1 00:00:13,543 --> 00:00:16,584 {\an8}THÀNH PHỐ VERACRUZ, MEXICO 2 00:00:16,751 --> 00:00:22,834 Đó chính là thần chết! 3 00:00:22,918 --> 00:00:28,501 Đó chính là thần chết! 4 00:00:29,001 --> 00:00:30,751 Ma quỷ! 5 00:00:30,834 --> 00:00:34,251 Đó chính là thần chết! 6 00:00:34,751 --> 00:00:40,626 Đó chính là thần chết! 7 00:00:40,709 --> 00:00:41,543 Đây. 8 00:00:42,126 --> 00:00:43,084 Lại đây con yêu. 9 00:00:49,834 --> 00:00:51,043 Đừng sợ nhé. 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,876 Mẹ à, con đâu có sợ. 11 00:00:52,959 --> 00:00:53,876 Con mạnh mẽ mà. 12 00:00:56,876 --> 00:00:57,834 Rồi con sẽ thấy. 13 00:00:59,084 --> 00:01:00,626 Mọi chuyện sẽ ổn cả, nhé? 14 00:01:01,584 --> 00:01:03,084 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 15 00:01:06,668 --> 00:01:08,084 Con gái nhỏ, nhìn mẹ đi. 16 00:01:11,376 --> 00:01:12,418 Đừng sợ. 17 00:01:13,834 --> 00:01:14,751 Đừng… 18 00:02:12,168 --> 00:02:13,001 Xin chào? 19 00:02:19,834 --> 00:02:21,251 Ông nói tiếng Anh không? 20 00:02:27,459 --> 00:02:29,543 Tên tôi là Cristina Lopez. 21 00:02:33,001 --> 00:02:34,959 Tôi là người Mỹ. 22 00:02:37,626 --> 00:02:38,709 Tôi là phóng viên. 23 00:03:02,251 --> 00:03:03,584 Sao cô lại ở La Boca? 24 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 La Boca? 25 00:03:11,418 --> 00:03:12,251 Được rồi. 26 00:03:12,834 --> 00:03:13,668 Đúng vậy. 27 00:03:15,084 --> 00:03:17,084 Tôi đang làm một phóng sự. 28 00:03:18,418 --> 00:03:19,376 Nên mới đến đây. 29 00:03:19,876 --> 00:03:24,126 Tôi đã được mời làm một phóng sự về vài bộ lạc và nền văn hóa địa phương. 30 00:03:36,209 --> 00:03:37,834 Cô tìm gì ở La Boca vậy? 31 00:03:39,251 --> 00:03:42,501 Thì tôi đang cố nói với ông để giải thích lý do còn gì. 32 00:03:43,168 --> 00:03:44,251 Bối cảnh. 33 00:03:45,043 --> 00:03:45,876 Nghiên cứu. 34 00:03:46,876 --> 00:03:48,626 Cho phóng sự, cho bài viết. 35 00:03:48,709 --> 00:03:49,918 Ông có hiểu không? 36 00:03:52,334 --> 00:03:54,834 Là vì tiền à? Vậy thì tôi có thể giúp ông. 37 00:03:58,876 --> 00:04:01,293 Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này. 38 00:04:01,376 --> 00:04:05,168 Tôi có một số điện thoại mà ông có thể gọi và họ sẽ trả. Tôi thề. 39 00:04:07,709 --> 00:04:09,709 Làm ơn đi mà! Tôi chỉ cần… 40 00:04:10,418 --> 00:04:12,293 Tôi cần cái túi của tôi. 41 00:04:22,834 --> 00:04:23,668 Ông có… 42 00:04:25,418 --> 00:04:26,418 À không. 43 00:04:27,543 --> 00:04:30,626 Ông có biết Miranda Flores không? 44 00:04:37,001 --> 00:04:37,959 Miranda? 45 00:04:38,709 --> 00:04:40,084 Đúng rồi! 46 00:04:41,751 --> 00:04:44,001 Ừ, cô ấy sẽ kể cho ông. Em họ tôi đó. 47 00:04:44,084 --> 00:04:48,293 Cứ tìm cô ấy đi rồi cô ấy sẽ nói cho ông nghe. Tôi cần ra khỏi đây. 48 00:04:49,918 --> 00:04:51,918 Tôi cần ra khỏi đây! 49 00:05:49,334 --> 00:05:50,709 Cô ta có nó đấy. 50 00:05:51,584 --> 00:05:52,418 "Có nó" sao? 51 00:05:52,959 --> 00:05:54,668 Không đâu. 52 00:05:55,334 --> 00:05:57,126 Không. Tôi chẳng có gì hết. 53 00:05:57,209 --> 00:05:58,418 Tôi chẳng có gì hết! 54 00:05:58,501 --> 00:05:59,334 Không! 55 00:06:01,084 --> 00:06:05,418 Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này. 56 00:06:05,501 --> 00:06:10,459 Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này. 57 00:06:13,251 --> 00:06:15,709 Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này. 58 00:06:30,459 --> 00:06:33,959 Cái quái gì thế này? 59 00:09:44,293 --> 00:09:45,584 Cho phép tôi nhé? 60 00:09:46,251 --> 00:09:47,084 Đến đây đi. 61 00:09:47,168 --> 00:09:49,876 - Miranda. - Tạ ơn Chúa. Chị ổn chứ? 62 00:09:49,959 --> 00:09:52,418 Không. Còn lâu chị mới được gọi là ổn. 63 00:09:52,501 --> 00:09:55,793 Nè, chị đã cố nói với họ chị chả phải người như họ nghĩ. 64 00:09:55,876 --> 00:10:00,084 - Họ không hiểu chị nói gì cả. - Họ không tin là họ để chị đi được. 65 00:10:00,168 --> 00:10:01,334 Bảo họ là được đi. 66 00:10:02,793 --> 00:10:03,626 Làm ơn đi mà. 67 00:10:05,168 --> 00:10:06,001 La Boca. 68 00:10:07,959 --> 00:10:09,084 Sao chị lại đến đó? 69 00:10:09,168 --> 00:10:11,043 Sao giờ việc đó lại quan trọng? 70 00:10:11,126 --> 00:10:12,709 Em bảo chị đừng đi rồi mà. 71 00:10:13,209 --> 00:10:15,751 - Chỗ đó đâu có an toàn. - Em nói thật sao? 72 00:10:17,251 --> 00:10:21,043 Vì công việc của chị là đến mấy nơi người ta bảo chị đừng tới mà. 73 00:10:21,584 --> 00:10:23,668 Mấy khu rừng này có đến một vạn hang động đó. 74 00:10:23,751 --> 00:10:26,043 - Khác gì? - Hang gì. Đống đổ nát mà. 75 00:10:26,126 --> 00:10:27,376 Nó là vấn đề sao? 76 00:10:27,459 --> 00:10:31,043 Vấn đề là em đã bảo chị đừng có đi đến đó rồi. 77 00:10:36,626 --> 00:10:38,168 Em quen mấy người này à? 78 00:10:39,626 --> 00:10:41,168 Họ vẫn luôn ở đây chứ đâu. 79 00:10:42,834 --> 00:10:44,876 Ông già Javi đó 80 00:10:46,543 --> 00:10:48,751 là con trai bà ấy. Ông ấy phụ việc. 81 00:10:48,834 --> 00:10:51,459 Người phụ nữ đó thực hiện nghi lễ cổ xưa đấy. 82 00:10:53,001 --> 00:10:53,834 Bà ta 83 00:10:54,918 --> 00:10:55,751 là phù thủy à? 84 00:10:57,751 --> 00:10:58,584 Chuyện này 85 00:10:59,959 --> 00:11:00,793 điên rồ quá. 86 00:11:01,876 --> 00:11:05,043 Bọn họ muốn giúp đỡ chị đấy. 87 00:11:05,126 --> 00:11:07,084 Miranda, chị đang bị xích đấy. 88 00:11:07,834 --> 00:11:11,043 Họ đổ sữa dê vào họng chị. Chị tiểu vào một cái xô đó. 89 00:11:11,626 --> 00:11:12,793 Họ đã nhìn thấy 90 00:11:13,668 --> 00:11:15,084 thứ gì đó bên trong chị. 91 00:11:17,876 --> 00:11:19,334 Em muốn nói rõ hơn chứ? 92 00:11:22,501 --> 00:11:23,334 Một con quỷ. 93 00:11:25,209 --> 00:11:26,084 Một con quỷ ư? 94 00:11:29,168 --> 00:11:32,001 Họ nghĩ chị đang có một con quỷ bên trong chị hả? 95 00:11:34,251 --> 00:11:35,084 Được rồi. 96 00:11:35,709 --> 00:11:37,376 Vậy thì dễ mà. 97 00:11:37,459 --> 00:11:38,293 Chị không có. 98 00:11:38,793 --> 00:11:41,334 Đi nói với họ đi. Và đưa chị rời khỏi đây. 99 00:11:42,543 --> 00:11:45,959 Họ sẽ chả để chị đi đâu. Cùng bất cứ thứ gì bên trong chị. 100 00:11:46,709 --> 00:11:48,251 Em phải làm gì đó đi chứ. 101 00:11:48,334 --> 00:11:49,418 Gọi ai đó đi. 102 00:11:49,918 --> 00:11:51,876 Gọi những người có thẩm quyền đi. 103 00:11:51,959 --> 00:11:55,793 Mấy người ở đây, họ chính là những người có thẩm quyền đấy. 104 00:12:10,709 --> 00:12:12,501 Chị cần cái túi của chị. 105 00:12:14,959 --> 00:12:16,709 Em hỏi họ có giữ không nhé? 106 00:12:17,209 --> 00:12:19,293 Chị có thể cho họ xem chị đang làm gì. 107 00:12:24,084 --> 00:12:26,043 Ông Javi, cô ấy có một cái túi à? 108 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 Nhìn này. 109 00:12:43,168 --> 00:12:44,001 Thấy chưa? 110 00:12:44,918 --> 00:12:45,751 Có gì đâu chứ. 111 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Làm gì có con quỷ nào. 112 00:12:52,293 --> 00:12:53,126 La Boca. 113 00:12:59,918 --> 00:13:00,959 Ông Javi, làm ơn. 114 00:13:02,251 --> 00:13:04,251 Nói tôi nghe cô ấy bị làm sao đi. 115 00:13:21,959 --> 00:13:23,209 - Carson. - Cristina? 116 00:13:23,293 --> 00:13:25,918 Tôi bị bắt làm con tin, đâu đó phía Tây Catemaco. 117 00:13:26,001 --> 00:13:28,084 Xin anh, anh phải đến tìm tôi. Gọi ai đó đi. 118 00:13:28,168 --> 00:13:30,793 Gọi đại sứ quán đi. Tôi đang trong rừng đó! 119 00:13:38,459 --> 00:13:39,293 Khốn kiếp. 120 00:13:45,543 --> 00:13:47,084 Ngày mai cô ấy sẽ bắt đầu. 121 00:13:47,584 --> 00:13:48,501 Lúc bình minh. 122 00:13:50,709 --> 00:13:51,543 Khoan đã. 123 00:13:54,334 --> 00:13:56,001 Nếu họ nghĩ nó sẽ hiệu quả. 124 00:13:57,168 --> 00:13:59,751 Họ mà chữa hay trừ tà cho chị hay gì đó… 125 00:14:02,126 --> 00:14:03,418 họ sẽ để chị đi chứ? 126 00:14:39,459 --> 00:14:40,834 Này, khoan đã. 127 00:14:40,918 --> 00:14:42,001 Không sao đâu. 128 00:14:42,543 --> 00:14:43,376 Không. 129 00:14:44,001 --> 00:14:45,668 Em nói được tiếng Anh không? 130 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 Em nói tiếng Anh chứ? 131 00:15:01,584 --> 00:15:03,918 Còn mày thì sao hả? Giúp chút nhé? 132 00:15:04,751 --> 00:15:06,418 Biết ta ở đâu không? 133 00:15:09,709 --> 00:15:11,293 Cũng chả biết tiếng Anh. 134 00:15:12,126 --> 00:15:12,959 Hiểu rồi. 135 00:16:13,126 --> 00:16:14,834 Đừng nhìn tao thế, Chip. 136 00:16:18,709 --> 00:16:22,376 ĐỪNG ĐỂ TÔI CHẾT! 137 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 Chính là nơi này, 138 00:16:28,626 --> 00:16:29,584 phải không? 139 00:16:31,168 --> 00:16:32,084 Nơi cô lớn lên? 140 00:16:34,751 --> 00:16:36,084 Cô chả muốn nói về nó. 141 00:16:36,709 --> 00:16:41,709 Cô chưa từng nói về nó. Thế nên tôi mới lo lắng khi cô muốn làm điều đó đấy. 142 00:16:43,959 --> 00:16:45,251 Cô ngủ lần cuối khi nào? 143 00:16:46,584 --> 00:16:48,501 Lần cuối tôi lỡ hạn là khi nào? 144 00:16:50,626 --> 00:16:51,459 Carson. 145 00:16:52,126 --> 00:16:52,959 Tôi ổn mà. 146 00:16:56,334 --> 00:16:57,334 Ý tôi là, 147 00:16:58,834 --> 00:16:59,959 tôi sẽ ổn hơn thôi. 148 00:17:04,834 --> 00:17:05,668 Ừ. 149 00:17:49,251 --> 00:17:52,001 Hãy nhập hội với chúng tôi! 150 00:17:54,543 --> 00:17:55,501 Ôi, chết tiệt. 151 00:18:06,084 --> 00:18:07,251 Rồi, bắt đầu nhé? 152 00:18:07,334 --> 00:18:08,543 Hít thở nào. 153 00:18:11,793 --> 00:18:15,001 Gì thế? Chính xác thì họ đang làm gì vậy? 154 00:18:15,084 --> 00:18:16,751 Họ bảo đêm qua nó đã đến. 155 00:18:16,834 --> 00:18:20,001 - Không, không phải. - Làm thế sẽ giúp họ thấy rõ hơn. 156 00:18:23,959 --> 00:18:26,168 Quỷ sống ở đống đổ nát đó nhiều lắm. 157 00:18:29,668 --> 00:18:31,626 Bà ấy bảo làm vậy sẽ hiện tên nó. 158 00:18:35,293 --> 00:18:37,959 Bà ấy bảo rồi chị sẽ thấy nhiều thứ lắm đó. 159 00:18:39,668 --> 00:18:40,626 Giờ có lẽ chưa. 160 00:18:41,168 --> 00:18:42,293 Nhưng sớm thôi. 161 00:18:45,293 --> 00:18:47,793 Rồi con quỷ sẽ xuất hiện trước mặt chị. 162 00:18:48,584 --> 00:18:50,751 Chị mà thấy nó thì phải nói bà ấy. 163 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 Ngay lập tức. 164 00:18:54,793 --> 00:18:56,668 Thế nó mới không mạnh lên được. 165 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Nếu không thấy thì sao? 166 00:19:00,293 --> 00:19:03,584 Chị ấy muốn biết nếu chị ấy không nhìn thấy thì sao. 167 00:19:10,459 --> 00:19:12,209 Rồi cô sẽ thấy thôi. 168 00:19:13,293 --> 00:19:15,918 Rồi cô sẽ thấy thôi. 169 00:19:30,793 --> 00:19:32,709 Đợi đã, Miranda. Đi đâu vậy? 170 00:19:35,751 --> 00:19:37,543 Phần này có mình chị thôi. 171 00:19:59,168 --> 00:20:00,001 Được rồi. 172 00:20:00,959 --> 00:20:01,793 Thôi kệ đi. 173 00:20:03,293 --> 00:20:04,126 Bắt đầu. 174 00:20:08,084 --> 00:20:09,543 Ôi, Chúa ơi! 175 00:20:11,876 --> 00:20:12,834 Ôi, Chúa ơi! 176 00:20:16,459 --> 00:20:17,709 Nó đang diễn ra rồi. 177 00:20:18,626 --> 00:20:19,959 Tôi thấy rồi! 178 00:20:21,334 --> 00:20:22,168 Nó là một 179 00:20:22,793 --> 00:20:25,709 thứ quái quỷ khủng khiếp thực sự đấy! 180 00:21:01,834 --> 00:21:02,668 Này! 181 00:21:05,084 --> 00:21:05,918 Này! 182 00:21:08,459 --> 00:21:09,293 Này! 183 00:21:12,376 --> 00:21:13,918 Trong này có một con rắn! 184 00:21:19,376 --> 00:21:21,209 Có con rắn chết tiệt trong này! 185 00:21:23,334 --> 00:21:24,168 Này! 186 00:21:25,376 --> 00:21:26,209 Cứu tôi với! 187 00:21:26,959 --> 00:21:28,043 Miranda! 188 00:21:30,959 --> 00:21:32,126 Ai đó cứu tôi với! 189 00:21:38,126 --> 00:21:39,168 Ôi, Chúa ơi! 190 00:21:49,084 --> 00:21:49,918 Cứu tôi với! 191 00:22:00,751 --> 00:22:01,626 Ôi, Chúa ơi! 192 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Có ai không! 193 00:22:04,293 --> 00:22:05,293 Miranda! 194 00:22:06,959 --> 00:22:07,793 Làm ơn! 195 00:23:38,209 --> 00:23:40,209 - Để em đem cho chị… - Em đã ở đâu? 196 00:23:42,793 --> 00:23:44,334 Lúc em nghe chị la lên ấy. 197 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Sao em không giúp chị? 198 00:23:51,084 --> 00:23:52,418 Thì em đang giúp đây. 199 00:23:56,876 --> 00:23:58,001 Em tin họ à? 200 00:24:00,084 --> 00:24:02,334 Em thực sự tin vào thứ vớ vẩn này à? 201 00:24:03,876 --> 00:24:06,126 Em đi học ở Mexico City mà nhỉ? 202 00:24:07,001 --> 00:24:08,709 Em cũng nên có hiểu biết chứ. 203 00:24:10,209 --> 00:24:12,543 Ít nhất em phải là người nhà của chị. 204 00:24:12,626 --> 00:24:15,626 Đừng nói từ đó như kiểu chị hiểu nó nghĩa là gì nhé. 205 00:24:17,293 --> 00:24:19,084 Phải, chị là người nhà của em. 206 00:24:20,584 --> 00:24:23,084 Nhưng cả đời có thấy mặt chị đâu. 207 00:24:25,209 --> 00:24:26,418 Chị đâu có muốn thế. 208 00:24:26,501 --> 00:24:27,626 Hai mươi năm sao? 209 00:24:29,793 --> 00:24:30,626 Chưa một lần? 210 00:24:34,168 --> 00:24:35,418 Em đã không hỏi 211 00:24:37,084 --> 00:24:38,668 khi nào chị về lại đây, 212 00:24:39,543 --> 00:24:41,126 vì chị là người nhà đấy. 213 00:24:46,334 --> 00:24:47,543 Muốn giúp chị không? 214 00:24:50,168 --> 00:24:53,293 Chị cần em thuyết phục họ rằng việc này đang hiệu quả. 215 00:24:54,126 --> 00:24:55,543 Nó sẽ tự hiện ra đấy. 216 00:24:56,668 --> 00:24:57,626 Họ sẽ biết thôi. 217 00:25:12,709 --> 00:25:14,626 Mình đâu có định chết ở đây chứ. 218 00:27:01,501 --> 00:27:02,334 Chuyện gì vậy? 219 00:27:04,334 --> 00:27:05,168 Chả biết nữa. 220 00:27:08,168 --> 00:27:09,293 Chị không thấy sao? 221 00:27:10,834 --> 00:27:12,043 Lúc đó chị đang mệt. 222 00:27:15,293 --> 00:27:16,834 Chắc là do thứ chị đã ăn. 223 00:27:18,626 --> 00:27:19,459 Chị… 224 00:27:21,043 --> 00:27:22,251 đã bị bấn loạn. 225 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Do sữa dê hỏng à? 226 00:27:38,709 --> 00:27:40,668 Nó sắp đến đây rồi. 227 00:27:46,209 --> 00:27:47,043 Cái gì đây? 228 00:27:47,126 --> 00:27:52,126 - Chắc chị muốn biết thứ trong chị là gì. - Em cũng biết chị không biết đọc mà? 229 00:27:53,001 --> 00:27:54,793 TỪ ĐIỂN ANH - TÂY BAN NHA 230 00:28:13,084 --> 00:28:14,501 Chị vẫn chưa chịu tin à? 231 00:28:14,584 --> 00:28:17,293 - Ý chị là chuyện này hơi lố. - Còn trước kia? 232 00:28:18,001 --> 00:28:18,834 Trước kia là sao? 233 00:28:21,584 --> 00:28:24,126 - Em đang nói về… - Chuyện đã xảy ra với mẹ chị. 234 00:28:28,626 --> 00:28:31,043 Chị không nhớ nổi những gì chị đã thấy à? 235 00:28:34,418 --> 00:28:37,459 Chị không hiểu nổi những gì chị đang thấy sao? 236 00:28:38,584 --> 00:28:40,584 Chị chả biết đồ ăn của chị có gì. 237 00:28:41,626 --> 00:28:43,293 Chả biết sữa của chị có gì. 238 00:28:44,959 --> 00:28:46,543 Chả biết nay là ngày mấy. 239 00:28:47,209 --> 00:28:48,876 Còn chả biết giờ là mấy giờ. 240 00:28:51,334 --> 00:28:52,543 Một cuộc điện thoại. 241 00:28:53,043 --> 00:28:54,418 Mất bao nhiêu tiền vậy? 242 00:28:55,376 --> 00:28:57,334 Họ sẽ không biết đó là em đâu. 243 00:28:58,709 --> 00:29:00,043 Em đâu có cần tiền. 244 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Chị sẽ không 245 00:29:13,209 --> 00:29:14,043 làm được đâu. 246 00:29:31,334 --> 00:29:32,584 Đây không phải chị. 247 00:29:36,293 --> 00:29:38,001 Mà là thứ bên trong chị đó. 248 00:29:40,126 --> 00:29:40,959 Nó sợ 249 00:29:42,084 --> 00:29:43,501 rằng chị sẽ để nó đi đó. 250 00:29:51,584 --> 00:29:52,501 Miranda. 251 00:29:53,876 --> 00:29:54,709 Đợi đã. 252 00:30:01,626 --> 00:30:02,834 Vậy thì cái nào đây? 253 00:30:05,668 --> 00:30:06,834 Để bà ấy thấy được. 254 00:30:09,126 --> 00:30:10,084 Quyển sổ màu đỏ. 255 00:30:12,709 --> 00:30:14,209 Em đánh dấu trang rồi đó. 256 00:31:34,959 --> 00:31:35,918 "Postehki". 257 00:33:57,584 --> 00:33:58,459 Cái gì thế? 258 00:33:59,293 --> 00:34:00,959 Một thứ để bảo vệ chị ấy mà. 259 00:34:02,918 --> 00:34:05,876 Bà của chúng ta đã làm cho mỗi người một cái đấy. 260 00:34:06,668 --> 00:34:08,543 Để ngăn ngừa khỏi bất kỳ 261 00:34:09,209 --> 00:34:11,376 linh hồn quỷ dữ nào đã trốn thoát. 262 00:34:13,043 --> 00:34:14,293 Chị có thể không tin. 263 00:34:15,626 --> 00:34:16,751 Nhưng em thì có đó. 264 00:34:30,334 --> 00:34:32,043 Cái đó là của chị đấy. 265 00:34:32,126 --> 00:34:34,334 Em đã giữ nó lại. 266 00:34:35,834 --> 00:34:37,334 Chị không nhớ chuyện này. 267 00:34:42,376 --> 00:34:44,668 Sao chị lại đến La Boca vậy? 268 00:34:46,626 --> 00:34:48,959 Chị đâu nói được tiếng Tây Ban Nha nữa. 269 00:34:49,918 --> 00:34:52,918 Chị cũng chẳng tin vào văn hóa hay các truyền thống. 270 00:34:55,084 --> 00:34:55,918 Em thấy rồi. 271 00:34:58,084 --> 00:34:59,084 Trong mắt chị ấy. 272 00:35:02,959 --> 00:35:05,751 Khi em bảo chị tránh xa nơi đó ra. 273 00:35:05,834 --> 00:35:09,043 Rằng nó luôn là một nơi nguy hiểm và đáng nguyền rủa. 274 00:35:10,709 --> 00:35:13,418 Rằng ai đến La Boca là một đi không trở lại. 275 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 Đôi mắt của chị. 276 00:35:19,418 --> 00:35:20,918 Chúng đã được hồi sinh. 277 00:35:23,376 --> 00:35:25,876 Chị đã biết được chị trở về vì điều gì rồi. 278 00:35:27,793 --> 00:35:29,459 Sau chuyện của mẹ chị. 279 00:35:31,293 --> 00:35:33,459 Sau khi chị bị bắt đi. 280 00:35:36,084 --> 00:35:39,584 Bà đã nói với em rằng có một nỗi buồn 281 00:35:40,209 --> 00:35:41,209 ở bên trong em. 282 00:35:41,709 --> 00:35:43,209 Như một hạt giống. 283 00:35:43,293 --> 00:35:48,543 Và, có một thời gian, em đã nuôi dưỡng được nó. Cho nó ăn. Cho nó thứ nó cần. 284 00:35:49,293 --> 00:35:52,209 Nhưng rồi sau đó, em đã phải bỏ đói nó. 285 00:35:53,501 --> 00:35:55,459 Trước khi nó kết trái. 286 00:35:57,793 --> 00:36:00,418 Vì đó là thứ chúng sẽ thưởng thức. 287 00:36:03,168 --> 00:36:04,793 Nhưng chị đã được tìm thấy. 288 00:36:06,334 --> 00:36:08,126 Trước khi nó nuốt chửng chị. 289 00:36:08,209 --> 00:36:09,709 Tạ ơn Chúa! 290 00:36:11,876 --> 00:36:13,293 Sao họ tìm được chị chứ? 291 00:36:22,543 --> 00:36:23,501 Cristina… 292 00:36:25,168 --> 00:36:26,043 Gì cơ? 293 00:36:32,709 --> 00:36:33,543 Chị không… 294 00:37:02,418 --> 00:37:07,668 Hương thánh, đuổi hết quỷ đi! 295 00:37:07,751 --> 00:37:12,084 Đây là chữa bệnh bằng tâm linh đó. Một cuộc phẫu thuật thông qua tâm linh. 296 00:37:16,126 --> 00:37:19,043 Con quỷ kia, hãy rời khỏi sinh vật này đi. 297 00:37:19,126 --> 00:37:24,543 Con quỷ kia, hãy rời khỏi sinh vật này đi, đây không phải nhà của ngươi đâu. 298 00:37:33,126 --> 00:37:34,251 Này! 299 00:37:40,834 --> 00:37:41,793 Ra ngoài đi. 300 00:37:57,126 --> 00:37:58,043 Cái gì thế kia? 301 00:38:24,668 --> 00:38:25,626 Thứ đó khác. 302 00:38:31,293 --> 00:38:34,834 Chúng ta cần phải vào sâu hơn rồi. 303 00:38:46,793 --> 00:38:48,709 Cái quái gì thế? 304 00:38:49,709 --> 00:38:50,543 Chúa… 305 00:38:53,876 --> 00:38:54,751 Không! 306 00:38:56,251 --> 00:38:57,334 Ôi, Chúa ơi! 307 00:38:58,626 --> 00:39:00,209 Dừng lại đi! 308 00:39:00,293 --> 00:39:01,834 Làm ơn, Chúa ơi! Không! 309 00:39:04,793 --> 00:39:06,126 Đưa nó ra đi! 310 00:39:14,293 --> 00:39:15,168 Làm ơn! 311 00:39:29,584 --> 00:39:30,709 Ôi, Chúa ơi! 312 00:39:35,668 --> 00:39:36,959 Kéo ra. Giúp mẹ với. 313 00:39:38,293 --> 00:39:39,959 Giúp mẹ nào. 314 00:39:40,793 --> 00:39:41,876 Miranda. 315 00:39:52,376 --> 00:39:55,376 Miranda! Cứu chị đi mà! 316 00:39:56,709 --> 00:39:57,543 Miranda. 317 00:40:23,584 --> 00:40:24,418 Chị có… 318 00:40:30,668 --> 00:40:33,209 - Đó chỉ là… - Đừng nói là cần thiết. 319 00:40:35,293 --> 00:40:38,084 Việc này chẳng có cái quái gì gọi là cần thiết. 320 00:40:42,126 --> 00:40:43,293 Chính là em. 321 00:40:47,376 --> 00:40:49,293 Không ai đến nơi này cả. 322 00:40:50,709 --> 00:40:52,959 Không ai khác có thể tìm thấy chị. 323 00:40:54,168 --> 00:40:55,209 Ngoại trừ em. 324 00:40:56,543 --> 00:40:58,584 Chính em đã mang chị đến chỗ họ. 325 00:41:00,834 --> 00:41:03,543 Em chả rõ họ sẽ phải làm đến đâu. Sâu đến mức… 326 00:41:03,626 --> 00:41:07,584 Dĩ nhiên em sẽ chả gọi. Dĩ nhiên là em sẽ chẳng làm gì cả rồi. 327 00:41:08,501 --> 00:41:11,876 - Đây chính là điều em muốn. - Để giúp chị thôi, Cristina. 328 00:43:25,751 --> 00:43:26,584 Trong góc kìa. 329 00:43:32,543 --> 00:43:33,918 Đây là thánh địa đó. 330 00:43:36,251 --> 00:43:37,793 Ngươi không được tới đây. 331 00:47:32,418 --> 00:47:33,626 Muốn uống sữa không? 332 00:47:41,959 --> 00:47:44,626 Nó vẫn còn ở trong tôi, phải không? 333 00:47:51,084 --> 00:47:52,043 Giúp tôi với. 334 00:47:54,126 --> 00:47:54,959 Làm ơn đi. 335 00:48:16,001 --> 00:48:18,501 Ở đâu có sự tha thứ, ở đó có sự bình an. 336 00:48:49,334 --> 00:48:50,168 Tôi xin lỗi. 337 00:48:52,043 --> 00:48:53,709 Nếu ông hiểu được câu đấy. 338 00:49:04,584 --> 00:49:06,043 Đây. Tôi làm cho. 339 00:49:17,168 --> 00:49:18,709 Đưa cho tôi ít băng với. 340 00:49:22,209 --> 00:49:23,043 Đợi đã. 341 00:49:24,084 --> 00:49:25,251 Ông hiểu lời tôi à? 342 00:49:28,959 --> 00:49:29,793 Được rồi. 343 00:49:31,251 --> 00:49:32,834 Nếu biết trước thì đã tốt. 344 00:49:41,543 --> 00:49:43,376 Sao ông lại không cho tôi biết? 345 00:49:44,834 --> 00:49:46,168 Là ông hiểu lời tôi. 346 00:49:51,459 --> 00:49:52,418 Bởi vì 347 00:49:53,168 --> 00:49:55,459 tôi chả phải kẻ đầu tiên tấn công ông. 348 00:49:58,584 --> 00:49:59,418 Phải rồi. 349 00:50:01,168 --> 00:50:03,251 Chắc tôi cũng sẽ giữ khoảng cách. 350 00:50:04,501 --> 00:50:05,876 Cô sẽ tiếp tục nói chứ? 351 00:50:08,959 --> 00:50:10,459 Ông hỏi nhiều quá rồi đó. 352 00:50:11,251 --> 00:50:12,293 Thói quen khó bỏ. 353 00:50:17,084 --> 00:50:17,918 Cái gì thế? 354 00:50:25,293 --> 00:50:28,334 Sao bà ấy biết có gì đó bên trong tôi vậy? 355 00:50:29,751 --> 00:50:30,918 Bà ấy đã thấy gì? 356 00:50:31,709 --> 00:50:33,418 Thỉnh thoảng khi bà ấy nhìn, 357 00:50:35,334 --> 00:50:37,126 sẽ có thứ gì đó khác nhìn lại. 358 00:50:40,501 --> 00:50:42,584 Hai người làm việc này bao lâu rồi? 359 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 Bố tôi cũng từng giúp. 360 00:50:47,918 --> 00:50:49,293 Ông ấy qua đời khi tôi 361 00:50:50,126 --> 00:50:51,751 khoảng 16 tuổi. 362 00:50:52,334 --> 00:50:53,168 Tự nhiên? 363 00:50:53,709 --> 00:50:54,543 Hay là…  364 00:50:56,043 --> 00:50:57,001 không tự nhiên? 365 00:51:01,959 --> 00:51:03,293 Đã có chuyện bất trắc. 366 00:51:05,459 --> 00:51:06,793 Ở một lễ trừ tà. 367 00:51:07,501 --> 00:51:09,168 Nó đã tìm thấy bố tôi. 368 00:51:10,418 --> 00:51:11,251 Mẹ tôi, 369 00:51:12,126 --> 00:51:13,418 bà không lấy ra được. 370 00:51:14,876 --> 00:51:16,001 Bố đã rất mạnh mẽ. 371 00:51:17,459 --> 00:51:18,334 Vì chúng tôi. 372 00:51:23,876 --> 00:51:25,209 Ông ấy ra chỗ sông…  373 00:51:29,459 --> 00:51:31,168 nuốt các viên đá…  374 00:51:39,376 --> 00:51:40,418 và biến mất. 375 00:51:46,043 --> 00:51:48,001 Điều gì sẽ xảy ra khi mẹ ông mất? 376 00:51:49,209 --> 00:51:50,501 Ông sẽ tiếp quản chứ? 377 00:51:52,084 --> 00:51:53,709 Đâu phải con đường của tôi. 378 00:51:56,376 --> 00:51:57,251 Mẹ tôi, 379 00:51:58,043 --> 00:51:59,334 bà ấy đã bị ốm nặng. 380 00:52:00,251 --> 00:52:02,918 Bọn tôi còn chẳng có tiền mua thuốc cho bà ấy. 381 00:52:04,543 --> 00:52:05,918 Nhưng bằng cách nào đó, 382 00:52:06,876 --> 00:52:08,709 bọn tôi đã tìm được người chữa. 383 00:52:11,168 --> 00:52:12,251 Sau khi thất bại, 384 00:52:14,126 --> 00:52:15,959 tôi phải vào trung tâm bảo trợ. 385 00:52:20,876 --> 00:52:21,751 Ông biết đấy, 386 00:52:22,709 --> 00:52:25,126 nếu thay vào đó là một liều thuốc nhỏ. 387 00:52:29,251 --> 00:52:31,043 Nó đã có thể thay đổi mọi thứ. 388 00:52:38,584 --> 00:52:39,793 Người chữa bệnh ấy…  389 00:52:42,084 --> 00:52:44,793 bà ấy chả biết mình đã làm gì cuộc đời tôi đâu. 390 00:52:48,418 --> 00:52:50,834 Hoặc có thể, tôi không biết nữa, chắc… 391 00:52:53,251 --> 00:52:54,626 Chắc do gì đó cũng nên. 392 00:52:58,751 --> 00:53:00,668 Ai đó cần phải chiến đấu  393 00:53:01,626 --> 00:53:02,959 với mấy con quỷ hay 394 00:53:04,084 --> 00:53:05,709 thần linh hay gì cũng được. 395 00:53:07,459 --> 00:53:08,293 Không đâu. 396 00:53:10,918 --> 00:53:12,293 Những nghi lễ cổ xưa đó 397 00:53:13,418 --> 00:53:15,293 sẽ chết cùng bà ấy. 398 00:53:22,168 --> 00:53:23,918 Bọn tôi chả còn cách nào cả. 399 00:54:41,709 --> 00:54:47,293 Cút đi, lũ quỷ! 400 00:55:12,209 --> 00:55:13,709 "Người đàn ông tan vỡ". 401 00:55:20,001 --> 00:55:21,209 "Postehki". 402 00:55:21,293 --> 00:55:23,418 "Thần chết của những thứ tan vỡ". 403 00:55:28,709 --> 00:55:31,126 "U tối lấp đầy ngươi. Gặm nhấm nỗi đau". 404 00:55:36,293 --> 00:55:38,168 "Những linh hồn tan vỡ trở về". 405 00:55:38,668 --> 00:55:40,126 "Để bị nuốt chửng". 406 00:55:51,084 --> 00:55:53,126 Cái này. Cái này thì sao? 407 00:55:54,001 --> 00:55:55,959 - Người đàn ông tan vỡ. - Không. 408 00:55:56,459 --> 00:55:57,459 Không gì cơ? 409 00:55:58,668 --> 00:56:00,459 - Đây là… - Vẽ nó ra đi. 410 00:56:01,626 --> 00:56:02,751 Biến nó thành thật. 411 00:56:05,584 --> 00:56:08,584 Nếu chúng ta mang nó ra thì có diệt được nó không? 412 00:56:11,293 --> 00:56:12,709 Nguy hiểm lắm đấy. 413 00:56:14,084 --> 00:56:15,376 Và còn đau đớn nữa. 414 00:56:17,334 --> 00:56:18,251 Ta làm nổi chứ? 415 00:56:26,751 --> 00:56:27,751 Rồi, rõ chưa? 416 00:56:29,334 --> 00:56:30,459 Trông chị rõ chưa?? 417 00:56:32,293 --> 00:56:33,793 Kệ đi. Bấm nút thu đi. 418 00:56:37,418 --> 00:56:39,376 Ba, hai… 419 00:56:39,959 --> 00:56:41,334 Tôi là Cristina Lopez. 420 00:56:42,251 --> 00:56:44,668 Vài tuần trước, tôi đến thành phố Catemaco 421 00:56:44,751 --> 00:56:50,418 để tìm một nền văn hóa đã mất. Một trong những người có niềm tin chả khác gì… 422 00:56:54,876 --> 00:56:55,751 Tôi xin lỗi. 423 00:57:04,501 --> 00:57:05,543 Một lần nữa thôi. 424 00:57:17,209 --> 00:57:18,918 Tôi tên là Cristina Lopez. 425 00:57:21,834 --> 00:57:23,543 Tôi đã đến nơi này để chết. 426 00:57:27,626 --> 00:57:29,459 Tôi nhận nhiệm vụ này vì… 427 00:57:31,126 --> 00:57:33,751 Tôi đã biết nó sẽ giúp tôi tránh xa khỏi 428 00:57:33,834 --> 00:57:35,334 những thứ tôi đã thấy 429 00:57:36,209 --> 00:57:40,251 và những việc tôi đã làm, hơn là những gì tôi có thể hy vọng. 430 00:57:43,543 --> 00:57:45,793 Tôi đã chọn đến một nơi mà 431 00:57:46,876 --> 00:57:48,209 không ai tìm thấy tôi. 432 00:57:49,959 --> 00:57:52,709 Nơi mọi người đã cảnh báo tôi phải tránh xa. 433 00:57:55,168 --> 00:57:57,043 Một nơi mà tôi có thể chết 434 00:57:57,918 --> 00:57:59,084 trong bóng tối. 435 00:58:02,459 --> 00:58:03,584 Tôi sẽ chẳng ở đây, 436 00:58:04,793 --> 00:58:05,751 ngoại trừ việc…  437 00:58:08,001 --> 00:58:11,793 trên đời này có những người rất khác so với tôi. 438 00:58:13,626 --> 00:58:15,918 Những người chứng kiến ai đó đau đớn 439 00:58:16,876 --> 00:58:18,043 và đau khổ…  440 00:58:20,043 --> 00:58:22,293 và họ không quay đi trong sự ghê tởm. 441 00:58:29,793 --> 00:58:33,793 Nên nếu các bạn muốn theo tôi, tôi có thể cho các bạn xem một chút. 442 00:58:34,501 --> 00:58:36,626 Ở đây, tôi có giường cho mình. 443 00:58:36,709 --> 00:58:38,126 Ngoài ra, thỉnh thoảng, 444 00:58:38,209 --> 00:58:39,584 còn có chỗ ăn sáng nữa. 445 00:58:40,959 --> 00:58:43,168 Ở góc này, chúng tôi có 446 00:58:44,334 --> 00:58:45,751 một nhà tắm nhỏ. 447 00:58:46,876 --> 00:58:47,876 Và còn có…  448 00:58:51,876 --> 00:58:52,709 cái này. 449 00:58:54,418 --> 00:58:55,959 Đây là một món quà. 450 00:58:57,418 --> 00:58:58,543 Từ gia đình tôi. 451 00:59:14,876 --> 00:59:15,876 Tên bà là gì? 452 00:59:19,376 --> 00:59:20,959 Tên bà là gì? 453 00:59:22,334 --> 00:59:23,168 Luz. 454 00:59:25,918 --> 00:59:26,918 Luz. 455 00:59:34,126 --> 00:59:35,418 Cảm ơn bà Luz. 456 00:59:38,584 --> 00:59:39,668 Đến lúc rồi. 457 01:00:01,834 --> 01:00:07,376 Thần chết biến đi! 458 01:00:18,293 --> 01:00:20,293 Dang tay ra nào. 459 01:00:27,418 --> 01:00:29,084 Được rồi, cô ấy đã sẵn sàng. 460 01:00:57,834 --> 01:00:59,793 Nó là như vậy, và nó sẽ như vậy. 461 01:01:15,209 --> 01:01:16,209 Ngươi là Chúa! 462 01:01:19,959 --> 01:01:23,168 Ngươi là Chúa! 463 01:01:26,084 --> 01:01:27,418 Rồi cô sẽ thấy. 464 01:02:07,751 --> 01:02:12,126 ĐỪNG ĐỂ TÔI CHẾT! 465 01:02:20,251 --> 01:02:21,251 Đừng sợ nhé. 466 01:02:38,084 --> 01:02:38,918 Mẹ? 467 01:04:00,209 --> 01:04:01,168 Tôi thấy nó rồi. 468 01:04:02,001 --> 01:04:03,543 Nó hiện ra với cô thôi. 469 01:04:04,251 --> 01:04:05,501 Chị còn thấy gì nữa? 470 01:04:06,001 --> 01:04:07,751 Chị thấy một cậu bé. 471 01:04:09,626 --> 01:04:10,709 Cậu bé nào? 472 01:04:10,793 --> 01:04:11,668 Cậu bé. 473 01:04:12,293 --> 01:04:13,793 Cậu bé sống ở quanh đây. 474 01:04:27,668 --> 01:04:29,084 Giờ cô có thấy nó không? 475 01:04:45,334 --> 01:04:46,168 Nó kìa! 476 01:04:47,043 --> 01:04:48,126 Dời giường đi! 477 01:05:30,793 --> 01:05:32,959 Hỡi quỷ, hãy cút ra ngoài đi! 478 01:05:35,043 --> 01:05:36,876 Hỡi quỷ, hãy cút ra ngoài đi! 479 01:06:07,959 --> 01:06:12,376 Với sức mạnh này… 480 01:06:20,043 --> 01:06:25,501 Với niềm tin này… 481 01:06:26,918 --> 01:06:29,209 Ta sẽ trục xuất ngươi! 482 01:07:39,334 --> 01:07:40,501 Nó là thế này. 483 01:07:41,293 --> 01:07:42,376 Nó sẽ như thế này. 484 01:08:01,293 --> 01:08:02,626 Những nghi lễ cổ xưa 485 01:08:04,126 --> 01:08:05,293 sẽ chết cùng mẹ. 486 01:08:09,626 --> 01:08:11,751 Ước gì tôi là một người tốt hơn. 487 01:08:13,918 --> 01:08:15,418 Với sự hi sinh của bà ấy. 488 01:08:19,626 --> 01:08:21,334 Ước trở nên tốt hơn làm gì. 489 01:08:25,793 --> 01:08:26,751 Cứ như vậy thôi. 490 01:09:00,084 --> 01:09:01,876 Nó đi thật rồi à? 491 01:09:15,709 --> 01:09:19,418 Một ly latte đậu nành nửa cafein, siêu nóng, cỡ lớn. 492 01:09:20,834 --> 01:09:22,834 Em gọi 493 01:09:24,293 --> 01:09:25,834 vị bí ngô? Đúng không nhỉ? 494 01:09:26,501 --> 01:09:27,709 Ồ, phải rồi. 495 01:09:34,459 --> 01:09:35,293 Tuyệt vời. 496 01:09:36,043 --> 01:09:40,709 Chị muốn về lại Los Angeles chứ? Về với xe cộ và mấy quán rượu ấy? 497 01:09:41,793 --> 01:09:47,501 - Và lại quên tất cả mấy chuyện này đi à? - Được rồi, còn lựa chọn nào khác sao? 498 01:09:48,793 --> 01:09:50,126 Có khi 499 01:09:50,793 --> 01:09:53,251 chị thuộc về nơi này đấy. 500 01:09:55,751 --> 01:09:57,709 Nơi đó không tồn tại. 501 01:10:00,751 --> 01:10:03,001 Em chưa từng nghĩ chị sẽ quay lại đó. 502 01:10:04,293 --> 01:10:05,168 Chẳng ai cả. 503 01:10:07,043 --> 01:10:09,251 - Và giờ thì chị ở đây. - Chờ chút. 504 01:10:10,459 --> 01:10:11,293 Chờ đã. 505 01:10:12,376 --> 01:10:13,501 - A lô. - Cristina? 506 01:10:13,584 --> 01:10:15,584 - Carson, nghe rõ chứ? - Cristina! 507 01:10:16,876 --> 01:10:18,543 Xin lỗi, chị phải nghe máy. 508 01:10:18,626 --> 01:10:19,459 Carson. 509 01:10:21,043 --> 01:10:21,876 Nghe được chứ? 510 01:10:26,126 --> 01:10:27,418 Nghe được rồi, ừ. 511 01:10:27,501 --> 01:10:28,751 - Cô ổn chứ? - Ổn. 512 01:10:28,834 --> 01:10:31,168 - Có bị thương không? - Không, tôi ổn. 513 01:10:31,668 --> 01:10:33,918 - Sao có thể ổn chứ? - À, tôi còn sống. 514 01:11:06,168 --> 01:11:07,001 Không. 515 01:11:07,709 --> 01:11:10,293 Không, thôi đi. Đừng đến tìm tôi nhé. 516 01:11:10,876 --> 01:11:11,709 Chỉ… 517 01:11:12,251 --> 01:11:14,584 Chỉ đến làng thôi, nhé? Tôi sẽ tìm anh. 518 01:11:21,376 --> 01:11:22,376 Miranda. 519 01:11:26,668 --> 01:11:27,501 Miranda? 520 01:11:34,668 --> 01:11:35,501 Đi đi. 521 01:11:36,959 --> 01:11:38,459 Có lý do gì để ở lại đâu. 522 01:11:40,584 --> 01:11:41,834 - Miranda. - Đi đi! 523 01:11:42,584 --> 01:11:43,751 Chị muốn ở đây mà. 524 01:11:44,751 --> 01:11:47,001 Chị đã xin thêm thời gian để ở đây. 525 01:11:47,501 --> 01:11:48,584 Cùng với em. 526 01:11:49,376 --> 01:11:50,793 Chị chả thuộc về nơi này. 527 01:11:52,043 --> 01:11:52,876 Miranda. 528 01:12:03,543 --> 01:12:04,459 Ôi, Chúa ơi! 529 01:12:06,293 --> 01:12:08,084 Bà ấy vẫn chưa diệt được nó. 530 01:12:09,376 --> 01:12:10,501 Nó đã thoát ra rồi. 531 01:12:11,334 --> 01:12:12,543 Cristina. 532 01:12:14,209 --> 01:12:16,876 - Thôi đi. - Nó đang ở trong em đó. 533 01:12:17,376 --> 01:12:18,626 Chị đang dọa em đấy! 534 01:12:19,126 --> 01:12:20,959 Chị xin lỗi, Miranda. 535 01:12:24,668 --> 01:12:26,001 Em đâu có cảm thấy nó. 536 01:12:27,793 --> 01:12:30,126 Em chả cảm thấy gì cả. Em chỉ cảm thấy… 537 01:12:31,626 --> 01:12:32,793 Trống rỗng. 538 01:12:36,043 --> 01:12:37,168 Bà ấy chết rồi. 539 01:12:38,459 --> 01:12:40,876 Họ đi rồi. Ta không thể dừng nó lại được. 540 01:12:43,084 --> 01:12:43,918 Chị làm được. 541 01:12:45,251 --> 01:12:47,334 - Không. - Chị biết nó là gì. 542 01:12:47,418 --> 01:12:51,168 - Chị đã đối mặt với nó. Chị đã đọc sách. - Không! Chị chịu! 543 01:12:51,668 --> 01:12:53,918 Chị sẽ chỉ làm em đau, khiến nó tệ hơn. Chị chịu. 544 01:12:54,834 --> 01:12:55,959 Chị không tin. 545 01:12:57,168 --> 01:12:58,459 Nhưng em thì tin đó. 546 01:13:13,751 --> 01:13:14,584 Cristina? 547 01:13:54,751 --> 01:13:55,584 Cái gì thế? 548 01:14:00,209 --> 01:14:01,376 Đến lúc rồi. 549 01:14:49,834 --> 01:14:50,668 Sẵn sàng chưa? 550 01:14:51,209 --> 01:14:52,043 Chưa. 551 01:14:52,959 --> 01:14:53,793 Còn chị? 552 01:14:55,001 --> 01:14:55,834 Chưa luôn. 553 01:15:48,168 --> 01:15:52,001 "Ánh sáng chiếu vào bóng tối…" 554 01:15:52,084 --> 01:15:53,543 Làm ơn, dừng lại! 555 01:15:54,959 --> 01:15:59,543 "Ngọn lửa gột rửa linh hồn". 556 01:16:00,043 --> 01:16:00,876 Cristina! 557 01:16:01,876 --> 01:16:03,709 Chị làm em đau đó. 558 01:16:07,001 --> 01:16:10,793 "Đến với thế gian nơi ngươi được dẫn dắt". 559 01:16:11,584 --> 01:16:16,209 "Xuống đất nơi ngươi bị mắc kẹt". 560 01:16:27,043 --> 01:16:28,751 "Ngươi đang tan vỡ". 561 01:16:30,793 --> 01:16:32,751 "Ngươi trần trụi". 562 01:16:35,084 --> 01:16:36,459 "Ngươi lạc lối". 563 01:16:45,126 --> 01:16:46,626 "Ngươi được tìm thấy". 564 01:16:46,709 --> 01:16:47,626 Cristina, dừng! 565 01:16:48,543 --> 01:16:50,001 Làm ơn, dừng lại! 566 01:16:51,209 --> 01:16:52,043 Dừng lại! 567 01:16:58,043 --> 01:16:59,418 Ngươi muốn vậy mà. 568 01:17:03,501 --> 01:17:05,126 Muốn ta làm cô ấy đau mà. 569 01:17:08,543 --> 01:17:10,584 Ngươi cần ta để làm cô ấy đau mà. 570 01:17:31,084 --> 01:17:32,709 Cô ta hẳn đã tan vỡ rồi. 571 01:17:34,001 --> 01:17:36,501 Nghe giọng ta và hiểu đi nhé. 572 01:17:38,459 --> 01:17:40,459 Chị sẽ chả để em lại một mình nữa. 573 01:17:41,751 --> 01:17:45,251 Không cứu được cô ta đâu. Chỉ có thể hy sinh cô ta thôi. 574 01:17:46,751 --> 01:17:47,584 Miranda. 575 01:17:48,084 --> 01:17:48,918 Nghe chị này. 576 01:17:49,418 --> 01:17:51,209 Nó không thể sống trong em. 577 01:17:51,293 --> 01:17:52,501 Nó đang đói khát đó. 578 01:17:54,834 --> 01:17:56,376 Cô ta phải chết 579 01:17:57,001 --> 01:17:59,751 để nhường cho bóng tối phát triển. 580 01:18:09,418 --> 01:18:10,376 Thấy ngươi rồi. 581 01:18:21,709 --> 01:18:22,543 Miranda. 582 01:18:48,126 --> 01:18:48,959 Gì thế? 583 01:18:56,418 --> 01:18:57,376 Chị thấy gì vậy? 584 01:18:59,751 --> 01:19:00,584 Nó ở đây. 585 01:19:05,834 --> 01:19:06,793 Postehki đó. 586 01:19:16,793 --> 01:19:17,918 "Rồi cô sẽ thấy". 587 01:19:38,501 --> 01:19:39,459 Em có thấy mấy… 588 01:19:41,043 --> 01:19:42,626 Miranda! 589 01:19:59,834 --> 01:20:00,959 Em đứng được không? 590 01:20:01,043 --> 01:20:02,668 Không sao. Đi nào. 591 01:20:08,126 --> 01:20:08,959 Gì cơ? 592 01:20:15,126 --> 01:20:16,209 Nó sẽ tìm ra ta. 593 01:20:19,293 --> 01:20:20,543 Nó sẽ không dừng lại. 594 01:20:22,293 --> 01:20:23,334 Cristina. 595 01:20:24,543 --> 01:20:25,459 Làm ơn. 596 01:20:56,251 --> 01:20:57,084 Nào. 597 01:21:01,751 --> 01:21:03,793 Đây là lý do ngươi đưa ta đến đây. 598 01:21:12,751 --> 01:21:14,584 Ta chả phải thứ ngươi muốn đâu. 599 01:21:23,459 --> 01:21:25,709 Ta là một ả phù thủy khốn kiếp cơ. 600 01:23:03,126 --> 01:23:05,251 Bọn tôi thấy một người Mỹ ở La Boca. 601 01:23:09,418 --> 01:23:10,501 Bỏ tôi ra. 602 01:23:19,626 --> 01:23:23,376 Nghe này, tôi chẳng biết chuyện này là sao cả. 603 01:23:25,418 --> 01:23:26,251 Nếu vì tiền, 604 01:23:27,459 --> 01:23:28,668 tôi có thể trả tiền. 605 01:23:30,001 --> 01:23:30,834 Tôi có… 606 01:23:54,376 --> 01:23:55,251 Chuyện gì vậy? 607 01:23:56,168 --> 01:23:57,084 Cái gì đây? 608 01:24:09,793 --> 01:24:10,626 Carson… 609 01:24:13,084 --> 01:24:15,626 anh có một con quỷ trong người mình đấy. 610 01:24:23,959 --> 01:24:24,793 Cristina. 611 01:24:26,918 --> 01:24:28,001 Cô không khỏe rồi. 612 01:24:29,001 --> 01:24:30,376 Tôi phải cảnh báo anh. 613 01:24:31,709 --> 01:24:33,251 Vụ này bọn tôi không giỏi. 614 01:24:34,293 --> 01:24:35,293 Nhưng sẽ khá hơn. 615 01:24:36,501 --> 01:24:37,334 Nghe này, 616 01:24:38,209 --> 01:24:40,501 tôi có đem thứ cô cần. Trong túi tôi. 617 01:24:40,584 --> 01:24:43,084 Ta sẽ giúp cô bình tâm lại. Thế nhé? 618 01:24:43,668 --> 01:24:44,501 Không. 619 01:24:46,793 --> 01:24:48,501 Tôi không nghĩ ta sẽ làm thế. 620 01:24:50,668 --> 01:24:53,584 Chẳng có ma quỷ gì đâu, Cristina. 621 01:24:56,334 --> 01:24:58,334 Làm ơn, để tôi đưa cô về nhé. 622 01:24:59,084 --> 01:24:59,918 Được không? 623 01:25:00,418 --> 01:25:01,251 Làm ơn. 624 01:25:09,959 --> 01:25:11,793 Bọn tôi lấy sữa cho anh nhé? 625 01:29:44,501 --> 01:29:49,501 Biên dịch: Joy Ng