1
00:00:41,864 --> 00:00:43,109
Mi mancherai.
2
00:00:44,127 --> 00:00:45,827
Vorrei non dover andare.
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,253
Ti amo cosi' tanto.
4
00:00:50,676 --> 00:00:53,605
Ora prenderai
le tue pillole, tesoro, eh?
5
00:00:55,097 --> 00:00:58,297
Va bene? Non limitarti
a masticarle e sputarle.
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,109
Non posso credere che tu viaggi,
mamma. So quanto odi volare.
7
00:01:02,229 --> 00:01:06,309
Si', lo so, ma alcune cose
sono importanti.
8
00:01:06,855 --> 00:01:08,615
Grazie per avermi permesso
di lasciarlo con te.
9
00:01:08,735 --> 00:01:10,679
Ovviamente. E' carino.
10
00:01:11,854 --> 00:01:13,495
Ehi, ragazzi! Venite
a salutare la nonna!
11
00:01:13,615 --> 00:01:14,965
Sono al telefono!
12
00:01:15,409 --> 00:01:17,749
Quindi, um, le pillole gialle
sono due volte al giorno,
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,501
- e quelle blu...
- Lo so, mamma.
14
00:01:19,621 --> 00:01:21,003
Mi hai dato la lista, ricordi?
15
00:01:21,123 --> 00:01:22,463
Si', lo so, ma...
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,631
E questi sono i suoi giocattoli.
17
00:01:24,751 --> 00:01:27,468
- E dorme con il signor Moose.
- Ehi!
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,136
Se non venite subito qui,
19
00:01:29,256 --> 00:01:31,430
vi buttero' i telefoni
nel gabinetto!
20
00:01:31,550 --> 00:01:34,046
Non voglio vederli...
Voglio dire, sono...
21
00:01:34,166 --> 00:01:36,966
Non voglio disturbarli.
So che sono occupati.
22
00:01:37,598 --> 00:01:39,649
Ehi, non urlare cosi' tanto!
23
00:01:39,769 --> 00:01:41,440
Non voglio che lo stressi.
24
00:01:41,560 --> 00:01:44,060
- Mamma...
- Lui e' gia'... spaventato.
25
00:01:45,564 --> 00:01:47,187
Non credo sia stressato. Sta bene.
26
00:01:47,307 --> 00:01:49,968
- Ciao, nonna.
- Oh, ciao, Tommy!
27
00:01:50,536 --> 00:01:52,186
Allora... chi e' morto?
28
00:01:52,520 --> 00:01:54,539
Oh, una vecchia, vecchia amica.
29
00:01:54,659 --> 00:01:57,609
Ehi, forse giocherai
con Dashiell qualche volta.
30
00:02:00,329 --> 00:02:01,129
Forse.
31
00:02:04,922 --> 00:02:06,235
Ok, ehm...
32
00:02:09,581 --> 00:02:11,168
Se dovesse succedere qualcosa,
33
00:02:11,288 --> 00:02:13,972
sappi che ti amo, Dashiell. Si'.
34
00:02:14,092 --> 00:02:16,475
La mamma ti ama e
si prenderanno cura di te.
35
00:02:16,595 --> 00:02:19,223
Ok, mamma, smettila
di essere cosi' drammatica.
36
00:02:19,343 --> 00:02:21,425
Ok? Volare e' molto sicuro.
37
00:02:21,545 --> 00:02:23,633
Tornerai prima che
te ne accorga.
38
00:02:23,753 --> 00:02:25,353
Non succedera' niente.
39
00:02:27,499 --> 00:02:30,486
SubPassion ha tradotto per voi:
40
00:02:36,013 --> 00:02:39,994
Traduzione: Shallow
41
00:02:41,002 --> 00:02:46,004
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
42
00:02:58,307 --> 00:02:59,157
Claire!
43
00:02:59,449 --> 00:03:00,249
Allie.
44
00:03:00,605 --> 00:03:02,396
Sono cosi' felice
che sia venuta.
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,513
Grazie per avermelo
fatto sapere.
46
00:03:04,633 --> 00:03:07,025
Ovviamente. Alla mamma
mancavi tanto.
47
00:03:07,145 --> 00:03:08,695
Ti voleva molto bene.
48
00:03:09,689 --> 00:03:10,939
Le volevo bene.
49
00:03:11,059 --> 00:03:12,812
Smettetela! Vi vedo!
50
00:03:13,616 --> 00:03:14,628
Tre adesso.
51
00:03:14,748 --> 00:03:16,548
Tre, ci credi? Smettetela!
52
00:03:17,586 --> 00:03:21,936
Papa' sara' davvero contento che tu
sia venuta. Significhera' molto per lui.
53
00:03:25,013 --> 00:03:26,163
Meraviglioso.
54
00:03:26,456 --> 00:03:29,309
Indosso i tacchi alti
in onore di Joyce.
55
00:03:29,636 --> 00:03:31,087
Aveva delle gambe cosi' belle,
56
00:03:31,207 --> 00:03:33,173
e le e' sempre piaciuto
metterle in mostra.
57
00:03:33,293 --> 00:03:35,814
E' vero! Aveva le gambe migliori.
58
00:03:36,842 --> 00:03:38,918
Claire! Oh, ce l'hai fatta!
59
00:03:39,038 --> 00:03:41,258
Oh, significherebbe molto per lei.
60
00:03:41,566 --> 00:03:44,187
Questa e' Claire, una delle
piu' vecchie amiche di Joyce.
61
00:03:44,307 --> 00:03:46,057
Erano al college insieme.
62
00:03:46,435 --> 00:03:48,742
Claire ora vive in Ohio.
63
00:03:50,107 --> 00:03:52,948
- Siamo cosi' dispiaciuti per la tua perdita.
- Oh, Dio ti benedica, tesoro.
64
00:03:53,068 --> 00:03:55,096
Chiamaci e vieni a cena, Howard.
65
00:03:55,216 --> 00:03:58,275
- Grazie, lo faro'.
- Ti vogliamo bene.
66
00:04:00,522 --> 00:04:01,302
Claire.
67
00:04:01,422 --> 00:04:03,730
Howard... ti uccidero'.
68
00:04:05,454 --> 00:04:08,730
Ora che se n'e' andata, ora
che non puo' farle del male,
69
00:04:08,850 --> 00:04:10,000
ti uccidero'.
70
00:04:11,010 --> 00:04:14,499
Questo fine settimana.
Lo faro' questo fine settimana.
71
00:04:16,104 --> 00:04:17,471
Howard, oh!
72
00:04:17,756 --> 00:04:20,839
- Caro Howard! Oh, caro!
- Oh, ciao. Ciao, ciao.
73
00:04:21,261 --> 00:04:23,009
Mi dispiace tanto.
74
00:04:24,047 --> 00:04:25,897
Pensi che ti ci abituerai,
75
00:04:26,767 --> 00:04:29,117
ti abituerai all'idea
della perdita.
76
00:04:30,240 --> 00:04:33,226
Quando vedi cosi' lontano
oltre l'orizzonte,
77
00:04:35,118 --> 00:04:38,231
e' come quella ripresa
di Lawrence d'Arabia,
78
00:04:38,487 --> 00:04:42,778
sai, il puntino che si
avvicina sempre di piu'.
79
00:04:49,530 --> 00:04:50,930
Ho imparato molto.
80
00:04:52,231 --> 00:04:53,731
Sono cambiato molto.
81
00:04:54,544 --> 00:04:57,486
Ho imparato la pazienza,
l'umilta'.
82
00:04:58,640 --> 00:04:59,840
Ho imparato...
83
00:05:00,675 --> 00:05:02,375
a gustare il caffelatte.
84
00:05:03,209 --> 00:05:08,069
Alcuni di voi sanno che Joyce
adorava i suoi caffelatte pomeridiani,
85
00:05:08,558 --> 00:05:11,308
e aveva fatto diventare
dipendente anche me.
86
00:05:12,395 --> 00:05:16,209
A volte io... penso di poterla
ancora sentire dire...
87
00:05:16,650 --> 00:05:17,500
"Howie!
88
00:05:18,382 --> 00:05:21,282
"Vai al bar e prendi
dei caffelatte, va bene?"
89
00:05:27,869 --> 00:05:29,919
Ho incontrato Joyce a New York.
90
00:05:33,395 --> 00:05:34,695
Ci siamo sposati,
91
00:05:35,637 --> 00:05:38,287
sette mesi dopo che
ci eravamo conosciuti.
92
00:05:39,005 --> 00:05:41,923
E non ho rimpianti.
93
00:05:45,554 --> 00:05:46,454
Nessuno.
94
00:05:50,559 --> 00:05:55,174
Tesoro, voglio solo che tu
sappia, dal profondo del mio cuore...
95
00:05:55,500 --> 00:05:57,200
E' l'ingresso sbagliato?
96
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
Diceva "Cappella" sulla porta.
97
00:06:01,844 --> 00:06:02,694
Howard.
98
00:06:03,254 --> 00:06:05,152
Ho interrotto il tuo elogio?
99
00:06:05,801 --> 00:06:08,039
- Dio, mi dispiace.
- Va tutto bene, Evelyn.
100
00:06:08,159 --> 00:06:10,859
Va tutto bene, prego.
Gente, lei e' Evelyn.
101
00:06:11,535 --> 00:06:15,046
Evelyn era la compagna
di stanza di Joyce al college,
102
00:06:15,166 --> 00:06:17,632
- credeteci o no.
- Perche' non dovrebbero crederci?
103
00:06:17,752 --> 00:06:19,718
- E' solo un'espressione.
- Ero dietro,
104
00:06:19,838 --> 00:06:21,803
che usavo il bagno.
E' come un dedalo.
105
00:06:21,923 --> 00:06:23,973
- Capito. Si'.
- Un labirinto.
106
00:06:24,426 --> 00:06:27,026
Bella foto.
Un po' sterilizzata, forse.
107
00:06:27,314 --> 00:06:29,978
- Che cosa?
- Beh, sembra piacevole,
108
00:06:30,098 --> 00:06:33,998
ma Joyce non e' mai stata solo
piacevole. Era sempre scintillante.
109
00:06:34,119 --> 00:06:36,902
"Scintillante"? Evelyn,
ti dispiacerebbe sederti?
110
00:06:37,022 --> 00:06:38,255
Ti dispiacerebbe, per favore?
111
00:06:38,375 --> 00:06:41,130
Sono nel bel mezzo del mio
elogio funebre a mia moglie.
112
00:06:41,250 --> 00:06:44,117
Mia moglie da 51 anni
e' appena morta!
113
00:06:44,237 --> 00:06:47,090
Capisco. La mia amica
e' appena morta.
114
00:06:47,490 --> 00:06:50,870
La mia amica da 60 anni.
Che ne dici di quello?
115
00:06:51,453 --> 00:06:52,753
Non e' qualcosa?
116
00:06:55,149 --> 00:06:58,590
Oh, vai avanti.
Stavi dicendo qualcosa su...
117
00:06:58,867 --> 00:07:02,567
"Nessun rimpianto", "Cara Joyce",
"Dal profondo del mio cuore".
118
00:07:03,543 --> 00:07:04,543
Si', io...
119
00:07:05,103 --> 00:07:06,453
Stavo per dire...
120
00:07:07,969 --> 00:07:12,385
Ho ammirato il suo coraggio
nel combattere questa terribile malattia.
121
00:07:25,820 --> 00:07:26,720
Evelyn!
122
00:07:27,372 --> 00:07:28,122
Evie!
123
00:07:29,908 --> 00:07:31,706
Sono... sono io, sono Claire.
124
00:07:31,826 --> 00:07:33,500
Ciao, Claire. So che sei tu.
125
00:07:33,620 --> 00:07:35,867
Non ho perso le rotelle. Ancora.
126
00:07:36,081 --> 00:07:38,578
- O la mia vista.
- Sali.
127
00:07:38,833 --> 00:07:42,306
- Lascia che ti dia un passaggio.
- Hai la patente?
128
00:07:43,171 --> 00:07:46,143
Si'. Ho fatto l'esame due mesi fa.
129
00:07:46,263 --> 00:07:49,362
E sei passata?
Hai corrotto l'istruttore?
130
00:07:50,101 --> 00:07:52,602
Non ho dovuto!
Sono un'ottima autista.
131
00:07:52,722 --> 00:07:54,980
- Mi fido piu' dell'autobus.
- Oh, sali!
132
00:07:55,100 --> 00:07:56,439
Ho bisogno di parlarti.
133
00:07:56,559 --> 00:07:59,724
Riguardo a cosa? Di cosa
hai bisogno di parlare?
134
00:08:01,274 --> 00:08:03,501
- Dai, muoviti!
- Dio, aspetta un attimo!
135
00:08:03,621 --> 00:08:06,771
Che tipo di persona suona
il clacson in un cimitero?
136
00:08:07,061 --> 00:08:09,028
Passa, c'e' spazio. Vai!
137
00:08:10,115 --> 00:08:12,747
- Idiota!
- Sali, Evie!
138
00:08:12,867 --> 00:08:14,833
Io... ho bisogno di parlarti.
139
00:08:16,513 --> 00:08:17,763
Gliel'ho detto.
140
00:08:18,370 --> 00:08:19,820
Gli hai detto cosa?
141
00:08:19,988 --> 00:08:23,288
Gli ho detto che lo avrei
ucciso questo fine settimana.
142
00:08:24,163 --> 00:08:25,763
Uccidero' il bastardo.
143
00:08:29,426 --> 00:08:31,780
Potrei chiaccherare. Un po'.
144
00:08:33,172 --> 00:08:34,772
Non ucciderai nessuno.
145
00:08:36,016 --> 00:08:38,520
- Si'.
- Hai sempre avuto grandi idee,
146
00:08:38,640 --> 00:08:40,609
ma molta poca esecuzione.
147
00:08:40,729 --> 00:08:41,651
Non e' vero!
148
00:08:41,771 --> 00:08:44,362
Oh, e quella volta che stavi
per uscire nel bel mezzo della notte
149
00:08:44,482 --> 00:08:47,932
a dipingere una vagina su
quella casa della confraternita?
150
00:08:48,653 --> 00:08:50,053
Non me lo ricordo.
151
00:08:50,552 --> 00:08:52,078
Ne hai parlato per settimane,
152
00:08:52,198 --> 00:08:55,200
che lo avresti fatto
per la rimpratriata.
153
00:08:55,994 --> 00:08:57,994
Non dirmelo! Cosa e' successo?
154
00:08:58,349 --> 00:09:01,499
Niente! Non e' successo niente.
Non l'hai mai fatto.
155
00:09:03,168 --> 00:09:06,068
E quando saresti diventata
una cantante lounge?
156
00:09:07,714 --> 00:09:09,414
O guidare fino in Peru'?
157
00:09:09,959 --> 00:09:11,359
C'e' ancora tempo.
158
00:09:13,800 --> 00:09:17,771
- Suoni ancora?
- Certo che suono ancora!
159
00:09:17,891 --> 00:09:21,391
Senza il mio violoncello, sarei
persa, completamente persa!
160
00:09:21,743 --> 00:09:23,093
Beh, buon per te!
161
00:09:24,355 --> 00:09:26,355
Non sono piu' con l'orchestra.
162
00:09:26,483 --> 00:09:28,156
Sono con un paio di gruppi.
163
00:09:28,276 --> 00:09:32,592
Uno e' dedicato totalmente
ai compositori moderni,
164
00:09:33,688 --> 00:09:35,491
e l'altro e' tutto Bach.
165
00:09:36,498 --> 00:09:38,698
Hai ancora quella casetta carina?
166
00:09:39,958 --> 00:09:42,160
Oh, e' meraviglioso. Meraviglioso.
167
00:09:43,291 --> 00:09:45,091
Ehm, quindi mi chiedevo...
168
00:09:45,460 --> 00:09:47,260
se... se potessi aiutarmi.
169
00:09:48,088 --> 00:09:49,488
Cosa, a ucciderlo?
170
00:09:50,110 --> 00:09:52,660
C'e' una piccola cosa
chiamata prigione.
171
00:09:52,967 --> 00:09:56,017
Bel posto da visitare,
ma non vorresti vivere li'.
172
00:09:56,471 --> 00:09:58,854
E prendiamoci un momento
per ricordare la nostra bellissima,
173
00:09:58,974 --> 00:10:02,023
gentile, felice amica al cui funerale
abbiamo partecipato oggi.
174
00:10:02,143 --> 00:10:03,493
Ho pensato a lei.
175
00:10:04,047 --> 00:10:07,195
Ho dato priorita' alla sua
felicita' rispetto alla mia,
176
00:10:07,315 --> 00:10:09,415
alla mia... sanita' mentale.
177
00:10:09,779 --> 00:10:12,179
Non ti ha mai chiesto
di fare niente.
178
00:10:12,821 --> 00:10:15,745
E te l'avevo detto, ti avevo
detto di andare alla polizia.
179
00:10:15,865 --> 00:10:18,660
Si', l'hai fatto.
Non mi avrebbero creduto.
180
00:10:19,035 --> 00:10:20,535
Voglio dire, all'epoca?
181
00:10:22,627 --> 00:10:24,681
"Perche' eri sola in quella casa?
182
00:10:24,801 --> 00:10:27,451
Sapevi che la tua amica
era fuori citta'".
183
00:10:28,253 --> 00:10:30,468
"Perche' eri sola a casa
della tua migliore amica
184
00:10:30,588 --> 00:10:31,888
con suo marito?"
185
00:10:32,993 --> 00:10:35,557
Pensavo di essere io la tua
migliore amica all'epoca.
186
00:10:35,677 --> 00:10:37,934
Eravate entrambe
le mie migliori amiche!
187
00:10:38,054 --> 00:10:40,054
Ti sto solo prendendo in giro.
188
00:10:40,181 --> 00:10:43,681
Le avrebbe rovinato la vita
se l'avessi detto alla polizia.
189
00:10:44,435 --> 00:10:45,883
Non lo sapremo mai.
190
00:10:46,361 --> 00:10:49,061
La sua vita avrebbe
potuto essere migliore.
191
00:10:53,945 --> 00:10:55,160
Qual e' il piano?
192
00:10:55,280 --> 00:10:58,222
Gli sparero'.
Comprero' una pistola
193
00:10:58,769 --> 00:11:00,569
e la portero' alla veglia.
194
00:11:01,894 --> 00:11:03,343
Vuoi venire con me?
195
00:11:05,373 --> 00:11:07,673
Certo, Scarface.
Sembra divertente.
196
00:11:20,345 --> 00:11:21,104
Salve.
197
00:11:21,224 --> 00:11:23,923
- Salve.
- Vorrei comprare una pistola.
198
00:11:24,307 --> 00:11:27,257
Ehm, qualcosa di non troppo
pesante, per favore.
199
00:11:27,397 --> 00:11:29,097
E forse un silenziatore.
200
00:11:29,522 --> 00:11:31,488
Beh, non posso venderle
un silenziatore.
201
00:11:31,608 --> 00:11:35,058
Non puo' comprare legalmente
un soppressore in California.
202
00:11:35,486 --> 00:11:37,410
Puoi indossare i tappi
per le orecchie.
203
00:11:37,530 --> 00:11:39,704
Beh, che tipo di arma
mi consiglierebbe?
204
00:11:39,824 --> 00:11:42,124
Voglio qualcosa
che sia... leggero.
205
00:11:42,368 --> 00:11:43,977
Beh, per cosa la usera'?
206
00:11:44,097 --> 00:11:45,047
Diglielo.
207
00:11:46,164 --> 00:11:47,879
Tiro sportivo? Difesa personale?
208
00:11:47,999 --> 00:11:49,386
Si'... difesa personale.
209
00:11:49,506 --> 00:11:52,624
Ok, beh, che ne dice
di questa piccola Davis Derringer?
210
00:11:52,744 --> 00:11:55,581
Entra perfettamente in tasca o
nella borsetta, vicino alle sue chiavi.
211
00:11:55,701 --> 00:11:57,712
- Oh, e' carina!
- Molto!
212
00:11:58,260 --> 00:12:01,210
Calibro .22, due colpi.
Bella pistola di scorta.
213
00:12:02,307 --> 00:12:04,357
- Vuole tenerla?
- Oh, certo.
214
00:12:04,548 --> 00:12:06,648
E' usata, costa circa 125 dollari.
215
00:12:06,768 --> 00:12:09,018
- E' leggera!
- Com'e' il rinculo?
216
00:12:09,500 --> 00:12:10,400
Rinculo?
217
00:12:10,770 --> 00:12:15,320
Ehm, non mentiro', ha un piccolo effetto.
Non c'e' molto per assorbire lo shock.
218
00:12:15,610 --> 00:12:18,029
Hai l'artrite ai polsi
e alle mani?
219
00:12:18,522 --> 00:12:20,652
Un po' nel mio...
nel mio polso sinistro.
220
00:12:20,772 --> 00:12:23,272
Ma prendo farmaci.
Il mio problema sono i fianchi.
221
00:12:23,392 --> 00:12:25,733
Anche il mio! L'anno scorso ho
avuto una sostituzione dell'anca.
222
00:12:25,853 --> 00:12:27,453
Oh, come ti e' andata?
223
00:12:27,628 --> 00:12:31,135
Abbastanza bene, grazie.
Consiglio anche questa beretta 92.
224
00:12:33,627 --> 00:12:34,676
Sembra piu' pesante.
225
00:12:34,796 --> 00:12:38,196
Ha pochissimo rinculo.
Molto fluida, sembra una Cadillac.
226
00:12:39,036 --> 00:12:42,836
Penso che la chiave qui sia
usare un carico che riduca il calcio.
227
00:12:43,131 --> 00:12:46,031
Questi proiettili da 0,9 mm
sono molto leggeri.
228
00:12:46,714 --> 00:12:48,814
Punta cava per il massimo danno.
229
00:12:49,175 --> 00:12:51,151
Oh, il massimo danno suona bene.
230
00:12:51,271 --> 00:12:53,735
Si', prendero'... prendero'
la pistola piu' piccola.
231
00:12:53,855 --> 00:12:57,063
Ehm, ok. Mi servira' la sua patente
di guida della California,
232
00:12:57,183 --> 00:13:00,301
e potra' fare il test di sicurezza
delle pistole proprio qui nel negozio.
233
00:13:00,421 --> 00:13:02,453
Non ho una patente
della California.
234
00:13:02,573 --> 00:13:05,546
- Non ha la patente della California?
- No, vivo in Ohio.
235
00:13:06,074 --> 00:13:09,174
Allora non posso venderle
una pistola. Mi dispiace.
236
00:13:10,999 --> 00:13:13,149
Beh, dannazione! Abbiamo provato.
237
00:13:18,009 --> 00:13:20,359
Quindi, l'hai tolto
dal tuo sistema?
238
00:13:21,950 --> 00:13:24,350
L'intero desiderio di morte,
da sporco Harry?
239
00:13:24,470 --> 00:13:27,061
No, non l'ho tolto
dal mio sistema!
240
00:13:27,181 --> 00:13:27,881
Dio!
241
00:13:29,642 --> 00:13:32,792
Avrei dovuto comprare
una pistola a casa e portarla.
242
00:13:33,414 --> 00:13:35,464
Non potevo portarla sull'aereo.
243
00:13:36,274 --> 00:13:39,908
Oh, Claire, sono passati decenni,
e non un paio di decenni,
244
00:13:40,028 --> 00:13:43,010
sono passati quattro decenni
e mezzo!
245
00:13:44,129 --> 00:13:45,390
Era ieri.
246
00:13:47,030 --> 00:13:47,730
Si'.
247
00:13:48,585 --> 00:13:49,616
Ah, ricordo.
248
00:13:49,736 --> 00:13:52,493
La collana che Joyce indossava
nella foto, alle pompe funebri?
249
00:13:52,613 --> 00:13:54,626
Io le ho regalato quella collana.
250
00:13:54,746 --> 00:13:57,346
- Ne avevo una anch'io.
- Hai del veleno?
251
00:13:58,087 --> 00:14:02,451
Ho una pillola di cianuro nel caso
venissi catturata dal nemico. Puoi averla.
252
00:14:02,571 --> 00:14:04,921
Dovro' solo pugnalarlo
allo stomaco.
253
00:14:05,636 --> 00:14:07,536
- Andrai alla veglia?
- No.
254
00:14:08,103 --> 00:14:10,303
Lo leggero' domani
sul giornale.
255
00:14:10,676 --> 00:14:12,145
Ho una prova.
256
00:14:12,810 --> 00:14:14,110
Lo odi anche tu!
257
00:14:14,278 --> 00:14:17,227
Non odio nessuno,
e' troppo faticoso.
258
00:14:18,116 --> 00:14:20,990
Beh, lascia che ti dia
un passaggio a casa tua.
259
00:14:21,110 --> 00:14:23,660
Penso che preferirei
prendere l'autobus.
260
00:14:23,936 --> 00:14:24,786
Evie...
261
00:14:26,284 --> 00:14:27,134
Evie...
262
00:14:31,496 --> 00:14:34,246
Sei l'unica persona
a cui l'abbia mai detto.
263
00:14:35,090 --> 00:14:36,440
Gesu'! Veramente?
264
00:14:40,338 --> 00:14:42,543
Beh... a parte un terapista.
265
00:14:44,384 --> 00:14:47,484
Ho avuto un terapista
dopo il mio secondo divorzio.
266
00:14:47,668 --> 00:14:50,068
Chiaramente ha fatto
miracoli per te.
267
00:14:50,473 --> 00:14:51,373
Evie...
268
00:14:52,204 --> 00:14:53,354
Vieni con me.
269
00:14:53,772 --> 00:14:55,063
Ciao, Claire.
270
00:15:28,633 --> 00:15:29,633
Ehi, Erni.
271
00:15:36,144 --> 00:15:37,494
Come ti va, Phil?
272
00:16:35,943 --> 00:16:36,943
Oh, Dio...
273
00:16:41,334 --> 00:16:42,875
Oh, Dio...
274
00:16:43,461 --> 00:16:44,918
Oh, dannazione!
275
00:16:53,679 --> 00:16:54,379
Si'?
276
00:16:57,745 --> 00:16:58,495
Si'.
277
00:16:59,113 --> 00:17:00,028
Arrivo!
278
00:17:03,648 --> 00:17:06,050
- Ciao!
- Ti ricordi di me?
279
00:17:06,170 --> 00:17:07,824
Certo che mi ricordo di te!
280
00:17:07,944 --> 00:17:10,076
Stai di nuovo visitando tuo nonno?
281
00:17:10,196 --> 00:17:11,946
I miei genitori sono li'.
282
00:17:12,789 --> 00:17:14,400
Volevo venire a salutarti.
283
00:17:14,520 --> 00:17:15,620
Beh, grazie!
284
00:17:16,767 --> 00:17:18,074
Posso entrare?
285
00:17:18,194 --> 00:17:19,994
Oh, certo, per un secondo.
286
00:17:25,002 --> 00:17:27,052
Non mancherai ai tuoi genitori?
287
00:17:27,902 --> 00:17:30,252
L'ultima volta non gli
sono mancato.
288
00:17:31,133 --> 00:17:33,633
Quel giorno che abbiamo
giocato a dama.
289
00:17:34,925 --> 00:17:36,525
Vuoi giocare di nuovo?
290
00:17:37,904 --> 00:17:38,954
Sai, ehm...
291
00:17:39,902 --> 00:17:41,252
Adesso non posso.
292
00:17:42,603 --> 00:17:45,685
Ehm... come sta tuo nonno?
Come sta Walt?
293
00:17:47,108 --> 00:17:50,858
Vuole insegnarmi a lanciare
una palla e sparare con una pistola.
294
00:17:52,115 --> 00:17:53,315
Ah, ne ha una?
295
00:17:53,567 --> 00:17:58,071
- Ha una palla da baseball.
- Ma ha una pistola?
296
00:17:58,536 --> 00:17:59,236
Si'.
297
00:18:00,413 --> 00:18:02,870
- Ha una pistola.
- Credo di si'.
298
00:18:03,291 --> 00:18:06,575
Me l'ha mostrata.
Dice che vuole insegnarmi.
299
00:18:09,714 --> 00:18:13,181
Possiamo fare quell'altra cosa
che abbiamo fatto l'ultima volta?
300
00:18:13,301 --> 00:18:14,751
La sfilata di moda?
301
00:18:15,322 --> 00:18:18,168
Beh, stavi benissimo
con quei tacchi.
302
00:18:19,538 --> 00:18:21,400
Ma adesso non ho tempo.
303
00:18:23,142 --> 00:18:25,642
Aspetta, aspetta.
Vieni qui, vieni qui.
304
00:18:27,148 --> 00:18:31,380
Ti dico una cosa, puoi scegliere
qualcosa da questo da tenere.
305
00:18:32,535 --> 00:18:35,390
- Davvero?
- Perche' no?
306
00:18:35,510 --> 00:18:37,348
A chi altri li lascero'?
307
00:18:38,596 --> 00:18:40,467
Oh, tranne che non puoi
avere questa...
308
00:18:40,587 --> 00:18:43,836
O questa, e questa
che ho preso a Seoul
309
00:18:43,956 --> 00:18:46,956
quando ho viaggiato
dappertutto con l'orchestra.
310
00:18:49,667 --> 00:18:50,760
Posso averli?
311
00:18:50,880 --> 00:18:53,330
Le tue orecchie non sono
forate, vero?
312
00:18:55,133 --> 00:18:57,583
Non quelli, ma che ne dici
di questi?
313
00:18:58,078 --> 00:18:59,403
Questi sono a clip.
314
00:18:59,523 --> 00:19:02,725
Vedi, li apri cosi'
e li attacchi...
315
00:19:03,893 --> 00:19:06,320
Li metti proprio
sui lobi delle orecchie.
316
00:19:06,440 --> 00:19:09,403
- Non pizzicano, vero?
- No, va bene.
317
00:19:09,523 --> 00:19:11,073
Beh, vai a guardarti.
318
00:19:18,494 --> 00:19:19,794
Sono bellissimi.
319
00:19:21,569 --> 00:19:23,419
Tu sei bellissimo, ragazzo.
320
00:19:34,382 --> 00:19:36,682
Meglio che torni
dai tuoi genitori.
321
00:19:44,433 --> 00:19:45,846
Ehi... ehi!
322
00:19:49,775 --> 00:19:50,525
Ciao.
323
00:20:07,665 --> 00:20:09,245
Ah, Joyce...
324
00:20:12,215 --> 00:20:14,115
Oh, al diavolo tutto questo!
325
00:20:31,439 --> 00:20:33,339
Posso prenderle il cappotto?
326
00:20:39,739 --> 00:20:40,439
Si'.
327
00:20:42,616 --> 00:20:43,924
Dov'e' la cucina?
328
00:20:44,044 --> 00:20:46,394
- La cucina o il bagno?
- La cucina.
329
00:20:46,785 --> 00:20:49,918
Proprio li'. E' piuttosto occupato
li' dentro in questo momento.
330
00:20:50,038 --> 00:20:50,788
Bene.
331
00:20:51,459 --> 00:20:52,709
Cosa ci fa qui?
332
00:20:52,904 --> 00:20:54,604
- Cerca il bagno?
- No.
333
00:20:54,754 --> 00:20:56,385
Non e' l'ordine giusto.
Voglio...
334
00:20:56,505 --> 00:20:59,805
Pomodoro, olive, formaggio.
Pomodoro, olive, formaggio.
335
00:21:00,758 --> 00:21:03,308
- Posso aiutarla, signora?
- No, grazie.
336
00:21:03,627 --> 00:21:04,769
No, aspetta! Cosa fai?
337
00:21:04,889 --> 00:21:07,839
Quelli vanno li' dentro
per altri cinque minuti.
338
00:21:13,808 --> 00:21:15,478
Amo il cioccolato.
Non posso proprio.
339
00:21:15,598 --> 00:21:17,798
Aspetta! Quello e' per me? Grazie.
340
00:21:17,918 --> 00:21:20,068
Claire, hai mai incontrato Wendy?
341
00:21:20,196 --> 00:21:23,537
Wendy ci ha portato questa
bellissima teglia di brownie.
342
00:21:23,657 --> 00:21:26,540
- Non e' meraviglioso?
- Il minimo che potessi fare.
343
00:21:26,660 --> 00:21:28,876
- Tua madre era meravigliosa.
- Grazie.
344
00:21:28,996 --> 00:21:32,341
Ero la sua insegnante d'arte.
Era una pittrice di grande talento.
345
00:21:32,461 --> 00:21:34,413
- Ah, davvero?
- Oh, si'!
346
00:21:34,668 --> 00:21:37,843
Grazie. Mi faresti un favore
e lo riporteresti in cucina?
347
00:21:37,963 --> 00:21:39,963
Ragazzi! Niente piu' zucchero.
348
00:21:40,850 --> 00:21:42,499
No, impazzirete.
349
00:22:11,150 --> 00:22:12,000
Claire?
350
00:22:12,925 --> 00:22:13,775
Claire?
351
00:22:15,167 --> 00:22:16,417
Sono io, Ralph.
352
00:22:19,380 --> 00:22:21,887
Ralph! Cosa ci fai qui?
353
00:22:22,007 --> 00:22:26,301
Oh, Howard mi ha chiamato di punto
in bianco e mi ha invitato al memoriale.
354
00:22:26,421 --> 00:22:28,821
Non ero occupato,
quindi sono venuto.
355
00:22:29,265 --> 00:22:31,053
Beh... quando ti ha chiamato?
356
00:22:31,173 --> 00:22:34,273
Alcune ore fa. Spero
non ti dispiaccia se sono qui.
357
00:22:35,020 --> 00:22:37,020
Ero molto affezionato a Joyce.
358
00:22:37,606 --> 00:22:39,556
Voi due eravate grandi amici.
359
00:22:39,723 --> 00:22:42,606
E lui mi ha detto che eri qui.
360
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
- Hai un bell'aspetto, Ralph.
- Grazie.
361
00:22:47,157 --> 00:22:49,557
Sono contenta che
tu sia ancora vivo.
362
00:22:50,010 --> 00:22:51,186
Anche io!
363
00:22:52,617 --> 00:22:53,967
E' bello vederti.
364
00:22:55,416 --> 00:22:57,916
Perche'... perche'
porti quel coltello?
365
00:22:58,752 --> 00:23:01,152
Oh, stavo per accoltellare
qualcuno.
366
00:23:02,346 --> 00:23:03,046
Dai!
367
00:23:04,840 --> 00:23:06,340
Tortine di granchio?
368
00:23:07,264 --> 00:23:09,964
Uh, lo porteresti
in cucina per me? Grazie.
369
00:23:10,687 --> 00:23:13,230
Uh, e' un no per le tortine
di granchio?
370
00:23:13,350 --> 00:23:15,300
Questo e' un no, si', grazie.
371
00:23:18,406 --> 00:23:21,896
Allora, come stai?
Come sta tuo marito?
372
00:23:24,101 --> 00:23:27,193
Abbiamo divorziato 15 anni fa.
373
00:23:27,448 --> 00:23:29,048
Oh, mi... mi dispiace.
374
00:23:30,276 --> 00:23:31,655
Come sta tua moglie?
375
00:23:31,775 --> 00:23:34,353
Uh, e' morta circa
quattro anni fa.
376
00:23:34,689 --> 00:23:38,329
- Oh, mi dispiace.
- Ma ha vissuto una vita piena,
377
00:23:38,603 --> 00:23:40,456
e l'ho amata profondamente.
378
00:23:41,470 --> 00:23:42,750
Beh, va bene.
379
00:23:42,963 --> 00:23:45,313
Non ho idea del perche'
l'ho detto.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,839
Voglio dire, va da se'.
Suppongo...
381
00:23:50,471 --> 00:23:53,371
- Immagino di essere un po' nervoso.
- Perche'?
382
00:23:54,453 --> 00:23:56,565
Beh, non capita
molto spesso che tu...
383
00:23:57,126 --> 00:23:59,654
Non capita spesso
di incontrare la tua ex moglie?
384
00:23:59,774 --> 00:24:01,227
Non molto spesso.
385
00:24:03,900 --> 00:24:04,900
Hai figli?
386
00:24:05,476 --> 00:24:07,844
Ho un figlio, due nipoti.
387
00:24:08,989 --> 00:24:11,539
- Pronipoti?
- Non sono cosi' grandiosi.
388
00:24:12,968 --> 00:24:15,115
No, non ho pronipoti grandiosi.
389
00:24:15,429 --> 00:24:16,529
Ho un corgi.
390
00:24:17,164 --> 00:24:18,764
- Foto?
- Ovviamente.
391
00:24:18,884 --> 00:24:20,422
- Come potrei non averne?
- Ovviamente!
392
00:24:20,542 --> 00:24:22,742
E' quello che facciamo oggigiorno.
393
00:24:24,600 --> 00:24:25,850
Fammi vedere...
394
00:24:26,632 --> 00:24:28,482
Andiamo, Dashiell. Andiamo!
395
00:24:28,863 --> 00:24:30,213
Fammi un sorriso.
396
00:24:31,800 --> 00:24:33,884
- Oh, bravo ragazzo!
- Carino, eh?
397
00:24:34,240 --> 00:24:36,840
Oh, i cani ti hanno
sempre amato, Claire.
398
00:24:37,414 --> 00:24:38,314
Si'. Tu?
399
00:24:41,627 --> 00:24:42,627
Adorabili!
400
00:24:43,691 --> 00:24:44,691
Adorabili.
401
00:24:51,699 --> 00:24:53,449
E' davvero bello vederti.
402
00:24:56,537 --> 00:24:59,487
- Spero di non averti spaventato.
- Oh, andiamo!
403
00:25:00,541 --> 00:25:02,141
Sei bella come sempre.
404
00:25:03,264 --> 00:25:04,915
E tu sei gentile come sempre.
405
00:25:05,035 --> 00:25:07,288
Guardatevi, due piccioncini!
406
00:25:07,756 --> 00:25:10,004
O forse "pterodattili innamorati".
407
00:25:11,683 --> 00:25:12,469
Evelyn.
408
00:25:12,589 --> 00:25:14,539
- Ciao, Ralph.
- Sei venuta!
409
00:25:15,167 --> 00:25:17,667
Non mi sono persa
la carneficina, vero?
410
00:25:20,561 --> 00:25:23,517
Penso che qualcuno
stia per fare un discorso.
411
00:25:23,921 --> 00:25:26,270
Oh, bene. Tempismo perfetto.
412
00:25:29,613 --> 00:25:31,063
So che mia madre...
413
00:25:32,829 --> 00:25:36,894
Mia madre sarebbe... cosi'
felice di vedervi tutti qui.
414
00:25:37,327 --> 00:25:40,733
Lo apprezzerebbe davvero,
lo so, anche io e papa'.
415
00:25:42,583 --> 00:25:44,983
Quindi, per favore,
mangiate, bevete,
416
00:25:45,245 --> 00:25:47,875
e fate un brindisi a mia madre.
417
00:25:49,006 --> 00:25:50,906
La mamma migliore del mondo.
418
00:25:51,339 --> 00:25:52,848
- A Joyce!
- A Joyce.
419
00:25:52,968 --> 00:25:53,668
Si'.
420
00:25:58,307 --> 00:26:00,636
Ehm, ho poche parole da dire.
421
00:26:01,711 --> 00:26:02,511
Prego.
422
00:26:02,744 --> 00:26:06,194
Lei e' Evelyn, una delle piu'
vecchie amiche di mia madre.
423
00:26:08,131 --> 00:26:10,032
Joyce era una donna meravigliosa.
424
00:26:10,152 --> 00:26:11,970
Certamente lo era.
425
00:26:12,463 --> 00:26:13,813
Una grande cuoca.
426
00:26:14,230 --> 00:26:16,230
Una moglie e una madre devota.
427
00:26:16,350 --> 00:26:18,042
Una nonna affettuosa.
428
00:26:19,593 --> 00:26:22,419
E per gli anni da junior
e da senior al college,
429
00:26:22,539 --> 00:26:26,966
e poi sei mesi a New
York City dopo la laurea,
430
00:26:27,086 --> 00:26:29,836
e' stata la mia coinquilina
e la mia amante.
431
00:26:31,088 --> 00:26:32,432
Gesu', cosa?
432
00:26:33,557 --> 00:26:36,807
E questa non era una cosa
tipo "Gay fino alla laurea".
433
00:26:37,012 --> 00:26:38,884
Era quello che era.
434
00:26:40,601 --> 00:26:42,554
Ma non chi voleva essere.
435
00:26:47,229 --> 00:26:47,929
Dio!
436
00:26:49,226 --> 00:26:51,156
Mi dispiace, Howard.
Cosa c'e' di cosi' divertente?
437
00:26:51,276 --> 00:26:56,161
Tu, Evelyn. Hai sempre avuto
un grande senso dell'umorismo.
438
00:26:56,281 --> 00:26:57,631
Mmm, non proprio.
439
00:26:58,319 --> 00:27:02,383
La gente pensa che io sia divertente,
ma in realta' sto solo parlando.
440
00:27:02,790 --> 00:27:05,340
E' molto inappropriato,
Evelyn, e falso.
441
00:27:06,212 --> 00:27:08,352
E non qualcosa che i miei figli
avevano bisogno di sentire.
442
00:27:08,472 --> 00:27:09,522
Ah, lo era?
443
00:27:10,115 --> 00:27:12,752
Hai almeno capito cosa
stavo dicendo, tesoro?
444
00:27:12,872 --> 00:27:14,822
Hai detto che amavi la nonna.
445
00:27:15,277 --> 00:27:18,027
Esatto! E' esattamente
quello che ho detto.
446
00:27:19,012 --> 00:27:20,953
Adorabili nipoti.
447
00:27:21,630 --> 00:27:24,130
L'ha preso nella transazione,
immagino.
448
00:27:24,427 --> 00:27:26,021
Me l'ha detto lei.
449
00:27:26,480 --> 00:27:28,480
Mi ha detto che eri delirante,
450
00:27:29,454 --> 00:27:31,770
che eri infatuata di lei.
451
00:27:31,890 --> 00:27:34,623
Voglio dire, ci ridevamo sopra.
452
00:27:35,487 --> 00:27:38,861
Pensava fossi divertente.
Te lo posso dire.
453
00:27:39,032 --> 00:27:41,257
Mi ha detto che eri crudele.
454
00:27:41,822 --> 00:27:45,172
Mio padre e' una delle persone
piu' gentili che conosca.
455
00:27:45,353 --> 00:27:46,838
Ah, davvero?
456
00:27:48,137 --> 00:27:49,738
Penso che dovresti
andartene adesso.
457
00:27:49,858 --> 00:27:51,658
Tendo ad essere d'accordo.
458
00:27:52,147 --> 00:27:55,335
Howard, non la meritavi.
459
00:27:58,818 --> 00:28:01,268
Ehm, qualcuno puo'
darmi un passaggio?
460
00:28:07,092 --> 00:28:10,350
Allora? Cosa ne pensi
della mia grande novita'?
461
00:28:11,735 --> 00:28:12,735
Lo sapevo.
462
00:28:13,682 --> 00:28:16,050
Vi guardavate sempre,
463
00:28:16,528 --> 00:28:18,178
cotta l'una dell'altra.
464
00:28:19,531 --> 00:28:21,120
Allora perche' non hai
detto qualcosa?
465
00:28:21,240 --> 00:28:23,090
Perche' non l'hai fatto tu?
466
00:28:23,452 --> 00:28:25,324
Joyce non voleva.
467
00:28:27,696 --> 00:28:30,601
Immagino di non averlo
fatto neanche all'epoca.
468
00:28:31,543 --> 00:28:34,041
- Erano altri tempi.
- No.
469
00:28:34,536 --> 00:28:37,166
Mi hai sempre sottovalutato.
470
00:28:38,269 --> 00:28:41,119
Ecco, accosta. Qui,
alla fermata dell'autobus.
471
00:28:42,949 --> 00:28:45,803
Che succede?
Posso accompagnarti a casa.
472
00:28:45,923 --> 00:28:47,323
Di cosa hai paura?
473
00:29:01,280 --> 00:29:01,980
Ehi.
474
00:29:11,063 --> 00:29:12,494
Ta-da!
475
00:29:17,036 --> 00:29:19,392
Perche'... perche' mi hai mentito?
476
00:29:20,175 --> 00:29:22,464
Perche' hai detto che avevi
ancora la tua casa?
477
00:29:22,584 --> 00:29:25,784
Beh, se avessi pensato
che avevo ancora la mia casa,
478
00:29:25,931 --> 00:29:29,481
allora per un momento era
come se avessi ancora la mia casa.
479
00:29:30,210 --> 00:29:31,410
Si', ha senso.
480
00:29:32,297 --> 00:29:33,397
Non proprio.
481
00:29:35,249 --> 00:29:37,549
E' solo che e' troppo
da mantenere.
482
00:29:37,718 --> 00:29:41,168
Ho speso una fortuna
per l'impianto idraulico, il tetto...
483
00:29:42,308 --> 00:29:44,176
Non avevo piu' i soldi.
484
00:29:44,296 --> 00:29:46,874
- Adoro queste sedie!
- Non sono belle?
485
00:29:46,994 --> 00:29:50,732
Ma non hai ricevuto una bella
pensione dall'orchestra?
486
00:29:51,315 --> 00:29:53,425
Beh, ho una pensione modesta.
487
00:29:54,241 --> 00:29:56,209
Abbastanza per pagare
questo posto.
488
00:29:56,329 --> 00:29:58,302
Sono nella sezione
vita indipendente,
489
00:29:58,422 --> 00:30:01,513
- quindi vado e vengo come voglio.
- Giusto.
490
00:30:01,633 --> 00:30:03,990
Per le prove e concerti, e...
491
00:30:05,688 --> 00:30:06,718
Oh, si'.
492
00:30:10,610 --> 00:30:11,410
Scusa.
493
00:30:11,893 --> 00:30:14,850
Artrite, tendinite, borsite.
494
00:30:15,981 --> 00:30:18,681
Le mie caviglie sono
in buona forma, pero'.
495
00:30:19,192 --> 00:30:21,392
Insegno ancora, di tanto in tanto.
496
00:30:21,699 --> 00:30:24,299
Faccio una master class,
occasionalmente.
497
00:30:25,282 --> 00:30:27,947
Una dei miei vecchi studenti
insegna nelle vicinanze,
498
00:30:28,067 --> 00:30:31,158
mi ha fatto entrare,
critico il metodo.
499
00:30:32,916 --> 00:30:34,632
Mi da' qualche dollaro.
500
00:30:36,543 --> 00:30:38,467
E i pasti sono inclusi qui.
501
00:30:38,587 --> 00:30:42,205
Mi piace mangiare il cartone,
quindi funzionava per me.
502
00:30:43,247 --> 00:30:44,961
Posso invitare un ospite.
503
00:30:45,081 --> 00:30:46,531
Vuoi venire a cena?
504
00:30:47,012 --> 00:30:50,481
Beh, lo fai sembrare
cosi' appetitoso...
505
00:30:51,760 --> 00:30:54,310
Uh, no, ma Ralph
mi ha invitato a cena.
506
00:30:55,237 --> 00:30:57,187
Dannazione, lavori in fretta!
507
00:30:59,747 --> 00:31:00,812
Guarda!
508
00:31:02,226 --> 00:31:03,937
Guardaci!
509
00:31:08,325 --> 00:31:09,621
Guardaci...
510
00:31:47,553 --> 00:31:49,303
Eri sposata con il nonno?
511
00:31:49,591 --> 00:31:50,691
Si', lo ero.
512
00:31:54,287 --> 00:31:55,937
Non e' educato fissare.
513
00:31:56,322 --> 00:31:59,122
- Beh, non puoi biasimarlo.
- Questo e' vero.
514
00:31:59,459 --> 00:32:00,559
Io fisserei.
515
00:32:01,361 --> 00:32:03,396
E' stato prima della nonna?
516
00:32:04,131 --> 00:32:05,955
Certo che era prima
della nonna, stupido.
517
00:32:06,075 --> 00:32:09,225
- Cosa pensi?
- Non insultarlo. Di' che ti dispiace.
518
00:32:09,886 --> 00:32:10,686
Scusa.
519
00:32:10,846 --> 00:32:12,796
Ora digli qualcosa di carino.
520
00:32:13,628 --> 00:32:14,848
Sei bravo a Roblox.
521
00:32:14,968 --> 00:32:17,399
Ora di' a tuo fratello
qualcosa di carino.
522
00:32:17,519 --> 00:32:19,019
Hai un odore strano.
523
00:32:20,188 --> 00:32:22,269
Non era carino.
Dinne un'altra.
524
00:32:22,389 --> 00:32:25,126
- Uh... sei veloce.
- Si', lo e'.
525
00:32:25,444 --> 00:32:27,494
- Sono veloce.
- Molto veloce.
526
00:32:33,089 --> 00:32:37,359
Io e tuo nonno stavamo insieme
tanto, tanto tempo fa.
527
00:32:38,147 --> 00:32:39,547
Tempi preistorici.
528
00:32:40,316 --> 00:32:41,213
Va bene.
529
00:32:41,333 --> 00:32:43,233
Quanto tempo stai in citta'?
530
00:32:43,420 --> 00:32:45,270
Solo per il fine settimana,
531
00:32:46,245 --> 00:32:47,545
per il funerale.
532
00:32:48,633 --> 00:32:50,172
Questo e' cosi' buono!
533
00:32:50,427 --> 00:32:51,828
Sei un bravo cuoco, Ralph.
534
00:32:51,948 --> 00:32:54,648
Beh, mi sono ricordato
che eri vegetariana.
535
00:32:55,238 --> 00:32:56,488
Lo sono ancora!
536
00:32:57,434 --> 00:32:58,584
Posso andare?
537
00:32:58,727 --> 00:33:01,911
- Anch'io, sono pieno.
- E il dolce?
538
00:33:02,031 --> 00:33:03,945
Posso portare un biscotto
gelato di sopra?
539
00:33:04,065 --> 00:33:05,412
Finisci quel salmone.
540
00:33:05,532 --> 00:33:07,132
Non posso, sono pieno.
541
00:33:07,252 --> 00:33:10,152
Ok, beh, lo finira'
il bidone della spazzatura.
542
00:33:10,322 --> 00:33:11,222
Sono io.
543
00:33:12,395 --> 00:33:14,641
Mangio tutto quello che lasciano.
544
00:33:16,661 --> 00:33:18,919
Se entrambi portate
i piatti in cucina,
545
00:33:19,039 --> 00:33:21,989
li sciacquate e poi
li mettete in lavastoviglie,
546
00:33:23,021 --> 00:33:25,647
allora potete portare
un biscotto gelato di sopra.
547
00:33:25,767 --> 00:33:27,167
- Ecco.
- Grazie.
548
00:33:32,052 --> 00:33:34,765
- Bravi ragazzi.
- Grazie.
549
00:33:35,227 --> 00:33:36,727
Sono dei rompipalle.
550
00:33:38,350 --> 00:33:40,887
E' bello che tuo padre
ti abbia qui con lui.
551
00:33:41,007 --> 00:33:42,941
- Certamente lo e'.
- Si'!
552
00:33:43,061 --> 00:33:45,445
Beh, per noi e' un bene,
perche' e' un ottimo cuoco.
553
00:33:45,565 --> 00:33:46,265
Si'.
554
00:33:50,862 --> 00:33:52,962
Penso che mi congedero' anch'io.
555
00:33:53,678 --> 00:33:57,428
- E' stato molto bello conoscerti, Claire.
- Anche per me, Joie.
556
00:34:04,827 --> 00:34:07,377
Ehm... ti va di bere
qualcosa dopo cena?
557
00:34:08,380 --> 00:34:09,280
Va bene.
558
00:34:14,219 --> 00:34:15,719
Claire, c'e', ehm...
559
00:34:16,411 --> 00:34:19,161
C'e' qualcosa che ho
sempre voluto chiedere.
560
00:34:19,932 --> 00:34:20,932
Oh, Dio...
561
00:34:22,143 --> 00:34:23,493
Cosa e' successo?
562
00:34:24,813 --> 00:34:26,463
Ora, non fraintendermi.
563
00:34:26,989 --> 00:34:28,997
Questa e' la cosa migliore
che potesse capitarmi,
564
00:34:29,117 --> 00:34:31,467
sono andato avanti
con la mia vita.
565
00:34:32,324 --> 00:34:33,794
Ho incontrato Zora,
566
00:34:34,486 --> 00:34:36,403
ho figli, ho nipoti...
567
00:34:39,364 --> 00:34:41,314
Ma me lo sono sempre chiesto.
568
00:34:42,063 --> 00:34:43,879
Quindi dovro' cantare
per la mia cena, eh?
569
00:34:43,999 --> 00:34:46,006
Oh, no, no, no.
570
00:34:46,126 --> 00:34:48,834
Non devi farlo, a meno
che tu non voglia.
571
00:34:55,715 --> 00:34:57,726
Sai, sarebbe bello
dopo tutto questo tempo
572
00:34:57,846 --> 00:35:00,396
avere un mistero
in meno nella mia vita.
573
00:35:01,764 --> 00:35:03,464
Hai incontrato qualcuno?
574
00:35:04,561 --> 00:35:06,067
- Incontrato qualcuno?
- Un uomo.
575
00:35:06,187 --> 00:35:07,736
Ti sei innamorata di qualcun altro?
576
00:35:07,856 --> 00:35:09,230
No, no.
577
00:35:10,315 --> 00:35:12,165
Beh, questo e' un sollievo.
578
00:35:12,952 --> 00:35:13,940
Suppongo.
579
00:35:15,798 --> 00:35:17,527
Voglio dire, ho pensato
che forse...
580
00:35:17,647 --> 00:35:19,364
se dovessi essere onesto,
581
00:35:19,484 --> 00:35:22,005
pensavo che forse
era la vecchia storia.
582
00:35:22,125 --> 00:35:23,675
Quale vecchia storia?
583
00:35:24,052 --> 00:35:26,202
Che io sono nero e tu sei bianca.
584
00:35:27,561 --> 00:35:30,511
E, cosa, e me ne sono
resa conto all'improvviso?
585
00:35:31,389 --> 00:35:33,439
Forse tuo padre c'era riuscito.
586
00:35:35,050 --> 00:35:36,050
Ah, Ralph!
587
00:35:38,960 --> 00:35:40,159
Ti amavo.
588
00:35:43,055 --> 00:35:44,917
Ti amavo, Ralph.
589
00:35:52,813 --> 00:35:53,613
E poi?
590
00:35:57,827 --> 00:35:59,377
E' accaduto qualcosa.
591
00:35:59,658 --> 00:36:01,665
- E' accaduto qualcosa?
- Si'.
592
00:36:01,785 --> 00:36:03,735
- Qualcosa di brutto?
- Si'.
593
00:36:07,207 --> 00:36:09,607
- E non potevi dirmelo?
- Non potevo.
594
00:36:11,286 --> 00:36:13,667
Non potevo, non potevo.
595
00:36:13,838 --> 00:36:15,138
Mi ha reso muta.
596
00:36:15,914 --> 00:36:18,797
Mi ha reso... sorda.
Mi ha reso...
597
00:36:20,431 --> 00:36:24,531
Mi ha reso cieca a te e a tutto cio'
che c'era di buono nella mia vita.
598
00:36:33,086 --> 00:36:34,536
Solo... non potevo.
599
00:36:37,561 --> 00:36:39,734
Claire, Claire, Claire, io, io...
600
00:36:43,113 --> 00:36:45,699
- Questo non lo capisco.
- Lo so.
601
00:36:52,300 --> 00:36:53,550
Ma mi dispiace.
602
00:36:59,566 --> 00:37:02,757
Dispiace a me. Mi dispiace
di averti ferito, Ralph.
603
00:37:59,819 --> 00:38:01,219
Non e' divertente.
604
00:38:10,117 --> 00:38:10,967
Walter.
605
00:38:13,147 --> 00:38:13,997
Walter.
606
00:38:14,771 --> 00:38:15,521
Walt!
607
00:38:15,819 --> 00:38:16,966
Che cosa? Chi e'?
608
00:38:17,086 --> 00:38:19,678
- Sono Evelyn.
- Tu non sei l'infermiera.
609
00:38:19,798 --> 00:38:22,629
No, sono Evelyn, della mensa.
610
00:38:23,392 --> 00:38:24,492
Non alzarti.
611
00:38:24,724 --> 00:38:27,278
Non potrei neanche se ci provassi.
612
00:38:27,575 --> 00:38:29,678
Che fai a quest'ora della notte?
613
00:38:29,798 --> 00:38:32,430
Hai una pistola? Ce l'hai?
614
00:38:32,901 --> 00:38:35,068
Non e' permesso
avere una pistola qui.
615
00:38:35,188 --> 00:38:37,560
Immagino di no, ma ce l'hai?
616
00:38:37,774 --> 00:38:40,771
- Chi ti ha detto che ho una pistola?
- Tuo nipote.
617
00:38:40,891 --> 00:38:42,150
Mio nipote?
618
00:38:42,270 --> 00:38:45,278
Beh, forse, il tempo lo dira',
ma non entriamo in questo.
619
00:38:45,398 --> 00:38:46,998
Dov'e' la tua pistola?
620
00:38:47,362 --> 00:38:49,262
Lascia stare la mia pistola.
621
00:38:49,608 --> 00:38:51,710
- Qui, in questo armadio?
- Non aprire quell'armadio.
622
00:38:51,830 --> 00:38:53,420
Se lo fai, chiamo l'infermiera.
623
00:38:53,540 --> 00:38:56,413
Ok, va bene, va bene.
Rilassati, Walt.
624
00:38:57,544 --> 00:39:03,471
Per favore, vorrei prendere
in prestito la tua pistola, Walter.
625
00:39:03,591 --> 00:39:04,741
Per che cosa?
626
00:39:05,240 --> 00:39:07,726
Beh, ecco... Ci sono
questi delinquenti.
627
00:39:07,846 --> 00:39:09,769
Stanno minacciando la mia amica.
628
00:39:09,889 --> 00:39:12,095
Vive in un quartiere difficile.
629
00:39:12,663 --> 00:39:14,859
Ma se mostrassi loro
questa pistola,
630
00:39:14,979 --> 00:39:17,379
se solo la agitassi
e dicessi: "Ehi!
631
00:39:17,831 --> 00:39:22,247
Lascia in pace la mia amica,
verme misogino!"
632
00:39:23,045 --> 00:39:24,875
Poi l'avrebbero lasciata in pace.
633
00:39:24,995 --> 00:39:27,746
- Sembra assurdo.
- Credo,
634
00:39:27,866 --> 00:39:30,101
ma e' la sacrosanta verita'.
635
00:39:30,577 --> 00:39:32,412
Lo farai per me, Walter?
636
00:39:32,871 --> 00:39:35,921
Diventerai un eroe
e mi presterai la tua pistola?
637
00:39:37,389 --> 00:39:40,498
Ok... se tu fai qualcosa per me.
638
00:39:40,712 --> 00:39:42,012
Qualsiasi cosa!
639
00:39:42,978 --> 00:39:44,328
Beh, quasi tutto.
640
00:39:44,810 --> 00:39:45,760
Voglio...
641
00:39:47,995 --> 00:39:48,995
del bacon.
642
00:39:50,096 --> 00:39:52,427
Bacon? Va bene.
643
00:39:52,640 --> 00:39:54,355
Te ne porto un po' dalla mensa?
644
00:39:54,475 --> 00:39:56,901
No, no, no, no, no,
il loro bacon e' orribile!
645
00:39:57,021 --> 00:39:59,398
E' bacon di tacchino.
No, non mi piace.
646
00:39:59,518 --> 00:40:01,263
Voglio del vero bacon!
647
00:40:01,858 --> 00:40:04,308
Voglio bacon croccante,
quattro pezzi.
648
00:40:05,891 --> 00:40:07,208
Se fai questo per me,
649
00:40:07,328 --> 00:40:09,078
ti daro' quello che vuoi.
650
00:40:09,449 --> 00:40:13,481
Sembra giusto. Io vado.
Ma Walter...
651
00:40:15,038 --> 00:40:16,461
Questo non era un sogno.
652
00:40:16,581 --> 00:40:19,370
Beh, spero di no.
Voglio quel bacon!
653
00:40:20,429 --> 00:40:21,479
Buonanotte.
654
00:40:25,237 --> 00:40:26,087
Claire?
655
00:40:28,593 --> 00:40:32,091
Ricordo quando stavi
risparmiando per comprare questa.
656
00:40:33,573 --> 00:40:34,373
Ralph!
657
00:40:35,975 --> 00:40:37,472
Oh, Dio mio!
658
00:40:37,685 --> 00:40:40,885
Te l'ho scritto, ma hai
detto che non la volevi piu'.
659
00:40:41,940 --> 00:40:43,571
Tutto quel tempo a studiare,
660
00:40:43,691 --> 00:40:45,532
tutte quelle ore
nella camera oscura...
661
00:40:45,652 --> 00:40:46,452
Si'...
662
00:40:48,112 --> 00:40:50,527
L'ho conservata
per ogni evenienza.
663
00:40:51,589 --> 00:40:53,098
Ma poi, di nuovo...
664
00:40:53,434 --> 00:40:56,334
ho messo in valigia
un mucchio di roba vecchia.
665
00:40:58,273 --> 00:41:00,385
Volevo essere Dorothea Lange.
666
00:41:02,543 --> 00:41:03,949
Ah, Ralph...
667
00:41:10,718 --> 00:41:12,725
E', um... si sta facendo tardi.
668
00:41:12,845 --> 00:41:14,845
- Dovrei andare.
- Non farlo.
669
00:41:16,167 --> 00:41:17,021
Che cosa?
670
00:41:17,141 --> 00:41:18,191
Non andare.
671
00:41:20,103 --> 00:41:21,153
Per favore.
672
00:41:22,006 --> 00:41:22,856
Rimani.
673
00:41:26,859 --> 00:41:27,759
Va bene.
674
00:41:34,717 --> 00:41:35,517
Ralph!
675
00:41:36,703 --> 00:41:38,503
E se... e se Joy ci becca?
676
00:41:40,405 --> 00:41:41,838
Claire, questa e' casa mia.
677
00:41:41,958 --> 00:41:44,173
Posso avere qualcuno
nella mia stanza se voglio.
678
00:41:44,293 --> 00:41:45,143
Giusto.
679
00:41:52,218 --> 00:41:53,468
Posso baciarti?
680
00:41:56,055 --> 00:41:57,105
Perche' no?
681
00:42:16,611 --> 00:42:17,711
Oh, Ralph...
682
00:42:18,703 --> 00:42:20,303
Devo riprendere fiato.
683
00:42:21,937 --> 00:42:24,222
Mi dispiace. E', uh, e'...
684
00:42:24,991 --> 00:42:26,391
e' passato un po'.
685
00:42:27,128 --> 00:42:29,459
Apprezzo l'entusiasmo.
686
00:42:31,999 --> 00:42:32,999
Un attimo.
687
00:42:40,116 --> 00:42:40,966
Viagra?
688
00:42:43,142 --> 00:42:44,212
No, no, no.
689
00:42:44,332 --> 00:42:45,982
E' solo la mia statina.
690
00:42:46,314 --> 00:42:49,564
La prendo ogni sera dopo
cena, cosi' non lo dimentico.
691
00:42:56,299 --> 00:42:57,779
Dove eravamo rimasti?
692
00:42:57,899 --> 00:42:59,999
Mi hai portato nella tua camera,
693
00:43:00,262 --> 00:43:02,112
e ci stavi provando con me.
694
00:43:10,838 --> 00:43:12,877
Sei fottutamente seria?
695
00:43:45,790 --> 00:43:50,431
Beh, se dobbiamo fare qualunque
cosa stiamo pensando di fare, um...
696
00:43:51,379 --> 00:43:53,779
Vorrei chiederti
di spegnere la luce,
697
00:43:54,322 --> 00:43:57,588
ma prima voglio piantarmi...
698
00:43:58,566 --> 00:44:01,841
saldamente e in sicurezza
nel letto.
699
00:44:03,640 --> 00:44:04,561
Va bene.
700
00:44:05,017 --> 00:44:07,640
Sono a bordo. Luci spente.
701
00:44:11,990 --> 00:44:12,790
Ralph!
702
00:44:12,984 --> 00:44:15,984
Hai un preservativo?
Non voglio rimanere incinta.
703
00:45:01,252 --> 00:45:02,102
Pronto?
704
00:45:02,295 --> 00:45:03,145
Ci sto.
705
00:45:03,670 --> 00:45:04,874
Stai in cosa?
706
00:45:04,994 --> 00:45:07,867
- Ci sto nella faccenda di Howard.
- Si'?
707
00:45:08,525 --> 00:45:10,713
Beh, l'altro mio omicidio e'
stato annullato questa settimana,
708
00:45:10,833 --> 00:45:12,133
quindi ho tempo.
709
00:45:13,445 --> 00:45:15,343
Ci stai ancora o hai
dei ripensamenti?
710
00:45:15,463 --> 00:45:18,721
- Da che parte soffia il vento?
- Non ho avuto ripensamenti.
711
00:45:18,841 --> 00:45:20,797
Ma che differenza fa?
712
00:45:21,010 --> 00:45:22,810
Ecco la differenza che fa.
713
00:45:23,345 --> 00:45:24,595
Ho una pistola.
714
00:45:25,127 --> 00:45:27,474
O l'avro', non appena
avro' del bacon.
715
00:45:27,594 --> 00:45:28,594
Del bacon?
716
00:45:28,760 --> 00:45:31,360
Pensi di riuscire
a procurarti del bacon?
717
00:45:31,550 --> 00:45:34,529
Beh, si', io... penso di riuscire
a procurarmi un po' di bacon.
718
00:45:34,649 --> 00:45:38,649
Deve essere vero bacon. Non bacon
vegetariano, non bacon di tacchino.
719
00:45:38,819 --> 00:45:42,002
Bacon all'antica, quattro
fette, cotto. Capito?
720
00:45:42,770 --> 00:45:44,020
Ci vediamo qui.
721
00:45:59,604 --> 00:46:00,654
Buongiorno.
722
00:46:01,434 --> 00:46:03,005
Ciao! Buongiorno.
723
00:46:03,219 --> 00:46:04,559
Spero di non averti svegliato.
724
00:46:04,679 --> 00:46:06,978
- Oh, ho sentito l'odore del bacon.
- Scusa.
725
00:46:07,098 --> 00:46:08,098
Per cosa?
726
00:46:08,883 --> 00:46:10,283
E' un uomo adulto.
727
00:46:11,477 --> 00:46:12,327
Giusto.
728
00:46:13,980 --> 00:46:15,770
Ci stai preparando la colazione?
729
00:46:15,890 --> 00:46:17,613
Ho sentito odore di bacon.
730
00:46:17,733 --> 00:46:19,782
Perche' non torni a letto?
E' molto presto.
731
00:46:19,902 --> 00:46:21,883
Puoi mangiare il bacon piu' tardi.
732
00:46:22,003 --> 00:46:22,903
Va bene.
733
00:46:24,448 --> 00:46:26,597
Sarai la nostra nuova nonna?
734
00:46:27,315 --> 00:46:28,865
No. No, non lo saro'.
735
00:46:29,088 --> 00:46:30,488
Va bene. E' buono.
736
00:46:31,080 --> 00:46:33,780
Solo perche', sai,
la nostra vecchia nonna.
737
00:46:33,916 --> 00:46:36,616
Lo so, si'. Scommetto
che era meravigliosa.
738
00:46:39,817 --> 00:46:43,387
- Sei una grande fan del bacon?
- Oh, grande fan!
739
00:46:44,576 --> 00:46:47,176
Non posso iniziare
la mia giornata senza.
740
00:46:47,346 --> 00:46:48,833
Pensavo fossi vegetariana.
741
00:46:48,953 --> 00:46:50,344
Si', si'.
742
00:46:51,252 --> 00:46:52,802
Tranne dopo il sesso?
743
00:46:54,496 --> 00:46:55,546
Divertente.
744
00:46:57,929 --> 00:46:59,979
Uh, hai una busta ermetica?
745
00:47:31,015 --> 00:47:32,615
- Hai la roba?
- Si'.
746
00:47:33,136 --> 00:47:35,486
- Croccante?
- Abbastanza croccante.
747
00:47:36,223 --> 00:47:39,166
Non hai detto quanto
doveva essere croccante.
748
00:47:39,651 --> 00:47:42,250
Sono solo curiosa. Seguimi.
749
00:47:44,737 --> 00:47:46,281
Walt. Walt!
750
00:47:47,740 --> 00:47:49,946
Oh, non sto sognando!
751
00:47:50,159 --> 00:47:53,306
Ti avevo detto che non era un sogno.
Questa e' la mia amica Claire.
752
00:47:53,426 --> 00:47:54,576
Ciao, Claire.
753
00:47:54,712 --> 00:47:58,239
Ora sto sognando. Due bellissime
signore in camera mia.
754
00:47:58,709 --> 00:48:00,348
Beh, e' molto gentile
da parte tua. Grazie.
755
00:48:00,468 --> 00:48:02,927
Oh, Dio, l'hai portato.
Riesco a sentirne l'odore.
756
00:48:03,047 --> 00:48:05,397
- Te l'avevo detto.
- Posso vederlo?
757
00:48:05,761 --> 00:48:08,015
Portalo... portalo qui,
per favore.
758
00:48:08,135 --> 00:48:10,685
- Per favore!
- Oh, beh, dov'e' la tua cosa?
759
00:48:10,805 --> 00:48:12,105
L'arma da fuoco.
760
00:48:12,674 --> 00:48:15,147
E' nell'armadio, sullo scaffale
in alto a destra.
761
00:48:15,267 --> 00:48:17,083
E' in una scatola
di legno per la dama.
762
00:48:17,203 --> 00:48:19,203
- Dama. Va bene.
- Dama. Si'!
763
00:48:19,366 --> 00:48:21,016
Puoi mangiare il bacon.
764
00:48:21,419 --> 00:48:23,406
- Grazie.
- Ta-da!
765
00:48:24,075 --> 00:48:24,925
Grazie.
766
00:48:26,195 --> 00:48:29,193
Oh, mio Dio, e' cosi'
meraviglioso!
767
00:48:32,087 --> 00:48:33,787
Non e' troppo croccante?
768
00:48:34,276 --> 00:48:35,963
- Perfetto!
- Oh, bene.
769
00:48:36,378 --> 00:48:38,701
- Cosa, non c'e'?
- Dio, sei un angelo.
770
00:48:40,875 --> 00:48:42,883
Ehi, cosa intendevi
quando hai detto
771
00:48:43,003 --> 00:48:45,203
"Il tempo lo dira'" di mio nipote?
772
00:48:45,644 --> 00:48:48,173
C'e' qualcosa che non va
in quel ragazzo.
773
00:48:48,293 --> 00:48:52,193
No, non c'e' niente che non va in James.
Sei un bastardo fortunato.
774
00:48:53,290 --> 00:48:56,490
Riesco a vedere le pedine,
ma non riesco a prenderle.
775
00:48:57,655 --> 00:48:59,567
- Ciao, Walt.
- Ciao.
776
00:48:59,687 --> 00:49:01,063
Oh, ciao...
777
00:49:01,183 --> 00:49:03,321
Queste sono Claire
ed Evelyn, le mie amiche.
778
00:49:03,441 --> 00:49:06,691
- Ho incontrato Evelyn.
- Si', ci siamo visti in giro.
779
00:49:07,683 --> 00:49:11,287
- Oh, cos'e' che stai mangiando?
- Oh, e' bacon. E' delizioso!
780
00:49:11,407 --> 00:49:13,918
- Non dovresti mangiarlo, Walt.
- Oh, andiamo.
781
00:49:14,038 --> 00:49:17,168
Signore, dovro' cateterizzare
il signor Mangopyan,
782
00:49:17,288 --> 00:49:19,738
quindi credo che
la visita sia finita.
783
00:49:21,365 --> 00:49:23,449
Hector, mi faresti un favore?
784
00:49:24,063 --> 00:49:26,705
C'e' una scatola lassu',
una scatola di dama.
785
00:49:26,825 --> 00:49:29,078
- Puoi prenderla?
- Certo!
786
00:49:30,301 --> 00:49:32,923
Queste signore vogliono
prenderla in prestito.
787
00:49:33,137 --> 00:49:34,925
Oh, e' pesante!
788
00:49:35,139 --> 00:49:37,623
- Cosa c'e' qui?
- Oh, una pistola.
789
00:49:38,961 --> 00:49:41,361
Mi fai morire dal ridere, Walt.
Ecco.
790
00:49:41,569 --> 00:49:42,683
Oh, grazie.
791
00:49:43,603 --> 00:49:44,903
Felice catetere.
792
00:49:45,149 --> 00:49:46,585
- Grazie.
- Arrivederci!
793
00:49:46,705 --> 00:49:47,755
Ci vediamo.
794
00:49:48,396 --> 00:49:49,296
Walt...
795
00:50:03,214 --> 00:50:05,132
Che cos'e'? E' un giocattolo?
796
00:50:05,252 --> 00:50:09,852
E' una pistola lanciarazzi. Avevo
una lanciarazzi sulla mia barca a vela.
797
00:50:10,341 --> 00:50:11,491
Avevi una barca a vela?
798
00:50:11,611 --> 00:50:14,058
Si', io e Anette avevamo
una barca a vela.
799
00:50:14,178 --> 00:50:17,510
- Chi e' Anette?
- La donna con cui ero sposata.
800
00:50:20,047 --> 00:50:20,847
Beh...
801
00:50:21,579 --> 00:50:24,118
- Bene!
- Sono contenta che approvi.
802
00:50:24,813 --> 00:50:27,863
Ci siamo conosciute nel 2006,
sposate nel 2009...
803
00:50:28,984 --> 00:50:30,784
Proprio prima che morisse.
804
00:50:31,362 --> 00:50:34,527
Lei voleva sposarsi.
L'ho fatto per lei.
805
00:50:36,200 --> 00:50:38,948
2009? Wow, mi dispiace.
806
00:50:40,540 --> 00:50:44,140
Mi dispiace che sia morta.
Mi dispiace non averla conosciuta.
807
00:50:44,752 --> 00:50:46,956
E' lei, nella fotografia.
808
00:50:52,327 --> 00:50:54,823
Era una violinista straordinaria.
809
00:50:55,594 --> 00:50:56,600
Non solo violino.
810
00:50:56,720 --> 00:51:00,493
Sapeva suonare mandolino, chitarra,
qualsiasi strumento a corda.
811
00:51:00,891 --> 00:51:02,291
Oh, e' bellissima.
812
00:51:03,058 --> 00:51:03,908
Claire.
813
00:51:04,897 --> 00:51:07,897
Voglio mostrarti come
e' caricata questa pistola.
814
00:51:08,107 --> 00:51:10,396
La apri, premi questo pulsante...
815
00:51:12,731 --> 00:51:15,531
Questa e' la cartuccia.
Il lato rosso dentro.
816
00:51:17,472 --> 00:51:18,472
La chiudi.
817
00:51:19,232 --> 00:51:20,232
E' carica.
818
00:51:22,014 --> 00:51:23,014
Ma, ehm...
819
00:51:24,187 --> 00:51:26,714
Non potresti uccidere
nessuno con quella, vero?
820
00:51:26,834 --> 00:51:30,134
Oh, si'! Principalmente te
stessa, se non stai attenta.
821
00:51:30,735 --> 00:51:33,935
Potresti fare un buco
attraverso qualcuno con quella.
822
00:51:38,181 --> 00:51:40,631
Cosa ti ha fatto
decidere di aiutarmi?
823
00:51:41,557 --> 00:51:43,858
"Poiche' non posso
dimostrare un'amante,
824
00:51:43,978 --> 00:51:46,628
sono determinata
a dimostrare un cattivo".
825
00:51:46,902 --> 00:51:47,702
Prego?
826
00:51:48,476 --> 00:51:50,276
Riccardo III, Shakespeare.
827
00:51:52,610 --> 00:51:54,023
Solo tu, Evelyn.
828
00:51:55,613 --> 00:51:56,863
Mi sei mancata.
829
00:51:57,169 --> 00:52:00,369
- Avevi il mio numero.
- Beh, tu avevi il mio numero.
830
00:52:02,328 --> 00:52:04,728
Quindi siamo entrambe
pessime amiche.
831
00:52:08,231 --> 00:52:09,081
Chi e'?
832
00:52:10,064 --> 00:52:11,014
E' Ralph.
833
00:52:11,134 --> 00:52:13,434
Ho dormito con lui
la scorsa notte.
834
00:52:14,023 --> 00:52:15,123
Non dirmelo.
835
00:52:16,895 --> 00:52:18,373
Oh, che bello, eh?
836
00:52:18,493 --> 00:52:21,493
No, e' stato... e' stato
bello, io... E' solo...
837
00:52:22,590 --> 00:52:24,940
che non sono venuta
qui per quello.
838
00:52:29,321 --> 00:52:30,571
Sta squillando.
839
00:52:33,651 --> 00:52:36,367
Si', Ho-Howard? Sono Claire.
840
00:52:36,684 --> 00:52:37,834
Ciao, Claire.
841
00:52:38,520 --> 00:52:40,986
- Voglio venire a trovarti.
- Davvero?
842
00:52:41,200 --> 00:52:43,082
- Si'.
- Digli che ti dispiace.
843
00:52:43,202 --> 00:52:46,835
Si', io, um... mi dispiace, sai?
844
00:52:46,955 --> 00:52:50,105
Howard, voglio venire
a scusarmi di persona.
845
00:52:50,927 --> 00:52:54,077
Scusarti per cosa? Per aver
minacciato di uccidermi?
846
00:52:54,676 --> 00:52:57,239
Eh, si'. Per quello.
847
00:52:57,925 --> 00:53:01,003
Va bene, beh, scuse accettate.
848
00:53:01,123 --> 00:53:02,573
Solo... mi sento...
849
00:53:06,392 --> 00:53:09,231
Pazza, sono stata
semplicemente pazza, Howard.
850
00:53:09,351 --> 00:53:11,745
Una donna pazza, sai, io...
851
00:53:12,531 --> 00:53:13,946
Dev'essere lo stress.
852
00:53:14,066 --> 00:53:15,916
Sono stata molto stressata.
853
00:53:16,301 --> 00:53:18,051
Sai, a causa del viaggio?
854
00:53:18,935 --> 00:53:19,935
Oh, Gesu'!
855
00:53:21,740 --> 00:53:25,430
Voglio che rimaniamo amici.
Voglio che rimaniamo amici.
856
00:53:25,550 --> 00:53:26,550
Io odio...
857
00:53:27,121 --> 00:53:30,770
Odio... odio pensare di aver
fatto tutta questa strada...
858
00:53:32,140 --> 00:53:34,229
E... e che sia l'ultima...
859
00:53:35,153 --> 00:53:37,720
volta che... che,
sai, che ti ho visto.
860
00:53:38,039 --> 00:53:40,739
E quindi penso che
dovrei venire a scusarmi
861
00:53:40,859 --> 00:53:43,299
prima di tornare a casa. E...
862
00:53:43,626 --> 00:53:47,428
In qualche modo sento che
Joyce non vorrebbe che finisse cosi'.
863
00:53:49,395 --> 00:53:52,595
Beh, ascolta, io vado
al parco con Allie e i bambini.
864
00:53:53,747 --> 00:53:55,915
Suppongo che potremmo
incontrarci li'.
865
00:53:56,035 --> 00:53:56,985
Perfetto.
866
00:53:57,114 --> 00:53:58,064
Eh, dove?
867
00:54:18,005 --> 00:54:20,392
Dovrei, dovrei caricare
la pistola ora?
868
00:54:20,512 --> 00:54:24,586
Non lo farei. Non vuoi che
esploda nella tua borsa per caso.
869
00:54:25,554 --> 00:54:29,254
E allora? La tiro fuori e la
carico proprio li', davanti a lui?
870
00:54:29,779 --> 00:54:30,729
Suppongo.
871
00:54:33,284 --> 00:54:35,584
Senti, non devi
dimostrarmi niente.
872
00:54:36,422 --> 00:54:38,022
So gia' che sei pazza.
873
00:54:38,393 --> 00:54:39,143
No...
874
00:54:40,457 --> 00:54:42,368
Avevi ragione. Io... Oh, mio Dio!
875
00:54:42,488 --> 00:54:46,997
Ci sono cosi' tante cose che
non ho mai portato a termine.
876
00:54:47,117 --> 00:54:49,907
Mio padre mi chiamava "P.P."
877
00:54:51,038 --> 00:54:53,388
Abbreviazione
di "Piccola perdente".
878
00:54:54,284 --> 00:54:55,334
Che schifo.
879
00:54:56,886 --> 00:55:00,305
Lo ricordo, in divisa,
alla laurea.
880
00:55:00,870 --> 00:55:03,620
Quindi tu terrai occupati
Allie e i bambini?
881
00:55:10,594 --> 00:55:11,844
Eccoli laggiu'.
882
00:55:40,403 --> 00:55:41,800
Oh, Cristo!
883
00:55:42,445 --> 00:55:44,645
Ha con se' quell'orribile lesbica.
884
00:55:45,101 --> 00:55:46,849
Papa'! Non parlare cosi'.
885
00:55:46,969 --> 00:55:50,894
Beh, e' inconcepibile quello che ha
detto alla veglia funebre di tua madre!
886
00:55:51,014 --> 00:55:54,604
Comunque, non e' nemmeno
una brutta parola, vero? Lesbica?
887
00:55:55,051 --> 00:55:57,701
Lo e' quando lo dici tu,
quindi non dirla.
888
00:56:01,199 --> 00:56:03,282
Sai, penso che andro'
a parlare con Claire.
889
00:56:03,402 --> 00:56:05,552
Mi rifiuto di parlare con Evelyn.
890
00:56:05,782 --> 00:56:07,058
Dannazione.
891
00:56:13,871 --> 00:56:15,021
Ciao, Howard.
892
00:56:17,324 --> 00:56:18,724
Un consiglio...
893
00:56:19,908 --> 00:56:21,058
Ciao, Claire.
894
00:56:22,516 --> 00:56:25,300
Sono contento che tu abbia
chiamato. Siamo vecchi amici.
895
00:56:25,420 --> 00:56:28,307
Non vorrei che corresse
cattivo sangue tra di noi.
896
00:56:28,427 --> 00:56:29,127
Si'.
897
00:56:31,192 --> 00:56:33,635
Dovremmo sederci e parlare?
898
00:56:33,755 --> 00:56:35,505
Si', solo per un momento.
899
00:56:38,645 --> 00:56:41,132
- Ciao, Evelyn.
- Ciao.
900
00:56:42,240 --> 00:56:44,726
Scommetto che non pensavi
che mi avresti rivista.
901
00:56:44,846 --> 00:56:46,146
E' una sorpresa.
902
00:56:46,481 --> 00:56:50,746
Suppongo che dovrei, cosa?
Scusarmi?
903
00:56:51,375 --> 00:56:54,082
Ehm, in realta'
ci ho pensato molto
904
00:56:54,202 --> 00:56:55,918
e penso che forse io dovrei?
905
00:56:56,038 --> 00:56:57,753
Ragazzi, venite qui subito.
906
00:56:58,969 --> 00:57:00,769
Come si chiama la piccola?
907
00:57:00,923 --> 00:57:03,332
- Joyce.
- Joyce, e' carino.
908
00:57:03,452 --> 00:57:05,052
Andiamo sulla giostra o no?
909
00:57:05,172 --> 00:57:07,822
Si', metttevi in fila
vicino al cancello.
910
00:57:11,261 --> 00:57:15,211
Quando ho detto che stavi mentendo...
sapevo che non stavi mentendo.
911
00:57:15,412 --> 00:57:18,148
Ho trovato delle lettere quando ho
rovistato tra le cose di mia madre.
912
00:57:18,268 --> 00:57:20,476
Mio padre non poteva farlo,
era un relitto.
913
00:57:20,596 --> 00:57:22,559
Quindi ho controllato
l'intero ufficio di mia madre,
914
00:57:22,679 --> 00:57:26,229
e aveva conservato alcune
delle lettere che le hai scritto.
915
00:57:26,610 --> 00:57:28,982
L'ha fatto? Lettere d'amore?
916
00:57:29,454 --> 00:57:33,060
Erano molto... franche
ed esplicite.
917
00:57:33,677 --> 00:57:34,988
Porca vacca.
918
00:57:35,730 --> 00:57:38,680
Ha conservato le lettere
per tutti questi anni?
919
00:57:39,048 --> 00:57:41,411
Che spettacolo! Sono solleticata.
920
00:57:44,491 --> 00:57:46,689
Abbiamo un biglietto in piu'.
Vuoi salire?
921
00:57:46,809 --> 00:57:48,009
Mi piacerebbe.
922
00:57:48,736 --> 00:57:50,086
Guarda, Claire...
923
00:57:51,635 --> 00:57:52,798
Capisco.
924
00:57:54,215 --> 00:57:57,145
Capisco il senso di colpa,
e' un'emozione orribile.
925
00:57:57,265 --> 00:57:59,284
Distorce tutto.
926
00:57:59,404 --> 00:58:02,114
- Colpa?
- Si', capisco la tua colpa.
927
00:58:02,379 --> 00:58:04,319
L'ho sentito anch'io,
per molti anni.
928
00:58:04,439 --> 00:58:06,012
Il mio senso di colpa per cosa?
929
00:58:06,132 --> 00:58:07,782
Quello che e' successo.
930
00:58:10,757 --> 00:58:13,193
La nostra trasgressione.
931
00:58:14,533 --> 00:58:18,183
Non preoccuparti, non l'ha mai
saputo. Non gliel'ho mai detto.
932
00:58:19,244 --> 00:58:22,228
Anche quando stavo diventando
sobrio, quando stavo facendo ammenda,
933
00:58:22,348 --> 00:58:24,772
non gliel'ho detto.
Non ce n'era motivo.
934
00:58:24,892 --> 00:58:26,341
Avrebbe causato troppo dolore.
935
00:58:26,461 --> 00:58:28,711
- Hai fatto ammenda?
- L'ho fatto.
936
00:58:29,324 --> 00:58:31,824
Ho chiamato le persone
della mia vita,
937
00:58:32,131 --> 00:58:35,031
quelle a cui sentivo
di aver fatto un torto...
938
00:58:35,757 --> 00:58:37,403
E' stato molto salutare.
939
00:58:37,523 --> 00:58:40,073
Mi ha cambiato, sai,
l'intero processo.
940
00:58:43,956 --> 00:58:46,106
Ti dispiacerebbe sederti con lei?
941
00:58:46,533 --> 00:58:48,270
Con Joyce? Certo.
942
00:58:51,653 --> 00:58:52,453
Posso?
943
00:58:54,281 --> 00:58:57,456
- Mi gira la testa sui cavalli.
- Si, anche a me.
944
00:58:59,344 --> 00:59:01,694
Cosa, stai cercando
dei fazzoletti?
945
00:59:03,784 --> 00:59:04,922
Ti e' caduto questo.
946
00:59:05,042 --> 00:59:07,466
Sai, e' davvero meglio
che torni dai nipoti.
947
00:59:07,586 --> 00:59:10,584
Voglio dire, oh, Dio! L'energia!
948
00:59:12,047 --> 00:59:14,431
Che cos'e'? Che diamine e'?
949
00:59:15,458 --> 00:59:16,808
E' un giocattolo?
950
00:59:17,465 --> 00:59:19,968
No. E' una pistola lanciarazzi.
951
00:59:20,088 --> 00:59:21,738
Cosa, per le emergenze?
952
00:59:26,729 --> 00:59:28,729
Voglio che tu dica la verita'.
953
00:59:30,358 --> 00:59:31,958
Voglio che tu lo dica.
954
00:59:33,490 --> 00:59:35,929
Voglio che tu dica
cos'e' successo.
955
00:59:36,703 --> 00:59:38,053
Cosa e' successo?
956
00:59:39,826 --> 00:59:41,176
Cosa e' successo?
957
00:59:41,685 --> 00:59:43,364
Abbiamo fatto sesso!
958
00:59:44,247 --> 00:59:46,705
Si'! Potrebbe essere
stato un po' duro,
959
00:59:46,825 --> 00:59:49,915
ma abbiamo fatto sesso
una notte da ubriachi.
960
00:59:50,128 --> 00:59:52,387
Ora vorrei che non fosse
mai successo,
961
00:59:52,507 --> 00:59:54,304
ma non ho mai avuto
intenzione di tradire Joyce,
962
00:59:54,424 --> 00:59:56,139
e sono sicuro che non volevi
ferire la tua amica.
963
00:59:56,259 --> 00:59:57,727
Quello non era sesso!
964
00:59:57,847 --> 01:00:00,102
Va bene, smettila di puntarla.
Non sto scherzando ora.
965
01:00:00,222 --> 01:00:01,122
Siediti.
966
01:00:01,306 --> 01:00:03,313
Non dirmi cosa fare.
Ora ne ho abbastanza!
967
01:00:03,433 --> 01:00:05,514
Siediti o ti sparo.
968
01:00:06,374 --> 01:00:07,436
Mi sparerai?
969
01:00:07,556 --> 01:00:11,406
- Cosa, con una pistola lanciarazzi?
- Ti faro' un buco! Lo faro'.
970
01:00:12,818 --> 01:00:15,107
Ascolta, stai delirando.
971
01:00:15,320 --> 01:00:17,431
Non so cosa pensi
sia successo tra di noi...
972
01:00:17,551 --> 01:00:18,620
Si', lo sai.
973
01:00:18,740 --> 01:00:21,690
Penso che tu soffra di demenza,
ecco cosa penso.
974
01:00:22,151 --> 01:00:25,711
Penso che tu mi incolpi per quello che
e' successo al tuo matrimonio con Ralph.
975
01:00:25,831 --> 01:00:28,088
Penso che tu gli abbia fatto
passare un periodo orribile,
976
01:00:28,208 --> 01:00:30,655
perche' penso che tu sia
quel tipo di persona.
977
01:00:30,775 --> 01:00:34,274
Sei una di quelle persone
che non sono mai soddisfatte,
978
01:00:34,965 --> 01:00:38,382
una di quelle donne che non
sono costruite per la felicita'.
979
01:00:38,502 --> 01:00:40,892
- Smettila di mentire!
- Vuoi la verita'?
980
01:00:41,012 --> 01:00:43,186
- Smettila di mentire!
- Vuoi la verita'?!
981
01:00:43,306 --> 01:00:45,886
- Si'!
- Ti diro' la fottuta verita'!
982
01:00:47,599 --> 01:00:48,849
Sono scioccato.
983
01:00:49,396 --> 01:00:53,645
Sono scioccato
dal tuo totale egoismo!
984
01:00:54,499 --> 01:00:57,049
Ho appena perso
l'amore della mia vita.
985
01:00:57,279 --> 01:01:01,236
Lei era tutto, tutto per me!
986
01:01:01,747 --> 01:01:04,573
Avevo il cuore a pezzi!
987
01:01:04,786 --> 01:01:07,335
E tu hai il coraggio
di venire qui,
988
01:01:07,455 --> 01:01:11,377
di venire qui con la tua
fottuta pistola, e tu...
989
01:01:24,288 --> 01:01:25,388
Ho-Howard...
990
01:01:27,249 --> 01:01:28,099
Howard!
991
01:01:30,020 --> 01:01:30,870
Howard!
992
01:01:33,815 --> 01:01:35,582
Ehm... Aiuto!
993
01:01:37,276 --> 01:01:41,871
Aiuto! Qualcuno ha...
avuto un infarto!
994
01:01:43,471 --> 01:01:44,289
Galoppa!
995
01:01:44,409 --> 01:01:45,916
Galoppa! Galoppa!
996
01:01:46,285 --> 01:01:49,635
Pensi che tua sorella sappia
che non e' un vero cavallo?
997
01:01:51,248 --> 01:01:52,750
Ehi, andiamo!
998
01:01:53,422 --> 01:01:54,456
Andiamo!
999
01:02:10,756 --> 01:02:12,630
Oh, Dio mio!
1000
01:02:13,142 --> 01:02:14,733
Oh, Dio mio!
1001
01:02:20,695 --> 01:02:25,345
Hai salvato la vita del nonno? La mamma
ha detto che hai salvato la vita al nonno.
1002
01:02:25,608 --> 01:02:27,534
Si'. Apparentemente.
1003
01:02:28,094 --> 01:02:29,594
Oh, non lo sappiamo.
1004
01:02:30,080 --> 01:02:32,580
Puo' ancora prendere
una brutta piega.
1005
01:02:38,743 --> 01:02:41,253
Vuoi sapere qualcosa
di divertente?
1006
01:02:42,175 --> 01:02:44,925
Joyce ha conservato
le mie lettere d'amore.
1007
01:02:45,600 --> 01:02:47,700
- E' divertente.
- Non e' vero?
1008
01:02:48,298 --> 01:02:49,798
Me l'ha detto Allie.
1009
01:02:50,684 --> 01:02:53,934
Voglio dire, sono solleticata.
Dopo tutti quegli anni!
1010
01:02:55,981 --> 01:02:58,681
Mi chiedo se Allie
le abbia buttate tutte.
1011
01:03:01,444 --> 01:03:03,944
Allora, tua nonna
ha mai parlato di me?
1012
01:03:04,322 --> 01:03:05,922
A proposito di Evelyn?
1013
01:03:07,950 --> 01:03:09,364
Io... non lo so.
1014
01:03:10,008 --> 01:03:12,208
Va bene. Me lo sto solo chiedendo.
1015
01:03:14,692 --> 01:03:15,759
Sta bene.
1016
01:03:16,543 --> 01:03:19,134
Grazie al cielo hai portato
quella lanciarazzi con te!
1017
01:03:19,254 --> 01:03:21,054
Perche' avevi quella cosa?
1018
01:03:21,806 --> 01:03:23,506
Oh, ne porta sempre una.
1019
01:03:23,906 --> 01:03:26,308
Saresti sorpresa di cosa
mette in quella borsa.
1020
01:03:26,428 --> 01:03:28,143
E' stato un attacco di cuore?
1021
01:03:28,263 --> 01:03:30,311
No, non pensano
che sia stato un infarto.
1022
01:03:30,431 --> 01:03:34,036
Pensano che possa essere stato
un attacco d'ansia, forse un'ulcera.
1023
01:03:34,156 --> 01:03:37,019
Non lo sanno. Lo trattengono
per la notte per essere sicuri.
1024
01:03:37,139 --> 01:03:39,529
Quindi non morira'?
1025
01:03:39,869 --> 01:03:44,169
Beh, stanno ancora facendo esami,
ma pensano che sia fuori pericolo.
1026
01:03:45,697 --> 01:03:47,370
Dicono che sia un bene
che sia venuto.
1027
01:03:47,490 --> 01:03:49,456
Ha avuto un'enorme
quantita' di stress.
1028
01:03:49,576 --> 01:03:51,576
Oh, lo stress e' un assassino.
1029
01:03:51,755 --> 01:03:53,455
Uno lento, evidentemente.
1030
01:03:54,456 --> 01:03:56,206
Pensi che potrei vederlo?
1031
01:03:56,715 --> 01:03:58,733
Penso di si'. Penso che
gli piacerebbe vederti,
1032
01:03:58,853 --> 01:04:01,639
ma gli hanno appena dato
un sedativo, quindi magari dorme.
1033
01:04:01,759 --> 01:04:03,527
- Si'. Quale stanza?
- 814.
1034
01:04:05,465 --> 01:04:06,415
Claire...
1035
01:04:09,679 --> 01:04:11,092
Sto morendo di fame.
1036
01:04:11,212 --> 01:04:14,079
Penso che portero' giu' i bambini
per uno snack e tornero' su.
1037
01:04:14,199 --> 01:04:15,857
Posso restare? Non ho fame.
1038
01:04:15,977 --> 01:04:17,764
No, puoi scendere con noi.
1039
01:04:17,884 --> 01:04:21,934
Ma sono nel bel mezzo di un gioco.
Sto cercando di ottenere un record.
1040
01:04:22,356 --> 01:04:24,199
Puoi solo tenerlo d'occhio?
1041
01:04:24,319 --> 01:04:25,169
Sicuro.
1042
01:04:26,164 --> 01:04:29,186
E puoi non menzionare
nulla su...
1043
01:04:30,033 --> 01:04:33,281
Niente di saffico?
Certo, nessun problema.
1044
01:04:33,495 --> 01:04:35,495
Torniamo subito. Su, ragazze.
1045
01:05:06,945 --> 01:05:08,812
Oh, Cristo, no...
1046
01:05:10,053 --> 01:05:11,103
Infermiera!
1047
01:05:15,360 --> 01:05:19,301
Joyce era andata a trovare
sua madre, che era malata.
1048
01:05:20,194 --> 01:05:24,050
E mi aveva chiesto se non mi
dispiaceva lasciarti del cibo.
1049
01:05:24,374 --> 01:05:25,774
Aveva detto che...
1050
01:05:26,698 --> 01:05:29,948
non si poteva fare affidamento
su di te per nutrirti.
1051
01:05:30,301 --> 01:05:33,760
Ed era preoccupata per te.
Diceva che bevevi molto.
1052
01:05:36,870 --> 01:05:38,320
E' stato un errore.
1053
01:05:39,155 --> 01:05:41,735
Qualunque cosa sia successa
tra di noi...
1054
01:05:42,188 --> 01:05:44,894
- e' stato un errore.
- E' stato un errore?
1055
01:05:47,004 --> 01:05:51,204
Che mi hai afferrato il seno cosi'
forte da farmi male per una settimana?
1056
01:05:51,614 --> 01:05:53,832
Che mi hai fatto lo sgambetto
1057
01:05:54,114 --> 01:05:56,705
e mi hai fatto inciampare
sul pavimento,
1058
01:05:56,825 --> 01:05:59,225
e poi ti sei sdraiato
sopra di me...
1059
01:06:00,123 --> 01:06:02,078
E hai tirato fuori il pene...
1060
01:06:04,930 --> 01:06:06,593
Mi hai messo le mani alla gola
1061
01:06:06,713 --> 01:06:10,013
e hai detto che se avessi
urlato mi avresti soffocata?
1062
01:06:10,944 --> 01:06:14,245
Poi hai premuto la mia
faccia sul pavimento,
1063
01:06:14,869 --> 01:06:18,169
e mi hai tirato su la gonna
e me l'hai infilato dentro?
1064
01:06:21,470 --> 01:06:25,093
Non mi imporrei mai a nessuno.
Non lo farei mai!
1065
01:06:26,774 --> 01:06:28,431
L'hai voluto tu.
1066
01:06:28,735 --> 01:06:30,909
Mi guardavi sempre.
1067
01:06:31,446 --> 01:06:34,409
Ti sorprendevo... a fissarmi.
1068
01:06:37,075 --> 01:06:38,833
Avevi problemi
nel tuo stesso matrimonio.
1069
01:06:38,953 --> 01:06:40,753
Semplicemente non ricordi.
1070
01:06:41,240 --> 01:06:44,381
Oh, andiamo! Sono passati 45 anni.
1071
01:06:44,501 --> 01:06:47,414
Sono passati 46 anni.
1072
01:06:56,763 --> 01:06:59,413
Qual era il numero
di quella stanza, 814?
1073
01:07:02,060 --> 01:07:04,627
Non parlare con nessun estraneo.
1074
01:07:13,780 --> 01:07:14,780
Oh, merda!
1075
01:07:16,074 --> 01:07:18,811
Claire, no, no! No!
1076
01:07:28,069 --> 01:07:28,919
Grazie.
1077
01:07:30,074 --> 01:07:31,124
Vaffanculo.
1078
01:07:34,801 --> 01:07:35,801
Claire...
1079
01:07:36,401 --> 01:07:37,351
Claire...
1080
01:07:37,946 --> 01:07:41,187
Come osi?! Come osi fermarmi?!
1081
01:07:41,307 --> 01:07:44,983
Non potevo lasciarti. Non voglio che
passi il resto della tua vita in prigione.
1082
01:07:45,103 --> 01:07:47,100
Forse e' quello che voglio!
1083
01:07:47,272 --> 01:07:49,863
Forse preferirei essere
in prigione, sapendo che e' morto!
1084
01:07:49,983 --> 01:07:52,348
Forse vuoi andare in prigione,
forse lo farai ancora.
1085
01:07:52,468 --> 01:07:54,012
Anche il tentato
omicidio e' reato.
1086
01:07:54,132 --> 01:07:56,730
Oh, non dira' niente!
1087
01:07:57,534 --> 01:07:58,784
Sa che e' vero.
1088
01:08:00,702 --> 01:08:02,336
Sa che e' vero!
1089
01:08:02,829 --> 01:08:05,718
Non hai un figlio?
Nipoti? Una casa?
1090
01:08:08,293 --> 01:08:10,005
Dio, e'... Ralph.
1091
01:08:10,712 --> 01:08:12,112
Non so cosa vuole.
1092
01:08:12,338 --> 01:08:14,035
Oh, sai cosa vuole.
1093
01:08:14,524 --> 01:08:18,016
Pensi che io stia ricevendo
qualche azione al giorno d'oggi?
1094
01:08:18,136 --> 01:08:21,144
Tutto quello che ho e'
un violoncello che non so piu' suonare!
1095
01:08:21,264 --> 01:08:24,230
Un'opzione su una stanza
in una residenza assistita
1096
01:08:24,350 --> 01:08:27,525
una volta che non potro' mantenere
la mia stanza in una vita indipendente.
1097
01:08:27,645 --> 01:08:28,795
Sai cosa hai?
1098
01:08:29,850 --> 01:08:32,400
Hai fatto quello
che volevi nella vita.
1099
01:08:33,052 --> 01:08:34,252
Ecco cosa hai.
1100
01:08:36,159 --> 01:08:36,959
Entra.
1101
01:08:37,741 --> 01:08:38,541
Entra.
1102
01:08:42,074 --> 01:08:43,574
Prendero' l'autobus.
1103
01:09:16,944 --> 01:09:18,270
Oh, Dio.
1104
01:10:24,878 --> 01:10:26,009
Che cosa?
1105
01:10:28,154 --> 01:10:29,314
Ti ho svegliato?
1106
01:10:29,434 --> 01:10:30,857
- Che c'e'?
- Nulla.
1107
01:10:30,977 --> 01:10:34,405
Mi chiedevo solo se ti andrebbe
un bicchiere di vodka.
1108
01:10:34,525 --> 01:10:35,570
Io non bevo.
1109
01:10:35,690 --> 01:10:38,281
- Che ne dici di una canna?
- No.
1110
01:10:38,401 --> 01:10:40,851
Un po' di eroina?
Un po' di cocaina?
1111
01:10:45,593 --> 01:10:47,143
Scusa l'interruzione.
1112
01:10:59,922 --> 01:11:02,151
Oh, sei cosi' carino!
1113
01:11:04,594 --> 01:11:05,344
Ciao.
1114
01:11:27,710 --> 01:11:28,560
Claire.
1115
01:11:29,599 --> 01:11:30,549
Sta bene.
1116
01:11:31,053 --> 01:11:33,305
Vado a prenderlo
piu' tardi stamattina.
1117
01:11:33,425 --> 01:11:34,175
Bene.
1118
01:11:34,997 --> 01:11:36,897
- Parti sempre oggi?
- Si'.
1119
01:11:38,544 --> 01:11:41,334
Beh... e' stato davvero
bello vederti.
1120
01:11:41,768 --> 01:11:43,618
Apprezzo che tu sia venuta.
1121
01:11:45,218 --> 01:11:47,218
La mamma ti voleva molto bene.
1122
01:11:48,057 --> 01:11:49,307
Le volevo bene.
1123
01:11:51,154 --> 01:11:52,704
E i tuoi nonni, io...
1124
01:11:54,482 --> 01:11:58,232
Sono stati davvero buoni con me
e mio marito, il mio ex marito.
1125
01:12:00,951 --> 01:12:03,701
Non l'avevo mai vista
prima, sai, da vicino?
1126
01:12:04,338 --> 01:12:05,988
Una famiglia amorevole.
1127
01:12:08,366 --> 01:12:10,166
Grazie per avermelo detto.
1128
01:12:11,368 --> 01:12:12,218
Eccole.
1129
01:12:12,944 --> 01:12:14,242
Ce ne sono molte.
1130
01:12:14,749 --> 01:12:16,849
- Proprio li' dentro.
- Grazie.
1131
01:12:17,728 --> 01:12:18,578
Grazie.
1132
01:12:19,215 --> 01:12:19,965
Ciao.
1133
01:12:29,679 --> 01:12:31,329
Ehi, Dottie, come stai?
1134
01:12:31,965 --> 01:12:33,493
Ciao... Evelyn?
1135
01:12:33,941 --> 01:12:35,732
Non ti vedo qui cosi' spesso.
1136
01:12:35,852 --> 01:12:38,852
Beh, il cartone mi rimane
incastrato tra i denti.
1137
01:12:39,438 --> 01:12:40,892
Ti andrebbe di unirti a me?
1138
01:12:41,012 --> 01:12:42,405
Beh, l'ultima volta
che abbiamo parlato,
1139
01:12:42,525 --> 01:12:45,324
mi hai chiamato "Una filistea
dalla mentalita' ristretta".
1140
01:12:45,444 --> 01:12:47,881
Oh, questo e' un complimento,
detto da me.
1141
01:12:48,001 --> 01:12:50,058
Ho cercato la parola "filisteo".
1142
01:12:50,178 --> 01:12:52,705
Non e' un complimento.
1143
01:12:53,619 --> 01:12:54,619
Accidenti.
1144
01:12:59,208 --> 01:13:02,648
Ciao! Stai di nuovo
visitando tuo nonno?
1145
01:13:06,132 --> 01:13:06,882
Tieni.
1146
01:13:09,010 --> 01:13:11,100
No, no. Quelli erano per te.
1147
01:13:12,255 --> 01:13:12,905
No.
1148
01:13:14,973 --> 01:13:16,773
Ehi, cosa c'e' che non va?
1149
01:13:27,637 --> 01:13:28,387
James.
1150
01:13:30,197 --> 01:13:32,038
- James!
- E' questa la signora?
1151
01:13:32,882 --> 01:13:35,532
Tesoro, sali in macchina
con Butterscotch.
1152
01:13:36,387 --> 01:13:38,687
Sta bene con quel cane
li' dentro?
1153
01:13:39,071 --> 01:13:40,321
E' il suo cane.
1154
01:13:42,297 --> 01:13:44,506
Ascolti. Siamo qui
per visitare suo nonno.
1155
01:13:44,626 --> 01:13:45,218
Lo so.
1156
01:13:45,338 --> 01:13:47,335
Non veniamo per avere qualcuno
che giochi a travestirsi con lui.
1157
01:13:47,506 --> 01:13:50,255
Immagino di no, ma se James
vuole giocare a travestirsi,
1158
01:13:50,375 --> 01:13:51,294
che male c'e' ?
1159
01:13:51,414 --> 01:13:52,892
Grazie per il consiglio
genitoriale.
1160
01:13:53,012 --> 01:13:54,341
- Prego.
- Possiamo andare?
1161
01:13:54,461 --> 01:13:57,396
- Evelyn?
- Claire! Cosa ci fai qui?
1162
01:13:57,516 --> 01:14:00,033
- Ti ho portato qualcosa.
- Sali in macchina, James.
1163
01:14:00,153 --> 01:14:02,008
Vorrei essere tua nonna.
1164
01:14:02,128 --> 01:14:03,694
- Beh, non lo sei.
- Vorrei esserlo.
1165
01:14:03,814 --> 01:14:07,189
Ti farei dei dannati biscotti,
ti comprerei un maglione,
1166
01:14:07,496 --> 01:14:11,101
ti direi ogni giorno
quanto sei perfetto.
1167
01:14:11,221 --> 01:14:12,870
Saresti una nonna fantastica!
1168
01:14:12,990 --> 01:14:15,414
- Sali!
- Mai dire mai, ragazzo!
1169
01:14:15,534 --> 01:14:17,476
- Stai benissimo con gli strass!
- Dai!
1170
01:14:17,596 --> 01:14:19,230
Aspetta, Butterscotch!
Butterscotch!
1171
01:14:19,350 --> 01:14:22,050
Butterscotch! No, no, no!
No! Butterscotch!
1172
01:14:23,654 --> 01:14:24,504
Claire!
1173
01:14:26,221 --> 01:14:27,671
Oh, il mio braccio!
1174
01:14:31,393 --> 01:14:33,193
Resisti, resisti, sorella.
1175
01:14:34,425 --> 01:14:37,375
- Allora, come va l'anca?
- La mia anca sta bene.
1176
01:14:37,515 --> 01:14:39,473
Quindi e' solo il tuo braccio?
1177
01:14:39,593 --> 01:14:42,483
Si', e' solo il mio braccio
che sembra rotto.
1178
01:14:42,603 --> 01:14:46,103
Immagino che sia una fortuna.
Voglio dire, per il tuo fianco.
1179
01:14:47,358 --> 01:14:49,208
Si'. Oh, Dio, stai attenta!
1180
01:14:49,989 --> 01:14:51,336
Oh, Dio mio!
1181
01:14:52,405 --> 01:14:55,988
- Quello era un segnale di stop.
- Lo vedo. Ora.
1182
01:14:57,250 --> 01:14:59,536
Quanto e' passato da quando
non hai la patente?
1183
01:14:59,656 --> 01:15:01,006
Ehm... otto anni.
1184
01:15:02,395 --> 01:15:04,693
Avremmo dovuto lasciare
che ci portasse quella famiglia.
1185
01:15:04,813 --> 01:15:07,163
E salire in macchina
con quel cane?
1186
01:15:12,633 --> 01:15:15,474
In realta', potrei proprio
sopportare un cappuccino.
1187
01:15:15,594 --> 01:15:18,573
No, il dottore ha detto che
non puoi prendere la caffeina.
1188
01:15:18,693 --> 01:15:19,729
Possiamo prenderti
un decaffeinato.
1189
01:15:19,849 --> 01:15:23,585
Oh, che io sia dannato se bevo
decaffeinato! Sconfigge lo scopo.
1190
01:15:23,705 --> 01:15:26,736
Beh, dovrai abituartici, perche'
e' tutto cio' che avro' in casa.
1191
01:15:26,856 --> 01:15:30,546
Spero che tu non mi dia
ordini tutto il tempo a Filadelfia,
1192
01:15:30,961 --> 01:15:34,061
perche' se lo farai,
non credo che mi trasferiro'.
1193
01:15:34,566 --> 01:15:35,466
Oddio...
1194
01:15:37,086 --> 01:15:37,986
Va bene.
1195
01:15:38,701 --> 01:15:40,201
Cosa mi hai portato?
1196
01:15:42,246 --> 01:15:43,296
Le lettere.
1197
01:15:43,789 --> 01:15:47,289
Le tue lettere d'amore a Joyce.
Non sono state buttate via.
1198
01:15:47,575 --> 01:15:48,925
- Davvero?
- Si'.
1199
01:15:49,045 --> 01:15:51,672
Sono andata a casa
e le ho prese da Allie.
1200
01:15:51,792 --> 01:15:53,642
Claire, l'hai fatto per me?
1201
01:15:54,008 --> 01:15:56,508
Beh, ho pensato
che le avresti volute.
1202
01:15:56,635 --> 01:15:59,135
E' stato molto premuroso
da parte tua.
1203
01:16:01,139 --> 01:16:04,189
Mi viene in mente che
avrei potuto farti chiamare
1204
01:16:04,309 --> 01:16:06,309
un'ambulanza da Biltmore Arms.
1205
01:16:09,948 --> 01:16:12,688
Oh, quello era
l'ingresso di emergenza!
1206
01:16:12,902 --> 01:16:14,857
Beh, ci era permesso usarlo?
1207
01:16:15,029 --> 01:16:16,979
Voglio dire, e' un'emergenza?
1208
01:16:17,698 --> 01:16:19,135
Immagino di no per te.
1209
01:16:19,255 --> 01:16:21,205
Beh, dovrei tornare indietro?
1210
01:16:24,309 --> 01:16:25,519
Ti vedo!
1211
01:16:26,287 --> 01:16:27,287
Accidenti.
1212
01:16:42,848 --> 01:16:44,848
Vado a prendere un cappuccino.
1213
01:16:45,112 --> 01:16:47,191
Tua madre vorrebbe che lo facessi.
1214
01:16:47,311 --> 01:16:50,015
Senti, non ci mettero' molto.
C'e' un bar nella hall.
1215
01:16:50,135 --> 01:16:52,363
E non sara'
un dannato decaffeinato!
1216
01:16:52,483 --> 01:16:53,283
Papa'!
1217
01:16:57,374 --> 01:17:00,674
- Dove diavolo parcheggio?
- C'e' un posto piu' avanti.
1218
01:17:01,929 --> 01:17:03,779
E' proprio dietro l'angolo.
1219
01:17:05,324 --> 01:17:06,224
Attenta!
1220
01:17:07,414 --> 01:17:08,577
Che cazzo?!
1221
01:17:10,233 --> 01:17:12,033
Oh... oh, mio Dio, e' lui.
1222
01:17:12,153 --> 01:17:13,718
Oh, Dio mio! Voi!
1223
01:17:13,838 --> 01:17:17,900
Mi avete quasi ucciso,
fottute puttane pazze!
1224
01:17:18,962 --> 01:17:19,662
Dio!
1225
01:17:26,183 --> 01:17:28,233
- Merda. Merda!
- Oh, Dio mio!
1226
01:17:28,978 --> 01:17:30,228
Non l'ho visto!
1227
01:17:31,564 --> 01:17:32,914
E' saltato fuori!
1228
01:17:36,318 --> 01:17:37,993
Ah, e' morto!
1229
01:17:39,738 --> 01:17:40,943
Oh, Dio mio...
1230
01:17:43,268 --> 01:17:44,628
Porca merda!
1231
01:17:52,293 --> 01:17:53,649
Evie, e' morto!
1232
01:18:04,263 --> 01:18:06,261
Oh, mi dispiace!
1233
01:18:15,774 --> 01:18:17,999
Oh, Dio! E' morto!
1234
01:18:19,244 --> 01:18:20,294
Che cazzo?!
1235
01:18:37,755 --> 01:18:40,863
Non sei contenta che non ti
abbia permesso di soffocarlo?
1236
01:18:40,983 --> 01:18:41,831
Si'.
1237
01:18:48,098 --> 01:18:49,298
Ciao, ragazze.
1238
01:18:50,117 --> 01:18:51,317
Ciao di nuovo.
1239
01:18:51,977 --> 01:18:53,127
Che tragedia!
1240
01:18:53,941 --> 01:18:55,641
Uno subito dopo l'altro.
1241
01:18:56,351 --> 01:18:57,151
Si'...
1242
01:18:57,756 --> 01:19:00,491
Ma immagino che ora siano
entrambi in un posto migliore.
1243
01:19:00,611 --> 01:19:02,511
Non sono sicura di entrambi.
1244
01:19:03,906 --> 01:19:06,038
Uh, Claire, ho portato
la tua macchina fotografica.
1245
01:19:06,158 --> 01:19:08,531
Sono uscito e ho preso
la pellicola e l'ho caricata.
1246
01:19:08,651 --> 01:19:12,341
Ralph! Questo e'...
estremamente dolce.
1247
01:19:12,632 --> 01:19:15,532
- Grazie.
- Si', parliamo di servizio completo.
1248
01:19:16,105 --> 01:19:19,269
Vorresti... vorresti...
scattarci una foto?
1249
01:19:20,992 --> 01:19:22,721
- Qui?
- Si', per favore.
1250
01:19:22,841 --> 01:19:24,491
Beh, si', si', certo.
1251
01:19:26,570 --> 01:19:28,028
Non sono molto bravo.
1252
01:19:28,148 --> 01:19:30,585
Beh, io... io la mettero'
a fuoco per te.
1253
01:19:30,705 --> 01:19:33,983
Uh, Evie, resta... qui. Stai qui.
1254
01:19:34,103 --> 01:19:35,975
- Va bene.
- Si', e'...
1255
01:19:40,693 --> 01:19:42,773
Ok, proprio qui. Ecco qua.
1256
01:19:43,855 --> 01:19:44,505
Ok.
1257
01:19:44,895 --> 01:19:47,327
Assicurati di avere
la tomba sullo sfondo.
1258
01:19:47,447 --> 01:19:48,205
Va bene.
1259
01:19:48,325 --> 01:19:49,864
- Cheese!
- Cheese!
1260
01:19:51,763 --> 01:19:53,264
- Fatta.
- Grande.
1261
01:19:53,384 --> 01:19:54,959
Non e' appropriato!
1262
01:19:56,208 --> 01:19:58,873
Oh, sei cosi' gentile! Grazie!
1263
01:19:58,993 --> 01:20:00,759
- Sembrava buona?
- Va bene.
1264
01:20:00,879 --> 01:20:03,252
Beh, lascero' che
voi due chiaccheriate,
1265
01:20:03,372 --> 01:20:05,672
o qualunque cosa
stiate combinando.
1266
01:20:06,892 --> 01:20:08,883
Ralph. Arrivederci, Claire.
1267
01:20:10,751 --> 01:20:11,801
Eh, Claire.
1268
01:20:12,406 --> 01:20:15,083
Vorresti forse andare a pranzo?
1269
01:20:17,304 --> 01:20:20,165
Niente di romantico,
solo il pranzo.
1270
01:20:20,563 --> 01:20:22,463
Perche' niente di romantico?
1271
01:20:22,635 --> 01:20:24,617
E se volessi che
diventasse romantico?
1272
01:20:24,737 --> 01:20:27,210
- E' un problema?
- Non per me.
1273
01:20:28,035 --> 01:20:28,935
Va bene.
1274
01:20:30,366 --> 01:20:33,916
Ma devo fare un'altra volta.
Vado a pranzo con la mia amica.
1275
01:20:37,502 --> 01:20:38,982
Oh, mi piace.
1276
01:20:40,558 --> 01:20:41,874
Evie, aspetta!
1277
01:21:01,963 --> 01:21:03,163
Vuoi pranzare?
1278
01:21:03,734 --> 01:21:06,384
Certo! Che ne dici
di un panino al bacon?
1279
01:21:41,508 --> 01:21:44,502
SubPassion ha tradotto per voi:
1280
01:21:50,497 --> 01:21:54,484
Traduzione: Shallow
1281
01:21:55,490 --> 01:22:00,477
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion