1
00:00:30,843 --> 00:00:35,765
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:55,367 --> 00:00:58,871
NĂM 2092, RỪNG KHÔNG CÒN
VÀ HOANG MẠC MỞ RỘNG.
3
00:00:58,954 --> 00:01:02,458
ÁNH NẮNG DẦN TẮT VÀ ĐẤT AXIT
KHIẾN THỰC VẬT BIẾN MẤT.
4
00:01:03,125 --> 00:01:08,923
CHÁN CẢNH TRÁI ĐẤT SUY TÀN, UTS TẠO RA
NGÔI NHÀ VỆ TINH CHO NHÂN LOẠI.
5
00:01:19,225 --> 00:01:24,563
NHƯNG CHỈ MỘT SỐ ÍT ĐƯỢC CHỌN
ĐỂ ĐẶT CHÂN LÊN ĐÓ.
6
00:01:36,742 --> 00:01:40,204
CÔNG TY PHÁT TRIỂN VŨ TRỤ UTS
KHO QUẢN LÝ ĐỒ THẤT LẠC
7
00:02:05,729 --> 00:02:07,648
Xin lỗi, tôi hơi túng một chút.
8
00:02:07,731 --> 00:02:10,109
Gạo thật đó,
không phải tổng hợp phân tử…
9
00:02:10,192 --> 00:02:12,027
Cái thứ ngu ngốc chết tiệt này!
10
00:02:12,111 --> 00:02:13,904
Máy dịch thuật lại giở chứng.
11
00:02:16,115 --> 00:02:18,826
Lần nào cậu đến đây chẳng than hết tiền.
12
00:02:18,909 --> 00:02:20,286
Biến đi, Tae Ho.
13
00:02:20,828 --> 00:02:23,330
Đợi chút nào. Đợi đã.
14
00:02:23,414 --> 00:02:26,917
Muốn nhìn một cái thôi
mà sao lúc nào cũng đòi tiền thế?
15
00:02:27,001 --> 00:02:28,252
Có gì đâu mà nhìn!
16
00:02:28,335 --> 00:02:29,962
Nếu là nó thì báo cậu rồi!
17
00:02:30,045 --> 00:02:32,339
Anh biết gì chứ? Bỏ tôi ra!
18
00:02:32,423 --> 00:02:33,799
Tôi nhìn một cái thôi!
19
00:02:33,883 --> 00:02:34,717
Được rồi.
20
00:02:35,801 --> 00:02:36,677
Để cậu ta vào.
21
00:02:38,512 --> 00:02:42,183
Nhưng thế này chưa đủ.
Tôi thích đôi giày nam châm của cậu.
22
00:02:42,266 --> 00:02:44,977
Tôi tìm thấy và sửa chúng hôm qua.
23
00:02:46,353 --> 00:02:48,439
Cả tàu mỗi mình tôi không có giày…
24
00:02:48,522 --> 00:02:49,481
Cởi ra.
25
00:02:52,234 --> 00:02:55,446
Tàu con thoi gặp nạn.
Năm ngày trước ở sa mạc Kubuqi.
26
00:02:55,988 --> 00:02:58,324
Xác ở trong khoang thoát hiểm cháy rụi.
27
00:02:59,074 --> 00:03:00,910
PHÍ TRUY CẬP
ĐÃ TRẢ
28
00:03:03,746 --> 00:03:05,289
Khớp với miêu tả.
29
00:03:05,372 --> 00:03:07,208
Nữ, bảy tuổi.
30
00:03:08,042 --> 00:03:09,043
Nhưng…
31
00:03:14,173 --> 00:03:15,716
tôi đã bảo không phải nó.
32
00:03:17,051 --> 00:03:19,762
Cậu sẽ không tìm thấy con bé
trên Trái Đất đâu.
33
00:03:20,971 --> 00:03:22,890
Chắc con bé trôi đi rất xa rồi.
34
00:03:24,475 --> 00:03:26,685
Có tiền để quá cảnh không, Tae Ho?
35
00:03:29,688 --> 00:03:30,731
Tội nghiệp.
36
00:03:45,955 --> 00:03:48,415
Hi vọng đã lụi tàn.
37
00:03:49,416 --> 00:03:52,711
Trái Đất vẫn đang thở,
nhưng là bằng máy trợ thở.
38
00:04:00,469 --> 00:04:03,931
VISA CÔNG TÁC
KHÔNG PHẢI CÔNG DÂN CỦA UTS
39
00:04:21,991 --> 00:04:24,076
Khi không thể sống ở Trái Đất nữa,
40
00:04:24,618 --> 00:04:27,121
ta chỉ còn nước đi lên mà thôi.
41
00:04:37,256 --> 00:04:39,049
TRỌNG LỰC NHÂN TẠO
42
00:04:40,467 --> 00:04:43,804
Thưa quý vị, chúng ta vừa bước vào
43
00:04:43,887 --> 00:04:46,557
không gian liên hành tinh
do UTS điều hành.
44
00:04:46,640 --> 00:04:49,393
Chào mừng đến với quỹ đạo.
45
00:05:18,255 --> 00:05:23,886
KHU DÂN CƯ CỦA UTS
46
00:05:24,678 --> 00:05:27,222
Trái Đất đã từng là
biểu tượng của sự sống.
47
00:05:27,931 --> 00:05:30,559
Còn ngoài không gian là cái chết.
48
00:05:30,642 --> 00:05:32,895
Ngày nay, nhờ vào kỳ tích công nghệ,
49
00:05:32,978 --> 00:05:35,522
ta có thể câu cá
ở dòng suối phía trên trời.
50
00:05:35,606 --> 00:05:39,109
Trẻ em lại được đuổi bắt bướm
trên đồng cỏ xanh bạt ngàn.
51
00:05:39,693 --> 00:05:43,113
Đối với UTS, đây mới chỉ là sự khởi đầu.
52
00:05:43,947 --> 00:05:45,908
Mọi người mới nghe giọng nói đó,
53
00:05:45,991 --> 00:05:48,452
giờ sẽ được gặp trực tiếp người thật.
54
00:05:48,535 --> 00:05:51,705
Tiến sĩ, nhà vật lý,
kỹ sư hàng không vũ trụ, sử gia.
55
00:05:51,789 --> 00:05:54,041
Người giàu nhất trên thế giới,
56
00:05:54,124 --> 00:05:58,212
và cũng là trưởng lão ở độ tuổi 152.
57
00:05:58,295 --> 00:06:02,591
Xin giới thiệu với quý vị,
nhà sáng lập UTS,
58
00:06:02,674 --> 00:06:05,511
cũng là nhà sáng lập
thiên đường trên không,
59
00:06:05,594 --> 00:06:07,763
và là đấng cứu thế của nhân loại.
60
00:06:09,264 --> 00:06:11,433
Ngài James Sullivan.
61
00:06:22,027 --> 00:06:24,613
Thưa ngài. Ngài Sullivan.
62
00:06:25,155 --> 00:06:26,782
Phóng viên Trái Đất đã tới.
63
00:06:34,832 --> 00:06:35,666
Xin chào.
64
00:06:36,834 --> 00:06:42,506
Đây là cây ngũ gia bì chân chim
đã được biến đổi gen.
65
00:06:42,589 --> 00:06:45,843
Nó tạo ra lượng ôxy gấp tám lần
so với cây thông thường.
66
00:06:46,385 --> 00:06:48,387
Phản ứng ổn với phân bón tự nhiên.
67
00:06:48,470 --> 00:06:51,223
Tốc độ tăng trưởng vượt trội.
68
00:06:51,306 --> 00:06:55,227
Đất này được lấy từ bề mặt sao Hỏa.
69
00:06:56,019 --> 00:06:57,271
Có tin nổi không?
70
00:06:58,814 --> 00:06:59,815
Hoan nghênh.
71
00:07:06,447 --> 00:07:09,199
Đùa thôi mà. Dẫn đường nào.
72
00:07:10,075 --> 00:07:11,785
Chắc mọi người cũng biết,
73
00:07:12,911 --> 00:07:17,791
ở UTS, chúng tôi đang tạo dựng
sự sống trên sao Hỏa
74
00:07:18,584 --> 00:07:22,588
bằng loài cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp.
75
00:07:23,422 --> 00:07:25,674
Giờ thì chỉ còn ba ngày nữa,
76
00:07:26,967 --> 00:07:29,803
khi sao Hỏa ở khoảng cách gần nhất
với quỹ đạo,
77
00:07:29,887 --> 00:07:33,891
chúng tôi sẽ công bố khánh thành
thuộc địa sao Hỏa mới.
78
00:07:36,435 --> 00:07:37,436
Đất này?
79
00:07:38,520 --> 00:07:39,771
Nó không bẩn đâu.
80
00:07:42,441 --> 00:07:43,984
Con người mới bẩn thỉu.
81
00:07:45,235 --> 00:07:47,196
Và cả tội ác đối với thiên nhiên.
82
00:07:47,988 --> 00:07:52,201
Mà tôi chắc chắn sẽ không tồn tại
trên Thiên Đường mới của chúng tôi.
83
00:07:52,284 --> 00:07:55,662
Sẽ có những thứ khác
không ở trên Thiên Đường của ông.
84
00:07:55,746 --> 00:07:58,540
Chính là 95 phần trăm dân số thế giới.
85
00:07:58,624 --> 00:08:03,253
Họ vẫn đang sống trên Trái Đất
từ lâu đã biến thành địa ngục trần gian.
86
00:08:04,838 --> 00:08:06,965
Những người bị bỏ lại thì sao?
87
00:08:07,549 --> 00:08:09,593
Các công nhân không gian nữa?
88
00:08:09,676 --> 00:08:13,931
Sự khủng hoảng nhân loại
đang xảy ra trước mắt chúng ta.
89
00:08:14,014 --> 00:08:15,599
Họp báo hôm nay là để…
90
00:08:15,682 --> 00:08:16,975
Không, cậu ấy đúng.
91
00:08:17,059 --> 00:08:18,352
Điều này quả thực là
92
00:08:18,435 --> 00:08:22,606
một khủng hoảng
mà công ty chúng tôi phải giải quyết.
93
00:08:22,689 --> 00:08:24,942
Trong không gian đầy rác thải.
94
00:08:25,025 --> 00:08:27,236
Vệ tinh hết hạn, các phương tiện bay
95
00:08:27,319 --> 00:08:29,571
và vật liệu xây dựng không gian thừa
96
00:08:29,655 --> 00:08:32,866
đã va vào nhau,
tạo thành hàng triệu mảnh vụn kim loại
97
00:08:32,950 --> 00:08:35,160
trôi nổi nguy hiểm trong không gian.
98
00:08:35,244 --> 00:08:38,664
Các công nhân liều mạng
đuổi theo các mảnh vụn không gian
99
00:08:38,747 --> 00:08:41,500
có vận tốc nhanh hơn đạn bay mười lần
100
00:08:41,583 --> 00:08:43,377
chỉ để kiếm sống qua ngày.
101
00:08:43,460 --> 00:08:44,294
Nghe này.
102
00:08:44,378 --> 00:08:49,091
Tôi thừa nhận
Thiên Đường vẫn chưa được hoàn hảo.
103
00:08:49,174 --> 00:08:52,261
Nhưng tôi rất sẵn lòng
bàn bạc kỹ hơn về vấn đề này.
104
00:08:52,761 --> 00:08:55,472
KHU VỰC SẠC PIN MẶT TRỜI
105
00:08:56,515 --> 00:08:59,726
Mảnh vụn không gian 1,7 tấn.
Vừa va chạm với vệ tinh.
106
00:08:59,810 --> 00:09:01,520
Nghi đến từ Điểm Lagrange.
107
00:09:01,603 --> 00:09:04,856
Tốc độ bảy ki-lô-mét trên giây, vẫn chậm.
108
00:09:04,940 --> 00:09:06,275
Để ý sứa không gian.
109
00:09:06,358 --> 00:09:09,611
Chạm vào tài sản của UTS
là của thiên trả địa đấy.
110
00:09:09,695 --> 00:09:13,740
Nó đi từ Khu D, tọa độ 79,348 đến 30.
111
00:09:13,824 --> 00:09:15,534
TÀU DỌN MẢNH VỤN KHÔNG GIAN
112
00:09:15,617 --> 00:09:19,162
Ai móc trúng vệ tinh đó, tránh ra đi.
113
00:09:19,246 --> 00:09:21,999
Chừng đó sẽ mất ít nhất 800 đô la đấy.
114
00:09:26,461 --> 00:09:28,880
Từ từ. Nhẹ nhàng thôi.
115
00:09:30,299 --> 00:09:31,300
Không ở đây chứ?
116
00:09:31,383 --> 00:09:33,385
- Ai cơ?
- Còn ai nữa?
117
00:09:33,468 --> 00:09:36,388
Nghe nói hôm qua đã xuống Trái Đất rồi.
118
00:09:36,471 --> 00:09:37,681
Chưa thể trở về đâu.
119
00:09:37,764 --> 00:09:39,141
CẢNH BÁO: NÓ ĐANG TỚI
120
00:09:42,394 --> 00:09:43,520
NÓ ĐANG TỚI
121
00:09:43,604 --> 00:09:44,980
- Khốn nạn!
- Không ngờ!
122
00:09:45,063 --> 00:09:46,898
- Anh nói chưa về mà!
- Toi rồi!
123
00:09:52,154 --> 00:09:55,157
TÀU CHIẾN THẮNG
124
00:10:01,204 --> 00:10:04,583
Tránh ra đi, lũ ngốc nghiệp dư.
125
00:10:06,376 --> 00:10:07,919
Thứ đó là của chúng ta.
126
00:10:10,213 --> 00:10:11,381
Đạp đi.
127
00:10:15,719 --> 00:10:19,181
Tàu Chiến Thắng.
Gia tốc trọng lực boong trên là 0,8 Gs.
128
00:10:19,264 --> 00:10:21,183
Gia tốc bù từ tính là 1,2 Gs.
129
00:10:21,266 --> 00:10:23,977
Thật là, mệt quá đi mất.
130
00:10:31,652 --> 00:10:33,987
- Giữ tập trung!
- Ngăn chúng lại!
131
00:10:36,448 --> 00:10:38,075
Chúng kéo hướng ngược lại!
132
00:10:44,164 --> 00:10:45,332
Mau đuổi theo!
133
00:10:45,415 --> 00:10:47,417
Bắt lấy đi chứ!
134
00:10:47,501 --> 00:10:49,878
Bọn Chiến Thắng chết tiệt!
135
00:10:49,961 --> 00:10:51,630
Tao sẽ giết bọn khốn đó!
136
00:10:51,713 --> 00:10:53,256
- Chết tiệt!
- Giết chúng!
137
00:10:53,340 --> 00:10:55,467
Trời ạ, điếc cả tai!
138
00:10:55,550 --> 00:11:00,722
Cứ chửi rủa mãi thế.
Không có lấy một đứa học hành tử tế.
139
00:11:11,358 --> 00:11:13,068
Chậm quá vậy, anh Park!
140
00:11:13,151 --> 00:11:16,154
Chậm quá rồi, anh Park! Chậm quá!
141
00:11:30,961 --> 00:11:34,339
Còn phải làm thủ công thế này bao lâu nữa?
142
00:11:41,888 --> 00:11:43,682
Kết thúc nhanh gọn nào.
143
00:11:43,765 --> 00:11:46,393
TRẠNG THÁI ĐỘNG CƠ
SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG
144
00:11:57,320 --> 00:12:00,699
Chúng bỏ chạy kìa! Đạp đi!
145
00:12:00,782 --> 00:12:03,785
Dừng lại đi, trước khi tôi nổi điên.
146
00:12:03,869 --> 00:12:06,705
Cứ bắt hết bọn chúng lại đi!
147
00:12:06,788 --> 00:12:09,416
Các người định lấy hết thật à?
148
00:12:11,084 --> 00:12:13,837
Biến đi, Jang! Bọn này đến trước mà!
149
00:12:16,006 --> 00:12:17,382
Chia nhau ăn đi mà.
150
00:12:20,594 --> 00:12:22,137
Nghĩ cho các tàu khác nữa!
151
00:12:22,637 --> 00:12:24,556
Bọn đáng chết này!
152
00:12:24,639 --> 00:12:26,808
Sao tôi phải nghĩ cho các tàu khác?
153
00:12:29,728 --> 00:12:31,646
Chú ý tấm năng lượng mặt trời.
154
00:12:31,730 --> 00:12:34,441
Đổi hướng bay.
155
00:12:34,524 --> 00:12:36,818
Tất cả chuẩn bị sẵn sàng nào!
156
00:13:00,091 --> 00:13:03,804
- Đừng để bọn này bắt được!
- Bọn mày sẽ chết chắc!
157
00:13:03,887 --> 00:13:05,472
- Bọn rác rưởi!
- Đợi đấy!
158
00:13:07,390 --> 00:13:09,017
Sống có đạo đức đi, Tae Ho!
159
00:13:09,100 --> 00:13:11,311
Các người đi mà sống đạo đức.
160
00:13:11,394 --> 00:13:13,230
Đây không rảnh.
161
00:13:15,816 --> 00:13:19,444
Chà, chịu thương chịu khó chưa kìa.
162
00:13:19,528 --> 00:13:22,364
Vì vài đồng bạc lẻ mà tranh nhau ỏm tỏi.
163
00:13:24,908 --> 00:13:26,993
Hả? Gì thế kia?
164
00:13:27,077 --> 00:13:29,913
Đang tiến đến Khu dân cư 3 của UTS.
165
00:13:30,705 --> 00:13:32,833
- Quái gì vậy?
- Đổi hướng bay ngay.
166
00:13:32,916 --> 00:13:34,501
- Chậm lại!
- Đổi hướng.
167
00:13:39,172 --> 00:13:42,926
Coi chừng ăng-ten!
Làm hỏng là đóng phạt đấy!
168
00:13:43,969 --> 00:13:45,262
Không tin nổi mà.
169
00:13:46,513 --> 00:13:53,353
CÔNG XƯỞNG: VỆ TINH QUẢN LÝ RÁC THẢI
170
00:14:09,494 --> 00:14:10,745
Tàu Chiến Thắng.
171
00:14:10,829 --> 00:14:11,830
Để xem nào.
172
00:14:13,290 --> 00:14:15,542
Có 210 kg titan,
173
00:14:15,625 --> 00:14:17,919
480 kg sợi các-bon gia cường,
174
00:14:18,003 --> 00:14:21,756
17 tấm nhôm tổ ong.
Các vật liệu khác là 39.
175
00:14:22,257 --> 00:14:24,968
Tổng cộng được 584 đô la.
176
00:14:26,344 --> 00:14:28,138
- Còn cái xe.
- Nhà xe đầy rồi.
177
00:14:28,221 --> 00:14:30,515
Nhưng nếu cậu muốn chúng tôi thu lại
178
00:14:30,599 --> 00:14:32,893
thì phải trả 70 nghìn đô phí tháo rời.
179
00:14:32,976 --> 00:14:35,478
Không muốn trả thì tự tháo rồi đem về đi.
180
00:14:37,105 --> 00:14:39,149
Làm hỏng ăng-ten sứa không gian.
181
00:14:39,232 --> 00:14:41,860
Phải nộp phạt 1.300 đô la.
182
00:14:41,943 --> 00:14:44,946
Trừ vào số tiền này,
số còn lại trừ từ tài khoản.
183
00:14:45,614 --> 00:14:47,908
Còn đây là thuế. Trả đi.
184
00:14:47,991 --> 00:14:50,493
THÔNG BÁO LẦN CUỐI
185
00:14:52,829 --> 00:14:54,289
Vậy chìa tiền ra làm gì?
186
00:14:54,372 --> 00:14:57,709
Đằng nào cũng không đưa
thì sao còn đếm trước mặt tôi?
187
00:15:01,338 --> 00:15:02,672
Đây là tiền của UTS.
188
00:15:04,883 --> 00:15:07,969
Karum, cẩn thận.
Đi đêm có ngày gặp tôi đấy.
189
00:15:09,471 --> 00:15:10,889
- Thế đồ hữu cơ?
- Có.
190
00:15:11,932 --> 00:15:14,434
Trong tàu Tia Chớp, 12 kg thịt lợn đông.
191
00:15:14,517 --> 00:15:16,603
Tai nạn. Tàu không gian đông lạnh.
192
00:15:20,815 --> 00:15:23,193
Đã được ba năm rồi.
193
00:15:24,819 --> 00:15:26,947
Còn chuyện Su Ni. Cậu định thế nào?
194
00:15:27,030 --> 00:15:29,282
Còn sao nữa? Phải kiếm tiền thôi.
195
00:15:29,366 --> 00:15:32,285
Tôi sẽ làm mọi thứ để có tiền.
196
00:15:34,871 --> 00:15:36,247
Bất cứ thứ gì.
197
00:15:38,583 --> 00:15:42,629
Ồ, Tae Ho đây rồi! Mới từ Trái Đất về à.
198
00:15:42,712 --> 00:15:44,047
Vẫn chưa có gì sao?
199
00:15:45,382 --> 00:15:47,342
Sao chân lại đi túi bóng thế?
200
00:15:48,468 --> 00:15:51,388
Còn thuyền trưởng Jang?
Vẫn đẹp như mọi khi chứ?
201
00:15:52,055 --> 00:15:53,807
Thuyền trưởng Jang nhắn anh.
202
00:15:53,890 --> 00:15:55,433
Nhắn tôi? Nhắn gì vậy?
203
00:15:55,517 --> 00:15:57,185
Gọi nữa là cô ấy giết anh.
204
00:15:59,104 --> 00:16:00,647
Được rồi.
205
00:16:00,730 --> 00:16:02,273
Được phết nhỉ.
206
00:16:02,357 --> 00:16:04,651
- Xem TV.
- Bụi mịn. Virus hoành hành.
207
00:16:04,734 --> 00:16:06,486
- 25, 52.
- Mặt nạ phòng độc…
208
00:16:06,569 --> 00:16:09,698
Hiện giới chức UTS
đang tìm kiếm người máy Dorothy…
209
00:16:09,781 --> 00:16:12,200
Giống người thật nhỉ. Thấy bao giờ chưa?
210
00:16:12,283 --> 00:16:15,495
…bị Tổ chức Cáo Đen cực đoan
trộm đi hai ngày trước.
211
00:16:15,578 --> 00:16:17,664
Nghe tên Cáo Đen đã thấy rùng mình.
212
00:16:17,747 --> 00:16:19,749
Đến giờ vẫn chưa có manh mối nào.
213
00:16:19,833 --> 00:16:22,711
- Đi nhé.
- Trông như đứa trẻ vô tội,
214
00:16:22,794 --> 00:16:25,922
nhưng nó là vũ khí
có sức mạnh hủy diệt vô cùng lớn.
215
00:16:26,006 --> 00:16:28,049
Nếu thấy Dorothy, đừng lại gần.
216
00:16:28,133 --> 00:16:30,427
- Chào.
- Hãy gọi 900 ngay lập tức.
217
00:16:33,888 --> 00:16:36,182
Tàu Chiến Thắng làm từ đura gia cường.
218
00:16:36,266 --> 00:16:41,563
Gắn ra-đa lượng tử. Tốc độ tối đa 48.000.
Lực đẩy 1,45 triệu kg.
219
00:16:42,147 --> 00:16:45,275
Có con tàu quái vật đó rồi
mà sao không kiếm ra tiền?
220
00:16:45,358 --> 00:16:46,860
Do nợ nần cả.
221
00:16:47,402 --> 00:16:51,448
Vẫn chỉ là tàu đi nhặt rác thôi
mà thuyền trưởng Jang cứ làm quá lên.
222
00:16:52,449 --> 00:16:56,244
Hết sửa chữa rồi lại bị phạt,
nợ nần ngày càng chồng chất.
223
00:16:56,327 --> 00:16:57,704
Đồng đội ăn ý mà.
224
00:16:57,787 --> 00:16:59,706
Đồng đội cái quái gì.
225
00:17:00,206 --> 00:17:01,958
Chỉ là một đám bệ rạc thôi.
226
00:17:17,265 --> 00:17:18,558
Đã kiểm tra bài!
227
00:17:27,942 --> 00:17:29,778
Có đôi mười à.
228
00:17:29,861 --> 00:17:33,073
Cược có một đô la mà nghiêm trọng thế?
229
00:17:33,156 --> 00:17:34,616
Tôi sẽ cược thêm.
230
00:17:35,325 --> 00:17:37,327
Cùng lắm chỉ kiếm được mười đô.
231
00:17:37,410 --> 00:17:40,080
Nhận, cược thêm hai.
232
00:17:42,207 --> 00:17:43,333
Tôi buông.
233
00:17:48,046 --> 00:17:49,964
Câm miệng lại đi.
234
00:17:50,048 --> 00:17:53,426
Tôi làm gì có miệng đâu. Sao khó ở thế?
235
00:17:53,510 --> 00:17:55,929
Ván này nữa thôi vậy.
236
00:17:56,012 --> 00:17:58,139
Chán chết, lại còn lục đục với nhau.
237
00:17:58,223 --> 00:18:00,475
Có chuyện tôi muốn đề cập.
238
00:18:00,558 --> 00:18:03,269
Muốn đề cập cái gì nào?
239
00:18:03,353 --> 00:18:06,231
Ván này không thể thua.
Cược mức cao nhất.
240
00:18:06,314 --> 00:18:07,565
Gạo biến mất rồi.
241
00:18:08,483 --> 00:18:11,027
Tôi để dành nó cho ngày đặc biệt.
242
00:18:11,111 --> 00:18:13,738
Trước đó là là pin, rồi tới thùng dụng cụ.
243
00:18:14,948 --> 00:18:19,994
Kẻ đáng chết nào đó
đã lấy đồ trên tàu để bán lấy tiền.
244
00:18:22,539 --> 00:18:27,836
Thuyền trưởng Jang, tiền đâu mua rượu thế?
Một bình cũng phải 80 đô.
245
00:18:27,919 --> 00:18:30,880
Im đi. Nhận, cược thêm mười.
246
00:18:30,964 --> 00:18:34,592
Đừng biện minh làm gì.
Thế là xúc phạm trí tuệ của tôi đấy.
247
00:18:34,676 --> 00:18:38,138
Là hồi xưa thì tôi đã giết cô
rồi treo lên thị chúng.
248
00:18:38,221 --> 00:18:40,557
Ông chú này bị điên rồi à?
249
00:18:42,267 --> 00:18:43,476
Ai treo ai đây chứ?
250
00:18:43,560 --> 00:18:46,437
Hoãn nợ hết tháng này.
Sau trả 2.000 mỗi tháng.
251
00:18:46,521 --> 00:18:47,689
Đừng quên đấy.
252
00:18:47,772 --> 00:18:50,483
Không gia hạn được à? Còn nợ bao nhiêu?
253
00:18:50,567 --> 00:18:55,572
Khoảng 16 hay 17 nghìn gì đó,
254
00:18:55,655 --> 00:18:57,782
thêm chín nghìn mượn công hội, còn…
255
00:18:57,866 --> 00:19:00,869
Hôm nay tôi nhất quyết vạch mặt tên trộm.
256
00:19:00,952 --> 00:19:02,787
Tôi không biết anh nói nhảm gì,
257
00:19:02,871 --> 00:19:04,747
nhưng để chơi xong rồi nói đi.
258
00:19:04,831 --> 00:19:07,584
Rồi tòa lại có lệnh tịch thu tạm thời,
259
00:19:07,667 --> 00:19:08,751
tóm lại là tiêu.
260
00:19:08,835 --> 00:19:12,505
Bubs à, hỏi gì thì nói đó thôi. Tôi buông.
261
00:19:13,047 --> 00:19:15,884
Được rồi, chỉ còn một điều nữa,
mà thôi quên đi.
262
00:19:17,010 --> 00:19:18,052
Còn gì nữa?
263
00:19:18,136 --> 00:19:19,554
Bố Heo chạy trốn rồi.
264
00:19:21,389 --> 00:19:23,016
- Sao?
- Bố Heo trốn rồi.
265
00:19:23,099 --> 00:19:24,767
Kẻ quản lý tiền của ta.
266
00:19:24,851 --> 00:19:27,520
Đang loạn hết lên.
Chắc chẳng bắt được đâu.
267
00:19:27,604 --> 00:19:29,189
- Nói gì vậy?
- Ngửa bài!
268
00:19:31,482 --> 00:19:33,318
Tôi thắng nữa rồi! Vô vị quá.
269
00:19:33,401 --> 00:19:35,653
- Thuyền trưởng biết sao?
- Đôi phong?
270
00:19:37,447 --> 00:19:41,242
Cô nói tin được mà!
Cược bao nhiêu tiền rồi!
271
00:19:41,326 --> 00:19:43,036
Mai chơi lại ván nữa đi.
272
00:19:43,119 --> 00:19:44,787
Sạch tài sản 100 nghìn rồi!
273
00:19:44,871 --> 00:19:47,040
- Thuyền trưởng mà thế à?
- Tiền đâu?
274
00:19:47,123 --> 00:19:48,541
Gạo đâu?
275
00:19:49,918 --> 00:19:50,919
Thuyền trưởng!
276
00:19:52,212 --> 00:19:53,046
Ồ, xin lỗi.
277
00:19:55,590 --> 00:19:56,591
Chậm quá.
278
00:20:12,899 --> 00:20:15,485
Một, hai… Đám người đáng sợ.
279
00:20:16,569 --> 00:20:18,529
ĐỘNG VÀO LÀ BỊ BẺ GÃY TAY
280
00:20:21,032 --> 00:20:24,285
Tiền phạt phá hỏng vệ tinh, 720.
Đã được thu.
281
00:20:24,369 --> 00:20:26,871
Số dư còn lại, không.
282
00:20:28,581 --> 00:20:31,251
Bao nhiêu số không vậy?
283
00:20:31,334 --> 00:20:33,253
Khỉ thật. Đắt thế.
284
00:20:33,336 --> 00:20:36,214
Bắt được một tên thì chặt hai bàn tay.
285
00:20:36,923 --> 00:20:39,968
Một bàn tôi giữ,
bàn kia trả lại cho chủ hắn.
286
00:20:40,051 --> 00:20:42,762
Anh lại thế.
Dấu hiệu của sa sút trí tuệ đấy.
287
00:20:42,845 --> 00:20:44,681
Phải gọi đúng là Tiger Park.
288
00:20:44,764 --> 00:20:47,392
Vậy anh làm gì với đống tay đó rồi?
289
00:20:48,810 --> 00:20:50,853
- Không tin à?
- Tin chứ.
290
00:20:50,937 --> 00:20:53,564
Vì muốn có một cái nên mới hỏi.
291
00:20:53,648 --> 00:20:56,317
Trước thời graphene titan,
ai cũng một mạng.
292
00:20:56,401 --> 00:20:57,902
Cậu như tôi. Đều chỉ một.
293
00:20:57,986 --> 00:21:00,822
Đừng nói linh tinh nữa mà làm việc đi!
294
00:21:00,905 --> 00:21:03,866
Thật là, ghét làm việc quá.
295
00:21:03,950 --> 00:21:06,202
Đồ từ Điểm Lagrange mà ổn phết.
296
00:21:06,286 --> 00:21:09,539
Thường thì lũ Nanobot sẽ ăn cho bằng hết.
297
00:21:09,622 --> 00:21:12,292
Lẽ nào chúng kéo qua tàu chúng ta?
298
00:21:12,375 --> 00:21:14,794
Kéo qua làm gì? Đi đâu mà chẳng gặp.
299
00:21:14,877 --> 00:21:19,924
Đâu phải Nanobot thường. Lũ Nanobot
ở Điểm Lagrange ghê lắm. Bất tử luôn.
300
00:21:20,008 --> 00:21:22,468
Tàu của ta mà bị thủng một lỗ
là chấm hết!
301
00:21:22,552 --> 00:21:26,097
Đừng lo. Trước khi nó xảy ra
thì ta đã chết đói rồi.
302
00:21:28,433 --> 00:21:32,270
Nghèo là cái tội
hay tôi gây tội nên mới nghèo đây?
303
00:21:33,604 --> 00:21:38,067
Nếu chết hết vì đói
thì để tôi đứng tên con tàu nhé.
304
00:21:46,117 --> 00:21:51,581
CẢNH BÁO
CỔNG NẠP DẦU
305
00:21:59,630 --> 00:22:03,217
HỆ THỐNG ĐIỀU KHIỂN
306
00:23:08,950 --> 00:23:10,368
Một đứa trẻ mất tích.
307
00:23:11,327 --> 00:23:14,372
Công việc đình trệ,
giờ thì sắp bị cảnh sát sờ gáy.
308
00:23:14,455 --> 00:23:17,333
Rồi ta sẽ bị phạt vì lý do vớ vẩn nhất.
309
00:23:17,417 --> 00:23:21,045
Số tiền tổn thất ước tính, 7.300 đô.
310
00:23:21,129 --> 00:23:23,840
- Bực mình quá đi.
- Nhức đầu thật.
311
00:23:23,923 --> 00:23:26,342
Bố mẹ nó sẽ hậu tạ cho chúng ta chứ?
312
00:23:28,177 --> 00:23:29,262
Nhóc là dân UTS à?
313
00:23:29,345 --> 00:23:31,055
Nó không có máy thông dịch.
314
00:23:31,139 --> 00:23:32,390
Are you UTS citizen?
315
00:23:32,473 --> 00:23:34,976
- UT gì cơ?
- Con bé là người Hàn à?
316
00:23:35,059 --> 00:23:37,061
Ý là nhà nhóc giàu không?
317
00:23:37,145 --> 00:23:38,563
Cháu không có nhà.
318
00:23:40,648 --> 00:23:43,943
Nhưng cháu đói. Muốn ăn gì đó.
319
00:23:44,026 --> 00:23:47,029
Này, im đi. Nhóc vô lễ quá.
320
00:23:47,113 --> 00:23:48,322
Mặt dày thật.
321
00:23:52,410 --> 00:23:53,494
Nó ở trong xe à?
322
00:23:53,578 --> 00:23:57,874
Ừ, trong túi khí ở ghế sau.
Chẳng biết sao lại sống được.
323
00:23:59,500 --> 00:24:02,044
Kiểu đầu nấm này tôi đã thấy ở đâu rồi.
324
00:24:04,255 --> 00:24:06,924
Này, Su Ni nhà ta trốn đâu rồi nhỉ?
325
00:24:07,884 --> 00:24:09,177
Tìm thấy rồi!
326
00:24:12,054 --> 00:24:14,474
Đợi cập cảng rồi đưa nó tới chỗ cảnh sát.
327
00:24:20,396 --> 00:24:24,358
DOROTHY, MẠNH GẤP 600 LẦN
QUY MÔ VỤ NỔ NGƯỜI MÁY THƯỜNG
328
00:24:24,442 --> 00:24:28,529
XẢY RA VÀO BA NĂM TRƯỚC
KHỦNG HOẢNG Ở UTS
329
00:24:29,113 --> 00:24:32,158
Giới chức UTS tiếp tục
tìm kiếm người máy Dorothy…
330
00:24:32,241 --> 00:24:34,327
- Ta gặp nhau bao giờ chưa?
- Chưa.
331
00:24:34,410 --> 00:24:38,039
…đã bị Tổ chức Cáo Đen cực đoan
trộm đi hai ngày trước.
332
00:24:38,122 --> 00:24:42,585
Có khả năng chúng đã cài bom hydro nén
vào phần cứng của nó.
333
00:24:42,668 --> 00:24:45,463
Đây chính là
diện mạo của robot được vũ khí hóa.
334
00:24:45,963 --> 00:24:48,674
Sau gương mặt ngây thơ đó
là vũ khí hủy diệt,
335
00:24:48,758 --> 00:24:51,260
có khả năng sát thương cao, rất nguy hiểm.
336
00:24:51,344 --> 00:24:56,724
Nó là mối đe dọa lớn và có thể được dùng
để khủng bố toàn bộ UTS.
337
00:24:56,807 --> 00:24:57,683
Nằm xuống!
338
00:25:19,247 --> 00:25:20,748
Mau đi ra!
339
00:25:25,920 --> 00:25:27,046
Không được!
340
00:25:40,518 --> 00:25:41,602
Nó là rô bốt sao?
341
00:25:41,686 --> 00:25:43,396
Hóa ra là bom à?
342
00:25:43,479 --> 00:25:45,565
Thảo nào chẳng quét được sự sống.
343
00:25:45,648 --> 00:25:48,067
Da được ghép giống thật thế cơ mà.
344
00:25:48,734 --> 00:25:50,236
Chết, nó đang di chuyển.
345
00:25:50,319 --> 00:25:51,821
Nó bực lên có nổ không?
346
00:25:51,904 --> 00:25:53,656
Ồn quá. Lo trình báo đi.
347
00:25:53,739 --> 00:25:55,700
Chín, không, không.
348
00:25:55,783 --> 00:25:57,994
Cảm ơn đã gọi đường dây nóng báo án.
349
00:25:58,077 --> 00:26:00,955
Công dân UTS, ấn phím 1.
Dân ngoại cư, ấn phím 2.
350
00:26:01,038 --> 00:26:01,956
Người ngoại cư.
351
00:26:02,039 --> 00:26:04,584
Bubs à, hay ta buộc nó ở ngoài tàu?
352
00:26:04,667 --> 00:26:07,128
Sao cứ sai tôi làm việc nguy hiểm thế?
353
00:26:07,211 --> 00:26:09,547
Báo án khác, ấn phím 14.
Án khác đây à?
354
00:26:09,630 --> 00:26:12,091
Cứ buộc nó lại đã. Oẳn tù tì xem ai làm.
355
00:26:12,174 --> 00:26:13,467
Kéo, búa, bao!
356
00:26:28,149 --> 00:26:29,692
Tránh ra! Đừng lại đây!
357
00:26:30,359 --> 00:26:32,570
- Cháu lau nước trên sàn…
- Im lặng!
358
00:26:32,653 --> 00:26:35,239
- Thật là, vô dụng quá.
- Đần thật.
359
00:26:35,323 --> 00:26:36,490
Ôi trời.
360
00:26:36,574 --> 00:26:39,076
Không được nhìn tôi. Hít thở đi nào.
361
00:26:40,161 --> 00:26:41,746
Đừng hòng bám lấy tôi.
362
00:26:42,246 --> 00:26:43,456
Tôi không tốt đâu.
363
00:26:52,882 --> 00:26:54,300
Rô bốt thú cưng ư?
364
00:26:56,344 --> 00:26:58,179
Tha cho tôi đi mà.
365
00:27:01,015 --> 00:27:03,225
TẬP VIẾT TIẾNG HÀN
366
00:27:04,518 --> 00:27:06,729
Kang Hyeo Nu? Ai thế?
367
00:27:17,490 --> 00:27:18,866
"Hyeo Nu Kang".
368
00:27:23,537 --> 00:27:24,914
Kang Hyeo Nu.
369
00:27:24,997 --> 00:27:28,042
Cuộc gọi nhỡ. Mới gọi lúc nãy này.
370
00:27:36,425 --> 00:27:38,052
Ta nói chuyện đã nào.
371
00:27:38,135 --> 00:27:42,473
MR09: KHU DÂN CƯ 9
DÀNH CHO NGƯỜI NGOẠI CƯ
372
00:27:42,556 --> 00:27:45,935
Sắp nổ tới nơi rồi! Sắp nổ rồi!
373
00:28:38,821 --> 00:28:41,240
- Báo án chưa?
- Đã bấm 14, báo án khác.
374
00:28:41,323 --> 00:28:42,700
- Tới không?
- Còn lâu.
375
00:28:42,783 --> 00:28:44,076
Cũng đúng.
376
00:28:44,160 --> 00:28:45,369
Nghe kỹ tôi nói này.
377
00:28:45,453 --> 00:28:48,539
Hai tên Cáo Đen
trộm con rô bốt rồi bị bắn.
378
00:28:48,622 --> 00:28:50,541
Một trốn thoát, còn một bị bắt.
379
00:28:50,624 --> 00:28:52,752
Một mình con bé vào Điểm Lagrange.
380
00:28:53,294 --> 00:28:56,881
Cả bọn Cáo Đen và Lính Thiên Hà
đều đang tìm kiếm khắp nơi.
381
00:28:56,964 --> 00:29:00,134
Tôi chẳng hiểu cậu nói gì luôn.
382
00:29:01,677 --> 00:29:02,845
Một câu thôi.
383
00:29:04,555 --> 00:29:06,182
Con bé này đáng tiền đấy.
384
00:29:06,265 --> 00:29:08,768
- Tiền?
- Người ngoại cư được thưởng không?
385
00:29:08,851 --> 00:29:10,186
- Không.
- Nghĩa là…
386
00:29:10,269 --> 00:29:13,647
anh muốn bán quả bom đó cho bọn Cáo Đen.
387
00:29:13,731 --> 00:29:16,442
Kiếm chút tiền từ bọn khủng bố đó nhỉ?
388
00:29:16,525 --> 00:29:18,068
Chắc sẽ được một triệu.
389
00:29:18,152 --> 00:29:21,071
- Một triệu?
- Không được. Vậy thì phi nghĩa quá.
390
00:29:22,740 --> 00:29:23,741
Nói nhảm gì vậy?
391
00:29:24,992 --> 00:29:26,076
Thế thì thôi!
392
00:29:26,744 --> 00:29:28,245
Để tôi đem bom đi.
393
00:29:29,497 --> 00:29:31,040
Tưởng bom là của anh à?
394
00:29:31,123 --> 00:29:34,126
Gọi cho Lính Thiên Hà,
chỉ mất năm phút là họ tới.
395
00:29:34,210 --> 00:29:38,464
Được rồi. Thuyền trưởng bốn phần.
Anh Park với tôi, mỗi người ba phần.
396
00:29:38,547 --> 00:29:39,548
Chốt không?
397
00:29:40,716 --> 00:29:42,051
Chốt á?
398
00:29:43,511 --> 00:29:45,513
- Được quá đi chứ!
- Thôi được rồi.
399
00:29:46,555 --> 00:29:49,767
Chia ba rưỡi, ba rưỡi, hai, một.
Chốt chưa?
400
00:29:49,850 --> 00:29:51,936
- Một?
- Cậu 3,5 mà tôi chỉ có 2?
401
00:29:52,019 --> 00:29:53,646
Sao tôi lại từ 4 xuống 3,5?
402
00:29:53,729 --> 00:29:55,481
Phải hiểu thế nào đây hả?
403
00:29:55,564 --> 00:29:57,107
Trả 0,5 lại cho tôi.
404
00:29:57,191 --> 00:29:59,318
Đúng là chuyện ruồi bu.
405
00:29:59,401 --> 00:30:02,905
Bốn, ba, hai, còn tôi là một. Được chưa?
406
00:30:05,157 --> 00:30:08,369
- Sống như thế là xuống địa ngục đấy.
- Ừ!
407
00:30:08,452 --> 00:30:11,330
Nhưng cậu làm nổi không?
Hay để tôi làm cho?
408
00:30:11,413 --> 00:30:14,959
Anh Park,
quên mất xuất thân của tôi rồi à?
409
00:30:15,960 --> 00:30:17,670
Tôi hiểu rõ bọn người đó mà.
410
00:30:17,753 --> 00:30:20,047
Chẳng có gì phải sợ hết.
411
00:30:20,130 --> 00:30:21,340
Không gọi món à?
412
00:30:21,841 --> 00:30:24,385
Lần này mà không gọi thì đi ra đi.
413
00:30:25,344 --> 00:30:26,387
Một lon coca.
414
00:30:28,764 --> 00:30:29,765
Nó đâu rồi?
415
00:30:30,391 --> 00:30:32,017
Tôi hỏi nó đâu rồi.
416
00:30:32,101 --> 00:30:35,354
Vẽ gì thế? Hươu cao cổ?
417
00:30:35,938 --> 00:30:37,773
Nó dám vẽ bậy trong phòng tôi?
418
00:30:39,108 --> 00:30:40,568
Nhưng micro bị hỏng rồi.
419
00:30:40,651 --> 00:30:42,528
Cắm của ta vào, tăng cao độ.
420
00:30:42,611 --> 00:30:44,196
- Đây là gì?
- Điện thoại.
421
00:30:44,280 --> 00:30:47,283
Dùng vệ tinh riêng, khó truy vết.
Tội phạm hay dùng.
422
00:30:47,366 --> 00:30:51,370
Nghe nói có một tên bị bắt.
Có khi sẽ bị Lính Thiên Hà theo dõi đấy.
423
00:30:51,453 --> 00:30:54,290
Tôi không rành về công nghệ đâu.
424
00:30:54,373 --> 00:30:56,041
Rành về bọn Cáo Đen không?
425
00:30:56,125 --> 00:30:58,627
Lúc tôi vào làm, chúng đã lặn mất tăm.
426
00:30:59,420 --> 00:31:00,588
Gì cũng không biết.
427
00:31:01,547 --> 00:31:03,799
Chuẩn bị. Sẵn sàng chưa?
428
00:31:03,883 --> 00:31:05,009
Ừ.
429
00:31:05,092 --> 00:31:05,968
Làm đây.
430
00:31:07,553 --> 00:31:10,347
GỬI TÍN HIỆU
431
00:31:18,063 --> 00:31:19,982
A lô?
432
00:31:23,319 --> 00:31:24,778
ĐANG PHÁT VIDEO
433
00:31:24,862 --> 00:31:27,489
Vật thể này thuộc sở hữu
của tiến sĩ Kang à?
434
00:31:29,408 --> 00:31:30,576
Muốn bao nhiêu?
435
00:31:33,370 --> 00:31:35,331
Bao nhiêu? Bao nhiêu hả?
436
00:31:39,543 --> 00:31:40,544
Hai triệu.
437
00:31:41,545 --> 00:31:42,755
Không!
438
00:31:44,006 --> 00:31:45,591
Một triệu rưỡi.
439
00:31:46,717 --> 00:31:52,723
Có thể miễn cưỡng giảm giá vì tình nghĩa.
440
00:31:52,806 --> 00:31:54,975
Hai triệu. Tiền mặt.
441
00:31:55,851 --> 00:31:57,770
Gặp nhau ngay lập tức đi.
442
00:31:58,437 --> 00:32:00,356
Thấy được thì sẽ đưa tiền ngay.
443
00:32:01,774 --> 00:32:05,736
Gần Lối ra 2 của Trạm Viễn vọng Jenice.
444
00:32:05,819 --> 00:32:08,614
Khu G, lúc 13:00!
445
00:32:09,198 --> 00:32:12,326
Ở đó không được. Không được!
446
00:32:13,911 --> 00:32:18,457
Khu thương mại 32, Club Ghost,
447
00:32:18,540 --> 00:32:22,336
trước Cổng 2 lúc 14:00.
448
00:32:24,296 --> 00:32:27,091
Đợi một chút!
449
00:32:28,801 --> 00:32:31,553
Tôi lo là nó sẽ phát nổ.
450
00:32:32,262 --> 00:32:34,723
Có cần phải cẩn thận gì không?
451
00:32:36,058 --> 00:32:39,311
Nó sẽ không phát nổ khi không có lệnh.
452
00:32:39,395 --> 00:32:42,064
Nếu nói dối, cậu sẽ phải chết.
453
00:32:42,147 --> 00:32:45,150
Đừng đến muộn. Chúng tôi không chờ đâu.
454
00:32:55,411 --> 00:32:57,413
Uống đi nào!
455
00:32:57,496 --> 00:32:58,998
Vì cậu xứng đáng!
456
00:32:59,623 --> 00:33:01,250
Biết ngay anh làm được mà!
457
00:33:09,675 --> 00:33:13,846
Khu thương mại 32, Club Ghost,
458
00:33:13,929 --> 00:33:17,683
trước Cổng 2, lúc 14:00.
459
00:33:19,101 --> 00:33:20,436
Mang Dorothy về đây.
460
00:33:21,979 --> 00:33:24,898
Vận mệnh nhân loại đang gặp nguy hiểm.
461
00:33:28,193 --> 00:33:31,530
Ngồi yên đi. Ta bảo nhóc ngồi yên.
462
00:33:31,613 --> 00:33:33,365
Thì cháu đang ngồi yên mà.
463
00:33:38,162 --> 00:33:40,873
Đó mà là hươu cao cổ à?
Vẽ xấu thế không biết.
464
00:33:40,956 --> 00:33:42,499
Là khủng long mà.
465
00:33:51,467 --> 00:33:53,010
Này, nhìn khủng long đi.
466
00:33:54,011 --> 00:33:58,849
Nhìn kỹ đi. Đây mới là khủng long nhé.
467
00:34:01,101 --> 00:34:03,395
Đó cũng là khủng long mà.
468
00:34:03,479 --> 00:34:05,439
Nhìn đi. Giống hệt mà.
469
00:34:05,522 --> 00:34:07,441
TỪ ĐIỂN KHỦNG LONG
APATOSAURUS
470
00:34:10,152 --> 00:34:12,029
- Mà thôi…
- Cháu có vẽ chú nữa.
471
00:34:16,075 --> 00:34:19,787
Nhìn cũng ra người ngợm đấy.
472
00:34:21,330 --> 00:34:23,457
Nhưng mắt ta không bé thế đâu.
473
00:34:24,416 --> 00:34:25,918
Vậy vẽ mắt chú to ra nhé?
474
00:34:26,001 --> 00:34:27,503
Vậy là đúng rồi đấy.
475
00:34:28,253 --> 00:34:30,297
Xem này. Cả mũi nữa.
476
00:34:31,131 --> 00:34:32,800
- Mũi nữa à?
- Mũi cao lên.
477
00:34:38,722 --> 00:34:40,724
Nhóc thích làm như thế phải không?
478
00:34:40,808 --> 00:34:44,394
Thấy không khỏe thì phải nói ngay.
479
00:34:44,478 --> 00:34:45,938
Người ta biết mà chạy.
480
00:34:46,021 --> 00:34:48,232
Nào. Nhóc leo vào đây đi.
481
00:34:48,315 --> 00:34:50,734
Chú Tiger! Cháu sẽ đi đâu thế?
482
00:34:54,154 --> 00:34:56,240
Chuẩn bị chưa? Còn năm phút thôi!
483
00:34:56,323 --> 00:34:58,200
Động cơ không ổn. Sợ không kịp.
484
00:34:58,283 --> 00:34:59,451
Muộn là chết đấy!
485
00:34:59,535 --> 00:35:01,078
Nào, Bubs, cậu lại đây.
486
00:35:01,161 --> 00:35:03,122
Tận hai triệu đô la đấy nhé!
487
00:35:03,622 --> 00:35:06,291
Cùng hô "cố lên" nào.
Một, hai, ba. Cố lên!
488
00:35:06,375 --> 00:35:08,168
Đang mở cổng truy cập.
489
00:35:08,252 --> 00:35:10,838
Đang bận mà, ai thế không biết?
490
00:35:10,921 --> 00:35:11,839
Khóa cửa rồi.
491
00:35:11,922 --> 00:35:16,885
C-Ả-N-H…
492
00:35:16,969 --> 00:35:18,220
PHÁT HIỆN CẬP CẢNG
493
00:35:18,303 --> 00:35:21,140
- Trở về vị trí.
- "Cảnh sát?"
494
00:35:21,223 --> 00:35:22,182
Nhanh!
495
00:35:28,355 --> 00:35:30,440
Tôi sẽ cưỡng chế mở cửa!
496
00:35:38,740 --> 00:35:40,868
Sao không mở cửa?
497
00:35:41,577 --> 00:35:43,203
Xem thường cảnh sát UTS à?
498
00:35:43,704 --> 00:35:47,541
Cánh cửa này. Sao không chịu mở nhỉ?
499
00:35:49,585 --> 00:35:53,213
Tàu này có rất nhiều chỗ
được cải tạo trái phép đấy.
500
00:35:53,297 --> 00:35:55,799
Thuyền trưởng chúng tôi
giỏi sửa sang mà.
501
00:35:55,883 --> 00:35:58,844
Tàu các người là nỗi sỉ nhục
của công dân UTS đấy.
502
00:35:58,927 --> 00:36:00,179
Để bảo cô ấy thôi đi.
503
00:36:00,262 --> 00:36:02,181
Cái quái gì đây?
504
00:36:03,015 --> 00:36:04,391
Thiết bị quân sự mà.
505
00:36:06,894 --> 00:36:07,728
Lấy ở đâu vậy?
506
00:36:07,811 --> 00:36:11,815
Thuyền trưởng lấy từ trung tâm tái chế.
Thân thiện lắm ạ.
507
00:36:18,989 --> 00:36:21,992
Sao lại trồng cây trên tàu không gian?
508
00:36:22,075 --> 00:36:25,871
Anh cảnh sát, chúng tôi đang rất bận.
Cho hỏi anh đến có việc gì?
509
00:36:25,954 --> 00:36:27,456
Tôi mới là người hỏi đấy.
510
00:36:27,539 --> 00:36:30,292
Các người đã gọi cảnh sát mà.
511
00:36:30,375 --> 00:36:32,044
Báo án khác, ấn phím 14.
512
00:36:41,970 --> 00:36:45,349
Không phải là báo án đâu,
tôi chỉ muốn hỏi thăm thôi!
513
00:37:07,871 --> 00:37:11,166
Còn hai phút nữa. Điên mất thôi!
514
00:37:12,334 --> 00:37:14,044
Anh nhìn ai thế?
515
00:37:17,923 --> 00:37:20,676
Cậu làm gì vậy? Sao lại lấy tiền của tôi?
516
00:37:24,930 --> 00:37:27,724
Bỏ ra đi mà.
517
00:37:27,808 --> 00:37:30,769
- Bubs, cho mượn chút đi!
- Tên khốn này!
518
00:37:30,852 --> 00:37:34,356
Anh à, chúng tôi có cuộc hẹn
rất quan trọng.
519
00:37:34,439 --> 00:37:35,732
Anh chờ chút đã!
520
00:37:39,027 --> 00:37:40,487
Quay lại hết chưa?
521
00:37:41,863 --> 00:37:44,116
Anh cảnh sát đến đây có việc gì?
522
00:37:44,199 --> 00:37:46,952
Dân ngoại cư báo án năm, sáu lần
mới phản hồi.
523
00:37:47,661 --> 00:37:50,330
Bubs à, quay lại
cảnh anh ta nhận tiền chưa?
524
00:37:51,248 --> 00:37:55,585
Dĩ nhiên rồi. Quay rất rõ ràng!
525
00:37:55,669 --> 00:37:58,463
Đèn tuần tra tắt rồi mà,
rõ là đã hết giờ làm.
526
00:37:58,964 --> 00:38:01,800
Nếu bị tố cáo ăn hối lộ sau giờ làm
thì sao nhỉ?
527
00:38:01,883 --> 00:38:03,969
Con nhỏ điên! Tao đâu có vòi tiền.
528
00:38:04,052 --> 00:38:07,556
Còn chưa xưng tên và đơn vị,
lại đem theo cả súng riêng à?
529
00:38:07,639 --> 00:38:09,141
Cũng gan đấy chứ.
530
00:38:09,808 --> 00:38:12,686
Sở hữu vũ khí trái phép
là trục xuất về Trái Đất.
531
00:38:12,769 --> 00:38:16,189
Dĩ nhiên là trục xuất rồi.
Đúng là không biết sợ nhỉ.
532
00:38:16,273 --> 00:38:18,191
Súng này phải tháo rời ra chứ.
533
00:38:18,275 --> 00:38:21,653
Lạm quyền thì chẳng tiến xa được đâu.
534
00:38:21,737 --> 00:38:23,947
Cảnh sát tuần tra cũng dân ngoại cư.
535
00:38:24,031 --> 00:38:26,116
Lấy tư cách gì mà đánh vào đầu tôi?
536
00:38:26,199 --> 00:38:28,243
Anh là ai mà đánh vào đầu Bubs hả?
537
00:38:29,077 --> 00:38:30,078
Tóm lại,
538
00:38:30,829 --> 00:38:35,459
muốn xóa chứng cứ
thì giết bọn này rồi lặng lẽ chuồn đi.
539
00:38:39,921 --> 00:38:42,966
Không làm được thì biến đi, đồ khốn.
540
00:38:43,050 --> 00:38:46,303
- Các người sẽ phải trả giá!
- Được thôi! Hẹn gặp lại!
541
00:38:47,387 --> 00:38:48,388
Thuyền trưởng ơi!
542
00:38:48,472 --> 00:38:52,059
Đi rồi! Anh Park, nhanh lên!
543
00:38:52,142 --> 00:38:53,769
Nhớ mang túi. Muộn mất rồi!
544
00:38:53,852 --> 00:38:57,606
KHU THƯƠNG MẠI 32 CỦA UTS
545
00:39:01,151 --> 00:39:03,236
Anh Park, nhanh lên đi!
546
00:39:06,615 --> 00:39:08,909
Nơi thế này là an toàn nhất.
547
00:39:08,992 --> 00:39:11,828
Quả nhiên là Kim Tae Ho. Làm tốt lắm.
548
00:39:11,912 --> 00:39:16,208
Này, nhưng tôi tò mò đấy.
Con bé nhà ta sẽ ra sao?
549
00:39:16,291 --> 00:39:17,292
"Con bé nhà ta?"
550
00:39:19,503 --> 00:39:21,463
Không phải bé, không phải của ta.
551
00:39:21,546 --> 00:39:24,549
Nó bị kích nổ hay nung chảy
để làm răng giả cũng kệ.
552
00:39:24,633 --> 00:39:27,928
- Dù thế…
- Chúng ta tới đây kiếm tiền.
553
00:39:28,845 --> 00:39:30,847
Tỉnh táo lại đi.
554
00:39:40,565 --> 00:39:43,235
Cố gắng chịu đựng thêm chút nữa nhé.
555
00:39:50,867 --> 00:39:52,911
CỔNG 2
556
00:40:07,467 --> 00:40:11,096
Tên khốn. Đã bảo là ở Cổng 2 mà!
557
00:40:11,179 --> 00:40:13,890
Có muốn nhận lại thú cưng hay không?
558
00:40:13,974 --> 00:40:16,101
Mới vào nghề thôi à?
559
00:40:16,768 --> 00:40:17,853
Không có đạn à?
560
00:40:18,895 --> 00:40:21,064
Đến một mình thôi à.
561
00:40:21,148 --> 00:40:25,902
Là tin tưởng hay xem thường nhau thế?
562
00:40:26,486 --> 00:40:27,362
Đi theo mau!
563
00:40:29,281 --> 00:40:32,325
Đã thấy tiến sĩ Kang.
Người kia thì không biết.
564
00:40:32,409 --> 00:40:34,494
Thấy Dorothy thì giết hết bọn nó.
565
00:40:36,955 --> 00:40:39,207
Anh Park, chuẩn bị đi!
566
00:40:41,626 --> 00:40:45,172
Này, Kang Hyeo Nu, nói tiếng Hàn đi.
567
00:40:45,255 --> 00:40:48,091
Đừng có giở trò đấy.
568
00:40:51,470 --> 00:40:53,013
- Xem Dorothy.
- Tiền đã.
569
00:40:53,930 --> 00:40:56,224
Giao tiền trước nào!
570
00:41:05,192 --> 00:41:06,860
Nhớ lấy xác Dorothy về.
571
00:41:07,486 --> 00:41:09,112
Chuẩn bị bắn.
572
00:41:09,196 --> 00:41:10,363
Thấy được chưa?
573
00:41:15,535 --> 00:41:17,454
HAI TRIỆU ĐÔ LA
KHÔNG CÓ TIỀN GIẢ
574
00:41:22,250 --> 00:41:24,669
Sao thế này? Không thấy nó đâu.
575
00:41:25,921 --> 00:41:27,714
Các người làm sao vậy?
576
00:41:30,383 --> 00:41:31,468
Con bé đi đâu rồi?
577
00:41:33,428 --> 00:41:36,681
Dorothy biến mất rồi. Đã mất dấu.
578
00:41:48,485 --> 00:41:52,197
Mau đi tìm đi!
Để người khác nhận ra nó là chết đấy!
579
00:42:09,339 --> 00:42:10,674
Kot Nim à!
580
00:42:26,481 --> 00:42:27,732
Kot Nim à!
581
00:42:29,276 --> 00:42:30,443
Trời ạ, thật là.
582
00:42:32,153 --> 00:42:34,906
Hầu như không thể phân biệt
với trẻ bình thường
583
00:42:34,990 --> 00:42:38,285
nhưng nó là vũ khí nguy hiểm
có thể hủy diệt hàng loạt.
584
00:42:39,578 --> 00:42:41,162
Nó được gắn bom siêu nhỏ…
585
00:42:41,246 --> 00:42:44,374
Bình tĩnh nào.
Nó không nổ đâu. Không được!
586
00:42:44,457 --> 00:42:45,500
Nhắm vào bàn DJ.
587
00:42:48,461 --> 00:42:49,713
- Gì thế?
- Nhìn kìa!
588
00:42:49,796 --> 00:42:51,840
Khóa mục tiêu. Đồng bộ tác chiến.
589
00:42:53,091 --> 00:42:54,718
Ra đây đi! Kang Hyeo Nu!
590
00:42:54,801 --> 00:42:57,053
Kot Nim à!
591
00:42:57,137 --> 00:42:58,638
Kot Nim à!
592
00:42:58,722 --> 00:43:01,266
Kot Nim à!
593
00:43:01,349 --> 00:43:04,019
Kang Hyeo Nu đâu rồi? Kang Hyeo Nu!
594
00:43:04,102 --> 00:43:06,187
Này, Kang Hyeo Nu! Tiền của tôi!
595
00:43:16,615 --> 00:43:17,866
Vừa rồi là sao vậy?
596
00:43:20,243 --> 00:43:22,829
Mục tiêu trước thanh số 1. Bắn hạ.
597
00:43:29,586 --> 00:43:32,505
Camilla, không phát hiện
vật thể hữu cơ nào.
598
00:43:34,758 --> 00:43:36,009
Chúng chạy rồi.
599
00:43:41,514 --> 00:43:43,683
Sao không trông nổi một đứa nhóc hả?
600
00:43:43,767 --> 00:43:47,187
Anh Park, sao lúc nào
cũng làm hỏng việc thế?
601
00:43:47,687 --> 00:43:50,440
Sao lại trả lại tiền cho họ?
Anh nghĩ gì vậy?
602
00:43:50,523 --> 00:43:53,943
Còn anh nữa đấy.
Giữ làn mưa đạn mà còn lo tiền bạc?
603
00:43:54,027 --> 00:43:54,944
Chết tiệt!
604
00:43:56,029 --> 00:43:58,281
Từ đầu đã thấy không ổn rồi.
605
00:43:58,365 --> 00:44:00,325
Lần nào có biến cậu cũng nói thế!
606
00:44:00,408 --> 00:44:01,910
Tôi đi là xong việc rồi.
607
00:44:01,993 --> 00:44:03,036
Sao không đi đi?
608
00:44:03,119 --> 00:44:04,371
Tôi lẩm bẩm thế thôi.
609
00:44:04,454 --> 00:44:07,540
Thôi bỏ đi.
Cái điện thoại đâu rồi? Bấm số…
610
00:44:10,085 --> 00:44:11,378
Vì nó mà bị lộ đấy.
611
00:44:11,961 --> 00:44:13,380
Lính Thiên Hà nghe hết.
612
00:44:13,922 --> 00:44:17,175
Tôi đã có số,
dùng sóng vô tuyến truyền tín hiệu đi.
613
00:44:17,258 --> 00:44:19,969
Vô tuyến không truyền xa được,
nhưng cố thôi.
614
00:44:20,053 --> 00:44:21,429
Quay về Công Xưởng đã.
615
00:44:21,513 --> 00:44:23,973
Tàu hỏng rồi, không đi được nữa.
616
00:44:24,557 --> 00:44:27,102
Trời ơi, hai triệu đô của tôi.
617
00:44:27,185 --> 00:44:30,230
Hai triệu đô của tôi. Chết tiệt!
618
00:44:31,231 --> 00:44:33,358
Chú Tae Ho bị mất tiền à?
619
00:44:42,492 --> 00:44:44,035
Cháu vẫn chưa vẽ xong.
620
00:44:47,080 --> 00:44:48,039
Tên nhóc là gì?
621
00:44:50,583 --> 00:44:51,710
Kot Nim.
622
00:44:51,793 --> 00:44:53,211
- Kot Nim?
- Dorothy chứ?
623
00:44:53,294 --> 00:44:55,213
Tên tiếng Hàn là Kot Nim.
624
00:44:55,839 --> 00:44:57,716
Kot Nim. Nghe hay thế.
625
00:44:57,799 --> 00:44:59,926
Kot Nim? Tên quê thế.
626
00:45:00,009 --> 00:45:01,261
Đâu quê bằng tên cậu.
627
00:45:01,344 --> 00:45:02,887
Đừng gọi tên nó.
628
00:45:06,933 --> 00:45:08,351
- Sao thế?
- Chú Tae Ho.
629
00:45:08,435 --> 00:45:10,937
Chú Tae Ho sợ khi nhìn thấy cháu.
630
00:45:15,108 --> 00:45:17,277
Sợ cái gì đâu. Mau lại đây.
631
00:45:19,654 --> 00:45:21,448
Ở đây ai sợ Kot Nim nào?
632
00:45:21,531 --> 00:45:23,241
Bỏ trái bom đó xuống đi.
633
00:45:23,324 --> 00:45:25,493
Chú Tiger còn đáng sợ hơn nhỉ?
634
00:45:25,577 --> 00:45:26,578
Nhện bự đây!
635
00:45:28,371 --> 00:45:30,331
Tới chỗ chú Tae Ho nào!
636
00:45:30,415 --> 00:45:32,250
- Đồ chết nhát!
- Bắt chú ấy.
637
00:45:32,876 --> 00:45:34,961
- Thôi nào!
- Tránh ra ngay!
638
00:45:35,044 --> 00:45:36,504
Đừng qua đây.
639
00:45:37,922 --> 00:45:39,090
Đừng có qua đây!
640
00:45:50,518 --> 00:45:55,607
Một kỳ tích khác được tạo ra
từ công nghệ nanobot tối tân của UTS.
641
00:45:55,690 --> 00:46:01,404
Cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp,
có rễ mọc ở khắp hành tinh mới.
642
00:46:01,488 --> 00:46:04,616
Hoan nghênh đến với
Cách mạng Không gian lần hai.
643
00:46:04,699 --> 00:46:08,036
Sao Hỏa.
Niềm hạnh phúc bạn chưa từng biết đến.
644
00:46:08,119 --> 00:46:08,953
SAO HỎA
645
00:46:09,037 --> 00:46:12,207
Sóng Krypton có thể vô hiệu hóa nanobot
646
00:46:12,290 --> 00:46:16,044
và chỉ được sinh ra khi bom hydro phát nổ.
647
00:46:16,127 --> 00:46:18,755
Nhưng không liên quan đến
bài trình bày này.
648
00:46:18,838 --> 00:46:20,507
Hoàn toàn không liên quan.
649
00:46:20,590 --> 00:46:22,842
Tổ chức Cáo Đen nắm giữ bom hydro.
650
00:46:22,926 --> 00:46:25,094
Công dân UTS đang lo ngại vấn đề đó.
651
00:46:25,178 --> 00:46:27,806
Sóng Krypton có phạm vi là 5.000 km.
652
00:46:27,889 --> 00:46:29,474
Không ảnh hưởng sao Hỏa.
653
00:46:29,557 --> 00:46:32,894
Tôi muốn bổ sung vài điều
vào lời thuyết minh kia.
654
00:46:32,977 --> 00:46:36,731
Vấn đề cấp bách bây giờ
không phải là video đó.
655
00:46:36,815 --> 00:46:40,068
Trước câu về Cây sự sống,
tôi muốn thêm đây là thực vật
656
00:46:40,151 --> 00:46:42,737
có gen biến đổi để sống trên đất sao Hỏa
657
00:46:42,821 --> 00:46:45,156
và chỉ có thể sống trên hành tinh đó.
658
00:46:45,740 --> 00:46:46,825
Tôi tưởng là…
659
00:46:46,908 --> 00:46:50,787
Chúng ta cần nói ra thật rõ ràng
660
00:46:51,454 --> 00:46:56,292
không còn hi vọng nào trên Trái Đất nữa.
661
00:46:56,376 --> 00:46:57,710
Tôi rất xin lỗi.
662
00:46:57,794 --> 00:46:58,711
Chứng minh đi.
663
00:46:59,420 --> 00:47:00,588
Đưa chứng cứ thực.
664
00:47:00,672 --> 00:47:06,761
Đưa ra bằng chứng rõ ràng
cho thấy các người vô cùng hối hận đi.
665
00:47:09,389 --> 00:47:11,808
Ngay tại đây, vào lúc này.
666
00:47:16,813 --> 00:47:22,068
Tôi cần tìm đường về nhà
Nơi có những cánh đồng xanh
667
00:47:22,151 --> 00:47:25,405
Pierre, kênh khẩn cấp lại mở rồi.
668
00:47:25,488 --> 00:47:28,366
Cảm ơn đã hát,
nhưng các tàu khác nghe hết đấy.
669
00:47:28,449 --> 00:47:30,827
- Im đi, Pierre.
- Tên đần lại giở chứng!
670
00:47:30,910 --> 00:47:33,913
Xin lỗi. Hình như tôi lại quên tắt rồi.
671
00:47:33,997 --> 00:47:37,584
Kênh tự động mở
khi khởi chạy lại hệ thống.
672
00:47:37,667 --> 00:47:41,504
Thuyền trưởng Jang, tôi có viết
một bài cho em. Mong em nghe thấy.
673
00:47:41,588 --> 00:47:42,839
Làm ơn nhé.
674
00:47:45,091 --> 00:47:50,179
Em có nhớ đêm đó không?
675
00:47:51,306 --> 00:47:53,933
Anh không thể quên môi hôn ta trao nhau
676
00:47:54,517 --> 00:47:56,102
Và sáng hôm sau thức giấc
677
00:47:56,185 --> 00:47:58,021
- Anh sẽ không quên
- Tắt đi mà.
678
00:47:58,104 --> 00:47:59,856
Mắt em trong veo như nước hồ
679
00:47:59,939 --> 00:48:01,858
- Mọi người!
- Tắt cái thứ đó đi!
680
00:48:02,442 --> 00:48:07,447
NHÀ BẢO DƯỠNG: BÊN TRONG CÔNG XƯỞNG
681
00:48:07,530 --> 00:48:10,033
Anh ta bảo
thuyền trưởng Jang hôn mình rồi.
682
00:48:10,116 --> 00:48:11,910
Làm gì có chuyện chỉ hôn thôi.
683
00:48:11,993 --> 00:48:14,412
Kệ đi.
Bubs, mang thùng tiết kiệm tới đây.
684
00:48:14,495 --> 00:48:15,872
Lại gì nữa?
685
00:48:17,040 --> 00:48:18,333
Đây là vị dâu sao?
686
00:48:18,416 --> 00:48:19,667
Vâng.
687
00:48:20,460 --> 00:48:21,294
Cảm ơn.
688
00:48:21,377 --> 00:48:25,131
Cậu ta trộm tiền của tôi để mua pin.
Tiền yêu tiền quý của tôi!
689
00:48:25,715 --> 00:48:27,550
Còn phải mua que hàn đấy.
690
00:48:28,343 --> 00:48:29,469
Không được nợ nữa.
691
00:48:29,552 --> 00:48:31,971
Không biết đâu. Không hiểu nổi mà.
692
00:48:32,055 --> 00:48:34,349
Ba người lớn mà chẳng có nổi một đồng.
693
00:48:35,725 --> 00:48:38,019
Chúng ta trắng tay rồi.
694
00:48:42,106 --> 00:48:44,484
Chú Tae Ho, cháu có chuyện muốn nhờ.
695
00:48:44,567 --> 00:48:46,277
Chú giúp cháu được không?
696
00:48:46,361 --> 00:48:47,320
Không được.
697
00:48:47,820 --> 00:48:49,572
Cháu chưa nói là gì mà.
698
00:48:49,656 --> 00:48:52,033
Không nói ra mà đã nhờ người ta à?
699
00:48:52,909 --> 00:48:54,369
Cho cháu mượn kéo nhé?
700
00:48:54,452 --> 00:48:55,620
Không.
701
00:48:59,707 --> 00:49:03,336
- Tôi cũng có điều muốn nhờ.
- Là gì ạ? Cháu làm được!
702
00:49:07,131 --> 00:49:08,675
Đập tay nào!
703
00:49:14,597 --> 00:49:16,849
Đừng làm gì cả. Nhờ nhóc đấy.
704
00:49:16,933 --> 00:49:19,894
Đừng cười, đừng nói chuyện
hay vẽ chúng tôi nữa.
705
00:49:30,405 --> 00:49:31,239
Sao mượn kéo?
706
00:49:38,121 --> 00:49:39,622
- Cẩn thận.
- Ngón tay ạ?
707
00:49:39,706 --> 00:49:41,457
Không, kẻo rơi cà chua.
708
00:49:45,878 --> 00:49:47,880
Này, đã bảo ở yên trong tàu rồi!
709
00:49:49,549 --> 00:49:52,802
Nhìn mấy quả này
là nghĩ ngay tới anh đấy, Pierre.
710
00:49:52,885 --> 00:49:54,470
Tôi luôn biết ơn anh mà.
711
00:49:55,304 --> 00:49:56,681
Chà, cà chua thật sao?
712
00:49:56,764 --> 00:49:57,974
Chưa ăn bao giờ.
713
00:50:02,895 --> 00:50:04,272
Chết tiệt. Ngon quá!
714
00:50:09,027 --> 00:50:11,612
- Một đô một quả.
- Một đô!
715
00:50:11,696 --> 00:50:12,780
Chúc ngon miệng!
716
00:50:13,531 --> 00:50:15,241
Cảm ơn rất nhiều!
717
00:50:15,867 --> 00:50:17,243
Cảm ơn nhé!
718
00:50:17,326 --> 00:50:18,161
Hai quả đỏ.
719
00:50:18,244 --> 00:50:20,997
- Hai quả là hai đô.
- Hai quả?
720
00:50:21,497 --> 00:50:22,665
Tôi bảo là quả đỏ!
721
00:50:22,749 --> 00:50:24,917
Ôi, bán đắt hàng quá đi!
722
00:50:25,877 --> 00:50:27,003
Ra sau xếp hàng đi!
723
00:50:27,795 --> 00:50:29,088
Đừng chen ngang chứ.
724
00:50:30,840 --> 00:50:32,008
Đi cẩn thận.
725
00:50:33,593 --> 00:50:35,344
Chẳng ngon chút nào.
726
00:50:35,428 --> 00:50:37,472
Hai mươi, hai mươi ba… Được rồi!
727
00:50:48,066 --> 00:50:49,650
Ăn sao mà lem luốc vậy?
728
00:50:51,360 --> 00:50:52,361
Đưa cằm đây.
729
00:50:53,780 --> 00:50:55,323
Cười cái gì?
730
00:50:58,034 --> 00:51:00,119
- Được rồi.
- Mua que hàn rồi này!
731
00:51:04,290 --> 00:51:06,542
Nhóc biết chú Park nhỉ?
732
00:51:06,626 --> 00:51:09,670
Chú ấy từng cầm đầu băng đảng buôn ma túy.
733
00:51:09,754 --> 00:51:12,507
Nghe nói là bán ma túy
để giúp trẻ em nghèo.
734
00:51:12,590 --> 00:51:15,802
Nhiều tiền quá đếm không xuể
nên phải cân ký.
735
00:51:15,885 --> 00:51:18,262
Nghe nói ở nhà còn nuôi cả hổ!
736
00:51:18,346 --> 00:51:21,349
Thuyền trưởng Jang thông minh
nhưng tính cáu gắt.
737
00:51:21,432 --> 00:51:24,602
Nên đừng làm cô ấy giận, nghe chưa?
738
00:51:24,685 --> 00:51:27,438
Còn trong miệng cô ấy có thứ tự hủy…
739
00:51:27,522 --> 00:51:30,566
Này, đang nói chuyện quan trọng mà!
740
00:51:30,650 --> 00:51:32,527
Sao tàu lại tên là Chiến Thắng?
741
00:51:32,610 --> 00:51:35,905
Thuyền trưởng bảo chọn tên hay
nên tôi viết tên đó.
742
00:51:35,988 --> 00:51:38,366
Do hồi trước nghĩ cứ chiến thắng là tốt.
743
00:51:38,449 --> 00:51:40,618
Chị Bubs hồi trước làm gì?
744
00:51:41,494 --> 00:51:42,578
"Chị?"
745
00:51:46,833 --> 00:51:50,044
Trời ơi! "Chị" à. Con nhóc này thật là.
746
00:51:51,921 --> 00:51:55,591
Thật ra chị muốn ghép da lắm.
747
00:51:55,675 --> 00:52:00,221
Nghe nói tái tạo da toàn thân ở chợ đen
có giá là 20 nghìn đô.
748
00:52:00,304 --> 00:52:03,891
Nhưng chị sợ người ta cười
nên không dám làm.
749
00:52:05,226 --> 00:52:08,229
À, đó là cái cớ thôi.
Chị có tiền đâu mà làm.
750
00:52:10,356 --> 00:52:11,983
Trước đây chị làm gì à?
751
00:52:12,066 --> 00:52:15,903
Tác chiến trên không,
xông pha vào khu ô nhiễm,
752
00:52:15,987 --> 00:52:18,573
còn ám sát này nọ nữa.
753
00:52:21,075 --> 00:52:24,078
Nhóc, em không phải…
754
00:52:24,162 --> 00:52:25,246
Gì cơ?
755
00:52:25,329 --> 00:52:27,290
Ôi, ghen tị quá đi.
756
00:52:27,999 --> 00:52:32,044
Lẽ ra em phải nói vậy chứ, ranh con này!
757
00:52:32,128 --> 00:52:35,256
Nhưng chú Tae Ho trước giờ
vẫn đáng sợ lắm ạ?
758
00:52:35,339 --> 00:52:38,718
Chẳng có gì đáng sợ hết.
Chỉ là tên nghèo mà láo thôi.
759
00:52:39,427 --> 00:52:40,261
Kim Tae Ho.
760
00:52:41,846 --> 00:52:44,056
Cậu ta cũng bất hạnh lắm.
761
00:52:44,140 --> 00:52:45,808
Có người ngoài xâm phạm.
762
00:52:45,892 --> 00:52:47,435
Cho phép bắn hạ.
763
00:53:06,204 --> 00:53:08,456
Kim Tae Ho sống trong quân đội từ bé.
764
00:53:09,415 --> 00:53:11,667
Và phục vụ cho Lực lượng Thiên Hà.
765
00:53:11,751 --> 00:53:15,087
Đó là lần đầu cậu ấy thấy một đứa bé.
766
00:53:15,171 --> 00:53:17,173
Giống như thiên thần vậy.
767
00:53:18,257 --> 00:53:22,053
Tình trạng bất hợp pháp. Số hiệu 349547.
768
00:53:22,136 --> 00:53:23,888
Nữ, bảy tháng tuổi.
769
00:53:23,971 --> 00:53:26,724
Theo luật là phải gửi xuống Trái Đất,
770
00:53:27,433 --> 00:53:30,019
nhưng lúc đó cậu ta cũng có tí quyền lực.
771
00:53:31,646 --> 00:53:33,689
Xin lỗi mà!
772
00:53:34,941 --> 00:53:38,110
Ngủ lúc 2:00 chiều.
Không uống sữa thì uống nước ấm.
773
00:53:38,194 --> 00:53:42,657
Ngày càng dành nhiều thời gian cho con bé,
rồi cuối cùng trở thành bố.
774
00:53:42,740 --> 00:53:44,075
Vào năm 20 tuổi.
775
00:53:44,158 --> 00:53:46,285
Coi đừng vấp đá mà ngã đấy.
776
00:53:48,537 --> 00:53:50,414
Su Ni à?
777
00:53:50,998 --> 00:53:52,083
Su Ni à!
778
00:53:52,166 --> 00:53:57,588
Phẫu thuật giúp hồi phục thính lực,
nhưng cả đời phải luyện tập phát âm.
779
00:53:58,589 --> 00:54:02,885
Có vẻ một tiếng ồn cực lớn
đã tổn hại thần kinh thính giác của bé.
780
00:54:02,969 --> 00:54:04,178
Đều tại tôi cả.
781
00:54:06,013 --> 00:54:07,556
Bố sẽ chăm sóc cho con.
782
00:54:08,516 --> 00:54:12,228
Bố sẽ trở thành
người bố tốt nhất thế gian.
783
00:54:13,271 --> 00:54:16,399
Bố sẽ trở thành người tốt nhất thế gian.
784
00:54:23,572 --> 00:54:27,660
Từ lúc đó,
Kim Tae Ho không thể làm hại ai nữa.
785
00:54:37,545 --> 00:54:40,881
Su Ni à, bố viết bài này cho con đấy.
786
00:54:40,965 --> 00:54:42,341
Con nghe thử nhé?
787
00:54:42,425 --> 00:54:44,593
Bố hát nhé? Được rồi.
788
00:54:45,636 --> 00:54:47,972
Su Ni à
789
00:54:48,055 --> 00:54:54,645
Bố yêu Su Ni nhất trên đời
790
00:54:55,438 --> 00:54:59,900
Lúc ăn cơm hay lúc mang giày
791
00:54:59,984 --> 00:55:04,280
Cả lúc giặt giũ cũng nghĩ về con
792
00:55:08,826 --> 00:55:10,494
BÃI NHIỆM KHỎI LỰC LƯỢNG
793
00:55:10,578 --> 00:55:13,914
Tôi không hề phạm luật.
Phải nói lý do đuổi tôi chứ.
794
00:55:13,998 --> 00:55:16,709
Như thế quá bất công mà.
795
00:55:16,792 --> 00:55:19,420
Vì bất tuân,
cậu ấy bị đuổi khỏi Lực lượng.
796
00:55:20,129 --> 00:55:24,842
Trong phút chốc,
cậu ấy rơi từ đỉnh cao xuống đáy vực.
797
00:55:29,347 --> 00:55:31,307
Bố ơi. Gì thế ạ?
798
00:55:32,641 --> 00:55:33,934
Mảnh vụn không gian.
799
00:55:38,606 --> 00:55:41,400
Sao băng đấy.
Con ước thì sẽ thành sự thật.
800
00:55:48,574 --> 00:55:50,826
Sống lang thang suốt một năm trời
801
00:55:51,619 --> 00:55:53,537
khiến cậu ấy trở nên tàn tạ.
802
00:55:58,793 --> 00:56:00,628
Xin lỗi đã lấy hết tiền nhé.
803
00:56:02,505 --> 00:56:03,339
Cậu tức à?
804
00:56:17,895 --> 00:56:19,313
Không! Phải trả tiền!
805
00:56:53,556 --> 00:56:56,350
Su Ni à, hôm nay ta sẽ được ăn ngon!
Đi nào con.
806
00:56:58,394 --> 00:57:01,063
- Su Ni à, tới chỗ bố.
- Cảnh báo chấn động.
807
00:57:01,147 --> 00:57:03,357
- Su Ni!
- Va vào mảnh vụn không gian.
808
00:57:04,316 --> 00:57:07,194
- Su Ni à!
- MR-13 Khu 27.
809
00:57:07,778 --> 00:57:09,864
Mọi lối thông hành sẽ bị phong tỏa.
810
00:57:33,512 --> 00:57:36,307
Đúng thế, quỹ đạo bay đó
không khả quan cho lắm.
811
00:57:36,891 --> 00:57:39,143
Phải cử ít nhất chín tàu bay truy tìm,
812
00:57:39,226 --> 00:57:41,729
chúng tôi sẽ quét quỹ đạo với DNA của bé.
813
00:57:41,812 --> 00:57:43,355
Cái này được cấp miễn phí.
814
00:57:44,064 --> 00:57:45,941
Thi thể ở xa, đèn sẽ nháy chậm.
815
00:57:46,650 --> 00:57:48,611
Xét cân nặng, vị trí biến mất,
816
00:57:48,694 --> 00:57:50,154
và phương chiều quỹ đạo,
817
00:57:50,237 --> 00:57:53,741
có lẽ trong ba năm nữa,
cô bé sẽ hoàn toàn rời khỏi quỹ đạo.
818
00:57:53,824 --> 00:57:55,034
Rời khỏi quỹ đạo ư?
819
00:57:55,117 --> 00:57:56,619
Cô bé sẽ ra đi mãi mãi.
820
00:57:56,702 --> 00:57:58,204
Không có cơ hội tìm được.
821
00:57:58,287 --> 00:58:00,372
Đừng lo. Xác suất 100 phần trăm
822
00:58:00,456 --> 00:58:02,541
tìm thấy xác trong bốn ngày đầu.
823
00:58:02,625 --> 00:58:05,586
Chi phí sẽ là 194 nghìn đô…
824
00:58:05,669 --> 00:58:08,506
HỦY QUYỀN CÔNG DÂN,
KHÓA TÀI SẢN, CẤM GIAO DỊCH
825
00:58:08,589 --> 00:58:09,924
Chỉ nhận tiền mặt
826
00:58:10,007 --> 00:58:12,551
với người ngoại cư, tù nhân, có tiền án.
827
00:58:12,635 --> 00:58:15,721
Anh biết đó,
người ngoại cư phải luôn trả tiền mặt.
828
00:58:15,804 --> 00:58:18,015
- Cứ tìm trước hộ tôi…
- Tiếp! Số 298!
829
00:58:18,098 --> 00:58:19,141
Sau này tôi trả.
830
00:58:19,767 --> 00:58:21,727
- Khoan đã!
- Xong lượt rồi!
831
00:58:21,810 --> 00:58:23,562
A-7360.
832
00:58:27,983 --> 00:58:31,570
Kim Tae Ho vẫn đang tìm kiếm Su Ni.
833
00:58:33,030 --> 00:58:35,199
Vì nó đang ở ngoài vũ trụ tăm tối
834
00:58:36,909 --> 00:58:38,702
chờ đợi bố đến.
835
00:58:39,662 --> 00:58:43,958
Anh Park, anh đang dùng cờ lê lực à?
836
00:58:45,167 --> 00:58:47,336
Sao không trả lời? Anh Park!
837
00:58:48,087 --> 00:58:49,505
Ai cho tự ý dùng điện?
838
00:58:49,588 --> 00:58:52,758
Ôi trời, hình như vẫn còn thiếu gì đó.
839
00:58:52,841 --> 00:58:54,134
Chào chú.
840
00:58:54,218 --> 00:58:55,594
- Ai đây?
- Bạn tôi mà.
841
00:58:56,178 --> 00:58:59,056
- Tôi bận lắm. Biến đi.
- Em muốn dừng lại.
842
00:58:59,139 --> 00:59:00,724
Rồi, làm khâu cuối nào.
843
00:59:02,226 --> 00:59:03,894
Lại gì nữa?
844
00:59:03,978 --> 00:59:05,646
Có người lớn ở đây không?
845
00:59:05,729 --> 00:59:07,856
Biết tôi mấy tuổi không mà hỏi thế?
846
00:59:07,940 --> 00:59:10,943
À, ý tôi là con người trưởng thành.
847
00:59:13,237 --> 00:59:16,448
Có tín hiệu rồi! Đã có cuộc gọi!
848
00:59:23,289 --> 00:59:25,874
Tae Ho! Nhanh lên đi!
849
00:59:25,958 --> 00:59:27,209
Tôi nghe nhé? A lô?
850
00:59:27,293 --> 00:59:28,627
Mau lên!
851
00:59:29,920 --> 00:59:31,964
Phân khu D Tòa án Cấp cao đây.
852
00:59:32,047 --> 00:59:33,132
Chúng tôi có lệnh…
853
00:59:38,679 --> 00:59:40,639
A lô?
854
00:59:41,432 --> 00:59:43,142
Khu F, căn cứ súng điện từ.
855
00:59:43,225 --> 00:59:44,393
Ai thế?
856
00:59:44,476 --> 00:59:45,686
Trong 30 phút nữa.
857
00:59:45,769 --> 00:59:48,230
Không.
858
00:59:50,190 --> 00:59:53,652
Khu 27, MR-13, trong…
859
00:59:54,903 --> 00:59:57,072
sau hai tiếng nữa nhé?
860
00:59:57,156 --> 00:59:59,199
Tôi sẽ đợi cho đến khi cậu tới.
861
01:00:00,993 --> 01:00:02,578
- Được chưa?
- Được rồi!
862
01:00:03,746 --> 01:00:04,705
Được rồi!
863
01:00:05,706 --> 01:00:08,334
Từ giờ, đây là tài sản
của ngân hàng sở hữu.
864
01:00:08,417 --> 01:00:10,377
Rất tiếc về tình cảnh này.
865
01:00:14,506 --> 01:00:17,551
Đi kiểm tra động cơ đi.
Lên đường trong 30 phút nữa.
866
01:00:18,636 --> 01:00:21,180
Thuyền trưởng Jang đi đâu rồi chứ?
867
01:00:22,348 --> 01:00:24,600
- Chắc nhậu nhẹt.
- Để Kot Nim ở lại.
868
01:00:26,935 --> 01:00:31,023
Ai mà biết bọn Cáo Đen sẽ làm gì con bé?
869
01:00:31,690 --> 01:00:33,067
Vì sao tôi sống chứ?
870
01:00:34,193 --> 01:00:35,694
Tôi sống để tìm Su Ni.
871
01:00:35,778 --> 01:00:38,489
Su Ni sắp rời khỏi quỹ đạo rồi.
872
01:00:38,572 --> 01:00:40,741
Lúc đó có tiền cũng không tìm được.
873
01:00:41,742 --> 01:00:44,370
Tôi đang rất cần tiền, anh Park à.
874
01:00:45,204 --> 01:00:49,291
Chúng ta đều rất cần. Tiền ấy.
875
01:00:51,418 --> 01:00:54,880
PHÁT TRIỂN CÁC PHÂN TỬ NANO
ĐỊNH HƯỚNG BẰNG TỪ TÍNH
876
01:01:03,180 --> 01:01:04,473
ĐIỀU KHIỂN NANOBOT
877
01:01:04,556 --> 01:01:05,724
CÔNG NGHỆ NANOBOT
878
01:01:47,933 --> 01:01:49,768
Tôi cũng day dứt lắm chứ.
879
01:01:50,644 --> 01:01:52,896
Số nợ từ đó đến giờ.
880
01:01:52,980 --> 01:01:55,816
Đã bao giờ trả được đâu. Bubs tội nghiệp.
881
01:02:03,782 --> 01:02:05,951
- Kot Nim! Nó có ở đó không?
- Không.
882
01:02:06,034 --> 01:02:07,578
Kot Nim à!
883
01:02:07,661 --> 01:02:08,954
- Kot Nim!
- Kot Nim!
884
01:02:09,037 --> 01:02:10,664
- Kot Nim à!
- Kot Nim à!
885
01:02:10,748 --> 01:02:12,458
- Kot Nim à!
- Kot Nim à!
886
01:02:12,541 --> 01:02:14,084
- Đi đâu rồi?
- Kot Nim!
887
01:02:14,168 --> 01:02:15,210
Kot Nim à!
888
01:02:16,211 --> 01:02:17,171
Kot Nim à!
889
01:02:32,019 --> 01:02:32,978
Kot Nim à!
890
01:02:33,562 --> 01:02:34,772
Chú ơi!
891
01:02:35,814 --> 01:02:37,399
- Chú Tiger!
- Kot Nim à!
892
01:02:37,483 --> 01:02:38,817
Anh Park, anh ở đâu?
893
01:02:39,318 --> 01:02:40,527
Hành lang 17!
894
01:02:49,578 --> 01:02:50,662
Kot Nim à!
895
01:02:59,379 --> 01:03:01,715
Sao toàn thấy mỗi mình làm việc nhỉ?
896
01:03:10,933 --> 01:03:12,309
Mày là ai?
897
01:03:23,153 --> 01:03:24,321
Kot Nim, lùi lại.
898
01:03:25,906 --> 01:03:27,115
Nhắm mắt lại.
899
01:03:30,994 --> 01:03:32,079
Lũ cặn bã này.
900
01:03:51,974 --> 01:03:52,975
Không được!
901
01:04:11,201 --> 01:04:13,036
Bọn mày đừng hòng đưa Dorothy…
902
01:04:14,830 --> 01:04:15,998
Mở mắt ra đi.
903
01:04:21,587 --> 01:04:22,546
Karum?
904
01:04:24,506 --> 01:04:25,716
Cảm ơn đã quay lại.
905
01:04:26,925 --> 01:04:28,051
Tôi biết cậu bận.
906
01:04:28,135 --> 01:04:31,597
Nhưng tôi không phải kiểu
lo người ta hiểu lầm mình.
907
01:04:33,307 --> 01:04:35,350
Tôi cũng có thứ muốn cho cậu xem.
908
01:04:35,434 --> 01:04:38,020
UTS đang bòn rút nền kinh tế Trái Đất.
909
01:04:38,103 --> 01:04:42,149
Cậu biết là hiểu được khuynh hướng đạo đức
của người qua DNA không?
910
01:04:43,400 --> 01:04:45,861
Điều đầu tiên ta thấy chính là tính cách.
911
01:04:47,237 --> 01:04:52,659
UTS chỉ chọn ra những công dân
xuất chúng nhất để đưa vào không gian.
912
01:04:52,743 --> 01:04:54,661
Lính Thiên Hà là ngoại lệ.
913
01:04:54,745 --> 01:04:57,080
Bọn họ lại là nhóm người giàu có.
914
01:04:58,248 --> 01:04:59,458
Mà tôi chẳng màng.
915
01:05:01,084 --> 01:05:04,546
Cậu già như tôi rồi sẽ thấy
tiền cũng chẳng mấy quan trọng.
916
01:05:06,256 --> 01:05:11,386
UTS vẫn tiếp tục hút cạn tiền bạc
và nhân lực quý giá từ Trái Đất
917
01:05:11,470 --> 01:05:14,848
và thải các mảnh vụn không gian
có tính phóng xạ xuống đó.
918
01:05:15,641 --> 01:05:20,437
Ông, James Sullivan,
là kẻ khiến Trái Đất chết nhanh hơn!
919
01:05:20,520 --> 01:05:23,148
Cậu có vợ và một con trai nhỉ.
920
01:05:24,524 --> 01:05:25,567
Kẻ có gia đình.
921
01:05:26,485 --> 01:05:28,195
Tôi đã mất gia đình của mình.
922
01:05:28,278 --> 01:05:30,822
Chiến tranh nổ ra vào năm tôi ra đời.
923
01:05:30,906 --> 01:05:34,117
Bố tôi chết ở chiến trường,
mẹ thì ăn xin ở trên phố
924
01:05:34,201 --> 01:05:36,203
để nuôi tôi và bốn đứa em.
925
01:05:39,498 --> 01:05:42,209
Nạn diệt chủng quét qua làng tôi,
926
01:05:43,460 --> 01:05:46,046
ngày nào tôi cũng thấy người ta ngã xuống.
927
01:05:47,255 --> 01:05:49,925
Gia đình tôi bị giết khi tôi lên sáu.
928
01:05:50,550 --> 01:05:52,260
Họ bị thiêu sống trước mắt.
929
01:05:53,637 --> 01:05:58,892
Tôi thấy mẹ tôi gào thét
trong khi ngọn lửa thiêu rụi cằm bà.
930
01:06:04,439 --> 01:06:08,360
Vào lúc đó, tôi đã tự hứa với lòng mình.
931
01:06:10,612 --> 01:06:14,658
Tôi đã thề sẽ giúp thế giới
trở nên tốt đẹp hơn.
932
01:06:19,830 --> 01:06:20,956
Cháu muốn đi nặng.
933
01:06:30,007 --> 01:06:32,801
Xin lỗi đã đánh cậu, nhưng cậu có ý đồ gì?
934
01:06:32,884 --> 01:06:34,720
Tôi mới phải hỏi câu đó.
935
01:06:34,803 --> 01:06:36,972
- Các người có ý đồ gì với…
- Dẹp đi.
936
01:06:37,055 --> 01:06:39,808
Biến đi! Trước khi Dorothy quay trở ra…
937
01:06:39,891 --> 01:06:42,352
- Xem như chưa có gì đi.
- Đừng ra lệnh!
938
01:06:42,436 --> 01:06:44,312
Không phải ra lệnh, là đề xuất.
939
01:06:44,396 --> 01:06:47,357
Bubs, hắn còn nói thêm lời nào
thì rút lưỡi hắn ra.
940
01:06:49,693 --> 01:06:51,319
Đây mới là ra lệnh.
941
01:06:51,403 --> 01:06:56,491
Chúng ta đều đáng nghi như nhau,
chi bằng nói rõ ra đi.
942
01:07:00,620 --> 01:07:01,997
Tôi nói trước nhé?
943
01:07:02,873 --> 01:07:05,292
Trên đời chẳng có rô bốt nào đi vệ sinh.
944
01:07:06,877 --> 01:07:08,503
Kot Nim là con người.
945
01:07:11,798 --> 01:07:12,924
Tôi biết rồi.
946
01:07:17,179 --> 01:07:19,347
Tôi chỉ thấy con bé quá dễ thương.
947
01:07:19,431 --> 01:07:22,100
Kang Kot Nim, con gái Kang Hyeo Nu,
948
01:07:22,184 --> 01:07:25,020
chuyên phát triển nanobot
địa khai hóa sao Hỏa.
949
01:07:25,103 --> 01:07:26,396
Đúng chứ?
950
01:07:26,480 --> 01:07:28,398
Tiến sĩ Kang đang giữ tiền à?
951
01:07:28,982 --> 01:07:30,859
Tiền? Tiền gì cơ?
952
01:07:30,942 --> 01:07:32,360
Cô ta nói gì vậy?
953
01:07:32,444 --> 01:07:34,446
Bọn họ đần độn hơn tôi tưởng.
954
01:07:35,405 --> 01:07:38,075
Tắt điện đi. Khóa cửa lại.
955
01:07:44,748 --> 01:07:48,627
Cáo Đen à, chúng ta chưa xong đâu.
956
01:07:48,710 --> 01:07:52,339
Bọn này không hại các người,
nên hãy nói ra đi.
957
01:07:53,632 --> 01:07:55,383
Mọi chuyện là thế nào?
958
01:07:55,884 --> 01:07:57,803
Con cáo đen nhỏ này
959
01:07:57,886 --> 01:08:01,306
bị truy đuổi và sập bẫy
khi cố ôm Dorothy trốn thoát.
960
01:08:01,973 --> 01:08:02,933
Bắn hắn đi
961
01:08:03,016 --> 01:08:04,476
rồi trả lời tôi.
962
01:08:05,477 --> 01:08:08,647
Tôi sẽ biến cậu thành
công dân UTS ngay lập tức.
963
01:08:10,065 --> 01:08:11,983
Đằng nào hắn cũng chết thôi.
964
01:08:12,067 --> 01:08:13,860
- Ông điên rồi.
- Cậu thấy đó,
965
01:08:13,944 --> 01:08:16,738
cậu mở miệng ra
là nói chuyện bảo vệ Trái Đất,
966
01:08:16,822 --> 01:08:19,741
nhưng rốt cuộc cũng chỉ muốn
lên Thiên Đường.
967
01:08:19,825 --> 01:08:22,911
Cậu chỉ tức giận với sự thật là
mình không được chọn.
968
01:08:23,537 --> 01:08:26,373
Còn chờ gì mà không ra tay?
Ở đây cái gì cũng có.
969
01:08:27,082 --> 01:08:30,669
Không khí trong lành, nhà cao cửa rộng,
hàng xóm thân thiện.
970
01:08:32,170 --> 01:08:35,173
Cậu định để gia đình mình
chịu khổ trong địa ngục đó
971
01:08:35,257 --> 01:08:37,008
suốt quãng đời còn lại sao?
972
01:08:45,016 --> 01:08:47,018
Nhìn đi!
973
01:08:48,019 --> 01:08:51,106
Thấy cậu vừa làm gì chưa?
974
01:08:52,149 --> 01:08:54,609
Đây chính là bản chất của cậu.
975
01:08:55,819 --> 01:08:59,739
Sự tham lam và thù hận
hằn sâu trong DNA của cậu.
976
01:08:59,823 --> 01:09:02,242
Cậu nghĩ mình xứng đáng
ở Thiên Đường sao?
977
01:09:03,201 --> 01:09:04,661
Trả lời tôi đi!
978
01:09:07,414 --> 01:09:09,708
Cậu là đồ cặn bã đê hèn.
979
01:09:09,791 --> 01:09:13,086
Cậu bò vào thiên đường của tôi
rồi vấy bẩn cho nó.
980
01:09:13,170 --> 01:09:17,424
Thế giới sẽ không tốt lên nổi
khi bị loại bẩn thỉu như cậu quấy phá.
981
01:09:17,966 --> 01:09:20,886
Công việc của tôi chính là
thanh tẩy sự ô uế này.
982
01:09:23,847 --> 01:09:28,018
Tương lai của nhân loại phụ thuộc vào nó.
983
01:09:42,741 --> 01:09:45,035
Lũ bắt cóc là bọn dọn rác vũ trụ.
984
01:09:45,869 --> 01:09:47,412
Lôi chúng về đây.
985
01:09:47,495 --> 01:09:49,497
Cáo Đen không phải khủng bố,
986
01:09:49,581 --> 01:09:51,791
mà là tổ chức bảo vệ môi trường,
987
01:09:52,500 --> 01:09:55,086
đến khi bị Lính Thiên Hà tìm cách tàn sát.
988
01:09:55,170 --> 01:09:56,838
Chỉ còn chúng tôi sống sót.
989
01:09:56,922 --> 01:09:58,423
Vào chủ đề chính đi.
990
01:10:03,386 --> 01:10:06,348
Chúng tôi theo dõi
chương trình phát triển sao Hỏa.
991
01:10:06,431 --> 01:10:08,642
Cô không thấy kỳ lạ sao?
992
01:10:08,725 --> 01:10:12,604
Môi trường khắc nghiệt như sao Hỏa
có thể trở thành vùng đất xanh,
993
01:10:13,480 --> 01:10:14,981
vậy Trái Đất thì sao?
994
01:10:18,276 --> 01:10:23,615
Dorothy sinh ra với một căn bệnh hiếm gặp.
995
01:10:23,698 --> 01:10:26,117
Căn bệnh phá hủy dây thần kinh não bộ.
996
01:10:26,618 --> 01:10:29,663
Vô phương cứu chữa. Vô vọng.
997
01:10:30,664 --> 01:10:33,541
Tiến sĩ Kang đành tiêm
các nanobot siêu tinh vi
998
01:10:33,625 --> 01:10:36,378
do chính mình lập trình
vào cơ thể của Dorothy.
999
01:10:37,337 --> 01:10:39,297
Và kỳ tích đã xuất hiện.
1000
01:10:39,381 --> 01:10:42,968
Nanabot bù vào dây thần kinh bị hủy
đã giúp Dorothy đi lại.
1001
01:10:44,970 --> 01:10:47,305
Nhưng sau đó mới là kỳ tích thật sự.
1002
01:10:47,389 --> 01:10:51,142
Các nanobot được lập trình
để truyền tín hiệu cho nhau.
1003
01:10:51,226 --> 01:10:56,147
Rồi các nanobot trong cơ thể Dorothy
bắt đầu giao tiếp với các nanobot ở ngoài.
1004
01:10:56,231 --> 01:11:00,694
Không ai, kể cả tiến sĩ Kang,
giải thích được sao lại có chuyện này.
1005
01:11:00,777 --> 01:11:04,656
Con bé còn khiến
một cái cây đã chết ra hoa.
1006
01:11:04,739 --> 01:11:09,286
Con bé là hi vọng duy nhất
để mang sự sống về với Trái Đất.
1007
01:11:12,789 --> 01:11:16,418
Nhưng Sullivan lại cướp mất Dorothy
rồi mang nó lên sao Hỏa,
1008
01:11:16,501 --> 01:11:19,170
nên quá trình khai hóa chậm chạp
đã nhanh lên?
1009
01:11:19,254 --> 01:11:21,756
Đúng, cô bé biến sao Hỏa
thành hòn đảo đẹp.
1010
01:11:21,840 --> 01:11:24,801
Chuyện thực vật biến đổi gen
chỉ mọc trên sao Hỏa,
1011
01:11:24,884 --> 01:11:27,053
hay Trái Đất đã vô vọng là nhảm nhí.
1012
01:11:27,137 --> 01:11:29,514
Truyền thông hỗ trợ Sullivan gian dối.
1013
01:11:29,597 --> 01:11:32,976
Kệ nó.
Còn Kot Nim nhà chúng tôi sẽ thế nào?
1014
01:11:33,059 --> 01:11:35,603
Sao Hỏa đã thành nơi có thể địa khai hóa,
1015
01:11:35,687 --> 01:11:37,105
kỳ tích phải biến mất.
1016
01:11:37,188 --> 01:11:40,275
Họ đã xóa hết mọi thứ,
kết quả thí nghiệm, dữ liệu,
1017
01:11:40,358 --> 01:11:42,068
và các nhà khoa học nữa.
1018
01:11:42,152 --> 01:11:43,945
Kot Nim đã kịp chạy trốn.
1019
01:11:44,029 --> 01:11:46,865
Họ không giết được Dorothy
vì có nanabot bảo vệ,
1020
01:11:46,948 --> 01:11:50,201
nanobot chỉ bị tiêu diệt
khi ở điều kiện hơn 200 độ C.
1021
01:11:50,285 --> 01:11:51,411
Bom hydro.
1022
01:11:53,621 --> 01:11:56,166
Trong động cơ phản trọng lực ở Công Xưởng.
1023
01:11:56,875 --> 01:11:57,876
Có một quả bom.
1024
01:11:58,501 --> 01:12:01,838
Dorothy bị dẫn tới đó
và biến thành các hạt hạ nguyên tử.
1025
01:12:01,921 --> 01:12:04,132
Sau đó Công Xưởng sẽ va vào Trái Đất,
1026
01:12:04,215 --> 01:12:07,052
tạo ra các vết đứt gãy siêu lớn
ở lớp vỏ Trái Đất
1027
01:12:07,135 --> 01:12:09,763
cũng như sóng thần và ô nhiễm phóng xạ.
1028
01:12:10,263 --> 01:12:13,850
Hơn ba tỷ người sẽ mất mạng.
1029
01:12:13,933 --> 01:12:16,019
Sullivan không phải đấng cứu thế.
1030
01:12:16,102 --> 01:12:19,147
Hắn ta muốn hủy diệt
mọi thứ trên Trái Đất!
1031
01:12:20,273 --> 01:12:23,109
- Một vụ xả súng à?
- Ồ, có chuyện gì vậy?
1032
01:12:34,120 --> 01:12:35,663
Sao các người làm thế?
1033
01:12:40,210 --> 01:12:41,461
Phải mau đi thôi!
1034
01:12:41,961 --> 01:12:44,005
Mọi người di chuyển ra cửa sau đi.
1035
01:12:45,757 --> 01:12:47,050
Khu 27, MR-13.
1036
01:12:47,133 --> 01:12:49,260
Hẹn tiến sĩ Kang ở đó. Lát gặp lại.
1037
01:12:49,344 --> 01:12:50,595
Đi cửa sau đi!
1038
01:12:52,097 --> 01:12:53,098
Bubs và anh Park!
1039
01:12:53,723 --> 01:12:55,141
- Đi thôi.
- Còn Kot Nim?
1040
01:12:56,184 --> 01:12:57,394
Tôi đưa con bé đi.
1041
01:13:02,607 --> 01:13:04,776
Ngẩng đầu lên và yên lặng đi qua.
1042
01:13:06,861 --> 01:13:08,071
Đi nào!
1043
01:13:15,120 --> 01:13:17,497
- Các người! Đứng im!
- Sao phải sợ mày!
1044
01:13:18,456 --> 01:13:19,749
Thoải mái quá.
1045
01:13:21,042 --> 01:13:22,252
Sao thế ạ?
1046
01:13:30,927 --> 01:13:32,262
Lên đây chú cõng.
1047
01:13:33,763 --> 01:13:34,681
Mau lên!
1048
01:13:42,230 --> 01:13:44,607
Muốn vào thật à? Tôi vừa xả bom thối đó.
1049
01:13:45,483 --> 01:13:46,985
Chờ chút rồi hẵng vào.
1050
01:14:31,154 --> 01:14:32,989
Kot Nim, cháu có sao không?
1051
01:14:33,072 --> 01:14:36,826
Cháu không sao. Chú Tae Ho có sao không?
1052
01:14:42,040 --> 01:14:43,583
Đã xác định được Dorothy.
1053
01:14:44,209 --> 01:14:45,502
Có vẻ không ổn rồi.
1054
01:14:53,593 --> 01:14:58,056
Hành lang G 34. Tàu khả nghi
mang số hiệu KOR SH 7901, Chiến Thắng.
1055
01:14:58,139 --> 01:15:01,643
Đừng lo cho Kot Nim, cứ lái tàu đi đi.
1056
01:15:01,726 --> 01:15:03,269
Thuyền trưởng, trả lời đi!
1057
01:15:15,240 --> 01:15:16,658
Gì thế này? Đợi chút.
1058
01:15:20,328 --> 01:15:21,704
Bọn khốn này!
1059
01:15:24,415 --> 01:15:26,292
Đã thấy Dorothy. Cầu D4.
1060
01:15:31,172 --> 01:15:33,883
Camilla ở Cầu D6. Đang truy đuổi.
1061
01:15:40,890 --> 01:15:42,308
Kot Nim, bám chặt nhé!
1062
01:15:56,781 --> 01:15:58,408
Tên điên này, dám nhảy sao?
1063
01:16:10,044 --> 01:16:11,754
Vào mau, Kim Tae Ho!
1064
01:16:16,134 --> 01:16:17,927
Đợi chút, để tôi lấy cây lao!
1065
01:16:20,013 --> 01:16:21,598
Kot Nim!
1066
01:16:21,681 --> 01:16:23,224
Kot Nim!
1067
01:16:42,201 --> 01:16:43,578
Đứng dậy! Để tôi!
1068
01:16:44,412 --> 01:16:45,830
Đã vào tàu, đi thôi!
1069
01:16:58,343 --> 01:17:00,928
TÀI NGUYÊN UTS
1070
01:17:04,557 --> 01:17:05,642
Đi thôi.
1071
01:17:10,688 --> 01:17:11,773
Đi nào.
1072
01:17:20,281 --> 01:17:22,992
Vào Điểm Lagrange,
Trường Mảnh vụn Không gian.
1073
01:17:23,076 --> 01:17:24,243
Không được.
1074
01:17:25,119 --> 01:17:27,455
- Điên mất.
- Lập tức đổi hướng bay.
1075
01:17:32,210 --> 01:17:36,381
ĐIỂM LAGRANGE:
TRƯỜNG MẢNH VỤN KHÔNG GIAN
1076
01:17:39,467 --> 01:17:42,637
Thiết bị lái gặp trục trặc.
1077
01:17:48,643 --> 01:17:50,019
Không có gì đâu.
1078
01:17:50,103 --> 01:17:53,147
Cháu nhắm mắt lại rồi đếm tới 100 nhé.
1079
01:17:56,984 --> 01:17:59,737
Buồng A thiếu ôxy!
Hệ thống thông khí hỏng rồi!
1080
01:17:59,821 --> 01:18:01,239
Ống thông khí sắp vỡ!
1081
01:18:15,128 --> 01:18:17,463
Ba mươi hai, ba mươi ba…
1082
01:18:17,547 --> 01:18:21,801
Cảnh báo. Phát hiện nanobot xâm nhập.
1083
01:18:22,844 --> 01:18:24,220
Sơ tán khẩn cấp.
1084
01:18:37,734 --> 01:18:38,735
Vào đây cả đi.
1085
01:18:48,411 --> 01:18:51,247
Bảy mươi tám, bảy mươi chín…
1086
01:19:01,257 --> 01:19:04,385
chín mươi lăm, chín mươi sáu…
1087
01:19:08,222 --> 01:19:10,683
chín mươi chín, một trăm.
1088
01:20:00,024 --> 01:20:01,150
Kot Nim à!
1089
01:20:02,109 --> 01:20:03,152
Kot Nim à!
1090
01:20:03,861 --> 01:20:05,905
Làm sao đây? Tim ngừng đập rồi.
1091
01:20:05,988 --> 01:20:08,032
- Máy khử rung sửa chưa?
- Sao giờ?
1092
01:20:08,115 --> 01:20:12,411
- Nó đâu rồi?
- Từ từ, lúc thế này thì phải bình tĩnh!
1093
01:20:13,538 --> 01:20:16,207
- Nhẹ thôi, kẻo gãy xương sườn.
- Một, hai.
1094
01:20:16,290 --> 01:20:17,750
Ba, bốn,
1095
01:20:19,710 --> 01:20:21,420
năm… Kot Nim ơi!
1096
01:20:21,504 --> 01:20:22,922
Sáu… Kot Nim à!
1097
01:20:24,715 --> 01:20:25,550
Kot Nim à!
1098
01:20:32,139 --> 01:20:33,307
Là ai thế?
1099
01:20:34,892 --> 01:20:35,852
Em đấy.
1100
01:20:36,853 --> 01:20:38,771
Máy thả rắm.
1101
01:20:43,192 --> 01:20:44,151
Máy thả rắm đấy.
1102
01:20:45,570 --> 01:20:46,988
Máy thả rắm!
1103
01:20:50,533 --> 01:20:52,869
Nói thật xem nào. Ra quần chưa?
1104
01:21:01,335 --> 01:21:03,254
- Em muốn đi vệ sinh.
- Đi mau!
1105
01:21:03,337 --> 01:21:07,800
Đang rời Điểm Lagrange.
Mọi hệ thống bình thường.
1106
01:21:07,884 --> 01:21:10,261
Nhóm tình nghi đang trên tàu Chiến Thắng
1107
01:21:10,344 --> 01:21:13,347
số hiệu KOR 7901SH.
1108
01:21:13,431 --> 01:21:15,850
Mang danh tàu dọn rác không gian Hàn Quốc
1109
01:21:15,933 --> 01:21:19,937
nhưng thật ra là thành viên
của Tổ chức Cáo Đen khủng bố khét tiếng.
1110
01:21:20,021 --> 01:21:21,898
Chúng gây thảm sát tại hộp đêm
1111
01:21:21,981 --> 01:21:23,691
ở Khu thương mại 32
1112
01:21:23,774 --> 01:21:25,568
và vụ xả súng ở Công Xưởng,
1113
01:21:25,651 --> 01:21:27,153
vệ tinh quản lý rác thải.
1114
01:21:27,236 --> 01:21:29,614
Hiện tại chúng đang giữ Dorothy
1115
01:21:29,697 --> 01:21:31,657
và đang lẩn trốn chính quyền.
1116
01:21:32,950 --> 01:21:34,076
Đều là người Hàn.
1117
01:21:34,869 --> 01:21:37,496
Jang Hyun Sook là kỹ sư,
trước được nhận nuôi
1118
01:21:37,580 --> 01:21:39,123
qua Dự án Thiên tài UTS.
1119
01:21:39,206 --> 01:21:42,293
Hồi sinh viên,
cô ta đã phát triển kính thực tế ảo
1120
01:21:42,376 --> 01:21:45,004
ngoài súng laze hạng nhẹ
và mìn xung điện từ.
1121
01:21:45,087 --> 01:21:49,133
Ở tuổi 19, cô ta rời bỏ thuộc địa
để thành lập tổ chức không tặc
1122
01:21:49,216 --> 01:21:51,761
sau khi đắm chìm vào
tư tưởng chống lại UTS.
1123
01:21:51,844 --> 01:21:55,723
Cô ta lên kế hoạch ám sát
CEO James Sullivan nhưng không thành,
1124
01:21:55,806 --> 01:21:58,309
hậu quả đồng bọn của cô ta đều phải chết.
1125
01:21:58,392 --> 01:22:00,978
Cô ta bị nghi sống dưới danh tính giả
1126
01:22:01,062 --> 01:22:03,898
sau khi phẫu thuật thay tròng mắt.
1127
01:22:03,981 --> 01:22:04,941
Park Kyung Soo.
1128
01:22:06,025 --> 01:22:09,070
Bốn năm trước cầm đầu
tổ chức ma túy lớn ở Trái Đất.
1129
01:22:09,153 --> 01:22:10,988
Hắn chạy trốn ra không gian,
1130
01:22:11,072 --> 01:22:13,282
và lưu trú trái phép trong quỹ đạo.
1131
01:22:13,366 --> 01:22:15,952
Không ai biết trước đó hắn bị tuyên án tử,
1132
01:22:16,535 --> 01:22:20,122
và nếu trở lại Trái Đất,
hắn sẽ bị xử tử ngay.
1133
01:22:21,624 --> 01:22:24,669
Kim Tae Ho. Thiên tài đầu tiên của UTS.
1134
01:22:24,752 --> 01:22:27,713
Người duy nhất
được ngài bế về nuôi tại UTS.
1135
01:22:27,797 --> 01:22:30,132
Chỉ huy đầu tiên
của Lực lượng Thiên Hà.
1136
01:22:30,216 --> 01:22:34,553
Ở tuổi 17,
lập kỷ lục với nhiệm vụ bay tốc độ…
1137
01:22:37,640 --> 01:22:39,475
Đúng là số phận trớ trêu.
1138
01:23:19,890 --> 01:23:22,435
Quá giờ hẹn với Kang Hyeo Nu
hai tiếng rồi.
1139
01:23:22,518 --> 01:23:25,980
Chắc ông ấy vẫn đang đợi.
Còn cách nào đâu?
1140
01:23:26,063 --> 01:23:27,732
Kot Nim đang ở chỗ ta mà.
1141
01:23:28,482 --> 01:23:31,360
Vào không phận của Trái Đất
là trò chơi kết thúc.
1142
01:23:31,444 --> 01:23:33,112
Sullivan không thể bắt ta.
1143
01:23:33,779 --> 01:23:37,700
Kang Hyeo Nu, Cáo Đen, Kang Kot Nim,
Bubs, anh và cả anh Park nữa…
1144
01:23:38,284 --> 01:23:40,202
Ta gặp nhau rồi xuống Trái Đất.
1145
01:23:40,286 --> 01:23:41,579
Không được.
1146
01:23:44,623 --> 01:23:45,875
Không kịp gặp đâu.
1147
01:23:45,958 --> 01:23:49,462
Bây giờ xuống luôn đi,
kẻo bọn Lính Thiên Hà kéo tới.
1148
01:23:50,546 --> 01:23:51,589
Cứu Kot Nim đã.
1149
01:23:51,672 --> 01:23:55,509
Xuống kiểu gì đây? Phải lấy tiền đã chứ.
1150
01:23:56,427 --> 01:23:58,471
Đừng tào lao nữa, được không?
1151
01:24:09,356 --> 01:24:11,692
Để chú làm việc. Lên phòng cô Jang đi.
1152
01:24:11,776 --> 01:24:13,819
Chú Tae Ho có biết không?
1153
01:24:13,903 --> 01:24:17,281
Trong không gian, không có trên và dưới.
1154
01:24:17,364 --> 01:24:21,911
Xét theo quan điểm vũ trụ,
không có gì vô dụng hay quý giá.
1155
01:24:22,453 --> 01:24:26,248
Mọi thứ đều xứng đáng ở vị trí của nó.
1156
01:24:27,583 --> 01:24:28,626
Ai nói thế?
1157
01:24:28,709 --> 01:24:30,086
Bố cháu.
1158
01:24:34,006 --> 01:24:37,259
Này, Kang Kot Nim, sao không vẽ chú vậy?
1159
01:24:37,843 --> 01:24:40,179
Cháu vẽ chú đầu tiên luôn,
1160
01:24:40,262 --> 01:24:42,264
nhưng chẳng biết chú thích không.
1161
01:24:48,270 --> 01:24:50,064
Cháu sẽ dán lên tủ lạnh.
1162
01:24:52,483 --> 01:24:55,861
Muốn vẽ gì thì ra kia ngồi vẽ.
1163
01:24:56,445 --> 01:24:57,863
Đừng lại đây phiền chú.
1164
01:24:57,947 --> 01:24:59,907
- Chú Tae Ho.
- Lại sao nữa?
1165
01:25:00,407 --> 01:25:01,325
Giày của chú.
1166
01:25:05,913 --> 01:25:08,207
Cháu biết Su Ni là ai đấy.
1167
01:25:10,376 --> 01:25:13,170
Sau này chúng ta cùng đi gặp Su Ni đi.
1168
01:25:15,923 --> 01:25:19,218
Dù không biết chị ấy ở đâu,
ta vẫn sẽ gặp được thôi.
1169
01:25:22,012 --> 01:25:24,723
Có ai nhìn thấy Kot Nim không?
Không thấy à?
1170
01:25:24,807 --> 01:25:26,934
Con bé lại trốn tôi nữa rồi.
1171
01:25:27,017 --> 01:25:28,102
Chú Park tìm kìa.
1172
01:25:40,406 --> 01:25:42,116
- Lạnh quá!
- Xin lỗi.
1173
01:25:47,121 --> 01:25:48,289
Sao rồi?
1174
01:25:48,372 --> 01:25:49,248
Chuẩn ạ.
1175
01:25:50,082 --> 01:25:51,083
Chuẩn à?
1176
01:25:52,126 --> 01:25:54,003
Nào, gội đầu cho cháu nhé?
1177
01:25:54,086 --> 01:25:57,840
Cháu không tắm mà đi gặp bố
thì ông ấy sẽ nổi giận với bọn chú.
1178
01:25:57,923 --> 01:25:59,341
Chú sẽ gội sạch sẽ.
1179
01:26:00,301 --> 01:26:02,303
Phải để chậu ở bên dưới chứ!
1180
01:26:09,185 --> 01:26:11,353
Đã bảo không phải làm như thế mà.
1181
01:26:11,437 --> 01:26:14,899
Trong lúc tôi còn tử tế,
cậu biến đi cho tôi nhờ.
1182
01:26:15,649 --> 01:26:17,526
Nhưng mà… Thôi tránh ra đi.
1183
01:26:18,152 --> 01:26:20,237
Làm thế là tắm cho trẻ sơ sinh.
1184
01:26:20,321 --> 01:26:21,572
- Làm được!
- Đưa đây.
1185
01:26:21,655 --> 01:26:23,741
- Sao lại đẩy tôi?
- Để thị phạm.
1186
01:26:23,824 --> 01:26:24,909
Thị phạm gì cơ?
1187
01:26:24,992 --> 01:26:27,119
- Nước vào mũi nó mất.
- Không đâu!
1188
01:26:27,203 --> 01:26:28,579
Tôi biết làm mà!
1189
01:26:29,330 --> 01:26:31,207
Tôi đang làm tốt cơ mà!
1190
01:26:31,290 --> 01:26:32,583
Kot Nim, đứng dậy đi.
1191
01:26:32,666 --> 01:26:33,918
Này, thật là.
1192
01:26:34,001 --> 01:26:35,502
Này, đợi chút!
1193
01:26:36,962 --> 01:26:39,757
Này! Đã bảo ở yên mà!
1194
01:26:39,840 --> 01:26:42,343
Này, làm gì thế hả?
1195
01:26:42,968 --> 01:26:44,345
Ra ngoài.
1196
01:26:44,428 --> 01:26:46,805
- Thò mặt vào làm gì?
- Để tôi làm cơ mà!
1197
01:26:46,889 --> 01:26:49,225
Ồn quá. Ra ngoài mau đi.
1198
01:26:49,308 --> 01:26:51,268
- Nuôi con chưa?
- Sau này nuôi.
1199
01:26:51,352 --> 01:26:53,354
- Chả biết gì.
- Đừng nói với tôi.
1200
01:26:53,437 --> 01:26:55,439
Cháu nhắm mắt lại, cô gội đầu cho.
1201
01:26:55,522 --> 01:26:58,150
Thật là, nước thì đã đắt.
1202
01:26:58,234 --> 01:27:02,655
Chú Tae Ho không giận đâu nhỉ?
Chú ấy muốn thân với cháu phải không?
1203
01:27:02,738 --> 01:27:03,739
Không biết.
1204
01:27:04,657 --> 01:27:05,908
Nhìn thấy rồi!
1205
01:27:07,910 --> 01:27:11,330
Năm phút nữa sẽ đến MR-13.
1206
01:27:11,413 --> 01:27:13,749
Chuyển sang chế độ tự lái.
1207
01:27:24,969 --> 01:27:26,011
A lô?
1208
01:27:26,595 --> 01:27:27,846
- A lô?
- Karum?
1209
01:27:28,681 --> 01:27:30,641
Nghe tôi nói không? Nghe không?
1210
01:27:30,724 --> 01:27:32,685
Có, tôi có nghe thấy!
1211
01:27:32,768 --> 01:27:34,603
- Tiến sĩ Kang đâu?
- Tôi… ấy.
1212
01:27:35,354 --> 01:27:36,814
Tôi đang ở cạnh ông ấy.
1213
01:27:38,065 --> 01:27:39,066
Đến đã thấy rồi.
1214
01:27:40,985 --> 01:27:42,319
- Nhanh lên.
- Được.
1215
01:27:43,237 --> 01:27:44,655
Chúng tôi đang đến đây.
1216
01:27:45,864 --> 01:27:47,533
Karum, tắt GPS chưa?
1217
01:27:47,616 --> 01:27:49,201
Tắt rồi.
1218
01:27:49,285 --> 01:27:50,286
Kiểm tra lần nữa.
1219
01:27:50,369 --> 01:27:52,454
Cậu không thấy tôi qua ra-đa đâu.
1220
01:27:52,538 --> 01:27:54,832
Tôi cũng tự nhìn đường mà đến đây đấy.
1221
01:27:54,915 --> 01:27:58,294
Cẩn thận nhé.
Lần này đừng làm hỏng chuyện.
1222
01:27:58,377 --> 01:28:00,004
Chúng ta đi đâu thế ạ?
1223
01:28:00,087 --> 01:28:01,422
Đi gặp bố của Kot Nim.
1224
01:28:01,505 --> 01:28:02,881
Bố cháu sao?
1225
01:28:03,382 --> 01:28:05,092
Bố của cháu? Thật sao ạ?
1226
01:28:11,390 --> 01:28:14,560
Đã thấy Chiến Thắng.
Đã thấy tàu Chiến Thắng rồi.
1227
01:28:15,853 --> 01:28:17,187
Thấy chúng tôi chưa?
1228
01:28:17,271 --> 01:28:19,606
Ừ. Tôi thấy rồi đây.
1229
01:28:39,710 --> 01:28:41,879
- Bố!
- Kot Nim à.
1230
01:28:41,962 --> 01:28:43,547
- Bố ơi!
- Kot Nim!
1231
01:28:52,931 --> 01:28:56,018
Bố xin lỗi. Bố xin lỗi con.
1232
01:28:58,896 --> 01:29:00,397
Con ăn uống được chứ?
1233
01:29:00,481 --> 01:29:04,568
Con no lắm. Cô thuyền trưởng cho con
đồ ăn ngon với nước xốt nóng hổi.
1234
01:29:04,651 --> 01:29:09,156
Bubs trang điểm cho con,
nhưng lại trôi hết rồi.
1235
01:29:09,239 --> 01:29:13,994
Chú Tiger vá tất cho con
rồi gội đầu cho con nữa.
1236
01:29:14,495 --> 01:29:18,957
Con bán hàng với chú Tae Ho,
kiếm được 23 đô đấy bố.
1237
01:29:20,376 --> 01:29:22,127
Rất cảm ơn mọi người.
1238
01:29:27,091 --> 01:29:29,551
- May nó gặp người tốt.
- Thành công rồi.
1239
01:29:29,635 --> 01:29:32,012
Con bé dễ thương quá. Xem nó kìa.
1240
01:29:35,766 --> 01:29:36,767
Tae Ho, bạn tôi.
1241
01:29:37,810 --> 01:29:39,645
Ta làm được rồi. Nhìn đi.
1242
01:29:41,814 --> 01:29:42,815
Làm được rồi!
1243
01:29:43,482 --> 01:29:44,525
Mau lại đây.
1244
01:29:47,694 --> 01:29:48,987
Tiền đâu?
1245
01:29:49,071 --> 01:29:50,155
Ở trong tàu.
1246
01:29:51,407 --> 01:29:52,783
Đúng là hai triệu chứ?
1247
01:29:52,866 --> 01:29:54,326
Là rõ. Mê tiền quá đấy.
1248
01:29:54,410 --> 01:29:56,286
Nói gì vậy? Phải kiểm tra chắc.
1249
01:29:56,912 --> 01:29:59,373
Đủ rồi đấy. Giờ không phải lúc.
1250
01:30:00,082 --> 01:30:02,918
Có trẻ con ở đây, làm vậy không nên đâu.
1251
01:30:03,001 --> 01:30:05,170
Cứ bỏ vào túi đi! Việc của anh mà.
1252
01:30:05,254 --> 01:30:07,089
Tôi lo vụ tiền nong từ bao giờ?
1253
01:30:22,688 --> 01:30:24,064
Mìn xung điện từ!
1254
01:30:31,321 --> 01:30:34,741
Tắt hết mọi hệ thống
ngoại trừ thiết bị trợ sinh.
1255
01:30:34,825 --> 01:30:38,871
Đang khởi động lại.
Thời gian ước tính là ba phút.
1256
01:30:38,954 --> 01:30:40,080
Khởi động động cơ.
1257
01:30:42,666 --> 01:30:43,667
Bubs à!
1258
01:30:53,260 --> 01:30:56,763
Bắt sống bọn trên tàu Chiến Thắng
và Dorothy. Còn lại giết.
1259
01:31:02,394 --> 01:31:03,353
Karum!
1260
01:31:05,856 --> 01:31:07,816
Bố ơi!
1261
01:31:07,900 --> 01:31:10,027
- Kot Nim!
- Bố ơi!
1262
01:31:14,740 --> 01:31:16,366
Bố ơi!
1263
01:31:16,950 --> 01:31:17,951
Kot Nim à!
1264
01:31:20,746 --> 01:31:22,998
Kot Nim à!
1265
01:31:23,540 --> 01:31:25,000
Bố ơi!
1266
01:31:57,991 --> 01:31:58,867
Không được!
1267
01:32:40,826 --> 01:32:42,661
Rất vui được gặp lại các người.
1268
01:32:50,711 --> 01:32:53,005
Anh Park, Bubs, Tae Ho…
1269
01:32:54,756 --> 01:32:55,841
Tôi xin lỗi.
1270
01:33:06,393 --> 01:33:07,394
Thuyền trưởng.
1271
01:33:08,020 --> 01:33:10,105
Chỉ có cô ta đi xa được đến mức
1272
01:33:10,772 --> 01:33:13,025
chĩa súng vào mặt tôi.
1273
01:33:15,152 --> 01:33:17,404
Ước mơ cả đời của cô vẫn là giết tôi?
1274
01:33:23,910 --> 01:33:25,704
Ngoan nào. Giao nó ra cho tôi.
1275
01:33:29,583 --> 01:33:31,918
Vẫn chưa chịu từ bỏ giấc mơ cơ à.
1276
01:33:33,128 --> 01:33:37,007
BOM HÓA HỌC SIÊU NHỎ
1277
01:33:37,090 --> 01:33:38,216
ĐÃ VÔ HIỆU HÓA
1278
01:33:42,471 --> 01:33:45,474
Không ngờ được thấy cảnh
chỉ huy vĩ đại Kim Tae Ho
1279
01:33:45,557 --> 01:33:47,392
sống lay lắt thế này đấy.
1280
01:33:47,476 --> 01:33:50,937
Không phải nó không hợp với cậu đâu.
Thật ra là rất hợp.
1281
01:33:54,608 --> 01:33:56,068
Chính là nơi này nhỉ?
1282
01:33:56,943 --> 01:33:58,195
Ba năm trước.
1283
01:33:59,196 --> 01:34:01,448
Nơi cậu lạc mất con gái.
1284
01:34:04,117 --> 01:34:07,329
Tôi sẽ khiến Dorothy
biến mất cùng Công Xưởng.
1285
01:34:07,412 --> 01:34:10,123
"Khối rác vũ trụ đồ sộ
rơi xuống Trái Đất!"
1286
01:34:10,207 --> 01:34:12,668
"Cú va chạm thảm khốc
hủy diệt Trái Đất!"
1287
01:34:12,751 --> 01:34:14,878
"Không thể cứu vớt Trái Đất nữa!"
1288
01:34:15,921 --> 01:34:17,923
Ai cũng sẽ nghĩ là do bọn Cáo Đen.
1289
01:34:18,006 --> 01:34:21,593
Mất một tỷ mạng sống thì sao?
Khiếm khuyết di truyền cả thôi.
1290
01:34:25,097 --> 01:34:27,724
Tôi sẽ thay tiến sĩ Kang giao dịch nốt.
1291
01:34:30,435 --> 01:34:32,729
Tôi sẵn sàng trả gấp đôi. Bốn triệu.
1292
01:34:34,189 --> 01:34:35,482
Tiền là của cậu.
1293
01:34:36,942 --> 01:34:39,736
Cậu nỡ để con gái
trôi trong không gian mãi ư?
1294
01:34:40,445 --> 01:34:41,905
Sắp hết thời gian rồi.
1295
01:34:44,282 --> 01:34:45,200
Thôi nào.
1296
01:34:47,411 --> 01:34:48,245
Lại đây.
1297
01:34:54,292 --> 01:34:55,669
Cầm lấy tiền
1298
01:34:56,378 --> 01:34:58,880
và tìm Su Ni đi.
1299
01:35:06,888 --> 01:35:08,515
Cái giá cho mạng Dorothy.
1300
01:35:09,266 --> 01:35:12,436
Cậu biết mà vẫn chấp nhận.
1301
01:35:15,897 --> 01:35:19,985
Tôi muốn cậu khắc ghi điều này
trong lòng mãi mãi.
1302
01:35:21,778 --> 01:35:25,615
Giờ thì thấy bản chất của mình chưa?
1303
01:35:27,409 --> 01:35:29,286
Cậu chẳng tốt đẹp gì.
1304
01:35:31,496 --> 01:35:33,915
Cậu không đời nào tốt lên đâu.
1305
01:35:33,999 --> 01:35:36,793
Cậu vừa để mất cơ hội
trở thành người tốt rồi.
1306
01:35:36,877 --> 01:35:38,295
Cười đi.
1307
01:35:39,713 --> 01:35:41,673
Vui vẻ lên đi chứ!
1308
01:35:43,216 --> 01:35:44,843
Cậu vừa trúng số mà!
1309
01:35:47,554 --> 01:35:50,599
Từ giờ, mọi tội danh của cậu sẽ bị bãi bỏ.
1310
01:35:58,774 --> 01:36:02,360
Tàu Chiến Thắng.
Hoàn thành khởi động lại hệ thống.
1311
01:36:11,453 --> 01:36:12,996
Đừng giết chúng vội.
1312
01:36:13,079 --> 01:36:15,290
Để chúng nhìn Công Xưởng rơi xuống.
1313
01:36:16,333 --> 01:36:17,876
Thấy cái chết của địa cầu.
1314
01:36:19,461 --> 01:36:20,670
Sau đó hẵng giết.
1315
01:36:35,393 --> 01:36:38,271
Các công dân của UTS thân mến.
1316
01:36:39,856 --> 01:36:45,111
Hôm nay, chúng ta sẽ cùng nhau
tiến thêm một bước
1317
01:36:46,321 --> 01:36:48,281
đến kỷ nguyên không gian mới.
1318
01:36:48,990 --> 01:36:52,869
Hôm nay, tôi xin giới thiệu với mọi người
1319
01:36:53,954 --> 01:36:55,247
ngôi nhà,
1320
01:36:56,581 --> 01:36:59,793
chìa khóa cho câu hỏi của chúng ta
1321
01:37:01,086 --> 01:37:05,340
về hạnh phúc và sự thịnh vượng vĩnh cửu.
1322
01:37:07,425 --> 01:37:08,593
Sao Hỏa.
1323
01:37:19,688 --> 01:37:20,814
Tuyệt đẹp.
1324
01:37:24,317 --> 01:37:26,069
Tôi lấy một phần, 400 nghìn.
1325
01:37:32,075 --> 01:37:33,326
Sao không lấy tiền?
1326
01:37:34,828 --> 01:37:35,745
Đó là tiền bẩn.
1327
01:37:35,829 --> 01:37:37,497
Vậy thì đừng lấy.
1328
01:37:37,581 --> 01:37:39,875
Để thuyền trưởng và Bubs chia nhau.
1329
01:37:39,958 --> 01:37:41,877
Tôi không cần tiền bán Kot Nim.
1330
01:37:41,960 --> 01:37:43,753
Vậy trả lãi tháng này kiểu gì?
1331
01:37:44,546 --> 01:37:46,840
Tiền nhiên liệu, ôxy và nước.
1332
01:37:46,923 --> 01:37:48,675
Bảo hiểm, thuế dân ngoại cư?
1333
01:37:49,801 --> 01:37:51,303
Tàu cũng của ngân hàng.
1334
01:37:52,053 --> 01:37:54,306
Thế mà bảo không cần tiền?
1335
01:37:55,056 --> 01:37:57,976
Nói thẳng là
ta chẳng bao giờ kiếm ra tiền đâu.
1336
01:37:58,059 --> 01:38:00,437
Càng làm thì càng ra nợ chứ ra tiền gì.
1337
01:38:01,521 --> 01:38:04,065
Ta chưa đi được.
Kot Nim đang ở Công Xưởng.
1338
01:38:04,149 --> 01:38:05,483
- Anh Park.
- Đi xa,
1339
01:38:05,567 --> 01:38:07,193
- làm nóng máy đã.
- Này.
1340
01:38:07,277 --> 01:38:09,487
Tôi ngồi bảng điều khiển, cô lái đi.
1341
01:38:09,571 --> 01:38:11,406
Đi là chết đấy, đồ ngốc!
1342
01:38:12,991 --> 01:38:15,368
Có chết tôi cũng không quan tâm.
1343
01:38:17,078 --> 01:38:19,331
Kim Tae Ho, anh có việc cần làm.
1344
01:38:20,165 --> 01:38:21,958
Tôi và anh Park cũng thế.
1345
01:38:22,042 --> 01:38:23,001
Anh đi đi.
1346
01:38:24,502 --> 01:38:25,754
Đi tìm Su Ni đi.
1347
01:38:47,067 --> 01:38:50,153
BOM HYDRO
CÀI ĐẶT HOÀN TẤT
1348
01:38:50,236 --> 01:38:53,531
Camilla đã hoàn thành
cài đặt giờ nổ cho bom Hydro.
1349
01:38:53,615 --> 01:38:55,909
Vị trí. Khu phản trọng lực.
1350
01:38:57,702 --> 01:39:00,413
Đội pháo thủ giữ tầm ngắm tàu Chiến Thắng.
1351
01:39:00,497 --> 01:39:03,041
Khai hỏa khi Công Xưởng
rơi xuống Trái Đất.
1352
01:39:04,250 --> 01:39:06,378
ĐÃ BÃI BỎ TỘI DANH
1353
01:39:06,461 --> 01:39:09,255
Từ đó giờ chắc anh đã
trải qua nhiều chuyện.
1354
01:39:10,256 --> 01:39:11,549
Là 400 nghìn đô đấy.
1355
01:39:13,051 --> 01:39:14,719
Bốn trăm nghìn đô ư?
1356
01:39:15,762 --> 01:39:16,638
Xin đợi chút.
1357
01:39:16,721 --> 01:39:18,974
Điều động tàu tìm kiếm trong năm phút.
1358
01:39:19,057 --> 01:39:22,268
Tiền này thì sẽ tìm ra
người thân của anh trong 24 giờ.
1359
01:39:22,352 --> 01:39:25,647
Xin chúc mừng. Cuối cùng anh đã làm được.
1360
01:39:51,256 --> 01:39:55,218
TẬP VIẾT TIẾNG HÀN
KIM SU NI
1361
01:39:57,512 --> 01:39:59,556
SU NI, BỐ YÊU SU NI NHẤT TRÊN ĐỜI
1362
01:39:59,639 --> 01:40:01,975
LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY…
1363
01:40:20,368 --> 01:40:24,289
BỐ À, SU NI YÊU BỐ NHẤT TRÊN ĐỜI
LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY,
1364
01:40:24,372 --> 01:40:29,002
CẢ LÚC GIẶT GIŨ, SU NI CŨNG MUỐN
TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ.
1365
01:40:34,090 --> 01:40:37,260
Để yên đó! Sao lại cho tay xuống gầm bàn?
1366
01:40:37,343 --> 01:40:39,179
Này, các cậu. Bình tĩnh lại.
1367
01:40:39,262 --> 01:40:40,555
Là trò chơi thôi mà.
1368
01:40:44,684 --> 01:40:46,936
Nó không biết nói nhưng biết đánh đấy.
1369
01:40:52,358 --> 01:40:53,318
Bố ơi.
1370
01:40:53,401 --> 01:40:54,778
Con ra ngoài chơi đi.
1371
01:40:56,029 --> 01:40:57,822
Con đã viết cái này.
1372
01:40:57,906 --> 01:40:59,157
Đi mua cái gì ăn đi.
1373
01:41:15,799 --> 01:41:20,345
SU NI CŨNG MUỐN
TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ
1374
01:41:31,397 --> 01:41:34,442
Bọn họ mê tiền lắm cơ mà.
Giờ có thì lại vứt đi sao?
1375
01:41:34,526 --> 01:41:36,444
Điên rồi phải không?
1376
01:41:36,528 --> 01:41:38,988
- Gì vậy? Làm gì thế?
- Đúng là điên rồi.
1377
01:41:39,781 --> 01:41:42,367
Anh Park,
đổ nốt phần nhiên liệu còn lại đi!
1378
01:41:43,284 --> 01:41:44,119
Tae Ho?
1379
01:41:47,997 --> 01:41:49,666
Tự dưng nhớ ra lời tôi hứa.
1380
01:41:50,250 --> 01:41:52,544
- Hứa gì?
- Sao lại ngồi chỗ của tôi?
1381
01:41:53,128 --> 01:41:54,129
Tránh ra!
1382
01:42:03,179 --> 01:42:04,389
100% HOÀN TẤT
1383
01:42:04,472 --> 01:42:06,599
Lâu không gặp, thuyền trưởng Jang.
1384
01:42:14,524 --> 01:42:15,859
Tiến lên nào, đồ khỉ!
1385
01:42:21,656 --> 01:42:23,575
SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG
1386
01:42:33,877 --> 01:42:37,297
Gia tốc trọng lực cửa sau là 1,2 Gs.
1387
01:42:37,380 --> 01:42:40,758
Gia tốc trọng lực bù từ tính là 0,5 Gs.
1388
01:42:41,426 --> 01:42:42,594
Đi nào!
1389
01:43:02,697 --> 01:43:05,700
Tàu Chiến Thắng trốn ra
đánh chặn tên lửa của ta.
1390
01:43:11,372 --> 01:43:12,540
Đông thật đấy.
1391
01:43:18,213 --> 01:43:19,964
Súng laze. Cửa sau.
1392
01:43:24,344 --> 01:43:25,637
SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ GIẢM
1393
01:43:25,720 --> 01:43:27,222
Khóa van lại!
1394
01:43:36,272 --> 01:43:38,107
Bubs, hạ vài tên đi.
1395
01:44:26,364 --> 01:44:29,242
Sắp được rồi, Bubs à.
Cố chịu chút nữa thôi.
1396
01:44:40,837 --> 01:44:42,005
Cây lao của tôi!
1397
01:44:42,547 --> 01:44:43,548
Chết tiệt!
1398
01:44:59,022 --> 01:45:00,690
Vất vả rồi, Bubs à.
1399
01:45:00,773 --> 01:45:02,358
Giờ thì tạm ổn rồi.
1400
01:45:13,786 --> 01:45:15,121
Mãi chẳng thấy hết.
1401
01:45:15,621 --> 01:45:17,957
Đang khởi động lại.
1402
01:45:21,961 --> 01:45:24,339
Anh Park, nhờ anh lần cuối đấy.
1403
01:45:25,923 --> 01:45:27,550
Sửa đi trước khi lên lại.
1404
01:45:27,633 --> 01:45:28,968
"Trước khi lên lại" à?
1405
01:45:32,430 --> 01:45:33,639
Làm gì vậy?
1406
01:45:36,142 --> 01:45:37,727
Kim Tae Ho, tên điên này!
1407
01:46:01,292 --> 01:46:02,543
Anh Park! Làm ơn đi!
1408
01:46:03,169 --> 01:46:04,504
Được rồi. Xong rồi.
1409
01:46:07,965 --> 01:46:09,425
Rồi! Xong hết rồi.
1410
01:46:19,644 --> 01:46:21,104
Xong rồi!
1411
01:46:33,032 --> 01:46:34,158
Anh Park! Làm đi!
1412
01:46:35,952 --> 01:46:37,078
ĐỘNG CƠ GIẢM NHANH
1413
01:46:45,837 --> 01:46:46,754
KHỞI ĐỘNG LẠI
1414
01:47:12,738 --> 01:47:14,574
Chúng vào khu phản trọng lực.
1415
01:47:14,657 --> 01:47:16,659
Lính Thiên Hà đã không thể…
1416
01:47:20,788 --> 01:47:23,166
Tae Ho, có biết cậu đang đi đâu không?
1417
01:47:23,249 --> 01:47:24,959
Đang làm liều hay sao?
1418
01:47:25,042 --> 01:47:26,919
Đừng nghĩ nữa. Cứ đạp đi!
1419
01:47:51,861 --> 01:47:52,904
Đó là bom sao?
1420
01:47:56,240 --> 01:47:58,743
Nếu nó nổ, chúng ta sẽ tiêu đời.
1421
01:48:07,710 --> 01:48:08,920
Cô thuyền trưởng?
1422
01:48:09,504 --> 01:48:12,256
- Cháu ổn chứ?
- Kot Nim à!
1423
01:48:13,883 --> 01:48:15,259
Kot Nim à!
1424
01:48:15,343 --> 01:48:17,637
Chú Tiger, bố cháu đâu rồi?
1425
01:48:18,888 --> 01:48:20,139
Bố cháu đi công tác.
1426
01:48:24,393 --> 01:48:28,648
BOM HYDRO
SÓNG KRYPTON
1427
01:48:29,232 --> 01:48:30,858
- Krypton.
- Kot Nim khóc à?
1428
01:48:38,032 --> 01:48:39,325
PHÒNG PHẢN TRỌNG LỰC
1429
01:48:45,665 --> 01:48:49,001
Thuyền trưởng, cô lo tiếp đi,
còn Kot Nim phải ra ngoài.
1430
01:48:49,085 --> 01:48:50,336
Ra ngoài cũng vậy.
1431
01:48:51,629 --> 01:48:54,924
Nếu bom nổ, sóng Krypton
sẽ lan ra bán kính 5.000 km.
1432
01:48:55,466 --> 01:48:58,177
- Mọi nanobot sẽ bị tiêu diệt.
- Gì cơ?
1433
01:48:58,261 --> 01:49:00,096
Kot Nim, đi nào.
1434
01:49:00,179 --> 01:49:03,558
Dù Kot Nim giữ được mạng
1435
01:49:04,100 --> 01:49:05,518
thì cũng đau ốm trở lại.
1436
01:49:06,352 --> 01:49:08,104
Đừng nói chuyện cứu Trái Đất.
1437
01:49:08,187 --> 01:49:10,314
Là sao? Cô bảo sẽ ngăn vụ nổ mà.
1438
01:49:10,898 --> 01:49:12,400
Cô không thể làm gì ư?
1439
01:49:12,483 --> 01:49:13,609
Tôi không thể.
1440
01:49:14,235 --> 01:49:16,988
Bên trong có kíp nổ.
Tôi mà hack thì sẽ nổ.
1441
01:49:18,155 --> 01:49:20,366
Làm gì cũng không thể ngăn nó nổ.
1442
01:49:21,701 --> 01:49:23,661
Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất.
1443
01:49:26,038 --> 01:49:27,373
Không thể làm gì nữa.
1444
01:49:27,957 --> 01:49:30,126
Thuyền trưởng, đến được đây rồi.
1445
01:49:30,209 --> 01:49:33,004
Làm gì đó đi. Gì cũng phải thử chứ!
1446
01:49:33,504 --> 01:49:34,547
Nếu đi thật xa…
1447
01:49:35,965 --> 01:49:37,174
Đưa Kot Nim đi xa
1448
01:49:38,175 --> 01:49:40,094
khỏi phạm vi của vụ nổ,
1449
01:49:41,721 --> 01:49:42,680
nó sẽ sống chứ?
1450
01:49:43,180 --> 01:49:44,640
Miễn tránh sóng Krypton.
1451
01:49:44,724 --> 01:49:47,727
- Bao xa thì được?
- 5.132,464 km.
1452
01:49:58,154 --> 01:49:59,238
Chỉ còn cách đó.
1453
01:50:00,823 --> 01:50:02,158
Tôi đồng ý.
1454
01:50:06,120 --> 01:50:07,121
Đưa Kot Nim đi.
1455
01:50:08,372 --> 01:50:11,167
- Kot Nim à.
- Ta không có nhiều thời gian,
1456
01:50:11,250 --> 01:50:12,918
nhưng chú sẽ đi thật nhanh.
1457
01:50:15,588 --> 01:50:16,839
Chú Tae Ho!
1458
01:50:35,441 --> 01:50:38,361
Nghe đây. Tàu chúng ta ở lối bên kia.
1459
01:50:38,444 --> 01:50:39,528
Cháu qua đó đợi.
1460
01:50:39,612 --> 01:50:41,238
Còn chú Tiger?
1461
01:50:41,322 --> 01:50:44,492
Chú Tiger sẽ dẫn mọi người
đuổi kịp ngay thôi, nhé?
1462
01:50:47,036 --> 01:50:48,287
Động vào là chết đấy.
1463
01:51:09,058 --> 01:51:10,685
Kot Nim à!
1464
01:51:11,185 --> 01:51:12,770
Mọi người tránh ra đi.
1465
01:51:15,439 --> 01:51:17,566
Không đối phó nổi tên này đâu.
1466
01:51:18,359 --> 01:51:19,193
ĐÃ KHÓA
1467
01:51:20,236 --> 01:51:21,070
Anh Park!
1468
01:51:39,130 --> 01:51:40,005
Anh Park!
1469
01:52:35,102 --> 01:52:37,021
Biết ngay ngươi sẽ nắm lấy mà.
1470
01:52:37,104 --> 01:52:39,315
Giờ thì đến lượt ta!
1471
01:52:52,578 --> 01:52:54,455
Quà đấy. Tặng ngay cho nóng.
1472
01:52:54,538 --> 01:52:57,291
Đúng là nóng thật. Tay thật này!
1473
01:52:58,000 --> 01:53:01,253
Cảm ơn anh Park, à không, Tiger Park!
1474
01:53:02,880 --> 01:53:04,590
Từ từ cất cánh thôi.
1475
01:53:04,673 --> 01:53:06,300
Thời gian đâu mà từ từ!
1476
01:53:06,383 --> 01:53:08,511
Thế thì muốn nhanh hay chậm?
1477
01:53:10,346 --> 01:53:12,765
98 THIẾT BỊ KHÔNG NGƯỜI LÁI ĐANG ĐẾN
1478
01:53:18,521 --> 01:53:22,650
Phát hiện 98 thiết bị tấn công
không người lái đang đến.
1479
01:53:22,733 --> 01:53:24,902
Thuyền trưởng, gọi chú Pierre đi ạ!
1480
01:53:25,486 --> 01:53:27,029
Lần trước chú ấy cũng tới!
1481
01:53:27,905 --> 01:53:28,906
Kênh khẩn cấp.
1482
01:53:30,533 --> 01:53:32,243
Anh Park, mở kênh khẩn cấp.
1483
01:53:32,326 --> 01:53:33,577
Kênh khẩn cấp!
1484
01:53:33,661 --> 01:53:35,913
KOR SH 7901, tàu Chiến Thắng.
1485
01:53:35,996 --> 01:53:37,498
Đang mở rồi.
1486
01:53:37,581 --> 01:53:41,168
Vị trí hiện tại, trong Công Xưởng.
Nghe Sullivan nói rồi chứ?
1487
01:53:41,252 --> 01:53:42,628
Nghe hết rồi!
1488
01:53:42,711 --> 01:53:45,631
Chúng ta phải đi giúp thuyền trưởng Jang!
1489
01:53:45,714 --> 01:53:48,801
Giúp tôi? Xem ra các người chưa hiểu nhỉ.
1490
01:53:48,884 --> 01:53:50,219
Mọi người nghe rõ đây.
1491
01:53:51,345 --> 01:53:54,640
Một lát nữa thôi,
Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất.
1492
01:53:55,391 --> 01:54:00,104
Rơi ngay xuống đầu gia đình các người
đang sống ở Trái Đất.
1493
01:54:01,105 --> 01:54:03,899
Đây không phải sự cố mà là khủng bố.
1494
01:54:03,983 --> 01:54:05,609
Mọi người ở Công Xưởng,
1495
01:54:06,318 --> 01:54:08,279
muốn sống thì hãy chạy thật xa.
1496
01:54:08,362 --> 01:54:09,196
Nếu không,
1497
01:54:10,155 --> 01:54:11,407
tới đây chiến đấu.
1498
01:54:12,283 --> 01:54:13,909
Tôi sẽ giúp mọi người.
1499
01:54:22,042 --> 01:54:24,336
Còn 5.000 km. Tae Ho, không kịp đâu!
1500
01:54:24,420 --> 01:54:26,755
Tàu Chiến Thắng, cố lên nào.
1501
01:54:26,839 --> 01:54:29,300
Không biết tàu chịu nổi đến lúc đó không.
1502
01:54:32,428 --> 01:54:37,600
Thiết bị tấn công không người lái
đang đến.
1503
01:54:38,392 --> 01:54:41,061
- Pierre.
- Thuyền trưởng Jang! Tôi đây!
1504
01:54:41,562 --> 01:54:43,022
Tôi sẽ cố hết sức!
1505
01:54:43,105 --> 01:54:44,690
Tôi có thể bỏ mạng vì em!
1506
01:54:44,773 --> 01:54:48,152
Nghe tên si tình nói chuyện kìa.
Chưa hiểu tình hình hả?
1507
01:54:55,701 --> 01:54:56,952
Anh Park, xong chưa?
1508
01:54:57,036 --> 01:54:58,704
Xong rồi. Xong hết rồi.
1509
01:54:58,787 --> 01:55:01,123
Dẹp vẻ đáng thương đi. Xuống đây ngay!
1510
01:55:05,711 --> 01:55:07,212
Pierre! Tránh ra!
1511
01:55:42,998 --> 01:55:46,210
Muốn xem thực lực
của Đội Dọn dẹp Vũ trụ chứ gì?
1512
01:56:06,146 --> 01:56:07,147
Bắt chúng!
1513
01:56:19,243 --> 01:56:20,536
Chỉ có thế thôi à?
1514
01:56:32,381 --> 01:56:34,758
Khỉ thật! Suýt nữa là toi.
1515
01:56:35,551 --> 01:56:36,552
Chết tiệt!
1516
01:56:49,606 --> 01:56:51,150
Một tên đang bám đuôi họ!
1517
01:57:02,411 --> 01:57:03,245
Bắt được rồi!
1518
01:57:05,247 --> 01:57:06,915
Máy bay tự lái tấn công…
1519
01:57:06,999 --> 01:57:09,334
Sao? Lúc này ư?
1520
01:57:09,418 --> 01:57:11,754
Tin nóng. Có một đoạn ghi âm gây sốc
1521
01:57:11,837 --> 01:57:14,548
gửi từ kênh khẩn cấp
của đội dọn rác vũ trụ.
1522
01:57:14,631 --> 01:57:16,550
"Rác vũ trụ rơi xuống Trái Đất!"
1523
01:57:16,633 --> 01:57:19,053
"Cú va chạm thảm khốc hủy diệt Trái Đất!"
1524
01:57:19,136 --> 01:57:20,888
Ai cũng nghĩ do bọn Cáo Đen.
1525
01:57:20,971 --> 01:57:24,058
Mất một tỷ mạng thì sao?
Khiếm khuyết di truyền thôi.
1526
01:57:24,141 --> 01:57:27,478
Mất một tỷ mạng sống thì sao chứ?
1527
01:57:33,484 --> 01:57:34,359
Làm ơn đi.
1528
01:57:35,444 --> 01:57:37,571
Kot Nim sao rồi? Ổn chứ?
1529
01:57:37,654 --> 01:57:39,239
Vâng, không cần lo đâu.
1530
01:57:40,157 --> 01:57:43,035
Kang Kot Nim đang an toàn
trong công-te-nơ.
1531
01:57:53,003 --> 01:57:54,088
Ngạc nhiên chưa!
1532
01:58:20,447 --> 01:58:21,657
CHẾ ĐỘ CHIẾN ĐẤU: 0%
1533
01:58:34,753 --> 01:58:35,838
Thuyền trưởng!
1534
01:58:38,215 --> 01:58:39,842
Thuyền trưởng Jang!
1535
01:58:42,594 --> 01:58:44,138
Các người giấu nó ở đâu?
1536
01:58:45,347 --> 01:58:46,181
Nó là của ta!
1537
01:58:48,559 --> 01:58:49,768
Bọn rác rưởi này!
1538
01:59:02,948 --> 01:59:04,283
Chậm quá, anh Park.
1539
01:59:04,950 --> 01:59:06,660
Đốt hết để mở bộ tăng áp!
1540
01:59:06,743 --> 01:59:09,329
Mở tăng áp khẩn cấp
thêm được 20 giây thôi!
1541
01:59:09,413 --> 01:59:10,706
Vậy cũng đủ rồi.
1542
01:59:12,291 --> 01:59:13,667
Sao toàn bung bét vậy?
1543
01:59:13,750 --> 01:59:16,378
Bubs à, khởi động bộ tăng áp khẩn cấp!
1544
01:59:16,461 --> 01:59:17,504
Bắt được rồi!
1545
01:59:21,717 --> 01:59:22,676
Bubs à!
1546
02:00:05,928 --> 02:00:06,803
Con bé đâu?
1547
02:00:10,599 --> 02:00:11,850
Dorothy đâu?
1548
02:00:18,857 --> 02:00:20,400
Không!
1549
02:00:24,279 --> 02:00:25,989
Hơn ba tỷ người trên Trái Đất
1550
02:00:26,073 --> 02:00:28,867
sẽ mất mạng nếu Công Xưởng rơi xuống.
1551
02:00:28,951 --> 02:00:31,245
Tiếc là không thể vô hiệu hóa.
1552
02:00:31,328 --> 02:00:32,788
- UTS đã cấm…
- Sao vậy?
1553
02:00:32,871 --> 02:00:34,414
…kết nối tới Công Xưởng.
1554
02:00:34,998 --> 02:00:38,502
Trái Đất có lẽ không thể thoát khỏi
kết cục thảm khốc.
1555
02:00:41,922 --> 02:00:43,215
HÀM LƯỢNG ÔXY: 9%
1556
02:00:43,298 --> 02:00:44,591
MẬT ĐỘ KHÔNG KHÍ: 4%
1557
02:00:48,428 --> 02:00:49,596
Tae Ho à.
1558
02:00:52,182 --> 02:00:53,433
KHÔNG THỂ KHÔI PHỤC
1559
02:00:58,063 --> 02:01:01,149
Thuyền trưởng Jang, anh Park, Bubs à.
1560
02:01:03,402 --> 02:01:04,987
Tôi xin cảm ơn vì tất cả.
1561
02:01:05,570 --> 02:01:07,489
Được ở cùng mọi người,
1562
02:01:08,532 --> 02:01:09,616
tôi rất hạnh phúc.
1563
02:01:09,700 --> 02:01:12,286
Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ?
1564
02:01:14,204 --> 02:01:15,163
Con bé đâu?
1565
02:01:19,209 --> 02:01:20,252
Giao nó ra đây!
1566
02:01:42,190 --> 02:01:43,400
Kang Kot Nim
1567
02:01:45,152 --> 02:01:46,778
không ở đây đâu, tên khốn.
1568
02:01:47,779 --> 02:01:51,575
Thế nào bom cũng nổ,
nên ta hãy mang bom chạy đi.
1569
02:01:51,658 --> 02:01:53,535
Và để Kot Nim lại Công Xưởng?
1570
02:01:53,618 --> 02:01:55,245
Thuyền trưởng! Tôi đây!
1571
02:01:55,329 --> 02:01:59,041
Trước khi ra khỏi Công Xưởng,
để Kot Nim cho Pierre lo là được.
1572
02:02:00,042 --> 02:02:01,668
Mọi người bỏ cháu đi đâu ạ?
1573
02:02:01,752 --> 02:02:04,004
Bọn chú cũng bận đi công tác.
1574
02:02:05,630 --> 02:02:08,592
Giấu Kot Nim đi,
còn chúng ta ôm bom chạy ư?
1575
02:02:08,675 --> 02:02:10,177
Rồi sau đó chết chung à?
1576
02:02:10,260 --> 02:02:12,095
Chỉ còn cách này thôi.
1577
02:02:12,179 --> 02:02:14,097
Bảo trọng nhé, Kot Nim à.
1578
02:02:20,395 --> 02:02:22,647
Nó phải nổ ngoài bán kính 5.000 km.
1579
02:02:23,273 --> 02:02:24,566
Kot Nim mới an toàn.
1580
02:02:25,942 --> 02:02:28,570
Phải như thế,
con bé mới cứu được Trái Đất.
1581
02:02:35,118 --> 02:02:36,203
Cùng đi nào.
1582
02:02:37,204 --> 02:02:38,872
DOROTHY ĐÃ AN TOÀN
1583
02:02:42,709 --> 02:02:43,752
Không.
1584
02:02:47,047 --> 02:02:47,964
Tại sao?
1585
02:02:50,884 --> 02:02:52,427
Không thể nào.
1586
02:02:55,555 --> 02:02:57,182
Mình làm tốt hết rồi cơ mà.
1587
02:03:16,118 --> 02:03:17,619
Đợi chút. Chuyện gì vậy?
1588
02:03:17,702 --> 02:03:18,995
Đã có chuyện gì?
1589
02:03:19,079 --> 02:03:21,373
Quả bom nổ trong không gian rồi!
1590
02:03:21,456 --> 02:03:24,918
Công Xưởng không rơi xuống.
Trái Đất sống rồi.
1591
02:03:57,659 --> 02:03:58,827
Đó là gì vậy?
1592
02:03:59,703 --> 02:04:02,038
Đó là lũ Nanobot ở Điểm Lagrange.
1593
02:04:02,122 --> 02:04:03,957
Không thể phá hủy bọn chúng.
1594
02:04:29,608 --> 02:04:32,402
- Bubs sao rồi?
- Ổn. Ít ra vẫn còn cái đầu.
1595
02:04:33,820 --> 02:04:35,614
Phí sửa chữa chắc đắt lắm đây.
1596
02:04:36,239 --> 02:04:38,783
Mà gì cơ? "Tôi xin cảm ơn vì tất cả?"
1597
02:04:39,910 --> 02:04:42,120
"Ở cùng mọi người tôi rất hạnh phúc?"
1598
02:04:42,204 --> 02:04:44,831
"Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ?"
1599
02:04:45,415 --> 02:04:47,667
Trời ạ, sến vô bờ bến.
1600
02:04:56,301 --> 02:04:59,513
Người dân trên thế giới
sốc vì tiết lộ động trời này.
1601
02:05:00,388 --> 02:05:02,307
Hóa ra Dự án Thực Vật Siêu Cấp
1602
02:05:02,390 --> 02:05:05,685
vốn được tạo ra
với nỗ lực cứu sống Trái Đất chỉ là giả.
1603
02:05:05,769 --> 02:05:09,773
UTS vừa ra thông cáo xin lỗi
vì đã che đậy sự thật.
1604
02:05:09,856 --> 02:05:13,068
Họ cũng hứa sẽ nỗ lực hơn
trong việc cải tạo Trái Đất,
1605
02:05:13,151 --> 02:05:15,403
khôi phục cân bằng cho Hệ Mặt Trời.
1606
02:05:15,487 --> 02:05:17,072
Với các tàu dọn rác vũ trụ
1607
02:05:17,155 --> 02:05:19,533
đã ngăn chặn được đại thảm họa xảy ra,
1608
02:05:19,616 --> 02:05:22,118
UTS tuyên bố
sẽ chịu trách nhiệm bồi thường
1609
02:05:22,202 --> 02:05:24,704
cho mọi thiệt hại và
tổn thất về nhân mạng.
1610
02:05:40,512 --> 02:05:42,222
Đã lâu không gặp, Bố Heo.
1611
02:05:45,058 --> 02:05:47,394
- Cho hỏi ai…
- Buồn thật đấy.
1612
02:05:47,477 --> 02:05:49,062
Không nhận ra Bubs à?
1613
02:05:51,731 --> 02:05:52,899
Tên Bố Heo đần độn.
1614
02:05:54,109 --> 02:05:56,361
Bắt được đem tiền ăn trộm đi đánh bài.
1615
02:05:58,613 --> 02:06:00,407
- Trả tiền đi.
- Ừ, trả đây!
1616
02:06:01,533 --> 02:06:04,578
Tiền công của chúng tôi hôm nay. Trả đây.
1617
02:06:05,579 --> 02:06:06,413
À.
1618
02:06:07,539 --> 02:06:10,417
Tỷ lệ trùng khớp DNA là 99,99 phần trăm.
1619
02:06:11,251 --> 02:06:13,420
Ta không thể biết vị trí của Su Ni,
1620
02:06:13,503 --> 02:06:16,631
nhưng Kot Nim có thể liên lạc
với nanabot gần cô bé.
1621
02:06:18,174 --> 02:06:22,053
Giờ nanobot chúng tôi cấy vào
thần kinh sọ của cậu sẽ nhận dữ liệu
1622
02:06:22,137 --> 02:06:24,681
rồi phân tích chúng
thông qua hệ giác quan.
1623
02:06:25,890 --> 02:06:27,809
Vẫn chưa rõ hình thái dữ liệu
1624
02:06:28,310 --> 02:06:31,062
hay quá trình phân tích
diễn ra cụ thể thế nào.
1625
02:06:32,564 --> 02:06:35,317
Nhưng chúng tôi biết là
trong khoảnh khắc đó,
1626
02:06:36,026 --> 02:06:37,819
cậu và Su Ni sẽ được kết nối.
1627
02:06:38,737 --> 02:06:40,572
Dorothy sẽ là cầu nối.
1628
02:06:41,406 --> 02:06:42,490
Đồng bộ rồi.
1629
02:06:54,753 --> 02:06:57,964
Đây là hình ảnh hiện tại của Su Ni.
1630
02:07:28,536 --> 02:07:30,914
Bố ơi, con viết xong rồi.
1631
02:07:30,997 --> 02:07:32,123
Viết xong rồi à?
1632
02:07:34,250 --> 02:07:35,502
Vậy cho bố xem nào.
1633
02:07:47,555 --> 02:07:48,723
Viết giỏi quá.
1634
02:07:57,273 --> 02:08:00,819
Su Ni à, ôm bố được không?
1635
02:08:06,282 --> 02:08:09,619
Bố xin lỗi. Bố đến muộn quá.
1636
02:08:12,247 --> 02:08:15,542
Cảm ơn con đã đến bên bố.
1637
02:08:20,672 --> 02:08:23,133
Bố ở lại hạnh phúc nhé.
1638
02:08:26,469 --> 02:08:27,429
Kim Su Ni.
1639
02:08:28,221 --> 02:08:31,307
Rời khỏi quỹ đạo vào lúc 17:42.
1640
02:08:32,016 --> 02:08:34,310
Ngày 3 tháng 9 năm 2092.
1641
02:08:39,691 --> 02:08:42,861
Dạo này nhóc ham chơi lắm nhé.
Phải tìm gia sư thôi.
1642
02:08:42,944 --> 02:08:44,779
- Đúng thế.
- Đừng có làm quá.
1643
02:08:44,863 --> 02:08:47,991
Có làm quá đâu. Con bé vào lớp một rồi mà.
1644
02:08:48,825 --> 02:08:52,704
Nhìn các mẹ khác đi.
Ai cũng tìm tận năm gia sư cho con mình.
1645
02:08:52,787 --> 02:08:54,998
- Đúng.
- Muốn con bé thua các bạn à?
1646
02:08:55,081 --> 02:08:57,208
Có ai bảo đừng làm gì đâu.
1647
02:08:57,751 --> 02:09:00,670
Này, Kot Nim à!
Muốn tìm thêm gia sư không?
1648
02:09:01,296 --> 02:09:02,756
Dĩ nhiên là không rồi!
1649
02:09:02,839 --> 02:09:04,716
Họ hay khen giọng của tôi hay.
1650
02:09:04,799 --> 02:09:06,593
Giọng này cũng hay này.
1651
02:09:06,676 --> 02:09:09,846
Tôi thích hát nhạc ballad.
1652
02:09:09,929 --> 02:09:11,264
Em thấy thế nào?
1653
02:09:11,347 --> 02:09:14,142
Không thích đâu.
Em thích giọng chị bây giờ cơ.
1654
02:09:16,311 --> 02:09:20,148
Vậy thì cũng chọn đi.
Chị không sống mãi với giọng này được.
1655
02:09:22,233 --> 02:09:24,652
Mọi người đã thành một gia đình.
1656
02:09:25,153 --> 02:09:28,573
Thi thoảng con đến Trái Đất để trồng cây.
1657
02:09:28,656 --> 02:09:31,201
Thuyền trưởng Jang không uống rượu nữa.
1658
02:09:31,284 --> 02:09:36,998
Chị Bubs giờ thành thiếu nữ thật rồi,
và chị ấy muốn học sống văn minh hơn.
1659
02:09:37,081 --> 02:09:42,295
Chú Tiger đã xóa hết hình xăm
để không dọa các bạn của con sợ nữa.
1660
02:09:42,879 --> 02:09:46,466
Còn chú Tae Ho đã mua về mười đôi giày.
1661
02:09:47,383 --> 02:09:50,261
Có lẽ bố ở trên thiên đường
cũng đang hạnh phúc.
1662
02:09:50,345 --> 02:09:56,351
RAINER MARIA RILKE
CUỘC ĐỜI VÀ NHỮNG BÀI CA
1663
02:09:58,228 --> 02:10:01,314
Giật cả mình!
Muốn đọc sách cũng không xong.
1664
02:10:01,815 --> 02:10:04,025
Bọn kia làm gì ở lãnh địa của ta thế?
1665
02:10:04,108 --> 02:10:05,401
Mở động cơ đi.
1666
02:10:05,944 --> 02:10:07,654
Đống đó đáng giá 400 đô đấy.
1667
02:10:18,373 --> 02:10:21,251
Nào, hôm nay cũng đi kiếm chút đỉnh nào!
1668
02:16:20,067 --> 02:16:25,072
Biên dịch: Đỗ Lan Anh