1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,643
Jual Alat Bantu Seksual
3
00:00:05,644 --> 00:00:07,644
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys
4
00:00:07,645 --> 00:00:09,645
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
5
00:00:09,646 --> 00:00:11,646
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
6
00:00:11,647 --> 00:00:13,647
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
7
00:00:13,648 --> 00:00:18,648
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
8
00:00:18,649 --> 00:00:21,449
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
9
00:00:24,474 --> 00:00:27,474
5 AGUSTUS 2019
LAHORE, PAKISTAN
10
00:00:31,498 --> 00:00:34,498
Apa yang kau lihat?
Itu kanker.
11
00:00:34,522 --> 00:00:37,422
Bukan halaman Instagram cewek cantik.
12
00:00:39,446 --> 00:00:41,446
Berapa lama waktuku?
/ 3 tahun.
13
00:00:43,470 --> 00:00:45,470
Mungkin.
14
00:00:46,494 --> 00:00:49,494
Pemerintah India telah membuat
keputusan mengejutkan hari ini
15
00:00:49,518 --> 00:00:51,518
yaitu menarik kembali status Kashmir.
16
00:00:51,542 --> 00:00:55,442
Parlemen India secara sepihak mengumumkan
Pasal 370 dibatalkan.
17
00:00:56,466 --> 00:00:59,466
Kantor Urusan Luar Negeri Pakistan
mengutuk tindakan sepihak ini dan mengatakan
18
00:00:59,490 --> 00:01:02,490
bila Pakistan akan mempertimbangkan semua
pilihan dan respon yang sesuai
19
00:01:02,514 --> 00:01:04,514
Pasal 370 dibatalkan.
20
00:01:04,538 --> 00:01:07,438
Bagaimana bisa India berbuat begitu?
Ini salah, pak.
21
00:01:07,462 --> 00:01:09,462
Ini tidak salah.
22
00:01:09,486 --> 00:01:11,486
Ini pernyataan perang.
23
00:01:12,410 --> 00:01:14,410
Katamu 3 tahun 'kan?
24
00:01:18,434 --> 00:01:20,434
Itu waktu yang cukup lama.
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,458
Waktu untuk diplomasi telah lewat, pak.
26
00:01:23,482 --> 00:01:25,482
Jika kita nunggu resolusi PBB,
27
00:01:25,506 --> 00:01:29,406
maka India akan mengambil alih
Azad Kashmir selanjutnya.
28
00:01:29,430 --> 00:01:32,430
Seorang manusia Dewa tak bisa menantang mereka.
29
00:01:34,454 --> 00:01:37,454
Sekarang saatnya berteman dengan Iblis.
30
00:01:45,478 --> 00:01:47,478
Jim.
31
00:01:47,502 --> 00:01:49,502
Jenderal Qadir menelponmu.
32
00:01:50,426 --> 00:01:52,426
Jenderal Qadir, semuanya tertib?
33
00:01:52,450 --> 00:01:55,450
Tak mau ketertiban,
aku mau kekacauan.
34
00:01:55,474 --> 00:01:57,474
Apa maumu?
35
00:01:57,498 --> 00:01:59,498
Memaksa India berlutut.
36
00:01:59,522 --> 00:02:01,522
Kau yakin?
37
00:02:01,546 --> 00:02:06,446
Saat peluru ditembakkan,
tak akan kembali ke senapannya.
38
00:02:06,470 --> 00:02:09,470
Kau harus yakin,
kau bisa?
39
00:02:10,494 --> 00:02:12,494
Itu butuh waktu,
tapi bisa dibereskan.
40
00:02:19,418 --> 00:02:22,418
3 TAHUN KEMUDIAN
41
00:02:23,442 --> 00:02:26,442
SUATU TEMPAT DI AFRIKA
42
00:02:27,466 --> 00:02:43,366
terjemahan broth3rmax
43
00:02:46,490 --> 00:02:49,490
Radar tak bisa mendeteksinya,
tanpa sinyal bisa menghentikannya.
44
00:02:50,414 --> 00:02:54,414
Tak takut apapun,
atau tak bisa beralasan.
45
00:02:54,438 --> 00:02:58,438
Saat ini diluncurkan,
bagai Jin yang keluar dari Neraka.
46
00:02:59,462 --> 00:03:01,462
Hitung mundur sampai Hari Kiamat telah dimulai.
47
00:03:02,486 --> 00:03:05,486
Bagus, Jim akan kasih tahu
tempat pengirimannya.
48
00:03:05,510 --> 00:03:08,410
Mengapa? Apa dia tak percaya padamu?
49
00:03:08,434 --> 00:03:10,434
Jim?
50
00:03:12,458 --> 00:03:16,458
Bila Dewa menyuruh dia
menyebutkan apapun yang dia inginkan,
51
00:03:16,482 --> 00:03:19,482
dia akan bilang,
"Apa kau mempermainkanku?"
52
00:03:21,406 --> 00:03:24,406
Jim menyimpan kartunya
dekat di dadanya.
53
00:03:25,430 --> 00:03:28,430
Bos, apa orang ini "Raafe"?
54
00:03:28,454 --> 00:03:30,454
Mengapa?
55
00:03:30,478 --> 00:03:33,478
Ada seseorang datang.
Dia mencari Raafe.
56
00:03:33,502 --> 00:03:35,502
Kami bilan tak kenal Raafe.
57
00:03:35,526 --> 00:03:37,526
Dia bilang suruh Raafe menemui Fayyad.
58
00:03:37,550 --> 00:03:39,550
Dimana dia?
59
00:03:39,574 --> 00:03:42,474
Area VIP, mendapat layanan spesial.
60
00:04:22,498 --> 00:04:25,498
Siapa kau?
61
00:04:25,522 --> 00:04:27,522
Hey, India.
62
00:04:28,446 --> 00:04:30,446
Bicaralah!
63
00:04:30,470 --> 00:04:32,470
Bicara bahasa India!
64
00:04:32,494 --> 00:04:35,494
Tak seru menyumpahimu pakai bahasa Arab.
65
00:04:37,418 --> 00:04:40,418
Kau butuh waktu 5 detik buat kaget.
66
00:04:42,442 --> 00:04:45,442
5 detik membayangkan
dimana kau pernah dengar suara ini.
67
00:04:47,466 --> 00:04:50,466
Dan 5 detik lagi untuk
menghilangkan ketidakpercayaanmu.
68
00:04:55,490 --> 00:04:57,490
Nanti kau bakal tanya...
69
00:04:57,514 --> 00:05:00,414
"Pathaan"? Kamu?
70
00:05:05,438 --> 00:05:08,438
Masih hidup.
71
00:05:11,462 --> 00:05:13,462
Dimana wanita itu?
72
00:05:16,486 --> 00:05:20,486
Kok kamu bisa selamat?
/ Jawab dulu pertanyaanku.
73
00:05:21,410 --> 00:05:23,410
Dimana Rubai?
74
00:05:25,434 --> 00:05:28,434
Uff! Tn. Pathaan patah hati.
75
00:05:30,458 --> 00:05:32,458
Cinta dan parfum tak bisa disembunyikan.
76
00:05:34,482 --> 00:05:37,482
Dia jauh dari jangkauanmu.
77
00:05:40,406 --> 00:05:44,406
Sekarang kau juga akan pergi jauh.
78
00:05:44,430 --> 00:05:46,430
Ada pesan terakhir?
79
00:05:47,454 --> 00:05:49,454
Aku ada hadiah untuknya.
80
00:05:54,478 --> 00:05:57,478
Tarian perutmu belum selesai, Raafe.
Maka menarilah!
81
00:06:17,402 --> 00:06:19,402
Bunuh dia!
82
00:06:23,426 --> 00:06:25,426
Kau tunggu apa lagi?
83
00:07:22,450 --> 00:07:24,450
Bunuh dia!
84
00:08:05,474 --> 00:08:07,474
Ada badai datang, Raafe.
85
00:08:07,498 --> 00:08:10,498
Kencangkan sabuk pengamanmu.
86
00:08:25,422 --> 00:08:27,422
Tutup pintunya!
87
00:08:46,446 --> 00:08:48,446
[.]
88
00:09:14,470 --> 00:09:23,470
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
89
00:09:24,494 --> 00:09:26,494
NEW DELHI, INDIA
90
00:09:27,418 --> 00:09:29,418
MARKAS PUSAT J.O.C.R.
91
00:09:34,404 --> 00:09:35,404
Aku OTW, Barun.
92
00:09:35,428 --> 00:09:37,428
Kalau kau terus bahas kue,
bagaimana aku bisa selesaikan kerjaanku?
93
00:09:37,452 --> 00:09:39,452
Nyalakan lilin.
Mulailah bernyanyi "Selamat Ulang Tahun",
94
00:09:39,476 --> 00:09:41,476
dan aku nanti sampai rumah
sebelum lilinnya padam.
95
00:09:41,500 --> 00:09:44,400
Bu, aku mendapat informasi.
Nampaknya tak ada masalah.
96
00:09:44,424 --> 00:09:45,424
Ya, periksa lagi.
97
00:09:45,448 --> 00:09:47,448
Aku butuh semua informasi itu sekarang.
Jalankan melewati Kementerian Keuangan.
98
00:09:47,472 --> 00:09:49,472
Bu?
99
00:09:49,496 --> 00:09:51,496
Kita mendapat peringatan bahaya.
100
00:09:51,520 --> 00:09:53,520
Pemindai kita baru mengidentifikasi seseorang.
101
00:09:53,544 --> 00:09:55,544
Siapa?
102
00:10:01,468 --> 00:10:03,468
Rubai?
103
00:10:03,492 --> 00:10:04,492
Di mana?
104
00:10:04,516 --> 00:10:06,516
Paris, kamera CCTV di Palais Royal
stasiun kereta bawah tanah.
105
00:10:06,540 --> 00:10:08,540
Kapan?
/ Paling lama 15 menit lalu.
106
00:10:09,464 --> 00:10:11,464
Suruh satu tim ke sana segera.
107
00:10:11,488 --> 00:10:13,488
Awasi dia.
Jangan dihadang.
108
00:10:24,412 --> 00:10:25,412
Siapkan pesawat.
109
00:10:25,436 --> 00:10:28,436
Gunakan saluran biru.
Kita butuh ijin untuk lepas landas segera.
110
00:10:28,460 --> 00:10:30,460
Ya, bu.
111
00:10:30,484 --> 00:10:33,484
Oh ya, bilang ke Barun...
/ Menyimpankan sepotong kue untukmu di kulkas.
112
00:10:44,408 --> 00:10:46,408
Berapa lama lagi?
113
00:10:46,432 --> 00:10:48,432
Maksimal 5 jam.
114
00:10:51,456 --> 00:10:53,456
Bu?
/ Hmm?
115
00:10:53,480 --> 00:10:56,480
Bu, apa kita akan mengejar Pathaan?
116
00:11:01,404 --> 00:11:03,404
Apa yang kau ketahui soal Pathaan?
117
00:11:04,428 --> 00:11:06,428
Tak banyak, bu.
118
00:11:06,452 --> 00:11:11,452
Kapanpun namanya disebutkan,
semua orang merasa tak nyaman.
119
00:11:12,476 --> 00:11:14,476
Mereka merubah topik pembicaraan.
120
00:11:15,400 --> 00:11:18,400
Bu... apa dia di pihak kita?
121
00:11:19,424 --> 00:11:21,424
Dulunya dia di pihak kita.
122
00:11:22,448 --> 00:11:26,448
Bukan hanya di pihak kita,
dia adalah penyerang kita.
123
00:11:27,472 --> 00:11:30,472
Pemukul pembuka, pebowling pembuka,
124
00:11:31,496 --> 00:11:33,496
penjaga gawang dan
juga empat penangkap bola.
125
00:11:34,420 --> 00:11:37,420
Kau tahu, jika bukan karena Pathaan,
126
00:11:39,444 --> 00:11:42,444
kita tak bisa mengerjakan
pekerjaan kita.
127
00:11:43,468 --> 00:11:45,468
Departemen JOCR-pun tak akan ada.
128
00:11:47,492 --> 00:11:49,492
2 tahun lalu,
selama misi Myanmar,
129
00:11:49,516 --> 00:11:52,416
Pathaan terluka parah.
130
00:11:52,440 --> 00:11:57,440
Dia terbaring di rumah sakit berminggu-minggu.
Saat itu kritis.
131
00:11:58,464 --> 00:12:02,464
Semua percaya bila
"bab" Pathaan telah ditutup.
132
00:12:03,488 --> 00:12:06,488
Kami tak sadar
133
00:12:06,512 --> 00:12:09,412
dia sedang "menulis satu buku baru utuh".
134
00:12:11,436 --> 00:12:14,436
RS MILITER INDIA, NEW DELHI
2 TAHUN SEBELUMNYA
135
00:12:15,460 --> 00:12:21,260
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
136
00:12:29,484 --> 00:12:31,484
Dengar-dengar kau terluka parah.
137
00:12:32,408 --> 00:12:34,408
Bu, ya.
138
00:12:35,432 --> 00:12:38,432
Ada plat logam di kakiku,
piringan titanium di leherku,
139
00:12:39,456 --> 00:12:42,456
dan sekrup bio-absorbable
di bahuku.
140
00:12:44,480 --> 00:12:46,480
Tapi kau nampak sehat.
141
00:12:46,504 --> 00:12:49,404
Ini susah. Tubuhku bunyi beep beep
di keamanan bandara.
142
00:12:49,428 --> 00:12:51,428
Mereka terus mendeteksi logamnya.
143
00:12:52,452 --> 00:12:54,452
Kayaknya pensiun tak cocok untukmu.
144
00:12:55,476 --> 00:12:57,476
Mengapa?
145
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
Pensiun bisa menenangkan, Pathaan.
146
00:12:59,524 --> 00:13:03,424
Ada banyak cara
menghabiskan waktu seseorang.
147
00:13:04,448 --> 00:13:08,448
Besok mungkin saja kita jadi MasterChef
dan Indian Idol esoknya.
148
00:13:09,472 --> 00:13:11,472
Kau harus mencari hobi, Pathaan.
149
00:13:12,496 --> 00:13:15,496
Sudah nemu. "Kintsugi".
150
00:13:16,520 --> 00:13:18,520
Apa itu bahasa Punjabi?
151
00:13:19,444 --> 00:13:22,444
Jepang.
Aku tahu kau tahu artinya.
152
00:13:23,468 --> 00:13:25,468
Aku tahu.
153
00:13:25,492 --> 00:13:27,492
Jika tembikar yang berharga pecah,
154
00:13:28,416 --> 00:13:30,416
orang Jepang akan menyatukan pecahannya
dengan emas cair.
155
00:13:31,440 --> 00:13:34,440
Benda itu nampak lebih kuat
dan lebih indah.
156
00:13:34,464 --> 00:13:36,464
Bahkan dianggap lebih bernilai.
157
00:13:38,488 --> 00:13:40,488
Bu, lihat berkas ini.
158
00:13:40,512 --> 00:13:43,412
Itu pecahan-pecahan
organisasi kita.
159
00:13:43,436 --> 00:13:45,436
Mereka tentara seperti aku.
160
00:13:45,460 --> 00:13:48,460
Dipaksa pensiun karena terluka
atau trauma.
161
00:13:49,484 --> 00:13:51,484
Tapi mereka belum selesai.
162
00:13:51,508 --> 00:13:54,408
Mereka masih bernyali penuh
dan berambisi.
163
00:13:54,432 --> 00:13:58,432
Mereka siap berjuang
dan mati demi India.
164
00:13:58,456 --> 00:14:02,456
Jadi apa yang kau inginkan?
Membentuk kesatuan baru?
165
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
Ya, bu.
166
00:14:03,504 --> 00:14:06,404
Apa kau sadar berapa orang
yang harus diyakinkan?
167
00:14:07,428 --> 00:14:10,428
Akan banyak birokrasi yang kau lalui,
kau akan kerepotan sendiri.
168
00:14:10,452 --> 00:14:12,452
Coba saja.
169
00:14:12,476 --> 00:14:15,476
Menurutmu apa aku harus
menggondrongkan rambutku?
170
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
Sudah kucoba dan lebih mendingan,
sudah aku coba.
171
00:14:29,424 --> 00:14:31,424
JOCR?
172
00:14:31,448 --> 00:14:34,448
"Joint Operations and Covert Research", bu.
(Operasi Gabungan & Riset Rahasia)
173
00:14:36,472 --> 00:14:38,472
Memberiku kerjaan baru?
174
00:14:39,496 --> 00:14:41,496
Tidak, bu.
175
00:14:42,420 --> 00:14:46,420
Sekedar mengembalikan kursinya bosku.
176
00:14:47,444 --> 00:14:49,444
Kau lagi nyari hobi baru.
177
00:14:50,468 --> 00:14:52,468
Tolong cobalah Kintsugi.
178
00:14:53,492 --> 00:14:59,492
Pecahan-pecahan tentara ini
butuh makna baru dalam hidupnya.
179
00:14:59,516 --> 00:15:01,516
Mereka siap menjalankan misi.
180
00:15:03,440 --> 00:15:06,440
Kau adalah emas cair
yang bisa menyatukan mereka.
181
00:15:07,464 --> 00:15:09,464
Lebuh kuat dari sebelumnya,
182
00:15:10,488 --> 00:15:12,488
lebih berbahaya.
183
00:15:26,412 --> 00:15:29,412
Itulah saat lahirnya Tim JOCR.
184
00:15:30,436 --> 00:15:32,436
Setiap misi penting bagi India
185
00:15:32,460 --> 00:15:37,460
orang lain tak bisa melaksanakan,
atau mau bertanggung jawab...
186
00:15:38,484 --> 00:15:42,484
sehingga itu taman bermain bagi kami.
Tak aturan yang bisa mencegah kami.
187
00:15:42,508 --> 00:15:45,408
Jadi jelas siapapun yang suka aturan
188
00:15:45,432 --> 00:15:50,432
bermasalah sama kami.
Misal Kolonel kita, Luthra.
189
00:15:50,456 --> 00:15:52,456
Wow!
190
00:15:52,480 --> 00:15:54,480
Cantik.
191
00:15:54,504 --> 00:15:56,504
Sangat cantik.
192
00:15:56,528 --> 00:16:01,428
Ruang ini dipesan untuk klub rekreasi
buat kita dan departemen lainnya.
193
00:16:01,452 --> 00:16:04,452
Gym, sauna, meja billiard, dll.
194
00:16:04,476 --> 00:16:06,476
Sauna? Meja billiar?
195
00:16:06,500 --> 00:16:08,500
Maaf, pak,
jangan bercanda.
196
00:16:08,524 --> 00:16:11,424
Orang-orang ini adalah petugasku.
/ Mereka bukan petugas.
197
00:16:11,448 --> 00:16:15,448
Kau membentuk JOCR
sama badut-badut rusak.
198
00:16:16,472 --> 00:16:18,472
Mereka cuma cangkang telur yang retak.
199
00:16:18,496 --> 00:16:20,496
Lancang sekali kau!
200
00:16:24,420 --> 00:16:26,420
Penemuan bagus, teman-teman.
201
00:16:26,444 --> 00:16:28,444
Rishi, bagus sekali!
/ Makasih, pak.
202
00:16:31,468 --> 00:16:33,468
Apa kau kira aku memang...
/ Tidak, bu.
203
00:16:33,492 --> 00:16:36,492
Oh, yang benar saja, Pathaan.
Aku sekedar ikut main saja.
204
00:16:36,516 --> 00:16:39,416
Apa aku akan bicara begitu sama atasan?
205
00:16:39,440 --> 00:16:41,440
Tak akan.
/ Jangan kekanak-kanakan.
206
00:16:41,464 --> 00:16:44,464
Kuakui penemuan Rishi ini kayak sungguhan.
207
00:16:44,488 --> 00:16:46,488
Tapi Pathaan, kau tak bisa mempermainkanku.
208
00:16:46,512 --> 00:16:49,412
Apa waktunya kurang tepat?
/ Tidak, pak.
209
00:16:49,436 --> 00:16:51,436
Oh!
210
00:16:52,460 --> 00:16:54,460
Dia nampak agak pucat.
211
00:16:55,484 --> 00:16:58,484
Dan ada kantung mata,
yang kalian lewatkan.
212
00:16:58,508 --> 00:17:01,408
Apa kalian pernah lihat
dagu belahnya Luthra?
213
00:17:01,432 --> 00:17:03,432
Menggantung sampai ke perutnya.
214
00:17:03,456 --> 00:17:05,456
Dan perut buncitnya Luthra?
215
00:17:08,480 --> 00:17:10,480
Pak!
/ Bagus banget.
216
00:17:10,504 --> 00:17:12,504
Departemen yang amat serius.
217
00:17:12,528 --> 00:17:15,428
Sekarang aku bisa buat sendiri
rekomendasi ke Sekretaris Pertahanan.
218
00:17:15,452 --> 00:17:20,452
Sudah kubilang kalian ini cangkang telur retak.
Itu saja.
219
00:17:20,476 --> 00:17:22,476
Perut buncit, bu!
220
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
Pak, pak.
221
00:17:24,524 --> 00:17:26,524
Pak, karena kau sudah disini,
tolong tunggu 2 menit saja.
222
00:17:26,548 --> 00:17:28,548
Aku harus tunjukkan sesuatu.
223
00:17:28,572 --> 00:17:31,472
Aeroflot 394C - 144 korban.
224
00:17:32,496 --> 00:17:34,496
Daesh mengaku itu perbuatan mereka.
225
00:17:34,520 --> 00:17:37,420
Kapal Norwegia, Asgard.
Bajak laut menghancurkannya di Teluk Aden.
226
00:17:37,444 --> 00:17:39,444
Bencana ekologi terbesar dekade ini.
227
00:17:39,468 --> 00:17:41,468
Dipersembahkan untuk Boko Haram.
228
00:17:41,492 --> 00:17:45,492
Serangan kimia di Jepang ini... / Jepang memasok
perlengakapn Aleph mengaku bertanggung jawab.
229
00:17:46,416 --> 00:17:48,416
Kau kira aku tak punya intel
pada semua itu?
230
00:17:48,440 --> 00:17:51,440
Tidak, pak. Itu bukan Aleph
231
00:17:51,464 --> 00:17:53,464
atau Boko Haram ataupun Daesh.
232
00:17:53,488 --> 00:17:55,488
Minimal mereka tak terlibat langsung.
233
00:17:55,512 --> 00:17:58,412
Mereka memakai suatu kelompok teroris swasta
pada semua serangan ini.
234
00:17:58,436 --> 00:18:01,436
Mereka terikat kontrak,
bukan demi alasan ideologis.
235
00:18:02,460 --> 00:18:03,460
Betulkah?
236
00:18:03,484 --> 00:18:06,484
Teroris sekarang kerjasama?
237
00:18:06,508 --> 00:18:08,508
Anggap saja satu kelompok seperti ini ada,
lantas bagaimana?
238
00:18:08,532 --> 00:18:11,432
Mereka itu masalahnya Interpol,
bukan India.
239
00:18:11,456 --> 00:18:13,456
Sebenarnya pak, sekarang masalah India.
240
00:18:14,480 --> 00:18:17,480
Karena episode mereka selanjutnya
adalah satu India spesial.
241
00:18:17,504 --> 00:18:19,504
Dan ini yang besar.
242
00:18:21,428 --> 00:18:23,428
Di Dubai.
/ Pak, melalui Darknet kami mengetahui
243
00:18:23,452 --> 00:18:26,452
Outfit X merencanakan
sesuatu yag besar di Dubai.
244
00:18:27,476 --> 00:18:31,476
Di Konferensi Ilmiah Asia
2 orang ilmuwan India akan mewakili India dan...
245
00:18:31,500 --> 00:18:35,400
Di Konferensi itu Presiden kita
246
00:18:35,424 --> 00:18:37,424
memberikan sambutan politik.
247
00:18:39,448 --> 00:18:41,448
Mereka mengejar sang Presiden.
248
00:18:41,472 --> 00:18:43,472
Kami juga beranggapan begitu, pak.
249
00:18:43,496 --> 00:18:45,496
Kupastikan pengamanan
digandakan 3 kali lipat.
250
00:18:46,420 --> 00:18:48,420
Mereka tak akan bisa mendekati Presiden.
251
00:18:48,444 --> 00:18:49,544
Terima kasih, pak.
/ Terima kasih.
252
00:18:49,568 --> 00:18:51,568
Ada permintaan lagi, pak.
253
00:18:51,592 --> 00:18:53,592
Bila tak keberatan,
254
00:18:53,616 --> 00:18:55,416
para...
255
00:18:55,440 --> 00:18:57,440
cangkang telur ini ikut denganku ke Dubai.
256
00:18:57,464 --> 00:19:00,464
Percayalah, Luthra.
Kau urus pengamanan Presiden.
257
00:19:00,488 --> 00:19:02,488
[.]
258
00:19:04,412 --> 00:19:08,412
DUBAI, UNI EMIRAT ARAB
259
00:19:08,436 --> 00:19:12,436
Kita tak berpeluang. Terus terang,
bicara soal Intelmu bikin paranoid.
260
00:19:12,460 --> 00:19:15,460
Aku rubah rencana perjalanan Presiden
di menit-menit terakhir.
261
00:19:15,484 --> 00:19:17,484
Tak ada tanda-tanda adanya bom.
262
00:19:17,508 --> 00:19:19,508
Tak ada tempat buat sniper sembunyi.
263
00:19:19,532 --> 00:19:21,532
Jelas tak ada yang mencurigakan.
264
00:19:21,556 --> 00:19:23,556
Intel itu memang ada, pak.
265
00:19:23,580 --> 00:19:25,580
Tapi sekarang ada penonaktifan radio.
266
00:19:25,604 --> 00:19:27,604
Mereka jadi lebih waspada atau...
267
00:19:29,428 --> 00:19:32,428
Pak, kau bilang merubah rute
perjalanan Presiden.
268
00:19:32,452 --> 00:19:36,452
Sebelum itu rutenya apa?
/ Dia bepergian bersama 2 ilmuwan dan wartawan.
269
00:19:36,476 --> 00:19:40,476
Menunjukkan dukungan untuk sains.
Sekarang dia lewat rute lain, dengan pengamanan penuh.
270
00:19:40,500 --> 00:19:43,400
Bagaimana dengan ilmuwan kita?
Apa mereka akan bepergian bersama Presiden?
271
00:19:43,424 --> 00:19:45,424
Tidak. Beragam kendaraan mengamankan
dengan membuat pengecohan.
272
00:19:45,448 --> 00:19:48,448
Kuingin komando NSG kita
fokus pada Presiden.
273
00:19:48,472 --> 00:19:51,472
Maka 2 ilmuwan yang dilindungi NSG,
274
00:19:51,496 --> 00:19:54,496
tak lagi dilindungi.
275
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
Sialan!
276
00:19:55,544 --> 00:19:58,444
Mereka menipu kita dalam mengganti
rencana perjalanan.
277
00:19:58,468 --> 00:20:00,468
Target mereka bukan Presiden, pak.
278
00:20:04,492 --> 00:20:07,492
Tadinya aku berharap
bisa berfoto selfie dengan Presiden
279
00:20:07,516 --> 00:20:10,416
biar istriku terkesan!
280
00:20:10,440 --> 00:20:12,440
Kau masih ingin membuatnya terkesan,
setelah 30 tahun?
281
00:20:13,464 --> 00:20:16,464
Sains itu mudah, Farooqui.
Cinta yang sulit.
282
00:20:17,488 --> 00:20:25,488
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
283
00:20:30,412 --> 00:20:32,412
"PATRIOT"
284
00:21:03,436 --> 00:21:05,436
Pak, kita diserang!
285
00:21:08,460 --> 00:21:10,460
Ternyata kau benar, Pathaan.
286
00:21:10,484 --> 00:21:12,484
Mereka menyerang iring-iringan ilmuwan.
287
00:21:12,508 --> 00:21:15,408
Hubungkan aku ke ponselnya ilmuwan dan kunci.
288
00:21:15,432 --> 00:21:17,432
Baik, pak.
/ Sekarang!
289
00:21:20,456 --> 00:21:22,456
Tunggu, jangan tembak!
290
00:21:22,480 --> 00:21:24,480
Tunggu!
291
00:21:26,404 --> 00:21:28,404
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
292
00:21:28,428 --> 00:21:31,428
Dengarkan saranku.
Lebih takutlah kalian.
293
00:21:31,452 --> 00:21:33,452
Kalian cukup apes.
294
00:21:34,476 --> 00:21:36,476
Mereka membawa para ilmuwan
pakai mobil Hummer hijau, Pathaan.
295
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
Pak, sudah kukirim lokasi Hummernya.
296
00:22:00,424 --> 00:22:02,424
Itu Hummernya, pak.
297
00:23:28,448 --> 00:23:33,448
Pathaan, aku sudah menunggu lama
untuk bertemu denganmu.
298
00:23:33,472 --> 00:23:36,472
Aku sering dengar tentangmu
saat aku di RAW.
299
00:23:36,496 --> 00:23:38,496
Mereka memanggilku "Jim".
300
00:23:40,420 --> 00:23:44,420
Jim?
/ Mungkin kau dengar aku sudah mati.
301
00:23:44,444 --> 00:23:46,444
Lalu?
302
00:23:48,468 --> 00:23:52,468
Gini, sebenarnya aku mati demi India.
303
00:23:53,492 --> 00:23:55,492
Inilah buktinya.
304
00:23:56,416 --> 00:23:59,416
Penghargaan Keberanian.
305
00:24:01,440 --> 00:24:03,440
Aku mati sebagai pahlawan.
306
00:24:04,464 --> 00:24:06,464
Bagaimana mungkin, Jim?
307
00:24:08,488 --> 00:24:10,488
Kudengar kau...
/ ...yang terbaik?
308
00:24:10,512 --> 00:24:13,412
Kau tak salah dengar,
aku masih yang terbaik.
309
00:24:15,436 --> 00:24:17,436
Wanita itu membuatku patah hati.
310
00:24:17,460 --> 00:24:20,460
Dia juga akan membuatmu patah hati.
311
00:24:20,484 --> 00:24:22,484
Kau kenal dia.
312
00:24:23,408 --> 00:24:26,408
Bedanya adalah kuanggap diriku kekasihnya,
313
00:24:27,432 --> 00:24:30,432
dan kau menganggap kau adalah putra India.
314
00:24:32,456 --> 00:24:34,456
Bunda India!
(Ibu Pertiwi)
315
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
Kau beruntung.
316
00:24:39,504 --> 00:24:42,404
Kau akan mati dengan meyakini
patriotismemu berarti.
317
00:24:43,428 --> 00:24:46,428
Kuyakin mereka akan melempar satu medali
keberanian di atas pemakamanmu.
318
00:24:46,452 --> 00:24:49,452
Mereka akan menyebutmu martir. (syahid)
319
00:24:49,476 --> 00:24:51,476
Namun pengorbanan untuk negara ini?
320
00:24:52,400 --> 00:24:54,400
Nol.
321
00:24:56,424 --> 00:24:59,424
Andai kehidupan ini berbeda,
mungkin kita berteman.
322
00:25:00,448 --> 00:25:03,448
Sangat disayangkan!
323
00:25:03,472 --> 00:25:06,472
Kita harus memainkan kartu
yang kita hadapi.
324
00:25:07,496 --> 00:25:11,496
Dan pada putaran ini,
aku memegang semua kartu As-nya.
325
00:25:18,420 --> 00:25:20,420
Raza! Rishi!
326
00:25:20,444 --> 00:25:22,444
Teman-teman!
327
00:25:25,468 --> 00:25:27,468
Rishi!
328
00:25:27,492 --> 00:25:29,492
Sabuk pengamanku.
/ Aku tersangkut.
329
00:25:29,516 --> 00:25:31,516
Pathaan, sabuk pengamanku.
330
00:25:34,440 --> 00:25:36,440
Rishi!
331
00:25:41,464 --> 00:25:43,464
Keluar!
332
00:25:48,488 --> 00:25:50,488
Kakiku terjepit.
/ Ayo!
333
00:25:52,412 --> 00:25:54,412
Kakiku terjepit, pak.
334
00:25:54,436 --> 00:25:55,436
Rishi!
335
00:25:55,460 --> 00:25:57,460
Kakiku terjepit.
/ Rishi!
336
00:25:57,484 --> 00:25:58,484
Pathaan!
337
00:25:58,508 --> 00:26:00,508
Pak, kakiku terjepit.
338
00:26:00,532 --> 00:26:01,832
Kita harus pergi, Pathaan!
/ Tunggu!
339
00:26:01,833 --> 00:26:03,433
Raza!
/ Mobil ini akan meledak!
340
00:26:03,457 --> 00:26:05,457
Bawa dia pergi!
/ Tak ada yang bisa kau lakukan.
341
00:26:05,481 --> 00:26:07,481
Pathaan, kita harus pergi.
/ Pergilah, pak.
342
00:26:07,505 --> 00:26:09,505
Kita tak bisa apa-apa.
/ Pak, suatu kehormatan bagiku.
343
00:26:09,529 --> 00:26:11,529
Kita harus pergi, Pathaan!
344
00:26:12,453 --> 00:26:14,453
Pathaan!
/ Hidup India!
345
00:27:51,477 --> 00:27:53,477
Blokir jalan!
346
00:29:13,401 --> 00:29:15,401
Kedua helikopter ini tak akan bisa
terbang melewati terowongan itu,
347
00:29:15,425 --> 00:29:17,425
bakal menabrak gedung itu.
348
00:29:17,449 --> 00:29:20,449
Bagaimana, Pathaan?
Apa selanjutnya?
349
00:29:20,473 --> 00:29:22,473
Nyawa mereka bergantung pada tali ini.
350
00:29:22,497 --> 00:29:25,497
Hanya kau yang bisa melepas talinya.
351
00:29:25,521 --> 00:29:27,521
Jadi, bakal bagaimana nanti, sobat?
352
00:29:27,545 --> 00:29:30,445
Pengorbanan? Atau nalar sehat?
353
00:29:37,469 --> 00:29:39,469
Salam untuk Bunda India!
354
00:29:39,493 --> 00:29:41,493
Katakan padanya aku segera datang.
355
00:29:41,517 --> 00:29:44,417
Ada urusan yang harus kubereskan.
356
00:29:59,441 --> 00:30:05,041
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
357
00:30:06,465 --> 00:30:08,465
Jim.
358
00:30:08,489 --> 00:30:11,489
Jangan percayai orang mati tetap mati.
359
00:30:12,413 --> 00:30:14,413
Apa dulu Jim kerja untuk RAW?
360
00:30:15,437 --> 00:30:17,437
Jim dan Kabir.
361
00:30:18,461 --> 00:30:20,461
Agen-agen terbaik kami.
362
00:30:21,485 --> 00:30:23,485
Mereka ada kemiripan.
363
00:30:24,409 --> 00:30:28,409
Penuh perhitungan, akurat, metodis.
364
00:30:29,433 --> 00:30:31,433
Tak seperti Tn. Pathaan kita.
365
00:30:31,457 --> 00:30:35,457
Dia lebih menuruti kata hatinya,
ketimbang atasannya.
366
00:30:36,481 --> 00:30:39,481
Lantas, apanya yang keliru.
/ Satu tugas.
367
00:30:39,505 --> 00:30:43,405
Ingat tim pelatihan ONCC
penculikan bajak laut Somalia?
368
00:30:44,429 --> 00:30:47,429
Jim pergi sendirian.
369
00:30:47,453 --> 00:30:52,453
Dia berhasil menyelamatkan 6 sandera,
semua tak terluka.
370
00:30:53,477 --> 00:30:56,477
Bajak laut bersumpah akan balas dendam.
371
00:30:56,501 --> 00:30:58,501
Mereka akhirnya bisa melacak Jim.
372
00:31:00,425 --> 00:31:03,425
Mereka minta tebusan 100 juta
untuk ditukar Jim dan istrinya.
373
00:31:03,449 --> 00:31:07,449
Tapi kami tak bernegosiasi dengan teroris.
374
00:31:13,473 --> 00:31:15,473
Kau terlalu mencintai negaramu.
375
00:31:15,497 --> 00:31:17,497
Tapi negaramu,
376
00:31:18,421 --> 00:31:20,421
tak mencintaimu.
377
00:31:30,445 --> 00:31:31,445
Jangan!
378
00:31:31,469 --> 00:31:33,469
Jangan!
379
00:31:35,493 --> 00:31:37,493
Jangan! Jangan!
380
00:31:37,517 --> 00:31:39,517
Jangan!
381
00:31:39,541 --> 00:31:41,541
Jangan!
382
00:31:43,465 --> 00:31:45,465
Jangan!
383
00:31:46,489 --> 00:31:49,489
Tidak, tolong jangan ganggu dia.
384
00:31:52,413 --> 00:31:54,413
Jangan!
385
00:31:59,437 --> 00:32:01,437
Tidak!
386
00:32:01,461 --> 00:32:03,461
Tidak!
387
00:32:06,485 --> 00:32:08,485
Tidak!
388
00:32:09,409 --> 00:32:11,409
Tidak!
389
00:32:14,433 --> 00:32:17,433
Kami tak menemukan mayatnya Jim.
Maka kami berasumsi dia sudah mati.
390
00:32:18,457 --> 00:32:21,457
Jim diberi sebuah medali,
penghargaan keberanian.
391
00:32:21,481 --> 00:32:23,481
Salah satu pamannya yang menerimanya.
392
00:32:23,505 --> 00:32:29,405
Apa kau tak bisa bayarkan tebusan
untuk seorang agen seperti dia dan keluarganya?
393
00:32:31,429 --> 00:32:34,429
Departemenmu tak kekurangan dana, pak.
394
00:32:34,453 --> 00:32:37,453
Dana kami tak boleh dikeluarkan
demi masalah pribadi.
395
00:32:38,477 --> 00:32:40,477
Sungguh jujur, pak!
396
00:32:41,401 --> 00:32:43,401
Bagaimana kalau itu keluarga menteri?
397
00:32:43,425 --> 00:32:46,425
Hanya yang lemah
yang mau berlutut, Pathaan.
398
00:32:47,449 --> 00:32:49,449
Bukan tentara.
399
00:32:49,473 --> 00:32:52,473
Sekarang tentara ini yang
akan memaksa kita berlutut.
400
00:32:53,497 --> 00:32:55,497
Kolonel,
401
00:32:56,421 --> 00:32:58,421
aku telah melihat di matanya.
402
00:33:00,445 --> 00:33:04,445
Dia melampaui benar dan salah,
baik dan jahat.
403
00:33:06,449 --> 00:33:10,449
Keputusanmu telah meyakinkannya
bila tindakan dia dibenarkan.
404
00:33:11,473 --> 00:33:13,473
Dan sekarang
405
00:33:13,497 --> 00:33:15,497
dia tak akan berhenti.
406
00:33:29,421 --> 00:33:31,421
Shweta, cari petunjuk di Darknet.
407
00:33:31,445 --> 00:33:34,445
Raktbeej.
/ Apa itu?
408
00:33:34,469 --> 00:33:36,469
Kata itu terus-terusan muncul.
409
00:33:36,493 --> 00:33:39,493
Raktbeej. Sepertinya kata kode.
/ Buat manusia? atau buat benda?
410
00:33:41,417 --> 00:33:43,417
Apa mayat di Dubai sudah di identifikasi?
/ Sudah pak.
411
00:33:43,441 --> 00:33:45,441
Semuanya mantan tentara atau agen rahasia.
412
00:33:45,465 --> 00:33:48,465
Mereka baru-baru ini
menerima transferan uang.
413
00:33:48,489 --> 00:33:52,489
Dari satu rekening?
/ Ya, dari seorang dokter Pakistan. Rubina Mohsin.
414
00:33:55,413 --> 00:33:58,413
Dia tinggal di London.
Rekeningnya tak aktif berbulan-bulan.
415
00:33:58,437 --> 00:34:00,437
Kemudian transferan ini terjadi.
416
00:34:00,461 --> 00:34:02,461
Siapa tahu apakah dia peduli.
417
00:34:02,485 --> 00:34:05,485
Bank mestinya akan memberitahu dia
soal transferan itu.
418
00:34:05,509 --> 00:34:08,409
Kami sudah meretas emailnya.
Dia tidak login selama sebulan.
419
00:34:08,433 --> 00:34:09,633
Ponselnya juga mati.
420
00:34:09,634 --> 00:34:12,434
Tapi 2 jam lalu,
dia check-in secara online.
421
00:34:12,458 --> 00:34:14,458
Dia naik pesawat.
422
00:34:14,482 --> 00:34:16,482
Ke mana?
423
00:34:16,506 --> 00:34:18,506
Kalau itu agen lain,
dia akan turun di Irak atau Suriah.
424
00:34:18,530 --> 00:34:20,530
Kalau itu dirimu...
425
00:34:21,454 --> 00:34:23,454
maka turun di Spanyol.
426
00:34:23,478 --> 00:34:26,478
Aku sangat ingin liburan.
427
00:34:26,502 --> 00:34:29,402
♪ Malam ini... ♪
428
00:34:29,426 --> 00:34:33,426
♪ hidup jadi lengkap ♪
429
00:34:35,450 --> 00:34:37,450
♪ Dalam sekejap ♪
430
00:34:37,474 --> 00:34:40,474
♪ hidup sudah kaya ♪
431
00:34:40,498 --> 00:35:05,498
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
432
00:35:05,522 --> 00:35:09,422
♪ Hatiku telah dicuri ♪
433
00:35:09,446 --> 00:35:12,446
♪ oleh para kekasihku ♪
434
00:35:13,470 --> 00:35:17,470
♪ Teganya mereka menyiksaku ♪
435
00:35:18,494 --> 00:35:21,494
♪ Dengan pikiran gilaku ini ♪
436
00:35:22,418 --> 00:35:26,418
♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪
437
00:35:26,442 --> 00:35:29,442
♪ Kulemparkan ke udara ♪
438
00:35:30,466 --> 00:35:37,466
♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪
439
00:36:48,490 --> 00:36:51,490
Shweta, kukirimkan info tentang
Dr. Rubina Mohsin. Periksalah.
440
00:36:51,514 --> 00:36:53,514
Aku bagai menghirup udara segar
441
00:36:55,438 --> 00:36:58,438
♪ Gayaku, kebiasaanku, semuanya baru ♪
442
00:37:08,462 --> 00:37:12,462
♪ Aku tak pernah mengikuti jalan yang benar ♪
443
00:37:12,486 --> 00:37:17,486
♪ Jalan yang salah begitu menggoda ♪
444
00:37:18,410 --> 00:37:20,410
♪ Malam ini... ♪
445
00:37:20,434 --> 00:37:23,434
♪ hidup jadi lengkap ♪
446
00:37:27,458 --> 00:37:29,458
♪ Dalam sekejap ♪
447
00:37:29,482 --> 00:37:32,482
♪ hidup sudah kaya ♪
448
00:37:35,406 --> 00:37:38,406
♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪
449
00:37:39,430 --> 00:37:42,430
♪ Kulemparkan ke udara ♪
450
00:37:43,454 --> 00:37:50,454
♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪
451
00:38:09,478 --> 00:38:17,278
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
452
00:40:21,402 --> 00:40:23,402
Keren 'kan?
453
00:40:23,426 --> 00:40:26,426
Menebar beberapa benih ke tanah
lalu semut-semut datang merayap.
454
00:40:26,450 --> 00:40:29,450
Satu rekening bank, satu kartu SIM,
455
00:40:29,474 --> 00:40:32,474
lalu Pathaan muncul secara utuh.
456
00:40:32,498 --> 00:40:34,498
Sang pemburu...
457
00:40:36,422 --> 00:40:38,422
diburu!
458
00:40:41,446 --> 00:40:43,446
Kenalkan timku, Pathaan.
459
00:40:43,470 --> 00:40:46,470
Raafe, mantan GID.
460
00:40:46,494 --> 00:40:48,494
Sergei, mantan SBU.
461
00:40:48,518 --> 00:40:50,518
Begio, mantan AISE.
462
00:40:50,542 --> 00:40:52,542
Dietrich, mantan BDD.
463
00:40:53,466 --> 00:40:56,466
Dan Rubai, mantan ISI.
464
00:40:56,490 --> 00:40:58,490
Bagus.
465
00:40:58,514 --> 00:41:01,414
Agen rahasia top dunia
semua terwakili disini.
466
00:41:03,438 --> 00:41:05,438
Hanya India yang terlewat.
467
00:41:06,462 --> 00:41:08,462
Apa kau mau emban tugas itu?
468
00:41:10,486 --> 00:41:12,486
Kau menawariku kerjaan?
469
00:41:12,510 --> 00:41:14,510
Apa kau sungguh-sungguh?
470
00:41:14,534 --> 00:41:16,534
Sebenarnya, aku ke sini untuk
menawarimu satu posisi.
471
00:41:16,558 --> 00:41:20,458
Di lubang sedalam 1,83 meter untukmu.
Ada ruang juga untuk rebahan.
472
00:41:20,482 --> 00:41:23,482
Apa kau mau ikut dengan
setengah telanjang begini?
473
00:41:24,406 --> 00:41:26,406
Atau kau mesti kuseret?
474
00:41:27,430 --> 00:41:30,430
Aku sudah punya
makam dengan namaku, Pathaan.
475
00:41:30,454 --> 00:41:32,454
Kau juga punya.
476
00:41:32,478 --> 00:41:35,478
Sejak pertama kau menjadi tentara.
477
00:41:35,502 --> 00:41:38,402
Itu saja yang ditawarkan Bunda India.
478
00:41:39,426 --> 00:41:41,426
Pasokan peti mati yang tiada akhir.
479
00:41:41,450 --> 00:41:45,450
Hanya saja nama-nama
mayatnya berganti-ganti.
480
00:41:46,474 --> 00:41:48,474
Lihat, Pathaan?
481
00:41:48,498 --> 00:41:51,498
Kita tak bertanggung jawab pada siapapun.
Keluarga, musuh atau teman.
482
00:41:53,422 --> 00:41:56,422
Kita memilih tugas yang kita inginkan,
dan menuntut nilai yang kita mau.
483
00:41:57,446 --> 00:41:59,446
Bergabungah dengan kami, Pathaan.
484
00:41:59,470 --> 00:42:02,470
Jadilah kaya, lebih berkuasa.
485
00:42:06,494 --> 00:42:09,494
Atau jadi mayat.
486
00:42:09,518 --> 00:42:11,518
Gampang 'kan.
487
00:42:12,442 --> 00:42:14,442
Apa perlu kujelaskan pakai bahasa Inggris,
488
00:42:14,466 --> 00:42:16,466
atau bahasa India?
489
00:42:20,490 --> 00:42:22,490
Perhatikan teman-teman.
490
00:42:22,514 --> 00:42:24,514
Kubertaruh kau bakal menolak tawaranku.
491
00:42:27,438 --> 00:42:29,438
Meski kematianmu memenangkan taruhanku.
492
00:42:30,462 --> 00:42:32,462
Maaf, Pathaan.
493
00:42:32,486 --> 00:42:36,486
Jika kau bukan di pihakku,
aku tak bisa membiarkanmu menentangku.
494
00:42:47,410 --> 00:42:52,410
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
495
00:43:09,434 --> 00:43:11,434
Maaf, Pathaan.
496
00:43:13,458 --> 00:43:15,458
Jangan anggap masalah pribadi.
497
00:43:15,482 --> 00:43:17,482
Sungguh?
498
00:43:43,406 --> 00:43:45,406
Dasar wanita!
499
00:44:01,430 --> 00:44:03,430
Milikmu, bu.
500
00:44:12,454 --> 00:44:14,454
Ayo pergi.
/ Tentu.
501
00:44:20,478 --> 00:44:22,478
Apa kau mantan ISI?
502
00:44:22,502 --> 00:44:24,502
Bukan mantan.
503
00:44:24,526 --> 00:44:27,426
Kau kira kau saja yang mengawasi Outfit X.
504
00:44:29,450 --> 00:44:31,450
Aku sudah bersama mereka selama setahun,
menyamar.
505
00:44:31,474 --> 00:44:33,474
Mengapa semua ini?
506
00:44:35,498 --> 00:44:38,498
Bersamamu, kita bisa mendapat yang kumau
lebih cepat.
507
00:44:39,422 --> 00:44:42,422
Kapan kita menjadi "kita"?
508
00:44:42,446 --> 00:44:44,446
Saat kuselamatkan nyawamu.
509
00:44:44,470 --> 00:44:46,470
Kau malah membahayakan.
510
00:44:48,494 --> 00:44:50,494
Kau tahu itu 'kan?
511
00:44:50,518 --> 00:44:52,518
Lari.
/ Kamu dimana?
512
00:44:53,442 --> 00:44:55,442
Kau mau kemana?
513
00:44:55,466 --> 00:44:57,466
Tunggu!
/ Menunduk!
514
00:44:57,490 --> 00:44:59,490
Tembakan bagus.
515
00:45:08,414 --> 00:45:10,414
Bidikanmu jitu.
516
00:45:10,438 --> 00:45:13,438
Mereka juga.
517
00:45:59,462 --> 00:46:01,462
Ayah!
518
00:46:02,486 --> 00:46:04,486
Ayah!
519
00:46:06,410 --> 00:46:08,410
Pagi.
520
00:46:09,434 --> 00:46:11,434
Kamu pingsan selama 18 jam.
521
00:46:12,458 --> 00:46:14,458
Tenanglah.
522
00:46:14,482 --> 00:46:16,482
Demamnya sudah reda.
523
00:46:16,506 --> 00:46:19,406
Tak ada infeksi. Dan untungnya
peluru tak mengenai organ vital.
524
00:46:19,430 --> 00:46:21,430
Kau tadi manggil-manggil ayahmu
dan menangis.
525
00:46:21,454 --> 00:46:24,454
Kau terus meminta mereka
melepaskan ayahmu.
526
00:46:26,478 --> 00:46:28,478
Ayah...
527
00:46:28,502 --> 00:46:30,502
Dia dulu seorang jurnalis di Timur Tengah.
528
00:46:31,426 --> 00:46:34,426
Dia terlalu banyak tanya.
529
00:46:34,450 --> 00:46:36,450
Mencetak terlalu banyak jawaban.
530
00:46:36,474 --> 00:46:38,474
Dia disiksa secara brutal
531
00:46:38,498 --> 00:46:42,498
dan kami dipaksa menyaksikan
di barisan depan.
532
00:46:42,522 --> 00:46:46,422
Lalu kau pergi ke Pakistan bersama ibumu
dan masuk kuliah medis.
533
00:46:46,446 --> 00:46:48,446
Dr. Rubina Mohsin.
534
00:46:54,470 --> 00:46:56,470
Setelah itu,
untuk mengabdi pada kemanusiaan,
535
00:46:58,494 --> 00:47:00,494
kau gabung dengan ISI.
536
00:47:06,418 --> 00:47:08,418
Oh, tentu.
537
00:47:13,442 --> 00:47:15,442
Bersulang.
538
00:47:26,466 --> 00:47:28,466
Apa kau tak bisa nyari
minuman yang lebih murah?
539
00:47:28,490 --> 00:47:32,490
Masalahnya, dana kami tak sebesar ISI.
540
00:47:33,414 --> 00:47:35,414
Tapi serius,
541
00:47:35,438 --> 00:47:37,438
kenapa kau menyelamatkan nyawaku?
542
00:47:38,462 --> 00:47:41,462
Bukankah penampilan
dan kepribadianmu cukup baik?
543
00:47:41,486 --> 00:47:44,486
Biasanya memang.
Aku begitu seksi.
544
00:47:44,510 --> 00:47:49,410
Katamu kita bakal mendapatkan
yang kau inginkan lebih cepat bersamaku.
545
00:47:50,434 --> 00:47:54,434
Jadi aku mau tahu,
apa sebenarnya yang "kita" inginkan?
546
00:47:55,458 --> 00:47:58,458
Raktbeej.
547
00:47:58,482 --> 00:48:00,482
Pernah dengar nama itu?
548
00:48:00,506 --> 00:48:03,406
Dia adalah iblis.
549
00:48:03,430 --> 00:48:05,430
Dimanapun darahnya menetes,
550
00:48:05,454 --> 00:48:08,454
Raktbeej lainnya akan lahir.
551
00:48:08,478 --> 00:48:11,478
Pada dasarnya,
mustahil bisa menghancurkan Raktbeej.
552
00:48:16,402 --> 00:48:19,402
Apapun si Raktbeej ini,
itu ada di Rusia.
553
00:48:19,426 --> 00:48:22,426
Dalam 7 hari...
554
00:48:22,450 --> 00:48:25,450
Dalam 7 hari... apa?
555
00:48:27,474 --> 00:48:30,474
Jim akan melakukan
pengiriman Raktbeej dalam 7 hari.
556
00:48:31,498 --> 00:48:33,498
Lalu seluruh di neraka akan terlepas.
557
00:48:35,422 --> 00:48:38,422
Jadi pada dasarnya, kita harus...
/ 7 hari, aku paham.
558
00:48:39,446 --> 00:48:40,446
Bersulang.
559
00:48:40,470 --> 00:48:42,470
Bersulang!
560
00:48:43,494 --> 00:48:48,494
Kurasa kau bolos sekolah pada saat
mereka membahas soal ISI dan India.
561
00:48:49,418 --> 00:48:52,418
Kau tahu hubungan kita
tak bisa berlanjut dengan baik.
562
00:48:54,442 --> 00:49:01,442
Selain itu, pertama kita bertemu,
kau menodongkan pistolnya Jim ke kepalaku. Ingat?
563
00:49:02,466 --> 00:49:04,466
Jadi jangan anggap masalah pribadi
564
00:49:04,490 --> 00:49:06,490
bila aku ada sedikit masalah kepercayaan.
565
00:49:06,491 --> 00:49:09,491
Ada sesuatu yang lebih penting
dari sekedar masalah kepercayaan.
566
00:49:09,508 --> 00:49:13,408
Seperti 7 hari ini dan Raktbeej.
567
00:49:15,432 --> 00:49:17,432
Jadi kau ikut?
Atau tak ikut?
568
00:49:21,456 --> 00:49:23,456
Jadi apa aku ikut?
569
00:49:24,480 --> 00:49:26,480
Atau aku tak ikut?
570
00:49:29,404 --> 00:49:31,404
Rusia itu negara yang luas.
571
00:49:31,428 --> 00:49:34,428
Apa kau tahu alamatnya?
Tanda petunjuk tempat?
572
00:49:34,452 --> 00:49:37,452
Kau tahu. Sesuatu yang kayak...
573
00:49:37,476 --> 00:49:41,476
Brankas Besi 412, Moskow.
Menara Woskwich.
574
00:49:42,400 --> 00:49:45,400
Kau pasti tahu alamat itu.
575
00:49:45,424 --> 00:49:47,424
Kau dulu ditempatkan
di Rusia selama 3 tahun.
576
00:49:49,448 --> 00:49:51,448
Apalagi yang kamu tahu soal aku?
577
00:49:52,472 --> 00:49:54,472
Kau mau aku ceritakan semua sekarang?
578
00:49:54,496 --> 00:49:55,496
Menakutkan.
579
00:49:55,520 --> 00:49:58,420
Seorang agen ISI memberitahu kita ada sesuatu
di Moskow yang dicari oleh Jim.
580
00:49:59,444 --> 00:50:00,444
Ya, bu.
581
00:50:00,468 --> 00:50:03,468
Aku sudah dengar soal Raktbeej di Darknet.
582
00:50:03,492 --> 00:50:05,492
Kau tahu apa itu?
583
00:50:08,416 --> 00:50:12,416
Tidak.
/ Maka, dimanapun itu, semoga tetap tak diketahui.
584
00:50:13,440 --> 00:50:15,440
Aku tahu kau cukup kenal
setiap sudut Rusia.
585
00:50:15,464 --> 00:50:19,464
Tapi Rusia masih negara ramah
serta sekutu penting.
586
00:50:20,488 --> 00:50:23,488
Satu skandal tak akan ditolelir
baik di Moskow ataupun di Delhi.
587
00:50:24,412 --> 00:50:26,412
Bu, kau tahu Jim menginginkan Raktbeej.
588
00:50:26,436 --> 00:50:28,436
Kalau dia tak bisa membelinya
dia akan mencurinya.
589
00:50:29,460 --> 00:50:31,460
Dan kalau kau tertangkap?
590
00:50:32,484 --> 00:50:34,484
Jangan bernegosiasi demi aku.
591
00:50:36,408 --> 00:50:38,408
Aku bukan Jim.
592
00:50:39,432 --> 00:50:41,432
Brengsek!
593
00:50:41,456 --> 00:50:43,456
Apapun Raktbeej itu,
594
00:50:44,480 --> 00:50:48,480
jangan sampai jatuh ke tangan
JIM ataupun ISI.
595
00:50:48,504 --> 00:50:50,504
Sana, ambillah!
596
00:50:50,528 --> 00:50:52,528
Aku menyayangimu, bu.
597
00:50:52,552 --> 00:50:55,452
MOSKOW, RUSIA
598
00:50:55,476 --> 00:50:57,476
Selamat datang.
599
00:50:57,500 --> 00:50:59,500
Pak, biar kuantar lihat-lihat.
600
00:50:59,524 --> 00:51:01,524
Sama denganmu.
601
00:51:03,448 --> 00:51:05,448
Buat beli kamus Inggris.
/ Makasih, pak. Terima kasih.
602
00:51:05,472 --> 00:51:07,472
Kalau butuh apapun hubungi Andrei.
603
00:51:08,496 --> 00:51:10,496
Selamat berbulan madu.
604
00:51:12,420 --> 00:51:14,420
Kau tak bilang
kita lagi bulan madu.
605
00:51:14,444 --> 00:51:17,444
Kalaupun kau menyangkalnya,
tak akan membuat hatinya Andrei sedih.
606
00:51:23,468 --> 00:51:25,468
Lihat, sungguh pemandangan yang menakjubkan!
607
00:51:25,492 --> 00:51:27,492
Wow!
608
00:51:27,516 --> 00:51:31,416
Tak sangka aku bakal melihat
gedung sebesar itu di malam pengantinku!
609
00:51:31,440 --> 00:51:34,440
Kalau kau tetap bersamaku,
akan ada banyak lagi keseruan.
610
00:51:34,464 --> 00:51:37,464
Banyak perusahaan berkantor di gedung itu.
611
00:51:37,488 --> 00:51:39,488
Ini adalah Menara Moskwich.
612
00:51:39,512 --> 00:51:43,412
Gedung 92 lantai jadi rumah bagi
brankas paling aman di dunia.
613
00:51:44,436 --> 00:51:46,436
Brankas besi seukuran ruang 9m x 9m.
614
00:51:46,460 --> 00:51:50,460
Tak ada kunci ataupun peledak
yang bisa membukanya.
615
00:51:50,484 --> 00:51:54,484
Tak ada laser yang bisa memotongnya.
Zat asam tak bisa melumerkannya.
616
00:51:54,508 --> 00:51:58,408
Tak bisa dipotong, tak bisa dirusak.
Tak bisa diledakkan, tak bisa dilelehkan.
617
00:51:59,432 --> 00:52:01,432
Tapi kita bisa membukanya!
618
00:52:01,456 --> 00:52:03,456
Tapi, tapi, tapi,
hanya ada satu masalah.
619
00:52:04,480 --> 00:52:08,480
Brankas itu punya gembok dan kunci
tapi hanya 2 orang berbeda yang membawanya.
620
00:52:08,504 --> 00:52:10,504
Jadi kalau kau ingin membukanya,
621
00:52:10,528 --> 00:52:12,528
seorang paman membawa gembok dari rumahnya
622
00:52:12,552 --> 00:52:14,552
dan seorang bibi membawa kuncinya.
623
00:52:15,476 --> 00:52:19,476
Gembok dan kunci bertemu bagai
pertemuan Ganges dan Jamuna.
624
00:52:26,400 --> 00:52:29,400
Jadi, kita harus
nyuri gembok dan kunci itu?
625
00:52:29,424 --> 00:52:30,424
Ya, betul.
626
00:52:30,448 --> 00:52:32,448
Tapi ada satu kerumitan.
627
00:52:33,472 --> 00:52:38,472
Gembok itu jauhnya 12km
di kantornya Paman Grigor.
628
00:52:38,496 --> 00:52:42,496
Dan kuncinya 16km jauhnya
dibawa Bibi Karen.
629
00:52:43,420 --> 00:52:46,420
Dan tentu saja, kantor mereka
arahnya berlawanan.
630
00:52:47,444 --> 00:52:48,444
Dan bagian terbaiknya?
631
00:52:48,468 --> 00:52:51,468
Kita harus sampai ke brankas itu dalam 10 menit
setelah kita mencurinya.
632
00:52:52,492 --> 00:52:54,492
Ngomong apa?
/ Apa?
633
00:52:54,516 --> 00:52:56,516
Aku suka yogurt bebas gula ini.
634
00:52:56,540 --> 00:52:59,440
Setelah gembok dan kunci dipindahkan,
635
00:52:59,464 --> 00:53:01,464
timer mulai aktif.
636
00:53:01,488 --> 00:53:05,488
Dalam 10 menit, di markas FSB,
seseorang pasti memasukkan "kode aman".
637
00:53:05,512 --> 00:53:09,412
Ini memastikan semua tak ada masalah,
dan bukan dilakukan oleh Rubai dan Pathaan.
638
00:53:09,436 --> 00:53:11,436
Kalau tidak...
/ Kalau tidak?
639
00:53:17,460 --> 00:53:19,460
Tertutup sepenuhnya. Ya sudah.
640
00:53:19,484 --> 00:53:22,484
Gembok, kunci atau berdoa,
tak bisa merubah apa-apa.
641
00:53:22,508 --> 00:53:26,408
Kecuali sistemnya direset
di 3 tempat.
642
00:53:27,432 --> 00:53:29,432
Permainan usai.
643
00:53:29,456 --> 00:53:33,456
Bagaimana kita bisa sampai brankas
dalam 10 menit melewati lalu lintas Moskow?
644
00:53:33,480 --> 00:53:37,480
Langkah 1. Untuk mendapatkan gembok utama,
kita harus membuka gembok lain dulu.
645
00:53:37,504 --> 00:53:42,404
Untuk membuka itu,
kita butuh sidik jarinya Paman Grigor.
646
00:53:42,428 --> 00:53:56,328
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
647
00:54:57,452 --> 00:55:00,452
Apa ada polisi?
/ Kenapa?
648
00:55:00,476 --> 00:55:04,476
Karena kamu kelihatan kayak bom!
649
00:55:17,400 --> 00:55:19,400
Ledakkan.
/ Oh, pasti.
650
00:55:29,424 --> 00:55:31,424
Duaar!
651
00:55:33,448 --> 00:55:35,448
Langkah 2.
652
00:55:35,472 --> 00:55:37,472
Si pemegang kunci Bibi Karen.
/ Kau akan menggoda dia?
653
00:55:37,496 --> 00:55:38,496
Andai saja.
654
00:55:38,520 --> 00:55:40,520
Aku bukan tipe dia.
655
00:55:40,544 --> 00:55:44,444
Dia akan pulas setelah minum pil tidur.
656
00:55:57,468 --> 00:56:01,468
♪ Kau adalah Karenku! ♪
657
00:56:01,492 --> 00:56:04,492
♪ Kau adalah Karenku! ♪
658
00:56:10,416 --> 00:56:13,416
Selamat malam, K-K-K-Karen.
659
00:56:17,440 --> 00:56:21,440
Langkah 3. Kita butuh 2 pesawat
dan 2 pilot.
660
00:56:21,464 --> 00:56:23,464
Jelas yang profesional.
661
00:56:25,488 --> 00:56:27,488
Kau yang milih tempat ini?
662
00:56:27,512 --> 00:56:29,512
Tidak. Pilot kita yang milih.
663
00:56:29,536 --> 00:56:32,436
Pilot? Ya.
664
00:56:33,460 --> 00:56:35,460
Mereka terlambat.
Sangat profesional.
665
00:56:37,484 --> 00:56:40,484
Sebenarnya, terbang itu cuma hobi mereka.
666
00:56:41,408 --> 00:56:43,408
Secara profesional, mereka penyanyi.
667
00:56:46,432 --> 00:56:49,432
Penyanyi?
/ Penyanyi.
668
00:57:02,456 --> 00:57:04,456
Siapa yang bayar?
669
00:57:04,480 --> 00:57:06,480
Rubai, dengar.
Kamu mau makan keju?
670
00:57:09,404 --> 00:57:12,404
Sekarang untuk langkah 4.
/ Langkah apa ini?
671
00:57:12,428 --> 00:57:15,428
Sudahlah. Ini menyenangkan kok.
672
00:57:16,452 --> 00:57:19,452
Apakah anda dan istri
mencari sesuatu yang khusus?
673
00:57:21,476 --> 00:57:23,476
Sangat khusus.
674
00:57:24,400 --> 00:57:27,400
Kau mau terima 20.000 Boobles (payudara)?
675
00:57:29,424 --> 00:57:31,424
Rubles!
676
00:57:31,448 --> 00:57:33,448
Tadi aku bilang apa?
677
00:57:33,472 --> 00:57:35,472
Maksudku Rubles.
678
00:57:46,496 --> 00:57:48,496
Mari kita tidur lebih awal.
Besok hari yang penting.
679
00:57:48,520 --> 00:57:51,420
Kita ada pertemuan dengan Raktbeej.
Langkah terakhir kita.
680
00:58:09,444 --> 00:58:13,444
[.]
681
00:58:14,468 --> 00:58:17,468
Besok kita ada
janjian sama Raktbeej, jadi...
682
00:58:18,492 --> 00:58:20,492
Beristirahatlah.
683
00:58:20,516 --> 00:58:23,416
Mungkin ini malam terakhir kita
di luar penjara Rusia.
684
00:58:26,440 --> 00:58:28,440
Maka jangan kita sia-siakan.
685
00:58:28,464 --> 00:58:31,464
Yeah! Menyia-nyiakan itu tidak baik.
686
00:58:31,488 --> 00:58:33,488
Mungkin aku...
687
00:58:33,512 --> 00:58:35,512
Bisa bantu aku ganti perban?
688
00:58:35,536 --> 00:58:37,536
Perban? Tentu bisa.
689
00:58:37,560 --> 00:58:40,460
Tak ada yang lebih kusuka
dari mengganti perbanmu.
690
00:58:44,484 --> 00:58:46,484
Pathaan.
691
00:58:46,508 --> 00:58:49,408
Maksudku, apa kau orang Pathaan sebenarnya?
692
00:58:49,432 --> 00:58:52,432
Apa kau seorang Muslim?
693
00:58:53,456 --> 00:58:56,456
Rubai, aku tak tahu siapa
dan apa diriku.
694
00:58:57,480 --> 00:58:59,480
Atau siapa orangtuaku.
695
00:59:01,404 --> 00:59:04,404
Atau kenapa aku ditinggalkan
di depan bioskop.
696
00:59:08,428 --> 00:59:11,428
Ditempatkan di panti asuhan,
lalu ke Pusat Rehabilitasi Remaja,
697
00:59:11,452 --> 00:59:14,452
lalu rumah tinggal.
698
00:59:18,476 --> 00:59:22,476
Jadi, sebenarnya
negarakulah yang membesarkanku.
699
00:59:24,400 --> 00:59:26,400
Saat aku lebih dewasa,
700
00:59:26,424 --> 00:59:29,424
aku ingin jadi anak yang baik,
701
00:59:29,448 --> 00:59:32,448
dan berbakti pada orangtuaku.
Membalas kebaikan mereka.
702
00:59:33,472 --> 00:59:36,472
Maka aku bergabung dengan militer India.
703
00:59:41,496 --> 00:59:43,496
Aku ikut sedih.
/ Tak apa.
704
00:59:45,420 --> 00:59:47,420
Omong-omong,
705
00:59:48,444 --> 00:59:51,444
film apa yang diputar di bioskop
tempat mereka meninggalkanmu?
706
00:59:56,468 --> 00:59:58,468
Apa emosiku kurang serius?
707
01:00:00,492 --> 01:00:02,492
Kau serius?
708
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Tak pernah.
709
01:00:08,440 --> 01:00:13,440
Jadi bagaimana kau berubah dari
Lawaaris ke Khuda Gawah?
710
01:00:13,464 --> 01:00:15,464
Saat itu tahun 2002.
711
01:00:15,488 --> 01:00:18,488
Aku di Afganistan ikut misi
bersama militer Amerika.
712
01:00:20,412 --> 01:00:22,412
Misi pertamaku.
713
01:00:22,436 --> 01:00:25,436
{\an4}PANGKALAN MILITER AMERIKA,
AFGANISTAN
714
01:00:22,436 --> 01:00:24,436
Target Amerika saat itu adalah
Slauddin Husseini,
715
01:00:24,460 --> 01:00:26,460
pemimpin Taliban.
716
01:00:26,484 --> 01:00:29,484
Sebuah misil terkunci ke lokasi ponselnya.
717
01:00:34,408 --> 01:00:38,408
Si Tn. Husseini ini adalah
seorang guru di madrasah.
718
01:00:39,432 --> 01:00:41,432
Orang-orang mulai berlarian.
719
01:00:41,456 --> 01:00:45,456
Masalahnya masih ada 30 anak
di dalam madrasah,
720
01:00:45,480 --> 01:00:47,480
dan misil itu akan menyerang
dalam satu menit.
721
01:00:48,404 --> 01:00:51,404
Misil itu mengarah ke madrasah.
722
01:00:52,428 --> 01:00:54,428
Anak-anak itu masih di dalam.
723
01:01:15,452 --> 01:01:17,452
Aku mengalami koma selama sebulan.
724
01:01:18,476 --> 01:01:25,476
Tak seharipun berlalu
tanpa orang di desa itu mendoakanku.
725
01:01:28,400 --> 01:01:30,400
Subhanallah.
726
01:01:34,424 --> 01:01:36,424
Apa kabarmu?
727
01:01:38,448 --> 01:01:40,448
Adaab.
/ Salaam.
728
01:01:40,472 --> 01:01:44,472
Semua orang mendoakan kesehatanmu.
729
01:01:45,496 --> 01:01:48,496
Aku bersumpah, tak ada ibu Pathaan
730
01:01:48,520 --> 01:01:51,420
yang melahirkan orang seberani dirimu.
731
01:01:51,444 --> 01:01:55,444
Mulai hari ini, kami keluargamu
dan kau keluarga kami.
732
01:01:56,468 --> 01:01:59,468
Pathaan kami.
(=Orang Muslim Afganistan)
733
01:02:05,492 --> 01:02:07,492
Tahu tidak?
734
01:02:07,516 --> 01:02:10,416
Tiap tahun tanpa gagal,
aku berusaha
735
01:02:11,440 --> 01:02:15,440
dan merayakan Eid
bersama semua orang di desa itu.
736
01:02:17,464 --> 01:02:20,464
Bersama keluarga Pathaan-ku.
737
01:02:44,488 --> 01:03:04,488
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
738
01:03:48,412 --> 01:03:51,412
Saat sudah mendapatkan tas itu,
waktu kita 10 menit. Jangan lupa.
739
01:04:03,436 --> 01:04:05,436
Siap.
/ Rubai, aktifkan timer alarm.
740
01:04:05,460 --> 01:04:07,460
3,2,1.
741
01:04:08,484 --> 01:04:10,484
Jalan!
742
01:04:10,508 --> 01:04:12,508
Karen, apa kau punya salinan...
743
01:04:12,532 --> 01:04:14,532
Siapa kamu?
744
01:05:01,456 --> 01:05:03,456
"WONSTROY"
745
01:05:23,480 --> 01:05:25,480
Rubai!
746
01:05:25,504 --> 01:05:27,504
Ada masalah pelepasan.
747
01:05:31,428 --> 01:05:33,428
Rubai, saat kau di atas gedung itu,
potong talimu.
748
01:05:41,452 --> 01:05:43,452
Kapten, dengarkan aku.
749
01:05:44,476 --> 01:05:46,476
Apa kau gila?
750
01:05:46,500 --> 01:05:48,500
Lakukan saja.
751
01:05:54,424 --> 01:05:56,424
Apa yang...?
752
01:07:20,448 --> 01:07:23,448
Kita telat 90 detik. Dalam semenit
alarm akan berbunyi. Ayo cepat!
753
01:07:25,472 --> 01:07:27,472
Nomor brankas?
/ 412.
754
01:07:44,496 --> 01:07:46,496
Bagaimana cara membuka tangga ini?
755
01:07:46,520 --> 01:07:48,520
Tak ada waktu urus itu.
756
01:07:59,444 --> 01:08:01,444
Ini.
757
01:08:03,468 --> 01:08:05,468
Lemparkan ke aku.
758
01:08:14,492 --> 01:08:16,492
Pathaan,
maafkan aku.
759
01:08:35,416 --> 01:08:37,416
Mustahil membuka brankas itu.
760
01:08:37,440 --> 01:08:40,440
Itu mungkin, bagi Pathaan.
761
01:08:40,464 --> 01:08:43,464
Pathaan? Kenapa juga dia mau membantumu?
762
01:08:46,488 --> 01:08:49,488
Mate-check.
/ Maksudmu "Skak-mat"?
763
01:08:49,512 --> 01:08:52,412
Saat raja mengira ratu akan
mengorbankan diri demi dirinya,
764
01:08:52,436 --> 01:08:56,436
konsentrasinya hanyalah
untuk menyelamatkan ratu.
765
01:09:01,460 --> 01:09:04,460
Ketika raja sadar ratu telah beralih pihak,
itu bakalan...
766
01:09:05,484 --> 01:09:07,484
terlambat.
767
01:09:07,508 --> 01:09:09,508
"Skak-mat"
768
01:09:11,432 --> 01:09:14,432
Sang raja mati.
769
01:09:36,456 --> 01:09:39,456
REHAT SEJENAK
770
01:09:39,457 --> 01:09:41,457
PENJARA HITAM
771
01:09:41,499 --> 01:09:44,499
Pathaan dimasukkan ke penjara
pengamanan maksimum.
772
01:09:44,523 --> 01:09:47,423
Disitulah terakhir kali aku melihatnya.
773
01:10:05,447 --> 01:10:07,447
Dia bukan anggota kami.
774
01:10:08,471 --> 01:10:11,471
Oh yang benar saja, Bu Grewal,
kami tahu dia agennya Marcos.
775
01:10:11,495 --> 01:10:14,495
Dulunya. Lalu dia menipu.
776
01:10:14,519 --> 01:10:17,419
Menurutmu apa kami beri hukuman
pada si bodoh ini?
777
01:10:17,443 --> 01:10:20,443
Apapun perbuatannya,
kami tak ada kaitannya.
778
01:10:21,467 --> 01:10:25,467
Jadi kau tak peduli bagaimana
cara kami selesaikan situasi ini?
779
01:10:26,491 --> 01:10:28,491
Terserah saja.
780
01:10:28,515 --> 01:10:31,415
dan jika "situasi" ini bertahan,
781
01:10:31,439 --> 01:10:33,439
tolong tembakkan 2 peluru ke dia.
782
01:10:35,463 --> 01:10:37,463
Nanti aku ganti.
783
01:10:39,487 --> 01:10:48,287
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
784
01:11:36,411 --> 01:11:39,411
Akan kuremukkan tulang-tulangmu jadi bubuk.
785
01:11:39,435 --> 01:11:42,435
Kau mayat berjalan.
786
01:11:58,459 --> 01:12:00,459
Tadi dia ngomong apa?
787
01:12:04,483 --> 01:12:07,483
Aku akan membunuhmu.
788
01:13:03,407 --> 01:13:06,407
Teman-teman, rehat dulu!
789
01:13:06,431 --> 01:13:08,431
Aku mohon.
Bentar...
790
01:14:00,455 --> 01:14:02,455
Berhenti di kedai kopi?
791
01:14:02,479 --> 01:14:04,479
Dan apotik.
792
01:14:04,503 --> 01:14:06,503
Nih pereda nyeri.
793
01:14:06,527 --> 01:14:08,527
Lelaki tak merasakan sakit.
794
01:14:10,451 --> 01:14:13,451
Minum itu, kawan.
/ Mereka datang.
795
01:14:35,475 --> 01:14:39,475
Kau sudah kelamaan bersantai.
Ayo kembali kerja.
796
01:15:03,499 --> 01:15:05,499
Tiger, dia bawa granat.
797
01:15:05,523 --> 01:15:08,423
Memang kenapa?
/ Aku lepas pinnya.
798
01:15:09,447 --> 01:15:11,447
Kapan kau berhenti melepasi pin?
799
01:15:12,471 --> 01:15:14,471
Maafkan aku.
800
01:15:34,495 --> 01:15:36,495
Aku merasakan ledakan.
Kau?
801
01:15:38,419 --> 01:15:40,419
Ya ampun!
802
01:15:50,443 --> 01:15:52,443
Belakangmu!
803
01:16:14,467 --> 01:16:16,467
Misi tuntas!
804
01:16:21,491 --> 01:16:23,491
Apa mereka mencarimu?
805
01:16:23,515 --> 01:16:25,515
Mencarimu.
806
01:16:26,439 --> 01:16:29,439
Kau bikin masalah parah ya?
/ Aku seorang Pathaan.
807
01:16:29,463 --> 01:16:31,463
Apa kita mesti lari?
/ Aku dulu.
808
01:16:51,487 --> 01:16:53,487
Kamu ketakutan ya?
809
01:16:53,511 --> 01:16:54,911
Ya.
/ Aku tahu.
810
01:16:54,935 --> 01:16:56,935
Bagimu.
811
01:17:45,459 --> 01:17:47,459
Awas belakang!
812
01:18:41,483 --> 01:18:42,483
Lari!
813
01:18:42,507 --> 01:18:44,507
Lari, Pathaan, lari!
814
01:19:19,431 --> 01:19:21,431
Dengar.
815
01:19:21,455 --> 01:19:23,455
Aku akan melakukan misi besar.
816
01:19:24,479 --> 01:19:27,479
Tiger mungkin butuh Pathaan.
817
01:19:27,503 --> 01:19:29,503
Jadi tetaplah hidup.
818
01:19:30,427 --> 01:19:32,427
Pasti, aku akan hadir.
819
01:19:33,451 --> 01:19:35,451
Ya ampun, aku janji.
820
01:19:35,475 --> 01:19:37,475
Tak butuh janji.
/ Lantas apa?
821
01:19:37,499 --> 01:19:41,499
Aku butuh pereda nyeri itu.
/ Oh, pereda nyeri, disini.
822
01:19:44,423 --> 01:19:46,423
Ini buatmu, ini buatku.
823
01:19:52,447 --> 01:19:55,447
Rasanya getir ya?
/ Ini pereda nyeri, bukan permen karet.
824
01:19:57,471 --> 01:20:00,471
SAAT SEKARANG...
825
01:20:00,495 --> 01:20:02,495
Jadi, Tiger membantu Pathaan di Rusia?
826
01:20:02,519 --> 01:20:04,519
Bagaimana bisa
Pathaan menghilang begitu lama?
827
01:20:04,543 --> 01:20:07,443
Itu pertama kalinya
ada orang bisa mengalahkan Pathaan.
828
01:20:07,467 --> 01:20:10,467
Dia bersumpah, tanpa Rubai,
Jim dan Raktbeej
829
01:20:11,491 --> 01:20:13,491
dia tak akan kembali.
830
01:20:13,515 --> 01:20:15,515
Untuk menjaga hubungan
diplomatik dengan Rusia,
831
01:20:16,439 --> 01:20:18,439
ketiadaan Pathaan cocok buat kita.
832
01:20:19,463 --> 01:20:21,463
Dan sekarang?
833
01:20:21,487 --> 01:20:24,487
Masa pengasingan Pathaan sudah berakhir.
834
01:20:46,411 --> 01:20:50,411
"Tolong tembakkan 2 peluru ke dia."
835
01:20:50,435 --> 01:20:53,435
Aku mesti ngomong apa?
"Pathaan kuanggap putraku sendiri,
836
01:20:53,459 --> 01:20:56,459
jangan terlalu siksa dia." Begitu?
837
01:20:56,483 --> 01:20:59,483
Kenapa Luthra membolehkanmu
pergi ke Rusia?
838
01:20:59,507 --> 01:21:02,407
Jangan tanya. Dia mau pergi sendiri.
839
01:21:02,431 --> 01:21:05,431
Dia mau menembakmu jarak dekat
840
01:21:05,455 --> 01:21:09,455
kalau dia tahu alasanku pergi
untuk memberimu
841
01:21:11,479 --> 01:21:13,479
sebuah pesan.
842
01:21:15,403 --> 01:21:17,403
Dia bukan anggota kami.
843
01:21:17,427 --> 01:21:17,608
K
844
01:21:17,609 --> 01:21:17,790
KA
845
01:21:17,791 --> 01:21:17,971
KAU
846
01:21:17,972 --> 01:21:18,153
KAU
847
01:21:18,154 --> 01:21:18,335
KAU K
848
01:21:18,336 --> 01:21:18,517
KAU KE
849
01:21:18,518 --> 01:21:18,699
KAU KE
850
01:21:18,700 --> 01:21:18,881
KAU KE S
851
01:21:18,882 --> 01:21:19,062
KAU KE SI
852
01:21:19,063 --> 01:21:19,244
KAU KE SIN
853
01:21:19,245 --> 01:21:21,427
KAU KE SINI
854
01:21:22,451 --> 01:21:22,638
T
855
01:21:22,639 --> 01:21:22,825
TI
856
01:21:22,826 --> 01:21:23,013
TIG
857
01:21:23,014 --> 01:21:23,200
TIGE
858
01:21:23,201 --> 01:21:23,388
TIGER
859
01:21:23,389 --> 01:21:23,575
TIGER
860
01:21:23,576 --> 01:21:23,763
TIGER S
861
01:21:23,764 --> 01:21:23,950
TIGER SE
862
01:21:23,951 --> 01:21:24,138
TIGER SED
863
01:21:24,139 --> 01:21:24,325
TIGER SEDA
864
01:21:24,326 --> 01:21:24,513
TIGER SEDAN
865
01:21:24,514 --> 01:21:24,700
TIGER SEDANG
866
01:21:24,701 --> 01:21:24,888
TIGER SEDANG
867
01:21:24,889 --> 01:21:25,075
TIGER SEDANG O
868
01:21:25,076 --> 01:21:25,263
TIGER SEDANG OT
869
01:21:25,264 --> 01:21:26,451
TIGER SEDANG OTW
870
01:21:30,475 --> 01:21:33,475
Apa Raafe mengatakan sesuatu padamu?
871
01:21:34,499 --> 01:21:36,499
Jim membawa 2 misil Saber.
872
01:21:36,523 --> 01:21:38,523
Dia tak tahu alasannya,
873
01:21:38,547 --> 01:21:40,547
atau dimana Jim.
874
01:21:40,571 --> 01:21:42,571
Atau...
875
01:21:43,495 --> 01:21:45,495
dimana Rubai.
876
01:21:51,419 --> 01:21:53,419
Paris? Kapan?
877
01:21:53,443 --> 01:21:55,443
Beberapa jam lalu.
878
01:21:55,467 --> 01:21:58,467
Aktifitas?
879
01:21:58,491 --> 01:22:00,491
Jalan-jalan, kafe.
880
01:22:01,415 --> 01:22:04,415
Mungkin dia menunggu seseorang.
881
01:22:05,439 --> 01:22:07,439
Maka aku harus pergi.
882
01:22:09,463 --> 01:22:12,463
Jangan biarkan seorang gadis menunggu.
883
01:22:12,487 --> 01:22:15,487
Pathaan, aku tak tahu
apa yang kau curi dari Rusia,
884
01:22:16,411 --> 01:22:19,411
tapi tak pernah lihat mereka begitu tegang.
885
01:22:20,435 --> 01:22:22,435
Carilah itu.
886
01:22:22,459 --> 01:22:24,459
Temukan Jim.
887
01:22:24,483 --> 01:22:26,483
Bu.
888
01:22:33,407 --> 01:22:36,407
PARIS, PRANCIS
889
01:23:30,431 --> 01:23:32,431
Salaam Alaikum.
890
01:23:33,455 --> 01:23:35,455
Wa'alaikumus salaam.
Semoga kedamaian bersamamu juga.
891
01:23:38,479 --> 01:23:40,479
Terima kasih, Raza.
892
01:23:41,403 --> 01:23:45,403
Di Paris yang romantis, 2 kawan,
3 kebanyakan.
893
01:23:46,427 --> 01:23:49,427
Aku harus bicara dengannya
soal kenikmatan cinta.
894
01:23:51,451 --> 01:23:53,451
Berdua saja.
895
01:23:54,475 --> 01:23:56,475
Berdua saja, Raza.
896
01:23:58,499 --> 01:24:02,499
Terima kasih.
/ Kau mau bicara, atau mau membunuhku?
897
01:24:04,423 --> 01:24:07,423
Aku baru tahu saat bertemu kau lagi,
898
01:24:07,447 --> 01:24:09,447
aku akan menembakmu dulu,
899
01:24:09,471 --> 01:24:12,471
lalu mengajukan pertanyaan.
900
01:24:15,495 --> 01:24:19,495
Tapi kau memanggilku ke sini
atas kemauanmu sendiri, jadi...
901
01:24:22,419 --> 01:24:24,419
Tentu, Rubai,
902
01:24:25,443 --> 01:24:29,443
kami dengan gampang melihat fotomu
di stasiun kereta Paris.
903
01:24:29,467 --> 01:24:34,467
Kau sudah menduga aku bakal melihat
rekaman CCTV itu. Dan aku pasti lihat
904
01:24:36,491 --> 01:24:39,491
untuk mendatangimu.
Maka, yah, aku sudah disini.
905
01:24:39,515 --> 01:24:42,415
Cepat katakan yang mesti kau katakan.
906
01:24:42,439 --> 01:24:44,439
Raktbeej.
907
01:24:48,463 --> 01:24:50,463
Mau tahu dimana itu?
908
01:24:50,487 --> 01:24:52,487
Dimana?
909
01:24:52,511 --> 01:24:55,311
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
910
01:24:55,435 --> 01:24:57,435
Virus cacar?
911
01:24:59,459 --> 01:25:02,459
Itu sudah dibasmi tahun 1980.
912
01:25:03,483 --> 01:25:09,483
Ya, namun ada fasilitas penelitian
yang masih memiliki sampel virus itu,
913
01:25:09,507 --> 01:25:12,407
jikalau
kita harus melawan virus cacar lagi.
914
01:25:13,431 --> 01:25:15,431
Sampel virus itu ada di Rusia.
915
01:25:16,455 --> 01:25:18,455
Kita mencurinya.
916
01:25:19,479 --> 01:25:21,479
Tapi kenapa?
917
01:25:21,503 --> 01:25:24,403
Tiap negara di dunia ini
sudah ada vaksin melawan virus cacar.
918
01:25:28,427 --> 01:25:30,427
Jikalau ada wabah darurat.
919
01:25:30,451 --> 01:25:33,451
Vaksin itu manjur terhadap virus cacar lama.
920
01:25:35,475 --> 01:25:37,475
Jim telah memutasikannya. (merubah)
921
01:25:38,499 --> 01:25:41,499
Virus mutasi jauh lebih berbahaya.
922
01:25:41,523 --> 01:25:45,423
Tak ada vaksin yang bisa melawannya.
Juga tak ada obat.
923
01:25:46,447 --> 01:25:51,447
Itu sebabnya dia merencanakan operasi besar
di Dubai untuk menculik Dr. Sahani.
924
01:26:00,471 --> 01:26:03,471
Buat siapa? Siapa yang membayar dia?
925
01:26:04,495 --> 01:26:06,495
Apa kau tahu Jenderal Qadir?
926
01:26:11,419 --> 01:26:13,419
Sekarang saatnya berteman dengan Iblis.
927
01:26:16,443 --> 01:26:18,443
Pemerintahanmu?
/ Tidak.
928
01:26:18,467 --> 01:26:21,467
Jenderal bergabung pasukan
bersama ekstrimis ISI
929
01:26:21,491 --> 01:26:26,491
saat India membatalkan Pasal 370.
930
01:26:26,515 --> 01:26:29,415
Pathaan, aku bersumpah,
931
01:26:29,439 --> 01:26:32,439
aku tak tahu sama sekali
932
01:26:34,463 --> 01:26:38,463
bila rakyatku sendiri
mau melakukan hal gila begitu.
933
01:26:38,487 --> 01:26:40,487
Jika virus ini menyebar,
934
01:26:42,411 --> 01:26:44,411
bagaimana Pakistan bisa menyelamatkan diri?
935
01:26:44,435 --> 01:26:47,435
Dia telah mengubah DNS virus.
936
01:26:48,459 --> 01:26:51,459
Itu tak mengikuti pola satu-minggu
seperti Covid-19.
937
01:26:52,483 --> 01:26:54,483
Virus ini bisa membunuh dalam beberapa jam.
938
01:26:54,507 --> 01:26:58,407
Siapapun yang terinfeksi virus ini
tak bisa pergi jauh.
939
01:26:59,431 --> 01:27:03,431
Virus membinasakan satu kota
dalam hitungan hari, setelah menyebar.
940
01:27:04,455 --> 01:27:06,455
Tapi juga bisa masuk dalam perbatasan kota.
941
01:27:08,479 --> 01:27:10,479
Itu menyerang satu kota sekaligus.
942
01:27:11,403 --> 01:27:13,403
Tidak seluruh dunia.
943
01:27:14,427 --> 01:27:17,427
Tapi bagaimana caranya, Rubai?
944
01:27:18,451 --> 01:27:22,451
Lantas kenapa menurutmu
aku bisa mempercayaimu lagi?
945
01:27:24,475 --> 01:27:26,475
Aku seorang tentara, Pathaan.
946
01:27:27,499 --> 01:27:29,499
Sepertimu,
947
01:27:29,523 --> 01:27:32,423
aku rela lakukan apapun demi negaraku.
948
01:27:32,447 --> 01:27:34,447
Namun ini?
949
01:27:34,471 --> 01:27:39,471
Membunuh ribuan orang tak bersalah?
Ini bukan ide perangku.
950
01:27:45,495 --> 01:27:47,495
Percayalah padaku, Pathaan.
951
01:27:48,419 --> 01:27:50,419
Sekali ini saja.
952
01:27:52,443 --> 01:27:54,443
Aku akan selalu mengawasimu.
953
01:27:56,467 --> 01:27:59,467
Satu salah langkah...
/ Aku sudah salah langkah.
954
01:28:00,491 --> 01:28:03,491
Sekarang kuingin menghapus itu semua.
955
01:28:05,415 --> 01:28:07,415
Dimana Jim?
956
01:28:07,439 --> 01:28:11,439
Dia menemui Dr. Sahani
di labnya 2 hari lagi.
957
01:28:14,463 --> 01:28:16,463
Ceritakan soal lab ini.
958
01:28:17,487 --> 01:28:19,487
Semuanya.
959
01:28:22,411 --> 01:28:25,411
PUSAT PENELITIAN INOVASI DAN GENETIK, PRANCIS
960
01:28:44,435 --> 01:28:46,435
Rubai!
961
01:28:46,459 --> 01:28:48,459
Jim.
962
01:28:49,483 --> 01:28:52,483
Nampak keren.
/ Selalu.
963
01:28:52,507 --> 01:28:54,507
Tapi kau tak memperhatikanku sebelumnya.
964
01:28:54,531 --> 01:28:56,531
Siapa bilang cinta
hanya saat pandangan pertama?
965
01:29:07,455 --> 01:29:09,455
Mau tenggelam dalam cinta?
966
01:29:12,479 --> 01:29:14,479
Aku tahu bedanya laut dan lava.
967
01:29:28,403 --> 01:29:30,403
Apa kau merancang
virus itu sesuai instruksi?
968
01:29:45,427 --> 01:29:48,427
Apa kau sungguh-sungguh
akan melakukan ini?
969
01:29:49,451 --> 01:29:52,451
Demi uang?
/ Kau kira ini soal uang?
970
01:29:53,475 --> 01:29:57,475
Aku bisa saja ngrampok bank dengan gampang
sambil mata ditutup, Dokter.
971
01:29:58,499 --> 01:30:00,499
Aku pernah bertanya sekali.
972
01:30:01,423 --> 01:30:04,423
Berapa hargamu?
973
01:30:05,447 --> 01:30:07,447
Harga keluargamu?
974
01:30:08,471 --> 01:30:10,471
Anakmu?
975
01:30:12,495 --> 01:30:14,495
Hari ini kau mendengarkan jawabanku.
976
01:30:15,419 --> 01:30:19,419
Akulah yang menentukan harga hidupmu.
977
01:30:20,443 --> 01:30:23,443
Kau punya kekuasaan untuk membeliku?
Maka belilah aku.
978
01:30:23,467 --> 01:30:25,467
Ini gila.
979
01:30:26,491 --> 01:30:29,491
Mereka adalah rakyatmu sendiri.
980
01:30:29,515 --> 01:30:31,515
Negaramu sendiri.
981
01:30:31,539 --> 01:30:34,439
Oh, Dok! Negara, perbatasan, dan lain-lain.
982
01:30:35,463 --> 01:30:38,463
Semua itu ada untuk mengingatkan yang lemah
untuk tetap tinggal di tempatnya.
983
01:30:38,487 --> 01:30:40,487
Sedang mesin sesungguhnya terus berputar:
984
01:30:40,511 --> 01:30:43,411
kekuasaan dan kendali.
985
01:30:43,435 --> 01:30:47,435
Aku tak peduli sama negara manapun sekarang.
986
01:30:47,459 --> 01:30:51,459
Negaraku adalah dimanapun
aku kebetulan berada.
987
01:30:52,483 --> 01:30:54,483
Itulah duniaku.
988
01:31:04,407 --> 01:31:06,407
Biar kulihat.
989
01:31:35,431 --> 01:31:36,431
[.]
990
01:31:36,455 --> 01:31:40,455
Bila terjadi apa-apa sama bola ini,
maka potong sendiri lehermu.
991
01:32:02,479 --> 01:32:04,479
Dr. Sahani! Dr. Sahani!
992
01:32:06,403 --> 01:32:08,403
Serahkan bola itu.
993
01:32:19,427 --> 01:32:22,427
Bila ini aman. Ayo.
994
01:32:25,451 --> 01:32:27,451
Jim, aku berniat mengamankan Raktbeej...
995
01:32:27,475 --> 01:32:30,475
Normalnya saat kau berbohong,
begitu mulus dan lancar.
996
01:32:31,499 --> 01:32:33,499
Saat kusentuh kau ketakutan.
997
01:32:33,523 --> 01:32:36,423
Jim, percayalah, aku...
/ Jelaskan pada rakyatmu
998
01:32:37,447 --> 01:32:40,447
bagaimana kau mengkhianati mereka.
999
01:32:41,471 --> 01:32:43,471
Jenderal Qadir bukanlah "rakyat"ku.
1000
01:32:44,495 --> 01:32:47,495
Saat rakyatku mendengar perbuatannya,
1001
01:32:48,419 --> 01:32:50,419
mereka bakal menggantung dia.
1002
01:32:54,443 --> 01:32:56,443
Aku punya seorang putri.
1003
01:32:56,467 --> 01:32:59,467
Kuingin kau tetap hidup demi putrimu.
1004
01:33:06,491 --> 01:33:08,491
Tas?
1005
01:34:59,415 --> 01:35:01,415
Dia pasti dekat.
1006
01:37:38,439 --> 01:37:40,439
Berikan padaku, Pathaan.
1007
01:37:40,463 --> 01:37:43,463
Tidak, pak. Kita harus menghancurkannya.
Sekarang.
1008
01:37:43,487 --> 01:37:45,487
Jelas tidak.
1009
01:37:45,511 --> 01:37:48,411
Jim telah mengubah virus cacar,
1010
01:37:48,435 --> 01:37:50,435
jadi kita harus membuatkan vaksinnya.
1011
01:37:50,459 --> 01:37:52,459
Kurasa tidak, pak.
/ Berikan padaku.
1012
01:37:52,483 --> 01:37:54,483
Pak.
1013
01:37:58,407 --> 01:38:00,407
Pathaan!
1014
01:38:00,431 --> 01:38:03,431
Apa-apaan ini, pak?
Apa yang terjadi?
1015
01:38:03,455 --> 01:38:06,455
Dia anggota ISI, Pathaan.
/ Kita mendapatkan bola virus, berkat dia.
1016
01:38:06,479 --> 01:38:09,479
Dan berkat dia
virus itu jatuh ke tangannya Jim.
1017
01:38:10,403 --> 01:38:12,403
Dia tahu rencananya Jim.
1018
01:38:14,427 --> 01:38:16,427
Kami harus menanyai dia, Pathaan.
/ Bu...
1019
01:38:16,451 --> 01:38:18,451
Selain itu, kemana lagi dia bisa pergi?
1020
01:38:18,475 --> 01:38:20,475
Jim dan ISI mencari dia.
1021
01:38:20,499 --> 01:38:23,499
Jika kita lepaskan dia,
dia tak akan selamat selama 2 hari.
1022
01:38:24,423 --> 01:38:27,423
Bawa dia.
/ Tunggu.
1023
01:38:33,447 --> 01:38:35,447
Pathaan...
1024
01:38:37,471 --> 01:38:39,471
Kau tak akan apa-apa.
1025
01:38:40,495 --> 01:38:42,495
Janji Pathaan.
1026
01:38:52,419 --> 01:38:54,419
INSTITUT PENYAKIT MENULAR INDIA
1027
01:39:05,443 --> 01:39:07,443
Bu, kau harus pakai baju ini.
1028
01:39:08,467 --> 01:39:10,467
Ya, Dokter?
Aku menerima pesanmu.
1029
01:39:10,491 --> 01:39:12,491
Ayo, Nandini.
Aku harus tunjukkan sesuatu padamu.
1030
01:39:12,515 --> 01:39:16,415
Tunjukkan.
/ Ada 3 lapisan untuk mencapai inti bola ini.
1031
01:39:17,439 --> 01:39:20,439
Apa kau memotongnya?
/ Kita mengeluarkan inti pusat.
1032
01:39:20,463 --> 01:39:24,463
Tempat virus itu tersimpan.
/ Itu kosong.
1033
01:39:24,487 --> 01:39:26,487
Apa?
/ Secara hati-hati kami menganalisa cairan itu.
1034
01:39:26,511 --> 01:39:28,511
Itu air, cuma air biasa.
1035
01:39:31,435 --> 01:39:33,435
Kenapa lampunya?
1036
01:39:33,459 --> 01:39:35,459
Bu, sistem kita telah diretas.
1037
01:39:35,483 --> 01:39:37,483
Ada panggilan video yang masuk.
1038
01:39:37,507 --> 01:39:40,407
Dari Jim.
/ Hubungkan ke dia.
1039
01:39:44,431 --> 01:39:46,431
Halo, halo. Apa kabar semuanya?
1040
01:39:46,455 --> 01:39:48,455
Apakah menyenangkan?
1041
01:39:48,479 --> 01:39:51,479
Menemukan satu-satunya air mineral
sulingan murni di dalam bola?
1042
01:39:51,503 --> 01:39:54,403
Apa permainanmu, Jim?
1043
01:39:54,427 --> 01:39:57,427
Sekedar mengikuti rencanaku kalau-kalau
ada yang maksa membuka bola itu.
1044
01:39:57,451 --> 01:40:00,451
Bola itu berlapis tiga.
1045
01:40:00,475 --> 01:40:02,475
Lapisan pertama kosong.
1046
01:40:02,499 --> 01:40:04,499
Hanya udara hampa.
1047
01:40:04,523 --> 01:40:06,523
Lapisan kedua tidak kosong.
1048
01:40:06,547 --> 01:40:09,447
Itu berisi gas korosif yang tak terlihat.
1049
01:40:09,471 --> 01:40:13,471
Itu zat asam yang melelehkan pastik
bila bersentuhan.
1050
01:40:14,495 --> 01:40:16,495
Pakaian plastik kalian, misalnya.
1051
01:40:17,419 --> 01:40:20,419
Lapisan ketiga berisi mega-bintangku.
1052
01:40:22,443 --> 01:40:24,443
Raktbeej.
1053
01:40:25,467 --> 01:40:27,467
Virus itu sekarang sudah menyebar
ke seluruh lab.
1054
01:40:27,491 --> 01:40:31,491
Di dalam bola bagian tengah, kalian akan temukan
air mineral aman dan bersih.
1055
01:40:31,515 --> 01:40:34,415
Kalian tak akan kehausan saat sedang sekarat.
1056
01:40:36,439 --> 01:40:38,439
Kalian kira aku menggertak?
1057
01:40:38,463 --> 01:40:40,463
Lihatlah baju putih yyang bagus itu.
1058
01:40:42,487 --> 01:40:45,487
Apakah berubah jadi hitam?
1059
01:40:45,511 --> 01:40:48,411
Baju kalian tak ada gunanya sekarang.
1060
01:40:48,435 --> 01:40:50,435
Virus yang kalian cari ada dalam air itu,
1061
01:40:50,459 --> 01:40:53,459
sedang merasuki ke seluruh tubuh kalian.
1062
01:40:56,483 --> 01:41:00,483
Jika ukuran sakit pada skala 10,
1063
01:41:02,407 --> 01:41:05,407
kalian akan mengalami sakit
pada skala 13 sampai 14.
1064
01:41:06,431 --> 01:41:08,431
Menyenangkan, bukan?
1065
01:41:08,455 --> 01:41:10,455
Sebuah demonstasi dari Raktbeej.
1066
01:41:12,479 --> 01:41:17,479
Jadi tolong, berbagilah saat-saat sekarat kalian
ke Instagram dan Twitter.
1067
01:41:17,503 --> 01:41:20,403
Sesuatu yang bisa dilihat, itu bisa dijual.
1068
01:41:22,427 --> 01:41:24,427
Salam.
1069
01:41:25,451 --> 01:41:27,451
Tidak!
1070
01:41:27,475 --> 01:41:29,475
Karantina lab ini!
Kunci lab ini!
1071
01:41:31,499 --> 01:41:33,499
Kunci lab ini!
1072
01:41:33,523 --> 01:41:37,423
Yang lainnya, keluar!
1073
01:41:37,447 --> 01:41:39,447
Kita tutup lab ini.
1074
01:41:43,471 --> 01:41:46,471
Keluar! Semuanya keluar!
1075
01:41:52,495 --> 01:41:55,495
Kita bisa netralkan atmosfirnya.
1076
01:41:55,519 --> 01:41:58,419
Radiasi UV, sinar gamma.
1077
01:41:58,443 --> 01:42:00,443
Tapi bagaimana kau bisa menetralkan kami,
Luthra?
1078
01:42:00,467 --> 01:42:03,467
Virus itu ada dalam tubuh kami.
1079
01:42:12,491 --> 01:42:14,491
Hanya ada satu cara.
1080
01:42:29,415 --> 01:42:34,415
Sangat sedikit orang berkesempatan untuk
memutuskan bagaimana mereka menghadapi kematiannya.
1081
01:42:34,439 --> 01:42:38,439
Dengan ketakutan? Keraguan?
Atau mereka akan panik?
1082
01:42:40,463 --> 01:42:45,463
Aku tak akan memberikan teroris
rasa kepuasan itu.
1083
01:42:46,487 --> 01:42:48,487
Aku seorang tentara.
1084
01:42:49,411 --> 01:42:51,411
Dan sekarang,
1085
01:42:52,435 --> 01:42:55,435
begitu juga kalian semua.
1086
01:42:55,459 --> 01:42:57,459
Semua orang kelak akan mati,
1087
01:42:59,483 --> 01:43:01,483
hari ini adalah giliran kita.
1088
01:43:05,407 --> 01:43:07,407
Terimalah.
1089
01:43:24,431 --> 01:43:27,431
Kolonel, kau tahu harus berbuat apa.
1090
01:43:44,455 --> 01:43:46,455
Jangan simpan RDX. (peledak)
1091
01:43:46,479 --> 01:43:49,479
Bagaimanapun, kami tetap akan mati.
1092
01:43:49,503 --> 01:43:52,403
Pastikan saja virus ini tidak menyebar.
1093
01:43:55,427 --> 01:43:56,427
Terima kasih.
1094
01:43:56,451 --> 01:43:58,451
Terima kasih, semuanya.
1095
01:43:58,475 --> 01:44:01,475
Suatu kehormatan besar
mengabdi bersama kalian.
1096
01:44:01,499 --> 01:44:06,499
Kalian adalah emas cair
yang tetap menyatukan hidupku.
1097
01:44:10,423 --> 01:44:12,423
Bu...
1098
01:44:15,447 --> 01:44:18,447
Kau kini emas cair itu, Pathaan.
1099
01:44:19,471 --> 01:44:22,471
Kau akan terus menyatukan semuanya,
1100
01:44:22,495 --> 01:44:24,495
dan membuatnya kuat.
1101
01:44:24,519 --> 01:44:27,419
Kau dari dulu selalu
1102
01:44:29,443 --> 01:44:32,443
jadi orang yang menyatukan kami bersama.
1103
01:44:40,467 --> 01:44:42,467
Jangan berhenti.
1104
01:44:42,491 --> 01:44:44,491
Kejarlah Jim.
1105
01:44:49,415 --> 01:44:52,415
Aku janji, bu.
1106
01:44:52,439 --> 01:44:55,439
Buatlah dia mati
1107
01:44:56,463 --> 01:44:59,463
jauh lebih sengsara dari kami.
1108
01:45:08,487 --> 01:45:10,487
Bu.
1109
01:45:39,411 --> 01:45:41,411
Aku benci senjata.
1110
01:45:44,435 --> 01:45:46,435
Atas nama Dewa Siwa!
1111
01:46:19,459 --> 01:46:21,459
Halo, semuanya.
1112
01:46:21,483 --> 01:46:24,483
Aku tahu sekarang waktu yang apes
buat kalian semua.
1113
01:46:25,407 --> 01:46:27,407
Kuhormati penderitaan kalian.
1114
01:46:27,431 --> 01:46:31,431
Jadi, aku akan berusaha muncul
dengan tak bersikap gembira.
1115
01:46:31,455 --> 01:46:34,455
Tapi ayolah!
1116
01:46:34,479 --> 01:46:36,479
Ini adalah rencana bagus!
1117
01:46:36,503 --> 01:46:38,503
Kalian mestinya terkesan.
1118
01:46:38,527 --> 01:46:40,527
Kau dulu tentara India, brengsek!
1119
01:46:40,551 --> 01:46:43,451
Dan berkat dirimu,
aku pengusaha India sekarang.
1120
01:46:44,475 --> 01:46:47,475
Jika kau selamat,
mungkin kau akan jadi klienku.
1121
01:46:47,499 --> 01:46:51,499
Lalu akan kulakukan apapun yang kau mau.
Saat ini, aku lagi melayani klien lain.
1122
01:46:51,523 --> 01:46:53,523
Aku mengerjakan yang dia inginkan.
1123
01:46:53,547 --> 01:46:55,547
Apa kau sadar dengan yang kau lakukan?
1124
01:46:55,571 --> 01:46:58,471
Kau meluapkan kemurkaanmu pada manusia.
1125
01:46:58,495 --> 01:47:00,495
Sejarah akan mengenangmu sebagai monster.
1126
01:47:00,519 --> 01:47:03,419
Oh ho! Itu tak akan terjadi padaku.
1127
01:47:03,443 --> 01:47:06,443
Aku bisa apa? Semuanya sudah siap.
1128
01:47:07,467 --> 01:47:11,467
Misil Saberku. Diaktifkan dan sudah siap.
1129
01:47:11,491 --> 01:47:15,491
Lokasinya hanya aku yang tahu.
1130
01:47:15,515 --> 01:47:17,515
Targetnya?
1131
01:47:17,539 --> 01:47:20,439
Satu kota India, yang hanya aku yang tahu.
1132
01:47:20,463 --> 01:47:23,463
Sungguh disayangkan!
1133
01:47:23,487 --> 01:47:27,487
Kalian ledakkan lab itu sebelum bisa
menyaksikan kemampuan Raktbeej.
1134
01:47:28,411 --> 01:47:31,411
Tapi saat virus itu menyebar di Delhi,
Mumbai, Hyderabad ataupun Amritsar,
1135
01:47:32,435 --> 01:47:34,435
apa yang bakal kalian lakukan?
1136
01:47:34,459 --> 01:47:36,459
Meledakkan semua kota itu?
1137
01:47:36,483 --> 01:47:38,483
Apa yang kau inginkan?
1138
01:47:38,507 --> 01:47:41,407
Kuingin kau bernegosiasi dengan seorang teroris,
Kolonel Luthra.
1139
01:47:41,431 --> 01:47:46,431
Kau dulu tak melakukan itu untukku.
Sekarang kau akan bernegosiasi denganku.
1140
01:47:46,455 --> 01:47:49,455
Apa yang kau inginkan?
1141
01:47:50,479 --> 01:47:52,479
Apa menurutmu?
1142
01:47:53,403 --> 01:47:55,403
Kashmir.
1143
01:47:56,427 --> 01:47:58,427
Jelas, Kashmir.
1144
01:47:59,451 --> 01:48:01,451
Waktumu 24 jam.
1145
01:48:01,475 --> 01:48:05,475
Setelah 24 jam,
jika satu saja tentara,
1146
01:48:05,499 --> 01:48:12,499
satu tank, satu pistol atau bendera India
terlihat di Kashmir, maka...
1147
01:48:12,523 --> 01:48:14,523
Itu mustahil.
1148
01:48:14,547 --> 01:48:17,447
Bagaimana aku bisa
mewujudkan itu dalam waktu 24 jam?
1149
01:48:17,471 --> 01:48:19,471
Kami butuh waktu buat mikir.
1150
01:48:19,495 --> 01:48:22,495
Mungkin aku salah memilih kata,
itu sebabnya kau jadi bingung.
1151
01:48:23,419 --> 01:48:25,419
Ini bukan negosiasi,
Kolonel Luthra.
1152
01:48:25,443 --> 01:48:28,443
Ini ultimatum.
1153
01:48:28,467 --> 01:48:30,467
Waktumu dimulai...
1154
01:48:32,491 --> 01:48:34,491
dari sekarang.
1155
01:48:37,415 --> 01:48:41,415
Situasimu sekarang ini,
ketakutan yang menguasaimu,
1156
01:48:41,439 --> 01:48:43,439
aku pernah merasakannya.
1157
01:48:45,463 --> 01:48:50,463
Tak ada yang mau bertanggung jawab
atas kematian istriku dan bayinya yang belum lahir.
1158
01:48:51,487 --> 01:48:54,487
Dan sekarang tak ada yang bertanggung jawab
atas kematianmu.
1159
01:48:56,411 --> 01:48:58,411
Bagaimana rasanya, teman-teman?
1160
01:48:59,435 --> 01:49:02,435
Sekarang tak pantas mengucapkan
"Hidup India".
1161
01:49:02,459 --> 01:49:05,459
Jadi, berhati-hatilah.
Waktu terus berjalan.
1162
01:49:08,483 --> 01:49:12,483
Pathaan, kau harus
hentikan orang gila ini.
1163
01:49:16,407 --> 01:49:18,407
Lihat! Keluargamu yang tak bersalah.
1164
01:49:18,431 --> 01:49:21,431
Kau tahu yang akan kami perbuat sama mereka?
1165
01:49:24,455 --> 01:49:29,455
Di kota manapun misil itu menyerang,
di situlah keluargamu berada.
1166
01:49:31,479 --> 01:49:33,479
Di mana misil itu?
1167
01:49:33,503 --> 01:49:35,503
Tugasku
1168
01:49:35,527 --> 01:49:37,527
hanya melakukan pembayaran.
1169
01:49:39,451 --> 01:49:43,451
Kubilang, Jim akan memberi tahu mereka
kemana mau dikirim.
1170
01:49:45,475 --> 01:49:48,475
Jika kau tak tahu kotanya,
kau pasti tahu negaranya.
1171
01:49:49,499 --> 01:49:51,499
Di mana?
1172
01:49:54,423 --> 01:49:56,423
Afganistan.
1173
01:50:00,447 --> 01:50:02,447
Ayah!
1174
01:50:31,471 --> 01:50:33,471
Maafkan aku, Rubai.
Ketakutan membutakan orang.
1175
01:50:36,495 --> 01:50:38,495
Tapi kau bisa lihat.
1176
01:50:39,419 --> 01:50:41,419
Aku bukan musuhmu.
1177
01:50:41,443 --> 01:50:43,443
Aku tahu.
1178
01:50:48,467 --> 01:50:50,467
Harusnya aku tak melakukan ini.
1179
01:50:53,491 --> 01:50:55,491
Ini keliru.
Maafkan aku.
1180
01:50:57,415 --> 01:50:59,415
Pathaan?
/ Bukan padamu.
1181
01:50:59,439 --> 01:51:01,439
Pada kalian!
1182
01:51:07,463 --> 01:51:09,463
Aku bilang maaf.
1183
01:51:13,487 --> 01:51:16,487
AFGANISTAN
1184
01:51:23,411 --> 01:51:27,411
Semuanya tenang, Jenderal?
/ Aku tak mau ketenangan, aku mau malapetaka.
1185
01:51:27,435 --> 01:51:30,435
India tak mau menyerahkan Kashmir,
Jenderal.
1186
01:51:30,459 --> 01:51:31,459
Lantas...
1187
01:51:31,483 --> 01:51:33,483
apa harus kita beri mereka pelajaran?
1188
01:51:37,407 --> 01:51:39,407
Misil sudah siap.
1189
01:51:39,431 --> 01:51:42,431
Kau tinggal tekan tombol
dan aku terima bayaran.
1190
01:51:42,455 --> 01:51:44,455
Lalu boom!
1191
01:51:51,479 --> 01:51:53,479
Jenderal.
1192
01:51:53,503 --> 01:51:55,503
Pak.
1193
01:51:55,527 --> 01:51:59,427
Semua orang di desaku
terserang penyakit aneh.
1194
01:51:59,451 --> 01:52:02,451
Sekarang mereka semuanya mati.
1195
01:52:02,475 --> 01:52:05,475
Sebuah bola logam jatuh ke sini
dan tak ada yang selamat setelah itu.
1196
01:52:05,499 --> 01:52:07,499
Apa yang mereka katakan?
1197
01:52:07,523 --> 01:52:09,523
Video ini dari sebuah desa di Afganistan,
200 km jauhnya.
1198
01:52:09,547 --> 01:52:12,447
TV setempat mengatakan
1199
01:52:12,471 --> 01:52:14,471
sebuah virus aneh menyebar
ke seluruh desa.
1200
01:52:14,495 --> 01:52:16,495
Gejalanya sama seperti
1201
01:52:18,419 --> 01:52:20,419
virus cacar.
1202
01:52:23,443 --> 01:52:25,443
Itu...
1203
01:52:25,467 --> 01:52:27,467
itu tak mungkin.
1204
01:52:27,491 --> 01:52:29,491
Raktbeej.
1205
01:52:30,415 --> 01:52:33,415
Bagaimana mungkin itu Raktbeej?
1206
01:52:33,439 --> 01:52:36,439
Satu bola ada di misil ini,
1207
01:52:37,463 --> 01:52:39,463
bola satunya hancur di India.
1208
01:52:40,487 --> 01:52:42,487
Kau yang bodoh,
1209
01:52:42,511 --> 01:52:45,411
atau kau kira aku yang bodoh.
1210
01:52:47,435 --> 01:52:49,435
Jika kau menginginkan semua uangmu,
1211
01:52:49,459 --> 01:52:52,459
selidiki bagaimana bisa ada Raktbeej lain
mendarat di sana.
1212
01:52:57,483 --> 01:53:00,483
Kau keliru jika kau anggap aku ini temanmu,
1213
01:53:01,407 --> 01:53:04,407
ataupun aku bersimpati terhadap Pakistan.
1214
01:53:04,431 --> 01:53:07,431
Atau juga aku butuh uang itu.
1215
01:53:07,455 --> 01:53:09,455
Kau belum memahamiku,
Jenderal.
1216
01:53:10,479 --> 01:53:14,479
Aku adalah iblis Raktbeej.
1217
01:53:14,503 --> 01:53:16,503
Lepaskan aku!
1218
01:53:16,527 --> 01:53:19,427
Kalau kau ingin melihat pertunjukan gratis,
kenapa milih Delhi?
1219
01:53:19,451 --> 01:53:21,451
Rubah koordinatnya.
1220
01:53:23,475 --> 01:53:25,475
Mari kita berpesta di Islamabad.
1221
01:53:25,499 --> 01:53:29,499
Tidak, maaf. Maafkan aku.
Jangan lakukan itu.
1222
01:53:33,423 --> 01:53:35,423
Kau menanganinya sendiri 'kan?
1223
01:53:37,447 --> 01:53:39,447
Persis seperti yang kau suruh.
1224
01:53:39,471 --> 01:53:41,471
Aku tak tahu dari mana itu datangnya.
1225
01:53:43,495 --> 01:53:46,495
Selidiki yang terjadi.
1226
01:53:46,519 --> 01:53:48,519
Siapa dibalik semua ini?
1227
01:53:48,543 --> 01:53:51,443
Aku ingin jawabannya,
1228
01:53:51,467 --> 01:53:53,467
dan kepalanya.
1229
01:53:54,491 --> 01:53:56,491
Aku ingin keduanya.
1230
01:53:56,515 --> 01:54:03,315
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1231
01:54:24,439 --> 01:54:26,439
Kok bisa?
1232
01:54:26,463 --> 01:54:28,463
Selamat datang?
1233
01:54:35,487 --> 01:54:37,487
Di rumahku!
1234
01:54:38,411 --> 01:54:40,411
Ini adalah keluarga Afganistanku.
1235
01:54:40,435 --> 01:54:42,435
Kaumku.
1236
01:54:44,459 --> 01:54:46,459
Pathaan kami.
1237
01:55:06,483 --> 01:55:08,483
Apa yang kalian temukan di sana?
1238
01:55:08,507 --> 01:55:11,407
Orang yang beridiri di hadapanmu.
1239
01:55:14,431 --> 01:55:16,431
Pathaan.
1240
01:55:26,455 --> 01:55:28,455
Kau memang punya kebiasaan menjijikkan ini.
1241
01:55:28,479 --> 01:55:31,479
Kau mengendus sebuah pesta
dan datang tanpa diundang.
1242
01:55:33,403 --> 01:55:36,403
Tak pernah diundang ke sebuah pesta,
Pathaan suka datang tanpa diundang.
1243
01:55:37,427 --> 01:55:40,427
Jika kau mengadakan pesta
di rumahnya Pathaan,
1244
01:55:40,451 --> 01:55:43,451
dia harus hadir
untuk menyambutmu,
1245
01:55:44,475 --> 01:55:47,475
dengan menyalakan kembang api.
1246
01:55:48,499 --> 01:55:50,499
Ada yang ngelawak, Jenderal!
1247
01:55:50,523 --> 01:55:54,423
Ada lagi agenmu
yang jatuh cinta sama musuhnya.
1248
01:55:55,447 --> 01:55:58,447
Pertama ada Zoya dan Tiger.
1249
01:55:59,471 --> 01:56:01,471
Dan sekarang...
1250
01:56:05,495 --> 01:56:11,495
Apa ISI berubah jadi situs kencan
bagi para agen India?
1251
01:56:11,519 --> 01:56:13,519
STATUS MISIL: AKTIF
1252
01:56:25,443 --> 01:56:27,443
Pathaan!
1253
01:56:32,467 --> 01:56:34,467
Raza.
/ Pathaan.
1254
01:56:47,491 --> 01:56:50,491
Pathaan, Jim bukanlah orang
yang gampang menyerah.
1255
01:56:50,515 --> 01:56:52,515
Pasti ada...
1256
01:56:59,439 --> 01:57:02,439
Amol, coba barangkali bola itu
bisa dilepas dari misil itu.
1257
01:57:02,463 --> 01:57:04,463
Ya, pak.
/ Menunduk!
1258
01:57:05,487 --> 01:57:07,487
Ayo kita lakukan ini, kawan.
1259
01:57:09,411 --> 01:57:11,411
Akan kumatikan misilnya.
1260
02:01:04,435 --> 02:01:06,435
Di mana bola itu?
1261
02:01:06,459 --> 02:01:09,459
Pathaan, misil ini hanya pengalihan saja.
1262
02:01:09,483 --> 02:01:11,483
Raktbeej yang asli tak ada disini.
1263
02:01:12,407 --> 02:01:14,407
Selama ini Jim punya rencana lain.
1264
02:01:50,431 --> 02:01:53,431
Di mana Raktbeej itu?
Apa rencana Jim sesungguhnya?
1265
02:01:53,455 --> 02:01:55,455
Kau pengkhianat, aku akan...
1266
02:01:55,479 --> 02:01:58,479
Tunggu! Hanya Sergei yang tahu.
1267
02:01:59,403 --> 02:02:01,403
Sergei.
1268
02:02:17,427 --> 02:02:19,427
Penerbangan LT-72.
1269
02:02:28,451 --> 02:02:31,451
Pathaan dan Kolonel Luthra,
dengarkan aku.
1270
02:02:31,475 --> 02:02:33,475
Raktbeej ada di sebuah pesawat.
1271
02:02:33,499 --> 02:02:36,499
Penerbangan LT-72.
Sedang berputar-putar di Delhi sekarang.
1272
02:02:37,423 --> 02:02:41,423
Jika bola itu bisa dinon-aktifkan,
1273
02:02:41,447 --> 02:02:43,447
hanya Jim yang tahu caranya.
1274
02:02:43,471 --> 02:02:45,471
Hubungkan aku ke kontrol lalu-lintas udara.
Sekarang juga!
1275
02:02:48,495 --> 02:02:50,495
Pathaan, temukan Jim.
1276
02:02:50,519 --> 02:02:52,519
Ya.
1277
02:03:09,443 --> 02:03:12,443
Penerbangan LT-72, kau dengar aku?
1278
02:03:12,467 --> 02:03:15,467
Pangkalan Kontrol Udara,
ini Kapten Mehra dari Penerbangan LT-72.
1279
02:03:15,491 --> 02:03:18,491
Ijin mendarat ditolak.
Kuulangi, ijin mendarat ditolak.
1280
02:03:18,515 --> 02:03:20,515
Apa?
1281
02:03:27,439 --> 02:03:30,439
Raktbeej lagi duduk senang di sebuah
pesawat di atas Delhi sekarang.
1282
02:03:32,463 --> 02:03:35,463
Waktu bola itu sisa 6 menit lagi.
1283
02:03:37,487 --> 02:03:39,487
Dan begitu juga Delhi.
1284
02:03:40,411 --> 02:03:42,411
Dalam 6 menit virus itu
1285
02:03:42,435 --> 02:03:46,435
akan menyebar
ke seluruh saluran AC pesawat.
1286
02:03:46,459 --> 02:03:48,459
Kecuali
1287
02:03:49,483 --> 02:03:52,483
kau bisa merebut
tombol detonator ini dariku.
1288
02:03:54,407 --> 02:03:56,407
Amat disayangkan!
1289
02:03:57,431 --> 02:03:59,431
Sepertinya itu tak mungkin.
1290
02:04:06,455 --> 02:04:08,455
Kapten Mehra,
disini Kolonel Luthra dari RAW.
1291
02:04:08,479 --> 02:04:11,479
Ada senjata biologis di pesawat.
1292
02:04:11,503 --> 02:04:13,503
Perangkatnya di dalam saluran AC pesawatmu.
1293
02:04:13,527 --> 02:04:14,527
Apa?
1294
02:04:14,551 --> 02:04:18,451
Apa yang mesti kulakukan, Kolonel?
Bahan bakar kami mulai menipis.
1295
02:04:18,475 --> 02:04:20,475
Kapten, kau membawa
senjata yang sangat berbahaya.
1296
02:04:20,499 --> 02:04:23,499
Terbanglah sejauh mungkin dari Delhi,
tolong.
1297
02:05:07,423 --> 02:05:09,423
SAMBUNGKAN KE WIFI
1298
02:05:09,447 --> 02:05:10,447
TERSAMBUNG
1299
02:05:10,471 --> 02:05:12,471
Sudah kutemukan, Kolonel.
1300
02:05:12,495 --> 02:05:14,495
Waktunya tinggal 4 menit lagi.
1301
02:05:16,419 --> 02:05:18,419
Sambungkan aku ke menteri.
1302
02:05:43,443 --> 02:05:45,443
Ya, pak.
1303
02:05:45,467 --> 02:05:47,467
Tak ada pilihan lain.
1304
02:05:48,491 --> 02:05:50,491
Hidup India!
1305
02:05:50,515 --> 02:05:52,515
Sambungkan aku ke komando misil.
/ Ya, pak.
1306
02:06:24,439 --> 02:06:26,439
Kapten, kami harus
menghancurkan pesawat itu.
1307
02:06:26,463 --> 02:06:29,463
Pasti ada cara lain, Kolonel.
1308
02:06:29,487 --> 02:06:33,487
Aku membawa 300 penumpang
dan banyak anak-anak di pesawat.
1309
02:06:36,411 --> 02:06:40,411
Saat ini, pesawatmu lebih berbahaya
dibanding bom nuklir.
1310
02:06:40,435 --> 02:06:43,435
Maafkan aku. Kami...
tak bisa menyelamatkan kalian.
1311
02:06:51,459 --> 02:06:54,459
Kendali Misil,
memulai protokol penyerangan.
1312
02:07:01,483 --> 02:07:03,483
Cepetan, Pathaan.
1313
02:07:04,407 --> 02:07:06,407
Hanya ada satu pilihan.
1314
02:07:06,431 --> 02:07:08,431
Ingat bagaimana kau
mengorbankan para ilmuwanmu?
1315
02:07:09,455 --> 02:07:11,455
Sok berpuisi "Vande Mataram"
di pesawat
1316
02:07:11,479 --> 02:07:13,479
dan meledakkan penumpang.
1317
02:07:13,503 --> 02:07:15,503
Tembak.
1318
02:07:19,427 --> 02:07:23,427
Hidup keluargaku dikorbankan.
Sekarang giliranmu untuk berkorban.
1319
02:08:43,451 --> 02:08:45,451
Selamat tinggal, Pathaan.
1320
02:09:06,075 --> 02:09:08,075
Timernya sudah berhenti, pak.
Tolong hentikan misilnya!
1321
02:09:08,099 --> 02:09:10,099
Batalkan, batalkan, batalkan!
1322
02:09:17,023 --> 02:09:19,023
Ya... ya!
1323
02:09:21,047 --> 02:09:23,047
Para penumpang sekalian,
disini Kapten yang bicara.
1324
02:09:23,071 --> 02:09:26,071
Mohon kencangkan sabuk pengaman
karena kita akan mendarat di Delhi.
1325
02:10:08,095 --> 02:10:11,095
Kau tak bisa memahami
sesuatu yang sangat sederhana.
1326
02:10:12,019 --> 02:10:14,019
Seorang tentara tidak bertanya
1327
02:10:15,043 --> 02:10:17,043
apa yang bisa dilakukan negara untuknya.
1328
02:10:19,047 --> 02:10:21,047
Dia bertanya
1329
02:10:22,071 --> 02:10:24,071
apa yang bisa dia lakukan untuk negaranya.
1330
02:10:38,095 --> 02:10:41,095
Kau tak pantas menerima ini, Jim.
1331
02:10:53,019 --> 02:10:56,019
Sampaikan perpisahan terakhirku
pada Bunda India-mu.
1332
02:11:01,043 --> 02:11:03,043
Hidup India.
1333
02:11:55,060 --> 02:12:03,860
JANGAN KEMANA-MANA DULU...
broth3rmax, 28 Januari 2023
1334
02:12:15,084 --> 02:12:19,084
Jika ada yang pantas menerima medali ini,
itu adalah dirimu.
1335
02:12:20,008 --> 02:12:23,008
Aku tak pernah bertemu seorang prajurit
yang lebih berani darimu,
1336
02:12:26,032 --> 02:12:28,032
bu.
1337
02:12:29,056 --> 02:12:31,056
Pathaan.
1338
02:12:32,080 --> 02:12:34,080
Kolonel, berita bagus.
1339
02:12:34,104 --> 02:12:35,104
Aku pergi.
1340
02:12:35,128 --> 02:12:39,028
Jadi kau tak sakit asam lambung
dan tekanan darah lagi.
1341
02:12:39,052 --> 02:12:42,052
Jalan kita sudah terpisah sekarang.
1342
02:12:43,076 --> 02:12:45,076
Terima kasih, pak.
/ Perang belum berakhir, Pathaan.
1343
02:12:47,000 --> 02:12:49,000
Kami membutuhkanmu.
/ Aku?
1344
02:12:50,024 --> 02:12:54,024
Tapi kami... kau sebut apa kami?
Cangkang telur retak?
1345
02:12:54,048 --> 02:12:56,048
Kuakui kekeliruanku, Pathaan.
1346
02:12:57,072 --> 02:13:01,072
Tapi negara ini tak bisa diselamatkan
oleh Kolonel Luthra sendirian.
1347
02:13:02,096 --> 02:13:05,096
Atau oleh Tiger maupun Kabir.
1348
02:13:07,020 --> 02:13:09,020
Bahkan oleh Pathaan sekalipun.
1349
02:13:09,044 --> 02:13:11,044
Semua orang dibutuhkan.
1350
02:13:14,068 --> 02:13:17,068
Ada banyak tentara seperti mereka,
Pathaan.
1351
02:13:17,092 --> 02:13:20,092
Ada yang tubuhnya terluka,
ada juga jiwanya yang rusak.
1352
02:13:21,016 --> 02:13:26,016
Namun mereka siap mengorbankan nyawa
demi negara ini.
1353
02:13:27,040 --> 02:13:31,040
Rekan-rekan tercerai berai ini hanya bisa
disatukan dengan emas cair,
1354
02:13:33,064 --> 02:13:36,064
yang telah hidup melewati api.
1355
02:13:38,088 --> 02:13:40,088
Dan orang itu adalah dirimu.
1356
02:13:41,012 --> 02:13:44,012
Buatlah pedang paling tajam, Pathaan,
1357
02:13:45,036 --> 02:13:48,036
agar jiwa-jiwa musuh gemetar ketakutan.
1358
02:13:50,060 --> 02:13:52,060
Tapi siapa yang akan menggunakan pedang itu?
1359
02:13:52,084 --> 02:13:55,084
Siapa yang akan diserangnya?
Bagaimana menyerangnya?
1360
02:13:56,008 --> 02:13:58,008
Siapa yang menentukan itu?
1361
02:13:58,032 --> 02:14:00,032
Pedang itu milikmu.
1362
02:14:01,056 --> 02:14:03,056
Maka itulah tujuanmu.
1363
02:14:09,080 --> 02:14:11,080
Terima kasih. Terima kasih banyak, pak.
1364
02:14:12,004 --> 02:14:14,004
Mari kita mulai.
/ Ya, pak.
1365
02:14:15,028 --> 02:14:17,028
Maaf, pak.
1366
02:14:17,052 --> 02:14:19,052
Aku ada janji penting.
1367
02:14:20,076 --> 02:14:22,076
Dengan siapa?
1368
02:14:22,100 --> 02:14:25,000
Dengan... penata rambutku.
1369
02:14:27,024 --> 02:14:29,024
Kau mau potong rambut?
1370
02:14:30,048 --> 02:14:32,048
Tidak, pak.
1371
02:14:32,072 --> 02:14:34,072
Cuma shampoan.
1372
02:14:45,096 --> 02:14:57,896
JANGAN BERANJAK DULU...
ADA ADEGAN TERAKHIR SETELAH LAGU BERIKUT:
1373
02:15:07,060 --> 02:15:22,060
broth3rmax, 28 Januari 2023
1374
02:15:22,061 --> 02:15:37,061
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 28 Januari 2023
1375
02:15:37,085 --> 02:15:57,085
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1376
02:15:57,109 --> 02:16:17,109
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
1377
02:15:12,033 --> 02:15:15,033
♪ Jika kau ingin jatuh cinta ♪
1378
02:15:15,057 --> 02:15:17,057
♪ Aku tahu apa itu cinta ♪
1379
02:15:17,081 --> 02:15:19,081
♪ Aku cuma meminta ♪
1380
02:15:19,105 --> 02:15:22,005
♪ ijin hatiku ♪
1381
02:15:27,029 --> 02:15:29,029
♪ Jalan cinta ♪
1382
02:15:29,053 --> 02:15:31,053
♪ hanya tahu keberuntungan ♪
1383
02:15:31,077 --> 02:15:33,077
♪ Mempertaruhkan nyawaku sendiri ♪
1384
02:15:33,101 --> 02:15:35,101
♪ Aku menyelamatkan musuh ♪
1385
02:15:40,025 --> 02:15:42,025
♪ Banyak orang suka bicara ♪
1386
02:15:42,049 --> 02:15:44,049
♪ Banyak orang ♪
1387
02:15:45,073 --> 02:15:48,073
♪ Aku tahu mana teman sejatiku ♪
♪ / Temanku ♪
1388
02:15:49,097 --> 02:15:51,097
♪ Banyak orang suka bicara ♪
1389
02:15:52,021 --> 02:15:54,021
♪ tapi kutahu mana yang jujur ♪
1390
02:15:54,045 --> 02:15:57,045
♪ Bahkan aku bisa menghentikan angin ♪
1391
02:15:57,069 --> 02:16:00,069
♪ Dewa menghujanimu dengan doa-doa ♪
1392
02:16:00,093 --> 02:16:03,093
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1393
02:16:03,117 --> 02:16:04,517
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1394
02:16:04,541 --> 02:16:07,041
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1395
02:16:07,065 --> 02:16:09,065
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1396
02:16:18,089 --> 02:16:21,089
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1397
02:16:21,113 --> 02:16:23,113
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1398
02:16:23,137 --> 02:16:26,037
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1399
02:16:26,061 --> 02:16:28,061
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1400
02:16:46,085 --> 02:16:48,085
♪ Akan kuberitahu cara mendapatkan hati, temanku ♪
1401
02:16:49,009 --> 02:16:52,009
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1402
02:16:52,033 --> 02:16:55,033
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1403
02:16:55,057 --> 02:16:58,057
♪ Akan kuberitahu cara mencintai musuh ♪
1404
02:16:58,081 --> 02:17:02,081
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1405
02:17:02,105 --> 02:17:04,105
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1406
02:17:04,129 --> 02:17:06,129
♪ Berikan saja aku isyarat ♪
1407
02:17:06,153 --> 02:17:08,153
♪ Sebuah isyarat ♪
1408
02:17:09,077 --> 02:17:11,077
♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪
1409
02:17:11,101 --> 02:17:13,101
♪ Dua kali ♪
1410
02:17:14,025 --> 02:17:16,025
♪ Berikan saja aku isyarat ♪
1411
02:17:16,049 --> 02:17:18,049
♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪
1412
02:17:18,073 --> 02:17:21,073
♪ Perasaan pertemanan melemparkan mantranya ♪
1413
02:17:21,097 --> 02:17:24,097
♪ Bahkan musuh berpaling padaku demi rangkulan ♪
1414
02:17:32,021 --> 02:17:34,021
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1415
02:17:34,045 --> 02:17:36,045
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1416
02:17:36,069 --> 02:17:39,069
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1417
02:17:39,093 --> 02:17:41,093
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1418
02:17:51,017 --> 02:17:53,017
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1419
02:17:53,041 --> 02:17:55,041
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1420
02:17:55,065 --> 02:17:58,065
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1421
02:17:58,089 --> 02:18:00,089
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1422
02:18:17,013 --> 02:18:19,013
Tak sanggup melakukan ini lagi.
1423
02:18:19,037 --> 02:18:20,037
Yeah.
1424
02:18:20,061 --> 02:18:26,061
Aku kepikiran, sudah 30 tahun,
kita mesti berhenti.
1425
02:18:29,085 --> 02:18:31,085
Tapi siapa yang bakal menggantikan kita?
1426
02:18:31,109 --> 02:18:33,109
Hmm?
1427
02:18:36,033 --> 02:18:39,033
Ada seorang pria.
1428
02:18:41,057 --> 02:18:43,057
Pria itu.
1429
02:18:44,081 --> 02:18:46,081
Tidak?
1430
02:18:47,005 --> 02:18:49,005
Bagaimana kalau pria yang satunya?
1431
02:18:49,029 --> 02:18:51,029
Dia punya sesuatu.
1432
02:18:51,053 --> 02:18:54,053
Tidak, jangan dia.
1433
02:18:55,077 --> 02:18:57,077
Dia tak punya gaya, nggak!
1434
02:18:58,001 --> 02:19:00,001
Sudahlah.
1435
02:19:02,025 --> 02:19:04,025
Dan dia?
1436
02:19:07,049 --> 02:19:09,049
Tidak.
1437
02:19:14,073 --> 02:19:16,073
Ini terserah kita, Bhai.
1438
02:19:16,097 --> 02:19:20,097
Negara kita dipertaruhkan.
Kita tak bisa serahkan ini pada anak-anak.
1439
02:19:21,021 --> 02:19:23,021
Ayo.
1440
02:19:24,045 --> 02:19:26,045
Bantu aku berdiri. Angkat aku.
1441
02:19:28,069 --> 02:19:30,069
Sakit punggung.
1442
02:19:32,093 --> 02:19:32,993
TERIMA KASIH
SALMAN KHAN