1 00:00:30,968 --> 00:00:35,681 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:55,367 --> 00:00:58,871 В 2092 ГОДУ ИСЧЕЗНУТ ЛЕСА, А НА ИХ МЕСТЕ ВОЗНИКНУТ ПУСТЫНИ. 3 00:00:58,954 --> 00:01:02,458 ИЗ-ЗА УГАСАЮЩЕГО СОЛНЦА И КИСЛОЙ ПОЧВЫ ПОГИБНУТ РАСТЕНИЯ. 4 00:01:03,125 --> 00:01:08,923 «UTS» СТРОИТ УБЕЖИЩЕ НА ОРБИТЕ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, БЕГУЩИХ С УМИРАЮЩЕЙ ЗЕМЛИ. 5 00:01:19,225 --> 00:01:24,563 ТОЛЬКО НЕМНОГИЕ ИЗБРАННЫЕ СМОГУТ ПОПАСТЬ ТУДА. 6 00:01:36,742 --> 00:01:40,204 ИНТЕГРИРОВАННЫЙ СКЛАД БЮРО НАХОДОК КОРПОРАЦИИ «UTS» 7 00:02:05,729 --> 00:02:07,064 Наличные закончились. 8 00:02:07,648 --> 00:02:10,109 Это классный рис, не какая-то молекулярная… 9 00:02:10,192 --> 00:02:12,027 Чёрт возьми! Тупая железяка! 10 00:02:12,111 --> 00:02:13,904 Переводчик снова барахлит. 11 00:02:16,115 --> 00:02:18,826 Вечно ты сюда приходишь без денег. 12 00:02:18,909 --> 00:02:20,286 Вали отсюда, Тэо. 13 00:02:20,828 --> 00:02:22,705 Стойте! Погодите. 14 00:02:23,414 --> 00:02:26,917 Мне ведь только посмотреть, почему я должен каждый раз платить? 15 00:02:27,001 --> 00:02:28,252 Нечего смотреть! 16 00:02:28,335 --> 00:02:29,962 Ты бы получил оповещение! 17 00:02:30,045 --> 00:02:32,339 А ты откуда знаешь? Отпусти меня! 18 00:02:32,423 --> 00:02:33,799 Дайте хоть посмотреть! 19 00:02:33,883 --> 00:02:34,717 Ладно. 20 00:02:35,801 --> 00:02:36,677 Впустите его. 21 00:02:38,512 --> 00:02:41,599 Но этого недостаточно. Мне нравятся твои ботинки. 22 00:02:42,266 --> 00:02:44,977 Я нашел их вчера и починил. 23 00:02:45,644 --> 00:02:48,439 Я единственный был на корабле без обуви… 24 00:02:48,522 --> 00:02:49,481 Разувайся. 25 00:02:52,234 --> 00:02:55,487 Авария космического корабля. Пять дней назад в пустыне Кузупчи. 26 00:02:55,988 --> 00:02:58,324 Тело было в обугленной спасательной капсуле. 27 00:02:59,074 --> 00:03:00,910 ПЛАТА ЗА ВХОД ОПЛАЧЕНО 28 00:03:03,746 --> 00:03:05,289 По описанию подходит. 29 00:03:05,372 --> 00:03:07,208 Девочка, семь лет. 30 00:03:08,042 --> 00:03:09,043 Но… 31 00:03:14,173 --> 00:03:15,883 Я же говорил, что это не она. 32 00:03:17,051 --> 00:03:19,762 Здесь, на Земле, тебе ее не найти. 33 00:03:20,971 --> 00:03:22,973 Думаю, ее уже очень далеко унесло. 34 00:03:24,475 --> 00:03:26,685 Деньги у тебя есть, Тэо? На проезд? 35 00:03:29,688 --> 00:03:30,731 Бедолага. 36 00:03:45,955 --> 00:03:48,415 Надежда угасла. 37 00:03:49,416 --> 00:03:52,711 Земля еще дышала, но ей оставалось недолго. 38 00:04:00,469 --> 00:04:03,931 РАБОЧАЯ ВИЗА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ГРАЖДАНИНОМ «UTS» 39 00:04:21,991 --> 00:04:24,118 Земля была уже непригодна для жизни, 40 00:04:24,618 --> 00:04:27,121 оставалось лишь подниматься в небо. 41 00:04:37,256 --> 00:04:39,049 ИСКУССТВЕННАЯ ГРАВИТАЦИЯ 42 00:04:40,467 --> 00:04:43,804 Дамы и господа, мы только что вошли 43 00:04:43,887 --> 00:04:46,557 в межпланетную зону, подконтрольную «UTS». 44 00:04:46,640 --> 00:04:48,934 Добро пожаловать на орбиту. 45 00:05:18,255 --> 00:05:23,886 ЖИЛОЙ ОКРУГ «UTS» 46 00:05:24,678 --> 00:05:27,222 Когда-то Земля была символом жизни. 47 00:05:27,931 --> 00:05:30,559 В космосе же человека ждала только смерть. 48 00:05:30,642 --> 00:05:32,895 Сейчас же чудеса технологии позволяют 49 00:05:32,978 --> 00:05:35,522 ездить на рыбалку к реке, парящей в небе. 50 00:05:35,606 --> 00:05:39,109 Дети снова могут гоняться за бабочками по зеленым полям. 51 00:05:40,027 --> 00:05:43,113 Но это лишь начало для «UTS». 52 00:05:43,947 --> 00:05:45,908 Этот голос вам хорошо знаком, 53 00:05:45,991 --> 00:05:48,452 а сейчас вы встретитесь с его обладателем. 54 00:05:48,535 --> 00:05:51,747 Доктор, физик, историк, инженер аэрокосмических систем. 55 00:05:51,830 --> 00:05:54,041 Он самый богатый человек в мире, 56 00:05:54,124 --> 00:05:58,295 а в возрасте 152 лет — и самый старый. 57 00:05:58,379 --> 00:06:02,591 Дамы и господа, позвольте представить вам основателя «UTS», 58 00:06:02,674 --> 00:06:05,511 создателя нашего поднебесного рая, 59 00:06:05,594 --> 00:06:07,763 спасителя человечества… 60 00:06:09,264 --> 00:06:11,433 …господина Джеймса Салливана. 61 00:06:22,027 --> 00:06:24,613 Господин Салливан. 62 00:06:25,155 --> 00:06:26,782 Журналисты с Земли прибыли. 63 00:06:34,832 --> 00:06:35,666 Всем привет. 64 00:06:36,834 --> 00:06:41,839 Это генетически модифицированная Шеффлера древесная. 65 00:06:42,589 --> 00:06:45,843 Производит в восемь раз больше кислорода, чем немодифицированная. 66 00:06:46,385 --> 00:06:48,387 Хорошо реагирует на природные удобрения. 67 00:06:48,470 --> 00:06:50,556 Темп роста просто феноменален. 68 00:06:51,306 --> 00:06:55,227 Грунт взят с поверхности Марса. 69 00:06:56,019 --> 00:06:57,271 Представляете себе? 70 00:06:58,814 --> 00:06:59,815 Добро пожаловать. 71 00:07:06,447 --> 00:07:09,199 Я шучу. Проходите, прошу. 72 00:07:10,075 --> 00:07:11,785 Как вы все знаете, 73 00:07:12,911 --> 00:07:17,791 в «UTS» мы тщательно культивируем жизнь на Марсе 74 00:07:18,584 --> 00:07:22,588 с помощью Древа жизни, Суперрастения. 75 00:07:23,422 --> 00:07:25,674 Через три дня, 76 00:07:26,967 --> 00:07:29,803 когда Марс будет ближе всего к орбите, 77 00:07:29,887 --> 00:07:33,891 мы объявим о торжественном открытии новой колонии на Марсе. 78 00:07:36,435 --> 00:07:37,269 Рука? 79 00:07:38,520 --> 00:07:39,771 Она не грязная. 80 00:07:42,441 --> 00:07:43,984 Это люди грязные. 81 00:07:45,235 --> 00:07:47,488 Грязны их преступления против природы. 82 00:07:47,988 --> 00:07:52,201 И я уверяю вас, что их не будет в нашем новом Эдеме. 83 00:07:52,284 --> 00:07:55,662 В вашем Эдеме не будет еще кое-чего. 84 00:07:55,746 --> 00:07:58,540 Девяносто пяти процентов населения. 85 00:07:58,624 --> 00:08:03,253 Они всё еще живут на Земле, которая давно превратилась в сущий ад. 86 00:08:05,005 --> 00:08:06,965 Что будет с теми, кто останется? 87 00:08:07,549 --> 00:08:09,593 А с космическими рабочими с Земли? 88 00:08:09,676 --> 00:08:13,931 Перед нашими глазами разворачивается гуманитарный кризис. 89 00:08:14,014 --> 00:08:15,599 Цель этого интервью не… 90 00:08:15,682 --> 00:08:16,975 Нет, это… Он прав. 91 00:08:17,059 --> 00:08:18,352 Это и в самом деле 92 00:08:18,435 --> 00:08:22,606 кризис, на который мы, как компания, отреагируем. 93 00:08:22,689 --> 00:08:25,108 В космосе полно мусора. 94 00:08:25,192 --> 00:08:27,236 Остатки старых спутников, 95 00:08:27,319 --> 00:08:29,571 брошенных космолетов 96 00:08:29,655 --> 00:08:32,866 и строительных материалов вращаются вокруг планеты, 97 00:08:32,950 --> 00:08:35,160 представляя большую опасность. 98 00:08:35,244 --> 00:08:38,664 Рабочие рискуют жизнью, охотясь за космическим мусором, 99 00:08:38,747 --> 00:08:41,500 который летит с сумасшедшей скоростью. 100 00:08:41,583 --> 00:08:43,377 И за это им платят гроши. 101 00:08:43,460 --> 00:08:44,294 Послушайте. 102 00:08:44,378 --> 00:08:48,799 Я первым признаю, что наш Эдем неидеален. Пока что. 103 00:08:49,424 --> 00:08:52,511 И я буду рад подробнее пообщаться с вами на эту тему. 104 00:08:53,011 --> 00:08:55,889 ЗОНА ЗАРЯДКИ СОЛНЕЧНЫХ БАТАРЕЙ 105 00:08:56,515 --> 00:08:59,726 Космический мусор. Вес: 1,7 тонны. Врезался в спутник. 106 00:08:59,810 --> 00:09:01,520 Мог прийти с точки Лагранжа. 107 00:09:01,603 --> 00:09:04,856 Скорость 7 километров в секунду, пока медленная. 108 00:09:04,940 --> 00:09:06,275 Остерегайтесь медузы. 109 00:09:06,358 --> 00:09:09,611 Повредим собственность «UTS», и весь заработок насмарку. 110 00:09:09,695 --> 00:09:13,740 Движется из Округа Д 79,348 к 30. 111 00:09:13,824 --> 00:09:15,534 КОСМИЧЕСКИЙ МУСОРОЛОВ 112 00:09:26,461 --> 00:09:28,880 Спокойно. Аккуратно. 113 00:09:30,299 --> 00:09:31,300 Их же здесь нет? 114 00:09:31,383 --> 00:09:33,552 - Кого? - А кого вы думаете? 115 00:09:37,764 --> 00:09:39,141 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОН ЛЕТИТ 116 00:09:42,394 --> 00:09:43,520 ОН ЛЕТИТ 117 00:09:43,604 --> 00:09:45,981 - Блин. - Ты говорил, их здесь нет! 118 00:09:46,064 --> 00:09:46,898 Нам конец! 119 00:09:52,154 --> 00:09:55,157 «ПОБЕДА» 120 00:10:01,204 --> 00:10:04,583 Прочь с дороги, неумехи. 121 00:10:06,376 --> 00:10:07,919 Это моя добыча. 122 00:10:10,213 --> 00:10:11,381 Дай газу. 123 00:10:15,719 --> 00:10:19,181 «Победа». Уровень гравитации на верхней палубе: 8 м/с². 124 00:10:19,264 --> 00:10:21,183 Магнитная компенсация: 12 м/с². 125 00:10:21,266 --> 00:10:23,977 Боже, как же это удручает. 126 00:10:31,652 --> 00:10:33,987 - Соберитесь! - Остановите их! 127 00:10:36,156 --> 00:10:38,075 Они тянут его в другую сторону! 128 00:10:44,122 --> 00:10:45,332 Держи их! 129 00:10:47,501 --> 00:10:50,003 Чертовы сволочи с «Победы»! 130 00:10:51,713 --> 00:10:53,382 Ублюдки! 131 00:10:53,465 --> 00:10:55,467 Сколько шуму наделали! 132 00:10:55,550 --> 00:11:00,722 Столько ругательств — тут ни одного интеллектуала. 133 00:11:11,358 --> 00:11:13,068 Слишком медленно, господин Пак! 134 00:11:13,151 --> 00:11:16,154 Слишком медленно! Слышишь, слишком медленно! 135 00:11:30,961 --> 00:11:33,755 Доколе я буду всё это вручную делать? 136 00:11:41,888 --> 00:11:43,682 Пора закругляться. 137 00:11:43,765 --> 00:11:46,393 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ СОСТОЯНИЕ ДВИГАТЕЛЯ 138 00:12:00,782 --> 00:12:03,785 Остановитесь, иначе я всерьез разозлюсь. 139 00:12:03,869 --> 00:12:06,163 Ловите их! 140 00:12:06,788 --> 00:12:09,416 Вы серьезно собираетесь всё забрать? 141 00:12:11,084 --> 00:12:13,837 Катись отсюда, Чан! Мы были здесь первыми! 142 00:12:15,964 --> 00:12:17,340 Что за эгоизм? 143 00:12:20,594 --> 00:12:22,137 Подумай о других кораблях! 144 00:12:22,637 --> 00:12:24,556 Чёрт бы тебя подрал! 145 00:12:24,639 --> 00:12:26,808 Зачем мне думать о других кораблях? 146 00:12:29,728 --> 00:12:31,646 Впереди солнечные панели. 147 00:12:31,730 --> 00:12:34,441 Измените маршрут. 148 00:12:34,524 --> 00:12:36,818 Ребята, будьте начеку! 149 00:13:00,091 --> 00:13:03,804 - Поймаем вас, и вы трупы! - Гореть вам в аду за это! 150 00:13:03,887 --> 00:13:05,472 - Сволочи! - Получите еще! 151 00:13:07,390 --> 00:13:09,017 Это неэтично, Тэо! 152 00:13:09,100 --> 00:13:11,311 Подумаешь — неэтично. 153 00:13:11,394 --> 00:13:13,230 Глупости какие. 154 00:13:15,816 --> 00:13:19,444 А эти ребята выложились на полную. 155 00:13:19,528 --> 00:13:22,364 Устроили дворовые разборки из-за пары долларов. 156 00:13:24,908 --> 00:13:26,993 Что? Что это? 157 00:13:27,077 --> 00:13:29,913 Приближение к 3-му жилому округу «UTS». 158 00:13:30,705 --> 00:13:32,833 - Эй, ты чего? - Измените курс. 159 00:13:32,916 --> 00:13:34,501 - Тормози! - Измените курс. 160 00:13:39,172 --> 00:13:42,843 Осторожно, там антенна! Если заденешь — оштрафуют! 161 00:13:43,969 --> 00:13:45,262 Глазам своим не верю. 162 00:13:46,513 --> 00:13:53,395 ЗАВОД: СПУТНИК ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ ОТХОДОВ 163 00:14:09,494 --> 00:14:10,745 «Победа». 164 00:14:10,829 --> 00:14:11,830 Дайте-ка гляну. 165 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Тут 210 килограмм титана. 166 00:14:15,625 --> 00:14:17,919 И 480 кг армированного композита. 167 00:14:18,003 --> 00:14:21,756 Алюминиевые сотовые панели — 17. Другие материалы — 39. 168 00:14:22,257 --> 00:14:24,843 В сумме 584 доллара. 169 00:14:26,344 --> 00:14:28,138 - А машина? - Гараж заполнен. 170 00:14:28,221 --> 00:14:30,515 Но если хочешь, мы заберем ее у тебя. 171 00:14:30,599 --> 00:14:32,893 Придется доплатить 70 000 за демонтаж. 172 00:14:32,976 --> 00:14:35,478 Не хочешь платить — сам ее демонтируй. 173 00:14:37,105 --> 00:14:39,149 Вижу, ты сбил антенну с медузы. 174 00:14:39,232 --> 00:14:41,860 За это штраф в размере 1300 долларов. 175 00:14:41,943 --> 00:14:45,030 Мы изымем эти деньги и снимем остаток с твоего счета. 176 00:14:45,614 --> 00:14:47,908 А это твои налоги. Пора платить. 177 00:14:47,991 --> 00:14:50,493 ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 178 00:14:52,829 --> 00:14:54,289 Зачем показал наличные? 179 00:14:54,372 --> 00:14:57,709 Если не собирался мне их давать, зачем пересчитывал их? 180 00:15:01,338 --> 00:15:02,672 Это деньги компании. 181 00:15:04,883 --> 00:15:07,969 Берегись, Карум. Когда-нибудь я тебя грохну. 182 00:15:09,554 --> 00:15:10,889 - Биоматериалы? - Есть один. 183 00:15:11,932 --> 00:15:14,434 Из «Грозы», 12 килограмм замороженной свинины. 184 00:15:14,517 --> 00:15:16,603 Авария. Рефрижераторный корабль. 185 00:15:20,815 --> 00:15:23,193 Прошло уже три года. 186 00:15:24,819 --> 00:15:26,947 Я о Суни. Что будешь делать? 187 00:15:27,030 --> 00:15:29,282 А ты что думаешь? Буду зарабатывать. 188 00:15:29,366 --> 00:15:32,285 Я готов на всё за наличные. 189 00:15:34,871 --> 00:15:36,247 На что угодно. 190 00:15:38,583 --> 00:15:42,629 О, Тэо, вот ты где! Слышал, ты только с Земли вернулся. 191 00:15:42,712 --> 00:15:44,130 До сих пор без новостей? 192 00:15:45,382 --> 00:15:47,342 А почему у тебя пакеты на ногах? 193 00:15:48,468 --> 00:15:51,388 Как там капитан Чан? Прекрасна как всегда? 194 00:15:52,055 --> 00:15:55,433 - Просила тебе кое-что передать. - Мне? Что она сказала? 195 00:15:55,517 --> 00:15:57,394 Еще раз позвонишь — она тебя убьет. 196 00:15:59,104 --> 00:16:00,647 Ладно тебе. 197 00:16:00,730 --> 00:16:02,273 Это хорошо, это ничего. 198 00:16:02,357 --> 00:16:04,609 - Посмотрим телик. - Мелкая пыль. Опасные вирусы. 199 00:16:04,693 --> 00:16:06,486 - 25, 52. - Противогазы… 200 00:16:06,569 --> 00:16:09,698 Власти «UTS» продолжают поиски Дороти… 201 00:16:09,781 --> 00:16:12,200 Выглядит как живая. Ребят, вы это видели? 202 00:16:12,283 --> 00:16:15,495 …андроида, украденного на днях экстремистами из «Черных лисиц». 203 00:16:15,578 --> 00:16:17,664 Эти «Черные лисицы» капец страшные. 204 00:16:17,747 --> 00:16:19,749 Никаких улик всё еще не найдено. 205 00:16:19,833 --> 00:16:22,711 - Увидимся. - С виду она безобидный ребенок. 206 00:16:22,794 --> 00:16:25,922 Но на самом деле это оружие массового поражения. 207 00:16:26,006 --> 00:16:28,091 Завидев Дороти, не подходите к ней. 208 00:16:28,174 --> 00:16:30,427 - Пока. - Сразу звоните по номеру 900. 209 00:16:33,888 --> 00:16:36,182 У вас «Победа» из армированного дюралюминия. 210 00:16:36,266 --> 00:16:41,563 Квантовый радар. Скорость до 48 000. 1,5 миллиона килограмм тяги. 211 00:16:41,646 --> 00:16:44,691 Почему же вы не зарабатываете, имея такого зверя? 212 00:16:45,316 --> 00:16:46,860 Потому. Погрязли в долгах. 213 00:16:47,402 --> 00:16:51,865 Корабль — всего лишь мусоролов. Капитан Чан выжимает из него последнее. 214 00:16:51,948 --> 00:16:56,244 Из-за вечных ремонтов и штрафов мы не можем выбраться из долгов. 215 00:16:56,327 --> 00:16:59,706 - Но вы же отличная команда. - Команда, как же. 216 00:17:00,206 --> 00:17:01,958 Просто жалкая кучка чудаков. 217 00:17:17,432 --> 00:17:18,558 Чек! 218 00:17:27,942 --> 00:17:29,778 У него пара десяток. 219 00:17:29,861 --> 00:17:33,073 Ставка всего доллар, чего вы такие серьезные? 220 00:17:33,156 --> 00:17:34,616 Я увеличиваю ставку. 221 00:17:35,325 --> 00:17:37,327 Тут весь банк всего-то 10 баксов. 222 00:17:37,410 --> 00:17:40,080 Уравниваю ставку и поднимаю на два. 223 00:17:42,207 --> 00:17:43,333 Я пас. 224 00:17:48,046 --> 00:17:49,172 Закрой рот! 225 00:17:50,048 --> 00:17:53,426 У меня нет рта. Чего ты такой кислый? 226 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 Давайте закончим после этой раздачи. 227 00:17:56,012 --> 00:17:58,139 Скучно с вами. Вы все такие ранимые. 228 00:17:58,223 --> 00:18:00,475 Я должен поднять одну тему. 229 00:18:00,558 --> 00:18:03,269 Какую же тему он сейчас поднимет? 230 00:18:03,353 --> 00:18:06,231 Не буду сдаваться. Уравниваю! 231 00:18:06,314 --> 00:18:07,565 У нас пропал рис. 232 00:18:08,608 --> 00:18:11,152 Я припасал его на особый случай. 233 00:18:11,236 --> 00:18:13,738 А до этого пропали инструменты и батарея. 234 00:18:14,948 --> 00:18:19,994 Кто-то ворует припасы и продает их ради наличных. 235 00:18:22,539 --> 00:18:27,836 Капитан, на какие деньги ты купила выпивку? Бутылка стоит 80 долларов. 236 00:18:27,919 --> 00:18:30,880 Заткнись. Уравниваю и поднимаю на десятку. 237 00:18:30,964 --> 00:18:34,592 Никаких отговорок. Не делай из меня дурака. 238 00:18:34,676 --> 00:18:38,138 В другие времена я бы повесил тебя, чтоб другим было неповадно. 239 00:18:38,221 --> 00:18:40,557 Кое-кто начинает сходить с ума. 240 00:18:42,267 --> 00:18:43,518 Это кого еще повесят? 241 00:18:43,601 --> 00:18:46,437 Нам скоро кредит выплачивать по 2000 в месяц. 242 00:18:46,521 --> 00:18:47,689 Не забудьте. 243 00:18:47,772 --> 00:18:50,483 Нам не дали отсрочку? Сколько еще осталось? 244 00:18:50,567 --> 00:18:55,572 Ну, 16 или 17 тысяч, 245 00:18:55,655 --> 00:18:57,782 плюс 9000 мы должны гильдии, а еще… 246 00:18:57,866 --> 00:19:00,869 Я непременно найду вора, сегодня же. 247 00:19:00,952 --> 00:19:02,787 Я об этой фигне ничего не знаю, 248 00:19:02,871 --> 00:19:04,747 но поговорим после игры. 249 00:19:04,831 --> 00:19:08,751 …и приставы наложат арест через суд, так что вам крышка. 250 00:19:08,835 --> 00:19:12,505 Буба. Можешь не продолжать. Я пас. 251 00:19:13,047 --> 00:19:15,884 Ладно, тут еще кое-что произошло, но забей. 252 00:19:17,010 --> 00:19:18,052 Что произошло? 253 00:19:18,136 --> 00:19:19,554 Порки сбежал. 254 00:19:21,389 --> 00:19:23,016 - Что? - Дал драпа. Порки. 255 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 Тот, кто управлял нашим фондом. 256 00:19:24,851 --> 00:19:27,478 Целый скандал. Сомневаюсь, что его поймают. 257 00:19:27,562 --> 00:19:29,189 - Правда? - Раскрывай карты! 258 00:19:31,482 --> 00:19:33,109 Я снова выиграл! Скукотища. 259 00:19:33,193 --> 00:19:35,653 - Капитан, ты знала? - Двойка? 260 00:19:37,447 --> 00:19:41,242 Вы говорили, что это безопасно! У нас в фонде столько денег было! 261 00:19:41,326 --> 00:19:43,161 Завтра сыграем еще разок. 262 00:19:43,244 --> 00:19:44,787 Там были все наши 100 000! 263 00:19:44,871 --> 00:19:47,040 - Что ты за капитан? - Где мои деньги? 264 00:19:47,123 --> 00:19:48,541 Где мой рис? 265 00:19:50,126 --> 00:19:51,211 Капитан Чан! 266 00:19:52,045 --> 00:19:53,046 Ой, прости. 267 00:19:55,632 --> 00:19:56,716 Слишком медленный. 268 00:20:12,899 --> 00:20:15,485 Один, два… Жутковатая компания. 269 00:20:16,569 --> 00:20:18,529 КТО ТРОНЕТ — ПЕРЕЛОМАЮ РУКИ 270 00:20:21,032 --> 00:20:24,285 Списано 720 долларов. Цтраф за повреждение спутника. 271 00:20:24,369 --> 00:20:26,871 Баланс на счету — ноль. 272 00:20:28,581 --> 00:20:31,251 Сколько нолей? 273 00:20:31,334 --> 00:20:33,253 Чёрт, как же дорого. 274 00:20:33,336 --> 00:20:36,214 Если б я его поймал, отрезал бы ему обе руки. 275 00:20:36,923 --> 00:20:39,968 Одну оставил бы себе, другую отправил бы его боссу. 276 00:20:40,051 --> 00:20:42,762 Снова за свое. Господин Пак, это признак маразма. 277 00:20:42,845 --> 00:20:44,681 Я не господин Пак, я Тайгер Пак. 278 00:20:44,764 --> 00:20:47,392 И что бы ты делал со всеми этими руками? 279 00:20:48,810 --> 00:20:50,853 - Не веришь мне? - Верю. 280 00:20:50,937 --> 00:20:53,564 Просто мне и самому хотелось бы одну такую. 281 00:20:53,648 --> 00:20:57,902 Сплав графена и титана. Уравнитель. Один удар — и труп. Ты или я. 282 00:20:57,986 --> 00:21:00,822 Прекращай болтать попусту и работай! 283 00:21:00,905 --> 00:21:03,866 Боже, как я ненавижу работать. 284 00:21:03,950 --> 00:21:06,160 Как для корабля из точки Лагранжа, 285 00:21:06,244 --> 00:21:09,622 он в хорошей форме, обычно наноботы съедают всё подчистую. 286 00:21:09,706 --> 00:21:12,292 Не думаешь, что наноботы заразили наш корабль? 287 00:21:12,375 --> 00:21:14,794 Заразили? Они же везде. 288 00:21:14,877 --> 00:21:19,924 Это тебе не какие-то обычные наноботы. Лагранжи неистребимы. 289 00:21:20,008 --> 00:21:22,468 Если в корабле появится дыра, мы все трупы! 290 00:21:22,552 --> 00:21:26,097 Не волнуйся, к тому времени мы все помрем с голоду. 291 00:21:28,433 --> 00:21:32,270 Быть бедным — это грех, или я беден, потому что согрешил? 292 00:21:33,604 --> 00:21:38,067 Если ты помрешь с голоду, корабль станет моим. 293 00:21:46,117 --> 00:21:51,581 ОСТОРОЖНО МАСЛОПРОВОД 294 00:21:59,630 --> 00:22:03,217 СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ 295 00:23:08,950 --> 00:23:10,368 Пропавший ребенок. 296 00:23:11,327 --> 00:23:14,372 Работа остановилась, а теперь еще и полиция нагрянет. 297 00:23:14,455 --> 00:23:17,333 Оштрафуют нас за какую-нибудь глупость. 298 00:23:17,417 --> 00:23:21,045 Прогнозируемый убыток — 7300 долларов. 299 00:23:21,129 --> 00:23:23,840 - Как это всё достало. - Головная боль. 300 00:23:23,923 --> 00:23:26,426 Может, ее родители заплатят вознаграждение? 301 00:23:28,177 --> 00:23:29,262 Ты гражданка «UTS»? 302 00:23:29,345 --> 00:23:31,055 У нее нет прибора-переводчика. 303 00:23:31,139 --> 00:23:32,390 Ты гражданка «UTS»? 304 00:23:32,473 --> 00:23:34,976 - U-T — как? - Она кореянка? 305 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 В смысле, ты из богатого дома? 306 00:23:37,145 --> 00:23:38,563 У меня нет дома. 307 00:23:40,648 --> 00:23:43,943 Но я голодна. Хочу есть. 308 00:23:44,026 --> 00:23:47,029 Эй, помолчи. Ребенка не обучили манерам. 309 00:23:47,113 --> 00:23:48,322 Какая наглая. 310 00:23:52,493 --> 00:23:53,494 Она была внутри? 311 00:23:53,578 --> 00:23:57,874 Сзади, среди подушек безопасности. Не знаю, как она выжила. 312 00:23:59,500 --> 00:24:01,878 Я будто уже где-то видел эту стрижку. 313 00:24:04,255 --> 00:24:06,924 Суни! Где прячется наша Суни? 314 00:24:07,884 --> 00:24:09,177 Вот ты где! 315 00:24:12,054 --> 00:24:14,474 Отведи ее в полицию, когда мы состыкуемся. 316 00:24:20,396 --> 00:24:24,358 ДОРОТИ, В 600 РАЗ МОЩНЕЕ ВЗРЫВА АНДРОИДА 317 00:24:24,442 --> 00:24:28,529 ЭТО СЛУЧИЛОСЬ ТРИ ГОДА НАЗАД ТЕРРОРИСТИЧЕСКАЯ АТАКА НА «UTS» 318 00:24:29,113 --> 00:24:32,158 Власти «UTS» продолжают поиски Дороти. 319 00:24:32,241 --> 00:24:34,327 - Мы знакомы, верно? - Нет. 320 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 В последний раз ее видели два дня назад с «Черными лисицами», 321 00:24:38,122 --> 00:24:42,126 которые, по слухам, установили в нее водородную бомбу. 322 00:24:42,793 --> 00:24:45,463 Вот как выглядит военизированный робот. 323 00:24:46,214 --> 00:24:48,674 Под маской ребенка смертельное оружие. 324 00:24:48,758 --> 00:24:51,260 Этот робот смертоносен. Чрезвычайно опасен. 325 00:24:51,344 --> 00:24:56,724 Он представляет огромную угрозу и несет опасность для «UTS». 326 00:24:56,807 --> 00:24:57,683 Ложись! 327 00:25:19,247 --> 00:25:20,706 Прочь! 328 00:25:26,254 --> 00:25:27,338 Нет! 329 00:25:40,685 --> 00:25:41,602 Она робот? 330 00:25:41,686 --> 00:25:43,396 Начинена взрывчаткой? 331 00:25:43,479 --> 00:25:45,565 Ясно, почему сканер не выявил человека. 332 00:25:45,648 --> 00:25:48,067 Ее кожа и ткани невероятны. 333 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 - Чёрт, оно движется. - Вдруг оно обидится и взорвется? 334 00:25:52,029 --> 00:25:53,656 Заткнись и звони. 335 00:25:53,739 --> 00:25:55,700 Девять, ноль, ноль. 336 00:25:55,783 --> 00:25:57,994 Вы позвонили на горячую линию «UTS». 337 00:25:58,077 --> 00:26:00,997 Если вы гражданин, нажмите 1. Если нет, нажмите 2. 338 00:26:01,080 --> 00:26:01,956 Я негражданин. 339 00:26:02,039 --> 00:26:04,584 Буба, может, привяжем ее снаружи корабля? 340 00:26:04,667 --> 00:26:07,128 Почему самая опасная работа вечно достается мне? 341 00:26:07,211 --> 00:26:09,547 Нажмите 14 для прочих преступлений. Это оно? 342 00:26:09,630 --> 00:26:12,091 Для начала ее надо связать. На Цу-Е-Фа. 343 00:26:12,174 --> 00:26:13,384 - Цу-Е-Фа! - Цу-Е-Фа! 344 00:26:28,566 --> 00:26:30,276 Отойди! Не приближайся! 345 00:26:30,359 --> 00:26:32,570 - Я пыталась вытереть воду… - Молчи! 346 00:26:32,653 --> 00:26:35,239 - Какой же он беспомощный. - Ну и идиот. 347 00:26:35,323 --> 00:26:36,490 Господи. 348 00:26:36,574 --> 00:26:39,076 Не смотри на меня. Дыши спокойно. 349 00:26:40,161 --> 00:26:41,746 Даже не думай. 350 00:26:42,371 --> 00:26:43,456 Я злой дядька. 351 00:26:52,882 --> 00:26:54,300 Домашний робот? 352 00:26:56,344 --> 00:26:58,179 Придумают же. 353 00:27:01,015 --> 00:27:03,225 УРОКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА 354 00:27:04,518 --> 00:27:06,729 Кан Хёну? Кто это? 355 00:27:17,490 --> 00:27:18,866 «Кан Хёну». 356 00:27:23,496 --> 00:27:24,330 Кан Хёну. 357 00:27:24,413 --> 00:27:28,042 Пропущенные звонки были совсем недавно. 358 00:27:36,425 --> 00:27:38,052 Ребята, надо поговорить. 359 00:27:38,135 --> 00:27:42,473 МР09: 9-Й ЖИЛОЙ ОКРУГ ДЛЯ НЕГРАЖДАН 360 00:27:42,556 --> 00:27:45,935 Она сейчас взорвется! 361 00:28:38,821 --> 00:28:41,240 - Ты позвонил? - Я доложил о преступлении. 362 00:28:41,323 --> 00:28:42,700 - Думаешь, приедут? - Нет. 363 00:28:42,783 --> 00:28:45,369 - Наверно. - Слушайте внимательно. 364 00:28:45,453 --> 00:28:48,539 Двое из «Черных лисиц» похитили робота, но их корабль сбили. 365 00:28:48,622 --> 00:28:50,541 Одного поймали, а другой сбежал. 366 00:28:50,624 --> 00:28:52,752 Робот попал в точку Лагранжа сам. 367 00:28:53,294 --> 00:28:56,881 Так что и «Черные лисицы», и космическая гвардия ищут его. 368 00:28:56,964 --> 00:29:00,134 Не понимаю, к чему ты клонишь. 369 00:29:01,677 --> 00:29:02,845 К тому, что можно 370 00:29:04,555 --> 00:29:06,182 неплохо на этом заработать. 371 00:29:06,265 --> 00:29:08,768 - Деньги? - Негражданам дают вознаграждения? 372 00:29:08,851 --> 00:29:10,186 - Нет. - Ясно. 373 00:29:10,269 --> 00:29:13,647 Тогда лучше продать эту бомбу «Черным лисицам». 374 00:29:13,731 --> 00:29:16,442 Подзаработаем на террористах? 375 00:29:16,525 --> 00:29:18,068 Миллионов десять дадут. 376 00:29:18,152 --> 00:29:21,071 - Десять миллионов? - Я против. Это неправильно. 377 00:29:22,740 --> 00:29:23,741 Что за бред? 378 00:29:24,992 --> 00:29:26,076 Тогда ну вас. 379 00:29:26,744 --> 00:29:28,245 Я забираю бомбу. 380 00:29:29,497 --> 00:29:31,040 Считаешь, эта бомба твоя? 381 00:29:31,123 --> 00:29:34,126 Космическая гвардия примчится за пять минут, если что. 382 00:29:34,210 --> 00:29:38,464 Ладно, капитану четыре, а мне и господину Паку по три. 383 00:29:38,547 --> 00:29:39,548 Годится? 384 00:29:40,716 --> 00:29:42,051 Годится? 385 00:29:43,511 --> 00:29:45,513 - Да, замечательно. - Ладно. 386 00:29:46,555 --> 00:29:49,767 Нам по три с половиной, два и один. Договорились? 387 00:29:49,850 --> 00:29:51,936 - Мне один? - Почему мне всего два? 388 00:29:52,019 --> 00:29:55,481 - А мне всего три с половиной? - Как это понимать? 389 00:29:55,564 --> 00:29:57,107 Верни мне полмиллиона. 390 00:29:57,191 --> 00:29:59,318 Так дело не пойдет. 391 00:29:59,401 --> 00:30:02,905 Четыре, три, два и один для меня, ладно? 392 00:30:05,157 --> 00:30:08,369 - Гореть вам всем в аду. - То-то же! 393 00:30:08,452 --> 00:30:11,330 Ты сможешь это провернуть? Хочешь, я это сделаю? 394 00:30:11,413 --> 00:30:14,959 Пак, ты не забыл, откуда я? 395 00:30:15,960 --> 00:30:20,047 Я знаком с ублюдками вроде них. Не стоит их бояться. 396 00:30:20,130 --> 00:30:21,757 Вы заказывать собираетесь? 397 00:30:21,841 --> 00:30:24,385 Заказывайте либо убирайтесь. 398 00:30:25,344 --> 00:30:26,387 Одну колу. 399 00:30:28,848 --> 00:30:31,392 Куда она подевалась? Где она? 400 00:30:32,101 --> 00:30:35,354 Что она там рисует? Жирафа? 401 00:30:35,437 --> 00:30:37,773 Чёрт, она рисует в моей комнате? 402 00:30:39,108 --> 00:30:40,568 Но тут микрофон поломан. 403 00:30:40,651 --> 00:30:42,528 Соедини наши и настрой тон выше. 404 00:30:42,611 --> 00:30:44,196 - Что это? - Смартфон. 405 00:30:44,280 --> 00:30:47,491 Работает от частных спутников, его не засечь. Преступники их любят. 406 00:30:47,575 --> 00:30:51,370 Ты же говорил, что одного поймали. Гвардия может их прослушивать. 407 00:30:51,453 --> 00:30:54,290 Я не специалист по технике. 408 00:30:54,373 --> 00:30:58,627 Но по «Черным лисицам» ты спец? - Когда я работал, их еще не было. 409 00:30:59,420 --> 00:31:00,588 Ты хоть что-то знаешь? 410 00:31:01,547 --> 00:31:03,799 Готовы. Да? 411 00:31:03,883 --> 00:31:05,009 Да. 412 00:31:05,092 --> 00:31:05,968 Ну, я начинаю. 413 00:31:07,553 --> 00:31:10,347 ОТПРАВИТЬ 414 00:31:18,063 --> 00:31:19,982 Алло? 415 00:31:23,319 --> 00:31:24,778 ПЕРЕДАЧА ВИДЕО 416 00:31:24,862 --> 00:31:27,489 Эта штука принадлежит вам, доктор Кан? 417 00:31:29,408 --> 00:31:30,576 Сколько ты хочешь? 418 00:31:33,370 --> 00:31:35,331 Сколько? Сколько? 419 00:31:39,543 --> 00:31:40,544 Два миллиона. 420 00:31:41,545 --> 00:31:42,755 Нет! 421 00:31:44,131 --> 00:31:45,591 Полтора миллиона. 422 00:31:46,717 --> 00:31:52,723 Если настаиваешь, можем сделать скидку. 423 00:31:52,806 --> 00:31:54,975 Два миллиона. Наличными. 424 00:31:55,851 --> 00:31:57,770 Встречаемся немедленно. 425 00:31:58,437 --> 00:32:00,356 Заплачу, как только увижу ее. 426 00:32:01,774 --> 00:32:05,736 Телескоп «Дженис», выход номер 2. 427 00:32:05,819 --> 00:32:08,614 Зона «G», в 13:00. 428 00:32:09,323 --> 00:32:12,034 Не там. Нет! 429 00:32:13,911 --> 00:32:18,457 Встретимся в 32-м торговом округе, клуб «Привидение», 430 00:32:18,540 --> 00:32:22,336 у входа номер 2 в 14:00. 431 00:32:24,296 --> 00:32:27,091 И еще кое-что. 432 00:32:28,926 --> 00:32:31,553 Меня волнует опасность взрыва. 433 00:32:32,262 --> 00:32:34,723 Нужно ли принять какие-либо меры? 434 00:32:36,058 --> 00:32:38,852 Без команды она не взорвется. 435 00:32:39,395 --> 00:32:42,064 Если это розыгрыш — вы трупы. 436 00:32:42,147 --> 00:32:45,150 Без опозданий. Мы ждать не будем. 437 00:32:55,411 --> 00:32:57,413 Пей, пей! 438 00:32:57,496 --> 00:32:58,998 Ты это заслужил! 439 00:32:59,623 --> 00:33:01,417 Я знала, что у тебя получится! 440 00:33:09,675 --> 00:33:13,846 Встретимся в 32-м торговом округе, клуб «Привидение», 441 00:33:13,929 --> 00:33:17,683 у входа номер 2 в 14:00. 442 00:33:19,101 --> 00:33:20,436 Приведите мне Дороти. 443 00:33:21,979 --> 00:33:24,898 Судьба человечества в опасности. 444 00:33:28,193 --> 00:33:31,530 Не двигайся. Я просил сидеть смирно. 445 00:33:31,613 --> 00:33:33,365 Я это и делаю. 446 00:33:38,162 --> 00:33:40,873 Это жираф? Художник из тебя не очень. 447 00:33:40,956 --> 00:33:42,499 Это динозавр. 448 00:33:51,383 --> 00:33:53,010 Поиск динозавров. 449 00:33:54,011 --> 00:33:58,849 Посмотри-ка. Вот это динозавр. 450 00:34:01,101 --> 00:34:02,686 Это тоже динозавр. 451 00:34:03,479 --> 00:34:05,439 Смотри, мой такой же. 452 00:34:05,522 --> 00:34:07,441 ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДИНОЗАВРОВ АПАТОЗАВР 453 00:34:10,152 --> 00:34:12,029 - Ну ладно… - Я и тебя нарисовала! 454 00:34:16,075 --> 00:34:19,787 Получилось похоже. 455 00:34:21,330 --> 00:34:23,582 Но глаза слишком маленькие, гляди вот. 456 00:34:24,416 --> 00:34:25,918 Увеличить глаза? 457 00:34:26,001 --> 00:34:27,503 Да, именно. 458 00:34:28,253 --> 00:34:30,297 Смотри-ка. Нос тоже. 459 00:34:31,131 --> 00:34:32,800 - И нос тоже? - Покрасивее. 460 00:34:38,722 --> 00:34:40,724 Ты часто так делаешь, да? 461 00:34:40,808 --> 00:34:44,394 Если почувствуешь, что заболеваешь, говори немедленно, ладно? 462 00:34:44,478 --> 00:34:45,938 Чтобы люди успели разбежаться. 463 00:34:46,021 --> 00:34:48,232 Так, забирайся-ка сюда. 464 00:34:48,315 --> 00:34:50,734 Дядя Тайгер! Куда я еду? 465 00:34:54,154 --> 00:34:56,240 Все готовы? Осталось пять минут! 466 00:34:56,323 --> 00:34:58,200 Двигатель плох. Может не дотянуть. 467 00:34:58,283 --> 00:35:01,078 Если опоздаем — мы трупы! Иди сюда. Буба, и ты. 468 00:35:01,161 --> 00:35:03,539 Нас ждут два миллиона долларов. Слышали? 469 00:35:03,622 --> 00:35:06,291 Все вместе: «Поехали!» Раз, два, три! Поехали! 470 00:35:06,375 --> 00:35:08,168 Открываю стыковочный шлюз. 471 00:35:08,252 --> 00:35:10,838 Кто там заявился? Мы заняты! 472 00:35:10,921 --> 00:35:11,839 Ты закрыл дверь? 473 00:35:11,922 --> 00:35:17,302 П-О-Л-И-Ц… 474 00:35:18,303 --> 00:35:21,140 - Все на места. - «Полиция»? 475 00:35:21,223 --> 00:35:22,182 Немедленно! 476 00:35:28,355 --> 00:35:30,440 Я вынужден сам открыть дверь! 477 00:35:38,740 --> 00:35:40,868 Почему не открыли дверь? 478 00:35:41,577 --> 00:35:43,203 Не уважаете полицию «UTS»? 479 00:35:43,704 --> 00:35:47,541 Дверь заела. Не пойму, что это с ней? 480 00:35:49,585 --> 00:35:53,213 Во что это вы превратили свой корабль. 481 00:35:53,297 --> 00:35:55,799 Наш капитан любит всё усовершенствовать. 482 00:35:55,883 --> 00:35:58,844 Такой уродливый корабль оскорбляет чувства граждан «UTS». 483 00:35:58,927 --> 00:36:00,179 Мы попросим ее прекратить. 484 00:36:00,262 --> 00:36:02,181 Что за чертовщина? 485 00:36:03,015 --> 00:36:04,516 Это военное оборудование? 486 00:36:06,852 --> 00:36:07,728 Откуда взяли? 487 00:36:07,811 --> 00:36:11,815 Капитан нашла в центре переработки. Он очень дружелюбный. 488 00:36:18,989 --> 00:36:21,992 А зачем вы растения на корабле выращиваете? 489 00:36:22,075 --> 00:36:25,871 Мы вообще-то спешим. По какому поводу вы пожаловали? 490 00:36:25,954 --> 00:36:27,456 Это я у вас хочу спросить. 491 00:36:27,539 --> 00:36:30,292 Вы сами вызывали полицию. 492 00:36:30,375 --> 00:36:32,169 Номер 14. Прочие преступления. 493 00:36:41,970 --> 00:36:45,349 Это был не вызов, мы просто хотели кое-что спросить! 494 00:37:07,871 --> 00:37:11,166 У нас осталось две минуты! Чёрт подери! 495 00:37:12,334 --> 00:37:14,044 На что ты смотрел? 496 00:37:17,923 --> 00:37:20,676 Что ты делаешь? Зачем берешь мои деньги? 497 00:37:24,930 --> 00:37:26,223 Пусти. 498 00:37:27,808 --> 00:37:30,769 - Буба, они мне нужны! - Негодяй! 499 00:37:30,852 --> 00:37:34,356 Послушайте, мы спешим на важную встречу. 500 00:37:34,439 --> 00:37:35,732 Погодите! 501 00:37:39,027 --> 00:37:40,362 Всё засняли? 502 00:37:42,447 --> 00:37:44,116 Зачем пожаловали, офицер? 503 00:37:44,199 --> 00:37:46,952 Негражданам обычно приходится по 5—6 раз вам звонить. 504 00:37:47,661 --> 00:37:50,247 Буба, ты снял, как он взял деньги? 505 00:37:51,248 --> 00:37:55,585 Конечно, в мельчайших подробностях! 506 00:37:55,669 --> 00:37:58,463 Сигнальные огни выключены, вы пришли в нерабочее время. 507 00:37:58,964 --> 00:38:01,800 Что если мы заявим на вас за взяточничество в нерабочее время? 508 00:38:01,883 --> 00:38:03,969 Сумасшедшая! Я не просил взяток. 509 00:38:04,052 --> 00:38:07,556 Вы не сообщили ни имени, ни чина. А личное оружие? 510 00:38:07,639 --> 00:38:09,141 Какой храбрец. 511 00:38:09,808 --> 00:38:12,686 Разве за владение нелегальным оружием не ссылают на Землю? 512 00:38:12,769 --> 00:38:16,189 Именно так. Какой бравый ковбой к нам пожаловал! 513 00:38:16,273 --> 00:38:18,191 Этот пистолет должен храниться разобранным. 514 00:38:18,275 --> 00:38:21,653 Превышение полномочий ничего доброго не сулит. 515 00:38:21,737 --> 00:38:23,947 Патрульные такие же неграждане, как и мы. 516 00:38:24,031 --> 00:38:26,116 Так кто вы такой, чтобы бить меня по голове? 517 00:38:26,199 --> 00:38:28,535 Кто вы такой, чтобы бить Бубу по голове? 518 00:38:29,202 --> 00:38:30,078 Ну что ж… 519 00:38:30,829 --> 00:38:35,459 Вы можете либо попытаться убить нас и уничтожить улики. 520 00:38:39,921 --> 00:38:42,966 Либо свалить отсюда подобру-поздорову. 521 00:38:43,050 --> 00:38:46,303 - Вы еще заплатите за это! - Хорошо! До встречи. 522 00:38:47,387 --> 00:38:48,388 Капитан! 523 00:38:48,472 --> 00:38:52,059 Он ушел! Пак, торопись! 524 00:38:52,142 --> 00:38:53,769 Хватай сумку, мы опаздываем! 525 00:38:53,852 --> 00:38:57,606 32-Й ТОРГОВЫЙ ОКРУГ 526 00:39:01,151 --> 00:39:03,236 Пак, поторапливайся! 527 00:39:06,615 --> 00:39:08,909 Такое место безопасней всего. 528 00:39:08,992 --> 00:39:11,828 Гениальная идея, Тэо! Я лучше всех. 529 00:39:11,912 --> 00:39:16,208 Но интересно, что будет с нашей девочкой? 530 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 С нашей девочкой? 531 00:39:19,503 --> 00:39:21,380 Она на наша, и эта штука — не девочка. 532 00:39:21,463 --> 00:39:24,549 Какая разница, если ее подорвут или переплавят на коронки для зубов? 533 00:39:24,633 --> 00:39:27,928 - Но всё же… - Мы здесь ради денег. 534 00:39:28,845 --> 00:39:29,846 Не отвлекайся. 535 00:39:40,565 --> 00:39:43,235 Продержись еще чуток. 536 00:39:50,951 --> 00:39:52,911 ВХОД НОМЕР 2 537 00:40:07,467 --> 00:40:10,512 Привет, урод. Я же сказал, вход номер 2! 538 00:40:11,179 --> 00:40:13,265 Вам ваша штука нужна или нет? 539 00:40:13,974 --> 00:40:16,101 Ты в этом новичок? 540 00:40:16,768 --> 00:40:17,853 Не заряжен? 541 00:40:18,895 --> 00:40:21,064 И пришел один. 542 00:40:21,148 --> 00:40:25,902 Ты так доверяешь мне или недооцениваешь? 543 00:40:26,486 --> 00:40:27,362 За мной! 544 00:40:29,281 --> 00:40:32,325 Я слежу за доктором Каном. Другого мужчину не идентифицировали. 545 00:40:32,409 --> 00:40:34,494 Как только увидишь Дороти, убей их всех. 546 00:40:36,955 --> 00:40:39,207 Пак, готовься! 547 00:40:41,626 --> 00:40:45,172 Просто говори по-корейски, Кан Хёну. 548 00:40:45,255 --> 00:40:48,091 И без фокусов. 549 00:40:51,470 --> 00:40:53,013 - Отдайте Дороти. - Деньги вперед. 550 00:40:53,930 --> 00:40:56,224 Деньги вперед! 551 00:41:05,192 --> 00:41:09,112 Обязательно добудьте тело Дороти. Готовьтесь открыть огонь. 552 00:41:09,196 --> 00:41:10,322 Вы это видели? 553 00:41:15,535 --> 00:41:17,454 2 МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ ФАЛЬШИВОК НЕТ 554 00:41:22,250 --> 00:41:24,669 Что вы задумали? Ее здесь нет. 555 00:41:25,921 --> 00:41:27,714 Что вы там возитесь? 556 00:41:30,383 --> 00:41:31,468 Куда она делась? 557 00:41:33,720 --> 00:41:36,681 Дороти убежала. Я потерял ее. Не вижу. 558 00:41:48,485 --> 00:41:52,197 Быстрее найдите ее! Если ее кто-то узнает, нам конец! 559 00:42:09,339 --> 00:42:10,674 Конним! 560 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 Конним! 561 00:42:29,276 --> 00:42:30,443 Боже мой. 562 00:42:32,153 --> 00:42:34,906 …неотличимо от человеческого ребенка, 563 00:42:34,990 --> 00:42:38,285 но на самом деле это оружие массового поражения. 564 00:42:39,452 --> 00:42:41,246 Оно начинено микровзрывчаткой… 565 00:42:41,329 --> 00:42:44,499 Спокойно! Оно не взорвется. Нет! 566 00:42:44,583 --> 00:42:45,500 Стойка диджея. 567 00:42:48,461 --> 00:42:49,713 - Что это? - Смотри! 568 00:42:49,796 --> 00:42:51,840 Цель на мушке. Всем отрядам огонь. 569 00:42:52,882 --> 00:42:54,718 С дороги! Кан Хёну! 570 00:42:54,801 --> 00:42:57,053 Конним! 571 00:42:57,137 --> 00:43:01,266 Конним! 572 00:43:01,349 --> 00:43:03,268 Кан, где ты? Кан Хёну! 573 00:43:04,102 --> 00:43:06,187 Эй, Кан! Мои деньги! 574 00:43:16,740 --> 00:43:17,866 Что это было? 575 00:43:20,243 --> 00:43:22,203 Бар номер один. Огонь по цели. 576 00:43:29,586 --> 00:43:32,505 Камилла, следов жизни не обнаружено. 577 00:43:34,758 --> 00:43:36,009 Они сбежали. 578 00:43:41,514 --> 00:43:43,683 Почему ты не следил за ребенком? 579 00:43:43,767 --> 00:43:47,604 Пак, ну почему ты вечно лажаешь? 580 00:43:47,687 --> 00:43:50,440 И зачем отдал наши деньги? Чем ты вообще думал? 581 00:43:50,523 --> 00:43:53,943 А ты чего за деньгами побежал посреди этого хаоса? 582 00:43:54,027 --> 00:43:54,944 Чёрт! 583 00:43:56,029 --> 00:43:58,281 У меня с самого начала было плохое предчувствие. 584 00:43:58,365 --> 00:44:00,325 Всегда так говоришь, когда всё идет не так! 585 00:44:00,408 --> 00:44:01,910 Если бы пошел я, всё бы вышло. 586 00:44:01,993 --> 00:44:03,036 Тогда чего не пошел? 587 00:44:03,119 --> 00:44:04,371 Я сам с собой разговариваю. 588 00:44:04,454 --> 00:44:07,540 Ладно, проехали, где смартфон? Позвони… 589 00:44:10,085 --> 00:44:13,338 Поэтому нас и поймали. Гвардия всё прослушивала. 590 00:44:13,922 --> 00:44:17,175 Я сохранила номер, передадим сообщение по радиоволнам. 591 00:44:17,258 --> 00:44:19,969 Сигнал слабый, будем пытаться, пока не услышат. 592 00:44:20,053 --> 00:44:21,596 А пока летим на Завод. 593 00:44:21,680 --> 00:44:23,973 Корабль неисправен, мы не можем лететь. 594 00:44:24,557 --> 00:44:26,643 Мои два миллиона долларов. 595 00:44:28,103 --> 00:44:30,230 Мои два миллиона. Мне конец! 596 00:44:31,231 --> 00:44:33,358 Дядя Тэо, ты потерял деньги? 597 00:44:42,492 --> 00:44:44,035 Я еще не закончила. 598 00:44:47,080 --> 00:44:48,039 Как тебя зовут? 599 00:44:50,583 --> 00:44:51,710 Конним. 600 00:44:51,793 --> 00:44:53,211 - Конним? - Ты не Дороти? 601 00:44:53,294 --> 00:44:55,213 Мое корейское имя — Конним. 602 00:44:55,839 --> 00:44:57,716 Конним. Красивое имя. 603 00:44:57,799 --> 00:44:59,926 Какое-то деревенское. 604 00:45:00,009 --> 00:45:02,887 - Кто бы говорил. - Не зовите эту штуку по имени. 605 00:45:06,933 --> 00:45:10,937 - Что случилось? - Дядя Тэо боится меня. 606 00:45:15,108 --> 00:45:16,985 Кто боится? Иди-ка сюда. 607 00:45:19,654 --> 00:45:23,241 - Кто боится нашу Конним? - Положи эту кучу взрывчатки. 608 00:45:23,324 --> 00:45:25,034 Дядя Тайгер намного страшнее. 609 00:45:25,577 --> 00:45:26,578 Большой паук! 610 00:45:28,371 --> 00:45:30,331 Давай напугаем дядю Тэо! 611 00:45:30,415 --> 00:45:32,250 - Трусишка! - Мы его догоним. 612 00:45:32,876 --> 00:45:34,961 - Прекратите! - Не подходи! 613 00:45:35,044 --> 00:45:37,005 Не подходи! 614 00:45:37,922 --> 00:45:39,090 Не подходи! 615 00:45:50,518 --> 00:45:55,607 Еще одно чудо, сотворенное благодаря новейшей нанотехнологии «UTS». 616 00:45:55,690 --> 00:46:00,862 Древо жизни, Суперрастение — новая жизнь на новой планете. 617 00:46:01,488 --> 00:46:04,616 Добро пожаловать в эру Второй Космической революции. 618 00:46:04,699 --> 00:46:08,036 Марс — новое счастье. 619 00:46:09,037 --> 00:46:12,207 Волны криптона способны обезвреживать наноботов 620 00:46:12,290 --> 00:46:16,044 и излучаются только при взрыве водородной бомбы. 621 00:46:16,127 --> 00:46:18,755 Но это всё не имеет отношения к нашей презентации. 622 00:46:18,838 --> 00:46:20,507 Именно. Никакого отношения. 623 00:46:20,590 --> 00:46:25,094 У «Черных лисиц» есть водородная бомба. Многих граждан «UTS» это волнует. 624 00:46:25,178 --> 00:46:27,806 Волны криптона достигают 5000 км. 625 00:46:27,889 --> 00:46:29,474 До Марса они не достанут. 626 00:46:29,557 --> 00:46:32,894 Я бы хотел добавить несколько слов в текст презентации. 627 00:46:32,977 --> 00:46:36,731 У нас есть дела и поважнее этого видео. 628 00:46:36,815 --> 00:46:40,068 Сначала необходимо сказать, что Древо жизни 629 00:46:40,151 --> 00:46:42,737 генетически модифицировано для марсианского грунта 630 00:46:42,821 --> 00:46:45,156 и может расти только на этой планете. 631 00:46:45,740 --> 00:46:46,825 Я просто подумал, что… 632 00:46:46,908 --> 00:46:50,787 Мы должны четко обозначить, 633 00:46:51,454 --> 00:46:56,292 что для Земли не осталось никакой надежды. 634 00:46:56,376 --> 00:46:57,710 Сожалею, господин Салливан. 635 00:46:57,794 --> 00:46:58,711 Докажи это. 636 00:46:59,420 --> 00:47:00,588 Мне нужно доказательство. 637 00:47:00,672 --> 00:47:06,761 Физическое доказательство вашего глубокого сожаления. 638 00:47:09,389 --> 00:47:11,641 Здесь и сейчас. 639 00:47:16,813 --> 00:47:22,068 Я хочу найти путь домой Где поля зелены 640 00:47:22,151 --> 00:47:25,405 Пьер, ты на канале экстренной связи. 641 00:47:25,488 --> 00:47:28,366 Нам нравится твой голос, но другие корабли тоже тебя слышат. 642 00:47:28,449 --> 00:47:30,827 - Заткнись, Пьер. - Снова этот идиот завыл! 643 00:47:30,910 --> 00:47:33,913 Простите! Я снова забыл его выключить. 644 00:47:33,997 --> 00:47:37,584 Когда я перезагружаюсь, канал автоматически включается. 645 00:47:37,667 --> 00:47:42,255 Капитан Чан! Я написал вам песню. Хочу, чтобы вы послушали. Пожалуйста. 646 00:47:45,091 --> 00:47:50,179 Помнишь ли ты эту ночь? 647 00:47:51,306 --> 00:47:53,933 Мне не забыть наш поцелуй 648 00:47:54,517 --> 00:47:56,895 Когда проснулись поутру Я не забуду 649 00:47:56,978 --> 00:47:58,062 Как его выключить? 650 00:47:58,146 --> 00:48:00,398 Твои глаза небесной чистоты Подпевайте! 651 00:48:00,481 --> 00:48:01,858 Да выключите вы его! 652 00:48:02,442 --> 00:48:07,447 АНГАР-МАСТЕРСКАЯ: НА ЗАВОДЕ 653 00:48:07,530 --> 00:48:10,033 Он сказал, что капитан Чан его поцеловала. 654 00:48:10,116 --> 00:48:11,910 Думаешь, только поцеловала? 655 00:48:11,993 --> 00:48:14,537 Неважно. Буба, неси свою коробку с деньгами. 656 00:48:14,621 --> 00:48:15,872 Что теперь? 657 00:48:17,040 --> 00:48:19,417 - Это со вкусом клубники? - Да. 658 00:48:20,460 --> 00:48:21,294 Спасибо. 659 00:48:21,377 --> 00:48:25,131 Он украл мои деньги, чтобы купить батарею. Мои деньги! 660 00:48:25,715 --> 00:48:27,675 Нам еще нужен сварочный электрод. 661 00:48:28,343 --> 00:48:29,469 Наш кредит истек. 662 00:48:29,552 --> 00:48:31,971 Я просто не могу понять. 663 00:48:32,055 --> 00:48:34,349 Вы трое взрослых без гроша в кармане. 664 00:48:35,767 --> 00:48:38,311 У нас нет ни копейки. 665 00:48:42,106 --> 00:48:44,484 Дядя Тэо, я хочу кое-что попросить. 666 00:48:44,567 --> 00:48:46,277 Ты сможешь это сделать? 667 00:48:46,361 --> 00:48:47,320 Нет. 668 00:48:47,820 --> 00:48:49,572 Но я еще не сказала, что. 669 00:48:49,656 --> 00:48:52,033 Ты спросила, могу ли я это сделать, не сказав, что? 670 00:48:52,909 --> 00:48:54,369 Можно одолжить ножницы? 671 00:48:54,452 --> 00:48:55,620 Нет. 672 00:48:59,707 --> 00:49:03,336 - Я тоже хотел кое-что попросить. - Что? Я могу! 673 00:49:07,131 --> 00:49:08,675 Дай пять! 674 00:49:14,597 --> 00:49:16,849 Ничего не делай. Вот моя просьба. 675 00:49:16,933 --> 00:49:19,894 Не смейся, не говори, не рисуй нас. 676 00:49:30,405 --> 00:49:31,239 Для чего ножницы? 677 00:49:38,121 --> 00:49:39,622 - Осторожно. - Что, пальцы? 678 00:49:39,706 --> 00:49:41,457 Нет, помидоры. 679 00:49:45,837 --> 00:49:48,047 Я же просил тебя остаться на корабле! 680 00:49:49,549 --> 00:49:52,802 Когда я их увидел, то сразу подумал о тебе, Пьер. 681 00:49:52,885 --> 00:49:54,679 Я всегда буду тебе благодарен. 682 00:49:55,304 --> 00:49:56,681 Настоящий помидор? 683 00:49:56,764 --> 00:49:57,974 Ни разу не пробовал. 684 00:50:02,895 --> 00:50:04,272 Боже, как вкусно! 685 00:50:09,027 --> 00:50:11,612 - По доллару за штуку. - По доллару! 686 00:50:11,696 --> 00:50:12,780 Приятного аппетита! 687 00:50:13,531 --> 00:50:15,241 Большое спасибо! 688 00:50:15,867 --> 00:50:17,243 Спасибо! 689 00:50:17,326 --> 00:50:18,161 Два красных. 690 00:50:18,244 --> 00:50:20,997 - Два, это два доллара. - Два? 691 00:50:21,497 --> 00:50:22,665 Я просил красные! 692 00:50:22,749 --> 00:50:24,917 Мы столько продали! 693 00:50:25,877 --> 00:50:27,003 Там, сзади! 694 00:50:27,795 --> 00:50:29,088 Соблюдайте очередь. 695 00:50:30,840 --> 00:50:32,008 Хорошего вам дня! 696 00:50:33,593 --> 00:50:35,344 Отвратительный вкус. 697 00:50:35,428 --> 00:50:37,472 Двадцать два, двадцать три… Ура! 698 00:50:48,066 --> 00:50:49,734 Ты чего так неаккуратно ешь? 699 00:50:51,360 --> 00:50:52,487 Подними подбородок. 700 00:50:53,780 --> 00:50:54,739 Чего улыбаешься? 701 00:50:58,034 --> 00:51:00,119 - Вот. - Я купил сварочный электрод. 702 00:51:04,290 --> 00:51:06,542 Знаешь, кто такой Пак? 703 00:51:06,626 --> 00:51:09,670 Он был главарем наркогруппировки. 704 00:51:09,754 --> 00:51:12,507 Говорят, он продавал наркотики и помогал бедным детям. 705 00:51:12,590 --> 00:51:15,802 Денег у него было столько, что взвешивать приходилось. 706 00:51:15,885 --> 00:51:18,262 У него дома даже тигр жил! 707 00:51:18,346 --> 00:51:21,349 Капитан Чан очень умна, но характер у нее отвратительный. 708 00:51:21,432 --> 00:51:24,602 Так что не зли ее попусту, поняла? 709 00:51:24,685 --> 00:51:27,438 А во рту у нее самоуничтожающий… 710 00:51:27,522 --> 00:51:30,566 Это важно! 711 00:51:30,650 --> 00:51:32,527 Почему корабль называется «Победа»? 712 00:51:32,610 --> 00:51:35,905 Капитан попросила подобрать название, вот я его и выбрал. 713 00:51:35,988 --> 00:51:38,366 Когда-то я думал, что побеждать всегда хорошо. 714 00:51:38,449 --> 00:51:40,618 А ты что делал в прошлом, дорогой? 715 00:51:41,494 --> 00:51:42,578 Дорогой? 716 00:51:46,833 --> 00:51:50,044 Боже! Дорогой? Какая ты милая. 717 00:51:51,921 --> 00:51:55,258 Вообще я бы очень хотел настоящую кожу. 718 00:51:55,842 --> 00:52:00,221 На черном рынке реконструкция тела стоит 20 тысяч. 719 00:52:00,304 --> 00:52:03,891 Но я боюсь, что люди будут надо мной смеяться. 720 00:52:05,226 --> 00:52:08,229 Хотя это лишь отговорка. У меня просто нет денег. 721 00:52:10,356 --> 00:52:11,399 Чем я занимался? 722 00:52:12,066 --> 00:52:15,903 Авиационные удары, поездки в загрязненные зоны, 723 00:52:15,987 --> 00:52:18,573 заказные убийства и так далее. 724 00:52:21,075 --> 00:52:24,078 Дитя мое, ты не… 725 00:52:24,162 --> 00:52:25,246 Что? 726 00:52:25,329 --> 00:52:27,290 Я так тебе завидую. 727 00:52:27,999 --> 00:52:32,044 Надо было так сразу и сказать, проказница ты маленькая! 728 00:52:32,128 --> 00:52:35,256 А дядя Тэо всегда был таким страшным? 729 00:52:35,339 --> 00:52:38,718 Он совсем не страшный. Грустный тип без гроша в кармане. 730 00:52:39,427 --> 00:52:40,261 Ким Тэо… 731 00:52:41,846 --> 00:52:44,056 Ему просто не везло по жизни. 732 00:52:44,140 --> 00:52:47,435 Нелегалы на борту. Запрашиваю разрешение на обстрел. 733 00:53:06,204 --> 00:53:11,042 Тэо был солдатом. С детства служил в космической гвардии. 734 00:53:11,876 --> 00:53:15,087 Однажды он впервые увидел маленького ребенка. 735 00:53:15,171 --> 00:53:17,173 Она была как ангел. 736 00:53:18,257 --> 00:53:22,053 Статус — нелегальный. Дело номер 349547. 737 00:53:22,136 --> 00:53:23,888 Женский пол, семь месяцев. 738 00:53:23,971 --> 00:53:26,766 По правилам он должен был отправить ее на Землю, 739 00:53:27,433 --> 00:53:30,019 но тогда у него были привилегии. 740 00:53:31,646 --> 00:53:33,689 Прости, прости! 741 00:53:34,941 --> 00:53:38,236 Дневной сон в 14:00. Дай теплой воды, если не захочет молока. 742 00:53:38,319 --> 00:53:42,657 Он проводил с ней всё больше и больше времени, и стал ей отцом. 743 00:53:42,740 --> 00:53:44,075 Ему тогда было 20 лет. 744 00:53:44,158 --> 00:53:46,285 Не упади на каменную дорожку. 745 00:53:48,537 --> 00:53:51,499 Суни! 746 00:53:51,582 --> 00:53:53,668 Операция может вернуть ей слух. 747 00:53:53,751 --> 00:53:57,588 Но ей придется всю жизнь работать над произношением. 748 00:53:58,589 --> 00:54:02,885 По всей видимости, очень громкий звук когда-то повредил ее слуховой нерв. 749 00:54:02,969 --> 00:54:04,178 Это я виноват. 750 00:54:06,013 --> 00:54:07,556 Папа позаботится о тебе. 751 00:54:08,516 --> 00:54:12,228 Я буду лучшим папой в мире. 752 00:54:13,271 --> 00:54:16,399 Я буду хорошим человеком. 753 00:54:23,572 --> 00:54:27,660 С тех пор Тэо больше не хотел никому причинять вред. 754 00:54:37,545 --> 00:54:40,881 Суни, я написал тебе песню. 755 00:54:40,965 --> 00:54:42,341 Хочешь послушать? 756 00:54:42,425 --> 00:54:44,010 Можно, я спою? Отлично. 757 00:54:45,636 --> 00:54:47,972 Суни 758 00:54:48,055 --> 00:54:54,645 Папа любит тебя больше всего 759 00:54:55,438 --> 00:54:59,900 Я думаю о тебе, когда ем 760 00:54:59,984 --> 00:55:04,280 Когда обуваюсь и когда стираю 761 00:55:08,909 --> 00:55:10,328 КИМ ТЭО УВОЛЕН ИЗ ПОЛИЦИИ 762 00:55:10,411 --> 00:55:13,914 Я не нарушал никаких правил. Скажите, за что меня уволили. 763 00:55:13,998 --> 00:55:16,709 Это несправедливо. 764 00:55:16,792 --> 00:55:19,628 Его уволили из гвардии за неповиновение приказам. 765 00:55:20,129 --> 00:55:24,842 Он мгновенно оказался в самом низу социума. 766 00:55:29,221 --> 00:55:30,639 Что это? 767 00:55:32,016 --> 00:55:33,934 Это лишь космический мусор. 768 00:55:38,439 --> 00:55:41,400 Это падают звезды. Если загадаешь желание, оно сбудется. 769 00:55:48,574 --> 00:55:50,826 Проведя год на улице, 770 00:55:51,619 --> 00:55:53,537 он совсем опустился. 771 00:55:58,793 --> 00:56:00,753 Прости, что обобрал тебя дочиста. 772 00:56:02,505 --> 00:56:03,339 Ты злишься? 773 00:56:18,020 --> 00:56:19,313 Нет! Сначала заплати! 774 00:56:53,431 --> 00:56:56,392 Суни, сегодня у нас будет королевский ужин! Пойдем. 775 00:56:58,394 --> 00:57:01,063 - Суни, иди сюда. - Произошло столкновение. 776 00:57:01,147 --> 00:57:03,649 - Суни! - Столкновение с космическим мусором. 777 00:57:04,316 --> 00:57:07,194 - Суни! - МР-13, блок 27. 778 00:57:07,778 --> 00:57:09,864 Все проходы будут закрыты. 779 00:57:33,512 --> 00:57:36,307 Да, траектория не выглядит обнадеживающе. 780 00:57:36,390 --> 00:57:39,059 Минимум девять аппаратов отправятся на поиски, 781 00:57:39,143 --> 00:57:41,729 и мы просканируем орбиту на предмет ее ДНК. 782 00:57:41,812 --> 00:57:43,439 Это оборудование бесплатно. 783 00:57:44,064 --> 00:57:46,025 Чем дальше тело, тем реже мигает. 784 00:57:46,609 --> 00:57:50,154 Учитывая ее вес, место исчезновения и направление траектории, 785 00:57:50,237 --> 00:57:53,115 она может исчезнуть с орбиты через три года. 786 00:57:53,824 --> 00:57:55,034 Исчезнуть с орбиты? 787 00:57:55,117 --> 00:57:58,204 Она будет потеряна навсегда. Ноль шансов найти ее. 788 00:57:58,287 --> 00:57:59,371 Не волнуйтесь. 789 00:57:59,455 --> 00:58:02,583 Находят всех, чьи поиски начались в первые четыре дня. 790 00:58:02,666 --> 00:58:05,586 Стоимость услуг — сто девяносто четыре тысячи… 791 00:58:05,669 --> 00:58:08,506 ЛИШЕН ГРАЖДАНСТВА «UTS», СРЕДСТВА ЗАМОРОЖЕНЫ, СДЕЛКИ ЗАПРЕЩЕНЫ 792 00:58:08,589 --> 00:58:09,840 Оплата услуг наличными 793 00:58:09,924 --> 00:58:12,551 для нерезидентов, заключенных и клиентов с судимостями. 794 00:58:12,635 --> 00:58:15,721 Как вы знаете, нерезиденты должны платить только наличными. 795 00:58:15,804 --> 00:58:18,015 - Если вы начнете поиски… - Следующий! Номер 298! 796 00:58:18,098 --> 00:58:19,141 Я заплачу позже. 797 00:58:19,767 --> 00:58:21,727 - Постойте! - Ты получил ответ! 798 00:58:21,810 --> 00:58:23,562 А-7360. 799 00:58:27,983 --> 00:58:31,570 Тэо всё еще ищет Суни. 800 00:58:33,030 --> 00:58:35,199 Где-то в темном пространстве космоса 801 00:58:36,909 --> 00:58:38,702 она ждет папу. 802 00:58:39,662 --> 00:58:43,958 Пак, тебе нужен тарировочный ключ? 803 00:58:45,167 --> 00:58:47,336 Почему не отвечаешь? Пак! 804 00:58:48,087 --> 00:58:49,505 Вы моей энергией пользуетесь? 805 00:58:49,588 --> 00:58:52,758 Чего-то не хватает. 806 00:58:52,841 --> 00:58:54,134 Привет. 807 00:58:54,218 --> 00:58:56,178 - Это кто еще? - Моя подруга. 808 00:58:56,262 --> 00:58:59,056 - Я занят, отвали. - Давай остановимся. 809 00:58:59,139 --> 00:59:00,724 Хорошо, давай заканчивать. 810 00:59:02,226 --> 00:59:03,894 Что теперь? 811 00:59:03,978 --> 00:59:05,646 Взрослые есть? 812 00:59:05,729 --> 00:59:07,856 А я похож на ребенка? 813 00:59:07,940 --> 00:59:10,943 Я имел в виду людей. 814 00:59:13,237 --> 00:59:16,448 Нам поступил звонок! Звонок! 815 00:59:23,289 --> 00:59:25,874 Тэо! Поторопись! 816 00:59:25,958 --> 00:59:27,209 Мне отвечать? Ола? 817 00:59:27,293 --> 00:59:28,627 Скорее! 818 00:59:29,920 --> 00:59:33,132 Стоп! Мы из Верховного суда сектора Д. У нас приказ… 819 00:59:38,679 --> 00:59:40,639 Алло? 820 00:59:41,432 --> 00:59:43,142 Округ Ф, возле базы рельсотрона. 821 00:59:43,225 --> 00:59:44,393 Кто это? 822 00:59:44,476 --> 00:59:45,686 Через 30 минут. 823 00:59:45,769 --> 00:59:48,230 Нет. 824 00:59:50,190 --> 00:59:53,652 Блок 27, МР-13, через… 825 00:59:54,903 --> 00:59:56,530 …два часа, ладно? 826 00:59:57,156 --> 00:59:59,199 Я буду ждать. 827 01:00:00,993 --> 01:00:02,578 - Всё? - Всё! 828 01:00:03,746 --> 01:00:04,705 Получилось! 829 01:00:05,205 --> 01:00:08,334 С этого момента имущество принадлежит банку. 830 01:00:08,417 --> 01:00:10,419 Мне очень жаль, что так сложилось. 831 01:00:14,506 --> 01:00:17,551 Пойди проверь двигатель. Вылетаем через 30 минут. 832 01:00:18,636 --> 01:00:21,180 Куда капитан Чан запропастилась? 833 01:00:22,348 --> 01:00:24,600 - Напивается где-то? - Оставим Конним у нас. 834 01:00:26,935 --> 01:00:31,023 Кто знает, что «Черные лисицы» с ней сделают? 835 01:00:31,690 --> 01:00:33,067 Знаешь, зачем я живу? 836 01:00:34,193 --> 01:00:35,694 Чтобы отыскать Суни. 837 01:00:35,778 --> 01:00:37,905 Скоро она покинет орбиту. 838 01:00:38,572 --> 01:00:40,741 И тогда даже деньгами не поможешь. 839 01:00:41,742 --> 01:00:44,370 Пак, мне нужны деньги. 840 01:00:45,204 --> 01:00:49,291 Нам всем нужны деньги. 841 01:00:51,418 --> 01:00:54,880 РАЗРАБОТКА МАГНИТНЫХ НАНОСОБИРАЕМЫХ ЧАСТИЦ 842 01:00:55,464 --> 01:00:58,550 КАН ХЁНУ 843 01:01:01,178 --> 01:01:03,097 ПРОЕКТ «UTS» ПО ТЕРРАФОРМИРОВАНИЮ МАРСА 844 01:01:03,180 --> 01:01:04,348 УПРАВЛЕНИЕ НАНОРОБОТАМИ 845 01:01:04,431 --> 01:01:05,724 НАНОРОБОТОТЕХНИКА 846 01:01:47,933 --> 01:01:49,768 Мне тоже нелегко. 847 01:01:50,644 --> 01:01:52,896 Все эти долги. 848 01:01:52,980 --> 01:01:55,816 И никакой возможности их вернуть. Бедный Буба. 849 01:02:03,782 --> 01:02:05,951 - Конним! Она здесь? - Нет. 850 01:02:06,034 --> 01:02:07,578 Конним! 851 01:02:07,661 --> 01:02:08,954 - Конним! - Конним! 852 01:02:09,037 --> 01:02:10,664 - Конним! - Конним! 853 01:02:10,748 --> 01:02:12,458 - Конним! - Конним! 854 01:02:12,541 --> 01:02:14,084 - Куда она делась? - Конним! 855 01:02:14,168 --> 01:02:15,210 Конним! 856 01:02:16,211 --> 01:02:17,171 Конним! 857 01:02:32,019 --> 01:02:32,978 Конним! 858 01:02:33,562 --> 01:02:34,772 Дядя! 859 01:02:35,814 --> 01:02:37,399 - Дядя Тайгер! - Конним! 860 01:02:37,483 --> 01:02:38,817 Пак, где ты? 861 01:02:39,318 --> 01:02:40,527 Коридор номер 17. 862 01:02:49,578 --> 01:02:50,662 Конним! 863 01:02:59,379 --> 01:03:02,007 Почему только я один и работаю? 864 01:03:10,933 --> 01:03:12,309 Кто ты такой? 865 01:03:23,153 --> 01:03:24,321 Конним, стань за мной. 866 01:03:25,906 --> 01:03:27,115 Закрой глазки. 867 01:03:31,161 --> 01:03:32,079 Вот отродье. 868 01:03:51,974 --> 01:03:52,975 Нет! 869 01:04:11,201 --> 01:04:13,036 Я не дам вам забрать Дороти! 870 01:04:14,830 --> 01:04:15,998 Открывай глаза. 871 01:04:21,587 --> 01:04:22,546 Карум? 872 01:04:24,506 --> 01:04:28,051 Спасибо, что снова пришли. Знаю, у вас много дел. 873 01:04:28,135 --> 01:04:31,597 Но я не из тех, кому всё равно, если их неправильно поняли. 874 01:04:33,265 --> 01:04:35,350 Я также хотел кое-что вам показать. 875 01:04:35,434 --> 01:04:38,020 «UTS» пьет все соки из экономики Земли. 876 01:04:38,103 --> 01:04:42,190 Вы знали, что по ДНК человека можно определить его моральные ценности? 877 01:04:43,400 --> 01:04:45,861 Первое, что мы видим — это характер. 878 01:04:47,237 --> 01:04:52,659 «UTS» берет в космос только самых добропорядочных граждан. 879 01:04:52,743 --> 01:04:54,661 Космическая гвардия — исключение. 880 01:04:54,745 --> 01:04:57,372 То, что они также богаты — просто совпадение. 881 01:04:58,248 --> 01:04:59,583 Мне плевать на деньги. 882 01:05:01,084 --> 01:05:04,546 В моем возрасте деньги не имеют никакого значения. 883 01:05:06,256 --> 01:05:10,510 «UTS» продолжает выжимать средства и ценные кадры из Земли, 884 01:05:10,594 --> 01:05:14,848 используя планету как свалку радиоактивного космического мусора. 885 01:05:15,641 --> 01:05:20,437 И вы, Джеймс Салливан, именно вы приближаете ее гибель! 886 01:05:20,520 --> 01:05:23,148 Вижу, у вас есть жена и сын. 887 01:05:24,524 --> 01:05:25,567 Вы семейный человек. 888 01:05:26,485 --> 01:05:28,195 Я потерял свою семью. 889 01:05:28,278 --> 01:05:30,405 В год моего рождения началась война. 890 01:05:30,906 --> 01:05:34,117 Мой отец погиб на фронте, мать просила милостыню на улицах, 891 01:05:34,201 --> 01:05:36,328 чтобы обеспечить нас пятерых детей. 892 01:05:39,498 --> 01:05:42,209 Моя деревня пала жертвой геноцида, 893 01:05:43,460 --> 01:05:46,046 каждый день я видел тела погибших. 894 01:05:47,255 --> 01:05:49,925 Когда мне было шесть лет, мою семью казнили. 895 01:05:50,550 --> 01:05:52,260 Сожгли у меня на глазах. 896 01:05:53,637 --> 01:05:58,892 Я видел, как кричала моя мать и как она буквально таяла в огне. 897 01:06:04,439 --> 01:06:08,360 В тот момент я дал себе обещание. 898 01:06:10,612 --> 01:06:14,658 Я поклялся, что сделаю мир лучше. 899 01:06:19,830 --> 01:06:20,956 Я хочу какать. 900 01:06:30,007 --> 01:06:32,801 Прости, что побил тебя. Но что вы задумали? 901 01:06:32,884 --> 01:06:34,845 Это я должен задать этот вопрос. 902 01:06:34,928 --> 01:06:36,972 - Зачем вам Дороти? - Неважно. 903 01:06:37,055 --> 01:06:39,808 Уходите! Пока Дороти здесь нет… 904 01:06:39,891 --> 01:06:42,352 - Просто забудем обо всём. - Не приказывай нам! 905 01:06:42,436 --> 01:06:44,312 Это не приказ, а совет. 906 01:06:44,396 --> 01:06:47,357 Буба, если он хоть слово скажет, вырви ему язык. 907 01:06:49,693 --> 01:06:51,319 А вот это был приказ. 908 01:06:51,403 --> 01:06:56,491 Мы все немного напряжены, так что давайте поговорим. 909 01:07:00,620 --> 01:07:01,997 Я начну первой? 910 01:07:02,873 --> 01:07:05,292 Никаких басен о роботах. 911 01:07:06,877 --> 01:07:08,503 Конним — человек. 912 01:07:11,798 --> 01:07:12,924 Я так и знал. 913 01:07:17,179 --> 01:07:19,347 Я думал, что она слишком уж милая. 914 01:07:19,431 --> 01:07:22,100 Кан Конним — дочь Кан Хёну, 915 01:07:22,184 --> 01:07:25,562 создателя нанороботов для терраформирования Марса. Верно? 916 01:07:26,480 --> 01:07:28,398 У Кана еще остались деньги? 917 01:07:28,482 --> 01:07:30,859 Деньги? Какие еще деньги? 918 01:07:30,942 --> 01:07:32,360 О чём она говорит? 919 01:07:32,444 --> 01:07:34,446 Они глупее, чем я думала. 920 01:07:35,405 --> 01:07:38,075 Выключите свет. Заприте двери. 921 01:07:44,748 --> 01:07:48,043 Эй, «Черные лисички». Разговор еще не закончен. 922 01:07:48,710 --> 01:07:52,339 Мы не желаем вам зла, ребята. Так что рассказывайте. 923 01:07:53,632 --> 01:07:55,383 В чём здесь дело? 924 01:07:55,884 --> 01:07:57,803 Маленькая черная лиса… 925 01:07:57,886 --> 01:08:01,306 Его выследили и поймали при попытке побега с Дороти. 926 01:08:01,973 --> 01:08:02,933 Пристрели его 927 01:08:03,016 --> 01:08:04,476 и ответь на мой вопрос. 928 01:08:05,477 --> 01:08:08,647 В награду ты получишь гражданство «UTS». 929 01:08:10,065 --> 01:08:11,983 Он всё равно умрет. 930 01:08:12,067 --> 01:08:13,235 Ты псих. 931 01:08:13,318 --> 01:08:16,238 Просто ты говоришь о том, что надо защитить Землю, 932 01:08:16,822 --> 01:08:19,741 но на самом деле хочешь одного — попасть в Эдем. 933 01:08:19,825 --> 01:08:22,911 Ты не можешь смириться с тем, что тебя не выбрали. 934 01:08:23,537 --> 01:08:26,373 И неудивительно. Здесь у тебя было бы всё. 935 01:08:27,082 --> 01:08:30,669 Чистый воздух. Хороший дом. Дружелюбные соседи. 936 01:08:32,170 --> 01:08:35,173 Ты позволишь своей семье страдать в той адской дыре 937 01:08:35,257 --> 01:08:37,008 до конца их дней? 938 01:08:45,016 --> 01:08:47,018 Смотри. Смотри! 939 01:08:48,019 --> 01:08:51,106 Видишь, что ты сделал? 940 01:08:52,149 --> 01:08:54,609 Такова твоя настоящая природа. 941 01:08:55,819 --> 01:08:59,739 Алчность и злоба прописаны в твоей ДНК. 942 01:08:59,823 --> 01:09:02,242 Ты и правда считал, что заслуживаешь жить в Эдеме? 943 01:09:03,201 --> 01:09:04,661 Отвечай! 944 01:09:07,414 --> 01:09:09,708 Ты гнусный паразит. 945 01:09:09,791 --> 01:09:13,086 Хочешь пробраться в мой рай и заразить его своей гнилью. 946 01:09:13,170 --> 01:09:17,424 Мир никогда не станет лучше, пока он кишит такими отбросами, как ты. 947 01:09:17,966 --> 01:09:20,886 Моя работа — исцелить мир от проказы. 948 01:09:23,847 --> 01:09:28,018 От этого зависит будущее человечества. 949 01:09:42,741 --> 01:09:45,035 Похитители — космические чистильщики. 950 01:09:45,869 --> 01:09:47,412 Приведите их ко мне. 951 01:09:47,495 --> 01:09:49,497 «Черные лисицы» не террористы. 952 01:09:49,581 --> 01:09:52,000 Мы занималась охраной окружающей среды, 953 01:09:52,500 --> 01:09:55,086 пока космическая гвардия не попыталась уничтожить нас. 954 01:09:55,170 --> 01:09:56,838 Мы — единственные выжившие. 955 01:09:56,922 --> 01:09:58,423 Ближе к делу. 956 01:10:03,345 --> 01:10:06,348 Мы с самого начала следим за марсианской программой. 957 01:10:06,431 --> 01:10:08,183 Она не кажется вам странной? 958 01:10:08,725 --> 01:10:12,604 Если негостеприимный Марс может стать зеленой планетой, 959 01:10:13,480 --> 01:10:14,981 почему не помочь Земле? 960 01:10:18,443 --> 01:10:23,156 Дороти родилась с редким врожденным заболеванием. 961 01:10:23,740 --> 01:10:26,117 Болезнь поразила ее нервную систему. 962 01:10:26,618 --> 01:10:29,663 Метода лечения не существовало. Надежды не было. 963 01:10:30,664 --> 01:10:33,541 В качестве крайней меры доктор Кан сделал ей укол 964 01:10:33,625 --> 01:10:36,378 из своих высокотехнологичных наноботов. 965 01:10:37,337 --> 01:10:39,297 Произошло чудо. 966 01:10:39,381 --> 01:10:43,051 Наноботы заполнили нервные клетки, и Дороти снова могла ходить. 967 01:10:44,970 --> 01:10:47,305 Но настоящее чудо случилось позже. 968 01:10:47,389 --> 01:10:51,142 Наноботы запрограммированы передавать сигналы другим наноботам. 969 01:10:51,226 --> 01:10:56,147 Наноботы в теле Дороти начали общаться с другими наноботами. 970 01:10:56,231 --> 01:11:00,694 Никто не мог дать этому объяснение, даже сам доктор Кан. 971 01:11:00,777 --> 01:11:04,656 Она даже заставила цвести засохшее дерево. 972 01:11:04,739 --> 01:11:09,286 Она — единственная надежда вернуть жизнь на Землю. 973 01:11:12,789 --> 01:11:15,917 Салливан схватил Дороти и привез ее на Марс, 974 01:11:16,501 --> 01:11:19,170 и вдруг ход проекта ускорился? 975 01:11:19,254 --> 01:11:21,756 Да, девочка превратила Марс в оазис жизни. 976 01:11:21,840 --> 01:11:24,801 Что же касается растения, которое может расти только на Марсе, 977 01:11:24,884 --> 01:11:27,053 и неизбежности гибели Земли — всё это бред. 978 01:11:27,137 --> 01:11:29,514 СМИ транслируют эту ложь. 979 01:11:29,597 --> 01:11:32,976 Это понятно. Но какое будущее ждет Конним? 980 01:11:33,059 --> 01:11:35,603 Когда Марс стал единственной альтернативой, 981 01:11:35,687 --> 01:11:37,105 чуду надо было исчезнуть. 982 01:11:37,188 --> 01:11:40,275 Они уничтожили всё подчистую. Исследования, данные, 983 01:11:40,358 --> 01:11:42,068 ученых, работавших над проектом. 984 01:11:42,152 --> 01:11:43,945 Конним сбежала, чтобы ее не убили. 985 01:11:44,029 --> 01:11:46,865 Они не могут убить ее. Наноботы защищают Дороти. 986 01:11:46,948 --> 01:11:50,201 Они погибают лишь при 200 миллионах градусов по Цельсию. 987 01:11:50,285 --> 01:11:51,411 Водородная бомба… 988 01:11:53,621 --> 01:11:57,876 В антигравитационном двигателе Завода спрятана бомба. Настоящая. 989 01:11:58,501 --> 01:12:01,838 Они отведут туда Дороти и расщепят ее на элементарные частицы. 990 01:12:01,921 --> 01:12:04,132 Затем Завод столкнется с Землей, 991 01:12:04,215 --> 01:12:07,052 что приведет к масштабным разломам в земной коре, 992 01:12:07,135 --> 01:12:09,763 гигантским цунами и радиоактивному заражению. 993 01:12:10,263 --> 01:12:13,850 Погибнет более 3 миллиардов людей. 994 01:12:13,933 --> 01:12:16,019 Салливан не спаситель человечества. 995 01:12:16,102 --> 01:12:19,147 Он хочет полностью разрушить Землю! 996 01:12:20,273 --> 01:12:23,109 - Это выстрелы? - Что там происходит? 997 01:12:34,162 --> 01:12:35,663 За что вы так с нами? 998 01:12:40,210 --> 01:12:41,461 Скорее, уходим! 999 01:12:41,961 --> 01:12:44,005 Воспользуйтесь черным ходом. 1000 01:12:45,757 --> 01:12:49,260 Идите к бооку 27, МР-13. Место встречи с доктором Каном. 1001 01:12:49,344 --> 01:12:50,762 Уходим через черный ход! 1002 01:12:52,097 --> 01:12:53,098 Буба! 1003 01:12:53,723 --> 01:12:55,141 - Пак, идем. - А Конним? 1004 01:12:56,184 --> 01:12:57,394 Я возьму ее. 1005 01:13:02,774 --> 01:13:04,776 Ничего не бойтесь и не шумите. 1006 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Идите! 1007 01:13:11,908 --> 01:13:13,076 ЧАН СИНТИ 1008 01:13:13,868 --> 01:13:15,036 ПАК 1009 01:13:15,120 --> 01:13:17,497 - Вы! Стойте… - Я тебя не боюсь! 1010 01:13:18,456 --> 01:13:19,749 Мне гораздо лучше. 1011 01:13:21,042 --> 01:13:22,252 Что такое? 1012 01:13:30,927 --> 01:13:31,928 Залезай на спину. 1013 01:13:33,805 --> 01:13:34,722 На спину, живо! 1014 01:13:35,890 --> 01:13:36,724 КАРУМ УЧЕ 1015 01:13:42,230 --> 01:13:44,607 Хочешь туда? Я там такую кучу наложил. 1016 01:13:45,483 --> 01:13:46,985 Может, подождешь минуту? 1017 01:14:31,154 --> 01:14:32,989 Конним, ты в порядке? 1018 01:14:33,072 --> 01:14:36,826 Я в порядке. Дядя Тэо, а ты в порядке? 1019 01:14:42,040 --> 01:14:43,583 Я засек Дороти. 1020 01:14:44,209 --> 01:14:45,502 Не в порядке. 1021 01:14:53,593 --> 01:14:58,056 Коридор Г-34. Корабль подозреваемого KOR SH 7901, «Победа». 1022 01:14:58,139 --> 01:15:01,643 Не волнуйтесь о Конним, садитесь за штурвал и улетайте. 1023 01:15:01,726 --> 01:15:03,269 Ответь мне, капитан Чан! 1024 01:15:15,240 --> 01:15:16,658 Что за хрень? Минуту. 1025 01:15:20,328 --> 01:15:21,704 Сволочи! 1026 01:15:24,415 --> 01:15:26,292 Я засек Дороти. Мост Д4. 1027 01:15:31,172 --> 01:15:33,883 Камилла на мосту Д6. Догоняет. 1028 01:15:40,890 --> 01:15:42,308 Держись крепче, Конним! 1029 01:15:56,781 --> 01:15:58,408 С ума сошел, так прыгать? 1030 01:16:10,044 --> 01:16:11,754 Забирайся внутрь, Тэо! 1031 01:16:16,134 --> 01:16:17,927 Погоди, возьму гарпун! 1032 01:16:20,013 --> 01:16:21,598 Конним! 1033 01:16:21,681 --> 01:16:23,016 Конним! 1034 01:16:42,160 --> 01:16:43,578 Вставай! Дай штурвал! 1035 01:16:44,579 --> 01:16:45,830 Мы внутри, поехали! 1036 01:16:58,343 --> 01:17:00,928 РЕСУРСНАЯ БАЗА «UTS» 1037 01:17:04,557 --> 01:17:05,642 Вперед. 1038 01:17:10,688 --> 01:17:11,773 Ну же. 1039 01:17:20,281 --> 01:17:22,992 Вход в поле космического мусора в точке Лагранжа. 1040 01:17:23,076 --> 01:17:24,243 Нет. 1041 01:17:25,119 --> 01:17:27,664 - О боже. - Немедленно измените маршрут. 1042 01:17:32,585 --> 01:17:36,381 ТОЧКА ЛАГРАНЖА: ПОЛЕ КОСМИЧЕСКОГО МУСОРА 1043 01:17:39,467 --> 01:17:42,595 Неисправность управления. 1044 01:17:48,643 --> 01:17:50,019 Всё в порядке. 1045 01:17:50,103 --> 01:17:53,147 Закрой глаза и считай до 100. 1046 01:17:56,984 --> 01:17:59,737 Нехватка кислорода в канале А! Утечка! 1047 01:17:59,821 --> 01:18:00,988 Трубы разрываются! 1048 01:18:15,128 --> 01:18:17,463 Тридцать два, тридцать три… 1049 01:18:17,547 --> 01:18:21,801 Осторожно. Обнаружено заражение наноботами. 1050 01:18:22,844 --> 01:18:24,220 Покиньте корабль. 1051 01:18:37,734 --> 01:18:38,735 Всем на мостик. 1052 01:18:48,369 --> 01:18:51,247 Семьдесят восемь, семьдесят девять… 1053 01:19:01,215 --> 01:19:04,427 …девяносто пять, девяносто шесть… 1054 01:19:08,014 --> 01:19:10,683 …девяносто девять, сто. 1055 01:20:00,024 --> 01:20:03,152 Конним! 1056 01:20:03,861 --> 01:20:05,988 Что делать? У нее остановилось сердце. 1057 01:20:06,072 --> 01:20:08,032 - Ты не починил дефибриллятор? - Что делать? 1058 01:20:08,115 --> 01:20:12,411 - Куда он делся? - Мы должны сохранять спокойствие! 1059 01:20:13,538 --> 01:20:17,750 - Аккуратно, не сломай ей ребра! - Раз, два, три, четыре… 1060 01:20:19,710 --> 01:20:21,420 …пять… Конним! 1061 01:20:21,504 --> 01:20:22,922 …шесть… Конним! 1062 01:20:24,715 --> 01:20:25,550 Конним! 1063 01:20:32,139 --> 01:20:33,307 Кто навонял? 1064 01:20:34,892 --> 01:20:35,852 Ты. 1065 01:20:36,978 --> 01:20:38,771 Ну она и вонючка. 1066 01:20:43,317 --> 01:20:44,151 Вонючка. 1067 01:20:45,570 --> 01:20:46,988 Вонючка! 1068 01:20:50,533 --> 01:20:52,869 Скажи честно. Ты в штаны наделала? 1069 01:21:01,335 --> 01:21:03,254 - Мне надо в туалет. - Беги! 1070 01:21:03,337 --> 01:21:07,174 Мы покидаем точку Лагранжа. Все системы работают нормально. 1071 01:21:07,884 --> 01:21:10,261 Подозреваемые на борту корабля «Победа», 1072 01:21:10,344 --> 01:21:13,347 регистрационный знак KOR 7901SH. 1073 01:21:13,431 --> 01:21:15,766 Выдают себя за корейских космических чистильщиков, 1074 01:21:15,850 --> 01:21:19,937 но являются членами террористической группировки «Черные лисицы». 1075 01:21:20,021 --> 01:21:23,733 Они ответственны за бойню в ночном клубе в 32-м торговом округе, 1076 01:21:23,816 --> 01:21:27,153 а также за перестрелку на Заводе, спутнике для утилизации отходов. 1077 01:21:27,236 --> 01:21:29,614 В данный момент они удерживают Дороти 1078 01:21:29,697 --> 01:21:31,657 и скрываются от властей. 1079 01:21:32,950 --> 01:21:34,076 Они все корейцы. 1080 01:21:34,869 --> 01:21:37,496 Чан Хюнсу. Выпускница «Программы гениев "UTS"», 1081 01:21:37,580 --> 01:21:39,123 по образованию инженер. 1082 01:21:39,206 --> 01:21:42,293 Во время учебы она разработала линзы АР, 1083 01:21:42,376 --> 01:21:45,004 легковесные лазерные винтовки и ЭМП-мины. 1084 01:21:45,087 --> 01:21:49,133 В 19 лет она покинула колонию, прониклась враждебной идеологией 1085 01:21:49,216 --> 01:21:51,761 и основала пиратскую группировку. 1086 01:21:51,844 --> 01:21:55,723 Она предприняла неудачную попытку убийства директора «UTS» Салливана, 1087 01:21:55,806 --> 01:21:58,309 в ходе которой погибла вся ее команда. 1088 01:21:58,392 --> 01:22:00,978 Скорее всего она взяла поддельную личность 1089 01:22:01,062 --> 01:22:03,314 после успешной пересадки глаз. 1090 01:22:03,981 --> 01:22:05,149 Пак Кюнсу. 1091 01:22:06,025 --> 01:22:09,070 Четыре года назад возглавлял крупный наркокартель на Земле. 1092 01:22:09,153 --> 01:22:10,571 Сбежал от правосудия 1093 01:22:11,155 --> 01:22:13,532 и живет на орбите нелегально. 1094 01:22:13,616 --> 01:22:16,535 Неизвестный факт: он был приговорен к смерти, 1095 01:22:16,619 --> 01:22:20,122 и если вернется на Землю, будет немедленно казнен. 1096 01:22:21,624 --> 01:22:24,669 Ким Тэо. Первый выпускник «Программы гениев "UTS"». 1097 01:22:24,752 --> 01:22:27,713 Единственный, которого вы сами приняли в «UTS». 1098 01:22:27,797 --> 01:22:30,132 Первый командир космической гвардии. 1099 01:22:30,216 --> 01:22:34,553 В возрасте 17 лет установил новые рекорды в скорости, количестве… 1100 01:22:37,765 --> 01:22:39,600 Злая ирония судьбы. 1101 01:23:19,890 --> 01:23:22,435 Встреча с Каном назначена два часа назад. 1102 01:23:22,518 --> 01:23:26,147 Он подождет. Что еще ему остается? 1103 01:23:26,230 --> 01:23:27,523 Конним с нами. 1104 01:23:28,482 --> 01:23:31,360 Если войдем в воздушное пространство Земли, мы спасены. 1105 01:23:31,444 --> 01:23:33,154 Там Салливану нас не достать. 1106 01:23:33,779 --> 01:23:37,700 Кан, «Черные лисицы», Конним, Буба, ты, Пак… 1107 01:23:38,284 --> 01:23:40,995 - Встретимся и вместе полетим на Землю. - Нет. 1108 01:23:44,623 --> 01:23:45,875 На это нет времени. 1109 01:23:45,958 --> 01:23:49,462 Надо лететь туда сейчас, пока не заявилась гвардия. 1110 01:23:50,546 --> 01:23:52,089 Спасти Конним важнее. 1111 01:23:52,173 --> 01:23:55,509 Как ты себе это представляешь? Нам нужны деньги. 1112 01:23:56,427 --> 01:23:58,471 Прекрати молоть чепуху. 1113 01:24:09,356 --> 01:24:11,692 Мне надо поработать. Иди в каюту. 1114 01:24:11,776 --> 01:24:13,819 Дядя Тэо, знаете что? 1115 01:24:13,903 --> 01:24:17,281 В космосе нет верха и низа. 1116 01:24:17,364 --> 01:24:21,911 С точки зрения вселенной, нет ничего ценного или бесполезного. 1117 01:24:22,453 --> 01:24:26,248 Ценно всё, что находится на своем месте. 1118 01:24:27,583 --> 01:24:28,626 Кто это сказал? 1119 01:24:28,709 --> 01:24:30,086 Мой папа. 1120 01:24:34,006 --> 01:24:37,259 Конним. А почему ты не нарисовала меня? 1121 01:24:37,843 --> 01:24:40,179 Я нарисовала вас первым, 1122 01:24:40,262 --> 01:24:42,264 но сомневалась, понравится ли вам. 1123 01:24:48,270 --> 01:24:50,064 Я повешу ее на холодильник. 1124 01:24:52,483 --> 01:24:55,861 Если хочешь рисовать, делай это вон там. 1125 01:24:56,445 --> 01:24:57,863 Не мешай мне тут. 1126 01:24:57,947 --> 01:25:00,324 - Дядя Тэо. - Что такое? 1127 01:25:00,407 --> 01:25:01,325 Твой ботинок. 1128 01:25:05,913 --> 01:25:08,207 Я знаю, кто такая Суни. 1129 01:25:10,376 --> 01:25:13,170 Позже мы вместе поедем к ней. 1130 01:25:15,923 --> 01:25:19,635 Даже если ее расположение неизвестно, мы можем с ней увидеться. 1131 01:25:22,012 --> 01:25:24,723 Кто-нибудь видел Конним? А? 1132 01:25:24,807 --> 01:25:26,934 Наверное, снова от меня прячется. 1133 01:25:27,017 --> 01:25:28,102 Пак ищет тебя. 1134 01:25:40,906 --> 01:25:42,116 - Холодная! - Прости. 1135 01:25:47,121 --> 01:25:49,248 - А сейчас? - Хорошо. 1136 01:25:50,082 --> 01:25:51,083 Хорошо? 1137 01:25:52,126 --> 01:25:54,003 Вымоем тебе голову? 1138 01:25:54,086 --> 01:25:57,840 Твой папа будет сердиться, если заявишься с грязными волосами. 1139 01:25:57,923 --> 01:25:59,341 Я хорошенько их вымою. 1140 01:26:00,301 --> 01:26:02,303 Подставь тазик. 1141 01:26:09,185 --> 01:26:11,353 Ты неправильно делаешь. 1142 01:26:11,437 --> 01:26:14,899 Давай уходи, пока не дал тебе подзатыльника! 1143 01:26:15,649 --> 01:26:17,526 Но ты же… Подвинься. 1144 01:26:18,152 --> 01:26:20,237 Так моют голову совсем маленьким. 1145 01:26:20,321 --> 01:26:21,572 - Я сам могу! - Дай-ка. 1146 01:26:21,655 --> 01:26:23,741 - Ты чего толкаешься? - Я покажу. 1147 01:26:23,824 --> 01:26:24,909 Что покажешь? 1148 01:26:24,992 --> 01:26:27,119 - Воду в нос нальешь. - Не налью! 1149 01:26:27,203 --> 01:26:28,412 Я лучше знаю! 1150 01:26:29,330 --> 01:26:31,207 Я сам могу! 1151 01:26:31,290 --> 01:26:32,583 Конним, вставай. 1152 01:26:32,666 --> 01:26:33,918 Вот блин. 1153 01:26:34,001 --> 01:26:35,502 Стой, погоди! 1154 01:26:36,962 --> 01:26:39,757 Хватит дергаться! 1155 01:26:39,840 --> 01:26:42,343 Эй! Что вы тут устроили? 1156 01:26:43,052 --> 01:26:43,928 Ну-ка, вышли. 1157 01:26:44,428 --> 01:26:47,097 - И чего ты приперся? - Говорил же, я сам! 1158 01:26:47,181 --> 01:26:49,225 Хватит спорить, выметайтесь! 1159 01:26:49,308 --> 01:26:51,268 - Ты детей растил? - Пока нет. 1160 01:26:51,352 --> 01:26:53,270 - Ничего не знаешь. - Молчи уже. 1161 01:26:53,354 --> 01:26:55,439 Закрой глазки, пока я мою шампунем. 1162 01:26:55,522 --> 01:26:58,150 Расплескали дорогую воду. 1163 01:26:58,234 --> 01:27:02,655 Дядя Тэо не сердится? Он хочет со мной подружиться? 1164 01:27:02,738 --> 01:27:03,739 Кто его знает? 1165 01:27:04,657 --> 01:27:05,908 Я вижу его! 1166 01:27:07,910 --> 01:27:11,330 Прибытие на МР-13 через пять минут. 1167 01:27:11,413 --> 01:27:13,749 Переход на ручное управление. 1168 01:27:24,969 --> 01:27:26,011 Алло? 1169 01:27:26,595 --> 01:27:27,846 - Алло? - Карум? 1170 01:27:28,681 --> 01:27:30,641 Вы слышите меня? Меня слышно? 1171 01:27:30,724 --> 01:27:32,059 Да, я слышу тебя! 1172 01:27:32,768 --> 01:27:34,853 - Где доктор Кан? - Я… с ним. 1173 01:27:35,354 --> 01:27:36,814 Я сейчас с ним. 1174 01:27:38,065 --> 01:27:39,066 Он меня встретил. 1175 01:27:40,985 --> 01:27:42,403 - Поторопитесь. - Хорошо. 1176 01:27:43,237 --> 01:27:44,655 Мы приближаемся. 1177 01:27:45,864 --> 01:27:47,533 Карум, GPS выключил? 1178 01:27:47,616 --> 01:27:48,575 Выключил. 1179 01:27:49,285 --> 01:27:50,244 Проверь еще раз. 1180 01:27:50,327 --> 01:27:52,454 Вы же не видите меня на радаре. 1181 01:27:52,538 --> 01:27:54,832 Я залетел сюда без приборов. 1182 01:27:54,915 --> 01:27:58,294 Будем осторожны. Не накосячить бы в этот раз. 1183 01:27:58,377 --> 01:28:00,004 Куда мы летим? 1184 01:28:00,087 --> 01:28:02,673 - На встречу с твоим папой. - К папе? 1185 01:28:03,382 --> 01:28:05,092 К моему папе? Серьезно? 1186 01:28:11,390 --> 01:28:14,560 Мы видим вас. Мы видим «Победу». 1187 01:28:15,853 --> 01:28:17,187 Ты видишь нас? 1188 01:28:17,271 --> 01:28:19,606 Да. Вижу вас. 1189 01:28:39,710 --> 01:28:41,879 - Папочка! - Конним! 1190 01:28:41,962 --> 01:28:43,547 - Папочка! - Конним! 1191 01:28:52,931 --> 01:28:56,018 Прости меня, Конним. Прости меня. 1192 01:28:58,896 --> 01:29:00,397 Тебя хорошо кормили? 1193 01:29:00,481 --> 01:29:04,568 Я сыта, капитан кормила меня вкусной едой с острым соусом. 1194 01:29:04,651 --> 01:29:08,572 Буба сделал мне макияж, но он уже стерся. 1195 01:29:09,239 --> 01:29:13,994 Дядя Тайгер заштопал мои носочки и вымыл голову. 1196 01:29:15,037 --> 01:29:18,957 Мы с дядей Тэо заработали 23 доллара. 1197 01:29:20,376 --> 01:29:22,127 Благодарю вас. 1198 01:29:27,091 --> 01:29:29,551 - Я так рада, что она среди друзей. - Ура! 1199 01:29:29,635 --> 01:29:32,012 Какая красавица. Посмотрите на нее. 1200 01:29:35,766 --> 01:29:36,767 Тэо, друг. 1201 01:29:37,810 --> 01:29:39,812 У нас получилось. Посмотри вокруг. 1202 01:29:41,814 --> 01:29:42,815 У нас получилось! 1203 01:29:43,482 --> 01:29:44,566 Отойдем на минуту. 1204 01:29:47,820 --> 01:29:50,155 - Где деньги? - Они на корабле. 1205 01:29:51,407 --> 01:29:54,326 - Все 2 миллиона? - Да. Как ты падок на деньги. 1206 01:29:54,410 --> 01:29:56,286 О чём ты? С деньгами не шутят. 1207 01:29:56,912 --> 01:29:59,373 Ладно тебе. Не время сейчас. 1208 01:30:00,082 --> 01:30:02,918 Как-то неудобно при ребенке-то. 1209 01:30:03,001 --> 01:30:05,170 Положи их в сумку! Это твоя работа. 1210 01:30:05,254 --> 01:30:07,297 С каких пор я ответственный за деньги? 1211 01:30:22,688 --> 01:30:24,064 ЭМП-мины! 1212 01:30:31,321 --> 01:30:34,741 Все системы отключены, кроме системы жизнеобеспечения. 1213 01:30:34,825 --> 01:30:38,871 Выполняется перезагрузка. Расчетное время — три минуты. 1214 01:30:38,954 --> 01:30:40,122 Заводи двигатель. 1215 01:30:42,583 --> 01:30:43,542 Буба! 1216 01:30:53,260 --> 01:30:56,763 Схватить Дороти и команду «Победы». Остальных уничтожить. 1217 01:31:02,603 --> 01:31:03,854 Карум! 1218 01:31:05,939 --> 01:31:07,816 Папа! Папочка! 1219 01:31:07,900 --> 01:31:09,610 - Конним! - Папа! 1220 01:31:14,698 --> 01:31:16,366 Папа! 1221 01:31:17,284 --> 01:31:18,327 Конним! 1222 01:31:20,954 --> 01:31:22,789 Конним! Конним! 1223 01:31:23,540 --> 01:31:25,000 Папа! 1224 01:31:57,991 --> 01:31:58,825 Нет! 1225 01:32:40,993 --> 01:32:42,911 Как я рад снова всех вас видеть. 1226 01:32:50,711 --> 01:32:53,005 Пак, Бабу, Тэо… 1227 01:32:54,756 --> 01:32:55,841 …простите меня. 1228 01:33:06,393 --> 01:33:07,644 Капитан Чан. 1229 01:33:08,520 --> 01:33:13,025 Только ей удалось подобраться ко мне и приставить пистолет к моей голове. 1230 01:33:15,152 --> 01:33:17,404 Ты всю жизнь мечтала убить меня. Да? 1231 01:33:23,910 --> 01:33:25,704 Ну-ка. Дай мне ее. 1232 01:33:29,583 --> 01:33:31,918 Вижу, мечтаешь об этом до сих пор. 1233 01:33:33,128 --> 01:33:37,174 МИКРОХИМИЧЕСКАЯ БОМБА РАДИУС ПОРАЖЕНИЯ 100 МЕТРОВ 1234 01:33:37,257 --> 01:33:38,216 ОБЕЗВРЕЖЕНА 1235 01:33:42,471 --> 01:33:45,474 Не думал, что увижу великого командира Кима Тэо, 1236 01:33:45,557 --> 01:33:47,392 живущего в такой нищете. 1237 01:33:47,476 --> 01:33:50,937 Не то, чтобы это тебе не шло. Очень даже идет. 1238 01:33:54,608 --> 01:33:56,068 Это случилось здесь, да? 1239 01:33:56,943 --> 01:33:58,195 Три года назад. 1240 01:33:59,196 --> 01:34:00,864 Здесь ты потерял свою дочь. 1241 01:34:04,117 --> 01:34:07,329 Я сделаю так, что Дороти исчезнет вместе с Заводом. 1242 01:34:07,412 --> 01:34:10,123 «Огромный кусок космического мусора упал на Землю!» 1243 01:34:10,207 --> 01:34:12,668 «Мощное столкновение уничтожило Землю!» 1244 01:34:12,751 --> 01:34:14,878 «Нет надежды спасти Землю!» 1245 01:34:15,921 --> 01:34:17,923 Во всём этом обвинят «Лисиц». 1246 01:34:18,006 --> 01:34:21,593 Плевать на гибель миллиардов людей. Генетические дефекты. 1247 01:34:25,097 --> 01:34:27,724 Доктор Кан не сдержал слова а я это сделаю. 1248 01:34:30,435 --> 01:34:32,771 Я заплачу вдвое больше. Четыре миллиона. 1249 01:34:34,189 --> 01:34:35,482 Деньги твои. 1250 01:34:36,942 --> 01:34:39,736 Или позволишь дочери вечно дрейфовать в космосе? 1251 01:34:40,445 --> 01:34:41,905 Время поджимает, Тэо. 1252 01:34:44,282 --> 01:34:45,200 Ну же. 1253 01:34:47,411 --> 01:34:48,245 Решайся. 1254 01:34:54,209 --> 01:34:55,043 Возьми деньги 1255 01:34:56,378 --> 01:34:58,296 и найди Суни. 1256 01:35:06,888 --> 01:35:08,515 Цена за жизнь Дороти. 1257 01:35:09,266 --> 01:35:12,436 Ты знал это и всё равно взял деньги. 1258 01:35:15,897 --> 01:35:19,985 Я хочу, чтобы это навечно было выжжено в твоем сердце. 1259 01:35:21,778 --> 01:35:25,615 Видишь, кто ты на самом деле? 1260 01:35:27,409 --> 01:35:29,286 Ты не хороший человек. 1261 01:35:31,496 --> 01:35:33,331 Ты никогда не станешь лучше. 1262 01:35:33,999 --> 01:35:36,793 Теперь ты навсегда потерял надежду стать лучше. 1263 01:35:36,877 --> 01:35:38,295 Улыбнись. 1264 01:35:39,713 --> 01:35:41,673 Подними уголки рта. 1265 01:35:43,216 --> 01:35:44,843 Ты только что сорвал куш. 1266 01:35:47,554 --> 01:35:50,599 С этого момента с вас сняты все обвинения. 1267 01:35:58,774 --> 01:36:02,360 «Победа». Перезагрузка систем завершена. 1268 01:36:11,453 --> 01:36:12,996 Не убивай их пока. 1269 01:36:13,079 --> 01:36:15,415 Хочу, чтобы они увидели падение Завода. 1270 01:36:16,333 --> 01:36:17,876 Смерть родной планеты. 1271 01:36:19,461 --> 01:36:20,796 Потом можешь их убить. 1272 01:36:35,393 --> 01:36:38,271 Мои дорогие граждане «UTS». 1273 01:36:39,856 --> 01:36:45,111 Сегодня мы все вместе сделаем еще один шаг 1274 01:36:46,321 --> 01:36:48,281 навстречу новой космической эре. 1275 01:36:48,990 --> 01:36:52,869 Сегодня я представляю вам 1276 01:36:53,954 --> 01:36:55,247 наш дом, 1277 01:36:56,581 --> 01:36:59,793 ответ на наши поиски 1278 01:37:01,086 --> 01:37:05,340 вечного счастья и благополучия. 1279 01:37:07,425 --> 01:37:08,593 Марс. 1280 01:37:19,688 --> 01:37:20,814 Какая красота. 1281 01:37:24,317 --> 01:37:26,069 Беру свою долю — 400 тысяч. 1282 01:37:32,075 --> 01:37:33,326 Почему не берете свое? 1283 01:37:34,828 --> 01:37:35,745 Грязные деньги. 1284 01:37:35,829 --> 01:37:36,997 Ну и ладно. 1285 01:37:37,581 --> 01:37:39,875 Капитан и Буба разделят твою часть. 1286 01:37:39,958 --> 01:37:41,877 Мне не нужны деньги за продажу Конним. 1287 01:37:41,960 --> 01:37:43,753 А проценты по кредитам? 1288 01:37:44,546 --> 01:37:46,840 Горючее. Кислород. Вода. 1289 01:37:46,923 --> 01:37:48,842 Страховка и налог для неграждан? 1290 01:37:49,801 --> 01:37:51,303 Кораблем владеет банк. 1291 01:37:52,053 --> 01:37:54,306 А вам не нужны деньги? 1292 01:37:55,056 --> 01:37:57,976 Посмотрим правде в глаза, нам никогда не заработать. 1293 01:37:58,059 --> 01:38:00,437 Чем больше работаем, тем больше долгов. 1294 01:38:01,521 --> 01:38:04,149 Уезжать пока нельзя. Конним на Заводе. 1295 01:38:04,232 --> 01:38:05,567 - Пак. - До нее далеко. 1296 01:38:05,650 --> 01:38:07,193 - Прогрей двигатель. - Пак. 1297 01:38:07,277 --> 01:38:09,487 Я за панель, капитан — за штурвал. 1298 01:38:09,571 --> 01:38:11,489 Если поедешь туда, то погибнешь. 1299 01:38:12,991 --> 01:38:15,368 Мне всё равно, погибну я или нет. 1300 01:38:17,078 --> 01:38:19,331 Тэо, у тебя есть дела. 1301 01:38:20,165 --> 01:38:21,958 И у нас тоже. 1302 01:38:22,042 --> 01:38:23,001 Иди. 1303 01:38:24,502 --> 01:38:25,754 Иди ищи Суни. 1304 01:38:47,067 --> 01:38:50,153 ВОДОРОДНАЯ БОМБА УСТАНОВКА ЗАВЕРШЕНА 1305 01:38:50,236 --> 01:38:52,989 Камилла установила таймер на водородной бомбе. 1306 01:38:53,615 --> 01:38:55,909 Расположение. Антигравитационное поле. 1307 01:38:57,702 --> 01:39:00,413 Всем стрелкам: не спускать глаз с «Победы». 1308 01:39:00,497 --> 01:39:03,166 Открыть огонь, как только Завод упадет на Землю. 1309 01:39:04,793 --> 01:39:06,378 ОБВИНЕНИЯ СНЯТЫ 1310 01:39:06,461 --> 01:39:09,255 Вы через многое прошли с нашей прошлой встречи. 1311 01:39:10,256 --> 01:39:11,549 Здесь 400 000 долларов. 1312 01:39:13,051 --> 01:39:14,719 Четыреста тысяч? 1313 01:39:15,762 --> 01:39:16,638 Одну минуту! 1314 01:39:16,721 --> 01:39:18,974 Поисковый корабль вылетит через пять минут. 1315 01:39:19,057 --> 01:39:22,268 За эти деньги мы можем найти ваших родных за сутки! 1316 01:39:22,352 --> 01:39:25,647 Поздравляю. У вас получилось. 1317 01:39:52,882 --> 01:39:55,218 УРОКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА КИМ СУНИ 1318 01:39:57,512 --> 01:39:59,514 СУНИ, ПАПА ЛЮБИТ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО 1319 01:39:59,597 --> 01:40:01,975 Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, КОГДА ЕМ, КОГДА ОБУВАЮСЬ… 1320 01:40:20,368 --> 01:40:24,289 СУНИ, ПАПА ЛЮБИТ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО. Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, КОГДА ЕМ, 1321 01:40:24,372 --> 01:40:29,002 КОГДА ОБУВАЮСЬ И КОГДА СТИРАЮ. Я ХОЧУ СТАТЬ ХОРОШЕЙ, КАК ТЫ. 1322 01:40:34,090 --> 01:40:37,260 Не двигайся! Почему держишь руку под столом? 1323 01:40:37,343 --> 01:40:39,179 Ребята. Успокойтесь. 1324 01:40:39,262 --> 01:40:40,555 Это всего лишь игра. 1325 01:40:44,684 --> 01:40:46,936 Говорить не умеет, зато дерется хорошо. 1326 01:40:52,358 --> 01:40:53,318 Папочка. 1327 01:40:53,401 --> 01:40:54,778 Иди поиграй снаружи. 1328 01:40:56,029 --> 01:40:57,822 Я написала вот это. 1329 01:40:57,906 --> 01:40:59,157 Иди купи себе поесть. 1330 01:41:15,799 --> 01:41:20,345 Я ХОЧУ СТАТЬ ХОРОШЕЙ, КАК ТЫ. 1331 01:41:31,397 --> 01:41:36,444 Раньше они чуть не дрались из-за денег. А теперь не прикасаются? Что за дела? 1332 01:41:36,528 --> 01:41:38,988 - Что ты делаешь? - Такие вот дела. 1333 01:41:39,781 --> 01:41:42,367 Пак! Загрузи оставшиеся топливные стержни. 1334 01:41:43,284 --> 01:41:44,119 Тэо? 1335 01:41:47,997 --> 01:41:49,666 Я дал кому-то обещание. 1336 01:41:50,250 --> 01:41:52,544 - Какое? - Ты чего в моем кресле? 1337 01:41:52,627 --> 01:41:54,129 Вылезай! 1338 01:42:03,179 --> 01:42:04,389 ЗАРЯД 100% 1339 01:42:04,472 --> 01:42:06,599 Давно не виделись, капитан. 1340 01:42:14,524 --> 01:42:15,859 Вперед, чёрт возьми! 1341 01:42:21,656 --> 01:42:23,575 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ 1342 01:42:33,877 --> 01:42:37,297 Уровень гравитации в заднем шлюзовом модуле: 12 м/с². 1343 01:42:37,380 --> 01:42:40,758 Магнитная компенсация: 5 м/с². 1344 01:42:41,426 --> 01:42:42,594 Вперед. 1345 01:43:02,697 --> 01:43:05,700 Камилла, «Победа» уходит. Они сбивают наши ракеты. 1346 01:43:11,372 --> 01:43:12,665 Их слишком много. 1347 01:43:18,213 --> 01:43:19,964 Лазерное ружье. Задний шлюз. 1348 01:43:24,344 --> 01:43:25,637 ПОТЕРЯ МОЩНОСТИ 1349 01:43:25,720 --> 01:43:27,013 Закройте вентиль! 1350 01:43:36,272 --> 01:43:38,107 Буба, сбей парочку. 1351 01:44:26,364 --> 01:44:29,242 Уже почти, Буба. Еще чуть-чуть. 1352 01:44:40,837 --> 01:44:42,005 Мой гарпун! 1353 01:44:42,797 --> 01:44:43,631 Чёрт! 1354 01:44:59,147 --> 01:45:01,441 Молодец, Буба. Мы справились. 1355 01:45:13,786 --> 01:45:15,038 Этому нет конца-края. 1356 01:45:15,621 --> 01:45:17,957 Перезагрузка. 1357 01:45:21,919 --> 01:45:24,339 Пак, это моя последняя просьба. 1358 01:45:25,923 --> 01:45:27,550 Почини двигатель до взлета. 1359 01:45:27,633 --> 01:45:28,968 До взлета? 1360 01:45:32,430 --> 01:45:33,639 Что он делает? 1361 01:45:36,142 --> 01:45:37,727 Ким Тэо, ты сумасшедший! 1362 01:46:01,292 --> 01:46:02,335 Пак, прошу. 1363 01:46:02,877 --> 01:46:04,504 Готово! 1364 01:46:07,965 --> 01:46:09,425 Всё готово! 1365 01:46:19,644 --> 01:46:21,104 Готово! 1366 01:46:33,032 --> 01:46:34,158 Пак, давай! 1367 01:46:35,952 --> 01:46:37,078 ГИПЕРМОЩНОСТЬ 1368 01:46:45,795 --> 01:46:46,754 ПЕРЕЗАРЯДКА 100% 1369 01:47:12,738 --> 01:47:16,701 Они летят к антигравитационному полю. Космическая гвардия не смогла… 1370 01:47:20,788 --> 01:47:23,166 Тэо, ты понимаешь, куда летишь? 1371 01:47:23,249 --> 01:47:24,834 Кажется, что нет. 1372 01:47:24,917 --> 01:47:26,919 Дай газу! 1373 01:47:51,861 --> 01:47:52,904 Это бомба? 1374 01:47:56,240 --> 01:47:58,743 Если она взорвется, нам конец. 1375 01:48:07,710 --> 01:48:08,920 Капитан? 1376 01:48:09,504 --> 01:48:11,672 - Ты как? - Конним! 1377 01:48:13,841 --> 01:48:14,675 Конним! 1378 01:48:15,343 --> 01:48:17,637 Дядя Тайгер, что случилось с папой? 1379 01:48:18,888 --> 01:48:20,139 Он поехал на работу. 1380 01:48:24,727 --> 01:48:28,648 ВОДОРОДНАЯ БОМБА ВОЛНЫ КРИПТОНА 1381 01:48:29,232 --> 01:48:30,775 - Криптон. - Конним плачет? 1382 01:48:38,032 --> 01:48:39,992 АНТИГРАВИТАЦИОННЫЙ ОТСЕК 1383 01:48:45,748 --> 01:48:49,001 Капитан, ты продолжай, но надо увезти отсюда Конним. 1384 01:48:49,085 --> 01:48:50,336 Это бесполезно. 1385 01:48:51,504 --> 01:48:54,924 Если бомба взорвется, волна криптона достигнет 5000 км. 1386 01:48:55,466 --> 01:48:58,177 - Она уничтожит всех наноботов. - Что? 1387 01:48:58,261 --> 01:49:00,096 Конним, иди-ка сюда! 1388 01:49:00,179 --> 01:49:03,558 Даже если она выживет, 1389 01:49:04,100 --> 01:49:05,518 то снова заболеет. 1390 01:49:06,352 --> 01:49:08,104 Землю уже не возродить. 1391 01:49:08,187 --> 01:49:10,314 Что? Ты обещала предотвратить взрыв. 1392 01:49:10,398 --> 01:49:12,400 Неужели ничего нельзя сделать? 1393 01:49:12,483 --> 01:49:13,317 Я бессильна. 1394 01:49:14,235 --> 01:49:16,988 Детонатор внутри. Если взломаю его, бомба взорвется. 1395 01:49:18,155 --> 01:49:20,366 Это нельзя предотвратить. 1396 01:49:21,701 --> 01:49:23,661 Завод рухнет на Землю. 1397 01:49:26,038 --> 01:49:27,373 Нам этому не помешать. 1398 01:49:27,957 --> 01:49:30,126 Капитан, как можно сейчас сдаваться? 1399 01:49:30,209 --> 01:49:33,004 Попробуй что-то сделать. Что угодно! 1400 01:49:33,504 --> 01:49:34,547 Если улетим далеко… 1401 01:49:35,965 --> 01:49:40,094 Если Конним будет далеко от взрыва, 1402 01:49:41,721 --> 01:49:42,680 она выживет? 1403 01:49:43,180 --> 01:49:44,640 Если криптон не достанет. 1404 01:49:44,724 --> 01:49:47,518 - На каком расстоянии? - 5132,464 километров. 1405 01:49:58,112 --> 01:49:59,238 Другого выхода нет. 1406 01:50:00,823 --> 01:50:02,158 Я согласен. 1407 01:50:06,120 --> 01:50:07,121 Улетай с Конним. 1408 01:50:08,372 --> 01:50:12,918 - Конним. - Времени мало, но я постараюсь. 1409 01:50:15,504 --> 01:50:16,839 Дядя Тэо! 1410 01:50:35,441 --> 01:50:38,361 Послушай меня. Наш корабль вон там. 1411 01:50:38,444 --> 01:50:39,528 Иди туда и жди. 1412 01:50:39,612 --> 01:50:41,238 А ты? 1413 01:50:41,322 --> 01:50:43,491 Я всех соберу, и мы скоро придем. 1414 01:50:47,036 --> 01:50:48,287 Не тронь ее. 1415 01:51:09,058 --> 01:51:10,101 Конним! 1416 01:51:11,185 --> 01:51:12,770 Расступитесь, народ. 1417 01:51:15,439 --> 01:51:17,566 С ней вам не справиться. 1418 01:51:18,359 --> 01:51:19,193 БЛОКИРОВКА ДВЕРЕЙ 1419 01:51:20,236 --> 01:51:21,070 Пак! 1420 01:51:39,130 --> 01:51:40,005 Пак! 1421 01:52:35,060 --> 01:52:37,021 Я знал, что ты схватишься. 1422 01:52:37,104 --> 01:52:39,315 А теперь моя очередь! 1423 01:52:52,578 --> 01:52:54,455 Подарок. Горячий. 1424 01:52:54,538 --> 01:52:57,291 Действительно горячий. Это рука! 1425 01:52:58,000 --> 01:53:01,253 Спасибо, Пак! В смысле, Тайгер Пак! 1426 01:53:02,880 --> 01:53:04,715 Взлетай медленно. 1427 01:53:04,799 --> 01:53:06,300 Времени нет, чёрт возьми! 1428 01:53:06,383 --> 01:53:08,511 Ты хочешь медленно или быстро? 1429 01:53:10,346 --> 01:53:12,765 К «ПОБЕДЕ» ПРИБЛИЖАЮТСЯ 98 ДРОНОВ 1430 01:53:18,521 --> 01:53:22,650 К нам направляются 98 боевых дронов. 1431 01:53:22,733 --> 01:53:24,902 Капитан, позови Пьера! 1432 01:53:24,985 --> 01:53:27,029 В прошлый раз он прилетел! 1433 01:53:27,905 --> 01:53:28,989 Канал экстренной связи. 1434 01:53:30,533 --> 01:53:32,159 Пак, канал включен? 1435 01:53:32,243 --> 01:53:33,577 Канал экстренной связи! 1436 01:53:33,661 --> 01:53:35,913 KOR SH 7901, «Победа». 1437 01:53:35,996 --> 01:53:37,498 Он уже включен. 1438 01:53:37,581 --> 01:53:41,168 Мы находимся внутри Завода. Вы слышали, что сказал Салливан? 1439 01:53:41,252 --> 01:53:42,628 Мы всё слышали! 1440 01:53:42,711 --> 01:53:45,047 Мы должны помочь капитану Чан! 1441 01:53:45,714 --> 01:53:48,801 Помочь мне? Думаю, вы не поняли. 1442 01:53:48,884 --> 01:53:50,219 Слушайте внимательно. 1443 01:53:51,345 --> 01:53:54,640 Скоро Завод упадет на Землю. 1444 01:53:55,391 --> 01:54:00,104 Прямо на головы членов ваших семей на Земле. 1445 01:54:00,604 --> 01:54:03,399 Это не случайность, не террористическая атака. 1446 01:54:03,983 --> 01:54:05,609 Космические чистильщики, 1447 01:54:06,318 --> 01:54:08,279 если хотите жить — убегайте, 1448 01:54:08,362 --> 01:54:09,196 или… 1449 01:54:10,155 --> 01:54:11,407 Летите на битву. 1450 01:54:12,283 --> 01:54:13,909 Я помогу вам всем. 1451 01:54:21,959 --> 01:54:24,336 Нужно 5000 км. Тэо, времени не хватит! 1452 01:54:24,420 --> 01:54:26,755 «Победа», прошу, держись. 1453 01:54:26,839 --> 01:54:29,300 Не знаю, выдержит ли корабль. 1454 01:54:32,428 --> 01:54:37,600 Впереди боевые дроны. 1455 01:54:38,392 --> 01:54:41,061 - Пьер. - Капитан Чан! Это я! 1456 01:54:41,562 --> 01:54:43,022 Я на всё готов. 1457 01:54:43,105 --> 01:54:44,523 Я готов умереть за дело! 1458 01:54:44,607 --> 01:54:48,152 Только послушайте этого ухажера. Он что, не понимает, что происходит? 1459 01:54:55,701 --> 01:54:56,952 Пак, всё готово? 1460 01:54:57,036 --> 01:54:58,787 Всё готово, готово. 1461 01:54:58,871 --> 01:55:00,956 Прекращай хныкать и иди сюда! Тайгер Пак! 1462 01:55:05,878 --> 01:55:07,212 Пьер, в сторону! 1463 01:55:42,998 --> 01:55:46,210 Показать вам, на что способны космические чистильщики? 1464 01:56:06,146 --> 01:56:07,147 Вот вам! 1465 01:56:19,284 --> 01:56:20,536 Силенки кончились? 1466 01:56:35,551 --> 01:56:36,552 Чёрт! 1467 01:56:49,481 --> 01:56:51,150 Один увязался за ними! 1468 01:57:02,411 --> 01:57:03,245 Получай, гад! 1469 01:57:05,247 --> 01:57:06,915 Боевые дроны сражаются… 1470 01:57:06,999 --> 01:57:09,334 Что? Только что? 1471 01:57:09,418 --> 01:57:11,754 Шокирующая запись опубликована 1472 01:57:11,837 --> 01:57:14,548 по каналу связи космических чистильщиков. 1473 01:57:14,631 --> 01:57:16,550 «Кусок космического мусора упал на Землю!» 1474 01:57:16,633 --> 01:57:19,136 «Мощное столкновение уничтожило Землю!» 1475 01:57:19,219 --> 01:57:20,929 Во всём этом обвинят «Лисиц». 1476 01:57:21,013 --> 01:57:24,058 Плевать на гибель миллиардов людей. Генетические дефекты. 1477 01:57:24,141 --> 01:57:27,478 Плевать на гибель миллиардов людей. 1478 01:57:33,484 --> 01:57:34,359 Пожалуйста… 1479 01:57:35,778 --> 01:57:37,571 Как Конним? Она в порядке? 1480 01:57:37,654 --> 01:57:39,239 Да, не волнуйся. 1481 01:57:40,032 --> 01:57:42,910 Она в контейнере, в безопасности. 1482 01:57:53,003 --> 01:57:54,088 Сюрприз! 1483 01:58:20,489 --> 01:58:21,657 ЗАРЯД 0% 1484 01:58:34,753 --> 01:58:36,004 Капитан Чан! 1485 01:58:38,215 --> 01:58:40,175 - Капитан Чан! - Капитан Чан! 1486 01:58:42,594 --> 01:58:44,138 Где вы ее прячете? 1487 01:58:45,347 --> 01:58:46,181 Она моя! 1488 01:58:48,559 --> 01:58:50,185 Дешевый кусок мусора! 1489 01:59:02,948 --> 01:59:04,283 Мы не успеваем, Пак, 1490 01:59:05,117 --> 01:59:06,660 добавь горючее и ускорься! 1491 01:59:06,743 --> 01:59:09,329 Экстренный ускоритель даст только 20 секунд! 1492 01:59:09,413 --> 01:59:10,706 Этого хватит. 1493 01:59:12,291 --> 01:59:13,667 Хоть что-то здесь работает? 1494 01:59:13,750 --> 01:59:16,378 Буба, ускоритель заклинило! 1495 01:59:16,461 --> 01:59:17,504 Попался! 1496 01:59:21,717 --> 01:59:22,676 Буба! 1497 02:00:05,928 --> 02:00:06,803 Где она? 1498 02:00:10,599 --> 02:00:11,642 Где Дороти? 1499 02:00:19,816 --> 02:00:20,984 Нет! 1500 02:00:24,279 --> 02:00:28,867 В случае падения Завода на планету, погибнет более 3 миллиардов людей. 1501 02:00:28,951 --> 02:00:31,245 Жаль, но обезвредить бомбу уже нельзя. 1502 02:00:31,328 --> 02:00:34,414 - Завод оцепила корпорация «UTS». - Что случилось? 1503 02:00:34,998 --> 02:00:38,502 Гибель Земли кажется неминуемой. 1504 02:00:41,922 --> 02:00:43,215 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА — 9% 1505 02:00:43,298 --> 02:00:44,675 ПЛОТНОСТЬ ВОЗДУХА — 4% 1506 02:00:48,428 --> 02:00:49,596 Тэо. 1507 02:00:52,182 --> 02:00:53,433 НЕИСПРАВИМЫЙ СБОЙ 1508 02:00:58,063 --> 02:01:01,149 Капитан Чан, Пак, Буба. 1509 02:01:03,402 --> 02:01:04,987 Спасибо вам за всё. 1510 02:01:05,570 --> 02:01:07,489 Я был счастлив 1511 02:01:08,532 --> 02:01:09,616 рядом с вами. 1512 02:01:09,700 --> 02:01:12,286 Вы знаете, что я вас всех люблю? 1513 02:01:14,204 --> 02:01:15,163 Где она? 1514 02:01:19,209 --> 02:01:20,585 Отдайте ее мне! 1515 02:01:42,190 --> 02:01:43,400 Конним 1516 02:01:45,152 --> 02:01:46,778 здесь нет, чертов ублюдок. 1517 02:01:47,779 --> 02:01:51,575 Мы не можем обезвредить бомбу. Давайте загрузим ее и улетим. 1518 02:01:51,658 --> 02:01:53,535 И оставим Конним на Заводе? 1519 02:01:53,618 --> 02:01:55,245 Капитан Чан! Это я! 1520 02:01:55,329 --> 02:01:59,041 Перед отлетом отдадим Конним Пьеру. 1521 02:01:59,541 --> 02:02:01,668 Почему вы улетаете без меня? 1522 02:02:01,752 --> 02:02:04,004 Нам тоже надо на работу. 1523 02:02:05,630 --> 02:02:08,592 Спрячем Конним и заберем бомбу с собой? 1524 02:02:08,675 --> 02:02:10,177 И погибнем все вместе? 1525 02:02:10,260 --> 02:02:11,511 Другого способа нет. 1526 02:02:12,179 --> 02:02:14,097 Прощай, Конним. 1527 02:02:20,395 --> 02:02:22,731 Нужно отвезти бомбу на 5000 километров. 1528 02:02:23,273 --> 02:02:24,566 Тогда Конним уцелеет. 1529 02:02:25,942 --> 02:02:28,570 И Земля будет спасена. 1530 02:02:35,118 --> 02:02:36,203 Мы уйдем вместе. 1531 02:02:36,703 --> 02:02:38,872 «ПОБЕДА» ДОРОТИ В БЕЗОПАСНОСТИ 1532 02:02:42,709 --> 02:02:43,752 Нет. 1533 02:02:47,047 --> 02:02:47,964 Почему? 1534 02:02:50,884 --> 02:02:52,427 Этого не может быть. 1535 02:02:55,555 --> 02:02:57,182 Я всё сделал правильно. 1536 02:03:16,118 --> 02:03:17,619 Погодите. Что? 1537 02:03:17,702 --> 02:03:18,995 Что? Что случилось? 1538 02:03:19,079 --> 02:03:21,373 Бомба взорвалась в открытом космосе! 1539 02:03:21,456 --> 02:03:24,918 Завод не упал на Землю. Земля в безопасности. 1540 02:03:57,659 --> 02:03:58,827 Что это? 1541 02:03:59,703 --> 02:04:02,038 Это Лагранжевы наноботы. 1542 02:04:02,122 --> 02:04:03,957 Они неразрушимы. 1543 02:04:29,608 --> 02:04:32,402 - А Буба? - Он цел. По крайней мере его голова. 1544 02:04:33,820 --> 02:04:35,614 Ремонт будет дорогущий. 1545 02:04:36,239 --> 02:04:38,783 А чего это вас понесло? «Спасибо за всё»? 1546 02:04:39,910 --> 02:04:42,120 «Я был счастлив рядом с вами»? 1547 02:04:42,704 --> 02:04:44,831 «Вы знаете, что я вас всех люблю»? 1548 02:04:44,915 --> 02:04:47,667 Такая банальщина. 1549 02:04:56,301 --> 02:04:59,513 Люди во всём мире всё еще в шоке от новостей. 1550 02:05:00,222 --> 02:05:05,685 Выяснилось, что проект «Суперрастение» был изначально призван спасти Землю. 1551 02:05:05,769 --> 02:05:09,773 «UTS» опубликовала заявление, в котором принесла свои извинения. 1552 02:05:09,856 --> 02:05:13,068 Корпорация также пообещала восстановить Землю 1553 02:05:13,151 --> 02:05:15,403 и вернуть мир и процветание. 1554 02:05:15,487 --> 02:05:17,072 Что касается храбрых чистильщиков, 1555 02:05:17,155 --> 02:05:19,533 которые предотвратили масштабную катастрофу, 1556 02:05:19,616 --> 02:05:22,118 «UTS» обещала немедленно компенсировать им 1557 02:05:22,202 --> 02:05:24,704 за любой причиненный ущерб и потери. 1558 02:05:40,512 --> 02:05:42,222 Давно не виделись, Порки. 1559 02:05:45,058 --> 02:05:47,394 - Ты кто… - Как жаль. 1560 02:05:47,477 --> 02:05:49,062 Ты не узнаешь Бубу? 1561 02:05:51,731 --> 02:05:52,899 Порки еще тот идиот. 1562 02:05:54,067 --> 02:05:56,361 Поймал его в казино, он просаживал ваши деньги. 1563 02:05:58,613 --> 02:06:00,407 - Плати-ка. - Да, плати! 1564 02:06:01,533 --> 02:06:04,578 За то, что мы сегодня сделали. Плати нам. 1565 02:06:05,954 --> 02:06:06,788 А, да. 1566 02:06:07,539 --> 02:06:10,417 Совпадение ДНК — 99,99%. 1567 02:06:11,251 --> 02:06:13,420 Мы не узнаем месторасположение Суни, 1568 02:06:13,503 --> 02:06:16,715 но Конним сможет связаться с окружающими ее наноботами. 1569 02:06:18,174 --> 02:06:22,053 Наноботы, которые мы вживили в ваш черепной нерв, получат данные 1570 02:06:22,137 --> 02:06:24,681 и переведут их посредством вашей сенсорной системы. 1571 02:06:25,890 --> 02:06:28,143 Неизвестно, в каком формате поступят данные 1572 02:06:28,226 --> 02:06:31,062 или как именно работает процесс их перевода. 1573 02:06:32,564 --> 02:06:35,317 Мы знаем только, что в какой-то момент 1574 02:06:36,026 --> 02:06:37,819 вы будете соединены с Суни. 1575 02:06:38,737 --> 02:06:40,572 Дороти будет вашим посредником. 1576 02:06:41,406 --> 02:06:42,490 Есть синхронизация. 1577 02:06:54,753 --> 02:06:57,964 Это Суни прямо сейчас. 1578 02:07:28,536 --> 02:07:30,914 Папочка, я закончила писать. 1579 02:07:30,997 --> 02:07:32,123 Уже? 1580 02:07:34,250 --> 02:07:35,502 Тогда показывай. 1581 02:07:47,555 --> 02:07:48,723 Красивый почерк. 1582 02:07:57,273 --> 02:08:00,819 Суни, обними меня. 1583 02:08:06,282 --> 02:08:09,619 Прости, что я опоздал. 1584 02:08:12,247 --> 02:08:15,542 Спасибо, что пришла ко мне. 1585 02:08:20,672 --> 02:08:23,133 Пока, папочка. 1586 02:08:26,469 --> 02:08:27,429 Ким Суни. 1587 02:08:28,263 --> 02:08:31,349 Покинула орбиту в 17:42, 1588 02:08:32,016 --> 02:08:34,310 3 сентября, 2092 года. 1589 02:08:39,691 --> 02:08:42,861 Малая, что-то ты сачкуешь. Тебе нужен новый репетитор. 1590 02:08:42,944 --> 02:08:44,779 - Точно. - Хватит вам психовать. 1591 02:08:44,863 --> 02:08:47,991 Мы не психуем. Она пошла в первый класс. 1592 02:08:48,825 --> 02:08:52,704 Посмотри на других мамочек. Они по пять репетиторов нанимают. 1593 02:08:52,787 --> 02:08:55,081 - Точно. - Хочешь, чтобы она отставала? 1594 02:08:55,165 --> 02:08:57,250 Я же не говорю, чтобы она сидела без дела. 1595 02:08:57,751 --> 02:09:00,670 Конним, хочешь еще одного репетитора? 1596 02:09:01,296 --> 02:09:02,756 Видите, она не хочет. 1597 02:09:02,839 --> 02:09:04,716 Все делают комплименты моему голосу. 1598 02:09:04,799 --> 02:09:06,593 И вот этот тоже хорош. 1599 02:09:06,676 --> 02:09:09,846 Я люблю петь баллады. 1600 02:09:09,929 --> 02:09:10,764 Что думаешь? 1601 02:09:11,347 --> 02:09:14,142 Они мне не нравятся. Твой нынешний голос лучше. 1602 02:09:16,311 --> 02:09:20,148 Всё равно выбирай. Этот голос я не могу оставить. 1603 02:09:22,400 --> 02:09:24,652 Мы стали новой семьей. 1604 02:09:25,153 --> 02:09:28,114 Иногда я летаю на Землю, чтобы растить деревья. 1605 02:09:28,656 --> 02:09:31,201 Капитан перестала пить. 1606 02:09:31,284 --> 02:09:36,581 Буба стала настоящей девушкой, теперь она хочет подучиться. 1607 02:09:37,081 --> 02:09:42,295 Дядя Тайгер свел все татуировки, чтобы не пугать моих друзей. 1608 02:09:42,879 --> 02:09:46,466 А дядя Тэо купил десять пар ботинок. 1609 02:09:47,383 --> 02:09:50,261 Я думаю, мой папочка должен быть счастлив в раю. 1610 02:09:50,345 --> 02:09:56,351 РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ «ЖИЗНЬ И ПЕСНИ» 1611 02:09:58,228 --> 02:10:01,731 Чёрт бы вас побрал! Как мне читать в такой обстановке? 1612 02:10:01,815 --> 02:10:04,025 Что они делают на нашей территории? 1613 02:10:04,108 --> 02:10:05,401 Заводи двигатель. 1614 02:10:05,944 --> 02:10:07,654 Мы получим 400 долларов. 1615 02:10:18,331 --> 02:10:21,334 Поехали, заработаем деньжат! 1616 02:16:20,067 --> 02:16:25,072 Перевод субтитров: Катя Ракецкая