1 00:00:40,436 --> 00:00:43,898 21.000 kilometre yol katedeceğiz. 13 ülkeden geçeceğiz. 2 00:00:44,482 --> 00:00:49,070 Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp 3 00:00:49,153 --> 00:00:52,407 La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip 4 00:00:52,490 --> 00:00:56,286 And Dağları boyunca Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz. 5 00:00:56,369 --> 00:01:01,040 Orta Amerika ve Meksika'dan geçip 100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız. 6 00:01:01,583 --> 00:01:02,667 YÖNETMEN - YAPIMCI 7 00:01:02,750 --> 00:01:04,501 Onlara video kameralar vereceğiz 8 00:01:04,586 --> 00:01:08,047 ve kasklarında da mikrofonlu kameralar olacak. 9 00:01:08,131 --> 00:01:09,757 Böylece onlar da çekim yapacaklar. 10 00:01:09,841 --> 00:01:13,261 Bu, yol mu? Aman Tanrım! 11 00:01:13,344 --> 00:01:14,387 YÖNETMEN - YAPIMCI 12 00:01:14,470 --> 00:01:15,722 Üçüncü bir motorda 13 00:01:15,805 --> 00:01:17,098 kameramanımız Claudio olacak. 14 00:01:17,181 --> 00:01:20,310 Russ ve ben elektrikli pikaplarla onları izleyeceğiz. 15 00:01:20,393 --> 00:01:21,978 Yanımızda kameraman Jimmy 16 00:01:22,061 --> 00:01:25,773 ve lojistik sorumluları Anthony ve Taylor da olacak. 17 00:01:25,857 --> 00:01:27,525 Araçlardan motosikletleri çekeceğiz 18 00:01:27,609 --> 00:01:29,152 ve sınırlarda onlarla buluşacağız. 19 00:01:29,235 --> 00:01:32,197 Onun dışında yalnız olacaklar. 20 00:01:36,284 --> 00:01:40,288 OAXACA MEKSİKA 21 00:01:42,123 --> 00:01:45,335 LOS ANGELES'A 3711 KİLOMETRE 22 00:01:50,215 --> 00:01:53,343 Meksika'nın çok farklı bölgelerinden geçmek zorundayız. 23 00:01:53,426 --> 00:01:55,261 Kimine göre buralar çok tehlikeli. 24 00:01:55,345 --> 00:01:57,722 Kimine göre o kadar tehlikeli değil. 25 00:01:57,805 --> 00:02:00,934 En iyisi, geceleri yol almamak. 26 00:02:01,017 --> 00:02:02,977 Muhtemelen iyi olmaz. 27 00:02:03,061 --> 00:02:05,230 Evet, kesinlikle. Göreceğiz. 28 00:02:05,313 --> 00:02:07,732 Ama otobüsün eğlenceli olacağı kesin. 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,068 Onunla yola çıkmayı iple çekiyorum. 30 00:02:20,036 --> 00:02:21,621 Vay anasını. Çok iyi, Dave. 31 00:02:21,704 --> 00:02:24,457 -Gelin, buraya da bakın. -Bakalım. Anladım. 32 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Peki. 33 00:02:25,833 --> 00:02:27,502 -Evet. Bayağı çöküyor. -Vay. 34 00:02:27,585 --> 00:02:29,420 -Alçak bir koltuk. -Çok... Biraz fazla alçak. 35 00:02:30,296 --> 00:02:31,756 Sorunları burada çözelim. 36 00:02:31,839 --> 00:02:33,633 Chihuahua'nın ortasında değil. 37 00:02:33,716 --> 00:02:35,802 -Chihuahua'da sorun istemeyiz. -Hortumlar? 38 00:02:35,885 --> 00:02:37,303 Ama Chihuahua'da köpek almak isterim. 39 00:02:37,887 --> 00:02:38,888 Chihuahua. 40 00:02:39,806 --> 00:02:42,267 -Siz karar verin. -Mavi yapsalar... 41 00:02:42,350 --> 00:02:44,936 Bu taraf bu maviden, diğer taraf turuncu olsa? 42 00:02:45,019 --> 00:02:46,771 Sormalıydım. 43 00:02:46,855 --> 00:02:48,064 Aman Tanrım. 44 00:02:48,147 --> 00:02:49,148 Şuna bak. 45 00:02:49,232 --> 00:02:51,651 Belki de karar almak için yanlış konu. 46 00:02:51,734 --> 00:02:52,735 YEREL YAPIMCI 47 00:02:52,819 --> 00:02:56,406 Biz... İyi görünen bir turuncu görünce dur. 48 00:02:56,489 --> 00:02:58,908 -Bu mavi benim için gayet iyi. -Bu mu? 49 00:02:58,992 --> 00:03:00,034 -Şu. -Şu. 50 00:03:00,118 --> 00:03:01,494 Evet, bu iyi olur. 51 00:03:01,578 --> 00:03:02,912 Evet, dostum. 52 00:03:02,996 --> 00:03:04,455 -Ben Long Way Up'ı düşündüm. -Ya da... 53 00:03:04,539 --> 00:03:07,458 -Bir Long Way Up logosu olmalı. -Yıldırım şekli olsa? 54 00:03:07,542 --> 00:03:09,335 -Evet. -Elektrikli yıldırım şekli? 55 00:03:09,419 --> 00:03:11,880 Üstüne de bir çizgi. Çünkü otobüs elektrikli değil. 56 00:03:13,798 --> 00:03:15,341 Peki. Koltuklar. 57 00:03:15,425 --> 00:03:16,968 Nasıl istediğinize karar verin. 58 00:03:17,051 --> 00:03:20,763 -Evet, yani, bunlar iyi durumdaysa... -Sadece dört ya da beş sıra bırakabiliriz 59 00:03:20,847 --> 00:03:24,017 ve yine de yataklar ve motosikletler için yeterli yer kalır. 60 00:03:24,100 --> 00:03:26,811 Ayak koymak için fazla uzakta. 61 00:03:36,571 --> 00:03:38,239 Devasa bir otobüs bu. 62 00:03:38,323 --> 00:03:39,866 Bu koltuklardan çok fazla var. 63 00:03:40,950 --> 00:03:41,951 Aman ya. 64 00:03:42,035 --> 00:03:43,620 Bunlar fren. 65 00:03:43,703 --> 00:03:44,704 ELEKTRİKÇİ 66 00:03:44,787 --> 00:03:47,790 Kaldırımın yanında alçaldığı zamanlar için acil durum frenleri. 67 00:03:47,874 --> 00:03:50,126 Ama şeyler... Fren lambaları... 68 00:03:50,210 --> 00:03:51,544 -Frene basın. Burada. -Fren lambaları. 69 00:03:51,628 --> 00:03:53,129 Evet, işte. Tamam. 70 00:03:56,758 --> 00:03:59,469 Bütün bu koltuklar gidince ne kadar hafifleyecek? 71 00:03:59,969 --> 00:04:02,222 Uçarak gidecek. Saatte 160 yapacak. 72 00:04:02,305 --> 00:04:03,598 Uçan otobüs. 73 00:04:05,391 --> 00:04:07,769 Hepsinin cıvatalarının sökülmesi lazım, değil mi? 74 00:04:08,269 --> 00:04:09,729 -Görebiliyor musun? -Evet. 75 00:04:09,812 --> 00:04:13,066 Birimizin aşağıdan somunları tutması, 76 00:04:13,149 --> 00:04:15,109 birimizin de cıvataları sökmesi lazım. 77 00:04:16,110 --> 00:04:18,278 Peki, mecburen yere yatıp... 78 00:04:22,367 --> 00:04:23,910 Kir pas içindeyiz. 79 00:04:25,870 --> 00:04:26,871 Tamam. 80 00:04:28,498 --> 00:04:31,543 Charley, emniyet gözlüğü takman lazım. 81 00:04:31,626 --> 00:04:33,795 Okuma gözlüğümü taktım. 82 00:04:37,382 --> 00:04:38,383 Of ya. 83 00:04:38,466 --> 00:04:40,426 Bir tek ona ulaşamadım. 84 00:04:40,510 --> 00:04:41,511 Buna mı? 85 00:04:41,594 --> 00:04:43,388 En azından birini sökmem lazım. 86 00:04:44,013 --> 00:04:46,724 Yoksa rezil olacağız. 87 00:04:46,808 --> 00:04:49,852 Hayatım boyunca hep... Oyunculuk ya da böyle işler yapmadığımda 88 00:04:49,936 --> 00:04:51,062 o tür programlar izledim. 89 00:04:51,145 --> 00:04:53,481 Motosiklet ya da araba yapan insanlar. 90 00:04:53,565 --> 00:04:55,483 Amerika'nın her yerinde dövmeli insanlar. 91 00:04:56,276 --> 00:04:59,362 Çekim sırasında tek bir cıvatayı sökmeye çalışıyorsun 92 00:04:59,445 --> 00:05:04,784 ve bu insanların ne kadar yetenekli olduklarını anlıyorsun. 93 00:05:05,285 --> 00:05:06,536 Tek bir cıvata söküyorum. 94 00:05:08,580 --> 00:05:09,581 Hadi ama! 95 00:05:11,207 --> 00:05:14,752 Çelik parçaların gelmesi iyi oldu, çünkü rampalar çok önemli. 96 00:05:22,135 --> 00:05:23,887 Orada kal. Bu şeyi tut. 97 00:05:25,179 --> 00:05:27,765 -İkisi için yeterli yer var mı? -Evet, diyor. 98 00:05:27,849 --> 00:05:30,101 İki yarım metrelik yapabiliriz. 99 00:05:30,184 --> 00:05:31,394 Bir metre genişliğinde olur. 100 00:05:33,104 --> 00:05:34,439 Üç metre. 101 00:05:34,522 --> 00:05:35,523 TAMİRCİ 102 00:05:35,607 --> 00:05:39,277 50 santimetre genişliğinde ve üç metre uzunluğunda. 103 00:05:39,360 --> 00:05:40,737 -Sorunlarımı çözüyor. -Evet. 104 00:05:44,073 --> 00:05:46,117 Bir tane... 105 00:05:46,201 --> 00:05:47,452 -Bir tane burada buldum. -Peki. 106 00:05:47,535 --> 00:05:50,121 Tanrım. Bulması çok zor. 107 00:05:50,205 --> 00:05:52,165 Bir tane buldum. Birini hissediyorum. 108 00:05:52,248 --> 00:05:56,920 Ne kadar zor olduğunu ve ne kadar dar bir yerde çalıştığımı bilmiyor. 109 00:05:57,003 --> 00:05:58,004 Tamamdır. 110 00:05:58,087 --> 00:05:59,714 Tamam, benim bulduğum. Dur. 111 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 Bekle. 112 00:06:01,424 --> 00:06:02,592 Bununla başlayalım. 113 00:06:05,970 --> 00:06:08,097 Oluyor. Devam et. 114 00:06:08,181 --> 00:06:09,474 Devam et. Biraz daha... 115 00:06:09,557 --> 00:06:10,558 Neredeyse oldu. 116 00:06:11,893 --> 00:06:12,894 Neredeyse oldu. 117 00:06:14,145 --> 00:06:15,146 Devam et. 118 00:06:15,230 --> 00:06:16,356 Neredeyse oldu. 119 00:06:18,858 --> 00:06:20,193 -Şimdi... -Bir tane söktük! 120 00:06:20,276 --> 00:06:21,694 -Evet! -Bir tane söktük. 121 00:06:24,781 --> 00:06:27,200 Tamam. Gracias, amigo. 122 00:06:27,700 --> 00:06:28,910 Mükemmel zamanlama. 123 00:06:29,494 --> 00:06:30,745 Bir tane söktük, Dave! 124 00:06:31,704 --> 00:06:35,291 Artık sadece yatakları yapmak, vidaları sökmek, 125 00:06:35,375 --> 00:06:38,253 bütün lambaları takmak, bütün elektrik aksamını takmak, 126 00:06:38,336 --> 00:06:40,797 kapıyı bitirmek, kapıyı biraz genişletmek, 127 00:06:40,880 --> 00:06:43,716 tavan bagajını takmak, jeneratörler için yer bulmak 128 00:06:43,800 --> 00:06:44,884 ve jeneratör bulmak kaldı. 129 00:06:45,552 --> 00:06:46,803 Hepsi o kadarcık. 130 00:06:48,054 --> 00:06:49,847 Pek bir iş kalmadı. 131 00:06:55,311 --> 00:06:58,815 Ushuaia'dan yola çıktığımızda aklımızda böyle bir şey yoktu, değil mi? 132 00:06:58,898 --> 00:06:59,899 Yolculuğun... 133 00:07:00,775 --> 00:07:04,070 Yolculuğun bitimine on gün kala bir otobüsün altında olmak yoktu. 134 00:07:04,153 --> 00:07:06,281 Bugün ve yarın bütün bu işleri bitirmek. 135 00:07:11,119 --> 00:07:13,371 Hiç... Hiç zamanımız yok. Bu... 136 00:07:13,454 --> 00:07:14,914 Adam kaynağa bile başlamadı. 137 00:07:14,998 --> 00:07:17,500 O zımbırtı sabah sekizde burada olacaktı. 138 00:07:17,584 --> 00:07:21,170 Çılgınca da olsa çelik ve alüminyum istiyorum. Sigorta yaptırabilmek için. 139 00:07:21,671 --> 00:07:24,048 Mekanik açıdan sağlam olması lazım. 140 00:07:24,132 --> 00:07:28,636 Mekanik işler dışında en önemli iş, rampa. 141 00:07:28,720 --> 00:07:30,847 Bu, ana destek kirişi. 142 00:07:30,930 --> 00:07:34,392 Sanırım bütün karoserin böyle oynamasını bu önlüyor. 143 00:07:34,976 --> 00:07:36,060 Buradan kesmemiz lazım. 144 00:07:36,144 --> 00:07:39,898 O yüzden buraya ve şuraya dikey destekler koyacağım. 145 00:07:40,648 --> 00:07:43,902 Sonra bir köşebent demiri buradan gelecek 146 00:07:43,985 --> 00:07:48,281 ve iki taraftan 45 derece açıyla o dikey desteğe bağlanacak. 147 00:07:48,364 --> 00:07:51,826 Böylece, bunu kesince her şey sağlam kalacak. 148 00:07:51,910 --> 00:07:54,454 Fren lambaları, sinyaller, ön farlar. 149 00:07:54,537 --> 00:07:57,081 Bu şey, arkadaki ve sonra LED'ler. 150 00:07:57,165 --> 00:07:59,042 -Zaman çok önemli olduğu için. -Evet. 151 00:07:59,667 --> 00:08:06,633 Ve LED'ler çalışmazsa da altı küçük lambamız olacak. 152 00:08:07,217 --> 00:08:09,010 Destekleyecek parçalar koymam lazım. 153 00:08:09,093 --> 00:08:12,263 Kesince sallanmasın ya da başka sorun çıkmasın diye. 154 00:08:12,347 --> 00:08:13,806 Hurda demir var mı? 155 00:08:13,890 --> 00:08:15,350 En azından bunu yaptıralım. 156 00:08:15,433 --> 00:08:17,435 -Rampayı halletmeliyim. Tanrım! -Evet. 157 00:08:19,354 --> 00:08:22,190 Guatemala'dan yeni gelmiş olmamız garip geliyor. 158 00:08:22,273 --> 00:08:23,274 Daha geçen gün geldik. 159 00:08:23,358 --> 00:08:25,652 Haritaya bakıp "Bunu nasıl yaptık?" diyorum. 160 00:08:25,735 --> 00:08:27,403 Sonra motorla gelişimizi hatırlıyorum. 161 00:08:27,904 --> 00:08:29,113 Kafam bulanmaya başladı. 162 00:08:29,197 --> 00:08:31,282 Artık beynim almıyor. 163 00:08:31,366 --> 00:08:35,578 Arjantin'in en alt noktasına bakıyorsun. Kilometrelerce ötede. 164 00:08:35,661 --> 00:08:39,165 "Tanrım, biz..." diyorsun. "Bu çok uzun bir yol." 165 00:08:39,707 --> 00:08:41,459 Bu yolculuk gerçekten çok uzun. 166 00:08:41,959 --> 00:08:42,961 Öyle, değil mi? 167 00:08:43,628 --> 00:08:45,922 Öncekilerden çok daha uzun geliyor, ama öyle değil. 168 00:08:46,005 --> 00:08:47,507 Daha kısa, ama daha uzun geliyor. 169 00:08:48,258 --> 00:08:50,510 Evet, öyle geliyor. Niye bilmiyorum. 170 00:08:50,593 --> 00:08:51,594 Daha yaşlıyız. 171 00:08:52,387 --> 00:08:54,055 -Ondan mı? -Daha yaşlı ve yorgunuz. 172 00:08:55,181 --> 00:08:57,559 -Ve daha pis. -Seni otobüsün altına atacağım. 173 00:09:04,357 --> 00:09:07,819 Son üç günde yaptığın onca iş... Bunları sensiz yapamazdım. 174 00:09:07,902 --> 00:09:09,821 Müthiş bir iş. Şu otobüse bak. 175 00:09:09,904 --> 00:09:11,155 Ama daha işimiz bitmedi. 176 00:09:11,239 --> 00:09:12,615 Yarın çok önemli, tamam mı? 177 00:09:12,699 --> 00:09:16,286 Yarın her şey... Eksik ne varsa tamamlanmalı. 178 00:09:16,369 --> 00:09:18,788 -Tamam. -Yarın harika bir gün geçirelim. 179 00:09:18,872 --> 00:09:21,499 -Tamam mı? Gracias. Sağ ol, dostum. -Evet. Elbette. 180 00:09:24,002 --> 00:09:26,671 Otobüs çok güzel oldu, ama daha çok işi var. 181 00:09:26,754 --> 00:09:29,090 Bitirmek için sadece bir gün kaldı. 182 00:09:29,173 --> 00:09:31,092 Bütün bu işleri nasıl bitirecekler? 183 00:09:33,136 --> 00:09:35,096 Parçalar geldi mi diye bakacağım. 184 00:09:35,179 --> 00:09:37,390 Bagajın gelmiş olması lazım. 185 00:09:38,141 --> 00:09:39,142 Evet! 186 00:09:40,518 --> 00:09:41,519 Şuna bak. 187 00:09:43,897 --> 00:09:46,608 Bütün bunları bir günde yaptılar. 188 00:09:47,734 --> 00:09:48,902 Bunları ve merdivenleri. 189 00:09:49,485 --> 00:09:51,362 Kaynakların ve boyaların güzelliğine bak. 190 00:09:52,614 --> 00:09:53,615 Bir günde. 191 00:10:01,497 --> 00:10:03,082 Ne istediğimi söylemiyorum. 192 00:10:03,166 --> 00:10:06,878 Onlar zaten biliyorlar ve benim hayal ettiğimden daha iyisini yapıyorlar. 193 00:10:07,962 --> 00:10:09,923 Hazır olmamız için her şeyi yapıyorlar. 194 00:10:10,006 --> 00:10:11,007 Bugün ayın beşi. 195 00:10:11,090 --> 00:10:13,384 Bu işe ayın dördünde başladık. 196 00:10:13,468 --> 00:10:15,720 Bu hiçbir yerde olmaz. Kesinlikle olmaz. 197 00:10:15,803 --> 00:10:16,804 Şu adamlara bakın. 198 00:10:20,058 --> 00:10:21,184 Evet, igual. 199 00:10:22,018 --> 00:10:23,019 Tam burada, değil mi? 200 00:10:24,312 --> 00:10:25,480 Evet. 201 00:10:25,563 --> 00:10:27,148 Çok iyi bir menteşe oldu. 202 00:10:27,232 --> 00:10:29,442 Sonra belki biraz... 203 00:10:29,526 --> 00:10:31,110 Anladın mı, biraz... 204 00:10:34,364 --> 00:10:36,074 Evet, böyle yapabilirmiş... 205 00:10:38,952 --> 00:10:40,119 Tamam. 206 00:10:51,047 --> 00:10:52,298 Turuncu tamam! 207 00:10:54,384 --> 00:10:55,552 -Charley. -Şuna bak. 208 00:10:57,011 --> 00:10:58,137 Açıyor. 209 00:10:59,097 --> 00:11:00,557 Nefis bir şey. 210 00:11:00,640 --> 00:11:02,225 -Mavi ve turuncu harika. -Müthiş. 211 00:11:02,308 --> 00:11:06,688 Bence turuncu biraz daha belirgin ve... 212 00:11:11,818 --> 00:11:14,320 Bu konuda endişeliyim. Bu rampanın üstüne çıkacağız... 213 00:11:17,115 --> 00:11:18,616 ...ve içeri girmeye çalışacağız. 214 00:11:18,700 --> 00:11:19,701 Ne... 215 00:11:20,326 --> 00:11:21,327 Anladın mı? 216 00:11:22,245 --> 00:11:25,456 Başa dönüp iyice bir ölçmek istiyorum. 217 00:11:25,540 --> 00:11:28,543 Gerçekte ne kadar yer var, bakalım. 218 00:11:28,626 --> 00:11:30,753 Evet. Başa dönüp motosikleti ölçelim. 219 00:11:30,837 --> 00:11:32,672 Ne kadar demiştik? 132 santimetre mi? 220 00:11:35,216 --> 00:11:36,759 -130. -130. 221 00:11:37,510 --> 00:11:39,804 Yarın sabaha yetişeceğinden emin misin? 222 00:11:40,388 --> 00:11:41,848 Eminsin galiba? Surata bak. 223 00:11:42,473 --> 00:11:43,558 Evet, yetişir. 224 00:11:51,065 --> 00:11:53,693 Meksika şu âna kadar olağanüstü 225 00:11:53,776 --> 00:11:55,653 ve buradaki insanlar inanılmaz. 226 00:11:55,737 --> 00:11:58,823 Ama gece motosikletle yol almama tavsiyesini ciddiye almak zorundayız. 227 00:11:58,907 --> 00:12:01,701 Demin SOS International'ı aradım 228 00:12:01,784 --> 00:12:04,787 ve bize güvenlik bilgileri veren kişilerle konuştum. 229 00:12:04,871 --> 00:12:07,332 Şu taraftan gidin, diyorlar. 230 00:12:08,041 --> 00:12:10,376 -Tamam. El Paso'ya mı? -El Paso'ya. 231 00:12:11,002 --> 00:12:14,088 Meksika'yı kötülemek istemiyorum, çünkü çok seviyorum ve... 232 00:12:14,172 --> 00:12:18,009 Şu âna kadar gördüğümüz tüm insanlar çok cana yakın ve nazikti. 233 00:12:19,135 --> 00:12:22,347 "Nasıl başladığın değil, nasıl bitirdiğin önemli." demezler mi? 234 00:12:22,430 --> 00:12:24,015 -Evet. -Biz de iyi bitirmeliyiz. 235 00:12:24,098 --> 00:12:26,809 En azından jeneratörleri hazırlayabilirseniz 236 00:12:26,893 --> 00:12:28,895 çocuklara gideceğimizi söylerim ve... 237 00:12:28,978 --> 00:12:30,855 Ben ilgilenirim. Javier'e ihtiyacım var. 238 00:12:30,939 --> 00:12:32,607 -Evet. -Belgelerin tamamlanması lazım. 239 00:12:32,690 --> 00:12:34,067 Belgeler ne durumda? 240 00:12:34,150 --> 00:12:36,319 Sigorta şirketi 50 dakika sonra gelecek. 241 00:12:36,402 --> 00:12:37,904 Plakalar da sabah 11'de. 242 00:12:37,987 --> 00:12:39,739 -Neler? -Plakalar. 243 00:12:39,822 --> 00:12:41,449 Yedide çıkacağız. 244 00:12:41,533 --> 00:12:44,869 Dostum, bu bir resmî daire. 245 00:12:44,953 --> 00:12:47,330 -Benimle ilgisi yok. -Sistem böyle. 246 00:12:47,413 --> 00:12:48,623 Sistem böyle. 247 00:12:48,706 --> 00:12:50,291 Yapabileceğimiz bir şey var mı? 248 00:12:52,043 --> 00:12:54,254 -İmkânsız. -Daire şu anda kapalı. 249 00:12:58,466 --> 00:12:59,467 Belgeler eksik, 250 00:12:59,551 --> 00:13:02,428 ama motosikletlerin otobüse girememesi daha büyük bir sorun olur. 251 00:13:02,512 --> 00:13:04,806 Ve yarın yola çıkmamız gerçekten şart. 252 00:13:05,765 --> 00:13:11,646 Motosikletlerin aynanın üstüne kadar yüksekliği 130 santimetre. 253 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 Aynanın üstüne kadar kaç santimetre? 254 00:13:14,983 --> 00:13:15,984 132. 255 00:13:16,067 --> 00:13:18,862 130, 132 santimetre. Kapının yüksekliği de tam o kadar. 256 00:13:19,362 --> 00:13:21,531 Ön camı sökmemiz gerekebilir 257 00:13:21,614 --> 00:13:25,493 ve o şekilde bile girebileceklerini sanmıyorum. 258 00:13:25,994 --> 00:13:31,249 Ewan tekrar kontrol etmeye gitti ve gidona kadar 132 santimetreymiş. 259 00:13:31,332 --> 00:13:35,461 Bu açıklık da 132 santimetre. Yani, sokamayacağız. 260 00:13:35,545 --> 00:13:36,838 Ama asıl sorun... 261 00:13:37,505 --> 00:13:39,716 Yani, duruma bakınca... Saat 5.30. 262 00:13:39,799 --> 00:13:40,884 Sabah yola çıkıyoruz. 263 00:13:40,967 --> 00:13:42,385 Daha çok işimiz var. 264 00:13:51,436 --> 00:13:53,897 Otobüsü motosiklet taşımak için modifiye ediyoruz. 265 00:13:53,980 --> 00:13:56,733 Motosikletler sığmayacaksa bu iş olmaz. 266 00:13:57,525 --> 00:13:59,777 -Buraya, buraya ve buraya. -Evet. 267 00:14:00,486 --> 00:14:01,487 Si, si, si. 268 00:14:01,571 --> 00:14:03,114 İspanyolca "maksimum" ne? 269 00:14:03,198 --> 00:14:05,158 -Mucho. -Mucho? 270 00:14:05,241 --> 00:14:06,826 Olduğun yerde. 271 00:14:09,495 --> 00:14:10,788 -Kesinlikle. -Evet. 272 00:14:15,043 --> 00:14:20,215 Saat gecenin üçü. Bu sabah yola çıkmamız gerekiyor. 273 00:14:21,299 --> 00:14:22,634 Arkadaşlar hâlâ çalışıyor. 274 00:14:22,717 --> 00:14:24,093 Bütün gün çalıştılar. 275 00:14:24,177 --> 00:14:26,512 Bütün gece de çalıştılar. Hepsi. 276 00:14:26,596 --> 00:14:28,014 Gördüğüm en iyi insanlardan. 277 00:14:29,015 --> 00:14:31,017 Şu anda çözmeye çalıştığımız 278 00:14:31,100 --> 00:14:32,560 büyük sorun, rampaları takmak. 279 00:14:34,479 --> 00:14:36,648 Yan yana iki rampa girmemizi sağlayacak. 280 00:14:37,232 --> 00:14:39,317 Bu kadar sıkı çalışmaları beni çok etkiledi. 281 00:14:39,400 --> 00:14:41,402 Fazladan hiçbir şey istemediler. 282 00:14:41,486 --> 00:14:43,738 Zaten fazla para da istemediler. 283 00:14:43,821 --> 00:14:48,243 Sadece canla başla bize yardım ediyorlar. 284 00:15:01,589 --> 00:15:02,590 Otobüs günü. 285 00:15:02,674 --> 00:15:04,217 Otobüs günü, otobüs günü. 286 00:15:05,218 --> 00:15:06,803 Televizyonda popomun yansımasını... 287 00:15:06,886 --> 00:15:07,887 GÜNLÜK KAMERASI 288 00:15:07,971 --> 00:15:09,722 ...görmemeniz için dikkat etmem lazım. 289 00:15:10,223 --> 00:15:14,352 David inanılmaz bir iş başardı. Bir otobüs buldu. 290 00:15:14,435 --> 00:15:18,565 İki tamirci ve kaynakçılar buldu. Matt'e kapıyı kestirdi. 291 00:15:18,648 --> 00:15:21,609 Göz açıp kapayana kadar hepsini organize etti. 292 00:15:21,693 --> 00:15:23,945 Muhteşem olacak. 293 00:15:24,028 --> 00:15:28,449 Motosikletle gideceğiz, gece olunca onları otobüse koyup devam edeceğiz. 294 00:15:28,533 --> 00:15:30,577 Sonra otobüste... Motosikletler şarj olacak. 295 00:15:31,244 --> 00:15:32,328 Çok heyecanlıyım. 296 00:15:41,921 --> 00:15:43,131 Çok güzel. 297 00:15:43,214 --> 00:15:46,050 Eski, külüstür bir otobüsü alıp 298 00:15:46,134 --> 00:15:48,720 tam Long Way Up'a yakışır, çılgın, 299 00:15:49,304 --> 00:15:50,680 motosiklet taşıyan, 300 00:15:51,180 --> 00:15:54,767 ekibin uyuyabileceği bir rüya taşıtına dönüştürdüler. 301 00:15:54,851 --> 00:15:55,852 Teşekkürler. 302 00:16:06,279 --> 00:16:07,280 Şuna bak! 303 00:16:08,281 --> 00:16:09,324 Bravo, Dave. 304 00:16:09,407 --> 00:16:10,533 -Evet! -Müthiş. 305 00:16:11,034 --> 00:16:13,620 -Harika görünüyor. -Vay. Yataklar da konmuş. 306 00:16:13,703 --> 00:16:15,496 -Dave. Çok iyi. -İnanılmaz. 307 00:16:15,580 --> 00:16:16,414 Bravo, dostum. 308 00:16:17,207 --> 00:16:18,541 Evet, yastıklar buraya. 309 00:16:19,709 --> 00:16:22,170 Mekanik olarak eksik olan bir sürü parça vardı. 310 00:16:22,253 --> 00:16:24,380 Meksika'nın her yerinden parça getirttik. 311 00:16:24,464 --> 00:16:27,425 Bütün mekanik işler yapıldı. Mekanik açıdan sağlam olsun istiyoruz. 312 00:16:27,508 --> 00:16:29,469 Sonra kendi kullanımımız için modifiye ettik. 313 00:16:29,552 --> 00:16:34,682 Bir demirci bulduk. Tavan bagajını ve yatakları zamanında halletti. 314 00:16:34,766 --> 00:16:37,727 Kullanılabilir ve motosikletleri taşıyacak hâle getirmek için. 315 00:16:37,810 --> 00:16:41,773 Bence bu aracın en ilginç özelliği şu oldu. 316 00:16:41,856 --> 00:16:43,650 En çok bu uğraştırdı. 317 00:16:43,733 --> 00:16:45,235 -Tanrım. -Vay be! 318 00:16:45,318 --> 00:16:46,611 Ve 2,5 metre de değil. 319 00:16:46,694 --> 00:16:47,987 -Üç metre. -Onlar mı yaptı? 320 00:16:48,071 --> 00:16:50,281 -Rampayı yaptık. -Basamak basamak? 321 00:16:50,365 --> 00:16:51,658 Evet. Kaynakla yapıldı. 322 00:16:51,741 --> 00:16:55,161 Dave, bence kendi televizyon programını yarattın. 323 00:16:55,245 --> 00:16:56,371 Dave'le Modifiye Araçlar. 324 00:16:57,872 --> 00:17:01,417 Dave, bu hafta Dave'le Modifiye Araçlar'da yine modifiye etti. 325 00:17:01,501 --> 00:17:02,502 Nasıl yapıyor bunu? 326 00:17:04,337 --> 00:17:05,338 Harika. 327 00:17:05,421 --> 00:17:08,340 Hele de mavi ve turuncu renkleri motosikletlerin yanında görünce. 328 00:17:08,424 --> 00:17:10,510 Ve içinde yapılan onca iş... 329 00:17:11,302 --> 00:17:13,846 İşte hepimizin beklediği o an. Çalışacak mı? 330 00:17:14,347 --> 00:17:15,889 Evet, biraz. 331 00:17:15,974 --> 00:17:17,308 -Bir. -Evet. 332 00:17:17,392 --> 00:17:19,476 -Hayır. Dur. Evet. -İşte. Evet. 333 00:17:19,561 --> 00:17:20,561 Şimdi oldu mu? 334 00:17:20,645 --> 00:17:21,646 Evet. 335 00:17:26,484 --> 00:17:27,485 Evet! 336 00:17:29,988 --> 00:17:33,491 Hayatta küçük anlar ve büyük anlar vardır. 337 00:17:33,575 --> 00:17:35,952 Bu büyük bir andı. Bu alet üzerinde çalıştık. 338 00:17:36,661 --> 00:17:38,246 Çok güzel çalıştı. 339 00:17:40,957 --> 00:17:42,876 Benim için anlamı çok büyük. 340 00:17:42,959 --> 00:17:44,836 Çalıştılar. Severek yaptılar. 341 00:17:44,919 --> 00:17:47,589 Sürekli gülümseyerek, canla başla çalıştılar. 342 00:17:47,672 --> 00:17:48,965 Ve yetiştirdiler. 343 00:17:49,883 --> 00:17:52,093 Tek sorun, lanet evrak işleri. 344 00:17:52,176 --> 00:17:53,761 Plakaları güya dün gece alacaktık. 345 00:17:54,262 --> 00:17:57,140 Maalesef alamadık. Bu sabah alacağız. 346 00:17:57,223 --> 00:17:59,684 Gözüm kapıda. Umarım gelir, ama... 347 00:18:00,393 --> 00:18:03,271 Plan nedir? Hepimizin bilmesi lazım. 348 00:18:03,354 --> 00:18:05,106 Plan şu: Siz şimdi çıkın. 349 00:18:05,190 --> 00:18:07,734 Biz otobüsü yola çıkarmaya çalışacağız. 350 00:18:07,817 --> 00:18:10,111 Her durumda aynı noktada buluşalım. 351 00:18:10,195 --> 00:18:13,364 Belgeler gelirse hemen yola çıkar, kaybı telafi ederiz. 352 00:18:21,956 --> 00:18:23,625 Otobüsü bırakıp yola çıktık. 353 00:18:23,708 --> 00:18:27,378 Otobüs daha sonra bize yetişecek. Meksika'nın içlerine dalıyoruz. 354 00:18:31,299 --> 00:18:34,427 TEHUACÀN-CUICATLÀN VADİSİ MEKSİKA 355 00:18:36,471 --> 00:18:38,890 Aman Tanrım. Her yerde kaktüs var. 356 00:18:38,973 --> 00:18:40,350 Kaktüsün ana vatanı gibi. 357 00:18:40,433 --> 00:18:42,143 Kaktüsler vadisi. 358 00:18:47,398 --> 00:18:50,235 Kaktüs göğü boyunca uzanan bir köprü gibi. 359 00:19:00,119 --> 00:19:02,997 -Bu... Evet. -Maymun kuyrukları gibi. 360 00:19:03,081 --> 00:19:05,542 Evet, yüzlerce maymun kuyruğu ya da yılan... 361 00:19:05,625 --> 00:19:06,918 Bu biraz bizim gibi. 362 00:19:07,585 --> 00:19:09,420 Kaktüs taklidi yapıyorum. Pandomim. 363 00:19:17,929 --> 00:19:19,722 Hiç balona binmedim... 364 00:19:19,806 --> 00:19:20,640 TEOTIHUACÁN MEKSİKA 365 00:19:20,723 --> 00:19:22,016 ...ama şimdi bu fırsatı bulduk. 366 00:19:26,271 --> 00:19:28,106 Tanrım! Müthiş bir şey bu. 367 00:19:28,606 --> 00:19:30,275 Aman Tanrım. 368 00:19:40,118 --> 00:19:41,119 Ewan. 369 00:19:44,330 --> 00:19:45,331 Vay be. 370 00:19:45,415 --> 00:19:48,543 -Manzaraya bak. İnanılmaz. -Aman Tanrım. 371 00:19:52,380 --> 00:19:54,632 İşte başlıyor. Yükseliyoruz. 372 00:19:57,510 --> 00:19:59,178 Piramit şurada. Bak. 373 00:19:59,262 --> 00:20:01,306 -Vay be, orada. -İki tane. Aman Tanrım. 374 00:20:01,931 --> 00:20:05,268 Çok güzel. Şuraya bak. Aşırı derecede güzel. 375 00:20:12,442 --> 00:20:16,446 Bir gün 40 kadar balonun ortasında uçacağım aklıma gelmezdi. 376 00:20:16,529 --> 00:20:17,530 Olağanüstü. 377 00:20:17,614 --> 00:20:20,825 Meksika'nın ortasında bir tapınağın üstünde. 378 00:20:20,909 --> 00:20:21,910 Olağanüstü. 379 00:20:22,869 --> 00:20:24,871 Düşünsene, o çağlarda cangıldan çıkıyorsun 380 00:20:24,954 --> 00:20:28,208 ve üç muazzam piramit, caddeler ve dükkânlar görüyorsun. 381 00:20:28,291 --> 00:20:31,878 M.S. 350'de Mayaların Londra'sı. 382 00:20:32,879 --> 00:20:34,088 Bayıldım. 383 00:20:34,172 --> 00:20:35,882 Aşağıya bakmak hoşuma gitmiyor. 384 00:20:35,965 --> 00:20:38,051 Düşeceğim diye ödüm kopuyor. 385 00:20:39,302 --> 00:20:43,181 Ama çok hoş bir hissi var. Zarif ve akıcı. 386 00:20:43,848 --> 00:20:45,808 -Çok tatlı, değil mi? -Evet. 387 00:20:45,892 --> 00:20:47,435 Çok sevdim. Çok hoş. 388 00:20:52,357 --> 00:20:54,484 Yolun önüne mi gideceksin, arkasına mı? 389 00:20:54,984 --> 00:20:56,277 -Bilmiyorum. -Peki. 390 00:20:56,778 --> 00:20:58,780 Bu rahatlığı sevdim. 391 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 -Çok hoş. -Benim ödüm kopardı. 392 00:21:03,451 --> 00:21:04,452 İşte iniyoruz. 393 00:21:04,536 --> 00:21:05,537 Herkese iyi şanslar. 394 00:21:10,500 --> 00:21:12,585 Bizi yakaladılar. Yakaladılar. 395 00:21:15,338 --> 00:21:16,339 Çok dramatik. 396 00:21:17,131 --> 00:21:20,552 İpini yakalayacak kimse olmazsa asıl o zaman dramatik olur. 397 00:21:21,344 --> 00:21:22,345 Şu inişe bak. 398 00:21:22,428 --> 00:21:23,429 Vay canına. 399 00:21:26,349 --> 00:21:27,517 Çok iyiydi. 400 00:21:27,600 --> 00:21:28,810 Çakılmadık. 401 00:21:32,397 --> 00:21:33,606 Uçuşu sevdiniz mi? 402 00:21:33,690 --> 00:21:35,149 -Çok sevdim. Teşekkürler. -Çok hoştu. 403 00:21:35,233 --> 00:21:37,277 -Evet, çok teşekkürler. Bravo. -Çok güzeldi. 404 00:21:38,152 --> 00:21:40,113 İlk uçuşum için fena sayılmaz, değil mi? 405 00:21:47,954 --> 00:21:50,623 Bu arkadaşlar bir tür hac koşusu yapıyorlar, 406 00:21:51,708 --> 00:21:53,668 ama ne olduğunu hiç bilmiyorum. 407 00:21:53,751 --> 00:21:55,962 Şu kamyondan atlıyorlar. 408 00:22:21,905 --> 00:22:24,115 Evet, her şeyi hazırladık. 409 00:22:24,199 --> 00:22:25,200 YEREL YAPIMCIYLA GÖRÜŞME 410 00:22:25,283 --> 00:22:27,702 -Yataklar hazır. Otobüs hazır. -Hadi, yapma... 411 00:22:27,785 --> 00:22:29,370 Mekanik parçalar hazır. 412 00:22:29,454 --> 00:22:30,914 Lambalar hazır. 413 00:22:31,706 --> 00:22:35,126 -Her şey çalışıyor. Kullanıma hazır. -Seni... 414 00:22:35,210 --> 00:22:37,003 Seni sıkıştırmak ve ısırmak istiyorum. 415 00:22:37,086 --> 00:22:38,922 Sana sevgim çok büyük. 416 00:22:39,005 --> 00:22:40,048 Sağ ol. 417 00:22:40,632 --> 00:22:41,674 Aklımı kaçıracağım. 418 00:22:41,758 --> 00:22:44,052 Birazdan otobüsle ve motosikletlerle buluşacağız. 419 00:22:46,262 --> 00:22:50,516 ABD - MEKSİKA TEOTIHUACÁN - JUÁREZ 420 00:22:51,351 --> 00:22:52,685 Charley, galiba 421 00:22:52,769 --> 00:22:54,896 otobüsle buluşacağımız yere yaklaşıyoruz. 422 00:22:54,979 --> 00:22:56,105 Güzel. 423 00:22:56,189 --> 00:22:57,982 Onu yolda görmek için can atıyorum. 424 00:23:19,212 --> 00:23:20,463 Amaçları ne? Ne yapıyorlardı? 425 00:23:21,923 --> 00:23:25,051 Juquila'ya hac yolculuğu yapıyoruz. 426 00:23:25,134 --> 00:23:27,845 Meryem Ana'mızı oraya taşıyoruz. 427 00:23:27,929 --> 00:23:31,641 Kimi yürüyerek, kimi bisikletle gidiyor. Biz pikaplarımızı aldık. 428 00:23:31,724 --> 00:23:32,725 Vay canına. 429 00:23:32,809 --> 00:23:33,810 YEREL YAPIMCI 430 00:23:33,893 --> 00:23:36,229 Yürüyenler 13 gün önce yola çıktı. 431 00:23:36,312 --> 00:23:38,439 Yolculuğun sonunda ne var? Hedef ne? 432 00:23:38,523 --> 00:23:41,651 Vardığımızda bizi köylüler karşılıyor. 433 00:23:41,734 --> 00:23:45,989 Havai fişekler atıyorlar. Meryem Ana için müzik ve konfeti oluyor. 434 00:23:46,072 --> 00:23:47,073 Hola! 435 00:23:49,617 --> 00:23:51,035 Gracias. Gracias. 436 00:23:54,998 --> 00:23:55,999 Hayır. Tamam, bu kez... 437 00:23:56,082 --> 00:23:57,083 Yine kandırdım. 438 00:24:03,047 --> 00:24:04,048 Hoşça kalın! 439 00:24:07,969 --> 00:24:09,637 İşte burada. Otobüs burada. 440 00:24:14,183 --> 00:24:15,685 Rampadan ilk çıkış. 441 00:24:18,897 --> 00:24:20,648 -Çok güzel, çocuklar. -Biz sürüyoruz. 442 00:24:20,732 --> 00:24:22,901 -Bravo, çocuklar. -Bravo. Çok iyi. 443 00:24:22,984 --> 00:24:24,027 Hayır. 444 00:24:35,163 --> 00:24:36,331 Dedikleri gibi... 445 00:24:43,379 --> 00:24:45,298 Gerçek oldu. 446 00:24:45,381 --> 00:24:46,883 Az daha olmayacaktı. 447 00:24:48,384 --> 00:24:50,011 İlk kilometremiz bitti. 448 00:24:50,094 --> 00:24:51,679 Bakalım 1600 kilometre bitecek mi? 449 00:25:09,697 --> 00:25:11,157 Bu otobüs harika, değil mi? 450 00:25:12,325 --> 00:25:13,326 Bayıldım. 451 00:25:14,661 --> 00:25:16,621 Oturaklar çok güzel olmuş. 452 00:25:16,704 --> 00:25:18,081 Yolda gidişi de çok güzel. 453 00:25:18,164 --> 00:25:20,458 Daha önemlisi, bir karakteri var. 454 00:25:20,542 --> 00:25:22,877 Bir kişiliği var sanki. 455 00:25:34,389 --> 00:25:35,306 Çok güzel. 456 00:25:44,566 --> 00:25:47,777 Aralarda bazı riskli bölgeler var. 457 00:25:48,820 --> 00:25:51,531 Oralarda durmayın, yola devam edin, dediler. 458 00:25:51,614 --> 00:25:52,615 Ve bugün... 459 00:25:52,699 --> 00:25:53,700 CHIHUAHUA MEKSİKA 460 00:25:53,783 --> 00:25:56,327 ...önceki günlere göre daha çok öyle bölgeden geçtik, yani... 461 00:26:04,752 --> 00:26:08,756 Belli endişeler ya da başka sorunlar varsa 462 00:26:08,840 --> 00:26:11,092 bunları ciddiye almak zorundayız. 463 00:26:11,175 --> 00:26:13,511 Biraz da şansımız varsa bir sorun yaşamayız. 464 00:26:19,475 --> 00:26:20,476 Sadece ben ayaktayım. 465 00:26:22,020 --> 00:26:23,021 Yani, oturuyorum. 466 00:26:49,214 --> 00:26:51,883 Evet, Meksika'nın kuzeyi için 467 00:26:51,966 --> 00:26:53,843 büyük bir korku tellallığı var. 468 00:26:54,510 --> 00:26:56,804 Gerekli bütün önlemleri aldık. 469 00:26:59,057 --> 00:27:01,059 Hava güzel değil, ama gündüz oldu. 470 00:27:01,142 --> 00:27:03,353 Çocuklar hemen motosiklete geçmek istiyorlar. 471 00:27:18,201 --> 00:27:20,828 ABD sınırına 150 kilometre kaldı. 472 00:27:21,788 --> 00:27:23,706 Ve yola çıkmaya hazırız. 473 00:27:24,499 --> 00:27:26,543 Bugün sınırı geçebilirsek 474 00:27:27,377 --> 00:27:29,504 yolculuğun son sınır geçişini yapmış olacağız. 475 00:27:30,296 --> 00:27:33,758 ABD'ye dönmüş olacağız. Biraz heyecan verici. 476 00:27:40,056 --> 00:27:43,810 İşte Kuzey Meksika'dayız. 477 00:27:43,893 --> 00:27:47,689 Tekrar motosiklet üstünde olmak çok, çok, çok güzel. 478 00:27:49,274 --> 00:27:52,569 Yolculuğun en tehlikeli kısmı burasıymış. 479 00:27:52,652 --> 00:27:54,028 Bu bölgeler. 480 00:27:54,112 --> 00:27:57,782 Şimdi motosikletleri yeniden yola indirdik ve Amerika sınırına gidiyoruz. 481 00:27:57,866 --> 00:28:00,702 Ve öğleden sonra Amerika'da bile olabiliriz. 482 00:28:01,411 --> 00:28:03,955 Umarım bugün geçebiliriz. 483 00:28:05,039 --> 00:28:06,833 İyi bildiğimiz bir bölgeye giriyoruz. 484 00:28:07,500 --> 00:28:08,501 İster istemez 485 00:28:08,585 --> 00:28:11,170 "Bundan sonrası kolay. Amerika'dayız." diye düşünüyorsun. 486 00:28:11,254 --> 00:28:15,133 Ama o kadar kolay olmaması da gayet mümkün. 487 00:28:15,717 --> 00:28:22,557 Her yolculukta en büyük sorunlar son yüzde beşlik bölümde yaşanır, derler. 488 00:28:24,142 --> 00:28:25,143 Bu yüzden zor, 489 00:28:25,226 --> 00:28:30,064 çünkü nasıl olsa sona yaklaştık ve amacımıza neredeyse ulaştık, 490 00:28:30,148 --> 00:28:32,692 diye düşünmeye başlıyorsun. 491 00:28:33,318 --> 00:28:35,945 Aslında tehlikeye en çok açık olduğumuz bölüm bu. 492 00:28:43,161 --> 00:28:45,872 Charley, inanabiliyor musun? Juárez'e yaklaştık. 493 00:28:46,581 --> 00:28:49,751 Hayır, açıkçası bunu beklemiyordum. 494 00:28:50,543 --> 00:28:53,129 Hava dünkü gibi olur, diye bekliyordum. 495 00:28:53,880 --> 00:28:54,881 Kesinlikle. 496 00:28:57,217 --> 00:28:59,344 -Fena ıslattı. -İyi misin? 497 00:29:00,762 --> 00:29:02,096 Şu sulara bak. 498 00:29:02,180 --> 00:29:03,181 Şuraya bak. 499 00:29:03,264 --> 00:29:04,933 Nehre dönmüş. 500 00:29:05,016 --> 00:29:06,184 JUÀREZ MEKSİKA 501 00:29:09,270 --> 00:29:11,564 Sınır geçişini 40 dakikayla kaçırdık. 502 00:29:12,065 --> 00:29:14,108 Saat ikide kapandığını bize söylemediler. 503 00:29:14,192 --> 00:29:17,570 İnsanlar için değil. İnsanların işlemleri 24 saat yapılıyor, ama... 504 00:29:18,696 --> 00:29:21,032 ...taşıdığımız eşyalar, kameralar falan. 505 00:29:21,866 --> 00:29:24,786 Navigatörümüz yüzünden kaybolduk. 506 00:29:25,411 --> 00:29:27,872 Şimdi sınırın nerede olduğunu bulmaya çalışıyoruz. 507 00:29:27,956 --> 00:29:30,166 Galiba motosikletleri de kaybettik. Onları göremiyorum. 508 00:29:30,250 --> 00:29:33,086 Çok iyi bir yerde değiliz. 509 00:29:33,920 --> 00:29:35,672 Kaybolmak için. 510 00:29:35,755 --> 00:29:37,257 Gerçekten Juárez'de kayıp mı olduk? 511 00:29:37,340 --> 00:29:39,300 Juárez'de kaybolduk, evet. 512 00:29:39,384 --> 00:29:41,511 Muhtemelen kartel bölgesindeyiz. 513 00:29:44,806 --> 00:29:46,516 -Sınırdan uzak mıyız? -Hayır. 514 00:29:46,599 --> 00:29:49,102 On dakika falan. Uzak değil. 515 00:29:49,185 --> 00:29:50,186 -Peki. -Lütfen. 516 00:29:51,855 --> 00:29:54,232 Sakin olun, dostlar. 517 00:29:58,027 --> 00:29:59,863 Bu hava planlarımızı altüst etti. 518 00:29:59,946 --> 00:30:02,490 Ve sanırım sınırı geçme şansımızı kaçırdık. 519 00:30:02,574 --> 00:30:06,578 Yani, tam da dikkatli olmamız konusunda uyarıldığımız yerde kaldık. 520 00:30:13,084 --> 00:30:16,045 MEKSİKA - ABD SINIR GEÇİŞİ 521 00:30:17,338 --> 00:30:18,965 -Sınır burası mı? -Evet. 522 00:30:19,048 --> 00:30:20,049 Bir mülteci kampı. 523 00:30:20,133 --> 00:30:21,926 Şurada. Motosiklet şurada. 524 00:30:22,010 --> 00:30:23,845 Motosikletler orada. Charley orada. 525 00:30:25,638 --> 00:30:26,639 Evet. 526 00:30:30,184 --> 00:30:31,102 SÜRÜCÜ 527 00:30:31,185 --> 00:30:33,062 -Çok iyiydin. -Gracias. 528 00:30:33,146 --> 00:30:34,147 Lico, teşekkürler. 529 00:30:37,317 --> 00:30:39,068 El Paso'ya geçmeye çalışıyoruz. 530 00:30:39,152 --> 00:30:41,946 Çoğumuz otobüse çok bağlandık. 531 00:30:42,864 --> 00:30:44,449 Onu da geçirmeye çalışıyoruz. 532 00:30:45,325 --> 00:30:48,286 Bunun için dağ gibi form doldurmak zorundayız, ama... 533 00:30:49,829 --> 00:30:52,373 Burası kendimiz için işlemlerimizi yaptığımız yer. 534 00:30:52,457 --> 00:30:54,959 Ve o işi hallettik. Pasaportlar damgalandı. 535 00:30:55,043 --> 00:30:57,128 Ama şimdi öğrendik ki 536 00:30:57,212 --> 00:31:02,383 Ewan ve Charley'nin pasaportlarına motosiklet damgası almaları için 537 00:31:02,467 --> 00:31:04,469 bu yöne 40 kilometre gitmeleri lazımmış. 538 00:31:05,136 --> 00:31:09,307 Sonra Teksas'ın El Paso kentine gitmek için tekrar buraya gelmeleri lazım. 539 00:31:09,390 --> 00:31:11,184 Bizim de çekim ekipmanları için, 540 00:31:11,267 --> 00:31:14,896 inanılmaz ama, 32 kilometre bu yöne gitmemiz lazım. 541 00:31:16,022 --> 00:31:17,023 Ekipmanlarla beraber. 542 00:31:18,608 --> 00:31:20,485 Ama çok şikâyet etmeyelim, 543 00:31:20,568 --> 00:31:22,987 çünkü sınırı geçmek için aylardır 544 00:31:23,071 --> 00:31:24,697 burada bekleyen insanlar var. 545 00:31:24,781 --> 00:31:27,992 Bütün bu çadırlara falan bakıyorum. Sınır şuracıkta. 546 00:31:28,076 --> 00:31:29,244 Kim bu insanlar? 547 00:31:29,327 --> 00:31:31,538 Güney Meksika'dan gelen... 548 00:31:31,621 --> 00:31:32,622 YEREL YAPIMCI 549 00:31:32,705 --> 00:31:34,207 ...ve çeşitli eyaletlerdeki 550 00:31:34,290 --> 00:31:38,795 tehlikeli ortam yüzünden ABD'ye sığınmaya çalışan insanlar. 551 00:31:38,878 --> 00:31:43,091 Organize suç örgütleri onları tehdit etmiş. 552 00:31:43,174 --> 00:31:48,096 Uyuşturucu satmazlarsa ailelerinden birinin öldürüleceği söylenmiş. 553 00:31:48,179 --> 00:31:50,348 Onlar da kaçmışlar. 554 00:31:50,431 --> 00:31:52,183 O ne zamandır burada? 555 00:31:52,267 --> 00:31:53,685 İki buçuk aydır. 556 00:31:54,185 --> 00:31:56,396 Üzgünüm. Size iyi şanslar diliyoruz. 557 00:31:59,691 --> 00:32:02,193 Yaşananların acı sonuçları. 558 00:32:02,277 --> 00:32:07,365 Çetelerin yarattığı istikrarsızlık insanlar için hayatı çok zorlaştırıyor. 559 00:32:09,325 --> 00:32:12,579 Herkesin bir şansa ihtiyacı var. 560 00:32:16,124 --> 00:32:18,626 Uzun uzun kontrol ediyorlar. 561 00:32:18,710 --> 00:32:19,711 SÜRÜCÜ 562 00:32:19,794 --> 00:32:22,130 Her aracı, her otomobili kontrol ediyorlar. 563 00:32:22,213 --> 00:32:26,843 Sınırı geçmek için dört saat, beş saat bekleyen insanlar var. Çok zor. 564 00:32:26,926 --> 00:32:30,388 Çoğu insan çalışmak için ABD'ye gitmek istiyor. 565 00:32:31,472 --> 00:32:33,099 Bazıları çok çalışkan insanlar. 566 00:32:33,683 --> 00:32:35,643 WEST GATE SINIR GEÇİŞİ 567 00:32:35,727 --> 00:32:36,728 TEKSAS ÜNİVERSİTESİ EL PASO KAMPÜSÜ 568 00:32:36,811 --> 00:32:38,062 Peki. 569 00:32:38,146 --> 00:32:39,147 Evet. 570 00:32:40,148 --> 00:32:42,525 Henüz Meksika'dan çıkmış sayılmayız 571 00:32:42,609 --> 00:32:45,445 ve henüz Amerika'ya giremedik, yani... 572 00:32:46,446 --> 00:32:47,864 Garip. Kim ne yapıyor, bilmiyoruz. 573 00:32:47,947 --> 00:32:49,407 -Hiç. -Kimsenin yerini bilmiyoruz. 574 00:32:49,490 --> 00:32:50,491 DOĞU KAPISI SINIR GEÇİŞİ 575 00:32:50,575 --> 00:32:51,743 Russ, Dave nerede, bilmiyoruz. 576 00:32:51,826 --> 00:32:52,827 Kim ne yapıyor, bilmiyoruz. 577 00:32:52,911 --> 00:32:54,621 Russ demin şöyle dedi: 578 00:32:54,704 --> 00:32:57,290 "Bir şekilde Amerika'ya girin. İyi şanslar." 579 00:32:57,373 --> 00:32:58,374 Ve telefon kapandı. 580 00:32:59,626 --> 00:33:00,710 Peki. 581 00:33:00,793 --> 00:33:01,961 Kıçım ıslandı. 582 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 ABD'YE HOŞ GELDİNİZ 583 00:33:18,019 --> 00:33:19,646 Gecenin iki buçuğu. 584 00:33:19,729 --> 00:33:24,651 Resmen 12 saattir sınırdayız. Ancak geçebildik. 585 00:33:24,734 --> 00:33:26,945 Ama sonuçta bütün çocuklar geçti. 586 00:33:27,028 --> 00:33:28,029 Motosikletler de geçti. 587 00:33:28,112 --> 00:33:29,364 Amerika'dayız. 588 00:33:30,406 --> 00:33:32,534 Long Way Up Amerika'ya ulaştı. 589 00:33:35,411 --> 00:33:38,540 EL PASO TEKSAS 590 00:33:42,126 --> 00:33:44,045 Amerika'ya ulaşınca çok duygulandım. 591 00:33:44,128 --> 00:33:45,713 İşte... Bana dedi ki... 592 00:33:45,797 --> 00:33:49,008 "Ülkenize hoş geldiniz." demesini umuyordum. Çünkü... 593 00:33:49,092 --> 00:33:50,093 Pasaportumu verdim, 594 00:33:50,176 --> 00:33:51,803 yolculukla ilgili sorular sordu 595 00:33:51,886 --> 00:33:53,763 ve motosiklete baktı, sonra... 596 00:33:53,846 --> 00:33:56,224 ...pasaportumu geri verdi ve "Dikkatli sürün." dedi. 597 00:33:56,307 --> 00:33:57,934 Ve çok güzel bir adamdı. 598 00:33:58,017 --> 00:34:00,728 Süper yakışıklıydı. Uzun boy. Çelik grisi gözler. 599 00:34:00,812 --> 00:34:02,021 İçimden... 600 00:34:02,105 --> 00:34:05,358 "Bir filmde sınır polisi rolü için ideal adam." dedim. 601 00:34:05,859 --> 00:34:06,860 Ve... 602 00:34:07,569 --> 00:34:08,486 "Dikkatli sürün." dedi. 603 00:34:08,570 --> 00:34:10,780 Sonra sınırı geçtik ve iş bitti. 604 00:34:10,863 --> 00:34:12,282 Bugün biraz heyecanlıyım, 605 00:34:12,365 --> 00:34:15,118 çünkü Amerika'da gitmek çok farklı bir duygu. 606 00:34:15,200 --> 00:34:17,537 Bugün 320 kilometre yapmaya çalışacağız. 607 00:34:18,746 --> 00:34:19,914 ABD'de birinci gün. 608 00:34:19,997 --> 00:34:21,791 Dikkat. Charley. 609 00:34:21,874 --> 00:34:23,001 Tam söyler söylemez. 610 00:34:23,084 --> 00:34:24,419 ABD'de birinci gün. 611 00:34:25,753 --> 00:34:28,006 Bu yol bizi Los Angeles'a kadar götürecek. 612 00:34:28,089 --> 00:34:29,090 Hepsi bu. 613 00:34:54,574 --> 00:34:57,493 Elektrikli motosiklete karşı hâlâ bir direnç var, 614 00:34:57,577 --> 00:34:59,704 çünkü daha basit bir yönteme alışmışız. 615 00:34:59,787 --> 00:35:01,748 Ama o daha basit yöntem doğayı kirletiyor 616 00:35:01,831 --> 00:35:04,125 ve sonunda değişmek zorunda. 617 00:35:10,006 --> 00:35:12,759 Bu konudaki anlayışımızın değişimi ilginç. 618 00:35:13,259 --> 00:35:16,012 Akaryakıtlı arabaların ortaya çıktığı zamanlar gibi. 619 00:35:16,095 --> 00:35:17,555 Depolarını dolduruyorlardı ve... 620 00:35:17,639 --> 00:35:21,601 Bir daha ne zaman doldurabileceklerini bilmiyorlardı. 621 00:35:21,684 --> 00:35:24,562 Altyapı yoktu. Biz de biraz öyle hissettik. 622 00:35:25,563 --> 00:35:28,191 Tam o dönüm noktasındayız. 623 00:35:28,274 --> 00:35:29,776 Geriye dönüp bakacağız 624 00:35:29,859 --> 00:35:32,737 ve "Bunu o zaman yaptık." diyeceğiz. Hiçbir şey hazır değilken. 625 00:35:33,321 --> 00:35:36,324 Muhtemelen bu yüzden bunu şimdi yapmak heyecan verici. 626 00:35:42,539 --> 00:35:45,041 Şuna bak. Çalışıyor. 627 00:35:45,124 --> 00:35:47,460 Üç dakikada yüzde altı doldurdu. 628 00:35:47,544 --> 00:35:49,128 Bunlar müthiş. 629 00:35:49,212 --> 00:35:50,755 Bu her şeyi değiştirir. 630 00:35:50,838 --> 00:35:52,090 Harika, dostum. 631 00:35:53,508 --> 00:35:56,135 Evet, bebeğim. Bu çok güzel. 632 00:35:56,970 --> 00:35:58,972 Bunları görmüştüm. Duymuştum da. 633 00:35:59,055 --> 00:36:00,056 KENT SAKİNİ 634 00:36:00,139 --> 00:36:02,892 Ama ilk kez kullanıldıklarını görüyorum. 635 00:36:03,810 --> 00:36:05,979 Gerçekten yolda kullanıldıklarını. 636 00:36:08,648 --> 00:36:09,649 İnanılmaz. 637 00:36:26,332 --> 00:36:27,667 Bu sabah buradaki... 638 00:36:27,750 --> 00:36:28,751 GÜNLÜK KAMERASI 639 00:36:28,835 --> 00:36:30,753 ...koşulları göstermek istedim. 640 00:36:31,504 --> 00:36:35,049 Bakın, biraz buzlanma var. 641 00:36:35,133 --> 00:36:37,927 Yola çıkmadan önce biraz beklesek iyi olacak. 642 00:36:38,011 --> 00:36:39,012 Saat daha yedi. 643 00:36:39,512 --> 00:36:41,431 Sekiz dokuz gibi çıksak daha iyi olur. 644 00:36:41,514 --> 00:36:45,059 Bir yerden kahve bulsam çok, çok iyi olacak. 645 00:36:45,727 --> 00:36:48,396 Mükemmel bir yolculuk için mükemmel bir bitiş. 646 00:36:48,479 --> 00:36:49,480 GÜNLÜK KAMERASI 647 00:36:51,316 --> 00:36:52,609 Aslında biraz hüzünlüyüm. 648 00:36:53,401 --> 00:36:55,028 Birden içimi hüzün kapladı. 649 00:36:59,073 --> 00:37:01,659 Bugün biraz yolculuk sonu hüznü yaşıyorum. 650 00:37:01,743 --> 00:37:03,786 Bütün bunların biteceği birden dank etti. 651 00:37:03,870 --> 00:37:04,871 Hüzün verici bir şey. 652 00:37:05,413 --> 00:37:08,124 Sona yaklaştıkça "Olamaz!" demeye başladım. 653 00:37:14,380 --> 00:37:16,591 Seninle yan yana gitmek çok güzel, Charley. 654 00:37:16,674 --> 00:37:18,301 Müthiş bir şey. Müthiş. 655 00:37:24,933 --> 00:37:26,893 Motosikletteyken içinde oluyorsun. 656 00:37:26,976 --> 00:37:30,438 Onunla bağ kuruyorsun, ona ait oluyorsun, bir parçası gibi hissediyorsun. 657 00:37:30,522 --> 00:37:34,609 Araziyle ilişkin bir şekilde çok daha yakın oluyor. 658 00:37:35,401 --> 00:37:36,528 Motosikletle 659 00:37:36,611 --> 00:37:39,822 çok farklı yerlere, bazen ücra yerlere gidiyorsun. 660 00:37:39,906 --> 00:37:42,909 Küçük kasabalara, köylere giriyorsun. 661 00:37:42,992 --> 00:37:46,579 Ve bence insanlar sana karşı hemen bir sıcaklık hissediyor. 662 00:37:46,663 --> 00:37:48,456 Onların ortamındasın. 663 00:37:54,587 --> 00:37:56,923 Sana biraz acıyorlar da. 664 00:37:57,006 --> 00:37:59,968 Çünkü ya ıslak ya da toz içinde oluyorsun. 665 00:38:00,051 --> 00:38:03,096 Motosikletle ulaştığın bir yere daha çok ait oluyorsun. 666 00:38:03,179 --> 00:38:06,099 Uçakla oraya ışınlanmıyorsun. 667 00:38:06,182 --> 00:38:08,768 Sanki orada olmayı daha çok hak etmiş gibi oluyorsun. 668 00:38:08,851 --> 00:38:10,061 Daha çok senin oluyor. 669 00:38:25,410 --> 00:38:28,329 Nereye baksak dostlarımız kaktüsler var! 670 00:38:29,455 --> 00:38:30,915 Kaktüsleri çok seviyorum. 671 00:38:30,999 --> 00:38:32,458 Silah arkadaşlarımız. 672 00:38:37,630 --> 00:38:39,674 Kolay günleri hatırlamıyorsun. 673 00:38:39,757 --> 00:38:41,801 Onlar birbirine karışıp kayboluyor. 674 00:38:41,885 --> 00:38:44,846 Hayatın boyunca hatırladığın, 675 00:38:44,929 --> 00:38:46,806 çektiğin zorluklar oluyor. 676 00:38:47,515 --> 00:38:50,810 Zorlukların tek tek üstesinden gelmek zorundasın. 677 00:38:50,894 --> 00:38:54,689 Belki de onlar olmadan çok güzel bir deneyim yaşamak mümkün değil. 678 00:38:55,315 --> 00:38:59,694 Tehlikeli ya da riskli olduğunu hiç düşünmüyorum bile. 679 00:38:59,777 --> 00:39:01,112 Sadece heyecan verici bir şey. 680 00:39:01,196 --> 00:39:02,363 Bence öyle değil. 681 00:39:02,447 --> 00:39:05,700 Yani, motosiklet kullanmanın kendisi riskli bir şey zaten. 682 00:39:05,783 --> 00:39:08,161 Bunu kabullendim. Umurumda değil. Ben... 683 00:39:08,244 --> 00:39:10,038 Tehlikeli diye motosikleti bırakmam. 684 00:39:10,121 --> 00:39:12,790 Çok seviyorum ve kimliğimin bir parçası. 685 00:39:31,059 --> 00:39:34,395 Güney Amerika, Orta Amerika ve Meksika boyunca 686 00:39:34,479 --> 00:39:38,024 insanlar çok, çok cana yakın ve yardımseverdi 687 00:39:38,107 --> 00:39:40,026 ve yaptığımız işe çok ilgi gösterdiler. 688 00:39:42,529 --> 00:39:44,030 Bolivya'da çok korktum. 689 00:39:44,113 --> 00:39:46,407 Yolların durumu yüzünden Charley için korktum. 690 00:39:46,491 --> 00:39:49,160 Çünkü Charley'nin bacaklarına çok dikkat etmesi lazım. 691 00:39:50,620 --> 00:39:53,873 İyileşme sürecinde, doğal olarak kendini korumaya çalışıyorsun. 692 00:39:53,957 --> 00:39:56,751 Bazen Machu Picchu gibi bir yere gitmek 693 00:39:56,834 --> 00:39:59,462 ve tüm o merdivenleri tırmanmak 694 00:39:59,546 --> 00:40:03,216 sandığından çok daha fazlasını yapabileceğini anlamanı sağlıyor. 695 00:40:10,473 --> 00:40:14,978 Kaliforniya'ya hoş geldiniz 696 00:40:16,813 --> 00:40:18,481 Ne güzel bir yer 697 00:40:24,654 --> 00:40:25,655 Evet. 698 00:40:31,327 --> 00:40:34,247 Ailelerimiz ve dostlarımız bizi Palm Springs'te karşılayacak 699 00:40:34,330 --> 00:40:36,541 ve yarın konvoy hâlinde Los Angeles'a gideceğiz. 700 00:40:36,624 --> 00:40:39,586 PALM SPRINGS KALİFORNİYA 701 00:40:43,882 --> 00:40:45,049 Aşkım benim. 702 00:40:45,133 --> 00:40:47,093 -Çıkar şu kaskı. -Aşkım benim. 703 00:40:47,176 --> 00:40:49,470 Sevgilim, merhaba. 704 00:40:49,554 --> 00:40:51,097 -Merhaba, hayatım. -Merhaba, hayatım. 705 00:40:51,180 --> 00:40:53,725 Sevgilim. Sevgilim. 706 00:40:59,105 --> 00:41:00,106 İşte. 707 00:41:00,190 --> 00:41:01,733 Son günümüzdeyiz. 708 00:41:01,816 --> 00:41:04,402 Motosikletlerimizi ve her şeyi hazırlıyoruz. 709 00:41:04,485 --> 00:41:07,238 Bu sabah son kez çantamı toplamak garip geldi. 710 00:41:07,322 --> 00:41:08,823 Üç aydır her sabah kalktık, 711 00:41:08,907 --> 00:41:12,869 her şeyi o siyah çantaya tıkıp çantayı kapattık. 712 00:41:12,952 --> 00:41:14,454 Motosikletin arkasına bağladık ve... 713 00:41:15,747 --> 00:41:16,998 Birden yarın sabah 714 00:41:17,081 --> 00:41:18,708 bunu yapmam gerekmeyeceği dank etti. 715 00:41:46,569 --> 00:41:48,613 Çok güzel bir gün organize ettik. 716 00:41:48,696 --> 00:41:50,323 Başka motosikletlilerle buluşacağız. 717 00:41:50,406 --> 00:41:53,368 Yolculuk boyunca müthiş bir destek veren kişilerle buluşacağız. 718 00:41:53,451 --> 00:41:55,078 Harika işler yapan ortaklarımızla. 719 00:41:55,787 --> 00:42:00,500 Oradan Los Angeles'ın merkezine 30 kilometre daha var. 720 00:42:00,583 --> 00:42:02,544 Ve sonra... Hepsi o kadar. 721 00:42:37,161 --> 00:42:38,955 Kardeşim, nasılsın? 722 00:42:39,038 --> 00:42:41,875 Her şeyi mümkün kılan adam bu. 723 00:42:41,958 --> 00:42:43,459 -RJ! Olamaz. -Nasılsın? Seni görmek güzel. 724 00:42:43,543 --> 00:42:44,544 RIVIAN CEO'SU VE KURUCUSU 725 00:42:44,627 --> 00:42:47,755 -Nasılsın? İyi misin? -Tanrım. Gelmene çok sevindim. 726 00:42:47,839 --> 00:42:49,215 -Müthiş. -Bunlar prototip. 727 00:42:49,299 --> 00:42:52,176 Sen asıl... Tork iki kat fazla olacak. 728 00:42:52,260 --> 00:42:54,596 -Onları çok zor bir teste soktuk. -Evet. 729 00:42:54,679 --> 00:42:56,097 Her sabah bana bakıp "Bu kadar mı? 730 00:42:56,180 --> 00:42:57,765 -Biraz daha ver." diyorlardı. -Daha var mı? 731 00:42:58,975 --> 00:43:02,186 Motosikletler iyi değildi. Çok iyi de değildi. Mükemmeldi. İnanılmazdı. 732 00:43:02,270 --> 00:43:03,938 Kimsenin beklemeyeceği kadar iyiydi. 733 00:43:04,022 --> 00:43:06,357 Hep bıyıklı değildin, değil mi? 734 00:43:06,441 --> 00:43:07,442 -Hayır... -Meksika için. 735 00:43:07,525 --> 00:43:10,361 Yerli gibi görün, dediler. Elimden geleni yaptım. 736 00:43:10,445 --> 00:43:13,781 Kaçırılırsak yerli olduğunu iddia etmek için bıraktı. 737 00:43:13,865 --> 00:43:16,826 -"Benimle alakaları yok, hombre." -"Bunu al. İngilizleri al." 738 00:43:18,161 --> 00:43:20,538 -Tatlım, nasılsın? -Merhaba. 739 00:43:20,622 --> 00:43:22,874 Bu dev kaskın içinde çok tatlısın. 740 00:43:22,957 --> 00:43:25,793 Küçük yüzünle. Çok tatlı görünüyor. 741 00:43:25,877 --> 00:43:27,086 Peki, gidebiliriz. 742 00:43:37,305 --> 00:43:40,099 Tabii Charley, en küçük ve ikinci en çok sevdiği kızını 743 00:43:40,183 --> 00:43:43,478 arabaya oturtarak baskıyı daha da artırdı. 744 00:43:43,561 --> 00:43:44,562 CHARLEY'NİN KIZI 745 00:43:44,646 --> 00:43:46,689 -Selam, güzelim! -Selam, baba! 746 00:43:47,232 --> 00:43:48,608 Merhaba, canım. 747 00:43:49,901 --> 00:43:52,028 Tanrım. Baba, neden? 748 00:43:52,111 --> 00:43:53,363 Uslu dur. 749 00:43:53,446 --> 00:43:54,864 İnanılmaz. 750 00:43:55,448 --> 00:43:59,285 Bunu söylemem doğru değil, Charley, ama şimdi düşme. 751 00:44:06,668 --> 00:44:08,795 RJ arabada mı, yoksa bu bir rüya mı? Beni çimdikleyin. 752 00:44:08,878 --> 00:44:10,421 Rüya mı görüyorum? 753 00:44:12,799 --> 00:44:14,259 Şuna bak. Bütün yolu kapattık. 754 00:45:10,190 --> 00:45:13,818 Charley'yi çok seviyorum ve üçüncüyü yaptığımız için çok mutluyum. Gerçekten. 755 00:45:15,236 --> 00:45:17,280 Biraz daha yaşlanınca 756 00:45:17,363 --> 00:45:20,867 ve belki biraz daha akıllanınca üçüncü yolculuğu yapmayı çok konuşmuştuk. 757 00:45:20,950 --> 00:45:23,119 Bilemiyorum. Yaşlandığımız kesin. 758 00:45:24,746 --> 00:45:29,792 ARJANTİN 759 00:45:29,876 --> 00:45:33,755 ŞİLİ 760 00:45:33,838 --> 00:45:37,800 BOLİVYA 761 00:45:42,805 --> 00:45:46,976 EKVADOR 762 00:45:47,060 --> 00:45:51,356 KOLOMBİYA 763 00:45:55,902 --> 00:45:59,822 KOSTA RİKA 764 00:45:59,906 --> 00:46:03,993 NİKARAGUA 765 00:46:10,416 --> 00:46:14,128 MEKSİKA 766 00:46:19,801 --> 00:46:23,805 Beraber dünyanın ne kadar büyük bir bölümünü gezdiğimize inanamıyorum. 767 00:46:23,888 --> 00:46:26,057 Gerçekten hayatımı değiştirdi. 768 00:46:26,140 --> 00:46:28,601 Anılar için teşekkürler. Yolculuklar için teşekkürler. 769 00:46:28,685 --> 00:46:30,687 Hayatım değiştiği için teşekkürler. 770 00:46:35,984 --> 00:46:37,861 Başka yolculukları hayal ediyorum. 771 00:46:37,944 --> 00:46:42,156 Motosiklet ve yol fantezileri kuruyorum ve... 772 00:46:42,240 --> 00:46:44,367 Hâlbuki şu anda bu yolculuğu yapıyorum. 773 00:46:44,450 --> 00:46:46,202 Yani, hakikaten kafayı takmışım. 774 00:46:50,331 --> 00:46:53,042 Öyle anlar oldu ki "Sadece bunu yapabilirim." diye düşündüm. 775 00:46:53,126 --> 00:46:54,252 "Yapabilirim." 776 00:46:55,044 --> 00:46:56,963 Sadece bunu yapabilirsin. 777 00:46:57,046 --> 00:46:59,799 Motosiklete atlayabilirim ve hepsi o kadar. 778 00:46:59,883 --> 00:47:01,718 Sonsuza kadar bunu yapabilirim. 779 00:47:06,222 --> 00:47:09,183 LOS ANGELES KALİFORNİYA 780 00:47:21,362 --> 00:47:22,780 Herkese bravo! 781 00:47:41,716 --> 00:47:43,009 Vay be, şuraya bak. 782 00:47:49,182 --> 00:47:50,183 Başardı! 783 00:47:50,975 --> 00:47:51,976 Tebrikler, dostum. 784 00:47:54,771 --> 00:47:56,648 -Başardın! -Çılgınca, ama evet. 785 00:47:56,731 --> 00:47:57,774 Başardın. 786 00:47:57,857 --> 00:48:00,902 Bitti. Hayattasın. İyisin. Her şey çok güzel. 787 00:48:18,378 --> 00:48:19,921 Evet, çok teşekkürler. 788 00:48:29,597 --> 00:48:31,224 21.000 kilometre. 789 00:48:32,267 --> 00:48:33,560 Sağ salim vardık. 790 00:48:33,643 --> 00:48:36,437 Rahatladım. Çok, çok mutluyum. 791 00:48:54,080 --> 00:48:56,541 Yolculuğun bittiğini henüz hissedemiyorum. 792 00:48:56,624 --> 00:48:58,626 Bir hafta sonra kafama dank eder. "A!" derim. 793 00:49:00,545 --> 00:49:01,963 "Artık yolculuk bitti. 794 00:49:02,046 --> 00:49:04,048 Bir sonrakini planlamaya başlamamız lazım." 795 00:50:02,106 --> 00:50:04,108 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri