1 00:00:41,864 --> 00:00:43,109 Mi mancherai. 2 00:00:44,127 --> 00:00:45,827 Vorrei non dover andare. 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,253 Ti amo cosi' tanto. 4 00:00:50,676 --> 00:00:53,605 Ora prenderai le tue pillole, tesoro, eh? 5 00:00:55,097 --> 00:00:58,297 Va bene? Non limitarti a masticarle e sputarle. 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,109 Non posso credere che tu viaggi, mamma. So quanto odi volare. 7 00:01:02,229 --> 00:01:06,309 Si', lo so, ma alcune cose sono importanti. 8 00:01:06,855 --> 00:01:08,615 Grazie per avermi permesso di lasciarlo con te. 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,679 Ovviamente. E' carino. 10 00:01:11,854 --> 00:01:13,495 Ehi, ragazzi! Venite a salutare la nonna! 11 00:01:13,615 --> 00:01:14,965 Sono al telefono! 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,749 Quindi, um, le pillole gialle sono due volte al giorno, 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,501 - e quelle blu... - Lo so, mamma. 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,003 Mi hai dato la lista, ricordi? 15 00:01:21,123 --> 00:01:22,463 Si', lo so, ma... 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,631 E questi sono i suoi giocattoli. 17 00:01:24,751 --> 00:01:27,468 - E dorme con il signor Moose. - Ehi! 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,136 Se non venite subito qui, 19 00:01:29,256 --> 00:01:31,430 vi buttero' i telefoni nel gabinetto! 20 00:01:31,550 --> 00:01:34,046 Non voglio vederli... Voglio dire, sono... 21 00:01:34,166 --> 00:01:36,966 Non voglio disturbarli. So che sono occupati. 22 00:01:37,598 --> 00:01:39,649 Ehi, non urlare cosi' tanto! 23 00:01:39,769 --> 00:01:41,440 Non voglio che lo stressi. 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,060 - Mamma... - Lui e' gia'... spaventato. 25 00:01:45,564 --> 00:01:47,187 Non credo sia stressato. Sta bene. 26 00:01:47,307 --> 00:01:49,968 - Ciao, nonna. - Oh, ciao, Tommy! 27 00:01:50,536 --> 00:01:52,186 Allora... chi e' morto? 28 00:01:52,520 --> 00:01:54,539 Oh, una vecchia, vecchia amica. 29 00:01:54,659 --> 00:01:57,609 Ehi, forse giocherai con Dashiell qualche volta. 30 00:02:00,329 --> 00:02:01,129 Forse. 31 00:02:04,922 --> 00:02:06,235 Ok, ehm... 32 00:02:09,581 --> 00:02:11,168 Se dovesse succedere qualcosa, 33 00:02:11,288 --> 00:02:13,972 sappi che ti amo, Dashiell. Si'. 34 00:02:14,092 --> 00:02:16,475 La mamma ti ama e si prenderanno cura di te. 35 00:02:16,595 --> 00:02:19,223 Ok, mamma, smettila di essere cosi' drammatica. 36 00:02:19,343 --> 00:02:21,425 Ok? Volare e' molto sicuro. 37 00:02:21,545 --> 00:02:23,633 Tornerai prima che te ne accorga. 38 00:02:23,753 --> 00:02:25,353 Non succedera' niente. 39 00:02:27,499 --> 00:02:30,486 SubPassion ha tradotto per voi: 40 00:02:36,013 --> 00:02:39,994 Traduzione: Shallow 41 00:02:41,002 --> 00:02:46,004 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 42 00:02:58,307 --> 00:02:59,157 Claire! 43 00:02:59,449 --> 00:03:00,249 Allie. 44 00:03:00,605 --> 00:03:02,396 Sono cosi' felice che sia venuta. 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,513 Grazie per avermelo fatto sapere. 46 00:03:04,633 --> 00:03:07,025 Ovviamente. Alla mamma mancavi tanto. 47 00:03:07,145 --> 00:03:08,695 Ti voleva molto bene. 48 00:03:09,689 --> 00:03:10,939 Le volevo bene. 49 00:03:11,059 --> 00:03:12,812 Smettetela! Vi vedo! 50 00:03:13,616 --> 00:03:14,628 Tre adesso. 51 00:03:14,748 --> 00:03:16,548 Tre, ci credi? Smettetela! 52 00:03:17,586 --> 00:03:21,936 Papa' sara' davvero contento che tu sia venuta. Significhera' molto per lui. 53 00:03:25,013 --> 00:03:26,163 Meraviglioso. 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,309 Indosso i tacchi alti in onore di Joyce. 55 00:03:29,636 --> 00:03:31,087 Aveva delle gambe cosi' belle, 56 00:03:31,207 --> 00:03:33,173 e le e' sempre piaciuto metterle in mostra. 57 00:03:33,293 --> 00:03:35,814 E' vero! Aveva le gambe migliori. 58 00:03:36,842 --> 00:03:38,918 Claire! Oh, ce l'hai fatta! 59 00:03:39,038 --> 00:03:41,258 Oh, significherebbe molto per lei. 60 00:03:41,566 --> 00:03:44,187 Questa e' Claire, una delle piu' vecchie amiche di Joyce. 61 00:03:44,307 --> 00:03:46,057 Erano al college insieme. 62 00:03:46,435 --> 00:03:48,742 Claire ora vive in Ohio. 63 00:03:50,107 --> 00:03:52,948 - Siamo cosi' dispiaciuti per la tua perdita. - Oh, Dio ti benedica, tesoro. 64 00:03:53,068 --> 00:03:55,096 Chiamaci e vieni a cena, Howard. 65 00:03:55,216 --> 00:03:58,275 - Grazie, lo faro'. - Ti vogliamo bene. 66 00:04:00,522 --> 00:04:01,302 Claire. 67 00:04:01,422 --> 00:04:03,730 Howard... ti uccidero'. 68 00:04:05,454 --> 00:04:08,730 Ora che se n'e' andata, ora che non puo' farle del male, 69 00:04:08,850 --> 00:04:10,000 ti uccidero'. 70 00:04:11,010 --> 00:04:14,499 Questo fine settimana. Lo faro' questo fine settimana. 71 00:04:16,104 --> 00:04:17,471 Howard, oh! 72 00:04:17,756 --> 00:04:20,839 - Caro Howard! Oh, caro! - Oh, ciao. Ciao, ciao. 73 00:04:21,261 --> 00:04:23,009 Mi dispiace tanto. 74 00:04:24,047 --> 00:04:25,897 Pensi che ti ci abituerai, 75 00:04:26,767 --> 00:04:29,117 ti abituerai all'idea della perdita. 76 00:04:30,240 --> 00:04:33,226 Quando vedi cosi' lontano oltre l'orizzonte, 77 00:04:35,118 --> 00:04:38,231 e' come quella ripresa di Lawrence d'Arabia, 78 00:04:38,487 --> 00:04:42,778 sai, il puntino che si avvicina sempre di piu'. 79 00:04:49,530 --> 00:04:50,930 Ho imparato molto. 80 00:04:52,231 --> 00:04:53,731 Sono cambiato molto. 81 00:04:54,544 --> 00:04:57,486 Ho imparato la pazienza, l'umilta'. 82 00:04:58,640 --> 00:04:59,840 Ho imparato... 83 00:05:00,675 --> 00:05:02,375 a gustare il caffelatte. 84 00:05:03,209 --> 00:05:08,069 Alcuni di voi sanno che Joyce adorava i suoi caffelatte pomeridiani, 85 00:05:08,558 --> 00:05:11,308 e aveva fatto diventare dipendente anche me. 86 00:05:12,395 --> 00:05:16,209 A volte io... penso di poterla ancora sentire dire... 87 00:05:16,650 --> 00:05:17,500 "Howie! 88 00:05:18,382 --> 00:05:21,282 "Vai al bar e prendi dei caffelatte, va bene?" 89 00:05:27,869 --> 00:05:29,919 Ho incontrato Joyce a New York. 90 00:05:33,395 --> 00:05:34,695 Ci siamo sposati, 91 00:05:35,637 --> 00:05:38,287 sette mesi dopo che ci eravamo conosciuti. 92 00:05:39,005 --> 00:05:41,923 E non ho rimpianti. 93 00:05:45,554 --> 00:05:46,454 Nessuno. 94 00:05:50,559 --> 00:05:55,174 Tesoro, voglio solo che tu sappia, dal profondo del mio cuore... 95 00:05:55,500 --> 00:05:57,200 E' l'ingresso sbagliato? 96 00:05:57,400 --> 00:05:59,400 Diceva "Cappella" sulla porta. 97 00:06:01,844 --> 00:06:02,694 Howard. 98 00:06:03,254 --> 00:06:05,152 Ho interrotto il tuo elogio? 99 00:06:05,801 --> 00:06:08,039 - Dio, mi dispiace. - Va tutto bene, Evelyn. 100 00:06:08,159 --> 00:06:10,859 Va tutto bene, prego. Gente, lei e' Evelyn. 101 00:06:11,535 --> 00:06:15,046 Evelyn era la compagna di stanza di Joyce al college, 102 00:06:15,166 --> 00:06:17,632 - credeteci o no. - Perche' non dovrebbero crederci? 103 00:06:17,752 --> 00:06:19,718 - E' solo un'espressione. - Ero dietro, 104 00:06:19,838 --> 00:06:21,803 che usavo il bagno. E' come un dedalo. 105 00:06:21,923 --> 00:06:23,973 - Capito. Si'. - Un labirinto. 106 00:06:24,426 --> 00:06:27,026 Bella foto. Un po' sterilizzata, forse. 107 00:06:27,314 --> 00:06:29,978 - Che cosa? - Beh, sembra piacevole, 108 00:06:30,098 --> 00:06:33,998 ma Joyce non e' mai stata solo piacevole. Era sempre scintillante. 109 00:06:34,119 --> 00:06:36,902 "Scintillante"? Evelyn, ti dispiacerebbe sederti? 110 00:06:37,022 --> 00:06:38,255 Ti dispiacerebbe, per favore? 111 00:06:38,375 --> 00:06:41,130 Sono nel bel mezzo del mio elogio funebre a mia moglie. 112 00:06:41,250 --> 00:06:44,117 Mia moglie da 51 anni e' appena morta! 113 00:06:44,237 --> 00:06:47,090 Capisco. La mia amica e' appena morta. 114 00:06:47,490 --> 00:06:50,870 La mia amica da 60 anni. Che ne dici di quello? 115 00:06:51,453 --> 00:06:52,753 Non e' qualcosa? 116 00:06:55,149 --> 00:06:58,590 Oh, vai avanti. Stavi dicendo qualcosa su... 117 00:06:58,867 --> 00:07:02,567 "Nessun rimpianto", "Cara Joyce", "Dal profondo del mio cuore". 118 00:07:03,543 --> 00:07:04,543 Si', io... 119 00:07:05,103 --> 00:07:06,453 Stavo per dire... 120 00:07:07,969 --> 00:07:12,385 Ho ammirato il suo coraggio nel combattere questa terribile malattia. 121 00:07:25,820 --> 00:07:26,720 Evelyn! 122 00:07:27,372 --> 00:07:28,122 Evie! 123 00:07:29,908 --> 00:07:31,706 Sono... sono io, sono Claire. 124 00:07:31,826 --> 00:07:33,500 Ciao, Claire. So che sei tu. 125 00:07:33,620 --> 00:07:35,867 Non ho perso le rotelle. Ancora. 126 00:07:36,081 --> 00:07:38,578 - O la mia vista. - Sali. 127 00:07:38,833 --> 00:07:42,306 - Lascia che ti dia un passaggio. - Hai la patente? 128 00:07:43,171 --> 00:07:46,143 Si'. Ho fatto l'esame due mesi fa. 129 00:07:46,263 --> 00:07:49,362 E sei passata? Hai corrotto l'istruttore? 130 00:07:50,101 --> 00:07:52,602 Non ho dovuto! Sono un'ottima autista. 131 00:07:52,722 --> 00:07:54,980 - Mi fido piu' dell'autobus. - Oh, sali! 132 00:07:55,100 --> 00:07:56,439 Ho bisogno di parlarti. 133 00:07:56,559 --> 00:07:59,724 Riguardo a cosa? Di cosa hai bisogno di parlare? 134 00:08:01,274 --> 00:08:03,501 - Dai, muoviti! - Dio, aspetta un attimo! 135 00:08:03,621 --> 00:08:06,771 Che tipo di persona suona il clacson in un cimitero? 136 00:08:07,061 --> 00:08:09,028 Passa, c'e' spazio. Vai! 137 00:08:10,115 --> 00:08:12,747 - Idiota! - Sali, Evie! 138 00:08:12,867 --> 00:08:14,833 Io... ho bisogno di parlarti. 139 00:08:16,513 --> 00:08:17,763 Gliel'ho detto. 140 00:08:18,370 --> 00:08:19,820 Gli hai detto cosa? 141 00:08:19,988 --> 00:08:23,288 Gli ho detto che lo avrei ucciso questo fine settimana. 142 00:08:24,163 --> 00:08:25,763 Uccidero' il bastardo. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,780 Potrei chiaccherare. Un po'. 144 00:08:33,172 --> 00:08:34,772 Non ucciderai nessuno. 145 00:08:36,016 --> 00:08:38,520 - Si'. - Hai sempre avuto grandi idee, 146 00:08:38,640 --> 00:08:40,609 ma molta poca esecuzione. 147 00:08:40,729 --> 00:08:41,651 Non e' vero! 148 00:08:41,771 --> 00:08:44,362 Oh, e quella volta che stavi per uscire nel bel mezzo della notte 149 00:08:44,482 --> 00:08:47,932 a dipingere una vagina su quella casa della confraternita? 150 00:08:48,653 --> 00:08:50,053 Non me lo ricordo. 151 00:08:50,552 --> 00:08:52,078 Ne hai parlato per settimane, 152 00:08:52,198 --> 00:08:55,200 che lo avresti fatto per la rimpratriata. 153 00:08:55,994 --> 00:08:57,994 Non dirmelo! Cosa e' successo? 154 00:08:58,349 --> 00:09:01,499 Niente! Non e' successo niente. Non l'hai mai fatto. 155 00:09:03,168 --> 00:09:06,068 E quando saresti diventata una cantante lounge? 156 00:09:07,714 --> 00:09:09,414 O guidare fino in Peru'? 157 00:09:09,959 --> 00:09:11,359 C'e' ancora tempo. 158 00:09:13,800 --> 00:09:17,771 - Suoni ancora? - Certo che suono ancora! 159 00:09:17,891 --> 00:09:21,391 Senza il mio violoncello, sarei persa, completamente persa! 160 00:09:21,743 --> 00:09:23,093 Beh, buon per te! 161 00:09:24,355 --> 00:09:26,355 Non sono piu' con l'orchestra. 162 00:09:26,483 --> 00:09:28,156 Sono con un paio di gruppi. 163 00:09:28,276 --> 00:09:32,592 Uno e' dedicato totalmente ai compositori moderni, 164 00:09:33,688 --> 00:09:35,491 e l'altro e' tutto Bach. 165 00:09:36,498 --> 00:09:38,698 Hai ancora quella casetta carina? 166 00:09:39,958 --> 00:09:42,160 Oh, e' meraviglioso. Meraviglioso. 167 00:09:43,291 --> 00:09:45,091 Ehm, quindi mi chiedevo... 168 00:09:45,460 --> 00:09:47,260 se... se potessi aiutarmi. 169 00:09:48,088 --> 00:09:49,488 Cosa, a ucciderlo? 170 00:09:50,110 --> 00:09:52,660 C'e' una piccola cosa chiamata prigione. 171 00:09:52,967 --> 00:09:56,017 Bel posto da visitare, ma non vorresti vivere li'. 172 00:09:56,471 --> 00:09:58,854 E prendiamoci un momento per ricordare la nostra bellissima, 173 00:09:58,974 --> 00:10:02,023 gentile, felice amica al cui funerale abbiamo partecipato oggi. 174 00:10:02,143 --> 00:10:03,493 Ho pensato a lei. 175 00:10:04,047 --> 00:10:07,195 Ho dato priorita' alla sua felicita' rispetto alla mia, 176 00:10:07,315 --> 00:10:09,415 alla mia... sanita' mentale. 177 00:10:09,779 --> 00:10:12,179 Non ti ha mai chiesto di fare niente. 178 00:10:12,821 --> 00:10:15,745 E te l'avevo detto, ti avevo detto di andare alla polizia. 179 00:10:15,865 --> 00:10:18,660 Si', l'hai fatto. Non mi avrebbero creduto. 180 00:10:19,035 --> 00:10:20,535 Voglio dire, all'epoca? 181 00:10:22,627 --> 00:10:24,681 "Perche' eri sola in quella casa? 182 00:10:24,801 --> 00:10:27,451 Sapevi che la tua amica era fuori citta'". 183 00:10:28,253 --> 00:10:30,468 "Perche' eri sola a casa della tua migliore amica 184 00:10:30,588 --> 00:10:31,888 con suo marito?" 185 00:10:32,993 --> 00:10:35,557 Pensavo di essere io la tua migliore amica all'epoca. 186 00:10:35,677 --> 00:10:37,934 Eravate entrambe le mie migliori amiche! 187 00:10:38,054 --> 00:10:40,054 Ti sto solo prendendo in giro. 188 00:10:40,181 --> 00:10:43,681 Le avrebbe rovinato la vita se l'avessi detto alla polizia. 189 00:10:44,435 --> 00:10:45,883 Non lo sapremo mai. 190 00:10:46,361 --> 00:10:49,061 La sua vita avrebbe potuto essere migliore. 191 00:10:53,945 --> 00:10:55,160 Qual e' il piano? 192 00:10:55,280 --> 00:10:58,222 Gli sparero'. Comprero' una pistola 193 00:10:58,769 --> 00:11:00,569 e la portero' alla veglia. 194 00:11:01,894 --> 00:11:03,343 Vuoi venire con me? 195 00:11:05,373 --> 00:11:07,673 Certo, Scarface. Sembra divertente. 196 00:11:20,345 --> 00:11:21,104 Salve. 197 00:11:21,224 --> 00:11:23,923 - Salve. - Vorrei comprare una pistola. 198 00:11:24,307 --> 00:11:27,257 Ehm, qualcosa di non troppo pesante, per favore. 199 00:11:27,397 --> 00:11:29,097 E forse un silenziatore. 200 00:11:29,522 --> 00:11:31,488 Beh, non posso venderle un silenziatore. 201 00:11:31,608 --> 00:11:35,058 Non puo' comprare legalmente un soppressore in California. 202 00:11:35,486 --> 00:11:37,410 Puoi indossare i tappi per le orecchie. 203 00:11:37,530 --> 00:11:39,704 Beh, che tipo di arma mi consiglierebbe? 204 00:11:39,824 --> 00:11:42,124 Voglio qualcosa che sia... leggero. 205 00:11:42,368 --> 00:11:43,977 Beh, per cosa la usera'? 206 00:11:44,097 --> 00:11:45,047 Diglielo. 207 00:11:46,164 --> 00:11:47,879 Tiro sportivo? Difesa personale? 208 00:11:47,999 --> 00:11:49,386 Si'... difesa personale. 209 00:11:49,506 --> 00:11:52,624 Ok, beh, che ne dice di questa piccola Davis Derringer? 210 00:11:52,744 --> 00:11:55,581 Entra perfettamente in tasca o nella borsetta, vicino alle sue chiavi. 211 00:11:55,701 --> 00:11:57,712 - Oh, e' carina! - Molto! 212 00:11:58,260 --> 00:12:01,210 Calibro .22, due colpi. Bella pistola di scorta. 213 00:12:02,307 --> 00:12:04,357 - Vuole tenerla? - Oh, certo. 214 00:12:04,548 --> 00:12:06,648 E' usata, costa circa 125 dollari. 215 00:12:06,768 --> 00:12:09,018 - E' leggera! - Com'e' il rinculo? 216 00:12:09,500 --> 00:12:10,400 Rinculo? 217 00:12:10,770 --> 00:12:15,320 Ehm, non mentiro', ha un piccolo effetto. Non c'e' molto per assorbire lo shock. 218 00:12:15,610 --> 00:12:18,029 Hai l'artrite ai polsi e alle mani? 219 00:12:18,522 --> 00:12:20,652 Un po' nel mio... nel mio polso sinistro. 220 00:12:20,772 --> 00:12:23,272 Ma prendo farmaci. Il mio problema sono i fianchi. 221 00:12:23,392 --> 00:12:25,733 Anche il mio! L'anno scorso ho avuto una sostituzione dell'anca. 222 00:12:25,853 --> 00:12:27,453 Oh, come ti e' andata? 223 00:12:27,628 --> 00:12:31,135 Abbastanza bene, grazie. Consiglio anche questa beretta 92. 224 00:12:33,627 --> 00:12:34,676 Sembra piu' pesante. 225 00:12:34,796 --> 00:12:38,196 Ha pochissimo rinculo. Molto fluida, sembra una Cadillac. 226 00:12:39,036 --> 00:12:42,836 Penso che la chiave qui sia usare un carico che riduca il calcio. 227 00:12:43,131 --> 00:12:46,031 Questi proiettili da 0,9 mm sono molto leggeri. 228 00:12:46,714 --> 00:12:48,814 Punta cava per il massimo danno. 229 00:12:49,175 --> 00:12:51,151 Oh, il massimo danno suona bene. 230 00:12:51,271 --> 00:12:53,735 Si', prendero'... prendero' la pistola piu' piccola. 231 00:12:53,855 --> 00:12:57,063 Ehm, ok. Mi servira' la sua patente di guida della California, 232 00:12:57,183 --> 00:13:00,301 e potra' fare il test di sicurezza delle pistole proprio qui nel negozio. 233 00:13:00,421 --> 00:13:02,453 Non ho una patente della California. 234 00:13:02,573 --> 00:13:05,546 - Non ha la patente della California? - No, vivo in Ohio. 235 00:13:06,074 --> 00:13:09,174 Allora non posso venderle una pistola. Mi dispiace. 236 00:13:10,999 --> 00:13:13,149 Beh, dannazione! Abbiamo provato. 237 00:13:18,009 --> 00:13:20,359 Quindi, l'hai tolto dal tuo sistema? 238 00:13:21,950 --> 00:13:24,350 L'intero desiderio di morte, da sporco Harry? 239 00:13:24,470 --> 00:13:27,061 No, non l'ho tolto dal mio sistema! 240 00:13:27,181 --> 00:13:27,881 Dio! 241 00:13:29,642 --> 00:13:32,792 Avrei dovuto comprare una pistola a casa e portarla. 242 00:13:33,414 --> 00:13:35,464 Non potevo portarla sull'aereo. 243 00:13:36,274 --> 00:13:39,908 Oh, Claire, sono passati decenni, e non un paio di decenni, 244 00:13:40,028 --> 00:13:43,010 sono passati quattro decenni e mezzo! 245 00:13:44,129 --> 00:13:45,390 Era ieri. 246 00:13:47,030 --> 00:13:47,730 Si'. 247 00:13:48,585 --> 00:13:49,616 Ah, ricordo. 248 00:13:49,736 --> 00:13:52,493 La collana che Joyce indossava nella foto, alle pompe funebri? 249 00:13:52,613 --> 00:13:54,626 Io le ho regalato quella collana. 250 00:13:54,746 --> 00:13:57,346 - Ne avevo una anch'io. - Hai del veleno? 251 00:13:58,087 --> 00:14:02,451 Ho una pillola di cianuro nel caso venissi catturata dal nemico. Puoi averla. 252 00:14:02,571 --> 00:14:04,921 Dovro' solo pugnalarlo allo stomaco. 253 00:14:05,636 --> 00:14:07,536 - Andrai alla veglia? - No. 254 00:14:08,103 --> 00:14:10,303 Lo leggero' domani sul giornale. 255 00:14:10,676 --> 00:14:12,145 Ho una prova. 256 00:14:12,810 --> 00:14:14,110 Lo odi anche tu! 257 00:14:14,278 --> 00:14:17,227 Non odio nessuno, e' troppo faticoso. 258 00:14:18,116 --> 00:14:20,990 Beh, lascia che ti dia un passaggio a casa tua. 259 00:14:21,110 --> 00:14:23,660 Penso che preferirei prendere l'autobus. 260 00:14:23,936 --> 00:14:24,786 Evie... 261 00:14:26,284 --> 00:14:27,134 Evie... 262 00:14:31,496 --> 00:14:34,246 Sei l'unica persona a cui l'abbia mai detto. 263 00:14:35,090 --> 00:14:36,440 Gesu'! Veramente? 264 00:14:40,338 --> 00:14:42,543 Beh... a parte un terapista. 265 00:14:44,384 --> 00:14:47,484 Ho avuto un terapista dopo il mio secondo divorzio. 266 00:14:47,668 --> 00:14:50,068 Chiaramente ha fatto miracoli per te. 267 00:14:50,473 --> 00:14:51,373 Evie... 268 00:14:52,204 --> 00:14:53,354 Vieni con me. 269 00:14:53,772 --> 00:14:55,063 Ciao, Claire. 270 00:15:28,633 --> 00:15:29,633 Ehi, Erni. 271 00:15:36,144 --> 00:15:37,494 Come ti va, Phil? 272 00:16:35,943 --> 00:16:36,943 Oh, Dio... 273 00:16:41,334 --> 00:16:42,875 Oh, Dio... 274 00:16:43,461 --> 00:16:44,918 Oh, dannazione! 275 00:16:53,679 --> 00:16:54,379 Si'? 276 00:16:57,745 --> 00:16:58,495 Si'. 277 00:16:59,113 --> 00:17:00,028 Arrivo! 278 00:17:03,648 --> 00:17:06,050 - Ciao! - Ti ricordi di me? 279 00:17:06,170 --> 00:17:07,824 Certo che mi ricordo di te! 280 00:17:07,944 --> 00:17:10,076 Stai di nuovo visitando tuo nonno? 281 00:17:10,196 --> 00:17:11,946 I miei genitori sono li'. 282 00:17:12,789 --> 00:17:14,400 Volevo venire a salutarti. 283 00:17:14,520 --> 00:17:15,620 Beh, grazie! 284 00:17:16,767 --> 00:17:18,074 Posso entrare? 285 00:17:18,194 --> 00:17:19,994 Oh, certo, per un secondo. 286 00:17:25,002 --> 00:17:27,052 Non mancherai ai tuoi genitori? 287 00:17:27,902 --> 00:17:30,252 L'ultima volta non gli sono mancato. 288 00:17:31,133 --> 00:17:33,633 Quel giorno che abbiamo giocato a dama. 289 00:17:34,925 --> 00:17:36,525 Vuoi giocare di nuovo? 290 00:17:37,904 --> 00:17:38,954 Sai, ehm... 291 00:17:39,902 --> 00:17:41,252 Adesso non posso. 292 00:17:42,603 --> 00:17:45,685 Ehm... come sta tuo nonno? Come sta Walt? 293 00:17:47,108 --> 00:17:50,858 Vuole insegnarmi a lanciare una palla e sparare con una pistola. 294 00:17:52,115 --> 00:17:53,315 Ah, ne ha una? 295 00:17:53,567 --> 00:17:58,071 - Ha una palla da baseball. - Ma ha una pistola? 296 00:17:58,536 --> 00:17:59,236 Si'. 297 00:18:00,413 --> 00:18:02,870 - Ha una pistola. - Credo di si'. 298 00:18:03,291 --> 00:18:06,575 Me l'ha mostrata. Dice che vuole insegnarmi. 299 00:18:09,714 --> 00:18:13,181 Possiamo fare quell'altra cosa che abbiamo fatto l'ultima volta? 300 00:18:13,301 --> 00:18:14,751 La sfilata di moda? 301 00:18:15,322 --> 00:18:18,168 Beh, stavi benissimo con quei tacchi. 302 00:18:19,538 --> 00:18:21,400 Ma adesso non ho tempo. 303 00:18:23,142 --> 00:18:25,642 Aspetta, aspetta. Vieni qui, vieni qui. 304 00:18:27,148 --> 00:18:31,380 Ti dico una cosa, puoi scegliere qualcosa da questo da tenere. 305 00:18:32,535 --> 00:18:35,390 - Davvero? - Perche' no? 306 00:18:35,510 --> 00:18:37,348 A chi altri li lascero'? 307 00:18:38,596 --> 00:18:40,467 Oh, tranne che non puoi avere questa... 308 00:18:40,587 --> 00:18:43,836 O questa, e questa che ho preso a Seoul 309 00:18:43,956 --> 00:18:46,956 quando ho viaggiato dappertutto con l'orchestra. 310 00:18:49,667 --> 00:18:50,760 Posso averli? 311 00:18:50,880 --> 00:18:53,330 Le tue orecchie non sono forate, vero? 312 00:18:55,133 --> 00:18:57,583 Non quelli, ma che ne dici di questi? 313 00:18:58,078 --> 00:18:59,403 Questi sono a clip. 314 00:18:59,523 --> 00:19:02,725 Vedi, li apri cosi' e li attacchi... 315 00:19:03,893 --> 00:19:06,320 Li metti proprio sui lobi delle orecchie. 316 00:19:06,440 --> 00:19:09,403 - Non pizzicano, vero? - No, va bene. 317 00:19:09,523 --> 00:19:11,073 Beh, vai a guardarti. 318 00:19:18,494 --> 00:19:19,794 Sono bellissimi. 319 00:19:21,569 --> 00:19:23,419 Tu sei bellissimo, ragazzo. 320 00:19:34,382 --> 00:19:36,682 Meglio che torni dai tuoi genitori. 321 00:19:44,433 --> 00:19:45,846 Ehi... ehi! 322 00:19:49,775 --> 00:19:50,525 Ciao. 323 00:20:07,665 --> 00:20:09,245 Ah, Joyce... 324 00:20:12,215 --> 00:20:14,115 Oh, al diavolo tutto questo! 325 00:20:31,439 --> 00:20:33,339 Posso prenderle il cappotto? 326 00:20:39,739 --> 00:20:40,439 Si'. 327 00:20:42,616 --> 00:20:43,924 Dov'e' la cucina? 328 00:20:44,044 --> 00:20:46,394 - La cucina o il bagno? - La cucina. 329 00:20:46,785 --> 00:20:49,918 Proprio li'. E' piuttosto occupato li' dentro in questo momento. 330 00:20:50,038 --> 00:20:50,788 Bene. 331 00:20:51,459 --> 00:20:52,709 Cosa ci fa qui? 332 00:20:52,904 --> 00:20:54,604 - Cerca il bagno? - No. 333 00:20:54,754 --> 00:20:56,385 Non e' l'ordine giusto. Voglio... 334 00:20:56,505 --> 00:20:59,805 Pomodoro, olive, formaggio. Pomodoro, olive, formaggio. 335 00:21:00,758 --> 00:21:03,308 - Posso aiutarla, signora? - No, grazie. 336 00:21:03,627 --> 00:21:04,769 No, aspetta! Cosa fai? 337 00:21:04,889 --> 00:21:07,839 Quelli vanno li' dentro per altri cinque minuti. 338 00:21:13,808 --> 00:21:15,478 Amo il cioccolato. Non posso proprio. 339 00:21:15,598 --> 00:21:17,798 Aspetta! Quello e' per me? Grazie. 340 00:21:17,918 --> 00:21:20,068 Claire, hai mai incontrato Wendy? 341 00:21:20,196 --> 00:21:23,537 Wendy ci ha portato questa bellissima teglia di brownie. 342 00:21:23,657 --> 00:21:26,540 - Non e' meraviglioso? - Il minimo che potessi fare. 343 00:21:26,660 --> 00:21:28,876 - Tua madre era meravigliosa. - Grazie. 344 00:21:28,996 --> 00:21:32,341 Ero la sua insegnante d'arte. Era una pittrice di grande talento. 345 00:21:32,461 --> 00:21:34,413 - Ah, davvero? - Oh, si'! 346 00:21:34,668 --> 00:21:37,843 Grazie. Mi faresti un favore e lo riporteresti in cucina? 347 00:21:37,963 --> 00:21:39,963 Ragazzi! Niente piu' zucchero. 348 00:21:40,850 --> 00:21:42,499 No, impazzirete. 349 00:22:11,150 --> 00:22:12,000 Claire? 350 00:22:12,925 --> 00:22:13,775 Claire? 351 00:22:15,167 --> 00:22:16,417 Sono io, Ralph. 352 00:22:19,380 --> 00:22:21,887 Ralph! Cosa ci fai qui? 353 00:22:22,007 --> 00:22:26,301 Oh, Howard mi ha chiamato di punto in bianco e mi ha invitato al memoriale. 354 00:22:26,421 --> 00:22:28,821 Non ero occupato, quindi sono venuto. 355 00:22:29,265 --> 00:22:31,053 Beh... quando ti ha chiamato? 356 00:22:31,173 --> 00:22:34,273 Alcune ore fa. Spero non ti dispiaccia se sono qui. 357 00:22:35,020 --> 00:22:37,020 Ero molto affezionato a Joyce. 358 00:22:37,606 --> 00:22:39,556 Voi due eravate grandi amici. 359 00:22:39,723 --> 00:22:42,606 E lui mi ha detto che eri qui. 360 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 - Hai un bell'aspetto, Ralph. - Grazie. 361 00:22:47,157 --> 00:22:49,557 Sono contenta che tu sia ancora vivo. 362 00:22:50,010 --> 00:22:51,186 Anche io! 363 00:22:52,617 --> 00:22:53,967 E' bello vederti. 364 00:22:55,416 --> 00:22:57,916 Perche'... perche' porti quel coltello? 365 00:22:58,752 --> 00:23:01,152 Oh, stavo per accoltellare qualcuno. 366 00:23:02,346 --> 00:23:03,046 Dai! 367 00:23:04,840 --> 00:23:06,340 Tortine di granchio? 368 00:23:07,264 --> 00:23:09,964 Uh, lo porteresti in cucina per me? Grazie. 369 00:23:10,687 --> 00:23:13,230 Uh, e' un no per le tortine di granchio? 370 00:23:13,350 --> 00:23:15,300 Questo e' un no, si', grazie. 371 00:23:18,406 --> 00:23:21,896 Allora, come stai? Come sta tuo marito? 372 00:23:24,101 --> 00:23:27,193 Abbiamo divorziato 15 anni fa. 373 00:23:27,448 --> 00:23:29,048 Oh, mi... mi dispiace. 374 00:23:30,276 --> 00:23:31,655 Come sta tua moglie? 375 00:23:31,775 --> 00:23:34,353 Uh, e' morta circa quattro anni fa. 376 00:23:34,689 --> 00:23:38,329 - Oh, mi dispiace. - Ma ha vissuto una vita piena, 377 00:23:38,603 --> 00:23:40,456 e l'ho amata profondamente. 378 00:23:41,470 --> 00:23:42,750 Beh, va bene. 379 00:23:42,963 --> 00:23:45,313 Non ho idea del perche' l'ho detto. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,839 Voglio dire, va da se'. Suppongo... 381 00:23:50,471 --> 00:23:53,371 - Immagino di essere un po' nervoso. - Perche'? 382 00:23:54,453 --> 00:23:56,565 Beh, non capita molto spesso che tu... 383 00:23:57,126 --> 00:23:59,654 Non capita spesso di incontrare la tua ex moglie? 384 00:23:59,774 --> 00:24:01,227 Non molto spesso. 385 00:24:03,900 --> 00:24:04,900 Hai figli? 386 00:24:05,476 --> 00:24:07,844 Ho un figlio, due nipoti. 387 00:24:08,989 --> 00:24:11,539 - Pronipoti? - Non sono cosi' grandiosi. 388 00:24:12,968 --> 00:24:15,115 No, non ho pronipoti grandiosi. 389 00:24:15,429 --> 00:24:16,529 Ho un corgi. 390 00:24:17,164 --> 00:24:18,764 - Foto? - Ovviamente. 391 00:24:18,884 --> 00:24:20,422 - Come potrei non averne? - Ovviamente! 392 00:24:20,542 --> 00:24:22,742 E' quello che facciamo oggigiorno. 393 00:24:24,600 --> 00:24:25,850 Fammi vedere... 394 00:24:26,632 --> 00:24:28,482 Andiamo, Dashiell. Andiamo! 395 00:24:28,863 --> 00:24:30,213 Fammi un sorriso. 396 00:24:31,800 --> 00:24:33,884 - Oh, bravo ragazzo! - Carino, eh? 397 00:24:34,240 --> 00:24:36,840 Oh, i cani ti hanno sempre amato, Claire. 398 00:24:37,414 --> 00:24:38,314 Si'. Tu? 399 00:24:41,627 --> 00:24:42,627 Adorabili! 400 00:24:43,691 --> 00:24:44,691 Adorabili. 401 00:24:51,699 --> 00:24:53,449 E' davvero bello vederti. 402 00:24:56,537 --> 00:24:59,487 - Spero di non averti spaventato. - Oh, andiamo! 403 00:25:00,541 --> 00:25:02,141 Sei bella come sempre. 404 00:25:03,264 --> 00:25:04,915 E tu sei gentile come sempre. 405 00:25:05,035 --> 00:25:07,288 Guardatevi, due piccioncini! 406 00:25:07,756 --> 00:25:10,004 O forse "pterodattili innamorati". 407 00:25:11,683 --> 00:25:12,469 Evelyn. 408 00:25:12,589 --> 00:25:14,539 - Ciao, Ralph. - Sei venuta! 409 00:25:15,167 --> 00:25:17,667 Non mi sono persa la carneficina, vero? 410 00:25:20,561 --> 00:25:23,517 Penso che qualcuno stia per fare un discorso. 411 00:25:23,921 --> 00:25:26,270 Oh, bene. Tempismo perfetto. 412 00:25:29,613 --> 00:25:31,063 So che mia madre... 413 00:25:32,829 --> 00:25:36,894 Mia madre sarebbe... cosi' felice di vedervi tutti qui. 414 00:25:37,327 --> 00:25:40,733 Lo apprezzerebbe davvero, lo so, anche io e papa'. 415 00:25:42,583 --> 00:25:44,983 Quindi, per favore, mangiate, bevete, 416 00:25:45,245 --> 00:25:47,875 e fate un brindisi a mia madre. 417 00:25:49,006 --> 00:25:50,906 La mamma migliore del mondo. 418 00:25:51,339 --> 00:25:52,848 - A Joyce! - A Joyce. 419 00:25:52,968 --> 00:25:53,668 Si'. 420 00:25:58,307 --> 00:26:00,636 Ehm, ho poche parole da dire. 421 00:26:01,711 --> 00:26:02,511 Prego. 422 00:26:02,744 --> 00:26:06,194 Lei e' Evelyn, una delle piu' vecchie amiche di mia madre. 423 00:26:08,131 --> 00:26:10,032 Joyce era una donna meravigliosa. 424 00:26:10,152 --> 00:26:11,970 Certamente lo era. 425 00:26:12,463 --> 00:26:13,813 Una grande cuoca. 426 00:26:14,230 --> 00:26:16,230 Una moglie e una madre devota. 427 00:26:16,350 --> 00:26:18,042 Una nonna affettuosa. 428 00:26:19,593 --> 00:26:22,419 E per gli anni da junior e da senior al college, 429 00:26:22,539 --> 00:26:26,966 e poi sei mesi a New York City dopo la laurea, 430 00:26:27,086 --> 00:26:29,836 e' stata la mia coinquilina e la mia amante. 431 00:26:31,088 --> 00:26:32,432 Gesu', cosa? 432 00:26:33,557 --> 00:26:36,807 E questa non era una cosa tipo "Gay fino alla laurea". 433 00:26:37,012 --> 00:26:38,884 Era quello che era. 434 00:26:40,601 --> 00:26:42,554 Ma non chi voleva essere. 435 00:26:47,229 --> 00:26:47,929 Dio! 436 00:26:49,226 --> 00:26:51,156 Mi dispiace, Howard. Cosa c'e' di cosi' divertente? 437 00:26:51,276 --> 00:26:56,161 Tu, Evelyn. Hai sempre avuto un grande senso dell'umorismo. 438 00:26:56,281 --> 00:26:57,631 Mmm, non proprio. 439 00:26:58,319 --> 00:27:02,383 La gente pensa che io sia divertente, ma in realta' sto solo parlando. 440 00:27:02,790 --> 00:27:05,340 E' molto inappropriato, Evelyn, e falso. 441 00:27:06,212 --> 00:27:08,352 E non qualcosa che i miei figli avevano bisogno di sentire. 442 00:27:08,472 --> 00:27:09,522 Ah, lo era? 443 00:27:10,115 --> 00:27:12,752 Hai almeno capito cosa stavo dicendo, tesoro? 444 00:27:12,872 --> 00:27:14,822 Hai detto che amavi la nonna. 445 00:27:15,277 --> 00:27:18,027 Esatto! E' esattamente quello che ho detto. 446 00:27:19,012 --> 00:27:20,953 Adorabili nipoti. 447 00:27:21,630 --> 00:27:24,130 L'ha preso nella transazione, immagino. 448 00:27:24,427 --> 00:27:26,021 Me l'ha detto lei. 449 00:27:26,480 --> 00:27:28,480 Mi ha detto che eri delirante, 450 00:27:29,454 --> 00:27:31,770 che eri infatuata di lei. 451 00:27:31,890 --> 00:27:34,623 Voglio dire, ci ridevamo sopra. 452 00:27:35,487 --> 00:27:38,861 Pensava fossi divertente. Te lo posso dire. 453 00:27:39,032 --> 00:27:41,257 Mi ha detto che eri crudele. 454 00:27:41,822 --> 00:27:45,172 Mio padre e' una delle persone piu' gentili che conosca. 455 00:27:45,353 --> 00:27:46,838 Ah, davvero? 456 00:27:48,137 --> 00:27:49,738 Penso che dovresti andartene adesso. 457 00:27:49,858 --> 00:27:51,658 Tendo ad essere d'accordo. 458 00:27:52,147 --> 00:27:55,335 Howard, non la meritavi. 459 00:27:58,818 --> 00:28:01,268 Ehm, qualcuno puo' darmi un passaggio? 460 00:28:07,092 --> 00:28:10,350 Allora? Cosa ne pensi della mia grande novita'? 461 00:28:11,735 --> 00:28:12,735 Lo sapevo. 462 00:28:13,682 --> 00:28:16,050 Vi guardavate sempre, 463 00:28:16,528 --> 00:28:18,178 cotta l'una dell'altra. 464 00:28:19,531 --> 00:28:21,120 Allora perche' non hai detto qualcosa? 465 00:28:21,240 --> 00:28:23,090 Perche' non l'hai fatto tu? 466 00:28:23,452 --> 00:28:25,324 Joyce non voleva. 467 00:28:27,696 --> 00:28:30,601 Immagino di non averlo fatto neanche all'epoca. 468 00:28:31,543 --> 00:28:34,041 - Erano altri tempi. - No. 469 00:28:34,536 --> 00:28:37,166 Mi hai sempre sottovalutato. 470 00:28:38,269 --> 00:28:41,119 Ecco, accosta. Qui, alla fermata dell'autobus. 471 00:28:42,949 --> 00:28:45,803 Che succede? Posso accompagnarti a casa. 472 00:28:45,923 --> 00:28:47,323 Di cosa hai paura? 473 00:29:01,280 --> 00:29:01,980 Ehi. 474 00:29:11,063 --> 00:29:12,494 Ta-da! 475 00:29:17,036 --> 00:29:19,392 Perche'... perche' mi hai mentito? 476 00:29:20,175 --> 00:29:22,464 Perche' hai detto che avevi ancora la tua casa? 477 00:29:22,584 --> 00:29:25,784 Beh, se avessi pensato che avevo ancora la mia casa, 478 00:29:25,931 --> 00:29:29,481 allora per un momento era come se avessi ancora la mia casa. 479 00:29:30,210 --> 00:29:31,410 Si', ha senso. 480 00:29:32,297 --> 00:29:33,397 Non proprio. 481 00:29:35,249 --> 00:29:37,549 E' solo che e' troppo da mantenere. 482 00:29:37,718 --> 00:29:41,168 Ho speso una fortuna per l'impianto idraulico, il tetto... 483 00:29:42,308 --> 00:29:44,176 Non avevo piu' i soldi. 484 00:29:44,296 --> 00:29:46,874 - Adoro queste sedie! - Non sono belle? 485 00:29:46,994 --> 00:29:50,732 Ma non hai ricevuto una bella pensione dall'orchestra? 486 00:29:51,315 --> 00:29:53,425 Beh, ho una pensione modesta. 487 00:29:54,241 --> 00:29:56,209 Abbastanza per pagare questo posto. 488 00:29:56,329 --> 00:29:58,302 Sono nella sezione vita indipendente, 489 00:29:58,422 --> 00:30:01,513 - quindi vado e vengo come voglio. - Giusto. 490 00:30:01,633 --> 00:30:03,990 Per le prove e concerti, e... 491 00:30:05,688 --> 00:30:06,718 Oh, si'. 492 00:30:10,610 --> 00:30:11,410 Scusa. 493 00:30:11,893 --> 00:30:14,850 Artrite, tendinite, borsite. 494 00:30:15,981 --> 00:30:18,681 Le mie caviglie sono in buona forma, pero'. 495 00:30:19,192 --> 00:30:21,392 Insegno ancora, di tanto in tanto. 496 00:30:21,699 --> 00:30:24,299 Faccio una master class, occasionalmente. 497 00:30:25,282 --> 00:30:27,947 Una dei miei vecchi studenti insegna nelle vicinanze, 498 00:30:28,067 --> 00:30:31,158 mi ha fatto entrare, critico il metodo. 499 00:30:32,916 --> 00:30:34,632 Mi da' qualche dollaro. 500 00:30:36,543 --> 00:30:38,467 E i pasti sono inclusi qui. 501 00:30:38,587 --> 00:30:42,205 Mi piace mangiare il cartone, quindi funzionava per me. 502 00:30:43,247 --> 00:30:44,961 Posso invitare un ospite. 503 00:30:45,081 --> 00:30:46,531 Vuoi venire a cena? 504 00:30:47,012 --> 00:30:50,481 Beh, lo fai sembrare cosi' appetitoso... 505 00:30:51,760 --> 00:30:54,310 Uh, no, ma Ralph mi ha invitato a cena. 506 00:30:55,237 --> 00:30:57,187 Dannazione, lavori in fretta! 507 00:30:59,747 --> 00:31:00,812 Guarda! 508 00:31:02,226 --> 00:31:03,937 Guardaci! 509 00:31:08,325 --> 00:31:09,621 Guardaci... 510 00:31:47,553 --> 00:31:49,303 Eri sposata con il nonno? 511 00:31:49,591 --> 00:31:50,691 Si', lo ero. 512 00:31:54,287 --> 00:31:55,937 Non e' educato fissare. 513 00:31:56,322 --> 00:31:59,122 - Beh, non puoi biasimarlo. - Questo e' vero. 514 00:31:59,459 --> 00:32:00,559 Io fisserei. 515 00:32:01,361 --> 00:32:03,396 E' stato prima della nonna? 516 00:32:04,131 --> 00:32:05,955 Certo che era prima della nonna, stupido. 517 00:32:06,075 --> 00:32:09,225 - Cosa pensi? - Non insultarlo. Di' che ti dispiace. 518 00:32:09,886 --> 00:32:10,686 Scusa. 519 00:32:10,846 --> 00:32:12,796 Ora digli qualcosa di carino. 520 00:32:13,628 --> 00:32:14,848 Sei bravo a Roblox. 521 00:32:14,968 --> 00:32:17,399 Ora di' a tuo fratello qualcosa di carino. 522 00:32:17,519 --> 00:32:19,019 Hai un odore strano. 523 00:32:20,188 --> 00:32:22,269 Non era carino. Dinne un'altra. 524 00:32:22,389 --> 00:32:25,126 - Uh... sei veloce. - Si', lo e'. 525 00:32:25,444 --> 00:32:27,494 - Sono veloce. - Molto veloce. 526 00:32:33,089 --> 00:32:37,359 Io e tuo nonno stavamo insieme tanto, tanto tempo fa. 527 00:32:38,147 --> 00:32:39,547 Tempi preistorici. 528 00:32:40,316 --> 00:32:41,213 Va bene. 529 00:32:41,333 --> 00:32:43,233 Quanto tempo stai in citta'? 530 00:32:43,420 --> 00:32:45,270 Solo per il fine settimana, 531 00:32:46,245 --> 00:32:47,545 per il funerale. 532 00:32:48,633 --> 00:32:50,172 Questo e' cosi' buono! 533 00:32:50,427 --> 00:32:51,828 Sei un bravo cuoco, Ralph. 534 00:32:51,948 --> 00:32:54,648 Beh, mi sono ricordato che eri vegetariana. 535 00:32:55,238 --> 00:32:56,488 Lo sono ancora! 536 00:32:57,434 --> 00:32:58,584 Posso andare? 537 00:32:58,727 --> 00:33:01,911 - Anch'io, sono pieno. - E il dolce? 538 00:33:02,031 --> 00:33:03,945 Posso portare un biscotto gelato di sopra? 539 00:33:04,065 --> 00:33:05,412 Finisci quel salmone. 540 00:33:05,532 --> 00:33:07,132 Non posso, sono pieno. 541 00:33:07,252 --> 00:33:10,152 Ok, beh, lo finira' il bidone della spazzatura. 542 00:33:10,322 --> 00:33:11,222 Sono io. 543 00:33:12,395 --> 00:33:14,641 Mangio tutto quello che lasciano. 544 00:33:16,661 --> 00:33:18,919 Se entrambi portate i piatti in cucina, 545 00:33:19,039 --> 00:33:21,989 li sciacquate e poi li mettete in lavastoviglie, 546 00:33:23,021 --> 00:33:25,647 allora potete portare un biscotto gelato di sopra. 547 00:33:25,767 --> 00:33:27,167 - Ecco. - Grazie. 548 00:33:32,052 --> 00:33:34,765 - Bravi ragazzi. - Grazie. 549 00:33:35,227 --> 00:33:36,727 Sono dei rompipalle. 550 00:33:38,350 --> 00:33:40,887 E' bello che tuo padre ti abbia qui con lui. 551 00:33:41,007 --> 00:33:42,941 - Certamente lo e'. - Si'! 552 00:33:43,061 --> 00:33:45,445 Beh, per noi e' un bene, perche' e' un ottimo cuoco. 553 00:33:45,565 --> 00:33:46,265 Si'. 554 00:33:50,862 --> 00:33:52,962 Penso che mi congedero' anch'io. 555 00:33:53,678 --> 00:33:57,428 - E' stato molto bello conoscerti, Claire. - Anche per me, Joie. 556 00:34:04,827 --> 00:34:07,377 Ehm... ti va di bere qualcosa dopo cena? 557 00:34:08,380 --> 00:34:09,280 Va bene. 558 00:34:14,219 --> 00:34:15,719 Claire, c'e', ehm... 559 00:34:16,411 --> 00:34:19,161 C'e' qualcosa che ho sempre voluto chiedere. 560 00:34:19,932 --> 00:34:20,932 Oh, Dio... 561 00:34:22,143 --> 00:34:23,493 Cosa e' successo? 562 00:34:24,813 --> 00:34:26,463 Ora, non fraintendermi. 563 00:34:26,989 --> 00:34:28,997 Questa e' la cosa migliore che potesse capitarmi, 564 00:34:29,117 --> 00:34:31,467 sono andato avanti con la mia vita. 565 00:34:32,324 --> 00:34:33,794 Ho incontrato Zora, 566 00:34:34,486 --> 00:34:36,403 ho figli, ho nipoti... 567 00:34:39,364 --> 00:34:41,314 Ma me lo sono sempre chiesto. 568 00:34:42,063 --> 00:34:43,879 Quindi dovro' cantare per la mia cena, eh? 569 00:34:43,999 --> 00:34:46,006 Oh, no, no, no. 570 00:34:46,126 --> 00:34:48,834 Non devi farlo, a meno che tu non voglia. 571 00:34:55,715 --> 00:34:57,726 Sai, sarebbe bello dopo tutto questo tempo 572 00:34:57,846 --> 00:35:00,396 avere un mistero in meno nella mia vita. 573 00:35:01,764 --> 00:35:03,464 Hai incontrato qualcuno? 574 00:35:04,561 --> 00:35:06,067 - Incontrato qualcuno? - Un uomo. 575 00:35:06,187 --> 00:35:07,736 Ti sei innamorata di qualcun altro? 576 00:35:07,856 --> 00:35:09,230 No, no. 577 00:35:10,315 --> 00:35:12,165 Beh, questo e' un sollievo. 578 00:35:12,952 --> 00:35:13,940 Suppongo. 579 00:35:15,798 --> 00:35:17,527 Voglio dire, ho pensato che forse... 580 00:35:17,647 --> 00:35:19,364 se dovessi essere onesto, 581 00:35:19,484 --> 00:35:22,005 pensavo che forse era la vecchia storia. 582 00:35:22,125 --> 00:35:23,675 Quale vecchia storia? 583 00:35:24,052 --> 00:35:26,202 Che io sono nero e tu sei bianca. 584 00:35:27,561 --> 00:35:30,511 E, cosa, e me ne sono resa conto all'improvviso? 585 00:35:31,389 --> 00:35:33,439 Forse tuo padre c'era riuscito. 586 00:35:35,050 --> 00:35:36,050 Ah, Ralph! 587 00:35:38,960 --> 00:35:40,159 Ti amavo. 588 00:35:43,055 --> 00:35:44,917 Ti amavo, Ralph. 589 00:35:52,813 --> 00:35:53,613 E poi? 590 00:35:57,827 --> 00:35:59,377 E' accaduto qualcosa. 591 00:35:59,658 --> 00:36:01,665 - E' accaduto qualcosa? - Si'. 592 00:36:01,785 --> 00:36:03,735 - Qualcosa di brutto? - Si'. 593 00:36:07,207 --> 00:36:09,607 - E non potevi dirmelo? - Non potevo. 594 00:36:11,286 --> 00:36:13,667 Non potevo, non potevo. 595 00:36:13,838 --> 00:36:15,138 Mi ha reso muta. 596 00:36:15,914 --> 00:36:18,797 Mi ha reso... sorda. Mi ha reso... 597 00:36:20,431 --> 00:36:24,531 Mi ha reso cieca a te e a tutto cio' che c'era di buono nella mia vita. 598 00:36:33,086 --> 00:36:34,536 Solo... non potevo. 599 00:36:37,561 --> 00:36:39,734 Claire, Claire, Claire, io, io... 600 00:36:43,113 --> 00:36:45,699 - Questo non lo capisco. - Lo so. 601 00:36:52,300 --> 00:36:53,550 Ma mi dispiace. 602 00:36:59,566 --> 00:37:02,757 Dispiace a me. Mi dispiace di averti ferito, Ralph. 603 00:37:59,819 --> 00:38:01,219 Non e' divertente. 604 00:38:10,117 --> 00:38:10,967 Walter. 605 00:38:13,147 --> 00:38:13,997 Walter. 606 00:38:14,771 --> 00:38:15,521 Walt! 607 00:38:15,819 --> 00:38:16,966 Che cosa? Chi e'? 608 00:38:17,086 --> 00:38:19,678 - Sono Evelyn. - Tu non sei l'infermiera. 609 00:38:19,798 --> 00:38:22,629 No, sono Evelyn, della mensa. 610 00:38:23,392 --> 00:38:24,492 Non alzarti. 611 00:38:24,724 --> 00:38:27,278 Non potrei neanche se ci provassi. 612 00:38:27,575 --> 00:38:29,678 Che fai a quest'ora della notte? 613 00:38:29,798 --> 00:38:32,430 Hai una pistola? Ce l'hai? 614 00:38:32,901 --> 00:38:35,068 Non e' permesso avere una pistola qui. 615 00:38:35,188 --> 00:38:37,560 Immagino di no, ma ce l'hai? 616 00:38:37,774 --> 00:38:40,771 - Chi ti ha detto che ho una pistola? - Tuo nipote. 617 00:38:40,891 --> 00:38:42,150 Mio nipote? 618 00:38:42,270 --> 00:38:45,278 Beh, forse, il tempo lo dira', ma non entriamo in questo. 619 00:38:45,398 --> 00:38:46,998 Dov'e' la tua pistola? 620 00:38:47,362 --> 00:38:49,262 Lascia stare la mia pistola. 621 00:38:49,608 --> 00:38:51,710 - Qui, in questo armadio? - Non aprire quell'armadio. 622 00:38:51,830 --> 00:38:53,420 Se lo fai, chiamo l'infermiera. 623 00:38:53,540 --> 00:38:56,413 Ok, va bene, va bene. Rilassati, Walt. 624 00:38:57,544 --> 00:39:03,471 Per favore, vorrei prendere in prestito la tua pistola, Walter. 625 00:39:03,591 --> 00:39:04,741 Per che cosa? 626 00:39:05,240 --> 00:39:07,726 Beh, ecco... Ci sono questi delinquenti. 627 00:39:07,846 --> 00:39:09,769 Stanno minacciando la mia amica. 628 00:39:09,889 --> 00:39:12,095 Vive in un quartiere difficile. 629 00:39:12,663 --> 00:39:14,859 Ma se mostrassi loro questa pistola, 630 00:39:14,979 --> 00:39:17,379 se solo la agitassi e dicessi: "Ehi! 631 00:39:17,831 --> 00:39:22,247 Lascia in pace la mia amica, verme misogino!" 632 00:39:23,045 --> 00:39:24,875 Poi l'avrebbero lasciata in pace. 633 00:39:24,995 --> 00:39:27,746 - Sembra assurdo. - Credo, 634 00:39:27,866 --> 00:39:30,101 ma e' la sacrosanta verita'. 635 00:39:30,577 --> 00:39:32,412 Lo farai per me, Walter? 636 00:39:32,871 --> 00:39:35,921 Diventerai un eroe e mi presterai la tua pistola? 637 00:39:37,389 --> 00:39:40,498 Ok... se tu fai qualcosa per me. 638 00:39:40,712 --> 00:39:42,012 Qualsiasi cosa! 639 00:39:42,978 --> 00:39:44,328 Beh, quasi tutto. 640 00:39:44,810 --> 00:39:45,760 Voglio... 641 00:39:47,995 --> 00:39:48,995 del bacon. 642 00:39:50,096 --> 00:39:52,427 Bacon? Va bene. 643 00:39:52,640 --> 00:39:54,355 Te ne porto un po' dalla mensa? 644 00:39:54,475 --> 00:39:56,901 No, no, no, no, no, il loro bacon e' orribile! 645 00:39:57,021 --> 00:39:59,398 E' bacon di tacchino. No, non mi piace. 646 00:39:59,518 --> 00:40:01,263 Voglio del vero bacon! 647 00:40:01,858 --> 00:40:04,308 Voglio bacon croccante, quattro pezzi. 648 00:40:05,891 --> 00:40:07,208 Se fai questo per me, 649 00:40:07,328 --> 00:40:09,078 ti daro' quello che vuoi. 650 00:40:09,449 --> 00:40:13,481 Sembra giusto. Io vado. Ma Walter... 651 00:40:15,038 --> 00:40:16,461 Questo non era un sogno. 652 00:40:16,581 --> 00:40:19,370 Beh, spero di no. Voglio quel bacon! 653 00:40:20,429 --> 00:40:21,479 Buonanotte. 654 00:40:25,237 --> 00:40:26,087 Claire? 655 00:40:28,593 --> 00:40:32,091 Ricordo quando stavi risparmiando per comprare questa. 656 00:40:33,573 --> 00:40:34,373 Ralph! 657 00:40:35,975 --> 00:40:37,472 Oh, Dio mio! 658 00:40:37,685 --> 00:40:40,885 Te l'ho scritto, ma hai detto che non la volevi piu'. 659 00:40:41,940 --> 00:40:43,571 Tutto quel tempo a studiare, 660 00:40:43,691 --> 00:40:45,532 tutte quelle ore nella camera oscura... 661 00:40:45,652 --> 00:40:46,452 Si'... 662 00:40:48,112 --> 00:40:50,527 L'ho conservata per ogni evenienza. 663 00:40:51,589 --> 00:40:53,098 Ma poi, di nuovo... 664 00:40:53,434 --> 00:40:56,334 ho messo in valigia un mucchio di roba vecchia. 665 00:40:58,273 --> 00:41:00,385 Volevo essere Dorothea Lange. 666 00:41:02,543 --> 00:41:03,949 Ah, Ralph... 667 00:41:10,718 --> 00:41:12,725 E', um... si sta facendo tardi. 668 00:41:12,845 --> 00:41:14,845 - Dovrei andare. - Non farlo. 669 00:41:16,167 --> 00:41:17,021 Che cosa? 670 00:41:17,141 --> 00:41:18,191 Non andare. 671 00:41:20,103 --> 00:41:21,153 Per favore. 672 00:41:22,006 --> 00:41:22,856 Rimani. 673 00:41:26,859 --> 00:41:27,759 Va bene. 674 00:41:34,717 --> 00:41:35,517 Ralph! 675 00:41:36,703 --> 00:41:38,503 E se... e se Joy ci becca? 676 00:41:40,405 --> 00:41:41,838 Claire, questa e' casa mia. 677 00:41:41,958 --> 00:41:44,173 Posso avere qualcuno nella mia stanza se voglio. 678 00:41:44,293 --> 00:41:45,143 Giusto. 679 00:41:52,218 --> 00:41:53,468 Posso baciarti? 680 00:41:56,055 --> 00:41:57,105 Perche' no? 681 00:42:16,611 --> 00:42:17,711 Oh, Ralph... 682 00:42:18,703 --> 00:42:20,303 Devo riprendere fiato. 683 00:42:21,937 --> 00:42:24,222 Mi dispiace. E', uh, e'... 684 00:42:24,991 --> 00:42:26,391 e' passato un po'. 685 00:42:27,128 --> 00:42:29,459 Apprezzo l'entusiasmo. 686 00:42:31,999 --> 00:42:32,999 Un attimo. 687 00:42:40,116 --> 00:42:40,966 Viagra? 688 00:42:43,142 --> 00:42:44,212 No, no, no. 689 00:42:44,332 --> 00:42:45,982 E' solo la mia statina. 690 00:42:46,314 --> 00:42:49,564 La prendo ogni sera dopo cena, cosi' non lo dimentico. 691 00:42:56,299 --> 00:42:57,779 Dove eravamo rimasti? 692 00:42:57,899 --> 00:42:59,999 Mi hai portato nella tua camera, 693 00:43:00,262 --> 00:43:02,112 e ci stavi provando con me. 694 00:43:10,838 --> 00:43:12,877 Sei fottutamente seria? 695 00:43:45,790 --> 00:43:50,431 Beh, se dobbiamo fare qualunque cosa stiamo pensando di fare, um... 696 00:43:51,379 --> 00:43:53,779 Vorrei chiederti di spegnere la luce, 697 00:43:54,322 --> 00:43:57,588 ma prima voglio piantarmi... 698 00:43:58,566 --> 00:44:01,841 saldamente e in sicurezza nel letto. 699 00:44:03,640 --> 00:44:04,561 Va bene. 700 00:44:05,017 --> 00:44:07,640 Sono a bordo. Luci spente. 701 00:44:11,990 --> 00:44:12,790 Ralph! 702 00:44:12,984 --> 00:44:15,984 Hai un preservativo? Non voglio rimanere incinta. 703 00:45:01,252 --> 00:45:02,102 Pronto? 704 00:45:02,295 --> 00:45:03,145 Ci sto. 705 00:45:03,670 --> 00:45:04,874 Stai in cosa? 706 00:45:04,994 --> 00:45:07,867 - Ci sto nella faccenda di Howard. - Si'? 707 00:45:08,525 --> 00:45:10,713 Beh, l'altro mio omicidio e' stato annullato questa settimana, 708 00:45:10,833 --> 00:45:12,133 quindi ho tempo. 709 00:45:13,445 --> 00:45:15,343 Ci stai ancora o hai dei ripensamenti? 710 00:45:15,463 --> 00:45:18,721 - Da che parte soffia il vento? - Non ho avuto ripensamenti. 711 00:45:18,841 --> 00:45:20,797 Ma che differenza fa? 712 00:45:21,010 --> 00:45:22,810 Ecco la differenza che fa. 713 00:45:23,345 --> 00:45:24,595 Ho una pistola. 714 00:45:25,127 --> 00:45:27,474 O l'avro', non appena avro' del bacon. 715 00:45:27,594 --> 00:45:28,594 Del bacon? 716 00:45:28,760 --> 00:45:31,360 Pensi di riuscire a procurarti del bacon? 717 00:45:31,550 --> 00:45:34,529 Beh, si', io... penso di riuscire a procurarmi un po' di bacon. 718 00:45:34,649 --> 00:45:38,649 Deve essere vero bacon. Non bacon vegetariano, non bacon di tacchino. 719 00:45:38,819 --> 00:45:42,002 Bacon all'antica, quattro fette, cotto. Capito? 720 00:45:42,770 --> 00:45:44,020 Ci vediamo qui. 721 00:45:59,604 --> 00:46:00,654 Buongiorno. 722 00:46:01,434 --> 00:46:03,005 Ciao! Buongiorno. 723 00:46:03,219 --> 00:46:04,559 Spero di non averti svegliato. 724 00:46:04,679 --> 00:46:06,978 - Oh, ho sentito l'odore del bacon. - Scusa. 725 00:46:07,098 --> 00:46:08,098 Per cosa? 726 00:46:08,883 --> 00:46:10,283 E' un uomo adulto. 727 00:46:11,477 --> 00:46:12,327 Giusto. 728 00:46:13,980 --> 00:46:15,770 Ci stai preparando la colazione? 729 00:46:15,890 --> 00:46:17,613 Ho sentito odore di bacon. 730 00:46:17,733 --> 00:46:19,782 Perche' non torni a letto? E' molto presto. 731 00:46:19,902 --> 00:46:21,883 Puoi mangiare il bacon piu' tardi. 732 00:46:22,003 --> 00:46:22,903 Va bene. 733 00:46:24,448 --> 00:46:26,597 Sarai la nostra nuova nonna? 734 00:46:27,315 --> 00:46:28,865 No. No, non lo saro'. 735 00:46:29,088 --> 00:46:30,488 Va bene. E' buono. 736 00:46:31,080 --> 00:46:33,780 Solo perche', sai, la nostra vecchia nonna. 737 00:46:33,916 --> 00:46:36,616 Lo so, si'. Scommetto che era meravigliosa. 738 00:46:39,817 --> 00:46:43,387 - Sei una grande fan del bacon? - Oh, grande fan! 739 00:46:44,576 --> 00:46:47,176 Non posso iniziare la mia giornata senza. 740 00:46:47,346 --> 00:46:48,833 Pensavo fossi vegetariana. 741 00:46:48,953 --> 00:46:50,344 Si', si'. 742 00:46:51,252 --> 00:46:52,802 Tranne dopo il sesso? 743 00:46:54,496 --> 00:46:55,546 Divertente. 744 00:46:57,929 --> 00:46:59,979 Uh, hai una busta ermetica? 745 00:47:31,015 --> 00:47:32,615 - Hai la roba? - Si'. 746 00:47:33,136 --> 00:47:35,486 - Croccante? - Abbastanza croccante. 747 00:47:36,223 --> 00:47:39,166 Non hai detto quanto doveva essere croccante. 748 00:47:39,651 --> 00:47:42,250 Sono solo curiosa. Seguimi. 749 00:47:44,737 --> 00:47:46,281 Walt. Walt! 750 00:47:47,740 --> 00:47:49,946 Oh, non sto sognando! 751 00:47:50,159 --> 00:47:53,306 Ti avevo detto che non era un sogno. Questa e' la mia amica Claire. 752 00:47:53,426 --> 00:47:54,576 Ciao, Claire. 753 00:47:54,712 --> 00:47:58,239 Ora sto sognando. Due bellissime signore in camera mia. 754 00:47:58,709 --> 00:48:00,348 Beh, e' molto gentile da parte tua. Grazie. 755 00:48:00,468 --> 00:48:02,927 Oh, Dio, l'hai portato. Riesco a sentirne l'odore. 756 00:48:03,047 --> 00:48:05,397 - Te l'avevo detto. - Posso vederlo? 757 00:48:05,761 --> 00:48:08,015 Portalo... portalo qui, per favore. 758 00:48:08,135 --> 00:48:10,685 - Per favore! - Oh, beh, dov'e' la tua cosa? 759 00:48:10,805 --> 00:48:12,105 L'arma da fuoco. 760 00:48:12,674 --> 00:48:15,147 E' nell'armadio, sullo scaffale in alto a destra. 761 00:48:15,267 --> 00:48:17,083 E' in una scatola di legno per la dama. 762 00:48:17,203 --> 00:48:19,203 - Dama. Va bene. - Dama. Si'! 763 00:48:19,366 --> 00:48:21,016 Puoi mangiare il bacon. 764 00:48:21,419 --> 00:48:23,406 - Grazie. - Ta-da! 765 00:48:24,075 --> 00:48:24,925 Grazie. 766 00:48:26,195 --> 00:48:29,193 Oh, mio Dio, e' cosi' meraviglioso! 767 00:48:32,087 --> 00:48:33,787 Non e' troppo croccante? 768 00:48:34,276 --> 00:48:35,963 - Perfetto! - Oh, bene. 769 00:48:36,378 --> 00:48:38,701 - Cosa, non c'e'? - Dio, sei un angelo. 770 00:48:40,875 --> 00:48:42,883 Ehi, cosa intendevi quando hai detto 771 00:48:43,003 --> 00:48:45,203 "Il tempo lo dira'" di mio nipote? 772 00:48:45,644 --> 00:48:48,173 C'e' qualcosa che non va in quel ragazzo. 773 00:48:48,293 --> 00:48:52,193 No, non c'e' niente che non va in James. Sei un bastardo fortunato. 774 00:48:53,290 --> 00:48:56,490 Riesco a vedere le pedine, ma non riesco a prenderle. 775 00:48:57,655 --> 00:48:59,567 - Ciao, Walt. - Ciao. 776 00:48:59,687 --> 00:49:01,063 Oh, ciao... 777 00:49:01,183 --> 00:49:03,321 Queste sono Claire ed Evelyn, le mie amiche. 778 00:49:03,441 --> 00:49:06,691 - Ho incontrato Evelyn. - Si', ci siamo visti in giro. 779 00:49:07,683 --> 00:49:11,287 - Oh, cos'e' che stai mangiando? - Oh, e' bacon. E' delizioso! 780 00:49:11,407 --> 00:49:13,918 - Non dovresti mangiarlo, Walt. - Oh, andiamo. 781 00:49:14,038 --> 00:49:17,168 Signore, dovro' cateterizzare il signor Mangopyan, 782 00:49:17,288 --> 00:49:19,738 quindi credo che la visita sia finita. 783 00:49:21,365 --> 00:49:23,449 Hector, mi faresti un favore? 784 00:49:24,063 --> 00:49:26,705 C'e' una scatola lassu', una scatola di dama. 785 00:49:26,825 --> 00:49:29,078 - Puoi prenderla? - Certo! 786 00:49:30,301 --> 00:49:32,923 Queste signore vogliono prenderla in prestito. 787 00:49:33,137 --> 00:49:34,925 Oh, e' pesante! 788 00:49:35,139 --> 00:49:37,623 - Cosa c'e' qui? - Oh, una pistola. 789 00:49:38,961 --> 00:49:41,361 Mi fai morire dal ridere, Walt. Ecco. 790 00:49:41,569 --> 00:49:42,683 Oh, grazie. 791 00:49:43,603 --> 00:49:44,903 Felice catetere. 792 00:49:45,149 --> 00:49:46,585 - Grazie. - Arrivederci! 793 00:49:46,705 --> 00:49:47,755 Ci vediamo. 794 00:49:48,396 --> 00:49:49,296 Walt... 795 00:50:03,214 --> 00:50:05,132 Che cos'e'? E' un giocattolo? 796 00:50:05,252 --> 00:50:09,852 E' una pistola lanciarazzi. Avevo una lanciarazzi sulla mia barca a vela. 797 00:50:10,341 --> 00:50:11,491 Avevi una barca a vela? 798 00:50:11,611 --> 00:50:14,058 Si', io e Anette avevamo una barca a vela. 799 00:50:14,178 --> 00:50:17,510 - Chi e' Anette? - La donna con cui ero sposata. 800 00:50:20,047 --> 00:50:20,847 Beh... 801 00:50:21,579 --> 00:50:24,118 - Bene! - Sono contenta che approvi. 802 00:50:24,813 --> 00:50:27,863 Ci siamo conosciute nel 2006, sposate nel 2009... 803 00:50:28,984 --> 00:50:30,784 Proprio prima che morisse. 804 00:50:31,362 --> 00:50:34,527 Lei voleva sposarsi. L'ho fatto per lei. 805 00:50:36,200 --> 00:50:38,948 2009? Wow, mi dispiace. 806 00:50:40,540 --> 00:50:44,140 Mi dispiace che sia morta. Mi dispiace non averla conosciuta. 807 00:50:44,752 --> 00:50:46,956 E' lei, nella fotografia. 808 00:50:52,327 --> 00:50:54,823 Era una violinista straordinaria. 809 00:50:55,594 --> 00:50:56,600 Non solo violino. 810 00:50:56,720 --> 00:51:00,493 Sapeva suonare mandolino, chitarra, qualsiasi strumento a corda. 811 00:51:00,891 --> 00:51:02,291 Oh, e' bellissima. 812 00:51:03,058 --> 00:51:03,908 Claire. 813 00:51:04,897 --> 00:51:07,897 Voglio mostrarti come e' caricata questa pistola. 814 00:51:08,107 --> 00:51:10,396 La apri, premi questo pulsante... 815 00:51:12,731 --> 00:51:15,531 Questa e' la cartuccia. Il lato rosso dentro. 816 00:51:17,472 --> 00:51:18,472 La chiudi. 817 00:51:19,232 --> 00:51:20,232 E' carica. 818 00:51:22,014 --> 00:51:23,014 Ma, ehm... 819 00:51:24,187 --> 00:51:26,714 Non potresti uccidere nessuno con quella, vero? 820 00:51:26,834 --> 00:51:30,134 Oh, si'! Principalmente te stessa, se non stai attenta. 821 00:51:30,735 --> 00:51:33,935 Potresti fare un buco attraverso qualcuno con quella. 822 00:51:38,181 --> 00:51:40,631 Cosa ti ha fatto decidere di aiutarmi? 823 00:51:41,557 --> 00:51:43,858 "Poiche' non posso dimostrare un'amante, 824 00:51:43,978 --> 00:51:46,628 sono determinata a dimostrare un cattivo". 825 00:51:46,902 --> 00:51:47,702 Prego? 826 00:51:48,476 --> 00:51:50,276 Riccardo III, Shakespeare. 827 00:51:52,610 --> 00:51:54,023 Solo tu, Evelyn. 828 00:51:55,613 --> 00:51:56,863 Mi sei mancata. 829 00:51:57,169 --> 00:52:00,369 - Avevi il mio numero. - Beh, tu avevi il mio numero. 830 00:52:02,328 --> 00:52:04,728 Quindi siamo entrambe pessime amiche. 831 00:52:08,231 --> 00:52:09,081 Chi e'? 832 00:52:10,064 --> 00:52:11,014 E' Ralph. 833 00:52:11,134 --> 00:52:13,434 Ho dormito con lui la scorsa notte. 834 00:52:14,023 --> 00:52:15,123 Non dirmelo. 835 00:52:16,895 --> 00:52:18,373 Oh, che bello, eh? 836 00:52:18,493 --> 00:52:21,493 No, e' stato... e' stato bello, io... E' solo... 837 00:52:22,590 --> 00:52:24,940 che non sono venuta qui per quello. 838 00:52:29,321 --> 00:52:30,571 Sta squillando. 839 00:52:33,651 --> 00:52:36,367 Si', Ho-Howard? Sono Claire. 840 00:52:36,684 --> 00:52:37,834 Ciao, Claire. 841 00:52:38,520 --> 00:52:40,986 - Voglio venire a trovarti. - Davvero? 842 00:52:41,200 --> 00:52:43,082 - Si'. - Digli che ti dispiace. 843 00:52:43,202 --> 00:52:46,835 Si', io, um... mi dispiace, sai? 844 00:52:46,955 --> 00:52:50,105 Howard, voglio venire a scusarmi di persona. 845 00:52:50,927 --> 00:52:54,077 Scusarti per cosa? Per aver minacciato di uccidermi? 846 00:52:54,676 --> 00:52:57,239 Eh, si'. Per quello. 847 00:52:57,925 --> 00:53:01,003 Va bene, beh, scuse accettate. 848 00:53:01,123 --> 00:53:02,573 Solo... mi sento... 849 00:53:06,392 --> 00:53:09,231 Pazza, sono stata semplicemente pazza, Howard. 850 00:53:09,351 --> 00:53:11,745 Una donna pazza, sai, io... 851 00:53:12,531 --> 00:53:13,946 Dev'essere lo stress. 852 00:53:14,066 --> 00:53:15,916 Sono stata molto stressata. 853 00:53:16,301 --> 00:53:18,051 Sai, a causa del viaggio? 854 00:53:18,935 --> 00:53:19,935 Oh, Gesu'! 855 00:53:21,740 --> 00:53:25,430 Voglio che rimaniamo amici. Voglio che rimaniamo amici. 856 00:53:25,550 --> 00:53:26,550 Io odio... 857 00:53:27,121 --> 00:53:30,770 Odio... odio pensare di aver fatto tutta questa strada... 858 00:53:32,140 --> 00:53:34,229 E... e che sia l'ultima... 859 00:53:35,153 --> 00:53:37,720 volta che... che, sai, che ti ho visto. 860 00:53:38,039 --> 00:53:40,739 E quindi penso che dovrei venire a scusarmi 861 00:53:40,859 --> 00:53:43,299 prima di tornare a casa. E... 862 00:53:43,626 --> 00:53:47,428 In qualche modo sento che Joyce non vorrebbe che finisse cosi'. 863 00:53:49,395 --> 00:53:52,595 Beh, ascolta, io vado al parco con Allie e i bambini. 864 00:53:53,747 --> 00:53:55,915 Suppongo che potremmo incontrarci li'. 865 00:53:56,035 --> 00:53:56,985 Perfetto. 866 00:53:57,114 --> 00:53:58,064 Eh, dove? 867 00:54:18,005 --> 00:54:20,392 Dovrei, dovrei caricare la pistola ora? 868 00:54:20,512 --> 00:54:24,586 Non lo farei. Non vuoi che esploda nella tua borsa per caso. 869 00:54:25,554 --> 00:54:29,254 E allora? La tiro fuori e la carico proprio li', davanti a lui? 870 00:54:29,779 --> 00:54:30,729 Suppongo. 871 00:54:33,284 --> 00:54:35,584 Senti, non devi dimostrarmi niente. 872 00:54:36,422 --> 00:54:38,022 So gia' che sei pazza. 873 00:54:38,393 --> 00:54:39,143 No... 874 00:54:40,457 --> 00:54:42,368 Avevi ragione. Io... Oh, mio Dio! 875 00:54:42,488 --> 00:54:46,997 Ci sono cosi' tante cose che non ho mai portato a termine. 876 00:54:47,117 --> 00:54:49,907 Mio padre mi chiamava "P.P." 877 00:54:51,038 --> 00:54:53,388 Abbreviazione di "Piccola perdente". 878 00:54:54,284 --> 00:54:55,334 Che schifo. 879 00:54:56,886 --> 00:55:00,305 Lo ricordo, in divisa, alla laurea. 880 00:55:00,870 --> 00:55:03,620 Quindi tu terrai occupati Allie e i bambini? 881 00:55:10,594 --> 00:55:11,844 Eccoli laggiu'. 882 00:55:40,403 --> 00:55:41,800 Oh, Cristo! 883 00:55:42,445 --> 00:55:44,645 Ha con se' quell'orribile lesbica. 884 00:55:45,101 --> 00:55:46,849 Papa'! Non parlare cosi'. 885 00:55:46,969 --> 00:55:50,894 Beh, e' inconcepibile quello che ha detto alla veglia funebre di tua madre! 886 00:55:51,014 --> 00:55:54,604 Comunque, non e' nemmeno una brutta parola, vero? Lesbica? 887 00:55:55,051 --> 00:55:57,701 Lo e' quando lo dici tu, quindi non dirla. 888 00:56:01,199 --> 00:56:03,282 Sai, penso che andro' a parlare con Claire. 889 00:56:03,402 --> 00:56:05,552 Mi rifiuto di parlare con Evelyn. 890 00:56:05,782 --> 00:56:07,058 Dannazione. 891 00:56:13,871 --> 00:56:15,021 Ciao, Howard. 892 00:56:17,324 --> 00:56:18,724 Un consiglio... 893 00:56:19,908 --> 00:56:21,058 Ciao, Claire. 894 00:56:22,516 --> 00:56:25,300 Sono contento che tu abbia chiamato. Siamo vecchi amici. 895 00:56:25,420 --> 00:56:28,307 Non vorrei che corresse cattivo sangue tra di noi. 896 00:56:28,427 --> 00:56:29,127 Si'. 897 00:56:31,192 --> 00:56:33,635 Dovremmo sederci e parlare? 898 00:56:33,755 --> 00:56:35,505 Si', solo per un momento. 899 00:56:38,645 --> 00:56:41,132 - Ciao, Evelyn. - Ciao. 900 00:56:42,240 --> 00:56:44,726 Scommetto che non pensavi che mi avresti rivista. 901 00:56:44,846 --> 00:56:46,146 E' una sorpresa. 902 00:56:46,481 --> 00:56:50,746 Suppongo che dovrei, cosa? Scusarmi? 903 00:56:51,375 --> 00:56:54,082 Ehm, in realta' ci ho pensato molto 904 00:56:54,202 --> 00:56:55,918 e penso che forse io dovrei? 905 00:56:56,038 --> 00:56:57,753 Ragazzi, venite qui subito. 906 00:56:58,969 --> 00:57:00,769 Come si chiama la piccola? 907 00:57:00,923 --> 00:57:03,332 - Joyce. - Joyce, e' carino. 908 00:57:03,452 --> 00:57:05,052 Andiamo sulla giostra o no? 909 00:57:05,172 --> 00:57:07,822 Si', metttevi in fila vicino al cancello. 910 00:57:11,261 --> 00:57:15,211 Quando ho detto che stavi mentendo... sapevo che non stavi mentendo. 911 00:57:15,412 --> 00:57:18,148 Ho trovato delle lettere quando ho rovistato tra le cose di mia madre. 912 00:57:18,268 --> 00:57:20,476 Mio padre non poteva farlo, era un relitto. 913 00:57:20,596 --> 00:57:22,559 Quindi ho controllato l'intero ufficio di mia madre, 914 00:57:22,679 --> 00:57:26,229 e aveva conservato alcune delle lettere che le hai scritto. 915 00:57:26,610 --> 00:57:28,982 L'ha fatto? Lettere d'amore? 916 00:57:29,454 --> 00:57:33,060 Erano molto... franche ed esplicite. 917 00:57:33,677 --> 00:57:34,988 Porca vacca. 918 00:57:35,730 --> 00:57:38,680 Ha conservato le lettere per tutti questi anni? 919 00:57:39,048 --> 00:57:41,411 Che spettacolo! Sono solleticata. 920 00:57:44,491 --> 00:57:46,689 Abbiamo un biglietto in piu'. Vuoi salire? 921 00:57:46,809 --> 00:57:48,009 Mi piacerebbe. 922 00:57:48,736 --> 00:57:50,086 Guarda, Claire... 923 00:57:51,635 --> 00:57:52,798 Capisco. 924 00:57:54,215 --> 00:57:57,145 Capisco il senso di colpa, e' un'emozione orribile. 925 00:57:57,265 --> 00:57:59,284 Distorce tutto. 926 00:57:59,404 --> 00:58:02,114 - Colpa? - Si', capisco la tua colpa. 927 00:58:02,379 --> 00:58:04,319 L'ho sentito anch'io, per molti anni. 928 00:58:04,439 --> 00:58:06,012 Il mio senso di colpa per cosa? 929 00:58:06,132 --> 00:58:07,782 Quello che e' successo. 930 00:58:10,757 --> 00:58:13,193 La nostra trasgressione. 931 00:58:14,533 --> 00:58:18,183 Non preoccuparti, non l'ha mai saputo. Non gliel'ho mai detto. 932 00:58:19,244 --> 00:58:22,228 Anche quando stavo diventando sobrio, quando stavo facendo ammenda, 933 00:58:22,348 --> 00:58:24,772 non gliel'ho detto. Non ce n'era motivo. 934 00:58:24,892 --> 00:58:26,341 Avrebbe causato troppo dolore. 935 00:58:26,461 --> 00:58:28,711 - Hai fatto ammenda? - L'ho fatto. 936 00:58:29,324 --> 00:58:31,824 Ho chiamato le persone della mia vita, 937 00:58:32,131 --> 00:58:35,031 quelle a cui sentivo di aver fatto un torto... 938 00:58:35,757 --> 00:58:37,403 E' stato molto salutare. 939 00:58:37,523 --> 00:58:40,073 Mi ha cambiato, sai, l'intero processo. 940 00:58:43,956 --> 00:58:46,106 Ti dispiacerebbe sederti con lei? 941 00:58:46,533 --> 00:58:48,270 Con Joyce? Certo. 942 00:58:51,653 --> 00:58:52,453 Posso? 943 00:58:54,281 --> 00:58:57,456 - Mi gira la testa sui cavalli. - Si, anche a me. 944 00:58:59,344 --> 00:59:01,694 Cosa, stai cercando dei fazzoletti? 945 00:59:03,784 --> 00:59:04,922 Ti e' caduto questo. 946 00:59:05,042 --> 00:59:07,466 Sai, e' davvero meglio che torni dai nipoti. 947 00:59:07,586 --> 00:59:10,584 Voglio dire, oh, Dio! L'energia! 948 00:59:12,047 --> 00:59:14,431 Che cos'e'? Che diamine e'? 949 00:59:15,458 --> 00:59:16,808 E' un giocattolo? 950 00:59:17,465 --> 00:59:19,968 No. E' una pistola lanciarazzi. 951 00:59:20,088 --> 00:59:21,738 Cosa, per le emergenze? 952 00:59:26,729 --> 00:59:28,729 Voglio che tu dica la verita'. 953 00:59:30,358 --> 00:59:31,958 Voglio che tu lo dica. 954 00:59:33,490 --> 00:59:35,929 Voglio che tu dica cos'e' successo. 955 00:59:36,703 --> 00:59:38,053 Cosa e' successo? 956 00:59:39,826 --> 00:59:41,176 Cosa e' successo? 957 00:59:41,685 --> 00:59:43,364 Abbiamo fatto sesso! 958 00:59:44,247 --> 00:59:46,705 Si'! Potrebbe essere stato un po' duro, 959 00:59:46,825 --> 00:59:49,915 ma abbiamo fatto sesso una notte da ubriachi. 960 00:59:50,128 --> 00:59:52,387 Ora vorrei che non fosse mai successo, 961 00:59:52,507 --> 00:59:54,304 ma non ho mai avuto intenzione di tradire Joyce, 962 00:59:54,424 --> 00:59:56,139 e sono sicuro che non volevi ferire la tua amica. 963 00:59:56,259 --> 00:59:57,727 Quello non era sesso! 964 00:59:57,847 --> 01:00:00,102 Va bene, smettila di puntarla. Non sto scherzando ora. 965 01:00:00,222 --> 01:00:01,122 Siediti. 966 01:00:01,306 --> 01:00:03,313 Non dirmi cosa fare. Ora ne ho abbastanza! 967 01:00:03,433 --> 01:00:05,514 Siediti o ti sparo. 968 01:00:06,374 --> 01:00:07,436 Mi sparerai? 969 01:00:07,556 --> 01:00:11,406 - Cosa, con una pistola lanciarazzi? - Ti faro' un buco! Lo faro'. 970 01:00:12,818 --> 01:00:15,107 Ascolta, stai delirando. 971 01:00:15,320 --> 01:00:17,431 Non so cosa pensi sia successo tra di noi... 972 01:00:17,551 --> 01:00:18,620 Si', lo sai. 973 01:00:18,740 --> 01:00:21,690 Penso che tu soffra di demenza, ecco cosa penso. 974 01:00:22,151 --> 01:00:25,711 Penso che tu mi incolpi per quello che e' successo al tuo matrimonio con Ralph. 975 01:00:25,831 --> 01:00:28,088 Penso che tu gli abbia fatto passare un periodo orribile, 976 01:00:28,208 --> 01:00:30,655 perche' penso che tu sia quel tipo di persona. 977 01:00:30,775 --> 01:00:34,274 Sei una di quelle persone che non sono mai soddisfatte, 978 01:00:34,965 --> 01:00:38,382 una di quelle donne che non sono costruite per la felicita'. 979 01:00:38,502 --> 01:00:40,892 - Smettila di mentire! - Vuoi la verita'? 980 01:00:41,012 --> 01:00:43,186 - Smettila di mentire! - Vuoi la verita'?! 981 01:00:43,306 --> 01:00:45,886 - Si'! - Ti diro' la fottuta verita'! 982 01:00:47,599 --> 01:00:48,849 Sono scioccato. 983 01:00:49,396 --> 01:00:53,645 Sono scioccato dal tuo totale egoismo! 984 01:00:54,499 --> 01:00:57,049 Ho appena perso l'amore della mia vita. 985 01:00:57,279 --> 01:01:01,236 Lei era tutto, tutto per me! 986 01:01:01,747 --> 01:01:04,573 Avevo il cuore a pezzi! 987 01:01:04,786 --> 01:01:07,335 E tu hai il coraggio di venire qui, 988 01:01:07,455 --> 01:01:11,377 di venire qui con la tua fottuta pistola, e tu... 989 01:01:24,288 --> 01:01:25,388 Ho-Howard... 990 01:01:27,249 --> 01:01:28,099 Howard! 991 01:01:30,020 --> 01:01:30,870 Howard! 992 01:01:33,815 --> 01:01:35,582 Ehm... Aiuto! 993 01:01:37,276 --> 01:01:41,871 Aiuto! Qualcuno ha... avuto un infarto! 994 01:01:43,471 --> 01:01:44,289 Galoppa! 995 01:01:44,409 --> 01:01:45,916 Galoppa! Galoppa! 996 01:01:46,285 --> 01:01:49,635 Pensi che tua sorella sappia che non e' un vero cavallo? 997 01:01:51,248 --> 01:01:52,750 Ehi, andiamo! 998 01:01:53,422 --> 01:01:54,456 Andiamo! 999 01:02:10,756 --> 01:02:12,630 Oh, Dio mio! 1000 01:02:13,142 --> 01:02:14,733 Oh, Dio mio! 1001 01:02:20,695 --> 01:02:25,345 Hai salvato la vita del nonno? La mamma ha detto che hai salvato la vita al nonno. 1002 01:02:25,608 --> 01:02:27,534 Si'. Apparentemente. 1003 01:02:28,094 --> 01:02:29,594 Oh, non lo sappiamo. 1004 01:02:30,080 --> 01:02:32,580 Puo' ancora prendere una brutta piega. 1005 01:02:38,743 --> 01:02:41,253 Vuoi sapere qualcosa di divertente? 1006 01:02:42,175 --> 01:02:44,925 Joyce ha conservato le mie lettere d'amore. 1007 01:02:45,600 --> 01:02:47,700 - E' divertente. - Non e' vero? 1008 01:02:48,298 --> 01:02:49,798 Me l'ha detto Allie. 1009 01:02:50,684 --> 01:02:53,934 Voglio dire, sono solleticata. Dopo tutti quegli anni! 1010 01:02:55,981 --> 01:02:58,681 Mi chiedo se Allie le abbia buttate tutte. 1011 01:03:01,444 --> 01:03:03,944 Allora, tua nonna ha mai parlato di me? 1012 01:03:04,322 --> 01:03:05,922 A proposito di Evelyn? 1013 01:03:07,950 --> 01:03:09,364 Io... non lo so. 1014 01:03:10,008 --> 01:03:12,208 Va bene. Me lo sto solo chiedendo. 1015 01:03:14,692 --> 01:03:15,759 Sta bene. 1016 01:03:16,543 --> 01:03:19,134 Grazie al cielo hai portato quella lanciarazzi con te! 1017 01:03:19,254 --> 01:03:21,054 Perche' avevi quella cosa? 1018 01:03:21,806 --> 01:03:23,506 Oh, ne porta sempre una. 1019 01:03:23,906 --> 01:03:26,308 Saresti sorpresa di cosa mette in quella borsa. 1020 01:03:26,428 --> 01:03:28,143 E' stato un attacco di cuore? 1021 01:03:28,263 --> 01:03:30,311 No, non pensano che sia stato un infarto. 1022 01:03:30,431 --> 01:03:34,036 Pensano che possa essere stato un attacco d'ansia, forse un'ulcera. 1023 01:03:34,156 --> 01:03:37,019 Non lo sanno. Lo trattengono per la notte per essere sicuri. 1024 01:03:37,139 --> 01:03:39,529 Quindi non morira'? 1025 01:03:39,869 --> 01:03:44,169 Beh, stanno ancora facendo esami, ma pensano che sia fuori pericolo. 1026 01:03:45,697 --> 01:03:47,370 Dicono che sia un bene che sia venuto. 1027 01:03:47,490 --> 01:03:49,456 Ha avuto un'enorme quantita' di stress. 1028 01:03:49,576 --> 01:03:51,576 Oh, lo stress e' un assassino. 1029 01:03:51,755 --> 01:03:53,455 Uno lento, evidentemente. 1030 01:03:54,456 --> 01:03:56,206 Pensi che potrei vederlo? 1031 01:03:56,715 --> 01:03:58,733 Penso di si'. Penso che gli piacerebbe vederti, 1032 01:03:58,853 --> 01:04:01,639 ma gli hanno appena dato un sedativo, quindi magari dorme. 1033 01:04:01,759 --> 01:04:03,527 - Si'. Quale stanza? - 814. 1034 01:04:05,465 --> 01:04:06,415 Claire... 1035 01:04:09,679 --> 01:04:11,092 Sto morendo di fame. 1036 01:04:11,212 --> 01:04:14,079 Penso che portero' giu' i bambini per uno snack e tornero' su. 1037 01:04:14,199 --> 01:04:15,857 Posso restare? Non ho fame. 1038 01:04:15,977 --> 01:04:17,764 No, puoi scendere con noi. 1039 01:04:17,884 --> 01:04:21,934 Ma sono nel bel mezzo di un gioco. Sto cercando di ottenere un record. 1040 01:04:22,356 --> 01:04:24,199 Puoi solo tenerlo d'occhio? 1041 01:04:24,319 --> 01:04:25,169 Sicuro. 1042 01:04:26,164 --> 01:04:29,186 E puoi non menzionare nulla su... 1043 01:04:30,033 --> 01:04:33,281 Niente di saffico? Certo, nessun problema. 1044 01:04:33,495 --> 01:04:35,495 Torniamo subito. Su, ragazze. 1045 01:05:06,945 --> 01:05:08,812 Oh, Cristo, no... 1046 01:05:10,053 --> 01:05:11,103 Infermiera! 1047 01:05:15,360 --> 01:05:19,301 Joyce era andata a trovare sua madre, che era malata. 1048 01:05:20,194 --> 01:05:24,050 E mi aveva chiesto se non mi dispiaceva lasciarti del cibo. 1049 01:05:24,374 --> 01:05:25,774 Aveva detto che... 1050 01:05:26,698 --> 01:05:29,948 non si poteva fare affidamento su di te per nutrirti. 1051 01:05:30,301 --> 01:05:33,760 Ed era preoccupata per te. Diceva che bevevi molto. 1052 01:05:36,870 --> 01:05:38,320 E' stato un errore. 1053 01:05:39,155 --> 01:05:41,735 Qualunque cosa sia successa tra di noi... 1054 01:05:42,188 --> 01:05:44,894 - e' stato un errore. - E' stato un errore? 1055 01:05:47,004 --> 01:05:51,204 Che mi hai afferrato il seno cosi' forte da farmi male per una settimana? 1056 01:05:51,614 --> 01:05:53,832 Che mi hai fatto lo sgambetto 1057 01:05:54,114 --> 01:05:56,705 e mi hai fatto inciampare sul pavimento, 1058 01:05:56,825 --> 01:05:59,225 e poi ti sei sdraiato sopra di me... 1059 01:06:00,123 --> 01:06:02,078 E hai tirato fuori il pene... 1060 01:06:04,930 --> 01:06:06,593 Mi hai messo le mani alla gola 1061 01:06:06,713 --> 01:06:10,013 e hai detto che se avessi urlato mi avresti soffocata? 1062 01:06:10,944 --> 01:06:14,245 Poi hai premuto la mia faccia sul pavimento, 1063 01:06:14,869 --> 01:06:18,169 e mi hai tirato su la gonna e me l'hai infilato dentro? 1064 01:06:21,470 --> 01:06:25,093 Non mi imporrei mai a nessuno. Non lo farei mai! 1065 01:06:26,774 --> 01:06:28,431 L'hai voluto tu. 1066 01:06:28,735 --> 01:06:30,909 Mi guardavi sempre. 1067 01:06:31,446 --> 01:06:34,409 Ti sorprendevo... a fissarmi. 1068 01:06:37,075 --> 01:06:38,833 Avevi problemi nel tuo stesso matrimonio. 1069 01:06:38,953 --> 01:06:40,753 Semplicemente non ricordi. 1070 01:06:41,240 --> 01:06:44,381 Oh, andiamo! Sono passati 45 anni. 1071 01:06:44,501 --> 01:06:47,414 Sono passati 46 anni. 1072 01:06:56,763 --> 01:06:59,413 Qual era il numero di quella stanza, 814? 1073 01:07:02,060 --> 01:07:04,627 Non parlare con nessun estraneo. 1074 01:07:13,780 --> 01:07:14,780 Oh, merda! 1075 01:07:16,074 --> 01:07:18,811 Claire, no, no! No! 1076 01:07:28,069 --> 01:07:28,919 Grazie. 1077 01:07:30,074 --> 01:07:31,124 Vaffanculo. 1078 01:07:34,801 --> 01:07:35,801 Claire... 1079 01:07:36,401 --> 01:07:37,351 Claire... 1080 01:07:37,946 --> 01:07:41,187 Come osi?! Come osi fermarmi?! 1081 01:07:41,307 --> 01:07:44,983 Non potevo lasciarti. Non voglio che passi il resto della tua vita in prigione. 1082 01:07:45,103 --> 01:07:47,100 Forse e' quello che voglio! 1083 01:07:47,272 --> 01:07:49,863 Forse preferirei essere in prigione, sapendo che e' morto! 1084 01:07:49,983 --> 01:07:52,348 Forse vuoi andare in prigione, forse lo farai ancora. 1085 01:07:52,468 --> 01:07:54,012 Anche il tentato omicidio e' reato. 1086 01:07:54,132 --> 01:07:56,730 Oh, non dira' niente! 1087 01:07:57,534 --> 01:07:58,784 Sa che e' vero. 1088 01:08:00,702 --> 01:08:02,336 Sa che e' vero! 1089 01:08:02,829 --> 01:08:05,718 Non hai un figlio? Nipoti? Una casa? 1090 01:08:08,293 --> 01:08:10,005 Dio, e'... Ralph. 1091 01:08:10,712 --> 01:08:12,112 Non so cosa vuole. 1092 01:08:12,338 --> 01:08:14,035 Oh, sai cosa vuole. 1093 01:08:14,524 --> 01:08:18,016 Pensi che io stia ricevendo qualche azione al giorno d'oggi? 1094 01:08:18,136 --> 01:08:21,144 Tutto quello che ho e' un violoncello che non so piu' suonare! 1095 01:08:21,264 --> 01:08:24,230 Un'opzione su una stanza in una residenza assistita 1096 01:08:24,350 --> 01:08:27,525 una volta che non potro' mantenere la mia stanza in una vita indipendente. 1097 01:08:27,645 --> 01:08:28,795 Sai cosa hai? 1098 01:08:29,850 --> 01:08:32,400 Hai fatto quello che volevi nella vita. 1099 01:08:33,052 --> 01:08:34,252 Ecco cosa hai. 1100 01:08:36,159 --> 01:08:36,959 Entra. 1101 01:08:37,741 --> 01:08:38,541 Entra. 1102 01:08:42,074 --> 01:08:43,574 Prendero' l'autobus. 1103 01:09:16,944 --> 01:09:18,270 Oh, Dio. 1104 01:10:24,878 --> 01:10:26,009 Che cosa? 1105 01:10:28,154 --> 01:10:29,314 Ti ho svegliato? 1106 01:10:29,434 --> 01:10:30,857 - Che c'e'? - Nulla. 1107 01:10:30,977 --> 01:10:34,405 Mi chiedevo solo se ti andrebbe un bicchiere di vodka. 1108 01:10:34,525 --> 01:10:35,570 Io non bevo. 1109 01:10:35,690 --> 01:10:38,281 - Che ne dici di una canna? - No. 1110 01:10:38,401 --> 01:10:40,851 Un po' di eroina? Un po' di cocaina? 1111 01:10:45,593 --> 01:10:47,143 Scusa l'interruzione. 1112 01:10:59,922 --> 01:11:02,151 Oh, sei cosi' carino! 1113 01:11:04,594 --> 01:11:05,344 Ciao. 1114 01:11:27,710 --> 01:11:28,560 Claire. 1115 01:11:29,599 --> 01:11:30,549 Sta bene. 1116 01:11:31,053 --> 01:11:33,305 Vado a prenderlo piu' tardi stamattina. 1117 01:11:33,425 --> 01:11:34,175 Bene. 1118 01:11:34,997 --> 01:11:36,897 - Parti sempre oggi? - Si'. 1119 01:11:38,544 --> 01:11:41,334 Beh... e' stato davvero bello vederti. 1120 01:11:41,768 --> 01:11:43,618 Apprezzo che tu sia venuta. 1121 01:11:45,218 --> 01:11:47,218 La mamma ti voleva molto bene. 1122 01:11:48,057 --> 01:11:49,307 Le volevo bene. 1123 01:11:51,154 --> 01:11:52,704 E i tuoi nonni, io... 1124 01:11:54,482 --> 01:11:58,232 Sono stati davvero buoni con me e mio marito, il mio ex marito. 1125 01:12:00,951 --> 01:12:03,701 Non l'avevo mai vista prima, sai, da vicino? 1126 01:12:04,338 --> 01:12:05,988 Una famiglia amorevole. 1127 01:12:08,366 --> 01:12:10,166 Grazie per avermelo detto. 1128 01:12:11,368 --> 01:12:12,218 Eccole. 1129 01:12:12,944 --> 01:12:14,242 Ce ne sono molte. 1130 01:12:14,749 --> 01:12:16,849 - Proprio li' dentro. - Grazie. 1131 01:12:17,728 --> 01:12:18,578 Grazie. 1132 01:12:19,215 --> 01:12:19,965 Ciao. 1133 01:12:29,679 --> 01:12:31,329 Ehi, Dottie, come stai? 1134 01:12:31,965 --> 01:12:33,493 Ciao... Evelyn? 1135 01:12:33,941 --> 01:12:35,732 Non ti vedo qui cosi' spesso. 1136 01:12:35,852 --> 01:12:38,852 Beh, il cartone mi rimane incastrato tra i denti. 1137 01:12:39,438 --> 01:12:40,892 Ti andrebbe di unirti a me? 1138 01:12:41,012 --> 01:12:42,405 Beh, l'ultima volta che abbiamo parlato, 1139 01:12:42,525 --> 01:12:45,324 mi hai chiamato "Una filistea dalla mentalita' ristretta". 1140 01:12:45,444 --> 01:12:47,881 Oh, questo e' un complimento, detto da me. 1141 01:12:48,001 --> 01:12:50,058 Ho cercato la parola "filisteo". 1142 01:12:50,178 --> 01:12:52,705 Non e' un complimento. 1143 01:12:53,619 --> 01:12:54,619 Accidenti. 1144 01:12:59,208 --> 01:13:02,648 Ciao! Stai di nuovo visitando tuo nonno? 1145 01:13:06,132 --> 01:13:06,882 Tieni. 1146 01:13:09,010 --> 01:13:11,100 No, no. Quelli erano per te. 1147 01:13:12,255 --> 01:13:12,905 No. 1148 01:13:14,973 --> 01:13:16,773 Ehi, cosa c'e' che non va? 1149 01:13:27,637 --> 01:13:28,387 James. 1150 01:13:30,197 --> 01:13:32,038 - James! - E' questa la signora? 1151 01:13:32,882 --> 01:13:35,532 Tesoro, sali in macchina con Butterscotch. 1152 01:13:36,387 --> 01:13:38,687 Sta bene con quel cane li' dentro? 1153 01:13:39,071 --> 01:13:40,321 E' il suo cane. 1154 01:13:42,297 --> 01:13:44,506 Ascolti. Siamo qui per visitare suo nonno. 1155 01:13:44,626 --> 01:13:45,218 Lo so. 1156 01:13:45,338 --> 01:13:47,335 Non veniamo per avere qualcuno che giochi a travestirsi con lui. 1157 01:13:47,506 --> 01:13:50,255 Immagino di no, ma se James vuole giocare a travestirsi, 1158 01:13:50,375 --> 01:13:51,294 che male c'e' ? 1159 01:13:51,414 --> 01:13:52,892 Grazie per il consiglio genitoriale. 1160 01:13:53,012 --> 01:13:54,341 - Prego. - Possiamo andare? 1161 01:13:54,461 --> 01:13:57,396 - Evelyn? - Claire! Cosa ci fai qui? 1162 01:13:57,516 --> 01:14:00,033 - Ti ho portato qualcosa. - Sali in macchina, James. 1163 01:14:00,153 --> 01:14:02,008 Vorrei essere tua nonna. 1164 01:14:02,128 --> 01:14:03,694 - Beh, non lo sei. - Vorrei esserlo. 1165 01:14:03,814 --> 01:14:07,189 Ti farei dei dannati biscotti, ti comprerei un maglione, 1166 01:14:07,496 --> 01:14:11,101 ti direi ogni giorno quanto sei perfetto. 1167 01:14:11,221 --> 01:14:12,870 Saresti una nonna fantastica! 1168 01:14:12,990 --> 01:14:15,414 - Sali! - Mai dire mai, ragazzo! 1169 01:14:15,534 --> 01:14:17,476 - Stai benissimo con gli strass! - Dai! 1170 01:14:17,596 --> 01:14:19,230 Aspetta, Butterscotch! Butterscotch! 1171 01:14:19,350 --> 01:14:22,050 Butterscotch! No, no, no! No! Butterscotch! 1172 01:14:23,654 --> 01:14:24,504 Claire! 1173 01:14:26,221 --> 01:14:27,671 Oh, il mio braccio! 1174 01:14:31,393 --> 01:14:33,193 Resisti, resisti, sorella. 1175 01:14:34,425 --> 01:14:37,375 - Allora, come va l'anca? - La mia anca sta bene. 1176 01:14:37,515 --> 01:14:39,473 Quindi e' solo il tuo braccio? 1177 01:14:39,593 --> 01:14:42,483 Si', e' solo il mio braccio che sembra rotto. 1178 01:14:42,603 --> 01:14:46,103 Immagino che sia una fortuna. Voglio dire, per il tuo fianco. 1179 01:14:47,358 --> 01:14:49,208 Si'. Oh, Dio, stai attenta! 1180 01:14:49,989 --> 01:14:51,336 Oh, Dio mio! 1181 01:14:52,405 --> 01:14:55,988 - Quello era un segnale di stop. - Lo vedo. Ora. 1182 01:14:57,250 --> 01:14:59,536 Quanto e' passato da quando non hai la patente? 1183 01:14:59,656 --> 01:15:01,006 Ehm... otto anni. 1184 01:15:02,395 --> 01:15:04,693 Avremmo dovuto lasciare che ci portasse quella famiglia. 1185 01:15:04,813 --> 01:15:07,163 E salire in macchina con quel cane? 1186 01:15:12,633 --> 01:15:15,474 In realta', potrei proprio sopportare un cappuccino. 1187 01:15:15,594 --> 01:15:18,573 No, il dottore ha detto che non puoi prendere la caffeina. 1188 01:15:18,693 --> 01:15:19,729 Possiamo prenderti un decaffeinato. 1189 01:15:19,849 --> 01:15:23,585 Oh, che io sia dannato se bevo decaffeinato! Sconfigge lo scopo. 1190 01:15:23,705 --> 01:15:26,736 Beh, dovrai abituartici, perche' e' tutto cio' che avro' in casa. 1191 01:15:26,856 --> 01:15:30,546 Spero che tu non mi dia ordini tutto il tempo a Filadelfia, 1192 01:15:30,961 --> 01:15:34,061 perche' se lo farai, non credo che mi trasferiro'. 1193 01:15:34,566 --> 01:15:35,466 Oddio... 1194 01:15:37,086 --> 01:15:37,986 Va bene. 1195 01:15:38,701 --> 01:15:40,201 Cosa mi hai portato? 1196 01:15:42,246 --> 01:15:43,296 Le lettere. 1197 01:15:43,789 --> 01:15:47,289 Le tue lettere d'amore a Joyce. Non sono state buttate via. 1198 01:15:47,575 --> 01:15:48,925 - Davvero? - Si'. 1199 01:15:49,045 --> 01:15:51,672 Sono andata a casa e le ho prese da Allie. 1200 01:15:51,792 --> 01:15:53,642 Claire, l'hai fatto per me? 1201 01:15:54,008 --> 01:15:56,508 Beh, ho pensato che le avresti volute. 1202 01:15:56,635 --> 01:15:59,135 E' stato molto premuroso da parte tua. 1203 01:16:01,139 --> 01:16:04,189 Mi viene in mente che avrei potuto farti chiamare 1204 01:16:04,309 --> 01:16:06,309 un'ambulanza da Biltmore Arms. 1205 01:16:09,948 --> 01:16:12,688 Oh, quello era l'ingresso di emergenza! 1206 01:16:12,902 --> 01:16:14,857 Beh, ci era permesso usarlo? 1207 01:16:15,029 --> 01:16:16,979 Voglio dire, e' un'emergenza? 1208 01:16:17,698 --> 01:16:19,135 Immagino di no per te. 1209 01:16:19,255 --> 01:16:21,205 Beh, dovrei tornare indietro? 1210 01:16:24,309 --> 01:16:25,519 Ti vedo! 1211 01:16:26,287 --> 01:16:27,287 Accidenti. 1212 01:16:42,848 --> 01:16:44,848 Vado a prendere un cappuccino. 1213 01:16:45,112 --> 01:16:47,191 Tua madre vorrebbe che lo facessi. 1214 01:16:47,311 --> 01:16:50,015 Senti, non ci mettero' molto. C'e' un bar nella hall. 1215 01:16:50,135 --> 01:16:52,363 E non sara' un dannato decaffeinato! 1216 01:16:52,483 --> 01:16:53,283 Papa'! 1217 01:16:57,374 --> 01:17:00,674 - Dove diavolo parcheggio? - C'e' un posto piu' avanti. 1218 01:17:01,929 --> 01:17:03,779 E' proprio dietro l'angolo. 1219 01:17:05,324 --> 01:17:06,224 Attenta! 1220 01:17:07,414 --> 01:17:08,577 Che cazzo?! 1221 01:17:10,233 --> 01:17:12,033 Oh... oh, mio Dio, e' lui. 1222 01:17:12,153 --> 01:17:13,718 Oh, Dio mio! Voi! 1223 01:17:13,838 --> 01:17:17,900 Mi avete quasi ucciso, fottute puttane pazze! 1224 01:17:18,962 --> 01:17:19,662 Dio! 1225 01:17:26,183 --> 01:17:28,233 - Merda. Merda! - Oh, Dio mio! 1226 01:17:28,978 --> 01:17:30,228 Non l'ho visto! 1227 01:17:31,564 --> 01:17:32,914 E' saltato fuori! 1228 01:17:36,318 --> 01:17:37,993 Ah, e' morto! 1229 01:17:39,738 --> 01:17:40,943 Oh, Dio mio... 1230 01:17:43,268 --> 01:17:44,628 Porca merda! 1231 01:17:52,293 --> 01:17:53,649 Evie, e' morto! 1232 01:18:04,263 --> 01:18:06,261 Oh, mi dispiace! 1233 01:18:15,774 --> 01:18:17,999 Oh, Dio! E' morto! 1234 01:18:19,244 --> 01:18:20,294 Che cazzo?! 1235 01:18:37,755 --> 01:18:40,863 Non sei contenta che non ti abbia permesso di soffocarlo? 1236 01:18:40,983 --> 01:18:41,831 Si'. 1237 01:18:48,098 --> 01:18:49,298 Ciao, ragazze. 1238 01:18:50,117 --> 01:18:51,317 Ciao di nuovo. 1239 01:18:51,977 --> 01:18:53,127 Che tragedia! 1240 01:18:53,941 --> 01:18:55,641 Uno subito dopo l'altro. 1241 01:18:56,351 --> 01:18:57,151 Si'... 1242 01:18:57,756 --> 01:19:00,491 Ma immagino che ora siano entrambi in un posto migliore. 1243 01:19:00,611 --> 01:19:02,511 Non sono sicura di entrambi. 1244 01:19:03,906 --> 01:19:06,038 Uh, Claire, ho portato la tua macchina fotografica. 1245 01:19:06,158 --> 01:19:08,531 Sono uscito e ho preso la pellicola e l'ho caricata. 1246 01:19:08,651 --> 01:19:12,341 Ralph! Questo e'... estremamente dolce. 1247 01:19:12,632 --> 01:19:15,532 - Grazie. - Si', parliamo di servizio completo. 1248 01:19:16,105 --> 01:19:19,269 Vorresti... vorresti... scattarci una foto? 1249 01:19:20,992 --> 01:19:22,721 - Qui? - Si', per favore. 1250 01:19:22,841 --> 01:19:24,491 Beh, si', si', certo. 1251 01:19:26,570 --> 01:19:28,028 Non sono molto bravo. 1252 01:19:28,148 --> 01:19:30,585 Beh, io... io la mettero' a fuoco per te. 1253 01:19:30,705 --> 01:19:33,983 Uh, Evie, resta... qui. Stai qui. 1254 01:19:34,103 --> 01:19:35,975 - Va bene. - Si', e'... 1255 01:19:40,693 --> 01:19:42,773 Ok, proprio qui. Ecco qua. 1256 01:19:43,855 --> 01:19:44,505 Ok. 1257 01:19:44,895 --> 01:19:47,327 Assicurati di avere la tomba sullo sfondo. 1258 01:19:47,447 --> 01:19:48,205 Va bene. 1259 01:19:48,325 --> 01:19:49,864 - Cheese! - Cheese! 1260 01:19:51,763 --> 01:19:53,264 - Fatta. - Grande. 1261 01:19:53,384 --> 01:19:54,959 Non e' appropriato! 1262 01:19:56,208 --> 01:19:58,873 Oh, sei cosi' gentile! Grazie! 1263 01:19:58,993 --> 01:20:00,759 - Sembrava buona? - Va bene. 1264 01:20:00,879 --> 01:20:03,252 Beh, lascero' che voi due chiaccheriate, 1265 01:20:03,372 --> 01:20:05,672 o qualunque cosa stiate combinando. 1266 01:20:06,892 --> 01:20:08,883 Ralph. Arrivederci, Claire. 1267 01:20:10,751 --> 01:20:11,801 Eh, Claire. 1268 01:20:12,406 --> 01:20:15,083 Vorresti forse andare a pranzo? 1269 01:20:17,304 --> 01:20:20,165 Niente di romantico, solo il pranzo. 1270 01:20:20,563 --> 01:20:22,463 Perche' niente di romantico? 1271 01:20:22,635 --> 01:20:24,617 E se volessi che diventasse romantico? 1272 01:20:24,737 --> 01:20:27,210 - E' un problema? - Non per me. 1273 01:20:28,035 --> 01:20:28,935 Va bene. 1274 01:20:30,366 --> 01:20:33,916 Ma devo fare un'altra volta. Vado a pranzo con la mia amica. 1275 01:20:37,502 --> 01:20:38,982 Oh, mi piace. 1276 01:20:40,558 --> 01:20:41,874 Evie, aspetta! 1277 01:21:01,963 --> 01:21:03,163 Vuoi pranzare? 1278 01:21:03,734 --> 01:21:06,384 Certo! Che ne dici di un panino al bacon? 1279 01:21:41,508 --> 01:21:44,502 SubPassion ha tradotto per voi: 1280 01:21:50,497 --> 01:21:54,484 Traduzione: Shallow 1281 01:21:55,490 --> 01:22:00,477 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion