1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 Раніше у «Довгому шляху на північ»... 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,714 Тому ми й подорожуємо. Заради цього. Люблю це. 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,134 Я хочу привезти свій мотоцикл у Коста-Рику якнайшвидше. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,346 Сподіваюся, що зможу доїхати до Панами. 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,764 Пачанґа, Пачанґа. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,558 Йому 85 років, і він досі їздить на мотоциклі. 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Я дуже хочу в Сан-Хосе. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,648 Не тільки відремонтувати мотоцикл, але й побачити мою дочку Джаміян. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 Ми знову в дорозі. 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Довгий шлях на північ 11 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ми проїдемо 21 000 км через 13 країн. 12 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 З Ушуайї через Аргентину та Чилі прямуємо до пустелі Атакама. 13 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 Там до Ла-Паса, після чого через озеро Тітікака. 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 Уздовж Анд їхатимемо Колумбією й Панамою, 15 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Центральною Америкою та Мексикою. Через сто днів будемо в Лос-Анджелесі. 16 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАС МАЛКІН РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ми дамо хлопцям відеокамери. 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 На їхніх шоломах теж будуть камери й мікрофони, 19 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 щоб вони могли знімати самі. 20 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Це дорога? Боже мій! 21 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЕВІД АЛЕКСАНІАН РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР 22 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 На третьому мотоциклі 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 поїде Клаудіо, оператор. 24 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Ми з Расом та оператором Джиммі поїдемо 25 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 на двох електричних пікапах. 26 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Ентоні й Тейлор допомагатимуть з логістикою. 27 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Ми будемо вести зйомку з машин 28 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 і перетинати разом кордони. 29 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Решту часу мотоциклісти будуть самі. 30 00:01:35,971 --> 00:01:38,891 ҐУАНАКАСТЕ КОСТА-РИКА 31 00:01:40,684 --> 00:01:41,518 Ось і ми. 32 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 6 246 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 33 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Добре з тобою їхати, Чарлі. 34 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Давно ми їздили. 35 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Знаю. Ти можеш... 36 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 -Це чудово. -Як добре. 37 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 Два чоловіки знову разом на двох байках. 38 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 Покотили. 39 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 Люблю їздити в цих джунглях. Така краса. 40 00:02:13,008 --> 00:02:16,303 Я готуюся до зустрічі з моєю красунею-донькою Джаміян. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,597 Якби не «Довгий шлях навколо Землі», 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,057 вона б не стала моєю дочкою. 43 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 Чудово, що вона приїде до мене. 44 00:02:22,643 --> 00:02:25,521 Ще одна ніч у Коста-Риці, і ми поїдемо в Нікараґуа. 45 00:02:25,604 --> 00:02:26,438 ПЛАЯ-ЕРМОСА ҐРАНАДА 46 00:02:30,692 --> 00:02:32,361 Усе гаразд, друже? 47 00:02:32,903 --> 00:02:34,029 Яка краса. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,449 Уперед, Чарлі. Вперед, друже. 49 00:02:37,533 --> 00:02:38,367 Краса. 50 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Ген біля моря 51 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 ПЛАЯ-ЕРМОСА КОСТА-РИКА 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,471 О боже. Це схоже на моє волосся. 53 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 ДЖАМІЯН ДОЧКА ЮЕНА 54 00:03:00,639 --> 00:03:01,807 Краса. 55 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 Краса, друган. 56 00:03:03,475 --> 00:03:05,310 Австралійці так не говорять. 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,730 -А як говорять австралійці? -Не так. Навіть не схоже. 58 00:03:08,814 --> 00:03:10,774 Бачиш, який пісок темний. 59 00:03:10,858 --> 00:03:11,775 Знаєш чому? 60 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 -Чому? -Бо він вулканічний. Ось чому. 61 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Так. 62 00:03:17,281 --> 00:03:18,490 Це може... Стривай. 63 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Гострий соус. 64 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 -Це гострий соус. -О ні. 65 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 Скажи, я влучу качаном у вогонь? 66 00:03:26,540 --> 00:03:29,710 -Ні. Не думаю. -Зараз спробую. Раз, два, три. 67 00:03:30,836 --> 00:03:32,045 Мимо. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,173 -Далеко закинув. -Чортів... 69 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 Це схоже на картину, правда ж? 70 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 -Тобто це так... -Так гарно. 71 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Джамалама. 72 00:03:58,572 --> 00:04:00,949 Джамс, хочеш побачити справжній вулкан? 73 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 Ми збираємося 74 00:04:04,286 --> 00:04:06,413 у найвідоміший національний парк Нікараґуа... 75 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 РЕНЕ МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР 76 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 ...Національний парк «Вулкан Масая». 77 00:04:09,291 --> 00:04:12,794 Це найактивніший вулкан у цій країні. 78 00:04:22,179 --> 00:04:26,016 ВУЛКАН МАСАЯ НІКАРАҐУА 79 00:04:27,476 --> 00:04:31,063 Востаннє ми бачили лаву у 80-ті. 80 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 Через чотири роки вона зникла 81 00:04:34,650 --> 00:04:37,152 і знову з'явилася шість років тому. 82 00:04:37,986 --> 00:04:39,238 Це дивовижно. 83 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 Ого. 84 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Думаєте... Послухайте. 85 00:04:46,620 --> 00:04:48,997 Чуєте шум? Це ніби море. 86 00:04:51,792 --> 00:04:54,127 Найкраще на нього дивитися вночі. Він ідеальний. 87 00:04:55,420 --> 00:04:58,215 Там булькає центр Землі. 88 00:04:59,132 --> 00:05:03,554 Температура внизу приблизно 1 200 градусів за Цельсієм. 89 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Погляньте, там унизу люди з ліхтариками. 90 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 Бачите? Там унизу люди. 91 00:05:11,603 --> 00:05:16,149 Навколо кратера встановлено 80 датчиків, 92 00:05:16,233 --> 00:05:20,696 вони показують, чи є ймовірність виверження. 93 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Світ вибухає. 94 00:05:23,740 --> 00:05:25,951 Це кінець. Це початок кінця. 95 00:05:26,577 --> 00:05:29,246 Готуйтеся до кінця. Готуйтеся до зомбі-апокаліпсису. 96 00:05:30,414 --> 00:05:31,498 Треба тікати й ховатися. 97 00:05:31,582 --> 00:05:33,917 Треба боятися. Дуже боятися. 98 00:05:34,251 --> 00:05:37,045 Тату, в тебе такий вираз обличчя, коли ти дуже розлючений. 99 00:05:43,594 --> 00:05:46,388 ҐРАНАДА НІКАРАҐУА 100 00:05:47,806 --> 00:05:48,891 Ходімо, Джамулз. 101 00:05:49,308 --> 00:05:50,559 Джаміян Макгрегор. 102 00:05:51,852 --> 00:05:53,061 Дивіться, які кольори. 103 00:05:53,145 --> 00:05:54,771 -Гарне місто. -Ще трохи. 104 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 О боже. Боже мій. Який він гарненький. 105 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Дивіться на чоловіка з матрацом на голові. 106 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Погляньте лише. 107 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 Так. Це безумна вулиця. 108 00:06:12,080 --> 00:06:13,832 Велосипед Raleigh Chopper. 109 00:06:13,916 --> 00:06:15,959 Вони не тримають рівноваги, якщо їхати згори. 110 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Маленьке переднє колесо... їде отак. 111 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 Я б хотів такий. 112 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Хочеш спробувати? 113 00:06:27,679 --> 00:06:29,890 Є? Вона у тебе на голові. 114 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Гарно. 115 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 О боже! 116 00:06:39,942 --> 00:06:41,109 Яка апетитна їжа. 117 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 -Хочете їсти? -Пахне смачно. 118 00:06:45,113 --> 00:06:46,532 Справді пахне смачно. 119 00:06:47,157 --> 00:06:48,450 Ще далеко йти, Джамс? 120 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 БАНАНА БУРГЕР 121 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Усе натуральне. 122 00:06:50,953 --> 00:06:52,829 Це соус. 123 00:06:52,913 --> 00:06:54,206 Натуральний соус. 124 00:06:54,289 --> 00:06:58,460 Це часник з імбиром і яблучним оцтом. 125 00:06:58,544 --> 00:06:59,378 Яблучний оцет. 126 00:06:59,753 --> 00:07:00,587 Так. 127 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Ідеально. 128 00:07:10,055 --> 00:07:12,474 Ого. Смакота. 129 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 -О боже. -Бо все свіже. 130 00:07:14,309 --> 00:07:19,022 Це просто авокадо, імбир, оливкова олія та оцет. 131 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 -І все перемішано. -О боже. 132 00:07:21,149 --> 00:07:22,609 Це як цукіні. 133 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 Це теж, бо всі соуси натуральні. 134 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Смачно? 135 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 -О боже. Як смачно. -Усе з місцевих продуктів. 136 00:07:30,200 --> 00:07:31,034 Так. 137 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 -Не супермаркет. Усе місцеве. -Так. 138 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 АМОС ШЕФ-КУХАР 139 00:07:33,871 --> 00:07:35,163 Соус готують в останню мить. 140 00:07:35,247 --> 00:07:36,248 -Так. -Свіжий. 141 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 -У цім секрет. -Смачно. 142 00:07:37,416 --> 00:07:38,458 Дуже смачно. 143 00:07:38,542 --> 00:07:40,085 БАНАНА БУРГЕР ТОСТО МЕТРО 144 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Ти взяв рецепти цих двох соусів? 145 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 -Так. -Чудово. Ходімо. 146 00:07:43,630 --> 00:07:45,632 -Я зняв відео. -Ходімо проїдемося на байках. 147 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 Мені тут подобається. 148 00:07:53,515 --> 00:07:56,518 Люблю Нікараґуа. Справді. 149 00:07:57,644 --> 00:07:59,605 Побачимося в кінці вулиці. 150 00:08:02,232 --> 00:08:04,860 Чудово, що Джаміян подорожує з нами. 151 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 Вона приїхала здалеку. 152 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Вона подружилася з командою. 153 00:08:15,871 --> 00:08:19,875 ҐРАНАДА – ГОНДУРАС – НІКАРАҐУА ҐВАТЕМАЛА – САН-ПЕДРО-СУЛА 154 00:08:23,879 --> 00:08:27,216 Якийсь чоловік... Мандрівний мотоцикліст їхав у інший бік. 155 00:08:27,299 --> 00:08:29,801 Здається, він розвернувся і їде за нами. 156 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 Невже? 157 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Привіт. Як справи? 158 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 Усе гаразд. 159 00:08:37,808 --> 00:08:41,730 Я бачив ваше фото... коли ви в'їжджали в Панаму. 160 00:08:41,813 --> 00:08:42,898 Так. 161 00:08:42,981 --> 00:08:44,900 І я подумав: «Як гарно все склалося». 162 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 ЗАКАРІ ШУКАЧ ПРИГОД 163 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 І подумав: «Яким шляхом вони поїдуть? 164 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Який вони виберуть?» Я про це думав. 165 00:08:50,781 --> 00:08:54,660 Так тримати. Ви надихаєте людей, у тому числі мене. 166 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 -Дякую. -Удачі тобі. 167 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Просто неймовірно. 168 00:09:03,085 --> 00:09:04,419 Ось і кордон. 169 00:09:05,379 --> 00:09:07,506 «Щасливої дороги». 170 00:09:08,882 --> 00:09:11,844 НІКАРАҐУА / ГОНДУРАС ПЕРЕТИН КОРДОНУ 171 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 Добре. 172 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 Сподіваюся, в мене є всі необхідні документи. 173 00:09:19,351 --> 00:09:20,310 Гей, Джамс. 174 00:09:20,394 --> 00:09:23,105 Я такий радий, що вона влилася в команду! 175 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 Ти заповнила папери? 176 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Ти з моєї сумки-бананки сміятимешся. 177 00:09:35,909 --> 00:09:37,035 Я це покладу сюди. 178 00:09:37,452 --> 00:09:39,580 Я показав, навіщо мені сумка-бананка. 179 00:09:42,040 --> 00:09:44,126 Як будете готові, їдьте. 180 00:09:44,209 --> 00:09:45,586 Джамс, я поїхав. 181 00:09:45,669 --> 00:09:47,129 -Так. -Люблю тебе. 182 00:09:50,174 --> 00:09:53,969 Я сказав татові: «Тату, ця подорож така довга». 183 00:09:54,052 --> 00:09:56,430 Він відповів: «Не довша за попередні». 184 00:09:56,513 --> 00:09:59,433 Я кажу: «Так, а здається, що значно довша. 185 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 Мабуть тому, що ми старші». 186 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 Він відповів: «Авжеж. Старість, синку. Точно». 187 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Він так швидко їде. 188 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 Ти знущаєшся. 189 00:10:07,816 --> 00:10:11,153 У нього дредлок стирчить з... 190 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 Це 25-кубиковий мотоцикл? 191 00:10:15,324 --> 00:10:16,909 Який гучний. 192 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Маленький спортивний байк. 193 00:10:26,752 --> 00:10:29,880 ЧОЛОМА ГОНДУРАС 194 00:10:32,591 --> 00:10:33,926 Ми їдемо в ЮНІСЕФ. 195 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 Тут діти вступають у банди, їм знайоме насильство, 196 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 тому не забуваймо про безпеку. 197 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Будемо насторожі й побачимо, що буде. 198 00:10:46,522 --> 00:10:50,150 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР ЮНІСЕФ ГОНДУРАС 199 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 Наркотики, пограбування, викрадення. 200 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 Це був дуже небезпечний район. 201 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 ГЕКТОР ЮНІСЕФ 202 00:10:58,492 --> 00:11:00,327 На цих вулицях не можна було гуляти. 203 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 Тут не можна було виходити з дому. 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,499 І діти просто сиділи вдома? 205 00:11:05,582 --> 00:11:09,628 Не ходили ні в школу, ні в парк... Просто сиділи вдома? 206 00:11:09,711 --> 00:11:12,631 Сиділи й не могли вийти. 207 00:11:12,714 --> 00:11:16,885 Вони змогли виходити на вулицю лише чотири роки тому. 208 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 А що було б, якби люди гуляли? 209 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 -Їх убили б. -За те, що гуляли? 210 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 Так. Просто за те, що гуляли. 211 00:11:23,267 --> 00:11:25,686 Зараз молодь, яка допомагала оздоровити цей район, 212 00:11:25,769 --> 00:11:27,145 проведе нам екскурсію. 213 00:11:31,024 --> 00:11:35,779 Там, де я живу, я рідко буваю на вулиці, 214 00:11:35,863 --> 00:11:39,616 але я почала виходити, відколи працюю тут, 215 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 відколи проходжу навчання. 216 00:11:42,202 --> 00:11:45,289 З часом мама почала частіше мене відпускати. 217 00:11:45,372 --> 00:11:49,710 Але раніше я рідко кудись виходила. 218 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 Що це? 219 00:11:56,925 --> 00:12:00,220 Місцеві підлітки за допомогою театральних вистав 220 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 попереджують менших дітей про небезпеку банд. 221 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Ти здуріла? 222 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Чого ти говориш сама з собою? Здуріла? 223 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Що таке? 224 00:12:07,352 --> 00:12:09,855 Нічого. Думаю про своє життя. 225 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 Хочеш заробити грошей? 226 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 Хочеш заробити трохи баксів? 227 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 Ні! Тату, ні! 228 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Гаразд. 229 00:12:59,279 --> 00:13:02,199 Банди намагаються залучити дітей 230 00:13:02,282 --> 00:13:05,577 до виконання брудної роботи. 231 00:13:05,661 --> 00:13:09,498 Діти живуть у цих реаліях, і коли їм кажуть: 232 00:13:09,581 --> 00:13:11,834 «Зроби оце, інакше вб'ємо твою маму». 233 00:13:11,917 --> 00:13:12,835 Що? 234 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Ми уявляємо, що це за життя, й бачимо, що робить цей центр. 235 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Діти вчаться музики. Грають в оркестрі. 236 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 Навчаються акробатичних трюків, ходити на ходулях, малювати. 237 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Це просто чудово. 238 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Це дає змогу виразити емоції. 239 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 Можна намалювати, що ти почуваєш, і це добре. 240 00:13:29,893 --> 00:13:30,727 Це їм допомагає. 241 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 САН-ПЕДРО-СУЛА – ПАНАХАЧЕЛЬ ҐВАТЕМАЛА – ГОНДУРАС 242 00:13:53,083 --> 00:13:56,003 Ми їдемо до пункту пропуску на кордоні з Ґватемалою. 243 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 -Ґватемала! -Ґватемала! 244 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Неймовірно, еге ж? 245 00:14:00,799 --> 00:14:01,925 Так! 246 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 ГОНДУРАС / ҐВАТЕМАЛА ПЕРЕТИН КОРДОНУ 247 00:14:03,719 --> 00:14:07,639 Побувавши тут, я хочу повернутися знов, 248 00:14:07,723 --> 00:14:09,933 побачити трохи більше й... 249 00:14:10,017 --> 00:14:11,226 Це добре. 250 00:14:11,310 --> 00:14:14,146 У кожному місці, туристичному чи ні, 251 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 я хочу побачити щоденне життя. 252 00:14:17,274 --> 00:14:20,527 Майже так само буває в наших подорожах. 253 00:14:20,611 --> 00:14:24,114 Ми теж їздимо з місця на місце й бачимо справжнє життя, 254 00:14:24,198 --> 00:14:26,408 проїжджаючи по дорозі. 255 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 Ти ба. Яка краса. 256 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 -Це Ґватемала, от що. -Ґватемала. 257 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 Величезне озеро. 258 00:14:43,509 --> 00:14:45,260 Видовищний вулкан. 259 00:14:45,928 --> 00:14:47,471 Хочу поплавати у вулкані. 260 00:14:49,097 --> 00:14:53,268 Раптом у джунглях з'явилася дорога, 261 00:14:53,352 --> 00:14:57,189 але вона занедбана, як і все навколо. 262 00:14:59,399 --> 00:15:00,234 Ґватемала! 263 00:15:00,317 --> 00:15:01,735 Ґватемала! 264 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 Я такий радий пожити в таборі з Джаміян. 265 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Люблю жити в таборі. 266 00:15:09,451 --> 00:15:12,120 Люблю їздити в гарні місця. 267 00:15:12,204 --> 00:15:14,623 Люблю свободу такого життя. 268 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 Яка краса. 269 00:15:24,550 --> 00:15:27,177 ВУЛКАН ІПАЛА ҐВАТЕМАЛА 270 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Гарно. 271 00:15:28,887 --> 00:15:30,597 Боже. Це середина вулкана. 272 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 -О боже! -Яка краса. 273 00:15:33,267 --> 00:15:35,352 Досі я не бував усередині вулкана. 274 00:15:37,771 --> 00:15:39,565 Це як «Парк юрського періоду». 275 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Вибач. 276 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 -Занеси тент згори. -Так. 277 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Чорт забирай. 278 00:15:55,914 --> 00:15:57,958 Намагаюся вибрати собі краще місце. 279 00:15:59,001 --> 00:16:00,502 Ніяк не можу вирішити яке. 280 00:16:00,961 --> 00:16:02,713 Усе гаразд, Чарлі? 281 00:16:03,130 --> 00:16:05,215 Так, усе чудово. 282 00:16:05,299 --> 00:16:06,550 Усе гаразд? 283 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Боже. 284 00:16:10,554 --> 00:16:11,555 Клятий вітер. 285 00:16:13,015 --> 00:16:14,975 Добре. Веди мене, куди ти хочеш. 286 00:16:15,058 --> 00:16:17,311 Давай. Веди мене. Веди вже. 287 00:16:19,146 --> 00:16:20,189 О боже. 288 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 О боже. 289 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 Це ж треба, скільки мурах. 290 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 Дивіться. 291 00:16:25,277 --> 00:16:27,112 Вони кусаються. Погляньте. 292 00:16:28,447 --> 00:16:31,283 Мурашник. Погляньте, всюди мурахи. Дивіться. 293 00:16:36,079 --> 00:16:36,914 Гаразд. 294 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Я здаюся. 295 00:16:50,677 --> 00:16:51,887 Дивовижно, правда ж? 296 00:16:51,970 --> 00:16:53,764 Дельтапланеризм. 297 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Це щось подібне. 298 00:16:55,766 --> 00:16:58,060 Без двигуна. Сила вітру. 299 00:17:05,692 --> 00:17:07,109 Вода холодна. 300 00:17:09,820 --> 00:17:10,739 О, так. 301 00:17:10,821 --> 00:17:12,115 Юену кінець. 302 00:17:19,957 --> 00:17:21,666 Як добре, що ми це зробили. 303 00:17:21,750 --> 00:17:23,167 Добре, що сюди приїхали. 304 00:17:24,837 --> 00:17:28,048 Думаю, це найкраще місце, щоб поставити намет... 305 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 у світі. 306 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Яка краса. 307 00:17:35,556 --> 00:17:36,974 Ми печемо гарбузовий пиріг, 308 00:17:37,057 --> 00:17:39,184 бо сьогодні День подяки. 309 00:17:39,935 --> 00:17:43,856 Це перший Юенів День подяки у Ґватемалі. 310 00:17:43,939 --> 00:17:45,440 Авжеж. 311 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Майя вважали цю лагуну священною. 312 00:17:53,907 --> 00:17:57,995 Кажуть, якщо викупатися в ній, можна відновити енергію 313 00:17:58,078 --> 00:17:59,705 й отримати благословення «татас». 314 00:17:59,788 --> 00:18:02,124 Так вони називали шаманів. 315 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 МАНУЕЛА МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР 316 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 Плаваючи тут, можна підзарядитися енергією 317 00:18:05,669 --> 00:18:10,340 й очиститися від злої чи поганої енергії, яку ви привезли сюди. 318 00:18:11,091 --> 00:18:12,426 Я почуваюся оновленим. 319 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 Дивіться, з ким я прокинувся. 320 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 З маленьким другом. 321 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Привіт, песику. 322 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Ого. 323 00:18:52,466 --> 00:18:54,885 Мій намет завалився на мене. 324 00:18:55,677 --> 00:18:57,429 Усього мене придавив. 325 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 Життя в таборі. 326 00:19:09,608 --> 00:19:11,777 Яке забарвлення в півня. Гарне, еге ж? 327 00:19:14,029 --> 00:19:15,364 Це ти вмієш. 328 00:19:15,447 --> 00:19:18,700 Справжнє ку-ку-рі-ку. 329 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Добре. 330 00:19:21,537 --> 00:19:23,789 Написано: 100%. 331 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Оце результат. 332 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Я задоволений. 333 00:19:29,670 --> 00:19:30,671 Привіт. 334 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 335 00:19:34,758 --> 00:19:36,343 Бувай... Ти з нами? 336 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Ти йдеш з нами? 337 00:19:37,511 --> 00:19:38,846 Бувай, малий. 338 00:19:49,731 --> 00:19:51,567 Це було просто дивовижно. 339 00:19:51,650 --> 00:19:55,696 Дивовижна мандрівка. 340 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 Мені сподобалося. 341 00:19:57,155 --> 00:19:59,366 Я кажу, ніби подорож закінчилась, але це не так, 342 00:19:59,449 --> 00:20:02,369 бо нам ще багато їхати по Ґватемалі. 343 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 Нас попереджали не їхати по деяких дорогах уночі, 344 00:20:18,677 --> 00:20:20,137 тож ми скоро зупинимося. 345 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 У цьому корку ми простоїмо довго. 346 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 Ми вже три години стоїмо в корку. 347 00:20:27,519 --> 00:20:29,438 Це справжнє безумство. 348 00:20:31,648 --> 00:20:34,943 Нас попереджали про діяльність картелів, 349 00:20:35,027 --> 00:20:38,530 що у Ґватемалі та в Мексиці ночами неспокійно. 350 00:20:38,614 --> 00:20:43,952 У нас є причини дбати про свою безпеку. 351 00:20:44,036 --> 00:20:45,495 Ми дивимося на яскраві автобуси. 352 00:20:45,579 --> 00:20:50,417 Думаємо їхати вдень на мотоциклі, а потім завантажити їх в автобус 353 00:20:50,501 --> 00:20:53,462 і їхати в автобусі вночі, до світанку, 354 00:20:53,545 --> 00:20:54,546 а тоді знов на байках. 355 00:21:00,344 --> 00:21:01,428 ПАНАХАЧЕЛЬ ҐВАТЕМАЛА 356 00:21:01,512 --> 00:21:04,014 Безпека почала нас тривожити, 357 00:21:04,348 --> 00:21:06,892 потрібен план, якщо ми хочемо доїхати додому. 358 00:21:08,602 --> 00:21:10,229 Який у нас план? 359 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 Ця країна не набагато менша за Аргентину. 360 00:21:13,690 --> 00:21:16,109 Це виводить проблему на новий рівень. 361 00:21:16,193 --> 00:21:18,070 У деякі регіони їхати не можна. 362 00:21:18,153 --> 00:21:21,573 Через наркокартелі треба уникати небезпечних місць 363 00:21:21,657 --> 00:21:23,408 і бути насторожі. 364 00:21:23,492 --> 00:21:24,326 Так. 365 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 -Червона. -Ясно. 366 00:21:25,786 --> 00:21:26,954 Сюди не можна. 367 00:21:27,037 --> 00:21:29,540 Це коричнева: «Сюди не радимо їхати». 368 00:21:29,623 --> 00:21:33,961 Я боюся, що вночі ми заблукаємо 369 00:21:34,044 --> 00:21:38,382 й заїдемо в... потенційно небезпечний район. 370 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Ви будете їхати вдень, 371 00:21:40,801 --> 00:21:44,638 сподіваюся, зможете зупинятися й оглядати, що схочете, 372 00:21:44,721 --> 00:21:47,516 а вночі заряджайте мотоцикли, 373 00:21:47,599 --> 00:21:48,934 бо десять годин будете в автобусі. 374 00:21:49,017 --> 00:21:52,521 Якщо хочете купити автобус, треба сьогодні його знайти. 375 00:21:52,938 --> 00:21:55,899 Якщо цей план не спрацює, 376 00:21:56,275 --> 00:21:58,986 -треба буде шукати... -Треба робити щось інше. 377 00:21:59,069 --> 00:21:59,903 Робити щось інше. 378 00:21:59,987 --> 00:22:02,281 З автобусом це можливо, якщо все вдасться. 379 00:22:02,364 --> 00:22:03,740 -Якщо вдасться. -Так. 380 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Розумієш? 381 00:22:04,908 --> 00:22:09,621 Наступна сцена: четверта ранку, автобус горить на узбіччі. 382 00:22:20,632 --> 00:22:24,344 ПАНАХАЧЕЛЬ ПЕРЕТИН КОРДОНУ 383 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Ти ба, який автобус. 384 00:22:27,639 --> 00:22:28,473 Так. 385 00:22:29,308 --> 00:22:30,350 Дуже гарний. 386 00:22:34,271 --> 00:22:35,939 Бачиш підсвітку на автобусі? 387 00:22:36,023 --> 00:22:38,025 Бачиш? Як різдвяна ялинка. 388 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС 389 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 Щось таке... було б ідеально. 390 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 -Було б ідеально. -Щось таке було б ідеально. 391 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 -Так, було б добре. -Такий кут нам підходить. 392 00:22:59,087 --> 00:23:00,881 Потримай тут. Тут півтора метра. 393 00:23:00,964 --> 00:23:01,965 Тримай отут. 394 00:23:02,883 --> 00:23:05,385 -Отут, біля цієї стійки. -Так. 395 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 Думаю, двері треба збільшити, 396 00:23:07,596 --> 00:23:09,306 щоб закотити мотоцикл... 397 00:23:09,806 --> 00:23:12,851 а потім поставити мотоцикл на противідкатну підпору, 398 00:23:12,935 --> 00:23:15,521 а потім підтягти заднє колесо й заблокувати його, 399 00:23:15,604 --> 00:23:17,064 і два мотоцикли стоятимуть тут. 400 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 Тоді в просторі від коліс до кабіни 401 00:23:20,734 --> 00:23:22,653 -буде що захочемо. -Так. 402 00:23:22,736 --> 00:23:24,446 Можеш спати тут, Чарлі. 403 00:23:24,530 --> 00:23:26,156 -Так. -Це твоя койка. 404 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Так, моя койка, а ти спатимеш над мотоциклами. 405 00:23:28,867 --> 00:23:31,870 А якщо я матиму пінний матрац з пам'яттю, буде чудово. 406 00:23:34,748 --> 00:23:36,291 Яке велике дзеркало. 407 00:23:37,125 --> 00:23:38,794 Як на ньому входити в крутий поворот? 408 00:23:45,676 --> 00:23:47,469 -Так! -Працює. 409 00:23:47,553 --> 00:23:48,762 Я за. 410 00:23:51,265 --> 00:23:52,599 До побачення. 411 00:23:54,101 --> 00:23:55,477 Це питання реєстрації, 412 00:23:55,561 --> 00:23:59,356 і ми заплатимо скільки треба офіційним особам Ґватемали 413 00:23:59,439 --> 00:24:01,483 і Мексики, щоб отримати права. 414 00:24:01,567 --> 00:24:03,318 Ми хочемо трохи переробити автобус, 415 00:24:03,402 --> 00:24:05,487 тому я хочу дізнатися, чи це реально. 416 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Кого ми дуримо? Мабуть, це нереально. 417 00:24:07,739 --> 00:24:09,241 Думаю, можна спробувати. 418 00:24:09,324 --> 00:24:11,785 Хтось поїде на пункт пропуску і спитає, 419 00:24:11,869 --> 00:24:16,039 чи дадуть нам спеціальний дозвіл на перетин кордону. 420 00:24:16,123 --> 00:24:20,460 Може, треба купити особливу страховку чи особливий номерний знак, 421 00:24:20,544 --> 00:24:22,754 щоб не було вказано, що це транспорт з Ґватемали. 422 00:24:22,838 --> 00:24:24,798 Але треба розібратися в цьому. 423 00:24:28,051 --> 00:24:30,637 Мені сподобалися ці автобуси, але побачимо. 424 00:24:31,221 --> 00:24:32,306 Вони знають, що нам треба. 425 00:24:32,389 --> 00:24:35,100 Треба, щоб вмістилися два байки і на даху були генератори. 426 00:24:36,476 --> 00:24:39,146 Це все... Думки про Мексику й автобус... 427 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 Це просто безумство. 428 00:24:42,024 --> 00:24:44,318 Тепер усе буде геть інакше. 429 00:24:44,985 --> 00:24:45,986 Як цікаво. 430 00:24:53,118 --> 00:24:56,163 Ми доїдемо до кордону, і Джаміян повернеться назад. 431 00:24:56,246 --> 00:24:58,957 Мені дуже жаль, бо з нею було добре. 432 00:24:59,499 --> 00:25:00,876 Просто чудово. 433 00:25:03,086 --> 00:25:04,213 Їй теж сподобалося. 434 00:25:04,296 --> 00:25:07,925 Це видно, і мені подобається бачити її з нами. 435 00:25:08,008 --> 00:25:10,552 Приємно бачити її з цими особливими людьми... 436 00:25:11,220 --> 00:25:13,055 моїми друзями й командою. 437 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Це просто дивовижна подорож, 438 00:25:16,850 --> 00:25:18,644 і добре було поділяти з нею враження. 439 00:25:21,772 --> 00:25:24,107 Це наш передостанній перетин кордону. 440 00:25:28,111 --> 00:25:30,531 Ми приїхали. Це прикордонне місто. 441 00:25:31,865 --> 00:25:32,866 От і все. 442 00:25:34,326 --> 00:25:36,161 Попереду Мексика. 443 00:25:37,329 --> 00:25:39,581 Не віриться. Але ми тут. 444 00:25:40,707 --> 00:25:42,292 В'їжджаємо в Мексику. 445 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 Думаєш, кордон там далі? 446 00:25:46,380 --> 00:25:47,506 Так хаотично. 447 00:25:51,426 --> 00:25:54,888 ҐВАТЕМАЛА / МЕКСИКА ПЕРЕТИН КОРДОНУ 448 00:26:01,311 --> 00:26:03,230 Я застряг на кордоні 449 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 З кількома друзями 450 00:26:08,569 --> 00:26:10,362 Я застряг на кордоні 451 00:26:11,113 --> 00:26:13,156 З кількома друзями 452 00:26:15,534 --> 00:26:17,369 Я пірнав з Чарлі 453 00:26:17,870 --> 00:26:20,247 Думав, у мене декомпресія 454 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 Ми їдемо на мотоциклах 455 00:26:25,043 --> 00:26:27,087 Бензин нам не потрібен 456 00:26:29,464 --> 00:26:31,425 Так, ми їдемо на мотоциклах 457 00:26:31,508 --> 00:26:34,178 Яким не потрібен бензин 458 00:26:36,221 --> 00:26:38,390 Тепер я шукаю риму до слова «бензин». 459 00:26:38,473 --> 00:26:39,892 -Свин. -Так. 460 00:26:40,225 --> 00:26:42,269 Ми їдемо з Ушуайї 461 00:26:42,352 --> 00:26:45,022 Який ти свин 462 00:26:47,357 --> 00:26:49,526 Це прикордонний блюз 463 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 Прикордонний блюз 464 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Отак. 465 00:26:58,577 --> 00:26:59,411 Та ну! 466 00:26:59,494 --> 00:27:00,370 Прикордонний блюз. 467 00:27:04,374 --> 00:27:06,835 Не знаю, чому він обрав мене, але я... 468 00:27:08,420 --> 00:27:10,088 Мені жаль інших дітей. 469 00:27:10,172 --> 00:27:11,840 Авжеж, я щаслива, що він обрав мене. 470 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Не знаю, де б я була, якби не це. 471 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 Не хочу про це думати, але... 472 00:27:16,720 --> 00:27:21,808 І не знаю, чого раптом він вирішив удочерити дитину. 473 00:27:21,892 --> 00:27:23,060 Навіть не знаю. 474 00:27:23,143 --> 00:27:25,938 Я не задаватиму цього питання, бо ніколи не отримаю відповіді, 475 00:27:26,021 --> 00:27:28,982 тому я просто рада, що так вийшло. 476 00:27:30,692 --> 00:27:31,985 Бережи себе. 477 00:27:32,069 --> 00:27:33,570 -Ну все, бувай. -Люблю тебе, доню. 478 00:27:33,654 --> 00:27:37,032 Це добре. Він подорожує світом, їздить на мотоциклах... 479 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 Бувай, Джамс. 480 00:27:39,493 --> 00:27:42,037 Це два його улюблені заняття. 481 00:27:42,454 --> 00:27:45,624 Подорожувати з татом було добре. 482 00:27:46,166 --> 00:27:47,584 -Бувай! -Бувай! 483 00:27:55,342 --> 00:27:58,637 ЛАСКАВО ПРОСИМО В МЕКСИКУ 484 00:27:58,720 --> 00:28:00,722 Алекс, розкажи, що там діється. 485 00:28:00,806 --> 00:28:01,807 Так. 486 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Є кілька невеликих картелів, що їздять по всій країні. 487 00:28:05,561 --> 00:28:07,354 Є «Нове покоління Халіско». 488 00:28:07,437 --> 00:28:10,566 Є картель «Сіналоа», яким керував Чапо. 489 00:28:10,649 --> 00:28:12,025 Є «Сетас»... 490 00:28:12,109 --> 00:28:13,110 АЛЕКС МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР 491 00:28:13,193 --> 00:28:16,363 ...які раніше були найманими вбивцями у картелю «Ґольфо». 492 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Є «Ґольфо». 493 00:28:17,823 --> 00:28:19,616 Є різні картелі. 494 00:28:19,700 --> 00:28:21,243 Ваші зв'язки нікого не цікавлять. 495 00:28:21,618 --> 00:28:23,370 Не має значення, хто ваші знайомі. 496 00:28:23,912 --> 00:28:26,415 Вас усе одно пограбують. 497 00:28:27,416 --> 00:28:30,169 Ми проїдемо звідси сюди. 498 00:28:30,252 --> 00:28:34,506 Від кордону треба їхати три з половиною години 499 00:28:34,590 --> 00:28:36,925 до першого пункту. 500 00:28:37,551 --> 00:28:43,182 З міста Оахака треба їхати через Пуебла... це шосе. 501 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 Потім можна проїхати через Мехіко або об'їхати його. 502 00:28:47,394 --> 00:28:48,478 Залежить від вас. 503 00:28:48,562 --> 00:28:52,816 У цьому районі треба їхати вдень, 504 00:28:52,900 --> 00:28:55,903 а не вночі, бо там небезпечно. 505 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 Я б не радив заїжджати в певні райони, 506 00:28:59,156 --> 00:29:01,950 бо для вас це може бути небезпечно. 507 00:29:04,286 --> 00:29:07,789 А якщо ми будемо в автобусі, і мотоцикли будуть в автобусі, 508 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 ми просто їхатимемо, 509 00:29:09,208 --> 00:29:13,212 як гадаєш, нас помітять чи ні? 510 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 У них є спостерігачі? 511 00:29:15,297 --> 00:29:18,634 Так, у них є так звані «яструби», які... 512 00:29:18,717 --> 00:29:20,969 Вони по всій країні 513 00:29:21,053 --> 00:29:25,182 сидять у машинах біля шосе, дивляться, що проїжджає повз них. 514 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Тож вони знатимуть. 515 00:29:27,100 --> 00:29:31,563 А оскільки Юен досить відомий, 516 00:29:31,939 --> 00:29:37,110 люди дізнаються з соцмереж, що ми поблизу. 517 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Треба про це подумати. 518 00:29:40,280 --> 00:29:45,494 Якщо ми будемо в цій країні якомога непомітніші, 519 00:29:45,577 --> 00:29:46,703 буде чудово. 520 00:29:47,704 --> 00:29:50,249 А що з нами може статися? 521 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Вас зупинять... 522 00:29:52,125 --> 00:29:54,711 Тобто вас можуть зупинити. Можуть попросити грошей. 523 00:29:55,087 --> 00:29:56,129 Вас можуть викрасти. 524 00:29:56,588 --> 00:29:59,925 У найгіршому разі ви можете зникнути. 525 00:30:15,315 --> 00:30:19,319 У нас була страшна розмова про картелі й... 526 00:30:20,070 --> 00:30:22,531 Недавно мексиканського актора викрали 527 00:30:22,614 --> 00:30:25,534 на південному заході від Мехіко, 528 00:30:25,617 --> 00:30:27,661 тому ми нікому не кажемо, що їдемо сюди. 529 00:30:27,744 --> 00:30:30,038 Ми нікому не кажемо, хто ми, 530 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 але, знаєте, 531 00:30:33,667 --> 00:30:38,172 кожен, хто робить з нами селфі й публікує його, показує всім, де ми. 532 00:30:38,589 --> 00:30:43,135 Це складно. Невідомо, що робити. 533 00:30:43,218 --> 00:30:46,096 Думаю, найкраще – їхати вдень. 534 00:30:46,180 --> 00:30:50,392 Якщо їхати пізно, можна напроситись на неприємності. 535 00:30:51,602 --> 00:30:57,983 Досі я не переймався безпекою, 536 00:30:58,066 --> 00:31:03,071 але зрозумів, що тут справді щось може статися. 537 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Я не хочу, щоб мене викрали. 538 00:31:04,698 --> 00:31:05,908 Оце вже ні. 539 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Я борюся з цим упередженням. 540 00:31:13,040 --> 00:31:19,087 Я борюся з упередженням, що в Мексиці небезпечно. 541 00:31:19,171 --> 00:31:22,382 Але я відповідальний за свою команду, тому я розриваюся. 542 00:31:22,466 --> 00:31:27,429 Хочеться поводитися розсудливо, але це пригода, 543 00:31:27,513 --> 00:31:29,640 тож хай буде як буде. 544 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Тож це... 545 00:31:31,558 --> 00:31:32,768 Це складно. 546 00:31:32,851 --> 00:31:35,604 Я в'їжджаю в Мексику з упевненістю, 547 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 оптимізмом і вірою... 548 00:31:39,399 --> 00:31:43,237 ...що там не так, як пишуть у газетах, 549 00:31:44,029 --> 00:31:46,949 там не все так погано, як нас переконують панікери. 550 00:31:56,416 --> 00:31:57,709 Це... 551 00:31:59,044 --> 00:32:00,546 Мексика. 552 00:32:05,801 --> 00:32:06,927 Мексика. 553 00:32:08,053 --> 00:32:09,847 Раптом усе виглядає інакше. 554 00:32:09,930 --> 00:32:12,975 Може, дороги чи будинки виглядають інакше. 555 00:32:13,725 --> 00:32:15,352 Це переважно ферми. 556 00:32:15,435 --> 00:32:19,815 Тут просто шалено гарно. 557 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Дивовижно. 558 00:32:21,567 --> 00:32:25,696 Ми вже перетнули Південну й Центральну Америку. 559 00:32:26,321 --> 00:32:27,322 Ми в Мексиці. 560 00:32:34,121 --> 00:32:35,956 Ми з Чарлі їдемо по узбережжю, 561 00:32:36,373 --> 00:32:38,792 а Девід і Рас перескочать в Оахаку. 562 00:32:39,459 --> 00:32:42,796 Ми не змогли перевезти ґватемальський автобус через кордон і шукаємо інший. 563 00:32:45,966 --> 00:32:48,677 «Довгий шлях на північ». 564 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 Мені подобається. 565 00:32:51,388 --> 00:32:52,681 Там оса. 566 00:33:07,613 --> 00:33:08,947 ПЕРЕТИН КОРДОНУ МЕКСИКА – ҐВАТЕМАЛА 567 00:33:09,031 --> 00:33:11,450 САН-КРІСТОБЮАЛЬ-ДЕ-ЛАС-КАСАС ТЕУАНТЕПЕК 568 00:33:11,533 --> 00:33:12,701 ОАХАКА 569 00:33:28,759 --> 00:33:31,720 ОАХАКА МЕКСИКА 570 00:33:31,803 --> 00:33:33,222 МЕКСИКА 571 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 Це власник автобуса? 572 00:33:41,146 --> 00:33:44,233 -Девід. -Так, Аріель Ґарсія. 573 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 Ми хочемо купити автобус. 574 00:33:46,360 --> 00:33:48,612 Може, купимо цей автобус. 575 00:33:50,656 --> 00:33:54,117 Нам потрібен справний автобус, на якому одразу можна їхати. 576 00:33:54,201 --> 00:33:55,285 Чому він його продає? 577 00:33:55,369 --> 00:33:57,371 Мій автобус працює. 578 00:33:57,454 --> 00:33:58,872 Та були проблеми з операторами. 579 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 АРІЕЛЬ ВЛАСНИК АВТОБУСА 580 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Вони казали: «Автобус надто довгий». 581 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 Можна зайти всередину? 582 00:34:04,086 --> 00:34:05,838 Він у дуже доброму стані. 583 00:34:06,338 --> 00:34:09,341 Цікаво, що на фото мені не подобався інтер'єр, 584 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 а тепер подобається. 585 00:34:10,842 --> 00:34:12,761 -Тут гарно. -У стилі диско, так? 586 00:34:12,844 --> 00:34:15,013 Це варіант. 587 00:34:15,097 --> 00:34:16,764 Наступний крок – оформити документи, 588 00:34:16,849 --> 00:34:18,141 щоб перетнути кордон з США. 589 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 ТЕЙЛОР 590 00:34:19,141 --> 00:34:21,478 Я кажу: «Стоп. З'ясуй, чи його пустять у Мексику». 591 00:34:21,562 --> 00:34:23,063 Мені автобус подобається. 592 00:34:23,146 --> 00:34:26,149 Але мені важливо почути думку Метта. 593 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 Якщо Метт скаже, що це велика морока... 594 00:34:28,860 --> 00:34:29,902 Якщо маленька – нехай. 595 00:34:29,987 --> 00:34:32,197 Але якщо величезна, то ми не купимо. 596 00:34:32,281 --> 00:34:33,407 Метте, що скажеш? 597 00:34:33,489 --> 00:34:36,702 Є невеликий витік пального в одному з нижніх бензопроводів. 598 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 МЕТТ «РІВІАН» 599 00:34:37,870 --> 00:34:40,038 Розхитаний карданний шарнір. 600 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 Мабуть, давно не змащували. 601 00:34:42,165 --> 00:34:44,001 Огляд двигуна. 602 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 Потрібен новий інтеркулер. 603 00:34:46,420 --> 00:34:50,382 У ньому діра, і якщо він відмовить, це кінець. 604 00:34:50,465 --> 00:34:51,507 Ясно. 605 00:34:51,842 --> 00:34:53,092 Можна проїхати по кварталу? 606 00:34:53,177 --> 00:34:54,887 Виїжджай з подвір'я й проїдемося. 607 00:34:54,969 --> 00:34:55,971 Так, авжеж. 608 00:34:56,471 --> 00:34:57,764 Це діло. Відійдіть. 609 00:34:57,848 --> 00:34:59,683 -Їдь, Девіде! -Можна їхати? 610 00:35:04,271 --> 00:35:05,647 -Ні? -Треба... 611 00:35:07,357 --> 00:35:08,358 -Скажи... -Га? 612 00:35:11,361 --> 00:35:12,863 Акумулятор. 613 00:35:16,408 --> 00:35:19,745 Підштовхнемо, і він заведеться. 614 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 Так і зробимо! 615 00:35:21,663 --> 00:35:23,498 -Будемо штовхати? -Так. 616 00:35:23,582 --> 00:35:24,875 Та ну. Справді? 617 00:35:25,709 --> 00:35:26,919 Його справді штовхають? 618 00:35:27,336 --> 00:35:30,339 У житті не думав, що штовхатиму шкільний автобус. 619 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 У Мексиці. 620 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Повертай! 621 00:35:39,848 --> 00:35:40,849 Добре. 622 00:35:49,066 --> 00:35:50,067 Уперед, малий! 623 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 -Стій. -Стій? Чому? 624 00:35:54,988 --> 00:35:57,533 Це справа техніки. Бачиш? А ти сумнівався. 625 00:36:00,536 --> 00:36:01,370 Вдалося! 626 00:36:01,453 --> 00:36:03,163 -Що ж, ми заходимо. -Ой-ой. 627 00:36:03,247 --> 00:36:04,498 Проїдемося. 628 00:36:04,998 --> 00:36:06,959 Хосе, Луїсе, зачекайте нас. 629 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Я бачу. 630 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 Їдь. 631 00:36:24,184 --> 00:36:25,602 Шестірня. 632 00:36:27,855 --> 00:36:29,106 Мені подобається. 633 00:36:29,189 --> 00:36:31,191 Ну, було цікаво. 634 00:36:35,070 --> 00:36:36,488 ЧАУЇТЕС МЕКСИКА 635 00:36:36,572 --> 00:36:38,866 Цікаво дослідити справжнє мексиканське місто. 636 00:36:38,949 --> 00:36:40,409 Воно автентичне, так? 637 00:36:40,492 --> 00:36:42,411 -Не туристське. -Воно ідеальне. 638 00:36:42,494 --> 00:36:43,328 Усе справжнє. 639 00:36:43,412 --> 00:36:46,999 Мабуть, у них тут смачна риба, тако і добре севіче. 640 00:36:47,291 --> 00:36:50,836 Можемо попоїсти домашньої мексиканської їжі. 641 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 Чудово, правда ж? 642 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 Як тобі моя борода, 643 00:36:56,300 --> 00:36:57,676 яка роздвоюється? 644 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 Трохи непристойно? 645 00:36:58,844 --> 00:37:01,513 Ця частина росте так, 646 00:37:01,597 --> 00:37:04,266 а ця ніби тут роздвоюється. 647 00:37:04,349 --> 00:37:07,186 У тебе неначе величезне подвійне підборіддя. 648 00:37:07,269 --> 00:37:08,770 -Так. -Ховаєш подвійне підборіддя. 649 00:37:09,313 --> 00:37:11,273 -Бачиш? -Думаєш, воно в мене виросло? 650 00:37:11,356 --> 00:37:12,191 Якщо отак... 651 00:37:12,691 --> 00:37:15,360 Якщо подивишся в дзеркало 652 00:37:15,444 --> 00:37:18,822 і трохи пригладиш бороду внизу підборіддя, буде непогано. 653 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 Бо от що буває, коли я їду на мотоциклі. 654 00:37:25,746 --> 00:37:28,999 Щось таке, і ця форма якась непристойна, і... 655 00:37:30,250 --> 00:37:31,084 Це негарно. 656 00:37:31,418 --> 00:37:32,419 Гаразд. 657 00:37:32,794 --> 00:37:34,755 Добре, що ми тут зупинилися. 658 00:37:35,506 --> 00:37:37,591 Я їду на байку. Поставлю його заряджатися. 659 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 Обережно. 660 00:37:44,473 --> 00:37:45,349 Мопед. 661 00:37:48,852 --> 00:37:50,312 Може, пощастить? 662 00:37:51,230 --> 00:37:52,773 -Десять годин? -Так. 663 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Чудово. 664 00:37:54,149 --> 00:37:55,442 Як приємно. 665 00:37:55,526 --> 00:37:56,944 Мотоцикл стоятиме прямо тут. 666 00:37:57,653 --> 00:38:00,572 Ви помітили конкуренцію між мною та Чарлі? 667 00:38:00,656 --> 00:38:01,657 Помітили? 668 00:38:01,740 --> 00:38:05,661 Іноді я прокидаюсь о п'ятій ранку й думаю: 669 00:38:06,411 --> 00:38:07,996 «Він уже відключив мотоцикл?» 670 00:38:08,413 --> 00:38:12,626 І я відчуваю приплив адреналіну, бажання позмагатися... 671 00:38:13,126 --> 00:38:16,171 Я думаю: «Треба відключити мотоцикл, хоча ми їдемо о восьмій». 672 00:38:16,255 --> 00:38:18,131 Якщо зі мною хтось хоче позмагатися, 673 00:38:18,215 --> 00:38:19,591 я намагаюся робити це краще. 674 00:38:19,675 --> 00:38:22,302 Щоб мене не вважали дурнем. 675 00:38:22,386 --> 00:38:23,387 Тож це не моя провина. 676 00:38:23,887 --> 00:38:25,681 Це все Чарлі. 677 00:38:27,474 --> 00:38:28,475 Заряджається. 678 00:38:29,560 --> 00:38:30,894 Це добре. 679 00:38:46,451 --> 00:38:48,328 -Як тобі номер? -Хороший. 680 00:38:48,412 --> 00:38:50,038 Я прийняв душ, поголився 681 00:38:50,122 --> 00:38:53,083 -і подумав: треба... -Сходити в туалет? 682 00:38:54,126 --> 00:38:56,086 Не люблю, коли на нас летить вантажівка. 683 00:38:57,754 --> 00:39:00,591 Дуже надіюся, що Девіду вдалося знайти автобус. 684 00:39:01,133 --> 00:39:04,303 Найважливіше, що одразу треба полагодити в автобусі: 685 00:39:04,761 --> 00:39:07,764 передні поровотники, інтеркулер, 686 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 замінити задні гальма. 687 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 Бензопровід. 688 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 -Замінити оливу. -Так. Обов'язково. 689 00:39:13,478 --> 00:39:15,397 -Техогляд... -Мабуть, замінити всі рідини. 690 00:39:15,480 --> 00:39:18,483 Мене нервують – хоча я не дуже нервовий – 691 00:39:18,901 --> 00:39:20,694 зчеплення, трансмісія, бо їх не видно. 692 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 Гадки не маю, що там. 693 00:39:22,821 --> 00:39:25,574 Ти розбираєшся краще. Здається, він не дуже справний. 694 00:39:25,657 --> 00:39:28,952 І інтеркулер, бо якщо він полетить... 695 00:39:29,745 --> 00:39:30,871 Але це єдиний вихід, так? 696 00:39:30,954 --> 00:39:33,248 Нема часу шукати щось інше, так? 697 00:39:48,555 --> 00:39:49,556 Добрий день. 698 00:39:56,146 --> 00:39:58,023 Скільки він робить за день? 699 00:39:58,106 --> 00:39:59,066 Три кіло. 700 00:39:59,483 --> 00:40:01,276 -Поглянь. -Дуже просто. 701 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Ого! 702 00:40:03,570 --> 00:40:05,113 Дивовижно. Яка краса. 703 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Ми й не думаємо, як важко це зробити. 704 00:40:07,783 --> 00:40:09,368 Думаєш, рибу продають тут? 705 00:40:09,785 --> 00:40:10,786 Добрий день. 706 00:40:12,246 --> 00:40:14,748 Він може зробити філе з оцієї? 707 00:40:15,290 --> 00:40:17,626 -Яка це риба? -Луціан. 708 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Дякую. 709 00:40:19,253 --> 00:40:20,087 Дуже дякую. 710 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 -Привіт. -Привіт. 711 00:40:21,588 --> 00:40:23,507 -Добрий день. -Добрий день. Дякую. 712 00:40:37,271 --> 00:40:38,856 Вітаю. Як справи? 713 00:40:41,024 --> 00:40:42,025 -Будьмо. -Будьмо. 714 00:40:45,362 --> 00:40:47,447 Як роблять справжнє ґуакамоле? 715 00:40:47,531 --> 00:40:48,532 МАКС МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР 716 00:40:48,615 --> 00:40:51,201 У Мексиці ми зазвичай робимо його так. 717 00:40:51,285 --> 00:40:52,286 ХЕСУС МЕНЕДЖЕР 718 00:40:52,369 --> 00:40:54,621 Авокадо ріжемо навпіл. 719 00:40:54,705 --> 00:41:01,211 Тоді виймаємо кісточку і давимо його ложкою. 720 00:41:01,295 --> 00:41:04,590 До роздавленого авокадо додаємо нарізані помідори, 721 00:41:04,673 --> 00:41:08,635 цибулю, халапеньйо, сік лайма, сіль. 722 00:41:08,719 --> 00:41:10,554 І перемішуємо. 723 00:41:10,637 --> 00:41:12,264 Це місцеве ґуакамоле. 724 00:41:12,347 --> 00:41:14,141 Як смачно. Воно трохи... 725 00:41:22,191 --> 00:41:23,650 Це хабанеро. 726 00:41:23,734 --> 00:41:26,528 Боже, а вони гострі. Дуже гострі. 727 00:41:26,612 --> 00:41:28,864 Покуштуйте. 728 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 -Дуже гостре? -Кусніть трохи. 729 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Він каже, треба трохи відкусити. 730 00:41:33,702 --> 00:41:34,536 Треба. 731 00:41:34,620 --> 00:41:36,330 О ні. Пам'ятай, це як скорпіон. 732 00:41:36,413 --> 00:41:38,707 Що менший скорпіон, то сильніше він жалить. 733 00:41:43,086 --> 00:41:45,506 У мене в роті вже так гостро, що я не відчуваю. 734 00:41:51,845 --> 00:41:53,972 ОАХАКА МЕКСИКА 735 00:41:54,056 --> 00:41:56,725 Хай хлопцям сподобаються нетуристичні місця Мексики, 736 00:41:56,808 --> 00:41:58,519 а нам треба лагодити автобус. 737 00:42:06,401 --> 00:42:07,402 Класика. 738 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 Класика. 739 00:42:11,657 --> 00:42:12,658 Ми загородили вулицю. 740 00:42:28,090 --> 00:42:29,883 Може, нам потрібна рампа? 741 00:42:37,558 --> 00:42:39,893 Я хочу збудувати якусь рампу. 742 00:42:40,894 --> 00:42:44,022 Тоді можна буде підняти задні колеса. 743 00:42:44,106 --> 00:42:46,275 А якщо заїхати передом? 744 00:42:46,358 --> 00:42:48,110 Заїдемо прямо сюди. 745 00:43:07,462 --> 00:43:09,214 Так, думаю, цей кут... 746 00:43:11,216 --> 00:43:12,217 Їдь! 747 00:43:15,179 --> 00:43:16,180 Давай! 748 00:43:20,017 --> 00:43:23,187 Він заїде? Боже. Усе гаразд. Ні! 749 00:43:26,773 --> 00:43:29,610 Давай, малий! Давай! Так! 750 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Так! 751 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 Невеликі перемоги. 752 00:43:39,161 --> 00:43:40,162 Я дуже радий. 753 00:43:41,163 --> 00:43:45,334 Ми їдемо в Теуантепек на зустріч з людьми під назвою «муше». 754 00:43:45,417 --> 00:43:48,795 Це чоловіки, що живуть як жінки, принаймні носять жіночий одяг. 755 00:43:49,213 --> 00:43:51,715 Муше належать до народу сапотеків 756 00:43:51,798 --> 00:43:54,176 і є носіями його культурної спадщини. 757 00:43:54,510 --> 00:43:56,470 ТЕУАНТЕПЕК 758 00:43:56,553 --> 00:44:02,851 Ми муше з Санто-Домінґо-Теуантепека, Оахака. 759 00:44:03,352 --> 00:44:08,357 Для мене бути муше – це благословення, радість. 760 00:44:09,274 --> 00:44:12,986 Скільки пам'ятаю, я вважала себе муше. 761 00:44:13,070 --> 00:44:16,114 Я вважаю, що не вписуюся 762 00:44:16,198 --> 00:44:19,243 в суспільні уявлення про чоловіка чи жінку. 763 00:44:20,702 --> 00:44:23,539 Я насолоджуюся інакшим способом життя 764 00:44:23,622 --> 00:44:27,793 і можливістю виразити це у мистецтві. 765 00:44:27,876 --> 00:44:31,338 Ніхто мене не створив такою. Я така як є. 766 00:44:32,714 --> 00:44:34,383 Гарно. Дуже гарна робота. 767 00:44:34,466 --> 00:44:35,300 Дякую. 768 00:44:35,717 --> 00:44:38,053 Я б хотів таку вишивку на спині... 769 00:44:38,720 --> 00:44:40,681 на спині джинсової куртки. 770 00:44:41,014 --> 00:44:42,015 Буде гарно. 771 00:44:42,099 --> 00:44:43,976 Це традиційний малюнок. 772 00:44:44,059 --> 00:44:47,145 Це сукня для чотирирічної дівчинки. 773 00:44:48,063 --> 00:44:48,897 ДОНАХІ МУШЕ 774 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Це передається в поколіннях. 775 00:44:50,065 --> 00:44:53,402 Ви шиєте сукню для дочки чи племінниці. 776 00:44:53,485 --> 00:44:56,530 Вона шиє для своєї дочки і так далі. 777 00:44:56,613 --> 00:45:00,742 Ви ніби успадковуєте свою шкіру, свою культуру через покоління. 778 00:45:00,826 --> 00:45:04,121 Ми з самого початку були такі. 779 00:45:04,204 --> 00:45:08,834 Нас завжди зв'язували родинні традиції. 780 00:45:08,917 --> 00:45:11,420 І нас завжди вважали членами родини. 781 00:45:14,840 --> 00:45:16,049 Девід. 782 00:45:16,425 --> 00:45:21,305 Ми хочемо знати, які поломки 783 00:45:21,388 --> 00:45:23,307 можна полагодити до виїзду. 784 00:45:23,390 --> 00:45:24,975 На ретельну перевірку... 785 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 АБЕЛЬ МЕХАНІК 786 00:45:26,143 --> 00:45:28,353 ...ми просто не маємо часу. 787 00:45:28,437 --> 00:45:32,524 Замало часу, щоб перевірити все. Трансмісію, зчеплення, двигун тощо. 788 00:45:32,608 --> 00:45:33,567 Часу мало. 789 00:45:33,650 --> 00:45:36,570 -Скільки треба часу? -Десь тиждень. 790 00:45:36,653 --> 00:45:38,280 Сьогодні в нас третє. 791 00:45:38,363 --> 00:45:40,949 Три, чотири, п'ять. Три дні на ремонт. 792 00:45:41,491 --> 00:45:43,619 Зробите на вечір п'ятниці? Три дні? 793 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Зробімо якомога більше сьогодні. 794 00:45:46,496 --> 00:45:49,833 Найбільшу увагу приділіть зчепленню. 795 00:45:49,917 --> 00:45:54,213 Привезуть запчастини, і ми почнемо. 796 00:45:54,630 --> 00:45:56,298 До роботи. Ви не проти? 797 00:45:56,381 --> 00:45:58,759 Так? Дякую. Добре. 798 00:45:59,259 --> 00:46:02,471 У нас менше трьох днів на десятиденну роботу. 799 00:46:03,597 --> 00:46:06,016 Складемо перелік потрібних запчастин. 800 00:46:06,099 --> 00:46:10,854 Місто велике, надіюся, ми зможемо купити все. 801 00:46:10,938 --> 00:46:12,689 Привеземо запчастини сюди. 802 00:46:12,773 --> 00:46:16,944 Автобус повинен виїхати звідси шостого числа о 18:00. 803 00:46:17,027 --> 00:46:19,613 Багато роботи й мало часу. 804 00:46:19,696 --> 00:46:20,906 Але почнімо, так? 805 00:46:27,704 --> 00:46:30,040 Шини, інтеркулер і так далі. 806 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 Мексиканські ковдри. 807 00:46:37,297 --> 00:46:40,050 Це циркулярна пилка по металу. 808 00:46:45,222 --> 00:46:48,642 Купіть усе, що можете, хай буде в приміщенні. 809 00:46:48,725 --> 00:46:51,603 Сьогодні не можна гаяти час, бо лишається тільки два дні. 810 00:46:51,687 --> 00:46:53,689 Мені потрібні запчастини й робітники. 811 00:47:00,737 --> 00:47:03,031 Так можна спину собі потягнути. 812 00:47:07,035 --> 00:47:09,246 Не знаю. Воно таке важке. 813 00:47:10,998 --> 00:47:12,291 Це ковдри, які ви хочете. 814 00:47:12,374 --> 00:47:14,001 Як вам оця? 815 00:47:19,256 --> 00:47:21,008 -Дуже дякую. -Дуже дякую. 816 00:47:21,091 --> 00:47:22,092 Вдалося. 817 00:47:27,097 --> 00:47:29,224 Можете дати свій номер телефону? 818 00:47:32,978 --> 00:47:34,188 Я розрізав ногу. 819 00:47:34,855 --> 00:47:35,856 Що? 820 00:47:36,398 --> 00:47:37,566 -Так. -Чувак! 821 00:47:38,609 --> 00:47:40,903 Рана отака завдовжки. 822 00:47:40,986 --> 00:47:42,863 Поїдеш у лікарню? 823 00:47:43,322 --> 00:47:44,573 Не треба, все гаразд. 824 00:47:54,499 --> 00:47:57,711 Інструменти для центрування зчеплення. 825 00:48:01,924 --> 00:48:02,758 Я тут. 826 00:48:02,841 --> 00:48:04,343 Як щось надумаєш, скажи, 827 00:48:04,426 --> 00:48:05,719 я привезу чотири лампи, 828 00:48:05,802 --> 00:48:07,095 щоб ми продовжили роботу. 829 00:48:08,722 --> 00:48:09,556 Так. 830 00:48:10,224 --> 00:48:11,642 Боже, вже третя година. 831 00:48:12,392 --> 00:48:13,227 Ходімо. 832 00:48:13,310 --> 00:48:16,772 Мені потрібно якнайбільше запчастин. Благаю вас. 833 00:48:20,776 --> 00:48:21,777 Дуже зручно. 834 00:48:22,402 --> 00:48:23,403 Це ліжка. 835 00:48:27,783 --> 00:48:29,326 Сьогодні гарний день. 836 00:48:29,409 --> 00:48:31,703 Погода, температура ідеальна. 837 00:48:31,787 --> 00:48:34,790 Гарна природа, чудові барви. 838 00:48:35,582 --> 00:48:38,377 Я всміхався дорозі, і вона всміхнулася мені. 839 00:48:38,460 --> 00:48:39,628 Чудове місце. 840 00:48:39,711 --> 00:48:41,380 Люблю Мексику. Просто обожнюю. 841 00:48:42,339 --> 00:48:44,758 Жаль буде, коли це закінчиться. 842 00:48:44,842 --> 00:48:49,888 Я люблю поїздки на мотоциклі у різних частинах світу. 843 00:48:49,972 --> 00:48:52,432 Це дуже... це справді гарно. 844 00:48:53,225 --> 00:48:57,396 Це буде божевільний автобус у стилі «Довгого шляху на північ». 845 00:49:10,033 --> 00:49:13,287 Мені не терпиться потрапити в Оахаку, побачити команду й автобус. 846 00:49:15,581 --> 00:49:19,168 ОАХАКА МЕКСИКА 847 00:49:19,251 --> 00:49:20,460 Закінчуємо ремонт. 848 00:49:20,544 --> 00:49:23,088 Надіюся, цього вистачить, щоб їхати вночі. 849 00:49:23,172 --> 00:49:25,924 Це найнебезпечніша частина «Довгого шляху на північ». 850 00:49:26,008 --> 00:49:28,260 Шкода, що це майже кінець. 851 00:49:28,969 --> 00:49:32,556 Ми були в Судані, Єгипті, на Далекому Сході Росії і бозна-де. 852 00:49:32,639 --> 00:49:35,517 Могли б сказати: «Такого не буває». 853 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 Та я відчуваю, що тут діється щось інакше. 854 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Ось і ми. 855 00:49:42,149 --> 00:49:44,276 Ого, яке жваве місто. 856 00:49:44,359 --> 00:49:46,278 Знаю. Тут усе інакше, правда? 857 00:49:47,112 --> 00:49:48,614 Величезна церква. 858 00:49:49,823 --> 00:49:51,575 Хлопці їдуть до нас, 859 00:49:51,909 --> 00:49:54,077 і ми вже відчуваємо серйозність нарад з безпеки. 860 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 Скажіть, яким шляхом їхати. 861 00:49:56,163 --> 00:50:01,084 Дайте поради щодо маршрутів, картелів, як їхати тощо. 862 00:50:01,168 --> 00:50:02,169 ХОСЕ ОХОРОНА 863 00:50:02,252 --> 00:50:05,756 У мене є п'ять різних міст. Вони небезпечні. 864 00:50:06,089 --> 00:50:10,844 Учора ввечері мені надіслали повідомлення про ці міста... 865 00:50:10,928 --> 00:50:13,805 які ми збираємося проїжджати. 866 00:50:14,223 --> 00:50:16,433 Зараз там дуже небезпечно. 867 00:50:16,517 --> 00:50:17,851 -Так. -Сьогодні? 868 00:50:18,644 --> 00:50:21,355 На них напали із засідки прямо в передмісті... 869 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 ВВС – ЛАФЕ ЛЕНҐФОРД РОДИЧ ЖЕРТВИ 870 00:50:22,564 --> 00:50:28,487 ...і обстріляли так, що одна машина вибухнула. 871 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Усі були вбиті. 872 00:50:29,780 --> 00:50:33,408 Крістіна вистрибнула з машини, 873 00:50:33,492 --> 00:50:37,746 махаючи руками й кажучи картелю не стріляти. 874 00:50:37,829 --> 00:50:40,707 Може, їх переплутали з іншими, 875 00:50:41,416 --> 00:50:45,045 але все одно це були безневинні жінки й діти. 876 00:50:45,128 --> 00:50:49,299 Тому треба подумати, 877 00:50:49,383 --> 00:50:52,845 чи ми поїдемо через ті міста, 878 00:50:52,928 --> 00:50:54,555 чи об'їдемо їх. 879 00:52:01,914 --> 00:52:03,916 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк