1 00:00:13,543 --> 00:00:16,584 {\an8}‫"(فيراكروز)، (المكسيك)"‬ 2 00:00:18,751 --> 00:00:24,584 ‫إنه إله الموت!‬ 3 00:00:28,959 --> 00:00:30,793 ‫أيها العفريت!‬ 4 00:00:40,709 --> 00:00:41,543 ‫تعالي.‬ 5 00:00:42,126 --> 00:00:42,959 ‫تعالي يا حبيبتي.‬ 6 00:00:49,584 --> 00:00:51,001 ‫لا تخافي.‬ 7 00:00:51,543 --> 00:00:52,876 ‫لست خائفة يا أمي.‬ 8 00:00:52,959 --> 00:00:53,793 ‫أنا قوية.‬ 9 00:00:56,834 --> 00:00:57,668 ‫سترين.‬ 10 00:00:58,584 --> 00:01:00,626 ‫سيكون كل شيء بخير، اتفقنا؟‬ 11 00:01:01,584 --> 00:01:03,209 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 12 00:01:06,626 --> 00:01:08,084 ‫انظري إلي يا صغيرتي.‬ 13 00:01:11,334 --> 00:01:12,418 ‫لا تخافي.‬ 14 00:01:13,751 --> 00:01:14,751 ‫لا…‬ 15 00:02:12,084 --> 00:02:12,918 ‫هل من أحد؟‬ 16 00:02:19,751 --> 00:02:21,001 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬ 17 00:02:27,376 --> 00:02:29,543 ‫اسمي "كريستينا لوبيز".‬ 18 00:02:32,959 --> 00:02:34,959 ‫أنا أمريكية.‬ 19 00:02:37,543 --> 00:02:38,501 ‫أنا صحفية.‬ 20 00:03:02,168 --> 00:03:03,584 ‫لماذا ذهبت إلى "لا بوكا"؟‬ 21 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 ‫"لا بوكا"؟‬ 22 00:03:11,334 --> 00:03:12,251 ‫حسنًا.‬ 23 00:03:12,751 --> 00:03:13,584 ‫نعم.‬ 24 00:03:15,043 --> 00:03:17,001 ‫أنا أكتب مقالة.‬ 25 00:03:18,293 --> 00:03:19,126 ‫أنا هنا.‬ 26 00:03:19,834 --> 00:03:24,001 ‫تلقيت دعوة لكتابة مقالة‬ ‫عن بعض القبائل المحلية والثقافات.‬ 27 00:03:36,126 --> 00:03:37,834 ‫عمّ كنت تبحثين في "لا بوكا"؟‬ 28 00:03:39,168 --> 00:03:40,793 ‫أحاول أن أخبرك،‬ 29 00:03:40,876 --> 00:03:42,168 ‫وأن أشرح السبب.‬ 30 00:03:43,126 --> 00:03:44,251 ‫معلومات خلفية.‬ 31 00:03:45,001 --> 00:03:45,834 ‫وأبحاث.‬ 32 00:03:46,751 --> 00:03:48,543 ‫من أجل القصة والمقالة.‬ 33 00:03:48,626 --> 00:03:49,626 ‫هل تفهم؟‬ 34 00:03:52,209 --> 00:03:54,709 ‫هل يتعلق الأمر بالمال؟‬ ‫لأنه يمكنني إحضار المال لك.‬ 35 00:03:58,876 --> 00:04:01,293 ‫هكذا يكون، وهذا ما سيكون.‬ 36 00:04:01,376 --> 00:04:04,709 ‫لدي رقم يمكنك الاتصال به،‬ ‫وسيدفعون لك، أقسم.‬ 37 00:04:07,626 --> 00:04:08,793 ‫أرجوك!‬ 38 00:04:08,876 --> 00:04:09,709 ‫أنا…‬ 39 00:04:10,418 --> 00:04:12,293 ‫أحتاج إلى حقيبتي.‬ 40 00:04:22,793 --> 00:04:23,626 ‫هل…‬ 41 00:04:25,501 --> 00:04:26,334 ‫لا.‬ 42 00:04:27,459 --> 00:04:30,626 ‫هل تعرف "ميراندا فلوريس"؟‬ 43 00:04:36,918 --> 00:04:37,959 ‫"ميراندا"؟‬ 44 00:04:38,626 --> 00:04:40,084 ‫نعم!‬ 45 00:04:41,751 --> 00:04:44,001 ‫نعم، هي ستخبرك، إنها ابنة عمي.‬ 46 00:04:44,084 --> 00:04:45,709 ‫إذا عثرت عليها، فستخبرك.‬ 47 00:04:46,543 --> 00:04:48,293 ‫يجب ألا أكون هنا.‬ 48 00:04:49,918 --> 00:04:51,834 ‫يجب ألا أكون هنا!‬ 49 00:05:49,334 --> 00:05:50,293 ‫إنه في داخلها.‬ 50 00:05:51,418 --> 00:05:52,251 ‫ما هو؟‬ 51 00:05:52,959 --> 00:05:54,543 ‫لا.‬ 52 00:05:55,334 --> 00:05:57,001 ‫لا، ليس في داخلي شيء.‬ 53 00:05:57,084 --> 00:05:58,418 ‫ليس في داخلي شيء!‬ 54 00:05:58,501 --> 00:05:59,334 ‫لا!‬ 55 00:06:00,959 --> 00:06:07,918 ‫هكذا يكون، وهذا ما سيكون.‬ 56 00:06:30,459 --> 00:06:32,418 ‫ما هذا…‬ 57 00:06:33,376 --> 00:06:34,209 ‫بحق السماء؟‬ 58 00:09:44,751 --> 00:09:45,584 ‫هل تسمح لي؟‬ 59 00:09:46,251 --> 00:09:47,084 ‫تفضلي.‬ 60 00:09:47,168 --> 00:09:48,126 ‫"ميراندا".‬ 61 00:09:48,209 --> 00:09:49,876 ‫الشكر للسماء، هل أنت بخير؟‬ 62 00:09:49,959 --> 00:09:52,418 ‫لا، أنا بعيدة كل البعد عن كوني بخير.‬ 63 00:09:52,501 --> 00:09:55,793 ‫حاولت إخبارهما‬ ‫أني لست من يحسبانني أيًا كان.‬ 64 00:09:55,876 --> 00:10:00,084 ‫- ولكنهما لا يفهمان ما أقوله.‬ ‫- إنهما لا يعتقدان أن بوسعهما إطلاق سراحك.‬ 65 00:10:00,168 --> 00:10:01,334 ‫قولي لهما إن بوسعهما ذلك.‬ 66 00:10:02,793 --> 00:10:03,626 ‫أرجوك.‬ 67 00:10:05,084 --> 00:10:06,001 ‫"لا بوكا".‬ 68 00:10:07,834 --> 00:10:09,084 ‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬ 69 00:10:09,168 --> 00:10:11,043 ‫فيم يهم هذا الآن؟‬ 70 00:10:11,126 --> 00:10:12,584 ‫طلبت منك ألا تذهبي إلى هناك.‬ 71 00:10:13,209 --> 00:10:14,459 ‫لم يكن ذلك آمنًا.‬ 72 00:10:14,543 --> 00:10:15,751 ‫هل أنت جادة؟‬ 73 00:10:17,251 --> 00:10:20,959 ‫لأن عملي هو الذهاب إلى الأماكن‬ ‫التي يطلب مني الناس عدم الذهاب إليها.‬ 74 00:10:21,459 --> 00:10:23,459 ‫ثمة 10 آلاف كهف في هذه الأدغال.‬ 75 00:10:23,543 --> 00:10:26,043 ‫- ما الفرق في هذا؟‬ ‫- ليس كهفًا، إنها آثار.‬ 76 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 ‫فيم يهم ذلك؟‬ 77 00:10:27,459 --> 00:10:31,043 ‫ما يهم هو أني طلبت منك ألا تذهبي إلى هناك.‬ 78 00:10:36,626 --> 00:10:38,168 ‫هل تعرفين هذين الشخصين؟‬ 79 00:10:39,584 --> 00:10:41,084 ‫لطالما كانا هنا.‬ 80 00:10:42,834 --> 00:10:45,168 ‫الرجل العجوز، واسمه "هافي"،‬ 81 00:10:46,459 --> 00:10:47,334 ‫هو ابنها.‬ 82 00:10:47,918 --> 00:10:48,751 ‫إنه يساعدها.‬ 83 00:10:48,834 --> 00:10:51,459 ‫أما المرأة ، فإنها تمارس الطقوس القديمة.‬ 84 00:10:52,959 --> 00:10:53,793 ‫إنها…‬ 85 00:10:54,918 --> 00:10:55,751 ‫ساحرة "بروها"؟‬ 86 00:10:57,751 --> 00:10:58,584 ‫هذا…‬ 87 00:10:59,918 --> 00:11:00,751 ‫جنون.‬ 88 00:11:01,876 --> 00:11:05,043 ‫إنهما يريدان مساعدتك.‬ 89 00:11:05,126 --> 00:11:06,959 ‫"ميراندا"، أنا مقيدة بسلسلة.‬ 90 00:11:07,668 --> 00:11:11,043 ‫إنهما يجبرانني على شرب حليب الماعز بالقوة،‬ ‫وأتبول في دلو.‬ 91 00:11:11,626 --> 00:11:12,709 ‫إنهما يريان…‬ 92 00:11:13,584 --> 00:11:14,834 ‫شيئًا ما في داخلك.‬ 93 00:11:17,751 --> 00:11:19,084 ‫هلا توضحين كلامك؟‬ 94 00:11:22,376 --> 00:11:23,209 ‫عفريت.‬ 95 00:11:25,168 --> 00:11:26,084 ‫عفريت؟‬ 96 00:11:29,084 --> 00:11:31,543 ‫هل يعتقدان أن ثمة عفريت في داخلي؟‬ 97 00:11:34,168 --> 00:11:35,001 ‫حسنًا.‬ 98 00:11:35,668 --> 00:11:37,251 ‫هذا أمر سهل.‬ 99 00:11:37,334 --> 00:11:38,584 ‫ليس ثمة عفريت في داخلي.‬ 100 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 ‫أخبريهما، وأخرجيني من هنا بحق السماء!‬ 101 00:11:42,459 --> 00:11:44,001 ‫لن يسمحا لك بالرحيل‬ 102 00:11:44,626 --> 00:11:45,959 ‫مع الذي في داخلك أيًا كان.‬ 103 00:11:46,709 --> 00:11:48,209 ‫عليك فعل شيء ما.‬ 104 00:11:48,293 --> 00:11:49,418 ‫اتصلي بأحد.‬ 105 00:11:49,918 --> 00:11:52,376 ‫- استدعي السلطات.‬ ‫- هؤلاء الناس هنا…‬ 106 00:11:53,251 --> 00:11:55,751 ‫هم السلطات.‬ 107 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 ‫أحتاج إلى حقيبتي.‬ 108 00:12:14,834 --> 00:12:16,709 ‫هلا تسأليهما إن كانت معهما؟‬ 109 00:12:17,209 --> 00:12:19,293 ‫يمكنني أن أريهما ما أفعله.‬ 110 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 ‫"هافي"، هل كان معها حقيبة؟‬ 111 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 ‫انظرا.‬ 112 00:12:43,126 --> 00:12:44,001 ‫هل تريان؟‬ 113 00:12:44,918 --> 00:12:45,751 ‫لا شيء.‬ 114 00:12:46,793 --> 00:12:48,209 ‫لا وجود للعفاريت.‬ 115 00:12:52,251 --> 00:12:53,084 ‫"لا بوكا".‬ 116 00:12:59,918 --> 00:13:00,959 ‫"هافي"، أرجوك.‬ 117 00:13:02,251 --> 00:13:04,251 ‫أخبرني ما خطبها.‬ 118 00:13:21,959 --> 00:13:23,251 ‫- "كارسون".‬ ‫- "كريستينا"؟‬ 119 00:13:23,334 --> 00:13:25,876 ‫أنا محتجزة كرهينة في مكان غرب "كاتيماكو".‬ 120 00:13:25,959 --> 00:13:28,126 ‫يجب أن تأتي بحثًا عني أرجوك،‬ ‫اتصل بأحد ما!‬ 121 00:13:28,209 --> 00:13:30,793 ‫اتصل بالسفارة، أنا في الأدغال اللعينة!‬ 122 00:13:38,418 --> 00:13:39,334 ‫تبًا!‬ 123 00:13:45,543 --> 00:13:47,501 ‫ستبدأ غدًا.‬ 124 00:13:47,584 --> 00:13:48,418 ‫مع بزوغ الفجر.‬ 125 00:13:50,626 --> 00:13:51,459 ‫مهلًا.‬ 126 00:13:54,293 --> 00:13:55,709 ‫إن كانا يحسبان أن هذا سينجح،‬ 127 00:13:57,126 --> 00:13:59,626 ‫إن عالجاني أو طردا الأرواح مني أو أيًا كان…‬ 128 00:14:01,959 --> 00:14:03,001 ‫هل سيطلقان سراحي؟‬ 129 00:14:38,959 --> 00:14:40,834 ‫مرحبًا، انتظر.‬ 130 00:14:40,918 --> 00:14:41,751 ‫لا بأس.‬ 131 00:14:42,543 --> 00:14:43,376 ‫لا.‬ 132 00:14:43,876 --> 00:14:45,001 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬ 133 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬ 134 00:15:01,584 --> 00:15:03,001 ‫ماذا عنك؟‬ 135 00:15:03,084 --> 00:15:03,918 ‫هلا تساعدني؟‬ 136 00:15:04,668 --> 00:15:06,001 ‫هل تعرف أين نحن؟‬ 137 00:15:09,709 --> 00:15:11,168 ‫لا تتحدث الإنجليزية أيضًا.‬ 138 00:15:12,126 --> 00:15:12,959 ‫فهمت.‬ 139 00:16:13,626 --> 00:16:15,043 ‫لا تنظري إلي هكذا يا "تشيب".‬ 140 00:16:20,084 --> 00:16:22,376 ‫"لا تتركيني أموت!"‬ 141 00:16:26,668 --> 00:16:27,584 ‫إنه المكان نفسه،‬ 142 00:16:28,626 --> 00:16:29,584 ‫أليس كذلك؟‬ 143 00:16:31,043 --> 00:16:32,126 ‫المكان الذي نشأت فيه؟‬ 144 00:16:34,668 --> 00:16:36,084 ‫لا تريدين التكلم عن الأمر.‬ 145 00:16:36,709 --> 00:16:37,959 ‫لا تتكلمين عن الأمر أبدًا.‬ 146 00:16:38,043 --> 00:16:42,251 ‫ولهذا أنا أكثر من قلق‬ ‫من رغبتك في هذه المهمة.‬ 147 00:16:43,834 --> 00:16:45,251 ‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟‬ 148 00:16:46,584 --> 00:16:48,793 ‫متى كانت آخر مرة تأخرت بها عن موعد تسليم؟‬ 149 00:16:50,584 --> 00:16:51,418 ‫"كارسون".‬ 150 00:16:51,959 --> 00:16:52,959 ‫أنا بخير.‬ 151 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 ‫أعني،‬ 152 00:16:58,793 --> 00:16:59,876 ‫يمكنني أن أكون أفضل.‬ 153 00:17:04,834 --> 00:17:05,668 ‫نعم.‬ 154 00:17:29,793 --> 00:17:33,418 ‫"لا تتركيني أموت!"‬ 155 00:17:49,251 --> 00:17:52,001 ‫انضم إلينا!‬ 156 00:17:54,543 --> 00:17:55,626 ‫تبًا!‬ 157 00:18:06,043 --> 00:18:07,251 ‫حسنًا، هل نبدأ؟‬ 158 00:18:07,876 --> 00:18:09,126 ‫تنفسي.‬ 159 00:18:12,501 --> 00:18:15,001 ‫ماذا يجري؟ ماذا يفعلان الآن بالضبط؟‬ 160 00:18:15,084 --> 00:18:16,751 ‫يقولان إنه أتى ليلة أمس.‬ 161 00:18:16,834 --> 00:18:18,293 ‫لا، لم يكن هو.‬ 162 00:18:18,376 --> 00:18:20,001 ‫سيُريهما هذا المزيد.‬ 163 00:18:23,959 --> 00:18:26,168 ‫ثمة عفاريت كثيرة تعيش في تلك الآثار.‬ 164 00:18:29,668 --> 00:18:31,668 ‫تقول إن هذا سيُريها اسمه.‬ 165 00:18:35,293 --> 00:18:37,959 ‫تقول إنك سترين أشياء كثيرة.‬ 166 00:18:39,668 --> 00:18:40,501 ‫ربما ليس الآن.‬ 167 00:18:41,168 --> 00:18:42,293 ‫ولكن قريبًا.‬ 168 00:18:45,793 --> 00:18:47,793 ‫سيكشف العفريت نفسه لك.‬ 169 00:18:48,584 --> 00:18:50,751 ‫عندما ترينه، عليك إخبارها.‬ 170 00:18:51,584 --> 00:18:52,584 ‫على الفور.‬ 171 00:18:54,751 --> 00:18:56,668 ‫وبهذا الشكل، لن يصبح أقوى.‬ 172 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 ‫ماذا سيحدث إن لم أره؟‬ 173 00:19:00,626 --> 00:19:03,543 ‫تريد أن تعرف ماذا سيحدث إن لم تره.‬ 174 00:19:10,418 --> 00:19:12,209 ‫سترين.‬ 175 00:19:31,293 --> 00:19:32,501 ‫مهلًا، أين تذهبين؟‬ 176 00:19:35,626 --> 00:19:37,126 ‫عليك فعل هذا الجزء وحدك.‬ 177 00:19:59,126 --> 00:19:59,959 ‫حسنًا.‬ 178 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 ‫سحقًا لهذا!‬ 179 00:20:03,293 --> 00:20:04,126 ‫ها نحن نبدأ.‬ 180 00:20:08,084 --> 00:20:09,543 ‫يا إلهي!‬ 181 00:20:11,793 --> 00:20:12,751 ‫يا إلهي!‬ 182 00:20:16,376 --> 00:20:17,543 ‫الأمر يحدث.‬ 183 00:20:18,626 --> 00:20:19,834 ‫أنا أراه!‬ 184 00:20:21,334 --> 00:20:22,168 ‫إنه…‬ 185 00:20:22,751 --> 00:20:25,709 ‫شيء بغاية البشاعة!‬ 186 00:21:01,834 --> 00:21:02,668 ‫أنتم!‬ 187 00:21:05,084 --> 00:21:05,959 ‫أنتم!‬ 188 00:21:08,459 --> 00:21:09,293 ‫أنتم!‬ 189 00:21:12,376 --> 00:21:13,793 ‫ثمة أفعى هنا!‬ 190 00:21:19,293 --> 00:21:21,209 ‫ثمة أفعى لعينة هنا!‬ 191 00:21:23,334 --> 00:21:24,168 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 192 00:21:25,334 --> 00:21:26,168 ‫ساعدوني!‬ 193 00:21:26,918 --> 00:21:28,043 ‫"ميراندا"!‬ 194 00:21:30,876 --> 00:21:32,126 ‫فليساعدني أحد!‬ 195 00:21:38,126 --> 00:21:39,168 ‫يا إلهي!‬ 196 00:21:49,001 --> 00:21:49,918 ‫ساعدوني!‬ 197 00:22:00,584 --> 00:22:01,626 ‫يا إلهي!‬ 198 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 ‫فليساعدني أحد!‬ 199 00:22:04,293 --> 00:22:05,293 ‫"ميراندا"!‬ 200 00:22:06,918 --> 00:22:07,751 ‫أرجوكم!‬ 201 00:23:38,126 --> 00:23:40,126 ‫- هلا أحضر لك…‬ ‫- أين كنت؟‬ 202 00:23:42,668 --> 00:23:44,334 ‫عندما سمعتني أصرخ،‬ 203 00:23:46,084 --> 00:23:47,459 ‫لماذا لم تساعديني؟‬ 204 00:23:51,001 --> 00:23:52,418 ‫أنا أساعد.‬ 205 00:23:56,793 --> 00:23:58,001 ‫هل تصدقينهما؟‬ 206 00:24:00,001 --> 00:24:02,334 ‫هل تصدقين هذا الهراء حقًا؟‬ 207 00:24:03,876 --> 00:24:06,126 ‫ألم تدرسي بالجامعة في "مكسيكو سيتي"؟‬ 208 00:24:06,876 --> 00:24:08,251 ‫ينبغي بك أن تكوني أدرى.‬ 209 00:24:10,209 --> 00:24:12,543 ‫يُفترض أن تتصرفي كعائلتي على الأقل.‬ 210 00:24:12,626 --> 00:24:15,418 ‫لا تقولي هذه الكلمة وكأنك تعرفين معناها.‬ 211 00:24:17,251 --> 00:24:18,751 ‫نعم، أنت من عائلتي.‬ 212 00:24:20,584 --> 00:24:22,918 ‫ولكنك لم تتصرفي على أنك كذلك‬ ‫منذ زمن طويل.‬ 213 00:24:25,084 --> 00:24:26,418 ‫كان ذلك رغمًا عني.‬ 214 00:24:26,501 --> 00:24:27,584 ‫طوال 20 سنة؟‬ 215 00:24:29,751 --> 00:24:30,626 ‫ولا مرة واحدة؟‬ 216 00:24:33,959 --> 00:24:35,418 ‫لم أسأل‬ 217 00:24:37,084 --> 00:24:38,543 ‫عندما رجعت إلى هنا،‬ 218 00:24:39,543 --> 00:24:41,126 ‫لأنك من عائلتي.‬ 219 00:24:46,168 --> 00:24:47,376 ‫هل تريدين مساعدتي؟‬ 220 00:24:50,084 --> 00:24:53,126 ‫أريد منك إقناعهما بأن الأمر ينجح.‬ 221 00:24:53,959 --> 00:24:55,543 ‫سيكشف نفسه.‬ 222 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 ‫وسيعرفان.‬ 223 00:25:12,626 --> 00:25:14,626 ‫ليس مقدرًا لي أن أموت هنا.‬ 224 00:27:01,376 --> 00:27:02,334 ‫ماذا حدث؟‬ 225 00:27:04,293 --> 00:27:05,168 ‫لا أعرف.‬ 226 00:27:08,168 --> 00:27:09,168 ‫ألم تستطيعي الرؤية؟‬ 227 00:27:10,793 --> 00:27:11,834 ‫شعرت بالغثيان.‬ 228 00:27:15,209 --> 00:27:16,918 ‫ربما بسبب شيء تناولته.‬ 229 00:27:18,626 --> 00:27:19,459 ‫أنا…‬ 230 00:27:20,959 --> 00:27:22,126 ‫كنت مرتبكة.‬ 231 00:27:27,168 --> 00:27:28,334 ‫أهو حليب ماعز فاسد؟‬ 232 00:27:38,709 --> 00:27:40,584 ‫يكاد يصل.‬ 233 00:27:46,168 --> 00:27:47,043 ‫ما هذا؟‬ 234 00:27:47,126 --> 00:27:49,376 ‫ظننت أنك قد ترغبين‬ ‫في معرفة ما يوجد في داخلك.‬ 235 00:27:50,001 --> 00:27:52,001 ‫تعرفين أنه لا يمكنني قراءة هذا، صحيح؟‬ 236 00:27:52,751 --> 00:27:54,793 ‫"قاموس إنجليزي- إسباني"‬ 237 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 ‫أما زلت لا تصدقين؟‬ 238 00:28:14,584 --> 00:28:17,293 ‫- أعني، هذا كثير على استيعابي.‬ ‫- وما حدث من قبل؟‬ 239 00:28:17,709 --> 00:28:19,334 ‫ماذا تقصدين بما حدث من قبل؟‬ 240 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 ‫- هل تتكلمين عن…‬ ‫- ما حدث لأمك.‬ 241 00:28:28,543 --> 00:28:31,043 ‫ألا تذكرين ما رأيته آنذاك؟‬ 242 00:28:34,418 --> 00:28:37,459 ‫ألا تفهمين ما ترينه الآن؟‬ 243 00:28:38,543 --> 00:28:40,376 ‫لا أعرف ماذا يوجد في طعامي.‬ 244 00:28:41,543 --> 00:28:43,376 ‫لا أعرف ماذا يوجد في الحليب.‬ 245 00:28:44,668 --> 00:28:45,959 ‫ولا أعرف في أي يوم نحن.‬ 246 00:28:47,209 --> 00:28:48,876 ‫ولا أعرف حتى كم الساعة الآن.‬ 247 00:28:51,334 --> 00:28:52,418 ‫مكالمة واحدة.‬ 248 00:28:53,043 --> 00:28:54,084 ‫كم تريدين؟‬ 249 00:28:55,376 --> 00:28:57,334 ‫لا داعي لأن يعرفا أنك الفاعلة.‬ 250 00:28:58,709 --> 00:28:59,918 ‫لا أريد مالك.‬ 251 00:29:11,293 --> 00:29:12,418 ‫لن…‬ 252 00:29:13,168 --> 00:29:14,001 ‫أنجو.‬ 253 00:29:31,334 --> 00:29:32,584 ‫هذه ليست أنت.‬ 254 00:29:36,293 --> 00:29:37,793 ‫بل ما في داخلك.‬ 255 00:29:40,084 --> 00:29:40,959 ‫إنه يخشى…‬ 256 00:29:42,001 --> 00:29:43,418 ‫أن تتركيه يرحل.‬ 257 00:29:51,543 --> 00:29:52,501 ‫"ميراندا".‬ 258 00:29:53,876 --> 00:29:54,709 ‫انتظري.‬ 259 00:30:01,584 --> 00:30:02,626 ‫أي واحد هو؟‬ 260 00:30:05,626 --> 00:30:06,626 ‫الذي يمكنها رؤيته؟‬ 261 00:30:09,084 --> 00:30:10,084 ‫الكتاب الأحمر.‬ 262 00:30:12,626 --> 00:30:13,751 ‫وضعت علامة على الصفحة.‬ 263 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 ‫"بوستيكي".‬ 264 00:33:57,584 --> 00:33:58,459 ‫ما هذا؟‬ 265 00:33:59,293 --> 00:34:00,793 ‫شيء لحمايتك.‬ 266 00:34:02,834 --> 00:34:05,876 ‫صنعت جدتنا واحدة لكل منا.‬ 267 00:34:06,668 --> 00:34:08,418 ‫لصد…‬ 268 00:34:09,168 --> 00:34:11,209 ‫أي أرواح شريرة هربت.‬ 269 00:34:12,959 --> 00:34:14,043 ‫إنك لا تؤمنين.‬ 270 00:34:15,626 --> 00:34:16,459 ‫ولكني أؤمن.‬ 271 00:34:30,293 --> 00:34:32,043 ‫كان هذا لك.‬ 272 00:34:32,126 --> 00:34:34,334 ‫لقد احتفظت به.‬ 273 00:34:35,751 --> 00:34:37,084 ‫لا أذكر هذا.‬ 274 00:34:42,376 --> 00:34:44,668 ‫لماذا ذهبت إلى "لا بوكا"؟‬ 275 00:34:46,584 --> 00:34:48,751 ‫لم تعودي تجيدين اللغة الإسبانية.‬ 276 00:34:49,918 --> 00:34:52,876 ‫ولا تؤمنين بالحضارة أو التقاليد.‬ 277 00:34:55,001 --> 00:34:55,834 ‫لقد رأيت ذلك…‬ 278 00:34:57,959 --> 00:34:59,084 ‫في عينيك.‬ 279 00:35:02,876 --> 00:35:05,751 ‫عندما طلبت منك عدم الذهاب إلى ذلك المكان.‬ 280 00:35:05,834 --> 00:35:08,959 ‫وأخبرتك بأنه مكان خطير وملعون دومًا،‬ 281 00:35:10,709 --> 00:35:13,418 ‫وبأن الناس لا يرجعون من "لا بوكا"،‬ 282 00:35:16,834 --> 00:35:17,793 ‫عيناك…‬ 283 00:35:19,418 --> 00:35:20,834 ‫أشرقت فيهما الحياة.‬ 284 00:35:23,376 --> 00:35:25,626 ‫لقد وجدت ما رجعت بحثًا عنه.‬ 285 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 ‫بعد أمك.‬ 286 00:35:31,793 --> 00:35:34,043 ‫بعد أن أخذوك.‬ 287 00:35:35,959 --> 00:35:39,584 ‫أخبرتني جدتي بأنه كان ثمة حزن‬ 288 00:35:40,168 --> 00:35:41,126 ‫في داخلي.‬ 289 00:35:42,209 --> 00:35:43,168 ‫مثل بذرة.‬ 290 00:35:43,251 --> 00:35:45,251 ‫ولفترة من الوقت،‬ 291 00:35:45,334 --> 00:35:48,543 ‫كنت أرعاها وأغذيها وأعطيها ما تحتاج إليه.‬ 292 00:35:49,251 --> 00:35:50,168 ‫ولكن بعدها،‬ 293 00:35:50,668 --> 00:35:52,209 ‫عليّ أن أجعلها تموت جوعًا.‬ 294 00:35:53,501 --> 00:35:55,376 ‫قبل أن تحمل ثمرة.‬ 295 00:35:57,793 --> 00:36:00,418 ‫لأن هذا ما تقتات عليه.‬ 296 00:36:03,168 --> 00:36:04,793 ‫ولكن تم العثور عليك.‬ 297 00:36:06,293 --> 00:36:08,126 ‫قبل أن تتمكن من التهامك.‬ 298 00:36:08,209 --> 00:36:09,584 ‫الشكر للسماء!‬ 299 00:36:11,793 --> 00:36:13,043 ‫كيف عثرا عليّ؟‬ 300 00:36:22,668 --> 00:36:23,501 ‫"كريستينا"…‬ 301 00:36:25,126 --> 00:36:26,043 ‫ماذا؟‬ 302 00:36:32,709 --> 00:36:33,543 ‫لست…‬ 303 00:37:02,334 --> 00:37:06,293 ‫أيها البخور المقدس، اطرد كل العفاريت!‬ 304 00:37:07,626 --> 00:37:09,126 ‫هذا علاج روحاني.‬ 305 00:37:09,209 --> 00:37:11,959 ‫مثل جراحة نفسية.‬ 306 00:37:16,168 --> 00:37:19,043 ‫أيها العفريت، اترك هذه الكائنة.‬ 307 00:37:19,126 --> 00:37:24,543 ‫أيها العفريت، اترك هذه الكائنة،‬ ‫إنها ليست بيتك.‬ 308 00:37:33,751 --> 00:37:34,751 ‫مهلًا!‬ 309 00:37:40,834 --> 00:37:42,293 ‫اخرج!‬ 310 00:37:57,126 --> 00:37:57,959 ‫ما هذا؟‬ 311 00:38:24,584 --> 00:38:25,626 ‫كان ذلك مختلفًا.‬ 312 00:38:31,293 --> 00:38:34,001 ‫علينا التعمق أكثر.‬ 313 00:38:46,751 --> 00:38:48,709 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 314 00:38:49,709 --> 00:38:50,543 ‫إن…‬ 315 00:38:53,876 --> 00:38:54,751 ‫لا!‬ 316 00:38:56,251 --> 00:38:57,334 ‫يا إلهي!‬ 317 00:38:58,626 --> 00:39:00,209 ‫توقفي!‬ 318 00:39:00,293 --> 00:39:01,834 ‫أرجوك يا إلهي! لا!‬ 319 00:39:04,793 --> 00:39:06,126 ‫أخرجه!‬ 320 00:39:14,168 --> 00:39:15,168 ‫أرجوك!‬ 321 00:39:29,584 --> 00:39:30,709 ‫يا إلهي!‬ 322 00:39:35,668 --> 00:39:36,959 ‫اسحبه، ساعدني.‬ 323 00:39:38,209 --> 00:39:39,959 ‫ساعدني.‬ 324 00:39:40,709 --> 00:39:41,876 ‫"ميراندا".‬ 325 00:39:52,876 --> 00:39:55,376 ‫"ميراندا"! ساعديني أرجوك!‬ 326 00:39:56,709 --> 00:39:57,543 ‫"ميراندا".‬ 327 00:40:23,459 --> 00:40:24,293 ‫هل أنت…‬ 328 00:40:30,584 --> 00:40:33,209 ‫- كان ذلك…‬ ‫- لا تقولي إنه كان ضروريًا.‬ 329 00:40:35,293 --> 00:40:38,084 ‫لا شيء من هذا ضروري أبدًا.‬ 330 00:40:42,084 --> 00:40:43,293 ‫كنت أنت الفاعلة.‬ 331 00:40:47,376 --> 00:40:49,293 ‫لا أحد يذهب إلى ذلك المكان.‬ 332 00:40:51,209 --> 00:40:52,876 ‫لم يكن بوسع أحد آخر إيجادي.‬ 333 00:40:54,126 --> 00:40:55,209 ‫ما عداك أنت.‬ 334 00:40:56,543 --> 00:40:58,584 ‫أنت أحضرتني إليهما.‬ 335 00:41:00,584 --> 00:41:02,626 ‫لم أكن أعرف إلى أي حد سيتماديان.‬ 336 00:41:02,709 --> 00:41:05,043 ‫- وكم سيتعمقا…‬ ‫- لم تكوني ستتصلين بالطبع.‬ 337 00:41:05,126 --> 00:41:07,459 ‫ولم تكوني ستفعلين أي شيء بالطبع.‬ 338 00:41:08,501 --> 00:41:10,168 ‫هذا ما أردته أنت.‬ 339 00:41:10,251 --> 00:41:11,876 ‫أردت المساعدة يا "كريستينا".‬ 340 00:43:25,668 --> 00:43:26,501 ‫في الزاوية.‬ 341 00:43:32,543 --> 00:43:33,793 ‫هذا مكان مقدس.‬ 342 00:43:36,251 --> 00:43:37,751 ‫لست موضع ترحيب هنا.‬ 343 00:47:32,251 --> 00:47:33,584 ‫هل تريدين الحليب؟‬ 344 00:47:41,959 --> 00:47:44,626 ‫ما زال في داخلي، أليس كذلك؟‬ 345 00:47:51,043 --> 00:47:52,043 ‫ساعديني.‬ 346 00:47:54,126 --> 00:47:54,959 ‫أرجوك.‬ 347 00:48:16,001 --> 00:48:18,501 ‫حيث تكون المغفرة، يكون السلام.‬ 348 00:48:49,293 --> 00:48:50,126 ‫أنا آسفة.‬ 349 00:48:52,043 --> 00:48:53,709 ‫إن كنت حتى تفهم كلامي.‬ 350 00:49:04,543 --> 00:49:06,043 ‫أعطني هذا، سأتولى الأمر.‬ 351 00:49:17,168 --> 00:49:18,709 ‫أعطني بعض الضمادات.‬ 352 00:49:22,168 --> 00:49:23,001 ‫مهلًا.‬ 353 00:49:23,959 --> 00:49:25,251 ‫هل تفهم كلامي؟‬ 354 00:49:28,959 --> 00:49:29,793 ‫حسنًا.‬ 355 00:49:31,126 --> 00:49:32,834 ‫معرفة هذا كانت ستفيدني.‬ 356 00:49:41,543 --> 00:49:43,418 ‫لماذا لم تخبرني‬ 357 00:49:44,793 --> 00:49:46,168 ‫بأنك تفهم كلامي؟‬ 358 00:49:51,418 --> 00:49:52,251 ‫لأني…‬ 359 00:49:53,084 --> 00:49:55,459 ‫لست أول شخص يهاجمك.‬ 360 00:49:58,543 --> 00:49:59,376 ‫نعم.‬ 361 00:50:01,084 --> 00:50:03,251 ‫كنت سأبقى على مسافة أيضًا لو كنت مكانك.‬ 362 00:50:04,459 --> 00:50:05,793 ‫هل ستواصلين الكلام؟‬ 363 00:50:08,959 --> 00:50:10,459 ‫أطرح الكثير من الأسئلة.‬ 364 00:50:11,168 --> 00:50:12,084 ‫هذا بحكم العادة.‬ 365 00:50:16,959 --> 00:50:17,793 ‫ما هذا؟‬ 366 00:50:25,168 --> 00:50:28,334 ‫كيف عرفت هي أن ثمة شيء في داخلي؟‬ 367 00:50:29,584 --> 00:50:30,918 ‫ماذا رأت؟‬ 368 00:50:31,584 --> 00:50:33,418 ‫عندما تنظر أحيانًا،‬ 369 00:50:35,251 --> 00:50:36,876 ‫يبادلها شيء آخر النظرات.‬ 370 00:50:40,501 --> 00:50:42,501 ‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬ 371 00:50:43,876 --> 00:50:45,209 ‫كان أبي يساعد.‬ 372 00:50:47,876 --> 00:50:49,209 ‫لقد مات عندما كنت…‬ 373 00:50:50,084 --> 00:50:51,751 ‫بالـ16 من عمري.‬ 374 00:50:52,334 --> 00:50:53,168 ‫بشكل طبيعي؟‬ 375 00:50:53,709 --> 00:50:54,543 ‫أم…‬ 376 00:50:55,959 --> 00:50:57,001 ‫بشكل غير طبيعي؟‬ 377 00:51:01,834 --> 00:51:03,084 ‫حدث خطب ما.‬ 378 00:51:05,334 --> 00:51:06,793 ‫أثناء طرد الأرواح.‬ 379 00:51:07,501 --> 00:51:09,043 ‫وعثر على أبي.‬ 380 00:51:10,376 --> 00:51:11,209 ‫أمي…‬ 381 00:51:12,001 --> 00:51:13,418 ‫لم تستطع إخراجه.‬ 382 00:51:14,793 --> 00:51:15,709 ‫كان قويًا.‬ 383 00:51:17,459 --> 00:51:18,334 ‫أقوى منا.‬ 384 00:51:23,793 --> 00:51:25,043 ‫ذهب إلى النهر،‬ 385 00:51:29,418 --> 00:51:31,168 ‫وابتلع الأحجار،‬ 386 00:51:39,334 --> 00:51:40,251 ‫ومات.‬ 387 00:51:45,959 --> 00:51:48,168 ‫ماذا سيحدث عندما تموت أمك؟‬ 388 00:51:49,084 --> 00:51:50,501 ‫هل ستحل محلها؟‬ 389 00:51:52,043 --> 00:51:53,418 ‫هذا ليس دربي.‬ 390 00:51:56,293 --> 00:51:57,126 ‫أمي…‬ 391 00:51:58,043 --> 00:51:59,334 ‫أصيبت بمرض شديد.‬ 392 00:52:00,168 --> 00:52:02,668 ‫لم نكن نملك المال لشراء الدواء لها.‬ 393 00:52:04,459 --> 00:52:05,668 ‫ولكن بشكل ما،‬ 394 00:52:06,834 --> 00:52:08,459 ‫استطعنا إيجاد معالجة لها.‬ 395 00:52:11,084 --> 00:52:12,251 ‫بعد فشل الأمر،‬ 396 00:52:14,084 --> 00:52:15,709 ‫وضعوني في دار رعاية.‬ 397 00:52:20,876 --> 00:52:21,751 ‫أتعرف؟‬ 398 00:52:22,709 --> 00:52:24,918 ‫جرعة واحدة من الدواء بدل ذلك‬ 399 00:52:29,168 --> 00:52:31,001 ‫كان يمكن أن تغير كل شيء.‬ 400 00:52:38,459 --> 00:52:39,418 ‫تلك المعالجة…‬ 401 00:52:42,084 --> 00:52:44,459 ‫لم تكن تعرف ما فعلته بحياتي.‬ 402 00:52:48,418 --> 00:52:50,834 ‫أو ربما، لا أعرف، ربما…‬ 403 00:52:53,293 --> 00:52:54,668 ‫ربما كان ثمة شيء ما.‬ 404 00:52:58,709 --> 00:53:00,584 ‫يجب أن يقاوم أحد‬ 405 00:53:01,584 --> 00:53:02,668 ‫تلك العفاريت أو…‬ 406 00:53:04,084 --> 00:53:05,459 ‫الأرواح أو أيًا كانت.‬ 407 00:53:07,418 --> 00:53:08,251 ‫لا.‬ 408 00:53:10,834 --> 00:53:12,043 ‫الطقوس القديمة‬ 409 00:53:13,376 --> 00:53:15,168 ‫ستموت معها.‬ 410 00:53:22,126 --> 00:53:23,584 ‫لم يعد بأيدينا حيلة.‬ 411 00:54:41,709 --> 00:54:43,251 ‫ارحلي أيتها العفاريت!‬ 412 00:54:46,209 --> 00:54:47,293 ‫ارحلي أيتها العفاريت!‬ 413 00:55:12,209 --> 00:55:13,709 ‫"الرجل المحطم.‬ 414 00:55:20,001 --> 00:55:21,209 ‫(بوستيكي).‬ 415 00:55:21,293 --> 00:55:23,418 ‫إله موت الأشياء المحطمة.‬ 416 00:55:28,709 --> 00:55:31,126 ‫مليء بالظلام، ويتغذى على الألم.‬ 417 00:55:36,293 --> 00:55:37,584 ‫الأرواح المحطمة تعود،‬ 418 00:55:38,668 --> 00:55:40,126 ‫ليتم التهامها."‬ 419 00:55:51,084 --> 00:55:53,126 ‫هذا، ماذا عن هذا؟‬ 420 00:55:53,876 --> 00:55:55,209 ‫الرجل المحطم.‬ 421 00:55:55,293 --> 00:55:56,376 ‫لا.‬ 422 00:55:56,459 --> 00:55:57,459 ‫لا ماذا؟‬ 423 00:55:58,584 --> 00:56:00,459 ‫- هذا…‬ ‫- رسمه…‬ 424 00:56:01,584 --> 00:56:02,543 ‫يجعله حقيقيًا.‬ 425 00:56:05,584 --> 00:56:06,709 ‫إذا أخرجناه،‬ 426 00:56:07,501 --> 00:56:08,584 ‫فهل يمكننا تدميره؟‬ 427 00:56:11,209 --> 00:56:12,709 ‫هذا خطر للغاية.‬ 428 00:56:14,043 --> 00:56:15,334 ‫ومؤلم للغاية.‬ 429 00:56:17,293 --> 00:56:18,126 ‫هل يمكننا فعلها؟‬ 430 00:56:26,751 --> 00:56:27,959 ‫حسنًا، هل ركزت الكاميرا؟‬ 431 00:56:29,293 --> 00:56:30,126 ‫هل هي مركزة عليّ؟‬ 432 00:56:32,168 --> 00:56:33,793 ‫سحقًا لهذا! اضغطي على زر التسجيل.‬ 433 00:56:37,293 --> 00:56:39,376 ‫بعد 3، 2…‬ 434 00:56:39,959 --> 00:56:41,334 ‫أنا "كريستينا لوبيز".‬ 435 00:56:42,084 --> 00:56:44,626 ‫قبل بضعة أسابيع،‬ ‫أتيت إلى مدينة "كاتيماكو"‬ 436 00:56:44,709 --> 00:56:46,376 ‫بحثًا عن حضارة ضائعة.‬ 437 00:56:46,459 --> 00:56:50,418 ‫أحد أولئك الأشخاص‬ ‫الذين تختلف ثقافتهم تمام الاختلاف عن…‬ 438 00:56:54,793 --> 00:56:55,751 ‫أنا آسفة.‬ 439 00:57:04,459 --> 00:57:05,584 ‫مرة واحدة أخيرة.‬ 440 00:57:17,168 --> 00:57:18,876 ‫اسمي "كريستينا لوبيز".‬ 441 00:57:21,751 --> 00:57:23,501 ‫جئت إلى هذا المكان لكي أموت.‬ 442 00:57:27,584 --> 00:57:29,459 ‫قبلت هذه المهمة لأني…‬ 443 00:57:31,084 --> 00:57:33,709 ‫كنت أعرف أنها ستُبعدني قدر الإمكان‬ 444 00:57:33,793 --> 00:57:35,334 ‫عن الأمور التي رأيتها،‬ 445 00:57:36,168 --> 00:57:37,918 ‫والأمور التي فعلتها،‬ 446 00:57:38,001 --> 00:57:40,251 ‫أكثر مما كنت أتمنى.‬ 447 00:57:43,459 --> 00:57:45,793 ‫اخترت الذهاب إلى مكان‬ 448 00:57:46,876 --> 00:57:48,126 ‫لن يستطيع أحد إيجادي فيه.‬ 449 00:57:49,876 --> 00:57:52,709 ‫مكان حذرني الناس من الابتعاد عنه.‬ 450 00:57:55,668 --> 00:57:57,168 ‫مكان يمكنني به أن أموت‬ 451 00:57:57,876 --> 00:57:59,084 ‫في الظلام.‬ 452 00:58:02,459 --> 00:58:03,876 ‫ما كنت لأبقى على قيد الحياة،‬ 453 00:58:04,709 --> 00:58:05,543 ‫لولا…‬ 454 00:58:08,001 --> 00:58:09,918 ‫أن ثمة أشخاص في هذا العالم‬ 455 00:58:10,001 --> 00:58:11,918 ‫مختلفين كثيرًا عني.‬ 456 00:58:13,626 --> 00:58:15,918 ‫أشخاص يرون شخصًا يتألم‬ 457 00:58:16,793 --> 00:58:18,043 ‫ويعاني،‬ 458 00:58:20,043 --> 00:58:22,293 ‫ولا يديرون وجوههم اشمئزازًا.‬ 459 00:58:29,751 --> 00:58:33,793 ‫لذا، إذا أردتم متابعتي،‬ ‫يمكنني أن أريكم المكان.‬ 460 00:58:34,459 --> 00:58:36,584 ‫هذا سريري هنا.‬ 461 00:58:36,668 --> 00:58:38,126 ‫وفي بعض الأحيان،‬ 462 00:58:38,209 --> 00:58:39,293 ‫يكون زاوية الإفطار.‬ 463 00:58:40,959 --> 00:58:43,168 ‫وهنا في هذه الزاوية،‬ 464 00:58:44,168 --> 00:58:45,168 ‫لدينا نصف حمام.‬ 465 00:58:46,876 --> 00:58:47,793 ‫و…‬ 466 00:58:51,834 --> 00:58:52,668 ‫هذا.‬ 467 00:58:54,418 --> 00:58:55,959 ‫كانت هذه هدية.‬ 468 00:58:57,334 --> 00:58:58,543 ‫من عائلتي.‬ 469 00:59:14,876 --> 00:59:15,876 ‫ما اسمك؟‬ 470 00:59:19,376 --> 00:59:20,959 ‫ما اسمك؟‬ 471 00:59:22,334 --> 00:59:23,168 ‫"لوز".‬ 472 00:59:25,918 --> 00:59:26,918 ‫"لوز".‬ 473 00:59:34,084 --> 00:59:35,418 ‫شكرًا لك يا "لوز".‬ 474 00:59:38,501 --> 00:59:39,584 ‫لقد حان الوقت.‬ 475 01:00:01,751 --> 01:00:07,376 ‫ارحل يا إله الموت!‬ 476 01:00:18,293 --> 01:00:20,293 ‫افتحي ذراعيك.‬ 477 01:00:27,418 --> 01:00:29,084 ‫حسنًا، إنها جاهزة.‬ 478 01:00:57,834 --> 01:00:59,793 ‫هكذا يكون، وهكذا ينبغي أن يكون.‬ 479 01:01:15,209 --> 01:01:17,043 ‫أنت إله!‬ 480 01:01:26,001 --> 01:01:27,501 ‫سترين.‬ 481 01:02:08,459 --> 01:02:12,126 ‫"لا تتركيني أموت!"‬ 482 01:02:20,209 --> 01:02:21,251 ‫لا تخافي.‬ 483 01:02:38,043 --> 01:02:38,918 ‫أمي!‬ 484 01:04:00,168 --> 01:04:01,084 ‫لقد رأيته.‬ 485 01:04:02,001 --> 01:04:03,543 ‫إنه لا يكشف نفسه إلا لك الآن.‬ 486 01:04:04,251 --> 01:04:05,918 ‫ماذا رأيت أيضًا؟‬ 487 01:04:06,001 --> 01:04:07,751 ‫رأيت الصبي.‬ 488 01:04:09,459 --> 01:04:10,293 ‫أي صبي؟‬ 489 01:04:10,793 --> 01:04:11,668 ‫الصبي.‬ 490 01:04:12,251 --> 01:04:13,793 ‫الصبي الذي يسكن هنا.‬ 491 01:04:27,668 --> 01:04:29,084 ‫هل ترينه الآن؟‬ 492 01:04:45,751 --> 01:04:46,834 ‫هناك!‬ 493 01:04:46,918 --> 01:04:47,876 ‫أبعدي السرير.‬ 494 01:05:30,793 --> 01:05:32,793 ‫اخرج أيها العفريت!‬ 495 01:06:07,918 --> 01:06:12,293 ‫بهذه القوة…‬ 496 01:06:20,001 --> 01:06:25,501 ‫بهذا الإيمان…‬ 497 01:06:26,918 --> 01:06:29,209 ‫أطردك!‬ 498 01:07:39,334 --> 01:07:40,709 ‫هكذا يكون،‬ 499 01:07:41,251 --> 01:07:42,626 ‫وهذا ما سيكون.‬ 500 01:08:01,293 --> 01:08:02,751 ‫الطقوس القديمة‬ 501 01:08:04,126 --> 01:08:05,293 ‫ستموت معك.‬ 502 01:08:09,584 --> 01:08:11,418 ‫أتمنى لو كنت إنسانة أفضل.‬ 503 01:08:13,793 --> 01:08:15,084 ‫من أجل تضحيتها.‬ 504 01:08:19,543 --> 01:08:21,376 ‫لا تتمني أن تصبحي أفضل.‬ 505 01:08:25,626 --> 01:08:26,459 ‫بل كوني كذلك.‬ 506 01:09:00,584 --> 01:09:01,876 ‫هل رحل حقًا؟‬ 507 01:09:15,626 --> 01:09:19,418 ‫كوب لاتيه بالصويا ونصف كافايين‬ ‫كبير وزائد الحرارة.‬ 508 01:09:20,793 --> 01:09:22,834 ‫طلبت…‬ 509 01:09:24,209 --> 01:09:25,834 ‫نكهة توابل اليقطين؟ هل هذا صحيح؟‬ 510 01:09:26,459 --> 01:09:27,709 ‫هذا صحيح.‬ 511 01:09:34,459 --> 01:09:35,293 ‫هذا رائع.‬ 512 01:09:35,959 --> 01:09:37,793 ‫هل تريدين الرجوع إلى "لوس أنجلوس"؟‬ 513 01:09:38,293 --> 01:09:40,626 ‫إلى أزمات السير والحانات؟‬ 514 01:09:41,793 --> 01:09:45,334 ‫ونسيان كل هذا مجددًا؟‬ 515 01:09:45,418 --> 01:09:47,251 ‫أعني، ما هو البديل؟‬ 516 01:09:48,793 --> 01:09:50,126 ‫ربما…‬ 517 01:09:50,751 --> 01:09:53,251 ‫أنت تنتمين إلى هذا المكان.‬ 518 01:09:55,751 --> 01:09:57,709 ‫لا وجود لذلك المكان.‬ 519 01:10:00,668 --> 01:10:02,834 ‫لم أحسب يومًا أنك سترجعين يا "كريستينا".‬ 520 01:10:04,168 --> 01:10:05,168 ‫لم يحسب أحد منا ذلك.‬ 521 01:10:07,001 --> 01:10:09,251 ‫- وها أنت هنا.‬ ‫- مهلًا.‬ 522 01:10:10,459 --> 01:10:11,293 ‫انتظري.‬ 523 01:10:12,334 --> 01:10:13,418 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "كريستينا"؟‬ 524 01:10:13,501 --> 01:10:15,584 ‫- "كارسون"، هل تسمعني؟‬ ‫- "كريستينا"!‬ 525 01:10:16,668 --> 01:10:18,501 ‫أنا آسفة، عليّ تلقي هذه المكالمة.‬ 526 01:10:18,584 --> 01:10:19,418 ‫"كارسون".‬ 527 01:10:20,918 --> 01:10:21,876 ‫هل تسمعني؟‬ 528 01:10:26,126 --> 01:10:27,418 ‫أسمعك جيدًا، نعم.‬ 529 01:10:27,501 --> 01:10:28,751 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 530 01:10:28,834 --> 01:10:29,668 ‫هل تأذيت؟‬ 531 01:10:29,751 --> 01:10:31,168 ‫لا، أنا بخير.‬ 532 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 ‫- كيف يُعقل أن تكوني بخير؟‬ ‫- أنا على قيد الحياة.‬ 533 01:11:06,168 --> 01:11:07,001 ‫لا.‬ 534 01:11:07,668 --> 01:11:08,584 ‫لا، توقف.‬ 535 01:11:08,668 --> 01:11:10,709 ‫لا تأتي للبحث عني.‬ 536 01:11:10,793 --> 01:11:11,626 ‫اذهب…‬ 537 01:11:12,251 --> 01:11:14,584 ‫اذهب إلى القرية فحسب، اتفقنا؟‬ ‫وأنا سأعثر عليك.‬ 538 01:11:21,251 --> 01:11:22,376 ‫"ميراندا".‬ 539 01:11:26,626 --> 01:11:27,459 ‫"ميراندا"؟‬ 540 01:11:34,626 --> 01:11:35,459 ‫ارحلي.‬ 541 01:11:36,834 --> 01:11:38,459 ‫ليس لديك سبب للبقاء.‬ 542 01:11:40,459 --> 01:11:41,834 ‫- "ميراندا".‬ ‫- ارحلي!‬ 543 01:11:42,543 --> 01:11:43,751 ‫أريد أن أكون هنا.‬ 544 01:11:44,709 --> 01:11:46,959 ‫طلبت المزيد من الوقت لأبقى هنا.‬ 545 01:11:47,501 --> 01:11:48,459 ‫برفقتك.‬ 546 01:11:49,293 --> 01:11:50,793 ‫أنت لا تنتمين إلى هذا المكان.‬ 547 01:11:51,959 --> 01:11:52,834 ‫"ميراندا".‬ 548 01:12:03,418 --> 01:12:04,459 ‫يا إلهي!‬ 549 01:12:06,293 --> 01:12:07,501 ‫لم تدمره.‬ 550 01:12:09,376 --> 01:12:10,376 ‫لقد خرج.‬ 551 01:12:11,334 --> 01:12:12,668 ‫"كريستينا".‬ 552 01:12:14,126 --> 01:12:15,418 ‫كفّي عن هذا!‬ 553 01:12:15,501 --> 01:12:16,709 ‫إنه في داخلك.‬ 554 01:12:17,334 --> 01:12:18,626 ‫إنك تخيفينني.‬ 555 01:12:19,626 --> 01:12:20,959 ‫أنا بغاية الأسف "ميراندا".‬ 556 01:12:24,626 --> 01:12:25,584 ‫لا أشعر به.‬ 557 01:12:27,751 --> 01:12:29,834 ‫لا أشعر بأي شيء، لا أشعر إلا…‬ 558 01:12:31,626 --> 01:12:32,793 ‫بالفراغ.‬ 559 01:12:36,043 --> 01:12:37,168 ‫لقد رحلت.‬ 560 01:12:38,376 --> 01:12:40,501 ‫لقد رحلا، لا يمكننا إيقافه.‬ 561 01:12:43,043 --> 01:12:43,876 ‫أنت يمكنك ذلك.‬ 562 01:12:45,043 --> 01:12:45,876 ‫لا.‬ 563 01:12:45,959 --> 01:12:47,334 ‫تعرفين ما هذا.‬ 564 01:12:47,418 --> 01:12:48,918 ‫لقد واجهته.‬ 565 01:12:49,001 --> 01:12:50,251 ‫- وقرأت الكتب.‬ ‫- لا!‬ 566 01:12:50,334 --> 01:12:51,459 ‫لا يمكنني ذلك!‬ 567 01:12:51,543 --> 01:12:53,918 ‫سأؤذيك فحسب،‬ ‫سأزيد الأمر سوءًا، لا يمكنني ذلك!‬ 568 01:12:54,793 --> 01:12:55,959 ‫إنك لا تؤمنين.‬ 569 01:12:57,168 --> 01:12:58,459 ‫ولكني أؤمن.‬ 570 01:13:13,709 --> 01:13:14,543 ‫"كريستينا"؟‬ 571 01:13:54,668 --> 01:13:55,501 ‫ما الأمر؟‬ 572 01:14:00,126 --> 01:14:01,376 ‫لقد حان الوقت.‬ 573 01:14:49,793 --> 01:14:50,626 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 574 01:14:51,168 --> 01:14:52,001 ‫لا.‬ 575 01:14:52,959 --> 01:14:53,793 ‫وأنت؟‬ 576 01:14:54,959 --> 01:14:55,793 ‫لا.‬ 577 01:15:48,168 --> 01:15:52,001 ‫يسقط النور على الظلام.‬ 578 01:15:52,084 --> 01:15:53,959 ‫توقفي أرجوك!‬ 579 01:15:54,918 --> 01:15:59,543 ‫النار تغسل الروح.‬ 580 01:16:00,043 --> 01:16:00,876 ‫"كريستينا"!‬ 581 01:16:02,376 --> 01:16:03,668 ‫إنك تؤذينني.‬ 582 01:16:07,001 --> 01:16:10,793 ‫تندفعين نحو الأرض.‬ 583 01:16:11,584 --> 01:16:16,209 ‫وتعلقين في الأرض.‬ 584 01:16:27,043 --> 01:16:28,751 ‫أنت محطمة.‬ 585 01:16:30,793 --> 01:16:33,168 ‫أنت مجردة.‬ 586 01:16:35,084 --> 01:16:36,459 ‫أنت ضائعة.‬ 587 01:16:45,084 --> 01:16:46,584 ‫وتم العثور عليك.‬ 588 01:16:46,668 --> 01:16:47,626 ‫"كريستينا"، توقفي!‬ 589 01:16:48,543 --> 01:16:50,001 ‫توقفي أرجوك!‬ 590 01:16:51,209 --> 01:16:52,209 ‫توقفي!‬ 591 01:16:58,043 --> 01:16:59,293 ‫إنك تريد هذا.‬ 592 01:17:03,501 --> 01:17:05,084 ‫إنك تريدني أن أؤذيها.‬ 593 01:17:09,043 --> 01:17:10,501 ‫إنك تحتاج إلي لكي أؤذيها.‬ 594 01:17:30,918 --> 01:17:32,709 ‫يجب أن تكون محطمة.‬ 595 01:17:33,876 --> 01:17:36,501 ‫اسمعي صوتي وافهمي.‬ 596 01:17:38,376 --> 01:17:40,293 ‫لن أتركك وحدك مجددًا.‬ 597 01:17:41,626 --> 01:17:43,668 ‫لا يمكن إنقاذها.‬ 598 01:17:43,751 --> 01:17:45,251 ‫ستتم التضحية بها فحسب.‬ 599 01:17:46,668 --> 01:17:47,501 ‫"ميراندا".‬ 600 01:17:48,043 --> 01:17:48,876 ‫أصغي إلي.‬ 601 01:17:49,376 --> 01:17:51,209 ‫لا يمكنه العيش في داخلك.‬ 602 01:17:51,293 --> 01:17:52,168 ‫إنه يتضور جوعًا.‬ 603 01:17:54,709 --> 01:17:56,376 ‫يجب أن تموت…‬ 604 01:17:56,959 --> 01:17:59,751 ‫حتى ينمو الظلام.‬ 605 01:18:09,293 --> 01:18:10,293 ‫أنا أراك.‬ 606 01:18:21,709 --> 01:18:22,543 ‫"ميراندا".‬ 607 01:18:48,126 --> 01:18:48,959 ‫ما الأمر؟‬ 608 01:18:56,418 --> 01:18:57,376 ‫ماذا ترين؟‬ 609 01:18:59,709 --> 01:19:00,543 ‫إنه هنا.‬ 610 01:19:05,793 --> 01:19:06,793 ‫"بوستيكي".‬ 611 01:19:16,751 --> 01:19:17,918 ‫سترين.‬ 612 01:19:38,209 --> 01:19:39,126 ‫هل يمكنك رؤية…‬ 613 01:19:41,043 --> 01:19:42,626 ‫"ميراندا"!‬ 614 01:19:59,918 --> 01:20:01,001 ‫هل يمكنك الوقوف؟‬ 615 01:20:01,084 --> 01:20:02,084 ‫لا بأس.‬ 616 01:20:02,168 --> 01:20:03,084 ‫هيا بنا.‬ 617 01:20:08,126 --> 01:20:08,959 ‫ماذا؟‬ 618 01:20:15,084 --> 01:20:16,126 ‫سيعثر علينا.‬ 619 01:20:19,168 --> 01:20:20,209 ‫لن يتوقف.‬ 620 01:20:22,293 --> 01:20:23,334 ‫"كريستينا".‬ 621 01:20:24,501 --> 01:20:25,459 ‫أرجوك.‬ 622 01:20:56,209 --> 01:20:57,043 ‫هيا!‬ 623 01:21:01,751 --> 01:21:03,668 ‫لهذا أحضرتني إلى هنا.‬ 624 01:21:12,709 --> 01:21:14,584 ‫لست ما جعلتني عليه.‬ 625 01:21:23,376 --> 01:21:25,709 ‫أنا ساحرة "بروها" لعينة.‬ 626 01:23:03,001 --> 01:23:05,001 ‫عثرنا على أمريكي في "لا بوكا".‬ 627 01:23:09,334 --> 01:23:10,709 ‫ابتعدوا عني.‬ 628 01:23:19,626 --> 01:23:23,376 ‫أصغي، لا أعرف ما سبب هذا.‬ 629 01:23:25,293 --> 01:23:26,418 ‫إن كنتم تريدون المال،‬ 630 01:23:27,418 --> 01:23:28,626 ‫فيمكنني دفع المال لكم.‬ 631 01:23:30,001 --> 01:23:30,834 ‫أملك…‬ 632 01:23:54,293 --> 01:23:55,293 ‫ماذا يجري؟‬ 633 01:23:56,126 --> 01:23:57,084 ‫ما هذا؟‬ 634 01:24:09,751 --> 01:24:10,584 ‫"كارسون"…‬ 635 01:24:13,043 --> 01:24:15,626 ‫ثمة عفريت في داخلك.‬ 636 01:24:23,918 --> 01:24:24,751 ‫"كريستينا".‬ 637 01:24:26,876 --> 01:24:27,959 ‫أنت مريضة.‬ 638 01:24:29,001 --> 01:24:30,168 ‫يجب أن أحذرك.‬ 639 01:24:31,626 --> 01:24:33,001 ‫لسنا بارعين في هذا.‬ 640 01:24:34,043 --> 01:24:35,293 ‫ولكننا سنتحسن.‬ 641 01:24:36,459 --> 01:24:37,293 ‫أصغي،‬ 642 01:24:38,084 --> 01:24:40,501 ‫أحضرت لك ما تريدينه، إنه في حقيبتي.‬ 643 01:24:40,584 --> 01:24:42,251 ‫سنُعيدك إلى رشدك.‬ 644 01:24:42,334 --> 01:24:43,168 ‫اتفقنا؟‬ 645 01:24:43,668 --> 01:24:44,501 ‫لا.‬ 646 01:24:46,751 --> 01:24:48,543 ‫لا أعتقد أننا سنفعل ذلك.‬ 647 01:24:50,584 --> 01:24:53,543 ‫لا وجود للعفاريت يا "كريستينا".‬ 648 01:24:56,293 --> 01:24:58,209 ‫دعيني أعيدك أرجوك.‬ 649 01:24:59,001 --> 01:24:59,876 ‫اتفقنا؟‬ 650 01:25:00,418 --> 01:25:01,251 ‫أرجوك.‬ 651 01:25:09,876 --> 01:25:11,793 ‫ما رأيك أن نحضر لك بعض الحليب؟‬ 652 01:29:44,501 --> 01:29:49,501 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬