1
00:00:30,968 --> 00:00:35,765
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:55,367 --> 00:00:58,871
GODINE 2092. NA ZEMLJI NESTAJU ŠUME,
A ŠIRE SE PUSTINJE.
3
00:00:58,954 --> 00:01:02,458
ZBOG SLABOG SUNCA I KISELOG TLA
SVE JE MANJE BILJAKA.
4
00:01:03,125 --> 00:01:08,923
KORPORACIJA UTS U SVEMIRU GRADI
NOVI DOM ZA ČOVJEČANSTVO.
5
00:01:19,225 --> 00:01:24,563
ALI TO JE DOM SAMO ZA ODABRANE.
6
00:01:36,742 --> 00:01:40,204
UTS SKLADIŠTE
IZGUBLJENO – NAĐENO
7
00:02:05,729 --> 00:02:07,648
Ponestalo mi je gotovine.
8
00:02:07,731 --> 00:02:10,109
Ovo je prava riža, a ne sintetička.
9
00:02:10,192 --> 00:02:13,904
Dovraga! Govno jedno glupo!
Prevoditelj opet ne radi kako treba.
10
00:02:16,115 --> 00:02:18,826
Uvijek kažeš
da ti je upravo ponestalo novca.
11
00:02:18,909 --> 00:02:19,994
Odjebi, Tae-ho.
12
00:02:21,162 --> 00:02:22,913
Čekajte!
13
00:02:23,414 --> 00:02:26,917
Samo da pogledam,
kako mi možete svaki put naplatiti?
14
00:02:27,001 --> 00:02:29,962
Nemaš što vidjeti!
Da je ona, primio bi obavijest.
15
00:02:30,045 --> 00:02:32,339
Što ti znaš? Pusti me!
16
00:02:32,423 --> 00:02:33,799
Dajte da pogledam!
17
00:02:33,883 --> 00:02:34,717
U redu je.
18
00:02:35,801 --> 00:02:36,677
Neka uđe.
19
00:02:38,512 --> 00:02:41,599
No ovo nije dovoljno.
Sviđaju mi se magnetske cipele.
20
00:02:42,266 --> 00:02:44,977
Jučer sam ih našao i popravio.
21
00:02:46,353 --> 00:02:48,439
Jedini od posade nisam imao čizme…
22
00:02:48,522 --> 00:02:49,481
Skini ih.
23
00:02:52,234 --> 00:02:55,487
Pad svemirskog broda.
Prije pet dana u pustinji Kubuqi.
24
00:02:55,988 --> 00:02:58,324
Tijelo je bilo u kapsuli za spašavanje.
25
00:02:59,074 --> 00:03:00,910
PRISTUPNINA
PLAĆENA
26
00:03:03,746 --> 00:03:05,289
Odgovara opisu.
27
00:03:05,372 --> 00:03:07,208
Djevojčica, stara sedam godina.
28
00:03:08,167 --> 00:03:09,001
Ali…
29
00:03:14,256 --> 00:03:15,758
Rekao sam ti da nije ona.
30
00:03:17,176 --> 00:03:19,762
Nećeš je pronaći ovdje na Zemlji.
31
00:03:20,971 --> 00:03:22,890
Mislim da je već izvan dosega.
32
00:03:24,558 --> 00:03:26,685
Imaš li novac za tranzit, Tae-ho?
33
00:03:29,688 --> 00:03:30,731
Jadnik.
34
00:03:45,955 --> 00:03:48,415
Nestala je svaka nada.
35
00:03:49,416 --> 00:03:52,711
Zemlja je još disala,
ali se jedva održavala na životu.
36
00:04:00,469 --> 00:04:03,931
RADNA VIZA
NEGRAĐANIN UTS-A
37
00:04:22,157 --> 00:04:27,121
Na Zemlji se više nije moglo živjeti,
jedina je opcija bio svemir.
38
00:04:37,256 --> 00:04:39,049
UMJETNA GRAVITACIJA
39
00:04:40,467 --> 00:04:43,804
Dame i gospodo, upravo smo ušli
40
00:04:43,887 --> 00:04:46,557
u međuplanetarni prostor
pod upravom UTS-a.
41
00:04:46,640 --> 00:04:49,393
Dobro došli u orbitu.
42
00:05:18,255 --> 00:05:23,886
STAMBENO PODRUČJE UTS-A
43
00:05:24,678 --> 00:05:27,222
Zemlja je nekad bila simbol života.
44
00:05:27,931 --> 00:05:30,559
A svemir, smrti.
45
00:05:30,642 --> 00:05:32,895
A sada, s pomoću čudesne tehnologije,
46
00:05:32,978 --> 00:05:35,689
možemo pecati ribe u nebeskim potocima.
47
00:05:35,773 --> 00:05:39,109
Djeca opet mogu loviti leptire
na prostranim livadama.
48
00:05:40,027 --> 00:05:43,113
Ali za UTS ovo je tek početak.
49
00:05:43,947 --> 00:05:45,491
Svi mu poznajete glas,
50
00:05:45,991 --> 00:05:47,868
a sad ćete upoznati i njega.
51
00:05:48,535 --> 00:05:51,830
Liječnik, fizičar,
inženjer aeronautike, povjesničar.
52
00:05:51,914 --> 00:05:53,707
Najbogatiji čovjek na svijetu
53
00:05:54,208 --> 00:05:57,878
i najstariji, u dobi od 152 godine.
54
00:05:58,379 --> 00:06:02,758
Dame i gospodo, dozvolite
da vam predstavim osnivača UTS-a,
55
00:06:02,841 --> 00:06:05,260
stvaratelja našeg nebeskog raja,
56
00:06:05,761 --> 00:06:07,763
spasitelja čovječanstva…
57
00:06:09,264 --> 00:06:11,433
gospodina Jamesa Sullivana.
58
00:06:22,027 --> 00:06:26,782
G. Sullivane?
Stigli su novinari sa Zemlje.
59
00:06:34,832 --> 00:06:35,666
Zdravo.
60
00:06:36,834 --> 00:06:41,880
Ovo je genetski modificirana
Schefflera arboricola.
61
00:06:42,714 --> 00:06:46,051
Proizvodi osam puta više kisika
od nemodificiranih vrsta.
62
00:06:46,552 --> 00:06:50,681
Odlično reagira na prirodno gnojivo.
Brzina rasta je fenomenalna.
63
00:06:51,390 --> 00:06:55,227
Ovo tlo stiglo je s površine Marsa.
64
00:06:56,186 --> 00:06:57,438
Možete li vjerovati?
65
00:06:58,939 --> 00:06:59,940
Dobro došli.
66
00:07:06,447 --> 00:07:09,199
Samo se šalim. Izvolite.
67
00:07:10,075 --> 00:07:11,785
Kao što znate,
68
00:07:12,911 --> 00:07:17,791
ovdje u UTS-u,
pažljivo kultiviramo život na Marsu
69
00:07:18,584 --> 00:07:22,588
s pomoću Superbiljke, drveta života.
70
00:07:23,422 --> 00:07:25,674
Za tri dana,
71
00:07:26,967 --> 00:07:29,803
kada Mars bude u točki najbližoj orbiti,
72
00:07:29,887 --> 00:07:33,891
najavit ćemo svečano otvaranje
nove kolonije na Marsu.
73
00:07:36,435 --> 00:07:37,436
Ovo?
74
00:07:38,520 --> 00:07:39,771
Ovo nije prljavo.
75
00:07:42,566 --> 00:07:43,984
Ljudi su prljavi.
76
00:07:45,319 --> 00:07:47,196
Njihovi zločini protiv prirode.
77
00:07:47,988 --> 00:07:52,701
Uvjeravam vas da toga neće biti
u našem novom raju.
78
00:07:52,784 --> 00:07:55,412
Još nečega neće biti u vašem novom raju.
79
00:07:55,913 --> 00:07:58,540
Devedeset pet posto ljudske populacije.
80
00:07:58,624 --> 00:08:03,253
Oni još uvijek preživljavaju na Zemlji,
koja se odavno pretvorila u živi pakao.
81
00:08:05,047 --> 00:08:09,593
Što će biti s onima koji ondje ostanu?
Ili sa svemirskim radnicima sa Zemlje?
82
00:08:09,676 --> 00:08:13,972
Pred očima nam se odvija
humanitarna kriza.
83
00:08:14,056 --> 00:08:16,975
-Svrha ove konferencije za medije…
-Ne… Ima pravo.
84
00:08:17,059 --> 00:08:18,352
Doista se radi
85
00:08:18,435 --> 00:08:22,606
o krizi kojom će se
naša kompanija pozabaviti.
86
00:08:22,689 --> 00:08:24,816
Svemir je prepun smeća.
87
00:08:25,317 --> 00:08:29,571
Stari sateliti, napuštene letjelice
i ostatci građevinskog materijala
88
00:08:29,655 --> 00:08:32,866
sudaraju se i stvaraju milijune
metalnih otpadaka
89
00:08:32,950 --> 00:08:35,160
koji kruže svemirom.
90
00:08:35,244 --> 00:08:38,664
Radnici se izlažu opasnosti
dok hvataju svemirski otpad
91
00:08:38,747 --> 00:08:41,500
koji leti brzinom
deset puta većom od metka
92
00:08:41,583 --> 00:08:43,377
samo da bi sutra mogli jesti.
93
00:08:43,460 --> 00:08:44,294
Gledajte.
94
00:08:44,378 --> 00:08:49,341
Priznajem da naš svemirski raj
nije savršen. Za sada.
95
00:08:49,424 --> 00:08:52,261
Ali rado ću s vama
dublje istražiti ovu temu.
96
00:08:52,761 --> 00:08:55,889
PODRUČJE ZA NAPAJANJE SOLARNIH BATERIJA
97
00:08:56,515 --> 00:09:01,520
Svemirski otpad, 1,7 tona. Sudar
sa satelitom, valjda iz Lagrangeove točke.
98
00:09:01,603 --> 00:09:04,856
Kreće se brzinom od 7 km/s,
još uvijek presporo.
99
00:09:04,940 --> 00:09:06,275
Pazi na meduze.
100
00:09:06,358 --> 00:09:09,611
Nećemo ništa zaraditi
ako oštetimo UTS-ovu imovinu.
101
00:09:09,695 --> 00:09:13,740
Putuje iz područja D 79.348 u 30.
102
00:09:13,824 --> 00:09:15,534
ČISTAČ SVEMIRSKOG OTPADA
103
00:09:15,617 --> 00:09:19,162
Hej ti, koji si zakačio satelit, makni se.
104
00:09:19,246 --> 00:09:21,999
To će te koštati barem 800 dolara.
105
00:09:26,461 --> 00:09:28,880
Polako.
106
00:09:30,299 --> 00:09:31,300
Oni nisu ovdje?
107
00:09:31,383 --> 00:09:33,385
-Tko?
-Što misliš tko?
108
00:09:33,468 --> 00:09:35,804
Čuo sam da je jučer otišao na Zemlju.
109
00:09:36,471 --> 00:09:37,681
Još se nisu vratili.
110
00:09:37,764 --> 00:09:39,141
UPOZORENJE: PRIBLIŽAVA SE
111
00:09:42,394 --> 00:09:43,520
PRIBLIŽAVA SE
112
00:09:43,604 --> 00:09:44,980
-Sranje.
-Ne mogu vjerovati!
113
00:09:45,063 --> 00:09:46,898
-Rekao si da nisu tu!
-Najebali smo!
114
00:09:52,154 --> 00:09:55,157
POBJEDA
115
00:10:01,204 --> 00:10:04,583
Mičite mi se s puta,
budale jedne nesposobne.
116
00:10:06,376 --> 00:10:07,919
Ovo je moje.
117
00:10:10,380 --> 00:10:11,381
Nagazi.
118
00:10:15,761 --> 00:10:19,181
Pobjeda. Razina gravitacije
na gornjoj palubi: 0,8 g.
119
00:10:19,264 --> 00:10:21,183
Magnetska kompenzacija: 1,2 g.
120
00:10:21,266 --> 00:10:23,977
Kako je ovo naporno!
121
00:10:31,652 --> 00:10:33,987
-Koncentriraj se!
-Zaustavi ih!
122
00:10:36,657 --> 00:10:38,075
Vuku ga na drugu stranu!
123
00:10:44,081 --> 00:10:45,332
Za njima!
124
00:10:45,415 --> 00:10:47,417
Zgrabi ga!
125
00:10:47,501 --> 00:10:49,878
Vi, govnari s Pobjede!
126
00:10:49,961 --> 00:10:51,630
Sve ću ih pobiti!
127
00:10:51,713 --> 00:10:53,256
-Seronje!
-Pobij ih!
128
00:10:53,340 --> 00:10:55,467
Bože, kakva buka!
129
00:10:55,550 --> 00:11:00,722
Samo prostače, nemaju nikakve kulture.
130
00:11:11,525 --> 00:11:13,068
Prespor si, g. Park!
131
00:11:13,151 --> 00:11:16,154
Presporo!
132
00:11:31,044 --> 00:11:33,755
Koliko ću još dugo morati sve ručno?
133
00:11:41,888 --> 00:11:43,682
Završimo s time.
134
00:11:43,765 --> 00:11:46,393
MOTOR:
POVEĆANJE SNAGE
135
00:11:57,821 --> 00:12:00,699
Izmiču nam! Nagazi!
136
00:12:00,782 --> 00:12:03,785
Stani dok nisam skroz poludio!
137
00:12:03,869 --> 00:12:06,288
Uhvati ih!
138
00:12:06,788 --> 00:12:09,416
Stvarno ćete sve uzeti?
139
00:12:11,084 --> 00:12:13,837
Odjebi, Jang! Mi smo prvi stigli!
140
00:12:16,006 --> 00:12:17,382
Ostavite nešto i nama.
141
00:12:20,594 --> 00:12:22,137
Misli malo i na druge!
142
00:12:22,637 --> 00:12:24,556
Idi dođavola!
143
00:12:24,639 --> 00:12:26,808
Zašto da mislim na druge?
144
00:12:29,728 --> 00:12:33,857
Blizina solarnih ploča. Promijenite smjer.
145
00:12:34,524 --> 00:12:36,818
Pripremite se!
146
00:13:00,091 --> 00:13:03,804
-Kad vas uhvatimo, gotovi ste!
-Zbog ovoga ćete u pakao!
147
00:13:03,887 --> 00:13:05,472
-Ljudsko smeće!
-Osveta je naša!
148
00:13:07,390 --> 00:13:09,017
Nije etički, Tae-ho!
149
00:13:09,100 --> 00:13:11,311
Kvragu i etika.
150
00:13:11,394 --> 00:13:13,230
Ne dolazi u obzir.
151
00:13:15,899 --> 00:13:19,444
Stvarno su dali sve od sebe.
152
00:13:19,528 --> 00:13:22,364
Počupali se kao djeca za šaku dolara.
153
00:13:24,908 --> 00:13:26,993
Što? Što je to?
154
00:13:27,077 --> 00:13:29,913
Približavamo se
UTS-ovu stambenom području br. 3.
155
00:13:30,705 --> 00:13:32,791
-Koga vraga?
-Promijenite smjer.
156
00:13:32,874 --> 00:13:34,501
-Uspori!
-Promijenite smjer.
157
00:13:39,172 --> 00:13:42,926
Pazi na antenu!
Ako je slomimo, platit ćemo globu!
158
00:13:43,969 --> 00:13:45,262
Ne mogu vjerovati.
159
00:13:46,513 --> 00:13:53,353
TVORNICA: SATELIT ZA UPRAVLJANJE OTPADOM
160
00:14:09,494 --> 00:14:10,745
Pobjeda.
161
00:14:10,829 --> 00:14:11,830
Da vidimo.
162
00:14:13,290 --> 00:14:15,542
210 kg titanija.
163
00:14:15,625 --> 00:14:17,919
480 kg pojačanog ugljika.
164
00:14:18,003 --> 00:14:21,756
Ploče od aluminijskog saća 17.
Drugi materijali 39.
165
00:14:22,257 --> 00:14:24,843
Ukupno 584 dolara.
166
00:14:26,344 --> 00:14:28,138
-A auto?
-Garaža je puna.
167
00:14:28,221 --> 00:14:33,059
Možeš ga ostaviti, ali moraš
platiti 70 tisuća za rastavljanje.
168
00:14:33,143 --> 00:14:35,478
Ili ga sam razmontiraj i vrati ovamo.
169
00:14:37,188 --> 00:14:39,149
Vidim da si slomio antenu meduze.
170
00:14:39,232 --> 00:14:41,860
Globa za to iznosi 1300 dolara.
171
00:14:41,943 --> 00:14:44,946
To ćemo naplatiti od naknade
i s tvojega računa.
172
00:14:45,697 --> 00:14:47,908
A ovo ti je porez. Plati.
173
00:14:47,991 --> 00:14:50,493
POSLJEDNJA OPOMENA
174
00:14:52,829 --> 00:14:57,709
Zašto si mi pokazao novac?
Ako mi ga ne daš, zašto si ga izbrojio?
175
00:15:01,421 --> 00:15:02,672
To je tvrtkin novac.
176
00:15:04,883 --> 00:15:07,969
Karume, pazi se.
Jednoga dana platit ćeš mi za ovo.
177
00:15:09,554 --> 00:15:10,889
-Nešto organsko?
-Imam.
178
00:15:12,057 --> 00:15:14,434
U Munji, 12 kila smrznute svinjetine.
179
00:15:14,517 --> 00:15:16,603
Sudar sa svemirskom hladnjačom.
180
00:15:20,941 --> 00:15:23,193
Prošle su tri godine.
181
00:15:24,819 --> 00:15:26,947
Što ćeš sa Su-ni?
182
00:15:27,030 --> 00:15:29,282
Što misliš? Zaraditi novac.
183
00:15:29,366 --> 00:15:32,285
Napravit ću bilo što za lovu.
184
00:15:34,871 --> 00:15:36,247
Stvarno bilo što.
185
00:15:39,376 --> 00:15:42,629
Tae-ho, tu si!
Čujem da si upravo stigao sa Zemlje.
186
00:15:42,712 --> 00:15:43,838
Još ništa?
187
00:15:45,382 --> 00:15:47,342
Zašto imaš vrećice na nogama?
188
00:15:47,425 --> 00:15:51,388
Kako je kapetanica Jang?
Prelijepa kao i uvijek?
189
00:15:52,055 --> 00:15:53,807
Ima poruku za tebe.
190
00:15:53,890 --> 00:15:57,185
-Za mene? Što kaže?
-Ubit će te ako je opet nazoveš.
191
00:15:59,104 --> 00:16:00,647
Aha!
192
00:16:00,730 --> 00:16:02,273
Dobra fora.
193
00:16:02,357 --> 00:16:04,651
-Upalimo TV.
-Sitna prašina. Virusi.
194
00:16:04,734 --> 00:16:06,736
-25, 52.
-Plinske maske…
195
00:16:06,820 --> 00:16:09,698
Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy…
196
00:16:09,781 --> 00:16:12,200
Izgleda tako stvarno. Jeste vidjeli ovo?
197
00:16:12,283 --> 00:16:15,495
…androidom kojeg su prije dva dana
otele Crne lisice.
198
00:16:15,578 --> 00:16:17,789
Ježim se od tih Crnih lisica.
199
00:16:17,872 --> 00:16:19,749
Zasad nema tragova.
200
00:16:19,833 --> 00:16:22,127
-Vidimo se.
-Izgleda kao nedužno dijete,
201
00:16:22,794 --> 00:16:25,922
ali Dorothy je zapravo
oružje masovnog uništenja.
202
00:16:26,006 --> 00:16:28,091
Ako je vidite, ne približavajte se.
203
00:16:28,174 --> 00:16:30,427
-Ciao.
-Odmah nazovite 900.
204
00:16:33,888 --> 00:16:36,182
Pobjeda je izgrađena od duraluminija.
205
00:16:36,266 --> 00:16:41,563
Kvantni radar. Najveća brzina 48 000.
Potisak 3,2 milijuna funti.
206
00:16:42,147 --> 00:16:44,691
Kako je moguće da takav brod ne zarađuje?
207
00:16:45,358 --> 00:16:46,860
U dugovima smo.
208
00:16:47,402 --> 00:16:51,448
Ipak je to samo sakupljač smeća.
Kapetanica Jang uvijek pretjera.
209
00:16:52,449 --> 00:16:56,244
Što popravci, što globe,
a dug se samo gomila.
210
00:16:56,327 --> 00:16:57,704
Ali vi ste dobar tim.
211
00:16:57,787 --> 00:16:59,706
Ma kakav vražji tim.
212
00:17:00,206 --> 00:17:01,958
Mi smo katastrofa.
213
00:17:17,474 --> 00:17:18,558
Dalje!
214
00:17:27,942 --> 00:17:29,778
Par desetki.
215
00:17:29,861 --> 00:17:33,073
Igramo za jedan dolar,
zašto ste tako ozbiljni?
216
00:17:33,156 --> 00:17:34,616
Podižem za minimum.
217
00:17:35,325 --> 00:17:37,327
Pobjedniku ide samo deset dolara.
218
00:17:37,410 --> 00:17:40,080
Plaćam i podižem za dva.
219
00:17:42,290 --> 00:17:43,416
Odustajem.
220
00:17:48,171 --> 00:17:50,090
Začepi tu gubicu!
221
00:17:50,173 --> 00:17:53,551
Ja uopće nemam gubicu.
Zašto si tako osjetljiv?
222
00:17:53,635 --> 00:17:58,139
Najbolje je da završimo. Ionako
nije zabavno. Svi ste tako osjetljivi.
223
00:17:58,223 --> 00:18:00,475
Moramo o nečemu razgovarati.
224
00:18:00,558 --> 00:18:03,269
O čemu bi ti to razgovarao?
225
00:18:03,353 --> 00:18:06,231
Ne možeš sad odustati. Plati!
226
00:18:06,314 --> 00:18:07,565
Ostali smo bez riže.
227
00:18:08,691 --> 00:18:11,194
Čuvao sam je za posebnu priliku.
228
00:18:11,277 --> 00:18:13,738
Kutija s alatom. Prije toga, akumulator.
229
00:18:14,948 --> 00:18:19,994
Netko krade stvari i prodaje ih za keš.
230
00:18:22,622 --> 00:18:27,836
Kapetanice, čime si platila tu cugu?
Boca košta 80 dolara.
231
00:18:27,919 --> 00:18:30,880
Začepi. Plaćam i podižem za deset.
232
00:18:30,964 --> 00:18:34,634
Bez isprika. Ne vrijeđaj mi inteligenciju.
233
00:18:34,717 --> 00:18:38,138
U neka druga vremena
objesio bih te kao upozorenje drugima.
234
00:18:38,221 --> 00:18:40,557
Netko gubi razum.
235
00:18:42,267 --> 00:18:43,393
Koga bi ti vješao?
236
00:18:43,476 --> 00:18:47,689
Istječe nam moratorij na zajam,
od idućeg mjeseca plaćamo 2000 mjesečno.
237
00:18:47,772 --> 00:18:50,483
Nisu li ga produžili? Koliko je ostalo?
238
00:18:50,567 --> 00:18:55,572
Pa, 16 ili 17 tisuća,
239
00:18:55,655 --> 00:18:57,782
plus 9000 koje si posudio od udruge…
240
00:18:57,866 --> 00:19:00,869
Već ću danas pronaći kradljivca.
241
00:19:00,952 --> 00:19:04,747
Ne znam ništa o tome,
ali možemo razgovarati nakon igre.
242
00:19:04,831 --> 00:19:08,751
…a onda je sud naredio
privremenu zapljenu. Znači, u gabuli si.
243
00:19:08,835 --> 00:19:12,505
Bubo, prestani. Odustajem.
244
00:19:13,047 --> 00:19:15,884
Htjela sam reći još nešto, ali zaboravi.
245
00:19:17,010 --> 00:19:18,052
Što?
246
00:19:18,136 --> 00:19:19,554
Gicko je nestao.
247
00:19:21,514 --> 00:19:23,016
-Što?
-Zbrisao je.
248
00:19:23,099 --> 00:19:24,851
On se brinuo o našem novcu.
249
00:19:24,934 --> 00:19:27,520
Velika frka. Sumnjam da će ga uhvatiti.
250
00:19:27,604 --> 00:19:29,189
-Stvarno?
-Pokažite karte!
251
00:19:31,482 --> 00:19:33,610
Opet sam pobijedila! Kako dosadno.
252
00:19:33,693 --> 00:19:35,778
-Kapetanice, ti si znala?
-Dvojka?
253
00:19:37,447 --> 00:19:41,242
Rekla si da je u redu!
Imali smo gomilu love!
254
00:19:41,326 --> 00:19:43,161
Nastavljamo sutra.
255
00:19:43,244 --> 00:19:44,787
Sto tisuća, sav naš novac!
256
00:19:44,871 --> 00:19:47,040
-Ti si kapetan?
-Gdje mi je novac?
257
00:19:47,123 --> 00:19:48,541
Gdje mi je riža?
258
00:19:50,084 --> 00:19:51,169
Kapetanice Jang!
259
00:19:52,045 --> 00:19:53,046
Oprosti.
260
00:19:55,632 --> 00:19:56,716
Presporo.
261
00:20:12,899 --> 00:20:15,485
Jedan, dva… Strašno.
262
00:20:16,569 --> 00:20:18,529
TKO TAKNE, POLOMIT ĆU MU RUKE
263
00:20:21,157 --> 00:20:24,410
Naplata globe za štetu
na satelitu: 720 dolara.
264
00:20:24,494 --> 00:20:26,871
Preostali iznos: nula.
265
00:20:28,581 --> 00:20:31,376
Koliko nula?
266
00:20:31,459 --> 00:20:33,253
Dovraga, kako je skupo!
267
00:20:33,336 --> 00:20:36,214
Kad bih ga uhvatio,
iščupao bih mu obje ruke.
268
00:20:36,923 --> 00:20:39,968
Jednu bih zadržao,
a drugu poslao njegovu šefu.
269
00:20:40,051 --> 00:20:42,762
Opet ti o tome.
To je znak demencije, g. Park.
270
00:20:42,845 --> 00:20:44,681
Ne g. Park. Tiger Park!
271
00:20:44,764 --> 00:20:47,392
Što ćeš sa svim tim rukama?
272
00:20:48,935 --> 00:20:50,853
-Ne vjeruješ mi?
-Vjerujem.
273
00:20:50,937 --> 00:20:53,564
Da je barem meni jedna.
274
00:20:53,648 --> 00:20:56,317
Grafen-titanij. Gotov jednim udarcem.
275
00:20:56,401 --> 00:20:57,902
Ti ili ja.
276
00:20:57,986 --> 00:21:00,405
Dosta s tim glupostima! Primite se posla!
277
00:21:00,905 --> 00:21:03,866
Bože, kako mrzim raditi.
278
00:21:03,950 --> 00:21:09,539
Dobar je za brod iz Lagrangeove točke,
obično nanoboti sve pojedu.
279
00:21:09,622 --> 00:21:12,292
Misliš da su nam nanoboti zarazili brod?
280
00:21:12,375 --> 00:21:14,794
Zarazili? Oni su posvuda.
281
00:21:14,877 --> 00:21:20,008
Ne obični nanoboti.
Ovi Lagrangeovi su neuništivi.
282
00:21:20,091 --> 00:21:22,468
Ako se na brodu pojavi rupa, mrtvi smo!
283
00:21:22,552 --> 00:21:26,097
Ne brini se,
dotad ćemo svi umrijeti od gladi.
284
00:21:28,433 --> 00:21:32,270
Je li grijeh biti siromašan,
ili sam siromašan jer sam griješio?
285
00:21:33,604 --> 00:21:38,067
Ako svi umrete od gladi, brod je moj.
286
00:21:46,117 --> 00:21:51,581
UPOZORENJE
OTVOR ZA ULJE
287
00:21:59,630 --> 00:22:03,217
UPRAVLJAČKI SUSTAV
288
00:23:08,950 --> 00:23:10,368
Nestalo dijete.
289
00:23:11,411 --> 00:23:14,372
Nećemo moći raditi,
imat ćemo policiju za vratom.
290
00:23:14,455 --> 00:23:17,333
Naplatit će nam
globu za najgluplje stvari.
291
00:23:17,417 --> 00:23:21,045
Projicirani gubitak: 7300 dolara.
292
00:23:21,129 --> 00:23:23,840
-Kako naporno.
-Boli me glava.
293
00:23:23,923 --> 00:23:26,426
Možda bi njeni roditelji
platili otkupninu?
294
00:23:28,177 --> 00:23:30,847
-Jesi li iz UTS-a?
-Nema uređaj za prijevod.
295
00:23:30,930 --> 00:23:32,390
Jesi li građanka UTS-a?
296
00:23:32,473 --> 00:23:34,976
-UT-što?
-Korejka je?
297
00:23:35,059 --> 00:23:37,145
Jesi li iz bogatoga doma?
298
00:23:37,228 --> 00:23:38,563
Ja nemam doma.
299
00:23:40,773 --> 00:23:43,943
Gladna sam. Hoću jesti.
300
00:23:44,026 --> 00:23:47,029
Hej, začepi. Kakvo je to ponašanje?
301
00:23:47,113 --> 00:23:48,322
Nema srama.
302
00:23:52,493 --> 00:23:53,578
Bila je u vozilu?
303
00:23:53,661 --> 00:23:57,874
Među zračnim jastucima.
Nemam pojma kako je preživjela.
304
00:23:59,500 --> 00:24:01,878
Kao da sam negdje vidjela takve šiške.
305
00:24:04,255 --> 00:24:06,924
Su-ni! Gdje li se sakrila naša Su-ni?
306
00:24:08,009 --> 00:24:09,177
Tu si!
307
00:24:12,221 --> 00:24:14,474
Čim pristanemo, odvedi je na policiju.
308
00:24:20,396 --> 00:24:24,358
DOROTHY, 600 PUTA SNAŽNIJA
OD EKSPLOZIJE ANDROIDA
309
00:24:24,442 --> 00:24:28,529
PRIJE TRI GODINE
STRAH U UTS-U
310
00:24:29,113 --> 00:24:32,158
Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy.
311
00:24:32,241 --> 00:24:34,327
-Već smo se upoznali, zar ne?
-Ne.
312
00:24:34,410 --> 00:24:38,122
Android je posljednji put viđen
prije dva dana kod Crnih lisica,
313
00:24:38,206 --> 00:24:42,335
koje su mu navodno u hardver
ugradile kompaktnu hidrogensku bombu.
314
00:24:42,835 --> 00:24:45,463
Naoružani robot izgleda ovako.
315
00:24:46,339 --> 00:24:48,674
Nedužno lice krije smrtonosno oružje.
316
00:24:48,758 --> 00:24:51,260
Robot je opasan po život.
317
00:24:51,344 --> 00:24:56,724
Predstavlja ogromnu opasnost za čitav UTS.
318
00:24:56,807 --> 00:24:57,892
Svi na pod!
319
00:25:19,247 --> 00:25:20,748
Bježi!
320
00:25:26,254 --> 00:25:27,338
Ne!
321
00:25:40,726 --> 00:25:41,602
Ona je robot?
322
00:25:41,686 --> 00:25:43,396
Eksploziv?
323
00:25:43,479 --> 00:25:45,565
Zato nismo očitali znakove života.
324
00:25:45,648 --> 00:25:48,067
Kožni implantat joj je fantastičan.
325
00:25:48,734 --> 00:25:50,236
Sranje, kreće se.
326
00:25:50,319 --> 00:25:51,821
Hoće li eksplodirati?
327
00:25:51,904 --> 00:25:53,656
Začepi i prijavi je!
328
00:25:53,739 --> 00:25:55,700
Devet, nula, nula.
329
00:25:55,783 --> 00:25:57,994
Dobili ste UTS-ovu policijsku liniju.
330
00:25:58,077 --> 00:26:00,997
Ako ste građanin, birajte 1.
Ako niste, birajte 2.
331
00:26:01,080 --> 00:26:01,956
Nisam.
332
00:26:02,039 --> 00:26:04,584
Da je izvana svežemo za brod? Bubo?
333
00:26:04,667 --> 00:26:07,128
Zašto ja dobijem najopasnije zadatke?
334
00:26:07,211 --> 00:26:09,547
Broj 14 za razne zločine. Je li to to?
335
00:26:09,630 --> 00:26:12,174
Prvo je sveži. Papir, kamen, škare.
336
00:26:12,258 --> 00:26:13,467
Papir, kamen, škare!
337
00:26:28,065 --> 00:26:29,692
Miči se! Ne prilazi!
338
00:26:30,359 --> 00:26:32,570
-Htjela sam obrisati vodu…
-Ne govori!
339
00:26:32,653 --> 00:26:35,239
-Bože, stvarno je nesposoban.
-Koja budala.
340
00:26:35,323 --> 00:26:36,490
Ajme.
341
00:26:36,574 --> 00:26:39,076
Ne gledaj me. Polako diši.
342
00:26:40,161 --> 00:26:43,456
Nemoj ništa pokušavati.
Ja nisam dobar čovjek.
343
00:26:53,382 --> 00:26:54,300
Robot ljubimac?
344
00:26:56,344 --> 00:26:58,179
Ma daj, molim te.
345
00:27:01,015 --> 00:27:03,225
KOREJSKA PISANKA
346
00:27:04,518 --> 00:27:06,729
Kang Hyeo-nu? Tko je to?
347
00:27:15,821 --> 00:27:17,406
KANG HYEO-NU
M-B-268-37HR
348
00:27:17,490 --> 00:27:18,866
„Kang Hyeo-nu.“
349
00:27:23,496 --> 00:27:24,330
Kang Hyeo-nu.
350
00:27:24,997 --> 00:27:28,042
Propušteni pozivi. Do prije koje minute.
351
00:27:36,425 --> 00:27:38,052
Ljudi, moramo razgovarati.
352
00:27:38,135 --> 00:27:42,473
MR09: STAMBENO PODRUČJE
ZA NEGRAĐANE BR. 9
353
00:27:42,556 --> 00:27:45,935
Eksplodirat će!
354
00:28:38,821 --> 00:28:41,240
-Zvao si?
-Prijavio sam neodređeni zločin.
355
00:28:41,323 --> 00:28:42,700
-Misliš da će doći?
-Ne.
356
00:28:42,783 --> 00:28:44,076
U redu.
357
00:28:44,160 --> 00:28:45,369
Slušajte.
358
00:28:45,453 --> 00:28:48,706
Dvije Crne lisice otele su robota,
a onda su ih srušili.
359
00:28:48,789 --> 00:28:52,752
Jedan je ipak uspio pobjeći.
Robot je sâm ušao u Lagrangeovu točku.
360
00:28:53,419 --> 00:28:56,881
Traže ga i Crne lisice i Svemirska garda.
361
00:28:57,465 --> 00:29:00,134
Ne razumijem što nam pokušavaš reći.
362
00:29:01,677 --> 00:29:02,845
Kažem da na ovome
363
00:29:04,555 --> 00:29:06,182
možemo zaraditi.
364
00:29:06,265 --> 00:29:08,768
-Da?
-I negrađani imaju pravo na nagrade?
365
00:29:08,851 --> 00:29:10,186
-Ne.
-Znači…
366
00:29:10,269 --> 00:29:13,647
želiš prodati tu bombu Crnim lisicama?
367
00:29:13,731 --> 00:29:18,068
-Izvući novac od terorista?
-Siguran sam da će platiti milijun.
368
00:29:18,152 --> 00:29:21,071
-Milijun?
-Nema šanse. To nije ispravno.
369
00:29:22,740 --> 00:29:23,741
Koji ti je vrag?
370
00:29:24,992 --> 00:29:26,076
Dobro, zaboravite!
371
00:29:26,869 --> 00:29:28,245
Ja ću uzeti bombu.
372
00:29:29,497 --> 00:29:31,040
Zar misliš da je tvoja?
373
00:29:31,123 --> 00:29:34,126
Jedan poziv Svemirskoj gardi,
i stižu za pet minuta.
374
00:29:34,210 --> 00:29:38,589
U redu. Kapetanici četiri,
g. Parku i meni po tri.
375
00:29:38,672 --> 00:29:39,673
Dobro?
376
00:29:40,841 --> 00:29:42,051
Dobro?
377
00:29:43,636 --> 00:29:45,513
-Da, super!
-U redu.
378
00:29:46,555 --> 00:29:49,767
Tebi 3,5, meni 3,5,
tebi dva, a tebi jedan. Dobro?
379
00:29:49,850 --> 00:29:51,936
-Jedan?
-Tebi 3,5, a meni dva?
380
00:29:52,019 --> 00:29:53,646
Zašto sam ja spala na 3,5?
381
00:29:53,729 --> 00:29:55,481
Kako da to protumačim?
382
00:29:55,564 --> 00:29:57,107
Vrati mi mojih 0,5.
383
00:29:57,191 --> 00:29:59,318
Ovo je totalno sranje.
384
00:29:59,401 --> 00:30:02,905
Četiri, tri, dva, a meni jedan, dobro?
385
00:30:05,157 --> 00:30:08,369
-Idite svi dođavola!
-U redu!
386
00:30:08,452 --> 00:30:11,413
Ali možeš li ti to izvesti? Hoćeš da ja?
387
00:30:11,497 --> 00:30:14,959
G. Park, zaboravio si odakle sam?
388
00:30:15,960 --> 00:30:17,670
Znam ja te gadove.
389
00:30:17,753 --> 00:30:20,047
Ne bojim ih se.
390
00:30:20,130 --> 00:30:21,340
Zar nećete naručiti?
391
00:30:21,841 --> 00:30:24,385
Ovaj put ili naručite, ili van!
392
00:30:25,344 --> 00:30:26,387
Jednu kolu.
393
00:30:28,764 --> 00:30:29,765
Kamo je otišla?
394
00:30:30,349 --> 00:30:31,433
Gdje je?
395
00:30:32,226 --> 00:30:35,354
Što to crta? Žirafu?
396
00:30:35,938 --> 00:30:37,773
Dovraga, crta po mojoj sobi?
397
00:30:39,108 --> 00:30:40,568
Mikrofon ne radi.
398
00:30:40,651 --> 00:30:42,528
Priključi naš i povisi ton.
399
00:30:42,611 --> 00:30:43,445
Što je ovo?
400
00:30:43,529 --> 00:30:47,533
Mobitel spojen na zaštićeni
privatni satelit. Koriste ih kriminalci.
401
00:30:47,616 --> 00:30:51,370
Nisi li rekao da su jednoga uhvatili?
Možda nas prisluškuju.
402
00:30:51,453 --> 00:30:54,415
Ne znam tehničke stvari.
403
00:30:54,498 --> 00:30:56,041
Ali znaš Crne lisice?
404
00:30:56,125 --> 00:30:58,627
U moje vrijeme nije ih bilo.
405
00:30:59,503 --> 00:31:00,588
Što ti uopće znaš?
406
00:31:01,672 --> 00:31:03,799
Jesmo li spremni?
407
00:31:03,883 --> 00:31:05,009
Da.
408
00:31:05,092 --> 00:31:05,968
Idemo.
409
00:31:07,553 --> 00:31:10,347
POŠALJI
410
00:31:19,148 --> 00:31:19,982
Halo?
411
00:31:23,319 --> 00:31:24,904
VIDEOPRIJENOS
412
00:31:24,987 --> 00:31:27,489
Je li ovo vaše, dr. Kang?
413
00:31:29,491 --> 00:31:30,576
Koliko tražiš?
414
00:31:33,370 --> 00:31:35,331
Koliko?
415
00:31:39,585 --> 00:31:40,586
Dva milijuna.
416
00:31:41,629 --> 00:31:42,838
Ne!
417
00:31:44,131 --> 00:31:45,591
Jedan i pol.
418
00:31:46,717 --> 00:31:52,723
Ako inzistirate, dat ćemo vam popust.
419
00:31:52,806 --> 00:31:54,975
Dva milijuna. U gotovini.
420
00:31:55,976 --> 00:31:57,770
Nađimo se odmah.
421
00:31:58,437 --> 00:32:00,356
Platit ću kad je vidim.
422
00:32:01,774 --> 00:32:05,861
Pored izlaza broj dva
teleskopske stanice Jenice.
423
00:32:05,945 --> 00:32:08,614
Zona G, u 13 sati!
424
00:32:09,323 --> 00:32:12,326
Ne, ne tamo!
425
00:32:14,078 --> 00:32:18,123
Klub Duh, 32. trgovačko područje,
426
00:32:18,624 --> 00:32:22,336
ispred ulaza broj dva u 14 sati.
427
00:32:24,380 --> 00:32:26,131
Samo malo!
428
00:32:28,968 --> 00:32:31,553
Bojim se da ne eksplodira.
429
00:32:32,262 --> 00:32:34,723
Kako se mogu zaštititi?
430
00:32:36,100 --> 00:32:38,978
Neće eksplodirati bez naredbe.
431
00:32:39,478 --> 00:32:42,064
Ako je ovo lažan poziv, gotov si.
432
00:32:42,147 --> 00:32:45,150
Bez kašnjenja. Nećemo čekati.
433
00:32:55,411 --> 00:32:57,413
Popij!
434
00:32:57,496 --> 00:32:58,998
Zaslužio si!
435
00:32:59,748 --> 00:33:01,250
Znala sam da ti to možeš!
436
00:33:09,675 --> 00:33:13,846
Klub Duh, 32. trgovačko područje,
437
00:33:13,929 --> 00:33:17,683
ispred ulaza broj dva u 14 sati.
438
00:33:19,101 --> 00:33:20,436
Dovedite mi Dorothy.
439
00:33:21,979 --> 00:33:24,898
Sudbina je ljudske rase u opasnosti.
440
00:33:28,360 --> 00:33:31,530
Ne miči se. Rekao sam ti da se ne mičeš!
441
00:33:31,613 --> 00:33:33,365
Pa ne mičem se.
442
00:33:38,162 --> 00:33:40,873
Je li to žirafa? Nemaš pojma o crtanju.
443
00:33:40,956 --> 00:33:42,499
To je dinosaur.
444
00:33:51,383 --> 00:33:53,010
Potraži dinosaure.
445
00:33:54,094 --> 00:33:58,849
Dobro pogledaj. Ovo je dinosaur, dobro?
446
00:34:01,101 --> 00:34:02,686
I ovo je dinosaur.
447
00:34:03,562 --> 00:34:05,439
Vidiš da su isti.
448
00:34:05,522 --> 00:34:07,441
RJEČNIK DINOSAURA
APATOSAUR
449
00:34:10,152 --> 00:34:12,029
-Dobro…
-I tebe sam nacrtala!
450
00:34:16,075 --> 00:34:19,620
E ovo već prepoznajem.
451
00:34:21,455 --> 00:34:23,415
Ali oči su premalene, vidi.
452
00:34:24,416 --> 00:34:25,918
Da povećam oči?
453
00:34:26,001 --> 00:34:27,503
Da.
454
00:34:28,378 --> 00:34:30,297
Gle ovamo. I nos.
455
00:34:31,131 --> 00:34:32,800
-I nos?
-Da bude ljepši.
456
00:34:38,722 --> 00:34:40,724
Ti baš uživaš u tome?
457
00:34:41,308 --> 00:34:46,021
Ako ikad budeš bolesna, odmah reci.
Tako da možemo pobjeći, dobro?
458
00:34:46,522 --> 00:34:48,232
Dobro, uskači ovamo.
459
00:34:48,315 --> 00:34:50,734
Striče Tiger! Kamo idem?
460
00:34:54,238 --> 00:34:58,200
-Svi spremni? Pet minuta!
-Motor izgleda loše. Možda ne izdrži.
461
00:34:58,283 --> 00:35:01,078
-Ne smijemo zakasniti!
-Priđite. Bubo, dođi.
462
00:35:01,161 --> 00:35:03,122
Dva milijuna dolara! Dobro?
463
00:35:03,622 --> 00:35:06,291
A sad svi skupa. Je'n, dva, tri: „Idemo!“
464
00:35:06,375 --> 00:35:08,168
Otvaranje pristanišne stanice.
465
00:35:08,252 --> 00:35:10,838
Tko je to, dovraga? Imamo posla!
466
00:35:10,921 --> 00:35:11,839
Nisi zaključao?
467
00:35:11,922 --> 00:35:16,301
P-O-L-I-C…
468
00:35:16,385 --> 00:35:18,220
OČITAVANJE PRISTAJANJA
POLICIJA
469
00:35:18,303 --> 00:35:21,140
-Svi natrag na mjesta.
-„Policija“?
470
00:35:21,223 --> 00:35:22,182
Smjesta!
471
00:35:28,355 --> 00:35:30,440
Prisilno otvaranje vrata!
472
00:35:38,740 --> 00:35:40,576
Zašto niste otvorili?
473
00:35:41,660 --> 00:35:43,620
Nemate poštovanja prema policiji?
474
00:35:43,704 --> 00:35:47,541
Vrata. Zašto se ne otvaraju?
475
00:35:49,585 --> 00:35:53,213
Stvarno ste pretjerali
s ilegalnim izmjenama broda.
476
00:35:53,297 --> 00:35:55,799
Naša kapetanica vješta je s alatima.
477
00:35:55,883 --> 00:36:00,179
-Ovako ružan brod uvreda je UTS-u.
-Reći ćemo joj da prestane.
478
00:36:00,262 --> 00:36:02,181
Koga vraga?
479
00:36:03,056 --> 00:36:04,474
Nije li to vojna oprema?
480
00:36:06,852 --> 00:36:07,728
Otkud vam?
481
00:36:07,811 --> 00:36:11,815
Iz centra za reciklažu. Vrlo je prijazna.
482
00:36:18,989 --> 00:36:21,992
Zašto uzgajate biljke na brodu?
483
00:36:22,075 --> 00:36:25,954
Žuri nam se. Što ste trebali?
484
00:36:26,038 --> 00:36:27,456
To ja vas pitam.
485
00:36:27,539 --> 00:36:30,417
Zvali ste policiju.
486
00:36:30,500 --> 00:36:32,044
Broj 14, razni zločini.
487
00:36:41,970 --> 00:36:45,349
Nismo zvali radi prijave,
samo smo htjeli nešto pitati!
488
00:37:07,871 --> 00:37:11,166
Imamo dvije minute! Dovraga!
489
00:37:12,334 --> 00:37:14,044
Kamo ste gledali?
490
00:37:17,923 --> 00:37:20,676
Što radiš? Zašto mi uzimaš novac?
491
00:37:24,930 --> 00:37:27,724
Pusti.
492
00:37:27,808 --> 00:37:30,769
-Bubo, treba mi!
-Smeće jedno!
493
00:37:30,852 --> 00:37:34,356
Oprostite, ali imamo važan sastanak.
494
00:37:34,439 --> 00:37:35,732
Čekajte!
495
00:37:39,027 --> 00:37:40,487
Jesi li snimila?
496
00:37:42,447 --> 00:37:44,116
Kojom ste prigodom ovdje?
497
00:37:44,199 --> 00:37:46,952
Negrađani obično moraju zvati više puta.
498
00:37:47,703 --> 00:37:50,247
Bubo, jesi li snimila kako uzima novac?
499
00:37:51,248 --> 00:37:55,585
Naravno, sve sam snimila!
500
00:37:55,669 --> 00:37:58,505
Rotacijska svjetla su ugašena,
niste na dužnosti.
501
00:37:58,964 --> 00:38:01,800
Što ako vas prijavimo zbog primanja mita?
502
00:38:01,883 --> 00:38:03,969
Luđakinja! Nisam tražio mito.
503
00:38:04,052 --> 00:38:07,556
Niste nam rekli svoje ime ni odjel.
A privatno oružje?
504
00:38:07,639 --> 00:38:09,141
Kakva drskost!
505
00:38:09,808 --> 00:38:12,686
Nije li kazna za to
protjerivanje na Zemlju?
506
00:38:12,769 --> 00:38:18,191
-Točno. Imamo posla s buntovnikom.
-Ovakvo oružje treba držati rastavljeno.
507
00:38:18,275 --> 00:38:21,653
Zlouporaba vlasti neće vas nikamo odvesti.
508
00:38:21,737 --> 00:38:26,241
Patrolni policajci su negrađani, kao i mi.
Tko ste vi da me lupate po glavi?
509
00:38:26,325 --> 00:38:28,410
Tko ste vi da lupate Bubu po glavi?
510
00:38:29,244 --> 00:38:30,078
Dakle…
511
00:38:30,829 --> 00:38:35,459
Ako se želite riješiti dokaza,
možete nas sve pobiti i nestati.
512
00:38:39,921 --> 00:38:42,966
Ili samo odjebi, govnaru.
513
00:38:43,050 --> 00:38:46,303
-Platit ćete mi za ovo!
-Dobro. Vidimo se!
514
00:38:47,387 --> 00:38:48,388
Kapetanice!
515
00:38:48,472 --> 00:38:52,059
Otišao je! G. Park, požuri!
516
00:38:52,142 --> 00:38:53,769
Uzmi torbu, kasnimo!
517
00:38:53,852 --> 00:38:57,606
UTS-OVO 32. TRGOVAČKO PODRUČJE
518
00:39:01,151 --> 00:39:03,236
G. Park, požuri!
519
00:39:07,115 --> 00:39:08,909
Ovakva su mjesta najsigurnija.
520
00:39:08,992 --> 00:39:11,828
Odlična zamisao, Tae-ho!
Stvarno sam genijalac.
521
00:39:11,912 --> 00:39:16,208
Zanima me,
što će se dogoditi našoj djevojčici?
522
00:39:16,291 --> 00:39:17,292
„Našoj“?
523
00:39:19,503 --> 00:39:21,505
Nije naša, a ni djevojčica.
524
00:39:21,588 --> 00:39:24,591
Koga briga ako eksplodira
ili je recikliraju u zube?
525
00:39:24,674 --> 00:39:27,928
-Ipak…
-Došli smo zaraditi.
526
00:39:28,845 --> 00:39:30,597
Koncentriraj se.
527
00:39:40,565 --> 00:39:42,818
Strpi se još samo malo.
528
00:39:50,951 --> 00:39:52,911
ULAZ 2
529
00:40:07,467 --> 00:40:10,512
Hej, seronjo. Rekao sam ti, ulaz broj dva!
530
00:40:11,179 --> 00:40:13,265
Želiš li svog ljubimca ili ne?
531
00:40:13,974 --> 00:40:16,101
Ovo ti je prvi put?
532
00:40:16,768 --> 00:40:17,853
Prazan šaržer?
533
00:40:18,895 --> 00:40:21,064
I došao si sam.
534
00:40:21,148 --> 00:40:25,902
Vjeruješ li mi ili me podcjenjuješ?
535
00:40:26,486 --> 00:40:27,362
Za mnom!
536
00:40:29,281 --> 00:40:32,284
Imam dr. Kanga na nišanu.
Drugi muškarac nepoznat.
537
00:40:32,367 --> 00:40:34,453
Sve ih ubijte čim ugledate Dorothy.
538
00:40:36,955 --> 00:40:39,207
G. Park, pripremi se!
539
00:40:41,626 --> 00:40:45,172
Slobodno govori korejski, Kang Hyeo-nu.
540
00:40:45,255 --> 00:40:47,716
Ne izvodi nikakve trikove.
541
00:40:51,470 --> 00:40:53,013
-Prvo Dorothy.
-Prvo novac.
542
00:40:53,930 --> 00:40:55,724
Prvo novac!
543
00:41:05,192 --> 00:41:09,112
Svakako pokupite Dorothyno tijelo.
Pripremite se za paljbu.
544
00:41:09,196 --> 00:41:10,363
Jesi li vidio?
545
00:41:15,535 --> 00:41:17,454
2 MILIJUNA DOLARA
BEZ LAŽNIH NOVČANICA
546
00:41:22,250 --> 00:41:24,669
Što se događa? Nije ovdje.
547
00:41:25,921 --> 00:41:27,714
Što vam je, ljudi?
548
00:41:30,383 --> 00:41:31,468
Kamo je otišla?
549
00:41:33,220 --> 00:41:36,681
Dorothy je nestala. Izgubio sam je.
550
00:41:48,485 --> 00:41:52,197
Brzo, nađite je!
Ako je prepoznaju, gotovi smo!
551
00:42:09,339 --> 00:42:10,674
Kot-nim!
552
00:42:26,481 --> 00:42:27,732
Kot-nim!
553
00:42:29,276 --> 00:42:30,443
Bože!
554
00:42:32,237 --> 00:42:34,990
Ne razlikuje se
od stvarnog ljudskog djeteta,
555
00:42:35,073 --> 00:42:38,326
ali je zapravo
opasno oružje masovnog uništenja.
556
00:42:39,494 --> 00:42:41,246
Sadrži mikroeksploziv…
557
00:42:41,329 --> 00:42:43,915
Smirite se! Neće eksplodirati. Ne!
558
00:42:44,583 --> 00:42:45,500
DJ na nišanu.
559
00:42:48,461 --> 00:42:49,713
-Što je to?
-Gledaj!
560
00:42:49,796 --> 00:42:51,965
Meta locirana. Sve jedinice: pali!
561
00:42:52,882 --> 00:42:54,718
Mičite se! Kang Hyeo-nu!
562
00:42:54,801 --> 00:42:57,053
Kot-nim!
563
00:42:57,137 --> 00:42:58,638
Kot-nim!
564
00:42:58,722 --> 00:43:01,266
Kot-nim!
565
00:43:01,349 --> 00:43:04,019
Dr. Kang, gdje ste? Kang Hyeo-nu!
566
00:43:04,102 --> 00:43:06,187
Hej, Kang! Moj novac!
567
00:43:16,781 --> 00:43:17,866
Što se dogodilo?
568
00:43:20,368 --> 00:43:22,287
Bar broj jedan. Skinite metu.
569
00:43:29,586 --> 00:43:32,505
Camilla. Nije otkrivena organska tvar.
570
00:43:34,758 --> 00:43:36,009
Otišli su.
571
00:43:41,723 --> 00:43:43,683
Zašto niste pazili na dijete?
572
00:43:43,767 --> 00:43:47,604
G. Park, zašto uvijek sve uprskaš?
573
00:43:47,687 --> 00:43:50,523
I zašto si mu vratio novac? Što je tebi?
574
00:43:50,607 --> 00:43:53,943
A ti? Poludio si zbog love
usred ovog kaosa?
575
00:43:54,027 --> 00:43:54,944
Sranje!
576
00:43:56,029 --> 00:44:00,408
-Od početka sam imala loš osjećaj.
-To kažeš svaki put kad krene nizbrdo.
577
00:44:00,492 --> 00:44:03,119
-Trebala sam ja ići.
-Zašto onda nisi?
578
00:44:03,203 --> 00:44:07,540
-Razgovaram sama sa sobom.
-Zaboravi. Gdje je mobitel? Nazovi…
579
00:44:10,168 --> 00:44:11,378
Zato su nas otkrili.
580
00:44:12,045 --> 00:44:13,380
Garda nas je pratila.
581
00:44:13,922 --> 00:44:17,258
Imam broj, izvršit ćemo
prijenos radijskim valovima.
582
00:44:17,342 --> 00:44:19,969
Pokušavat ćemo dok ne uhvate signal.
583
00:44:20,053 --> 00:44:21,596
A sada u Tvornicu.
584
00:44:21,680 --> 00:44:23,973
Ne možemo, brod se pokvario.
585
00:44:24,557 --> 00:44:27,268
Mojih dva milijuna.
586
00:44:27,352 --> 00:44:30,230
Mojih dva milijuna. Gotov sam!
587
00:44:31,231 --> 00:44:33,358
Izgubio si novac, striče Tae-ho?
588
00:44:42,617 --> 00:44:44,035
Još nije gotovo.
589
00:44:47,205 --> 00:44:48,039
Kako se zoveš?
590
00:44:50,667 --> 00:44:51,710
Kot-nim.
591
00:44:51,793 --> 00:44:53,211
-Kot-nim?
-A ne Dorothy?
592
00:44:53,294 --> 00:44:55,213
Kot-nim mi je korejsko ime.
593
00:44:55,964 --> 00:44:57,716
Kot-nim. Lijepo ime.
594
00:44:57,799 --> 00:45:00,009
Kot-nim. Pomalo starinsko.
595
00:45:00,093 --> 00:45:02,887
-A tvoje nije?
-Ne nazivajte tu stvar imenom.
596
00:45:06,933 --> 00:45:10,937
-Što je, Kot-nim?
-Stric Tae-ho me se boji.
597
00:45:15,108 --> 00:45:17,277
Ma tko se tebe boji? Dođi ovamo.
598
00:45:19,738 --> 00:45:21,448
Tko se boji naše Kot-nim?
599
00:45:21,531 --> 00:45:23,241
Spusti taj eksploziv.
600
00:45:23,324 --> 00:45:25,535
Stric Tiger puno je strašniji.
601
00:45:25,618 --> 00:45:26,619
Gigantski pauk!
602
00:45:28,455 --> 00:45:30,373
Idemo po strica Tae-hoa!
603
00:45:30,457 --> 00:45:32,375
-Strašljivko!
-Sad ćemo mi njega.
604
00:45:32,876 --> 00:45:34,961
-Prestani!
-Ne prilazi!
605
00:45:35,044 --> 00:45:36,504
Ne prilazi!
606
00:45:37,922 --> 00:45:39,090
Ne prilazi!
607
00:45:50,602 --> 00:45:55,648
Posljednje čudo UTS-ove
nanobotske tehnologije.
608
00:45:55,732 --> 00:46:00,987
Drvo života, Superbiljka,
pušta korijenje na novom planetu.
609
00:46:01,488 --> 00:46:04,282
Dobro došli u drugu Svemirsku revoluciju.
610
00:46:04,783 --> 00:46:08,036
Mars. Sreća za koju
niste znali da postoji.
611
00:46:09,037 --> 00:46:11,915
Kriptonski valovi mogu uništiti nanobote
612
00:46:12,415 --> 00:46:16,044
a emitiraju se samo
tijekom detonacije hidrogenske bombe.
613
00:46:16,127 --> 00:46:18,755
Ali sve je to nevažno
za našu prezentaciju.
614
00:46:18,838 --> 00:46:20,507
Točno. Sasvim nevažno.
615
00:46:20,590 --> 00:46:25,220
Crne lisice imaju hidrogensku bombu.
Zato su mnogi građani UTS-a zabrinuti.
616
00:46:25,303 --> 00:46:27,847
Doseg kriptonskih valova
je 5000 kilometara.
617
00:46:27,931 --> 00:46:29,474
Mars nije u opasnosti.
618
00:46:29,557 --> 00:46:32,977
Ovdje bih želio dodati nekoliko riječi.
619
00:46:33,478 --> 00:46:36,731
Video može pričekati.
620
00:46:36,815 --> 00:46:40,235
Prije Drveta života,
treba naglasiti da je to vrsta
621
00:46:40,318 --> 00:46:42,737
genetski modificirana da preživi na Marsu
622
00:46:42,821 --> 00:46:45,740
i da može rasti isključivo na tom planetu.
623
00:46:45,824 --> 00:46:46,908
Samo sam mislio…
624
00:46:46,991 --> 00:46:50,787
Mora biti savršeno jasno
625
00:46:51,454 --> 00:46:56,292
da na Zemlji nema nade.
626
00:46:56,376 --> 00:47:00,588
-Žao mi je, g. Sullivane.
-Dokažite to. Trebam empirijski dokaz.
627
00:47:00,672 --> 00:47:06,761
Fizički dokažite svoje snažno žaljenje.
628
00:47:09,472 --> 00:47:11,808
Ovdje i sada.
629
00:47:16,813 --> 00:47:22,068
Ondje je moj dom
Ondje su zelena polja
630
00:47:22,151 --> 00:47:25,405
Pierre, uključen ti je
kanal za poziv upomoć!
631
00:47:25,488 --> 00:47:28,491
Super pjevaš, ali čuju te svi brodovi.
632
00:47:28,575 --> 00:47:30,952
-Začepi, Pierre!
-Opet taj idiot!
633
00:47:31,035 --> 00:47:33,913
Oprostite!
Opet sam ga zaboravio isključiti.
634
00:47:33,997 --> 00:47:37,000
Automatski se uključuje
prilikom pokretanja sustava.
635
00:47:37,792 --> 00:47:42,255
Kapetanice Jang! Napisao sam
pjesmu za vas. Molim vas, poslušajte.
636
00:47:45,091 --> 00:47:50,179
Sjećaš li se one noći ?
637
00:47:51,306 --> 00:47:53,933
Kad si me poljubila
638
00:47:54,517 --> 00:47:58,021
-I onoga drugog jutra kad si me napustila…
-Daj se ugasi!
639
00:47:58,104 --> 00:47:59,856
Oči su ti bile bistre k'o jezero
640
00:47:59,939 --> 00:48:01,858
-A sad svi!
-Ugasi to sranje!
641
00:48:02,442 --> 00:48:07,572
TVORNICA: HANGAR ZA ODRŽAVANJE
642
00:48:07,655 --> 00:48:10,033
Kaže da ga je kapetanica poljubila.
643
00:48:10,116 --> 00:48:14,537
-Misliš da se radilo samo o poljupcu?
-Koga briga. Bubo, ponesi blagajnu.
644
00:48:14,621 --> 00:48:15,872
Što je sad?
645
00:48:17,206 --> 00:48:19,417
-Je li to okus jagode?
-Da, gospodine.
646
00:48:20,460 --> 00:48:21,294
Hvala.
647
00:48:21,377 --> 00:48:25,131
Ukrao mi je novac i kupio akumulator.
Moj novac!
648
00:48:25,798 --> 00:48:29,552
Treba nam i šipka za zavarivanje.
Više ne možemo uzimati na dug.
649
00:48:29,636 --> 00:48:34,349
Ne shvaćam. Troje odraslih,
a nemate ni prebijene pare.
650
00:48:35,725 --> 00:48:38,144
Bankrotirali smo.
651
00:48:42,231 --> 00:48:44,484
Striče Tae-ho, trebam uslugu.
652
00:48:44,567 --> 00:48:46,402
Može?
653
00:48:46,486 --> 00:48:47,737
Ne.
654
00:48:47,820 --> 00:48:49,572
Nisam rekla kakvu.
655
00:48:49,656 --> 00:48:52,033
Kako onda možeš pitati pristajem li?
656
00:48:53,034 --> 00:48:55,203
-Mogu li posuditi škare?
-Ne.
657
00:48:59,791 --> 00:49:03,336
-I ja trebam uslugu.
-Kakvu? Može!
658
00:49:07,215 --> 00:49:08,675
Daj pet!
659
00:49:15,098 --> 00:49:16,849
Ništa ne radi. To je usluga.
660
00:49:16,933 --> 00:49:19,894
Nemoj se smijati ni govoriti,
niti nas crtaj.
661
00:49:30,405 --> 00:49:31,239
Zašto škare?
662
00:49:38,121 --> 00:49:39,622
-Pazi!
-Na prste?
663
00:49:39,706 --> 00:49:41,457
Ne, na rajčice.
664
00:49:45,878 --> 00:49:47,880
Rekao sam ti da ostaneš na brodu!
665
00:49:49,549 --> 00:49:52,802
Pierre, čim sam ih ugledao,
pomislio sam na tebe.
666
00:49:52,885 --> 00:49:54,470
Uvijek sam ti zahvalan.
667
00:49:55,304 --> 00:49:58,099
-Je li to prava rajčica?
-Nikad to nisam probao.
668
00:50:02,895 --> 00:50:04,272
Kako je dobro!
669
00:50:09,027 --> 00:50:11,612
-Dolar po komadu.
-Dolar!
670
00:50:11,696 --> 00:50:12,780
Dobar tek!
671
00:50:13,531 --> 00:50:15,241
Hvala vam!
672
00:50:15,867 --> 00:50:17,243
Hvala!
673
00:50:17,326 --> 00:50:18,161
Dvije crvene.
674
00:50:18,244 --> 00:50:20,997
-Dva dolara.
-Dvije?
675
00:50:21,497 --> 00:50:22,665
Rekao sam crvene!
676
00:50:22,749 --> 00:50:24,917
Puno smo prodali!
677
00:50:25,877 --> 00:50:27,003
Hej, vi tamo!
678
00:50:27,795 --> 00:50:29,088
Ne gurajte se.
679
00:50:30,840 --> 00:50:32,008
Ugodan dan!
680
00:50:33,718 --> 00:50:35,344
Bljak.
681
00:50:35,428 --> 00:50:37,472
22, 23… Dobro!
682
00:50:48,149 --> 00:50:49,692
Zašto tako neuredno jedeš?
683
00:50:51,402 --> 00:50:52,403
Podigni bradu.
684
00:50:53,863 --> 00:50:54,906
Zašto se smiješ?
685
00:50:58,034 --> 00:51:00,119
-Dobro.
-Kupio sam šipku za varenje!
686
00:51:04,332 --> 00:51:06,667
Znaš g. Parka?
687
00:51:06,751 --> 00:51:09,670
Nekad je bio vođa narkobande.
688
00:51:09,754 --> 00:51:12,590
Prodavao je drogu
i pomagao siromašnoj djeci.
689
00:51:12,673 --> 00:51:15,927
Imao je toliko novca
da ga nije brojao, nego vagao.
690
00:51:16,010 --> 00:51:18,262
Imao je čak tigra ljubimca!
691
00:51:18,346 --> 00:51:21,349
Kapetanica Jang je pametna,
ali ima gadnu narav.
692
00:51:21,432 --> 00:51:24,602
Zato je nemoj ljutiti, dobro?
693
00:51:24,685 --> 00:51:27,438
A u ustima ima nešto za samouništenje…
694
00:51:27,522 --> 00:51:30,566
Slušaj, ovo je važno!
695
00:51:30,650 --> 00:51:32,610
Zašto se brod zove Pobjeda?
696
00:51:32,693 --> 00:51:36,030
Kapetanica je tražila prijedloge,
a to je bio moj.
697
00:51:36,114 --> 00:51:38,366
Mislila sam da je pobjeda dobra stvar.
698
00:51:38,449 --> 00:51:40,618
Što si ti nekad radila, seko?
699
00:51:41,619 --> 00:51:42,703
„Seko“?
700
00:51:46,833 --> 00:51:50,044
Ajme meni! „Seko“? Ma daj.
701
00:51:51,921 --> 00:51:55,758
Zapravo, najveća mi je želja
presađivanje kože.
702
00:51:55,842 --> 00:52:00,346
Na crnom tržištu potpuna
rekonstrukcija tijela košta 20 tisuća.
703
00:52:00,429 --> 00:52:03,891
Ali bojim se da će mi se ljudi smijati.
704
00:52:05,309 --> 00:52:08,229
Ma, što to govorim? Nemam novca.
705
00:52:10,439 --> 00:52:15,987
Što sam ja nekad radila?
Zračni napadi, ulazak u zagađene zone,
706
00:52:16,070 --> 00:52:18,156
ubojstva i tako dalje.
707
00:52:21,075 --> 00:52:24,078
Mala, ti nisi…
708
00:52:24,162 --> 00:52:25,246
Što?
709
00:52:25,329 --> 00:52:27,290
Tako ti zavidim.
710
00:52:27,999 --> 00:52:31,752
Trebala si mi reći, ti lopužo mala!
711
00:52:32,253 --> 00:52:35,339
Je li stric Tae-ho
uvijek bio tako strašan?
712
00:52:35,423 --> 00:52:38,718
Nije. On je samo
mrzovoljan tip bez prebijene pare.
713
00:52:39,427 --> 00:52:40,261
Kim Tae-ho…
714
00:52:41,929 --> 00:52:44,056
stvarno nije imao sreće.
715
00:52:44,140 --> 00:52:45,808
Ilegalci na brodu.
716
00:52:45,892 --> 00:52:47,435
Dozvola za paljbu.
717
00:53:06,204 --> 00:53:11,042
Tae-ho bio je dječak-ratnik.
Odmalena služio je u Svemirskoj gardi.
718
00:53:11,876 --> 00:53:14,295
Tada je prvi put ugledao bebu.
719
00:53:15,296 --> 00:53:17,173
Bila je poput anđela.
720
00:53:18,382 --> 00:53:22,220
Ilegalni status. Slučaj br. 349547.
721
00:53:22,303 --> 00:53:23,888
Žensko, sedam mjeseci.
722
00:53:23,971 --> 00:53:26,724
Prema pravilima
trebao ju je poslati na Zemlju,
723
00:53:27,433 --> 00:53:30,019
ali tada je još imao neke ovlasti.
724
00:53:31,646 --> 00:53:33,689
Oprosti!
725
00:53:34,941 --> 00:53:38,277
Stavi je spavati oko 14 h.
Ako neće mlijeka, zagrij vode.
726
00:53:38,361 --> 00:53:42,657
Provodio je s njom
sve više vremena i postao tata.
727
00:53:42,740 --> 00:53:44,075
U dobi od 20 godina.
728
00:53:44,158 --> 00:53:46,285
Molim te, nemoj pasti.
729
00:53:48,663 --> 00:53:51,499
Su-ni! Su-ni?
730
00:53:52,083 --> 00:53:53,668
Operacija će joj vratiti sluh.
731
00:53:53,751 --> 00:53:57,588
Ali do kraja života
morat će raditi na izgovoru.
732
00:53:58,589 --> 00:54:02,885
Čini se da joj je snažan zvuk
uništio slušne živce.
733
00:54:02,969 --> 00:54:04,178
Za to sam ja kriv.
734
00:54:06,138 --> 00:54:07,807
Tata će se brinuti za tebe.
735
00:54:08,516 --> 00:54:12,228
Bit ću najbolji tata na svijetu.
736
00:54:13,271 --> 00:54:16,399
Postat ću dobra osoba.
737
00:54:23,572 --> 00:54:27,660
Otada, Tae-ho
više nikoga nije mogao povrijediti.
738
00:54:37,545 --> 00:54:40,881
Su-ni, napisao sam pjesmicu za tebe.
739
00:54:40,965 --> 00:54:42,341
Hoćeš čuti?
740
00:54:42,425 --> 00:54:44,593
Mogu ti otpjevati? Dobro.
741
00:54:45,636 --> 00:54:47,972
Su-ni
742
00:54:48,055 --> 00:54:54,645
Tata te voli najviše na svijetu
743
00:54:55,438 --> 00:54:59,984
Mislim na tebe dok jedem ručak
744
00:55:00,067 --> 00:55:04,280
Vežem cipele, perem čarape
745
00:55:08,909 --> 00:55:10,328
OTPUŠTEN IZ SLUŽBE
746
00:55:10,411 --> 00:55:13,914
Nisam prekršio pravila.
Zašto sam otpušten?
747
00:55:13,998 --> 00:55:16,709
Nije fer!
748
00:55:16,792 --> 00:55:19,587
Otpušten je iz Garde
zbog neizvršavanja naredbi.
749
00:55:20,129 --> 00:55:24,842
U jednom trenutku,
sa samog vrha pao je na dno.
750
00:55:29,263 --> 00:55:30,639
Što je to?
751
00:55:32,516 --> 00:55:33,934
Samo svemirsko smeće.
752
00:55:38,522 --> 00:55:41,400
To su meteori.
Poželi nešto i ispunit će ti se.
753
00:55:48,616 --> 00:55:50,868
Nakon godine dana bez krova nad glavom
754
00:55:51,660 --> 00:55:53,579
potpuno se slomio.
755
00:55:59,001 --> 00:56:00,753
Oprosti što sam te opelješio.
756
00:56:02,505 --> 00:56:03,339
Jesi lud?
757
00:56:18,062 --> 00:56:19,313
Ne! Moraš platiti!
758
00:56:53,431 --> 00:56:56,392
Su-ni, večeras ćemo
imati kraljevsku gozbu. Idemo.
759
00:56:58,394 --> 00:57:01,063
-Su-ni, dođi ovamo.
-Uzbuna. Udar.
760
00:57:01,147 --> 00:57:03,357
-Su-ni!
-Sudar sa svemirskim otpadom.
761
00:57:04,316 --> 00:57:07,194
-Su-ni!
-MR-13, blok 27.
762
00:57:07,778 --> 00:57:09,864
Zatvaranje svih povezanih prolaza.
763
00:57:33,512 --> 00:57:36,307
Da, ta putanja ne izgleda najbolje.
764
00:57:36,390 --> 00:57:39,101
Dodijelit ćemo vam
devet letjelica za potragu
765
00:57:39,185 --> 00:57:41,729
koje će tražiti njezin DNK u orbiti.
766
00:57:41,812 --> 00:57:45,941
Narukvica je besplatna.
Kako se tijelo udaljava, signal slabi.
767
00:57:46,650 --> 00:57:50,154
Prema njezinoj težini,
mjestu nestanka i smjeru putanje,
768
00:57:50,237 --> 00:57:53,324
potpuno će napustiti orbitu
za oko tri godine.
769
00:57:53,824 --> 00:57:55,034
Napustiti orbitu?
770
00:57:55,117 --> 00:57:57,953
Nakon toga zauvijek će nestati.
Bez nade za spas.
771
00:57:58,454 --> 00:58:02,666
Bez brige. Sve potrage započete
četiri dana od nestanka završe uspješno.
772
00:58:02,750 --> 00:58:05,586
Cijena je 194 000…
773
00:58:05,669 --> 00:58:08,589
GRAĐANSTVO UKINUTO,
FINANCIJSKE TRANSAKCIJE ZABRANJENE
774
00:58:08,672 --> 00:58:12,635
Negrađani, zatvorenici
i bivši kažnjenici plaćaju gotovinom.
775
00:58:12,718 --> 00:58:15,721
Kao što znate,
negrađani uvijek plaćaju u gotovini.
776
00:58:15,804 --> 00:58:18,015
-Ako započnete potragu…
-Dalje! 298!
777
00:58:18,098 --> 00:58:19,183
Platit ću poslije.
778
00:58:19,767 --> 00:58:21,727
-Čekajte!
-Gotov si!
779
00:58:21,810 --> 00:58:23,562
A-7360.
780
00:58:28,067 --> 00:58:31,570
Tae-ho još traga za Su-ni.
781
00:58:33,113 --> 00:58:35,199
Negdje u mračnom svemiru
782
00:58:36,992 --> 00:58:38,702
ona čeka svog taticu.
783
00:58:39,662 --> 00:58:43,958
G. Park, je li to moment ključ?
784
00:58:45,167 --> 00:58:47,336
Zašto ne odgovaraš? G. Park!
785
00:58:48,170 --> 00:58:49,505
Trošite moju energiju?
786
00:58:49,588 --> 00:58:52,758
Nešto nedostaje.
787
00:58:52,841 --> 00:58:54,134
Zdravo.
788
00:58:54,218 --> 00:58:56,178
-Tko je to?
-Moja prijateljica.
789
00:58:56,262 --> 00:58:59,098
-Imam posla, odjebi.
-Dosta mi je.
790
00:58:59,181 --> 00:59:00,724
Dobro, završimo onda.
791
00:59:02,226 --> 00:59:03,894
Što je sad?
792
00:59:03,978 --> 00:59:05,646
Ima li ovdje odraslih?
793
00:59:05,729 --> 00:59:07,856
Izgledam li poput djeteta?
794
00:59:07,940 --> 00:59:10,943
Mislim na odrasle ljude.
795
00:59:12,736 --> 00:59:16,448
Što? Imamo poziv! Poziv!
796
00:59:23,289 --> 00:59:25,958
Tae-ho! Požuri!
797
00:59:26,041 --> 00:59:27,209
Da se javim? Hola?
798
00:59:27,293 --> 00:59:28,627
Požuri!
799
00:59:30,004 --> 00:59:33,257
Stani! Mi smo iz Vrhovnog suda,
sektor D. Imamo naredbu…
800
00:59:38,804 --> 00:59:40,639
Halo?
801
00:59:41,515 --> 00:59:43,267
Okrug F, kod šinskog topa.
802
00:59:43,350 --> 00:59:44,518
Tko je to?
803
00:59:44,602 --> 00:59:45,686
Za 30 minuta.
804
00:59:45,769 --> 00:59:47,896
Ne.
805
00:59:50,274 --> 00:59:53,736
Blok 27, MR-13.
806
00:59:54,987 --> 00:59:56,655
Za dva sata, može?
807
00:59:57,156 --> 00:59:59,199
Čekam te.
808
01:00:00,993 --> 01:00:02,578
-Dogovoreno?
-Dogovoreno!
809
01:00:03,746 --> 01:00:04,705
Dogovoreno!
810
01:00:05,706 --> 01:00:08,334
Od sada, ova imovina pripada banci.
811
01:00:08,417 --> 01:00:10,377
Jako mi je žao.
812
01:00:14,548 --> 01:00:17,551
Provjeri motor. Krećemo za 30 minuta.
813
01:00:18,719 --> 01:00:21,180
Gdje je kapetanica Jang?
814
01:00:22,348 --> 01:00:24,600
-Sigurno pije.
-Zadržimo Kot-nim.
815
01:00:27,019 --> 01:00:31,023
Tko zna što bi joj
Crne lisice mogle napraviti?
816
01:00:31,690 --> 01:00:33,067
Znaš li zašto ja živim?
817
01:00:34,276 --> 01:00:35,694
Da pronađem Su-ni.
818
01:00:35,778 --> 01:00:37,905
Ali ona će uskoro napustiti orbitu.
819
01:00:38,739 --> 01:00:40,741
A tada mi novac više neće pomoći.
820
01:00:41,742 --> 01:00:44,370
Treba mi sad, g. Park.
821
01:00:45,204 --> 01:00:49,291
Svima nam treba novac.
822
01:00:51,418 --> 01:00:54,880
RAZVOJ MAGNETSKI NAVOĐENIH
NANOČESTICA
823
01:00:55,464 --> 01:00:58,550
KANG HYEO-NU
M-B-268-37HR
824
01:01:03,180 --> 01:01:04,348
UPRAVLJANJE NANOROBOTIMA
825
01:01:04,431 --> 01:01:05,724
NANOROBOTSKA TEHNOLOGIJA
826
01:01:47,933 --> 01:01:49,768
Ni meni to ne pada lako.
827
01:01:50,644 --> 01:01:52,271
Svi ti dugovi.
828
01:01:53,021 --> 01:01:55,816
Nikako ih ne uspijevam otplatiti.
Jadna Buba.
829
01:02:03,782 --> 01:02:05,951
-Kot-nim! Je li ovdje?
-Ne.
830
01:02:06,034 --> 01:02:07,578
Kot-nim!
831
01:02:07,661 --> 01:02:08,954
-Kot-nim!
-Kot-nim!
832
01:02:09,037 --> 01:02:10,789
-Kot-nim!
-Kot-nim!
833
01:02:10,873 --> 01:02:12,458
-Kot-nim!
-Kot-nim!
834
01:02:12,541 --> 01:02:14,084
Kamo li je otišla?
835
01:02:14,168 --> 01:02:15,210
Kot-nim!
836
01:02:16,211 --> 01:02:17,171
Kot-nim!
837
01:02:32,019 --> 01:02:32,978
Kot-nim!
838
01:02:33,562 --> 01:02:34,772
Striče!
839
01:02:35,814 --> 01:02:37,399
-Striče Tiger!
-Kot-nim!
840
01:02:37,483 --> 01:02:38,817
G. Park, gdje si?
841
01:02:39,318 --> 01:02:40,527
Hodnik 17!
842
01:02:49,661 --> 01:02:50,746
Kot-nim!
843
01:02:59,379 --> 01:03:02,007
Zašto uvijek samo ja radim?
844
01:03:10,933 --> 01:03:12,309
Tko si ti?
845
01:03:23,153 --> 01:03:24,321
Kot-nim, iza mene.
846
01:03:25,906 --> 01:03:27,115
Zatvori oči.
847
01:03:31,119 --> 01:03:32,079
Vidi ovaj šljam.
848
01:03:51,974 --> 01:03:52,975
Ne!
849
01:04:11,201 --> 01:04:13,036
Ne dam da uzmete Dorothy!
850
01:04:14,830 --> 01:04:15,998
Otvori oči.
851
01:04:21,670 --> 01:04:22,546
Karum?
852
01:04:24,590 --> 01:04:28,051
Hvala vam što ste se vratili.
Znam da ste zauzeti.
853
01:04:28,135 --> 01:04:31,597
Ali nisam od onih kojima nije važno
da ih drugi razumiju.
854
01:04:33,307 --> 01:04:35,350
Htio sam vam nešto pokazati.
855
01:04:35,434 --> 01:04:38,020
UTS iscrpljuje Zemljinu ekonomiju.
856
01:04:38,103 --> 01:04:42,232
Znate li da se moralni karakter
neke osobe može vidjeti iz njezine DNK?
857
01:04:43,483 --> 01:04:45,861
Prvo uočavamo karakter.
858
01:04:47,321 --> 01:04:52,784
Za naš novi svemirski dom
odabiremo samo najuzornije građane.
859
01:04:52,868 --> 01:04:54,661
Izuzetak je Svemirska garda.
860
01:04:54,745 --> 01:04:57,080
Bogatstvo tih ljudi puka je slučajnost.
861
01:04:58,332 --> 01:04:59,541
Ne zanima me novac.
862
01:05:01,168 --> 01:05:04,546
U mojim godinama
novac nema veliku važnost.
863
01:05:06,340 --> 01:05:10,636
UTS sa Zemlje izvlači novac
i dragocjene ljudske resurse,
864
01:05:10,719 --> 01:05:14,848
a uzvraća joj radioaktivnim otpadom.
865
01:05:15,807 --> 01:05:20,437
Vi, gospodine Sullivan,
ubrzavate njezinu smrt!
866
01:05:20,520 --> 01:05:23,148
Vidim da imate ženu i sina.
867
01:05:24,650 --> 01:05:25,567
Obiteljski čovjek.
868
01:05:26,526 --> 01:05:30,405
Ja sam izgubio svoju obitelj.
Godine kad sam rođen izbio je rat.
869
01:05:30,906 --> 01:05:34,117
Otac je poginuo u borbi,
a majka je morala prositi
870
01:05:34,201 --> 01:05:36,203
kako bi prehranila petero djece.
871
01:05:39,623 --> 01:05:42,209
U mom selu izvršen je genocid.
872
01:05:43,543 --> 01:05:46,046
Svaki dan gledao sam kako padaju leševi.
873
01:05:47,255 --> 01:05:49,925
Sa šest godina,
pobili su mi čitavu obitelj.
874
01:05:50,676 --> 01:05:52,260
Spalili su ih preda mnom.
875
01:05:53,804 --> 01:05:58,892
Vidio sam kako mi majka vrišti
dok joj se lice rastapalo u plamenu.
876
01:06:04,439 --> 01:06:08,360
U tom trenutku, obećao sam sâm sebi
877
01:06:10,612 --> 01:06:14,658
da ću popraviti svijet.
878
01:06:19,830 --> 01:06:20,956
Moram kakati.
879
01:06:30,173 --> 01:06:32,801
Oprosti što sam te udario.
Ali što smjerate?
880
01:06:32,884 --> 01:06:34,469
To ja vas pitam.
881
01:06:34,970 --> 01:06:37,055
-Što ste namjeravali s…
-Zaboravi.
882
01:06:37,139 --> 01:06:39,808
Odlazite! Prije nego što se Dorothy vrati…
883
01:06:39,891 --> 01:06:42,352
-Zaboravimo sve ovo.
-Ne naređuj nam!
884
01:06:42,436 --> 01:06:44,396
To nije naredba, već prijedlog.
885
01:06:44,479 --> 01:06:47,357
Bubo, ako još jednom pisne,
iščupaj mu jezik.
886
01:06:49,776 --> 01:06:51,319
To je naredba.
887
01:06:51,403 --> 01:06:56,491
I jedni i drugi imamo sumnje.
Razgovarajmo.
888
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Mogu ja prva?
889
01:07:02,873 --> 01:07:05,292
Ni jedan robot ne kaka.
890
01:07:06,918 --> 01:07:08,503
Kot-nim je ljudsko dijete.
891
01:07:11,798 --> 01:07:12,924
Znala sam to.
892
01:07:17,262 --> 01:07:19,431
I bila mi je preslatka za robota.
893
01:07:19,514 --> 01:07:22,100
Kang Kot-nim, kći Kang Hyeo-nua,
894
01:07:22,184 --> 01:07:25,562
koji razvija nanobote
za teraformaciju Marsa. Točno?
895
01:07:26,480 --> 01:07:28,398
Je li novac još kod Kanga?
896
01:07:28,982 --> 01:07:30,859
Novac? Kakav novac?
897
01:07:30,942 --> 01:07:32,444
O čemu ona to?
898
01:07:32,527 --> 01:07:34,446
Gluplji su nego što sam mislila.
899
01:07:35,405 --> 01:07:38,075
Ugasite svjetla. Zaključajte vrata.
900
01:07:44,748 --> 01:07:48,043
Crne lisice, nismo još gotovi.
901
01:07:48,710 --> 01:07:52,339
Ne želimo vas povrijediti.
Zato nam sve recite.
902
01:07:53,715 --> 01:07:55,383
O čemu se radi?
903
01:07:55,884 --> 01:07:57,928
Mala crna lisica.
904
01:07:58,011 --> 01:08:01,306
Gonjena i uhvaćena
dok je pokušavala pobjeći s Dorothy.
905
01:08:01,973 --> 01:08:04,476
Upucaj ga i odgovori mi na pitanje.
906
01:08:05,560 --> 01:08:08,647
Istoga časa postaješ građanin UTS-a.
907
01:08:10,190 --> 01:08:11,983
On će ionako umrijeti.
908
01:08:12,067 --> 01:08:16,446
-Bolesni ste.
-Vidiš, govoriš o zaštiti Zemlje,
909
01:08:16,947 --> 01:08:19,407
a zapravo samo želiš biti ovdje u raju.
910
01:08:19,908 --> 01:08:22,911
Krivo ti je što nisi jedan od odabranih.
911
01:08:23,578 --> 01:08:26,373
Naravno! Ovdje možeš imati sve.
912
01:08:27,082 --> 01:08:30,669
Čist zrak. Lijepu kuću. Ljubazne susjede.
913
01:08:32,170 --> 01:08:37,008
Zar ćeš dozvoliti da ti obitelj
pati u onoj rupčagi do kraja života?
914
01:08:45,016 --> 01:08:47,018
Gledaj!
915
01:08:48,019 --> 01:08:51,106
Vidiš što si učinio?
916
01:08:52,149 --> 01:08:54,609
To je tvoja prava priroda.
917
01:08:55,819 --> 01:09:02,242
Pohlepa i mržnja ugrađeni su ti u DNK.
Doista misliš da zaslužuješ mjesto u raju?
918
01:09:03,201 --> 01:09:04,661
Odgovori mi!
919
01:09:07,539 --> 01:09:09,124
Ti, smeće jedno!
920
01:09:09,791 --> 01:09:13,086
Uvlačiš se u moj raj
i zagađuješ ga svojom prljavštinom.
921
01:09:13,170 --> 01:09:16,840
Svijet neće postati bolji
dok god na njemu živi ovakav šljam.
922
01:09:17,966 --> 01:09:20,886
Moj je posao iskorijeniti zarazu.
923
01:09:23,972 --> 01:09:28,018
O tome ovisi budućnost čovječanstva.
924
01:09:43,241 --> 01:09:45,035
Otimači su svemirski čistači.
925
01:09:45,869 --> 01:09:47,412
Dovedite mi ih.
926
01:09:47,495 --> 01:09:49,497
Crne lisice nisu teroristi.
927
01:09:49,581 --> 01:09:51,791
Bili smo ekološka organizacija.
928
01:09:52,584 --> 01:09:55,212
Dok nas Garda nije pokušala istrijebiti.
929
01:09:55,295 --> 01:09:57,005
Mi smo jedini preživjeli.
930
01:09:57,088 --> 01:09:58,423
Ne skreći s teme.
931
01:10:03,511 --> 01:10:06,348
Od početka pratimo marsovski program.
932
01:10:06,431 --> 01:10:08,350
Nije li tu nešto čudno?
933
01:10:08,850 --> 01:10:12,604
Ako surovi Mars
može postati zelena dolina obilja,
934
01:10:13,605 --> 01:10:14,981
zašto ne i Zemlja?
935
01:10:18,443 --> 01:10:23,281
Dorothy je rođena
s rijetkom urođenom bolešću
936
01:10:23,782 --> 01:10:26,117
koja joj je oštetila živce.
937
01:10:26,743 --> 01:10:29,663
Nije bilo lijeka. Nikakve nade.
938
01:10:30,664 --> 01:10:33,541
Kao posljednje utočište,
dr. Kang joj je u tijelo
939
01:10:33,625 --> 01:10:36,378
uštrcao preprogramirane
ultraprecizne nanobote.
940
01:10:37,337 --> 01:10:38,880
Dogodilo se čudo.
941
01:10:39,464 --> 01:10:42,968
Nanoboti su joj ispunili živce
i Dorothy je prohodala.
942
01:10:45,095 --> 01:10:47,389
Pravo čudo dogodilo se poslije.
943
01:10:47,472 --> 01:10:51,309
Nanoboti su bili programirani
za međusobnu komunikaciju.
944
01:10:51,393 --> 01:10:56,273
Oni u Dorothynu tijelu počeli su
komunicirati s drugim nanobotima.
945
01:10:56,356 --> 01:11:00,694
Nitko ne zna kako,
čak ni dr. Kang to ne zna objasniti.
946
01:11:00,777 --> 01:11:04,322
Ona može učiniti da mrtvo drvo procvjeta.
947
01:11:04,823 --> 01:11:09,286
Ona je jedina nada
za povratak života na Zemlju.
948
01:11:12,789 --> 01:11:16,167
Ali Sullivan je oteo Dorothy
i odveo je na Mars,
949
01:11:16,668 --> 01:11:19,170
gdje se rast vegetacije odjednom ubrzao?
950
01:11:19,254 --> 01:11:21,756
Da, pretvorila je Mars u tropski otok.
951
01:11:21,840 --> 01:11:24,801
Uzgojili su biljku
modificiranu za marsovsko tlo.
952
01:11:24,884 --> 01:11:27,053
A Zemlji ništa. Sve je to sranje.
953
01:11:27,137 --> 01:11:29,514
Mediji samo šire Sullivanove laži.
954
01:11:29,597 --> 01:11:32,976
No dobro. Što se dogodilo s Kot-nim?
955
01:11:33,059 --> 01:11:37,105
Kad je Mars postao jedini planet
za teraformaciju, čudo je moralo nestati.
956
01:11:37,188 --> 01:11:40,400
Sve su izbrisali.
Laboratorijske nalaze, podatke,
957
01:11:40,483 --> 01:11:42,068
znanstvenike na projektu.
958
01:11:42,152 --> 01:11:43,945
A Kot-nim je uspjela pobjeći.
959
01:11:44,029 --> 01:11:46,865
Ali je ne mogu ubiti.
Dorothy štite nanoboti,
960
01:11:46,948 --> 01:11:50,201
a njih može uništiti samo
200 milijuna Celzijevih stupnjeva.
961
01:11:50,285 --> 01:11:51,411
Hidrogenska bomba.
962
01:11:53,621 --> 01:11:57,876
Prava bomba nalazi se
u antigravitacijskom motoru Tvornice.
963
01:11:58,501 --> 01:12:01,963
Ondje planiraju raznijeti Dorothy
u subatomske čestice.
964
01:12:02,047 --> 01:12:07,052
Tvornica će se zatim sudariti sa Zemljom
i uzrokovati raspukline Zemljine kore,
965
01:12:07,135 --> 01:12:09,763
tsunamije i nuklearne padaline.
966
01:12:10,263 --> 01:12:13,850
Umrijet će više od tri milijarde ljudi.
967
01:12:13,933 --> 01:12:19,147
Sullivan nije spasitelj čovječanstva.
On želi uništiti sve na Zemlji!
968
01:12:20,273 --> 01:12:23,109
-Tko to puca?
-Što se događa?
969
01:12:34,162 --> 01:12:35,663
Zašto nam to radite?
970
01:12:40,210 --> 01:12:41,461
Požuri, idemo!
971
01:12:41,961 --> 01:12:44,005
Svi na stražnja vrata.
972
01:12:45,757 --> 01:12:49,260
Blok 27, MR-13.
Tamo ćemo se naći s dr. Kangom. Vidimo se.
973
01:12:49,344 --> 01:12:50,595
Stražnja vrata!
974
01:12:52,180 --> 01:12:53,181
Bubo!
975
01:12:53,723 --> 01:12:55,141
-G. Park, idemo.
-A Kot-nim?
976
01:12:56,184 --> 01:12:57,394
Ona će sa mnom.
977
01:13:02,816 --> 01:13:04,776
Glavu gore i samo prođi.
978
01:13:06,861 --> 01:13:08,071
Brzo!
979
01:13:15,120 --> 01:13:17,497
-Ti! Čekaj…
-Ne bojim te se!
980
01:13:18,456 --> 01:13:19,749
Sad mi je puno lakše.
981
01:13:21,042 --> 01:13:22,252
Što?
982
01:13:31,428 --> 01:13:32,262
Na leđa.
983
01:13:33,763 --> 01:13:34,722
Na leđa, brzo!
984
01:13:42,313 --> 01:13:44,607
Bolje ne ulazi. Upravo sam ga zasmrdio.
985
01:13:45,483 --> 01:13:46,985
Da malo pričekaš?
986
01:14:31,321 --> 01:14:32,989
Kot-nim, jesi li dobro?
987
01:14:33,072 --> 01:14:36,826
Dobro sam. A ti, striče Tae-ho?
988
01:14:42,040 --> 01:14:43,583
Locirao sam Dorothy.
989
01:14:44,209 --> 01:14:45,502
Nisam.
990
01:14:53,760 --> 01:14:58,056
Hodnik G 34. Brod osumnjičenog:
KOR SH 7901, Pobjeda.
991
01:14:58,139 --> 01:15:01,643
Ne brini za Kot-nim, uzmi brod i kreni.
992
01:15:01,726 --> 01:15:03,478
Odgovori mi, kapetanice Jang!
993
01:15:15,323 --> 01:15:16,658
Koga vraga? Samo malo.
994
01:15:20,453 --> 01:15:21,704
Gadovi jedni!
995
01:15:24,415 --> 01:15:26,292
Vidim Dorothy. Most D4.
996
01:15:31,172 --> 01:15:33,883
Camilla je kod mosta D6. U potjeri.
997
01:15:41,057 --> 01:15:42,308
Čvrsto se drži!
998
01:15:56,906 --> 01:15:58,575
Ludo, kako si mogao skočiti?
999
01:16:10,044 --> 01:16:11,754
Upadaj, Tae-ho!
1000
01:16:16,134 --> 01:16:17,927
Čekaj, idem po harpun!
1001
01:16:20,013 --> 01:16:21,598
Kot-nim!
1002
01:16:21,681 --> 01:16:23,224
Kot-nim!
1003
01:16:42,201 --> 01:16:43,578
Miči se, ja ću!
1004
01:16:44,579 --> 01:16:45,830
Evo nas, idemo!
1005
01:16:58,343 --> 01:17:00,928
UTS RESURSI
1006
01:17:04,641 --> 01:17:05,725
Hajde!
1007
01:17:10,688 --> 01:17:11,773
Hajde!
1008
01:17:20,281 --> 01:17:22,992
Ulazimo u otpadno polje Lagrangeove točke.
1009
01:17:23,076 --> 01:17:24,243
Ne.
1010
01:17:25,119 --> 01:17:27,246
-Bože.
-Hitno promijenite smjer.
1011
01:17:32,210 --> 01:17:36,381
POLJE SVEMIRSKOG OTPADA:
LAGRANGEOVA TOČKA
1012
01:17:39,467 --> 01:17:42,637
Kvar sustava upravljanja.
1013
01:17:48,643 --> 01:17:50,019
Nije to ništa.
1014
01:17:50,103 --> 01:17:53,147
Zatvori oči i broji do 100.
1015
01:17:56,984 --> 01:17:59,737
Platforma A gubi kisik.
Ventilacija ne radi!
1016
01:17:59,821 --> 01:18:00,988
Prsnule su cijevi!
1017
01:18:15,128 --> 01:18:17,463
Trideset dva, trideset tri…
1018
01:18:17,547 --> 01:18:21,801
Upozorenje: otkrivena najezda nanobota.
1019
01:18:22,844 --> 01:18:24,220
Evakuirajte brod.
1020
01:18:37,734 --> 01:18:38,735
Svi ovamo.
1021
01:18:48,369 --> 01:18:51,247
Sedamdeset osam, sedamdeset devet…
1022
01:19:01,215 --> 01:19:04,427
devedeset pet, devedeset šest…
1023
01:19:08,014 --> 01:19:10,683
devedeset devet, sto.
1024
01:20:00,024 --> 01:20:01,150
Kot-nim!
1025
01:20:02,318 --> 01:20:03,152
Kot-nim!
1026
01:20:03,861 --> 01:20:05,988
Što da radimo? Srce joj je stalo.
1027
01:20:06,072 --> 01:20:08,032
-Nisi popravio defibrilator?
-Što ćemo?
1028
01:20:08,115 --> 01:20:12,411
-Gdje je?
-Moramo ostati mirni!
1029
01:20:13,538 --> 01:20:17,750
-Polako, da joj ne slomiš rebra!
-Jedan, dva, tri, četiri,
1030
01:20:19,794 --> 01:20:21,420
pet… Kot-nim!
1031
01:20:21,504 --> 01:20:22,922
Šest… Kot-nim!
1032
01:20:24,715 --> 01:20:25,550
Kot-nim!
1033
01:20:32,139 --> 01:20:33,307
Tko je to bio?
1034
01:20:34,976 --> 01:20:35,852
Ti.
1035
01:20:37,019 --> 01:20:38,771
Ti si jedna prdilica.
1036
01:20:43,192 --> 01:20:44,151
Ona je prdilica.
1037
01:20:45,570 --> 01:20:46,988
Prdilica!
1038
01:20:50,658 --> 01:20:52,869
Priznaj, je l' izašla i kakica?
1039
01:21:01,335 --> 01:21:03,254
-Moram na zahod.
-Hajde, brzo!
1040
01:21:03,337 --> 01:21:07,383
Izlazimo iz Lagrangeove točke.
Svi sustavi normalni.
1041
01:21:07,884 --> 01:21:13,347
Osumnjičeni su na brodu Pobjeda,
registarski broj KOR 79901SH.
1042
01:21:13,431 --> 01:21:15,766
Glume korejske svemirske čistače,
1043
01:21:15,850 --> 01:21:19,353
no zapravo su članovi
terorističke organizacije Crne lisice.
1044
01:21:20,021 --> 01:21:23,733
Odgovorni su za pokolj u noćnom klubu
u 32. trgovačkom području,
1045
01:21:23,816 --> 01:21:27,153
kao i za pucnjavu u Tvornici,
satelitu za upravljanje otpadom.
1046
01:21:27,236 --> 01:21:29,614
Sa sobom imaju Dorothy
1047
01:21:29,697 --> 01:21:31,657
i u bijegu su od vlasti.
1048
01:21:33,075 --> 01:21:34,076
Svi su Korejci.
1049
01:21:34,952 --> 01:21:39,123
Jang Hyun-sook. Usvojena putem
UTS-ova Programa genijalaca. Inženjerka.
1050
01:21:39,206 --> 01:21:42,293
Kao studentica radila na razvoju
hologramskih leća,
1051
01:21:42,376 --> 01:21:45,087
laserskog oružja i elektromagnetskih mina.
1052
01:21:45,171 --> 01:21:48,883
S 19 godina napustila koloniju
i osnovala piratsku organizaciju
1053
01:21:48,966 --> 01:21:51,761
pod utjecajem anti-UTS ideologije.
1054
01:21:51,844 --> 01:21:55,806
Pokušala atentat
na direktora UTS-a, Jamesa Sullivana,
1055
01:21:55,890 --> 01:21:58,309
tijekom čega je izgubila čitavu posadu.
1056
01:21:58,392 --> 01:22:03,314
Sumnja se da koristi lažni identitet
nakon operacije zamjene oka.
1057
01:22:03,981 --> 01:22:04,941
Park Kyung-soo.
1058
01:22:06,025 --> 01:22:09,111
Do prije četiri godine
vođa narkokartela na Zemlji.
1059
01:22:09,195 --> 01:22:13,532
Bijegom je izbjegao uhićenje,
a trenutno ilegalno boravi u orbiti.
1060
01:22:13,616 --> 01:22:16,535
Iako to drugi ne znaju,
bio je osuđen na smrt.
1061
01:22:16,619 --> 01:22:20,122
Ako se ikad vrati na Zemlju,
bit će smjesta smaknut.
1062
01:22:21,624 --> 01:22:24,669
Kim Tae-ho. Prvi UTS-ov Genijalac.
1063
01:22:24,752 --> 01:22:27,797
Jedini usvojenik
kojega ste osobno doveli u UTS.
1064
01:22:27,880 --> 01:22:30,216
Prvi zapovjednik Svemirske garde.
1065
01:22:30,299 --> 01:22:34,553
U dobi od 17 godina postavio
nov rekord u broju izvršenih zadataka…
1066
01:22:37,765 --> 01:22:39,475
Kakav tužan obrat sudbine.
1067
01:23:19,974 --> 01:23:22,518
Sastanak s Kangom bio je prije dva sata.
1068
01:23:22,601 --> 01:23:25,730
Neka čeka. Što drugo može?
1069
01:23:26,230 --> 01:23:27,732
Kot-nim je s nama.
1070
01:23:28,607 --> 01:23:33,279
Ako uđemo u zračni prostor Zemlje,
Sullivan nam više ne može ništa.
1071
01:23:33,779 --> 01:23:37,700
Kang, Crne lisice, Kot-nim,
Buba, ti, g. Park…
1072
01:23:38,284 --> 01:23:40,995
-Sastanimo se i krenimo prema Zemlji.
-Ne.
1073
01:23:44,790 --> 01:23:45,875
Nemamo vremena.
1074
01:23:45,958 --> 01:23:49,462
Idemo odmah dolje,
prije nego što stigne Svemirska garda.
1075
01:23:50,713 --> 01:23:52,089
Moramo spasiti Kot-nim.
1076
01:23:52,173 --> 01:23:54,925
Kako ćemo to izvesti?
Prvo nam treba novac.
1077
01:23:56,635 --> 01:23:58,471
Prestani pričati gluposti.
1078
01:24:09,356 --> 01:24:13,903
-Imam posla. Idi u gore kapetaničinu sobu.
-Striče Tae-ho, znaš što?
1079
01:24:13,986 --> 01:24:17,281
U svemiru ne postoji ni gore ni dolje.
1080
01:24:17,364 --> 01:24:21,911
U svemiru ništa nije
ni bezvrijedno ni vrijedno.
1081
01:24:22,953 --> 01:24:26,248
Sve je vrijedno na svojem pravom mjestu.
1082
01:24:27,708 --> 01:24:30,086
-Tko je to rekao?
-Moj tata.
1083
01:24:34,006 --> 01:24:37,259
Hej, Kot-nim. Zašto me nisi nacrtala?
1084
01:24:37,843 --> 01:24:42,264
Tebe sam prvog nacrtala,
ali sam mislila da ti se neće svidjeti.
1085
01:24:48,354 --> 01:24:50,064
Stavit ću je na hladnjak.
1086
01:24:52,483 --> 01:24:55,861
Ako želiš crtati, možeš ondje.
1087
01:24:56,529 --> 01:24:59,156
-Ne prilazi bliže, smetat ćeš mi.
-Striče…
1088
01:24:59,240 --> 01:25:00,324
Što je sad?
1089
01:25:00,407 --> 01:25:01,325
Tvoja cipela.
1090
01:25:05,913 --> 01:25:08,207
Znam tko je Su-ni.
1091
01:25:10,376 --> 01:25:13,170
Možemo je zajedno potražiti.
1092
01:25:16,048 --> 01:25:19,218
Iako ne znamo gdje je,
možemo se sastati s njom.
1093
01:25:22,138 --> 01:25:24,473
Je li tko vidio Kot-nim?
1094
01:25:24,974 --> 01:25:26,934
Sigurno mi se opet sakrila.
1095
01:25:27,017 --> 01:25:28,102
Traži te g. Park.
1096
01:25:40,406 --> 01:25:42,116
-Prehladno!
-Oprosti.
1097
01:25:47,246 --> 01:25:49,248
-A sad?
-Dobro.
1098
01:25:50,082 --> 01:25:51,083
Dobro?
1099
01:25:52,126 --> 01:25:54,003
Hoćemo ti oprati kosu?
1100
01:25:54,086 --> 01:25:57,923
Tata će ti se naljutiti
ako ti kosa bude neoprana.
1101
01:25:58,007 --> 01:25:59,341
Lijepo ću je oprati.
1102
01:26:00,467 --> 01:26:02,303
Stavi joj zdjelu pod glavu!
1103
01:26:09,185 --> 01:26:11,353
To se tako ne radi.
1104
01:26:11,437 --> 01:26:14,899
Bilo bi ti pametnije
da se makneš i začepiš.
1105
01:26:15,733 --> 01:26:17,526
Ali ti… Daj se makni.
1106
01:26:18,277 --> 01:26:20,321
Nije mala beba.
1107
01:26:20,404 --> 01:26:21,572
-Dobro mi ide.
-Daj meni.
1108
01:26:21,655 --> 01:26:23,741
-Zašto me guraš?
-Da ti pokažem.
1109
01:26:23,824 --> 01:26:24,950
Što ćeš mi pokazati?
1110
01:26:25,034 --> 01:26:27,119
-Ući će joj u nos.
-Neće!
1111
01:26:27,203 --> 01:26:28,412
Znam što treba!
1112
01:26:29,330 --> 01:26:31,207
Dobro mi je išlo!
1113
01:26:31,290 --> 01:26:32,583
Kot-nim, ustani!
1114
01:26:32,666 --> 01:26:33,918
Ajme meni.
1115
01:26:34,001 --> 01:26:35,502
Čekaj!
1116
01:26:37,046 --> 01:26:39,757
Hej! Prestani!
1117
01:26:39,840 --> 01:26:42,343
Hej! Što se događa?
1118
01:26:43,135 --> 01:26:44,428
Van!
1119
01:26:44,511 --> 01:26:46,805
-Što ćeš ti ovdje?
-Rekao sam da ću ja!
1120
01:26:46,889 --> 01:26:49,225
Prestanite se svađati i marš van!
1121
01:26:49,308 --> 01:26:51,268
-Jesi li ti odgojio dijete?
-Nisam još.
1122
01:26:51,352 --> 01:26:53,270
-Ne znaš ti ništa.
-Ne obraćaj mi se.
1123
01:26:53,354 --> 01:26:55,439
Zatvori oči da ti ne uđe pjena.
1124
01:26:55,522 --> 01:26:58,150
Dovraga, sva ta skupa voda.
1125
01:26:58,234 --> 01:27:02,655
Stric Tae-ho se ne ljuti, zar ne?
Želi mi se približiti?
1126
01:27:02,738 --> 01:27:03,739
Tko zna?
1127
01:27:04,740 --> 01:27:05,908
Vidim!
1128
01:27:07,910 --> 01:27:11,538
Stižemo u MR-13 za pet minuta.
1129
01:27:11,622 --> 01:27:13,749
Prelazak na ručno upravljanje.
1130
01:27:25,052 --> 01:27:26,011
Halo?
1131
01:27:26,595 --> 01:27:27,846
-Halo?
-Karum?
1132
01:27:28,681 --> 01:27:30,641
Čuješ li me?
1133
01:27:30,724 --> 01:27:32,309
Da, čujem te!
1134
01:27:32,810 --> 01:27:34,853
-Što je s dr. Kangom?
-Sad…. njim.
1135
01:27:35,354 --> 01:27:36,814
Sad sam s njim.
1136
01:27:38,065 --> 01:27:39,066
Čekao nas je.
1137
01:27:40,985 --> 01:27:42,319
-Požurite.
-U redu.
1138
01:27:43,237 --> 01:27:44,655
Ulazimo.
1139
01:27:45,864 --> 01:27:48,784
-Karume, je li ti GPS isključen?
-Da.
1140
01:27:49,285 --> 01:27:52,454
-Provjeri još jednom.
-Ne vidiš me na radaru.
1141
01:27:52,538 --> 01:27:54,832
Letim bez navigacije.
1142
01:27:54,915 --> 01:27:58,294
Oprezno. Ovaj put ne smijemo uprskati.
1143
01:27:58,377 --> 01:28:00,004
Kamo idemo?
1144
01:28:00,087 --> 01:28:01,422
Vidjeti tatu.
1145
01:28:01,505 --> 01:28:02,881
Tatu?
1146
01:28:03,382 --> 01:28:05,092
Mog tatu? Stvarno?
1147
01:28:11,390 --> 01:28:14,560
Dobro, sad vidimo Pobjedu.
1148
01:28:15,853 --> 01:28:17,187
Vidite li vi nas?
1149
01:28:17,271 --> 01:28:19,606
Sad vas vidim.
1150
01:28:39,710 --> 01:28:41,879
-Tatice!
-Kot-nim!
1151
01:28:41,962 --> 01:28:43,547
-Tatice!
-Kot-nim!
1152
01:28:52,931 --> 01:28:56,018
Žao mi je, Kot-nim. Žao mi je.
1153
01:28:58,896 --> 01:29:00,397
Jesi li dobro jela?
1154
01:29:00,481 --> 01:29:04,651
Sita sam, kapetanica mi je dala
finu hranu s ljutim umakom.
1155
01:29:04,735 --> 01:29:09,156
Buba me je našminkala,
ali se sve izbrisalo.
1156
01:29:09,239 --> 01:29:13,994
Stric Tiger mi je pokrpao čarape
i oprao kosu.
1157
01:29:15,037 --> 01:29:18,957
Stric Tae-ho i ja zaradili smo 23 dolara.
1158
01:29:20,376 --> 01:29:22,127
Hvala vam.
1159
01:29:27,091 --> 01:29:29,551
-Sreća što je s dobrim ljudima.
-Uspjeli smo!
1160
01:29:29,635 --> 01:29:32,012
Tako je lijepa. Vidi je.
1161
01:29:35,849 --> 01:29:36,850
Tae-ho, čovječe.
1162
01:29:37,893 --> 01:29:39,645
Uspjeli smo. Vidi!
1163
01:29:41,939 --> 01:29:42,815
Uspjeli smo!
1164
01:29:43,482 --> 01:29:44,525
Dođi ovamo.
1165
01:29:47,820 --> 01:29:48,987
Gdje je novac?
1166
01:29:49,071 --> 01:29:50,155
Na brodu.
1167
01:29:51,490 --> 01:29:52,783
Dva milijuna dolara?
1168
01:29:52,866 --> 01:29:56,495
-Da. Previše voliš novac.
-Kako to misliš? Moramo provjeriti.
1169
01:29:56,995 --> 01:29:59,373
Prestani. Sad nije vrijeme.
1170
01:30:00,082 --> 01:30:05,170
-Nisam htio ovdje zbog djeteta.
-Samo ga stavi u torbu! To ti je posao.
1171
01:30:05,254 --> 01:30:07,089
Otkad sam ja zadužen za novac?
1172
01:30:22,688 --> 01:30:24,064
Elektromagnetske mine!
1173
01:30:31,321 --> 01:30:34,741
Zatvaranje svih sustava
osim sustava za održavanje života.
1174
01:30:34,825 --> 01:30:38,871
Ponovno pokretanje u tijeku.
Procijenjeno vrijeme: tri minute.
1175
01:30:38,954 --> 01:30:40,122
Pokreni motor.
1176
01:30:42,583 --> 01:30:43,542
Bubo!
1177
01:30:53,260 --> 01:30:56,763
Dorothy i posadu Pobjede dovedite žive.
Sve druge pobijte.
1178
01:31:02,394 --> 01:31:03,353
Karume!
1179
01:31:05,856 --> 01:31:07,816
Tatice!
1180
01:31:07,900 --> 01:31:10,027
-Kot-nim!
-Tatice!
1181
01:31:14,865 --> 01:31:16,366
Tatice!
1182
01:31:16,950 --> 01:31:17,951
Kot-nim!
1183
01:31:20,746 --> 01:31:22,998
Kot-nim!
1184
01:31:23,540 --> 01:31:25,000
Tatice!
1185
01:31:57,991 --> 01:31:58,867
Ne!
1186
01:32:40,993 --> 01:32:42,661
Lijepo vas je opet vidjeti.
1187
01:32:50,794 --> 01:32:53,088
G. Park, Bubo, Tae-ho…
1188
01:32:54,840 --> 01:32:55,924
Oprostite mi.
1189
01:33:06,393 --> 01:33:07,644
Kapetanica Jang!
1190
01:33:08,520 --> 01:33:13,025
Jedina koja mi se ikad približila
dovoljno da mi uperi pištolj u lice.
1191
01:33:15,235 --> 01:33:17,404
Životni ti je san da me ubiješ?
1192
01:33:23,910 --> 01:33:25,704
Hajde, daj mi je.
1193
01:33:29,583 --> 01:33:31,918
Vidim da nisi prestala sanjati.
1194
01:33:33,128 --> 01:33:37,090
MIKROKEMIJSKA BOMBA
1195
01:33:37,174 --> 01:33:38,216
DEAKTIVIRANO
1196
01:33:42,471 --> 01:33:47,392
Nikad nisam mislio da ću vidjeti
velikog Kim Tae-hoa u ovakvoj bijedi.
1197
01:33:47,476 --> 01:33:50,937
Baš ti pristaje. Stvarno.
1198
01:33:54,691 --> 01:33:56,193
Bilo je to ovdje, zar ne?
1199
01:33:57,069 --> 01:33:58,195
Prije tri godine.
1200
01:33:59,196 --> 01:34:00,864
Tu si izgubio svoju kćer.
1201
01:34:04,117 --> 01:34:07,329
Dorothy će nestati zajedno s Tvornicom.
1202
01:34:07,412 --> 01:34:12,668
„Gomila svemirskog smeća pala na Zemlju!
Uništenje Zemlje u kataklizmičkom udaru!“
1203
01:34:12,751 --> 01:34:14,878
„Zemlji nema spasa!“
1204
01:34:15,921 --> 01:34:17,923
Svi će sumnjati na Crne lisice.
1205
01:34:18,006 --> 01:34:21,593
Koga briga za smrt milijardi ljudi.
Genetičke greške.
1206
01:34:25,097 --> 01:34:27,724
Dr. Kang nije održao obećanje,
ali ja hoću.
1207
01:34:30,435 --> 01:34:32,813
Platit ću ti dvostruko. Četiri milijuna.
1208
01:34:34,189 --> 01:34:35,482
Novac je tvoj.
1209
01:34:37,067 --> 01:34:39,736
Zar ćeš pustiti da ti kći
zauvijek pluta svemirom?
1210
01:34:40,445 --> 01:34:41,905
Vrijeme istječe, Tae-ho.
1211
01:34:44,282 --> 01:34:45,200
Hajde.
1212
01:34:47,411 --> 01:34:48,245
Hajde.
1213
01:34:54,209 --> 01:34:55,043
Uzmi novac
1214
01:34:56,420 --> 01:34:58,296
i pronađi Su-ni.
1215
01:35:06,888 --> 01:35:08,682
To je cijena Dorothyna života.
1216
01:35:09,266 --> 01:35:12,436
Znao si to, a svejedno si ga uzeo.
1217
01:35:16,064 --> 01:35:19,985
Želim da ti se ovo zauvijek ureže u srce.
1218
01:35:21,945 --> 01:35:25,615
Vidiš li sad tko si zapravo?
1219
01:35:27,534 --> 01:35:29,286
Nisi dobar čovjek.
1220
01:35:31,580 --> 01:35:33,331
Nikad to nećeš biti.
1221
01:35:33,999 --> 01:35:38,295
Upravo si propustio priliku
da to postaneš. Nasmiješi se.
1222
01:35:39,755 --> 01:35:41,673
Pretvori to mrštenje u smiješak!
1223
01:35:43,216 --> 01:35:44,843
Upravo si dobio na lotu!
1224
01:35:47,637 --> 01:35:50,599
Sve su optužbe protiv tebe odbačene.
1225
01:35:58,774 --> 01:36:02,360
Pobjeda.
Završeno ponovno pokretanje sustava.
1226
01:36:11,453 --> 01:36:12,996
Nemojte ih još ubiti.
1227
01:36:13,079 --> 01:36:15,290
Želim da vide pad Tvornice.
1228
01:36:16,333 --> 01:36:17,876
Smrt njihova planeta.
1229
01:36:19,586 --> 01:36:20,796
Zatim ih ubijte.
1230
01:36:35,519 --> 01:36:38,271
Dragi moji građani UTS-a.
1231
01:36:39,981 --> 01:36:45,111
Danas zajedno krećemo korak dalje
1232
01:36:46,321 --> 01:36:48,281
ususret novom svemirskom dobu.
1233
01:36:48,990 --> 01:36:52,869
Danas vam predstavljam
1234
01:36:53,954 --> 01:36:55,247
dom,
1235
01:36:56,665 --> 01:36:59,793
krajnji cilj naše potrage
1236
01:37:01,086 --> 01:37:05,340
za vječnom srećom i blagostanjem.
1237
01:37:07,425 --> 01:37:08,593
Mars.
1238
01:37:19,688 --> 01:37:20,814
Predivno.
1239
01:37:24,317 --> 01:37:26,444
Ja sam jedinica, uzet ću 400 tisuća.
1240
01:37:32,200 --> 01:37:33,326
A što je s vama?
1241
01:37:34,828 --> 01:37:37,080
-Taj je novac prljav.
-Onda zaboravi.
1242
01:37:37,581 --> 01:37:39,875
Kapetanica i Buba mogu uzeti svoj dio.
1243
01:37:39,958 --> 01:37:43,753
-Ne želim novac od prodaje Kot-nim.
-A računi za ovaj mjesec?
1244
01:37:44,546 --> 01:37:48,675
Gorivo. Kisik. Voda.
Osiguranje i porez za negrađane?
1245
01:37:49,926 --> 01:37:51,553
Brod je u vlasništvu banke.
1246
01:37:52,137 --> 01:37:54,306
Ali tebi ne treba novac?
1247
01:37:55,181 --> 01:37:57,976
Budimo iskreni,
nikad nećemo ništa zaraditi.
1248
01:37:58,059 --> 01:38:00,437
Što više radimo, to nam dug više raste.
1249
01:38:01,605 --> 01:38:04,149
Ne možemo još ići. Kot-nim je u Tvornici.
1250
01:38:04,232 --> 01:38:05,609
-Park.
-Predaleko je.
1251
01:38:05,692 --> 01:38:07,193
-Zagrijat ću motor.
-Park.
1252
01:38:07,277 --> 01:38:09,487
Ja sam za pločom, kapetanica vozi.
1253
01:38:09,571 --> 01:38:11,406
Ako odete onamo, poginut ćete!
1254
01:38:13,074 --> 01:38:15,368
Nije me briga ako poginem.
1255
01:38:17,162 --> 01:38:19,331
Tae-ho, moraš nešto obaviti.
1256
01:38:20,248 --> 01:38:21,958
I mi.
1257
01:38:22,042 --> 01:38:23,001
Idi.
1258
01:38:24,544 --> 01:38:25,754
Pronađi Su-ni.
1259
01:38:47,067 --> 01:38:50,153
HIDROGENSKA BOMBA:
INSTALACIJA ZAVRŠENA
1260
01:38:50,236 --> 01:38:53,073
Camilla je aktivirala hidrogensku bombu.
1261
01:38:53,573 --> 01:38:55,909
Lokacija. Antigravitacijska kugla.
1262
01:38:57,702 --> 01:39:00,413
Svi topnici, držite Pobjedu na nišanu.
1263
01:39:00,497 --> 01:39:03,166
Počnite s paljbom
čim Tvornica udari o Zemlju.
1264
01:39:04,250 --> 01:39:06,378
SVE OPTUŽBE ODBAČENE
1265
01:39:06,461 --> 01:39:09,255
Sigurno ste svašta prošli od prošlog puta.
1266
01:39:10,256 --> 01:39:11,675
To je 400 tisuća dolara.
1267
01:39:13,051 --> 01:39:14,719
Četiristo tisuća?
1268
01:39:15,804 --> 01:39:16,638
Trenutak…
1269
01:39:16,721 --> 01:39:22,352
Pokrećemo potragu za manje od pet minuta.
Za taj novac, naći ćemo je unutar 24 sata!
1270
01:39:22,435 --> 01:39:25,647
Čestitamo. Konačno ste uspjeli.
1271
01:39:51,256 --> 01:39:55,218
KOREJSKA PISANKA
KIM SU-NI
1272
01:39:57,512 --> 01:39:59,556
TATA TE VOLI NAJVIŠE NA SVIJETU
1273
01:39:59,639 --> 01:40:01,975
MISLIM NA TEBE DOK JEDEM, VEŽEM CIPELE…
1274
01:40:20,368 --> 01:40:24,289
TATICE. SU-NI TE VOLI NAJVIŠE
NA SVIJETU. VOLIM TE DOK JEDEM,
1275
01:40:24,372 --> 01:40:29,002
VEŽEM CIPELE, PEREM ČARAPE.
ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE.
1276
01:40:34,090 --> 01:40:37,260
Stani! Zašto držiš ruku pod stolom?
1277
01:40:37,343 --> 01:40:39,179
Hej, hej, ljudi. Smirite se.
1278
01:40:39,262 --> 01:40:40,555
To je samo igra.
1279
01:40:44,684 --> 01:40:46,936
Ne zna govoriti, ali zna se tući.
1280
01:40:52,442 --> 01:40:53,318
Tatice.
1281
01:40:53,401 --> 01:40:54,778
Idi van i igraj se.
1282
01:40:56,112 --> 01:40:57,822
Nešto sam ti napisala.
1283
01:40:57,906 --> 01:40:59,157
Kupi nešto za jelo.
1284
01:41:15,799 --> 01:41:20,345
ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE
1285
01:41:31,481 --> 01:41:34,442
Tako su se grabili za novac.
A sad ga ne žele?
1286
01:41:34,526 --> 01:41:36,444
Nije li to suludo?
1287
01:41:36,528 --> 01:41:38,988
-Što to radiš?
-Da, suludo.
1288
01:41:39,906 --> 01:41:42,367
G. Park! Napuni gorivo do vrha.
1289
01:41:43,284 --> 01:41:44,119
Tae-ho?
1290
01:41:47,997 --> 01:41:49,666
Sjetio sam se svog obećanja.
1291
01:41:50,250 --> 01:41:52,544
-Kakva?
-Što radiš na mom sjedalu?
1292
01:41:53,128 --> 01:41:54,129
Miči se!
1293
01:42:03,179 --> 01:42:04,389
100 % ZAVRŠENO
1294
01:42:04,472 --> 01:42:06,599
Dugo se nismo vidjeli, kapetanice.
1295
01:42:14,524 --> 01:42:15,859
Idemo!
1296
01:42:21,656 --> 01:42:23,575
MOTOR: POVEĆANJE SNAGE
1297
01:42:33,877 --> 01:42:37,422
Razina gravitacije
stražnjeg otvora: 1,2 g.
1298
01:42:37,505 --> 01:42:40,758
Magnetska kompenzacija: 0,5 g.
1299
01:42:41,426 --> 01:42:42,594
Idemo.
1300
01:43:02,697 --> 01:43:05,700
Camilla, Pobjeda nam izmiče.
Presreću naš projektil.
1301
01:43:11,372 --> 01:43:12,540
Previše ih je.
1302
01:43:18,213 --> 01:43:19,964
Laserski top. Stražnji otvor.
1303
01:43:24,344 --> 01:43:25,637
PAD SNAGE MOTORA
1304
01:43:25,720 --> 01:43:27,013
Zatvori ventil!
1305
01:43:36,272 --> 01:43:38,107
Hajde, Bubo!
1306
01:44:26,364 --> 01:44:29,242
Stižem, Bubo. Samo još malo.
1307
01:44:40,837 --> 01:44:42,005
Moj harpun!
1308
01:44:42,797 --> 01:44:43,798
Kvragu!
1309
01:44:59,105 --> 01:45:00,690
Bravo, Bubo.
1310
01:45:00,773 --> 01:45:02,358
Zrak je čist.
1311
01:45:13,786 --> 01:45:15,121
Nikad kraja.
1312
01:45:15,621 --> 01:45:17,957
Ponovno pokretanje sustava.
1313
01:45:21,919 --> 01:45:24,339
G. Park, ovo je moja posljednja molba.
1314
01:45:26,049 --> 01:45:28,968
-Popravi to, da se vratimo gore.
-„Vratimo gore“?
1315
01:45:32,430 --> 01:45:33,639
Što to radi?
1316
01:45:36,142 --> 01:45:37,727
Kim Tae-ho, ti si lud!
1317
01:46:01,292 --> 01:46:02,377
G. Park, molim te.
1318
01:46:02,877 --> 01:46:04,504
Jesam!
1319
01:46:07,965 --> 01:46:09,425
Jesam! Gotovo!
1320
01:46:19,727 --> 01:46:21,104
Gotovo!
1321
01:46:33,032 --> 01:46:34,158
G. Park, sad!
1322
01:46:35,952 --> 01:46:37,078
POVEĆANJE SNAGE
1323
01:46:45,837 --> 01:46:46,754
POKRETANJE
1324
01:47:12,822 --> 01:47:16,617
Idu prema antigravitacijskoj kugli.
Svemirska garda nije uspjela…
1325
01:47:20,788 --> 01:47:23,166
Tae-ho, znaš li kamo ideš?
1326
01:47:23,249 --> 01:47:24,834
Mislim da ne znaš.
1327
01:47:24,917 --> 01:47:26,794
Samo nagazi!
1328
01:47:51,944 --> 01:47:52,904
Je li to bomba?
1329
01:47:56,240 --> 01:47:58,743
Ako eksplodira, gotovi smo.
1330
01:48:07,793 --> 01:48:08,920
Kapetanice?
1331
01:48:09,504 --> 01:48:12,256
-Jesi li dobro?
-Kot-nim!
1332
01:48:13,841 --> 01:48:14,675
Kot-nim!
1333
01:48:15,343 --> 01:48:17,637
Striče Tiger, gdje mi je tata?
1334
01:48:18,888 --> 01:48:20,139
Morao je na posao.
1335
01:48:24,393 --> 01:48:28,648
H-BOMBA
KRIPTONSKI VALOVI
1336
01:48:29,232 --> 01:48:30,858
-Kripton.
-Kot-nim plače?
1337
01:48:38,032 --> 01:48:39,742
ANTIGRAVITACIJSKA STROJARNICA
1338
01:48:45,748 --> 01:48:49,001
Kapetanice, ti nastavi,
ali Kot-nim mora ići.
1339
01:48:49,085 --> 01:48:50,336
To neće pomoći.
1340
01:48:51,546 --> 01:48:55,132
Ako bomba eksplodira,
ispustit će kriptonski val od 5000 km.
1341
01:48:55,633 --> 01:48:58,177
-Uništit će sve nanobote.
-Što?
1342
01:48:58,261 --> 01:49:00,096
Kot-nim, dođi!
1343
01:49:00,179 --> 01:49:05,518
Čak i ako preživi,
ponovno će se razboljeti.
1344
01:49:06,352 --> 01:49:10,314
-A onda Zemlji nema spasa.
-Rekla si da možeš zaustaviti eksploziju.
1345
01:49:10,898 --> 01:49:12,400
Zar ne možeš, kapetanice?
1346
01:49:12,483 --> 01:49:16,988
Ne. Detonator je iznutra.
Ako provalim, eksplodirat će.
1347
01:49:18,239 --> 01:49:20,366
Ništa ne može zaustaviti eksploziju.
1348
01:49:21,826 --> 01:49:23,661
A Tvornica će pasti na Zemlju.
1349
01:49:26,122 --> 01:49:27,373
Ne možemo ništa.
1350
01:49:27,957 --> 01:49:30,251
Kapetanice, kako možeš sad odustati?
1351
01:49:30,334 --> 01:49:33,004
Pokušaj nešto! Bilo što!
1352
01:49:33,504 --> 01:49:34,547
Ako odemo daleko…
1353
01:49:36,090 --> 01:49:37,300
Ako Kot-nim
1354
01:49:38,092 --> 01:49:40,094
bude jako daleko od eksplozije,
1355
01:49:41,846 --> 01:49:43,097
može li preživjeti?
1356
01:49:43,180 --> 01:49:44,640
Ako izbjegne kriptonski val.
1357
01:49:44,724 --> 01:49:47,727
-Kako daleko?
-5 132 464 kilometra.
1358
01:49:58,154 --> 01:49:59,238
Nemamo izbora.
1359
01:50:00,865 --> 01:50:02,158
Slažem se.
1360
01:50:06,203 --> 01:50:07,121
Uzmi Kot-nim.
1361
01:50:08,372 --> 01:50:11,167
-Kot-nim.
-Nemamo puno vremena.
1362
01:50:11,250 --> 01:50:12,918
Ali krenut ću što brže mogu.
1363
01:50:15,504 --> 01:50:16,839
Striče Tae-ho!
1364
01:50:35,441 --> 01:50:38,361
Slušaj me. Naš je brod ondje.
1365
01:50:38,444 --> 01:50:39,695
Idi tamo i čekaj nas.
1366
01:50:39,779 --> 01:50:41,238
A ti?
1367
01:50:41,322 --> 01:50:44,492
Ja idem po druge i odmah stižem, dobro?
1368
01:50:47,078 --> 01:50:48,287
Takni je i mrtva si.
1369
01:51:09,058 --> 01:51:10,101
Kot-nim!
1370
01:51:11,185 --> 01:51:12,812
Mičite se, obični smrtnici.
1371
01:51:15,439 --> 01:51:17,566
Ovo je previše za vas.
1372
01:51:18,359 --> 01:51:19,193
ZAKLJUČANO
1373
01:51:20,236 --> 01:51:21,070
G. Park!
1374
01:51:39,130 --> 01:51:40,005
G. Park!
1375
01:52:35,060 --> 01:52:37,021
Znao sam da ćeš to učiniti.
1376
01:52:37,104 --> 01:52:39,315
A sad je red na meni!
1377
01:52:52,578 --> 01:52:54,455
Evo ti poklon. Jako je vruća.
1378
01:52:54,538 --> 01:52:57,291
Stvarno je vruća. To je stvarno ruka!
1379
01:52:58,000 --> 01:53:00,836
Hvala ti, g. Park. Ovaj… Tigeru Park!
1380
01:53:02,963 --> 01:53:04,757
Uzleti polako.
1381
01:53:04,840 --> 01:53:06,300
Dovraga, nemamo vremena!
1382
01:53:06,383 --> 01:53:08,511
Što hoćeš, polako ili brzo?
1383
01:53:10,346 --> 01:53:12,765
POBJEDI SE PRIBLIŽAVA
98 DRONOVA
1384
01:53:18,521 --> 01:53:22,650
Otkriveno 98 napadačkih dronova.
1385
01:53:22,733 --> 01:53:24,902
Kapetanice, zovi Pierrea!
1386
01:53:24,985 --> 01:53:27,029
Prošli je put došao!
1387
01:53:27,905 --> 01:53:28,906
SOS kanal!
1388
01:53:30,658 --> 01:53:32,159
Je li kanal uključen?
1389
01:53:32,243 --> 01:53:33,577
Kanal za poziv upomoć!
1390
01:53:33,661 --> 01:53:35,913
KOR SH 7901, Pobjeda.
1391
01:53:35,996 --> 01:53:37,498
Što? Već je uključen.
1392
01:53:37,581 --> 01:53:41,168
Nalazimo se u Tvornici.
Čuli ste što je Sullivan rekao?
1393
01:53:41,252 --> 01:53:42,628
Sve smo čuli!
1394
01:53:42,711 --> 01:53:45,297
Moramo u pomoć kapetanici Jang!
1395
01:53:45,798 --> 01:53:48,801
U pomoć? Mislim da ne razumijete.
1396
01:53:48,884 --> 01:53:50,219
Slušajte.
1397
01:53:51,345 --> 01:53:54,640
Za nekoliko trenutaka
Tvornica će pasti na Zemlju.
1398
01:53:55,474 --> 01:54:00,104
Ravno na glave članova
vaših obitelji na Zemlji.
1399
01:54:00,604 --> 01:54:03,566
Ne radi se o nesreći
niti o terorističkom napadu.
1400
01:54:04,066 --> 01:54:05,609
Svi čistači,
1401
01:54:06,318 --> 01:54:09,196
ako želite živjeti, bježite odavde ili…
1402
01:54:10,239 --> 01:54:11,490
Dođite i borite se.
1403
01:54:12,283 --> 01:54:13,909
Ja ću vam svima pomoći.
1404
01:54:21,959 --> 01:54:24,336
5000 km. Tae-ho, nemamo vremena!
1405
01:54:24,420 --> 01:54:26,755
Pobjedo, drži se, molim te.
1406
01:54:26,839 --> 01:54:29,300
Ne znam hoće li brod tako dugo izdržati.
1407
01:54:32,428 --> 01:54:37,600
Približavanje napadačkih dronova.
1408
01:54:38,392 --> 01:54:41,061
-Pierre.
-Kapetanice Jang! To sam ja!
1409
01:54:41,562 --> 01:54:43,022
Sve ću napraviti.
1410
01:54:43,105 --> 01:54:44,690
Dat ću svoj život!
1411
01:54:44,773 --> 01:54:48,152
Slušaj tog Romea.
Zar nije svjestan situacije?
1412
01:54:55,701 --> 01:54:56,952
G. Park, jesi li?
1413
01:54:57,036 --> 01:54:58,913
Jesam.
1414
01:54:58,996 --> 01:55:00,956
A sad dođi ovamo, Tigeru Park!
1415
01:55:05,836 --> 01:55:07,212
Miči se, Pierre!
1416
01:55:42,998 --> 01:55:46,210
Hoćete vidjeti što su svemirski čistači?
1417
01:56:06,146 --> 01:56:07,147
Evo vam ga!
1418
01:56:19,284 --> 01:56:20,577
To je sve?
1419
01:56:32,506 --> 01:56:34,758
Dovraga! Umalo sam ga izgubio.
1420
01:56:35,551 --> 01:56:36,552
Sranje!
1421
01:56:49,481 --> 01:56:51,150
Jedan im je za leđima!
1422
01:57:02,411 --> 01:57:03,245
Jesam te, gade!
1423
01:57:05,247 --> 01:57:06,999
Dronovi se bore…
1424
01:57:07,082 --> 01:57:08,917
Što? Sada?
1425
01:57:09,418 --> 01:57:14,214
Upravo smo primili šokantan audiozapis
putem SOS kanala svemirskih čistača.
1426
01:57:14,715 --> 01:57:19,136
Gomila svemirskog smeća pala na Zemlju!
Uništenje Zemlje u kataklizmičkom udaru!
1427
01:57:19,219 --> 01:57:24,183
Svi će sumnjati na Crne lisice. Koga briga
za smrt milijardi ljudi? Genetičke greške.
1428
01:57:24,266 --> 01:57:27,478
Koga briga za smrt milijardi ljudi?
1429
01:57:33,525 --> 01:57:34,359
Molim te…
1430
01:57:35,778 --> 01:57:37,571
Kot-nim? Je li dobro?
1431
01:57:37,654 --> 01:57:39,239
Da, ne brini.
1432
01:57:40,074 --> 01:57:43,035
Sigurna je u kontejneru.
1433
01:57:53,003 --> 01:57:54,088
Iznenađenje!
1434
01:58:20,489 --> 01:58:21,657
BORBENI MOD 0 %
1435
01:58:34,753 --> 01:58:35,838
Kapetanice Jang!
1436
01:58:38,215 --> 01:58:39,591
Kapetanice Jang!
1437
01:58:42,678 --> 01:58:44,138
Kamo ste je sakrili?
1438
01:58:45,347 --> 01:58:46,181
Ona je moja!
1439
01:58:48,559 --> 01:58:50,060
Svemirsko smeće!
1440
01:59:03,031 --> 01:59:06,660
Prespori smo. G. Park, stisni pojačivač!
1441
01:59:06,743 --> 01:59:09,329
Ali time ćemo dobiti samo 20 sekundi!
1442
01:59:09,413 --> 01:59:10,706
To je dovoljno.
1443
01:59:12,291 --> 01:59:16,378
Zar ništa ne radi kako treba?
Bubo, zaglavio se pojačivač!
1444
01:59:16,461 --> 01:59:17,504
Jesam te!
1445
01:59:21,717 --> 01:59:22,676
Bubo!
1446
02:00:05,928 --> 02:00:06,803
Gdje je?
1447
02:00:10,599 --> 02:00:11,642
Gdje je Dorothy?
1448
02:00:18,857 --> 02:00:20,400
Ne!
1449
02:00:24,279 --> 02:00:29,034
Ako Tvornica padne na Zemlju, očekuje se
da će umrijeti tri milijarde ljudi.
1450
02:00:29,117 --> 02:00:31,245
Deaktivacija više nije moguća.
1451
02:00:31,328 --> 02:00:32,788
Što se dogodilo?
1452
02:00:32,871 --> 02:00:38,502
-UTS je zabranio pristup Tvornici.
-Zemlji se sprema katastrofalan kraj.
1453
02:00:41,922 --> 02:00:43,215
KONCENTRACIJA KISIKA
1454
02:00:43,298 --> 02:00:44,675
GUSTOĆA ZRAKA
1455
02:00:48,428 --> 02:00:49,596
Tae-ho.
1456
02:00:52,182 --> 02:00:53,433
NEPOPRAVLJIVO
1457
02:00:58,063 --> 02:01:01,149
Kapetanice Jang, g. Park, Bubo.
1458
02:01:03,485 --> 02:01:04,987
Hvala vam na svemu.
1459
02:01:05,570 --> 02:01:07,489
Bio sam sretan
1460
02:01:08,657 --> 02:01:09,616
s vama.
1461
02:01:09,700 --> 02:01:12,286
Znate da vas sve volim?
1462
02:01:14,204 --> 02:01:15,163
Gdje je?
1463
02:01:19,209 --> 02:01:20,585
Daj mi je!
1464
02:01:42,190 --> 02:01:43,400
Kot-nim
1465
02:01:45,277 --> 02:01:46,778
nije ovdje, bijedniče.
1466
02:01:47,779 --> 02:01:51,700
Ne možemo zaustaviti eksploziju.
Uzmimo bombu i bježimo.
1467
02:01:51,783 --> 02:01:53,618
A Kot-nim ostaje u Tvornici?
1468
02:01:53,702 --> 02:01:55,245
Kapetanice! To sam ja!
1469
02:01:55,329 --> 02:01:59,041
Dat ćemo je Pierreu.
1470
02:02:00,042 --> 02:02:01,668
Kamo idete bez mene?
1471
02:02:01,752 --> 02:02:04,004
I mi moramo na posao.
1472
02:02:05,630 --> 02:02:08,717
Sklonit ćemo Kot-nim
i uzeti bombu sa sobom?
1473
02:02:08,800 --> 02:02:11,511
-Zajedno ćemo umrijeti?
-Nemamo drugog izbora.
1474
02:02:12,179 --> 02:02:14,097
Zbogom, Kot-nim.
1475
02:02:20,562 --> 02:02:24,524
Mora eksplodirati na udaljenosti
od 5000 km da se ona spasi.
1476
02:02:25,942 --> 02:02:28,570
A onda će ona spasiti Zemlju.
1477
02:02:35,118 --> 02:02:36,203
Idemo zajedno.
1478
02:02:37,204 --> 02:02:38,872
DOROTHY JE NA SIGURNOM
1479
02:02:42,876 --> 02:02:43,752
Ne.
1480
02:02:47,047 --> 02:02:47,964
Zašto?
1481
02:02:50,967 --> 02:02:52,427
To je nemoguće.
1482
02:02:55,680 --> 02:02:57,182
Sve sam poduzeo.
1483
02:03:16,118 --> 02:03:17,619
Čekaj. Što?
1484
02:03:17,702 --> 02:03:18,995
Što? Što se dogodilo?
1485
02:03:19,079 --> 02:03:21,373
Bomba je eksplodirala u svemiru!
1486
02:03:21,456 --> 02:03:24,918
Tvornica nije pala. Zemlja je preživjela.
1487
02:03:57,742 --> 02:03:58,827
Što je to?
1488
02:03:59,703 --> 02:04:02,038
To su nanoboti iz Lagrangeove točke.
1489
02:04:02,122 --> 02:04:03,957
Oni neuništivi.
1490
02:04:29,608 --> 02:04:32,402
-A što je s Bubom?
-Čitava je. Barem glava.
1491
02:04:33,945 --> 02:04:38,783
Popravak će biti strahovito skup.
A što je ono bilo? „Hvala vam na svemu“?
1492
02:04:39,951 --> 02:04:42,120
„Bio sam sretan s vama“?
1493
02:04:42,204 --> 02:04:44,831
„Znate da vas sve volim“?
1494
02:04:45,415 --> 02:04:47,667
Koji ste vi emotivci!
1495
02:04:56,426 --> 02:05:00,138
Ljudi širom svijeta
zaprepašteni su šokantnim otkrićem.
1496
02:05:00,222 --> 02:05:02,307
Sada znamo za projekt Superbiljke,
1497
02:05:02,390 --> 02:05:05,852
izvorno zamišljen u cilju
spašavanja Zemlje.
1498
02:05:05,936 --> 02:05:09,773
UTS je upravo službeno objavio
ispriku zbog njegova zataškavanja.
1499
02:05:09,856 --> 02:05:13,193
Obećao je i da će pojačati
napore u rehabilitaciji Zemlje
1500
02:05:13,276 --> 02:05:15,403
i vraćanju sklada u Sunčevu sustavu.
1501
02:05:15,487 --> 02:05:19,533
A hrabrim svemirskim čistačima
koji su spriječili ovu megakatastrofu
1502
02:05:19,616 --> 02:05:22,118
UTS je obećao naknadu
1503
02:05:22,202 --> 02:05:24,704
za sve podnesene štete i žrtve.
1504
02:05:40,679 --> 02:05:42,222
Gicko, nismo se dugo vidjeli.
1505
02:05:45,058 --> 02:05:47,102
-Tko si…
-Stvarno?
1506
02:05:47,602 --> 02:05:49,062
Ne prepoznaješ Bubu?
1507
02:05:51,731 --> 02:05:56,361
Taj idiot Gicko. Zatekao sam ga
u kockarnici kako kocka s vašim novcem.
1508
02:05:58,780 --> 02:06:00,407
-Plati.
-Da, plati!
1509
02:06:01,616 --> 02:06:04,160
Za to što smo danas donijeli. Plati nam.
1510
02:06:05,996 --> 02:06:06,913
Dobro.
1511
02:06:07,539 --> 02:06:10,417
DNK se podudara 99,99 %.
1512
02:06:11,251 --> 02:06:13,420
Nećemo znati Su-ninu lokaciju,
1513
02:06:13,503 --> 02:06:16,631
ali Kot-nim će moći komunicirati
s nanobotima oko nje.
1514
02:06:18,174 --> 02:06:22,053
Nanoboti koje smo ti ugradili
u moždane živce primat će podatke
1515
02:06:22,137 --> 02:06:25,056
i interpretirati ih
putem tvog osjetilnog sustava.
1516
02:06:25,890 --> 02:06:31,062
Ne znamo kakav će oblik imati ti podaci
ni kako funkcionira proces interpretacije.
1517
02:06:32,647 --> 02:06:35,317
Ali znamo da ćete se na trenutak
1518
02:06:36,109 --> 02:06:37,777
Su-ni i ti povezati.
1519
02:06:38,737 --> 02:06:40,572
Dorothy će biti vaš medij.
1520
02:06:41,531 --> 02:06:42,490
Sve je spremno.
1521
02:06:54,753 --> 02:06:57,964
Ovo je Su-ni u ovom trenutku.
1522
02:07:28,662 --> 02:07:30,914
Tatice, napisala sam.
1523
02:07:30,997 --> 02:07:32,123
Jesi li?
1524
02:07:34,292 --> 02:07:35,502
Pokaži mi.
1525
02:07:47,639 --> 02:07:48,932
Super si to napisala.
1526
02:07:57,357 --> 02:08:00,819
Su-ni, može zagrljaj?
1527
02:08:06,282 --> 02:08:09,619
Oprosti što toliko kasnim.
1528
02:08:12,247 --> 02:08:15,542
Hvala ti što si mi došla.
1529
02:08:20,672 --> 02:08:23,133
Pa-pa, tatice.
1530
02:08:26,469 --> 02:08:27,429
Kim Su-ni.
1531
02:08:28,263 --> 02:08:31,224
Napustila orbitu u 17.42,
1532
02:08:32,016 --> 02:08:34,310
3. rujna 2092.
1533
02:08:39,691 --> 02:08:42,861
Popustila si u školi.
Moraš na nove instrukcije.
1534
02:08:42,944 --> 02:08:44,779
-Da.
-Prestanite se brinuti.
1535
02:08:44,863 --> 02:08:47,991
Ne brinemo. Ide tek u prvi razred.
1536
02:08:48,950 --> 02:08:52,829
Pogledaj druge mame.
Svako dijete ima po pet instruktora.
1537
02:08:52,912 --> 02:08:55,165
-Točno.
-Hoćeš da zaostane za svima?
1538
02:08:55,248 --> 02:08:57,333
Ne kažem da ne treba raditi ništa.
1539
02:08:57,834 --> 02:09:00,670
Hej, Kot-nim!
Hoćeš li još jednog instruktora?
1540
02:09:01,296 --> 02:09:02,756
Naravno da ne želi!
1541
02:09:02,839 --> 02:09:04,716
Svi hvale moj glas.
1542
02:09:04,799 --> 02:09:06,593
I ova je dobra.
1543
02:09:06,676 --> 02:09:09,846
Volim pjevati balade.
1544
02:09:09,929 --> 02:09:10,930
Što misliš?
1545
02:09:11,431 --> 02:09:13,933
Ne sviđaju mi se. Sviđa mi se tvoj glas.
1546
02:09:16,394 --> 02:09:20,148
Ipak, odaberi nekoga.
Ionako ne mogu zadržati taj glas.
1547
02:09:22,400 --> 02:09:24,652
Postali smo nova obitelj.
1548
02:09:25,195 --> 02:09:28,198
Katkad odlazim na Zemlju stvarati drveće.
1549
02:09:28,698 --> 02:09:31,326
Kapetanica je prestala piti.
1550
02:09:31,409 --> 02:09:36,748
Buba je sad prava djevojka
i želi steći kulturu.
1551
02:09:37,248 --> 02:09:42,295
Stric Tiger izbrisao je sve tetovaže
da ga se moji prijatelji ne bi bojali.
1552
02:09:42,962 --> 02:09:46,466
A stric Tae-ho
kupio si je deset pari cipela.
1553
02:09:47,425 --> 02:09:50,261
Mislim da je tatica sretan na nebu.
1554
02:09:50,345 --> 02:09:56,351
RAINER MARIA RILKE
ŽIVOT I PJESME
1555
02:09:58,269 --> 02:10:01,314
Dovraga!
Kako da se koncentriram na čitanje?
1556
02:10:01,815 --> 02:10:04,025
Što rade na našem teritoriju?
1557
02:10:04,108 --> 02:10:07,654
Pokreni motor.
Za ovo ćemo dobiti 400 dolara.
1558
02:10:18,373 --> 02:10:21,251
Idemo nešto zaraditi!
1559
02:16:20,067 --> 02:16:25,072
Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart