1
00:00:13,543 --> 00:00:16,584
{\an8}THÀNH PHỐ VERACRUZ, MEXICO
2
00:00:16,751 --> 00:00:22,834
Đó chính là thần chết!
3
00:00:22,918 --> 00:00:28,501
Đó chính là thần chết!
4
00:00:29,001 --> 00:00:30,751
Ma quỷ!
5
00:00:30,834 --> 00:00:34,251
Đó chính là thần chết!
6
00:00:34,751 --> 00:00:40,626
Đó chính là thần chết!
7
00:00:40,709 --> 00:00:41,543
Đây.
8
00:00:42,126 --> 00:00:43,084
Lại đây con yêu.
9
00:00:49,834 --> 00:00:51,043
Đừng sợ nhé.
10
00:00:51,543 --> 00:00:52,876
Mẹ à, con đâu có sợ.
11
00:00:52,959 --> 00:00:53,876
Con mạnh mẽ mà.
12
00:00:56,876 --> 00:00:57,834
Rồi con sẽ thấy.
13
00:00:59,084 --> 00:01:00,626
Mọi chuyện sẽ ổn cả, nhé?
14
00:01:01,584 --> 00:01:03,084
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
15
00:01:06,668 --> 00:01:08,084
Con gái nhỏ, nhìn mẹ đi.
16
00:01:11,376 --> 00:01:12,418
Đừng sợ.
17
00:01:13,834 --> 00:01:14,751
Đừng…
18
00:02:12,168 --> 00:02:13,001
Xin chào?
19
00:02:19,834 --> 00:02:21,251
Ông nói tiếng Anh không?
20
00:02:27,459 --> 00:02:29,543
Tên tôi là Cristina Lopez.
21
00:02:33,001 --> 00:02:34,959
Tôi là người Mỹ.
22
00:02:37,626 --> 00:02:38,709
Tôi là phóng viên.
23
00:03:02,251 --> 00:03:03,584
Sao cô lại ở La Boca?
24
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
La Boca?
25
00:03:11,418 --> 00:03:12,251
Được rồi.
26
00:03:12,834 --> 00:03:13,668
Đúng vậy.
27
00:03:15,084 --> 00:03:17,084
Tôi đang làm một phóng sự.
28
00:03:18,418 --> 00:03:19,376
Nên mới đến đây.
29
00:03:19,876 --> 00:03:24,126
Tôi đã được mời làm một phóng sự
về vài bộ lạc và nền văn hóa địa phương.
30
00:03:36,209 --> 00:03:37,834
Cô tìm gì ở La Boca vậy?
31
00:03:39,251 --> 00:03:42,501
Thì tôi đang cố nói với ông
để giải thích lý do còn gì.
32
00:03:43,168 --> 00:03:44,251
Bối cảnh.
33
00:03:45,043 --> 00:03:45,876
Nghiên cứu.
34
00:03:46,876 --> 00:03:48,626
Cho phóng sự, cho bài viết.
35
00:03:48,709 --> 00:03:49,918
Ông có hiểu không?
36
00:03:52,334 --> 00:03:54,834
Là vì tiền à? Vậy thì tôi có thể giúp ông.
37
00:03:58,876 --> 00:04:01,293
Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này.
38
00:04:01,376 --> 00:04:05,168
Tôi có một số điện thoại mà ông có thể gọi
và họ sẽ trả. Tôi thề.
39
00:04:07,709 --> 00:04:09,709
Làm ơn đi mà! Tôi chỉ cần…
40
00:04:10,418 --> 00:04:12,293
Tôi cần cái túi của tôi.
41
00:04:22,834 --> 00:04:23,668
Ông có…
42
00:04:25,418 --> 00:04:26,418
À không.
43
00:04:27,543 --> 00:04:30,626
Ông có biết Miranda Flores không?
44
00:04:37,001 --> 00:04:37,959
Miranda?
45
00:04:38,709 --> 00:04:40,084
Đúng rồi!
46
00:04:41,751 --> 00:04:44,001
Ừ, cô ấy sẽ kể cho ông. Em họ tôi đó.
47
00:04:44,084 --> 00:04:48,293
Cứ tìm cô ấy đi rồi cô ấy sẽ nói
cho ông nghe. Tôi cần ra khỏi đây.
48
00:04:49,918 --> 00:04:51,918
Tôi cần ra khỏi đây!
49
00:05:49,334 --> 00:05:50,709
Cô ta có nó đấy.
50
00:05:51,584 --> 00:05:52,418
"Có nó" sao?
51
00:05:52,959 --> 00:05:54,668
Không đâu.
52
00:05:55,334 --> 00:05:57,126
Không. Tôi chẳng có gì hết.
53
00:05:57,209 --> 00:05:58,418
Tôi chẳng có gì hết!
54
00:05:58,501 --> 00:05:59,334
Không!
55
00:06:01,084 --> 00:06:05,418
Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này.
56
00:06:05,501 --> 00:06:10,459
Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này.
57
00:06:13,251 --> 00:06:15,709
Nó là thế này. Và nó sẽ như thế này.
58
00:06:30,459 --> 00:06:33,959
Cái quái gì thế này?
59
00:09:44,293 --> 00:09:45,584
Cho phép tôi nhé?
60
00:09:46,251 --> 00:09:47,084
Đến đây đi.
61
00:09:47,168 --> 00:09:49,876
- Miranda.
- Tạ ơn Chúa. Chị ổn chứ?
62
00:09:49,959 --> 00:09:52,418
Không. Còn lâu chị mới được gọi là ổn.
63
00:09:52,501 --> 00:09:55,793
Nè, chị đã cố nói với họ
chị chả phải người như họ nghĩ.
64
00:09:55,876 --> 00:10:00,084
- Họ không hiểu chị nói gì cả.
- Họ không tin là họ để chị đi được.
65
00:10:00,168 --> 00:10:01,334
Bảo họ là được đi.
66
00:10:02,793 --> 00:10:03,626
Làm ơn đi mà.
67
00:10:05,168 --> 00:10:06,001
La Boca.
68
00:10:07,959 --> 00:10:09,084
Sao chị lại đến đó?
69
00:10:09,168 --> 00:10:11,043
Sao giờ việc đó lại quan trọng?
70
00:10:11,126 --> 00:10:12,709
Em bảo chị đừng đi rồi mà.
71
00:10:13,209 --> 00:10:15,751
- Chỗ đó đâu có an toàn.
- Em nói thật sao?
72
00:10:17,251 --> 00:10:21,043
Vì công việc của chị là đến mấy nơi
người ta bảo chị đừng tới mà.
73
00:10:21,584 --> 00:10:23,668
Mấy khu rừng này
có đến một vạn hang động đó.
74
00:10:23,751 --> 00:10:26,043
- Khác gì?
- Hang gì. Đống đổ nát mà.
75
00:10:26,126 --> 00:10:27,376
Nó là vấn đề sao?
76
00:10:27,459 --> 00:10:31,043
Vấn đề là em đã bảo chị
đừng có đi đến đó rồi.
77
00:10:36,626 --> 00:10:38,168
Em quen mấy người này à?
78
00:10:39,626 --> 00:10:41,168
Họ vẫn luôn ở đây chứ đâu.
79
00:10:42,834 --> 00:10:44,876
Ông già Javi đó
80
00:10:46,543 --> 00:10:48,751
là con trai bà ấy. Ông ấy phụ việc.
81
00:10:48,834 --> 00:10:51,459
Người phụ nữ đó
thực hiện nghi lễ cổ xưa đấy.
82
00:10:53,001 --> 00:10:53,834
Bà ta
83
00:10:54,918 --> 00:10:55,751
là phù thủy à?
84
00:10:57,751 --> 00:10:58,584
Chuyện này
85
00:10:59,959 --> 00:11:00,793
điên rồ quá.
86
00:11:01,876 --> 00:11:05,043
Bọn họ muốn giúp đỡ chị đấy.
87
00:11:05,126 --> 00:11:07,084
Miranda, chị đang bị xích đấy.
88
00:11:07,834 --> 00:11:11,043
Họ đổ sữa dê vào họng chị.
Chị tiểu vào một cái xô đó.
89
00:11:11,626 --> 00:11:12,793
Họ đã nhìn thấy
90
00:11:13,668 --> 00:11:15,084
thứ gì đó bên trong chị.
91
00:11:17,876 --> 00:11:19,334
Em muốn nói rõ hơn chứ?
92
00:11:22,501 --> 00:11:23,334
Một con quỷ.
93
00:11:25,209 --> 00:11:26,084
Một con quỷ ư?
94
00:11:29,168 --> 00:11:32,001
Họ nghĩ chị đang có một con quỷ
bên trong chị hả?
95
00:11:34,251 --> 00:11:35,084
Được rồi.
96
00:11:35,709 --> 00:11:37,376
Vậy thì dễ mà.
97
00:11:37,459 --> 00:11:38,293
Chị không có.
98
00:11:38,793 --> 00:11:41,334
Đi nói với họ đi. Và đưa chị rời khỏi đây.
99
00:11:42,543 --> 00:11:45,959
Họ sẽ chả để chị đi đâu.
Cùng bất cứ thứ gì bên trong chị.
100
00:11:46,709 --> 00:11:48,251
Em phải làm gì đó đi chứ.
101
00:11:48,334 --> 00:11:49,418
Gọi ai đó đi.
102
00:11:49,918 --> 00:11:51,876
Gọi những người có thẩm quyền đi.
103
00:11:51,959 --> 00:11:55,793
Mấy người ở đây,
họ chính là những người có thẩm quyền đấy.
104
00:12:10,709 --> 00:12:12,501
Chị cần cái túi của chị.
105
00:12:14,959 --> 00:12:16,709
Em hỏi họ có giữ không nhé?
106
00:12:17,209 --> 00:12:19,293
Chị có thể cho họ xem chị đang làm gì.
107
00:12:24,084 --> 00:12:26,043
Ông Javi, cô ấy có một cái túi à?
108
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
Nhìn này.
109
00:12:43,168 --> 00:12:44,001
Thấy chưa?
110
00:12:44,918 --> 00:12:45,751
Có gì đâu chứ.
111
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Làm gì có con quỷ nào.
112
00:12:52,293 --> 00:12:53,126
La Boca.
113
00:12:59,918 --> 00:13:00,959
Ông Javi, làm ơn.
114
00:13:02,251 --> 00:13:04,251
Nói tôi nghe cô ấy bị làm sao đi.
115
00:13:21,959 --> 00:13:23,209
- Carson.
- Cristina?
116
00:13:23,293 --> 00:13:25,918
Tôi bị bắt làm con tin,
đâu đó phía Tây Catemaco.
117
00:13:26,001 --> 00:13:28,084
Xin anh, anh phải đến tìm tôi.
Gọi ai đó đi.
118
00:13:28,168 --> 00:13:30,793
Gọi đại sứ quán đi.
Tôi đang trong rừng đó!
119
00:13:38,459 --> 00:13:39,293
Khốn kiếp.
120
00:13:45,543 --> 00:13:47,084
Ngày mai cô ấy sẽ bắt đầu.
121
00:13:47,584 --> 00:13:48,501
Lúc bình minh.
122
00:13:50,709 --> 00:13:51,543
Khoan đã.
123
00:13:54,334 --> 00:13:56,001
Nếu họ nghĩ nó sẽ hiệu quả.
124
00:13:57,168 --> 00:13:59,751
Họ mà chữa hay trừ tà cho chị hay gì đó…
125
00:14:02,126 --> 00:14:03,418
họ sẽ để chị đi chứ?
126
00:14:39,459 --> 00:14:40,834
Này, khoan đã.
127
00:14:40,918 --> 00:14:42,001
Không sao đâu.
128
00:14:42,543 --> 00:14:43,376
Không.
129
00:14:44,001 --> 00:14:45,668
Em nói được tiếng Anh không?
130
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
Em nói tiếng Anh chứ?
131
00:15:01,584 --> 00:15:03,918
Còn mày thì sao hả? Giúp chút nhé?
132
00:15:04,751 --> 00:15:06,418
Biết ta ở đâu không?
133
00:15:09,709 --> 00:15:11,293
Cũng chả biết tiếng Anh.
134
00:15:12,126 --> 00:15:12,959
Hiểu rồi.
135
00:16:13,126 --> 00:16:14,834
Đừng nhìn tao thế, Chip.
136
00:16:18,709 --> 00:16:22,376
ĐỪNG ĐỂ TÔI CHẾT!
137
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
Chính là nơi này,
138
00:16:28,626 --> 00:16:29,584
phải không?
139
00:16:31,168 --> 00:16:32,084
Nơi cô lớn lên?
140
00:16:34,751 --> 00:16:36,084
Cô chả muốn nói về nó.
141
00:16:36,709 --> 00:16:41,709
Cô chưa từng nói về nó. Thế nên tôi
mới lo lắng khi cô muốn làm điều đó đấy.
142
00:16:43,959 --> 00:16:45,251
Cô ngủ lần cuối khi nào?
143
00:16:46,584 --> 00:16:48,501
Lần cuối tôi lỡ hạn là khi nào?
144
00:16:50,626 --> 00:16:51,459
Carson.
145
00:16:52,126 --> 00:16:52,959
Tôi ổn mà.
146
00:16:56,334 --> 00:16:57,334
Ý tôi là,
147
00:16:58,834 --> 00:16:59,959
tôi sẽ ổn hơn thôi.
148
00:17:04,834 --> 00:17:05,668
Ừ.
149
00:17:49,251 --> 00:17:52,001
Hãy nhập hội với chúng tôi!
150
00:17:54,543 --> 00:17:55,501
Ôi, chết tiệt.
151
00:18:06,084 --> 00:18:07,251
Rồi, bắt đầu nhé?
152
00:18:07,334 --> 00:18:08,543
Hít thở nào.
153
00:18:11,793 --> 00:18:15,001
Gì thế? Chính xác thì họ đang làm gì vậy?
154
00:18:15,084 --> 00:18:16,751
Họ bảo đêm qua nó đã đến.
155
00:18:16,834 --> 00:18:20,001
- Không, không phải.
- Làm thế sẽ giúp họ thấy rõ hơn.
156
00:18:23,959 --> 00:18:26,168
Quỷ sống ở đống đổ nát đó nhiều lắm.
157
00:18:29,668 --> 00:18:31,626
Bà ấy bảo làm vậy sẽ hiện tên nó.
158
00:18:35,293 --> 00:18:37,959
Bà ấy bảo
rồi chị sẽ thấy nhiều thứ lắm đó.
159
00:18:39,668 --> 00:18:40,626
Giờ có lẽ chưa.
160
00:18:41,168 --> 00:18:42,293
Nhưng sớm thôi.
161
00:18:45,293 --> 00:18:47,793
Rồi con quỷ sẽ xuất hiện trước mặt chị.
162
00:18:48,584 --> 00:18:50,751
Chị mà thấy nó thì phải nói bà ấy.
163
00:18:51,751 --> 00:18:52,584
Ngay lập tức.
164
00:18:54,793 --> 00:18:56,668
Thế nó mới không mạnh lên được.
165
00:18:56,751 --> 00:18:58,251
Nếu không thấy thì sao?
166
00:19:00,293 --> 00:19:03,584
Chị ấy muốn biết
nếu chị ấy không nhìn thấy thì sao.
167
00:19:10,459 --> 00:19:12,209
Rồi cô sẽ thấy thôi.
168
00:19:13,293 --> 00:19:15,918
Rồi cô sẽ thấy thôi.
169
00:19:30,793 --> 00:19:32,709
Đợi đã, Miranda. Đi đâu vậy?
170
00:19:35,751 --> 00:19:37,543
Phần này có mình chị thôi.
171
00:19:59,168 --> 00:20:00,001
Được rồi.
172
00:20:00,959 --> 00:20:01,793
Thôi kệ đi.
173
00:20:03,293 --> 00:20:04,126
Bắt đầu.
174
00:20:08,084 --> 00:20:09,543
Ôi, Chúa ơi!
175
00:20:11,876 --> 00:20:12,834
Ôi, Chúa ơi!
176
00:20:16,459 --> 00:20:17,709
Nó đang diễn ra rồi.
177
00:20:18,626 --> 00:20:19,959
Tôi thấy rồi!
178
00:20:21,334 --> 00:20:22,168
Nó là một
179
00:20:22,793 --> 00:20:25,709
thứ quái quỷ khủng khiếp thực sự đấy!
180
00:21:01,834 --> 00:21:02,668
Này!
181
00:21:05,084 --> 00:21:05,918
Này!
182
00:21:08,459 --> 00:21:09,293
Này!
183
00:21:12,376 --> 00:21:13,918
Trong này có một con rắn!
184
00:21:19,376 --> 00:21:21,209
Có con rắn chết tiệt trong này!
185
00:21:23,334 --> 00:21:24,168
Này!
186
00:21:25,376 --> 00:21:26,209
Cứu tôi với!
187
00:21:26,959 --> 00:21:28,043
Miranda!
188
00:21:30,959 --> 00:21:32,126
Ai đó cứu tôi với!
189
00:21:38,126 --> 00:21:39,168
Ôi, Chúa ơi!
190
00:21:49,084 --> 00:21:49,918
Cứu tôi với!
191
00:22:00,751 --> 00:22:01,626
Ôi, Chúa ơi!
192
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Có ai không!
193
00:22:04,293 --> 00:22:05,293
Miranda!
194
00:22:06,959 --> 00:22:07,793
Làm ơn!
195
00:23:38,209 --> 00:23:40,209
- Để em đem cho chị…
- Em đã ở đâu?
196
00:23:42,793 --> 00:23:44,334
Lúc em nghe chị la lên ấy.
197
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Sao em không giúp chị?
198
00:23:51,084 --> 00:23:52,418
Thì em đang giúp đây.
199
00:23:56,876 --> 00:23:58,001
Em tin họ à?
200
00:24:00,084 --> 00:24:02,334
Em thực sự tin vào thứ vớ vẩn này à?
201
00:24:03,876 --> 00:24:06,126
Em đi học ở Mexico City mà nhỉ?
202
00:24:07,001 --> 00:24:08,709
Em cũng nên có hiểu biết chứ.
203
00:24:10,209 --> 00:24:12,543
Ít nhất em phải là người nhà của chị.
204
00:24:12,626 --> 00:24:15,626
Đừng nói từ đó
như kiểu chị hiểu nó nghĩa là gì nhé.
205
00:24:17,293 --> 00:24:19,084
Phải, chị là người nhà của em.
206
00:24:20,584 --> 00:24:23,084
Nhưng cả đời có thấy mặt chị đâu.
207
00:24:25,209 --> 00:24:26,418
Chị đâu có muốn thế.
208
00:24:26,501 --> 00:24:27,626
Hai mươi năm sao?
209
00:24:29,793 --> 00:24:30,626
Chưa một lần?
210
00:24:34,168 --> 00:24:35,418
Em đã không hỏi
211
00:24:37,084 --> 00:24:38,668
khi nào chị về lại đây,
212
00:24:39,543 --> 00:24:41,126
vì chị là người nhà đấy.
213
00:24:46,334 --> 00:24:47,543
Muốn giúp chị không?
214
00:24:50,168 --> 00:24:53,293
Chị cần em thuyết phục họ
rằng việc này đang hiệu quả.
215
00:24:54,126 --> 00:24:55,543
Nó sẽ tự hiện ra đấy.
216
00:24:56,668 --> 00:24:57,626
Họ sẽ biết thôi.
217
00:25:12,709 --> 00:25:14,626
Mình đâu có định chết ở đây chứ.
218
00:27:01,501 --> 00:27:02,334
Chuyện gì vậy?
219
00:27:04,334 --> 00:27:05,168
Chả biết nữa.
220
00:27:08,168 --> 00:27:09,293
Chị không thấy sao?
221
00:27:10,834 --> 00:27:12,043
Lúc đó chị đang mệt.
222
00:27:15,293 --> 00:27:16,834
Chắc là do thứ chị đã ăn.
223
00:27:18,626 --> 00:27:19,459
Chị…
224
00:27:21,043 --> 00:27:22,251
đã bị bấn loạn.
225
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Do sữa dê hỏng à?
226
00:27:38,709 --> 00:27:40,668
Nó sắp đến đây rồi.
227
00:27:46,209 --> 00:27:47,043
Cái gì đây?
228
00:27:47,126 --> 00:27:52,126
- Chắc chị muốn biết thứ trong chị là gì.
- Em cũng biết chị không biết đọc mà?
229
00:27:53,001 --> 00:27:54,793
TỪ ĐIỂN ANH - TÂY BAN NHA
230
00:28:13,084 --> 00:28:14,501
Chị vẫn chưa chịu tin à?
231
00:28:14,584 --> 00:28:17,293
- Ý chị là chuyện này hơi lố.
- Còn trước kia?
232
00:28:18,001 --> 00:28:18,834
Trước kia là sao?
233
00:28:21,584 --> 00:28:24,126
- Em đang nói về…
- Chuyện đã xảy ra với mẹ chị.
234
00:28:28,626 --> 00:28:31,043
Chị không nhớ nổi những gì chị đã thấy à?
235
00:28:34,418 --> 00:28:37,459
Chị không hiểu nổi
những gì chị đang thấy sao?
236
00:28:38,584 --> 00:28:40,584
Chị chả biết đồ ăn của chị có gì.
237
00:28:41,626 --> 00:28:43,293
Chả biết sữa của chị có gì.
238
00:28:44,959 --> 00:28:46,543
Chả biết nay là ngày mấy.
239
00:28:47,209 --> 00:28:48,876
Còn chả biết giờ là mấy giờ.
240
00:28:51,334 --> 00:28:52,543
Một cuộc điện thoại.
241
00:28:53,043 --> 00:28:54,418
Mất bao nhiêu tiền vậy?
242
00:28:55,376 --> 00:28:57,334
Họ sẽ không biết đó là em đâu.
243
00:28:58,709 --> 00:29:00,043
Em đâu có cần tiền.
244
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
Chị sẽ không
245
00:29:13,209 --> 00:29:14,043
làm được đâu.
246
00:29:31,334 --> 00:29:32,584
Đây không phải chị.
247
00:29:36,293 --> 00:29:38,001
Mà là thứ bên trong chị đó.
248
00:29:40,126 --> 00:29:40,959
Nó sợ
249
00:29:42,084 --> 00:29:43,501
rằng chị sẽ để nó đi đó.
250
00:29:51,584 --> 00:29:52,501
Miranda.
251
00:29:53,876 --> 00:29:54,709
Đợi đã.
252
00:30:01,626 --> 00:30:02,834
Vậy thì cái nào đây?
253
00:30:05,668 --> 00:30:06,834
Để bà ấy thấy được.
254
00:30:09,126 --> 00:30:10,084
Quyển sổ màu đỏ.
255
00:30:12,709 --> 00:30:14,209
Em đánh dấu trang rồi đó.
256
00:31:34,959 --> 00:31:35,918
"Postehki".
257
00:33:57,584 --> 00:33:58,459
Cái gì thế?
258
00:33:59,293 --> 00:34:00,959
Một thứ để bảo vệ chị ấy mà.
259
00:34:02,918 --> 00:34:05,876
Bà của chúng ta
đã làm cho mỗi người một cái đấy.
260
00:34:06,668 --> 00:34:08,543
Để ngăn ngừa khỏi bất kỳ
261
00:34:09,209 --> 00:34:11,376
linh hồn quỷ dữ nào đã trốn thoát.
262
00:34:13,043 --> 00:34:14,293
Chị có thể không tin.
263
00:34:15,626 --> 00:34:16,751
Nhưng em thì có đó.
264
00:34:30,334 --> 00:34:32,043
Cái đó là của chị đấy.
265
00:34:32,126 --> 00:34:34,334
Em đã giữ nó lại.
266
00:34:35,834 --> 00:34:37,334
Chị không nhớ chuyện này.
267
00:34:42,376 --> 00:34:44,668
Sao chị lại đến La Boca vậy?
268
00:34:46,626 --> 00:34:48,959
Chị đâu nói được tiếng Tây Ban Nha nữa.
269
00:34:49,918 --> 00:34:52,918
Chị cũng chẳng tin vào văn hóa
hay các truyền thống.
270
00:34:55,084 --> 00:34:55,918
Em thấy rồi.
271
00:34:58,084 --> 00:34:59,084
Trong mắt chị ấy.
272
00:35:02,959 --> 00:35:05,751
Khi em bảo chị tránh xa nơi đó ra.
273
00:35:05,834 --> 00:35:09,043
Rằng nó luôn là một nơi nguy hiểm
và đáng nguyền rủa.
274
00:35:10,709 --> 00:35:13,418
Rằng ai đến La Boca
là một đi không trở lại.
275
00:35:16,959 --> 00:35:17,918
Đôi mắt của chị.
276
00:35:19,418 --> 00:35:20,918
Chúng đã được hồi sinh.
277
00:35:23,376 --> 00:35:25,876
Chị đã biết được
chị trở về vì điều gì rồi.
278
00:35:27,793 --> 00:35:29,459
Sau chuyện của mẹ chị.
279
00:35:31,293 --> 00:35:33,459
Sau khi chị bị bắt đi.
280
00:35:36,084 --> 00:35:39,584
Bà đã nói với em rằng có một nỗi buồn
281
00:35:40,209 --> 00:35:41,209
ở bên trong em.
282
00:35:41,709 --> 00:35:43,209
Như một hạt giống.
283
00:35:43,293 --> 00:35:48,543
Và, có một thời gian, em đã nuôi dưỡng
được nó. Cho nó ăn. Cho nó thứ nó cần.
284
00:35:49,293 --> 00:35:52,209
Nhưng rồi sau đó, em đã phải bỏ đói nó.
285
00:35:53,501 --> 00:35:55,459
Trước khi nó kết trái.
286
00:35:57,793 --> 00:36:00,418
Vì đó là thứ chúng sẽ thưởng thức.
287
00:36:03,168 --> 00:36:04,793
Nhưng chị đã được tìm thấy.
288
00:36:06,334 --> 00:36:08,126
Trước khi nó nuốt chửng chị.
289
00:36:08,209 --> 00:36:09,709
Tạ ơn Chúa!
290
00:36:11,876 --> 00:36:13,293
Sao họ tìm được chị chứ?
291
00:36:22,543 --> 00:36:23,501
Cristina…
292
00:36:25,168 --> 00:36:26,043
Gì cơ?
293
00:36:32,709 --> 00:36:33,543
Chị không…
294
00:37:02,418 --> 00:37:07,668
Hương thánh, đuổi hết quỷ đi!
295
00:37:07,751 --> 00:37:12,084
Đây là chữa bệnh bằng tâm linh đó.
Một cuộc phẫu thuật thông qua tâm linh.
296
00:37:16,126 --> 00:37:19,043
Con quỷ kia, hãy rời khỏi sinh vật này đi.
297
00:37:19,126 --> 00:37:24,543
Con quỷ kia, hãy rời khỏi sinh vật này đi,
đây không phải nhà của ngươi đâu.
298
00:37:33,126 --> 00:37:34,251
Này!
299
00:37:40,834 --> 00:37:41,793
Ra ngoài đi.
300
00:37:57,126 --> 00:37:58,043
Cái gì thế kia?
301
00:38:24,668 --> 00:38:25,626
Thứ đó khác.
302
00:38:31,293 --> 00:38:34,834
Chúng ta cần phải vào sâu hơn rồi.
303
00:38:46,793 --> 00:38:48,709
Cái quái gì thế?
304
00:38:49,709 --> 00:38:50,543
Chúa…
305
00:38:53,876 --> 00:38:54,751
Không!
306
00:38:56,251 --> 00:38:57,334
Ôi, Chúa ơi!
307
00:38:58,626 --> 00:39:00,209
Dừng lại đi!
308
00:39:00,293 --> 00:39:01,834
Làm ơn, Chúa ơi! Không!
309
00:39:04,793 --> 00:39:06,126
Đưa nó ra đi!
310
00:39:14,293 --> 00:39:15,168
Làm ơn!
311
00:39:29,584 --> 00:39:30,709
Ôi, Chúa ơi!
312
00:39:35,668 --> 00:39:36,959
Kéo ra. Giúp mẹ với.
313
00:39:38,293 --> 00:39:39,959
Giúp mẹ nào.
314
00:39:40,793 --> 00:39:41,876
Miranda.
315
00:39:52,376 --> 00:39:55,376
Miranda! Cứu chị đi mà!
316
00:39:56,709 --> 00:39:57,543
Miranda.
317
00:40:23,584 --> 00:40:24,418
Chị có…
318
00:40:30,668 --> 00:40:33,209
- Đó chỉ là…
- Đừng nói là cần thiết.
319
00:40:35,293 --> 00:40:38,084
Việc này chẳng có cái quái gì
gọi là cần thiết.
320
00:40:42,126 --> 00:40:43,293
Chính là em.
321
00:40:47,376 --> 00:40:49,293
Không ai đến nơi này cả.
322
00:40:50,709 --> 00:40:52,959
Không ai khác có thể tìm thấy chị.
323
00:40:54,168 --> 00:40:55,209
Ngoại trừ em.
324
00:40:56,543 --> 00:40:58,584
Chính em đã mang chị đến chỗ họ.
325
00:41:00,834 --> 00:41:03,543
Em chả rõ họ sẽ phải làm đến đâu.
Sâu đến mức…
326
00:41:03,626 --> 00:41:07,584
Dĩ nhiên em sẽ chả gọi.
Dĩ nhiên là em sẽ chẳng làm gì cả rồi.
327
00:41:08,501 --> 00:41:11,876
- Đây chính là điều em muốn.
- Để giúp chị thôi, Cristina.
328
00:43:25,751 --> 00:43:26,584
Trong góc kìa.
329
00:43:32,543 --> 00:43:33,918
Đây là thánh địa đó.
330
00:43:36,251 --> 00:43:37,793
Ngươi không được tới đây.
331
00:47:32,418 --> 00:47:33,626
Muốn uống sữa không?
332
00:47:41,959 --> 00:47:44,626
Nó vẫn còn ở trong tôi, phải không?
333
00:47:51,084 --> 00:47:52,043
Giúp tôi với.
334
00:47:54,126 --> 00:47:54,959
Làm ơn đi.
335
00:48:16,001 --> 00:48:18,501
Ở đâu có sự tha thứ, ở đó có sự bình an.
336
00:48:49,334 --> 00:48:50,168
Tôi xin lỗi.
337
00:48:52,043 --> 00:48:53,709
Nếu ông hiểu được câu đấy.
338
00:49:04,584 --> 00:49:06,043
Đây. Tôi làm cho.
339
00:49:17,168 --> 00:49:18,709
Đưa cho tôi ít băng với.
340
00:49:22,209 --> 00:49:23,043
Đợi đã.
341
00:49:24,084 --> 00:49:25,251
Ông hiểu lời tôi à?
342
00:49:28,959 --> 00:49:29,793
Được rồi.
343
00:49:31,251 --> 00:49:32,834
Nếu biết trước thì đã tốt.
344
00:49:41,543 --> 00:49:43,376
Sao ông lại không cho tôi biết?
345
00:49:44,834 --> 00:49:46,168
Là ông hiểu lời tôi.
346
00:49:51,459 --> 00:49:52,418
Bởi vì
347
00:49:53,168 --> 00:49:55,459
tôi chả phải kẻ đầu tiên tấn công ông.
348
00:49:58,584 --> 00:49:59,418
Phải rồi.
349
00:50:01,168 --> 00:50:03,251
Chắc tôi cũng sẽ giữ khoảng cách.
350
00:50:04,501 --> 00:50:05,876
Cô sẽ tiếp tục nói chứ?
351
00:50:08,959 --> 00:50:10,459
Ông hỏi nhiều quá rồi đó.
352
00:50:11,251 --> 00:50:12,293
Thói quen khó bỏ.
353
00:50:17,084 --> 00:50:17,918
Cái gì thế?
354
00:50:25,293 --> 00:50:28,334
Sao bà ấy biết có gì đó bên trong tôi vậy?
355
00:50:29,751 --> 00:50:30,918
Bà ấy đã thấy gì?
356
00:50:31,709 --> 00:50:33,418
Thỉnh thoảng khi bà ấy nhìn,
357
00:50:35,334 --> 00:50:37,126
sẽ có thứ gì đó khác nhìn lại.
358
00:50:40,501 --> 00:50:42,584
Hai người làm việc này bao lâu rồi?
359
00:50:43,918 --> 00:50:45,251
Bố tôi cũng từng giúp.
360
00:50:47,918 --> 00:50:49,293
Ông ấy qua đời khi tôi
361
00:50:50,126 --> 00:50:51,751
khoảng 16 tuổi.
362
00:50:52,334 --> 00:50:53,168
Tự nhiên?
363
00:50:53,709 --> 00:50:54,543
Hay là…
364
00:50:56,043 --> 00:50:57,001
không tự nhiên?
365
00:51:01,959 --> 00:51:03,293
Đã có chuyện bất trắc.
366
00:51:05,459 --> 00:51:06,793
Ở một lễ trừ tà.
367
00:51:07,501 --> 00:51:09,168
Nó đã tìm thấy bố tôi.
368
00:51:10,418 --> 00:51:11,251
Mẹ tôi,
369
00:51:12,126 --> 00:51:13,418
bà không lấy ra được.
370
00:51:14,876 --> 00:51:16,001
Bố đã rất mạnh mẽ.
371
00:51:17,459 --> 00:51:18,334
Vì chúng tôi.
372
00:51:23,876 --> 00:51:25,209
Ông ấy ra chỗ sông…
373
00:51:29,459 --> 00:51:31,168
nuốt các viên đá…
374
00:51:39,376 --> 00:51:40,418
và biến mất.
375
00:51:46,043 --> 00:51:48,001
Điều gì sẽ xảy ra khi mẹ ông mất?
376
00:51:49,209 --> 00:51:50,501
Ông sẽ tiếp quản chứ?
377
00:51:52,084 --> 00:51:53,709
Đâu phải con đường của tôi.
378
00:51:56,376 --> 00:51:57,251
Mẹ tôi,
379
00:51:58,043 --> 00:51:59,334
bà ấy đã bị ốm nặng.
380
00:52:00,251 --> 00:52:02,918
Bọn tôi còn chẳng có tiền
mua thuốc cho bà ấy.
381
00:52:04,543 --> 00:52:05,918
Nhưng bằng cách nào đó,
382
00:52:06,876 --> 00:52:08,709
bọn tôi đã tìm được người chữa.
383
00:52:11,168 --> 00:52:12,251
Sau khi thất bại,
384
00:52:14,126 --> 00:52:15,959
tôi phải vào trung tâm bảo trợ.
385
00:52:20,876 --> 00:52:21,751
Ông biết đấy,
386
00:52:22,709 --> 00:52:25,126
nếu thay vào đó là một liều thuốc nhỏ.
387
00:52:29,251 --> 00:52:31,043
Nó đã có thể thay đổi mọi thứ.
388
00:52:38,584 --> 00:52:39,793
Người chữa bệnh ấy…
389
00:52:42,084 --> 00:52:44,793
bà ấy chả biết
mình đã làm gì cuộc đời tôi đâu.
390
00:52:48,418 --> 00:52:50,834
Hoặc có thể, tôi không biết nữa, chắc…
391
00:52:53,251 --> 00:52:54,626
Chắc do gì đó cũng nên.
392
00:52:58,751 --> 00:53:00,668
Ai đó cần phải chiến đấu
393
00:53:01,626 --> 00:53:02,959
với mấy con quỷ hay
394
00:53:04,084 --> 00:53:05,709
thần linh hay gì cũng được.
395
00:53:07,459 --> 00:53:08,293
Không đâu.
396
00:53:10,918 --> 00:53:12,293
Những nghi lễ cổ xưa đó
397
00:53:13,418 --> 00:53:15,293
sẽ chết cùng bà ấy.
398
00:53:22,168 --> 00:53:23,918
Bọn tôi chả còn cách nào cả.
399
00:54:41,709 --> 00:54:47,293
Cút đi, lũ quỷ!
400
00:55:12,209 --> 00:55:13,709
"Người đàn ông tan vỡ".
401
00:55:20,001 --> 00:55:21,209
"Postehki".
402
00:55:21,293 --> 00:55:23,418
"Thần chết của những thứ tan vỡ".
403
00:55:28,709 --> 00:55:31,126
"U tối lấp đầy ngươi. Gặm nhấm nỗi đau".
404
00:55:36,293 --> 00:55:38,168
"Những linh hồn tan vỡ trở về".
405
00:55:38,668 --> 00:55:40,126
"Để bị nuốt chửng".
406
00:55:51,084 --> 00:55:53,126
Cái này. Cái này thì sao?
407
00:55:54,001 --> 00:55:55,959
- Người đàn ông tan vỡ.
- Không.
408
00:55:56,459 --> 00:55:57,459
Không gì cơ?
409
00:55:58,668 --> 00:56:00,459
- Đây là…
- Vẽ nó ra đi.
410
00:56:01,626 --> 00:56:02,751
Biến nó thành thật.
411
00:56:05,584 --> 00:56:08,584
Nếu chúng ta mang nó ra
thì có diệt được nó không?
412
00:56:11,293 --> 00:56:12,709
Nguy hiểm lắm đấy.
413
00:56:14,084 --> 00:56:15,376
Và còn đau đớn nữa.
414
00:56:17,334 --> 00:56:18,251
Ta làm nổi chứ?
415
00:56:26,751 --> 00:56:27,751
Rồi, rõ chưa?
416
00:56:29,334 --> 00:56:30,459
Trông chị rõ chưa??
417
00:56:32,293 --> 00:56:33,793
Kệ đi. Bấm nút thu đi.
418
00:56:37,418 --> 00:56:39,376
Ba, hai…
419
00:56:39,959 --> 00:56:41,334
Tôi là Cristina Lopez.
420
00:56:42,251 --> 00:56:44,668
Vài tuần trước,
tôi đến thành phố Catemaco
421
00:56:44,751 --> 00:56:50,418
để tìm một nền văn hóa đã mất. Một trong
những người có niềm tin chả khác gì…
422
00:56:54,876 --> 00:56:55,751
Tôi xin lỗi.
423
00:57:04,501 --> 00:57:05,543
Một lần nữa thôi.
424
00:57:17,209 --> 00:57:18,918
Tôi tên là Cristina Lopez.
425
00:57:21,834 --> 00:57:23,543
Tôi đã đến nơi này để chết.
426
00:57:27,626 --> 00:57:29,459
Tôi nhận nhiệm vụ này vì…
427
00:57:31,126 --> 00:57:33,751
Tôi đã biết nó sẽ giúp tôi tránh xa khỏi
428
00:57:33,834 --> 00:57:35,334
những thứ tôi đã thấy
429
00:57:36,209 --> 00:57:40,251
và những việc tôi đã làm,
hơn là những gì tôi có thể hy vọng.
430
00:57:43,543 --> 00:57:45,793
Tôi đã chọn đến một nơi mà
431
00:57:46,876 --> 00:57:48,209
không ai tìm thấy tôi.
432
00:57:49,959 --> 00:57:52,709
Nơi mọi người đã cảnh báo tôi
phải tránh xa.
433
00:57:55,168 --> 00:57:57,043
Một nơi mà tôi có thể chết
434
00:57:57,918 --> 00:57:59,084
trong bóng tối.
435
00:58:02,459 --> 00:58:03,584
Tôi sẽ chẳng ở đây,
436
00:58:04,793 --> 00:58:05,751
ngoại trừ việc…
437
00:58:08,001 --> 00:58:11,793
trên đời này có những người
rất khác so với tôi.
438
00:58:13,626 --> 00:58:15,918
Những người chứng kiến ai đó đau đớn
439
00:58:16,876 --> 00:58:18,043
và đau khổ…
440
00:58:20,043 --> 00:58:22,293
và họ không quay đi trong sự ghê tởm.
441
00:58:29,793 --> 00:58:33,793
Nên nếu các bạn muốn theo tôi,
tôi có thể cho các bạn xem một chút.
442
00:58:34,501 --> 00:58:36,626
Ở đây, tôi có giường cho mình.
443
00:58:36,709 --> 00:58:38,126
Ngoài ra, thỉnh thoảng,
444
00:58:38,209 --> 00:58:39,584
còn có chỗ ăn sáng nữa.
445
00:58:40,959 --> 00:58:43,168
Ở góc này, chúng tôi có
446
00:58:44,334 --> 00:58:45,751
một nhà tắm nhỏ.
447
00:58:46,876 --> 00:58:47,876
Và còn có…
448
00:58:51,876 --> 00:58:52,709
cái này.
449
00:58:54,418 --> 00:58:55,959
Đây là một món quà.
450
00:58:57,418 --> 00:58:58,543
Từ gia đình tôi.
451
00:59:14,876 --> 00:59:15,876
Tên bà là gì?
452
00:59:19,376 --> 00:59:20,959
Tên bà là gì?
453
00:59:22,334 --> 00:59:23,168
Luz.
454
00:59:25,918 --> 00:59:26,918
Luz.
455
00:59:34,126 --> 00:59:35,418
Cảm ơn bà Luz.
456
00:59:38,584 --> 00:59:39,668
Đến lúc rồi.
457
01:00:01,834 --> 01:00:07,376
Thần chết biến đi!
458
01:00:18,293 --> 01:00:20,293
Dang tay ra nào.
459
01:00:27,418 --> 01:00:29,084
Được rồi, cô ấy đã sẵn sàng.
460
01:00:57,834 --> 01:00:59,793
Nó là như vậy, và nó sẽ như vậy.
461
01:01:15,209 --> 01:01:16,209
Ngươi là Chúa!
462
01:01:19,959 --> 01:01:23,168
Ngươi là Chúa!
463
01:01:26,084 --> 01:01:27,418
Rồi cô sẽ thấy.
464
01:02:07,751 --> 01:02:12,126
ĐỪNG ĐỂ TÔI CHẾT!
465
01:02:20,251 --> 01:02:21,251
Đừng sợ nhé.
466
01:02:38,084 --> 01:02:38,918
Mẹ?
467
01:04:00,209 --> 01:04:01,168
Tôi thấy nó rồi.
468
01:04:02,001 --> 01:04:03,543
Nó hiện ra với cô thôi.
469
01:04:04,251 --> 01:04:05,501
Chị còn thấy gì nữa?
470
01:04:06,001 --> 01:04:07,751
Chị thấy một cậu bé.
471
01:04:09,626 --> 01:04:10,709
Cậu bé nào?
472
01:04:10,793 --> 01:04:11,668
Cậu bé.
473
01:04:12,293 --> 01:04:13,793
Cậu bé sống ở quanh đây.
474
01:04:27,668 --> 01:04:29,084
Giờ cô có thấy nó không?
475
01:04:45,334 --> 01:04:46,168
Nó kìa!
476
01:04:47,043 --> 01:04:48,126
Dời giường đi!
477
01:05:30,793 --> 01:05:32,959
Hỡi quỷ, hãy cút ra ngoài đi!
478
01:05:35,043 --> 01:05:36,876
Hỡi quỷ, hãy cút ra ngoài đi!
479
01:06:07,959 --> 01:06:12,376
Với sức mạnh này…
480
01:06:20,043 --> 01:06:25,501
Với niềm tin này…
481
01:06:26,918 --> 01:06:29,209
Ta sẽ trục xuất ngươi!
482
01:07:39,334 --> 01:07:40,501
Nó là thế này.
483
01:07:41,293 --> 01:07:42,376
Nó sẽ như thế này.
484
01:08:01,293 --> 01:08:02,626
Những nghi lễ cổ xưa
485
01:08:04,126 --> 01:08:05,293
sẽ chết cùng mẹ.
486
01:08:09,626 --> 01:08:11,751
Ước gì tôi là một người tốt hơn.
487
01:08:13,918 --> 01:08:15,418
Với sự hi sinh của bà ấy.
488
01:08:19,626 --> 01:08:21,334
Ước trở nên tốt hơn làm gì.
489
01:08:25,793 --> 01:08:26,751
Cứ như vậy thôi.
490
01:09:00,084 --> 01:09:01,876
Nó đi thật rồi à?
491
01:09:15,709 --> 01:09:19,418
Một ly latte đậu nành nửa cafein,
siêu nóng, cỡ lớn.
492
01:09:20,834 --> 01:09:22,834
Em gọi
493
01:09:24,293 --> 01:09:25,834
vị bí ngô? Đúng không nhỉ?
494
01:09:26,501 --> 01:09:27,709
Ồ, phải rồi.
495
01:09:34,459 --> 01:09:35,293
Tuyệt vời.
496
01:09:36,043 --> 01:09:40,709
Chị muốn về lại Los Angeles chứ?
Về với xe cộ và mấy quán rượu ấy?
497
01:09:41,793 --> 01:09:47,501
- Và lại quên tất cả mấy chuyện này đi à?
- Được rồi, còn lựa chọn nào khác sao?
498
01:09:48,793 --> 01:09:50,126
Có khi
499
01:09:50,793 --> 01:09:53,251
chị thuộc về nơi này đấy.
500
01:09:55,751 --> 01:09:57,709
Nơi đó không tồn tại.
501
01:10:00,751 --> 01:10:03,001
Em chưa từng nghĩ chị sẽ quay lại đó.
502
01:10:04,293 --> 01:10:05,168
Chẳng ai cả.
503
01:10:07,043 --> 01:10:09,251
- Và giờ thì chị ở đây.
- Chờ chút.
504
01:10:10,459 --> 01:10:11,293
Chờ đã.
505
01:10:12,376 --> 01:10:13,501
- A lô.
- Cristina?
506
01:10:13,584 --> 01:10:15,584
- Carson, nghe rõ chứ?
- Cristina!
507
01:10:16,876 --> 01:10:18,543
Xin lỗi, chị phải nghe máy.
508
01:10:18,626 --> 01:10:19,459
Carson.
509
01:10:21,043 --> 01:10:21,876
Nghe được chứ?
510
01:10:26,126 --> 01:10:27,418
Nghe được rồi, ừ.
511
01:10:27,501 --> 01:10:28,751
- Cô ổn chứ?
- Ổn.
512
01:10:28,834 --> 01:10:31,168
- Có bị thương không?
- Không, tôi ổn.
513
01:10:31,668 --> 01:10:33,918
- Sao có thể ổn chứ?
- À, tôi còn sống.
514
01:11:06,168 --> 01:11:07,001
Không.
515
01:11:07,709 --> 01:11:10,293
Không, thôi đi. Đừng đến tìm tôi nhé.
516
01:11:10,876 --> 01:11:11,709
Chỉ…
517
01:11:12,251 --> 01:11:14,584
Chỉ đến làng thôi, nhé? Tôi sẽ tìm anh.
518
01:11:21,376 --> 01:11:22,376
Miranda.
519
01:11:26,668 --> 01:11:27,501
Miranda?
520
01:11:34,668 --> 01:11:35,501
Đi đi.
521
01:11:36,959 --> 01:11:38,459
Có lý do gì để ở lại đâu.
522
01:11:40,584 --> 01:11:41,834
- Miranda.
- Đi đi!
523
01:11:42,584 --> 01:11:43,751
Chị muốn ở đây mà.
524
01:11:44,751 --> 01:11:47,001
Chị đã xin thêm thời gian để ở đây.
525
01:11:47,501 --> 01:11:48,584
Cùng với em.
526
01:11:49,376 --> 01:11:50,793
Chị chả thuộc về nơi này.
527
01:11:52,043 --> 01:11:52,876
Miranda.
528
01:12:03,543 --> 01:12:04,459
Ôi, Chúa ơi!
529
01:12:06,293 --> 01:12:08,084
Bà ấy vẫn chưa diệt được nó.
530
01:12:09,376 --> 01:12:10,501
Nó đã thoát ra rồi.
531
01:12:11,334 --> 01:12:12,543
Cristina.
532
01:12:14,209 --> 01:12:16,876
- Thôi đi.
- Nó đang ở trong em đó.
533
01:12:17,376 --> 01:12:18,626
Chị đang dọa em đấy!
534
01:12:19,126 --> 01:12:20,959
Chị xin lỗi, Miranda.
535
01:12:24,668 --> 01:12:26,001
Em đâu có cảm thấy nó.
536
01:12:27,793 --> 01:12:30,126
Em chả cảm thấy gì cả. Em chỉ cảm thấy…
537
01:12:31,626 --> 01:12:32,793
Trống rỗng.
538
01:12:36,043 --> 01:12:37,168
Bà ấy chết rồi.
539
01:12:38,459 --> 01:12:40,876
Họ đi rồi. Ta không thể dừng nó lại được.
540
01:12:43,084 --> 01:12:43,918
Chị làm được.
541
01:12:45,251 --> 01:12:47,334
- Không.
- Chị biết nó là gì.
542
01:12:47,418 --> 01:12:51,168
- Chị đã đối mặt với nó. Chị đã đọc sách.
- Không! Chị chịu!
543
01:12:51,668 --> 01:12:53,918
Chị sẽ chỉ làm em đau, khiến nó tệ hơn.
Chị chịu.
544
01:12:54,834 --> 01:12:55,959
Chị không tin.
545
01:12:57,168 --> 01:12:58,459
Nhưng em thì tin đó.
546
01:13:13,751 --> 01:13:14,584
Cristina?
547
01:13:54,751 --> 01:13:55,584
Cái gì thế?
548
01:14:00,209 --> 01:14:01,376
Đến lúc rồi.
549
01:14:49,834 --> 01:14:50,668
Sẵn sàng chưa?
550
01:14:51,209 --> 01:14:52,043
Chưa.
551
01:14:52,959 --> 01:14:53,793
Còn chị?
552
01:14:55,001 --> 01:14:55,834
Chưa luôn.
553
01:15:48,168 --> 01:15:52,001
"Ánh sáng chiếu vào bóng tối…"
554
01:15:52,084 --> 01:15:53,543
Làm ơn, dừng lại!
555
01:15:54,959 --> 01:15:59,543
"Ngọn lửa gột rửa linh hồn".
556
01:16:00,043 --> 01:16:00,876
Cristina!
557
01:16:01,876 --> 01:16:03,709
Chị làm em đau đó.
558
01:16:07,001 --> 01:16:10,793
"Đến với thế gian nơi ngươi được dẫn dắt".
559
01:16:11,584 --> 01:16:16,209
"Xuống đất nơi ngươi bị mắc kẹt".
560
01:16:27,043 --> 01:16:28,751
"Ngươi đang tan vỡ".
561
01:16:30,793 --> 01:16:32,751
"Ngươi trần trụi".
562
01:16:35,084 --> 01:16:36,459
"Ngươi lạc lối".
563
01:16:45,126 --> 01:16:46,626
"Ngươi được tìm thấy".
564
01:16:46,709 --> 01:16:47,626
Cristina, dừng!
565
01:16:48,543 --> 01:16:50,001
Làm ơn, dừng lại!
566
01:16:51,209 --> 01:16:52,043
Dừng lại!
567
01:16:58,043 --> 01:16:59,418
Ngươi muốn vậy mà.
568
01:17:03,501 --> 01:17:05,126
Muốn ta làm cô ấy đau mà.
569
01:17:08,543 --> 01:17:10,584
Ngươi cần ta để làm cô ấy đau mà.
570
01:17:31,084 --> 01:17:32,709
Cô ta hẳn đã tan vỡ rồi.
571
01:17:34,001 --> 01:17:36,501
Nghe giọng ta và hiểu đi nhé.
572
01:17:38,459 --> 01:17:40,459
Chị sẽ chả để em lại một mình nữa.
573
01:17:41,751 --> 01:17:45,251
Không cứu được cô ta đâu.
Chỉ có thể hy sinh cô ta thôi.
574
01:17:46,751 --> 01:17:47,584
Miranda.
575
01:17:48,084 --> 01:17:48,918
Nghe chị này.
576
01:17:49,418 --> 01:17:51,209
Nó không thể sống trong em.
577
01:17:51,293 --> 01:17:52,501
Nó đang đói khát đó.
578
01:17:54,834 --> 01:17:56,376
Cô ta phải chết
579
01:17:57,001 --> 01:17:59,751
để nhường cho bóng tối phát triển.
580
01:18:09,418 --> 01:18:10,376
Thấy ngươi rồi.
581
01:18:21,709 --> 01:18:22,543
Miranda.
582
01:18:48,126 --> 01:18:48,959
Gì thế?
583
01:18:56,418 --> 01:18:57,376
Chị thấy gì vậy?
584
01:18:59,751 --> 01:19:00,584
Nó ở đây.
585
01:19:05,834 --> 01:19:06,793
Postehki đó.
586
01:19:16,793 --> 01:19:17,918
"Rồi cô sẽ thấy".
587
01:19:38,501 --> 01:19:39,459
Em có thấy mấy…
588
01:19:41,043 --> 01:19:42,626
Miranda!
589
01:19:59,834 --> 01:20:00,959
Em đứng được không?
590
01:20:01,043 --> 01:20:02,668
Không sao. Đi nào.
591
01:20:08,126 --> 01:20:08,959
Gì cơ?
592
01:20:15,126 --> 01:20:16,209
Nó sẽ tìm ra ta.
593
01:20:19,293 --> 01:20:20,543
Nó sẽ không dừng lại.
594
01:20:22,293 --> 01:20:23,334
Cristina.
595
01:20:24,543 --> 01:20:25,459
Làm ơn.
596
01:20:56,251 --> 01:20:57,084
Nào.
597
01:21:01,751 --> 01:21:03,793
Đây là lý do ngươi đưa ta đến đây.
598
01:21:12,751 --> 01:21:14,584
Ta chả phải thứ ngươi muốn đâu.
599
01:21:23,459 --> 01:21:25,709
Ta là một ả phù thủy khốn kiếp cơ.
600
01:23:03,126 --> 01:23:05,251
Bọn tôi thấy một người Mỹ ở La Boca.
601
01:23:09,418 --> 01:23:10,501
Bỏ tôi ra.
602
01:23:19,626 --> 01:23:23,376
Nghe này, tôi chẳng biết
chuyện này là sao cả.
603
01:23:25,418 --> 01:23:26,251
Nếu vì tiền,
604
01:23:27,459 --> 01:23:28,668
tôi có thể trả tiền.
605
01:23:30,001 --> 01:23:30,834
Tôi có…
606
01:23:54,376 --> 01:23:55,251
Chuyện gì vậy?
607
01:23:56,168 --> 01:23:57,084
Cái gì đây?
608
01:24:09,793 --> 01:24:10,626
Carson…
609
01:24:13,084 --> 01:24:15,626
anh có một con quỷ trong người mình đấy.
610
01:24:23,959 --> 01:24:24,793
Cristina.
611
01:24:26,918 --> 01:24:28,001
Cô không khỏe rồi.
612
01:24:29,001 --> 01:24:30,376
Tôi phải cảnh báo anh.
613
01:24:31,709 --> 01:24:33,251
Vụ này bọn tôi không giỏi.
614
01:24:34,293 --> 01:24:35,293
Nhưng sẽ khá hơn.
615
01:24:36,501 --> 01:24:37,334
Nghe này,
616
01:24:38,209 --> 01:24:40,501
tôi có đem thứ cô cần. Trong túi tôi.
617
01:24:40,584 --> 01:24:43,084
Ta sẽ giúp cô bình tâm lại. Thế nhé?
618
01:24:43,668 --> 01:24:44,501
Không.
619
01:24:46,793 --> 01:24:48,501
Tôi không nghĩ ta sẽ làm thế.
620
01:24:50,668 --> 01:24:53,584
Chẳng có ma quỷ gì đâu, Cristina.
621
01:24:56,334 --> 01:24:58,334
Làm ơn, để tôi đưa cô về nhé.
622
01:24:59,084 --> 01:24:59,918
Được không?
623
01:25:00,418 --> 01:25:01,251
Làm ơn.
624
01:25:09,959 --> 01:25:11,793
Bọn tôi lấy sữa cho anh nhé?
625
01:29:44,501 --> 01:29:49,501
Biên dịch: Joy Ng