1 00:00:37,100 --> 00:00:40,353 Long Way Up: 大陸縦断バイクの旅 2 00:00:40,812 --> 00:00:44,399 今回は13ヵ国を回る 2万キロの旅だ 3 00:00:44,524 --> 00:00:49,153 ウシュアイアからチリ アタカマ砂漠を抜け 4 00:00:49,279 --> 00:00:52,490 ラパスを経由して チチカカ湖へ 5 00:00:52,615 --> 00:00:56,202 アンデス山脈沿いに進み コロンビアを抜けパナマ 6 00:00:56,327 --> 00:00:58,413 中米とメキシコを経て 7 00:00:58,538 --> 00:01:01,499 ゴ︱ルのLAまで 100日間だ 8 00:01:01,624 --> 00:01:02,667 ラス・マルキン 監督/製作 9 00:01:02,292 --> 00:01:03,960 2人には カメラを持たせる 10 00:01:04,418 --> 00:01:08,047 ヘルメット内蔵の カメラもあるから 11 00:01:08,172 --> 00:01:09,757 走行中も撮影できる 12 00:01:10,133 --> 00:01:13,261 これ道路? ウソだろ 13 00:01:13,386 --> 00:01:15,096 デヴィッド・ アレクザニアン 監督/製作 14 00:01:13,386 --> 00:01:17,098 カメラマンの クラウディオも並走する 15 00:01:15,847 --> 00:01:17,098 クラウディオ 16 00:01:17,307 --> 00:01:20,310 ラスと僕は トラックに乗る 17 00:01:20,435 --> 00:01:21,978 ジミ︱ 18 00:01:20,810 --> 00:01:21,978 カメラはジミ︱ 19 00:01:22,103 --> 00:01:23,187 アンソニ︱ 20 00:01:22,437 --> 00:01:25,773 後方支援は アンソニ︱とテイラ︱ 21 00:01:23,313 --> 00:01:25,773 テイラ︱ 22 00:01:26,107 --> 00:01:29,152 僕らは車から撮影し 国境以外では 23 00:01:29,444 --> 00:01:31,446 バイクには関与しない 24 00:01:36,201 --> 00:01:40,330 メキシコ オアハカ 25 00:01:42,123 --> 00:01:45,335 ロサンゼルスまで 3711キロ 26 00:01:50,131 --> 00:01:53,343 メキシコの隅々まで訪ねたい 27 00:01:53,468 --> 00:01:57,722 危険についての認識は 人それぞれだが 28 00:01:58,014 --> 00:02:02,977 いずれにしろ 夜の走行は避けるべきだな 29 00:02:03,102 --> 00:02:05,230 それが いいだろう 30 00:02:05,355 --> 00:02:08,232 それにしても あのバスは傑作だ 31 00:02:08,482 --> 00:02:10,068 走る姿を見たい 32 00:02:17,700 --> 00:02:19,953 “止まれ” 33 00:02:20,245 --> 00:02:21,496 立派だな 34 00:02:21,621 --> 00:02:22,664 中も見て 35 00:02:22,789 --> 00:02:24,457 そうするよ 36 00:02:24,916 --> 00:02:25,708 よし 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,293 イスが沈む 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,169 低いな 39 00:02:28,294 --> 00:02:29,671 あまりに低すぎる 40 00:02:30,338 --> 00:02:33,591 チワワ州は 一気に駆け抜けたいよな 41 00:02:33,758 --> 00:02:34,842 確かに 42 00:02:35,843 --> 00:02:37,303 犬が いるかな 43 00:02:37,762 --> 00:02:39,013 チワワだよ 44 00:02:39,847 --> 00:02:44,936 こっち側は青で 反対側はオレンジにしたら? 45 00:02:45,311 --> 00:02:48,064 こんなに あるのか 46 00:02:48,189 --> 00:02:51,818 大変だぞ やぶへびだったかも 47 00:02:49,399 --> 00:02:52,569 マイケル 現地プロデュ︱サ︱ 48 00:02:52,652 --> 00:02:56,406 気に入ったオレンジ色を選んで 49 00:02:56,531 --> 00:02:58,199 このブルーがいい 50 00:02:58,992 --> 00:02:59,576 これは? 51 00:02:59,701 --> 00:03:01,494 いいんじゃない 52 00:03:01,911 --> 00:03:02,912 これだよ 53 00:03:03,037 --> 00:03:04,998 番組名のロゴを 54 00:03:05,123 --> 00:03:07,125 稲妻のイラストは? 55 00:03:07,250 --> 00:03:07,834 いいね 56 00:03:07,959 --> 00:03:09,043 電気の光だ 57 00:03:09,168 --> 00:03:11,838 電気バスじゃないけどな 58 00:03:13,756 --> 00:03:15,341 次は座席だ 59 00:03:15,466 --> 00:03:16,801 どうしたい? 60 00:03:16,926 --> 00:03:17,510 ここは… 61 00:03:17,635 --> 00:03:20,722 座席を4~5列 残しても 62 00:03:20,889 --> 00:03:24,017 バイクも置けるし 寝る場所もある 63 00:03:24,142 --> 00:03:27,020 俺の足では届かないよ 64 00:03:36,613 --> 00:03:38,239 巨大なバスだ 65 00:03:38,406 --> 00:03:40,283 座席がやたら多い 66 00:03:40,909 --> 00:03:41,951 参ったな 67 00:03:42,368 --> 00:03:43,745 ︿これはブレ︱キ﹀ 68 00:03:42,535 --> 00:03:45,788 オマ︱ル 電気技師 69 00:03:43,870 --> 00:03:47,790 ︿緊急時に 歩道脇に下げるんだ﹀ 70 00:03:47,916 --> 00:03:49,542 ブレーキライトは? 71 00:03:49,667 --> 00:03:51,544 〈これだよ〉 72 00:03:51,669 --> 00:03:52,921 なるほど 73 00:03:56,799 --> 00:03:59,886 座席を外せば かなり軽くなる 74 00:04:00,011 --> 00:04:02,222 時速160キロで飛ばせるぞ 75 00:04:02,347 --> 00:04:03,598 空飛ぶバスだ 76 00:04:05,433 --> 00:04:07,977 ボルトを外すんだな 77 00:04:08,186 --> 00:04:09,187 あった? 78 00:04:09,646 --> 00:04:15,109 1人が下でナットを押さえて もう1人がボルトを回す 79 00:04:15,985 --> 00:04:17,737 潜り込むぞ 80 00:04:22,450 --> 00:04:24,202 ほこりだらけだ 81 00:04:26,079 --> 00:04:26,829 よし 82 00:04:28,665 --> 00:04:31,417 保護眼鏡をした方がいい 83 00:04:31,668 --> 00:04:33,795 老眼鏡がある 84 00:04:37,674 --> 00:04:38,383 参ったな 85 00:04:38,508 --> 00:04:40,343 1つだけ届かない 86 00:04:40,468 --> 00:04:41,469 これか? 87 00:04:41,636 --> 00:04:46,558 座席1つも外せないと 笑い者になっちまう 88 00:04:46,683 --> 00:04:50,895 車やバイクを作る 番組のファンで 89 00:04:51,020 --> 00:04:55,775 暇さえあれば 屈強な男たちの作業を見てる 90 00:04:56,192 --> 00:04:59,195 ネジを外す場面もあるが 91 00:04:59,320 --> 00:05:04,909 こんなに大変なことだとは 思ってもみなかった 92 00:05:05,326 --> 00:05:06,536 たかがネジなのに 93 00:05:08,538 --> 00:05:09,581 外れろ! 94 00:05:11,124 --> 00:05:14,711 ランプを作るための 資材が届いた 95 00:05:21,217 --> 00:05:23,511 そこで押さえてて 96 00:05:25,221 --> 00:05:26,639 2つ入るかな 97 00:05:26,931 --> 00:05:27,765 大丈夫だ 98 00:05:27,891 --> 00:05:31,394 50センチを2つで 1メートル幅だな 99 00:05:32,979 --> 00:05:34,397 ︿3メ︱トルだ﹀ 100 00:05:33,229 --> 00:05:35,523 エンリケ 自動車整備士 101 00:05:35,982 --> 00:05:39,277 〈幅50センチで 長さ3メートル〉 102 00:05:39,402 --> 00:05:40,695 ご名答だ 103 00:05:44,240 --> 00:05:47,452 ここに1つ あったよ 104 00:05:48,161 --> 00:05:52,165 見つからないよ 1つは触れてるんだけど 105 00:05:52,290 --> 00:05:57,045 厄介なうえに 作業スペースも狭い 106 00:05:57,170 --> 00:05:58,004 あったぞ 107 00:05:58,171 --> 00:06:00,798 ちょっと待ってて 108 00:06:01,341 --> 00:06:02,967 まず これから 109 00:06:06,012 --> 00:06:08,014 そのまま回して 110 00:06:08,139 --> 00:06:09,390 もう少し 111 00:06:09,807 --> 00:06:10,558 いいぞ 112 00:06:11,768 --> 00:06:13,061 あと少しだ 113 00:06:13,353 --> 00:06:15,146 続けてくれ 114 00:06:15,271 --> 00:06:16,648 あと ひと息 115 00:06:19,108 --> 00:06:20,026 1つ外れた! 116 00:06:20,151 --> 00:06:20,735 やった 117 00:06:20,860 --> 00:06:21,694 待て 118 00:06:25,031 --> 00:06:27,492 〈ありがとう〉 119 00:06:27,992 --> 00:06:28,868 完璧だ 120 00:06:29,494 --> 00:06:30,745 1つ外した 121 00:06:31,621 --> 00:06:35,250 座席を外して ベッドを作って 122 00:06:35,375 --> 00:06:38,253 ライトや電気系統を設置する 123 00:06:38,378 --> 00:06:40,630 開口部を大きくし 124 00:06:40,755 --> 00:06:44,884 ルーフラックを取り付け 発電機を設置する 125 00:06:45,552 --> 00:06:47,053 それで全部か 126 00:06:47,971 --> 00:06:49,973 それ以上ないよな 127 00:06:55,186 --> 00:06:59,858 ウシュアイアを出る時に 誰が想像できた? 128 00:07:00,650 --> 00:07:03,987 残り10日でバスの改造だなんて 129 00:07:04,112 --> 00:07:06,614 しかも期限は明日まで 130 00:07:11,160 --> 00:07:13,413 時間がないぞ 131 00:07:13,538 --> 00:07:16,541 資材の到着が遅れ 溶接もできない 132 00:07:17,500 --> 00:07:21,504 鉄とアルミなら 安全性を確保できる 133 00:07:21,713 --> 00:07:24,048 メカ系の性能は当然だが 134 00:07:24,173 --> 00:07:28,636 それ以外では ランプは最も重要な要素だ 135 00:07:28,761 --> 00:07:34,392 車体を支える支持梁はりを 安全に切断するために 136 00:07:29,470 --> 00:07:32,348 マット リヴィアン 137 00:07:34,851 --> 00:07:40,064 こことそこに 縦方向の支柱を作る必要がある 138 00:07:40,523 --> 00:07:43,610 さらに45度の角度で 139 00:07:43,985 --> 00:07:48,114 控え材を設置し 縦の支柱を補強する 140 00:07:48,239 --> 00:07:51,743 そうすれば 梁を切っても安全だ 141 00:07:52,076 --> 00:07:56,956 ブレーキライト 方向指示器 ヘッドライト LED 142 00:07:57,081 --> 00:07:59,334 この順番でいこう 143 00:07:59,500 --> 00:08:02,754 LEDが作動しなくても 144 00:08:02,879 --> 00:08:06,633 小さなライトが6つあるよな 145 00:08:07,217 --> 00:08:12,013 補強せずに梁を切ったら 大変なことになる 146 00:08:12,138 --> 00:08:13,806 金属くずはある? 147 00:08:13,932 --> 00:08:17,435 これを仕上げて ランプに取り掛かろう 148 00:08:19,437 --> 00:08:23,274 つい数日前は グアテマラを走ってた 149 00:08:23,399 --> 00:08:27,111 地図を見て改めて驚いたよ 150 00:08:28,029 --> 00:08:31,074 頭が ついていかないな 151 00:08:31,199 --> 00:08:35,453 アルゼンチンの先端は もう はるか遠く 152 00:08:35,578 --> 00:08:39,415 とてつもなく長い バイク旅だよな 153 00:08:39,582 --> 00:08:42,877 今回は本当に タイトルどおり長い 154 00:08:43,670 --> 00:08:47,465 実際には違うが一番長く感じる 155 00:08:48,258 --> 00:08:50,260 なぜだろうな 156 00:08:50,843 --> 00:08:51,928 年のせいだ 157 00:08:52,428 --> 00:08:53,012 そうかな 158 00:08:53,137 --> 00:08:54,055 体力も衰えた 159 00:08:55,014 --> 00:08:55,598 汚いし 160 00:08:56,099 --> 00:08:57,559 バスに乗せたくない 161 00:09:04,232 --> 00:09:07,819 この3日間 本当によくやってくれた 162 00:09:07,986 --> 00:09:09,612 すばらしいよ 163 00:09:09,946 --> 00:09:12,574 だが まだ明日がある 164 00:09:12,699 --> 00:09:16,286 すべてを仕上げる必要がある 165 00:09:16,661 --> 00:09:18,705 最高の1日にしよう 166 00:09:18,830 --> 00:09:21,082 頼むよ ありがとう 167 00:09:24,043 --> 00:09:26,671 バスはまだ完成には ほど遠い 168 00:09:27,005 --> 00:09:30,758 あと1日で仕上がるだろうか 169 00:09:33,136 --> 00:09:34,971 資材は届いたかな 170 00:09:35,096 --> 00:09:37,515 ここに あるはず 171 00:09:40,768 --> 00:09:41,519 見ろよ 172 00:09:44,063 --> 00:09:46,816 これを1日で作ったんだ 173 00:09:47,692 --> 00:09:51,362 ハシゴもきれいに仕上がってる 174 00:09:52,947 --> 00:09:53,615 1日で 175 00:10:01,539 --> 00:10:06,878 何も言わなくても期待以上に 見事に仕上げてくれる 176 00:10:07,879 --> 00:10:09,839 妥協しないんだ 177 00:10:09,964 --> 00:10:13,259 始めたのは4日で今日は5日 178 00:10:13,509 --> 00:10:15,845 他ではあり得ないよ 179 00:10:15,970 --> 00:10:16,804 賞賛に値する 180 00:10:20,058 --> 00:10:21,309 〈同じだ〉 181 00:10:22,185 --> 00:10:24,270 ここだよな 182 00:10:25,563 --> 00:10:27,148 いいヒンジだ 183 00:10:27,273 --> 00:10:30,485 こうして こうできる? 184 00:10:34,239 --> 00:10:36,074 できるそうだ 185 00:10:38,993 --> 00:10:39,577 よし 186 00:10:51,089 --> 00:10:52,298 オレンジだ 187 00:10:54,259 --> 00:10:54,842 チャーリー 188 00:10:54,968 --> 00:10:55,552 見ろよ 189 00:10:57,011 --> 00:10:58,263 除幕だ 190 00:10:59,681 --> 00:11:00,557 いいね 191 00:11:00,682 --> 00:11:01,266 いい色だ 192 00:11:01,391 --> 00:11:02,100 イカす 193 00:11:02,350 --> 00:11:06,104 オレンジを使うと 一際 華やぐね 194 00:11:11,818 --> 00:11:14,320 ランプの頂上が心配だ 195 00:11:17,156 --> 00:11:19,242 入る時に ここが… 196 00:11:20,326 --> 00:11:21,327 分かる? 197 00:11:22,120 --> 00:11:25,373 改めてバイクの高さを測って 198 00:11:25,498 --> 00:11:28,543 入るかどうか確認しよう 199 00:11:29,002 --> 00:11:30,753 測ってくるよ 200 00:11:30,879 --> 00:11:32,672 132センチだった? 201 00:11:35,133 --> 00:11:35,884 130センチだな 202 00:11:36,009 --> 00:11:36,759 130か 203 00:11:37,468 --> 00:11:39,846 明朝までに終わる? 204 00:11:40,346 --> 00:11:41,931 自信ありそうだ 205 00:11:42,432 --> 00:11:43,725 終わるさ 206 00:11:51,399 --> 00:11:55,570 メキシコの人びとは すばらしいが 207 00:11:55,778 --> 00:11:58,823 助言どおり夜の走行は避ける 208 00:11:58,948 --> 00:12:04,662 旅の安全を支援する インターナショナルSOSから 209 00:12:04,787 --> 00:12:07,415 この経路を提案された 210 00:12:08,082 --> 00:12:09,167 エルパソへ? 211 00:12:09,292 --> 00:12:10,460 ああ 212 00:12:11,044 --> 00:12:13,880 メキシコを悪者扱いしたくない 213 00:12:14,005 --> 00:12:18,009 どこでも温かく 迎えてもらったからね 214 00:12:19,219 --> 00:12:22,472 始まりより終わりが肝心だ 215 00:12:22,597 --> 00:12:24,015 締めを完璧に 216 00:12:24,474 --> 00:12:29,729 止まらずに走り抜けるための 発電機は僕が手配する 217 00:12:29,854 --> 00:12:33,983 ハビエル 書類の手続きは 順調に進んでる? 218 00:12:34,108 --> 00:12:37,529 保険会社は50分後 車両プレートは明朝11時だ 219 00:12:37,654 --> 00:12:38,571 何が? 220 00:12:38,696 --> 00:12:39,614 車両プレート 221 00:12:39,739 --> 00:12:41,282 7時に出発だぞ 222 00:12:41,407 --> 00:12:46,746 お役所のやることだから 僕には どうしようもない 223 00:12:46,871 --> 00:12:48,456 融通が利かない 224 00:12:48,581 --> 00:12:50,375 何か方法は? 225 00:12:51,960 --> 00:12:52,544 ない 226 00:12:52,669 --> 00:12:54,712 役所は もう閉まってる 227 00:12:58,466 --> 00:13:02,220 バイクが入らなければ 元も子もない 228 00:13:02,345 --> 00:13:04,597 だが出発は明日だ 229 00:13:05,723 --> 00:13:11,855 バイクの高さは地面から ミラーの上までで130センチだ 230 00:13:12,480 --> 00:13:14,440 何センチって? 231 00:13:14,941 --> 00:13:19,153 130~132センチで ドアの高さと同じだ 232 00:13:19,279 --> 00:13:21,406 上の部分を外さないと 233 00:13:21,531 --> 00:13:25,660 今のままでは バイクは入れられない 234 00:13:26,035 --> 00:13:31,082 再確認したところ ハンドルバーまで132センチ 235 00:13:31,207 --> 00:13:35,461 開口部とまったく同じだから 入れない 236 00:13:35,712 --> 00:13:37,088 問題は… 237 00:13:37,380 --> 00:13:39,549 今 午後5時半だ 238 00:13:39,674 --> 00:13:42,385 出発は明朝だが 完成はほど遠い 239 00:13:51,811 --> 00:13:56,733 バイクが入らなければ バス計画は無意味だ 240 00:13:57,025 --> 00:13:59,777 〈ここ ここ ここだ〉 241 00:14:00,695 --> 00:14:03,448 スペイン語で“最大”は? 242 00:14:05,241 --> 00:14:06,826 〈どこにいた?〉 243 00:14:09,579 --> 00:14:10,455 そうだ 244 00:14:14,959 --> 00:14:20,340 出発予定日の午前3時だが まだ作業は続いてる 245 00:14:21,216 --> 00:14:25,261 みんな夜を徹して やってくれてる 246 00:14:26,596 --> 00:14:28,014 最高の男たちだ 247 00:14:29,098 --> 00:14:32,560 今 最大の課題は ランプの設置だ 248 00:14:33,853 --> 00:14:36,648 2つを並べて付ける 249 00:14:37,148 --> 00:14:41,277 彼らは何も求めず ひたすら作業してる 250 00:14:41,402 --> 00:14:43,738 文句も言わずに–– 251 00:14:43,863 --> 00:14:48,076 僕らのための仕事に 没頭している 252 00:15:01,631 --> 00:15:04,217 バス出発の日だ 253 00:15:05,176 --> 00:15:06,719 注意しないと–– 254 00:15:05,343 --> 00:15:08,054 映像日記 255 00:15:07,804 --> 00:15:09,973 ケツが写り込んでしまう 256 00:15:10,932 --> 00:15:12,809 デヴィッドのお手柄だ 257 00:15:12,934 --> 00:15:16,813 バスを見つけ 整備士と溶接工を手配し 258 00:15:16,938 --> 00:15:18,565 ドアの切断も指示した 259 00:15:18,690 --> 00:15:23,736 短期間で この計画を指揮し 見事にまとめた 260 00:15:23,862 --> 00:15:28,283 日中はバイクに乗り 夜間はバスの中で 261 00:15:28,408 --> 00:15:30,577 充電もできる 262 00:15:31,160 --> 00:15:32,412 楽しみだよ 263 00:15:41,963 --> 00:15:42,797 最高だ 264 00:15:43,089 --> 00:15:45,717 彼らは おんぼろバスを 265 00:15:46,050 --> 00:15:50,805 俺たちのバイク旅向けに 改造してくれた 266 00:15:51,890 --> 00:15:54,767 バイクを載せて走るホテルだ 267 00:15:55,101 --> 00:15:56,185 ありがたい 268 00:16:06,196 --> 00:16:07,405 見ろよ 269 00:16:08,448 --> 00:16:09,282 見事だ 270 00:16:09,407 --> 00:16:09,991 いいね 271 00:16:10,116 --> 00:16:10,950 すばらしい 272 00:16:11,117 --> 00:16:12,035 いいじゃないか 273 00:16:12,160 --> 00:16:13,620 2段ベッドだ 274 00:16:13,745 --> 00:16:14,871 最高だよ 275 00:16:14,996 --> 00:16:16,414 よくやったな 276 00:16:17,165 --> 00:16:18,666 ここで くつろげる 277 00:16:19,751 --> 00:16:24,339 必要な部品はすべて メキシコ国内で調達し 278 00:16:24,464 --> 00:16:27,425 走行性能を念入りに整えた 279 00:16:27,717 --> 00:16:29,802 この旅仕様にするため 280 00:16:29,928 --> 00:16:33,598 ルーフラックを 超特急で作らせた 281 00:16:33,723 --> 00:16:37,727 ベッドを作り バイクのスペースも確保した 282 00:16:37,852 --> 00:16:41,606 このバス最大の目玉は これだろう 283 00:16:41,898 --> 00:16:43,608 時間がかかった 284 00:16:43,733 --> 00:16:44,734 すごい 285 00:16:45,318 --> 00:16:46,569 3メートルある 286 00:16:46,694 --> 00:16:47,946 作ったの? 287 00:16:48,071 --> 00:16:49,239 そうだよ 288 00:16:49,364 --> 00:16:50,281 ゼロから? 289 00:16:50,406 --> 00:16:51,574 溶接したんだ 290 00:16:51,699 --> 00:16:56,454 バスの改造の過程だけで 立派な番組になる 291 00:16:57,789 --> 00:17:02,502 今週の“デヴィッドの 改造ショー”は… 292 00:17:04,337 --> 00:17:08,215 この青とオレンジが バイクに映える 293 00:17:08,340 --> 00:17:10,760 内装もすばらしい 294 00:17:11,344 --> 00:17:14,097 待ち望んだ出発の瞬間だ 295 00:17:14,388 --> 00:17:15,682 少し待って 296 00:17:15,848 --> 00:17:16,558 ああ 297 00:17:17,892 --> 00:17:19,101 まだだな 298 00:17:19,851 --> 00:17:20,436 もう いい? 299 00:17:20,561 --> 00:17:21,145 ああ 300 00:17:30,071 --> 00:17:33,408 人生は いろいろな局面があるが 301 00:17:33,533 --> 00:17:36,286 バス計画は正念場だった 302 00:17:36,536 --> 00:17:38,788 無事 出発できそうだ 303 00:17:40,748 --> 00:17:42,750 本当に感動したよ 304 00:17:43,001 --> 00:17:47,589 彼らは笑顔を見せつつ 熱心に作業に取り組み 305 00:17:48,047 --> 00:17:48,965 やり遂げた 306 00:17:49,799 --> 00:17:52,093 唯一の問題は手続きだ 307 00:17:52,260 --> 00:17:56,973 昨夜 届くはずのプレートは 今朝 届くそうだ 308 00:17:57,098 --> 00:17:59,684 ずっと待ってるが… 309 00:18:00,435 --> 00:18:03,104 計画を みんなで確認しよう 310 00:18:03,229 --> 00:18:05,106 バイクは出発してくれ 311 00:18:05,231 --> 00:18:07,609 僕らは手続きを済ませる 312 00:18:07,817 --> 00:18:10,111 合流場所は予定どおりだ 313 00:18:10,236 --> 00:18:13,364 書類さえ届けば 遅れを取り戻せる 314 00:18:22,248 --> 00:18:27,629 バイクは ひと足先に出発し 後でバスと落ち合う 315 00:18:25,376 --> 00:18:27,045 〝オアハカ〟 316 00:18:27,170 --> 00:18:30,048 〝テオティワカン〟 317 00:18:31,216 --> 00:18:34,469 メキシコ テワカン= クイカトラン渓谷 318 00:18:36,346 --> 00:18:38,723 サボテンだらけだ 319 00:18:38,848 --> 00:18:42,393 サボテンが広がる谷だな 320 00:18:47,398 --> 00:18:50,485 サボテンを見下ろす橋だ 321 00:19:00,203 --> 00:19:01,287 あれは… 322 00:19:01,496 --> 00:19:02,747 猿の尾みたいだ 323 00:19:02,872 --> 00:19:04,916 猿の尾かヘビか 324 00:19:05,041 --> 00:19:06,918 これは人間みたい 325 00:19:07,877 --> 00:19:09,671 仲間だよ 326 00:19:17,971 --> 00:19:21,724 初めて熱気球に 乗る機会が訪れた 327 00:19:18,888 --> 00:19:21,766 メキシコ テオティワカン 328 00:19:26,312 --> 00:19:28,189 すごい迫力だ 329 00:19:28,815 --> 00:19:30,441 興奮するね 330 00:19:40,493 --> 00:19:41,244 ユアン 331 00:19:45,456 --> 00:19:48,751 目を疑うような光景だな 332 00:19:52,505 --> 00:19:54,591 いよいよ離陸だ 333 00:19:57,635 --> 00:19:59,554 ピラミッドだ 334 00:19:59,679 --> 00:20:01,556 2つ見える 335 00:20:01,890 --> 00:20:05,268 とんでもなく きれいだ 336 00:20:12,442 --> 00:20:16,237 40もの気球が一斉に飛ぶとはね 337 00:20:16,362 --> 00:20:17,530 すごい 338 00:20:17,655 --> 00:20:21,910 メキシコのど真ん中で 空から遺跡を見てる 339 00:20:22,869 --> 00:20:28,082 密林を出た時に 遺跡や にぎやかな街を想像した? 340 00:20:28,208 --> 00:20:32,337 ローマ時代のロンドンの マヤ版だな 341 00:20:32,921 --> 00:20:34,088 気に入った 342 00:20:34,214 --> 00:20:38,218 こうして見下ろすと 落ちそうで怖い 343 00:20:39,344 --> 00:20:43,181 でも気球の飛行は 優雅で滑らかだ 344 00:20:43,765 --> 00:20:45,141 ゆったりだな 345 00:20:45,934 --> 00:20:47,435 気持ちいい 346 00:20:52,315 --> 00:20:54,734 着地は道の前? 後ろ? 347 00:20:54,901 --> 00:20:55,568 どうかな 348 00:20:55,735 --> 00:20:58,780 そういう大らかさが いいね 349 00:20:59,531 --> 00:21:01,783 着陸が恐ろしいよ 350 00:21:03,868 --> 00:21:04,452 ここか 351 00:21:04,577 --> 00:21:05,578 祈ろう 352 00:21:10,500 --> 00:21:12,210 引っ張ってる 353 00:21:15,255 --> 00:21:16,756 スリル満点だ 354 00:21:17,173 --> 00:21:20,218 ロープがなければ大冒険だな 355 00:21:21,302 --> 00:21:22,804 着陸するぞ 356 00:21:26,391 --> 00:21:27,183 お見事 357 00:21:27,976 --> 00:21:28,810 無事でよかった 358 00:21:32,438 --> 00:21:33,398 どうだった? 359 00:21:33,523 --> 00:21:34,983 よかったよ 360 00:21:35,108 --> 00:21:36,860 ありがとう 361 00:21:38,194 --> 00:21:40,572 初飛行にしては上手でしょ? 362 00:21:47,954 --> 00:21:50,623 トラックから乗り降りしてるが 363 00:21:51,749 --> 00:21:55,962 巡礼のリレー みたいなものらしい 364 00:22:21,946 --> 00:22:24,532 バスは完成したよ 365 00:22:24,157 --> 00:22:27,410 現地プロデュ︱サ︱ との会話 366 00:22:24,657 --> 00:22:26,159 ベッドはじめ すべて 367 00:22:26,284 --> 00:22:27,410 なあ おい 368 00:22:27,535 --> 00:22:30,830 機械系統もライトも万全だ 369 00:22:31,581 --> 00:22:32,373 完璧だよ 370 00:22:32,498 --> 00:22:33,291 僕は… 371 00:22:33,625 --> 00:22:35,001 準備万端だ 372 00:22:35,126 --> 00:22:37,003 抱きしめたいよ 373 00:22:37,337 --> 00:22:40,048 感謝で心がいっぱいだ 374 00:22:40,548 --> 00:22:41,633 感極まるね 375 00:22:41,799 --> 00:22:44,469 もうすぐバスとバイクの合流だ 376 00:22:46,304 --> 00:22:48,765 “テオティワカン” 377 00:22:48,890 --> 00:22:50,516 “フアレス” 378 00:22:51,559 --> 00:22:54,687 間もなくバスとの合流地点だな 379 00:22:54,812 --> 00:22:55,396 楽しみだ 380 00:22:56,105 --> 00:22:57,899 早くバスを見たい 381 00:23:19,254 --> 00:23:20,755 何してるの? 382 00:23:21,881 --> 00:23:25,051 〈フキラへの巡礼の途中よ〉 383 00:23:25,176 --> 00:23:27,845 〈聖母を運んでるの〉 384 00:23:28,263 --> 00:23:32,141 〈私たち以外に 徒歩組も自転車組もいる〉 385 00:23:32,392 --> 00:23:35,520 マックス 現地プロデュ︱サ︱ 386 00:23:32,517 --> 00:23:36,229 ︿徒歩組は 13日前に出発した﹀ 387 00:23:36,354 --> 00:23:37,856 旅の目的は? 388 00:23:38,022 --> 00:23:41,651 〈村人が私たちを 待ってるの〉 389 00:23:41,776 --> 00:23:45,989 〈花火や音楽や紙吹雪で 聖母を迎えるのよ〉 390 00:23:49,701 --> 00:23:51,452 〈ありがとう〉 391 00:23:55,081 --> 00:23:55,832 今度は… 392 00:23:55,957 --> 00:23:57,375 まただ 393 00:24:03,047 --> 00:24:04,048 バイバイ 394 00:24:08,052 --> 00:24:10,013 バスがいたぞ 395 00:24:14,225 --> 00:24:15,768 ランプのお披露目だ 396 00:24:18,855 --> 00:24:19,606 いいね 397 00:24:19,731 --> 00:24:20,481 快調だ 398 00:24:20,648 --> 00:24:21,316 お見事 399 00:24:21,441 --> 00:24:22,942 すばらしいよ 400 00:24:35,288 --> 00:24:36,831 〈ありがとう〉 401 00:24:36,956 --> 00:24:38,875 〈ありがとう〉 402 00:24:43,713 --> 00:24:47,342 危ぶまれたが バス計画が実現した 403 00:24:48,218 --> 00:24:51,846 1600キロの旅の始まりだ 404 00:25:09,614 --> 00:25:11,157 いいバスだよ 405 00:25:12,659 --> 00:25:13,743 気に入った 406 00:25:14,536 --> 00:25:18,081 イスも快適だし 走りも滑らかだ 407 00:25:18,373 --> 00:25:22,877 何よりすばらしいのは 個性が際立ってること 408 00:25:34,389 --> 00:25:35,306 絶景だ 409 00:25:44,566 --> 00:25:47,777 危険だから停車せず 走り抜けろと–– 410 00:25:48,778 --> 00:25:51,489 警告された場所は たくさんある 411 00:25:51,614 --> 00:25:56,077 今日はとりわけ 危険区域が多かった 412 00:25:52,657 --> 00:25:54,701 メキシコ チワワ 413 00:26:04,669 --> 00:26:08,631 少しでも懸念があると されるなら 414 00:26:08,756 --> 00:26:11,050 深刻に受け止めるべきだ 415 00:26:11,175 --> 00:26:13,678 あとは幸運を祈ろう 416 00:26:19,350 --> 00:26:20,852 起きてるのは–– 417 00:26:21,978 --> 00:26:22,979 俺だけだ 418 00:26:49,047 --> 00:26:53,843 メキシコ北部については 不安をあおる情報ばかり 419 00:26:54,344 --> 00:26:57,055 万全の対策を講じてる 420 00:26:59,057 --> 00:27:03,394 バイク組は悪天候でも 日中は走る気だ 421 00:27:17,825 --> 00:27:20,870 米国国境まで約150キロ 422 00:27:21,746 --> 00:27:24,123 走る準備はできてる 423 00:27:24,374 --> 00:27:29,796 今日かどうか分からないが この旅 最後の国境越えだ 424 00:27:30,171 --> 00:27:33,758 米国に戻るのは ワクワクするね 425 00:27:40,098 --> 00:27:43,810 メキシコ北部を走ってる 426 00:27:44,102 --> 00:27:47,856 またバイクに乗れるのは うれしい 427 00:27:49,148 --> 00:27:54,028 ここは全行程の中で 最も危険とされる地域だが 428 00:27:54,153 --> 00:27:57,699 再びバイクに乗り 米国国境を目指す 429 00:27:57,824 --> 00:28:01,160 今日の午後には通過できるかも 430 00:28:01,286 --> 00:28:04,414 今日 越えられるといいよな 431 00:28:05,081 --> 00:28:07,375 なじみある土地に近づくと 432 00:28:07,500 --> 00:28:10,795 つい気が緩みがちになる 433 00:28:11,129 --> 00:28:15,133 だが 危険に遭遇する 可能性は排除できない 434 00:28:15,550 --> 00:28:19,053 誰もが言うことだが どんな旅も 435 00:28:19,178 --> 00:28:23,099 問題が起きるのは 行程の最後の5%だ 436 00:28:24,183 --> 00:28:25,101 厳しいよ 437 00:28:25,226 --> 00:28:30,064 ゴールに近づき目的を 達成できると はやる思いを 438 00:28:30,398 --> 00:28:32,817 戒めなきゃならない 439 00:28:33,276 --> 00:28:36,154 一番 危険な場所だからね 440 00:28:43,119 --> 00:28:45,914 フアレスに向かうとはね 441 00:28:46,623 --> 00:28:49,792 まったく想像してなかった 442 00:28:50,376 --> 00:28:53,338 天気も期待外れだったな 443 00:28:53,838 --> 00:28:54,839 そうだな 444 00:28:57,133 --> 00:28:58,301 かけられた 445 00:28:58,426 --> 00:28:59,344 大丈夫か? 446 00:29:00,678 --> 00:29:03,181 道路が冠水してる 447 00:29:03,306 --> 00:29:05,141 川みたいだ 448 00:29:03,556 --> 00:29:06,184 メキシコ フアレス 449 00:29:09,312 --> 00:29:13,608 40分早ければ 国境を通過できたのに 450 00:29:13,733 --> 00:29:17,779 人間は24時間 いつでも通れるんだが 451 00:29:18,696 --> 00:29:21,574 器材がある場合は14時までだ 452 00:29:21,908 --> 00:29:27,789 案内人と はぐれたから 自力で国境を探す必要がある 453 00:29:27,997 --> 00:29:30,333 バイクも見失った 454 00:29:30,750 --> 00:29:35,463 迷子になるのに 望ましい場所ではないよな 455 00:29:35,797 --> 00:29:37,257 フアレスで迷子か 456 00:29:37,549 --> 00:29:39,092 そのとおり 457 00:29:39,634 --> 00:29:41,803 カルテルの拠点だ 458 00:29:44,681 --> 00:29:46,391 国境は遠い? 459 00:29:46,516 --> 00:29:48,893 10分くらいだ 近いよ 460 00:29:49,018 --> 00:29:49,602 そうか 461 00:29:49,727 --> 00:29:50,728 大丈夫だ 462 00:29:52,105 --> 00:29:53,940 〈落ち着いて〉 463 00:29:58,027 --> 00:30:02,448 悪天候のせいで 国境越えはお預けだ 464 00:30:02,574 --> 00:30:06,911 警戒を促された場所で 立ち往生になるかも 465 00:30:13,084 --> 00:30:16,129 メキシコ・米国 国境検問所 466 00:30:17,422 --> 00:30:19,924 国境というより難民キャンプだ 467 00:30:20,049 --> 00:30:21,968 バイクがいたぞ 468 00:30:22,093 --> 00:30:23,845 チャーリーだ 469 00:30:30,518 --> 00:30:34,147 リコ 運転手 470 00:30:30,977 --> 00:30:32,145 ︿ご苦労さま﹀ 471 00:30:32,270 --> 00:30:33,021 ︿ありがとう﹀ 472 00:30:33,146 --> 00:30:34,147 ︿こちらこそ﹀ 473 00:30:37,317 --> 00:30:39,068 エルパソに入る 474 00:30:39,194 --> 00:30:44,657 みんなもバスに愛着がわいて 通過させたがってる 475 00:30:45,241 --> 00:30:48,620 提出すべき書類が 山のようにあるが… 476 00:30:49,746 --> 00:30:54,834 パスポートに押印し 人間の手続きは完了した 477 00:30:54,959 --> 00:30:57,128 だが それで終わらない 478 00:30:57,253 --> 00:31:02,258 バイクについて パスポートに押印するのは 479 00:31:02,383 --> 00:31:04,802 40キロ離れた場所だ 480 00:31:03,760 --> 00:31:06,346 〝メキシコ フアレス〟 481 00:31:05,136 --> 00:31:09,307 そこからここに戻り エルパソに入る 482 00:31:06,471 --> 00:31:09,307 〝米国 エルパソ〟 483 00:31:09,474 --> 00:31:15,146 我々の器材については 反対方向に32キロの場所に 484 00:31:15,980 --> 00:31:17,357 行く必要がある 485 00:31:18,816 --> 00:31:24,572 だが ここで何ヵ月も待つ人を 思えば文句は言えない 486 00:31:24,781 --> 00:31:28,034 国境に接する場所の現実だ 487 00:31:28,159 --> 00:31:29,202 彼らは? 488 00:31:29,327 --> 00:31:34,123 治安が非常に悪い メキシコ南部の州から 489 00:31:30,537 --> 00:31:33,456 クレメンテ 現地プロデュ︱サ︱ 490 00:31:34,249 --> 00:31:38,670 米国への亡命を求めて 来た人たちだ 491 00:31:38,795 --> 00:31:42,966 “ドラッグを売らないと 家族を殺す” 492 00:31:43,091 --> 00:31:48,054 彼らは犯罪組織に そうやって脅されて 493 00:31:48,179 --> 00:31:50,348 逃げて来たんだ 494 00:31:50,473 --> 00:31:52,058 いつから ここに? 495 00:31:52,183 --> 00:31:53,101 2ヵ月半前だ 496 00:31:54,143 --> 00:31:56,354 気の毒に 幸運を祈る 497 00:31:59,607 --> 00:32:02,193 厳しい現実を目の当たりにした 498 00:32:02,318 --> 00:32:07,240 ギャングが人びとの生活を 脅かしてる 499 00:32:09,325 --> 00:32:12,579 誰しもチャンスが必要だ 500 00:32:16,082 --> 00:32:18,418 検問は非常に厳しい 501 00:32:18,751 --> 00:32:22,130 車も ひとつ残らず チェックする 502 00:32:19,043 --> 00:32:21,838 ハイメ 運転手 503 00:32:22,255 --> 00:32:26,843 国境を越えるのに 4~5時間かかる 504 00:32:27,093 --> 00:32:31,097 米国での就労を望む人が ほとんどだ 505 00:32:31,514 --> 00:32:33,099 働き者も多い 506 00:32:33,516 --> 00:32:35,643 国境検問所西門 507 00:32:35,768 --> 00:32:37,478 〝テキサス大学 エルパソ校〟 508 00:32:36,769 --> 00:32:38,062 これでよし 509 00:32:40,064 --> 00:32:45,820 手続きは終わったが まだ国境を越えたわけじゃない 510 00:32:46,487 --> 00:32:48,531 みんなの居場所は? 511 00:32:48,656 --> 00:32:49,407 分からない 512 00:32:49,824 --> 00:32:52,827 ラスやデヴィッドは どこだろう 513 00:32:49,949 --> 00:32:52,827 国境検問所東門 514 00:32:52,952 --> 00:32:58,374 “国境を越えろ 幸運を”と ラスの電話は切れた 515 00:32:59,584 --> 00:33:00,335 そうか 516 00:33:00,668 --> 00:33:02,170 ケツが濡れた 517 00:33:08,676 --> 00:33:12,472 “ようこそ 米国へ” 518 00:33:17,936 --> 00:33:19,437 夜中の2時半だ 519 00:33:19,562 --> 00:33:24,484 12時間 待たされて ようやく国境を越えた 520 00:33:24,609 --> 00:33:29,614 肯定的に言えば 全員が無事に米国に入った 521 00:33:30,323 --> 00:33:32,534 縦断の旅が米国に到着だ 522 00:33:35,370 --> 00:33:38,540 テキサス州 エルパソ 523 00:33:42,168 --> 00:33:45,672 米国到着の瞬間は かなり感動したよ 524 00:33:45,797 --> 00:33:50,009 入国審査の係官は パスポートを受け取ると 525 00:33:50,134 --> 00:33:53,638 いくつか質問し バイクを見て言った 526 00:33:53,846 --> 00:33:57,767 パスポートを差し出し “安全運転で”と 527 00:33:57,892 --> 00:34:00,520 背が高いイケメンだった 528 00:34:00,645 --> 00:34:05,692 映画なら国境警備員役に 起用したいと思ったよ 529 00:34:05,817 --> 00:34:10,780 “安全運転で”と言われた後 国境を越えた 530 00:34:11,072 --> 00:34:15,118 米国の旅は趣が違うから 別の意味で楽しみだ 531 00:34:15,243 --> 00:34:17,537 今日は320キロほど走る 532 00:34:18,746 --> 00:34:19,789 米国1日目 533 00:34:19,914 --> 00:34:21,791 気をつけろ チャーリー 534 00:34:22,124 --> 00:34:22,834 危なかった 535 00:34:22,959 --> 00:34:24,377 米国1日目 536 00:34:25,795 --> 00:34:29,048 ロサンゼルスまで一直線だ 537 00:34:25,879 --> 00:34:26,838 〝エルパソ〟 538 00:34:26,963 --> 00:34:28,131 〝ウィルコックス〟 539 00:34:28,256 --> 00:34:29,298 〝パ︱ムスプリングス〟 540 00:34:29,423 --> 00:34:30,633 “ロサンゼルス” 541 00:34:54,574 --> 00:34:59,495 電動バイクには まだ未整備な面もあるが 542 00:34:59,621 --> 00:35:04,125 公害の元凶となる 従来の方法は変えるべきだ 543 00:35:09,881 --> 00:35:12,884 俺たちの意識も大きく変わった 544 00:35:13,009 --> 00:35:15,887 ガソリン車の初期の頃は 545 00:35:16,012 --> 00:35:21,434 次のスタンドがどこにあるか 分からない状態だった 546 00:35:21,559 --> 00:35:25,021 そんな感覚を追体験した気分だ 547 00:35:25,438 --> 00:35:28,066 今が変化のとば口だ 548 00:35:28,191 --> 00:35:32,737 “何もかも未整備だった”と 思い返すだろう 549 00:35:32,946 --> 00:35:36,074 だからこそ この旅は画期的だ 550 00:35:42,830 --> 00:35:45,041 充電できてる 551 00:35:45,166 --> 00:35:47,544 3分で6%増だ 552 00:35:47,752 --> 00:35:49,045 驚きだな 553 00:35:49,170 --> 00:35:50,672 画期的だよ 554 00:35:50,964 --> 00:35:52,048 すごい 555 00:35:53,424 --> 00:35:56,302 ベイビー 最高だぜ 556 00:35:57,011 --> 00:35:59,389 聞いたことはあるが 557 00:35:57,470 --> 00:36:00,348 ビリ︱ 地元住民 558 00:35:59,889 --> 00:36:02,892 使ってるのは初めて見た 559 00:36:03,810 --> 00:36:05,979 本格化してるんだね 560 00:36:08,523 --> 00:36:09,899 すばらしい 561 00:36:19,033 --> 00:36:21,953 アリゾナ州 ウィルコックス 562 00:36:26,541 --> 00:36:27,834 見てくれ 563 00:36:26,875 --> 00:36:29,085 映像日記 564 00:36:28,710 --> 00:36:30,837 今朝は こんな感じ 565 00:36:31,462 --> 00:36:34,924 車の上にも霜が降りてる 566 00:36:35,049 --> 00:36:39,220 まだ7時だから 少し様子をみるべきだな 567 00:36:39,679 --> 00:36:45,268 コーヒーでも探して 8時か9時まで待とう 568 00:36:45,768 --> 00:36:48,813 最高の旅の最高の終わり方だ 569 00:36:46,227 --> 00:36:49,063 映像日記 570 00:36:51,149 --> 00:36:55,028 寂しさの波が突然 襲ってくる 571 00:36:58,990 --> 00:37:01,451 旅ロスになりかけてる 572 00:37:01,576 --> 00:37:05,121 旅が終わるのは悲しいよ 573 00:37:05,288 --> 00:37:08,625 終点に近づくと 終わりたくなくなる 574 00:37:14,339 --> 00:37:18,301 チャーリーと走れて 本当によかった 575 00:37:25,308 --> 00:37:30,438 バイクに乗っていると 一体化してるように感じる 576 00:37:30,647 --> 00:37:34,609 景色との距離も一層 近くなる 577 00:37:35,318 --> 00:37:40,073 バイクで辺境の土地や 町や村を訪ねると 578 00:37:40,198 --> 00:37:42,909 いつも感じることがある 579 00:37:43,201 --> 00:37:48,456 みんなが自然と寄ってきて すぐ溶け込めるんだ 580 00:37:54,420 --> 00:37:59,884 濡れてたり汚れてたりするから 同情してもらえる 581 00:38:00,009 --> 00:38:06,099 バイクで訪れるのは 飛行機の旅とは全然 違う 582 00:38:06,224 --> 00:38:10,061 土地に入り込む感覚が ずっと深くなる 583 00:38:25,243 --> 00:38:28,663 サボテンは どこにでもいるな 584 00:38:29,497 --> 00:38:32,458 我が友よ 大好きだ 585 00:38:37,547 --> 00:38:41,801 苦労が少ないと 記憶は すぐに消えてしまう 586 00:38:41,926 --> 00:38:47,181 一生 忘れがたいのは 困難に直面した時の記憶だ 587 00:38:47,891 --> 00:38:51,227 苦難を乗り越えるからこそ 588 00:38:51,352 --> 00:38:54,814 すばらしい経験ができるんだ 589 00:38:55,356 --> 00:38:59,611 やる前に危険かどうかは あまり考えない 590 00:38:59,736 --> 00:39:02,197 ただ楽しんでる 591 00:39:02,322 --> 00:39:05,533 バイクに危険はつきものだが 592 00:39:05,658 --> 00:39:09,829 だからといって 乗るのをやめたりしない 593 00:39:09,954 --> 00:39:12,790 バイクは俺の一部だから 594 00:39:31,017 --> 00:39:34,395 南米も中米もメキシコも 595 00:39:34,646 --> 00:39:40,401 俺たちを温かく受け入れ 快く手助けしてくれた 596 00:39:42,570 --> 00:39:46,616 ボリビアでは チャーリーの脚が心配で 597 00:39:46,741 --> 00:39:49,661 ケガをしないかと怖かった 598 00:39:50,662 --> 00:39:53,289 ケガの後は用心深くなる 599 00:39:53,915 --> 00:39:59,337 だがマチュピチュのような所で 少し頑張ってみると 600 00:39:59,462 --> 00:40:03,466 思ってたより動けることが 分かった 601 00:40:10,348 --> 00:40:14,936 カリフォルニアへようこそ 602 00:40:16,646 --> 00:40:18,731 すばらしい場所 603 00:40:31,244 --> 00:40:34,247 パームスプリングスで 大勢が待ってるから 604 00:40:34,372 --> 00:40:36,457 バイクのパレードは明日だ 605 00:40:36,583 --> 00:40:39,627 カリフォルニア州 パ︱ムスプリングス 606 00:40:43,756 --> 00:40:44,883 愛してるよ 607 00:40:45,008 --> 00:40:45,592 ヘルメットを外して 608 00:40:45,717 --> 00:40:47,093 会いたかった 609 00:40:47,218 --> 00:40:49,387 ただいま 610 00:40:49,512 --> 00:40:50,096 おかえり 611 00:40:50,221 --> 00:40:53,850 オリー 会いたかったよ 612 00:40:58,813 --> 00:41:01,566 いよいよ最終日だ 613 00:41:01,900 --> 00:41:03,568 準備は万端だ 614 00:41:04,360 --> 00:41:07,238 今朝 最後の荷作りをした 615 00:41:07,363 --> 00:41:09,240 この3ヵ月は 616 00:41:09,741 --> 00:41:14,913 旅行用バッグにすべて詰め込み バイクに載せた 617 00:41:15,705 --> 00:41:18,708 それも今日で最後だ 618 00:41:46,486 --> 00:41:48,613 今日は演出を整えた 619 00:41:48,738 --> 00:41:50,240 ライダーと合流し 620 00:41:50,365 --> 00:41:55,161 今回の旅の強力な パートナーたちと再会する 621 00:41:55,745 --> 00:42:00,333 そこから約32キロ先の ロサンゼルスまで走る 622 00:42:00,458 --> 00:42:02,544 そこが終点だ 623 00:42:14,305 --> 00:42:15,974 “サンバーナディノ ロサンゼルス” 624 00:42:22,897 --> 00:42:28,736 “ハーレーダビッドソン” 625 00:42:37,203 --> 00:42:38,454 元気か? 626 00:42:39,163 --> 00:42:41,875 彼がいたから この旅ができた 627 00:42:39,330 --> 00:42:41,666 ヨン ハ︱レ︱ダビッドソン 628 00:42:42,000 --> 00:42:42,584 RJ 629 00:42:42,417 --> 00:42:45,545 RJ リヴィアン CEO&創設者 630 00:42:42,709 --> 00:42:44,127 おかえり 631 00:42:44,377 --> 00:42:46,004 元気だったか? 632 00:42:46,129 --> 00:42:47,630 会えてうれしいよ 633 00:42:47,881 --> 00:42:52,010 市場に出る車は トルクが倍増するよ 634 00:42:52,135 --> 00:42:54,137 壮大な実験だった 635 00:42:54,262 --> 00:42:57,765 毎朝 充電のことで 頭を抱えたよ 636 00:42:59,183 --> 00:43:04,272 バイクは想像をはるかに超え すばらしかった 637 00:43:04,397 --> 00:43:06,482 ずっとヒゲを? 638 00:43:06,816 --> 00:43:10,570 メキシコで なるべく溶け込もうと… 639 00:43:10,695 --> 00:43:14,032 誘拐されたら 地元民を装う気だった 640 00:43:14,157 --> 00:43:16,659 “英国人を連れてけ”と 641 00:43:18,203 --> 00:43:19,621 元気? 642 00:43:20,496 --> 00:43:22,624 ヘルメットが似合うよ 643 00:43:22,749 --> 00:43:25,793 顔が余計に小さく見える 644 00:43:26,085 --> 00:43:27,212 行くぞ 645 00:43:37,222 --> 00:43:39,933 チャーリーが この車に 646 00:43:40,058 --> 00:43:43,811 末娘を乗せ プレッシャ︱をかけた 647 00:43:42,727 --> 00:43:44,562 キンヴァラ チャ︱リ︱の娘 648 00:43:44,812 --> 00:43:45,772 よお 649 00:43:45,897 --> 00:43:46,898 パパ 650 00:43:47,190 --> 00:43:48,608 愛してる 651 00:43:49,943 --> 00:43:52,028 やだ やめてよ 652 00:43:52,153 --> 00:43:53,363 気をつけろ 653 00:43:53,655 --> 00:43:54,864 信じられない 654 00:43:55,240 --> 00:43:59,619 俺は言う立場にないが ここで しくじるな 655 00:44:06,793 --> 00:44:10,421 RJが乗ってるなんて 夢みたいだ 656 00:44:12,840 --> 00:44:14,259 道路を占領してる 657 00:44:20,890 --> 00:44:21,766 “ロサンゼルス” 658 00:44:31,401 --> 00:44:32,485 “メイン・ストリート” 659 00:45:10,023 --> 00:45:13,818 大好きなチャーリーと 3度目の旅ができた 660 00:45:15,195 --> 00:45:20,700 3度目ともなれば 知恵もつくだろうと話してたが 661 00:45:20,825 --> 00:45:23,536 年をとったことだけは確かだ 662 00:45:24,787 --> 00:45:29,792 アルゼンチン 663 00:45:29,918 --> 00:45:33,755 チリ 664 00:45:33,880 --> 00:45:37,800 ボリビア 665 00:45:37,926 --> 00:45:42,722 ペル︱ 666 00:45:42,847 --> 00:45:46,976 エクアドル 667 00:45:47,101 --> 00:45:51,356 コロンビア 668 00:45:51,481 --> 00:45:55,818 パナマ 669 00:45:55,944 --> 00:45:59,822 コスタリカ 670 00:45:59,948 --> 00:46:03,993 ニカラグア 671 00:46:04,118 --> 00:46:08,039 ホンジュラス 672 00:46:08,164 --> 00:46:10,333 グアテマラ 673 00:46:10,458 --> 00:46:14,128 メキシコ 674 00:46:19,676 --> 00:46:23,805 ユアンと共に 世界を巡ったバイク旅が 675 00:46:23,930 --> 00:46:26,057 俺の人生を変えた 676 00:46:26,182 --> 00:46:30,687 思い出と旅と 人生を変えた経験に感謝する 677 00:46:36,025 --> 00:46:37,861 次の旅を夢みて 678 00:46:38,069 --> 00:46:42,031 文字どおり バイクや道路を空想してる 679 00:46:42,156 --> 00:46:46,286 でも この旅で本当に バイクに取りつかれた 680 00:46:50,331 --> 00:46:54,544 旅の途中で “いける”と思ったんだ 681 00:46:54,919 --> 00:46:59,674 楽しむために バイクに乗り続けられる 682 00:46:59,799 --> 00:47:01,718 これからもずっと 683 00:47:06,097 --> 00:47:09,225 カリフォルニア州 ロサンゼルス 684 00:47:21,404 --> 00:47:22,989 ご苦労さん 685 00:47:41,674 --> 00:47:43,051 見ろよ 686 00:47:43,927 --> 00:47:46,179 “バイクシェド” 687 00:47:49,140 --> 00:47:50,308 やったわ 688 00:47:51,017 --> 00:47:52,227 お疲れ 689 00:47:54,812 --> 00:47:55,396 やったね 690 00:47:55,522 --> 00:47:56,564 うれしいよ 691 00:47:56,689 --> 00:48:00,902 無事に生還できて 本当によかったわ 692 00:48:18,545 --> 00:48:19,921 ありがとう 693 00:48:29,806 --> 00:48:31,683 2万キロを走破した 694 00:48:32,141 --> 00:48:36,437 無事に戻れて ホッとしてる うれしいよ 695 00:48:54,122 --> 00:48:56,541 終わった実感がない 696 00:48:56,666 --> 00:48:59,586 1週間もすれば思うだろう 697 00:49:00,461 --> 00:49:03,882 “次の旅の計画を 始めなければ”とね 698 00:49:56,100 --> 00:49:58,102 日本語字幕 川合 美雪