1
00:00:30,843 --> 00:00:35,514
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:55,367 --> 00:00:58,871
2092-BEN AZ ERDŐK ELTŰNTEK,
A SIVATAGOK TERET HÓDÍTOTTAK.
3
00:00:58,954 --> 00:01:02,458
A HALVÁNYODÓ NAP ÉS A SAVAS TALAJ MIATT
A NÖVÉNYEK KIHALTAK.
4
00:01:03,125 --> 00:01:08,923
A BETEG FÖLDRŐL MENEKÜLŐ EMBERISÉGNEK
A UTS ÚJ, FÖLD KÖRÜLI OTTHONT ÉPÍTETT.
5
00:01:19,225 --> 00:01:24,563
DE CSAK A KIVÁLASZTOTT KEVESEK
MEHETTEK FEL.
6
00:01:36,742 --> 00:01:40,204
UTS – TALÁLT TÁRGYAK
INTEGRÁLT RAKTÁR
7
00:02:05,729 --> 00:02:07,648
Épp elfogyott a pénzem.
8
00:02:07,731 --> 00:02:10,109
Ez igazi rizs, nem a molekuláris cucc…
9
00:02:10,192 --> 00:02:12,027
A francba! Hülye szar.
10
00:02:12,111 --> 00:02:13,904
Megint vacakol a fordító.
11
00:02:16,115 --> 00:02:18,826
Mindig „épp elfogy a pénzed”,
amikor idejössz.
12
00:02:18,909 --> 00:02:20,286
Húzz innen, Tae-ho!
13
00:02:20,828 --> 00:02:23,330
Várjatok! Ácsi!
14
00:02:23,414 --> 00:02:26,917
Csak gyorsan meg akarom nézni.
Miért kell mindig fizetni?
15
00:02:27,001 --> 00:02:28,252
Nincs mit megnézni.
16
00:02:28,335 --> 00:02:29,962
Ha ő lenne, tudnál róla.
17
00:02:30,045 --> 00:02:32,339
Mit tudsz te? Engedj el!
18
00:02:32,423 --> 00:02:33,799
Csak hadd nézzem meg!
19
00:02:33,883 --> 00:02:34,717
Jól van.
20
00:02:35,801 --> 00:02:36,677
Engedjétek be!
21
00:02:38,512 --> 00:02:42,183
De ez nem lesz elég.
Tetszik a mágneses cipőd.
22
00:02:42,266 --> 00:02:44,977
Tegnap találtam és megjavítottam őket.
23
00:02:46,353 --> 00:02:48,439
A hajón már csak nekem nem volt.
24
00:02:48,522 --> 00:02:49,481
Vedd le!
25
00:02:52,234 --> 00:02:55,446
Űrkompbaleset.
Öt napja a Kubuqi-sivatagban.
26
00:02:55,988 --> 00:02:58,324
A test egy kiégett mentőkapszulában volt.
27
00:02:59,074 --> 00:03:00,910
HOZZÁFÉRÉS DÍJA: FIZETVE
28
00:03:03,746 --> 00:03:05,289
Egyezik a leírással.
29
00:03:05,372 --> 00:03:07,207
Nő, hétéves.
30
00:03:08,042 --> 00:03:09,043
De…
31
00:03:14,173 --> 00:03:15,716
Mondtam, hogy nem ő az.
32
00:03:17,051 --> 00:03:19,762
Nem fogod megtalálni itt, a Földön.
33
00:03:20,971 --> 00:03:22,890
Szerintem messzire sodródott.
34
00:03:24,475 --> 00:03:26,685
Van pénzed az útra, Tae-ho?
35
00:03:29,688 --> 00:03:30,731
Csórikám.
36
00:03:45,955 --> 00:03:48,415
A remény szertefoszlott.
37
00:03:49,416 --> 00:03:52,711
A Föld még lélegzett,
de már létfenntartásra kapcsolva.
38
00:04:00,469 --> 00:04:03,931
MUNKAVÁLLALÁSI VÍZUM
NEM UTS-ÁLLAMPOLGÁR
39
00:04:21,991 --> 00:04:24,076
Mivel a Föld már nem lakható,
40
00:04:24,618 --> 00:04:27,121
nem mehettünk máshová, csak fel.
41
00:04:37,256 --> 00:04:39,049
MESTERSÉGES GRAVITÁCIÓ
42
00:04:40,467 --> 00:04:43,804
Hölgyeim és uraim, most léptünk be
43
00:04:43,887 --> 00:04:46,557
a UTS által irányított bolygóközi űrbe.
44
00:04:46,640 --> 00:04:49,393
Üdvözöljük önöket a körpályán!
45
00:05:18,255 --> 00:05:23,886
UTS-LAKÓÖVEZET
46
00:05:24,678 --> 00:05:27,222
A Föld régen az élet jelképe volt.
47
00:05:27,931 --> 00:05:30,559
Az űr a halálé.
48
00:05:30,642 --> 00:05:32,895
De most a technológia csodájának hála
49
00:05:32,978 --> 00:05:35,522
horgászhatunk egy patakban az ég felett.
50
00:05:35,606 --> 00:05:39,109
A gyerekek újra lepkéket kergethetnek
a nagy, zöld mezőkön.
51
00:05:39,693 --> 00:05:43,113
De ez még csak a kezdet a UTS számára.
52
00:05:43,947 --> 00:05:45,908
Mind ismerik a hangot,
53
00:05:45,991 --> 00:05:48,452
de most személyesen találkozhatnak vele.
54
00:05:48,535 --> 00:05:51,705
Orvos, fizikus,
repülőgépmérnök, történész.
55
00:05:51,789 --> 00:05:54,041
Ő a leggazdagabb ember a világon,
56
00:05:54,124 --> 00:05:58,212
és 152 évével a legidősebb is.
57
00:05:58,295 --> 00:06:02,591
Hölgyeim és uraim,
hadd mutassam be a UTS alapítóját,
58
00:06:02,674 --> 00:06:05,511
égi mennyországunk teremtőjét,
59
00:06:05,594 --> 00:06:07,763
az emberiség megmentőjét:
60
00:06:09,264 --> 00:06:11,433
Mr. James Sullivant!
61
00:06:22,027 --> 00:06:24,613
Mr. Sullivan!
62
00:06:25,155 --> 00:06:26,782
Megérkeztek a riporterek.
63
00:06:34,832 --> 00:06:35,666
Üdv!
64
00:06:36,834 --> 00:06:42,506
Ez génmódosított Schefflera arboricola.
65
00:06:42,589 --> 00:06:45,843
Nyolcszor több oxigént állít elő,
mint módosítás nélkül.
66
00:06:46,385 --> 00:06:48,387
Jót tesz neki a természetes trágya.
67
00:06:48,470 --> 00:06:51,223
A növekedési üteme elképesztő.
68
00:06:51,306 --> 00:06:55,227
Ez a föld a Mars felszínéről származik.
69
00:06:56,019 --> 00:06:57,271
El tudják ezt hinni?
70
00:06:58,814 --> 00:06:59,815
Üdvözlöm!
71
00:07:06,446 --> 00:07:09,199
Csak viccelek. Kérem!
72
00:07:10,075 --> 00:07:11,785
Ahogy azt mindannyian tudják,
73
00:07:12,911 --> 00:07:17,791
mi, a UTS-nél nagy körültekintéssel
gondozzuk az életet a Marson
74
00:07:18,584 --> 00:07:22,588
az élet fáját,
vagyis a szupernövényt felhasználva.
75
00:07:23,422 --> 00:07:25,674
Három nap múlva,
76
00:07:26,967 --> 00:07:29,803
amikor a Mars
a legközelebb lesz a körpályához,
77
00:07:29,887 --> 00:07:33,891
bejelentjük az új Mars-kolónia
ünnepélyes megnyitását.
78
00:07:36,435 --> 00:07:37,436
Ez?
79
00:07:38,520 --> 00:07:39,771
Ez nem kosz.
80
00:07:42,441 --> 00:07:43,984
Az emberi lények koszosak,
81
00:07:45,235 --> 00:07:47,196
a bűneik a természet ellen.
82
00:07:47,988 --> 00:07:52,201
Amik, és erről biztosíthatom önöket,
nem lesznek a mi új Édenünkben.
83
00:07:52,284 --> 00:07:55,662
Van még valami,
ami nem lesz az új Édenében.
84
00:07:55,746 --> 00:07:58,540
Az emberiség 95 százaléka.
85
00:07:58,624 --> 00:08:03,253
Ők még mindig a Földön élnek,
ami rég pokollá változott már.
86
00:08:04,838 --> 00:08:06,965
Mi van azokkal, akik ott maradtak?
87
00:08:07,549 --> 00:08:09,593
Vagy a földi űrmunkásokkal?
88
00:08:09,676 --> 00:08:13,931
Humanitárius válság
bontakozik ki a szemünk előtt.
89
00:08:14,014 --> 00:08:15,599
A mai sajtótájékoztatón…
90
00:08:15,682 --> 00:08:16,975
Nem, ez… Igaza van.
91
00:08:17,059 --> 00:08:18,352
Ez valóban
92
00:08:18,435 --> 00:08:22,606
egy olyan válság,
amivel cégként foglalkozni fogunk.
93
00:08:22,689 --> 00:08:25,108
Az űr tele van szeméttel.
94
00:08:25,192 --> 00:08:27,236
Régi műholdak, elhagyott járművek
95
00:08:27,319 --> 00:08:29,571
és megmaradt űrbeli építkezési anyagok
96
00:08:29,655 --> 00:08:32,866
ütköznek össze, és lesz belőlük
milliónyi fémdarabka,
97
00:08:32,950 --> 00:08:35,160
bizonytalanul lebegve az űrben.
98
00:08:35,244 --> 00:08:38,664
Munkások az életüket kockáztatva
hajszolják az űrszemetet,
99
00:08:38,747 --> 00:08:41,500
a kilőtt golyónál
tízszer nagyobb sebességgel,
100
00:08:41,583 --> 00:08:43,377
csak hogy teljen nekik ételre.
101
00:08:43,460 --> 00:08:44,294
Nézze!
102
00:08:44,378 --> 00:08:49,091
Én leszek az első, aki elismeri,
hogy az Édenünk nem tökéletes. Még.
103
00:08:49,174 --> 00:08:52,261
De örömmel beszélgetnék
erről komolyabban önnel.
104
00:08:52,761 --> 00:08:55,472
NAPELEMTÖLTŐ-TERÜLET
105
00:08:56,515 --> 00:08:59,726
Űrszemét, 1,7 tonna.
Most ütközött neki egy műholdnak.
106
00:08:59,810 --> 00:09:01,520
A Lagrange-pontból jöhetett.
107
00:09:01,603 --> 00:09:04,856
Sebesség: 7 kilométer per másodperc,
még lassú.
108
00:09:04,940 --> 00:09:06,275
Vigyázz a medúzára!
109
00:09:06,358 --> 00:09:09,611
Tök mindegy, mit fogunk,
ha meghúzzuk a UTS tulajdonát.
110
00:09:09,695 --> 00:09:13,740
A D79,348-as körzetből jön a 30-as felé.
111
00:09:13,824 --> 00:09:15,534
ŰRSZEMÉT-ELTAKARÍTÓ HAJÓ
112
00:09:15,617 --> 00:09:19,162
Te, aki megfogtad a műholdat, húzz innen!
113
00:09:19,246 --> 00:09:21,999
Ez legalább 800 dolcsiba kerül neked.
114
00:09:26,461 --> 00:09:28,880
Lassan! Óvatosan!
115
00:09:30,299 --> 00:09:31,300
Nincsenek itt, ugye?
116
00:09:31,383 --> 00:09:33,385
- Kik?
- Mit gondolsz?
117
00:09:33,468 --> 00:09:36,388
Azt hallottam, tegnap lement a Földre.
118
00:09:36,471 --> 00:09:37,681
Nem érhettek vissza.
119
00:09:37,764 --> 00:09:39,141
FIGYELMEZTETÉS: KÖZELEDIK
120
00:09:42,394 --> 00:09:43,520
KÖZELEDIK
121
00:09:43,604 --> 00:09:44,980
- Picsába!
- Hihetetlen.
122
00:09:45,063 --> 00:09:46,898
- Mégis itt vannak?
- Beszoptuk.
123
00:09:52,154 --> 00:09:55,157
GYŐZELEM
124
00:10:01,204 --> 00:10:04,583
El az útból, inkompetens barmok.
125
00:10:06,376 --> 00:10:07,919
Ez az enyém.
126
00:10:10,213 --> 00:10:11,381
Lépj oda neki!
127
00:10:15,719 --> 00:10:19,181
Győzelem.
A felső szint gravitációja: 0,8 g.
128
00:10:19,264 --> 00:10:21,183
Mágneses kompenzáció: 1,2 g.
129
00:10:21,266 --> 00:10:23,977
Jó ég, ez de fárasztó.
130
00:10:31,652 --> 00:10:33,987
- Koncentrálj!
- Állítsd meg őket!
131
00:10:36,448 --> 00:10:38,075
A másik irányba húzzák!
132
00:10:44,164 --> 00:10:45,332
Kapd el őket!
133
00:10:45,415 --> 00:10:47,417
Fogd meg!
134
00:10:47,501 --> 00:10:49,878
Kibaszott győzelmes köcsögök!
135
00:10:49,961 --> 00:10:51,630
Megölöm a rohadékokat!
136
00:10:51,713 --> 00:10:53,256
- Mocskok!
- Megölni őket!
137
00:10:53,340 --> 00:10:55,467
Atyám, micsoda zsivaj.
138
00:10:55,550 --> 00:11:00,722
Ennyi káromkodást,
egy művelt elme sincs az egész bagázsban.
139
00:11:11,358 --> 00:11:13,068
Túl lassú, Park!
140
00:11:13,151 --> 00:11:16,154
Túl lassú!
141
00:11:30,961 --> 00:11:34,339
Meddig kell még ezt kézzel csinálni?
142
00:11:41,888 --> 00:11:43,682
Fejezzük be!
143
00:11:43,765 --> 00:11:46,393
HAJTÓMŰ-TELJESÍTMÉNY NÖVELÉSE
HAJTÓMŰSTÁTUSZ
144
00:11:57,320 --> 00:12:00,699
Meglépnek, taposs bele!
145
00:12:00,782 --> 00:12:03,785
Jobb, ha megálltok,
mielőtt kurvára pipa leszek!
146
00:12:03,869 --> 00:12:06,705
Kapjátok már el őket!
147
00:12:06,788 --> 00:12:09,416
Tényleg mindent elvisztek?
148
00:12:11,084 --> 00:12:13,837
Tűnj innen, Jang! Mi voltunk itt előbb!
149
00:12:16,006 --> 00:12:17,382
Nem tudnál osztozni?
150
00:12:20,594 --> 00:12:22,137
Gondolj a többi hajóra is!
151
00:12:22,637 --> 00:12:24,556
Fenébe veled!
152
00:12:24,639 --> 00:12:26,808
Miért gondoljak a többi hajóra?
153
00:12:29,728 --> 00:12:31,646
Napelemek előttünk.
154
00:12:31,730 --> 00:12:34,441
Irányváltoztatás.
155
00:12:34,524 --> 00:12:36,818
Mindenki vigyázzon!
156
00:13:00,091 --> 00:13:03,803
- Ha elkapunk, meghalsz!
- Ezért a pokolra kerülsz!
157
00:13:03,887 --> 00:13:05,472
- Mocskok!
- Még elkapunk!
158
00:13:07,390 --> 00:13:09,017
Ez nem etikus, Tae-ho!
159
00:13:09,100 --> 00:13:11,311
Etika meg a francokat.
160
00:13:11,394 --> 00:13:13,230
Az kizárt.
161
00:13:15,815 --> 00:13:19,444
Tényleg mindent beleadnak.
162
00:13:19,528 --> 00:13:22,364
Pár dolcsi miatt veszekednek,
mint az óvodások.
163
00:13:24,908 --> 00:13:26,993
Mi van? Mi az?
164
00:13:27,077 --> 00:13:29,913
Hármas UTS-Lakóövezet megközelítése.
165
00:13:30,705 --> 00:13:32,832
- Mi a franc?
- Irányváltoztatás most.
166
00:13:32,916 --> 00:13:34,501
- Lassíts!
- Irányváltoztatás most.
167
00:13:39,172 --> 00:13:42,926
Vigyázz az antennára!
Megbírságolnak, ha letöröd.
168
00:13:43,969 --> 00:13:45,262
Ezt nem hiszem el.
169
00:13:46,513 --> 00:13:53,353
A GYÁR: HULLADÉKKEZELŐ MŰHOLD
170
00:14:09,494 --> 00:14:10,745
Győzelem!
171
00:14:10,829 --> 00:14:11,830
Lássuk csak!
172
00:14:13,290 --> 00:14:15,542
Kétszáztíz kilogramm titán.
173
00:14:15,625 --> 00:14:17,919
Négyszáznyolcvan kiló erősített szén-szén.
174
00:14:18,003 --> 00:14:21,756
Alumínium szendvicspanelek: 17.
Egyéb anyagok: 39.
175
00:14:22,257 --> 00:14:24,968
Ez összesen 584 dollár.
176
00:14:26,344 --> 00:14:28,138
- A kocsi?
- Tele van a garázs.
177
00:14:28,221 --> 00:14:30,515
De ha azt akarod, hogy átvegyük,
178
00:14:30,599 --> 00:14:32,893
fizess 70 rugót a szétszerelésért!
179
00:14:32,976 --> 00:14:35,478
Vagy szedd szét te, és hozd vissza!
180
00:14:37,105 --> 00:14:39,149
És látom, letörtél egy antennát.
181
00:14:39,232 --> 00:14:41,860
Azért 1300 dollárt kell fizetned.
182
00:14:41,943 --> 00:14:44,946
Levonjuk a pénzedből,
a többit meg a számládról.
183
00:14:45,614 --> 00:14:47,908
Ezek meg az adók. Fizesd be!
184
00:14:47,991 --> 00:14:50,493
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
185
00:14:52,829 --> 00:14:54,289
Miért mutattad meg a lóvét?
186
00:14:54,372 --> 00:14:57,709
Ha nem adod ide, miért számoltad ki?
187
00:15:01,338 --> 00:15:02,672
Ez a cégem pénze.
188
00:15:04,883 --> 00:15:07,969
Karum, vigyázz magadra!
Egyszer még elkaplak.
189
00:15:09,554 --> 00:15:10,889
- Organikus cucc?
- Egy.
190
00:15:11,932 --> 00:15:14,434
A Villámlásban. 12 kiló jeges disznó.
191
00:15:14,517 --> 00:15:16,603
Baleset érte. Fagyasztós űrhajó.
192
00:15:20,815 --> 00:15:23,193
Már három év telt el.
193
00:15:24,819 --> 00:15:26,947
Su-nival mi lesz? Mi a terved?
194
00:15:27,030 --> 00:15:29,282
Mit gondolsz? Pénzt keresek.
195
00:15:29,366 --> 00:15:32,285
Kápéért bármit megteszek.
196
00:15:34,871 --> 00:15:36,247
Tényleg bármit.
197
00:15:38,583 --> 00:15:42,629
Tae-ho, hát itt vagy!
Hallottam, hogy visszajöttél a Földről.
198
00:15:42,712 --> 00:15:44,047
Még mindig semmi?
199
00:15:45,382 --> 00:15:47,342
Miért van nejlonzsák a lábadon?
200
00:15:48,468 --> 00:15:51,388
Hogy van Jang kapitány?
Gyönyörű, mint mindig?
201
00:15:52,055 --> 00:15:53,807
Üzent neked valamit.
202
00:15:53,890 --> 00:15:55,433
Nekem? Mit mondott?
203
00:15:55,517 --> 00:15:57,185
Ha megint felhívod, megöl.
204
00:15:59,104 --> 00:16:00,647
Rendben.
205
00:16:00,730 --> 00:16:02,273
Ez jó.
206
00:16:02,357 --> 00:16:04,651
- Tévézzünk!
- Por, pusztító vírusok.
207
00:16:04,734 --> 00:16:06,486
- 25, 52.
- A gázálarcok…
208
00:16:06,569 --> 00:16:09,698
A UTS-hatóságok
továbbra is keresik Dorothyt…
209
00:16:09,781 --> 00:16:12,200
Olyan valósághű. Láttátok már ezt?
210
00:16:12,283 --> 00:16:15,495
…a szélsőséges Fekete Rókák által
két napja ellopott androidot.
211
00:16:15,578 --> 00:16:17,664
A frász kerülget a Fekete Rókáktól.
212
00:16:17,747 --> 00:16:19,749
Eddig semmilyen nyom nincs.
213
00:16:19,833 --> 00:16:22,711
- Viszlát!
- Ártatlan gyermeknek tűnhet,
214
00:16:22,794 --> 00:16:25,922
de valójában egy rettenetes
tömegpusztító fegyver.
215
00:16:26,006 --> 00:16:28,049
Ha meglátják, ne közelítsék meg!
216
00:16:28,133 --> 00:16:30,427
- Szia!
- Hívják azonnal a 900-at!
217
00:16:33,888 --> 00:16:36,182
A hajónak dúralumínium szerkezete van,
218
00:16:36,266 --> 00:16:41,563
és kvantumradarja. A csúcssebessége
48 000, a tolóereje 14,2 millió newton.
219
00:16:42,147 --> 00:16:45,275
Egy ilyen szörnyeteggel
hogy nem tudtok pénzt keresni?
220
00:16:45,358 --> 00:16:46,860
Úszunk az adósságban.
221
00:16:47,402 --> 00:16:51,448
Ez csak egy szemétgyűjtő.
Jang kapitány folyton túlzásba esik.
222
00:16:52,449 --> 00:16:56,244
A javítások és bírságok között
csak az adósságot fizetjük.
223
00:16:56,327 --> 00:16:57,704
De jó a csapatotok.
224
00:16:57,787 --> 00:16:59,706
A francokat csapat ez.
225
00:17:00,206 --> 00:17:01,958
Kész katasztrófa vagyunk.
226
00:17:17,265 --> 00:17:18,558
Én passzolok.
227
00:17:27,942 --> 00:17:29,778
Tíz van nála.
228
00:17:29,861 --> 00:17:33,073
Egy dollár körönként.
Mi ez a nagy komolyság?
229
00:17:33,156 --> 00:17:34,616
A minimumot emelem.
230
00:17:35,325 --> 00:17:37,327
Ha mindenkit megversz, az tíz dolcsi.
231
00:17:37,410 --> 00:17:40,080
Látom. Én kettőt emelek.
232
00:17:42,207 --> 00:17:43,333
Bedobom.
233
00:17:48,046 --> 00:17:49,964
Fogd már be a szád!
234
00:17:50,048 --> 00:17:53,426
Nincs is szám.
Miért vagy ilyen kis érzékeny?
235
00:17:53,510 --> 00:17:55,929
Ezután fejezzük be!
236
00:17:56,012 --> 00:17:58,139
Nem szórakoztató. És csak nyafogtok.
237
00:17:58,223 --> 00:18:00,475
Valamit meg kell beszélnünk.
238
00:18:00,558 --> 00:18:03,269
Most meg miről akarhat beszélni?
239
00:18:03,353 --> 00:18:06,231
Ebből a körből már
nem szállhatsz ki. Te jössz!
240
00:18:06,314 --> 00:18:07,565
Eltűnt a rizs.
241
00:18:08,483 --> 00:18:11,027
Egy különleges napra tartogattam.
242
00:18:11,111 --> 00:18:13,738
Legutóbb a szerszámosláda.
Azelőtt az aksi.
243
00:18:14,948 --> 00:18:19,994
Valaki fosztogatja a készleteket,
és pénzzé teszi őket.
244
00:18:22,539 --> 00:18:27,836
Kapitány, miből vetted azt a piát?
80 dollár üvegje.
245
00:18:27,919 --> 00:18:30,880
Pofa be! Tízet emelek.
246
00:18:30,964 --> 00:18:34,592
Nem kellenek a kifogások.
Ne nézz hülyének!
247
00:18:34,676 --> 00:18:38,138
Volt, amikor elrettentésként
kilógattam volna a hulládat.
248
00:18:38,221 --> 00:18:40,557
Valakinek kezd elmenni az esze.
249
00:18:42,267 --> 00:18:43,393
És ki lesz felkötve?
250
00:18:43,476 --> 00:18:46,437
A haladék lejár a hónapban,
és havi 2000-et kell fizetnünk.
251
00:18:46,521 --> 00:18:47,689
Ne felejtsétek el!
252
00:18:47,772 --> 00:18:50,483
Nem hosszabbították meg? Mennyi maradt?
253
00:18:50,567 --> 00:18:55,572
Hát, 16 vagy 17 ezer,
254
00:18:55,655 --> 00:18:57,782
plusz a céh 9000-e és a…
255
00:18:57,866 --> 00:19:00,869
Ma tutira kiderítem, ki a tolvaj.
256
00:19:00,952 --> 00:19:02,787
Erről a baromságról nem tudok,
257
00:19:02,871 --> 00:19:04,747
de beszéljünk a játék után!
258
00:19:04,831 --> 00:19:07,584
…aztán a bíróság ideiglenesen lefoglalta,
259
00:19:07,667 --> 00:19:08,751
így cseszhetitek.
260
00:19:08,835 --> 00:19:12,505
Bubs! Elég volt. Bedobom.
261
00:19:13,047 --> 00:19:15,884
Oké, van még valami, de felejtsük el!
262
00:19:17,010 --> 00:19:18,052
Mi van még?
263
00:19:18,136 --> 00:19:19,554
Porky meglépett.
264
00:19:21,389 --> 00:19:23,016
- Mi?
- Lelépett. Porky.
265
00:19:23,099 --> 00:19:24,767
Aki a befektetésünket kezeli.
266
00:19:24,851 --> 00:19:27,520
Jó nagy zajjal. De kétlem, hogy elkapják.
267
00:19:27,604 --> 00:19:29,189
- Komolyan?
- A lapjaidat!
268
00:19:31,482 --> 00:19:33,318
Megint nyertem! Ez már unalmas.
269
00:19:33,401 --> 00:19:35,653
- Kapitány, tudtad?
- Egy kettes?
270
00:19:37,447 --> 00:19:41,242
Azt mondtad, ez tuti!
Olyan sok pénzünk volt benne!
271
00:19:41,326 --> 00:19:43,036
Még egy kör holnap.
272
00:19:43,119 --> 00:19:44,787
A megtakarításunk! 100 rugó!
273
00:19:44,871 --> 00:19:47,040
- És hívjunk kapitánynak?
- Hol a lóvém?
274
00:19:47,123 --> 00:19:48,541
Hol a rizsem?
275
00:19:49,918 --> 00:19:50,919
Jang kapitány?
276
00:19:52,212 --> 00:19:53,046
Jaj, bocsi!
277
00:19:55,590 --> 00:19:56,591
Túl lassú.
278
00:20:12,899 --> 00:20:15,485
Egy, két… Ijesztő tömeg.
279
00:20:16,569 --> 00:20:18,529
HA HOZZÁÉRSZ, ELTÖRÖM A CSUKLÓDAT
280
00:20:21,032 --> 00:20:24,285
A műholdban okozott kárért
levonásra került 720.
281
00:20:24,369 --> 00:20:26,871
Egyenleg a levonás után: nulla.
282
00:20:28,581 --> 00:20:31,251
Hány nulla?
283
00:20:31,334 --> 00:20:33,253
Az istenit, ez drága.
284
00:20:33,336 --> 00:20:36,214
Amikor egyet elkaptam,
levágtam mindkét kezét.
285
00:20:36,923 --> 00:20:39,968
Egyet megtartottam,
a másikat elküldtem a főnökének.
286
00:20:40,051 --> 00:20:42,762
Már megint kezded.
Park, ez a demencia jele.
287
00:20:42,845 --> 00:20:44,681
Tigris Park vagyok!
288
00:20:44,764 --> 00:20:47,392
Mégis mit csináltál azzal a sok kézzel?
289
00:20:48,810 --> 00:20:50,853
- Nem hiszel nekem?
- De.
290
00:20:50,937 --> 00:20:53,564
Bárcsak lenne nekem is egy!
291
00:20:53,648 --> 00:20:56,317
Grafén-titán fegyver.
Halálos egy csapásból.
292
00:20:56,401 --> 00:20:57,485
Vagy te, vagy én.
293
00:20:57,986 --> 00:21:00,822
Fejezd már be ezt a marhaságot,
és láss munkához!
294
00:21:00,905 --> 00:21:03,866
Jó ég, de utálok dolgozni.
295
00:21:03,950 --> 00:21:06,202
Jól néz ki, pedig a Lagrange-pontból jött.
296
00:21:06,286 --> 00:21:09,539
A nanobotok rendszerint felzabálják.
297
00:21:09,622 --> 00:21:12,292
Ugye nem fertőzték meg a mi hajónkat is?
298
00:21:12,375 --> 00:21:14,794
Megfertőzni? Mindenhol ott vannak.
299
00:21:14,877 --> 00:21:19,924
Azok átlagos nanobotok.
A lagrange-iak elpusztíthatatlanok.
300
00:21:20,008 --> 00:21:22,468
És ha kilyukadna a hajó? Mind meghalnánk.
301
00:21:22,552 --> 00:21:26,097
Ne aggódj, addigra éhen halunk.
302
00:21:28,433 --> 00:21:32,270
A szegénység bűn, vagy azért
vagyok szegény, mert vétkeztem?
303
00:21:33,604 --> 00:21:38,067
Ha éhen haltok, a hajó az enyém lesz.
304
00:21:46,117 --> 00:21:51,581
FIGYELMEZTETÉS: OLAJBEÖNTŐ
305
00:21:59,630 --> 00:22:03,217
IRÁNYÍTÓRENDSZER
306
00:23:08,950 --> 00:23:10,368
Egy eltűnt gyermek.
307
00:23:11,327 --> 00:23:14,372
Leálltunk a melóval,
és még a zsaruk is jönnek majd.
308
00:23:14,455 --> 00:23:17,333
Ennél hülyébb dologért
meg sem bírságolhatnak.
309
00:23:17,416 --> 00:23:21,045
Várható veszteség: 7300 dollár.
310
00:23:21,129 --> 00:23:23,840
- Annyira idegesítő.
- Kész agybaj.
311
00:23:23,923 --> 00:23:26,342
Talán a szülei fizetnek jutalmat.
312
00:23:28,177 --> 00:23:29,262
UTS-es vagy?
313
00:23:29,345 --> 00:23:31,055
Nincs fordítókészüléke.
314
00:23:31,139 --> 00:23:32,390
UTS-állampolgár vagy?
315
00:23:32,473 --> 00:23:34,976
- UT micsoda?
- Koreai?
316
00:23:35,059 --> 00:23:37,061
Gazdag az otthonod?
317
00:23:37,145 --> 00:23:38,563
Nincs otthonom.
318
00:23:40,648 --> 00:23:43,943
De éhes vagyok. Enni akarok.
319
00:23:44,026 --> 00:23:47,029
Csend legyen!
A kölyöknek semmi modora nincs.
320
00:23:47,113 --> 00:23:48,322
Milyen szemtelen.
321
00:23:52,410 --> 00:23:53,494
A kocsiban volt?
322
00:23:53,578 --> 00:23:57,874
A hátsó ülés légzsákjában.
Nem tudom, hogy élte túl.
323
00:23:59,500 --> 00:24:02,044
Mintha már láttam volna
azt a bilifrizurát.
324
00:24:04,255 --> 00:24:06,924
Su-ni! Hol bujkál a mi Su-nink?
325
00:24:07,884 --> 00:24:09,177
Hát itt vagy?
326
00:24:12,054 --> 00:24:14,473
Ha dokkoltunk, vigyétek a rendőrségre!
327
00:24:20,396 --> 00:24:24,358
DOROTHY, 600-SZOR ERŐSEBB,
MINT AZ AZ ANDROIDROBBANÁS,
328
00:24:24,442 --> 00:24:28,529
AMI HÁROM ÉVE TÖRTÉNT.
TERROR A UTS-BEN
329
00:24:29,113 --> 00:24:32,158
A UTS-hatóságok
továbbra is keresik Dorothyt.
330
00:24:32,241 --> 00:24:34,327
- Találkoztunk már?
- Nem.
331
00:24:34,410 --> 00:24:38,039
Az androidot utoljára
a Fekete Rókákkal látták két napja,
332
00:24:38,122 --> 00:24:42,585
akik állítólag egy kompakt hidrogénbombát
helyeztek el a hardverében.
333
00:24:42,668 --> 00:24:45,463
Így néz ki a fegyverré alakított android.
334
00:24:45,963 --> 00:24:48,674
Az ártatlan arc halálos fegyvert rejt.
335
00:24:48,758 --> 00:24:51,260
A robot halálos és rendkívül veszélyes.
336
00:24:51,344 --> 00:24:56,724
Nagy veszélyt jelent,
és rettegésben tarthatja az egész UTS-t.
337
00:24:56,807 --> 00:24:57,683
Le a földre!
338
00:25:19,247 --> 00:25:20,748
Kifelé!
339
00:25:25,920 --> 00:25:27,046
Ne!
340
00:25:40,518 --> 00:25:41,602
Ő egy robot?
341
00:25:41,686 --> 00:25:43,396
Egy bomba?
342
00:25:43,479 --> 00:25:45,564
Ezért nem érzékeltünk életjelet.
343
00:25:45,648 --> 00:25:48,067
A bőrszövete elképesztő.
344
00:25:48,734 --> 00:25:50,236
Picsába, ez mozog.
345
00:25:50,319 --> 00:25:51,821
Megsértődik és felrobban?
346
00:25:51,904 --> 00:25:53,572
Fogd már be, és jelentsd.
347
00:25:53,656 --> 00:25:55,700
Kilenc, nulla, nulla.
348
00:25:55,783 --> 00:25:57,994
Ön a UTS forróvonalát hívta.
349
00:25:58,077 --> 00:26:00,955
Ha állampolgár, nyomja meg az egyest,
ha nem, a kettest!
350
00:26:01,038 --> 00:26:01,956
Nem állampolgár.
351
00:26:02,039 --> 00:26:04,583
Nem kötözhetnénk meg a hajón kívül? Bubs?
352
00:26:04,667 --> 00:26:07,128
Miért én végzem mindig a veszélyes melót?
353
00:26:07,211 --> 00:26:09,547
Egyéb bűnesetek: 14-es. Ez egyéb?
354
00:26:09,630 --> 00:26:12,091
Először kötözzük meg! Kő, papír, olló.
355
00:26:12,174 --> 00:26:13,467
- Kő…
- …papír, olló.
356
00:26:28,149 --> 00:26:29,692
Maradj! Ne gyere közelebb!
357
00:26:30,359 --> 00:26:32,570
- A vizet töröltem fel…
- Ne beszélj!
358
00:26:32,653 --> 00:26:35,239
- Jó ég, milyen hasznavehetetlen.
- Idióta.
359
00:26:35,323 --> 00:26:36,490
Jézusom!
360
00:26:36,574 --> 00:26:39,076
Ne nézz rám! Nyugodtan lélegezz!
361
00:26:40,161 --> 00:26:41,746
Eszedbe se jusson semmi!
362
00:26:42,246 --> 00:26:43,456
Nem vagyok jó ember.
363
00:26:52,882 --> 00:26:54,300
Egy robot kiskedvenc?
364
00:26:56,344 --> 00:26:58,179
Ne szívassatok már!
365
00:27:01,015 --> 00:27:03,225
KOREAI ÍRÁS
366
00:27:04,518 --> 00:27:06,729
Kang Hyeo-nu? Ő meg ki?
367
00:27:17,490 --> 00:27:18,866
„Kang Hyeo-nu.”
368
00:27:23,537 --> 00:27:24,914
Kang Hyeo-nu.
369
00:27:24,997 --> 00:27:28,042
Nem fogadott hívások egészen mostanáig.
370
00:27:36,425 --> 00:27:38,052
Skacok, beszéljünk!
371
00:27:38,135 --> 00:27:42,473
MR09: KILENCES LAKÓÖVEZET
NEM ÁLLAMPOLGÁROKNAK
372
00:27:42,556 --> 00:27:45,935
Fel fog robbanni.
373
00:28:38,821 --> 00:28:41,240
- Bejelentetted?
- Egyéb bűnesetként.
374
00:28:41,323 --> 00:28:42,700
- Kijönnek?
- Soha.
375
00:28:42,783 --> 00:28:44,076
Igaz.
376
00:28:44,160 --> 00:28:45,369
Figyeljetek!
377
00:28:45,453 --> 00:28:48,539
Két Fekete Róka ellopta a robotot,
de kilőtték őket.
378
00:28:48,622 --> 00:28:50,541
Egyet elkaptak, egy megszökött.
379
00:28:50,624 --> 00:28:52,752
A robot egyedül ment a Lagrange-pontba.
380
00:28:53,294 --> 00:28:56,881
A Fekete Rókák és az Űrgárda is keresik.
381
00:28:56,964 --> 00:29:00,134
Halvány lila gőzöm sincs,
mire akarsz kilyukadni.
382
00:29:01,677 --> 00:29:02,845
Azt mondom,
383
00:29:04,555 --> 00:29:06,182
kereshetünk egy kis pénzt.
384
00:29:06,265 --> 00:29:08,768
- Pénzt?
- Nem állampolgárok kaphatnak jutalmat?
385
00:29:08,851 --> 00:29:10,186
- Nem.
- Akkor
386
00:29:10,269 --> 00:29:13,647
a Fekete Rókáknak
akarod eladni azt a bombát.
387
00:29:13,731 --> 00:29:16,442
Pénzt akarsz kihúzni
azokból a terroristákból?
388
00:29:16,525 --> 00:29:18,068
Egymilliót is megadnának.
389
00:29:18,152 --> 00:29:21,071
- Egymilliót?
- Kizárt. Ez nem tisztességes.
390
00:29:22,740 --> 00:29:23,741
Mi ez a baromság?
391
00:29:24,992 --> 00:29:26,076
Felejtsétek el!
392
00:29:26,744 --> 00:29:28,245
Elviszem én a bombát.
393
00:29:29,497 --> 00:29:31,040
Azt hiszed, a tiéd?
394
00:29:31,123 --> 00:29:34,126
Egy hívás az Űrgárdának,
és öt perc múlva jönnek is.
395
00:29:34,210 --> 00:29:38,464
Jól van. Négy a kapitánynak,
három-három Parknak és nekem.
396
00:29:38,547 --> 00:29:39,548
Jó?
397
00:29:40,716 --> 00:29:42,051
Jó-e?
398
00:29:43,511 --> 00:29:45,513
- Igen, csodás!
- Rendben.
399
00:29:46,555 --> 00:29:49,767
Három és fél, három és fél,
kettő, egy. Jó?
400
00:29:49,850 --> 00:29:51,936
- Egy?
- Neked három és fél, nekem kettő?
401
00:29:52,019 --> 00:29:53,646
Az enyém miért csökkent?
402
00:29:53,729 --> 00:29:55,481
Ezt mégis mire véljem?
403
00:29:55,564 --> 00:29:57,107
Kérem vissza azt a felet.
404
00:29:57,191 --> 00:29:59,318
Ez de szar.
405
00:29:59,401 --> 00:30:02,905
Négy, három, kettő,
egy pedig nekem. Így jó?
406
00:30:05,157 --> 00:30:08,369
- Mind a pokolra kerültök.
- Igen.
407
00:30:08,452 --> 00:30:11,330
De tényleg össze tudod ezt hozni?
Csináljam én?
408
00:30:11,413 --> 00:30:14,959
Park, elfelejtetted, honnan jövök?
409
00:30:15,960 --> 00:30:17,670
Ismerem a fajtájukat.
410
00:30:17,753 --> 00:30:20,047
Ne félj tőlük!
411
00:30:20,130 --> 00:30:21,340
Nem fogtok rendelni?
412
00:30:21,841 --> 00:30:24,385
Rendeljetek, vagy tűnés innen!
413
00:30:25,344 --> 00:30:26,387
Egy kólát kérek.
414
00:30:28,764 --> 00:30:29,765
Hová tűnt?
415
00:30:30,391 --> 00:30:32,017
Hol van?
416
00:30:32,101 --> 00:30:35,354
Mit rajzol? Egy zsiráfot?
417
00:30:35,938 --> 00:30:37,773
A kölyök a szobámban rajzol?
418
00:30:39,108 --> 00:30:40,568
De nem jó a mikrofon.
419
00:30:40,651 --> 00:30:42,528
Használd ezt, és erősítsd fel!
420
00:30:42,611 --> 00:30:44,196
- Mi ez?
- Egy okostelefon.
421
00:30:44,280 --> 00:30:47,283
Magánműholdakon fut, nehéz lenyomozni.
A bűnözők imádják.
422
00:30:47,366 --> 00:30:51,370
Nem azt mondtad, hogy egyiküket elkapták?
Az Űrgárda hallgatózhat.
423
00:30:51,453 --> 00:30:54,290
Nem értek a műszaki dolgokhoz.
424
00:30:54,373 --> 00:30:56,041
De a Fekete Rókákat ismered?
425
00:30:56,125 --> 00:30:58,627
Még sehol nem voltak, amikor dolgoztam.
426
00:30:59,420 --> 00:31:00,588
Tudsz bármit is?
427
00:31:01,547 --> 00:31:03,799
Kész. Mehet?
428
00:31:03,883 --> 00:31:05,009
Igen.
429
00:31:05,092 --> 00:31:05,968
Csinálom.
430
00:31:07,553 --> 00:31:10,347
KÜLDÉS
431
00:31:18,063 --> 00:31:19,982
Halló?
432
00:31:23,319 --> 00:31:24,778
VIDEÓ KÜLDÉSE
433
00:31:24,862 --> 00:31:27,489
Az öné ez a tárgy, dr. Kang?
434
00:31:29,408 --> 00:31:30,576
Mennyit akar?
435
00:31:33,370 --> 00:31:35,331
Mennyit?
436
00:31:39,543 --> 00:31:40,544
Kétmilliót.
437
00:31:41,545 --> 00:31:42,755
Nem!
438
00:31:44,006 --> 00:31:45,591
Másfél milliót.
439
00:31:46,717 --> 00:31:52,723
Ha ragaszkodik hozzá, adunk kedvezményt.
440
00:31:52,806 --> 00:31:54,975
Kétmillió. Készpénzben.
441
00:31:55,851 --> 00:31:57,770
Találkozzunk azonnal!
442
00:31:58,437 --> 00:32:00,356
Fizetek, amint meglátom.
443
00:32:01,774 --> 00:32:05,736
A Jenice Teleszkópállomás
kettes kijáratánál.
444
00:32:05,819 --> 00:32:08,614
G zóna, 13:00-kor.
445
00:32:09,198 --> 00:32:12,326
Ne ott! Ne!
446
00:32:13,911 --> 00:32:18,457
A 32. Kereskedelmi Körzetben,
a Szellem Klubnál,
447
00:32:18,540 --> 00:32:22,336
a kettes kapu előtt, 14:00-kor.
448
00:32:24,296 --> 00:32:27,091
Még egy pillanat!
449
00:32:28,801 --> 00:32:31,553
Aggódom, hogy robbanás lesz.
450
00:32:32,262 --> 00:32:34,723
Tegyek óvintézkedéseket?
451
00:32:36,058 --> 00:32:39,311
Parancs nélkül nem fog felrobbanni.
452
00:32:39,395 --> 00:32:42,064
Ha csak szórakozik velem, meghal.
453
00:32:42,147 --> 00:32:45,150
Ne késsen el! Nem fogunk várni.
454
00:32:55,411 --> 00:32:57,413
Igyál csak!
455
00:32:57,496 --> 00:32:58,998
Megérdemled.
456
00:32:59,623 --> 00:33:01,250
Tudtam, hogy képes vagy rá.
457
00:33:09,675 --> 00:33:13,846
A 32. Kereskedelmi Körzetben,
a Szellem Klubnál,
458
00:33:13,929 --> 00:33:17,683
a kettes kapu előtt, 14:00-kor.
459
00:33:19,101 --> 00:33:20,436
Hozzák ide Dorothyt!
460
00:33:21,979 --> 00:33:24,898
Az emberi faj sorsa veszélyben van.
461
00:33:28,193 --> 00:33:31,530
Ne mozdulj! Azt mondtam, maradj nyugton!
462
00:33:31,613 --> 00:33:33,365
Azt csinálom.
463
00:33:38,162 --> 00:33:40,873
Az egy zsiráf? Pocsék festő vagy.
464
00:33:40,956 --> 00:33:42,499
Ez egy dinoszaurusz.
465
00:33:51,467 --> 00:33:53,010
Keress dinoszauruszt!
466
00:33:54,011 --> 00:33:58,849
Jól nézd meg! Ilyen egy dinoszaurusz. Oké?
467
00:34:01,101 --> 00:34:03,395
Ez is dinoszaurusz.
468
00:34:03,479 --> 00:34:05,439
Nézd, ugyanolyan.
469
00:34:05,522 --> 00:34:07,441
DINOSZAURUSZLEXIKON
APATOSZAURUSZ
470
00:34:10,152 --> 00:34:12,029
- De…
- Téged is lerajzoltalak.
471
00:34:16,075 --> 00:34:19,787
Ezt felismerem.
472
00:34:21,330 --> 00:34:23,457
De a szemei túl kicsik. Nézd!
473
00:34:24,416 --> 00:34:25,918
Rajzoljak nagyobb szemeket?
474
00:34:26,001 --> 00:34:27,503
Pontosan.
475
00:34:28,253 --> 00:34:30,297
Ide nézz! Az orrát is.
476
00:34:31,131 --> 00:34:32,800
- Az orrát is?
- Jóképűbbre!
477
00:34:38,722 --> 00:34:40,724
Szereted ezt csinálni, ugye?
478
00:34:40,808 --> 00:34:43,977
Ha nem érzed jól magad, rögtön szólj!
479
00:34:44,478 --> 00:34:45,938
Hogy legyen idő elfutni.
480
00:34:46,021 --> 00:34:48,232
Jól van, mássz be ide!
481
00:34:48,315 --> 00:34:50,734
Tigris bácsi! Hová megyek?
482
00:34:54,154 --> 00:34:56,240
Na jó, mindenki kész? Öt perc!
483
00:34:56,323 --> 00:34:58,200
A hajtómű elég rosszul néz ki.
484
00:34:58,283 --> 00:34:59,451
Ha késünk, végünk.
485
00:34:59,535 --> 00:35:01,078
Gyertek ide! Bubs, gyere!
486
00:35:01,161 --> 00:35:03,122
Kétmillió dollár, oké?
487
00:35:03,622 --> 00:35:06,291
Mondjuk azt: „Menjünk!”
Egy, kettő és menjünk!
488
00:35:06,375 --> 00:35:08,168
Dokkhangár nyitása.
489
00:35:08,252 --> 00:35:10,838
Ki a franc az? Nem érünk rá.
490
00:35:10,921 --> 00:35:11,839
Nyitva az ajtó?
491
00:35:11,922 --> 00:35:17,302
R-E-N-D-Ő-R…
492
00:35:17,386 --> 00:35:18,220
ÉRZÉKELŐ
RENDŐRSÉG
493
00:35:18,303 --> 00:35:21,140
- Vissza a helyetekre!
- „Rendőrség”?
494
00:35:21,223 --> 00:35:22,182
Most azonnal!
495
00:35:28,355 --> 00:35:30,440
Kinyitom az ajtót!
496
00:35:38,740 --> 00:35:40,868
Miért nem nyitották ki?
497
00:35:41,577 --> 00:35:43,203
Nem tisztelik a rendőrséget?
498
00:35:43,704 --> 00:35:47,541
Az ajtó. Miért nem nyílt ki az ajtó?
499
00:35:49,585 --> 00:35:53,213
Tényleg túlzásba estek
a hajó illegális módosításaival.
500
00:35:53,297 --> 00:35:55,799
A kapitányunk jól bánik a szerszámokkal.
501
00:35:55,883 --> 00:35:58,844
Egy ilyen ronda hajó sértő
a UTS állampolgáraira.
502
00:35:58,927 --> 00:36:00,179
Majd visszafogjuk.
503
00:36:00,262 --> 00:36:02,181
Mi a fene?
504
00:36:03,015 --> 00:36:04,391
Ez nem katonai cucc?
505
00:36:06,727 --> 00:36:07,728
Hol szerezték?
506
00:36:07,811 --> 00:36:11,815
A kapitány hozta az újrahasznosító
központból. Nagyon barátságos.
507
00:36:18,989 --> 00:36:21,992
Miért termesztenek növényt egy űrhajón?
508
00:36:22,075 --> 00:36:25,871
Tudja, eléggé sietős a dolgunk.
Mi szél hozta ide?
509
00:36:25,954 --> 00:36:27,456
Én is ezt akarom tudni.
510
00:36:27,539 --> 00:36:30,292
Maguk hívták a rendőrséget.
511
00:36:30,375 --> 00:36:32,044
Tizennégy: egyéb bűneset.
512
00:36:41,970 --> 00:36:45,349
Uram, az nem bejelentés volt,
csak tudni akartunk valamit.
513
00:37:07,871 --> 00:37:11,166
Két percünk van. Az isten verje meg!
514
00:37:12,334 --> 00:37:14,044
Kit nézett?
515
00:37:17,923 --> 00:37:20,676
Mit csinálsz? Miért veszed el a pénzem?
516
00:37:24,930 --> 00:37:27,724
Engedd már el!
517
00:37:27,808 --> 00:37:30,769
- Bubs, hadd használjam!
- Te szarzsák!
518
00:37:30,852 --> 00:37:34,356
Uram, van egy nagyon fontos találkozónk.
519
00:37:34,439 --> 00:37:35,732
Várjon egy kicsit!
520
00:37:39,027 --> 00:37:40,487
Felvetted?
521
00:37:41,863 --> 00:37:44,116
Minek köszönhetjük?
522
00:37:44,199 --> 00:37:46,952
Nem állampolgároknak
öt-hat hívás után reagálnak.
523
00:37:47,661 --> 00:37:50,330
Bubs, felvetted, hogy elveszi a pénzt?
524
00:37:51,248 --> 00:37:55,585
Persze, minden mozzanatát.
525
00:37:55,669 --> 00:37:58,463
Lekapcsolta a jelzését,
szolgálaton kívül van.
526
00:37:58,964 --> 00:38:01,800
És ha jelentjük, hogy kenőpénzt fogad el?
527
00:38:01,883 --> 00:38:03,969
Őrült ribanc! Nem én kértem.
528
00:38:04,052 --> 00:38:07,556
Nem közölte a nevét és az ezredét.
És ez saját fegyver?
529
00:38:07,639 --> 00:38:09,141
Igen merész.
530
00:38:09,808 --> 00:38:12,686
Az illegális fegyver miatt
nem száműzik a Földre?
531
00:38:12,769 --> 00:38:16,189
De igen. Egy igazi
keményfiúval állunk szemben.
532
00:38:16,273 --> 00:38:18,191
Az ilyet szétszedve kell tartani.
533
00:38:18,275 --> 00:38:21,653
A hatóság sértegetése nem vezet sehová.
534
00:38:21,737 --> 00:38:23,947
A járőrök sem állampolgárok, mint mi.
535
00:38:24,031 --> 00:38:26,116
Mégis ki maga, hogy kupán vágjon?
536
00:38:26,199 --> 00:38:28,243
Ki maga, hogy kupán vágja Bubsot?
537
00:38:29,077 --> 00:38:30,078
Mellesleg…
538
00:38:30,829 --> 00:38:35,459
ha el akarja tüntetni a bizonyítékot,
megölhet minket, és csendben elmehet.
539
00:38:39,921 --> 00:38:42,966
Egyébként húzzon a picsába, faszfej!
540
00:38:43,050 --> 00:38:46,303
- Ezért fizetni fognak.
- Aha. Viszlát!
541
00:38:47,387 --> 00:38:48,388
Kapitány!
542
00:38:48,472 --> 00:38:52,059
Elment. Park, siessünk!
543
00:38:52,142 --> 00:38:53,769
Hozd a táskát! Elkésünk.
544
00:38:53,852 --> 00:38:57,606
UTS - 32. KERESKEDELMI KÖRZET
545
00:39:01,151 --> 00:39:03,236
Park, siess már!
546
00:39:06,615 --> 00:39:08,909
Az ilyen helyek a legbiztonságosabbak.
547
00:39:08,992 --> 00:39:11,828
Zseniális ötlet, Tae-ho! Én vagyok az ász.
548
00:39:11,912 --> 00:39:16,208
De kíváncsi vagyok,
mi lesz a kislányunkkal?
549
00:39:16,291 --> 00:39:17,292
„Kislányunkkal?”
550
00:39:19,503 --> 00:39:21,380
Nem a miénk, és nem kislány.
551
00:39:21,463 --> 00:39:24,549
Kit érdekel, ha felrobbantják
vagy beolvasztják?
552
00:39:24,633 --> 00:39:27,928
- Akkor is…
- Azért jöttünk, hogy pénzt keressünk.
553
00:39:28,845 --> 00:39:30,847
Koncentrálj!
554
00:39:40,565 --> 00:39:43,235
Tarts ki még egy kicsit!
555
00:39:50,867 --> 00:39:52,911
KETTES KAPU
556
00:40:07,467 --> 00:40:11,096
Hé, seggfej! Megmondtam, hogy kettes kapu.
557
00:40:11,179 --> 00:40:13,890
Kell a kisállata, vagy nem?
558
00:40:13,974 --> 00:40:16,101
Még új ebben?
559
00:40:16,768 --> 00:40:17,853
Nincs benne golyó?
560
00:40:18,895 --> 00:40:21,064
És egyedül jött.
561
00:40:21,148 --> 00:40:25,902
Bízik bennem, vagy alábecsül?
562
00:40:26,486 --> 00:40:27,362
Utánam, seggfej!
563
00:40:29,281 --> 00:40:32,325
Látom dr. Kangot.
Nem tudom, ki a másik férfi.
564
00:40:32,409 --> 00:40:34,494
Kiiktatni őket, ha látják Dorothyt!
565
00:40:36,955 --> 00:40:39,207
Park, készülj!
566
00:40:41,626 --> 00:40:45,172
Beszéljen koreaiul, Kang Hyeo-nu!
567
00:40:45,255 --> 00:40:48,091
És csak semmi trükk.
568
00:40:51,470 --> 00:40:53,013
- Előbb Dorothyt.
- Előbb a pénzt.
569
00:40:53,930 --> 00:40:56,224
Előbb a pénzt!
570
00:41:05,192 --> 00:41:06,860
Hozzák el Dorothy testét!
571
00:41:07,486 --> 00:41:09,112
Támadásra felkészülni!
572
00:41:09,196 --> 00:41:10,363
Láttad ezt?
573
00:41:15,535 --> 00:41:17,454
2 MILLIÓ DOLLÁR
NEM HAMIS
574
00:41:22,250 --> 00:41:24,669
Mégis mi ez? Nincs itt?
575
00:41:25,921 --> 00:41:27,714
Mi ütött magukba?
576
00:41:30,383 --> 00:41:31,468
Hová ment?
577
00:41:33,428 --> 00:41:36,681
Dorothy eltűnt. Elvesztettem.
578
00:41:48,485 --> 00:41:52,197
Találjátok meg gyorsan!
Ha valaki felismeri, végünk.
579
00:42:09,339 --> 00:42:10,674
Kot-nim!
580
00:42:26,481 --> 00:42:27,732
Kot-nim!
581
00:42:29,276 --> 00:42:30,443
Uramisten!
582
00:42:32,153 --> 00:42:34,906
Szinte megkülönböztethetetlen
egy gyermektől,
583
00:42:34,990 --> 00:42:38,285
de ő egy veszélyes fegyver,
ami tömegpusztítást okozhat.
584
00:42:39,578 --> 00:42:41,162
Ellátták egy mikrorobbanó…
585
00:42:41,246 --> 00:42:44,374
Nyugalom! Nem fog felrobbanni. Ne!
586
00:42:44,457 --> 00:42:45,500
Figyeljék a DJ-pultot!
587
00:42:48,461 --> 00:42:49,713
- Mi ez?
- Nézd!
588
00:42:49,796 --> 00:42:51,840
Célpont bemérve. Indulás!
589
00:42:53,091 --> 00:42:54,718
Mozgás! Kang Hyeo-nu!
590
00:42:54,801 --> 00:42:57,053
Kot-nim!
591
00:42:57,137 --> 00:42:58,638
Kot-nim!
592
00:42:58,722 --> 00:43:01,266
Kot-nim!
593
00:43:01,349 --> 00:43:04,019
Kang, hol vagy? Kang Hyeo-nu!
594
00:43:04,102 --> 00:43:06,187
Kang! A pénzem!
595
00:43:16,615 --> 00:43:17,866
Ez meg mi volt?
596
00:43:20,243 --> 00:43:22,829
Első sor, iktassák ki!
597
00:43:29,586 --> 00:43:32,505
Camilla, nem érzékelek szerves anyagot.
598
00:43:34,758 --> 00:43:36,009
Elmentek.
599
00:43:41,514 --> 00:43:43,683
Miért nem figyeltél a gyerekre?
600
00:43:43,767 --> 00:43:47,187
Park, miért szúrsz el mindent?
601
00:43:47,687 --> 00:43:50,440
És miért adtad vissza a pénzt?
Mit képzeltél?
602
00:43:50,523 --> 00:43:53,943
És te? Abban a zűrzavarban
úgy kiborulni a pénz miatt?
603
00:43:54,027 --> 00:43:54,944
A picsába!
604
00:43:56,029 --> 00:43:58,281
Az elejétől kezdve rossz érzésem volt.
605
00:43:58,365 --> 00:44:00,325
Mindig ez a duma, ha nem sikerül.
606
00:44:00,408 --> 00:44:01,910
Velem meglehetett volna.
607
00:44:01,993 --> 00:44:03,036
Mégsem jöttél.
608
00:44:03,119 --> 00:44:04,371
Csak elmélkedtem.
609
00:44:04,454 --> 00:44:07,540
Hagyjuk, hol az okostelefon? Hívd a…
610
00:44:10,085 --> 00:44:11,378
Emiatt találtak meg.
611
00:44:11,961 --> 00:44:13,380
Az Űrgárda lehallgatott.
612
00:44:13,922 --> 00:44:17,175
Megvan a szám,
üzenhetünk rádióhullámon keresztül.
613
00:44:17,258 --> 00:44:19,969
A jel nem fog messzire jutni,
de próbálkozunk.
614
00:44:20,053 --> 00:44:21,429
Egyelőre irány a Gyár!
615
00:44:21,513 --> 00:44:23,973
Nem jó a hajó, nem mehetünk.
616
00:44:24,557 --> 00:44:27,102
A kétmillió dollárom.
617
00:44:27,185 --> 00:44:30,230
A kétmillió dollárom. Ezt megszívtam.
618
00:44:31,231 --> 00:44:33,358
Elvesztetted a pénzed, Tae-ho bácsi?
619
00:44:42,492 --> 00:44:44,035
Még nincs kész.
620
00:44:47,080 --> 00:44:48,039
Mi a neved?
621
00:44:50,583 --> 00:44:51,710
Kot-nim.
622
00:44:51,793 --> 00:44:53,211
- Kot-nim?
- Nem Dorothy?
623
00:44:53,294 --> 00:44:55,213
Kot-nim a koreai nevem.
624
00:44:55,839 --> 00:44:57,715
Kot-nim. Szép név.
625
00:44:57,799 --> 00:44:59,926
Egy kissé durva.
626
00:45:00,009 --> 00:45:01,261
A tiéd durvább.
627
00:45:01,344 --> 00:45:02,887
Ne szólítsd a nevén!
628
00:45:06,933 --> 00:45:08,351
- Mi baj?
- Tae-ho bácsi.
629
00:45:08,435 --> 00:45:10,937
Megijed, ha meglát.
630
00:45:15,108 --> 00:45:17,277
Ki ijedt meg? Gyere csak ide!
631
00:45:19,654 --> 00:45:21,448
Ki fél a mi Kot-nimünktől?
632
00:45:21,531 --> 00:45:23,241
Tedd le azt a bombát!
633
00:45:23,324 --> 00:45:25,493
Tigris bácsi sokkal félelmetesebb.
634
00:45:25,577 --> 00:45:26,578
Egy óriási pók!
635
00:45:28,371 --> 00:45:30,331
Kapjuk el Tae-ho bácsit!
636
00:45:30,415 --> 00:45:32,250
- Gyáva nyuszi.
- Kapjuk el!
637
00:45:32,876 --> 00:45:34,961
- Elég!
- Ne gyere közelebb!
638
00:45:35,044 --> 00:45:36,504
Ne gyere közelebb!
639
00:45:37,922 --> 00:45:39,090
Maradj ott!
640
00:45:50,518 --> 00:45:55,607
A UTS legfrissebb nanobot-technológiája
újabb csodát tár önök elé.
641
00:45:55,690 --> 00:46:01,404
Az élet fája, a szupernövény
gyökeret ereszt egy teljesen új bolygón.
642
00:46:01,488 --> 00:46:04,616
Üdvözöljük a második Űrforradalomban!
643
00:46:04,699 --> 00:46:08,036
Mars. A soha nem ismert boldogság.
644
00:46:09,037 --> 00:46:12,207
A kriptonhullámok hatástalanítani
tudják a nanobotokat,
645
00:46:12,290 --> 00:46:16,044
és csak egy hidrogénbomba felrobbanásakor
alakulnak ki.
646
00:46:16,127 --> 00:46:18,755
De ez lényegtelen
a bemutatónk szempontjából.
647
00:46:18,838 --> 00:46:20,507
Igen. Teljesen lényegtelen.
648
00:46:20,590 --> 00:46:22,884
A Fekete Rókáknak van hidrogénbombája.
649
00:46:22,967 --> 00:46:25,094
Ez sok UTS-állampolgárt aggaszt.
650
00:46:25,178 --> 00:46:27,805
A kriptonhullámok hatósugara
5000 kilométer.
651
00:46:27,889 --> 00:46:29,474
Nem veszélyes a Marsra.
652
00:46:29,557 --> 00:46:32,894
Szeretném kibővíteni
pár szóval a narrációt.
653
00:46:32,977 --> 00:46:36,731
A videó most nem sürgős.
654
00:46:36,814 --> 00:46:40,068
Szeretném, ha elmondaná
az élet fájánál, hogy ezt a fajt
655
00:46:40,151 --> 00:46:42,737
a marsi talajhoz génmódosították,
656
00:46:42,820 --> 00:46:45,156
és csakis azon a bolygón képes nőni.
657
00:46:45,740 --> 00:46:46,824
Úgy gondoltam…
658
00:46:46,908 --> 00:46:50,787
Teljesen egyértelművé kell tennünk,
659
00:46:51,454 --> 00:46:56,292
hogy nem maradt remény a Földön.
660
00:46:56,376 --> 00:46:57,710
Nagyon sajnálom, uram.
661
00:46:57,794 --> 00:46:58,711
Bizonyítsa be!
662
00:46:59,337 --> 00:47:00,588
Tapasztalati úton.
663
00:47:00,672 --> 00:47:06,761
Bizonyítsa be fizikálisan,
mennyire mélységesen sajnálja!
664
00:47:09,389 --> 00:47:11,808
Itt és most.
665
00:47:16,813 --> 00:47:22,068
Meg kell lelnem az utam haza
Hol zöld mezők várnak
666
00:47:22,151 --> 00:47:25,405
Pierre, aktív a vészcsatorna.
667
00:47:25,488 --> 00:47:28,366
Imádjuk, ha énekelsz,
de a többi hajó is hallja.
668
00:47:28,449 --> 00:47:30,827
- Pofa be, Pierre!
- Megint az a barom!
669
00:47:30,910 --> 00:47:33,913
Bocsi, azt hiszem,
megint elfelejtettem kikapcsolni.
670
00:47:33,997 --> 00:47:37,584
A csatorna automatikusan
bekapcsol rendszer-újraindításnál.
671
00:47:37,667 --> 00:47:41,504
Jang kapitány, írtam neked egy dalt.
Szeretném, ha meghallgatnád.
672
00:47:41,588 --> 00:47:42,839
Kérlek!
673
00:47:45,091 --> 00:47:50,179
Emlékszel arra az éjre ?
674
00:47:51,306 --> 00:47:53,933
Nem tudom feledni csókunkat
675
00:47:54,517 --> 00:47:56,269
És mikor reggel felébredtünk
676
00:47:56,352 --> 00:47:58,021
- Emlékszem…
- Miért megy még?
677
00:47:58,104 --> 00:47:59,856
Szemeid oly kristálytiszták
678
00:47:59,939 --> 00:48:01,858
- Rajta !
- Kapcsoljátok már ki!
679
00:48:02,442 --> 00:48:07,447
KARBANTARTÓHANGÁR A GYÁRBAN
680
00:48:07,530 --> 00:48:10,033
Azt mondta, Jang kapitány megcsókolta.
681
00:48:10,116 --> 00:48:11,909
Szerinted csak egy csók volt?
682
00:48:11,993 --> 00:48:14,412
Mindegy. Bubs, hozd a pénzes ládikádat!
683
00:48:14,495 --> 00:48:15,872
Minek?
684
00:48:17,040 --> 00:48:18,333
Ez epres?
685
00:48:18,416 --> 00:48:19,667
Igen, uram.
686
00:48:20,460 --> 00:48:21,294
Köszönöm!
687
00:48:21,377 --> 00:48:25,131
Ellopta a pénzemet, hogy aksit vegyen.
A drága pénzecskémet!
688
00:48:25,715 --> 00:48:27,550
Hegesztőpálca is kell.
689
00:48:28,343 --> 00:48:29,469
Nem kapunk hitelt.
690
00:48:29,552 --> 00:48:31,971
Egyszerűen nem értem.
691
00:48:32,055 --> 00:48:34,349
Három felnőtt, és egy petákotok sincs.
692
00:48:35,725 --> 00:48:38,019
Teljesen leégtünk.
693
00:48:42,106 --> 00:48:44,484
Tae-ho bácsi, kérnék egy szívességet.
694
00:48:44,567 --> 00:48:46,277
Megtennéd?
695
00:48:46,361 --> 00:48:47,320
Nem.
696
00:48:47,820 --> 00:48:49,572
De nem is mondtam, hogy mit.
697
00:48:49,656 --> 00:48:52,033
Azelőtt kérdezel, hogy elmondanád, mit?
698
00:48:52,909 --> 00:48:54,369
Kérhetek egy ollót?
699
00:48:54,452 --> 00:48:55,620
Nem.
700
00:48:59,707 --> 00:49:03,336
- Én is kérnék egy szívességet.
- Mi az? Én megteszem.
701
00:49:07,131 --> 00:49:08,675
Pacsi!
702
00:49:14,597 --> 00:49:16,849
Ne csinálj semmit! Ezt kérem.
703
00:49:16,933 --> 00:49:19,894
Ne nevess vagy beszélj
vagy rajzolj le minket!
704
00:49:30,405 --> 00:49:31,239
Minek az olló?
705
00:49:38,121 --> 00:49:39,622
- Vigyázz!
- Az ujjaimra?
706
00:49:39,706 --> 00:49:41,457
Nem, a paradicsomra.
707
00:49:45,878 --> 00:49:47,880
Mondtam, hogy maradj a hajón!
708
00:49:49,549 --> 00:49:52,802
Amint megláttam ezeket, Pierre,
egyből rád gondoltam.
709
00:49:52,885 --> 00:49:54,470
Mindig hálás leszek neked.
710
00:49:55,304 --> 00:49:56,681
Ez igazi paradicsom?
711
00:49:56,764 --> 00:49:57,974
Még sosem kóstoltam.
712
00:50:02,895 --> 00:50:04,272
A mindenit, ez de jó!
713
00:50:09,026 --> 00:50:11,612
- Egy dollár darabja.
- Egy dollár!
714
00:50:11,696 --> 00:50:12,780
Jó étvágyat!
715
00:50:13,531 --> 00:50:15,241
Nagyon szépen köszönjük!
716
00:50:15,867 --> 00:50:17,243
Köszönöm!
717
00:50:17,326 --> 00:50:18,161
Két pirosat.
718
00:50:18,244 --> 00:50:20,997
- Kettő, az két dollár.
- Kettő?
719
00:50:21,497 --> 00:50:22,665
Pirosat mondtam!
720
00:50:22,749 --> 00:50:24,917
Olyan sokat eladunk.
721
00:50:25,877 --> 00:50:27,003
Vissza!
722
00:50:27,795 --> 00:50:29,088
Ne vágj be a sor elé!
723
00:50:30,840 --> 00:50:32,008
Viszlát!
724
00:50:33,593 --> 00:50:35,344
Ez undi.
725
00:50:35,428 --> 00:50:37,472
Huszonkettő, huszonhárom. Oké.
726
00:50:48,065 --> 00:50:49,650
Olyan malac módra eszel.
727
00:50:51,360 --> 00:50:52,361
Fel az állad!
728
00:50:53,780 --> 00:50:55,323
Mit vigyorogsz?
729
00:50:58,034 --> 00:51:00,119
- Jól van.
- Vettem hegesztőpálcát.
730
00:51:04,290 --> 00:51:06,542
Ismered Parkot?
731
00:51:06,626 --> 00:51:09,670
Egy drogbanda főnöke volt.
732
00:51:09,754 --> 00:51:12,507
Drogot árult,
és szegény gyerekeknek segített.
733
00:51:12,590 --> 00:51:15,802
Mérte a pénzét,
mert számolni már nem bírta.
734
00:51:15,885 --> 00:51:18,262
Még egy tigrist is tartott otthon.
735
00:51:18,346 --> 00:51:21,349
Jang kapitány okos,
de mocskos természete van.
736
00:51:21,432 --> 00:51:24,602
Szóval ne dühítsd fel, jó?
737
00:51:24,685 --> 00:51:27,438
És a szájában van egy öngyilk…
738
00:51:27,522 --> 00:51:30,566
Ez fontos.
739
00:51:30,650 --> 00:51:32,527
Miért Győzelem a hajó neve?
740
00:51:32,610 --> 00:51:35,905
A kapitány azt kérte,
válasszunk jó nevet, így ezt írtam.
741
00:51:35,988 --> 00:51:38,366
Úgy gondoltam, a győzelem mindig jó.
742
00:51:38,449 --> 00:51:40,618
És régen mit csináltál, csajszi?
743
00:51:41,494 --> 00:51:42,578
„Csajszi?”
744
00:51:46,833 --> 00:51:50,044
Atyám! „Csajszi”? Nézzenek oda!
745
00:51:51,921 --> 00:51:55,591
Igazából bőrszövetre vágyom.
746
00:51:55,675 --> 00:52:00,221
A feketepiacon a teljes test
rekonstrukciója 20 rongyba kerül.
747
00:52:00,304 --> 00:52:03,891
De félek, hogy kinevetnének.
748
00:52:05,226 --> 00:52:08,229
Hát, ez is egy kifogás,
de a pénzem sincs meg rá.
749
00:52:10,356 --> 00:52:11,983
Hogy mit csináltam?
750
00:52:12,066 --> 00:52:15,903
Légi csatáztam,
szennyezett zónákba mentem be,
751
00:52:15,987 --> 00:52:18,573
merényleteket követtem el meg ilyenek.
752
00:52:21,075 --> 00:52:24,078
Kölyök, te nem vagy…
753
00:52:24,161 --> 00:52:25,246
Micsoda?
754
00:52:25,329 --> 00:52:27,290
Olyan irigy vagyok.
755
00:52:27,999 --> 00:52:32,044
Mondhattad volna, te kis huligán.
756
00:52:32,128 --> 00:52:35,256
De Tae-ho bácsi mindig
ilyen félelmetes volt?
757
00:52:35,339 --> 00:52:38,718
Semmi félelmetes nincs benne.
Csak egy megtört, undok pasas.
758
00:52:39,427 --> 00:52:40,261
Kim Tae-ho…
759
00:52:41,846 --> 00:52:44,056
Neki tényleg nincs szerencséje.
760
00:52:44,140 --> 00:52:45,808
Illegális külföldiek.
761
00:52:45,892 --> 00:52:47,435
Támadás engedélyezve.
762
00:53:06,203 --> 00:53:08,456
Tae-ho gyerekkatona volt.
763
00:53:09,415 --> 00:53:11,667
Kis kora óta az Űrgárdában szolgált.
764
00:53:11,751 --> 00:53:15,087
És akkor először meglátott egy csecsemőt.
765
00:53:15,171 --> 00:53:17,173
Olyan volt, akár egy angyal.
766
00:53:18,257 --> 00:53:22,053
Illegális státusz, ügyszám: 349547.
767
00:53:22,136 --> 00:53:23,888
Nő, hét hónapos.
768
00:53:23,971 --> 00:53:26,724
Vissza kellett volna küldeni a Földre,
769
00:53:27,433 --> 00:53:30,019
de akkoriban volt némi befolyása.
770
00:53:31,646 --> 00:53:33,689
Ne haragudj!
771
00:53:34,941 --> 00:53:38,110
Kettőtől alszik,
és ha nem kér tejet, melegíts vizet!
772
00:53:38,194 --> 00:53:42,657
Egyre több és több időt töltött vele,
és apa lett belőle.
773
00:53:42,740 --> 00:53:44,075
Húszévesen.
774
00:53:44,158 --> 00:53:46,285
El ne ess a járdán!
775
00:53:48,537 --> 00:53:50,414
Su-ni!
776
00:53:50,998 --> 00:53:52,083
Su-ni!
777
00:53:52,166 --> 00:53:53,668
A műtét után fog hallani.
778
00:53:53,751 --> 00:53:57,588
De a kiejtésén
élete végéig dolgoznia kell majd.
779
00:53:58,589 --> 00:54:02,885
Úgy tűnik, hogy valamilyen extrém
hangos zaj károsította a hallóidegeit.
780
00:54:02,969 --> 00:54:04,178
Az én hibám.
781
00:54:06,013 --> 00:54:07,556
Apu vigyáz majd rád.
782
00:54:08,516 --> 00:54:12,228
Én leszek a legjobb apa a világon.
783
00:54:13,270 --> 00:54:16,399
És igazán jó ember leszek.
784
00:54:23,572 --> 00:54:27,660
Onnantól kezdve Tae-ho
senkit nem tudott bántani.
785
00:54:37,545 --> 00:54:40,881
Su-ni, ezt a dalt neked írtam.
786
00:54:40,965 --> 00:54:42,341
Meg akarod hallgatni?
787
00:54:42,425 --> 00:54:44,593
Elénekelhetem? Rendben.
788
00:54:45,636 --> 00:54:47,972
Su-ni
789
00:54:48,055 --> 00:54:54,645
Apu nagyon szeret
790
00:54:55,438 --> 00:54:59,900
Rád gondolok, mikor eszem
791
00:54:59,984 --> 00:55:04,280
Cipőt húzok, és mosok
792
00:55:08,909 --> 00:55:10,327
KIM TAE-HO, ELBOCSÁTVA
793
00:55:10,411 --> 00:55:13,914
Semmilyen szabályt nem szegtem meg.
Miért küldenek el?
794
00:55:13,998 --> 00:55:16,709
Ez annyira igazságtalan.
795
00:55:16,792 --> 00:55:19,420
Az Űrgárda elküldte
parancsmegtagadás miatt.
796
00:55:20,129 --> 00:55:24,842
Egy pillanat alatt
a csúcsról a mélységbe zuhant.
797
00:55:29,346 --> 00:55:31,307
Az micsoda?
798
00:55:32,641 --> 00:55:33,934
Csak űrszemét.
799
00:55:38,606 --> 00:55:41,400
Hullócsillag.
Ha kívánsz valamit, valóra válik.
800
00:55:48,574 --> 00:55:50,826
Miután hajléktalanként éltek egy évig,
801
00:55:51,619 --> 00:55:53,537
teljesen szétesett.
802
00:55:58,793 --> 00:56:00,628
Bocs, hogy így kifosztalak.
803
00:56:02,505 --> 00:56:03,339
Berágtál?
804
00:56:17,895 --> 00:56:19,313
Ne! Fizetned kell.
805
00:56:53,556 --> 00:56:56,350
Su-ni, ma úgy eszünk,
mint a királyok. Menjünk!
806
00:56:58,394 --> 00:57:01,063
- Su-ni, gyere ide!
- Becsapódás!
807
00:57:01,147 --> 00:57:03,357
- Su-ni!
- Ütközés űrszeméttel.
808
00:57:04,316 --> 00:57:07,194
- Su-ni!
- MR13, 27-es blokk.
809
00:57:07,778 --> 00:57:09,864
Csatlakoztatott átjárók lezárása.
810
00:57:33,512 --> 00:57:36,307
Igen, a röppálya nem néz ki jól.
811
00:57:36,891 --> 00:57:38,976
Minimum kilenc hajó fogja keresni,
812
00:57:39,059 --> 00:57:41,729
és a DNS-ét használva
figyeljük a körpályát.
813
00:57:41,812 --> 00:57:43,355
Ez ingyenes.
814
00:57:44,064 --> 00:57:45,941
Ha a test elsodródik, lassabban villog.
815
00:57:46,650 --> 00:57:48,611
A súlya, az eltűnés helye
816
00:57:48,694 --> 00:57:50,154
és a röppálya alapján
817
00:57:50,237 --> 00:57:53,741
úgy becsülöm, hogy három év alatt
hagyja el a körpályát.
818
00:57:53,824 --> 00:57:55,034
Elhagyja?
819
00:57:55,117 --> 00:57:56,619
Utána örökre elvész.
820
00:57:56,702 --> 00:57:58,204
Nem lehet megtalálni.
821
00:57:58,287 --> 00:58:00,372
Ne aggódjon! A sikerarányunk 100%
822
00:58:00,456 --> 00:58:02,541
a kereséseknél az első négy napban.
823
00:58:02,625 --> 00:58:05,586
Az ára 194 ezer…
824
00:58:05,669 --> 00:58:08,506
UTS-ÁLLAMPOLGÁRSÁG VISSZAVONVA
UTALÁSOK LETILTVA
825
00:58:08,589 --> 00:58:09,840
Készpénzzel fizethet,
826
00:58:09,924 --> 00:58:12,551
ha nem állampolgár, vagy ha elítélték.
827
00:58:12,635 --> 00:58:15,721
Tudja, a nem állampolgárok
mindig készpénzesek.
828
00:58:15,804 --> 00:58:18,015
- Ha most elkezdik…
- Következő! 298!
829
00:58:18,098 --> 00:58:19,141
Később kifizetem.
830
00:58:19,767 --> 00:58:21,727
- Várjon!
- Végeztünk.
831
00:58:21,810 --> 00:58:23,562
A-76201.
832
00:58:27,983 --> 00:58:31,570
Tae-ho még mindig keresi Su-nit,
833
00:58:33,030 --> 00:58:35,199
aki a sötét űrben várja…
834
00:58:36,909 --> 00:58:38,702
az apukáját.
835
00:58:39,662 --> 00:58:43,958
Park, a nyomatékkulcsot használod?
836
00:58:45,167 --> 00:58:47,336
Miért nem válaszolsz? Park!
837
00:58:48,087 --> 00:58:49,505
Az áramomat használod!
838
00:58:49,588 --> 00:58:52,758
Valami hiányzik.
839
00:58:52,841 --> 00:58:54,134
Helló!
840
00:58:54,218 --> 00:58:55,594
- Ki ez?
- A barátom.
841
00:58:56,178 --> 00:58:59,056
- Nem érek rá, tiplizz!
- Abba akarom hagyni.
842
00:58:59,139 --> 00:59:00,724
Jól van, pakoljunk össze!
843
00:59:02,226 --> 00:59:03,894
Most meg mi van?
844
00:59:03,978 --> 00:59:05,646
Van itt felnőtt?
845
00:59:05,729 --> 00:59:07,856
Én gyereknek tűnök?
846
00:59:07,940 --> 00:59:10,943
Úgy értettem, emberi felnőtt.
847
00:59:13,237 --> 00:59:16,448
Bejövő hívás! Hívás!
848
00:59:23,289 --> 00:59:25,874
Tae-ho! Siess!
849
00:59:25,958 --> 00:59:27,209
Felvegyem? Hahó!
850
00:59:27,293 --> 00:59:28,627
Siess!
851
00:59:29,920 --> 00:59:31,797
Állj! Az Ítélőtáblától jöttünk.
852
00:59:31,880 --> 00:59:33,132
Parancsunk van…
853
00:59:38,679 --> 00:59:40,639
Halló?
854
00:59:41,432 --> 00:59:43,142
F körzet, a sínágyú lábánál.
855
00:59:43,225 --> 00:59:44,393
Ki az?
856
00:59:44,476 --> 00:59:45,686
Fél óra múlva.
857
00:59:45,769 --> 00:59:48,230
Nem.
858
00:59:50,190 --> 00:59:53,652
Huszonhetes blokk, MR13…
859
00:59:54,903 --> 00:59:57,072
két óra múlva. Oké?
860
00:59:57,156 --> 00:59:59,199
Várni fogom.
861
01:00:00,993 --> 01:00:02,578
- Ennyi?
- Ennyi!
862
01:00:03,746 --> 01:00:04,705
Megvan!
863
01:00:05,706 --> 01:00:08,334
Mostantól ez a vagyontárgy
a bank tulajdona.
864
01:00:08,417 --> 01:00:10,377
Nagyon sajnálom ezt a helyzetet.
865
01:00:14,506 --> 01:00:17,551
Nézd meg a hajtóművet!
30 perc múlva indulunk.
866
01:00:18,636 --> 01:00:21,180
Hol a francban van Jang kapitány?
867
01:00:22,348 --> 01:00:24,600
- Biztos vedel.
- Tartsuk meg őt!
868
01:00:26,935 --> 01:00:31,023
Ki tudja,
mit tennének vele a Fekete Rókák?
869
01:00:31,690 --> 01:00:33,067
Tudod, hogy miért élek?
870
01:00:34,193 --> 01:00:35,694
Hogy megtaláljam Su-nit.
871
01:00:35,778 --> 01:00:38,489
De nemsokára elhagyja a körpályát.
872
01:00:38,572 --> 01:00:40,741
Utána már a pénz sem fog segíteni.
873
01:00:41,742 --> 01:00:44,370
Nekem most kell a pénz, Park.
874
01:00:45,204 --> 01:00:49,291
Mindannyiunknak kell a pénz.
875
01:00:51,418 --> 01:00:54,880
MÁGNESVEZÉRELT
NANOSTRUKTÚRÁS RÉSZECSKÉK FEJLESZTÉSE
876
01:01:03,180 --> 01:01:04,223
NANOVEZÉRLÉSTERV
877
01:01:04,306 --> 01:01:05,724
NANOROBOT-TECHNOLÓGIA
878
01:01:47,933 --> 01:01:49,768
Ez nekem sem könnyű.
879
01:01:50,644 --> 01:01:52,896
Az a sok adósság.
880
01:01:52,980 --> 01:01:55,816
Sosem fogjuk visszafizetni. Szegény Bubs.
881
01:02:03,782 --> 01:02:05,951
- Kot-nim! Ott van?
- Nincs.
882
01:02:06,034 --> 01:02:07,578
Kot-nim!
883
01:02:07,661 --> 01:02:08,954
- Kot-nim!
- Kot-nim!
884
01:02:09,037 --> 01:02:10,664
- Kot-nim!
- Kot-nim!
885
01:02:10,748 --> 01:02:12,458
- Kot-nim!
- Kot-nim!
886
01:02:12,541 --> 01:02:14,084
- Hová tűnt?
- Kot-nim!
887
01:02:14,168 --> 01:02:15,210
Kot-nim!
888
01:02:16,211 --> 01:02:17,171
Kot-nim!
889
01:02:32,019 --> 01:02:32,978
Kot-nim!
890
01:02:33,562 --> 01:02:34,772
Bácsikám!
891
01:02:35,814 --> 01:02:37,399
- Tigris bácsi!
- Kot-nim!
892
01:02:37,483 --> 01:02:38,817
Park, hol vagy?
893
01:02:39,318 --> 01:02:40,527
Tizenhetes folyosó.
894
01:02:49,578 --> 01:02:50,662
Kot-nim!
895
01:02:59,379 --> 01:03:01,715
Miért érzem úgy, hogy csak én dolgozom?
896
01:03:10,933 --> 01:03:12,309
Ki a franc vagy?
897
01:03:23,153 --> 01:03:24,321
Maradj mögöttem!
898
01:03:25,906 --> 01:03:27,115
Hunyd be a szemed!
899
01:03:31,161 --> 01:03:32,079
Micsoda csürhe!
900
01:03:51,974 --> 01:03:52,975
Ne!
901
01:04:11,201 --> 01:04:13,036
Nem vihetitek el Dorothyt…
902
01:04:14,830 --> 01:04:15,998
Nyisd ki a szemed!
903
01:04:21,587 --> 01:04:22,546
Karum?
904
01:04:24,506 --> 01:04:25,716
Köszönöm, hogy eljött!
905
01:04:26,925 --> 01:04:28,051
Tudom, elfoglalt.
906
01:04:28,135 --> 01:04:31,597
De nem olyan vagyok,
akit ne zavarna, ha félreértik.
907
01:04:33,307 --> 01:04:35,350
Valami mást is meg akarok mutatni.
908
01:04:35,434 --> 01:04:38,020
A UTS kiszipolyozza a Föld gazdaságát.
909
01:04:38,103 --> 01:04:42,149
Tudta, hogy a DNS alapján
megállapítható az erkölcsi beállítottság?
910
01:04:43,400 --> 01:04:45,861
Amit először látunk, az a jellem.
911
01:04:47,237 --> 01:04:52,659
A UTS csak a legbecsületesebbeket
viszi az űrbe.
912
01:04:52,743 --> 01:04:54,661
Az Űrgárda a kivétel.
913
01:04:54,745 --> 01:04:57,080
Hogy ők tehetősek is, csak véletlen.
914
01:04:58,248 --> 01:04:59,458
Nem érdekel a pénz.
915
01:05:01,084 --> 01:05:04,546
Ha olyan idős, mint én,
a pénz szinte csak következmény.
916
01:05:06,256 --> 01:05:10,510
A UTS kiszivattyúzza a pénzt
és az értékes emberi erőforrást
917
01:05:10,594 --> 01:05:14,848
a Földről, miközben radioaktív hulladékot
dobál vissza a bolygóra.
918
01:05:15,641 --> 01:05:20,437
Maga, James Sullivan
felgyorsítja a Föld pusztulását.
919
01:05:20,520 --> 01:05:23,148
Úgy tudom, nős, és van egy fia.
920
01:05:24,524 --> 01:05:25,567
Családos.
921
01:05:26,485 --> 01:05:28,195
Én elvesztettem a családomat.
922
01:05:28,278 --> 01:05:30,822
Háború tört ki a születésem évében.
923
01:05:30,906 --> 01:05:34,117
Apám elesett,
és anyámnak az utcán kellett koldulnia,
924
01:05:34,201 --> 01:05:36,203
hogy el tudja látni a gyermekeit.
925
01:05:39,498 --> 01:05:42,209
Népirtást hajtottak végre a falumban,
926
01:05:43,460 --> 01:05:46,046
és mindennap újabb holttesteket láttam.
927
01:05:47,255 --> 01:05:49,925
Hatéves voltam,
amikor megölték a családomat.
928
01:05:50,550 --> 01:05:52,260
Élve elégették őket, láttam.
929
01:05:53,637 --> 01:05:58,892
Láttam, ahogy anyám sikolt,
ahogy szétolvadt az álla.
930
01:06:04,439 --> 01:06:08,360
És abban a pillanatban megfogadtam.
931
01:06:10,612 --> 01:06:14,658
Megesküdtem,
hogy jobb hellyé teszem a világot.
932
01:06:19,830 --> 01:06:20,956
Kakilnom kell.
933
01:06:30,007 --> 01:06:32,801
Bocs, hogy megütöttelek.
De mit terveztetek?
934
01:06:32,884 --> 01:06:34,720
Ezt nekem kéne kérdezni.
935
01:06:34,803 --> 01:06:36,972
- Mit terveztetek?
- Tök mindegy.
936
01:06:37,055 --> 01:06:39,808
Menjetek el, mielőtt Dorothy visszajön!
937
01:06:39,891 --> 01:06:42,352
- Felejtsük ezt el!
- Ne parancsolgass!
938
01:06:42,436 --> 01:06:44,312
Ez nem parancs, hanem javaslat.
939
01:06:44,396 --> 01:06:47,357
Bubs, ha még egyszer megszólal,
tépd ki a nyelvét!
940
01:06:49,693 --> 01:06:51,319
Ez egy parancs.
941
01:06:51,403 --> 01:06:56,491
Mindketten gyanítunk valamit,
szóval beszélgessünk!
942
01:07:00,620 --> 01:07:01,997
Kezdjem én?
943
01:07:02,873 --> 01:07:05,292
Egyetlen robot sem kakál.
944
01:07:06,877 --> 01:07:08,503
Kot-nim ember.
945
01:07:11,798 --> 01:07:12,924
Tudtam.
946
01:07:17,179 --> 01:07:19,347
Én azt hittem, egyszerűen túl cuki.
947
01:07:19,431 --> 01:07:22,100
Kang Kot-nim Kang Hyeo-nu lánya.
948
01:07:22,184 --> 01:07:25,020
Nanobotokat fejleszt
a Mars terraformálásához.
949
01:07:25,103 --> 01:07:26,396
Igaz?
950
01:07:26,480 --> 01:07:28,398
Kangnál van még a pénz?
951
01:07:28,982 --> 01:07:30,859
Pénz? Milyen pénz?
952
01:07:30,942 --> 01:07:32,360
Miről beszél?
953
01:07:32,444 --> 01:07:34,446
Hülyébbek, mint gondoltam.
954
01:07:35,405 --> 01:07:38,075
Lámpát le! Csukd be az ajtót!
955
01:07:44,748 --> 01:07:48,627
Fekete Rókák, még nem végeztünk.
956
01:07:48,710 --> 01:07:52,339
Nem akarunk bántani titeket.
Szóval beszéljetek!
957
01:07:53,632 --> 01:07:55,383
Mi ez az egész?
958
01:07:55,884 --> 01:07:57,803
Kicsi fekete róka…
959
01:07:57,886 --> 01:08:01,306
Üldözték és elfogták,
amikor Dorothyval próbált elszökni.
960
01:08:01,973 --> 01:08:02,933
Lője le,
961
01:08:03,016 --> 01:08:04,476
és feleljen a kérdésemre!
962
01:08:05,477 --> 01:08:08,647
Azonnali hatállyal
UTS-állampolgárrá teszem.
963
01:08:10,065 --> 01:08:11,983
Ő amúgy is meg fog halni.
964
01:08:12,067 --> 01:08:13,860
- Maga beteg.
- Tudja,
965
01:08:13,944 --> 01:08:16,738
a Föld megvédésről beszél,
966
01:08:16,822 --> 01:08:19,741
de csak arra vágyik,
hogy az Édenben legyen.
967
01:08:19,825 --> 01:08:22,911
Zokon veszi, hogy nem lett kiválasztott.
968
01:08:23,537 --> 01:08:26,373
És miért is ne tenné?
Itt mindene meglehet.
969
01:08:27,082 --> 01:08:30,669
Tiszta levegő, szép ház,
barátságos szomszédok.
970
01:08:32,170 --> 01:08:35,173
Hagyja, hogy a családja
abban a pokolban szenvedjen
971
01:08:35,257 --> 01:08:37,008
élete végéig?
972
01:08:45,016 --> 01:08:47,018
Nézze!
973
01:08:48,019 --> 01:08:51,106
Látja, mit tett?
974
01:08:52,149 --> 01:08:54,609
Ez az igazi természete.
975
01:08:55,819 --> 01:08:59,739
A kapzsiság és a gyűlölet
a DNS-ébe van kódolva.
976
01:08:59,823 --> 01:09:02,242
Tényleg azt hitte, helye van az Édenben?
977
01:09:03,201 --> 01:09:04,661
Válaszoljon!
978
01:09:07,414 --> 01:09:09,708
Maga egy aljas kis mocsok.
979
01:09:09,791 --> 01:09:13,086
Bekúszik a mennyországomba,
és mindent beszennyez.
980
01:09:13,170 --> 01:09:17,424
A világból soha nem lesz jobb hely,
ha ilyen férgekkel van megfertőzve.
981
01:09:17,966 --> 01:09:20,886
Az én dolgom megtisztítani a fertőzést.
982
01:09:23,847 --> 01:09:28,018
Az emberiség jövője függ ettől.
983
01:09:42,741 --> 01:09:45,035
Az emberrablók űrsepregetők.
984
01:09:45,869 --> 01:09:47,412
Hozzák ide őket!
985
01:09:47,495 --> 01:09:49,497
A Fekete Rókák nem terroristák.
986
01:09:49,581 --> 01:09:51,791
Környezetvédelmi csoport voltunk,
987
01:09:52,500 --> 01:09:55,086
aztán az Űrgárda
megpróbált megölni minket.
988
01:09:55,170 --> 01:09:56,838
Már csak mi maradtunk.
989
01:09:56,922 --> 01:09:58,423
A lényeget!
990
01:10:03,386 --> 01:10:06,348
Kezdetektől fogva
figyeltük a Mars-programot.
991
01:10:06,431 --> 01:10:08,642
Szerinted nem furcsa?
992
01:10:08,725 --> 01:10:12,604
Ha a Mars a kemény körülmények
ellenére kizöldülhet,
993
01:10:13,480 --> 01:10:14,981
a Föld miért nem?
994
01:10:18,276 --> 01:10:23,615
Dorothynak volt
egy ritka veleszületett betegsége.
995
01:10:23,698 --> 01:10:26,117
Egy betegség, ami tönkretette az idegeit.
996
01:10:26,618 --> 01:10:29,663
Nem volt gyógymód, sem remény.
997
01:10:30,664 --> 01:10:33,541
Végül dr. Kang
összetett nanobotokkal kezelte,
998
01:10:33,625 --> 01:10:36,378
amiket a testéhez programozott.
999
01:10:37,337 --> 01:10:39,297
Kész csoda volt.
1000
01:10:39,381 --> 01:10:42,968
A nanobotok betöltötték az idegek
szerepét, Dorothy újra járt.
1001
01:10:44,970 --> 01:10:47,305
De az igazi csoda utána történt.
1002
01:10:47,389 --> 01:10:51,142
A nanobotokat úgy programozták,
hogy jelezzenek egymásnak.
1003
01:10:51,226 --> 01:10:56,147
Aztán a Dorothy testében lévő nanobotok
kommunikálni kezdtek más nanobotokkal.
1004
01:10:56,231 --> 01:11:00,694
Senki sem tudja,
hogyan lehetséges ez, még dr. Kang sem.
1005
01:11:00,777 --> 01:11:04,656
Dorothy képes
virágba borítani egy halott fát.
1006
01:11:04,739 --> 01:11:09,286
Ő az egyetlen remény,
hogy az élet visszatérjen a Földre.
1007
01:11:12,789 --> 01:11:16,418
De Sullivan elkapta Dorothyt,
a Marsra vitte,
1008
01:11:16,501 --> 01:11:19,170
és a lassú haladás hirtelen felgyorsult?
1009
01:11:19,254 --> 01:11:21,756
Az a kislány dús szigetté tette a Marsot.
1010
01:11:21,840 --> 01:11:24,801
Van egy génmódosított növény,
ami megél a Marson.
1011
01:11:24,884 --> 01:11:27,053
A Föld esélyt sem kapott. Baromság.
1012
01:11:27,137 --> 01:11:29,514
A média Sullivan hazugságait terjeszti.
1013
01:11:29,597 --> 01:11:32,559
Ez most mindegy. Kot-nim. Vele mi lesz?
1014
01:11:33,059 --> 01:11:35,603
Amikor a Marsot egyedüliként
terraformálni tudták,
1015
01:11:35,687 --> 01:11:37,105
már nem kellett a csoda.
1016
01:11:37,188 --> 01:11:40,275
Mindent eltüntettek.
Laboreredményeket, adatokat,
1017
01:11:40,358 --> 01:11:42,068
a résztvevő tudósokat.
1018
01:11:42,152 --> 01:11:43,945
De ő elszökött, mielőtt megölték volna.
1019
01:11:44,029 --> 01:11:45,196
Nem tudják megölni.
1020
01:11:45,280 --> 01:11:46,865
Védik a nanobotok,
1021
01:11:46,948 --> 01:11:50,201
és azokat csak 200 millió Celsius-fokon
lehet megölni.
1022
01:11:50,285 --> 01:11:51,411
A hidrogénbomba…
1023
01:11:53,621 --> 01:11:56,082
Van egy a Gyár antigravitációs motorjában.
1024
01:11:56,875 --> 01:11:57,876
Egy igazi.
1025
01:11:58,501 --> 01:12:01,838
Odaviszik Dorothyt,
és szubatomi darabokra robbantják.
1026
01:12:01,921 --> 01:12:04,132
Aztán a Gyár becsapódik a Földbe,
1027
01:12:04,215 --> 01:12:07,052
a földkéregben súlyos töréseket okozva,
1028
01:12:07,135 --> 01:12:09,763
valamint cunamikat
és radioaktív csapadékot.
1029
01:12:10,263 --> 01:12:13,850
Több mint hárommilliárd ember
fog meghalni.
1030
01:12:13,933 --> 01:12:16,019
Sullivan nem az emberiség megmentője.
1031
01:12:16,102 --> 01:12:19,147
Mindent el akar pusztítani a Földön.
1032
01:12:20,273 --> 01:12:23,109
- Ez lövés volt?
- Mi folyik itt?
1033
01:12:34,120 --> 01:12:35,663
Miért teszik ezt velünk?
1034
01:12:40,210 --> 01:12:41,461
Gyorsan, mozgás!
1035
01:12:41,961 --> 01:12:44,005
Mindenki menjen ki a hátsó ajtón!
1036
01:12:45,757 --> 01:12:47,050
27-es blokk, MR13.
1037
01:12:47,133 --> 01:12:49,260
Ott találkozunk Kanggal. Menjünk!
1038
01:12:49,344 --> 01:12:50,595
A hátsó ajtóhoz!
1039
01:12:52,097 --> 01:12:53,098
Bubs!
1040
01:12:53,723 --> 01:12:55,141
- Menjünk!
- És Kot-nim?
1041
01:12:56,184 --> 01:12:57,394
Majd én hozom.
1042
01:13:02,607 --> 01:13:04,776
Nézzetek előre, csendben menjünk át!
1043
01:13:06,861 --> 01:13:08,071
Mozgás!
1044
01:13:15,120 --> 01:13:17,497
- Te! Állj…
- Nem félek tőletek!
1045
01:13:18,456 --> 01:13:19,749
Így már jobb.
1046
01:13:21,042 --> 01:13:22,252
Mi az?
1047
01:13:30,927 --> 01:13:32,262
A hátamra!
1048
01:13:33,763 --> 01:13:34,681
Gyorsan!
1049
01:13:42,230 --> 01:13:44,607
Tuti, be akar menni? Most bűzöltem tele.
1050
01:13:45,483 --> 01:13:46,985
Várhatna egy percet.
1051
01:14:31,154 --> 01:14:32,989
Kot-nim, jól vagy?
1052
01:14:33,072 --> 01:14:36,826
Jól vagyok. Tae-ho bácsi, te jól vagy?
1053
01:14:42,040 --> 01:14:43,583
Látom Dorothyt.
1054
01:14:44,209 --> 01:14:45,502
Nem jól.
1055
01:14:53,593 --> 01:14:58,056
G34-es folyosó, a gyanúsított hajója
a KOR SH 7901, Győzelem.
1056
01:14:58,139 --> 01:15:01,643
Ne aggódjatok Kot-nim miatt,
vigyétek a hajót, és menjetek!
1057
01:15:01,726 --> 01:15:03,269
Válaszolj, Jang kapitány!
1058
01:15:15,240 --> 01:15:16,658
Mi a fene? Még egy perc.
1059
01:15:20,328 --> 01:15:21,704
Rohadékok!
1060
01:15:24,415 --> 01:15:26,292
Látom Dorothyt. D4-es híd.
1061
01:15:31,172 --> 01:15:33,883
Camilla a D6-os hídon van. Üldözőbe vette.
1062
01:15:40,890 --> 01:15:42,308
Kapaszkodj, Kot-nim!
1063
01:15:56,781 --> 01:15:58,408
Eszelős! Miért ugrottál?
1064
01:16:10,044 --> 01:16:11,754
Gyere már be, Tae-ho!
1065
01:16:16,134 --> 01:16:17,927
Várj, hozom a szigonyt.
1066
01:16:20,013 --> 01:16:21,598
Kot-nim!
1067
01:16:21,681 --> 01:16:23,224
Kot-nim!
1068
01:16:42,201 --> 01:16:43,578
Állj fel! Engedj ide!
1069
01:16:44,412 --> 01:16:45,830
Bent vagyunk, menjünk!
1070
01:16:58,343 --> 01:17:00,928
UTS-FORRÁS
1071
01:17:04,557 --> 01:17:05,642
Gyerünk!
1072
01:17:10,688 --> 01:17:11,773
Gyerünk már!
1073
01:17:20,281 --> 01:17:22,992
Belépés a Lagrange-pont űrszemétmezőbe.
1074
01:17:23,076 --> 01:17:24,243
Ne!
1075
01:17:25,119 --> 01:17:27,455
- Úristen!
- Azonnali irányváltoztatás.
1076
01:17:32,210 --> 01:17:36,381
LAGRANGE-PONT ŰRSZEMTÉMEZŐ
1077
01:17:39,467 --> 01:17:42,637
Kormányműhiba.
1078
01:17:48,643 --> 01:17:50,019
Ez semmiség.
1079
01:17:50,103 --> 01:17:53,147
Hunyd be a szemed, és számolj el 100-ig!
1080
01:17:56,984 --> 01:17:59,737
Nincs elég oxigén az A fedélzeten.
Szétment a szellőző.
1081
01:17:59,821 --> 01:18:01,239
Széttörnek a csövek!
1082
01:18:15,128 --> 01:18:17,463
Harminckettő, harminchárom…
1083
01:18:17,547 --> 01:18:21,801
Figyelmeztetés: nanobotfertőzés érzékelve.
1084
01:18:22,844 --> 01:18:24,220
Hajót elhagyni!
1085
01:18:37,734 --> 01:18:38,735
Gyertek be!
1086
01:18:48,411 --> 01:18:51,247
Hetvennyolc, hetvenkilenc…
1087
01:19:01,257 --> 01:19:04,385
kilencvenöt, kilencvenhat…
1088
01:19:08,222 --> 01:19:10,683
kilencvenkilenc, száz.
1089
01:20:00,024 --> 01:20:01,150
Kot-nim!
1090
01:20:02,109 --> 01:20:03,152
Kot-nim!
1091
01:20:03,861 --> 01:20:05,988
Mit csináljunk? Megállt a szíve.
1092
01:20:06,072 --> 01:20:08,032
- A defibrillátor rossz?
- És most?
1093
01:20:08,115 --> 01:20:12,411
- Hol van?
- Csak nyugalom!
1094
01:20:13,538 --> 01:20:16,207
- Vigyázz, el ne törd a bordáit!
- Egy, kettő,
1095
01:20:16,290 --> 01:20:17,750
három, négy,
1096
01:20:19,710 --> 01:20:21,420
öt… Kot-nim!
1097
01:20:21,504 --> 01:20:22,922
Hat… Kot-nim!
1098
01:20:24,715 --> 01:20:25,550
Kot-nim!
1099
01:20:32,139 --> 01:20:33,307
Ki volt ez?
1100
01:20:34,892 --> 01:20:35,852
Te.
1101
01:20:36,853 --> 01:20:38,771
Kis fingógép.
1102
01:20:43,192 --> 01:20:44,151
Egy fingógép.
1103
01:20:45,570 --> 01:20:46,988
Fingógép!
1104
01:20:50,533 --> 01:20:52,869
Mondd meg őszintén! Be is csináltál?
1105
01:21:01,335 --> 01:21:03,254
- WC-re kell mennem.
- Futás!
1106
01:21:03,337 --> 01:21:07,800
Lagrange-pont elhagyása.
Minden rendszer rendben.
1107
01:21:07,884 --> 01:21:10,261
A gyanúsítottak a Győzelem hajón vannak,
1108
01:21:10,344 --> 01:21:13,347
azonosító: KOR 7901SH.
1109
01:21:13,431 --> 01:21:15,766
Koreai űrsepregtőknek adják ki magukat,
1110
01:21:15,850 --> 01:21:19,937
de valójában a hírhedt Fekete Rókák
terrorszervezet tagjai.
1111
01:21:20,021 --> 01:21:21,898
Ők felelnek a tömegmészárlásért
1112
01:21:21,981 --> 01:21:23,691
ami a 32. Körzetben történt,
1113
01:21:23,774 --> 01:21:25,568
és a lövöldözésért a Gyárban,
1114
01:21:25,651 --> 01:21:27,153
a hulladékkezelő műholdon.
1115
01:21:27,236 --> 01:21:29,614
Jelenleg náluk van Dorothy,
1116
01:21:29,697 --> 01:21:31,657
és menekülnek a hatóságok elől.
1117
01:21:32,950 --> 01:21:34,076
Mind koreaiak.
1118
01:21:34,869 --> 01:21:37,496
Jang Hyun-sook.
Felvették a Géniuszprogramba,
1119
01:21:37,580 --> 01:21:39,123
és mérnöki képzést kapott.
1120
01:21:39,206 --> 01:21:42,293
Diákként AR-lencsét fejlesztett,
1121
01:21:42,376 --> 01:21:45,004
valamint könnyű lézerpisztolyt
és EMP-aknát.
1122
01:21:45,087 --> 01:21:49,133
A kolóniát 19 évesen hagyta el,
hogy egy kalózszervezetet alapítson,
1123
01:21:49,216 --> 01:21:51,761
miután elmerült
a UTS-ellenes ideológiákban.
1124
01:21:51,844 --> 01:21:55,723
Megkísérelte meggyilkolni
a UTS elnökét, James Sullivant.
1125
01:21:55,806 --> 01:21:58,309
Eközben a legénysége minden tagja meghalt.
1126
01:21:58,392 --> 01:22:00,978
Vélhetően
hamis személyazonosságot használ,
1127
01:22:01,062 --> 01:22:03,898
miután szemátültetésen esett át.
1128
01:22:03,981 --> 01:22:04,941
Park Kyung-soo.
1129
01:22:06,025 --> 01:22:09,070
Négy évvel ezelőttig
egy nagy drogkartellt vezetett.
1130
01:22:09,153 --> 01:22:10,988
Elmenekült a Földről,
1131
01:22:11,072 --> 01:22:13,282
és most illegálisan van a körpályán.
1132
01:22:13,366 --> 01:22:15,952
Nem ismert,
de halálra ítélték a szökése előtt,
1133
01:22:16,535 --> 01:22:20,122
és ha visszatér a Földre,
azonnal kivégzik.
1134
01:22:21,624 --> 01:22:24,669
Kim Tae-ho. A UTS legelső géniusza.
1135
01:22:24,752 --> 01:22:27,713
Az egyetlen befogadott,
akit ön hozott a UTS-be.
1136
01:22:27,797 --> 01:22:30,132
Ő volt az Űrgárda első parancsnoka is.
1137
01:22:30,216 --> 01:22:34,553
Tizenhét évesen beállította
a sebességrekordot a küldetések…
1138
01:22:37,640 --> 01:22:39,475
A sors kegyetlen tréfája.
1139
01:23:19,890 --> 01:23:22,435
Két órája lett volna a találkánk Kanggal.
1140
01:23:22,518 --> 01:23:25,980
Várni fog. Mi mást tehetne?
1141
01:23:26,063 --> 01:23:27,732
Kot-nim velünk van.
1142
01:23:28,482 --> 01:23:31,360
De ha belépünk a Föld légterébe,
vége a játéknak.
1143
01:23:31,444 --> 01:23:33,112
Sullivan nem kaphat el.
1144
01:23:33,779 --> 01:23:37,700
Kang, a Fekete Rókák,
Kot-nim, Bubs, te, Park…
1145
01:23:38,284 --> 01:23:40,202
együtt lemegyünk a Földre.
1146
01:23:40,286 --> 01:23:41,579
Nem.
1147
01:23:44,623 --> 01:23:45,875
Nem várhatunk rájuk.
1148
01:23:45,958 --> 01:23:49,462
Menjünk le most, mielőtt jön az Űrgárda!
1149
01:23:50,546 --> 01:23:51,589
Meg kell őt óvni.
1150
01:23:51,672 --> 01:23:55,509
Hogy menjünk most? Előbb kell a pénz.
1151
01:23:56,427 --> 01:23:58,471
Ne beszélj már hülyeségeket, jó?
1152
01:24:09,356 --> 01:24:11,275
Dolgozom. Menj fel a kapitányhoz!
1153
01:24:11,776 --> 01:24:13,819
Tae-ho bácsi, mondok valamit.
1154
01:24:13,903 --> 01:24:17,281
Az űrben nincs fel vagy le.
1155
01:24:17,364 --> 01:24:21,911
Az univerzum nézőpontjából
semmi sem értéktelen vagy értékes.
1156
01:24:22,453 --> 01:24:26,248
Mindennek megvan a maga értéke.
1157
01:24:27,583 --> 01:24:28,626
Ki mondta ezt?
1158
01:24:28,709 --> 01:24:30,086
Az apukám.
1159
01:24:34,006 --> 01:24:37,259
Kot-nim, engem miért nem rajzoltál le?
1160
01:24:37,843 --> 01:24:40,179
Téged rajzoltalak le először,
1161
01:24:40,262 --> 01:24:42,264
de nem tudtam, hogy tetszene-e.
1162
01:24:48,270 --> 01:24:50,064
Kiteszem a hűtőre.
1163
01:24:52,483 --> 01:24:55,861
Ha rajzolni akarsz, menj oda!
1164
01:24:56,445 --> 01:24:57,863
Ne gyere ide, zavarsz.
1165
01:24:57,947 --> 01:24:59,907
- Tae-ho bácsi!
- Most mi van?
1166
01:25:00,407 --> 01:25:01,325
A cipőd.
1167
01:25:05,913 --> 01:25:08,207
Tudom, kicsoda Su-ni.
1168
01:25:10,376 --> 01:25:13,170
Később látogassuk meg együtt!
1169
01:25:15,923 --> 01:25:19,218
Még ha nem is tudjuk,
hol van, találkozhatunk vele.
1170
01:25:22,012 --> 01:25:24,723
Látta valaki Kot-nimet? Akárki?
1171
01:25:24,807 --> 01:25:26,934
Lefogadom, megint előlem bujkál.
1172
01:25:27,017 --> 01:25:28,102
Park téged keres.
1173
01:25:40,406 --> 01:25:42,116
- Ez hideg.
- Ne haragudj!
1174
01:25:47,121 --> 01:25:48,289
Így milyen?
1175
01:25:48,372 --> 01:25:49,248
Jó.
1176
01:25:50,082 --> 01:25:51,083
Jó?
1177
01:25:52,126 --> 01:25:54,003
Megmossuk a hajadat?
1178
01:25:54,086 --> 01:25:57,840
Apukád mérges lesz ránk,
ha koszos lesz a hajad.
1179
01:25:57,923 --> 01:25:59,341
Szépen megmosom.
1180
01:26:00,301 --> 01:26:02,303
Tegyél alá egy edényt!
1181
01:26:09,185 --> 01:26:11,353
Ezt nem így kell csinálni.
1182
01:26:11,437 --> 01:26:14,899
Ha jót akarsz magadnak, húzz innen!
1183
01:26:15,649 --> 01:26:17,526
De te… Menj odébb!
1184
01:26:18,152 --> 01:26:20,237
Így a kisbabákkal kell bánni.
1185
01:26:20,321 --> 01:26:21,572
- Jól megy.
- Add ide!
1186
01:26:21,655 --> 01:26:23,741
- Miért lökdösöl?
- Majd megmutatom.
1187
01:26:23,824 --> 01:26:24,909
Mit mutatsz meg?
1188
01:26:24,992 --> 01:26:27,119
- Víz megy az orrába.
- Nem.
1189
01:26:27,203 --> 01:26:28,412
Én tudom, hogy kell.
1190
01:26:29,330 --> 01:26:31,207
Jól csinálom!
1191
01:26:31,290 --> 01:26:32,583
Kot-nim, kelj fel!
1192
01:26:32,666 --> 01:26:33,918
Jézusom, komolyan?
1193
01:26:34,001 --> 01:26:35,502
Állj már le!
1194
01:26:36,962 --> 01:26:39,757
Hé, maradj nyugton!
1195
01:26:39,840 --> 01:26:42,343
Mi a fene folyik itt?
1196
01:26:42,968 --> 01:26:44,345
Kifelé!
1197
01:26:44,428 --> 01:26:46,805
- Minek jöttél?
- Mondtam, megcsinálom.
1198
01:26:46,889 --> 01:26:49,225
Hagyjátok már abba, és menjetek innen!
1199
01:26:49,308 --> 01:26:51,268
- Neveltél gyereket?
- Majd fogok.
1200
01:26:51,352 --> 01:26:53,270
- Te tudatlan.
- Meg se szólalj!
1201
01:26:53,354 --> 01:26:55,439
Hunyd be a szemed, besamponozlak.
1202
01:26:55,522 --> 01:26:58,150
Francba, ez a sok drága víz.
1203
01:26:58,234 --> 01:27:02,655
Tae-ho bácsi nem mérges, ugye?
Csak közel akar lenni hozzám?
1204
01:27:02,738 --> 01:27:03,739
Ki tudja?
1205
01:27:04,657 --> 01:27:05,908
Látom.
1206
01:27:07,910 --> 01:27:11,330
Érkezés az MR13-ra öt perc múlva.
1207
01:27:11,413 --> 01:27:13,749
Átváltás kézi vezérlésre.
1208
01:27:24,969 --> 01:27:26,011
Halló?
1209
01:27:26,595 --> 01:27:27,846
- Halló?
- Karum?
1210
01:27:28,681 --> 01:27:30,641
Hallasz?
1211
01:27:30,724 --> 01:27:32,685
Igen, hallak.
1212
01:27:32,768 --> 01:27:34,603
- És dr. Kang?
- Épp… vagyok.
1213
01:27:35,354 --> 01:27:36,814
Épp vele vagyok.
1214
01:27:38,065 --> 01:27:39,066
Már itt várt.
1215
01:27:40,985 --> 01:27:42,319
- Siessetek!
- Oké.
1216
01:27:43,237 --> 01:27:44,655
Bemegyünk.
1217
01:27:45,864 --> 01:27:47,533
Karum, a GPS-ed nem megy?
1218
01:27:47,616 --> 01:27:49,201
Kikapcsolt.
1219
01:27:49,285 --> 01:27:50,202
Ellenőrizd!
1220
01:27:50,286 --> 01:27:52,454
Nem látsz a radaron.
1221
01:27:52,538 --> 01:27:54,832
A látásomra támaszkodva jöttem be.
1222
01:27:54,915 --> 01:27:58,294
Vigyázzunk! Ezúttal ne csesszük el!
1223
01:27:58,377 --> 01:28:00,004
Hová megyünk?
1224
01:28:00,087 --> 01:28:01,422
Találkozunk apukáddal.
1225
01:28:01,505 --> 01:28:02,881
Apával?
1226
01:28:03,382 --> 01:28:05,092
Az én apukámmal? Tényleg?
1227
01:28:11,390 --> 01:28:14,560
Oké, látjuk a Győzelmet.
1228
01:28:15,853 --> 01:28:17,187
Te is látsz minket?
1229
01:28:17,271 --> 01:28:19,606
Már igen. Látlak.
1230
01:28:39,710 --> 01:28:41,879
- Apa!
- Kot-nim!
1231
01:28:41,962 --> 01:28:43,547
- Apa!
- Kot-nim!
1232
01:28:52,931 --> 01:28:56,018
Sajnálom, Kot-nim! Úgy sajnálom!
1233
01:28:58,896 --> 01:29:00,397
Rendesen ettél?
1234
01:29:00,481 --> 01:29:04,568
Tele vagyok. A kapitány adott
fincsi ételt csípős szósszal.
1235
01:29:04,651 --> 01:29:09,156
Bubs kisminkelt, de már lejött.
1236
01:29:09,239 --> 01:29:13,994
Tigris bácsi megvarrta a zoknimat,
és megmosta a hajamat.
1237
01:29:15,037 --> 01:29:18,957
Tae-ho bácsival kerestünk 23 dollárt.
1238
01:29:20,376 --> 01:29:22,127
Köszönöm!
1239
01:29:27,091 --> 01:29:29,551
- Örülök. Jó emberekkel van.
- Sikerült!
1240
01:29:29,635 --> 01:29:32,012
Olyan gyönyörű, nézz csak rá!
1241
01:29:35,766 --> 01:29:36,767
Tae-ho, cimborám!
1242
01:29:37,810 --> 01:29:39,645
Sikerült. Odanézz!
1243
01:29:41,814 --> 01:29:42,815
Megcsináltuk.
1244
01:29:43,482 --> 01:29:44,525
Gyere csak!
1245
01:29:47,694 --> 01:29:48,987
Hol van a pénz?
1246
01:29:49,071 --> 01:29:50,155
A hajóban.
1247
01:29:51,406 --> 01:29:52,783
Kétmillió dollár, igaz?
1248
01:29:52,866 --> 01:29:54,326
Persze. Imádod a pénzt.
1249
01:29:54,409 --> 01:29:56,286
Hogy érted? Muszáj ellenőrizni.
1250
01:29:56,912 --> 01:29:59,373
Fejezd már be! Nem most van itt az ideje.
1251
01:30:00,082 --> 01:30:02,918
Nem tűnt helyesnek, míg itt volt a kölyök.
1252
01:30:03,001 --> 01:30:05,170
Csak tedd egy táskába! Ez a dolgod.
1253
01:30:05,254 --> 01:30:07,089
Mióta felelek én a pénzért?
1254
01:30:22,688 --> 01:30:24,064
EMP-aknák!
1255
01:30:31,321 --> 01:30:34,741
Minden rendszer leáll
a létfenntartás kivételével.
1256
01:30:34,825 --> 01:30:38,871
Újraindítás folyamatban.
Becsült idő: három perc.
1257
01:30:38,954 --> 01:30:40,080
A hajtóművet!
1258
01:30:42,666 --> 01:30:43,667
Bubs!
1259
01:30:53,260 --> 01:30:56,763
Dorothy és a legénység élve kell.
A többieket iktassák ki!
1260
01:31:02,394 --> 01:31:03,353
Karum!
1261
01:31:05,856 --> 01:31:07,816
Apa!
1262
01:31:07,900 --> 01:31:10,027
- Kot-nim!
- Apa!
1263
01:31:14,740 --> 01:31:16,366
Apa!
1264
01:31:16,950 --> 01:31:17,951
Kot-nim!
1265
01:31:20,746 --> 01:31:22,998
Kot-nim!
1266
01:31:23,540 --> 01:31:25,000
Apa!
1267
01:31:57,991 --> 01:31:58,867
Ne!
1268
01:32:40,826 --> 01:32:42,661
Micsoda öröm újra látni önöket.
1269
01:32:50,711 --> 01:32:53,005
Park, Bubs, Tae-ho…
1270
01:32:54,756 --> 01:32:55,841
sajnálom!
1271
01:33:06,393 --> 01:33:07,644
Jang kapitány!
1272
01:33:08,520 --> 01:33:10,105
Csak ő jutott olyan közel,
1273
01:33:10,772 --> 01:33:13,025
hogy fegyvert tartson a fejemhez.
1274
01:33:15,152 --> 01:33:17,404
Élete álma volt, hogy megöljön, ugye?
1275
01:33:23,910 --> 01:33:25,704
Gyerünk! Gyerünk, adja ide!
1276
01:33:29,583 --> 01:33:31,918
Még mindig ragaszkodik az álmához.
1277
01:33:33,128 --> 01:33:37,090
KÉMIAI MIKROBOMBA
1278
01:33:37,174 --> 01:33:38,216
HATÁSTALANÍTVA
1279
01:33:42,471 --> 01:33:45,474
Nem hittem,
hogy a nagy Kim Tae-ho parancsnokot
1280
01:33:45,557 --> 01:33:47,392
látom ilyen mocsokban élni.
1281
01:33:47,476 --> 01:33:50,937
Nem mintha nem illene magához.
Illik. Tényleg.
1282
01:33:54,608 --> 01:33:56,068
Pont itt történt, ugye?
1283
01:33:56,943 --> 01:33:58,195
Három évvel ezelőtt.
1284
01:33:59,196 --> 01:34:01,448
Itt veszítette el a lányát.
1285
01:34:04,117 --> 01:34:07,329
Dorothy a Gyárral együtt fog eltűnni.
1286
01:34:07,412 --> 01:34:10,123
„Óriási űrszemét hullott a Földre.”
1287
01:34:10,207 --> 01:34:12,667
„A Földet elpusztította a becsapódás.”
1288
01:34:12,751 --> 01:34:14,878
„A Földet nem lehet megmenteni.”
1289
01:34:15,921 --> 01:34:17,923
A Fekete Rókákat fogják okolni.
1290
01:34:18,006 --> 01:34:21,593
Kit érdekel, ha odavész egymilliárd élet?
Genetikai selejtek.
1291
01:34:25,097 --> 01:34:27,724
Kang nem tartotta be az ígéretét, majd én.
1292
01:34:30,435 --> 01:34:32,729
Kétszeres árat fizetek. Négymilliót.
1293
01:34:34,189 --> 01:34:35,482
A pénz a magáé.
1294
01:34:36,942 --> 01:34:39,736
Hagyja, hogy a lánya
örökre az űrben sodródjon?
1295
01:34:40,445 --> 01:34:41,905
Kifut az időből, Tae-ho.
1296
01:34:44,282 --> 01:34:45,200
Rajta!
1297
01:34:47,411 --> 01:34:48,245
Gyerünk!
1298
01:34:54,292 --> 01:34:55,669
Fogja a pénzt,
1299
01:34:56,378 --> 01:34:58,880
és keresse meg Su-nit!
1300
01:35:06,888 --> 01:35:08,515
Dorothy életének ára.
1301
01:35:09,266 --> 01:35:12,436
Tudta, mégis elfogadta.
1302
01:35:15,897 --> 01:35:19,985
Azt akarom,
hogy ezt örökre vésse a szívébe!
1303
01:35:21,778 --> 01:35:25,615
Látja már, hogy ki is maga valójában?
1304
01:35:27,409 --> 01:35:29,286
Maga nem jó ember.
1305
01:35:31,496 --> 01:35:33,915
Sohasem lesz jobb ember.
1306
01:35:33,999 --> 01:35:36,793
Most veszítette az esélyét,
hogy az legyen.
1307
01:35:36,877 --> 01:35:38,295
Mosolyogjon!
1308
01:35:39,713 --> 01:35:41,673
Örüljön végre!
1309
01:35:43,216 --> 01:35:44,843
Megnyerte a főnyereményt!
1310
01:35:47,554 --> 01:35:50,599
Minden önök ellen
felhozott vádat ejtettek.
1311
01:35:58,773 --> 01:36:02,360
Győzelem. Rendszer-újraindítás kész.
1312
01:36:11,453 --> 01:36:12,996
Még ne ölje meg őket!
1313
01:36:13,079 --> 01:36:15,290
Lássák csak lezuhanni a Gyárat!
1314
01:36:16,333 --> 01:36:17,876
A bolygójuk halálát.
1315
01:36:19,461 --> 01:36:20,670
Utána ölje meg őket!
1316
01:36:35,393 --> 01:36:38,271
Kedves UTS-állampolgárok!
1317
01:36:39,856 --> 01:36:45,111
Ma ismét előrelépünk együtt
1318
01:36:46,321 --> 01:36:48,281
az új űrkorszak irányába.
1319
01:36:48,990 --> 01:36:52,869
Ma bemutatom önöknek
1320
01:36:53,954 --> 01:36:55,247
az otthont,
1321
01:36:56,581 --> 01:36:59,793
a küldetésünk megoldását,
1322
01:37:01,086 --> 01:37:05,340
hogy örök boldogságra és jólétre leljünk.
1323
01:37:07,425 --> 01:37:08,593
A Mars.
1324
01:37:19,688 --> 01:37:20,814
Gyönyörű.
1325
01:37:24,317 --> 01:37:26,069
Egy rész az enyém, 400 ezer.
1326
01:37:32,075 --> 01:37:33,326
Nem teszed el?
1327
01:37:34,828 --> 01:37:35,745
Piszkos pénz.
1328
01:37:35,829 --> 01:37:37,497
Akkor felejtsd el!
1329
01:37:37,581 --> 01:37:39,874
A kapitány és Bubs elteheti a részed.
1330
01:37:39,958 --> 01:37:41,876
Nem kell Kot-nim ára.
1331
01:37:41,960 --> 01:37:43,753
És az e havi törlesztőrészlet?
1332
01:37:44,546 --> 01:37:46,840
Üzemanyagköltségek. Oxigén. Víz.
1333
01:37:46,923 --> 01:37:48,675
Biztosítás, adó.
1334
01:37:49,801 --> 01:37:51,303
A hajó a banké.
1335
01:37:52,053 --> 01:37:54,306
De neked nem kell a pénz?
1336
01:37:55,056 --> 01:37:57,976
Legyünk őszinték,
soha nem keresünk semmit.
1337
01:37:58,059 --> 01:38:00,437
A több munkával csak az adósságunk nő.
1338
01:38:01,521 --> 01:38:04,149
Még nem mehetünk el.
Kot-nim a Gyárban van.
1339
01:38:04,232 --> 01:38:05,483
- Park!
- Messze van.
1340
01:38:05,567 --> 01:38:06,776
- Hajtóművet be!
- Hé!
1341
01:38:07,277 --> 01:38:09,070
Enyém a vezérlő, a kapitányé a kormány.
1342
01:38:09,571 --> 01:38:11,406
Ha odamész, meghalsz, bolond!
1343
01:38:12,991 --> 01:38:15,368
Nem érdekel.
1344
01:38:17,078 --> 01:38:19,331
Tae-ho, neked dolgod van.
1345
01:38:20,165 --> 01:38:21,958
Ahogy nekünk is.
1346
01:38:22,042 --> 01:38:23,001
Menj!
1347
01:38:24,502 --> 01:38:25,754
Keresd meg Su-nit!
1348
01:38:47,067 --> 01:38:50,153
HIDROGÉNBOMBA
TELEPÍTÉS KÉSZ
1349
01:38:50,236 --> 01:38:53,531
Camilla beállította
a hidrogénbomba időzítőjét.
1350
01:38:53,615 --> 01:38:55,909
Helyszín: antigravitációs gömb.
1351
01:38:57,702 --> 01:39:00,413
Minden fegyveres figyelje a Győzelmet!
1352
01:39:00,497 --> 01:39:03,041
Nyissanak tüzet, ha a Gyár eléri a Földet!
1353
01:39:04,250 --> 01:39:06,378
VÁDAK EJTVE
1354
01:39:06,461 --> 01:39:09,255
Sok minden történt, mióta utoljára láttam.
1355
01:39:10,256 --> 01:39:11,549
Ez 400 000 dollár.
1356
01:39:13,051 --> 01:39:14,719
Négyszázezer?
1357
01:39:15,762 --> 01:39:16,638
Várjon, uram!
1358
01:39:16,721 --> 01:39:18,973
Öt percen belül elindul a keresőhajó.
1359
01:39:19,057 --> 01:39:22,268
Ennyi pénzért 24 órán belül
megtaláljuk a szerettét.
1360
01:39:22,352 --> 01:39:25,647
Gratulálok! Végre sikerült.
1361
01:39:51,256 --> 01:39:55,218
KOREAI ÍRÁS
KIM SU-NI
1362
01:39:57,512 --> 01:39:59,556
SU-NI, APU NAGYON SZERET.
1363
01:39:59,639 --> 01:40:01,975
RÁD GONDOLOK,
MIKOR ESZEM, CIPŐT HÚZOK…
1364
01:40:20,368 --> 01:40:24,289
APU, SU-NI NAGYON SZERET.
RÁD GONDOLOK, MIKOR ESZEM,
1365
01:40:24,372 --> 01:40:29,002
CIPŐT HÚZOK ÉS MOSOK.
JÓ EMBER AKAROK LENNI, MINT TE.
1366
01:40:34,090 --> 01:40:37,260
Ne mozdulj!
Miért van a kezed az asztal alatt?
1367
01:40:37,343 --> 01:40:39,179
Srácok, nyugi!
1368
01:40:39,262 --> 01:40:40,555
Ez csak egy játék.
1369
01:40:44,684 --> 01:40:46,936
Beszélni nem tud, de küzdeni igen.
1370
01:40:52,358 --> 01:40:53,318
Apu!
1371
01:40:53,401 --> 01:40:54,778
Menj ki játszani!
1372
01:40:56,029 --> 01:40:57,822
Írtam valamit.
1373
01:40:57,906 --> 01:40:59,157
Vegyél ennivalót!
1374
01:41:15,799 --> 01:41:20,345
JÓ EMBER AKAROK LENNI, MINT TE
1375
01:41:31,397 --> 01:41:34,442
Odáig voltak a pénz miatt,
most meg eldobják?
1376
01:41:34,526 --> 01:41:36,444
Hát nem őrület?
1377
01:41:36,528 --> 01:41:38,988
- Mit csinálsz?
- Őrület.
1378
01:41:39,781 --> 01:41:42,367
Park, töltsd fel a maradék fűtőelemet!
1379
01:41:43,284 --> 01:41:44,118
Tae-ho?
1380
01:41:47,997 --> 01:41:49,666
Eszembe jutott egy ígéretem.
1381
01:41:50,250 --> 01:41:52,544
- Ígéret?
- Mit keresel a székemben?
1382
01:41:53,127 --> 01:41:54,128
Tűnés onnan!
1383
01:42:03,179 --> 01:42:04,389
100% – KÉSZ
1384
01:42:04,472 --> 01:42:06,599
Sok idő telt el, kapitány.
1385
01:42:14,524 --> 01:42:15,859
Menjünk, az istenit!
1386
01:42:21,656 --> 01:42:23,575
HAJTÓMŰ-TELJESÍTMÉNY NÖVELÉSE
1387
01:42:33,877 --> 01:42:37,297
A hátsó zsilip gravitációja: 1,2 g.
1388
01:42:37,380 --> 01:42:40,758
Mágneses kompenzáció: 0,5 g.
1389
01:42:41,426 --> 01:42:42,594
Induljunk!
1390
01:43:02,697 --> 01:43:05,700
Camilla, a Győzelem elmenekül.
Kivédik a rakétákat.
1391
01:43:11,372 --> 01:43:12,540
Túl sok van.
1392
01:43:18,212 --> 01:43:19,964
Lézerfegyver. Hátsó zsilip.
1393
01:43:24,344 --> 01:43:25,637
TELJESÍTMÉNY CSÖKKEN
1394
01:43:25,720 --> 01:43:27,221
Zárd el a szelepet!
1395
01:43:36,272 --> 01:43:38,107
Bubs, üss ki párat!
1396
01:44:26,364 --> 01:44:29,242
Mindjárt ott vagyunk, Bubs.
Még egy kicsi kell.
1397
01:44:40,837 --> 01:44:42,005
A szigonyom!
1398
01:44:42,547 --> 01:44:43,548
A fenébe!
1399
01:44:59,022 --> 01:45:00,690
Szép volt, Bubs.
1400
01:45:00,773 --> 01:45:02,358
Egyelőre jók vagyunk.
1401
01:45:13,786 --> 01:45:15,121
Ennek sosem lesz vége.
1402
01:45:15,621 --> 01:45:17,957
Újraindítás.
1403
01:45:21,961 --> 01:45:24,338
Park, ez az utolsó kérésem.
1404
01:45:25,923 --> 01:45:27,550
Működjön, mire visszahúzom!
1405
01:45:27,633 --> 01:45:28,968
„Visszahúzod”?
1406
01:45:32,430 --> 01:45:33,639
Mit csinál?
1407
01:45:36,142 --> 01:45:37,727
Kim Tae-ho, te megőrültél!
1408
01:46:01,292 --> 01:46:02,543
Park, kérlek!
1409
01:46:03,169 --> 01:46:04,504
Megvan!
1410
01:46:07,965 --> 01:46:09,425
Megvan, minden kész.
1411
01:46:19,644 --> 01:46:21,104
Megvan!
1412
01:46:33,032 --> 01:46:34,158
Park, most!
1413
01:46:35,952 --> 01:46:37,078
TELJESÍTMÉNY NÖVELÉSE
1414
01:46:45,837 --> 01:46:46,754
ÚJRAINDÍTÁS: 100%
1415
01:47:12,738 --> 01:47:14,490
Az antigravitációs gömbhöz mennek.
1416
01:47:14,574 --> 01:47:16,659
Az Űrgárda nem tudta…
1417
01:47:20,788 --> 01:47:23,166
Tae-ho, tudod, hová mész?
1418
01:47:23,249 --> 01:47:24,959
Nem úgy tűnik.
1419
01:47:25,042 --> 01:47:26,919
Csak lépj oda neki!
1420
01:47:51,861 --> 01:47:52,904
Az egy bomba?
1421
01:47:56,240 --> 01:47:58,743
Ha felrobban, nekünk annyi.
1422
01:48:07,710 --> 01:48:08,920
Kapitány?
1423
01:48:09,503 --> 01:48:12,256
- Hogy vagy?
- Kot-nim!
1424
01:48:13,883 --> 01:48:15,259
Kot-nim!
1425
01:48:15,343 --> 01:48:17,637
Tigris bácsi, mi van az apukámmal?
1426
01:48:18,888 --> 01:48:20,139
Dolgozni ment.
1427
01:48:24,393 --> 01:48:28,648
H. BOMBA
KRIPTONHULLÁMOK
1428
01:48:29,232 --> 01:48:30,858
- Kripton.
- Kot-nim sír?
1429
01:48:38,032 --> 01:48:39,325
ANTIGRAVITÁCIÓS MOTOR
1430
01:48:45,665 --> 01:48:49,001
Kapitány, te dolgozz,
de Kot-nimet el kell vinni.
1431
01:48:49,085 --> 01:48:50,336
Semmi értelme.
1432
01:48:51,629 --> 01:48:54,924
Ha ez felrobban,
egy 5000 kilométeres hullám indul el.
1433
01:48:55,466 --> 01:48:58,177
- Minden nanobotot elpusztít.
- Micsoda?
1434
01:48:58,261 --> 01:49:00,096
Kot-nim, gyere!
1435
01:49:00,179 --> 01:49:03,557
Még ha túl is éli,
1436
01:49:04,100 --> 01:49:05,518
újra beteg lesz.
1437
01:49:06,352 --> 01:49:08,104
A Földet sem hozzuk helyre.
1438
01:49:08,187 --> 01:49:10,314
Hogy érted? Azt mondtad, leállítod.
1439
01:49:10,898 --> 01:49:12,400
Semmit sem tudsz tenni?
1440
01:49:12,483 --> 01:49:13,609
Semmit.
1441
01:49:14,235 --> 01:49:16,988
Belül van a detonátor.
Ha feltöröm, felrobban.
1442
01:49:18,155 --> 01:49:20,366
Semmi sem állíthatja meg.
1443
01:49:21,701 --> 01:49:23,661
És a Gyár a Földbe csapódik.
1444
01:49:26,038 --> 01:49:27,373
Semmit sem tehetünk.
1445
01:49:27,957 --> 01:49:30,126
Kapitány, hogy adhatod fel most?
1446
01:49:30,209 --> 01:49:33,004
Próbálj tenni valamit! Akármit!
1447
01:49:33,504 --> 01:49:34,547
Ha elmegyünk…
1448
01:49:35,965 --> 01:49:37,174
Ha Kot-nim
1449
01:49:38,175 --> 01:49:40,094
messze lenne a robbanástól,
1450
01:49:41,721 --> 01:49:42,680
életben maradna?
1451
01:49:43,180 --> 01:49:44,640
Ha lehagyja a hullámot.
1452
01:49:44,724 --> 01:49:47,727
- Milyen messze?
- 5132,464 kilométerre.
1453
01:49:58,154 --> 01:49:59,238
Nincs más mód.
1454
01:50:00,823 --> 01:50:02,158
Nekem megfelel.
1455
01:50:06,120 --> 01:50:07,121
Vigyétek!
1456
01:50:08,372 --> 01:50:11,167
- Kot-nim!
- Nincs sok időnk,
1457
01:50:11,250 --> 01:50:12,918
de nagyon gyorsan megyek.
1458
01:50:15,588 --> 01:50:16,839
Tae-ho bácsi!
1459
01:50:35,441 --> 01:50:38,361
Figyelj rám! Arra van a hajónk.
1460
01:50:38,444 --> 01:50:39,528
Várj meg ott!
1461
01:50:39,612 --> 01:50:41,238
És te?
1462
01:50:41,322 --> 01:50:44,492
Kiviszek mindenkit, és én is megyek. Jó?
1463
01:50:47,036 --> 01:50:48,287
Ha hozzáérsz, véged.
1464
01:51:09,058 --> 01:51:10,684
Kot-nim!
1465
01:51:11,185 --> 01:51:12,770
Félre, halandók!
1466
01:51:15,439 --> 01:51:17,566
Ez itt több, mint amivel elbírtok.
1467
01:51:18,359 --> 01:51:19,193
ZÁRVA
1468
01:51:20,236 --> 01:51:21,070
Park!
1469
01:51:39,130 --> 01:51:40,005
Park!
1470
01:52:35,102 --> 01:52:37,021
Tudtam, hogy megkapaszkodsz.
1471
01:52:37,104 --> 01:52:39,315
Most én jövök.
1472
01:52:52,578 --> 01:52:54,455
Ajándék. Még meleg.
1473
01:52:54,538 --> 01:52:57,291
Tényleg meleg. És ez egy kéz!
1474
01:52:58,000 --> 01:53:01,253
Köszönöm, Park, vagyis Tigris Park!
1475
01:53:02,880 --> 01:53:04,590
Lassan vedd le!
1476
01:53:04,673 --> 01:53:06,300
Nincs időnk, a fenébe is!
1477
01:53:06,383 --> 01:53:08,511
Lassan akarod, vagy gyorsan?
1478
01:53:10,346 --> 01:53:12,765
98 DRÓN KÖZELEDIK
GYŐZELEM
1479
01:53:18,521 --> 01:53:22,650
Kilencvennyolc harci drón érzékelve.
1480
01:53:22,733 --> 01:53:24,902
Kapitány, hívd Pierre-t!
1481
01:53:25,486 --> 01:53:27,029
Legutóbb is eljött.
1482
01:53:27,905 --> 01:53:28,906
A vészcsatorna.
1483
01:53:30,533 --> 01:53:32,159
A csatorna nyitva van?
1484
01:53:32,243 --> 01:53:33,577
A vészcsatorna!
1485
01:53:33,661 --> 01:53:35,913
KOR SH 7901, Győzelem.
1486
01:53:35,996 --> 01:53:37,498
Már aktív.
1487
01:53:37,581 --> 01:53:41,168
Jelenlegi helyzetünk: a Gyár belseje.
Hallottátok Sullivant?
1488
01:53:41,252 --> 01:53:42,628
Mindent hallottunk.
1489
01:53:42,711 --> 01:53:45,631
Segítenünk kell Jang kapitánynak.
1490
01:53:45,714 --> 01:53:48,801
Segíteni? Szerintem nem értitek.
1491
01:53:48,884 --> 01:53:50,219
Figyeljetek!
1492
01:53:51,345 --> 01:53:54,640
A Gyár hamarosan a Földbe csapódik.
1493
01:53:55,391 --> 01:54:00,104
Egyenesen az ott élő
családtagjaitok fejére.
1494
01:54:01,105 --> 01:54:03,899
Ez nem baleset vagy terrortámadás.
1495
01:54:03,983 --> 01:54:05,609
Sepregetők,
1496
01:54:06,318 --> 01:54:08,279
ha élni akartok, meneküljetek,
1497
01:54:08,362 --> 01:54:09,196
egyébként…
1498
01:54:10,155 --> 01:54:11,407
gyertek, harcoljatok!
1499
01:54:12,283 --> 01:54:13,909
Én mindenkinek segítek.
1500
01:54:22,042 --> 01:54:24,336
Ötezer kilométer. Tae-ho, nincs időnk!
1501
01:54:24,420 --> 01:54:26,755
Győzelem, kérlek, tarts ki!
1502
01:54:26,839 --> 01:54:29,300
Nem tudom, hogy a hajó kibírja-e addig.
1503
01:54:32,428 --> 01:54:35,806
Harci drónok közelednek.
1504
01:54:35,889 --> 01:54:37,600
Harci drónok közelednek.
1505
01:54:38,392 --> 01:54:41,061
- Pierre!
- Jang kapitány, én vagyok.
1506
01:54:41,562 --> 01:54:43,022
Bármit megteszek.
1507
01:54:43,105 --> 01:54:44,690
Az életemet is feláldozom.
1508
01:54:44,773 --> 01:54:48,152
Hallgasd már a hősszerelmest!
Hát nem vágja a szitut?
1509
01:54:55,701 --> 01:54:56,952
Park, kész van már?
1510
01:54:57,036 --> 01:54:58,787
Megvan, minden kész.
1511
01:54:58,871 --> 01:55:00,956
Park, ne sajnáltasd magad, gyere!
1512
01:55:05,711 --> 01:55:07,212
Pierre, félre!
1513
01:55:42,998 --> 01:55:46,210
Megnézitek, milyen fából
faragták az űrsepregetőket?
1514
01:56:06,146 --> 01:56:07,147
Megvan!
1515
01:56:19,243 --> 01:56:20,536
Csak ennyit tudsz?
1516
01:56:32,381 --> 01:56:34,758
Francba! Majdnem elkapott.
1517
01:56:35,551 --> 01:56:36,552
Picsába!
1518
01:56:49,606 --> 01:56:51,150
Egy a nyomukban van.
1519
01:57:02,411 --> 01:57:03,245
Elkaptalak!
1520
01:57:05,247 --> 01:57:06,915
A harci drónok küzdenek…
1521
01:57:06,999 --> 01:57:09,334
Mi? Most?
1522
01:57:09,418 --> 01:57:11,754
Ezt most kaptuk. Sokkoló adás ment le
1523
01:57:11,837 --> 01:57:14,548
az űrsepregetők vészcsatornáján.
1524
01:57:14,631 --> 01:57:16,550
„Óriási űrszemét hullott a Földre.”
1525
01:57:16,633 --> 01:57:19,053
„A Földet elpusztította a becsapódás.”
1526
01:57:19,136 --> 01:57:20,888
A Fekete Rókákat fogják okolni.
1527
01:57:20,971 --> 01:57:24,058
Kit érdekel, ha odavész egymilliárd élet?
Genetikai selejtek.
1528
01:57:24,141 --> 01:57:27,478
Kit érdekel, ha odavész egymilliárd élet?
1529
01:57:33,484 --> 01:57:34,359
Kérlek!
1530
01:57:35,444 --> 01:57:37,571
Kot-nim jól van?
1531
01:57:37,654 --> 01:57:39,239
Igen, ne aggódj!
1532
01:57:40,157 --> 01:57:43,035
A konténerben biztonságban van.
1533
01:57:53,003 --> 01:57:54,088
Meglepetés!
1534
01:58:20,447 --> 01:58:21,657
HARCI MÓD: 0%
1535
01:58:34,753 --> 01:58:35,838
Jang kapitány!
1536
01:58:38,215 --> 01:58:39,842
- Jang kapitány!
- Kapitány!
1537
01:58:42,594 --> 01:58:44,138
Hol rejtegeti őt?
1538
01:58:45,347 --> 01:58:46,181
Ő az enyém!
1539
01:58:48,559 --> 01:58:49,768
Értéktelen űrszemét!
1540
01:59:02,948 --> 01:59:04,283
Túl lassú. Park!
1541
01:59:04,950 --> 01:59:06,660
Égjen minden, menjen a gyorsító!
1542
01:59:06,743 --> 01:59:09,329
A vészhelyzeti gyorsító
csak 20 másodpercet ad.
1543
01:59:09,413 --> 01:59:10,706
Az elég lesz.
1544
01:59:12,291 --> 01:59:13,667
Semmi sem működik?
1545
01:59:13,750 --> 01:59:16,378
Bubs, a gyorsító beragadt.
1546
01:59:16,461 --> 01:59:17,504
Megvagy!
1547
01:59:21,717 --> 01:59:22,676
Bubs!
1548
02:00:05,928 --> 02:00:06,803
Hol van?
1549
02:00:10,599 --> 02:00:11,850
Hol van Dorothy?
1550
02:00:18,857 --> 02:00:20,400
Ne!
1551
02:00:24,279 --> 02:00:28,867
Több mint hárommilliárd ember halhat meg
a Földön, ha a Gyár lezuhan.
1552
02:00:28,951 --> 02:00:31,245
Sajnos már nem lehet hatástalanítani.
1553
02:00:31,328 --> 02:00:32,788
- A hozzáférést…
- Mi ez?
1554
02:00:32,871 --> 02:00:34,414
…megtagadta a UTS.
1555
02:00:34,998 --> 02:00:38,502
A katasztrofális vég
elkerülhetetlennek tűnik.
1556
02:00:41,922 --> 02:00:43,215
O2-KONCENTRÁCIÓ: 9%
1557
02:00:43,298 --> 02:00:44,591
LÉGSŰRŰSÉG: 4%
1558
02:00:48,428 --> 02:00:49,596
Tae-ho!
1559
02:00:52,182 --> 02:00:53,433
JAVÍTHATATLAN
1560
02:00:58,063 --> 02:01:01,149
Jang kapitány, Park, Bubs!
1561
02:01:03,402 --> 02:01:04,987
Mindent köszönök.
1562
02:01:05,570 --> 02:01:07,489
Boldog voltam
1563
02:01:08,532 --> 02:01:09,616
veletek.
1564
02:01:09,700 --> 02:01:12,286
Ugye tudjátok, hogy szeretlek titeket?
1565
02:01:14,204 --> 02:01:15,163
Hol van?
1566
02:01:19,209 --> 02:01:20,252
Adjátok ide!
1567
02:01:42,190 --> 02:01:43,400
Kot-nim…
1568
02:01:45,152 --> 02:01:46,778
nincs itt, nyomoronc!
1569
02:01:47,779 --> 02:01:51,575
A robbanást nem tudjuk megakadályozni,
vigyük el a bombát!
1570
02:01:51,658 --> 02:01:53,535
Hagyjuk Kot-nimet a Gyárban?
1571
02:01:53,618 --> 02:01:55,245
Jang kapitány, én vagyok.
1572
02:01:55,329 --> 02:01:59,041
Mielőtt kirepülünk,
átadjuk Kot-nimet Pierre-nek.
1573
02:02:00,042 --> 02:02:01,668
Hová mentek nélkülem?
1574
02:02:01,752 --> 02:02:04,004
Dolgunk van.
1575
02:02:05,630 --> 02:02:08,592
Rejtsük el Kot-nimet,
és vigyük magunkkal a bombát?
1576
02:02:08,675 --> 02:02:10,177
És együtt meghalunk?
1577
02:02:10,260 --> 02:02:12,095
Nincs más mód.
1578
02:02:12,179 --> 02:02:14,097
Ég veled, Kot-nim!
1579
02:02:20,395 --> 02:02:22,647
Ötezer kilométernyire kell robbannia.
1580
02:02:23,273 --> 02:02:24,566
Úgy lesz biztonságos.
1581
02:02:25,942 --> 02:02:28,570
És Kot-nim megmentheti a Földet.
1582
02:02:35,118 --> 02:02:36,203
Menjünk együtt!
1583
02:02:37,204 --> 02:02:38,872
DOROTHY BIZTONSÁGBAN VAN
1584
02:02:42,709 --> 02:02:43,752
Ne!
1585
02:02:47,047 --> 02:02:47,964
Miért?
1586
02:02:50,884 --> 02:02:52,427
Ez lehetetlen.
1587
02:02:55,555 --> 02:02:57,182
Én mindent jól csináltam.
1588
02:03:16,118 --> 02:03:17,619
Várjunk! Hogyan?
1589
02:03:17,702 --> 02:03:18,995
Mi? Mi történt?
1590
02:03:19,079 --> 02:03:21,373
A bomba a világűrben robbant fel!
1591
02:03:21,456 --> 02:03:24,918
A Gyár nem zuhant le. A Föld megmenekült.
1592
02:03:57,659 --> 02:03:58,827
Mi az?
1593
02:03:59,703 --> 02:04:02,038
Lagrange-i nanobotok.
1594
02:04:02,122 --> 02:04:03,957
Az elpusztíthatatlanok.
1595
02:04:29,608 --> 02:04:32,402
- Hogy van Bubs?
- Jól. Legalábbis a feje.
1596
02:04:33,820 --> 02:04:35,614
A javítása egy vagyon lesz.
1597
02:04:36,239 --> 02:04:38,783
És ez mi volt? „Mindent köszönök?”
1598
02:04:39,910 --> 02:04:42,120
„Boldog voltam veletek?”
1599
02:04:42,204 --> 02:04:44,831
„Ugye tudjátok, hogy szeretlek titeket?”
1600
02:04:45,415 --> 02:04:47,667
Olyan nyálas.
1601
02:04:56,301 --> 02:04:59,513
A világ még nem eszmélt fel
a sokkoló felfedezésből.
1602
02:05:00,388 --> 02:05:02,307
Mint kiderült, a Szupernövény Projekt
1603
02:05:02,390 --> 02:05:05,685
eredetileg a Föld megmentését célozta.
1604
02:05:05,769 --> 02:05:09,773
A UTS most közleményben kért
bocsánatot az eltussolásáért.
1605
02:05:09,856 --> 02:05:13,068
Nagyobb erőfeszítéseket ígértek
a Föld rehabilitációja
1606
02:05:13,151 --> 02:05:15,403
és a naprendszer békéje érdekében.
1607
02:05:15,487 --> 02:05:17,072
A bátor űrsepregetőknek,
1608
02:05:17,155 --> 02:05:19,533
akik elhárítottak egy megakatasztrófát,
1609
02:05:19,616 --> 02:05:22,118
a UTS felajánlotta, hogy azonnal kijavít
1610
02:05:22,202 --> 02:05:24,704
minden elszenvedett kárt és sérülést.
1611
02:05:40,512 --> 02:05:42,222
Rég találkoztunk, Porky.
1612
02:05:45,058 --> 02:05:47,394
- Ki vagy…
- Most megbántottál.
1613
02:05:47,477 --> 02:05:49,062
Nem ismered fel Bubsot?
1614
02:05:51,731 --> 02:05:52,899
Porky, te idióta!
1615
02:05:54,109 --> 02:05:56,361
Épp a pénzeteket kaszinózta el.
1616
02:05:58,613 --> 02:06:00,407
- Fizess!
- Igen, fizess!
1617
02:06:01,533 --> 02:06:04,578
Azért, amit ma tettünk. Fizess!
1618
02:06:05,579 --> 02:06:06,413
Persze.
1619
02:06:07,539 --> 02:06:10,417
A DNS-egyezés 99,99 százalékos.
1620
02:06:11,251 --> 02:06:13,420
Nem fogjuk tudni, hol van Su-ni,
1621
02:06:13,503 --> 02:06:16,631
de Kot-nim kommunikálhat
az őt körülvevő nanobotokkal.
1622
02:06:18,174 --> 02:06:22,053
Az agyidegeibe juttatott nanobotok
fogadják majd az adatokat,
1623
02:06:22,137 --> 02:06:24,681
és az érzékszervi rendszerével értelmezik.
1624
02:06:25,890 --> 02:06:27,809
Nem ismerjük az adatok formáját,
1625
02:06:28,310 --> 02:06:31,062
vagy hogy pontosan
hogy működik az értelmezés.
1626
02:06:32,564 --> 02:06:35,317
De azt tudjuk, hogy arra az egy pillanatra
1627
02:06:36,026 --> 02:06:37,819
össze fognak kapcsolódni.
1628
02:06:38,737 --> 02:06:40,572
Dorothy lesz a közvetítő.
1629
02:06:41,406 --> 02:06:42,490
Szinkronban vagyunk.
1630
02:06:54,753 --> 02:06:57,964
Ez Su-ni ebben a pillanatban.
1631
02:07:28,536 --> 02:07:30,914
Apu, befejeztem az írást.
1632
02:07:30,997 --> 02:07:32,123
Tényleg?
1633
02:07:34,250 --> 02:07:35,502
Akkor mutasd meg!
1634
02:07:47,555 --> 02:07:48,723
Nagyon ügyes voltál.
1635
02:07:57,273 --> 02:08:00,819
Su-ni, megölelnél?
1636
02:08:06,282 --> 02:08:09,619
Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott.
1637
02:08:12,247 --> 02:08:15,542
Nagyon köszönöm, hogy eljöttél.
1638
02:08:20,672 --> 02:08:23,133
Viszlát, apu!
1639
02:08:26,469 --> 02:08:27,429
Kim Su-ni.
1640
02:08:28,930 --> 02:08:31,349
17:42-kor elhagyta a körpályát,
1641
02:08:32,016 --> 02:08:34,310
2092. szeptember 3-án.
1642
02:08:39,691 --> 02:08:42,861
Ellustultál, kölyök.
Kell még egy tanító melléd.
1643
02:08:42,944 --> 02:08:44,779
- Igen.
- Ne őrüljetek már meg!
1644
02:08:44,863 --> 02:08:47,991
Nem őrülünk meg. Már első osztályos.
1645
02:08:48,825 --> 02:08:52,704
Nézd meg a többi anyát!
Öt oktatót is fogadnak egy gyerekhez.
1646
02:08:52,787 --> 02:08:54,998
- Így van.
- Talán maradjon le?
1647
02:08:55,081 --> 02:08:57,208
Nem mondom, hogy ne csináljon semmit.
1648
02:08:57,751 --> 02:09:00,670
Kot-nim! Akarsz még egy tanárt?
1649
02:09:01,296 --> 02:09:02,756
Persze hogy nem akar.
1650
02:09:02,839 --> 02:09:04,716
Folyton dicsérik a hangomat.
1651
02:09:04,799 --> 02:09:06,593
És ez is szép.
1652
02:09:06,676 --> 02:09:09,846
Szeretek balladákat énekelni.
1653
02:09:09,929 --> 02:09:11,264
Mit gondolsz?
1654
02:09:11,347 --> 02:09:14,142
Nem tetszenek.
Én a mostani hangodat szeretem.
1655
02:09:16,311 --> 02:09:20,148
Azért válassz egyet! Ez nem maradhat.
1656
02:09:22,233 --> 02:09:24,652
Új család lett belőlünk.
1657
02:09:25,153 --> 02:09:28,573
Néha lemegyek a Földre,
hogy fákat csináljak.
1658
02:09:28,656 --> 02:09:31,201
A kapitány már nem iszik.
1659
02:09:31,284 --> 02:09:36,998
Bubs igazi lány lett,
és kulturálódni akar.
1660
02:09:37,081 --> 02:09:42,295
Tigris bácsi leszedette a tetkóit,
hogy ne ijessze meg a barátaimat.
1661
02:09:42,879 --> 02:09:46,466
És Tae-ho bácsi vett tíz pár cipőt.
1662
02:09:47,383 --> 02:09:50,261
Apa biztosan boldog a mennyországban.
1663
02:09:58,228 --> 02:10:01,314
Az istenit neki, hogy olvassak így?
1664
02:10:01,815 --> 02:10:04,025
Mit művelnek a területünkön?
1665
02:10:04,108 --> 02:10:05,401
Hajtómű indítása.
1666
02:10:05,944 --> 02:10:07,654
Ezekért 400 dolcsit kapunk.
1667
02:10:18,373 --> 02:10:21,251
Keressünk egy kis pénzt!
1668
02:16:19,192 --> 02:16:24,197
A feliratot fordította: Makatura Judit