1 00:00:30,843 --> 00:00:35,514 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:55,367 --> 00:00:58,871 2092-BEN AZ ERDŐK ELTŰNTEK, A SIVATAGOK TERET HÓDÍTOTTAK. 3 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 A HALVÁNYODÓ NAP ÉS A SAVAS TALAJ MIATT A NÖVÉNYEK KIHALTAK. 4 00:01:03,125 --> 00:01:08,923 A BETEG FÖLDRŐL MENEKÜLŐ EMBERISÉGNEK A UTS ÚJ, FÖLD KÖRÜLI OTTHONT ÉPÍTETT. 5 00:01:19,225 --> 00:01:24,563 DE CSAK A KIVÁLASZTOTT KEVESEK MEHETTEK FEL. 6 00:01:36,742 --> 00:01:40,204 UTS – TALÁLT TÁRGYAK INTEGRÁLT RAKTÁR 7 00:02:05,729 --> 00:02:07,648 Épp elfogyott a pénzem. 8 00:02:07,731 --> 00:02:10,109 Ez igazi rizs, nem a molekuláris cucc… 9 00:02:10,192 --> 00:02:12,027 A francba! Hülye szar. 10 00:02:12,111 --> 00:02:13,904 Megint vacakol a fordító. 11 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 Mindig „épp elfogy a pénzed”, amikor idejössz. 12 00:02:18,909 --> 00:02:20,286 Húzz innen, Tae-ho! 13 00:02:20,828 --> 00:02:23,330 Várjatok! Ácsi! 14 00:02:23,414 --> 00:02:26,917 Csak gyorsan meg akarom nézni. Miért kell mindig fizetni? 15 00:02:27,001 --> 00:02:28,252 Nincs mit megnézni. 16 00:02:28,335 --> 00:02:29,962 Ha ő lenne, tudnál róla. 17 00:02:30,045 --> 00:02:32,339 Mit tudsz te? Engedj el! 18 00:02:32,423 --> 00:02:33,799 Csak hadd nézzem meg! 19 00:02:33,883 --> 00:02:34,717 Jól van. 20 00:02:35,801 --> 00:02:36,677 Engedjétek be! 21 00:02:38,512 --> 00:02:42,183 De ez nem lesz elég. Tetszik a mágneses cipőd. 22 00:02:42,266 --> 00:02:44,977 Tegnap találtam és megjavítottam őket. 23 00:02:46,353 --> 00:02:48,439 A hajón már csak nekem nem volt. 24 00:02:48,522 --> 00:02:49,481 Vedd le! 25 00:02:52,234 --> 00:02:55,446 Űrkompbaleset. Öt napja a Kubuqi-sivatagban. 26 00:02:55,988 --> 00:02:58,324 A test egy kiégett mentőkapszulában volt. 27 00:02:59,074 --> 00:03:00,910 HOZZÁFÉRÉS DÍJA: FIZETVE 28 00:03:03,746 --> 00:03:05,289 Egyezik a leírással. 29 00:03:05,372 --> 00:03:07,207 Nő, hétéves. 30 00:03:08,042 --> 00:03:09,043 De… 31 00:03:14,173 --> 00:03:15,716 Mondtam, hogy nem ő az. 32 00:03:17,051 --> 00:03:19,762 Nem fogod megtalálni itt, a Földön. 33 00:03:20,971 --> 00:03:22,890 Szerintem messzire sodródott. 34 00:03:24,475 --> 00:03:26,685 Van pénzed az útra, Tae-ho? 35 00:03:29,688 --> 00:03:30,731 Csórikám. 36 00:03:45,955 --> 00:03:48,415 A remény szertefoszlott. 37 00:03:49,416 --> 00:03:52,711 A Föld még lélegzett, de már létfenntartásra kapcsolva. 38 00:04:00,469 --> 00:04:03,931 MUNKAVÁLLALÁSI VÍZUM NEM UTS-ÁLLAMPOLGÁR 39 00:04:21,991 --> 00:04:24,076 Mivel a Föld már nem lakható, 40 00:04:24,618 --> 00:04:27,121 nem mehettünk máshová, csak fel. 41 00:04:37,256 --> 00:04:39,049 MESTERSÉGES GRAVITÁCIÓ 42 00:04:40,467 --> 00:04:43,804 Hölgyeim és uraim, most léptünk be 43 00:04:43,887 --> 00:04:46,557 a UTS által irányított bolygóközi űrbe. 44 00:04:46,640 --> 00:04:49,393 Üdvözöljük önöket a körpályán! 45 00:05:18,255 --> 00:05:23,886 UTS-LAKÓÖVEZET 46 00:05:24,678 --> 00:05:27,222 A Föld régen az élet jelképe volt. 47 00:05:27,931 --> 00:05:30,559 Az űr a halálé. 48 00:05:30,642 --> 00:05:32,895 De most a technológia csodájának hála 49 00:05:32,978 --> 00:05:35,522 horgászhatunk egy patakban az ég felett. 50 00:05:35,606 --> 00:05:39,109 A gyerekek újra lepkéket kergethetnek a nagy, zöld mezőkön. 51 00:05:39,693 --> 00:05:43,113 De ez még csak a kezdet a UTS számára. 52 00:05:43,947 --> 00:05:45,908 Mind ismerik a hangot, 53 00:05:45,991 --> 00:05:48,452 de most személyesen találkozhatnak vele. 54 00:05:48,535 --> 00:05:51,705 Orvos, fizikus, repülőgépmérnök, történész. 55 00:05:51,789 --> 00:05:54,041 Ő a leggazdagabb ember a világon, 56 00:05:54,124 --> 00:05:58,212 és 152 évével a legidősebb is. 57 00:05:58,295 --> 00:06:02,591 Hölgyeim és uraim, hadd mutassam be a UTS alapítóját, 58 00:06:02,674 --> 00:06:05,511 égi mennyországunk teremtőjét, 59 00:06:05,594 --> 00:06:07,763 az emberiség megmentőjét: 60 00:06:09,264 --> 00:06:11,433 Mr. James Sullivant! 61 00:06:22,027 --> 00:06:24,613 Mr. Sullivan! 62 00:06:25,155 --> 00:06:26,782 Megérkeztek a riporterek. 63 00:06:34,832 --> 00:06:35,666 Üdv! 64 00:06:36,834 --> 00:06:42,506 Ez génmódosított Schefflera arboricola. 65 00:06:42,589 --> 00:06:45,843 Nyolcszor több oxigént állít elő, mint módosítás nélkül. 66 00:06:46,385 --> 00:06:48,387 Jót tesz neki a természetes trágya. 67 00:06:48,470 --> 00:06:51,223 A növekedési üteme elképesztő. 68 00:06:51,306 --> 00:06:55,227 Ez a föld a Mars felszínéről származik. 69 00:06:56,019 --> 00:06:57,271 El tudják ezt hinni? 70 00:06:58,814 --> 00:06:59,815 Üdvözlöm! 71 00:07:06,446 --> 00:07:09,199 Csak viccelek. Kérem! 72 00:07:10,075 --> 00:07:11,785 Ahogy azt mindannyian tudják, 73 00:07:12,911 --> 00:07:17,791 mi, a UTS-nél nagy körültekintéssel gondozzuk az életet a Marson 74 00:07:18,584 --> 00:07:22,588 az élet fáját, vagyis a szupernövényt felhasználva. 75 00:07:23,422 --> 00:07:25,674 Három nap múlva, 76 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 amikor a Mars a legközelebb lesz a körpályához, 77 00:07:29,887 --> 00:07:33,891 bejelentjük az új Mars-kolónia ünnepélyes megnyitását. 78 00:07:36,435 --> 00:07:37,436 Ez? 79 00:07:38,520 --> 00:07:39,771 Ez nem kosz. 80 00:07:42,441 --> 00:07:43,984 Az emberi lények koszosak, 81 00:07:45,235 --> 00:07:47,196 a bűneik a természet ellen. 82 00:07:47,988 --> 00:07:52,201 Amik, és erről biztosíthatom önöket, nem lesznek a mi új Édenünkben. 83 00:07:52,284 --> 00:07:55,662 Van még valami, ami nem lesz az új Édenében. 84 00:07:55,746 --> 00:07:58,540 Az emberiség 95 százaléka. 85 00:07:58,624 --> 00:08:03,253 Ők még mindig a Földön élnek, ami rég pokollá változott már. 86 00:08:04,838 --> 00:08:06,965 Mi van azokkal, akik ott maradtak? 87 00:08:07,549 --> 00:08:09,593 Vagy a földi űrmunkásokkal? 88 00:08:09,676 --> 00:08:13,931 Humanitárius válság bontakozik ki a szemünk előtt. 89 00:08:14,014 --> 00:08:15,599 A mai sajtótájékoztatón… 90 00:08:15,682 --> 00:08:16,975 Nem, ez… Igaza van. 91 00:08:17,059 --> 00:08:18,352 Ez valóban 92 00:08:18,435 --> 00:08:22,606 egy olyan válság, amivel cégként foglalkozni fogunk. 93 00:08:22,689 --> 00:08:25,108 Az űr tele van szeméttel. 94 00:08:25,192 --> 00:08:27,236 Régi műholdak, elhagyott járművek 95 00:08:27,319 --> 00:08:29,571 és megmaradt űrbeli építkezési anyagok 96 00:08:29,655 --> 00:08:32,866 ütköznek össze, és lesz belőlük milliónyi fémdarabka, 97 00:08:32,950 --> 00:08:35,160 bizonytalanul lebegve az űrben. 98 00:08:35,244 --> 00:08:38,664 Munkások az életüket kockáztatva hajszolják az űrszemetet, 99 00:08:38,747 --> 00:08:41,500 a kilőtt golyónál tízszer nagyobb sebességgel, 100 00:08:41,583 --> 00:08:43,377 csak hogy teljen nekik ételre. 101 00:08:43,460 --> 00:08:44,294 Nézze! 102 00:08:44,378 --> 00:08:49,091 Én leszek az első, aki elismeri, hogy az Édenünk nem tökéletes. Még. 103 00:08:49,174 --> 00:08:52,261 De örömmel beszélgetnék erről komolyabban önnel. 104 00:08:52,761 --> 00:08:55,472 NAPELEMTÖLTŐ-TERÜLET 105 00:08:56,515 --> 00:08:59,726 Űrszemét, 1,7 tonna. Most ütközött neki egy műholdnak. 106 00:08:59,810 --> 00:09:01,520 A Lagrange-pontból jöhetett. 107 00:09:01,603 --> 00:09:04,856 Sebesség: 7 kilométer per másodperc, még lassú. 108 00:09:04,940 --> 00:09:06,275 Vigyázz a medúzára! 109 00:09:06,358 --> 00:09:09,611 Tök mindegy, mit fogunk, ha meghúzzuk a UTS tulajdonát. 110 00:09:09,695 --> 00:09:13,740 A D79,348-as körzetből jön a 30-as felé. 111 00:09:13,824 --> 00:09:15,534 ŰRSZEMÉT-ELTAKARÍTÓ HAJÓ 112 00:09:15,617 --> 00:09:19,162 Te, aki megfogtad a műholdat, húzz innen! 113 00:09:19,246 --> 00:09:21,999 Ez legalább 800 dolcsiba kerül neked. 114 00:09:26,461 --> 00:09:28,880 Lassan! Óvatosan! 115 00:09:30,299 --> 00:09:31,300 Nincsenek itt, ugye? 116 00:09:31,383 --> 00:09:33,385 - Kik? - Mit gondolsz? 117 00:09:33,468 --> 00:09:36,388 Azt hallottam, tegnap lement a Földre. 118 00:09:36,471 --> 00:09:37,681 Nem érhettek vissza. 119 00:09:37,764 --> 00:09:39,141 FIGYELMEZTETÉS: KÖZELEDIK 120 00:09:42,394 --> 00:09:43,520 KÖZELEDIK 121 00:09:43,604 --> 00:09:44,980 - Picsába! - Hihetetlen. 122 00:09:45,063 --> 00:09:46,898 - Mégis itt vannak? - Beszoptuk. 123 00:09:52,154 --> 00:09:55,157 GYŐZELEM 124 00:10:01,204 --> 00:10:04,583 El az útból, inkompetens barmok. 125 00:10:06,376 --> 00:10:07,919 Ez az enyém. 126 00:10:10,213 --> 00:10:11,381 Lépj oda neki! 127 00:10:15,719 --> 00:10:19,181 Győzelem. A felső szint gravitációja: 0,8 g. 128 00:10:19,264 --> 00:10:21,183 Mágneses kompenzáció: 1,2 g. 129 00:10:21,266 --> 00:10:23,977 Jó ég, ez de fárasztó. 130 00:10:31,652 --> 00:10:33,987 - Koncentrálj! - Állítsd meg őket! 131 00:10:36,448 --> 00:10:38,075 A másik irányba húzzák! 132 00:10:44,164 --> 00:10:45,332 Kapd el őket! 133 00:10:45,415 --> 00:10:47,417 Fogd meg! 134 00:10:47,501 --> 00:10:49,878 Kibaszott győzelmes köcsögök! 135 00:10:49,961 --> 00:10:51,630 Megölöm a rohadékokat! 136 00:10:51,713 --> 00:10:53,256 - Mocskok! - Megölni őket! 137 00:10:53,340 --> 00:10:55,467 Atyám, micsoda zsivaj. 138 00:10:55,550 --> 00:11:00,722 Ennyi káromkodást, egy művelt elme sincs az egész bagázsban. 139 00:11:11,358 --> 00:11:13,068 Túl lassú, Park! 140 00:11:13,151 --> 00:11:16,154 Túl lassú! 141 00:11:30,961 --> 00:11:34,339 Meddig kell még ezt kézzel csinálni? 142 00:11:41,888 --> 00:11:43,682 Fejezzük be! 143 00:11:43,765 --> 00:11:46,393 HAJTÓMŰ-TELJESÍTMÉNY NÖVELÉSE HAJTÓMŰSTÁTUSZ 144 00:11:57,320 --> 00:12:00,699 Meglépnek, taposs bele! 145 00:12:00,782 --> 00:12:03,785 Jobb, ha megálltok, mielőtt kurvára pipa leszek! 146 00:12:03,869 --> 00:12:06,705 Kapjátok már el őket! 147 00:12:06,788 --> 00:12:09,416 Tényleg mindent elvisztek? 148 00:12:11,084 --> 00:12:13,837 Tűnj innen, Jang! Mi voltunk itt előbb! 149 00:12:16,006 --> 00:12:17,382 Nem tudnál osztozni? 150 00:12:20,594 --> 00:12:22,137 Gondolj a többi hajóra is! 151 00:12:22,637 --> 00:12:24,556 Fenébe veled! 152 00:12:24,639 --> 00:12:26,808 Miért gondoljak a többi hajóra? 153 00:12:29,728 --> 00:12:31,646 Napelemek előttünk. 154 00:12:31,730 --> 00:12:34,441 Irányváltoztatás. 155 00:12:34,524 --> 00:12:36,818 Mindenki vigyázzon! 156 00:13:00,091 --> 00:13:03,803 - Ha elkapunk, meghalsz! - Ezért a pokolra kerülsz! 157 00:13:03,887 --> 00:13:05,472 - Mocskok! - Még elkapunk! 158 00:13:07,390 --> 00:13:09,017 Ez nem etikus, Tae-ho! 159 00:13:09,100 --> 00:13:11,311 Etika meg a francokat. 160 00:13:11,394 --> 00:13:13,230 Az kizárt. 161 00:13:15,815 --> 00:13:19,444 Tényleg mindent beleadnak. 162 00:13:19,528 --> 00:13:22,364 Pár dolcsi miatt veszekednek, mint az óvodások. 163 00:13:24,908 --> 00:13:26,993 Mi van? Mi az? 164 00:13:27,077 --> 00:13:29,913 Hármas UTS-Lakóövezet megközelítése. 165 00:13:30,705 --> 00:13:32,832 - Mi a franc? - Irányváltoztatás most. 166 00:13:32,916 --> 00:13:34,501 - Lassíts! - Irányváltoztatás most. 167 00:13:39,172 --> 00:13:42,926 Vigyázz az antennára! Megbírságolnak, ha letöröd. 168 00:13:43,969 --> 00:13:45,262 Ezt nem hiszem el. 169 00:13:46,513 --> 00:13:53,353 A GYÁR: HULLADÉKKEZELŐ MŰHOLD 170 00:14:09,494 --> 00:14:10,745 Győzelem! 171 00:14:10,829 --> 00:14:11,830 Lássuk csak! 172 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Kétszáztíz kilogramm titán. 173 00:14:15,625 --> 00:14:17,919 Négyszáznyolcvan kiló erősített szén-szén. 174 00:14:18,003 --> 00:14:21,756 Alumínium szendvicspanelek: 17. Egyéb anyagok: 39. 175 00:14:22,257 --> 00:14:24,968 Ez összesen 584 dollár. 176 00:14:26,344 --> 00:14:28,138 - A kocsi? - Tele van a garázs. 177 00:14:28,221 --> 00:14:30,515 De ha azt akarod, hogy átvegyük, 178 00:14:30,599 --> 00:14:32,893 fizess 70 rugót a szétszerelésért! 179 00:14:32,976 --> 00:14:35,478 Vagy szedd szét te, és hozd vissza! 180 00:14:37,105 --> 00:14:39,149 És látom, letörtél egy antennát. 181 00:14:39,232 --> 00:14:41,860 Azért 1300 dollárt kell fizetned. 182 00:14:41,943 --> 00:14:44,946 Levonjuk a pénzedből, a többit meg a számládról. 183 00:14:45,614 --> 00:14:47,908 Ezek meg az adók. Fizesd be! 184 00:14:47,991 --> 00:14:50,493 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 185 00:14:52,829 --> 00:14:54,289 Miért mutattad meg a lóvét? 186 00:14:54,372 --> 00:14:57,709 Ha nem adod ide, miért számoltad ki? 187 00:15:01,338 --> 00:15:02,672 Ez a cégem pénze. 188 00:15:04,883 --> 00:15:07,969 Karum, vigyázz magadra! Egyszer még elkaplak. 189 00:15:09,554 --> 00:15:10,889 - Organikus cucc? - Egy. 190 00:15:11,932 --> 00:15:14,434 A Villámlásban. 12 kiló jeges disznó. 191 00:15:14,517 --> 00:15:16,603 Baleset érte. Fagyasztós űrhajó. 192 00:15:20,815 --> 00:15:23,193 Már három év telt el. 193 00:15:24,819 --> 00:15:26,947 Su-nival mi lesz? Mi a terved? 194 00:15:27,030 --> 00:15:29,282 Mit gondolsz? Pénzt keresek. 195 00:15:29,366 --> 00:15:32,285 Kápéért bármit megteszek. 196 00:15:34,871 --> 00:15:36,247 Tényleg bármit. 197 00:15:38,583 --> 00:15:42,629 Tae-ho, hát itt vagy! Hallottam, hogy visszajöttél a Földről. 198 00:15:42,712 --> 00:15:44,047 Még mindig semmi? 199 00:15:45,382 --> 00:15:47,342 Miért van nejlonzsák a lábadon? 200 00:15:48,468 --> 00:15:51,388 Hogy van Jang kapitány? Gyönyörű, mint mindig? 201 00:15:52,055 --> 00:15:53,807 Üzent neked valamit. 202 00:15:53,890 --> 00:15:55,433 Nekem? Mit mondott? 203 00:15:55,517 --> 00:15:57,185 Ha megint felhívod, megöl. 204 00:15:59,104 --> 00:16:00,647 Rendben. 205 00:16:00,730 --> 00:16:02,273 Ez jó. 206 00:16:02,357 --> 00:16:04,651 - Tévézzünk! - Por, pusztító vírusok. 207 00:16:04,734 --> 00:16:06,486 - 25, 52. - A gázálarcok… 208 00:16:06,569 --> 00:16:09,698 A UTS-hatóságok továbbra is keresik Dorothyt… 209 00:16:09,781 --> 00:16:12,200 Olyan valósághű. Láttátok már ezt? 210 00:16:12,283 --> 00:16:15,495 …a szélsőséges Fekete Rókák által két napja ellopott androidot. 211 00:16:15,578 --> 00:16:17,664 A frász kerülget a Fekete Rókáktól. 212 00:16:17,747 --> 00:16:19,749 Eddig semmilyen nyom nincs. 213 00:16:19,833 --> 00:16:22,711 - Viszlát! - Ártatlan gyermeknek tűnhet, 214 00:16:22,794 --> 00:16:25,922 de valójában egy rettenetes tömegpusztító fegyver. 215 00:16:26,006 --> 00:16:28,049 Ha meglátják, ne közelítsék meg! 216 00:16:28,133 --> 00:16:30,427 - Szia! - Hívják azonnal a 900-at! 217 00:16:33,888 --> 00:16:36,182 A hajónak dúralumínium szerkezete van, 218 00:16:36,266 --> 00:16:41,563 és kvantumradarja. A csúcssebessége 48 000, a tolóereje 14,2 millió newton. 219 00:16:42,147 --> 00:16:45,275 Egy ilyen szörnyeteggel hogy nem tudtok pénzt keresni? 220 00:16:45,358 --> 00:16:46,860 Úszunk az adósságban. 221 00:16:47,402 --> 00:16:51,448 Ez csak egy szemétgyűjtő. Jang kapitány folyton túlzásba esik. 222 00:16:52,449 --> 00:16:56,244 A javítások és bírságok között csak az adósságot fizetjük. 223 00:16:56,327 --> 00:16:57,704 De jó a csapatotok. 224 00:16:57,787 --> 00:16:59,706 A francokat csapat ez. 225 00:17:00,206 --> 00:17:01,958 Kész katasztrófa vagyunk. 226 00:17:17,265 --> 00:17:18,558 Én passzolok. 227 00:17:27,942 --> 00:17:29,778 Tíz van nála. 228 00:17:29,861 --> 00:17:33,073 Egy dollár körönként. Mi ez a nagy komolyság? 229 00:17:33,156 --> 00:17:34,616 A minimumot emelem. 230 00:17:35,325 --> 00:17:37,327 Ha mindenkit megversz, az tíz dolcsi. 231 00:17:37,410 --> 00:17:40,080 Látom. Én kettőt emelek. 232 00:17:42,207 --> 00:17:43,333 Bedobom. 233 00:17:48,046 --> 00:17:49,964 Fogd már be a szád! 234 00:17:50,048 --> 00:17:53,426 Nincs is szám. Miért vagy ilyen kis érzékeny? 235 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 Ezután fejezzük be! 236 00:17:56,012 --> 00:17:58,139 Nem szórakoztató. És csak nyafogtok. 237 00:17:58,223 --> 00:18:00,475 Valamit meg kell beszélnünk. 238 00:18:00,558 --> 00:18:03,269 Most meg miről akarhat beszélni? 239 00:18:03,353 --> 00:18:06,231 Ebből a körből már nem szállhatsz ki. Te jössz! 240 00:18:06,314 --> 00:18:07,565 Eltűnt a rizs. 241 00:18:08,483 --> 00:18:11,027 Egy különleges napra tartogattam. 242 00:18:11,111 --> 00:18:13,738 Legutóbb a szerszámosláda. Azelőtt az aksi. 243 00:18:14,948 --> 00:18:19,994 Valaki fosztogatja a készleteket, és pénzzé teszi őket. 244 00:18:22,539 --> 00:18:27,836 Kapitány, miből vetted azt a piát? 80 dollár üvegje. 245 00:18:27,919 --> 00:18:30,880 Pofa be! Tízet emelek. 246 00:18:30,964 --> 00:18:34,592 Nem kellenek a kifogások. Ne nézz hülyének! 247 00:18:34,676 --> 00:18:38,138 Volt, amikor elrettentésként kilógattam volna a hulládat. 248 00:18:38,221 --> 00:18:40,557 Valakinek kezd elmenni az esze. 249 00:18:42,267 --> 00:18:43,393 És ki lesz felkötve? 250 00:18:43,476 --> 00:18:46,437 A haladék lejár a hónapban, és havi 2000-et kell fizetnünk. 251 00:18:46,521 --> 00:18:47,689 Ne felejtsétek el! 252 00:18:47,772 --> 00:18:50,483 Nem hosszabbították meg? Mennyi maradt? 253 00:18:50,567 --> 00:18:55,572 Hát, 16 vagy 17 ezer, 254 00:18:55,655 --> 00:18:57,782 plusz a céh 9000-e és a… 255 00:18:57,866 --> 00:19:00,869 Ma tutira kiderítem, ki a tolvaj. 256 00:19:00,952 --> 00:19:02,787 Erről a baromságról nem tudok, 257 00:19:02,871 --> 00:19:04,747 de beszéljünk a játék után! 258 00:19:04,831 --> 00:19:07,584 …aztán a bíróság ideiglenesen lefoglalta, 259 00:19:07,667 --> 00:19:08,751 így cseszhetitek. 260 00:19:08,835 --> 00:19:12,505 Bubs! Elég volt. Bedobom. 261 00:19:13,047 --> 00:19:15,884 Oké, van még valami, de felejtsük el! 262 00:19:17,010 --> 00:19:18,052 Mi van még? 263 00:19:18,136 --> 00:19:19,554 Porky meglépett. 264 00:19:21,389 --> 00:19:23,016 - Mi? - Lelépett. Porky. 265 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 Aki a befektetésünket kezeli. 266 00:19:24,851 --> 00:19:27,520 Jó nagy zajjal. De kétlem, hogy elkapják. 267 00:19:27,604 --> 00:19:29,189 - Komolyan? - A lapjaidat! 268 00:19:31,482 --> 00:19:33,318 Megint nyertem! Ez már unalmas. 269 00:19:33,401 --> 00:19:35,653 - Kapitány, tudtad? - Egy kettes? 270 00:19:37,447 --> 00:19:41,242 Azt mondtad, ez tuti! Olyan sok pénzünk volt benne! 271 00:19:41,326 --> 00:19:43,036 Még egy kör holnap. 272 00:19:43,119 --> 00:19:44,787 A megtakarításunk! 100 rugó! 273 00:19:44,871 --> 00:19:47,040 - És hívjunk kapitánynak? - Hol a lóvém? 274 00:19:47,123 --> 00:19:48,541 Hol a rizsem? 275 00:19:49,918 --> 00:19:50,919 Jang kapitány? 276 00:19:52,212 --> 00:19:53,046 Jaj, bocsi! 277 00:19:55,590 --> 00:19:56,591 Túl lassú. 278 00:20:12,899 --> 00:20:15,485 Egy, két… Ijesztő tömeg. 279 00:20:16,569 --> 00:20:18,529 HA HOZZÁÉRSZ, ELTÖRÖM A CSUKLÓDAT 280 00:20:21,032 --> 00:20:24,285 A műholdban okozott kárért levonásra került 720. 281 00:20:24,369 --> 00:20:26,871 Egyenleg a levonás után: nulla. 282 00:20:28,581 --> 00:20:31,251 Hány nulla? 283 00:20:31,334 --> 00:20:33,253 Az istenit, ez drága. 284 00:20:33,336 --> 00:20:36,214 Amikor egyet elkaptam, levágtam mindkét kezét. 285 00:20:36,923 --> 00:20:39,968 Egyet megtartottam, a másikat elküldtem a főnökének. 286 00:20:40,051 --> 00:20:42,762 Már megint kezded. Park, ez a demencia jele. 287 00:20:42,845 --> 00:20:44,681 Tigris Park vagyok! 288 00:20:44,764 --> 00:20:47,392 Mégis mit csináltál azzal a sok kézzel? 289 00:20:48,810 --> 00:20:50,853 - Nem hiszel nekem? - De. 290 00:20:50,937 --> 00:20:53,564 Bárcsak lenne nekem is egy! 291 00:20:53,648 --> 00:20:56,317 Grafén-titán fegyver. Halálos egy csapásból. 292 00:20:56,401 --> 00:20:57,485 Vagy te, vagy én. 293 00:20:57,986 --> 00:21:00,822 Fejezd már be ezt a marhaságot, és láss munkához! 294 00:21:00,905 --> 00:21:03,866 Jó ég, de utálok dolgozni. 295 00:21:03,950 --> 00:21:06,202 Jól néz ki, pedig a Lagrange-pontból jött. 296 00:21:06,286 --> 00:21:09,539 A nanobotok rendszerint felzabálják. 297 00:21:09,622 --> 00:21:12,292 Ugye nem fertőzték meg a mi hajónkat is? 298 00:21:12,375 --> 00:21:14,794 Megfertőzni? Mindenhol ott vannak. 299 00:21:14,877 --> 00:21:19,924 Azok átlagos nanobotok. A lagrange-iak elpusztíthatatlanok. 300 00:21:20,008 --> 00:21:22,468 És ha kilyukadna a hajó? Mind meghalnánk. 301 00:21:22,552 --> 00:21:26,097 Ne aggódj, addigra éhen halunk. 302 00:21:28,433 --> 00:21:32,270 A szegénység bűn, vagy azért vagyok szegény, mert vétkeztem? 303 00:21:33,604 --> 00:21:38,067 Ha éhen haltok, a hajó az enyém lesz. 304 00:21:46,117 --> 00:21:51,581 FIGYELMEZTETÉS: OLAJBEÖNTŐ 305 00:21:59,630 --> 00:22:03,217 IRÁNYÍTÓRENDSZER 306 00:23:08,950 --> 00:23:10,368 Egy eltűnt gyermek. 307 00:23:11,327 --> 00:23:14,372 Leálltunk a melóval, és még a zsaruk is jönnek majd. 308 00:23:14,455 --> 00:23:17,333 Ennél hülyébb dologért meg sem bírságolhatnak. 309 00:23:17,416 --> 00:23:21,045 Várható veszteség: 7300 dollár. 310 00:23:21,129 --> 00:23:23,840 - Annyira idegesítő. - Kész agybaj. 311 00:23:23,923 --> 00:23:26,342 Talán a szülei fizetnek jutalmat. 312 00:23:28,177 --> 00:23:29,262 UTS-es vagy? 313 00:23:29,345 --> 00:23:31,055 Nincs fordítókészüléke. 314 00:23:31,139 --> 00:23:32,390 UTS-állampolgár vagy? 315 00:23:32,473 --> 00:23:34,976 - UT micsoda? - Koreai? 316 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 Gazdag az otthonod? 317 00:23:37,145 --> 00:23:38,563 Nincs otthonom. 318 00:23:40,648 --> 00:23:43,943 De éhes vagyok. Enni akarok. 319 00:23:44,026 --> 00:23:47,029 Csend legyen! A kölyöknek semmi modora nincs. 320 00:23:47,113 --> 00:23:48,322 Milyen szemtelen. 321 00:23:52,410 --> 00:23:53,494 A kocsiban volt? 322 00:23:53,578 --> 00:23:57,874 A hátsó ülés légzsákjában. Nem tudom, hogy élte túl. 323 00:23:59,500 --> 00:24:02,044 Mintha már láttam volna azt a bilifrizurát. 324 00:24:04,255 --> 00:24:06,924 Su-ni! Hol bujkál a mi Su-nink? 325 00:24:07,884 --> 00:24:09,177 Hát itt vagy? 326 00:24:12,054 --> 00:24:14,473 Ha dokkoltunk, vigyétek a rendőrségre! 327 00:24:20,396 --> 00:24:24,358 DOROTHY, 600-SZOR ERŐSEBB, MINT AZ AZ ANDROIDROBBANÁS, 328 00:24:24,442 --> 00:24:28,529 AMI HÁROM ÉVE TÖRTÉNT. TERROR A UTS-BEN 329 00:24:29,113 --> 00:24:32,158 A UTS-hatóságok továbbra is keresik Dorothyt. 330 00:24:32,241 --> 00:24:34,327 - Találkoztunk már? - Nem. 331 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 Az androidot utoljára a Fekete Rókákkal látták két napja, 332 00:24:38,122 --> 00:24:42,585 akik állítólag egy kompakt hidrogénbombát helyeztek el a hardverében. 333 00:24:42,668 --> 00:24:45,463 Így néz ki a fegyverré alakított android. 334 00:24:45,963 --> 00:24:48,674 Az ártatlan arc halálos fegyvert rejt. 335 00:24:48,758 --> 00:24:51,260 A robot halálos és rendkívül veszélyes. 336 00:24:51,344 --> 00:24:56,724 Nagy veszélyt jelent, és rettegésben tarthatja az egész UTS-t. 337 00:24:56,807 --> 00:24:57,683 Le a földre! 338 00:25:19,247 --> 00:25:20,748 Kifelé! 339 00:25:25,920 --> 00:25:27,046 Ne! 340 00:25:40,518 --> 00:25:41,602 Ő egy robot? 341 00:25:41,686 --> 00:25:43,396 Egy bomba? 342 00:25:43,479 --> 00:25:45,564 Ezért nem érzékeltünk életjelet. 343 00:25:45,648 --> 00:25:48,067 A bőrszövete elképesztő. 344 00:25:48,734 --> 00:25:50,236 Picsába, ez mozog. 345 00:25:50,319 --> 00:25:51,821 Megsértődik és felrobban? 346 00:25:51,904 --> 00:25:53,572 Fogd már be, és jelentsd. 347 00:25:53,656 --> 00:25:55,700 Kilenc, nulla, nulla. 348 00:25:55,783 --> 00:25:57,994 Ön a UTS forróvonalát hívta. 349 00:25:58,077 --> 00:26:00,955 Ha állampolgár, nyomja meg az egyest, ha nem, a kettest! 350 00:26:01,038 --> 00:26:01,956 Nem állampolgár. 351 00:26:02,039 --> 00:26:04,583 Nem kötözhetnénk meg a hajón kívül? Bubs? 352 00:26:04,667 --> 00:26:07,128 Miért én végzem mindig a veszélyes melót? 353 00:26:07,211 --> 00:26:09,547 Egyéb bűnesetek: 14-es. Ez egyéb? 354 00:26:09,630 --> 00:26:12,091 Először kötözzük meg! Kő, papír, olló. 355 00:26:12,174 --> 00:26:13,467 - Kő… - …papír, olló. 356 00:26:28,149 --> 00:26:29,692 Maradj! Ne gyere közelebb! 357 00:26:30,359 --> 00:26:32,570 - A vizet töröltem fel… - Ne beszélj! 358 00:26:32,653 --> 00:26:35,239 - Jó ég, milyen hasznavehetetlen. - Idióta. 359 00:26:35,323 --> 00:26:36,490 Jézusom! 360 00:26:36,574 --> 00:26:39,076 Ne nézz rám! Nyugodtan lélegezz! 361 00:26:40,161 --> 00:26:41,746 Eszedbe se jusson semmi! 362 00:26:42,246 --> 00:26:43,456 Nem vagyok jó ember. 363 00:26:52,882 --> 00:26:54,300 Egy robot kiskedvenc? 364 00:26:56,344 --> 00:26:58,179 Ne szívassatok már! 365 00:27:01,015 --> 00:27:03,225 KOREAI ÍRÁS 366 00:27:04,518 --> 00:27:06,729 Kang Hyeo-nu? Ő meg ki? 367 00:27:17,490 --> 00:27:18,866 „Kang Hyeo-nu.” 368 00:27:23,537 --> 00:27:24,914 Kang Hyeo-nu. 369 00:27:24,997 --> 00:27:28,042 Nem fogadott hívások egészen mostanáig. 370 00:27:36,425 --> 00:27:38,052 Skacok, beszéljünk! 371 00:27:38,135 --> 00:27:42,473 MR09: KILENCES LAKÓÖVEZET NEM ÁLLAMPOLGÁROKNAK 372 00:27:42,556 --> 00:27:45,935 Fel fog robbanni. 373 00:28:38,821 --> 00:28:41,240 - Bejelentetted? - Egyéb bűnesetként. 374 00:28:41,323 --> 00:28:42,700 - Kijönnek? - Soha. 375 00:28:42,783 --> 00:28:44,076 Igaz. 376 00:28:44,160 --> 00:28:45,369 Figyeljetek! 377 00:28:45,453 --> 00:28:48,539 Két Fekete Róka ellopta a robotot, de kilőtték őket. 378 00:28:48,622 --> 00:28:50,541 Egyet elkaptak, egy megszökött. 379 00:28:50,624 --> 00:28:52,752 A robot egyedül ment a Lagrange-pontba. 380 00:28:53,294 --> 00:28:56,881 A Fekete Rókák és az Űrgárda is keresik. 381 00:28:56,964 --> 00:29:00,134 Halvány lila gőzöm sincs, mire akarsz kilyukadni. 382 00:29:01,677 --> 00:29:02,845 Azt mondom, 383 00:29:04,555 --> 00:29:06,182 kereshetünk egy kis pénzt. 384 00:29:06,265 --> 00:29:08,768 - Pénzt? - Nem állampolgárok kaphatnak jutalmat? 385 00:29:08,851 --> 00:29:10,186 - Nem. - Akkor 386 00:29:10,269 --> 00:29:13,647 a Fekete Rókáknak akarod eladni azt a bombát. 387 00:29:13,731 --> 00:29:16,442 Pénzt akarsz kihúzni azokból a terroristákból? 388 00:29:16,525 --> 00:29:18,068 Egymilliót is megadnának. 389 00:29:18,152 --> 00:29:21,071 - Egymilliót? - Kizárt. Ez nem tisztességes. 390 00:29:22,740 --> 00:29:23,741 Mi ez a baromság? 391 00:29:24,992 --> 00:29:26,076 Felejtsétek el! 392 00:29:26,744 --> 00:29:28,245 Elviszem én a bombát. 393 00:29:29,497 --> 00:29:31,040 Azt hiszed, a tiéd? 394 00:29:31,123 --> 00:29:34,126 Egy hívás az Űrgárdának, és öt perc múlva jönnek is. 395 00:29:34,210 --> 00:29:38,464 Jól van. Négy a kapitánynak, három-három Parknak és nekem. 396 00:29:38,547 --> 00:29:39,548 Jó? 397 00:29:40,716 --> 00:29:42,051 Jó-e? 398 00:29:43,511 --> 00:29:45,513 - Igen, csodás! - Rendben. 399 00:29:46,555 --> 00:29:49,767 Három és fél, három és fél, kettő, egy. Jó? 400 00:29:49,850 --> 00:29:51,936 - Egy? - Neked három és fél, nekem kettő? 401 00:29:52,019 --> 00:29:53,646 Az enyém miért csökkent? 402 00:29:53,729 --> 00:29:55,481 Ezt mégis mire véljem? 403 00:29:55,564 --> 00:29:57,107 Kérem vissza azt a felet. 404 00:29:57,191 --> 00:29:59,318 Ez de szar. 405 00:29:59,401 --> 00:30:02,905 Négy, három, kettő, egy pedig nekem. Így jó? 406 00:30:05,157 --> 00:30:08,369 - Mind a pokolra kerültök. - Igen. 407 00:30:08,452 --> 00:30:11,330 De tényleg össze tudod ezt hozni? Csináljam én? 408 00:30:11,413 --> 00:30:14,959 Park, elfelejtetted, honnan jövök? 409 00:30:15,960 --> 00:30:17,670 Ismerem a fajtájukat. 410 00:30:17,753 --> 00:30:20,047 Ne félj tőlük! 411 00:30:20,130 --> 00:30:21,340 Nem fogtok rendelni? 412 00:30:21,841 --> 00:30:24,385 Rendeljetek, vagy tűnés innen! 413 00:30:25,344 --> 00:30:26,387 Egy kólát kérek. 414 00:30:28,764 --> 00:30:29,765 Hová tűnt? 415 00:30:30,391 --> 00:30:32,017 Hol van? 416 00:30:32,101 --> 00:30:35,354 Mit rajzol? Egy zsiráfot? 417 00:30:35,938 --> 00:30:37,773 A kölyök a szobámban rajzol? 418 00:30:39,108 --> 00:30:40,568 De nem jó a mikrofon. 419 00:30:40,651 --> 00:30:42,528 Használd ezt, és erősítsd fel! 420 00:30:42,611 --> 00:30:44,196 - Mi ez? - Egy okostelefon. 421 00:30:44,280 --> 00:30:47,283 Magánműholdakon fut, nehéz lenyomozni. A bűnözők imádják. 422 00:30:47,366 --> 00:30:51,370 Nem azt mondtad, hogy egyiküket elkapták? Az Űrgárda hallgatózhat. 423 00:30:51,453 --> 00:30:54,290 Nem értek a műszaki dolgokhoz. 424 00:30:54,373 --> 00:30:56,041 De a Fekete Rókákat ismered? 425 00:30:56,125 --> 00:30:58,627 Még sehol nem voltak, amikor dolgoztam. 426 00:30:59,420 --> 00:31:00,588 Tudsz bármit is? 427 00:31:01,547 --> 00:31:03,799 Kész. Mehet? 428 00:31:03,883 --> 00:31:05,009 Igen. 429 00:31:05,092 --> 00:31:05,968 Csinálom. 430 00:31:07,553 --> 00:31:10,347 KÜLDÉS 431 00:31:18,063 --> 00:31:19,982 Halló? 432 00:31:23,319 --> 00:31:24,778 VIDEÓ KÜLDÉSE 433 00:31:24,862 --> 00:31:27,489 Az öné ez a tárgy, dr. Kang? 434 00:31:29,408 --> 00:31:30,576 Mennyit akar? 435 00:31:33,370 --> 00:31:35,331 Mennyit? 436 00:31:39,543 --> 00:31:40,544 Kétmilliót. 437 00:31:41,545 --> 00:31:42,755 Nem! 438 00:31:44,006 --> 00:31:45,591 Másfél milliót. 439 00:31:46,717 --> 00:31:52,723 Ha ragaszkodik hozzá, adunk kedvezményt. 440 00:31:52,806 --> 00:31:54,975 Kétmillió. Készpénzben. 441 00:31:55,851 --> 00:31:57,770 Találkozzunk azonnal! 442 00:31:58,437 --> 00:32:00,356 Fizetek, amint meglátom. 443 00:32:01,774 --> 00:32:05,736 A Jenice Teleszkópállomás kettes kijáratánál. 444 00:32:05,819 --> 00:32:08,614 G zóna, 13:00-kor. 445 00:32:09,198 --> 00:32:12,326 Ne ott! Ne! 446 00:32:13,911 --> 00:32:18,457 A 32. Kereskedelmi Körzetben, a Szellem Klubnál, 447 00:32:18,540 --> 00:32:22,336 a kettes kapu előtt, 14:00-kor. 448 00:32:24,296 --> 00:32:27,091 Még egy pillanat! 449 00:32:28,801 --> 00:32:31,553 Aggódom, hogy robbanás lesz. 450 00:32:32,262 --> 00:32:34,723 Tegyek óvintézkedéseket? 451 00:32:36,058 --> 00:32:39,311 Parancs nélkül nem fog felrobbanni. 452 00:32:39,395 --> 00:32:42,064 Ha csak szórakozik velem, meghal. 453 00:32:42,147 --> 00:32:45,150 Ne késsen el! Nem fogunk várni. 454 00:32:55,411 --> 00:32:57,413 Igyál csak! 455 00:32:57,496 --> 00:32:58,998 Megérdemled. 456 00:32:59,623 --> 00:33:01,250 Tudtam, hogy képes vagy rá. 457 00:33:09,675 --> 00:33:13,846 A 32. Kereskedelmi Körzetben, a Szellem Klubnál, 458 00:33:13,929 --> 00:33:17,683 a kettes kapu előtt, 14:00-kor. 459 00:33:19,101 --> 00:33:20,436 Hozzák ide Dorothyt! 460 00:33:21,979 --> 00:33:24,898 Az emberi faj sorsa veszélyben van. 461 00:33:28,193 --> 00:33:31,530 Ne mozdulj! Azt mondtam, maradj nyugton! 462 00:33:31,613 --> 00:33:33,365 Azt csinálom. 463 00:33:38,162 --> 00:33:40,873 Az egy zsiráf? Pocsék festő vagy. 464 00:33:40,956 --> 00:33:42,499 Ez egy dinoszaurusz. 465 00:33:51,467 --> 00:33:53,010 Keress dinoszauruszt! 466 00:33:54,011 --> 00:33:58,849 Jól nézd meg! Ilyen egy dinoszaurusz. Oké? 467 00:34:01,101 --> 00:34:03,395 Ez is dinoszaurusz. 468 00:34:03,479 --> 00:34:05,439 Nézd, ugyanolyan. 469 00:34:05,522 --> 00:34:07,441 DINOSZAURUSZLEXIKON APATOSZAURUSZ 470 00:34:10,152 --> 00:34:12,029 - De… - Téged is lerajzoltalak. 471 00:34:16,075 --> 00:34:19,787 Ezt felismerem. 472 00:34:21,330 --> 00:34:23,457 De a szemei túl kicsik. Nézd! 473 00:34:24,416 --> 00:34:25,918 Rajzoljak nagyobb szemeket? 474 00:34:26,001 --> 00:34:27,503 Pontosan. 475 00:34:28,253 --> 00:34:30,297 Ide nézz! Az orrát is. 476 00:34:31,131 --> 00:34:32,800 - Az orrát is? - Jóképűbbre! 477 00:34:38,722 --> 00:34:40,724 Szereted ezt csinálni, ugye? 478 00:34:40,808 --> 00:34:43,977 Ha nem érzed jól magad, rögtön szólj! 479 00:34:44,478 --> 00:34:45,938 Hogy legyen idő elfutni. 480 00:34:46,021 --> 00:34:48,232 Jól van, mássz be ide! 481 00:34:48,315 --> 00:34:50,734 Tigris bácsi! Hová megyek? 482 00:34:54,154 --> 00:34:56,240 Na jó, mindenki kész? Öt perc! 483 00:34:56,323 --> 00:34:58,200 A hajtómű elég rosszul néz ki. 484 00:34:58,283 --> 00:34:59,451 Ha késünk, végünk. 485 00:34:59,535 --> 00:35:01,078 Gyertek ide! Bubs, gyere! 486 00:35:01,161 --> 00:35:03,122 Kétmillió dollár, oké? 487 00:35:03,622 --> 00:35:06,291 Mondjuk azt: „Menjünk!” Egy, kettő és menjünk! 488 00:35:06,375 --> 00:35:08,168 Dokkhangár nyitása. 489 00:35:08,252 --> 00:35:10,838 Ki a franc az? Nem érünk rá. 490 00:35:10,921 --> 00:35:11,839 Nyitva az ajtó? 491 00:35:11,922 --> 00:35:17,302 R-E-N-D-Ő-R… 492 00:35:17,386 --> 00:35:18,220 ÉRZÉKELŐ RENDŐRSÉG 493 00:35:18,303 --> 00:35:21,140 - Vissza a helyetekre! - „Rendőrség”? 494 00:35:21,223 --> 00:35:22,182 Most azonnal! 495 00:35:28,355 --> 00:35:30,440 Kinyitom az ajtót! 496 00:35:38,740 --> 00:35:40,868 Miért nem nyitották ki? 497 00:35:41,577 --> 00:35:43,203 Nem tisztelik a rendőrséget? 498 00:35:43,704 --> 00:35:47,541 Az ajtó. Miért nem nyílt ki az ajtó? 499 00:35:49,585 --> 00:35:53,213 Tényleg túlzásba estek a hajó illegális módosításaival. 500 00:35:53,297 --> 00:35:55,799 A kapitányunk jól bánik a szerszámokkal. 501 00:35:55,883 --> 00:35:58,844 Egy ilyen ronda hajó sértő a UTS állampolgáraira. 502 00:35:58,927 --> 00:36:00,179 Majd visszafogjuk. 503 00:36:00,262 --> 00:36:02,181 Mi a fene? 504 00:36:03,015 --> 00:36:04,391 Ez nem katonai cucc? 505 00:36:06,727 --> 00:36:07,728 Hol szerezték? 506 00:36:07,811 --> 00:36:11,815 A kapitány hozta az újrahasznosító központból. Nagyon barátságos. 507 00:36:18,989 --> 00:36:21,992 Miért termesztenek növényt egy űrhajón? 508 00:36:22,075 --> 00:36:25,871 Tudja, eléggé sietős a dolgunk. Mi szél hozta ide? 509 00:36:25,954 --> 00:36:27,456 Én is ezt akarom tudni. 510 00:36:27,539 --> 00:36:30,292 Maguk hívták a rendőrséget. 511 00:36:30,375 --> 00:36:32,044 Tizennégy: egyéb bűneset. 512 00:36:41,970 --> 00:36:45,349 Uram, az nem bejelentés volt, csak tudni akartunk valamit. 513 00:37:07,871 --> 00:37:11,166 Két percünk van. Az isten verje meg! 514 00:37:12,334 --> 00:37:14,044 Kit nézett? 515 00:37:17,923 --> 00:37:20,676 Mit csinálsz? Miért veszed el a pénzem? 516 00:37:24,930 --> 00:37:27,724 Engedd már el! 517 00:37:27,808 --> 00:37:30,769 - Bubs, hadd használjam! - Te szarzsák! 518 00:37:30,852 --> 00:37:34,356 Uram, van egy nagyon fontos találkozónk. 519 00:37:34,439 --> 00:37:35,732 Várjon egy kicsit! 520 00:37:39,027 --> 00:37:40,487 Felvetted? 521 00:37:41,863 --> 00:37:44,116 Minek köszönhetjük? 522 00:37:44,199 --> 00:37:46,952 Nem állampolgároknak öt-hat hívás után reagálnak. 523 00:37:47,661 --> 00:37:50,330 Bubs, felvetted, hogy elveszi a pénzt? 524 00:37:51,248 --> 00:37:55,585 Persze, minden mozzanatát. 525 00:37:55,669 --> 00:37:58,463 Lekapcsolta a jelzését, szolgálaton kívül van. 526 00:37:58,964 --> 00:38:01,800 És ha jelentjük, hogy kenőpénzt fogad el? 527 00:38:01,883 --> 00:38:03,969 Őrült ribanc! Nem én kértem. 528 00:38:04,052 --> 00:38:07,556 Nem közölte a nevét és az ezredét. És ez saját fegyver? 529 00:38:07,639 --> 00:38:09,141 Igen merész. 530 00:38:09,808 --> 00:38:12,686 Az illegális fegyver miatt nem száműzik a Földre? 531 00:38:12,769 --> 00:38:16,189 De igen. Egy igazi keményfiúval állunk szemben. 532 00:38:16,273 --> 00:38:18,191 Az ilyet szétszedve kell tartani. 533 00:38:18,275 --> 00:38:21,653 A hatóság sértegetése nem vezet sehová. 534 00:38:21,737 --> 00:38:23,947 A járőrök sem állampolgárok, mint mi. 535 00:38:24,031 --> 00:38:26,116 Mégis ki maga, hogy kupán vágjon? 536 00:38:26,199 --> 00:38:28,243 Ki maga, hogy kupán vágja Bubsot? 537 00:38:29,077 --> 00:38:30,078 Mellesleg… 538 00:38:30,829 --> 00:38:35,459 ha el akarja tüntetni a bizonyítékot, megölhet minket, és csendben elmehet. 539 00:38:39,921 --> 00:38:42,966 Egyébként húzzon a picsába, faszfej! 540 00:38:43,050 --> 00:38:46,303 - Ezért fizetni fognak. - Aha. Viszlát! 541 00:38:47,387 --> 00:38:48,388 Kapitány! 542 00:38:48,472 --> 00:38:52,059 Elment. Park, siessünk! 543 00:38:52,142 --> 00:38:53,769 Hozd a táskát! Elkésünk. 544 00:38:53,852 --> 00:38:57,606 UTS - 32. KERESKEDELMI KÖRZET 545 00:39:01,151 --> 00:39:03,236 Park, siess már! 546 00:39:06,615 --> 00:39:08,909 Az ilyen helyek a legbiztonságosabbak. 547 00:39:08,992 --> 00:39:11,828 Zseniális ötlet, Tae-ho! Én vagyok az ász. 548 00:39:11,912 --> 00:39:16,208 De kíváncsi vagyok, mi lesz a kislányunkkal? 549 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 „Kislányunkkal?” 550 00:39:19,503 --> 00:39:21,380 Nem a miénk, és nem kislány. 551 00:39:21,463 --> 00:39:24,549 Kit érdekel, ha felrobbantják vagy beolvasztják? 552 00:39:24,633 --> 00:39:27,928 - Akkor is… - Azért jöttünk, hogy pénzt keressünk. 553 00:39:28,845 --> 00:39:30,847 Koncentrálj! 554 00:39:40,565 --> 00:39:43,235 Tarts ki még egy kicsit! 555 00:39:50,867 --> 00:39:52,911 KETTES KAPU 556 00:40:07,467 --> 00:40:11,096 Hé, seggfej! Megmondtam, hogy kettes kapu. 557 00:40:11,179 --> 00:40:13,890 Kell a kisállata, vagy nem? 558 00:40:13,974 --> 00:40:16,101 Még új ebben? 559 00:40:16,768 --> 00:40:17,853 Nincs benne golyó? 560 00:40:18,895 --> 00:40:21,064 És egyedül jött. 561 00:40:21,148 --> 00:40:25,902 Bízik bennem, vagy alábecsül? 562 00:40:26,486 --> 00:40:27,362 Utánam, seggfej! 563 00:40:29,281 --> 00:40:32,325 Látom dr. Kangot. Nem tudom, ki a másik férfi. 564 00:40:32,409 --> 00:40:34,494 Kiiktatni őket, ha látják Dorothyt! 565 00:40:36,955 --> 00:40:39,207 Park, készülj! 566 00:40:41,626 --> 00:40:45,172 Beszéljen koreaiul, Kang Hyeo-nu! 567 00:40:45,255 --> 00:40:48,091 És csak semmi trükk. 568 00:40:51,470 --> 00:40:53,013 - Előbb Dorothyt. - Előbb a pénzt. 569 00:40:53,930 --> 00:40:56,224 Előbb a pénzt! 570 00:41:05,192 --> 00:41:06,860 Hozzák el Dorothy testét! 571 00:41:07,486 --> 00:41:09,112 Támadásra felkészülni! 572 00:41:09,196 --> 00:41:10,363 Láttad ezt? 573 00:41:15,535 --> 00:41:17,454 2 MILLIÓ DOLLÁR NEM HAMIS 574 00:41:22,250 --> 00:41:24,669 Mégis mi ez? Nincs itt? 575 00:41:25,921 --> 00:41:27,714 Mi ütött magukba? 576 00:41:30,383 --> 00:41:31,468 Hová ment? 577 00:41:33,428 --> 00:41:36,681 Dorothy eltűnt. Elvesztettem. 578 00:41:48,485 --> 00:41:52,197 Találjátok meg gyorsan! Ha valaki felismeri, végünk. 579 00:42:09,339 --> 00:42:10,674 Kot-nim! 580 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 Kot-nim! 581 00:42:29,276 --> 00:42:30,443 Uramisten! 582 00:42:32,153 --> 00:42:34,906 Szinte megkülönböztethetetlen egy gyermektől, 583 00:42:34,990 --> 00:42:38,285 de ő egy veszélyes fegyver, ami tömegpusztítást okozhat. 584 00:42:39,578 --> 00:42:41,162 Ellátták egy mikrorobbanó… 585 00:42:41,246 --> 00:42:44,374 Nyugalom! Nem fog felrobbanni. Ne! 586 00:42:44,457 --> 00:42:45,500 Figyeljék a DJ-pultot! 587 00:42:48,461 --> 00:42:49,713 - Mi ez? - Nézd! 588 00:42:49,796 --> 00:42:51,840 Célpont bemérve. Indulás! 589 00:42:53,091 --> 00:42:54,718 Mozgás! Kang Hyeo-nu! 590 00:42:54,801 --> 00:42:57,053 Kot-nim! 591 00:42:57,137 --> 00:42:58,638 Kot-nim! 592 00:42:58,722 --> 00:43:01,266 Kot-nim! 593 00:43:01,349 --> 00:43:04,019 Kang, hol vagy? Kang Hyeo-nu! 594 00:43:04,102 --> 00:43:06,187 Kang! A pénzem! 595 00:43:16,615 --> 00:43:17,866 Ez meg mi volt? 596 00:43:20,243 --> 00:43:22,829 Első sor, iktassák ki! 597 00:43:29,586 --> 00:43:32,505 Camilla, nem érzékelek szerves anyagot. 598 00:43:34,758 --> 00:43:36,009 Elmentek. 599 00:43:41,514 --> 00:43:43,683 Miért nem figyeltél a gyerekre? 600 00:43:43,767 --> 00:43:47,187 Park, miért szúrsz el mindent? 601 00:43:47,687 --> 00:43:50,440 És miért adtad vissza a pénzt? Mit képzeltél? 602 00:43:50,523 --> 00:43:53,943 És te? Abban a zűrzavarban úgy kiborulni a pénz miatt? 603 00:43:54,027 --> 00:43:54,944 A picsába! 604 00:43:56,029 --> 00:43:58,281 Az elejétől kezdve rossz érzésem volt. 605 00:43:58,365 --> 00:44:00,325 Mindig ez a duma, ha nem sikerül. 606 00:44:00,408 --> 00:44:01,910 Velem meglehetett volna. 607 00:44:01,993 --> 00:44:03,036 Mégsem jöttél. 608 00:44:03,119 --> 00:44:04,371 Csak elmélkedtem. 609 00:44:04,454 --> 00:44:07,540 Hagyjuk, hol az okostelefon? Hívd a… 610 00:44:10,085 --> 00:44:11,378 Emiatt találtak meg. 611 00:44:11,961 --> 00:44:13,380 Az Űrgárda lehallgatott. 612 00:44:13,922 --> 00:44:17,175 Megvan a szám, üzenhetünk rádióhullámon keresztül. 613 00:44:17,258 --> 00:44:19,969 A jel nem fog messzire jutni, de próbálkozunk. 614 00:44:20,053 --> 00:44:21,429 Egyelőre irány a Gyár! 615 00:44:21,513 --> 00:44:23,973 Nem jó a hajó, nem mehetünk. 616 00:44:24,557 --> 00:44:27,102 A kétmillió dollárom. 617 00:44:27,185 --> 00:44:30,230 A kétmillió dollárom. Ezt megszívtam. 618 00:44:31,231 --> 00:44:33,358 Elvesztetted a pénzed, Tae-ho bácsi? 619 00:44:42,492 --> 00:44:44,035 Még nincs kész. 620 00:44:47,080 --> 00:44:48,039 Mi a neved? 621 00:44:50,583 --> 00:44:51,710 Kot-nim. 622 00:44:51,793 --> 00:44:53,211 - Kot-nim? - Nem Dorothy? 623 00:44:53,294 --> 00:44:55,213 Kot-nim a koreai nevem. 624 00:44:55,839 --> 00:44:57,715 Kot-nim. Szép név. 625 00:44:57,799 --> 00:44:59,926 Egy kissé durva. 626 00:45:00,009 --> 00:45:01,261 A tiéd durvább. 627 00:45:01,344 --> 00:45:02,887 Ne szólítsd a nevén! 628 00:45:06,933 --> 00:45:08,351 - Mi baj? - Tae-ho bácsi. 629 00:45:08,435 --> 00:45:10,937 Megijed, ha meglát. 630 00:45:15,108 --> 00:45:17,277 Ki ijedt meg? Gyere csak ide! 631 00:45:19,654 --> 00:45:21,448 Ki fél a mi Kot-nimünktől? 632 00:45:21,531 --> 00:45:23,241 Tedd le azt a bombát! 633 00:45:23,324 --> 00:45:25,493 Tigris bácsi sokkal félelmetesebb. 634 00:45:25,577 --> 00:45:26,578 Egy óriási pók! 635 00:45:28,371 --> 00:45:30,331 Kapjuk el Tae-ho bácsit! 636 00:45:30,415 --> 00:45:32,250 - Gyáva nyuszi. - Kapjuk el! 637 00:45:32,876 --> 00:45:34,961 - Elég! - Ne gyere közelebb! 638 00:45:35,044 --> 00:45:36,504 Ne gyere közelebb! 639 00:45:37,922 --> 00:45:39,090 Maradj ott! 640 00:45:50,518 --> 00:45:55,607 A UTS legfrissebb nanobot-technológiája újabb csodát tár önök elé. 641 00:45:55,690 --> 00:46:01,404 Az élet fája, a szupernövény gyökeret ereszt egy teljesen új bolygón. 642 00:46:01,488 --> 00:46:04,616 Üdvözöljük a második Űrforradalomban! 643 00:46:04,699 --> 00:46:08,036 Mars. A soha nem ismert boldogság. 644 00:46:09,037 --> 00:46:12,207 A kriptonhullámok hatástalanítani tudják a nanobotokat, 645 00:46:12,290 --> 00:46:16,044 és csak egy hidrogénbomba felrobbanásakor alakulnak ki. 646 00:46:16,127 --> 00:46:18,755 De ez lényegtelen a bemutatónk szempontjából. 647 00:46:18,838 --> 00:46:20,507 Igen. Teljesen lényegtelen. 648 00:46:20,590 --> 00:46:22,884 A Fekete Rókáknak van hidrogénbombája. 649 00:46:22,967 --> 00:46:25,094 Ez sok UTS-állampolgárt aggaszt. 650 00:46:25,178 --> 00:46:27,805 A kriptonhullámok hatósugara 5000 kilométer. 651 00:46:27,889 --> 00:46:29,474 Nem veszélyes a Marsra. 652 00:46:29,557 --> 00:46:32,894 Szeretném kibővíteni pár szóval a narrációt. 653 00:46:32,977 --> 00:46:36,731 A videó most nem sürgős. 654 00:46:36,814 --> 00:46:40,068 Szeretném, ha elmondaná az élet fájánál, hogy ezt a fajt 655 00:46:40,151 --> 00:46:42,737 a marsi talajhoz génmódosították, 656 00:46:42,820 --> 00:46:45,156 és csakis azon a bolygón képes nőni. 657 00:46:45,740 --> 00:46:46,824 Úgy gondoltam… 658 00:46:46,908 --> 00:46:50,787 Teljesen egyértelművé kell tennünk, 659 00:46:51,454 --> 00:46:56,292 hogy nem maradt remény a Földön. 660 00:46:56,376 --> 00:46:57,710 Nagyon sajnálom, uram. 661 00:46:57,794 --> 00:46:58,711 Bizonyítsa be! 662 00:46:59,337 --> 00:47:00,588 Tapasztalati úton. 663 00:47:00,672 --> 00:47:06,761 Bizonyítsa be fizikálisan, mennyire mélységesen sajnálja! 664 00:47:09,389 --> 00:47:11,808 Itt és most. 665 00:47:16,813 --> 00:47:22,068 Meg kell lelnem az utam haza Hol zöld mezők várnak 666 00:47:22,151 --> 00:47:25,405 Pierre, aktív a vészcsatorna. 667 00:47:25,488 --> 00:47:28,366 Imádjuk, ha énekelsz, de a többi hajó is hallja. 668 00:47:28,449 --> 00:47:30,827 - Pofa be, Pierre! - Megint az a barom! 669 00:47:30,910 --> 00:47:33,913 Bocsi, azt hiszem, megint elfelejtettem kikapcsolni. 670 00:47:33,997 --> 00:47:37,584 A csatorna automatikusan bekapcsol rendszer-újraindításnál. 671 00:47:37,667 --> 00:47:41,504 Jang kapitány, írtam neked egy dalt. Szeretném, ha meghallgatnád. 672 00:47:41,588 --> 00:47:42,839 Kérlek! 673 00:47:45,091 --> 00:47:50,179 Emlékszel arra az éjre ? 674 00:47:51,306 --> 00:47:53,933 Nem tudom feledni csókunkat 675 00:47:54,517 --> 00:47:56,269 És mikor reggel felébredtünk 676 00:47:56,352 --> 00:47:58,021 - Emlékszem… - Miért megy még? 677 00:47:58,104 --> 00:47:59,856 Szemeid oly kristálytiszták 678 00:47:59,939 --> 00:48:01,858 - Rajta ! - Kapcsoljátok már ki! 679 00:48:02,442 --> 00:48:07,447 KARBANTARTÓHANGÁR A GYÁRBAN 680 00:48:07,530 --> 00:48:10,033 Azt mondta, Jang kapitány megcsókolta. 681 00:48:10,116 --> 00:48:11,909 Szerinted csak egy csók volt? 682 00:48:11,993 --> 00:48:14,412 Mindegy. Bubs, hozd a pénzes ládikádat! 683 00:48:14,495 --> 00:48:15,872 Minek? 684 00:48:17,040 --> 00:48:18,333 Ez epres? 685 00:48:18,416 --> 00:48:19,667 Igen, uram. 686 00:48:20,460 --> 00:48:21,294 Köszönöm! 687 00:48:21,377 --> 00:48:25,131 Ellopta a pénzemet, hogy aksit vegyen. A drága pénzecskémet! 688 00:48:25,715 --> 00:48:27,550 Hegesztőpálca is kell. 689 00:48:28,343 --> 00:48:29,469 Nem kapunk hitelt. 690 00:48:29,552 --> 00:48:31,971 Egyszerűen nem értem. 691 00:48:32,055 --> 00:48:34,349 Három felnőtt, és egy petákotok sincs. 692 00:48:35,725 --> 00:48:38,019 Teljesen leégtünk. 693 00:48:42,106 --> 00:48:44,484 Tae-ho bácsi, kérnék egy szívességet. 694 00:48:44,567 --> 00:48:46,277 Megtennéd? 695 00:48:46,361 --> 00:48:47,320 Nem. 696 00:48:47,820 --> 00:48:49,572 De nem is mondtam, hogy mit. 697 00:48:49,656 --> 00:48:52,033 Azelőtt kérdezel, hogy elmondanád, mit? 698 00:48:52,909 --> 00:48:54,369 Kérhetek egy ollót? 699 00:48:54,452 --> 00:48:55,620 Nem. 700 00:48:59,707 --> 00:49:03,336 - Én is kérnék egy szívességet. - Mi az? Én megteszem. 701 00:49:07,131 --> 00:49:08,675 Pacsi! 702 00:49:14,597 --> 00:49:16,849 Ne csinálj semmit! Ezt kérem. 703 00:49:16,933 --> 00:49:19,894 Ne nevess vagy beszélj vagy rajzolj le minket! 704 00:49:30,405 --> 00:49:31,239 Minek az olló? 705 00:49:38,121 --> 00:49:39,622 - Vigyázz! - Az ujjaimra? 706 00:49:39,706 --> 00:49:41,457 Nem, a paradicsomra. 707 00:49:45,878 --> 00:49:47,880 Mondtam, hogy maradj a hajón! 708 00:49:49,549 --> 00:49:52,802 Amint megláttam ezeket, Pierre, egyből rád gondoltam. 709 00:49:52,885 --> 00:49:54,470 Mindig hálás leszek neked. 710 00:49:55,304 --> 00:49:56,681 Ez igazi paradicsom? 711 00:49:56,764 --> 00:49:57,974 Még sosem kóstoltam. 712 00:50:02,895 --> 00:50:04,272 A mindenit, ez de jó! 713 00:50:09,026 --> 00:50:11,612 - Egy dollár darabja. - Egy dollár! 714 00:50:11,696 --> 00:50:12,780 Jó étvágyat! 715 00:50:13,531 --> 00:50:15,241 Nagyon szépen köszönjük! 716 00:50:15,867 --> 00:50:17,243 Köszönöm! 717 00:50:17,326 --> 00:50:18,161 Két pirosat. 718 00:50:18,244 --> 00:50:20,997 - Kettő, az két dollár. - Kettő? 719 00:50:21,497 --> 00:50:22,665 Pirosat mondtam! 720 00:50:22,749 --> 00:50:24,917 Olyan sokat eladunk. 721 00:50:25,877 --> 00:50:27,003 Vissza! 722 00:50:27,795 --> 00:50:29,088 Ne vágj be a sor elé! 723 00:50:30,840 --> 00:50:32,008 Viszlát! 724 00:50:33,593 --> 00:50:35,344 Ez undi. 725 00:50:35,428 --> 00:50:37,472 Huszonkettő, huszonhárom. Oké. 726 00:50:48,065 --> 00:50:49,650 Olyan malac módra eszel. 727 00:50:51,360 --> 00:50:52,361 Fel az állad! 728 00:50:53,780 --> 00:50:55,323 Mit vigyorogsz? 729 00:50:58,034 --> 00:51:00,119 - Jól van. - Vettem hegesztőpálcát. 730 00:51:04,290 --> 00:51:06,542 Ismered Parkot? 731 00:51:06,626 --> 00:51:09,670 Egy drogbanda főnöke volt. 732 00:51:09,754 --> 00:51:12,507 Drogot árult, és szegény gyerekeknek segített. 733 00:51:12,590 --> 00:51:15,802 Mérte a pénzét, mert számolni már nem bírta. 734 00:51:15,885 --> 00:51:18,262 Még egy tigrist is tartott otthon. 735 00:51:18,346 --> 00:51:21,349 Jang kapitány okos, de mocskos természete van. 736 00:51:21,432 --> 00:51:24,602 Szóval ne dühítsd fel, jó? 737 00:51:24,685 --> 00:51:27,438 És a szájában van egy öngyilk… 738 00:51:27,522 --> 00:51:30,566 Ez fontos. 739 00:51:30,650 --> 00:51:32,527 Miért Győzelem a hajó neve? 740 00:51:32,610 --> 00:51:35,905 A kapitány azt kérte, válasszunk jó nevet, így ezt írtam. 741 00:51:35,988 --> 00:51:38,366 Úgy gondoltam, a győzelem mindig jó. 742 00:51:38,449 --> 00:51:40,618 És régen mit csináltál, csajszi? 743 00:51:41,494 --> 00:51:42,578 „Csajszi?” 744 00:51:46,833 --> 00:51:50,044 Atyám! „Csajszi”? Nézzenek oda! 745 00:51:51,921 --> 00:51:55,591 Igazából bőrszövetre vágyom. 746 00:51:55,675 --> 00:52:00,221 A feketepiacon a teljes test rekonstrukciója 20 rongyba kerül. 747 00:52:00,304 --> 00:52:03,891 De félek, hogy kinevetnének. 748 00:52:05,226 --> 00:52:08,229 Hát, ez is egy kifogás, de a pénzem sincs meg rá. 749 00:52:10,356 --> 00:52:11,983 Hogy mit csináltam? 750 00:52:12,066 --> 00:52:15,903 Légi csatáztam, szennyezett zónákba mentem be, 751 00:52:15,987 --> 00:52:18,573 merényleteket követtem el meg ilyenek. 752 00:52:21,075 --> 00:52:24,078 Kölyök, te nem vagy… 753 00:52:24,161 --> 00:52:25,246 Micsoda? 754 00:52:25,329 --> 00:52:27,290 Olyan irigy vagyok. 755 00:52:27,999 --> 00:52:32,044 Mondhattad volna, te kis huligán. 756 00:52:32,128 --> 00:52:35,256 De Tae-ho bácsi mindig ilyen félelmetes volt? 757 00:52:35,339 --> 00:52:38,718 Semmi félelmetes nincs benne. Csak egy megtört, undok pasas. 758 00:52:39,427 --> 00:52:40,261 Kim Tae-ho… 759 00:52:41,846 --> 00:52:44,056 Neki tényleg nincs szerencséje. 760 00:52:44,140 --> 00:52:45,808 Illegális külföldiek. 761 00:52:45,892 --> 00:52:47,435 Támadás engedélyezve. 762 00:53:06,203 --> 00:53:08,456 Tae-ho gyerekkatona volt. 763 00:53:09,415 --> 00:53:11,667 Kis kora óta az Űrgárdában szolgált. 764 00:53:11,751 --> 00:53:15,087 És akkor először meglátott egy csecsemőt. 765 00:53:15,171 --> 00:53:17,173 Olyan volt, akár egy angyal. 766 00:53:18,257 --> 00:53:22,053 Illegális státusz, ügyszám: 349547. 767 00:53:22,136 --> 00:53:23,888 Nő, hét hónapos. 768 00:53:23,971 --> 00:53:26,724 Vissza kellett volna küldeni a Földre, 769 00:53:27,433 --> 00:53:30,019 de akkoriban volt némi befolyása. 770 00:53:31,646 --> 00:53:33,689 Ne haragudj! 771 00:53:34,941 --> 00:53:38,110 Kettőtől alszik, és ha nem kér tejet, melegíts vizet! 772 00:53:38,194 --> 00:53:42,657 Egyre több és több időt töltött vele, és apa lett belőle. 773 00:53:42,740 --> 00:53:44,075 Húszévesen. 774 00:53:44,158 --> 00:53:46,285 El ne ess a járdán! 775 00:53:48,537 --> 00:53:50,414 Su-ni! 776 00:53:50,998 --> 00:53:52,083 Su-ni! 777 00:53:52,166 --> 00:53:53,668 A műtét után fog hallani. 778 00:53:53,751 --> 00:53:57,588 De a kiejtésén élete végéig dolgoznia kell majd. 779 00:53:58,589 --> 00:54:02,885 Úgy tűnik, hogy valamilyen extrém hangos zaj károsította a hallóidegeit. 780 00:54:02,969 --> 00:54:04,178 Az én hibám. 781 00:54:06,013 --> 00:54:07,556 Apu vigyáz majd rád. 782 00:54:08,516 --> 00:54:12,228 Én leszek a legjobb apa a világon. 783 00:54:13,270 --> 00:54:16,399 És igazán jó ember leszek. 784 00:54:23,572 --> 00:54:27,660 Onnantól kezdve Tae-ho senkit nem tudott bántani. 785 00:54:37,545 --> 00:54:40,881 Su-ni, ezt a dalt neked írtam. 786 00:54:40,965 --> 00:54:42,341 Meg akarod hallgatni? 787 00:54:42,425 --> 00:54:44,593 Elénekelhetem? Rendben. 788 00:54:45,636 --> 00:54:47,972 Su-ni 789 00:54:48,055 --> 00:54:54,645 Apu nagyon szeret 790 00:54:55,438 --> 00:54:59,900 Rád gondolok, mikor eszem 791 00:54:59,984 --> 00:55:04,280 Cipőt húzok, és mosok 792 00:55:08,909 --> 00:55:10,327 KIM TAE-HO, ELBOCSÁTVA 793 00:55:10,411 --> 00:55:13,914 Semmilyen szabályt nem szegtem meg. Miért küldenek el? 794 00:55:13,998 --> 00:55:16,709 Ez annyira igazságtalan. 795 00:55:16,792 --> 00:55:19,420 Az Űrgárda elküldte parancsmegtagadás miatt. 796 00:55:20,129 --> 00:55:24,842 Egy pillanat alatt a csúcsról a mélységbe zuhant. 797 00:55:29,346 --> 00:55:31,307 Az micsoda? 798 00:55:32,641 --> 00:55:33,934 Csak űrszemét. 799 00:55:38,606 --> 00:55:41,400 Hullócsillag. Ha kívánsz valamit, valóra válik. 800 00:55:48,574 --> 00:55:50,826 Miután hajléktalanként éltek egy évig, 801 00:55:51,619 --> 00:55:53,537 teljesen szétesett. 802 00:55:58,793 --> 00:56:00,628 Bocs, hogy így kifosztalak. 803 00:56:02,505 --> 00:56:03,339 Berágtál? 804 00:56:17,895 --> 00:56:19,313 Ne! Fizetned kell. 805 00:56:53,556 --> 00:56:56,350 Su-ni, ma úgy eszünk, mint a királyok. Menjünk! 806 00:56:58,394 --> 00:57:01,063 - Su-ni, gyere ide! - Becsapódás! 807 00:57:01,147 --> 00:57:03,357 - Su-ni! - Ütközés űrszeméttel. 808 00:57:04,316 --> 00:57:07,194 - Su-ni! - MR13, 27-es blokk. 809 00:57:07,778 --> 00:57:09,864 Csatlakoztatott átjárók lezárása. 810 00:57:33,512 --> 00:57:36,307 Igen, a röppálya nem néz ki jól. 811 00:57:36,891 --> 00:57:38,976 Minimum kilenc hajó fogja keresni, 812 00:57:39,059 --> 00:57:41,729 és a DNS-ét használva figyeljük a körpályát. 813 00:57:41,812 --> 00:57:43,355 Ez ingyenes. 814 00:57:44,064 --> 00:57:45,941 Ha a test elsodródik, lassabban villog. 815 00:57:46,650 --> 00:57:48,611 A súlya, az eltűnés helye 816 00:57:48,694 --> 00:57:50,154 és a röppálya alapján 817 00:57:50,237 --> 00:57:53,741 úgy becsülöm, hogy három év alatt hagyja el a körpályát. 818 00:57:53,824 --> 00:57:55,034 Elhagyja? 819 00:57:55,117 --> 00:57:56,619 Utána örökre elvész. 820 00:57:56,702 --> 00:57:58,204 Nem lehet megtalálni. 821 00:57:58,287 --> 00:58:00,372 Ne aggódjon! A sikerarányunk 100% 822 00:58:00,456 --> 00:58:02,541 a kereséseknél az első négy napban. 823 00:58:02,625 --> 00:58:05,586 Az ára 194 ezer… 824 00:58:05,669 --> 00:58:08,506 UTS-ÁLLAMPOLGÁRSÁG VISSZAVONVA UTALÁSOK LETILTVA 825 00:58:08,589 --> 00:58:09,840 Készpénzzel fizethet, 826 00:58:09,924 --> 00:58:12,551 ha nem állampolgár, vagy ha elítélték. 827 00:58:12,635 --> 00:58:15,721 Tudja, a nem állampolgárok mindig készpénzesek. 828 00:58:15,804 --> 00:58:18,015 - Ha most elkezdik… - Következő! 298! 829 00:58:18,098 --> 00:58:19,141 Később kifizetem. 830 00:58:19,767 --> 00:58:21,727 - Várjon! - Végeztünk. 831 00:58:21,810 --> 00:58:23,562 A-76201. 832 00:58:27,983 --> 00:58:31,570 Tae-ho még mindig keresi Su-nit, 833 00:58:33,030 --> 00:58:35,199 aki a sötét űrben várja… 834 00:58:36,909 --> 00:58:38,702 az apukáját. 835 00:58:39,662 --> 00:58:43,958 Park, a nyomatékkulcsot használod? 836 00:58:45,167 --> 00:58:47,336 Miért nem válaszolsz? Park! 837 00:58:48,087 --> 00:58:49,505 Az áramomat használod! 838 00:58:49,588 --> 00:58:52,758 Valami hiányzik. 839 00:58:52,841 --> 00:58:54,134 Helló! 840 00:58:54,218 --> 00:58:55,594 - Ki ez? - A barátom. 841 00:58:56,178 --> 00:58:59,056 - Nem érek rá, tiplizz! - Abba akarom hagyni. 842 00:58:59,139 --> 00:59:00,724 Jól van, pakoljunk össze! 843 00:59:02,226 --> 00:59:03,894 Most meg mi van? 844 00:59:03,978 --> 00:59:05,646 Van itt felnőtt? 845 00:59:05,729 --> 00:59:07,856 Én gyereknek tűnök? 846 00:59:07,940 --> 00:59:10,943 Úgy értettem, emberi felnőtt. 847 00:59:13,237 --> 00:59:16,448 Bejövő hívás! Hívás! 848 00:59:23,289 --> 00:59:25,874 Tae-ho! Siess! 849 00:59:25,958 --> 00:59:27,209 Felvegyem? Hahó! 850 00:59:27,293 --> 00:59:28,627 Siess! 851 00:59:29,920 --> 00:59:31,797 Állj! Az Ítélőtáblától jöttünk. 852 00:59:31,880 --> 00:59:33,132 Parancsunk van… 853 00:59:38,679 --> 00:59:40,639 Halló? 854 00:59:41,432 --> 00:59:43,142 F körzet, a sínágyú lábánál. 855 00:59:43,225 --> 00:59:44,393 Ki az? 856 00:59:44,476 --> 00:59:45,686 Fél óra múlva. 857 00:59:45,769 --> 00:59:48,230 Nem. 858 00:59:50,190 --> 00:59:53,652 Huszonhetes blokk, MR13… 859 00:59:54,903 --> 00:59:57,072 két óra múlva. Oké? 860 00:59:57,156 --> 00:59:59,199 Várni fogom. 861 01:00:00,993 --> 01:00:02,578 - Ennyi? - Ennyi! 862 01:00:03,746 --> 01:00:04,705 Megvan! 863 01:00:05,706 --> 01:00:08,334 Mostantól ez a vagyontárgy a bank tulajdona. 864 01:00:08,417 --> 01:00:10,377 Nagyon sajnálom ezt a helyzetet. 865 01:00:14,506 --> 01:00:17,551 Nézd meg a hajtóművet! 30 perc múlva indulunk. 866 01:00:18,636 --> 01:00:21,180 Hol a francban van Jang kapitány? 867 01:00:22,348 --> 01:00:24,600 - Biztos vedel. - Tartsuk meg őt! 868 01:00:26,935 --> 01:00:31,023 Ki tudja, mit tennének vele a Fekete Rókák? 869 01:00:31,690 --> 01:00:33,067 Tudod, hogy miért élek? 870 01:00:34,193 --> 01:00:35,694 Hogy megtaláljam Su-nit. 871 01:00:35,778 --> 01:00:38,489 De nemsokára elhagyja a körpályát. 872 01:00:38,572 --> 01:00:40,741 Utána már a pénz sem fog segíteni. 873 01:00:41,742 --> 01:00:44,370 Nekem most kell a pénz, Park. 874 01:00:45,204 --> 01:00:49,291 Mindannyiunknak kell a pénz. 875 01:00:51,418 --> 01:00:54,880 MÁGNESVEZÉRELT NANOSTRUKTÚRÁS RÉSZECSKÉK FEJLESZTÉSE 876 01:01:03,180 --> 01:01:04,223 NANOVEZÉRLÉSTERV 877 01:01:04,306 --> 01:01:05,724 NANOROBOT-TECHNOLÓGIA 878 01:01:47,933 --> 01:01:49,768 Ez nekem sem könnyű. 879 01:01:50,644 --> 01:01:52,896 Az a sok adósság. 880 01:01:52,980 --> 01:01:55,816 Sosem fogjuk visszafizetni. Szegény Bubs. 881 01:02:03,782 --> 01:02:05,951 - Kot-nim! Ott van? - Nincs. 882 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Kot-nim! 883 01:02:07,661 --> 01:02:08,954 - Kot-nim! - Kot-nim! 884 01:02:09,037 --> 01:02:10,664 - Kot-nim! - Kot-nim! 885 01:02:10,748 --> 01:02:12,458 - Kot-nim! - Kot-nim! 886 01:02:12,541 --> 01:02:14,084 - Hová tűnt? - Kot-nim! 887 01:02:14,168 --> 01:02:15,210 Kot-nim! 888 01:02:16,211 --> 01:02:17,171 Kot-nim! 889 01:02:32,019 --> 01:02:32,978 Kot-nim! 890 01:02:33,562 --> 01:02:34,772 Bácsikám! 891 01:02:35,814 --> 01:02:37,399 - Tigris bácsi! - Kot-nim! 892 01:02:37,483 --> 01:02:38,817 Park, hol vagy? 893 01:02:39,318 --> 01:02:40,527 Tizenhetes folyosó. 894 01:02:49,578 --> 01:02:50,662 Kot-nim! 895 01:02:59,379 --> 01:03:01,715 Miért érzem úgy, hogy csak én dolgozom? 896 01:03:10,933 --> 01:03:12,309 Ki a franc vagy? 897 01:03:23,153 --> 01:03:24,321 Maradj mögöttem! 898 01:03:25,906 --> 01:03:27,115 Hunyd be a szemed! 899 01:03:31,161 --> 01:03:32,079 Micsoda csürhe! 900 01:03:51,974 --> 01:03:52,975 Ne! 901 01:04:11,201 --> 01:04:13,036 Nem vihetitek el Dorothyt… 902 01:04:14,830 --> 01:04:15,998 Nyisd ki a szemed! 903 01:04:21,587 --> 01:04:22,546 Karum? 904 01:04:24,506 --> 01:04:25,716 Köszönöm, hogy eljött! 905 01:04:26,925 --> 01:04:28,051 Tudom, elfoglalt. 906 01:04:28,135 --> 01:04:31,597 De nem olyan vagyok, akit ne zavarna, ha félreértik. 907 01:04:33,307 --> 01:04:35,350 Valami mást is meg akarok mutatni. 908 01:04:35,434 --> 01:04:38,020 A UTS kiszipolyozza a Föld gazdaságát. 909 01:04:38,103 --> 01:04:42,149 Tudta, hogy a DNS alapján megállapítható az erkölcsi beállítottság? 910 01:04:43,400 --> 01:04:45,861 Amit először látunk, az a jellem. 911 01:04:47,237 --> 01:04:52,659 A UTS csak a legbecsületesebbeket viszi az űrbe. 912 01:04:52,743 --> 01:04:54,661 Az Űrgárda a kivétel. 913 01:04:54,745 --> 01:04:57,080 Hogy ők tehetősek is, csak véletlen. 914 01:04:58,248 --> 01:04:59,458 Nem érdekel a pénz. 915 01:05:01,084 --> 01:05:04,546 Ha olyan idős, mint én, a pénz szinte csak következmény. 916 01:05:06,256 --> 01:05:10,510 A UTS kiszivattyúzza a pénzt és az értékes emberi erőforrást 917 01:05:10,594 --> 01:05:14,848 a Földről, miközben radioaktív hulladékot dobál vissza a bolygóra. 918 01:05:15,641 --> 01:05:20,437 Maga, James Sullivan felgyorsítja a Föld pusztulását. 919 01:05:20,520 --> 01:05:23,148 Úgy tudom, nős, és van egy fia. 920 01:05:24,524 --> 01:05:25,567 Családos. 921 01:05:26,485 --> 01:05:28,195 Én elvesztettem a családomat. 922 01:05:28,278 --> 01:05:30,822 Háború tört ki a születésem évében. 923 01:05:30,906 --> 01:05:34,117 Apám elesett, és anyámnak az utcán kellett koldulnia, 924 01:05:34,201 --> 01:05:36,203 hogy el tudja látni a gyermekeit. 925 01:05:39,498 --> 01:05:42,209 Népirtást hajtottak végre a falumban, 926 01:05:43,460 --> 01:05:46,046 és mindennap újabb holttesteket láttam. 927 01:05:47,255 --> 01:05:49,925 Hatéves voltam, amikor megölték a családomat. 928 01:05:50,550 --> 01:05:52,260 Élve elégették őket, láttam. 929 01:05:53,637 --> 01:05:58,892 Láttam, ahogy anyám sikolt, ahogy szétolvadt az álla. 930 01:06:04,439 --> 01:06:08,360 És abban a pillanatban megfogadtam. 931 01:06:10,612 --> 01:06:14,658 Megesküdtem, hogy jobb hellyé teszem a világot. 932 01:06:19,830 --> 01:06:20,956 Kakilnom kell. 933 01:06:30,007 --> 01:06:32,801 Bocs, hogy megütöttelek. De mit terveztetek? 934 01:06:32,884 --> 01:06:34,720 Ezt nekem kéne kérdezni. 935 01:06:34,803 --> 01:06:36,972 - Mit terveztetek? - Tök mindegy. 936 01:06:37,055 --> 01:06:39,808 Menjetek el, mielőtt Dorothy visszajön! 937 01:06:39,891 --> 01:06:42,352 - Felejtsük ezt el! - Ne parancsolgass! 938 01:06:42,436 --> 01:06:44,312 Ez nem parancs, hanem javaslat. 939 01:06:44,396 --> 01:06:47,357 Bubs, ha még egyszer megszólal, tépd ki a nyelvét! 940 01:06:49,693 --> 01:06:51,319 Ez egy parancs. 941 01:06:51,403 --> 01:06:56,491 Mindketten gyanítunk valamit, szóval beszélgessünk! 942 01:07:00,620 --> 01:07:01,997 Kezdjem én? 943 01:07:02,873 --> 01:07:05,292 Egyetlen robot sem kakál. 944 01:07:06,877 --> 01:07:08,503 Kot-nim ember. 945 01:07:11,798 --> 01:07:12,924 Tudtam. 946 01:07:17,179 --> 01:07:19,347 Én azt hittem, egyszerűen túl cuki. 947 01:07:19,431 --> 01:07:22,100 Kang Kot-nim Kang Hyeo-nu lánya. 948 01:07:22,184 --> 01:07:25,020 Nanobotokat fejleszt a Mars terraformálásához. 949 01:07:25,103 --> 01:07:26,396 Igaz? 950 01:07:26,480 --> 01:07:28,398 Kangnál van még a pénz? 951 01:07:28,982 --> 01:07:30,859 Pénz? Milyen pénz? 952 01:07:30,942 --> 01:07:32,360 Miről beszél? 953 01:07:32,444 --> 01:07:34,446 Hülyébbek, mint gondoltam. 954 01:07:35,405 --> 01:07:38,075 Lámpát le! Csukd be az ajtót! 955 01:07:44,748 --> 01:07:48,627 Fekete Rókák, még nem végeztünk. 956 01:07:48,710 --> 01:07:52,339 Nem akarunk bántani titeket. Szóval beszéljetek! 957 01:07:53,632 --> 01:07:55,383 Mi ez az egész? 958 01:07:55,884 --> 01:07:57,803 Kicsi fekete róka… 959 01:07:57,886 --> 01:08:01,306 Üldözték és elfogták, amikor Dorothyval próbált elszökni. 960 01:08:01,973 --> 01:08:02,933 Lője le, 961 01:08:03,016 --> 01:08:04,476 és feleljen a kérdésemre! 962 01:08:05,477 --> 01:08:08,647 Azonnali hatállyal UTS-állampolgárrá teszem. 963 01:08:10,065 --> 01:08:11,983 Ő amúgy is meg fog halni. 964 01:08:12,067 --> 01:08:13,860 - Maga beteg. - Tudja, 965 01:08:13,944 --> 01:08:16,738 a Föld megvédésről beszél, 966 01:08:16,822 --> 01:08:19,741 de csak arra vágyik, hogy az Édenben legyen. 967 01:08:19,825 --> 01:08:22,911 Zokon veszi, hogy nem lett kiválasztott. 968 01:08:23,537 --> 01:08:26,373 És miért is ne tenné? Itt mindene meglehet. 969 01:08:27,082 --> 01:08:30,669 Tiszta levegő, szép ház, barátságos szomszédok. 970 01:08:32,170 --> 01:08:35,173 Hagyja, hogy a családja abban a pokolban szenvedjen 971 01:08:35,257 --> 01:08:37,008 élete végéig? 972 01:08:45,016 --> 01:08:47,018 Nézze! 973 01:08:48,019 --> 01:08:51,106 Látja, mit tett? 974 01:08:52,149 --> 01:08:54,609 Ez az igazi természete. 975 01:08:55,819 --> 01:08:59,739 A kapzsiság és a gyűlölet a DNS-ébe van kódolva. 976 01:08:59,823 --> 01:09:02,242 Tényleg azt hitte, helye van az Édenben? 977 01:09:03,201 --> 01:09:04,661 Válaszoljon! 978 01:09:07,414 --> 01:09:09,708 Maga egy aljas kis mocsok. 979 01:09:09,791 --> 01:09:13,086 Bekúszik a mennyországomba, és mindent beszennyez. 980 01:09:13,170 --> 01:09:17,424 A világból soha nem lesz jobb hely, ha ilyen férgekkel van megfertőzve. 981 01:09:17,966 --> 01:09:20,886 Az én dolgom megtisztítani a fertőzést. 982 01:09:23,847 --> 01:09:28,018 Az emberiség jövője függ ettől. 983 01:09:42,741 --> 01:09:45,035 Az emberrablók űrsepregetők. 984 01:09:45,869 --> 01:09:47,412 Hozzák ide őket! 985 01:09:47,495 --> 01:09:49,497 A Fekete Rókák nem terroristák. 986 01:09:49,581 --> 01:09:51,791 Környezetvédelmi csoport voltunk, 987 01:09:52,500 --> 01:09:55,086 aztán az Űrgárda megpróbált megölni minket. 988 01:09:55,170 --> 01:09:56,838 Már csak mi maradtunk. 989 01:09:56,922 --> 01:09:58,423 A lényeget! 990 01:10:03,386 --> 01:10:06,348 Kezdetektől fogva figyeltük a Mars-programot. 991 01:10:06,431 --> 01:10:08,642 Szerinted nem furcsa? 992 01:10:08,725 --> 01:10:12,604 Ha a Mars a kemény körülmények ellenére kizöldülhet, 993 01:10:13,480 --> 01:10:14,981 a Föld miért nem? 994 01:10:18,276 --> 01:10:23,615 Dorothynak volt egy ritka veleszületett betegsége. 995 01:10:23,698 --> 01:10:26,117 Egy betegség, ami tönkretette az idegeit. 996 01:10:26,618 --> 01:10:29,663 Nem volt gyógymód, sem remény. 997 01:10:30,664 --> 01:10:33,541 Végül dr. Kang összetett nanobotokkal kezelte, 998 01:10:33,625 --> 01:10:36,378 amiket a testéhez programozott. 999 01:10:37,337 --> 01:10:39,297 Kész csoda volt. 1000 01:10:39,381 --> 01:10:42,968 A nanobotok betöltötték az idegek szerepét, Dorothy újra járt. 1001 01:10:44,970 --> 01:10:47,305 De az igazi csoda utána történt. 1002 01:10:47,389 --> 01:10:51,142 A nanobotokat úgy programozták, hogy jelezzenek egymásnak. 1003 01:10:51,226 --> 01:10:56,147 Aztán a Dorothy testében lévő nanobotok kommunikálni kezdtek más nanobotokkal. 1004 01:10:56,231 --> 01:11:00,694 Senki sem tudja, hogyan lehetséges ez, még dr. Kang sem. 1005 01:11:00,777 --> 01:11:04,656 Dorothy képes virágba borítani egy halott fát. 1006 01:11:04,739 --> 01:11:09,286 Ő az egyetlen remény, hogy az élet visszatérjen a Földre. 1007 01:11:12,789 --> 01:11:16,418 De Sullivan elkapta Dorothyt, a Marsra vitte, 1008 01:11:16,501 --> 01:11:19,170 és a lassú haladás hirtelen felgyorsult? 1009 01:11:19,254 --> 01:11:21,756 Az a kislány dús szigetté tette a Marsot. 1010 01:11:21,840 --> 01:11:24,801 Van egy génmódosított növény, ami megél a Marson. 1011 01:11:24,884 --> 01:11:27,053 A Föld esélyt sem kapott. Baromság. 1012 01:11:27,137 --> 01:11:29,514 A média Sullivan hazugságait terjeszti. 1013 01:11:29,597 --> 01:11:32,559 Ez most mindegy. Kot-nim. Vele mi lesz? 1014 01:11:33,059 --> 01:11:35,603 Amikor a Marsot egyedüliként terraformálni tudták, 1015 01:11:35,687 --> 01:11:37,105 már nem kellett a csoda. 1016 01:11:37,188 --> 01:11:40,275 Mindent eltüntettek. Laboreredményeket, adatokat, 1017 01:11:40,358 --> 01:11:42,068 a résztvevő tudósokat. 1018 01:11:42,152 --> 01:11:43,945 De ő elszökött, mielőtt megölték volna. 1019 01:11:44,029 --> 01:11:45,196 Nem tudják megölni. 1020 01:11:45,280 --> 01:11:46,865 Védik a nanobotok, 1021 01:11:46,948 --> 01:11:50,201 és azokat csak 200 millió Celsius-fokon lehet megölni. 1022 01:11:50,285 --> 01:11:51,411 A hidrogénbomba… 1023 01:11:53,621 --> 01:11:56,082 Van egy a Gyár antigravitációs motorjában. 1024 01:11:56,875 --> 01:11:57,876 Egy igazi. 1025 01:11:58,501 --> 01:12:01,838 Odaviszik Dorothyt, és szubatomi darabokra robbantják. 1026 01:12:01,921 --> 01:12:04,132 Aztán a Gyár becsapódik a Földbe, 1027 01:12:04,215 --> 01:12:07,052 a földkéregben súlyos töréseket okozva, 1028 01:12:07,135 --> 01:12:09,763 valamint cunamikat és radioaktív csapadékot. 1029 01:12:10,263 --> 01:12:13,850 Több mint hárommilliárd ember fog meghalni. 1030 01:12:13,933 --> 01:12:16,019 Sullivan nem az emberiség megmentője. 1031 01:12:16,102 --> 01:12:19,147 Mindent el akar pusztítani a Földön. 1032 01:12:20,273 --> 01:12:23,109 - Ez lövés volt? - Mi folyik itt? 1033 01:12:34,120 --> 01:12:35,663 Miért teszik ezt velünk? 1034 01:12:40,210 --> 01:12:41,461 Gyorsan, mozgás! 1035 01:12:41,961 --> 01:12:44,005 Mindenki menjen ki a hátsó ajtón! 1036 01:12:45,757 --> 01:12:47,050 27-es blokk, MR13. 1037 01:12:47,133 --> 01:12:49,260 Ott találkozunk Kanggal. Menjünk! 1038 01:12:49,344 --> 01:12:50,595 A hátsó ajtóhoz! 1039 01:12:52,097 --> 01:12:53,098 Bubs! 1040 01:12:53,723 --> 01:12:55,141 - Menjünk! - És Kot-nim? 1041 01:12:56,184 --> 01:12:57,394 Majd én hozom. 1042 01:13:02,607 --> 01:13:04,776 Nézzetek előre, csendben menjünk át! 1043 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Mozgás! 1044 01:13:15,120 --> 01:13:17,497 - Te! Állj… - Nem félek tőletek! 1045 01:13:18,456 --> 01:13:19,749 Így már jobb. 1046 01:13:21,042 --> 01:13:22,252 Mi az? 1047 01:13:30,927 --> 01:13:32,262 A hátamra! 1048 01:13:33,763 --> 01:13:34,681 Gyorsan! 1049 01:13:42,230 --> 01:13:44,607 Tuti, be akar menni? Most bűzöltem tele. 1050 01:13:45,483 --> 01:13:46,985 Várhatna egy percet. 1051 01:14:31,154 --> 01:14:32,989 Kot-nim, jól vagy? 1052 01:14:33,072 --> 01:14:36,826 Jól vagyok. Tae-ho bácsi, te jól vagy? 1053 01:14:42,040 --> 01:14:43,583 Látom Dorothyt. 1054 01:14:44,209 --> 01:14:45,502 Nem jól. 1055 01:14:53,593 --> 01:14:58,056 G34-es folyosó, a gyanúsított hajója a KOR SH 7901, Győzelem. 1056 01:14:58,139 --> 01:15:01,643 Ne aggódjatok Kot-nim miatt, vigyétek a hajót, és menjetek! 1057 01:15:01,726 --> 01:15:03,269 Válaszolj, Jang kapitány! 1058 01:15:15,240 --> 01:15:16,658 Mi a fene? Még egy perc. 1059 01:15:20,328 --> 01:15:21,704 Rohadékok! 1060 01:15:24,415 --> 01:15:26,292 Látom Dorothyt. D4-es híd. 1061 01:15:31,172 --> 01:15:33,883 Camilla a D6-os hídon van. Üldözőbe vette. 1062 01:15:40,890 --> 01:15:42,308 Kapaszkodj, Kot-nim! 1063 01:15:56,781 --> 01:15:58,408 Eszelős! Miért ugrottál? 1064 01:16:10,044 --> 01:16:11,754 Gyere már be, Tae-ho! 1065 01:16:16,134 --> 01:16:17,927 Várj, hozom a szigonyt. 1066 01:16:20,013 --> 01:16:21,598 Kot-nim! 1067 01:16:21,681 --> 01:16:23,224 Kot-nim! 1068 01:16:42,201 --> 01:16:43,578 Állj fel! Engedj ide! 1069 01:16:44,412 --> 01:16:45,830 Bent vagyunk, menjünk! 1070 01:16:58,343 --> 01:17:00,928 UTS-FORRÁS 1071 01:17:04,557 --> 01:17:05,642 Gyerünk! 1072 01:17:10,688 --> 01:17:11,773 Gyerünk már! 1073 01:17:20,281 --> 01:17:22,992 Belépés a Lagrange-pont űrszemétmezőbe. 1074 01:17:23,076 --> 01:17:24,243 Ne! 1075 01:17:25,119 --> 01:17:27,455 - Úristen! - Azonnali irányváltoztatás. 1076 01:17:32,210 --> 01:17:36,381 LAGRANGE-PONT ŰRSZEMTÉMEZŐ 1077 01:17:39,467 --> 01:17:42,637 Kormányműhiba. 1078 01:17:48,643 --> 01:17:50,019 Ez semmiség. 1079 01:17:50,103 --> 01:17:53,147 Hunyd be a szemed, és számolj el 100-ig! 1080 01:17:56,984 --> 01:17:59,737 Nincs elég oxigén az A fedélzeten. Szétment a szellőző. 1081 01:17:59,821 --> 01:18:01,239 Széttörnek a csövek! 1082 01:18:15,128 --> 01:18:17,463 Harminckettő, harminchárom… 1083 01:18:17,547 --> 01:18:21,801 Figyelmeztetés: nanobotfertőzés érzékelve. 1084 01:18:22,844 --> 01:18:24,220 Hajót elhagyni! 1085 01:18:37,734 --> 01:18:38,735 Gyertek be! 1086 01:18:48,411 --> 01:18:51,247 Hetvennyolc, hetvenkilenc… 1087 01:19:01,257 --> 01:19:04,385 kilencvenöt, kilencvenhat… 1088 01:19:08,222 --> 01:19:10,683 kilencvenkilenc, száz. 1089 01:20:00,024 --> 01:20:01,150 Kot-nim! 1090 01:20:02,109 --> 01:20:03,152 Kot-nim! 1091 01:20:03,861 --> 01:20:05,988 Mit csináljunk? Megállt a szíve. 1092 01:20:06,072 --> 01:20:08,032 - A defibrillátor rossz? - És most? 1093 01:20:08,115 --> 01:20:12,411 - Hol van? - Csak nyugalom! 1094 01:20:13,538 --> 01:20:16,207 - Vigyázz, el ne törd a bordáit! - Egy, kettő, 1095 01:20:16,290 --> 01:20:17,750 három, négy, 1096 01:20:19,710 --> 01:20:21,420 öt… Kot-nim! 1097 01:20:21,504 --> 01:20:22,922 Hat… Kot-nim! 1098 01:20:24,715 --> 01:20:25,550 Kot-nim! 1099 01:20:32,139 --> 01:20:33,307 Ki volt ez? 1100 01:20:34,892 --> 01:20:35,852 Te. 1101 01:20:36,853 --> 01:20:38,771 Kis fingógép. 1102 01:20:43,192 --> 01:20:44,151 Egy fingógép. 1103 01:20:45,570 --> 01:20:46,988 Fingógép! 1104 01:20:50,533 --> 01:20:52,869 Mondd meg őszintén! Be is csináltál? 1105 01:21:01,335 --> 01:21:03,254 - WC-re kell mennem. - Futás! 1106 01:21:03,337 --> 01:21:07,800 Lagrange-pont elhagyása. Minden rendszer rendben. 1107 01:21:07,884 --> 01:21:10,261 A gyanúsítottak a Győzelem hajón vannak, 1108 01:21:10,344 --> 01:21:13,347 azonosító: KOR 7901SH. 1109 01:21:13,431 --> 01:21:15,766 Koreai űrsepregtőknek adják ki magukat, 1110 01:21:15,850 --> 01:21:19,937 de valójában a hírhedt Fekete Rókák terrorszervezet tagjai. 1111 01:21:20,021 --> 01:21:21,898 Ők felelnek a tömegmészárlásért 1112 01:21:21,981 --> 01:21:23,691 ami a 32. Körzetben történt, 1113 01:21:23,774 --> 01:21:25,568 és a lövöldözésért a Gyárban, 1114 01:21:25,651 --> 01:21:27,153 a hulladékkezelő műholdon. 1115 01:21:27,236 --> 01:21:29,614 Jelenleg náluk van Dorothy, 1116 01:21:29,697 --> 01:21:31,657 és menekülnek a hatóságok elől. 1117 01:21:32,950 --> 01:21:34,076 Mind koreaiak. 1118 01:21:34,869 --> 01:21:37,496 Jang Hyun-sook. Felvették a Géniuszprogramba, 1119 01:21:37,580 --> 01:21:39,123 és mérnöki képzést kapott. 1120 01:21:39,206 --> 01:21:42,293 Diákként AR-lencsét fejlesztett, 1121 01:21:42,376 --> 01:21:45,004 valamint könnyű lézerpisztolyt és EMP-aknát. 1122 01:21:45,087 --> 01:21:49,133 A kolóniát 19 évesen hagyta el, hogy egy kalózszervezetet alapítson, 1123 01:21:49,216 --> 01:21:51,761 miután elmerült a UTS-ellenes ideológiákban. 1124 01:21:51,844 --> 01:21:55,723 Megkísérelte meggyilkolni a UTS elnökét, James Sullivant. 1125 01:21:55,806 --> 01:21:58,309 Eközben a legénysége minden tagja meghalt. 1126 01:21:58,392 --> 01:22:00,978 Vélhetően hamis személyazonosságot használ, 1127 01:22:01,062 --> 01:22:03,898 miután szemátültetésen esett át. 1128 01:22:03,981 --> 01:22:04,941 Park Kyung-soo. 1129 01:22:06,025 --> 01:22:09,070 Négy évvel ezelőttig egy nagy drogkartellt vezetett. 1130 01:22:09,153 --> 01:22:10,988 Elmenekült a Földről, 1131 01:22:11,072 --> 01:22:13,282 és most illegálisan van a körpályán. 1132 01:22:13,366 --> 01:22:15,952 Nem ismert, de halálra ítélték a szökése előtt, 1133 01:22:16,535 --> 01:22:20,122 és ha visszatér a Földre, azonnal kivégzik. 1134 01:22:21,624 --> 01:22:24,669 Kim Tae-ho. A UTS legelső géniusza. 1135 01:22:24,752 --> 01:22:27,713 Az egyetlen befogadott, akit ön hozott a UTS-be. 1136 01:22:27,797 --> 01:22:30,132 Ő volt az Űrgárda első parancsnoka is. 1137 01:22:30,216 --> 01:22:34,553 Tizenhét évesen beállította a sebességrekordot a küldetések… 1138 01:22:37,640 --> 01:22:39,475 A sors kegyetlen tréfája. 1139 01:23:19,890 --> 01:23:22,435 Két órája lett volna a találkánk Kanggal. 1140 01:23:22,518 --> 01:23:25,980 Várni fog. Mi mást tehetne? 1141 01:23:26,063 --> 01:23:27,732 Kot-nim velünk van. 1142 01:23:28,482 --> 01:23:31,360 De ha belépünk a Föld légterébe, vége a játéknak. 1143 01:23:31,444 --> 01:23:33,112 Sullivan nem kaphat el. 1144 01:23:33,779 --> 01:23:37,700 Kang, a Fekete Rókák, Kot-nim, Bubs, te, Park… 1145 01:23:38,284 --> 01:23:40,202 együtt lemegyünk a Földre. 1146 01:23:40,286 --> 01:23:41,579 Nem. 1147 01:23:44,623 --> 01:23:45,875 Nem várhatunk rájuk. 1148 01:23:45,958 --> 01:23:49,462 Menjünk le most, mielőtt jön az Űrgárda! 1149 01:23:50,546 --> 01:23:51,589 Meg kell őt óvni. 1150 01:23:51,672 --> 01:23:55,509 Hogy menjünk most? Előbb kell a pénz. 1151 01:23:56,427 --> 01:23:58,471 Ne beszélj már hülyeségeket, jó? 1152 01:24:09,356 --> 01:24:11,275 Dolgozom. Menj fel a kapitányhoz! 1153 01:24:11,776 --> 01:24:13,819 Tae-ho bácsi, mondok valamit. 1154 01:24:13,903 --> 01:24:17,281 Az űrben nincs fel vagy le. 1155 01:24:17,364 --> 01:24:21,911 Az univerzum nézőpontjából semmi sem értéktelen vagy értékes. 1156 01:24:22,453 --> 01:24:26,248 Mindennek megvan a maga értéke. 1157 01:24:27,583 --> 01:24:28,626 Ki mondta ezt? 1158 01:24:28,709 --> 01:24:30,086 Az apukám. 1159 01:24:34,006 --> 01:24:37,259 Kot-nim, engem miért nem rajzoltál le? 1160 01:24:37,843 --> 01:24:40,179 Téged rajzoltalak le először, 1161 01:24:40,262 --> 01:24:42,264 de nem tudtam, hogy tetszene-e. 1162 01:24:48,270 --> 01:24:50,064 Kiteszem a hűtőre. 1163 01:24:52,483 --> 01:24:55,861 Ha rajzolni akarsz, menj oda! 1164 01:24:56,445 --> 01:24:57,863 Ne gyere ide, zavarsz. 1165 01:24:57,947 --> 01:24:59,907 - Tae-ho bácsi! - Most mi van? 1166 01:25:00,407 --> 01:25:01,325 A cipőd. 1167 01:25:05,913 --> 01:25:08,207 Tudom, kicsoda Su-ni. 1168 01:25:10,376 --> 01:25:13,170 Később látogassuk meg együtt! 1169 01:25:15,923 --> 01:25:19,218 Még ha nem is tudjuk, hol van, találkozhatunk vele. 1170 01:25:22,012 --> 01:25:24,723 Látta valaki Kot-nimet? Akárki? 1171 01:25:24,807 --> 01:25:26,934 Lefogadom, megint előlem bujkál. 1172 01:25:27,017 --> 01:25:28,102 Park téged keres. 1173 01:25:40,406 --> 01:25:42,116 - Ez hideg. - Ne haragudj! 1174 01:25:47,121 --> 01:25:48,289 Így milyen? 1175 01:25:48,372 --> 01:25:49,248 Jó. 1176 01:25:50,082 --> 01:25:51,083 Jó? 1177 01:25:52,126 --> 01:25:54,003 Megmossuk a hajadat? 1178 01:25:54,086 --> 01:25:57,840 Apukád mérges lesz ránk, ha koszos lesz a hajad. 1179 01:25:57,923 --> 01:25:59,341 Szépen megmosom. 1180 01:26:00,301 --> 01:26:02,303 Tegyél alá egy edényt! 1181 01:26:09,185 --> 01:26:11,353 Ezt nem így kell csinálni. 1182 01:26:11,437 --> 01:26:14,899 Ha jót akarsz magadnak, húzz innen! 1183 01:26:15,649 --> 01:26:17,526 De te… Menj odébb! 1184 01:26:18,152 --> 01:26:20,237 Így a kisbabákkal kell bánni. 1185 01:26:20,321 --> 01:26:21,572 - Jól megy. - Add ide! 1186 01:26:21,655 --> 01:26:23,741 - Miért lökdösöl? - Majd megmutatom. 1187 01:26:23,824 --> 01:26:24,909 Mit mutatsz meg? 1188 01:26:24,992 --> 01:26:27,119 - Víz megy az orrába. - Nem. 1189 01:26:27,203 --> 01:26:28,412 Én tudom, hogy kell. 1190 01:26:29,330 --> 01:26:31,207 Jól csinálom! 1191 01:26:31,290 --> 01:26:32,583 Kot-nim, kelj fel! 1192 01:26:32,666 --> 01:26:33,918 Jézusom, komolyan? 1193 01:26:34,001 --> 01:26:35,502 Állj már le! 1194 01:26:36,962 --> 01:26:39,757 Hé, maradj nyugton! 1195 01:26:39,840 --> 01:26:42,343 Mi a fene folyik itt? 1196 01:26:42,968 --> 01:26:44,345 Kifelé! 1197 01:26:44,428 --> 01:26:46,805 - Minek jöttél? - Mondtam, megcsinálom. 1198 01:26:46,889 --> 01:26:49,225 Hagyjátok már abba, és menjetek innen! 1199 01:26:49,308 --> 01:26:51,268 - Neveltél gyereket? - Majd fogok. 1200 01:26:51,352 --> 01:26:53,270 - Te tudatlan. - Meg se szólalj! 1201 01:26:53,354 --> 01:26:55,439 Hunyd be a szemed, besamponozlak. 1202 01:26:55,522 --> 01:26:58,150 Francba, ez a sok drága víz. 1203 01:26:58,234 --> 01:27:02,655 Tae-ho bácsi nem mérges, ugye? Csak közel akar lenni hozzám? 1204 01:27:02,738 --> 01:27:03,739 Ki tudja? 1205 01:27:04,657 --> 01:27:05,908 Látom. 1206 01:27:07,910 --> 01:27:11,330 Érkezés az MR13-ra öt perc múlva. 1207 01:27:11,413 --> 01:27:13,749 Átváltás kézi vezérlésre. 1208 01:27:24,969 --> 01:27:26,011 Halló? 1209 01:27:26,595 --> 01:27:27,846 - Halló? - Karum? 1210 01:27:28,681 --> 01:27:30,641 Hallasz? 1211 01:27:30,724 --> 01:27:32,685 Igen, hallak. 1212 01:27:32,768 --> 01:27:34,603 - És dr. Kang? - Épp… vagyok. 1213 01:27:35,354 --> 01:27:36,814 Épp vele vagyok. 1214 01:27:38,065 --> 01:27:39,066 Már itt várt. 1215 01:27:40,985 --> 01:27:42,319 - Siessetek! - Oké. 1216 01:27:43,237 --> 01:27:44,655 Bemegyünk. 1217 01:27:45,864 --> 01:27:47,533 Karum, a GPS-ed nem megy? 1218 01:27:47,616 --> 01:27:49,201 Kikapcsolt. 1219 01:27:49,285 --> 01:27:50,202 Ellenőrizd! 1220 01:27:50,286 --> 01:27:52,454 Nem látsz a radaron. 1221 01:27:52,538 --> 01:27:54,832 A látásomra támaszkodva jöttem be. 1222 01:27:54,915 --> 01:27:58,294 Vigyázzunk! Ezúttal ne csesszük el! 1223 01:27:58,377 --> 01:28:00,004 Hová megyünk? 1224 01:28:00,087 --> 01:28:01,422 Találkozunk apukáddal. 1225 01:28:01,505 --> 01:28:02,881 Apával? 1226 01:28:03,382 --> 01:28:05,092 Az én apukámmal? Tényleg? 1227 01:28:11,390 --> 01:28:14,560 Oké, látjuk a Győzelmet. 1228 01:28:15,853 --> 01:28:17,187 Te is látsz minket? 1229 01:28:17,271 --> 01:28:19,606 Már igen. Látlak. 1230 01:28:39,710 --> 01:28:41,879 - Apa! - Kot-nim! 1231 01:28:41,962 --> 01:28:43,547 - Apa! - Kot-nim! 1232 01:28:52,931 --> 01:28:56,018 Sajnálom, Kot-nim! Úgy sajnálom! 1233 01:28:58,896 --> 01:29:00,397 Rendesen ettél? 1234 01:29:00,481 --> 01:29:04,568 Tele vagyok. A kapitány adott fincsi ételt csípős szósszal. 1235 01:29:04,651 --> 01:29:09,156 Bubs kisminkelt, de már lejött. 1236 01:29:09,239 --> 01:29:13,994 Tigris bácsi megvarrta a zoknimat, és megmosta a hajamat. 1237 01:29:15,037 --> 01:29:18,957 Tae-ho bácsival kerestünk 23 dollárt. 1238 01:29:20,376 --> 01:29:22,127 Köszönöm! 1239 01:29:27,091 --> 01:29:29,551 - Örülök. Jó emberekkel van. - Sikerült! 1240 01:29:29,635 --> 01:29:32,012 Olyan gyönyörű, nézz csak rá! 1241 01:29:35,766 --> 01:29:36,767 Tae-ho, cimborám! 1242 01:29:37,810 --> 01:29:39,645 Sikerült. Odanézz! 1243 01:29:41,814 --> 01:29:42,815 Megcsináltuk. 1244 01:29:43,482 --> 01:29:44,525 Gyere csak! 1245 01:29:47,694 --> 01:29:48,987 Hol van a pénz? 1246 01:29:49,071 --> 01:29:50,155 A hajóban. 1247 01:29:51,406 --> 01:29:52,783 Kétmillió dollár, igaz? 1248 01:29:52,866 --> 01:29:54,326 Persze. Imádod a pénzt. 1249 01:29:54,409 --> 01:29:56,286 Hogy érted? Muszáj ellenőrizni. 1250 01:29:56,912 --> 01:29:59,373 Fejezd már be! Nem most van itt az ideje. 1251 01:30:00,082 --> 01:30:02,918 Nem tűnt helyesnek, míg itt volt a kölyök. 1252 01:30:03,001 --> 01:30:05,170 Csak tedd egy táskába! Ez a dolgod. 1253 01:30:05,254 --> 01:30:07,089 Mióta felelek én a pénzért? 1254 01:30:22,688 --> 01:30:24,064 EMP-aknák! 1255 01:30:31,321 --> 01:30:34,741 Minden rendszer leáll a létfenntartás kivételével. 1256 01:30:34,825 --> 01:30:38,871 Újraindítás folyamatban. Becsült idő: három perc. 1257 01:30:38,954 --> 01:30:40,080 A hajtóművet! 1258 01:30:42,666 --> 01:30:43,667 Bubs! 1259 01:30:53,260 --> 01:30:56,763 Dorothy és a legénység élve kell. A többieket iktassák ki! 1260 01:31:02,394 --> 01:31:03,353 Karum! 1261 01:31:05,856 --> 01:31:07,816 Apa! 1262 01:31:07,900 --> 01:31:10,027 - Kot-nim! - Apa! 1263 01:31:14,740 --> 01:31:16,366 Apa! 1264 01:31:16,950 --> 01:31:17,951 Kot-nim! 1265 01:31:20,746 --> 01:31:22,998 Kot-nim! 1266 01:31:23,540 --> 01:31:25,000 Apa! 1267 01:31:57,991 --> 01:31:58,867 Ne! 1268 01:32:40,826 --> 01:32:42,661 Micsoda öröm újra látni önöket. 1269 01:32:50,711 --> 01:32:53,005 Park, Bubs, Tae-ho… 1270 01:32:54,756 --> 01:32:55,841 sajnálom! 1271 01:33:06,393 --> 01:33:07,644 Jang kapitány! 1272 01:33:08,520 --> 01:33:10,105 Csak ő jutott olyan közel, 1273 01:33:10,772 --> 01:33:13,025 hogy fegyvert tartson a fejemhez. 1274 01:33:15,152 --> 01:33:17,404 Élete álma volt, hogy megöljön, ugye? 1275 01:33:23,910 --> 01:33:25,704 Gyerünk! Gyerünk, adja ide! 1276 01:33:29,583 --> 01:33:31,918 Még mindig ragaszkodik az álmához. 1277 01:33:33,128 --> 01:33:37,090 KÉMIAI MIKROBOMBA 1278 01:33:37,174 --> 01:33:38,216 HATÁSTALANÍTVA 1279 01:33:42,471 --> 01:33:45,474 Nem hittem, hogy a nagy Kim Tae-ho parancsnokot 1280 01:33:45,557 --> 01:33:47,392 látom ilyen mocsokban élni. 1281 01:33:47,476 --> 01:33:50,937 Nem mintha nem illene magához. Illik. Tényleg. 1282 01:33:54,608 --> 01:33:56,068 Pont itt történt, ugye? 1283 01:33:56,943 --> 01:33:58,195 Három évvel ezelőtt. 1284 01:33:59,196 --> 01:34:01,448 Itt veszítette el a lányát. 1285 01:34:04,117 --> 01:34:07,329 Dorothy a Gyárral együtt fog eltűnni. 1286 01:34:07,412 --> 01:34:10,123 „Óriási űrszemét hullott a Földre.” 1287 01:34:10,207 --> 01:34:12,667 „A Földet elpusztította a becsapódás.” 1288 01:34:12,751 --> 01:34:14,878 „A Földet nem lehet megmenteni.” 1289 01:34:15,921 --> 01:34:17,923 A Fekete Rókákat fogják okolni. 1290 01:34:18,006 --> 01:34:21,593 Kit érdekel, ha odavész egymilliárd élet? Genetikai selejtek. 1291 01:34:25,097 --> 01:34:27,724 Kang nem tartotta be az ígéretét, majd én. 1292 01:34:30,435 --> 01:34:32,729 Kétszeres árat fizetek. Négymilliót. 1293 01:34:34,189 --> 01:34:35,482 A pénz a magáé. 1294 01:34:36,942 --> 01:34:39,736 Hagyja, hogy a lánya örökre az űrben sodródjon? 1295 01:34:40,445 --> 01:34:41,905 Kifut az időből, Tae-ho. 1296 01:34:44,282 --> 01:34:45,200 Rajta! 1297 01:34:47,411 --> 01:34:48,245 Gyerünk! 1298 01:34:54,292 --> 01:34:55,669 Fogja a pénzt, 1299 01:34:56,378 --> 01:34:58,880 és keresse meg Su-nit! 1300 01:35:06,888 --> 01:35:08,515 Dorothy életének ára. 1301 01:35:09,266 --> 01:35:12,436 Tudta, mégis elfogadta. 1302 01:35:15,897 --> 01:35:19,985 Azt akarom, hogy ezt örökre vésse a szívébe! 1303 01:35:21,778 --> 01:35:25,615 Látja már, hogy ki is maga valójában? 1304 01:35:27,409 --> 01:35:29,286 Maga nem jó ember. 1305 01:35:31,496 --> 01:35:33,915 Sohasem lesz jobb ember. 1306 01:35:33,999 --> 01:35:36,793 Most veszítette az esélyét, hogy az legyen. 1307 01:35:36,877 --> 01:35:38,295 Mosolyogjon! 1308 01:35:39,713 --> 01:35:41,673 Örüljön végre! 1309 01:35:43,216 --> 01:35:44,843 Megnyerte a főnyereményt! 1310 01:35:47,554 --> 01:35:50,599 Minden önök ellen felhozott vádat ejtettek. 1311 01:35:58,773 --> 01:36:02,360 Győzelem. Rendszer-újraindítás kész. 1312 01:36:11,453 --> 01:36:12,996 Még ne ölje meg őket! 1313 01:36:13,079 --> 01:36:15,290 Lássák csak lezuhanni a Gyárat! 1314 01:36:16,333 --> 01:36:17,876 A bolygójuk halálát. 1315 01:36:19,461 --> 01:36:20,670 Utána ölje meg őket! 1316 01:36:35,393 --> 01:36:38,271 Kedves UTS-állampolgárok! 1317 01:36:39,856 --> 01:36:45,111 Ma ismét előrelépünk együtt 1318 01:36:46,321 --> 01:36:48,281 az új űrkorszak irányába. 1319 01:36:48,990 --> 01:36:52,869 Ma bemutatom önöknek 1320 01:36:53,954 --> 01:36:55,247 az otthont, 1321 01:36:56,581 --> 01:36:59,793 a küldetésünk megoldását, 1322 01:37:01,086 --> 01:37:05,340 hogy örök boldogságra és jólétre leljünk. 1323 01:37:07,425 --> 01:37:08,593 A Mars. 1324 01:37:19,688 --> 01:37:20,814 Gyönyörű. 1325 01:37:24,317 --> 01:37:26,069 Egy rész az enyém, 400 ezer. 1326 01:37:32,075 --> 01:37:33,326 Nem teszed el? 1327 01:37:34,828 --> 01:37:35,745 Piszkos pénz. 1328 01:37:35,829 --> 01:37:37,497 Akkor felejtsd el! 1329 01:37:37,581 --> 01:37:39,874 A kapitány és Bubs elteheti a részed. 1330 01:37:39,958 --> 01:37:41,876 Nem kell Kot-nim ára. 1331 01:37:41,960 --> 01:37:43,753 És az e havi törlesztőrészlet? 1332 01:37:44,546 --> 01:37:46,840 Üzemanyagköltségek. Oxigén. Víz. 1333 01:37:46,923 --> 01:37:48,675 Biztosítás, adó. 1334 01:37:49,801 --> 01:37:51,303 A hajó a banké. 1335 01:37:52,053 --> 01:37:54,306 De neked nem kell a pénz? 1336 01:37:55,056 --> 01:37:57,976 Legyünk őszinték, soha nem keresünk semmit. 1337 01:37:58,059 --> 01:38:00,437 A több munkával csak az adósságunk nő. 1338 01:38:01,521 --> 01:38:04,149 Még nem mehetünk el. Kot-nim a Gyárban van. 1339 01:38:04,232 --> 01:38:05,483 - Park! - Messze van. 1340 01:38:05,567 --> 01:38:06,776 - Hajtóművet be! - Hé! 1341 01:38:07,277 --> 01:38:09,070 Enyém a vezérlő, a kapitányé a kormány. 1342 01:38:09,571 --> 01:38:11,406 Ha odamész, meghalsz, bolond! 1343 01:38:12,991 --> 01:38:15,368 Nem érdekel. 1344 01:38:17,078 --> 01:38:19,331 Tae-ho, neked dolgod van. 1345 01:38:20,165 --> 01:38:21,958 Ahogy nekünk is. 1346 01:38:22,042 --> 01:38:23,001 Menj! 1347 01:38:24,502 --> 01:38:25,754 Keresd meg Su-nit! 1348 01:38:47,067 --> 01:38:50,153 HIDROGÉNBOMBA TELEPÍTÉS KÉSZ 1349 01:38:50,236 --> 01:38:53,531 Camilla beállította a hidrogénbomba időzítőjét. 1350 01:38:53,615 --> 01:38:55,909 Helyszín: antigravitációs gömb. 1351 01:38:57,702 --> 01:39:00,413 Minden fegyveres figyelje a Győzelmet! 1352 01:39:00,497 --> 01:39:03,041 Nyissanak tüzet, ha a Gyár eléri a Földet! 1353 01:39:04,250 --> 01:39:06,378 VÁDAK EJTVE 1354 01:39:06,461 --> 01:39:09,255 Sok minden történt, mióta utoljára láttam. 1355 01:39:10,256 --> 01:39:11,549 Ez 400 000 dollár. 1356 01:39:13,051 --> 01:39:14,719 Négyszázezer? 1357 01:39:15,762 --> 01:39:16,638 Várjon, uram! 1358 01:39:16,721 --> 01:39:18,973 Öt percen belül elindul a keresőhajó. 1359 01:39:19,057 --> 01:39:22,268 Ennyi pénzért 24 órán belül megtaláljuk a szerettét. 1360 01:39:22,352 --> 01:39:25,647 Gratulálok! Végre sikerült. 1361 01:39:51,256 --> 01:39:55,218 KOREAI ÍRÁS KIM SU-NI 1362 01:39:57,512 --> 01:39:59,556 SU-NI, APU NAGYON SZERET. 1363 01:39:59,639 --> 01:40:01,975 RÁD GONDOLOK, MIKOR ESZEM, CIPŐT HÚZOK… 1364 01:40:20,368 --> 01:40:24,289 APU, SU-NI NAGYON SZERET. RÁD GONDOLOK, MIKOR ESZEM, 1365 01:40:24,372 --> 01:40:29,002 CIPŐT HÚZOK ÉS MOSOK. JÓ EMBER AKAROK LENNI, MINT TE. 1366 01:40:34,090 --> 01:40:37,260 Ne mozdulj! Miért van a kezed az asztal alatt? 1367 01:40:37,343 --> 01:40:39,179 Srácok, nyugi! 1368 01:40:39,262 --> 01:40:40,555 Ez csak egy játék. 1369 01:40:44,684 --> 01:40:46,936 Beszélni nem tud, de küzdeni igen. 1370 01:40:52,358 --> 01:40:53,318 Apu! 1371 01:40:53,401 --> 01:40:54,778 Menj ki játszani! 1372 01:40:56,029 --> 01:40:57,822 Írtam valamit. 1373 01:40:57,906 --> 01:40:59,157 Vegyél ennivalót! 1374 01:41:15,799 --> 01:41:20,345 JÓ EMBER AKAROK LENNI, MINT TE 1375 01:41:31,397 --> 01:41:34,442 Odáig voltak a pénz miatt, most meg eldobják? 1376 01:41:34,526 --> 01:41:36,444 Hát nem őrület? 1377 01:41:36,528 --> 01:41:38,988 - Mit csinálsz? - Őrület. 1378 01:41:39,781 --> 01:41:42,367 Park, töltsd fel a maradék fűtőelemet! 1379 01:41:43,284 --> 01:41:44,118 Tae-ho? 1380 01:41:47,997 --> 01:41:49,666 Eszembe jutott egy ígéretem. 1381 01:41:50,250 --> 01:41:52,544 - Ígéret? - Mit keresel a székemben? 1382 01:41:53,127 --> 01:41:54,128 Tűnés onnan! 1383 01:42:03,179 --> 01:42:04,389 100% – KÉSZ 1384 01:42:04,472 --> 01:42:06,599 Sok idő telt el, kapitány. 1385 01:42:14,524 --> 01:42:15,859 Menjünk, az istenit! 1386 01:42:21,656 --> 01:42:23,575 HAJTÓMŰ-TELJESÍTMÉNY NÖVELÉSE 1387 01:42:33,877 --> 01:42:37,297 A hátsó zsilip gravitációja: 1,2 g. 1388 01:42:37,380 --> 01:42:40,758 Mágneses kompenzáció: 0,5 g. 1389 01:42:41,426 --> 01:42:42,594 Induljunk! 1390 01:43:02,697 --> 01:43:05,700 Camilla, a Győzelem elmenekül. Kivédik a rakétákat. 1391 01:43:11,372 --> 01:43:12,540 Túl sok van. 1392 01:43:18,212 --> 01:43:19,964 Lézerfegyver. Hátsó zsilip. 1393 01:43:24,344 --> 01:43:25,637 TELJESÍTMÉNY CSÖKKEN 1394 01:43:25,720 --> 01:43:27,221 Zárd el a szelepet! 1395 01:43:36,272 --> 01:43:38,107 Bubs, üss ki párat! 1396 01:44:26,364 --> 01:44:29,242 Mindjárt ott vagyunk, Bubs. Még egy kicsi kell. 1397 01:44:40,837 --> 01:44:42,005 A szigonyom! 1398 01:44:42,547 --> 01:44:43,548 A fenébe! 1399 01:44:59,022 --> 01:45:00,690 Szép volt, Bubs. 1400 01:45:00,773 --> 01:45:02,358 Egyelőre jók vagyunk. 1401 01:45:13,786 --> 01:45:15,121 Ennek sosem lesz vége. 1402 01:45:15,621 --> 01:45:17,957 Újraindítás. 1403 01:45:21,961 --> 01:45:24,338 Park, ez az utolsó kérésem. 1404 01:45:25,923 --> 01:45:27,550 Működjön, mire visszahúzom! 1405 01:45:27,633 --> 01:45:28,968 „Visszahúzod”? 1406 01:45:32,430 --> 01:45:33,639 Mit csinál? 1407 01:45:36,142 --> 01:45:37,727 Kim Tae-ho, te megőrültél! 1408 01:46:01,292 --> 01:46:02,543 Park, kérlek! 1409 01:46:03,169 --> 01:46:04,504 Megvan! 1410 01:46:07,965 --> 01:46:09,425 Megvan, minden kész. 1411 01:46:19,644 --> 01:46:21,104 Megvan! 1412 01:46:33,032 --> 01:46:34,158 Park, most! 1413 01:46:35,952 --> 01:46:37,078 TELJESÍTMÉNY NÖVELÉSE 1414 01:46:45,837 --> 01:46:46,754 ÚJRAINDÍTÁS: 100% 1415 01:47:12,738 --> 01:47:14,490 Az antigravitációs gömbhöz mennek. 1416 01:47:14,574 --> 01:47:16,659 Az Űrgárda nem tudta… 1417 01:47:20,788 --> 01:47:23,166 Tae-ho, tudod, hová mész? 1418 01:47:23,249 --> 01:47:24,959 Nem úgy tűnik. 1419 01:47:25,042 --> 01:47:26,919 Csak lépj oda neki! 1420 01:47:51,861 --> 01:47:52,904 Az egy bomba? 1421 01:47:56,240 --> 01:47:58,743 Ha felrobban, nekünk annyi. 1422 01:48:07,710 --> 01:48:08,920 Kapitány? 1423 01:48:09,503 --> 01:48:12,256 - Hogy vagy? - Kot-nim! 1424 01:48:13,883 --> 01:48:15,259 Kot-nim! 1425 01:48:15,343 --> 01:48:17,637 Tigris bácsi, mi van az apukámmal? 1426 01:48:18,888 --> 01:48:20,139 Dolgozni ment. 1427 01:48:24,393 --> 01:48:28,648 H. BOMBA KRIPTONHULLÁMOK 1428 01:48:29,232 --> 01:48:30,858 - Kripton. - Kot-nim sír? 1429 01:48:38,032 --> 01:48:39,325 ANTIGRAVITÁCIÓS MOTOR 1430 01:48:45,665 --> 01:48:49,001 Kapitány, te dolgozz, de Kot-nimet el kell vinni. 1431 01:48:49,085 --> 01:48:50,336 Semmi értelme. 1432 01:48:51,629 --> 01:48:54,924 Ha ez felrobban, egy 5000 kilométeres hullám indul el. 1433 01:48:55,466 --> 01:48:58,177 - Minden nanobotot elpusztít. - Micsoda? 1434 01:48:58,261 --> 01:49:00,096 Kot-nim, gyere! 1435 01:49:00,179 --> 01:49:03,557 Még ha túl is éli, 1436 01:49:04,100 --> 01:49:05,518 újra beteg lesz. 1437 01:49:06,352 --> 01:49:08,104 A Földet sem hozzuk helyre. 1438 01:49:08,187 --> 01:49:10,314 Hogy érted? Azt mondtad, leállítod. 1439 01:49:10,898 --> 01:49:12,400 Semmit sem tudsz tenni? 1440 01:49:12,483 --> 01:49:13,609 Semmit. 1441 01:49:14,235 --> 01:49:16,988 Belül van a detonátor. Ha feltöröm, felrobban. 1442 01:49:18,155 --> 01:49:20,366 Semmi sem állíthatja meg. 1443 01:49:21,701 --> 01:49:23,661 És a Gyár a Földbe csapódik. 1444 01:49:26,038 --> 01:49:27,373 Semmit sem tehetünk. 1445 01:49:27,957 --> 01:49:30,126 Kapitány, hogy adhatod fel most? 1446 01:49:30,209 --> 01:49:33,004 Próbálj tenni valamit! Akármit! 1447 01:49:33,504 --> 01:49:34,547 Ha elmegyünk… 1448 01:49:35,965 --> 01:49:37,174 Ha Kot-nim 1449 01:49:38,175 --> 01:49:40,094 messze lenne a robbanástól, 1450 01:49:41,721 --> 01:49:42,680 életben maradna? 1451 01:49:43,180 --> 01:49:44,640 Ha lehagyja a hullámot. 1452 01:49:44,724 --> 01:49:47,727 - Milyen messze? - 5132,464 kilométerre. 1453 01:49:58,154 --> 01:49:59,238 Nincs más mód. 1454 01:50:00,823 --> 01:50:02,158 Nekem megfelel. 1455 01:50:06,120 --> 01:50:07,121 Vigyétek! 1456 01:50:08,372 --> 01:50:11,167 - Kot-nim! - Nincs sok időnk, 1457 01:50:11,250 --> 01:50:12,918 de nagyon gyorsan megyek. 1458 01:50:15,588 --> 01:50:16,839 Tae-ho bácsi! 1459 01:50:35,441 --> 01:50:38,361 Figyelj rám! Arra van a hajónk. 1460 01:50:38,444 --> 01:50:39,528 Várj meg ott! 1461 01:50:39,612 --> 01:50:41,238 És te? 1462 01:50:41,322 --> 01:50:44,492 Kiviszek mindenkit, és én is megyek. Jó? 1463 01:50:47,036 --> 01:50:48,287 Ha hozzáérsz, véged. 1464 01:51:09,058 --> 01:51:10,684 Kot-nim! 1465 01:51:11,185 --> 01:51:12,770 Félre, halandók! 1466 01:51:15,439 --> 01:51:17,566 Ez itt több, mint amivel elbírtok. 1467 01:51:18,359 --> 01:51:19,193 ZÁRVA 1468 01:51:20,236 --> 01:51:21,070 Park! 1469 01:51:39,130 --> 01:51:40,005 Park! 1470 01:52:35,102 --> 01:52:37,021 Tudtam, hogy megkapaszkodsz. 1471 01:52:37,104 --> 01:52:39,315 Most én jövök. 1472 01:52:52,578 --> 01:52:54,455 Ajándék. Még meleg. 1473 01:52:54,538 --> 01:52:57,291 Tényleg meleg. És ez egy kéz! 1474 01:52:58,000 --> 01:53:01,253 Köszönöm, Park, vagyis Tigris Park! 1475 01:53:02,880 --> 01:53:04,590 Lassan vedd le! 1476 01:53:04,673 --> 01:53:06,300 Nincs időnk, a fenébe is! 1477 01:53:06,383 --> 01:53:08,511 Lassan akarod, vagy gyorsan? 1478 01:53:10,346 --> 01:53:12,765 98 DRÓN KÖZELEDIK GYŐZELEM 1479 01:53:18,521 --> 01:53:22,650 Kilencvennyolc harci drón érzékelve. 1480 01:53:22,733 --> 01:53:24,902 Kapitány, hívd Pierre-t! 1481 01:53:25,486 --> 01:53:27,029 Legutóbb is eljött. 1482 01:53:27,905 --> 01:53:28,906 A vészcsatorna. 1483 01:53:30,533 --> 01:53:32,159 A csatorna nyitva van? 1484 01:53:32,243 --> 01:53:33,577 A vészcsatorna! 1485 01:53:33,661 --> 01:53:35,913 KOR SH 7901, Győzelem. 1486 01:53:35,996 --> 01:53:37,498 Már aktív. 1487 01:53:37,581 --> 01:53:41,168 Jelenlegi helyzetünk: a Gyár belseje. Hallottátok Sullivant? 1488 01:53:41,252 --> 01:53:42,628 Mindent hallottunk. 1489 01:53:42,711 --> 01:53:45,631 Segítenünk kell Jang kapitánynak. 1490 01:53:45,714 --> 01:53:48,801 Segíteni? Szerintem nem értitek. 1491 01:53:48,884 --> 01:53:50,219 Figyeljetek! 1492 01:53:51,345 --> 01:53:54,640 A Gyár hamarosan a Földbe csapódik. 1493 01:53:55,391 --> 01:54:00,104 Egyenesen az ott élő családtagjaitok fejére. 1494 01:54:01,105 --> 01:54:03,899 Ez nem baleset vagy terrortámadás. 1495 01:54:03,983 --> 01:54:05,609 Sepregetők, 1496 01:54:06,318 --> 01:54:08,279 ha élni akartok, meneküljetek, 1497 01:54:08,362 --> 01:54:09,196 egyébként… 1498 01:54:10,155 --> 01:54:11,407 gyertek, harcoljatok! 1499 01:54:12,283 --> 01:54:13,909 Én mindenkinek segítek. 1500 01:54:22,042 --> 01:54:24,336 Ötezer kilométer. Tae-ho, nincs időnk! 1501 01:54:24,420 --> 01:54:26,755 Győzelem, kérlek, tarts ki! 1502 01:54:26,839 --> 01:54:29,300 Nem tudom, hogy a hajó kibírja-e addig. 1503 01:54:32,428 --> 01:54:35,806 Harci drónok közelednek. 1504 01:54:35,889 --> 01:54:37,600 Harci drónok közelednek. 1505 01:54:38,392 --> 01:54:41,061 - Pierre! - Jang kapitány, én vagyok. 1506 01:54:41,562 --> 01:54:43,022 Bármit megteszek. 1507 01:54:43,105 --> 01:54:44,690 Az életemet is feláldozom. 1508 01:54:44,773 --> 01:54:48,152 Hallgasd már a hősszerelmest! Hát nem vágja a szitut? 1509 01:54:55,701 --> 01:54:56,952 Park, kész van már? 1510 01:54:57,036 --> 01:54:58,787 Megvan, minden kész. 1511 01:54:58,871 --> 01:55:00,956 Park, ne sajnáltasd magad, gyere! 1512 01:55:05,711 --> 01:55:07,212 Pierre, félre! 1513 01:55:42,998 --> 01:55:46,210 Megnézitek, milyen fából faragták az űrsepregetőket? 1514 01:56:06,146 --> 01:56:07,147 Megvan! 1515 01:56:19,243 --> 01:56:20,536 Csak ennyit tudsz? 1516 01:56:32,381 --> 01:56:34,758 Francba! Majdnem elkapott. 1517 01:56:35,551 --> 01:56:36,552 Picsába! 1518 01:56:49,606 --> 01:56:51,150 Egy a nyomukban van. 1519 01:57:02,411 --> 01:57:03,245 Elkaptalak! 1520 01:57:05,247 --> 01:57:06,915 A harci drónok küzdenek… 1521 01:57:06,999 --> 01:57:09,334 Mi? Most? 1522 01:57:09,418 --> 01:57:11,754 Ezt most kaptuk. Sokkoló adás ment le 1523 01:57:11,837 --> 01:57:14,548 az űrsepregetők vészcsatornáján. 1524 01:57:14,631 --> 01:57:16,550 „Óriási űrszemét hullott a Földre.” 1525 01:57:16,633 --> 01:57:19,053 „A Földet elpusztította a becsapódás.” 1526 01:57:19,136 --> 01:57:20,888 A Fekete Rókákat fogják okolni. 1527 01:57:20,971 --> 01:57:24,058 Kit érdekel, ha odavész egymilliárd élet? Genetikai selejtek. 1528 01:57:24,141 --> 01:57:27,478 Kit érdekel, ha odavész egymilliárd élet? 1529 01:57:33,484 --> 01:57:34,359 Kérlek! 1530 01:57:35,444 --> 01:57:37,571 Kot-nim jól van? 1531 01:57:37,654 --> 01:57:39,239 Igen, ne aggódj! 1532 01:57:40,157 --> 01:57:43,035 A konténerben biztonságban van. 1533 01:57:53,003 --> 01:57:54,088 Meglepetés! 1534 01:58:20,447 --> 01:58:21,657 HARCI MÓD: 0% 1535 01:58:34,753 --> 01:58:35,838 Jang kapitány! 1536 01:58:38,215 --> 01:58:39,842 - Jang kapitány! - Kapitány! 1537 01:58:42,594 --> 01:58:44,138 Hol rejtegeti őt? 1538 01:58:45,347 --> 01:58:46,181 Ő az enyém! 1539 01:58:48,559 --> 01:58:49,768 Értéktelen űrszemét! 1540 01:59:02,948 --> 01:59:04,283 Túl lassú. Park! 1541 01:59:04,950 --> 01:59:06,660 Égjen minden, menjen a gyorsító! 1542 01:59:06,743 --> 01:59:09,329 A vészhelyzeti gyorsító csak 20 másodpercet ad. 1543 01:59:09,413 --> 01:59:10,706 Az elég lesz. 1544 01:59:12,291 --> 01:59:13,667 Semmi sem működik? 1545 01:59:13,750 --> 01:59:16,378 Bubs, a gyorsító beragadt. 1546 01:59:16,461 --> 01:59:17,504 Megvagy! 1547 01:59:21,717 --> 01:59:22,676 Bubs! 1548 02:00:05,928 --> 02:00:06,803 Hol van? 1549 02:00:10,599 --> 02:00:11,850 Hol van Dorothy? 1550 02:00:18,857 --> 02:00:20,400 Ne! 1551 02:00:24,279 --> 02:00:28,867 Több mint hárommilliárd ember halhat meg a Földön, ha a Gyár lezuhan. 1552 02:00:28,951 --> 02:00:31,245 Sajnos már nem lehet hatástalanítani. 1553 02:00:31,328 --> 02:00:32,788 - A hozzáférést… - Mi ez? 1554 02:00:32,871 --> 02:00:34,414 …megtagadta a UTS. 1555 02:00:34,998 --> 02:00:38,502 A katasztrofális vég elkerülhetetlennek tűnik. 1556 02:00:41,922 --> 02:00:43,215 O2-KONCENTRÁCIÓ: 9% 1557 02:00:43,298 --> 02:00:44,591 LÉGSŰRŰSÉG: 4% 1558 02:00:48,428 --> 02:00:49,596 Tae-ho! 1559 02:00:52,182 --> 02:00:53,433 JAVÍTHATATLAN 1560 02:00:58,063 --> 02:01:01,149 Jang kapitány, Park, Bubs! 1561 02:01:03,402 --> 02:01:04,987 Mindent köszönök. 1562 02:01:05,570 --> 02:01:07,489 Boldog voltam 1563 02:01:08,532 --> 02:01:09,616 veletek. 1564 02:01:09,700 --> 02:01:12,286 Ugye tudjátok, hogy szeretlek titeket? 1565 02:01:14,204 --> 02:01:15,163 Hol van? 1566 02:01:19,209 --> 02:01:20,252 Adjátok ide! 1567 02:01:42,190 --> 02:01:43,400 Kot-nim… 1568 02:01:45,152 --> 02:01:46,778 nincs itt, nyomoronc! 1569 02:01:47,779 --> 02:01:51,575 A robbanást nem tudjuk megakadályozni, vigyük el a bombát! 1570 02:01:51,658 --> 02:01:53,535 Hagyjuk Kot-nimet a Gyárban? 1571 02:01:53,618 --> 02:01:55,245 Jang kapitány, én vagyok. 1572 02:01:55,329 --> 02:01:59,041 Mielőtt kirepülünk, átadjuk Kot-nimet Pierre-nek. 1573 02:02:00,042 --> 02:02:01,668 Hová mentek nélkülem? 1574 02:02:01,752 --> 02:02:04,004 Dolgunk van. 1575 02:02:05,630 --> 02:02:08,592 Rejtsük el Kot-nimet, és vigyük magunkkal a bombát? 1576 02:02:08,675 --> 02:02:10,177 És együtt meghalunk? 1577 02:02:10,260 --> 02:02:12,095 Nincs más mód. 1578 02:02:12,179 --> 02:02:14,097 Ég veled, Kot-nim! 1579 02:02:20,395 --> 02:02:22,647 Ötezer kilométernyire kell robbannia. 1580 02:02:23,273 --> 02:02:24,566 Úgy lesz biztonságos. 1581 02:02:25,942 --> 02:02:28,570 És Kot-nim megmentheti a Földet. 1582 02:02:35,118 --> 02:02:36,203 Menjünk együtt! 1583 02:02:37,204 --> 02:02:38,872 DOROTHY BIZTONSÁGBAN VAN 1584 02:02:42,709 --> 02:02:43,752 Ne! 1585 02:02:47,047 --> 02:02:47,964 Miért? 1586 02:02:50,884 --> 02:02:52,427 Ez lehetetlen. 1587 02:02:55,555 --> 02:02:57,182 Én mindent jól csináltam. 1588 02:03:16,118 --> 02:03:17,619 Várjunk! Hogyan? 1589 02:03:17,702 --> 02:03:18,995 Mi? Mi történt? 1590 02:03:19,079 --> 02:03:21,373 A bomba a világűrben robbant fel! 1591 02:03:21,456 --> 02:03:24,918 A Gyár nem zuhant le. A Föld megmenekült. 1592 02:03:57,659 --> 02:03:58,827 Mi az? 1593 02:03:59,703 --> 02:04:02,038 Lagrange-i nanobotok. 1594 02:04:02,122 --> 02:04:03,957 Az elpusztíthatatlanok. 1595 02:04:29,608 --> 02:04:32,402 - Hogy van Bubs? - Jól. Legalábbis a feje. 1596 02:04:33,820 --> 02:04:35,614 A javítása egy vagyon lesz. 1597 02:04:36,239 --> 02:04:38,783 És ez mi volt? „Mindent köszönök?” 1598 02:04:39,910 --> 02:04:42,120 „Boldog voltam veletek?” 1599 02:04:42,204 --> 02:04:44,831 „Ugye tudjátok, hogy szeretlek titeket?” 1600 02:04:45,415 --> 02:04:47,667 Olyan nyálas. 1601 02:04:56,301 --> 02:04:59,513 A világ még nem eszmélt fel a sokkoló felfedezésből. 1602 02:05:00,388 --> 02:05:02,307 Mint kiderült, a Szupernövény Projekt 1603 02:05:02,390 --> 02:05:05,685 eredetileg a Föld megmentését célozta. 1604 02:05:05,769 --> 02:05:09,773 A UTS most közleményben kért bocsánatot az eltussolásáért. 1605 02:05:09,856 --> 02:05:13,068 Nagyobb erőfeszítéseket ígértek a Föld rehabilitációja 1606 02:05:13,151 --> 02:05:15,403 és a naprendszer békéje érdekében. 1607 02:05:15,487 --> 02:05:17,072 A bátor űrsepregetőknek, 1608 02:05:17,155 --> 02:05:19,533 akik elhárítottak egy megakatasztrófát, 1609 02:05:19,616 --> 02:05:22,118 a UTS felajánlotta, hogy azonnal kijavít 1610 02:05:22,202 --> 02:05:24,704 minden elszenvedett kárt és sérülést. 1611 02:05:40,512 --> 02:05:42,222 Rég találkoztunk, Porky. 1612 02:05:45,058 --> 02:05:47,394 - Ki vagy… - Most megbántottál. 1613 02:05:47,477 --> 02:05:49,062 Nem ismered fel Bubsot? 1614 02:05:51,731 --> 02:05:52,899 Porky, te idióta! 1615 02:05:54,109 --> 02:05:56,361 Épp a pénzeteket kaszinózta el. 1616 02:05:58,613 --> 02:06:00,407 - Fizess! - Igen, fizess! 1617 02:06:01,533 --> 02:06:04,578 Azért, amit ma tettünk. Fizess! 1618 02:06:05,579 --> 02:06:06,413 Persze. 1619 02:06:07,539 --> 02:06:10,417 A DNS-egyezés 99,99 százalékos. 1620 02:06:11,251 --> 02:06:13,420 Nem fogjuk tudni, hol van Su-ni, 1621 02:06:13,503 --> 02:06:16,631 de Kot-nim kommunikálhat az őt körülvevő nanobotokkal. 1622 02:06:18,174 --> 02:06:22,053 Az agyidegeibe juttatott nanobotok fogadják majd az adatokat, 1623 02:06:22,137 --> 02:06:24,681 és az érzékszervi rendszerével értelmezik. 1624 02:06:25,890 --> 02:06:27,809 Nem ismerjük az adatok formáját, 1625 02:06:28,310 --> 02:06:31,062 vagy hogy pontosan hogy működik az értelmezés. 1626 02:06:32,564 --> 02:06:35,317 De azt tudjuk, hogy arra az egy pillanatra 1627 02:06:36,026 --> 02:06:37,819 össze fognak kapcsolódni. 1628 02:06:38,737 --> 02:06:40,572 Dorothy lesz a közvetítő. 1629 02:06:41,406 --> 02:06:42,490 Szinkronban vagyunk. 1630 02:06:54,753 --> 02:06:57,964 Ez Su-ni ebben a pillanatban. 1631 02:07:28,536 --> 02:07:30,914 Apu, befejeztem az írást. 1632 02:07:30,997 --> 02:07:32,123 Tényleg? 1633 02:07:34,250 --> 02:07:35,502 Akkor mutasd meg! 1634 02:07:47,555 --> 02:07:48,723 Nagyon ügyes voltál. 1635 02:07:57,273 --> 02:08:00,819 Su-ni, megölelnél? 1636 02:08:06,282 --> 02:08:09,619 Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott. 1637 02:08:12,247 --> 02:08:15,542 Nagyon köszönöm, hogy eljöttél. 1638 02:08:20,672 --> 02:08:23,133 Viszlát, apu! 1639 02:08:26,469 --> 02:08:27,429 Kim Su-ni. 1640 02:08:28,930 --> 02:08:31,349 17:42-kor elhagyta a körpályát, 1641 02:08:32,016 --> 02:08:34,310 2092. szeptember 3-án. 1642 02:08:39,691 --> 02:08:42,861 Ellustultál, kölyök. Kell még egy tanító melléd. 1643 02:08:42,944 --> 02:08:44,779 - Igen. - Ne őrüljetek már meg! 1644 02:08:44,863 --> 02:08:47,991 Nem őrülünk meg. Már első osztályos. 1645 02:08:48,825 --> 02:08:52,704 Nézd meg a többi anyát! Öt oktatót is fogadnak egy gyerekhez. 1646 02:08:52,787 --> 02:08:54,998 - Így van. - Talán maradjon le? 1647 02:08:55,081 --> 02:08:57,208 Nem mondom, hogy ne csináljon semmit. 1648 02:08:57,751 --> 02:09:00,670 Kot-nim! Akarsz még egy tanárt? 1649 02:09:01,296 --> 02:09:02,756 Persze hogy nem akar. 1650 02:09:02,839 --> 02:09:04,716 Folyton dicsérik a hangomat. 1651 02:09:04,799 --> 02:09:06,593 És ez is szép. 1652 02:09:06,676 --> 02:09:09,846 Szeretek balladákat énekelni. 1653 02:09:09,929 --> 02:09:11,264 Mit gondolsz? 1654 02:09:11,347 --> 02:09:14,142 Nem tetszenek. Én a mostani hangodat szeretem. 1655 02:09:16,311 --> 02:09:20,148 Azért válassz egyet! Ez nem maradhat. 1656 02:09:22,233 --> 02:09:24,652 Új család lett belőlünk. 1657 02:09:25,153 --> 02:09:28,573 Néha lemegyek a Földre, hogy fákat csináljak. 1658 02:09:28,656 --> 02:09:31,201 A kapitány már nem iszik. 1659 02:09:31,284 --> 02:09:36,998 Bubs igazi lány lett, és kulturálódni akar. 1660 02:09:37,081 --> 02:09:42,295 Tigris bácsi leszedette a tetkóit, hogy ne ijessze meg a barátaimat. 1661 02:09:42,879 --> 02:09:46,466 És Tae-ho bácsi vett tíz pár cipőt. 1662 02:09:47,383 --> 02:09:50,261 Apa biztosan boldog a mennyországban. 1663 02:09:58,228 --> 02:10:01,314 Az istenit neki, hogy olvassak így? 1664 02:10:01,815 --> 02:10:04,025 Mit művelnek a területünkön? 1665 02:10:04,108 --> 02:10:05,401 Hajtómű indítása. 1666 02:10:05,944 --> 02:10:07,654 Ezekért 400 dolcsit kapunk. 1667 02:10:18,373 --> 02:10:21,251 Keressünk egy kis pénzt! 1668 02:16:19,192 --> 02:16:24,197 A feliratot fordította: Makatura Judit