1 00:00:10,026 --> 00:00:15,026 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,442 Boa noite a todos. 3 00:00:25,943 --> 00:00:30,531 Sou eu, a classuda gatona da carcaça muito massa, 4 00:00:30,614 --> 00:00:34,117 Elvira, Rainha das Trevas! Feliz Halloween! 5 00:00:53,136 --> 00:00:54,304 Achamos! 6 00:00:54,388 --> 00:00:55,722 Sanduicheria! Segundo andar. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Operações secretas são discretas, Freddie. 8 00:00:59,643 --> 00:01:05,399 Ah, é. Eu me empolguei. Mas achamos. Sanduicheria! Segundo andar! 9 00:01:06,775 --> 00:01:08,485 Agora, ele sabe de nós. 10 00:01:09,945 --> 00:01:10,904 Vamos, pessoal. 11 00:01:10,988 --> 00:01:12,739 Tomem seus lugares! 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,658 Vai começar um projeto! 13 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Eu não vou sair lá fora para ser comido! 14 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Rapazes, estamos aqui para provar que não há monstro. 15 00:01:21,206 --> 00:01:23,500 P.S.: temos um histórico impecável. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,460 Você não entende, Velma. 17 00:01:25,544 --> 00:01:28,005 Sou como o garoto do alarme falso. 18 00:01:28,672 --> 00:01:33,093 Fico dando alarme falso até ser comido! 19 00:01:33,260 --> 00:01:36,763 Vocês não estavam ouvindo quando contei aquela história. 20 00:01:36,847 --> 00:01:39,600 Ficar com medo é perda de tempo. 21 00:01:39,766 --> 00:01:41,185 Monstros não são reais. 22 00:01:54,239 --> 00:01:57,993 Licença, não conhecemos essas duas! 23 00:01:58,535 --> 00:02:00,245 Está falando sério? 24 00:02:16,595 --> 00:02:20,224 A MÁQUINA MISTÉRIO 25 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Bom, pessoal. 26 00:02:21,517 --> 00:02:23,352 Vamos desvendar esse mistério. 27 00:02:58,804 --> 00:03:01,098 Nossa história era para ser 28 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Sempre soube que seria 29 00:03:03,433 --> 00:03:06,103 Meu docinho, você foi o ladrão 30 00:03:06,186 --> 00:03:08,355 Que roubou meu coração 31 00:03:11,275 --> 00:03:13,527 Dono de sorriso muito belo 32 00:03:13,610 --> 00:03:18,949 Quando o vi, eu já sabia Que meu você seria 33 00:03:21,326 --> 00:03:23,829 Olhe para nós agora 34 00:03:23,912 --> 00:03:28,917 Nada pode nos deter Sempre rindo a valer 35 00:03:31,336 --> 00:03:33,714 Olhe para nós agora 36 00:03:33,797 --> 00:03:35,591 Nunca desconfiei 37 00:03:35,674 --> 00:03:38,760 Olhe para nós agora 38 00:03:38,844 --> 00:03:43,223 Beijo doce de caramelo Riso de pudim 39 00:03:43,307 --> 00:03:46,393 Você é açúcar para mim 40 00:03:46,476 --> 00:03:48,770 Um vício sem fim 41 00:03:48,854 --> 00:03:53,734 Nossa história era para ser Sei que você vai crer 42 00:03:53,817 --> 00:03:58,488 Nada é mais doce Que estar com você 43 00:04:01,491 --> 00:04:04,036 Olhe para nós agora 44 00:04:04,203 --> 00:04:08,749 Nada nos segura A diversão para sempre dura 45 00:04:11,168 --> 00:04:13,795 Olhe para nós agora 46 00:04:13,879 --> 00:04:20,177 Nunca desconfiei Olhe para nós agora 47 00:04:28,352 --> 00:04:31,522 Seus dias de assustar pessoas na Rodovia 13 acabaram, 48 00:04:31,605 --> 00:04:32,940 Espantalho Assombrado. 49 00:04:33,023 --> 00:04:34,691 Ou deveríamos chamá-lo... 50 00:04:34,983 --> 00:04:37,110 de Espantalho Comum? 51 00:04:37,861 --> 00:04:38,779 Acho que sim. 52 00:04:38,946 --> 00:04:40,447 Não está suando aí dentro? 53 00:04:40,739 --> 00:04:44,535 Não um espantalho qualquer, mas "o" Espantalho. 54 00:04:44,701 --> 00:04:47,204 Vulgo Dr. Jonathan Crane, 55 00:04:47,371 --> 00:04:50,707 ex-professor de psicologia em Gotham City, agora, supervilão. 56 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 E, recentemente, fugido do Asilo Arkham. 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,671 Bom trabalho. 58 00:04:55,754 --> 00:04:58,131 Pegaram um baita peixão na sua armadilha. 59 00:04:58,298 --> 00:05:00,384 Não era armadilha, mas aplicativo. 60 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 É totalmente diferente. 61 00:05:02,094 --> 00:05:06,056 Mesmo assim, esse aí é procurado por crimes em toda a Costa Leste. 62 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 Já sinto a papelada infernizando o meu cérebro. 63 00:05:09,309 --> 00:05:12,271 Últimas palavras antes de ser enquadrado na lei? 64 00:05:12,563 --> 00:05:14,398 "Eu teria..." 65 00:05:14,481 --> 00:05:16,483 Vamos lá. Repita comigo. 66 00:05:16,567 --> 00:05:20,821 "Eu teria me safado se..." 67 00:05:20,904 --> 00:05:22,656 "Se não fosse pelos..." 68 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 Mas eu vou me safar. 69 00:05:34,293 --> 00:05:35,127 Drones! 70 00:05:35,210 --> 00:05:36,920 Um gatilho de homem morto. 71 00:05:37,004 --> 00:05:41,675 Vocês cortaram o sinal que controla meus drones de granadas gasosas, 72 00:05:41,758 --> 00:05:45,137 mas esse mesmo sinal é a única coisa que impede meus amigos 73 00:05:45,304 --> 00:05:47,055 de mergulharem a cidade inteira 74 00:05:47,222 --> 00:05:51,393 em 76 horas de terror ininterrupto. 75 00:05:53,270 --> 00:05:57,649 Então, o destino da Baía Cristal repousa nas mãos capazes 76 00:05:57,733 --> 00:05:59,985 da Geração Torrada de Abacate. 77 00:06:00,944 --> 00:06:02,821 -Devemos deixá-lo ir. -Espere! 78 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Salsicha! 79 00:06:28,555 --> 00:06:30,891 Salsicha, acabou. Vocês abateram todos eles. 80 00:06:30,974 --> 00:06:34,853 Eu sei. Só estou nos recompensando por um trabalho bem feito. 81 00:06:39,441 --> 00:06:40,442 Metade? 82 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Metade? 83 00:06:41,735 --> 00:06:43,862 Absolutamente! 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Agradecimentos à Mistério Sociedade Anônima. 85 00:06:51,453 --> 00:06:55,874 Por provar mais uma vez que a maioria dos malvadões são caras comuns 86 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 com gases ruins e ideias piores. 87 00:07:03,423 --> 00:07:04,383 É isso aí! 88 00:07:04,466 --> 00:07:06,844 Quero ver todo mundo dançando aqui! 89 00:07:07,010 --> 00:07:11,849 O Desfile de Horrores do Halloween da Elvira recomeçou! 90 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 Não, lamento! 91 00:07:14,935 --> 00:07:20,357 Não é verdade. Aqui virou meio que a cena de um crime federal agora. 92 00:07:20,440 --> 00:07:22,943 Mas não é possível! 93 00:07:23,026 --> 00:07:27,072 Eu estava escondido até vocês, jovens adultos intrometidos, aparecerem. 94 00:07:27,406 --> 00:07:29,992 Como sabiam onde me encontrar? 95 00:07:30,158 --> 00:07:31,827 Somos a Mistério S.A. 96 00:07:31,910 --> 00:07:34,121 Isso é quem somos. É o que fazemos. 97 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 -Boa. -Bem... 98 00:07:35,789 --> 00:07:38,667 Sempre desvendamos mistérios e sempre os desvendaremos. 99 00:07:38,750 --> 00:07:40,210 E sem bola na trave! 100 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 Para ser franca, pegá-lo foi fácil. 101 00:07:42,880 --> 00:07:43,714 Básico. 102 00:07:43,797 --> 00:07:47,968 Achei resíduos de uma substância desconhecida na carta de um fã da Elvira. 103 00:07:48,051 --> 00:07:50,929 Análise confirmou que era gás tóxico 104 00:07:51,013 --> 00:07:52,973 derivado da Papoula Azul Tibetana. 105 00:07:53,140 --> 00:07:58,478 A arma preferida do 53º supervilão mais infame do mundo. 106 00:07:58,645 --> 00:08:01,315 Que tal essa, Espantalho? 107 00:08:01,398 --> 00:08:04,985 Presumimos que atacaria durante o desfile e rastreamos o vazamento de gás 108 00:08:05,068 --> 00:08:06,653 com um medidor de qualidade do ar. 109 00:08:06,737 --> 00:08:11,909 Eu mesma fiz o aplicativo que neutraliza o sinal usado para controlar as granadas. 110 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Só um problema. 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,624 Eu só roubo equipamento Toe Omni-Tech. 112 00:08:18,916 --> 00:08:22,211 E ele não vaza. 113 00:08:24,463 --> 00:08:26,298 Levem-no para o caminhão! 114 00:08:26,590 --> 00:08:28,509 Não tenho medo de você, Crane. 115 00:08:28,592 --> 00:08:31,637 Medo é uma reação ilógica a uma ameaça imaginada. 116 00:08:32,929 --> 00:08:34,847 Destemida, então. Inteligente. 117 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 Orgulhosa e teimosa. 118 00:08:36,808 --> 00:08:42,147 Você me lembra muito a única pessoa de que gosto no mundo. 119 00:08:42,313 --> 00:08:45,526 Por essa razão, vou lhe fazer o favor 120 00:08:45,609 --> 00:08:50,030 de dizer que, embora seja eu a sair daqui acorrentado, 121 00:08:50,989 --> 00:08:54,993 acredito que ambos tenhamos caído na mesma armadilha. 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,203 Foi um aplicativo. 123 00:08:56,286 --> 00:08:58,330 Espere. O que isso quer dizer? 124 00:09:13,053 --> 00:09:13,887 Pessoal. 125 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Ela vai ficar bem. 126 00:09:16,056 --> 00:09:17,724 Ela me disse. 127 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Pessoal. 128 00:09:22,855 --> 00:09:24,064 Vejam só. 129 00:09:24,147 --> 00:09:25,941 Meus braços não estão tremendo. 130 00:09:26,024 --> 00:09:27,568 E me sinto superestranho. 131 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Como se meu coração batesse em câmera lenta! 132 00:09:30,237 --> 00:09:32,322 É! Eu também! 133 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 Site médico na internet. 134 00:09:34,992 --> 00:09:36,034 Não! 135 00:09:36,118 --> 00:09:39,830 Vocês tiveram um surto temporário de "ausência de medo". 136 00:09:39,913 --> 00:09:43,208 Talvez por desvendarmos o Mistério de Halloween antes do jantar. 137 00:09:43,625 --> 00:09:45,836 Então, o que estamos esperando? 138 00:09:46,003 --> 00:09:47,671 Deveríamos estar comemorando! 139 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Scooby-Doo amigão, hora de travessuras ou gostosuras 140 00:09:54,511 --> 00:09:57,389 -enquanto ainda estão bombando. -Travessuras ou gostosuras? 141 00:09:57,556 --> 00:10:00,184 Não está meio velho para isso? 142 00:10:00,267 --> 00:10:01,351 Não. 143 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Que pena. 144 00:10:03,020 --> 00:10:04,438 Não temos fantasias. 145 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Preciso da fantasia perfeita. 146 00:10:07,065 --> 00:10:09,359 Não achamos que precisaríamos. 147 00:10:09,443 --> 00:10:13,405 Ano passado, perseguimos os fantasmas dos Três Patetas depois da meia-noite. 148 00:10:18,452 --> 00:10:21,538 A necessidade é a mãe da invenção. 149 00:10:23,248 --> 00:10:26,877 Só precisamos mascar alguns doces, assim. 150 00:10:30,464 --> 00:10:34,635 Mascamos para produzir uma resina grudenta, assim-assim. 151 00:10:37,346 --> 00:10:40,098 Depois, salpicamos confeitos, 152 00:10:40,182 --> 00:10:42,309 pomos dois baldes na cabeça... 153 00:10:42,392 --> 00:10:43,560 e bum! 154 00:10:43,644 --> 00:10:46,396 Dois doces de Halloween ambulantes! 155 00:10:48,690 --> 00:10:50,192 Minha nossa. 156 00:10:50,275 --> 00:10:51,652 Mas meio que brilhante. 157 00:10:51,735 --> 00:10:55,864 Se já comeram tanto doce, para que pedir mais? 158 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Esses são os doces "semente". 159 00:10:58,242 --> 00:11:00,452 Você precisa de doce para fazer doce. 160 00:11:03,622 --> 00:11:06,458 Tipo, nos vemos no labirinto do milharal! 161 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 Scoob! 162 00:11:31,817 --> 00:11:32,985 Conseguimos. 163 00:11:33,151 --> 00:11:35,612 Isto é o mãe de todos os doces! 164 00:11:38,031 --> 00:11:39,658 Biscoitos Scooby! 165 00:11:39,992 --> 00:11:45,289 Faz a coceira dos doces secando na pele valerem a pena! 166 00:12:11,106 --> 00:12:15,110 É, tipo, um dos drones que abatemos. 167 00:12:18,155 --> 00:12:20,449 "Tot-ally Frame." 168 00:12:22,159 --> 00:12:24,828 Totalmente quadro, cara! 169 00:13:00,280 --> 00:13:01,114 Scoob. 170 00:13:01,198 --> 00:13:04,409 Essas abóboras estão bebendo um coquetel de lixo tóxico 171 00:13:04,493 --> 00:13:06,620 com gás do medo concentrado. 172 00:13:06,703 --> 00:13:11,208 Temos que levar os Biscoitos Scooby o mais longe possível daqui. 173 00:13:24,137 --> 00:13:26,640 Acho que temos que dar o fora daqui também! 174 00:13:26,723 --> 00:13:28,267 É, é, é! 175 00:13:36,733 --> 00:13:38,861 Eia, Scoob! 176 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 Oh, não. 177 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Eia, você! 178 00:13:42,072 --> 00:13:43,115 Não. Eia, você! 179 00:13:43,198 --> 00:13:44,157 Não. Eia, você! 180 00:13:44,241 --> 00:13:46,493 -Eia, você! -Eia, você! 181 00:14:02,176 --> 00:14:04,261 Tudo bem. Eia, nós dois! 182 00:14:04,344 --> 00:14:07,139 Duplo eia, e bem rápido! 183 00:14:29,786 --> 00:14:31,163 Corra, Scoob! 184 00:15:13,705 --> 00:15:15,499 Corra! 185 00:15:20,337 --> 00:15:23,382 Desde que desmascararam o Monstro do Lixo de Scranton, 186 00:15:23,549 --> 00:15:26,969 sou eu quem pede que não banquem os agentes da lei. 187 00:15:27,427 --> 00:15:30,681 Lembrem-se de que o que acontecer agora, 188 00:15:30,764 --> 00:15:33,308 vocês mesmos pediram. 189 00:15:33,475 --> 00:15:35,561 Mas pegamos os vilões. 190 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 Vocês não sabem no que se meteram. 191 00:15:37,688 --> 00:15:40,065 Vão para casa e deixem isso com os profissionais. 192 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 Puxa. Espero termos feito a coisa certa. 193 00:15:46,238 --> 00:15:47,573 É claro que fizemos. 194 00:15:55,873 --> 00:15:58,542 Obrigada por salvarem a Baía Cristal! 195 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 Feliz Halloween, parceiros! 196 00:16:01,545 --> 00:16:05,757 -Meu Deus! Obrigada. -Menininha, não precisa fazer isso. 197 00:16:05,924 --> 00:16:09,595 Tudo bem. Ela quis fazer. Então, eu disse que tudo bem. 198 00:16:09,761 --> 00:16:11,471 Obrigada aos dois. 199 00:16:11,555 --> 00:16:15,601 De nada. Sou Mike. A vaqueirinha é Michelle. 200 00:16:15,767 --> 00:16:19,938 Vocês salvaram mesmo a cidade. Se precisarem de alguma coisa, é só pedir. 201 00:16:20,314 --> 00:16:23,483 Talvez eu lhes pague uma pipoca doce depois. 202 00:16:23,567 --> 00:16:24,526 Oi, nerds! 203 00:16:25,986 --> 00:16:28,780 Todos se viraram? Nossa. 204 00:16:28,947 --> 00:16:32,451 Pelo jeito, esses repórteres querem entrevistá-los 205 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 por capturarem o Espantalho 206 00:16:34,244 --> 00:16:38,999 em vez de entrevistarem a mim, a xerife mais gata deste lado do Rio Styx. 207 00:16:39,082 --> 00:16:40,626 Gosto não se discute. 208 00:16:40,876 --> 00:16:44,588 Quem? Nós? Na TV? 209 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Isso pode ser demais. 210 00:16:46,757 --> 00:16:48,300 Pode ser a nossa hora. 211 00:16:48,967 --> 00:16:49,885 Por favor! 212 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 Uma pergunta de cada vez! 213 00:16:51,553 --> 00:16:54,097 Victoria Hasselbaum, do Newsy McNews Face News. 214 00:16:54,181 --> 00:16:55,098 Estão todos aí? 215 00:16:55,182 --> 00:16:57,184 Disseram que eram cinco. Vejo menos de cinco. 216 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 Scooby e Salsicha estavam. 217 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Estão sempre por perto. 218 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 Só que, geralmente, escondidos. 219 00:17:05,150 --> 00:17:06,984 São eles! 220 00:17:07,152 --> 00:17:08,237 As abóboras! 221 00:17:08,319 --> 00:17:11,281 Um misto de lixo tóxico e gás do medo, cara! 222 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Como cães, só que abóboras! 223 00:17:14,742 --> 00:17:16,411 São abóboras! 224 00:17:18,997 --> 00:17:22,792 Chacais, na verdade. Só que Chacais-da-Lanterna! 225 00:17:22,876 --> 00:17:24,336 Chacais-da-Lanterna! 226 00:17:26,797 --> 00:17:28,173 Só que aterrorizantes! 227 00:17:28,590 --> 00:17:30,259 Estão vindo para cá. 228 00:17:30,342 --> 00:17:31,927 Melhor acreditar, cara! 229 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 Esses são Salsicha e Scooby. 230 00:17:37,641 --> 00:17:40,561 Estão imbuídos do espírito do Halloween. 231 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Não é cosplay, Velma! 232 00:17:42,813 --> 00:17:45,607 O Halloween está de cabeça para baixo e do avesso! 233 00:17:45,691 --> 00:17:49,027 As abóboras estão tentando comer as pessoas! 234 00:17:49,778 --> 00:17:54,199 -Temos que construir um forte. -Precisamos de um esconderijo! 235 00:17:54,575 --> 00:17:56,076 Eles são perfeitamente sãos. 236 00:17:56,159 --> 00:17:57,828 De um certo ponto de vista. 237 00:17:57,911 --> 00:18:01,164 Só estão ligadões por causa do doce. 238 00:18:01,331 --> 00:18:03,083 Licença! Licença! 239 00:18:03,166 --> 00:18:05,961 Aquele jovem tem uma coruja grudada no traseiro? 240 00:18:06,670 --> 00:18:08,130 Quem? 241 00:18:10,757 --> 00:18:12,593 Estão falando de você, Sr. Coruja! 242 00:18:12,676 --> 00:18:14,428 Bem, é o seguinte. 243 00:18:14,511 --> 00:18:17,264 Vamos fazer isso mais formalmente em outro lugar. 244 00:18:17,347 --> 00:18:20,851 -Tem sido uma noite louca... -Velma! É real! 245 00:18:20,934 --> 00:18:22,352 Estou dando alarme! 246 00:18:22,436 --> 00:18:23,770 Você tem que acreditar! 247 00:18:23,937 --> 00:18:25,189 Eu não acredito! 248 00:18:25,355 --> 00:18:26,440 Vocês estão imundos! 249 00:18:26,523 --> 00:18:29,610 Comeram doce demais, já resolvemos o mistério, 250 00:18:29,693 --> 00:18:31,111 e estão falando bobagem! 251 00:18:31,195 --> 00:18:34,781 Vocês se trancaram na Máquina Mistério em vez de ajudar. 252 00:18:34,948 --> 00:18:36,700 Talvez possam se ausentar de novo. 253 00:18:41,788 --> 00:18:44,541 Vão se limpar. 254 00:18:44,791 --> 00:18:46,835 Mas, Velma... 255 00:18:46,919 --> 00:18:50,088 Vamos descorujá-lo. 256 00:18:50,172 --> 00:18:54,927 Do pé da cascata de chocolate Ao pico da montanha doce 257 00:18:55,010 --> 00:18:58,805 Procuro gostosuras e travessuras do seu amor 258 00:18:58,889 --> 00:19:03,352 Quando é hora de lavar a coruja E torcer para ter toalha 259 00:19:03,519 --> 00:19:06,730 Você não tem toalha E precisa usar o suéter 260 00:19:25,290 --> 00:19:26,708 Que gracinha. 261 00:19:26,792 --> 00:19:28,293 Que corujinha mais linda. 262 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 Quem é fofa? 263 00:19:30,420 --> 00:19:32,089 Você. 264 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Cara, que noi... 265 00:19:38,262 --> 00:19:40,013 Cara, que noite! 266 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 Se vocês estão bem aqui, eu tenho um plano incrível 267 00:19:43,433 --> 00:19:47,604 -da fantasia perfeita. -Não. Não estamos bem aqui! 268 00:19:49,022 --> 00:19:52,776 Ninguém ouviu o que eu disse sobre abóboras tóxicas voadoras? 269 00:19:52,943 --> 00:19:54,862 Chacais-da-Lanterna? 270 00:19:54,945 --> 00:19:59,157 Já lutamos contra monstros bem bobos. Mas esse é superbobo. 271 00:19:59,241 --> 00:20:03,620 Não estou inventando. Então, é a realidade que é boba! 272 00:20:03,829 --> 00:20:06,039 Por que é assim, realidade? 273 00:20:06,206 --> 00:20:09,626 Se elas estavam atrás de vocês, onde estão agora? 274 00:20:12,462 --> 00:20:15,257 E se essas aqui virarem monstros também? 275 00:20:15,340 --> 00:20:16,592 Ajude-me, Scoob. 276 00:20:16,675 --> 00:20:20,721 Precisamos, tipo, esmagar toda abóbora que vir pela frente! 277 00:20:27,144 --> 00:20:29,730 Digo, fazemos isso há muito tempo. 278 00:20:29,897 --> 00:20:32,608 Desde que temos um cachorrinho chamado Scooby Doo. 279 00:20:32,691 --> 00:20:34,234 Somos uma equipe e tanto. 280 00:20:34,318 --> 00:20:37,112 Não há um "I" em Mistério S.A. 281 00:20:38,197 --> 00:20:39,573 Fora os óbvios. 282 00:20:39,740 --> 00:20:41,241 Obrigada! 283 00:20:41,325 --> 00:20:45,495 Vão precisar rebocar a velhinha, e a bill não vai ser nada bonita. 284 00:20:45,662 --> 00:20:49,333 Talvez seja melhor arrumar emprego lavando prato. 285 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 É o Bill Nye! 286 00:20:52,044 --> 00:20:53,921 Esse Bill é bonito! 287 00:20:54,087 --> 00:20:55,464 Velma, Fred. 288 00:20:55,547 --> 00:20:58,383 Eu assistia ao noticiário e os vi. 289 00:20:58,467 --> 00:21:01,094 Só liguei para dar os parabéns! 290 00:21:01,261 --> 00:21:02,346 Obrigado, Sr. Nye. 291 00:21:02,513 --> 00:21:03,722 De nada. 292 00:21:03,805 --> 00:21:05,807 Mas não é só "obrigado". 293 00:21:05,891 --> 00:21:06,934 Arrumei algo para vocês. 294 00:21:18,111 --> 00:21:19,279 Por despacho aéreo? 295 00:21:19,530 --> 00:21:21,698 Lacração pura. 296 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 -O que é isso? -O que é isso? 297 00:21:41,385 --> 00:21:45,681 É com enorme prazer que apresento o futuro do desvendamento de mistérios: 298 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 A Máquina Mistério X! 299 00:21:50,727 --> 00:21:53,438 Tela touch elétrica e enorme. 300 00:21:53,522 --> 00:21:54,773 E autoclave! 301 00:21:54,940 --> 00:21:56,775 Ela tem tudo! 302 00:21:56,859 --> 00:21:58,777 Fora alma. 303 00:22:03,240 --> 00:22:04,950 Olá, Mistério Sociedade Anônima. 304 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Bem-vindos à Máquina Mistério X. 305 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Aonde posso levá-los nessa revigorante noite de Halloween? 306 00:22:11,373 --> 00:22:13,959 E você fez o computador de bordo igual a você! 307 00:22:14,126 --> 00:22:16,086 Melhor. Ele é eu, na verdade. 308 00:22:16,170 --> 00:22:18,172 Estou falando através do veículo. 309 00:22:18,255 --> 00:22:21,842 Estou em casa, dando doces para as crianças. 310 00:22:21,925 --> 00:22:23,552 Mas tenho fantasia. 311 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 Estão sentados nela. 312 00:22:25,095 --> 00:22:29,516 Sou computador, consultor científico e amigo, tudo isso 313 00:22:29,600 --> 00:22:31,435 em um conveniente três-em-um! 314 00:22:31,518 --> 00:22:34,146 Ser holograma é muito divertido. 315 00:22:34,313 --> 00:22:37,149 Segurem-se, passageiros do Nye! 316 00:22:47,492 --> 00:22:49,828 Então, você vai... o quê? 317 00:22:49,912 --> 00:22:52,372 Passear e desvendar mistérios conosco? 318 00:22:52,456 --> 00:22:54,374 Por que não? Parece divertido. 319 00:22:54,458 --> 00:22:56,460 E quando vierem pedir doce? 320 00:22:56,543 --> 00:22:58,212 Ou tiver que ir ao banheiro? 321 00:22:58,295 --> 00:23:01,131 Há um computador de verdade aí também. 322 00:23:01,215 --> 00:23:03,550 Embora não tão encantador. 323 00:23:03,634 --> 00:23:06,470 Aperte o "quero Bill" para me chamar 324 00:23:06,553 --> 00:23:09,640 e "Bill depois" para o piloto automático. 325 00:23:13,060 --> 00:23:15,103 É muita generosidade, Sr. Nye. 326 00:23:15,187 --> 00:23:16,313 Obrigada! 327 00:23:16,605 --> 00:23:20,067 Fred, não precisamos mais consertar a Máquina Mistério. 328 00:23:20,150 --> 00:23:22,069 Essa noite é cheia de surpresas. 329 00:23:22,152 --> 00:23:26,615 A Máquina Mistério não precisa de conserto. Disse que vai ficar bem. 330 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 O que houve? 331 00:23:32,663 --> 00:23:36,250 É a Victoria Hasselbaum, da Newsy-McNewsface News! 332 00:23:36,333 --> 00:23:39,670 Algo sobre abóboras. Elas ganharam vida e a levaram! 333 00:23:39,837 --> 00:23:40,712 Levaram para onde? 334 00:23:51,515 --> 00:23:54,977 Hank, pode soltar isto do meu carro? 335 00:23:55,769 --> 00:23:58,605 Não quero pagar pedágio em dobro. 336 00:23:58,689 --> 00:23:59,606 Elvira! 337 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Oi, garota! 338 00:24:02,526 --> 00:24:05,028 Só queria dizer que adoro seu visual. 339 00:24:05,362 --> 00:24:07,197 -Gaultier? -Saúde. 340 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 Como meu cachecol. 341 00:24:08,866 --> 00:24:11,368 Já pensou em mentorar alguém? 342 00:24:11,535 --> 00:24:13,662 Uma de mim já basta. 343 00:24:13,745 --> 00:24:16,206 Ou é o que reza a lenda. 344 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 Não quero ser você, bobinha! 345 00:24:18,500 --> 00:24:21,378 Só parecer e pensar como você, mas com vontade própria. 346 00:24:21,879 --> 00:24:23,755 Já trabalhou no circo? 347 00:24:23,839 --> 00:24:28,552 Tipo, ser bala de canhão, lutar com urso, engolir fogo... 348 00:24:28,719 --> 00:24:31,972 Para um circo, oficialmente, não. 349 00:24:32,347 --> 00:24:33,557 Tudo bem. Você foi aceita. 350 00:24:34,099 --> 00:24:34,975 Isso! 351 00:24:35,142 --> 00:24:39,229 Mas lembre-se: isso é educação, não emprego. 352 00:24:39,897 --> 00:24:43,066 A primeira coisa é aprender como gosto da minha bagagem no carro. 353 00:25:02,377 --> 00:25:04,004 Talvez Daph tenha razão. 354 00:25:04,087 --> 00:25:06,256 Podemos ter imaginado tudo aquilo. 355 00:25:06,340 --> 00:25:07,424 Você acha? 356 00:25:07,508 --> 00:25:08,509 Não sei. 357 00:25:08,592 --> 00:25:09,551 Talvez. 358 00:25:09,635 --> 00:25:11,845 Se eram reais, para onde foram? 359 00:25:13,222 --> 00:25:14,515 Tipo... 360 00:25:14,598 --> 00:25:18,560 Socorro, Scoob! Fiquei com bunda de abóbora! 361 00:25:22,773 --> 00:25:23,857 Olá? 362 00:25:23,941 --> 00:25:25,359 Sra. Hasselbaum? 363 00:25:25,442 --> 00:25:27,277 É a Mistério S.A. 364 00:25:27,361 --> 00:25:29,112 Viemos em paz. 365 00:25:45,712 --> 00:25:48,215 É disso que o Salsicha e o Scooby estavam falando. 366 00:25:48,298 --> 00:25:50,884 Mas será possível? 367 00:25:56,306 --> 00:26:00,227 Sra. Hasselbaum. Sou eu, Fred. Viemos salvá-la. 368 00:26:03,355 --> 00:26:07,150 Meus óculos! Não vejo sem meus óculos! 369 00:26:10,988 --> 00:26:13,657 Eu não queria ver isso! 370 00:26:13,824 --> 00:26:16,076 Oh, não! Victoria Hasselbaum! 371 00:26:21,498 --> 00:26:23,292 Isso não está acontecendo. 372 00:26:31,049 --> 00:26:32,176 Corra! 373 00:26:32,342 --> 00:26:35,596 Fred! Que bobagem! Esse é o monstro mais tolo que existe! 374 00:26:35,679 --> 00:26:37,264 Não pode ser real! 375 00:26:37,347 --> 00:26:38,849 Acredito em você, Velma. 376 00:26:43,478 --> 00:26:46,023 Mas acho que minhas pernas, não! 377 00:27:19,640 --> 00:27:21,934 Você é a própria Mary Sue. 378 00:27:22,017 --> 00:27:24,478 Daphne! Agora, pise fundo, Elvira! 379 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Estou tentando! 380 00:27:37,950 --> 00:27:40,160 O desfile voltou. 381 00:27:45,874 --> 00:27:48,252 Oh, não! Pegaram o Hank! 382 00:27:48,335 --> 00:27:52,798 Elas o zumbificaram. E o aboboraram! 383 00:28:24,621 --> 00:28:26,248 Desligaram a força. 384 00:28:26,331 --> 00:28:29,084 Como podem, se são legumes? 385 00:28:40,679 --> 00:28:43,515 É, tipo, o Chacal-da-Lanterna Alfa! 386 00:28:52,649 --> 00:28:55,444 LABIRINTO DO MILHARAL 387 00:28:56,904 --> 00:28:58,530 Halloween! 388 00:29:02,075 --> 00:29:05,954 Mais uma coisa que detesto no cara laranja: ele trapaceia! 389 00:29:06,330 --> 00:29:09,124 Bem, se não dá para derrotá-los... 390 00:29:38,820 --> 00:29:40,280 A pergunta que não quer calar: 391 00:29:40,364 --> 00:29:43,158 é um fenômeno natural ou outro problema causado 392 00:29:43,242 --> 00:29:46,119 pela super-rodovia da informação? 393 00:30:01,051 --> 00:30:02,094 Pessoal, aqui! 394 00:30:02,177 --> 00:30:03,262 Vamos! 395 00:30:29,079 --> 00:30:30,831 Passando... 396 00:30:52,144 --> 00:30:53,395 Mike! Ei, Mike! 397 00:30:53,478 --> 00:30:56,857 Precisamos da sua ajuda! Lembra de mim? Sou Fred, da Mistério S.A. 398 00:30:56,940 --> 00:30:58,400 Agora, não é a hora. 399 00:30:58,483 --> 00:31:02,070 É que Michelle disse que salvamos a cidade, e você, que nos devia uma, 400 00:31:02,154 --> 00:31:03,280 porque salvamos a cidade. 401 00:31:06,867 --> 00:31:08,368 Nossos amigos precisam de carona! 402 00:31:09,453 --> 00:31:11,121 Eu ofereci pipoca doce! 403 00:31:16,418 --> 00:31:18,462 Tudo bem! Entrem aí atrás! Vamos! 404 00:31:32,476 --> 00:31:34,186 Sr. Nye! Tire-nos daqui! 405 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 Velocidade ridícula! Ativar! 406 00:32:03,048 --> 00:32:04,758 Sabe o mais aterrorizante? 407 00:32:04,842 --> 00:32:07,094 Eu nem estou com fome! 408 00:32:07,511 --> 00:32:11,098 Vocês, caubóis, querem um pouco de alcaçuz? 409 00:32:11,348 --> 00:32:12,432 -Por favor. -Por favor. 410 00:32:17,396 --> 00:32:20,107 Vocês estão tendo um Halloween incrível! 411 00:32:20,274 --> 00:32:23,026 Se eu não estivesse virtualmente aqui, estaria com inveja. 412 00:32:23,193 --> 00:32:25,779 Abóboras que sofreram mutação por substâncias tóxicas 413 00:32:25,863 --> 00:32:28,991 e mordem pessoas, transformando-as em abóboras. 414 00:32:29,074 --> 00:32:31,702 Em que mundo isso faz sentido? 415 00:32:31,994 --> 00:32:34,204 Ela ainda está lá atrás. Meu amor! 416 00:32:34,288 --> 00:32:36,623 Não, Daphne fugiu com a Elvira. 417 00:32:36,707 --> 00:32:40,252 -Estão mais à frente. -Não! Não! A Máquina Mistério. 418 00:32:40,335 --> 00:32:43,130 Deixamos lá atrás, sozinha! 419 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Tudo bem, Freddie. 420 00:32:44,381 --> 00:32:47,801 Temos a X agora, que é muito mais tecnológica. 421 00:32:47,885 --> 00:32:50,470 Vamos desvendar esse mistério fácil. 422 00:33:01,940 --> 00:33:04,610 Que noite horrorosa para um passeio! 423 00:33:04,693 --> 00:33:07,112 Tão horrorosa! 424 00:33:07,196 --> 00:33:10,741 -Está todo mundo bem? -Tipo, não! De jeito nenhum. 425 00:33:10,824 --> 00:33:12,993 Eu nem moro para esses lados. 426 00:33:13,076 --> 00:33:15,120 Foi uma noite doida, e estamos cansados. 427 00:33:15,204 --> 00:33:18,665 E esses dois cheiram a lixo de loja de doces. 428 00:33:18,832 --> 00:33:21,043 E eu tenho que ir ao banheiro. 429 00:33:21,126 --> 00:33:23,003 E minha filha tem que ir ao banheiro! 430 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Desculpe, Mike. 431 00:33:24,254 --> 00:33:26,924 Vamos parar na próxima saída, então! 432 00:33:34,640 --> 00:33:37,351 Já desvendamos o mistério do Espantalho. 433 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Não acredito que esse... 434 00:33:39,269 --> 00:33:41,021 evento seja uma coincidência. 435 00:33:41,188 --> 00:33:42,105 Não é. 436 00:33:42,272 --> 00:33:46,109 Você viu o que o lixo tóxico e o gás do medo fizeram na plantação. 437 00:33:46,401 --> 00:33:47,611 Eu vi? 438 00:33:47,694 --> 00:33:48,946 O que acha, Sr. Nye? 439 00:33:49,112 --> 00:33:51,657 Algum dado científico a dividir conosco? 440 00:33:51,740 --> 00:33:54,284 Velma, se você alinhar todas as réguas do mundo 441 00:33:54,368 --> 00:33:56,703 entre a Terra e a Lua... 442 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 elas sairiam da posição antes de você poder medir alguma coisa. 443 00:34:02,501 --> 00:34:06,463 Quero dizer, conhecimento científico aplicável à nossa situação. 444 00:34:06,630 --> 00:34:08,715 Bem... não. 445 00:34:09,257 --> 00:34:10,300 Ainda não. 446 00:34:10,384 --> 00:34:11,885 Nada sobre abóboras. 447 00:34:11,969 --> 00:34:14,513 Mas a cidade não poderia ter colapsado. 448 00:34:14,804 --> 00:34:16,723 Não há falhas geológicas na área. 449 00:34:16,806 --> 00:34:19,935 Falaram em minas de lítio há alguns anos, 450 00:34:20,018 --> 00:34:23,605 mas elas foram fechadas por conta do impacto ambiental. 451 00:34:23,772 --> 00:34:27,568 A Baía Cristal tem esse nome por causa das estalactites de cristal acicular 452 00:34:27,650 --> 00:34:31,822 nas cavernas marítimas, mas nenhuma se estende até aqui. 453 00:34:31,989 --> 00:34:35,576 Cristais aciculares são o meu sexto favorito. 454 00:34:44,418 --> 00:34:46,920 Papai cansou do Halloween. Sim, senhor. 455 00:34:48,839 --> 00:34:50,090 Mas o que... 456 00:35:04,104 --> 00:35:05,522 Não pode ser. 457 00:35:06,815 --> 00:35:09,735 Sr. Nye! Mais RPM, por favor! 458 00:35:13,947 --> 00:35:15,782 Ei! Achei que íamos parar. 459 00:35:15,949 --> 00:35:17,993 Acelere! Vai, vai, vai! 460 00:35:20,204 --> 00:35:21,121 Sério? 461 00:35:21,205 --> 00:35:23,540 É um carro alegórico! 462 00:35:30,547 --> 00:35:32,382 Mentorada das Trevas? 463 00:35:32,466 --> 00:35:33,967 Sim, Mentora das Trevas. 464 00:35:34,051 --> 00:35:36,637 Imagino que nunca tenha desconectado uma alegoria 465 00:35:36,720 --> 00:35:39,890 de um carro a 130 km/h. Ou desconectou? 466 00:35:39,973 --> 00:35:41,767 Claro que sim. 467 00:35:41,850 --> 00:35:43,060 Tem um maçarico? 468 00:35:43,227 --> 00:35:46,480 Claro que tenho. 469 00:35:53,904 --> 00:35:55,531 Daph! Depressa! 470 00:35:55,614 --> 00:35:57,407 Os Chacais estão vindo rápido! 471 00:35:57,574 --> 00:35:59,243 Sei o que estou fazendo, Freddie! 472 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Quer que eu vá até aí? 473 00:36:05,666 --> 00:36:07,584 Acho que você precisa segurá-la... 474 00:36:07,751 --> 00:36:09,419 Frederick Herman Jones! 475 00:36:09,586 --> 00:36:13,632 Não explique como segurar um maçarico quando o faço para você! 476 00:36:13,715 --> 00:36:15,175 Quero dizer... 477 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Não, sim. 478 00:36:16,593 --> 00:36:18,136 Desculpe. É que... 479 00:36:18,220 --> 00:36:21,431 Não. Do seu jeito. Do seu jeito. 480 00:36:28,564 --> 00:36:30,065 Mão furada! 481 00:36:45,038 --> 00:36:46,290 Extintor? 482 00:37:06,560 --> 00:37:08,478 O velho truque "quente-frio"! 483 00:37:08,645 --> 00:37:11,064 Boa. Saquem só essa! 484 00:37:26,663 --> 00:37:27,998 Pode acender, Sr. Nye! 485 00:37:57,236 --> 00:37:58,570 -Isso aí! -Isso aí! 486 00:38:05,410 --> 00:38:06,995 Eles ainda estão vindo? 487 00:38:08,372 --> 00:38:11,416 Pelo menos, pudemos respirar um pouco. 488 00:38:14,086 --> 00:38:18,924 Depois de tudo isso, começo a querer respirar um pouco neste espartilho. 489 00:38:19,591 --> 00:38:20,467 Posso experimentar? 490 00:38:20,551 --> 00:38:21,927 Obrigada pela ajuda. 491 00:38:22,094 --> 00:38:23,053 De nada. 492 00:38:23,136 --> 00:38:24,930 Mas precisamos desvendar o mistério. 493 00:38:25,097 --> 00:38:29,351 O problema é que não podemos desacelerar para coletar pistas. 494 00:38:29,434 --> 00:38:31,687 Sabemos se são realmente abóboras? 495 00:38:33,605 --> 00:38:36,984 Fibrosas. Cheias de sementes. Um gostinho de defumado. 496 00:38:39,945 --> 00:38:41,363 -Deliciosas! -Deliciosas! 497 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Com certeza, são de verdade. 498 00:38:48,036 --> 00:38:49,204 O gás do medo! 499 00:38:49,288 --> 00:38:50,956 Talvez tenhamos sido expostos a ele. 500 00:38:51,123 --> 00:38:54,126 Não. A primeira coisa que fiz foi ver a qualidade do ar. 501 00:38:54,209 --> 00:38:56,461 Ele é incrivelmente limpo aí. 502 00:39:00,174 --> 00:39:02,217 Velma, também está com medo? 503 00:39:02,509 --> 00:39:03,677 Claro que não. 504 00:39:03,760 --> 00:39:07,806 Deve haver uma solução lógica para isso no meu palácio mental. 505 00:39:09,099 --> 00:39:10,559 Você mora em um palácio? 506 00:39:10,893 --> 00:39:13,103 Não, palácio mental. 507 00:39:13,187 --> 00:39:15,564 É um lugar ao qual vou em pensamento. 508 00:39:15,647 --> 00:39:19,401 É onde guardo minhas lembranças e pistas de casos solucionados. 509 00:39:20,777 --> 00:39:22,905 Não é tão divertido. 510 00:39:23,071 --> 00:39:25,365 Geralmente, é bem divertido. 511 00:39:26,825 --> 00:39:30,495 Só não consigo achar nada aqui hoje. 512 00:39:30,954 --> 00:39:32,414 Porque está com medo. 513 00:39:32,789 --> 00:39:34,583 Com medo? Não estou com medo. 514 00:39:34,833 --> 00:39:35,709 Tem certeza? 515 00:39:35,792 --> 00:39:40,172 Eu nunca acho o que procuro e estou com medo o tempo todo. 516 00:39:40,464 --> 00:39:42,007 Não estou com medo! 517 00:39:42,090 --> 00:39:45,010 Não dá para ter medo de algo que não é real. 518 00:39:45,177 --> 00:39:46,303 Mas elas são reais. 519 00:39:46,637 --> 00:39:48,055 Abóboras de verdade. 520 00:39:48,222 --> 00:39:50,057 Mas não monstros de verdade. 521 00:39:50,933 --> 00:39:53,060 Não há vergonha em ter medo, Velma. 522 00:39:53,227 --> 00:39:55,854 Que bom. Porque eu não tenho! 523 00:39:55,938 --> 00:39:59,149 Vocês podem ficar quietos para eu focar no meu palácio? 524 00:40:02,486 --> 00:40:03,403 Agora... 525 00:40:03,487 --> 00:40:06,657 o que sabemos sobre os Chacais-da-Lanterna? 526 00:40:06,823 --> 00:40:09,576 Transformam outras pessoas em abóboras-monstro, 527 00:40:09,660 --> 00:40:10,911 como zumbis em um filme. 528 00:40:11,078 --> 00:40:13,247 Elas mordem sua calça na bunda. 529 00:40:13,330 --> 00:40:16,750 E é sério. Da sua bunda. 530 00:40:16,917 --> 00:40:18,502 Elas se espatifam muito bem. 531 00:40:18,669 --> 00:40:21,755 Sabemos que substâncias químicas, geralmente, não causam mutações 532 00:40:21,839 --> 00:40:23,924 tão extremas na natureza. 533 00:40:24,007 --> 00:40:27,928 Esses Chacais-da-Lanterna, provavelmente, não são o que parecem ser. 534 00:40:28,095 --> 00:40:29,012 Provavelmente? 535 00:40:29,096 --> 00:40:32,099 Está dizendo que realmente são abóboras-monstro? 536 00:40:32,266 --> 00:40:35,143 Como cientistas, não descartamos nada sem provas. 537 00:40:35,227 --> 00:40:39,273 Até o que parece impossível é possível, tecnicamente. 538 00:40:39,439 --> 00:40:42,192 Achei que a ciência servia para as pessoas se sentirem melhor. 539 00:40:42,359 --> 00:40:43,277 Não. 540 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 A ciência é um meio para se chegar à verdade. 541 00:40:45,445 --> 00:40:47,281 E, às vezes, a verdade dói. 542 00:40:49,283 --> 00:40:53,370 No momento, a verdade é que não sei o que está havendo. 543 00:40:55,497 --> 00:40:59,960 A Navalha de Occam sugere que a solução que requer menos explicação 544 00:41:00,043 --> 00:41:01,795 é a melhor solução. 545 00:41:01,879 --> 00:41:02,796 Geralmente. 546 00:41:02,963 --> 00:41:03,964 Que ótimo! 547 00:41:04,047 --> 00:41:07,759 As abóboras cansaram de ser esmagadas e querem se vingar! 548 00:41:07,843 --> 00:41:10,554 E caímos na armadilha delas como cabelo no ralo! 549 00:41:11,597 --> 00:41:13,140 Armadilha. 550 00:41:13,223 --> 00:41:15,642 -Armadilha? -Salsicha, eu poderia beijá-lo! 551 00:41:19,479 --> 00:41:21,064 A coisa melhorou bastante. 552 00:41:21,231 --> 00:41:22,482 Não literalmente. 553 00:41:22,566 --> 00:41:24,234 Mas você me lembrou algo. 554 00:41:24,401 --> 00:41:28,155 O Dr. Crane disse que eu e ele caímos na mesma armadilha. 555 00:41:28,238 --> 00:41:30,908 Não entendi o que ele quis dizer na hora, mas... 556 00:41:31,074 --> 00:41:32,576 Sr. Nye, pé na tábua. 557 00:41:32,743 --> 00:41:35,704 Temos que conversar com o Espantalho. 558 00:41:38,707 --> 00:41:41,335 Você é o xerife destas paragens? 559 00:41:43,253 --> 00:41:44,213 Como vai, xerife? 560 00:41:44,296 --> 00:41:47,049 Vocês? O que fazem tão longe de casa? 561 00:41:47,132 --> 00:41:49,843 Xerife, precisamos falar com o Dr. Crane. 562 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 Perderam o juízo de vez? 563 00:41:52,179 --> 00:41:55,140 É sobre os Chacais-da-Lanterna. 564 00:41:55,224 --> 00:41:56,099 Os quê? 565 00:41:56,266 --> 00:41:59,603 Cor de laranja, medonhos e condutores agressivos. 566 00:42:01,939 --> 00:42:03,649 O que é aquilo? 567 00:42:03,732 --> 00:42:04,691 O que está havendo? 568 00:42:04,775 --> 00:42:07,611 Xerife, por favor. Não temos tempo de explicar. 569 00:42:07,694 --> 00:42:09,112 E não sabemos explicar. 570 00:42:09,196 --> 00:42:11,532 Precisamos que nos ligue com o caminhão. 571 00:42:11,615 --> 00:42:15,244 Crane não é meu prisioneiro. É dos federais. 572 00:42:15,327 --> 00:42:17,871 Tenho sorte de me deixarem vir atrás. 573 00:42:18,038 --> 00:42:22,251 Estou tentando viver meu momento como xerife e... 574 00:42:23,544 --> 00:42:25,963 As abóboras estão dirigindo carros? 575 00:42:33,804 --> 00:42:34,638 Por favor, xerife! 576 00:42:34,805 --> 00:42:36,932 O que vocês fizeram? 577 00:42:37,015 --> 00:42:38,392 Preciso reportar isso! 578 00:42:38,475 --> 00:42:40,853 Não façam nada! 579 00:42:40,936 --> 00:42:44,523 Eu preciso... eu preciso... 580 00:42:46,567 --> 00:42:49,987 Sr. Nye, sabe como eu poderia me comunicar com o Dr. Crane? 581 00:42:50,153 --> 00:42:53,031 Claro que sei. Só preciso verificar... 582 00:42:53,115 --> 00:42:56,660 Crianças pidonas. Esperem um segundo. 583 00:42:56,827 --> 00:42:58,871 Espere! O quê? Sr. Nye? 584 00:42:58,954 --> 00:43:01,123 Travessuras ou gostosuras? 585 00:43:01,206 --> 00:43:04,585 Minha nossa. Que fantasias incríveis. 586 00:43:04,751 --> 00:43:08,839 Na vida real, para existir, o Aquaman teria que ter guelras. 587 00:43:09,006 --> 00:43:11,091 Sua versão é fidedigna, 588 00:43:11,175 --> 00:43:14,261 mas sua fonte talvez, não muito confiável. 589 00:43:14,344 --> 00:43:15,679 Ele está dando doces. 590 00:43:15,846 --> 00:43:18,432 Vamos na casa do Bill Nye. 591 00:43:20,434 --> 00:43:23,103 Saia daqui, filho. Deixe isso com os agentes da lei. 592 00:43:23,187 --> 00:43:26,690 -Podemos ajudar, xerife. -Não. Cuidem-se. 593 00:43:26,773 --> 00:43:31,612 Por mais que reclame de vocês, meio que sinto que são minha única família. 594 00:43:31,778 --> 00:43:34,865 Mas só conversamos umas oito ou dez vezes. 595 00:43:43,749 --> 00:43:45,375 Que horror! 596 00:43:45,542 --> 00:43:47,836 Xerife, não! 597 00:44:00,891 --> 00:44:02,976 Sr. Nye? Alô? 598 00:44:04,019 --> 00:44:05,020 OVERRIDE MANUAL 599 00:44:05,103 --> 00:44:07,314 Ativando piloto automático. 600 00:44:09,233 --> 00:44:11,151 O que vai fazer? 601 00:44:12,736 --> 00:44:15,364 Ativando ajuste de assento. 602 00:44:18,158 --> 00:44:20,827 Ajustando assento para exterior do veículo. 603 00:44:20,911 --> 00:44:22,246 EJETAR 604 00:44:30,045 --> 00:44:33,882 Bill Nye, o que você fez? 605 00:44:37,678 --> 00:44:40,514 Que homem brilhante e adorável. 606 00:44:41,598 --> 00:44:42,474 Estou bem! 607 00:44:42,641 --> 00:44:44,142 Mas eu não! 608 00:44:44,226 --> 00:44:46,144 Acabo de descobrir o defeito. 609 00:44:46,228 --> 00:44:50,858 Sim, mas a pressão em Atlantis teria que ser de mais de 35.000 kPa. 610 00:44:50,941 --> 00:44:53,652 Fora a pressão social. 611 00:45:10,419 --> 00:45:12,921 Seus monstros! 612 00:45:18,051 --> 00:45:19,678 Papai, esse brinquedo é divertido! 613 00:45:19,845 --> 00:45:23,140 É isso aí, querida. É tudo 3D. 614 00:45:23,223 --> 00:45:24,850 Nada disso é real. 615 00:45:26,018 --> 00:45:29,563 Papai comeu pizza demais e dormiu com a TV ligada de novo. 616 00:45:29,646 --> 00:45:31,523 Quem manda misturar pepperoni com Westworld? 617 00:45:33,692 --> 00:45:36,153 Velma teve a ideia certa, Scoob. 618 00:45:37,154 --> 00:45:40,032 É mais seguro no tanque. Hora de se ejetar. 619 00:45:40,199 --> 00:45:41,658 Vocês vêm? 620 00:45:41,742 --> 00:45:45,537 O quê? Está me oferecendo petisco canino? Tire isso daqui. 621 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 Pepperoni com Westworld. 622 00:46:03,889 --> 00:46:06,892 POLÍCIA 623 00:46:14,816 --> 00:46:16,276 Feliz Halloween, meninos. 624 00:46:16,360 --> 00:46:20,155 Sei que as circunstâncias são extenuantes. 625 00:46:24,743 --> 00:46:26,245 Não se preocupe. 626 00:46:26,328 --> 00:46:28,664 Ele está atrás de um vidro de 8 cm. 627 00:46:28,830 --> 00:46:31,875 Estamos aqui fora, se precisarem. 628 00:46:43,804 --> 00:46:45,556 Srta. Dinkley. 629 00:46:45,639 --> 00:46:48,517 Não esperava vê-la de novo tão cedo. 630 00:46:48,684 --> 00:46:51,937 Então, sabe quem sou agora, Dr. Crane. 631 00:46:52,104 --> 00:46:57,150 Posso ser o 53º supervilão mais infame do mundo, 632 00:46:57,234 --> 00:47:00,779 mas ainda tenho meus contatos. 633 00:47:03,031 --> 00:47:06,535 Você não estava na Baía Cristal para atacar Elvira, estava? 634 00:47:06,702 --> 00:47:09,705 -O que a faz pensar isso? -Motivo. 635 00:47:09,872 --> 00:47:11,665 Não parece um fã enlouquecido. 636 00:47:11,748 --> 00:47:14,001 E acaba de fugir do Asilo Arkham. 637 00:47:14,084 --> 00:47:17,880 Por que arriscar a liberdade para atacar uma celebridade em um grande evento? 638 00:47:18,046 --> 00:47:21,133 Devo lembrá-la de que sou bem louco? 639 00:47:21,300 --> 00:47:24,344 Também sou fã da Elvira. 640 00:47:24,428 --> 00:47:26,847 Cheguei a escrever uma carta para ela. 641 00:47:26,930 --> 00:47:30,893 Então, tecnicamente, sou louco e fã! 642 00:47:31,059 --> 00:47:32,895 Mas você tem razão. 643 00:47:32,978 --> 00:47:35,731 Eu não tinha planos de atacar Elvira 644 00:47:35,898 --> 00:47:40,652 ou de fazer qualquer coisa esta noite além de assistir ao desfile. 645 00:47:40,819 --> 00:47:42,863 Você disse que caímos em uma armadilha. 646 00:47:42,946 --> 00:47:45,365 Achei que estivesse falando metaforicamente, 647 00:47:45,449 --> 00:47:47,159 mas não. Ou estava? 648 00:47:47,326 --> 00:47:49,953 Diga-me. 649 00:47:50,037 --> 00:47:52,831 Já está com medo? 650 00:47:52,998 --> 00:47:54,833 -Não. -Sim. 651 00:47:55,000 --> 00:47:58,378 Você disse que o medo era uma reação irracional. 652 00:47:58,462 --> 00:48:00,047 Você está errada. 653 00:48:00,130 --> 00:48:02,674 O medo é ancestral. Primordial. 654 00:48:02,841 --> 00:48:08,347 O medo sabe a resposta antes de você, Srta. Dinkley. 655 00:48:09,389 --> 00:48:11,266 Então, sim. 656 00:48:11,350 --> 00:48:13,018 Eu falava metaforicamente. 657 00:48:13,101 --> 00:48:17,356 Mas estamos, os dois, em uma armadilha literal, 658 00:48:17,523 --> 00:48:19,691 como sei que já concluiu, 659 00:48:19,775 --> 00:48:24,446 se formos nos basear nessa visitinha desesperada. 660 00:48:24,613 --> 00:48:28,951 Mas quem estaria atrás do Espantalho e da Turma do Scooby? 661 00:48:29,117 --> 00:48:33,539 É verdade que parecemos não ter nada em comum, 662 00:48:33,705 --> 00:48:37,835 mas a lógica dita que deve haver um elo. 663 00:48:37,918 --> 00:48:42,714 Alguém se esforçou bastante para me achar 664 00:48:42,798 --> 00:48:46,093 e trazê-la a mim. 665 00:48:46,176 --> 00:48:50,764 Acha que tudo isto tem a ver com os Chacais-da-Lanterna? 666 00:48:50,848 --> 00:48:52,182 Os quê? 667 00:49:04,695 --> 00:49:07,489 Sr. Nye. Aqui é Fred. Responda, Sr. Nye. Câmbio. 668 00:49:07,573 --> 00:49:09,449 Isso sem falar nas pressões sociais. 669 00:49:09,533 --> 00:49:11,827 Golfinhos têm uma inclinação para o mal. 670 00:49:11,910 --> 00:49:13,620 Sério, Sr. Nye. Obrigado pelos doces. 671 00:49:13,704 --> 00:49:18,000 Já passou da hora de eles dormirem. Que tal encerrarmos por hoje? 672 00:49:18,083 --> 00:49:21,670 Não, não tem problema. Feliz Halloween a todos! 673 00:49:22,880 --> 00:49:25,591 Que ótimo. A direção hidráulica já era. 674 00:49:25,757 --> 00:49:28,677 Isto aqui é apertado. 675 00:49:28,760 --> 00:49:30,804 Deveríamos trocar de roupa. 676 00:49:30,888 --> 00:49:32,014 Por quê? 677 00:49:32,181 --> 00:49:33,265 Pense. 678 00:49:33,348 --> 00:49:34,308 Você é famosa. 679 00:49:34,391 --> 00:49:37,436 Então, os monstros vão tentar devorá-la primeiro. 680 00:49:37,519 --> 00:49:40,689 Vestida de você, posso servir de isca, enquanto você está segura. 681 00:49:40,856 --> 00:49:45,986 Já ouvi falar em fome de fama, mas isso já é ridículo. 682 00:49:46,069 --> 00:49:49,072 Tudo bem. Eu topo qualquer parada. Dê seu cachecol. 683 00:49:58,415 --> 00:50:00,667 -Computador. -Na escuta. 684 00:50:00,834 --> 00:50:04,338 -Mike e Michelle precisam de ajuda. -Iniciando protocolo de resgate. 685 00:50:24,024 --> 00:50:25,025 Lasers. 686 00:50:25,108 --> 00:50:27,528 Computador, use os lasers nas abóboras. 687 00:50:27,694 --> 00:50:30,781 Ativando sistema de defesa a laser tipo 1-4 UV. 688 00:50:30,948 --> 00:50:32,533 Patente pendente. 689 00:50:35,536 --> 00:50:37,454 Aí! Agora, sim! 690 00:50:48,507 --> 00:50:50,175 Acabou a força! 691 00:50:50,259 --> 00:50:52,052 E tudo aqui é elétrico! 692 00:50:52,135 --> 00:50:55,097 Fim de jogo, cara. Fim de jogo. 693 00:50:55,264 --> 00:50:57,432 Achei o defeito! 694 00:51:00,269 --> 00:51:01,770 -Papai? -Sim, meu bem? 695 00:51:01,937 --> 00:51:04,606 Agora, tenho que ir mesmo ao banheiro. 696 00:51:14,199 --> 00:51:15,033 Pessoal! 697 00:51:31,717 --> 00:51:33,218 Vamos, depressa. 698 00:51:37,389 --> 00:51:38,974 Entre no carro, Velma! 699 00:51:39,141 --> 00:51:41,310 Não posso deixar o Dr. Crane lá! 700 00:51:41,476 --> 00:51:44,730 Pode, sim. É fácil. Você já deixou. 701 00:51:50,277 --> 00:51:54,281 "Não se preocupe. Não vou picá-lo," disse o escorpião ao sapo. 702 00:52:33,487 --> 00:52:36,281 Vou precisar dos meus pertences. 703 00:52:43,747 --> 00:52:46,875 Circunstâncias extenuantes. 704 00:53:00,639 --> 00:53:03,058 Freddie, Mike, Michelle! Segurem firme! 705 00:53:14,319 --> 00:53:16,572 Uma ajudinha, Dr. Crane? 706 00:53:16,655 --> 00:53:18,448 Dr. Crane? 707 00:53:18,532 --> 00:53:19,825 Dr. Crane? 708 00:53:23,370 --> 00:53:25,163 O que esperava, Velma? 709 00:53:27,583 --> 00:53:28,750 Segurem-se! 710 00:53:30,919 --> 00:53:34,006 Coragem, querida! Coragem! 711 00:53:37,759 --> 00:53:40,804 Não há tempo para bravura! 712 00:53:42,806 --> 00:53:45,434 Corra! 713 00:54:03,869 --> 00:54:04,995 Freddie! 714 00:54:12,252 --> 00:54:13,253 Meu! 715 00:54:46,161 --> 00:54:48,121 Adoro seu trabalho! 716 00:54:48,205 --> 00:54:49,581 Sou muito fã. 717 00:54:49,665 --> 00:54:52,334 Com essa roupa, é melhor ser mesmo. 718 00:55:04,888 --> 00:55:07,891 Não! 719 00:55:19,069 --> 00:55:23,657 Não quero ser estraga-prazeres, mas acabou a gasolina. 720 00:55:29,329 --> 00:55:30,414 E agora? 721 00:55:31,665 --> 00:55:33,667 Cruzes, são as criaturas! 722 00:55:33,834 --> 00:55:35,836 Eu voto para corrermos. 723 00:55:45,429 --> 00:55:47,931 Desculpem. Eu falhei. 724 00:55:48,098 --> 00:55:49,600 O que está dizendo, Velma? 725 00:55:49,766 --> 00:55:52,311 Fiquei metida quando pegamos o Espantalho. 726 00:55:52,394 --> 00:55:53,770 Antes, até. 727 00:55:53,937 --> 00:55:55,147 Como o xerife disse. 728 00:55:55,230 --> 00:55:57,399 Ele vem nos alertando 729 00:55:57,482 --> 00:55:59,860 desde que pegamos o Monstro do Lixo de Scranton. 730 00:56:00,027 --> 00:56:01,528 Pobre xerife. 731 00:56:03,030 --> 00:56:06,742 Achei que não falharíamos e que eu não podia errar. 732 00:56:06,825 --> 00:56:09,703 Por disso, não dei ouvidos ao Scooby e ao Salsicha. 733 00:56:09,870 --> 00:56:12,539 Agora, uma pessoa foi presa por um crime que não cometeu. 734 00:56:12,623 --> 00:56:15,292 E não chegamos perto de desvendar o mistério. 735 00:56:15,459 --> 00:56:19,379 E perdemos um sapato e bagagem boa. E estamos correndo por nossos vidas. 736 00:56:19,546 --> 00:56:22,799 São esses Chacais idiotas. Não há como detê-los. 737 00:56:22,966 --> 00:56:25,385 Não é verdade. Detivemos vários deles. 738 00:56:25,469 --> 00:56:26,887 São facilmente esmagáveis. 739 00:56:27,054 --> 00:56:29,598 É, mas são tantos. 740 00:56:29,681 --> 00:56:33,644 E a Abóbora Alfa parece interferir em coisas elétricas perto dela. 741 00:56:33,810 --> 00:56:36,480 Não precisamos de engenhocas. Temos a mim. 742 00:56:36,647 --> 00:56:40,567 -O que vai fazer, Freddie? -Vou fazer o que faço de melhor. 743 00:56:40,651 --> 00:56:43,153 Vou fazer armadilhas. 744 00:57:38,917 --> 00:57:41,837 Esses Chacais são uma força de puro caos. 745 00:57:41,920 --> 00:57:44,882 Resistem a qualquer tentativa de imposição da ordem. 746 00:57:44,965 --> 00:57:48,302 Com alguns minutos de silêncio no meu palácio mental, 747 00:57:48,385 --> 00:57:50,053 talvez eu resolva o quebra-cabeça. 748 00:57:50,220 --> 00:57:53,891 Se Scoob e eu estivéssemos nele, ajudaríamos a procurar. 749 00:57:54,057 --> 00:57:56,935 E eu seria o príncipe bonitão que vive nele. 750 00:57:57,936 --> 00:58:00,981 Bem que eu queria levá-los ao meu palácio. 751 00:58:01,064 --> 00:58:02,232 Quebraríamos alguma coisa. 752 00:58:02,399 --> 00:58:07,779 Sério. Às vezes, não reconheço suas contribuições. 753 00:58:07,863 --> 00:58:12,159 Não teríamos uma Turma do Scooby sem um Salsicha e um Scooby. 754 00:58:13,493 --> 00:58:16,121 -Bem, há um jeito. -Um jeito de quê? 755 00:58:16,205 --> 00:58:19,499 Um jeito de irmos com você ao palácio. 756 00:58:19,666 --> 00:58:21,084 Biscoitos Scooby. 757 00:58:21,251 --> 00:58:23,504 Biscoitos Scooby? 758 00:58:24,505 --> 00:58:26,089 O que vocês... 759 00:58:27,966 --> 00:58:30,844 Ei, até que não é tão ruim. 760 00:58:31,011 --> 00:58:32,804 Biscoitos Scooby unem as pessoas. 761 00:58:32,888 --> 00:58:35,224 E são deliciosos. 762 00:58:35,307 --> 00:58:37,351 Agora que comemos Biscoitos Scooby juntos, 763 00:58:37,518 --> 00:58:40,604 um pouco de nós estará com você quando for ao palácio feliz. 764 00:58:40,771 --> 00:58:42,856 -Palácio mental. -Nele também. 765 00:58:43,023 --> 00:58:46,068 Obrigada pelo gesto, meninos. Foi muito gentil. 766 00:58:46,151 --> 00:58:50,280 Bom, pense, Velma. Pense como se sua vida dependesse disso. 767 00:59:01,792 --> 00:59:05,295 Bom, Srta. Dinkley. Hora de revisar os fatos. 768 00:59:05,379 --> 00:59:06,463 Por algum motivo, 769 00:59:06,547 --> 00:59:09,091 achei que haveria mais matemática flutuando por aí. 770 00:59:09,174 --> 00:59:12,177 Vocês estão mesmo no meu palácio mental? 771 00:59:12,261 --> 00:59:13,470 Como anunciado! 772 00:59:14,471 --> 00:59:16,557 É a Máquina Mistério. 773 00:59:16,640 --> 00:59:19,476 Estranho. Seu palácio parece a Máquina Mistério. 774 00:59:19,560 --> 00:59:21,895 Achei que ia ser um buraco de hobbit. 775 00:59:21,979 --> 00:59:23,647 É, coisa de nerd. 776 00:59:23,814 --> 00:59:25,649 Pode parecer o que você quiser. 777 00:59:25,816 --> 00:59:28,485 Acho que é aqui que me sinto mais à vontade. 778 00:59:28,652 --> 00:59:30,654 Então, o que fazemos? 779 00:59:30,737 --> 00:59:33,574 Andamos pelas minhas lembranças, procurando pistas. 780 00:59:33,657 --> 00:59:36,076 Vamos começar com o desfile de Halloween. 781 00:59:43,083 --> 00:59:45,252 Vamos um pouco mais adiante. 782 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 Pare! 783 00:59:51,508 --> 00:59:53,218 Equipamento do Espantalho. 784 00:59:53,302 --> 00:59:57,014 Ele disse que foi roubado da Toe Omni-Tech. 785 01:00:11,945 --> 01:00:13,655 Imaginário. 786 01:00:15,866 --> 01:00:17,367 Vamos. Temos que nos apressar. 787 01:00:24,708 --> 01:00:26,543 Puxa vida. 788 01:00:26,627 --> 01:00:29,630 Isso está começando a me assustar. Não deveríamos ter vindo. 789 01:00:29,796 --> 01:00:32,758 Salsicha, Scooby. Vocês também estavam na plantação. 790 01:00:32,841 --> 01:00:34,676 O que viram? 791 01:00:39,223 --> 01:00:43,727 Vimos os drones Totally Frame e as abóboras ganhando vida. 792 01:00:43,810 --> 01:00:45,896 -"Totally Frame"? -É. 793 01:00:46,897 --> 01:00:50,317 É o que dizia nele. Soletrado todo errado. 794 01:00:50,400 --> 01:00:51,652 Totally Frame. 795 01:00:51,818 --> 01:00:54,488 O tempo acabou. Eles nos acharam. 796 01:00:59,743 --> 01:01:02,287 -E a mágica mental? -Palácio mental. 797 01:01:02,371 --> 01:01:03,497 Não muito bem. 798 01:01:09,837 --> 01:01:13,006 Essas coisas não são reais. Só não posso provar ainda. 799 01:01:13,173 --> 01:01:16,176 Sei que a ciência vai acabar prevalecendo. 800 01:01:16,260 --> 01:01:19,179 Mas há algo em que confio mais do que na ciência. 801 01:01:19,346 --> 01:01:21,348 -Bazucas? -Não, sua boba. 802 01:01:21,431 --> 01:01:22,683 Em vocês. 803 01:01:24,434 --> 01:01:27,187 Agora, vamos esmagar abóboras. 804 01:02:06,226 --> 01:02:07,060 Isso. 805 01:02:23,410 --> 01:02:27,456 Mistério Sociedade Anônima, incorporem-se! 806 01:02:37,591 --> 01:02:42,471 Nossa história era para ser Sempre soube que seria 807 01:02:42,554 --> 01:02:47,643 Meu docinho, você foi o ladrão Que roubou meu coração 808 01:02:47,726 --> 01:02:52,606 Perfume de caramelo Dono de sorriso muito belo 809 01:02:52,689 --> 01:02:57,819 Quando o vi, eu já sabia Que meu você seria 810 01:03:00,030 --> 01:03:02,658 Olhe para nós agora 811 01:03:02,741 --> 01:03:05,077 Nada nos segura 812 01:03:05,244 --> 01:03:07,871 A diversão para sempre dura 813 01:03:10,332 --> 01:03:12,668 Olhe para nós agora 814 01:03:12,751 --> 01:03:16,797 Nunca desconfiei Olhe para nós agora 815 01:03:16,880 --> 01:03:22,553 Olhe para nós agora 816 01:03:37,192 --> 01:03:39,027 Parem! 817 01:03:39,194 --> 01:03:40,654 Funcionou. 818 01:03:40,737 --> 01:03:43,699 Eu admito. Tenho medo. 819 01:03:43,866 --> 01:03:45,325 Tenho medo de falhar. 820 01:03:45,409 --> 01:03:48,620 Falhar com a ciência. Com a justiça. 821 01:03:48,787 --> 01:03:50,622 Falhar com meus amigos. 822 01:03:51,707 --> 01:03:54,209 Mas você usa esses medos contra mim. 823 01:03:54,293 --> 01:03:58,046 E eu não tenho mais medo de você. 824 01:04:00,132 --> 01:04:01,383 Velma! 825 01:04:07,431 --> 01:04:09,641 Freddie! O aplicativo! 826 01:04:10,434 --> 01:04:11,476 Acione! 827 01:04:17,316 --> 01:04:19,276 Pontuação máxima! 828 01:04:25,991 --> 01:04:28,410 -Velma? -Velma? 829 01:04:28,493 --> 01:04:30,037 Você está aí dentro? 830 01:04:35,792 --> 01:04:37,044 Era um robô? 831 01:04:37,211 --> 01:04:39,046 Drones, mais precisamente. 832 01:04:39,129 --> 01:04:41,965 Devo a descoberta ao Salsicha e ao Scooby. 833 01:04:44,134 --> 01:04:46,887 Eles notaram que os drones do Espantalho 834 01:04:46,970 --> 01:04:48,472 tinham algo escrito neles. 835 01:04:48,639 --> 01:04:50,891 Salsicha achou que era "Totally Frame", 836 01:04:51,058 --> 01:04:55,437 mas o "Al" e o "Li" eram elementos da tabela periódica. 837 01:04:55,521 --> 01:04:57,231 Alumínio e lítio. 838 01:04:57,397 --> 01:05:01,944 O texto, na verdade, era: "TOT alumínio lítio Frame." 839 01:05:02,027 --> 01:05:05,822 Ou seja, o frame do drone era de uma liga leve de alumínio. 840 01:05:05,989 --> 01:05:08,325 Leve, mas forte o suficiente para levar coisas pesadas, 841 01:05:08,492 --> 01:05:10,160 como os tanques de gás do Espantalho. 842 01:05:10,327 --> 01:05:11,870 Ou uma abóbora. 843 01:05:12,871 --> 01:05:15,415 Todos drones. Vá entender. 844 01:05:15,582 --> 01:05:18,544 E o xerife e a Victoria Hasenpfeffer. 845 01:05:18,627 --> 01:05:20,504 E todo mundo que virou abóbora? 846 01:05:20,671 --> 01:05:23,048 Eles ainda estão aqui. 847 01:05:25,509 --> 01:05:27,010 Meus tornozelos incharam! 848 01:05:28,595 --> 01:05:31,098 Todos postos na boca do monstro. 849 01:05:31,181 --> 01:05:34,101 E seus pertences, transformados em drone de Chacal 850 01:05:34,184 --> 01:05:36,019 e mandados para fora. 851 01:05:38,188 --> 01:05:41,859 O grandão emite um pulso eletromagnético que interfere em equipamentos eletrônicos 852 01:05:41,942 --> 01:05:44,361 e impossibilita o contato com o mundo exterior 853 01:05:44,528 --> 01:05:46,113 uma vez que a pessoa foi comida. 854 01:05:46,280 --> 01:05:49,700 O mesmo teria me acontecido se eu não estivesse esperta. 855 01:05:49,867 --> 01:05:52,786 Então, o Espantalho conseguiu, afinal. 856 01:05:52,870 --> 01:05:56,081 Não. O Dr. Crane estava dizendo a verdade. 857 01:05:56,164 --> 01:05:58,542 Ele foi usado para nos atrair e distrair. 858 01:05:58,709 --> 01:05:59,960 Distrair do quê? 859 01:06:00,127 --> 01:06:03,881 Bill Nye nos lembrou que a Baía Cristal é rica em lítio. 860 01:06:04,047 --> 01:06:07,467 A ideia era extrair o lítio embaixo daqui. 861 01:06:07,551 --> 01:06:08,802 Mas isso nunca aconteceu, 862 01:06:08,886 --> 01:06:11,471 porque causaria danos ambientais. 863 01:06:11,638 --> 01:06:14,308 Caramba. Por isso, a praça afundou. 864 01:06:14,474 --> 01:06:15,684 Isso mesmo. 865 01:06:15,767 --> 01:06:18,187 Alguém decidiu extrair o lítio mesmo assim. 866 01:06:18,270 --> 01:06:20,647 E criou tudo isso para encobrir o fato. 867 01:06:20,814 --> 01:06:24,735 Alguém que nos conhece a ponto de saber como nos irritar. 868 01:06:24,818 --> 01:06:27,654 Vamos ver o que acontece quando revidamos. 869 01:06:35,579 --> 01:06:38,707 Deixe a grande revelação comigo, Velma. 870 01:06:38,874 --> 01:06:41,376 -Revelação? -Parece uma pessoa normal. 871 01:06:41,543 --> 01:06:42,628 Quem é esse? 872 01:06:45,172 --> 01:06:46,423 O xerife! 873 01:06:46,590 --> 01:06:49,343 Isso mesmo. Mas que xerife? 874 01:06:49,426 --> 01:06:51,595 Nunca pensaram em perguntar. 875 01:06:51,762 --> 01:06:55,265 Fico repetindo desde o Monstro do Lixo de Scranton 876 01:06:55,432 --> 01:06:57,351 que não sabem onde se meteram. 877 01:06:57,518 --> 01:07:01,647 Avisei que, se continuassem se intrometendo no negócio dos outros, 878 01:07:01,730 --> 01:07:03,524 haveria consequências. 879 01:07:03,690 --> 01:07:04,858 Era eu! 880 01:07:04,942 --> 01:07:08,779 Nesses últimos anos, era eu, mexendo os pauzinhos. 881 01:07:08,946 --> 01:07:11,990 -Mas por quê? -Porque ele não é nenhum xerife. 882 01:07:12,074 --> 01:07:15,953 Esse é Cutler Toe, ex-CEO da Toe Omni-Tech, 883 01:07:16,119 --> 01:07:17,412 "TOT." 884 01:07:17,496 --> 01:07:21,124 Também conhecido como o Monstro do Lixo de Scranton. 885 01:07:21,291 --> 01:07:23,961 Para mim, isso é papo furado. 886 01:07:24,044 --> 01:07:25,379 Não estou entendendo. 887 01:07:28,674 --> 01:07:29,967 É isso mesmo. 888 01:07:30,133 --> 01:07:31,969 Uma vez que revelaram meu plano, 889 01:07:32,052 --> 01:07:34,555 fazendo acharem que um monstro causava a poluição 890 01:07:34,638 --> 01:07:36,306 em vez da Toe Omni-Tech, 891 01:07:36,473 --> 01:07:39,726 fui preso e perdi metade do meu estoque. 892 01:07:39,893 --> 01:07:40,894 TOE ESNOBADO NA BAÍA 893 01:07:40,978 --> 01:07:43,188 Pior. Cientistas disseram que minhas minas 894 01:07:43,272 --> 01:07:47,150 poluiriam o meio ambiente. E eu as perdi também. 895 01:07:47,317 --> 01:07:52,322 Na prisão, eu soube que o Dr. Jonathan Crane, vulgo Espantalho, era fã da minha tecnologia. 896 01:07:53,115 --> 01:07:56,743 Então, fiz o que qualquer pessoa no meu lugar faria. 897 01:07:56,910 --> 01:08:00,414 Gastei os milhões que me restavam para fazer um exército de drones 898 01:08:00,497 --> 01:08:05,502 e me mudei para a Baía Cristal para encarnar um xerife local. 899 01:08:05,669 --> 01:08:09,464 Usei minha posição de autoridade para manipulá-los. 900 01:08:09,548 --> 01:08:13,260 Eu dizia que infringiam a lei para minar a autoconfiança de vocês. 901 01:08:13,427 --> 01:08:16,555 Depois, dizia que os apoiava para incentivá-los. 902 01:08:16,638 --> 01:08:18,849 O velho truque do "morde e assopra". 903 01:08:19,015 --> 01:08:24,020 Uma vez pronta a armadilha, só precisei soltar minhas furadeiras robóticas. 904 01:08:24,188 --> 01:08:27,024 Elas extrairiam milhões de dólares em lítio 905 01:08:27,191 --> 01:08:30,277 enquanto eu expulsava todo mundo da cidade com minhas abóboras. 906 01:08:30,359 --> 01:08:33,197 Eu os fiz parecerem idiotas! 907 01:08:33,363 --> 01:08:36,533 E aposto que o lixo tóxico nem era tóxico. 908 01:08:36,700 --> 01:08:40,621 Graças a vocês, nem posso usar mais lixo tóxico. 909 01:08:40,787 --> 01:08:44,166 Então, gastei mais um milhão de dólares para comprar bastonetes verdes 910 01:08:44,249 --> 01:08:46,877 e os joguei naquele caminhão-tanque. 911 01:08:47,044 --> 01:08:51,506 E teria se safado, se não fosse pelos meus amigos. 912 01:08:51,590 --> 01:08:53,050 Operação Amizade! 913 01:08:53,216 --> 01:08:55,676 Tanto faz. Vão em frente e comemorem. 914 01:08:55,761 --> 01:08:59,389 Nem mesmo gênios bebês conseguem prender um holograma. 915 01:08:59,555 --> 01:09:03,393 O verdadeiro Cutler Toe está em um carro esporte muito veloz, 916 01:09:03,560 --> 01:09:06,647 cheio de dinheiro que vocês, tontos, nunca verão 917 01:09:06,729 --> 01:09:09,149 em todas as suas vidas combinadas. 918 01:09:09,316 --> 01:09:11,484 Eu poderia estar a caminho de Guam. 919 01:09:11,652 --> 01:09:13,153 Nem os federais podem me pegar. 920 01:09:13,319 --> 01:09:15,822 -Veremos. -Não é? 921 01:09:15,988 --> 01:09:18,658 O que acha, Sr. Nye? Ele falou tempo suficiente? 922 01:09:18,825 --> 01:09:20,327 Perfeito, Velma. 923 01:09:20,410 --> 01:09:23,747 Ele está indo para sul, ainda na Rodovia 13, perto de Oak. 924 01:09:25,916 --> 01:09:29,962 Espero que seu carro seja tão veloz quanto a justiça, Sr. Toe. 925 01:09:30,045 --> 01:09:33,006 Não! Não! 926 01:09:37,261 --> 01:09:40,471 É mesmo o carro do Toe. Ele não teria ido muito longe. 927 01:09:40,555 --> 01:09:44,560 Vamos. Até parece que alguém poderia aparecer e salvá-lo. 928 01:09:51,108 --> 01:09:53,944 Pelo menos, se os mortos daqui ressuscitarem, 929 01:09:54,111 --> 01:09:56,530 vão ter um monte de carros mortos para escolher. 930 01:09:59,283 --> 01:10:02,119 Não acredito. Acho que todos já eram. 931 01:10:12,629 --> 01:10:15,549 Estes sapatos são os verdadeiros monstros. 932 01:10:15,632 --> 01:10:18,510 Dizem que a melhor forma de conhecer alguém 933 01:10:18,594 --> 01:10:20,721 é andar uma milha nos sapatos da pessoa, 934 01:10:20,804 --> 01:10:22,806 jovem Mentorada das Trevas. 935 01:10:24,975 --> 01:10:27,227 Está uma noite linda para passear. 936 01:10:27,311 --> 01:10:29,354 É, não vou reclamar. 937 01:10:29,438 --> 01:10:30,939 Eu também não, Scoob. 938 01:10:31,023 --> 01:10:33,233 Ficar sentado, gritando, é cansativo. 939 01:10:33,400 --> 01:10:35,485 É, chega a dar fome. 940 01:10:35,569 --> 01:10:38,906 Pessoal, vejam só! Eu não errei o caminho. 941 01:10:38,989 --> 01:10:40,157 Civilização! 942 01:10:40,324 --> 01:10:44,995 Cara, você salvou nossas vidas. Dessa vez, salvou mesmo. 943 01:10:45,078 --> 01:10:47,748 Mas não sei bem se quero revê-lo. 944 01:10:47,915 --> 01:10:49,917 Feliz caminhada, parceiro. 945 01:10:50,083 --> 01:10:51,502 Mantenha contato, Mike. 946 01:10:51,668 --> 01:10:55,589 Não acho que Calamity Jane aqui ia querer outra coisa. 947 01:11:03,055 --> 01:11:03,931 Ei. 948 01:11:04,097 --> 01:11:06,099 Estão procurando a festa de Halloween? 949 01:11:06,266 --> 01:11:09,937 Não temos fantasias perfeitas. Não está vendo? 950 01:11:10,979 --> 01:11:13,315 Achei que estavam vestidos como os garotos do noticiário. 951 01:11:13,398 --> 01:11:16,777 -Adolescentes do Mistério ou sei lá. -Mistério S.A. 952 01:11:17,819 --> 01:11:20,030 É isso aí. Enfim, cheguem mais. 953 01:11:20,197 --> 01:11:24,785 -Não temos convite. -Que bom. Porque não fizemos nenhum. 954 01:11:24,868 --> 01:11:27,996 -Tem comida? -Só se você contar bandeja de sanduíche, 955 01:11:28,080 --> 01:11:30,707 cachoeira de queijo, estação dos biscoitos, bar de sorvetes, 956 01:11:30,791 --> 01:11:34,336 asinhas do Tio Ernie e o caminhão de tacos. 957 01:11:38,757 --> 01:11:41,760 Também posso fazer bagels de pizza se quiser. 958 01:11:48,267 --> 01:11:49,601 O que vocês acham? 959 01:11:49,685 --> 01:11:50,811 De dançar? 960 01:11:50,894 --> 01:11:52,771 Parece legal. Estou dentro. 961 01:11:52,938 --> 01:11:58,151 Sei que não deveria perguntar. Mas... posso ficar com a peruca? 962 01:11:58,235 --> 01:11:59,778 Não é peruca. 963 01:11:59,945 --> 01:12:05,117 Daphne, você vem tentando pegar as roupas da Elvira todo esse tempo? 964 01:12:05,284 --> 01:12:06,451 Não. 965 01:12:06,535 --> 01:12:08,829 Mas é uma ótima ideia. 966 01:12:08,912 --> 01:12:10,831 Agora, podemos ir a essa festa. 967 01:12:10,914 --> 01:12:11,748 Esperem. 968 01:12:11,832 --> 01:12:15,669 Estava tentando substituir a Elvira e roubar a vida dela? 969 01:12:15,752 --> 01:12:17,045 Ela já fez isso. 970 01:12:20,382 --> 01:12:22,843 Uma vez, desvendamos três mistérios com Phyllis Diller 971 01:12:22,926 --> 01:12:25,470 sem perceber o roubo de identidade. 972 01:12:26,471 --> 01:12:28,807 Você é muito esquisita. 973 01:12:28,891 --> 01:12:33,353 E é um orgulho para mim ser sua Mentora das Trevas. 974 01:12:33,437 --> 01:12:35,272 Não é peruca. 975 01:12:36,398 --> 01:12:39,651 É uma macaca. E o nome dela é Meredith. 976 01:12:39,818 --> 01:12:43,822 Vá em frente. Vista-a. Você fez por merecer. 977 01:12:43,906 --> 01:12:47,326 Depois do dia que tivemos, nem vou perguntar. 978 01:12:47,409 --> 01:12:49,286 -Você vem, Elvira? -Não. 979 01:12:49,369 --> 01:12:52,414 Na verdade, sou esperada no meu boteco contumaz. 980 01:12:52,581 --> 01:12:54,666 Obrigada novamente. Até mais. 981 01:12:54,833 --> 01:12:55,792 De duas em duas horas, 982 01:12:55,876 --> 01:12:58,629 enfie um pedaço de fruta ou nozes aí. 983 01:12:58,712 --> 01:13:02,466 E, talvez, uma barata ou uma lesma, se achar. 984 01:13:02,549 --> 01:13:04,760 Mas isso só de vez em quando. 985 01:13:04,927 --> 01:13:08,263 -Entendi! Você é demais, Elvira. -Eu sei. 986 01:13:09,348 --> 01:13:13,227 Bem, aí está, meus filhos da noite. 987 01:13:13,310 --> 01:13:17,773 A história verídica do quarto Halloween mais estranho que já tive. 988 01:13:17,856 --> 01:13:22,569 E o que aprendemos? Que amizade é mais forte que monstros. 989 01:13:22,653 --> 01:13:25,572 Que há uma resposta para todo mistério. 990 01:13:25,656 --> 01:13:31,078 E que não há nada a temer além do próprio medo. 991 01:13:31,161 --> 01:13:33,914 E talvez isto. 992 01:13:35,415 --> 01:13:37,626 Feliz Halloween. 993 01:13:38,131 --> 01:13:43,131 Subtitles by sub.Trader subscene.com 994 01:15:16,308 --> 01:15:18,310 A MÁQUINA MISTÉRIO 995 01:16:02,312 --> 01:16:05,524 Ela está viva. Ela está viva! 996 01:16:06,275 --> 01:16:08,277 Tradução: Guilherme Vasques 997 01:16:08,777 --> 01:16:11,989 Scooby-Dooby-Doo!