1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Long Way Up sebelumnya... 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,714 Ini sebabnya trip-trip ini ada. Untuk ini. Makanya aku suka. 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,134 Aku ingin membawa motorku ke Kosta Rika secepatnya. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,346 Jadi, akan kuusahakan untuk lanjut ke Kota Panama. 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,764 Pachanga, Pachanga. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,558 Umurnya 85 tahun dan masih bisa bermotor. 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Aku ingin segera ke San José. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,648 Tak hanya untuk memperbaiki motorku, tetapi juga menemui putriku, Jamyan. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 Baik. Kembali ke jalan, Bung. 10 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Kami akan bermotor sejauh 21.000 km melewati 13 negara. 11 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Dari Ushuaia, keluar masuk Argentina dan Chili, ke Gurun Atacama, 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 lalu menuju La Paz, menyeberangi Danau Titicaca, 13 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 menelusuri sepanjang Andes hingga ke Kolombia, Panama, 14 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Amerika Tengah, dan Meksiko, dan tiba di Los Angeles 100 hari kemudian. 15 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RUSS MALKIN SUTRADARA-PRODUSER 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Kami akan memberi mereka kamera video, 17 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 serta kamera bermikrofon yang dipasang di atas helm 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 untuk memfilmkan sambil berkendara. 19 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ini jalan? Astaga! 20 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DAVID ALEXANIAN SUTRADARA-PRODUSER 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Motor ketiga dikendarai Claudio, kamerawan. 22 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Lalu, Russ dan aku akan mengemudikan dua pikap listrik 23 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 bersama kamerawan, Jimmy, 24 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony, dan Taylor, yang juga mengurus logistik. 25 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Kami akan merekam mereka dari mobil 26 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 dan bertemu lagi di perbatasan, 27 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 tetapi selain itu, mereka naik motor berdua saja. 28 00:01:35,971 --> 00:01:38,891 GUANACASTE KOSTA RIKA 29 00:01:40,684 --> 00:01:41,518 Ini dia. 30 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 6.250 KM KE LOS ANGELES 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Senang bisa bergabung lagi. 32 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Seperti terpisah bertahun-tahun. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Benar. Bisa kau... 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 - Ini fantastis. - Menyenangkan. 35 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 Dua pria, dua motor, bersatu kembali. 36 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 Ayo. 37 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 Aku suka bermotor di hutan hujan. Indah. 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,303 Aku tak sabar bertemu putriku yang cantik, Jamyan, 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,597 yang jika bukan berkat Long Way Round, 40 00:02:18,680 --> 00:02:20,057 dia tak akan jadi putriku. 41 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 Senang dia bisa datang. 42 00:02:22,643 --> 00:02:25,521 Semalam lagi di Kosta Rika, lalu kami ke Nikaragua. 43 00:02:30,692 --> 00:02:32,361 Sehat? Kau masih waras? 44 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 Indahnya. 45 00:02:35,405 --> 00:02:37,449 Terus saja, Charley. Terus saja, Kawan. 46 00:02:37,533 --> 00:02:38,367 Indah. 47 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Jauh ke dalam lautan 48 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 PLAYA HERMOSA KOSTA RIKA 49 00:02:57,886 --> 00:02:59,471 Astaga, itu seperti rambutku. 50 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 JAMYAN PUTRI EWAN 51 00:03:00,639 --> 00:03:01,807 Cantik, Bung. 52 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 Benar, Bung. 53 00:03:03,475 --> 00:03:05,310 Aksen Australia bukan seperti itu. 54 00:03:05,811 --> 00:03:08,730 - Seperti apa aksen Australia, Bung? - Beda. Beda jauh. 55 00:03:08,814 --> 00:03:10,774 Warna pasirnya gelap. 56 00:03:10,858 --> 00:03:11,775 Kau tahu sebabnya? 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 - Kenapa? - Karena dari gunung api. 58 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Benar juga. 59 00:03:17,281 --> 00:03:18,490 Sepertinya itu... Tunggu. 60 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Itu saus pedas. 61 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 - Ini saus pedas. - Aku tak mau. 62 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 Tongkolku sampai ke api, tidak? 63 00:03:26,540 --> 00:03:29,710 - Tentu tidak. Kurasa tidak. - Ayo. Siap? Satu, dua, tiga. 64 00:03:30,836 --> 00:03:32,045 Mustahil! 65 00:03:32,129 --> 00:03:34,173 - Lemparanmu kejauhan. - Dasar... 66 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 Itu seperti sebuah karya seni, ya? 67 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 - Maksudku, apinya sungguh... - Artistik. 68 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Jamallama. 69 00:03:58,572 --> 00:04:00,949 Jams, mau lihat gunung berapi sungguhan? 70 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 Kita akan mengunjungi 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,413 satu taman nasional terpopuler Nikaragua... 72 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 RENÉ PRODUSER LOKAL 73 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 ...Taman Nasional Volcán Masaya. 74 00:04:09,291 --> 00:04:12,794 Mungkin ini gunung berapi teraktif di negara kami. 75 00:04:22,179 --> 00:04:26,016 GUNUNG BERAPI MASAYA NIKARAGUA 76 00:04:27,476 --> 00:04:31,063 Terakhir kali lavanya terlihat pada tahun '80-an. 77 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 Beberapa tahun kemudian, hilang begitu saja, 78 00:04:34,650 --> 00:04:37,152 lalu baru muncul lagi enam tahun lalu. 79 00:04:37,986 --> 00:04:39,238 Astaga, menakjubkan. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Menurutmu... Dengar. 81 00:04:46,620 --> 00:04:48,997 Kau dengar itu? Suaranya seperti laut. 82 00:04:51,792 --> 00:04:54,127 Ini paling bagus dilihat saat malam. Sempurna. 83 00:04:55,420 --> 00:04:58,215 Itu pusat Bumi, menggelegak. 84 00:04:59,132 --> 00:05:03,554 Suhu di bawah sana sekitar 1.200 derajat Celsius. 85 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Ada orang di sana, lihat, bawa senter. 86 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 Lihat? Ada orang di sana. 87 00:05:11,603 --> 00:05:16,149 Ada 80 sensor pengawas di sekeliling kawah 88 00:05:16,233 --> 00:05:20,696 untuk mengindikasikan kemungkinan terjadi letusan. 89 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Dunia porak-poranda. 90 00:05:23,740 --> 00:05:25,951 Kiamat sudah datang. Kiamat sudah dimulai. 91 00:05:26,577 --> 00:05:29,246 Bersiaplah menghadapi kiamat. Menghadapi gempuran zombi. 92 00:05:30,414 --> 00:05:31,498 Lari dan sembunyilah. 93 00:05:31,582 --> 00:05:33,917 Takutlah setakut-takutnya. 94 00:05:34,251 --> 00:05:37,045 Itu seperti wajah Ayah saat sedang murka. 95 00:05:43,594 --> 00:05:46,388 GRANADA NIKARAGUA 96 00:05:47,806 --> 00:05:48,891 Ayo, Jamools. 97 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 Jamyan McGregor. 98 00:05:51,852 --> 00:05:53,061 Lihat warna-warna ini. 99 00:05:53,145 --> 00:05:54,771 - Aku suka kota ini. - Sedikit lagi. 100 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 Astaga! Imutnya. 101 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Lihat orang yang menjunjung matras itu. 102 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Lihat itu. 103 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 Ya. Sungguh jalanan yang ramai. 104 00:06:12,080 --> 00:06:13,832 Sepeda Raleigh Chopper. Lihat. 105 00:06:13,916 --> 00:06:15,959 Itu amat tak stabil di jalan menurun. 106 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Roda depan yang kecil... saat menuruni lereng, akan begini. 107 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 Aku akan beli satu. 108 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Mau coba topi itu? 109 00:06:27,679 --> 00:06:29,890 Bisa? Ini dipasang ke kepalamu. Bisa? 110 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Cantik. 111 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 Astaga! 112 00:06:39,942 --> 00:06:41,109 Tampaknya lezat. 113 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 - Kalian lapar? - Baunya menggiurkan. 114 00:06:45,113 --> 00:06:46,532 Benar-benar menggiurkan. 115 00:06:47,157 --> 00:06:48,450 Berapa jauh lagi, Jams? 116 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 PISANG BURGER 117 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Semua bahannya natural. 118 00:06:50,953 --> 00:06:52,829 Ini saus. 119 00:06:52,913 --> 00:06:54,206 Saus alami. 120 00:06:54,289 --> 00:06:58,460 Ini bawang putih dengan jahe, lalu cuka apel. 121 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Cuka apel. 122 00:06:59,753 --> 00:07:00,587 Baik. 123 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Sempurna. 124 00:07:10,055 --> 00:07:12,474 Lezatnya. 125 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 - Astaga. - Karena segar. 126 00:07:14,309 --> 00:07:19,022 Komposisinya alpukat, jahe, minyak zaitun, dan cuka. 127 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 - Itu saja. Diblender. - Astaga. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,609 Mirip zukini. 129 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 Yang ini juga, semua saus ini alami. 130 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Enak? 131 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 - Enak sekali. Astaga. - Semuanya produk lokal. 132 00:07:30,200 --> 00:07:31,034 Ya. 133 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 - Bukan dari toserba. Produk lokal. - Sí. 134 00:07:33,871 --> 00:07:35,163 Sausnya diolah dadakan. 135 00:07:35,247 --> 00:07:36,248 - Ya. - Masih segar. 136 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 - Ini rahasianya. - Aku suka. 137 00:07:37,416 --> 00:07:38,458 Ini lezat. 138 00:07:38,542 --> 00:07:40,085 BURGER PISANG TOSTO METRO 139 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Kau dapat resep dua saus itu? 140 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 - Ya. - Bagus. Ayo, kita pergi. 141 00:07:43,630 --> 00:07:45,632 - Sudah kurekam. - Ayo kita bermotor. 142 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 Aku sangat suka di sini. 143 00:07:53,515 --> 00:07:56,518 Aku suka Nikaragua. Sungguh. 144 00:07:57,644 --> 00:07:59,605 Nah, Kawan-kawan. Sampai jumpa. 145 00:08:02,232 --> 00:08:04,860 Senangnya Jamyan ikut. 146 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 Perjuangan dia untuk kemari luar biasa. 147 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Dia bisa membaur dengan kru. 148 00:08:15,871 --> 00:08:19,875 GRANADA - HONDURAS - NIKARAGUA GUATEMALA - SAN PEDRO SULA 149 00:08:23,879 --> 00:08:27,216 Ada orang... Pengelana bermotor yang menuju arah berlawanan. 150 00:08:27,299 --> 00:08:29,801 Sepertinya dia memutar balik dan kini mengikuti kita. 151 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 Sungguh? 152 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Halo, Kawan. Apa kabar? 153 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 Lumayan. 154 00:08:37,808 --> 00:08:41,730 Aku lihat foto kalian... saat tiba di Panama. 155 00:08:41,813 --> 00:08:42,898 Benar. 156 00:08:42,981 --> 00:08:44,900 Dan kupikir, "Waktunya sangat tepat." 157 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 ZACHARI PENGELANA 158 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 Pikirku, "Mereka akan lewat jalan mana? 159 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Ke arah mana?" Baru saja kupikirkan. 160 00:08:50,781 --> 00:08:54,660 Pertahankan karya kalian. Kalian menginspirasiku dan banyak orang. 161 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 - Terima kasih. - Semoga berhasil. 162 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Hari ini penuh kejutan. 163 00:09:03,085 --> 00:09:04,419 Ini dia. Sampai di perbatasan. 164 00:09:05,379 --> 00:09:07,506 "Buen Viaje." 165 00:09:08,882 --> 00:09:11,844 NIKARAGUA / HONDURAS PERBATASAN NEGARA 166 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 Baiklah. 167 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 Di saat inilah kuharap dokumenku tak hilang dari tempatnya. 168 00:09:19,351 --> 00:09:20,310 Hei, Jams. 169 00:09:20,394 --> 00:09:23,105 Aku antusias dia bisa ikut dan jadi bagian dari tim ini! 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 Kau sudah mengisi formulir? 171 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Tas pinggangku mungkin akan kau ejek. 172 00:09:35,909 --> 00:09:37,035 Untuk wadah ini. 173 00:09:37,452 --> 00:09:39,580 Sudah kuperlihatkan... kegunaan tas pinggangku. 174 00:09:42,040 --> 00:09:44,126 Kalian bisa berangkat kapan saja, oke? 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,586 Oke, Jams, aku berangkat. 176 00:09:45,669 --> 00:09:47,129 - Ya. - Aku sayang kau. 177 00:09:50,174 --> 00:09:53,969 Aku cerita kepada ayahku... "Ayah, trip ini terasa lama sekali. 178 00:09:54,052 --> 00:09:56,430 Serasa..." Ujarnya, "Lebih singkat dari trip lain." 179 00:09:56,513 --> 00:09:59,433 Kubilang, "Benar, tetapi terasa lebih lama." 180 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 Imbuhku, "Mungkin faktor usia." 181 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 Katanya, "Nah. Usia tua, Nak. Itu sebabnya." 182 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Orang ini mengebut. 183 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 Dia mengajak rib... 184 00:10:07,816 --> 00:10:11,153 Lihat, ada rambut gimbal mencuat dari helmnya... 185 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 Apa itu... motor 25 cc? 186 00:10:15,324 --> 00:10:16,909 Gahar. 187 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Model yang gesit. 188 00:10:32,591 --> 00:10:33,926 Kami mau mengunjungi UNICEF, 189 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 anak-anak di sana terpapar geng dan kekerasannya, 190 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 sehingga masalah keamanan kian mendesak. 191 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Kurasa kami harus waspada dan bertindak sesuai situasi. 192 00:10:46,522 --> 00:10:50,150 BALAI MASYARAKAT UNICEF HONDURAS 193 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 Narkoba, perampokan, penculikan. 194 00:10:54,530 --> 00:10:58,408 Dahulu wilayah ini sangat berbahaya. 195 00:10:58,492 --> 00:11:00,327 Jalanannya tidak aman. 196 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 Di sini, warga tadinya sulit keluar rumah. 197 00:11:03,372 --> 00:11:05,499 Anak-anak terjebak di rumah saja? 198 00:11:05,582 --> 00:11:09,628 Dilarang bersekolah, ke taman, bermain... Mereka terjebak di rumah? 199 00:11:09,711 --> 00:11:12,631 Terjebak. Anak-anak tak bisa keluar. 200 00:11:12,714 --> 00:11:16,885 Baru sekitar empat tahun lalu, anak-anak bisa keluar rumah. 201 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Kalau nekat keluar, bagaimana? 202 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 - Akan dibunuh. - Cuma karena lewat sini? 203 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 Betul. Cuma karena lewat. 204 00:11:23,267 --> 00:11:25,686 Kita akan melakukan tur dengan anak-anak muda 205 00:11:25,769 --> 00:11:27,145 yang bantu pulihkan area ini. 206 00:11:31,024 --> 00:11:35,779 Di kampungku, aku jarang keluar rumah, 207 00:11:35,863 --> 00:11:39,616 tetapi sejak bergabung di sini, aku mulai keluar rumah 208 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 untuk ikut pelatihan. 209 00:11:42,202 --> 00:11:45,289 Lambat laun, ibuku mulai mengizinkanku keluar. 210 00:11:45,372 --> 00:11:49,710 Sebelum itu, aku jarang keluar. 211 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Apa itu? 212 00:11:56,925 --> 00:12:00,220 Para remaja di sini bermain teater untuk meningkatkan kesadaran 213 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 dan memperingatkan yang lebih muda akan aktivitas geng. 214 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Kau gila? 215 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Kenapa kau bicara sendiri? Kau gila? 216 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Kenapa kau ini? 217 00:12:07,352 --> 00:12:09,855 Bukan apa-apa. Hanya merenungi hidup. 218 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 Kau mau uang? 219 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 Kau tak mau dapat uang? 220 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 Tidak! Papá, tidak! 221 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Oke. 222 00:12:59,279 --> 00:13:02,199 Budaya geng berusaha menyusup... 223 00:13:02,282 --> 00:13:05,577 berusaha melibatkan anak-anak agar bekerja untuk mereka. 224 00:13:05,661 --> 00:13:09,498 Anak-anak ini hidup dengan kenyataan itu. Menghadapinya sebagai anak-anak, 225 00:13:09,581 --> 00:13:11,834 misalnya, "Lakukan ini, atau kami bunuh ibumu." 226 00:13:11,917 --> 00:13:12,835 Itu gila. 227 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Bayangkan kehidupan seperti itu, lalu lihat usaha balai masyarakat ini. 228 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Anak-anak bisa belajar musik, ikut grup musik. 229 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 Bisa mempelajari sirkus, bermain egrang, berkarya seni. 230 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Ini bagus. 231 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Bisa jadi wadah penyaluran emosi. 232 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 Melukis bisa mengekspresikan perasaan dan itu bermanfaat. 233 00:13:29,893 --> 00:13:30,727 Bisa melegakan. 234 00:13:53,083 --> 00:13:56,003 Kami menuju perbatasan negara Guatemala. 235 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 - Guatemala! - Guatemala! 236 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Luar biasa, ya? 237 00:14:00,799 --> 00:14:01,925 Baiklah! 238 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 HONDURAS / GUATEMALA PERBATASAN 239 00:14:03,719 --> 00:14:07,639 Trip ini membuatku ingin ke sini lagi dan mungkin... 240 00:14:07,723 --> 00:14:09,933 menjelajah sedikit lebih jauh, begitulah... 241 00:14:10,017 --> 00:14:11,226 Itu bagus. 242 00:14:11,310 --> 00:14:14,146 Di mana pun, meski tempat itu lebih untuk "pariwisata", 243 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 aku ingin mengetahui keseharian penduduknya. 244 00:14:17,274 --> 00:14:20,527 Seperti itulah rasanya menjalani trip-trip ini. 245 00:14:20,611 --> 00:14:24,114 Kami berkendara ke berbagai tempat dan menyaksikan keseharian warga 246 00:14:24,198 --> 00:14:26,408 yang sering kali berlangsung di jalan. Ya, 'kan? 247 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 Lihat itu. Cantik sekali. 248 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 - Ini Guatemala, ini dia. - Guatemala. 249 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Danau raksasa. 250 00:14:43,509 --> 00:14:45,260 Gunung berapi yang spektakuler. 251 00:14:45,928 --> 00:14:47,471 Aku ingin berenang di kawah. 252 00:14:49,097 --> 00:14:53,268 Tiba-tiba jalan penuh dengan pepohonan 253 00:14:53,352 --> 00:14:57,189 dengan suasana alam liar yang kental. 254 00:14:59,399 --> 00:15:00,234 Guatemala! 255 00:15:00,317 --> 00:15:01,735 Guatemala! 256 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 Aku senang bisa berkemah bersama Jamyan. 257 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Aku suka berkemah. 258 00:15:09,451 --> 00:15:12,120 Aku suka berada di tempat yang indah. 259 00:15:12,204 --> 00:15:14,623 Aku suka kebebasan yang ditawarkan. 260 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 Danau yang cantik. 261 00:15:24,550 --> 00:15:27,177 GUNUNG BERAPI IPALA GUATEMALA 262 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Indah. 263 00:15:28,887 --> 00:15:30,597 Lihat. Itu tengah-tengah kawah. 264 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 - Astaga! - Indahnya. 265 00:15:33,267 --> 00:15:35,352 Aku tak pernah ke gunung berapi seperti ini. 266 00:15:37,771 --> 00:15:39,565 Seperti Jurassic Park. 267 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Maaf. 268 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 - Bentangkan hingga ke belakang. - Oke. 269 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Ya ampun. 270 00:15:55,914 --> 00:15:57,958 Aku mencari lokasi terbaik untukku. 271 00:15:59,001 --> 00:16:00,502 Aku terus berubah pikiran. 272 00:16:00,961 --> 00:16:02,713 Kau tak apa-apa, Charley? 273 00:16:03,130 --> 00:16:05,215 Ya, aku baik saja. 274 00:16:05,299 --> 00:16:06,550 Kau tak apa-apa? 275 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Astaga! 276 00:16:10,554 --> 00:16:11,555 Angin terkutuk. 277 00:16:13,015 --> 00:16:14,975 Ayo. Bawa aku ke tempat yang kau mau. 278 00:16:15,058 --> 00:16:17,311 Ayo. Bawa aku ke sana. Bawa aku. Baiklah, bawa aku. 279 00:16:19,146 --> 00:16:20,189 Astaga. 280 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Astaga. 281 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 Lihat. Lihat semua semut ini. 282 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 Lihatlah. 283 00:16:25,277 --> 00:16:27,112 Lihat... Mereka menggigitiku. Lihat. 284 00:16:28,447 --> 00:16:31,283 Sarang semut. Lihat, sarang semut di mana-mana. 285 00:16:36,079 --> 00:16:36,914 Bagus. 286 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Aku menyerah. 287 00:16:50,677 --> 00:16:51,887 Itu luar biasa, 'kan? 288 00:16:51,970 --> 00:16:53,764 Paralayang atau layang gantung. 289 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Hanya itu yang paling mirip, 'kan? 290 00:16:55,766 --> 00:16:58,060 Tanpa mesin. Hanya tenaga angin. 291 00:17:05,692 --> 00:17:07,109 Airnya dingin. 292 00:17:09,820 --> 00:17:10,739 Astaga. 293 00:17:10,821 --> 00:17:12,115 Ewan telah tamat. 294 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 Syukurlah kami melakukan trip ini. 295 00:17:21,750 --> 00:17:23,167 Syukurlah kami kemari. 296 00:17:24,837 --> 00:17:28,048 Aku ragu ada tempat berkemah yang lebih baik dari ini 297 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 di sepanjang hidupku. 298 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Spektakuler. 299 00:17:35,556 --> 00:17:36,974 Kami berusaha membuat pai labu 300 00:17:37,057 --> 00:17:39,184 karena hari ini Thanksgiving. 301 00:17:39,935 --> 00:17:43,856 Ini Thanksgiving pertama Ewan di Guatemala. 302 00:17:43,939 --> 00:17:45,440 Tentu saja. 303 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Menurut suku Maya, ini adalah laguna suci. 304 00:17:53,907 --> 00:17:57,995 Menurut mereka, jika mandi di sana, energi kita akan terisi lagi 305 00:17:58,078 --> 00:17:59,705 dan diberkati oleh para Tata. 306 00:17:59,788 --> 00:18:02,124 Itu sebutan untuk para cenayang. 307 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 MANUELA PRODUSER LOKAL 308 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Berenang di sini bisa mengisi kembali energi 309 00:18:05,669 --> 00:18:10,340 dan membersihkan energi buruk atau negatif yang kita bawa ke sini. 310 00:18:11,091 --> 00:18:12,426 Segar rasanya. 311 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 Lihat yang kutemukan saat bangun. 312 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 Teman yang mungil. 313 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Halo, Guguk. 314 00:18:52,466 --> 00:18:54,885 Tendaku baru saja roboh. 315 00:18:55,677 --> 00:18:57,429 Menekanku kuat-kuat. 316 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 Beginilah berkemah. 317 00:19:09,608 --> 00:19:11,777 Lihat pola bulu ayam itu. Cantik, ya? 318 00:19:14,029 --> 00:19:15,364 Suaramu mantap. 319 00:19:15,447 --> 00:19:18,700 Profil samping ayam dan kokoknya. 320 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Keren, ya? 321 00:19:21,537 --> 00:19:23,789 Tertulis 100 persen. 322 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Itu bagus. 323 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Syukurlah. 324 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Halo. 325 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 - Selamat pagi. - Pagi, Manis. 326 00:19:34,758 --> 00:19:36,343 Dah. Kau mau ikut? 327 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Kau mau ikut kami? 328 00:19:37,511 --> 00:19:38,846 Dah, Manis. 329 00:19:49,731 --> 00:19:51,567 Pengalaman menakjubkan. 330 00:19:51,650 --> 00:19:55,696 Trip ini menakjubkan dan menyenangkan. 331 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 Aku suka trip ini. Aku suka. 332 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 Ucapanku seakan trip hampir usai, padahal belum 333 00:19:59,449 --> 00:20:02,369 karena masih banyak bagian Guatemala yang belum kami jelajahi. 334 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 Kami disarankan menjauhi beberapa jalan saat malam, 335 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 jadi, kami akan segera rehat. 336 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 Rombongan satunya akan terjebak macet. 337 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 Kami sudah terjebak macet selama tiga jam. 338 00:20:27,519 --> 00:20:29,438 Ini benar-benar kacau. 339 00:20:31,648 --> 00:20:34,943 Kami diperingatkan tentang bahaya aktivitas kartel narkoba, semacam itu. 340 00:20:35,027 --> 00:20:38,530 Katanya, Guatemala dan Meksiko rawan saat malam. 341 00:20:38,614 --> 00:20:43,952 Karena hal itu, kami harus berhati-hati sebisa mungkin. 342 00:20:44,036 --> 00:20:45,495 Kami mempertimbangkan bus ini. 343 00:20:45,579 --> 00:20:50,417 Menimbang untuk bermotor saat siang, motor diangkut bus saat malam, 344 00:20:50,501 --> 00:20:53,462 kemudian menyetir bus itu sampai hari kembali terang, 345 00:20:53,545 --> 00:20:54,546 lalu bermotor lagi. 346 00:21:01,512 --> 00:21:04,014 Masalah keamanan terasa makin nyata, 347 00:21:04,348 --> 00:21:06,892 dan kami butuh rencana jika ingin pulang dengan selamat. 348 00:21:08,602 --> 00:21:10,229 Apa rencananya? 349 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 Ada negara di sini yang luasnya hampir mirip Argentina. 350 00:21:13,690 --> 00:21:16,109 Masalah ini membutuhkan penanganan khusus. 351 00:21:16,193 --> 00:21:18,070 Ada area tertentu yang tak bisa dilewati. 352 00:21:18,153 --> 00:21:21,573 Karena adanya kartel narkoba, kita harus menjauhi area rawan 353 00:21:21,657 --> 00:21:23,408 dan memastikan kita seaman mungkin. 354 00:21:23,492 --> 00:21:24,326 Ya. 355 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 - Ini zona merah. - Oke. 356 00:21:25,786 --> 00:21:26,954 Artinya, "Jangan." 357 00:21:27,037 --> 00:21:29,540 Ini zona cokelat, artinya, "Diimbau untuk menjauh." 358 00:21:29,623 --> 00:21:33,961 Aku khawatir ada masalah dalam perjalanan malam kita 359 00:21:34,044 --> 00:21:38,382 hingga kita terjebak di area yang mungkin rawan. 360 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Kalian bermotor di siang hari seperti biasa 361 00:21:40,801 --> 00:21:44,638 dan harapannya bisa mampir serta melihat-lihat sebisanya. 362 00:21:44,721 --> 00:21:47,516 lalu malamnya, kalian bisa mengecas semalaman 363 00:21:47,599 --> 00:21:48,934 karena berada di bus 10 jam. 364 00:21:49,017 --> 00:21:52,521 Jika kalian setuju, ada satu bus yang bisa kita cek sore ini. 365 00:21:52,938 --> 00:21:55,899 Jika setelah itu, kita berpendapat, "Ini tak akan berhasil," 366 00:21:56,275 --> 00:21:58,986 - maka kita harus mencari... - Mengusahakan cara lain. 367 00:21:59,069 --> 00:21:59,903 Benar. 368 00:21:59,987 --> 00:22:02,281 Jika ide bus berhasil, masalah teratasi. 369 00:22:02,364 --> 00:22:03,740 - Jika berhasil. - Ya. 370 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Kau paham? 371 00:22:04,908 --> 00:22:09,621 Lalu adegan pukul 04.00, busnya terbakar di tepi jalan. 372 00:22:20,632 --> 00:22:24,344 PANAJACHEL PERBATASAN NEGARA 373 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Lihat bus itu. 374 00:22:27,639 --> 00:22:28,473 Bagus. 375 00:22:29,308 --> 00:22:30,350 Sangat bagus. 376 00:22:34,271 --> 00:22:35,939 Lihat lampu-lampu bus itu. 377 00:22:36,023 --> 00:22:38,025 Kau lihat itu? Seperti pohon Natal. 378 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 BUS SEKOLAH 379 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 Bus seperti ini... sangat cocok. 380 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 - Bus ini cocok. - Benar, yang tampilannya begini. 381 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 - Ya, itu cukup. - Pasti cukup. Sudutnya bagus. 382 00:22:59,087 --> 00:23:00,881 Taruh di sini. Di sini, empat meter. 383 00:23:00,964 --> 00:23:01,965 Bisa taruh di sini? 384 00:23:02,883 --> 00:23:05,385 - Tepat di... di tulangan itu. - Baiklah. 385 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 Pintu ini harus dipotong lebih besar lagi 386 00:23:07,596 --> 00:23:09,306 agar motornya bisa dimasukkan... 387 00:23:09,806 --> 00:23:12,851 lalu roda motornya bisa diganjal, 388 00:23:12,935 --> 00:23:15,521 lalu ban belakang motor dipepetkan ke sisi bus, 389 00:23:15,604 --> 00:23:17,064 jadi, ini muat dua motor. 390 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 Lalu dari rongga ban hingga ke bagian depan bus 391 00:23:20,734 --> 00:23:22,653 - dipakai untuk hal lain. - Ya. 392 00:23:22,736 --> 00:23:24,446 Atau kau tidur di sini, Charley. 393 00:23:24,530 --> 00:23:26,156 - Ya. - Lihat, ini ranjangmu. 394 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Ya, dan kau tidur tepat di atas motor-motor. 395 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 Jika bisa pakai kasur memory foam, aku bakal senang. 396 00:23:34,748 --> 00:23:36,291 Lihat ukuran cermin ini. 397 00:23:37,125 --> 00:23:38,794 Bagaimana caranya berbelok tajam? 398 00:23:45,676 --> 00:23:47,469 - Asyik! - Berfungsi. 399 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 Aku setuju. 400 00:23:50,264 --> 00:23:51,181 INTERNASIONAL 401 00:23:51,265 --> 00:23:52,599 Sampai jumpa, Kawan. 402 00:23:54,101 --> 00:23:55,477 Ada kendala perizinan bus. 403 00:23:55,561 --> 00:23:59,356 Kami bersedia membayar berapa pun kepada otoritas Guatemala 404 00:23:59,439 --> 00:24:01,483 dan otoritas Meksiko demi surat izin. 405 00:24:01,567 --> 00:24:03,318 Kami punya sejumlah rencana dengan bus. 406 00:24:03,402 --> 00:24:05,487 Aku mesti pastikan apakah rencana ini mungkin. 407 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Jujur saja. Mungkin ini mustahil. 408 00:24:07,739 --> 00:24:09,241 Kurasa bisa kita coba. 409 00:24:09,324 --> 00:24:11,785 Harus ada yang langsung ke perbatasan 410 00:24:11,869 --> 00:24:16,039 dan mengusahakan dapat semacam izin khusus melintas, 411 00:24:16,123 --> 00:24:20,460 mungkin dengan beli asuransi khusus atau pelat nomor khusus 412 00:24:20,544 --> 00:24:22,754 agar tak terkesan "Angkutan umum dari Guatemala". 413 00:24:22,838 --> 00:24:24,798 Tetapi kami harus mencari tahu lebih lanjut. 414 00:24:28,051 --> 00:24:30,637 Aku suka dengan busnya, kita lihat saja nanti. 415 00:24:31,221 --> 00:24:32,306 Mereka tahu yang terbaik. 416 00:24:32,389 --> 00:24:35,100 Busnya harus muat dua motor dan generator di bagian atap. 417 00:24:36,476 --> 00:24:39,146 Semua ide tentang Meksiko dan bus ini... 418 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 Kedengarannya agak gila. 419 00:24:42,024 --> 00:24:44,318 Perjalanan di negara ini benar-benar berbeda. 420 00:24:44,985 --> 00:24:45,986 Ini menarik. 421 00:24:53,118 --> 00:24:56,163 Jadi, kami menuju perbatasan, lalu Jamyan pulang. 422 00:24:56,246 --> 00:24:58,957 Aku sedih berpisah karena kedatangannya menyenangkan. 423 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 Bersamanya asyik sekali. 424 00:25:03,086 --> 00:25:04,213 Dia bersenang-senang. 425 00:25:04,296 --> 00:25:07,925 Itu terlihat. Aku senang melihatnya membaur dengan rombongan. 426 00:25:08,008 --> 00:25:10,552 Senang melihatnya dekat dengan orang-orang istimewa ini... 427 00:25:11,220 --> 00:25:13,055 teman-temanku dan kru kami. 428 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Trip macam ini memberikan pengalaman luar biasa 429 00:25:16,850 --> 00:25:18,644 dan aku puas Jamyan ikut merasakannya. 430 00:25:21,772 --> 00:25:24,107 Setelah perbatasan ini, perbatasan akhir. 431 00:25:28,111 --> 00:25:30,531 Ini dia. Kota perbatasan. 432 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 Ini dia. 433 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 Meksiko ada di depan kita. 434 00:25:37,329 --> 00:25:39,581 Tak kusangka. Kita tiba di sini. 435 00:25:40,707 --> 00:25:42,292 Memasuki Meksiko. 436 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 Perbatasannya ke arah kota? 437 00:25:46,380 --> 00:25:47,506 Tak beraturan. 438 00:25:51,426 --> 00:25:54,888 GUATEMALA / MEKSIKO PERBATASAN NEGARA 439 00:26:01,311 --> 00:26:03,230 'Ku terjebak di perbatasan 440 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Dengan beberapa teman 441 00:26:08,569 --> 00:26:10,362 'Ku terjebak di perbatasan 442 00:26:11,113 --> 00:26:13,156 Dengan beberapa teman 443 00:26:15,534 --> 00:26:17,369 Bersama Charley aku menyelam 444 00:26:17,870 --> 00:26:20,247 Dekompresi pun menyerang 445 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 Dan kami bermotor 446 00:26:25,043 --> 00:26:27,087 Tak butuh bensin 447 00:26:29,464 --> 00:26:31,425 Ya, kami bermotor 448 00:26:31,508 --> 00:26:34,178 Dan tak butuh bensin 449 00:26:36,221 --> 00:26:38,390 Aku mencari kata yang berima dengan bensin. 450 00:26:38,473 --> 00:26:39,892 - Terpilin. - Benar juga. 451 00:26:40,225 --> 00:26:42,269 Kami bermotor dari Ushuaia 452 00:26:42,352 --> 00:26:45,022 Aduh, bokongku terpilin 453 00:26:47,357 --> 00:26:49,526 Hatiku kelabu di perbatasan 454 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 Kelabu di perbatasan 455 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Sudah. 456 00:26:58,577 --> 00:27:00,370 - Ayolah! - Kelabu di Perbatasan. 457 00:27:04,374 --> 00:27:06,835 Entah kenapa Ayah memilihku, rasanya... 458 00:27:08,420 --> 00:27:10,088 Aku sungkan dengan anak panti lain. 459 00:27:10,172 --> 00:27:11,840 Tentu aku senang dia memilihku. 460 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Kalau tidak, entah bagaimana nasibku. 461 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 Aku tak mau memusingkannya... 462 00:27:16,720 --> 00:27:21,808 Dan entah apa yang merasuki pikirannya hingga dia berniat mengadopsi. 463 00:27:21,892 --> 00:27:23,060 Aku sama sekali tak tahu. 464 00:27:23,143 --> 00:27:25,938 Tak mau kupertanyakan karena aku tak akan tahu jawabannya. 465 00:27:26,021 --> 00:27:28,982 Pokoknya, aku cukup bersyukur atas keadaan ini. 466 00:27:30,692 --> 00:27:31,985 Jaga diri, ya. 467 00:27:32,069 --> 00:27:33,570 - Dah. - Aku sayang kau, Sayang. 468 00:27:33,654 --> 00:27:37,032 Seru. Dia menjelajahi dunia di atas motornya. 469 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 Dah, Jams. 470 00:27:39,493 --> 00:27:42,037 Dia melakukan dua hal yang paling dia suka. 471 00:27:42,454 --> 00:27:45,624 Aku gembira bisa ikut trip ini dengan ayahku. 472 00:27:46,166 --> 00:27:47,584 - Dah! - Dah! 473 00:27:55,342 --> 00:27:58,637 SELAMAT DATANG DI MEKSIKO 474 00:27:58,720 --> 00:28:00,722 Alex, bisa jelaskan situasinya? 475 00:28:00,806 --> 00:28:01,807 Ya. 476 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Ada kartel-kartel kecil beroperasi di negara ini. 477 00:28:05,561 --> 00:28:07,354 Ada Jalisco Nueva Generación. 478 00:28:07,437 --> 00:28:10,566 Ada Kartel Sinaloa, yaitu kelompok Chapo. 479 00:28:10,649 --> 00:28:12,025 Ada kartel Zetas... 480 00:28:12,109 --> 00:28:13,110 ALEX PRODUSER LOKAL 481 00:28:13,193 --> 00:28:16,363 ...yang tadinya sicarios untuk Kartel Gulf. 482 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Ada kelompok Gulf. 483 00:28:17,823 --> 00:28:19,616 Ada kartel-kartel lain. 484 00:28:19,700 --> 00:28:21,243 Kesetiaan anggota tak berarti. 485 00:28:21,618 --> 00:28:23,370 Koneksi kalian juga tak berarti. 486 00:28:23,912 --> 00:28:26,415 Yang berarti adalah siapa yang sedang di jalan itu. 487 00:28:27,416 --> 00:28:30,169 Kita akan lewat dahulu dari sini. 488 00:28:30,252 --> 00:28:34,506 Dari perbatasan, butuh sekitar tiga setengah jam 489 00:28:34,590 --> 00:28:36,925 untuk sampai transit pertama. 490 00:28:37,551 --> 00:28:43,182 Dari kota Oaxaca, kalian harus melewati Puebla, jalan tol. 491 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 Lalu kita bisa melewati atau memutari Kota Meksiko. 492 00:28:47,394 --> 00:28:48,478 Tergantung kalian. 493 00:28:48,562 --> 00:28:52,816 Untuk area ini, sebaiknya dilewati saat siang 494 00:28:52,900 --> 00:28:55,903 daripada malam karena ini bukan area yang aman. 495 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 Kusarankan menghindari area-area tertentu 496 00:28:59,156 --> 00:29:01,950 karena itu bisa membahayakan kalian. 497 00:29:04,286 --> 00:29:07,789 Baiklah. Jika kami dan motor-motor kami berada di bus itu, 498 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 jadi satu kesatuan, 499 00:29:09,208 --> 00:29:13,212 apa menurutmu kami bisa membaur atau mereka akan tahu? 500 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 Apa mereka punya pengintai? 501 00:29:15,297 --> 00:29:18,634 Ya, mereka punya semacam tim elang, halcones, yang... 502 00:29:18,717 --> 00:29:20,969 Mereka ada di penjuru negeri, 503 00:29:21,053 --> 00:29:25,182 hanya duduk di mobil di sebelah jalan tol untuk memantau keadaan. 504 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Jadi, mereka akan tahu. 505 00:29:27,100 --> 00:29:31,563 Lalu, karena Ewan sangat terkenal, 506 00:29:31,939 --> 00:29:37,110 adanya media sosial, lokasi kita akan diketahui dengan mudah. 507 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Mungkin ini informasi yang akan kami pahami sambil menjalani. 508 00:29:40,280 --> 00:29:45,494 Jika pergerakan kita di negara ini bisa dirahasiakan dan tak mencolok, 509 00:29:45,577 --> 00:29:46,703 itu lebih baik. 510 00:29:47,704 --> 00:29:50,249 Skenario apa yang bisa terjadi? 511 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Kita bisa dicegat... 512 00:29:52,125 --> 00:29:54,711 Kita bisa dicegat. Dipalak. 513 00:29:55,087 --> 00:29:56,129 Diculik. 514 00:29:56,588 --> 00:29:59,925 Skenario terburuknya, kita bisa menghilang. 515 00:30:15,315 --> 00:30:19,319 Kami baru membahas hal mengerikan tentang kartel... 516 00:30:20,070 --> 00:30:22,531 Baru-baru ini, seorang aktor Meksiko diculik 517 00:30:22,614 --> 00:30:25,534 di barat daya Kota Meksiko 518 00:30:25,617 --> 00:30:27,661 dan kami tak mempublikasikan trip kami. 519 00:30:27,744 --> 00:30:30,038 Kami tak mengumumkan posisi kami, 520 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 tetapi, kau tahulah, 521 00:30:33,667 --> 00:30:38,172 semua yang minta swafoto dan mengunggahnya bisa membocorkan lokasi kami, 'kan? 522 00:30:38,589 --> 00:30:43,135 Ini pelik. Kami bingung harus bagaimana. 523 00:30:43,218 --> 00:30:46,096 Kurasa ide terus bermotor saat siang adalah ide bagus. 524 00:30:46,180 --> 00:30:50,392 Jika berangkat terlalu sore, itu sama saja mengundang bahaya. 525 00:30:51,602 --> 00:30:57,983 Sejauh ini, aku belum mencemaskan tentang keselamatan atau lain-lainnya, 526 00:30:58,066 --> 00:31:03,071 tetapi obrolan tadi jadi pengingat bahwa kami bisa saja celaka di sini. 527 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Aku tak mau diculik. 528 00:31:04,698 --> 00:31:05,908 Jelas tidak. 529 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Kulawan kepercayaan pada umumnya. 530 00:31:13,040 --> 00:31:19,087 Kulawan prasangka bahwa Meksiko adalah tempat berbahaya. 531 00:31:19,171 --> 00:31:22,382 Tetapi aku punya tanggung jawab terhadap rekan kerjaku. Ini dilematik. 532 00:31:22,466 --> 00:31:27,429 Ingin kuutamakan tanggung jawab, tetapi ini petualangan, 533 00:31:27,513 --> 00:31:29,640 jadi, kita tak boleh terlalu cemas. 534 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Jadi, ini... 535 00:31:31,558 --> 00:31:32,768 Ini situasi pelik. 536 00:31:32,851 --> 00:31:35,604 Tetapi aku memasuki Meksiko dengan rasa percaya diri, 537 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 optimisme, dan keyakinan yang besar... 538 00:31:39,399 --> 00:31:43,237 bahwa negeri ini tak seperti yang dikatakan koran 539 00:31:44,029 --> 00:31:46,949 atau para penyebar ketakutan. 540 00:31:56,416 --> 00:31:57,709 Inilah dia... 541 00:31:59,044 --> 00:32:00,546 Meksiko. 542 00:32:05,801 --> 00:32:06,927 Meksiko. 543 00:32:08,053 --> 00:32:09,847 Tiba-tiba suasananya berbeda, ya? 544 00:32:09,930 --> 00:32:12,975 Mungkin jalanan atau bangunannya terkesan agak berbeda. 545 00:32:13,725 --> 00:32:15,352 Perkebunan di sini luas sekali. 546 00:32:15,435 --> 00:32:19,815 Panoramanya luar biasa memukau. 547 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Menakjubkan. 548 00:32:21,567 --> 00:32:25,696 Kami telah melewati Amerika Selatan dan Amerika Tengah. 549 00:32:26,321 --> 00:32:27,322 Kini, masuk Meksiko. 550 00:32:34,121 --> 00:32:35,956 Charley dan aku menuju pantai, 551 00:32:36,373 --> 00:32:38,792 lalu David dan Russ akan terbang ke Oaxaca. 552 00:32:39,459 --> 00:32:42,796 Bus Guatemala gagal melewati perbatasan, jadi, kami masih mencari bus lain. 553 00:32:45,966 --> 00:32:48,677 Long Way Up. 554 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 Aku suka itu. 555 00:32:51,388 --> 00:32:52,681 Ada tawon di sini. 556 00:33:07,613 --> 00:33:08,947 PERBATASAN NEGARA MEKSIKO - GUATEMALA 557 00:33:28,759 --> 00:33:31,720 OAXACA MEKSIKO 558 00:33:31,803 --> 00:33:33,222 MEKSIKO 559 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 Diakah pemilik bus? 560 00:33:41,146 --> 00:33:44,233 - David. - Ya, Ariel Garcia. 561 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 Kami ingin beli bus. 562 00:33:46,360 --> 00:33:48,612 Bisa bus ini. 563 00:33:50,656 --> 00:33:54,117 Kami ingin bus yang mesinnya andal dan siap melakukan perjalanan. 564 00:33:54,201 --> 00:33:55,285 Kenapa dia menjualnya? 565 00:33:55,369 --> 00:33:57,371 Busku dahulu beroperasi. 566 00:33:57,454 --> 00:33:58,872 Ada masalah dengan petugas. 567 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 ARIEL PEMILIK BUS 568 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Katanya, "Busnya terlalu panjang." 569 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 Bisakah aku masuk? Bisa? 570 00:34:04,086 --> 00:34:05,838 Kondisinya lumayan, sungguh. 571 00:34:06,338 --> 00:34:09,341 Lucu juga. Di foto, aku tak suka interiornya, 572 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 tetapi kini aku mulai suka. 573 00:34:10,842 --> 00:34:12,761 - Elegan. - Seperti dari era disko. 574 00:34:12,844 --> 00:34:15,013 Jelas ini termasuk pilihan. 575 00:34:15,097 --> 00:34:16,764 Langkah selanjutnya, mengurus dokumen 576 00:34:16,849 --> 00:34:18,141 untuk melintas dan menuju AS. 577 00:34:18,225 --> 00:34:21,478 Tadi kupikir, "Pastikan dahulu kita bisa menyetir di Meksiko." 578 00:34:21,562 --> 00:34:23,063 Omong-omong, aku suka bus ini. 579 00:34:23,146 --> 00:34:26,149 Tetapi ada orang yang pendapatnya penting bagiku, yaitu Matt. 580 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Jika menurut Matt bus ini bagaikan mimpi buruk... 581 00:34:28,860 --> 00:34:29,902 Buruk sedikit tak apa, 582 00:34:29,987 --> 00:34:32,197 tetapi jika terlalu buruk, ini batal. 583 00:34:32,281 --> 00:34:33,407 Matt, bagaimana? 584 00:34:33,489 --> 00:34:36,702 Memang ada rembesan bensin di salah satu jalur bensin di bawah. 585 00:34:36,784 --> 00:34:40,038 Salah satu sambungan universalnya agak longgar. 586 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 Sepertinya sudah lama tidak diminyaki. 587 00:34:42,165 --> 00:34:44,001 Dari inspeksi visual mesin, 588 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 jelas dibutuhkan pipa pendingin. 589 00:34:46,420 --> 00:34:50,382 Ada sobekan di sana, artinya... Jika sampai rusak, tamatlah kalian. 590 00:34:50,465 --> 00:34:51,507 Baiklah. 591 00:34:51,842 --> 00:34:53,092 Boleh kami bawa berkeliling? 592 00:34:53,177 --> 00:34:54,887 Kita ajak dia, ayo kita uji coba. 593 00:34:54,969 --> 00:34:55,971 Ya, tentu saja. 594 00:34:56,471 --> 00:34:57,764 Ini dia. Mundur. 595 00:34:57,848 --> 00:34:59,683 - Ayo, David! - Berangkat, ya? 596 00:35:04,271 --> 00:35:05,647 - Tak bisa? - Haruskah aku... 597 00:35:07,357 --> 00:35:08,358 Jelaskan... 598 00:35:11,361 --> 00:35:12,863 Akinya. 599 00:35:16,408 --> 00:35:19,745 Ayo kita dorong agar mesinnya menyala. 600 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 Baiklah, ayo! 601 00:35:21,663 --> 00:35:23,498 - Mau didorong? - Ya. 602 00:35:23,582 --> 00:35:24,875 Yang benar saja. Serius? 603 00:35:25,709 --> 00:35:26,919 Benarkah akan didorong? 604 00:35:27,336 --> 00:35:30,339 Tak pernah kusangka aku akan menstarter-dorong bus sekolah. 605 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 Di Meksiko. 606 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Nyalakan! 607 00:35:39,848 --> 00:35:40,849 Baiklah. 608 00:35:49,066 --> 00:35:50,067 Ayo, Sayang! 609 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 - Berhenti. - Berhenti? Kenapa? 610 00:35:54,988 --> 00:35:57,533 Ini berkat teknik bagus. Kau saksinya, padahal kau ragu. 611 00:36:00,536 --> 00:36:01,370 Berhasil. 612 00:36:01,453 --> 00:36:03,163 - Kita siap berangkat. - Astaga. 613 00:36:03,247 --> 00:36:04,498 Ayo berkeliling. 614 00:36:04,998 --> 00:36:06,959 José, Luis, tunggu kami di sana. 615 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Aku melihatnya. 616 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 Ayo. 617 00:36:24,184 --> 00:36:25,602 Gigi persneling. 618 00:36:27,855 --> 00:36:29,106 Aku suka bus ini. 619 00:36:29,189 --> 00:36:31,191 Pengalaman menarik. 620 00:36:35,070 --> 00:36:36,488 CHAHUITES MEKSIKO 621 00:36:36,572 --> 00:36:38,866 Bakal seru jika bisa menjelajah kotanya. 622 00:36:38,949 --> 00:36:40,409 Terasa autentik, bukan? 623 00:36:40,492 --> 00:36:42,411 - Tak ramai turis. - Ini sempurna. 624 00:36:42,494 --> 00:36:43,328 Autentik. 625 00:36:43,412 --> 00:36:46,999 Pasti ada taco ikan dan ceviche yang enak di sini. 626 00:36:47,291 --> 00:36:50,836 Kita bisa makan hidangan rumahan khas Meksiko. 627 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 Bukankah itu hebat? 628 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Apa pendapatmu soal dua lapis aneh 629 00:36:56,300 --> 00:36:57,676 dari jenggotku ini? 630 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 Agak tak elok, ya? 631 00:36:58,844 --> 00:37:01,513 Jenggotku tumbuh ke sini, bagian ini, 632 00:37:01,597 --> 00:37:04,266 lalu membentuk, semacam, dua lapis di bawahnya. 633 00:37:04,349 --> 00:37:07,186 Dagumu jadi seperti bergelambir. 634 00:37:07,269 --> 00:37:08,770 - Ya. - Seperti menyembunyikannya. 635 00:37:09,313 --> 00:37:11,273 - Lihat. - Menurutmu tumbuh di bawahnya? 636 00:37:11,356 --> 00:37:12,191 Jika dibeginikan... 637 00:37:12,691 --> 00:37:15,360 Jadi, jika kau bercermin dan memangkas bagian itu... 638 00:37:15,444 --> 00:37:18,822 tinggal rapikan bagian bawahnya, akan terlihat rapi. 639 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 Karena saat aku menyetir, jenggotku jadi begini. 640 00:37:25,746 --> 00:37:28,999 Seperti ini, dan bentuk ini tak enak dilihat dan... 641 00:37:30,250 --> 00:37:31,084 Terlihat jelek. 642 00:37:31,418 --> 00:37:32,419 Baiklah. 643 00:37:32,794 --> 00:37:34,755 Senang bisa bermalam di sini. 644 00:37:35,506 --> 00:37:37,591 Aku sudah keliling bermotor. Saatnya kucas. 645 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 Hati-hati. 646 00:37:44,473 --> 00:37:45,349 Skuter. 647 00:37:48,852 --> 00:37:50,312 Semoga bisa. Ya, 'kan? 648 00:37:51,230 --> 00:37:52,773 - Sepuluh jam? - Ya. 649 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Sempurna. 650 00:37:54,149 --> 00:37:55,442 Puas rasanya. 651 00:37:55,526 --> 00:37:56,944 Motor bisa kusimpan di sini. 652 00:37:57,653 --> 00:38:00,572 Kau sadar ada sedikit persaingan antara Charley dan aku? 653 00:38:00,656 --> 00:38:01,657 Apa kau menyadarinya? 654 00:38:01,740 --> 00:38:05,661 Kadang aku bangun pukul lima pagi dan berpikir, 655 00:38:06,411 --> 00:38:07,996 "Apa dia sudah siapkan motornya?" 656 00:38:08,413 --> 00:38:12,626 Adrenalinku mulai terpacu, jiwa kompetitifku... 657 00:38:13,126 --> 00:38:16,171 Aku ingin segera siapkan motor meski kami berangkat pukul 08.00. 658 00:38:16,255 --> 00:38:19,591 Jika ada yang berniat menyaingiku, tantangan harus disambut, 'kan? 659 00:38:19,675 --> 00:38:22,302 Kalau tidak, kita akan diinjak-injak, jadi, harus disambut. 660 00:38:22,386 --> 00:38:23,387 Bukan aku yang mulai. 661 00:38:23,887 --> 00:38:25,681 Mungkin ini sudah tabiat Charley. 662 00:38:27,474 --> 00:38:28,475 Klak, klik. 663 00:38:29,560 --> 00:38:30,894 Oke, aku lega. Bagus. 664 00:38:46,451 --> 00:38:48,328 - Kamarmu nyaman? - Ya, bagus. 665 00:38:48,412 --> 00:38:50,038 Tadi aku mandi, mencukur jenggot, 666 00:38:50,122 --> 00:38:53,083 - lalu kupikir, "Aku akan..." - Menyetor sesuatu? 667 00:38:54,126 --> 00:38:56,086 Kita tak akan ditabrak truk, 'kan? 668 00:38:57,754 --> 00:39:00,591 Aku sungguh berharap David sukses mendapatkan bus. 669 00:39:01,133 --> 00:39:04,303 Yang paling mendesak untuk diperbaiki dari bus itu 670 00:39:04,761 --> 00:39:07,764 adalah lampu sein depan, pipa pendingin, 671 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 mengganti rem belakang. 672 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 Tambalan alur bensin. 673 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - Olinya jelas harus diganti. - Ya. Pasti kami ganti. 674 00:39:13,478 --> 00:39:15,397 - Servis... - Mungkin ganti semua cairan. 675 00:39:15,480 --> 00:39:18,483 Masalah yang membuatku cemas, tetapi saat ini tak masalah, 676 00:39:18,901 --> 00:39:20,694 kopling, persneling, karena tak terlihat. 677 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 Aku benar-benar buta. 678 00:39:22,821 --> 00:39:25,574 Kau pasti lebih paham. Bus itu sedikit rusak, 'kan? 679 00:39:25,657 --> 00:39:28,952 Tangki radiatornya juga, karena jika bocor... 680 00:39:29,745 --> 00:39:30,871 Cuma itu caranya, 'kan? 681 00:39:30,954 --> 00:39:33,248 Tak ada waktu untuk perbaikan lain, 'kan? 682 00:39:48,555 --> 00:39:49,556 Buenos días. 683 00:39:56,146 --> 00:39:58,023 Dia membuat berapa per hari? 684 00:39:58,106 --> 00:39:59,066 Tiga kilo. 685 00:39:59,483 --> 00:40:01,276 - Lihat. - Sederhana. 686 00:40:03,570 --> 00:40:05,113 Itu luar biasa. Bagus sekali. 687 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Ya, tak terbayang pembuatannya rumit. 688 00:40:07,783 --> 00:40:09,368 Sepertinya ada penjual ikan di sini. 689 00:40:09,785 --> 00:40:10,786 Buenos días. 690 00:40:12,246 --> 00:40:14,748 Bisakah dia membuat filet dari ikan kecil itu? 691 00:40:15,290 --> 00:40:17,626 - Apa nama ikan itu? - Kakap merah. 692 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Gracias. 693 00:40:19,253 --> 00:40:20,087 Terima kasih banyak. 694 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 - Hei, hai. - Halo, Kawan. 695 00:40:21,588 --> 00:40:23,507 - Buenos días. - Buenos días. Terima kasih. 696 00:40:37,271 --> 00:40:38,856 Hola. Cómo estás? 697 00:40:41,024 --> 00:40:42,025 - Bersulang. - Bersulang. 698 00:40:45,362 --> 00:40:47,447 Bagaimana resep guacamole asli? 699 00:40:47,531 --> 00:40:48,532 MAX PRODUSER LOKAL 700 00:40:48,615 --> 00:40:51,201 Di Meksiko, beginilah cara kami. 701 00:40:51,285 --> 00:40:52,286 JESÚS MANAJER 702 00:40:52,369 --> 00:40:54,621 Alpukat, dibelah dua. 703 00:40:54,705 --> 00:41:01,211 Lalu singkirkan bijinya dan keprek dengan sendok. 704 00:41:01,295 --> 00:41:04,590 Setelah diiris kecil-kecil, tambahkan potongan tomat, 705 00:41:04,673 --> 00:41:08,635 potongan bawang bombai, jalapeno, perasan jeruk nipis, garam. 706 00:41:08,719 --> 00:41:10,554 Lalu campur semuanya. 707 00:41:10,637 --> 00:41:12,264 Inilah guacamole kami. 708 00:41:12,347 --> 00:41:14,141 Enak sekali. Ada rasa... 709 00:41:22,191 --> 00:41:23,650 Ini habanero, tetapi besar. 710 00:41:23,734 --> 00:41:26,528 Astaga, itu pedas sekali. Sangat pedas. 711 00:41:26,612 --> 00:41:28,864 Silakan mencicipinya. 712 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 - Pedas sekali? - Segigit saja. 713 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Katanya kau hanya perlu gigit sedikit. 714 00:41:33,702 --> 00:41:34,536 Gigitlah. 715 00:41:34,620 --> 00:41:36,330 Astaga. Awas, itu bak kalajengking. 716 00:41:36,413 --> 00:41:38,707 Makin kecil ukurannya, makin kuat bisanya. 717 00:41:43,086 --> 00:41:45,506 Mulutku kepedasan, ini sampai tak terlalu terasa. 718 00:41:51,845 --> 00:41:53,972 OAXACA MEKSIKO 719 00:41:54,056 --> 00:41:56,725 Kuharap mereka menikmati kota yang jarang didatangi turis, 720 00:41:56,808 --> 00:41:58,519 tetapi bus ini harus disiapkan. 721 00:42:06,401 --> 00:42:07,402 Klasik. 722 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 Klasik. 723 00:42:11,657 --> 00:42:12,658 Kita menghentikan lalu lintas. 724 00:42:28,090 --> 00:42:29,883 Kita butuh rampa atau semacamnya, ya? 725 00:42:37,558 --> 00:42:39,893 Aku mau buat semacam rampa. 726 00:42:40,894 --> 00:42:44,022 Bodi belakangnya menggantung. 727 00:42:44,106 --> 00:42:46,275 Bagaimana jika masuk dengan maju? 728 00:42:46,358 --> 00:42:48,110 Langsung maju saja. 729 00:43:07,462 --> 00:43:09,214 Ya, kurasa maju dengan sudut begini... 730 00:43:11,216 --> 00:43:12,217 Ayo! 731 00:43:15,179 --> 00:43:16,180 Ayo! 732 00:43:20,017 --> 00:43:23,187 Bisakah? Dia benar. Gawat! 733 00:43:26,773 --> 00:43:29,610 Ayo, Sayang! Ayo! Bagus! 734 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Bagus! 735 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 Sukses kecil. 736 00:43:39,161 --> 00:43:40,162 Kuakui itu. 737 00:43:41,163 --> 00:43:45,334 Kami ke Tehuantepec untuk bertemu kelompok bernama muxe, 738 00:43:45,417 --> 00:43:48,795 yaitu sekelompok pria yang hidup atau berpakaian sebagai wanita. 739 00:43:49,213 --> 00:43:51,715 Kelompok muxe adalah bagian dari suku Zapotek 740 00:43:51,798 --> 00:43:54,176 dan termasuk dalam warisan budaya. 741 00:43:56,553 --> 00:44:02,851 Kami adalah muxe dari Santo Domingo Tehuantepec, di Oaxaca. 742 00:44:03,352 --> 00:44:08,357 Bagiku, menjadi muxe adalah anugerah, kebahagiaan. 743 00:44:09,274 --> 00:44:12,986 Sudah sejak lama, kuanggap diriku sebagai muxe. 744 00:44:13,070 --> 00:44:16,114 Aku selalu menganggap diriku sosok yang berbeda 745 00:44:16,198 --> 00:44:19,243 dari pria atau wanita yang didefinisikan masyarakat. 746 00:44:20,702 --> 00:44:23,539 Ini berarti menikmati cara hidup yang berbeda 747 00:44:23,622 --> 00:44:27,793 dan mampu menafsirkan cara hidupku ke dalam seni. 748 00:44:27,876 --> 00:44:31,338 Aku tak dipengaruhi siapa pun. Ini jati diriku. 749 00:44:32,714 --> 00:44:34,383 Cantik. Kerajinanmu cantik. 750 00:44:34,466 --> 00:44:35,300 Terima kasih. 751 00:44:35,717 --> 00:44:38,053 Aku ingin ada pola ini di bagian belakang... 752 00:44:38,720 --> 00:44:40,681 di bagian belakang jaket denim. 753 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Itu pasti keren. 754 00:44:42,099 --> 00:44:43,976 Ini pola tradisional. 755 00:44:44,059 --> 00:44:47,145 Ini gaun anak perempuan berusia empat tahun. 756 00:44:48,063 --> 00:44:49,982 Ini diwariskan turun-temurun. 757 00:44:50,065 --> 00:44:53,402 Dibuat untuk anak perempuan atau keponakan perempuan. 758 00:44:53,485 --> 00:44:56,530 Lalu diwariskan ke anak perempuan mereka, dan seterusnya. 759 00:44:56,613 --> 00:45:00,742 Ini seperti menerima warisan kulit dan budaya, dari generasi ke generasi. 760 00:45:00,826 --> 00:45:04,121 Sejak dahulu, kami sudah seperti ini. 761 00:45:04,204 --> 00:45:08,834 Kami sangat menjunjung tradisi keluarga 762 00:45:08,917 --> 00:45:11,420 dan selalu dianggap sebagai bagian dari keluarga. 763 00:45:14,840 --> 00:45:16,049 David. 764 00:45:16,425 --> 00:45:21,305 Kami ingin tahu ada kerusakan mesin apa, jika ada, 765 00:45:21,388 --> 00:45:23,307 yang bisa kami perbaiki sebelum trip darat. 766 00:45:23,390 --> 00:45:24,975 Kalau mau perbaiki... 767 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 ABEL MEKANIK 768 00:45:26,143 --> 00:45:28,353 ...waktunya tak cukup. 769 00:45:28,437 --> 00:45:32,524 Waktu untuk memeriksa amat sempit. Persneling, kopling, mesin, semua itu. 770 00:45:32,608 --> 00:45:33,567 Sangat singkat. 771 00:45:33,650 --> 00:45:36,570 - Kau butuh berapa lama? - Jelas butuh sepekan. 772 00:45:36,653 --> 00:45:38,280 Waktunya... Ini tanggal tiga. 773 00:45:38,363 --> 00:45:40,949 Tiga, empat, lima. Waktu memperbaikinya tiga hari. 774 00:45:41,491 --> 00:45:43,619 Busnya siap Jumat malam? Tiga hari? 775 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Ayo rampungkan tugas hari ini. Kita maksimalkan hari ini. 776 00:45:46,496 --> 00:45:49,833 Jadi, itu kulakukan karena aku ingin koplingnya dibenahi. 777 00:45:49,917 --> 00:45:54,213 Aku mau semua onderdilnya siap, lalu kita mulai. 778 00:45:54,630 --> 00:45:56,298 Mari mulai bekerja. Kalian setuju? 779 00:45:56,381 --> 00:45:58,759 Setuju? Terima kasih. 780 00:45:59,259 --> 00:46:02,471 Waktunya kurang dari tiga hari untuk garap proyek sepuluh hari. 781 00:46:03,597 --> 00:46:06,016 Mari buat daftar onderdil yang dibutuhkan. 782 00:46:06,099 --> 00:46:10,854 Aku optimis kita bisa dapat semuanya karena ini kota besar. 783 00:46:10,938 --> 00:46:12,689 Mari kita cari onderdil itu di sini. 784 00:46:12,773 --> 00:46:16,944 Bus ini harus berangkat pukul 06.00 pada tanggal 6. 785 00:46:17,027 --> 00:46:19,613 Banyak pekerjaan dalam waktu singkat. 786 00:46:19,696 --> 00:46:20,906 Mari kita bekerja. 787 00:46:27,704 --> 00:46:30,040 Ban, tangki radiator, dan lain-lain. 788 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 Selimut khas Meksiko. 789 00:46:37,297 --> 00:46:40,050 Gergaji untuk memotong logam. 790 00:46:45,222 --> 00:46:48,642 Beli apa pun yang bisa kita dapat agar tersedia di bengkel. 791 00:46:48,725 --> 00:46:51,603 Hari ini tak boleh tersia-sia karena waktuku tinggal dua hari. 792 00:46:51,687 --> 00:46:53,689 Aku butuh onderdil dan bala bantuan. 793 00:47:00,737 --> 00:47:03,031 Posisi begitu bisa mencederai tulang belakang. 794 00:47:07,035 --> 00:47:09,246 Aku tak tahu. Masalah ini sulit. 795 00:47:10,998 --> 00:47:12,291 Selimut Meksiko pesananmu. 796 00:47:12,374 --> 00:47:14,001 Apa pendapatmu tentang yang ini? 797 00:47:19,256 --> 00:47:21,008 - Muchas gracias. - Muchas gracias. 798 00:47:21,091 --> 00:47:22,092 Kita berhasil. 799 00:47:27,097 --> 00:47:29,224 Maaf, boleh minta nomor teleponmu? 800 00:47:32,978 --> 00:47:34,188 Kakiku kena sayat. 801 00:47:34,855 --> 00:47:35,856 Apa? 802 00:47:36,398 --> 00:47:37,566 - Begitulah. - Ya ampun! 803 00:47:38,609 --> 00:47:40,903 Ya. Sekitar sepanjang ini. 804 00:47:40,986 --> 00:47:42,863 Kau mau ke IGD atau tidak? 805 00:47:43,322 --> 00:47:44,573 Tidak, aku baik-baik saja. 806 00:47:54,499 --> 00:47:57,711 Alat untuk menyejajarkan kopling. 807 00:48:01,924 --> 00:48:02,758 Aku di sini. 808 00:48:02,841 --> 00:48:05,719 Jika butuh apa-apa, kabari aku dan kubawakan minimal empat lampu 809 00:48:05,802 --> 00:48:07,095 agar kita bisa terus bekerja. 810 00:48:08,722 --> 00:48:09,556 Bagus. 811 00:48:10,224 --> 00:48:11,642 Astaga. Sudah pukul tiga. 812 00:48:12,392 --> 00:48:13,227 Ayo. 813 00:48:13,310 --> 00:48:16,772 Aku butuh onderdil sebanyak mungkin. Tolong, ya. 814 00:48:20,776 --> 00:48:21,777 Nyaman sekali. 815 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Ini kasur-kasurnya. 816 00:48:27,783 --> 00:48:29,326 Hari ini indah sekali. 817 00:48:29,409 --> 00:48:31,703 Cuaca dan suhunya sempurna. 818 00:48:31,787 --> 00:48:34,790 Panoramanya indah, dipenuhi berbagai warna. 819 00:48:35,582 --> 00:48:38,377 Semua orang yang kusapa di jalan menyapaku balik. 820 00:48:38,460 --> 00:48:39,628 Tempat yang membahagiakan. 821 00:48:39,711 --> 00:48:41,380 Aku suka Meksiko. Sungguh. 822 00:48:42,339 --> 00:48:44,758 Aku bakal sedih jika semua ini berakhir. 823 00:48:44,842 --> 00:48:49,888 Aku suka bermotor, menjelajah, dan melihat belahan dunia yang lain. 824 00:48:49,972 --> 00:48:52,432 Ini sangat... Ini sangat indah. 825 00:48:53,225 --> 00:48:57,396 Ini akan jadi perjalanan bus gila, khas Long Way Up. 826 00:49:10,033 --> 00:49:13,287 Aku ingin segera tiba di Oaxaca untuk bertemu tim dan melihat bus. 827 00:49:15,581 --> 00:49:19,168 OAXACA MEKSIKO 828 00:49:19,251 --> 00:49:20,460 Busnya ikut juga. 829 00:49:20,544 --> 00:49:23,088 Semoga busnya aman untuk dikendarai malam hari. 830 00:49:23,172 --> 00:49:25,924 Mungkin ini jadi perjalanan di Long Way Up yang paling bahaya. 831 00:49:26,008 --> 00:49:28,260 Sayang sekali ini terjadi di akhir perjalanan. 832 00:49:28,969 --> 00:49:32,556 Kita pernah ke Sudan, Mesir, Rusia Timur Jauh, dan entah mana lagi. 833 00:49:32,639 --> 00:49:35,517 Kita bisa bilang, "Yah, biasanya tak apa-apa." 834 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 Di sini, firasatku mengatakan akan terjadi sesuatu. 835 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Kita tiba. 836 00:49:42,149 --> 00:49:44,276 Kota yang ramai. 837 00:49:44,359 --> 00:49:46,278 Ya. Suasananya berbeda, ya? 838 00:49:47,112 --> 00:49:48,614 Gereja itu besar sekali. 839 00:49:49,823 --> 00:49:51,575 Rombongan motor makin dekat 840 00:49:51,909 --> 00:49:54,077 dan persiapan keamanannya mulai makin serius. 841 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 Jadi, arahkan kami. 842 00:49:56,163 --> 00:50:01,084 Kami ingin nasihat tentang rute, kartel, cara bepergian, dan lainnya. 843 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 JOSÉ SATUAN PENGAMANAN 844 00:50:02,252 --> 00:50:05,756 Ada lima kota, lima tempat berbeda. Semua itu berbahaya. 845 00:50:06,089 --> 00:50:10,844 Semalam, aku menerima pemberitahuan tentang kota-kota kecil... 846 00:50:10,928 --> 00:50:13,805 yang akan kita lalui. 847 00:50:14,223 --> 00:50:16,433 Kota-kota itu saat ini berbahaya. 848 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 - Benar. - Hari ini? 849 00:50:18,644 --> 00:50:21,355 Tepat di pinggir kota, mereka diserang... 850 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 BBC - LAFE LANGFORD KELUARGA KORBAN 851 00:50:22,564 --> 00:50:28,487 ...oleh tembakan beruntun sampai-sampai salah satu mobil meledak. 852 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Orang-orang dibunuh. 853 00:50:29,780 --> 00:50:33,408 Christina keluar dari mobilnya 854 00:50:33,492 --> 00:50:37,746 dan melambaikan kedua tangan agar kartel itu berhenti menembak. 855 00:50:37,829 --> 00:50:40,707 Mungkin kartel itu salah sasaran, 856 00:50:41,416 --> 00:50:45,045 tetapi korbannya orang tak bersalah, wanita dan anak-anak. 857 00:50:45,128 --> 00:50:49,299 Tadinya aku mau bilang bahwa kami akan mencari tahu 858 00:50:49,383 --> 00:50:52,845 apakah rute yang ditempuh akan lewat sana, 859 00:50:52,928 --> 00:50:54,555 atau apa sebaiknya kita memutar. 860 00:52:01,914 --> 00:52:03,916 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya