1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ще изминем 21 000 км през 13 страни. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуая през Аржентина и Чили до пустинята Атакама, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 нагоре към Ла Пас, преди да пресечем езерото Титикака, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 продължавайки през Андите до Колумбия, оттам - до Панама, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 през Централна Америка и Мексико, до Лос Анджелис 100 дни по-късно. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ще им дадем видеокамери. 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 Ще имат камери и микрофони на каските, 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 за да снимат, докато карат. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Това път ли е? Боже. 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 На трети мотор ще е операторът Клаудио. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 С Ръс ще пътуваме в два електрически пикапа 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 с операторите Джими, 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Антъни и Тейлър, които ще помагат и с логистиката. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Ще снимаме момчетата от колите, 17 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ще се срещаме по границите, 18 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но иначе те ще пътуват сами. 19 00:01:41,059 --> 00:01:44,021 КОПАКАБАНА, БОЛИВИЯ 20 00:01:44,438 --> 00:01:45,480 Копакабана. 21 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 Дойдохме тук снощи. Не ми беше добре. 22 00:01:49,776 --> 00:01:52,738 Лимфните ми възли бяха подути, казах си: 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 "Пипнал съм някаква болест". 24 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 Тази сутрин съм по-добре. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,577 13 747 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС 26 00:01:58,660 --> 00:02:01,663 Отново напускаме Боливия. Благодарим, Боливия. 27 00:02:05,542 --> 00:02:08,127 Боливия е много различна от Чили и Аржентина. 28 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 С много съвременна и съвсем различна култура е. 29 00:02:11,215 --> 00:02:12,216 Да. 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 Невероятно е колко високо стигнахме. 31 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Да, страхотно. 32 00:02:20,224 --> 00:02:23,143 Като знаем откъде тръгнахме, доста път сме изминали. 33 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 Прекосихме Аржентина, Чили и Боливия. 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,232 Сега отиваме в Перу. 35 00:02:28,315 --> 00:02:30,776 А в Перу се намира Мачу Пикчу. 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,654 От дете мечтая да посетя Мачу Пикчу. 37 00:02:37,366 --> 00:02:40,577 Ето ни. Намираме се в Перу. 38 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Пътуваме към Пуно. 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,293 Езерото Титикака. 40 00:02:49,586 --> 00:02:52,798 Като ученици доста се смеехме на това име. 41 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Да. 42 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 Не сме се променили много. 43 00:02:56,218 --> 00:02:57,636 Вярно е. 44 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 Някои никога не порастват. 45 00:03:05,686 --> 00:03:07,813 ЧУКУИТО, ПЕРУ 46 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Искаме да видим Мачу Пикчу. 47 00:03:11,316 --> 00:03:13,986 Но преди това ще посетим няколко места, 48 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 включително този интересен обект до езерото Титикака. 49 00:03:18,115 --> 00:03:19,783 Какво е това място, Максим? 50 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 Какво е то ли? Построили са го инките. 51 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 МАКСИМ, ПРОДУЦЕНТ 52 00:03:23,537 --> 00:03:25,038 Казва се "Инка Уйо". - "Уйо". 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 "Уйо"... "Инка", тоест "на инките". 54 00:03:27,583 --> 00:03:30,377 "Уйо" означава мъжки полови органи. 55 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 Ясно. - Подходяща дума - "Уйо". 56 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 Така е. - Хубаво. 57 00:03:34,631 --> 00:03:37,593 Сега се нарича "Храмът на плодовитостта". 58 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 Такъв е в очите на съвременните перуанци. 59 00:03:40,888 --> 00:03:43,640 Красивата изработка сочи, че е важна постройка. 60 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 Означава, че е храм или дом на курака - 61 00:03:47,144 --> 00:03:50,814 ръководна административна фигура. 62 00:03:50,898 --> 00:03:54,985 Може да е било място, където посетителите са отсядали. 63 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 На това място е създадена империята на инките. 64 00:04:00,741 --> 00:04:03,160 Вероятно точно тук, на езерото Титикака. 65 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Ясно. 66 00:04:04,578 --> 00:04:06,830 Тази каменна зидария е важна структура. 67 00:04:06,914 --> 00:04:10,417 Доста е разрушена, но се виждат основите. 68 00:04:10,501 --> 00:04:13,378 Тук идват хора с проблеми с плодовитостта. 69 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 И оправят ли се? 70 00:04:15,214 --> 00:04:18,382 Да, така казват. Много жени, които раждат близнаци, 71 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 твърдят, че са идвали тук и са сядали на тези гъби. 72 00:04:24,473 --> 00:04:26,683 Имаш нужда от още плодовитост ли? 73 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 Поеми я, Юън. 74 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Не го мислех, изплъзна ми се. 75 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 Ако заснемеш тези двамата, 76 00:04:40,822 --> 00:04:44,076 ще стане съвсем ясно що за място е това. 77 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Онези двамата ей там. 78 00:04:49,164 --> 00:04:54,294 Приятел, това не е нужно. Знам, че ме обичаш. Не. 79 00:04:54,378 --> 00:04:55,462 Недей така. Не. 80 00:04:56,672 --> 00:04:57,589 Не. 81 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Не го прави. 82 00:05:03,428 --> 00:05:06,056 Не. Не. - Възбужда се. 83 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Видя ли колко съм плодовит сега? 84 00:05:11,228 --> 00:05:14,815 Видя ли, че онова куче не ме оставяше на мира? Невероятно. 85 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Истина е, действа. 86 00:05:35,294 --> 00:05:36,962 Хубава гледка. 87 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 Хубаво място. 88 00:05:46,305 --> 00:05:50,225 Днес пътуваме към град Куско, който се намира на около 390 км. 89 00:05:59,234 --> 00:06:02,821 Днес ще видим резервата за кондори. 90 00:06:02,905 --> 00:06:05,991 Там ги лекуват и ги връщат обратно в природата. 91 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 Това е резерватът "Кочауаси". 92 00:06:09,411 --> 00:06:11,413 Това там е андски кондор. 93 00:06:11,496 --> 00:06:12,331 ПИТЪР, "КОЧАУАСИ" 94 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 Занимаваме се най-вече с тях. - Боже. 95 00:06:14,625 --> 00:06:17,669 Кондорът е най-голямата птица в света. 96 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 В Перу е символ на здраве и безсмъртие. 97 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 Ранени ли ги носят при вас? 98 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 Да. - Така ли? 99 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Някои са пострадали по време на фестивала "Яуар". 100 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 На този фестивал... 101 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 Връзват краката им за гърба на бик. 102 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 И кондорите свършват със счупени криле, 103 00:06:37,523 --> 00:06:39,066 рани по краката, даже... 104 00:06:39,149 --> 00:06:41,068 Понякога със счупени вратове. 105 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 Умират в битката. - Това се прави... 106 00:06:43,278 --> 00:06:47,658 Нелегална традиция. Бикът представлява испанците. 107 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 А кондорът - инките. 108 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 Това е древното значение на битката между тях. 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 Когато спечели бикът, 110 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 годината ще е лоша. 111 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 Ако кондорът победи, 112 00:06:58,001 --> 00:06:59,044 ще е добра година. 113 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 Хората инвестират в определени посеви. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,173 Това не е правилно. 115 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Кондорът е потърпевшият. 116 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 Да. - Разбира се. 117 00:07:08,846 --> 00:07:13,559 Не обичам да виждам големи диви животни, затворени в клетки, 118 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 зад решетки. 119 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 Но в този случай искрено вярвам, 120 00:07:17,604 --> 00:07:20,816 че се опитват да ги лекуват и да ги пуснат. 121 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 Боже, виж колко е голям този. 122 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Видяхте полета на кондора. 123 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Невероятно. 124 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 Тези две птици са андски гъски. 125 00:07:34,872 --> 00:07:38,625 Избират си партньор и остават с него до края на живота си. 126 00:07:38,917 --> 00:07:41,170 Връзката между тях е толкова силна, 127 00:07:41,253 --> 00:07:42,671 че когато единият умре, 128 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 другият партньор умира от мъка. 129 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 Или още по-зле - 130 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 самоубива се. 131 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Наистина? - Не! 132 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 Така е. - Нима? 133 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 Хвърля се от скалите, от горната част... 134 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 Не размахва криле и пада на земята. 135 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 Боже. - Божичко. 136 00:07:58,312 --> 00:08:00,689 Не си струва да живееш без партньора си. 137 00:08:01,106 --> 00:08:02,691 Затова ги смятат 138 00:08:02,774 --> 00:08:05,194 за символ на любовта и верността. 139 00:08:05,527 --> 00:08:06,987 Ще ми е тъжно, но... 140 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Ще го направиш ли? - За Оли? 141 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 Да. - Няма да ми се живее. 142 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 Да. Значи ще го направиш. 143 00:08:13,035 --> 00:08:16,121 Не съм сигурен дали ще се хвърля от скала. 144 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 Бих избрал друг начин. 145 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 Вълнувам се, че довечера 146 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 ще хванем влака за Мачу Пикчу. 147 00:08:46,944 --> 00:08:49,863 ОЛАНТАЙТАМБО, ПЕРУ 148 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 Харесва ми тази стара камбана. Навява ми спомени. 149 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Пази се. 150 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 До Мачу Пикчу с влак. По-добре не може. 151 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 Но да, типично е за Мачу Пикчу. 152 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 Цял влак само до това място. 153 00:09:09,132 --> 00:09:11,593 Ще е хубаво да поседим във влак два часа. 154 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 По пътя към Мачу Пикчу. Боже. 155 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Не е за вярване. 156 00:09:17,516 --> 00:09:19,893 Беше на един плакат на стената в училище. 157 00:09:20,352 --> 00:09:23,605 В час си мечтаех за него. Винаги съм искал да го посетя. 158 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Наистина много се вълнувам. 159 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 Мачу Пикчу е на около 2400 м. 160 00:09:31,697 --> 00:09:34,408 Поради ограничения достъп до него 161 00:09:34,491 --> 00:09:37,911 са построили тази линия, по която се стига за два часа. 162 00:09:37,995 --> 00:09:39,371 Невероятно е, че хванахме влака. 163 00:09:40,664 --> 00:09:44,334 Обикновено, когато имаме срок, закъсняваме с ден или два. 164 00:09:44,418 --> 00:09:48,922 Но този път пристигнахме навреме, преоблякохме се, качихме се. 165 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Пътуването беше приятно. 166 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Сега е 22:00 ч. 167 00:09:55,762 --> 00:09:57,264 АГУАС КАЛЕНТЕС, ПЕРУ 168 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Сутринта ще станем в 4:00 ч. 169 00:10:00,809 --> 00:10:04,980 В 4:30, за да излезем в 5:00 ч. и да се опитаме да стигнем до Мачу Пикчу. 170 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 И... 171 00:10:07,733 --> 00:10:10,861 Не ми се вярва, защото винаги съм искал да го видя. 172 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 Мечтал съм да дойда тук. 173 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Утре отивам на това важно място. 174 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 Не мога да повярвам, че сме тук. Че аз съм тук. 175 00:10:21,038 --> 00:10:22,164 Лека нощ на всички. 176 00:10:22,247 --> 00:10:25,959 МАЧУ ПИКЧУ 177 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 Мачу Пикчу. Ден в Мачу Пикчу. 178 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 Казват, че е най-добре да посетиш Мачу Пикчу по изгрев. 179 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Затова тръгваме рано. 180 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 5:20 Ч. 181 00:10:41,183 --> 00:10:44,436 Не е ли страхотно? Само виж. - Невероятно е, нали? 182 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Изведнъж се озовахме... Пейзажът е съвсем различен. 183 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 Прилича на джунгла. 184 00:10:54,404 --> 00:10:57,366 Не ми харесва. Автобусът минава много близо до ръба. 185 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Защо съм до прозореца? 186 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 Струваше си да станем рано. Първи сме. 187 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 Натам ли е? Да, благодаря. - Нагоре. 188 00:11:11,922 --> 00:11:14,550 Извинете, накъде е Мачу Пикчу? 189 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Наближаваме ли? 190 00:11:18,387 --> 00:11:22,474 Започнахме да се изкачваме. А на височина над 2400 м 191 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 това не е като разходка в парка. 192 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 Не знам колко още остава. 193 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 Господи. - Не знаеш къде... 194 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 Краката ми вече се загряха. 195 00:11:43,161 --> 00:11:46,915 Върви нагоре, а аз ще сляза. Защото може малко... 196 00:11:46,999 --> 00:11:48,625 Не, ще дойда с теб. - Недей. 197 00:11:48,709 --> 00:11:50,919 Няма проблем. - Няма да пропуснеш това. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 След вас. - Трябва ни почивка. 199 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Добре. 200 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 Успех. - Благодаря. 201 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 Юън върви много бързо. Аз не мога така. 202 00:12:05,475 --> 00:12:09,438 Краката ми вече не стават за такива неща. 203 00:12:10,105 --> 00:12:14,776 Продължаваме. Все по-нагоре. Дано да го видим оттук. 204 00:12:16,778 --> 00:12:20,157 До Портата на слънцето има около 45 мин път нагоре. 205 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 После ще вървим от тази страна. 206 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 Трудно ми е да говоря. 207 00:12:32,628 --> 00:12:37,049 Колко жалко, че не може всички да го видят, защото на ден само 2500 души 208 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 могат да дойдат тук, така че сме привилегировани. 209 00:12:43,222 --> 00:12:45,307 Вероятно е построен през 13-и век. 210 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 Остава скрит до повторното му откриване през 1911 г. 211 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 Толкова много исках да го видя. 212 00:12:52,356 --> 00:12:57,152 Не му се вижда краят. Може би е само за смелчаци 213 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 и няма да е претъпкано, както долу. 214 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Здравейте. 215 00:13:12,417 --> 00:13:13,418 Едно, две, три. 216 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 Готово. - Благодаря. 217 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Благодаря. 218 00:13:17,589 --> 00:13:21,176 Боже. Не очаквах точно това да се случи тук, горе. Добре. 219 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 За снимката. 220 00:13:27,391 --> 00:13:31,979 Не знаех, че от другата страна се стига до Портата на слънцето за четири дни. 221 00:13:32,396 --> 00:13:36,525 Така че, когато стигнахме, имаше около 50-60 души... 222 00:13:36,608 --> 00:13:38,986 Направихме нещо като фотосесия. 223 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Чудесно. Приятен път. - Благодаря. 224 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Къде ще седнем? 225 00:13:44,199 --> 00:13:46,076 Да слезем по-надолу по пътеката. 226 00:13:46,535 --> 00:13:48,161 Мисля, че ще... Да. 227 00:13:50,163 --> 00:13:52,833 Може да разваля удоволствието на всички. 228 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 Как сте? Здравейте. - Как сте? 229 00:13:58,589 --> 00:14:01,508 Да, няма проблем. - Благодаря. 230 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 Тези облаци няма да се вдигнат скоро. 231 00:14:23,989 --> 00:14:26,200 Ще видя още една забележителност. 232 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 Здравейте. - Добро утро. 233 00:14:28,577 --> 00:14:30,746 Тук се подписваш, че си наясно с риска. 234 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Така. 235 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 Толкова е рисковано, че се подписваш на влизане, 236 00:14:35,709 --> 00:14:37,920 а после и на излизане. 237 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Не мога да повярвам колко е стръмно. Боже. 238 00:14:47,513 --> 00:14:48,597 Не се бутайте. 239 00:14:51,517 --> 00:14:54,144 Мостът. - Мостът. 240 00:14:58,607 --> 00:15:02,361 Има стъпала надолу. Издялани са в скалата. 241 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Боже, невероятно е. 242 00:15:04,530 --> 00:15:06,490 Затворено е, защото хората идвали, 243 00:15:06,573 --> 00:15:09,701 навеждали се надолу, правели си селфита 244 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 и още куп щури, глупави неща. 245 00:15:15,541 --> 00:15:17,751 Ще извадим късмет. Прояснява се. 246 00:15:18,627 --> 00:15:21,630 Така изглежда, нали? След още един час 247 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 може да извадим късмет. - Да. 248 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Ето го. 249 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Ще обърна камерата. 250 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 Невероятна гледка. Щастлив съм, че го виждам. 251 00:15:59,668 --> 00:16:02,588 Не е за вярване, че стояхме тук, а той си е бил там. 252 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Но не го виждахме. 253 00:16:09,553 --> 00:16:12,347 Конкистадорите разрушили много градове на инките, 254 00:16:12,431 --> 00:16:14,600 но добре че не открили Мачу Пикчу. 255 00:16:17,561 --> 00:16:20,856 Най-накрая стигнахме. Ето там е Мачу Пикчу. 256 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 А облаците се вдигнаха. Колко е красиво! 257 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Вълнуващо е, че се изкачихме дотук и видяхме това. Освен това... 258 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Това, че трябваше да почакаме, беше хубаво. 259 00:16:34,369 --> 00:16:37,664 Разгледахме околността и поговорихме, 260 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 опитахме се да си го представим. 261 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 Видяхме снимките и после изведнъж ни се откри. 262 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Умопомрачително е. Изумително. 263 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Поразително е. 264 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Зашеметяващо. 265 00:16:53,472 --> 00:16:56,183 Много археолози смятат, че това е дворецът 266 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 на императора на инките Пачакути, 267 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 а други мислят, че е храм. 268 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 Невероятно е. 269 00:17:20,832 --> 00:17:24,294 ОЛАНТАЙТАМБО, ПЕРУ 270 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 Нов ден, нов късмет. 271 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Добре. 272 00:17:33,679 --> 00:17:37,391 Олантайтамбо, довиждане, тръгваме. 273 00:17:41,812 --> 00:17:46,191 Отдавна не е валяло. Може за пръв път да караме в дъжд. 274 00:17:49,278 --> 00:17:52,573 Мокър чакъл. Много трудно. 275 00:17:55,617 --> 00:17:59,580 Вече 39 дни сме по пътя от Ушуая до Лос Анджелис. 276 00:18:00,497 --> 00:18:03,876 За три дни трябва да стигнем в Аякучо, където сме уговорили 277 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 среща с едно племе доста навътре в джунглата. 278 00:18:06,795 --> 00:18:08,213 АЯКУЧО, МАЧУ ПИКЧУ 279 00:18:08,881 --> 00:18:10,716 С тъга напускаме Мачу Пикчу. 280 00:18:11,383 --> 00:18:14,178 Беше невероятно преживяване. 281 00:18:14,261 --> 00:18:17,431 Да, иска ми се днес само да карам мотора 282 00:18:17,514 --> 00:18:20,392 и да си припомням какво видяхме в Мачу Пикчу вчера. 283 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Да мисля какъв съм късметлия, че успявам да сбъдна мечтите си 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 да видя нещо подобно. 285 00:18:29,693 --> 00:18:32,237 Чакайте. Там трябва да завием надясно. 286 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Чудя се... 287 00:18:37,618 --> 00:18:40,954 Надявам се да не се окаже, че е някакъв дълъг черен път. 288 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Чакъл. 289 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 Мисля, че този черен път е около 13 км. 290 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Доста е натоварен. 291 00:18:59,806 --> 00:19:02,935 Това е магистралата на Перу. М6 на Перу. 292 00:19:04,144 --> 00:19:05,270 С М като "мръсна". 293 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 По... 294 00:19:09,816 --> 00:19:11,777 Опръска ли те? - Невероятно. 295 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Ще погледнеш ли? 296 00:19:16,114 --> 00:19:17,741 Оцапал е каската ти. 297 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Целият ме опръска. 298 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Може да е хлъзгаво. 299 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Много е хлъзгаво. 300 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 Мамка му, падна. 301 00:19:32,840 --> 00:19:34,049 Добре ли си, Юън? 302 00:19:37,511 --> 00:19:39,096 Този пряк път е чудесен. 303 00:19:39,513 --> 00:19:40,514 Боже. 304 00:19:42,057 --> 00:19:44,935 Готов ли си? Хвани под дисагите. Едно... 305 00:19:46,228 --> 00:19:47,855 Под тях или някъде отдолу. 306 00:19:47,938 --> 00:19:49,106 Едно, две, три. 307 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 Браво! 308 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 И така. 309 00:19:54,862 --> 00:19:55,821 Благодаря. 310 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 Две. 311 00:19:58,657 --> 00:20:00,868 Добре ли сте? - Комедия от грешки. 312 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Добре съм. Благодаря ви. 313 00:20:07,791 --> 00:20:10,294 Гледай. Като малък оазис. 314 00:20:12,588 --> 00:20:16,925 Караме по известното Шосе 35 от Абанкай до Аякучо. 315 00:20:20,846 --> 00:20:25,142 Това е отдалечен планински район с много завои и пътуването ще е велико. 316 00:20:29,313 --> 00:20:30,147 ЛОС АНДЖЕЛИС 317 00:20:30,230 --> 00:20:31,857 В Лос Анджелис сме. Кактуси. 318 00:20:36,236 --> 00:20:39,448 Да, Лос Анджелис. - Лос Анджелис. 319 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 И така, беше ми приятно. 320 00:20:41,074 --> 00:20:41,992 Да. 321 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 Благодаря за всичко. Бе незабравимо. 322 00:20:44,119 --> 00:20:46,496 Беше хубаво отново да пътуваме заедно. 323 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Отново сме на 4114 м надморска височина. 324 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 И... 325 00:21:13,732 --> 00:21:14,900 Невероятна гледка. 326 00:21:15,651 --> 00:21:19,488 Карахме... Сякаш се движехме само нагоре. 327 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Нали? - Да. 328 00:21:20,656 --> 00:21:25,953 Така беше цяла сутрин. Значи сме използвали много... 329 00:21:26,036 --> 00:21:30,415 Имаме 41% заряд след 74 км, 330 00:21:30,499 --> 00:21:33,168 а остават 110 км до мястото, където отиваме. 331 00:21:33,877 --> 00:21:36,922 Затова дано да има нанадолнище скоро. 332 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 Когато караме надолу, моторите се зареждат. 333 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Като хибридните коли са. Вътре има мотори, 334 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 които презареждат батерията. 335 00:21:53,981 --> 00:21:56,358 Тоест можем да караме повече и по-бързо. 336 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Добре презареждаме, човече. 337 00:22:01,280 --> 00:22:03,699 Готово. Презареждаме. 338 00:22:05,784 --> 00:22:07,911 По пътя видяхме велосипедист, 339 00:22:07,995 --> 00:22:10,289 който караше бързо нагоре по хълма. 340 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 Помислихме си, че това е много трудно. 341 00:22:13,083 --> 00:22:16,962 Когато приближихме, осъзнахме, че е само с един крак. 342 00:22:19,423 --> 00:22:20,674 Здравейте. 343 00:22:20,757 --> 00:22:21,842 Удивително. 344 00:22:22,634 --> 00:22:24,303 За колко време изкачи хълма? 345 00:22:24,803 --> 00:22:26,597 Три часа. - Три часа. 346 00:22:26,680 --> 00:22:30,225 Три часа. - Браво, човече. Това е невероятно. 347 00:22:30,309 --> 00:22:31,810 Шестдесет километра. 348 00:22:31,894 --> 00:22:32,853 100 километра. 349 00:22:32,936 --> 00:22:33,937 ЮБЕР, ПАРАКОЛОЕЗДАЧ 350 00:22:34,021 --> 00:22:35,272 Обръщаш и се връщаш. 351 00:22:35,898 --> 00:22:37,024 120 км. 352 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 Много хубаво. 353 00:22:41,361 --> 00:22:44,781 Той е перуански параолимпиец и ще участва в олимпиада. 354 00:22:46,617 --> 00:22:48,785 В коя дисциплина? - Пътно. 355 00:22:49,161 --> 00:22:51,121 Пътно колоездене. 356 00:22:51,205 --> 00:22:52,289 Да. 357 00:22:52,372 --> 00:22:55,626 Добре тренира тук. - Има невероятни планини. 358 00:22:56,293 --> 00:23:00,506 Пострадал е при катастрофа и е загубил крака си чак до бедрото. 359 00:23:00,589 --> 00:23:05,719 Претърпях катастрофа през 2012 г. 360 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 Имам опит в рехабилитацията 361 00:23:09,139 --> 00:23:11,475 и знам как в един момент си много отчаян, 362 00:23:11,558 --> 00:23:15,812 защото катастрофата е променила живота ти. 363 00:23:15,896 --> 00:23:19,399 Питаш се накъде ще тръгне животът ти. Как ще се справяш? 364 00:23:19,483 --> 00:23:22,110 Какво ще правиш след това? 365 00:23:22,194 --> 00:23:26,073 Мисля, че най-важното нещо, което трябва да постигнеш след травмата, 366 00:23:26,156 --> 00:23:30,327 е да се опиташ да се върнеш към някакъв вид нормален живот. 367 00:23:30,410 --> 00:23:37,042 Да приемеш, че имаш болежки, но няма да позволиш те да те определят. 368 00:23:37,125 --> 00:23:39,127 Да решиш, че ще продължиш напред. 369 00:23:40,087 --> 00:23:42,756 Това е направил той. И ето, отива на олимпиада. 370 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 Невероятно. 371 00:23:45,008 --> 00:23:49,888 50 км в едната посока и 50 км обратно. Това е програмата му. 372 00:23:50,347 --> 00:23:52,933 Обаче изкачването е много тежко. Боже. 373 00:23:53,267 --> 00:23:55,394 Адски тежко е на велосипед. 374 00:23:56,103 --> 00:23:58,021 Какво остава, ако си с един крак. 375 00:23:58,647 --> 00:24:02,901 Какъв невероятен човек! Голям късмет е, че се срещнахме с него. 376 00:24:02,985 --> 00:24:04,152 На върха на света. 377 00:24:34,558 --> 00:24:37,477 АНДАВАЙЛАС, ПЕРУ 378 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 Наближаваме Андавайлас 379 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 и ни остават още 240 км до Аякучо. 380 00:24:57,372 --> 00:24:58,415 Благодаря. 381 00:24:58,498 --> 00:25:00,042 Добре ли е? - Да. 382 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 Става ли? 383 00:25:02,669 --> 00:25:04,546 Да. Благодаря. 384 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 Да заредим. - Имаме 160 км... 385 00:25:11,136 --> 00:25:13,138 Робот. - Прави се на робот. 386 00:25:13,847 --> 00:25:14,848 И така. 387 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Ето така. Добър ли е? 388 00:25:27,152 --> 00:25:28,320 Хайде, да тръгваме. 389 00:25:29,446 --> 00:25:32,074 Трябва да продължим с шоуто на пътя. 390 00:25:45,337 --> 00:25:49,007 През последните дни карането е невероятно. 391 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 Изкачваме се и се спускаме... 392 00:25:51,176 --> 00:25:55,722 Стигаме до 4000 м, връщаме се на 2500 м, пак се изкачваме на 4000 м 393 00:25:55,806 --> 00:25:59,893 и се връщаме на 2500 м по тези чудесни пътища. 394 00:25:59,977 --> 00:26:02,980 Асфалтът, пейзажът, гледките... 395 00:26:03,063 --> 00:26:04,648 Гледаме долините отгоре, 396 00:26:04,731 --> 00:26:08,652 докато се спускаме все по-надолу към долините и градовете. 397 00:26:08,735 --> 00:26:11,446 Просто е невероятно. 398 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Утре няма да караме, защото отиваме 399 00:26:19,830 --> 00:26:23,208 в амазонската джунгла, където една НПО работи в партньорство 400 00:26:23,292 --> 00:26:26,712 с племенна общност, за да намалят обезлесяването. 401 00:26:29,298 --> 00:26:32,634 АЯКУЧО, ПЕРУ 402 00:26:39,892 --> 00:26:41,727 Ще видим как работи "Кул Ърт". 403 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 Методът им е различен, иновативен. 404 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Дават възможности и работа на хората. 405 00:26:46,440 --> 00:26:51,069 Помагат за постигане на стабилни доходи, премахват нуждата от изсичане на горите. 406 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Да видим какво се случва. 407 00:26:54,781 --> 00:26:58,118 Нямаше как да стигнем с моторите и отиваме с хеликоптер. 408 00:27:02,456 --> 00:27:04,666 Потеглихме. Нагоре и надалеч. 409 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Красиво е. Реката минава през долината. 410 00:27:15,677 --> 00:27:16,762 Колко е хубаво! 411 00:27:19,723 --> 00:27:22,142 Ще летим 140 км до кутивирените - 412 00:27:22,226 --> 00:27:25,354 общност от племето ашанинка в амазонската джунгла. 413 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 Ще посетим едно от 12-те им селища. 414 00:27:29,066 --> 00:27:30,400 Страхотно е. 415 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 Джунглата е много красива. 416 00:27:34,488 --> 00:27:37,032 Всички буболечки и животни, и... 417 00:27:37,366 --> 00:27:38,492 Всичко там долу 418 00:27:38,575 --> 00:27:40,827 кипи от енергия. 419 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 Ето. Виж. 420 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 На онзи хълм има участък, 421 00:27:46,625 --> 00:27:48,252 който е доста обезлесен. 422 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Оголили са склона. 423 00:27:52,422 --> 00:27:55,175 Лишават ни от чист въздух. - Да. 424 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Сигурно е трудно. 425 00:27:56,969 --> 00:27:59,096 Седиш си у дома, в малката си къща, 426 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 гледаш всички тези дървета. 427 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 Някой предлага да ти плати... 428 00:28:03,100 --> 00:28:05,686 А друг ти казва, че трябва да опазваш горите. 429 00:28:05,769 --> 00:28:09,064 Мислиш си, че трябва да храниш семейство. 430 00:28:09,690 --> 00:28:11,024 Това не търпи отлагане. 431 00:28:11,358 --> 00:28:12,359 И какво ще решиш? 432 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 Да, поставен си пред дилема, нали? 433 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 Това ли е мястото? 434 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 Има много хора. 435 00:28:23,537 --> 00:28:24,872 Какви цветове! 436 00:28:28,041 --> 00:28:32,087 Селото се казва Тинкарени, населението е почти 200 души. 437 00:28:34,965 --> 00:28:38,677 Подкрепяме тази общност с мерките си за намаляване на емисиите. 438 00:28:40,179 --> 00:28:42,181 Здравейте. Как сте? - Здравейте. 439 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Значи казвате... 440 00:28:46,310 --> 00:28:49,313 Означава "здравей" на ашанинка. 441 00:28:49,396 --> 00:28:51,190 ИЗАБЕЛ, "КУЛ ЪРТ" 442 00:28:51,273 --> 00:28:52,107 ДАНИЕЛ, ВОЖД 443 00:28:52,191 --> 00:28:53,358 Добре дошли. 444 00:28:53,775 --> 00:28:57,738 Дошли са тук отдалече, за да ни посетят. 445 00:28:58,197 --> 00:29:01,700 Той поздрави всички вождове на различните селища 446 00:29:01,783 --> 00:29:04,203 за това, че са дошли да ви посрещнат. 447 00:29:04,286 --> 00:29:07,372 Ще боядисат лицата ви. Различно е за мъже и за жени. 448 00:29:07,456 --> 00:29:08,707 Добре. 449 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Здравей. 450 00:29:14,838 --> 00:29:16,089 Много си хубав. 451 00:29:16,965 --> 00:29:19,301 Приличаш на леопардче или нещо подобно. 452 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 И имаш криле, като птица. - Не виждам. 453 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 Как е "благодаря" на... - Грасиас. 454 00:29:31,313 --> 00:29:34,274 Посрещнаха ни с прекрасна церемония. 455 00:29:34,691 --> 00:29:37,152 Това е един от първите проекти на "Кул Ърт". 456 00:29:37,236 --> 00:29:38,987 Продължава от около 10 години. 457 00:29:41,782 --> 00:29:44,368 Общността на кутивирените 458 00:29:44,451 --> 00:29:46,954 населява общо над 300 000 декара гори. 459 00:29:47,579 --> 00:29:50,874 Ако работиш в гората и нямаш вода, 460 00:29:50,958 --> 00:29:53,335 можеш да намериш лиани. 461 00:29:53,418 --> 00:29:55,003 И можеш да пиеш от тях. 462 00:29:55,087 --> 00:29:56,839 Използват се и в медицината. 463 00:29:57,631 --> 00:29:58,882 Виж. Ето една. 464 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Гледай. - Готово. 465 00:30:10,394 --> 00:30:11,728 Вкусно и освежаващо. 466 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 За племената гората е като пазар. 467 00:30:16,775 --> 00:30:18,402 Когато им трябва храна, 468 00:30:18,986 --> 00:30:22,030 когато им трябват материали за къщите, идват в гората. 469 00:30:22,114 --> 00:30:26,076 Тя е също източник на доходи за тяхното оцеляване. 470 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 Затова дойдохме тук и предоставихме финансиране, 471 00:30:30,163 --> 00:30:34,626 за да не се чувстват принудени да изкарват доходи 472 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 чрез незаконна сеч или от кокаин. 473 00:30:37,337 --> 00:30:40,257 Помагаме им да сведат обезлесяването до минимум. 474 00:30:40,340 --> 00:30:42,593 Партньори сте на "Кул Ърт" от 10 г. 475 00:30:42,676 --> 00:30:43,719 ДЖЕЙМИ, КУТИВИРЕНИ 476 00:30:43,802 --> 00:30:47,389 Какво означава това за вас като общност? 477 00:30:48,765 --> 00:30:52,811 Много от нас опазват и обичат горите. 478 00:30:52,895 --> 00:30:55,272 От тях получаваме храната си 479 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 и всичко, от което се нуждаем. 480 00:30:57,774 --> 00:31:00,986 Гората е много важна за нас. 481 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 С финансовата подкрепа децата им могат да ходят на училище. 482 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 Могат да си позволят повече медицински услуги. 483 00:31:14,166 --> 00:31:15,834 Това е нещо хубаво за тях. 484 00:31:16,460 --> 00:31:18,962 Иска да ни покаже къщата си. Ще отидем ли? 485 00:31:19,046 --> 00:31:20,255 Да. - Да. 486 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 Добре. 487 00:31:24,051 --> 00:31:25,302 Плетат. 488 00:31:26,011 --> 00:31:28,138 Това е жена му Албертина. 489 00:31:28,222 --> 00:31:29,431 Здравейте. 490 00:31:29,973 --> 00:31:32,434 Има огромен дом. 491 00:31:33,435 --> 00:31:36,772 Виж, има телевизор. Стерео е. 492 00:31:41,818 --> 00:31:43,237 Хубаво е, нали? - Да. 493 00:31:45,531 --> 00:31:48,242 Не мисля, че съм виждал подобно място, където... 494 00:31:48,617 --> 00:31:52,579 Хората получават всичко необходимо от джунглата. 495 00:31:54,039 --> 00:31:57,459 Очаква се, че чрез подпомагане на устойчиво земеделие 496 00:31:57,543 --> 00:32:01,755 номадското племе ашанинка ще се задържи тук дълго време 497 00:32:01,839 --> 00:32:04,258 и ще защитава горите си от изсичане. 498 00:32:04,508 --> 00:32:06,885 Джейми, нали няма да се местиш? 499 00:32:06,969 --> 00:32:11,640 Много съм се местил, но вече искам да се установя. 500 00:32:13,267 --> 00:32:16,562 Мисля за следващите поколения, 501 00:32:16,645 --> 00:32:18,272 за внуците си. 502 00:32:18,355 --> 00:32:20,023 Искам да им оставя нещо. 503 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Добро утро на всички. 504 00:32:37,291 --> 00:32:39,751 Ето как се събудих насред джунглата. 505 00:32:40,627 --> 00:32:41,795 В това красиво село. 506 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Спах като бебе тук. 507 00:32:47,801 --> 00:32:49,803 В селцето на кутивирените. 508 00:32:55,267 --> 00:32:56,351 Освежаващо е. 509 00:33:00,564 --> 00:33:03,233 Не са се налагали. Не са им казвали: 510 00:33:03,317 --> 00:33:06,028 "Няма да сечете дървета". Разбирали са племената, 511 00:33:06,111 --> 00:33:07,946 опитвали са да работят с тях, 512 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 за да им помогнат да не вредят на горите 513 00:33:11,241 --> 00:33:13,327 и да оценят какво получават от тях. 514 00:33:15,245 --> 00:33:18,957 С Чарли избрахме да пътуваме с електрически мотори 515 00:33:19,041 --> 00:33:21,710 не защото сме природозащитници. 516 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 Мисля, че съображенията ни бяха, че това е бъдещето. 517 00:33:25,422 --> 00:33:27,090 Обичаме електрически мотори. 518 00:33:27,174 --> 00:33:31,220 Но по пътя осъзнахме какво се случва по света. 519 00:33:42,814 --> 00:33:46,693 Не мога да повярвам, че посетихме Мачу Пикчу и "Кул Ърт", 520 00:33:47,152 --> 00:33:48,779 и първия проект на УНИЦЕФ. 521 00:33:49,446 --> 00:33:52,991 Всичко това сякаш бе в далечното бъдеще, но вече го направихме. 522 00:33:58,664 --> 00:34:00,499 Преодолях Андите. 523 00:34:03,502 --> 00:34:07,381 Трябва да преодолеем и този хълм. И това ще е, нали? 524 00:34:07,923 --> 00:34:09,591 Не искам да се вълнувам. 525 00:34:12,803 --> 00:34:17,766 Много красиво... Колко е хубаво! 526 00:34:23,938 --> 00:34:26,900 Прекосихме Андите и сега слизаме 4000 м по-надолу 527 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 към крайбрежния град Ика в Перу. 528 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 После ще видим гигантските фигури на възраст 2000 г. - 529 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 известните фигури в Наска. 530 00:34:35,033 --> 00:34:35,993 АЯКУЧО, ИКА, НАСКА 531 00:34:40,038 --> 00:34:44,626 Днес ще видим невероятните фигури, издълбани в повърхността на земята. 532 00:34:44,710 --> 00:34:47,254 Явно е предвидено да се гледат отгоре, 533 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 но тогава не е имало летателни апарати, така че... 534 00:34:52,176 --> 00:34:55,429 За кого са направени? За извънземните ли? 535 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Не знаем. Днес ще разберем. 536 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 Ще прелетим над платото Наска. 537 00:35:00,601 --> 00:35:02,186 ЦЕЗАР, ВТОРИ ПИЛОТ 538 00:35:02,269 --> 00:35:03,353 Възможно най-ниско. 539 00:35:03,437 --> 00:35:06,231 Като стигнем до някоя фигура, ще обърнем наляво, 540 00:35:06,315 --> 00:35:07,733 а после - надясно. 541 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 Така всички ще я видят. Нали? 542 00:35:10,485 --> 00:35:13,530 Завоите ще са от 30 до 50 градуса. 543 00:35:14,239 --> 00:35:15,949 Ще бъде забавно, нали? 544 00:35:16,742 --> 00:35:19,494 Трябва да си намерим торбички, преди да се качим. 545 00:35:21,288 --> 00:35:23,498 Тази торбичка е подходяща, нали? - Да. 546 00:35:23,916 --> 00:35:27,002 Прозрачна е, ще се види какво си ял на закуска. 547 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Сложете коланите. 548 00:35:39,306 --> 00:35:41,934 Успокой се. Отпусни се. - Отпускам се. 549 00:35:44,019 --> 00:35:47,439 Противно на теориите, включващи извънземни, 550 00:35:47,523 --> 00:35:50,067 огромните изображения по-скоро представляват 551 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 молитва към боговете за дъжд. 552 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 Умираме. 553 00:35:59,785 --> 00:36:02,579 Сега ще видим първата фигура. 554 00:36:03,872 --> 00:36:06,750 Ето я. Ето там. Точно пред теб. 555 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 На хълма. На хълма. 556 00:36:10,295 --> 00:36:12,005 Невероятно е. 557 00:36:18,720 --> 00:36:22,641 Изображенията са над 1000. Височината на някои е над 400 метра. 558 00:36:30,566 --> 00:36:31,817 Малко ми прилоша. 559 00:36:38,365 --> 00:36:39,533 Сега аз не съм добре. 560 00:36:45,455 --> 00:36:48,375 Да направим малки кръгове около нещо друго. 561 00:36:48,458 --> 00:36:50,419 И тогава... - Става. 562 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Искам да сляза. 563 00:37:08,353 --> 00:37:10,647 Благодаря. - Много благодаря. 564 00:37:10,731 --> 00:37:12,941 Дано да ви е харесало. - Беше чудесно. 565 00:37:14,318 --> 00:37:15,569 Как бяха завоите? 566 00:37:15,652 --> 00:37:17,237 Чудесни. - Хубави и плавни. 567 00:37:18,030 --> 00:37:19,031 Не и за мен. 568 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 Отново потегляме. 569 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Става горещо. Времето е сухо и горещо. 570 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 Леко се шофира. 571 00:37:49,061 --> 00:37:51,480 Вече очаквам следващата държава - 572 00:37:51,563 --> 00:37:53,106 Еквадор. 573 00:37:53,190 --> 00:37:54,358 Ще е доста вълнуващо. 574 00:38:01,240 --> 00:38:02,449 Готов ли си? 575 00:38:02,533 --> 00:38:04,409 "Ривиан" направиха пробив. 576 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 Измислиха начин да зареждаме напълно моторите 577 00:38:07,287 --> 00:38:09,289 от колите само за два часа. 578 00:38:09,540 --> 00:38:11,333 Ето, имаме заряд. Да. 579 00:38:15,796 --> 00:38:17,965 Разработиха технология за зареждане 580 00:38:18,048 --> 00:38:19,424 специално за нас, 581 00:38:19,508 --> 00:38:21,468 която ще се използва и в бъдеще. 582 00:38:22,135 --> 00:38:25,222 Остават час и 24 мин до пълно зареждане. 583 00:38:25,639 --> 00:38:26,765 Два часа и готово. 584 00:38:37,192 --> 00:38:40,445 Мисля, че започвам да свиквам с движението в Перу. 585 00:38:42,364 --> 00:38:43,532 Да. 586 00:38:47,536 --> 00:38:49,663 Внимавай. По-полека. 587 00:38:50,247 --> 00:38:51,623 Полека. 588 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Боже. 589 00:38:57,296 --> 00:38:59,965 Може да пуснат това като рекламен клип. 590 00:39:00,382 --> 00:39:02,676 Ще привлече интерес. - Да, подходящо е. 591 00:39:02,759 --> 00:39:03,719 "Внимавай". 592 00:39:05,470 --> 00:39:08,724 Колко такива предавания има? - Започва отново след рекламите 593 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 с някой, който вика: "Внимавай, полека". 594 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Знаеш какво става. 595 00:39:23,614 --> 00:39:26,491 Запътили сме се към границата с Еквадор. 596 00:39:30,329 --> 00:39:32,372 Ще посетим нашите хора от УНИЦЕФ, 597 00:39:32,456 --> 00:39:36,418 които са устроили лагер в помощ на бежанците от Венецуела. 598 00:39:40,672 --> 00:39:43,258 Стотици венецуелци напускат родината си 599 00:39:43,342 --> 00:39:46,929 в опит да избягат от икономическата и хуманитарна криза. 600 00:39:48,972 --> 00:39:50,682 Изминават стотици километри 601 00:39:50,766 --> 00:39:54,061 през Колумбия и Еквадор, за да стигнат при семействата си, 602 00:39:54,144 --> 00:39:56,063 да намерят работа в Перу и Чили. 603 00:39:57,189 --> 00:39:58,190 ТУМБЕС, ПЕРУ 604 00:39:58,273 --> 00:40:00,359 Има палатки и всичко необходимо. 605 00:40:01,026 --> 00:40:04,905 Лагерът в Тумбес приютява около 100 майки с бебета, 606 00:40:05,155 --> 00:40:07,783 както и 50 деца, които са без родителите си. 607 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 Това място подходящо ли е за деца? 608 00:40:12,621 --> 00:40:13,872 Актьори са. 609 00:40:17,459 --> 00:40:18,710 Здравейте. 610 00:40:32,182 --> 00:40:34,059 Децата са много издръжливи. 611 00:40:34,142 --> 00:40:36,979 Но се нуждаят от защита и подкрепа. 612 00:40:39,648 --> 00:40:45,153 Представяш ли си да тръгнеш от Венецуела, да минеш през Колумбия и Еквадор, 613 00:40:45,237 --> 00:40:47,698 за да стигнеш тук с автобус или пеша? 614 00:40:48,282 --> 00:40:50,826 Жестоко е за тези деца. 615 00:40:51,702 --> 00:40:54,204 Нямат време да изживеят детството си. 616 00:40:57,749 --> 00:41:00,586 Мария е на 16 г., а брат й Ейбрахам е едва на 14 г. 617 00:41:00,669 --> 00:41:02,504 А се грижат сами за себе си. 618 00:41:03,589 --> 00:41:05,090 Тук са от 47 дни. 619 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 Как беше във Венецуела, когато я напуснахте? 620 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Ситуацията беше критична. 621 00:41:12,055 --> 00:41:14,224 Затова решихме да напуснем страната. 622 00:41:15,225 --> 00:41:18,228 Трябваше да оставите дома си, училището и приятелите. 623 00:41:20,063 --> 00:41:21,481 Всичко. 624 00:41:21,565 --> 00:41:24,735 Най-много ми тежи, че оставих семейството си. 625 00:41:24,818 --> 00:41:26,278 Раздялата бе трудна, 626 00:41:26,361 --> 00:41:28,447 защото сме заедно от толкова време. 627 00:41:29,823 --> 00:41:31,033 Съжалявам. 628 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Да, трудно е. Много е тежко. 629 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 Ситуацията се променя бързо. - Да. 630 00:41:36,580 --> 00:41:37,581 БИБИАНА, УНИЦЕФ 631 00:41:37,664 --> 00:41:42,920 Хората губят работата си, парите им се обезценяват. 632 00:41:43,837 --> 00:41:47,216 Продават всичко, което имат, и се опитват да избягат. 633 00:41:50,010 --> 00:41:52,721 Оставили са майка си и по-големия си брат. 634 00:41:54,181 --> 00:41:58,352 Знаят ли как се справят те във Венецуела? 635 00:41:58,435 --> 00:42:02,272 Знаете ли нещо за майка си и брат си във Венецуела? 636 00:42:02,898 --> 00:42:04,608 Хубавата ви майка. - Милата. 637 00:42:05,776 --> 00:42:07,069 Не плачете. 638 00:42:09,780 --> 00:42:11,323 Хубавото ми момче. 639 00:42:11,949 --> 00:42:13,075 Съжалявам. - Да. 640 00:42:17,663 --> 00:42:19,623 Вие сте силни деца. 641 00:42:19,706 --> 00:42:21,750 Ще се оправите. Наистина. 642 00:42:21,834 --> 00:42:22,835 Да. 643 00:42:26,171 --> 00:42:31,051 Наблюдаваме нещо ужасяващо. Не могат да се върнат във Венецуела. 644 00:42:31,844 --> 00:42:36,265 Могат да пътуват три дни с автобус, за да прекосят Перу и да стигнат до Чили, 645 00:42:36,348 --> 00:42:39,142 където са някои членове на семейството им. 646 00:42:39,226 --> 00:42:45,274 Там имат бъдеще, но са принудени да останат тук. Някои са тук от 47 дни. 647 00:43:09,423 --> 00:43:11,925 ГРАНИЦАТА МЕЖДУ ПЕРУ И ЕКВАДОР 648 00:43:14,595 --> 00:43:16,388 Много благодаря. - Добре. 649 00:43:17,431 --> 00:43:18,640 Чудесно. 650 00:43:18,724 --> 00:43:20,559 Лесно минахме границата 651 00:43:20,642 --> 00:43:21,894 и влязохме в Еквадор. 652 00:43:22,394 --> 00:43:23,437 Еквадор. 653 00:43:28,150 --> 00:43:31,945 Може би следващият участък ще е най-трудният от пътуването. 654 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 Би трябвало да се стига от края на Южна Америка 655 00:43:38,493 --> 00:43:41,288 до края на Северна по Панамериканската магистрала. 656 00:43:41,663 --> 00:43:44,291 Но през 160-километровия район Дариен 657 00:43:45,042 --> 00:43:47,544 няма път, само непроходими гори. 658 00:43:48,128 --> 00:43:50,339 Там има терористи. Не би ви харесало. 659 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 РАЙОН ДАРИЕН 660 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Значи трябва да се качим на кораб или да летим. 661 00:43:56,470 --> 00:44:01,350 Толкова са тежки, че можем да ги прекараме само с кораб. 662 00:44:02,434 --> 00:44:04,686 Трябва да стигнем до пристанището. 663 00:44:06,188 --> 00:44:10,484 Тук няма никакъв обхват. По-добре да не се разделяме. 664 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Ще те следваме до края на града. Откачено е. 665 00:44:14,530 --> 00:44:16,865 Видяхте ли онзи със сребристата пушка? 666 00:45:18,552 --> 00:45:20,554 Превод: Йорданка Неделчева