1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,643 --> 00:00:05,643 Jual Alat Bantu Seksual 3 00:00:05,644 --> 00:00:07,644 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys 4 00:00:07,645 --> 00:00:09,645 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | 5 00:00:09,646 --> 00:00:11,646 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 6 00:00:11,647 --> 00:00:13,647 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 7 00:00:13,648 --> 00:00:18,648 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 8 00:00:18,649 --> 00:00:21,449 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 9 00:00:24,474 --> 00:00:27,474 5 AGUSTUS 2019 LAHORE, PAKISTAN 10 00:00:31,498 --> 00:00:34,498 Apa yang kau lihat? Itu kanker. 11 00:00:34,522 --> 00:00:37,422 Bukan halaman Instagram cewek cantik. 12 00:00:39,446 --> 00:00:41,446 Berapa lama waktuku? / 3 tahun. 13 00:00:43,470 --> 00:00:45,470 Mungkin. 14 00:00:46,494 --> 00:00:49,494 Pemerintah India telah membuat keputusan mengejutkan hari ini 15 00:00:49,518 --> 00:00:51,518 yaitu menarik kembali status Kashmir. 16 00:00:51,542 --> 00:00:55,442 Parlemen India secara sepihak mengumumkan Pasal 370 dibatalkan. 17 00:00:56,466 --> 00:00:59,466 Kantor Urusan Luar Negeri Pakistan mengutuk tindakan sepihak ini dan mengatakan 18 00:00:59,490 --> 00:01:02,490 bila Pakistan akan mempertimbangkan semua pilihan dan respon yang sesuai 19 00:01:02,514 --> 00:01:04,514 Pasal 370 dibatalkan. 20 00:01:04,538 --> 00:01:07,438 Bagaimana bisa India berbuat begitu? Ini salah, pak. 21 00:01:07,462 --> 00:01:09,462 Ini tidak salah. 22 00:01:09,486 --> 00:01:11,486 Ini pernyataan perang. 23 00:01:12,410 --> 00:01:14,410 Katamu 3 tahun 'kan? 24 00:01:18,434 --> 00:01:20,434 Itu waktu yang cukup lama. 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,458 Waktu untuk diplomasi telah lewat, pak. 26 00:01:23,482 --> 00:01:25,482 Jika kita nunggu resolusi PBB, 27 00:01:25,506 --> 00:01:29,406 maka India akan mengambil alih Azad Kashmir selanjutnya. 28 00:01:29,430 --> 00:01:32,430 Seorang manusia Dewa tak bisa menantang mereka. 29 00:01:34,454 --> 00:01:37,454 Sekarang saatnya berteman dengan Iblis. 30 00:01:45,478 --> 00:01:47,478 Jim. 31 00:01:47,502 --> 00:01:49,502 Jenderal Qadir menelponmu. 32 00:01:50,426 --> 00:01:52,426 Jenderal Qadir, semuanya tertib? 33 00:01:52,450 --> 00:01:55,450 Tak mau ketertiban, aku mau kekacauan. 34 00:01:55,474 --> 00:01:57,474 Apa maumu? 35 00:01:57,498 --> 00:01:59,498 Memaksa India berlutut. 36 00:01:59,522 --> 00:02:01,522 Kau yakin? 37 00:02:01,546 --> 00:02:06,446 Saat peluru ditembakkan, tak akan kembali ke senapannya. 38 00:02:06,470 --> 00:02:09,470 Kau harus yakin, kau bisa? 39 00:02:10,494 --> 00:02:12,494 Itu butuh waktu, tapi bisa dibereskan. 40 00:02:19,418 --> 00:02:22,418 3 TAHUN KEMUDIAN 41 00:02:23,442 --> 00:02:26,442 SUATU TEMPAT DI AFRIKA 42 00:02:27,466 --> 00:02:43,366 terjemahan broth3rmax 43 00:02:46,490 --> 00:02:49,490 Radar tak bisa mendeteksinya, tanpa sinyal bisa menghentikannya. 44 00:02:50,414 --> 00:02:54,414 Tak takut apapun, atau tak bisa beralasan. 45 00:02:54,438 --> 00:02:58,438 Saat ini diluncurkan, bagai Jin yang keluar dari Neraka. 46 00:02:59,462 --> 00:03:01,462 Hitung mundur sampai Hari Kiamat telah dimulai. 47 00:03:02,486 --> 00:03:05,486 Bagus, Jim akan kasih tahu tempat pengirimannya. 48 00:03:05,510 --> 00:03:08,410 Mengapa? Apa dia tak percaya padamu? 49 00:03:08,434 --> 00:03:10,434 Jim? 50 00:03:12,458 --> 00:03:16,458 Bila Dewa menyuruh dia menyebutkan apapun yang dia inginkan, 51 00:03:16,482 --> 00:03:19,482 dia akan bilang, "Apa kau mempermainkanku?" 52 00:03:21,406 --> 00:03:24,406 Jim menyimpan kartunya dekat di dadanya. 53 00:03:25,430 --> 00:03:28,430 Bos, apa orang ini "Raafe"? 54 00:03:28,454 --> 00:03:30,454 Mengapa? 55 00:03:30,478 --> 00:03:33,478 Ada seseorang datang. Dia mencari Raafe. 56 00:03:33,502 --> 00:03:35,502 Kami bilan tak kenal Raafe. 57 00:03:35,526 --> 00:03:37,526 Dia bilang suruh Raafe menemui Fayyad. 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,550 Dimana dia? 59 00:03:39,574 --> 00:03:42,474 Area VIP, mendapat layanan spesial. 60 00:04:22,498 --> 00:04:25,498 Siapa kau? 61 00:04:25,522 --> 00:04:27,522 Hey, India. 62 00:04:28,446 --> 00:04:30,446 Bicaralah! 63 00:04:30,470 --> 00:04:32,470 Bicara bahasa India! 64 00:04:32,494 --> 00:04:35,494 Tak seru menyumpahimu pakai bahasa Arab. 65 00:04:37,418 --> 00:04:40,418 Kau butuh waktu 5 detik buat kaget. 66 00:04:42,442 --> 00:04:45,442 5 detik membayangkan dimana kau pernah dengar suara ini. 67 00:04:47,466 --> 00:04:50,466 Dan 5 detik lagi untuk menghilangkan ketidakpercayaanmu. 68 00:04:55,490 --> 00:04:57,490 Nanti kau bakal tanya... 69 00:04:57,514 --> 00:05:00,414 "Pathaan"? Kamu? 70 00:05:05,438 --> 00:05:08,438 Masih hidup. 71 00:05:11,462 --> 00:05:13,462 Dimana wanita itu? 72 00:05:16,486 --> 00:05:20,486 Kok kamu bisa selamat? / Jawab dulu pertanyaanku. 73 00:05:21,410 --> 00:05:23,410 Dimana Rubai? 74 00:05:25,434 --> 00:05:28,434 Uff! Tn. Pathaan patah hati. 75 00:05:30,458 --> 00:05:32,458 Cinta dan parfum tak bisa disembunyikan. 76 00:05:34,482 --> 00:05:37,482 Dia jauh dari jangkauanmu. 77 00:05:40,406 --> 00:05:44,406 Sekarang kau juga akan pergi jauh. 78 00:05:44,430 --> 00:05:46,430 Ada pesan terakhir? 79 00:05:47,454 --> 00:05:49,454 Aku ada hadiah untuknya. 80 00:05:54,478 --> 00:05:57,478 Tarian perutmu belum selesai, Raafe. Maka menarilah! 81 00:06:17,402 --> 00:06:19,402 Bunuh dia! 82 00:06:23,426 --> 00:06:25,426 Kau tunggu apa lagi? 83 00:07:22,450 --> 00:07:24,450 Bunuh dia! 84 00:08:05,474 --> 00:08:07,474 Ada badai datang, Raafe. 85 00:08:07,498 --> 00:08:10,498 Kencangkan sabuk pengamanmu. 86 00:08:25,422 --> 00:08:27,422 Tutup pintunya! 87 00:08:46,446 --> 00:08:48,446 [.] 88 00:09:14,470 --> 00:09:23,470 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 89 00:09:24,494 --> 00:09:26,494 NEW DELHI, INDIA 90 00:09:27,418 --> 00:09:29,418 MARKAS PUSAT J.O.C.R. 91 00:09:34,404 --> 00:09:35,404 Aku OTW, Barun. 92 00:09:35,428 --> 00:09:37,428 Kalau kau terus bahas kue, bagaimana aku bisa selesaikan kerjaanku? 93 00:09:37,452 --> 00:09:39,452 Nyalakan lilin. Mulailah bernyanyi "Selamat Ulang Tahun", 94 00:09:39,476 --> 00:09:41,476 dan aku nanti sampai rumah sebelum lilinnya padam. 95 00:09:41,500 --> 00:09:44,400 Bu, aku mendapat informasi. Nampaknya tak ada masalah. 96 00:09:44,424 --> 00:09:45,424 Ya, periksa lagi. 97 00:09:45,448 --> 00:09:47,448 Aku butuh semua informasi itu sekarang. Jalankan melewati Kementerian Keuangan. 98 00:09:47,472 --> 00:09:49,472 Bu? 99 00:09:49,496 --> 00:09:51,496 Kita mendapat peringatan bahaya. 100 00:09:51,520 --> 00:09:53,520 Pemindai kita baru mengidentifikasi seseorang. 101 00:09:53,544 --> 00:09:55,544 Siapa? 102 00:10:01,468 --> 00:10:03,468 Rubai? 103 00:10:03,492 --> 00:10:04,492 Di mana? 104 00:10:04,516 --> 00:10:06,516 Paris, kamera CCTV di Palais Royal stasiun kereta bawah tanah. 105 00:10:06,540 --> 00:10:08,540 Kapan? / Paling lama 15 menit lalu. 106 00:10:09,464 --> 00:10:11,464 Suruh satu tim ke sana segera. 107 00:10:11,488 --> 00:10:13,488 Awasi dia. Jangan dihadang. 108 00:10:24,412 --> 00:10:25,412 Siapkan pesawat. 109 00:10:25,436 --> 00:10:28,436 Gunakan saluran biru. Kita butuh ijin untuk lepas landas segera. 110 00:10:28,460 --> 00:10:30,460 Ya, bu. 111 00:10:30,484 --> 00:10:33,484 Oh ya, bilang ke Barun... / Menyimpankan sepotong kue untukmu di kulkas. 112 00:10:44,408 --> 00:10:46,408 Berapa lama lagi? 113 00:10:46,432 --> 00:10:48,432 Maksimal 5 jam. 114 00:10:51,456 --> 00:10:53,456 Bu? / Hmm? 115 00:10:53,480 --> 00:10:56,480 Bu, apa kita akan mengejar Pathaan? 116 00:11:01,404 --> 00:11:03,404 Apa yang kau ketahui soal Pathaan? 117 00:11:04,428 --> 00:11:06,428 Tak banyak, bu. 118 00:11:06,452 --> 00:11:11,452 Kapanpun namanya disebutkan, semua orang merasa tak nyaman. 119 00:11:12,476 --> 00:11:14,476 Mereka merubah topik pembicaraan. 120 00:11:15,400 --> 00:11:18,400 Bu... apa dia di pihak kita? 121 00:11:19,424 --> 00:11:21,424 Dulunya dia di pihak kita. 122 00:11:22,448 --> 00:11:26,448 Bukan hanya di pihak kita, dia adalah penyerang kita. 123 00:11:27,472 --> 00:11:30,472 Pemukul pembuka, pebowling pembuka, 124 00:11:31,496 --> 00:11:33,496 penjaga gawang dan juga empat penangkap bola. 125 00:11:34,420 --> 00:11:37,420 Kau tahu, jika bukan karena Pathaan, 126 00:11:39,444 --> 00:11:42,444 kita tak bisa mengerjakan pekerjaan kita. 127 00:11:43,468 --> 00:11:45,468 Departemen JOCR-pun tak akan ada. 128 00:11:47,492 --> 00:11:49,492 2 tahun lalu, selama misi Myanmar, 129 00:11:49,516 --> 00:11:52,416 Pathaan terluka parah. 130 00:11:52,440 --> 00:11:57,440 Dia terbaring di rumah sakit berminggu-minggu. Saat itu kritis. 131 00:11:58,464 --> 00:12:02,464 Semua percaya bila "bab" Pathaan telah ditutup. 132 00:12:03,488 --> 00:12:06,488 Kami tak sadar 133 00:12:06,512 --> 00:12:09,412 dia sedang "menulis satu buku baru utuh". 134 00:12:11,436 --> 00:12:14,436 RS MILITER INDIA, NEW DELHI 2 TAHUN SEBELUMNYA 135 00:12:15,460 --> 00:12:21,260 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 136 00:12:29,484 --> 00:12:31,484 Dengar-dengar kau terluka parah. 137 00:12:32,408 --> 00:12:34,408 Bu, ya. 138 00:12:35,432 --> 00:12:38,432 Ada plat logam di kakiku, piringan titanium di leherku, 139 00:12:39,456 --> 00:12:42,456 dan sekrup bio-absorbable di bahuku. 140 00:12:44,480 --> 00:12:46,480 Tapi kau nampak sehat. 141 00:12:46,504 --> 00:12:49,404 Ini susah. Tubuhku bunyi beep beep di keamanan bandara. 142 00:12:49,428 --> 00:12:51,428 Mereka terus mendeteksi logamnya. 143 00:12:52,452 --> 00:12:54,452 Kayaknya pensiun tak cocok untukmu. 144 00:12:55,476 --> 00:12:57,476 Mengapa? 145 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 Pensiun bisa menenangkan, Pathaan. 146 00:12:59,524 --> 00:13:03,424 Ada banyak cara menghabiskan waktu seseorang. 147 00:13:04,448 --> 00:13:08,448 Besok mungkin saja kita jadi MasterChef dan Indian Idol esoknya. 148 00:13:09,472 --> 00:13:11,472 Kau harus mencari hobi, Pathaan. 149 00:13:12,496 --> 00:13:15,496 Sudah nemu. "Kintsugi". 150 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 Apa itu bahasa Punjabi? 151 00:13:19,444 --> 00:13:22,444 Jepang. Aku tahu kau tahu artinya. 152 00:13:23,468 --> 00:13:25,468 Aku tahu. 153 00:13:25,492 --> 00:13:27,492 Jika tembikar yang berharga pecah, 154 00:13:28,416 --> 00:13:30,416 orang Jepang akan menyatukan pecahannya dengan emas cair. 155 00:13:31,440 --> 00:13:34,440 Benda itu nampak lebih kuat dan lebih indah. 156 00:13:34,464 --> 00:13:36,464 Bahkan dianggap lebih bernilai. 157 00:13:38,488 --> 00:13:40,488 Bu, lihat berkas ini. 158 00:13:40,512 --> 00:13:43,412 Itu pecahan-pecahan organisasi kita. 159 00:13:43,436 --> 00:13:45,436 Mereka tentara seperti aku. 160 00:13:45,460 --> 00:13:48,460 Dipaksa pensiun karena terluka atau trauma. 161 00:13:49,484 --> 00:13:51,484 Tapi mereka belum selesai. 162 00:13:51,508 --> 00:13:54,408 Mereka masih bernyali penuh dan berambisi. 163 00:13:54,432 --> 00:13:58,432 Mereka siap berjuang dan mati demi India. 164 00:13:58,456 --> 00:14:02,456 Jadi apa yang kau inginkan? Membentuk kesatuan baru? 165 00:14:02,480 --> 00:14:03,480 Ya, bu. 166 00:14:03,504 --> 00:14:06,404 Apa kau sadar berapa orang yang harus diyakinkan? 167 00:14:07,428 --> 00:14:10,428 Akan banyak birokrasi yang kau lalui, kau akan kerepotan sendiri. 168 00:14:10,452 --> 00:14:12,452 Coba saja. 169 00:14:12,476 --> 00:14:15,476 Menurutmu apa aku harus menggondrongkan rambutku? 170 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 Sudah kucoba dan lebih mendingan, sudah aku coba. 171 00:14:29,424 --> 00:14:31,424 JOCR? 172 00:14:31,448 --> 00:14:34,448 "Joint Operations and Covert Research", bu. (Operasi Gabungan & Riset Rahasia) 173 00:14:36,472 --> 00:14:38,472 Memberiku kerjaan baru? 174 00:14:39,496 --> 00:14:41,496 Tidak, bu. 175 00:14:42,420 --> 00:14:46,420 Sekedar mengembalikan kursinya bosku. 176 00:14:47,444 --> 00:14:49,444 Kau lagi nyari hobi baru. 177 00:14:50,468 --> 00:14:52,468 Tolong cobalah Kintsugi. 178 00:14:53,492 --> 00:14:59,492 Pecahan-pecahan tentara ini butuh makna baru dalam hidupnya. 179 00:14:59,516 --> 00:15:01,516 Mereka siap menjalankan misi. 180 00:15:03,440 --> 00:15:06,440 Kau adalah emas cair yang bisa menyatukan mereka. 181 00:15:07,464 --> 00:15:09,464 Lebuh kuat dari sebelumnya, 182 00:15:10,488 --> 00:15:12,488 lebih berbahaya. 183 00:15:26,412 --> 00:15:29,412 Itulah saat lahirnya Tim JOCR. 184 00:15:30,436 --> 00:15:32,436 Setiap misi penting bagi India 185 00:15:32,460 --> 00:15:37,460 orang lain tak bisa melaksanakan, atau mau bertanggung jawab... 186 00:15:38,484 --> 00:15:42,484 sehingga itu taman bermain bagi kami. Tak aturan yang bisa mencegah kami. 187 00:15:42,508 --> 00:15:45,408 Jadi jelas siapapun yang suka aturan 188 00:15:45,432 --> 00:15:50,432 bermasalah sama kami. Misal Kolonel kita, Luthra. 189 00:15:50,456 --> 00:15:52,456 Wow! 190 00:15:52,480 --> 00:15:54,480 Cantik. 191 00:15:54,504 --> 00:15:56,504 Sangat cantik. 192 00:15:56,528 --> 00:16:01,428 Ruang ini dipesan untuk klub rekreasi buat kita dan departemen lainnya. 193 00:16:01,452 --> 00:16:04,452 Gym, sauna, meja billiard, dll. 194 00:16:04,476 --> 00:16:06,476 Sauna? Meja billiar? 195 00:16:06,500 --> 00:16:08,500 Maaf, pak, jangan bercanda. 196 00:16:08,524 --> 00:16:11,424 Orang-orang ini adalah petugasku. / Mereka bukan petugas. 197 00:16:11,448 --> 00:16:15,448 Kau membentuk JOCR sama badut-badut rusak. 198 00:16:16,472 --> 00:16:18,472 Mereka cuma cangkang telur yang retak. 199 00:16:18,496 --> 00:16:20,496 Lancang sekali kau! 200 00:16:24,420 --> 00:16:26,420 Penemuan bagus, teman-teman. 201 00:16:26,444 --> 00:16:28,444 Rishi, bagus sekali! / Makasih, pak. 202 00:16:31,468 --> 00:16:33,468 Apa kau kira aku memang... / Tidak, bu. 203 00:16:33,492 --> 00:16:36,492 Oh, yang benar saja, Pathaan. Aku sekedar ikut main saja. 204 00:16:36,516 --> 00:16:39,416 Apa aku akan bicara begitu sama atasan? 205 00:16:39,440 --> 00:16:41,440 Tak akan. / Jangan kekanak-kanakan. 206 00:16:41,464 --> 00:16:44,464 Kuakui penemuan Rishi ini kayak sungguhan. 207 00:16:44,488 --> 00:16:46,488 Tapi Pathaan, kau tak bisa mempermainkanku. 208 00:16:46,512 --> 00:16:49,412 Apa waktunya kurang tepat? / Tidak, pak. 209 00:16:49,436 --> 00:16:51,436 Oh! 210 00:16:52,460 --> 00:16:54,460 Dia nampak agak pucat. 211 00:16:55,484 --> 00:16:58,484 Dan ada kantung mata, yang kalian lewatkan. 212 00:16:58,508 --> 00:17:01,408 Apa kalian pernah lihat dagu belahnya Luthra? 213 00:17:01,432 --> 00:17:03,432 Menggantung sampai ke perutnya. 214 00:17:03,456 --> 00:17:05,456 Dan perut buncitnya Luthra? 215 00:17:08,480 --> 00:17:10,480 Pak! / Bagus banget. 216 00:17:10,504 --> 00:17:12,504 Departemen yang amat serius. 217 00:17:12,528 --> 00:17:15,428 Sekarang aku bisa buat sendiri rekomendasi ke Sekretaris Pertahanan. 218 00:17:15,452 --> 00:17:20,452 Sudah kubilang kalian ini cangkang telur retak. Itu saja. 219 00:17:20,476 --> 00:17:22,476 Perut buncit, bu! 220 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 Pak, pak. 221 00:17:24,524 --> 00:17:26,524 Pak, karena kau sudah disini, tolong tunggu 2 menit saja. 222 00:17:26,548 --> 00:17:28,548 Aku harus tunjukkan sesuatu. 223 00:17:28,572 --> 00:17:31,472 Aeroflot 394C - 144 korban. 224 00:17:32,496 --> 00:17:34,496 Daesh mengaku itu perbuatan mereka. 225 00:17:34,520 --> 00:17:37,420 Kapal Norwegia, Asgard. Bajak laut menghancurkannya di Teluk Aden. 226 00:17:37,444 --> 00:17:39,444 Bencana ekologi terbesar dekade ini. 227 00:17:39,468 --> 00:17:41,468 Dipersembahkan untuk Boko Haram. 228 00:17:41,492 --> 00:17:45,492 Serangan kimia di Jepang ini... / Jepang memasok perlengakapn Aleph mengaku bertanggung jawab. 229 00:17:46,416 --> 00:17:48,416 Kau kira aku tak punya intel pada semua itu? 230 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 Tidak, pak. Itu bukan Aleph 231 00:17:51,464 --> 00:17:53,464 atau Boko Haram ataupun Daesh. 232 00:17:53,488 --> 00:17:55,488 Minimal mereka tak terlibat langsung. 233 00:17:55,512 --> 00:17:58,412 Mereka memakai suatu kelompok teroris swasta pada semua serangan ini. 234 00:17:58,436 --> 00:18:01,436 Mereka terikat kontrak, bukan demi alasan ideologis. 235 00:18:02,460 --> 00:18:03,460 Betulkah? 236 00:18:03,484 --> 00:18:06,484 Teroris sekarang kerjasama? 237 00:18:06,508 --> 00:18:08,508 Anggap saja satu kelompok seperti ini ada, lantas bagaimana? 238 00:18:08,532 --> 00:18:11,432 Mereka itu masalahnya Interpol, bukan India. 239 00:18:11,456 --> 00:18:13,456 Sebenarnya pak, sekarang masalah India. 240 00:18:14,480 --> 00:18:17,480 Karena episode mereka selanjutnya adalah satu India spesial. 241 00:18:17,504 --> 00:18:19,504 Dan ini yang besar. 242 00:18:21,428 --> 00:18:23,428 Di Dubai. / Pak, melalui Darknet kami mengetahui 243 00:18:23,452 --> 00:18:26,452 Outfit X merencanakan sesuatu yag besar di Dubai. 244 00:18:27,476 --> 00:18:31,476 Di Konferensi Ilmiah Asia 2 orang ilmuwan India akan mewakili India dan... 245 00:18:31,500 --> 00:18:35,400 Di Konferensi itu Presiden kita 246 00:18:35,424 --> 00:18:37,424 memberikan sambutan politik. 247 00:18:39,448 --> 00:18:41,448 Mereka mengejar sang Presiden. 248 00:18:41,472 --> 00:18:43,472 Kami juga beranggapan begitu, pak. 249 00:18:43,496 --> 00:18:45,496 Kupastikan pengamanan digandakan 3 kali lipat. 250 00:18:46,420 --> 00:18:48,420 Mereka tak akan bisa mendekati Presiden. 251 00:18:48,444 --> 00:18:49,544 Terima kasih, pak. / Terima kasih. 252 00:18:49,568 --> 00:18:51,568 Ada permintaan lagi, pak. 253 00:18:51,592 --> 00:18:53,592 Bila tak keberatan, 254 00:18:53,616 --> 00:18:55,416 para... 255 00:18:55,440 --> 00:18:57,440 cangkang telur ini ikut denganku ke Dubai. 256 00:18:57,464 --> 00:19:00,464 Percayalah, Luthra. Kau urus pengamanan Presiden. 257 00:19:00,488 --> 00:19:02,488 [.] 258 00:19:04,412 --> 00:19:08,412 DUBAI, UNI EMIRAT ARAB 259 00:19:08,436 --> 00:19:12,436 Kita tak berpeluang. Terus terang, bicara soal Intelmu bikin paranoid. 260 00:19:12,460 --> 00:19:15,460 Aku rubah rencana perjalanan Presiden di menit-menit terakhir. 261 00:19:15,484 --> 00:19:17,484 Tak ada tanda-tanda adanya bom. 262 00:19:17,508 --> 00:19:19,508 Tak ada tempat buat sniper sembunyi. 263 00:19:19,532 --> 00:19:21,532 Jelas tak ada yang mencurigakan. 264 00:19:21,556 --> 00:19:23,556 Intel itu memang ada, pak. 265 00:19:23,580 --> 00:19:25,580 Tapi sekarang ada penonaktifan radio. 266 00:19:25,604 --> 00:19:27,604 Mereka jadi lebih waspada atau... 267 00:19:29,428 --> 00:19:32,428 Pak, kau bilang merubah rute perjalanan Presiden. 268 00:19:32,452 --> 00:19:36,452 Sebelum itu rutenya apa? / Dia bepergian bersama 2 ilmuwan dan wartawan. 269 00:19:36,476 --> 00:19:40,476 Menunjukkan dukungan untuk sains. Sekarang dia lewat rute lain, dengan pengamanan penuh. 270 00:19:40,500 --> 00:19:43,400 Bagaimana dengan ilmuwan kita? Apa mereka akan bepergian bersama Presiden? 271 00:19:43,424 --> 00:19:45,424 Tidak. Beragam kendaraan mengamankan dengan membuat pengecohan. 272 00:19:45,448 --> 00:19:48,448 Kuingin komando NSG kita fokus pada Presiden. 273 00:19:48,472 --> 00:19:51,472 Maka 2 ilmuwan yang dilindungi NSG, 274 00:19:51,496 --> 00:19:54,496 tak lagi dilindungi. 275 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 Sialan! 276 00:19:55,544 --> 00:19:58,444 Mereka menipu kita dalam mengganti rencana perjalanan. 277 00:19:58,468 --> 00:20:00,468 Target mereka bukan Presiden, pak. 278 00:20:04,492 --> 00:20:07,492 Tadinya aku berharap bisa berfoto selfie dengan Presiden 279 00:20:07,516 --> 00:20:10,416 biar istriku terkesan! 280 00:20:10,440 --> 00:20:12,440 Kau masih ingin membuatnya terkesan, setelah 30 tahun? 281 00:20:13,464 --> 00:20:16,464 Sains itu mudah, Farooqui. Cinta yang sulit. 282 00:20:17,488 --> 00:20:25,488 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 283 00:20:30,412 --> 00:20:32,412 "PATRIOT" 284 00:21:03,436 --> 00:21:05,436 Pak, kita diserang! 285 00:21:08,460 --> 00:21:10,460 Ternyata kau benar, Pathaan. 286 00:21:10,484 --> 00:21:12,484 Mereka menyerang iring-iringan ilmuwan. 287 00:21:12,508 --> 00:21:15,408 Hubungkan aku ke ponselnya ilmuwan dan kunci. 288 00:21:15,432 --> 00:21:17,432 Baik, pak. / Sekarang! 289 00:21:20,456 --> 00:21:22,456 Tunggu, jangan tembak! 290 00:21:22,480 --> 00:21:24,480 Tunggu! 291 00:21:26,404 --> 00:21:28,404 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 292 00:21:28,428 --> 00:21:31,428 Dengarkan saranku. Lebih takutlah kalian. 293 00:21:31,452 --> 00:21:33,452 Kalian cukup apes. 294 00:21:34,476 --> 00:21:36,476 Mereka membawa para ilmuwan pakai mobil Hummer hijau, Pathaan. 295 00:21:42,400 --> 00:21:44,400 Pak, sudah kukirim lokasi Hummernya. 296 00:22:00,424 --> 00:22:02,424 Itu Hummernya, pak. 297 00:23:28,448 --> 00:23:33,448 Pathaan, aku sudah menunggu lama untuk bertemu denganmu. 298 00:23:33,472 --> 00:23:36,472 Aku sering dengar tentangmu saat aku di RAW. 299 00:23:36,496 --> 00:23:38,496 Mereka memanggilku "Jim". 300 00:23:40,420 --> 00:23:44,420 Jim? / Mungkin kau dengar aku sudah mati. 301 00:23:44,444 --> 00:23:46,444 Lalu? 302 00:23:48,468 --> 00:23:52,468 Gini, sebenarnya aku mati demi India. 303 00:23:53,492 --> 00:23:55,492 Inilah buktinya. 304 00:23:56,416 --> 00:23:59,416 Penghargaan Keberanian. 305 00:24:01,440 --> 00:24:03,440 Aku mati sebagai pahlawan. 306 00:24:04,464 --> 00:24:06,464 Bagaimana mungkin, Jim? 307 00:24:08,488 --> 00:24:10,488 Kudengar kau... / ...yang terbaik? 308 00:24:10,512 --> 00:24:13,412 Kau tak salah dengar, aku masih yang terbaik. 309 00:24:15,436 --> 00:24:17,436 Wanita itu membuatku patah hati. 310 00:24:17,460 --> 00:24:20,460 Dia juga akan membuatmu patah hati. 311 00:24:20,484 --> 00:24:22,484 Kau kenal dia. 312 00:24:23,408 --> 00:24:26,408 Bedanya adalah kuanggap diriku kekasihnya, 313 00:24:27,432 --> 00:24:30,432 dan kau menganggap kau adalah putra India. 314 00:24:32,456 --> 00:24:34,456 Bunda India! (Ibu Pertiwi) 315 00:24:37,480 --> 00:24:39,480 Kau beruntung. 316 00:24:39,504 --> 00:24:42,404 Kau akan mati dengan meyakini patriotismemu berarti. 317 00:24:43,428 --> 00:24:46,428 Kuyakin mereka akan melempar satu medali keberanian di atas pemakamanmu. 318 00:24:46,452 --> 00:24:49,452 Mereka akan menyebutmu martir. (syahid) 319 00:24:49,476 --> 00:24:51,476 Namun pengorbanan untuk negara ini? 320 00:24:52,400 --> 00:24:54,400 Nol. 321 00:24:56,424 --> 00:24:59,424 Andai kehidupan ini berbeda, mungkin kita berteman. 322 00:25:00,448 --> 00:25:03,448 Sangat disayangkan! 323 00:25:03,472 --> 00:25:06,472 Kita harus memainkan kartu yang kita hadapi. 324 00:25:07,496 --> 00:25:11,496 Dan pada putaran ini, aku memegang semua kartu As-nya. 325 00:25:18,420 --> 00:25:20,420 Raza! Rishi! 326 00:25:20,444 --> 00:25:22,444 Teman-teman! 327 00:25:25,468 --> 00:25:27,468 Rishi! 328 00:25:27,492 --> 00:25:29,492 Sabuk pengamanku. / Aku tersangkut. 329 00:25:29,516 --> 00:25:31,516 Pathaan, sabuk pengamanku. 330 00:25:34,440 --> 00:25:36,440 Rishi! 331 00:25:41,464 --> 00:25:43,464 Keluar! 332 00:25:48,488 --> 00:25:50,488 Kakiku terjepit. / Ayo! 333 00:25:52,412 --> 00:25:54,412 Kakiku terjepit, pak. 334 00:25:54,436 --> 00:25:55,436 Rishi! 335 00:25:55,460 --> 00:25:57,460 Kakiku terjepit. / Rishi! 336 00:25:57,484 --> 00:25:58,484 Pathaan! 337 00:25:58,508 --> 00:26:00,508 Pak, kakiku terjepit. 338 00:26:00,532 --> 00:26:01,832 Kita harus pergi, Pathaan! / Tunggu! 339 00:26:01,833 --> 00:26:03,433 Raza! / Mobil ini akan meledak! 340 00:26:03,457 --> 00:26:05,457 Bawa dia pergi! / Tak ada yang bisa kau lakukan. 341 00:26:05,481 --> 00:26:07,481 Pathaan, kita harus pergi. / Pergilah, pak. 342 00:26:07,505 --> 00:26:09,505 Kita tak bisa apa-apa. / Pak, suatu kehormatan bagiku. 343 00:26:09,529 --> 00:26:11,529 Kita harus pergi, Pathaan! 344 00:26:12,453 --> 00:26:14,453 Pathaan! / Hidup India! 345 00:27:51,477 --> 00:27:53,477 Blokir jalan! 346 00:29:13,401 --> 00:29:15,401 Kedua helikopter ini tak akan bisa terbang melewati terowongan itu, 347 00:29:15,425 --> 00:29:17,425 bakal menabrak gedung itu. 348 00:29:17,449 --> 00:29:20,449 Bagaimana, Pathaan? Apa selanjutnya? 349 00:29:20,473 --> 00:29:22,473 Nyawa mereka bergantung pada tali ini. 350 00:29:22,497 --> 00:29:25,497 Hanya kau yang bisa melepas talinya. 351 00:29:25,521 --> 00:29:27,521 Jadi, bakal bagaimana nanti, sobat? 352 00:29:27,545 --> 00:29:30,445 Pengorbanan? Atau nalar sehat? 353 00:29:37,469 --> 00:29:39,469 Salam untuk Bunda India! 354 00:29:39,493 --> 00:29:41,493 Katakan padanya aku segera datang. 355 00:29:41,517 --> 00:29:44,417 Ada urusan yang harus kubereskan. 356 00:29:59,441 --> 00:30:05,041 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 357 00:30:06,465 --> 00:30:08,465 Jim. 358 00:30:08,489 --> 00:30:11,489 Jangan percayai orang mati tetap mati. 359 00:30:12,413 --> 00:30:14,413 Apa dulu Jim kerja untuk RAW? 360 00:30:15,437 --> 00:30:17,437 Jim dan Kabir. 361 00:30:18,461 --> 00:30:20,461 Agen-agen terbaik kami. 362 00:30:21,485 --> 00:30:23,485 Mereka ada kemiripan. 363 00:30:24,409 --> 00:30:28,409 Penuh perhitungan, akurat, metodis. 364 00:30:29,433 --> 00:30:31,433 Tak seperti Tn. Pathaan kita. 365 00:30:31,457 --> 00:30:35,457 Dia lebih menuruti kata hatinya, ketimbang atasannya. 366 00:30:36,481 --> 00:30:39,481 Lantas, apanya yang keliru. / Satu tugas. 367 00:30:39,505 --> 00:30:43,405 Ingat tim pelatihan ONCC penculikan bajak laut Somalia? 368 00:30:44,429 --> 00:30:47,429 Jim pergi sendirian. 369 00:30:47,453 --> 00:30:52,453 Dia berhasil menyelamatkan 6 sandera, semua tak terluka. 370 00:30:53,477 --> 00:30:56,477 Bajak laut bersumpah akan balas dendam. 371 00:30:56,501 --> 00:30:58,501 Mereka akhirnya bisa melacak Jim. 372 00:31:00,425 --> 00:31:03,425 Mereka minta tebusan 100 juta untuk ditukar Jim dan istrinya. 373 00:31:03,449 --> 00:31:07,449 Tapi kami tak bernegosiasi dengan teroris. 374 00:31:13,473 --> 00:31:15,473 Kau terlalu mencintai negaramu. 375 00:31:15,497 --> 00:31:17,497 Tapi negaramu, 376 00:31:18,421 --> 00:31:20,421 tak mencintaimu. 377 00:31:30,445 --> 00:31:31,445 Jangan! 378 00:31:31,469 --> 00:31:33,469 Jangan! 379 00:31:35,493 --> 00:31:37,493 Jangan! Jangan! 380 00:31:37,517 --> 00:31:39,517 Jangan! 381 00:31:39,541 --> 00:31:41,541 Jangan! 382 00:31:43,465 --> 00:31:45,465 Jangan! 383 00:31:46,489 --> 00:31:49,489 Tidak, tolong jangan ganggu dia. 384 00:31:52,413 --> 00:31:54,413 Jangan! 385 00:31:59,437 --> 00:32:01,437 Tidak! 386 00:32:01,461 --> 00:32:03,461 Tidak! 387 00:32:06,485 --> 00:32:08,485 Tidak! 388 00:32:09,409 --> 00:32:11,409 Tidak! 389 00:32:14,433 --> 00:32:17,433 Kami tak menemukan mayatnya Jim. Maka kami berasumsi dia sudah mati. 390 00:32:18,457 --> 00:32:21,457 Jim diberi sebuah medali, penghargaan keberanian. 391 00:32:21,481 --> 00:32:23,481 Salah satu pamannya yang menerimanya. 392 00:32:23,505 --> 00:32:29,405 Apa kau tak bisa bayarkan tebusan untuk seorang agen seperti dia dan keluarganya? 393 00:32:31,429 --> 00:32:34,429 Departemenmu tak kekurangan dana, pak. 394 00:32:34,453 --> 00:32:37,453 Dana kami tak boleh dikeluarkan demi masalah pribadi. 395 00:32:38,477 --> 00:32:40,477 Sungguh jujur, pak! 396 00:32:41,401 --> 00:32:43,401 Bagaimana kalau itu keluarga menteri? 397 00:32:43,425 --> 00:32:46,425 Hanya yang lemah yang mau berlutut, Pathaan. 398 00:32:47,449 --> 00:32:49,449 Bukan tentara. 399 00:32:49,473 --> 00:32:52,473 Sekarang tentara ini yang akan memaksa kita berlutut. 400 00:32:53,497 --> 00:32:55,497 Kolonel, 401 00:32:56,421 --> 00:32:58,421 aku telah melihat di matanya. 402 00:33:00,445 --> 00:33:04,445 Dia melampaui benar dan salah, baik dan jahat. 403 00:33:06,449 --> 00:33:10,449 Keputusanmu telah meyakinkannya bila tindakan dia dibenarkan. 404 00:33:11,473 --> 00:33:13,473 Dan sekarang 405 00:33:13,497 --> 00:33:15,497 dia tak akan berhenti. 406 00:33:29,421 --> 00:33:31,421 Shweta, cari petunjuk di Darknet. 407 00:33:31,445 --> 00:33:34,445 Raktbeej. / Apa itu? 408 00:33:34,469 --> 00:33:36,469 Kata itu terus-terusan muncul. 409 00:33:36,493 --> 00:33:39,493 Raktbeej. Sepertinya kata kode. / Buat manusia? atau buat benda? 410 00:33:41,417 --> 00:33:43,417 Apa mayat di Dubai sudah di identifikasi? / Sudah pak. 411 00:33:43,441 --> 00:33:45,441 Semuanya mantan tentara atau agen rahasia. 412 00:33:45,465 --> 00:33:48,465 Mereka baru-baru ini menerima transferan uang. 413 00:33:48,489 --> 00:33:52,489 Dari satu rekening? / Ya, dari seorang dokter Pakistan. Rubina Mohsin. 414 00:33:55,413 --> 00:33:58,413 Dia tinggal di London. Rekeningnya tak aktif berbulan-bulan. 415 00:33:58,437 --> 00:34:00,437 Kemudian transferan ini terjadi. 416 00:34:00,461 --> 00:34:02,461 Siapa tahu apakah dia peduli. 417 00:34:02,485 --> 00:34:05,485 Bank mestinya akan memberitahu dia soal transferan itu. 418 00:34:05,509 --> 00:34:08,409 Kami sudah meretas emailnya. Dia tidak login selama sebulan. 419 00:34:08,433 --> 00:34:09,633 Ponselnya juga mati. 420 00:34:09,634 --> 00:34:12,434 Tapi 2 jam lalu, dia check-in secara online. 421 00:34:12,458 --> 00:34:14,458 Dia naik pesawat. 422 00:34:14,482 --> 00:34:16,482 Ke mana? 423 00:34:16,506 --> 00:34:18,506 Kalau itu agen lain, dia akan turun di Irak atau Suriah. 424 00:34:18,530 --> 00:34:20,530 Kalau itu dirimu... 425 00:34:21,454 --> 00:34:23,454 maka turun di Spanyol. 426 00:34:23,478 --> 00:34:26,478 Aku sangat ingin liburan. 427 00:34:26,502 --> 00:34:29,402 ♪ Malam ini... ♪ 428 00:34:29,426 --> 00:34:33,426 ♪ hidup jadi lengkap ♪ 429 00:34:35,450 --> 00:34:37,450 ♪ Dalam sekejap ♪ 430 00:34:37,474 --> 00:34:40,474 ♪ hidup sudah kaya ♪ 431 00:34:40,498 --> 00:35:05,498 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 432 00:35:05,522 --> 00:35:09,422 ♪ Hatiku telah dicuri ♪ 433 00:35:09,446 --> 00:35:12,446 ♪ oleh para kekasihku ♪ 434 00:35:13,470 --> 00:35:17,470 ♪ Teganya mereka menyiksaku ♪ 435 00:35:18,494 --> 00:35:21,494 ♪ Dengan pikiran gilaku ini ♪ 436 00:35:22,418 --> 00:35:26,418 ♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪ 437 00:35:26,442 --> 00:35:29,442 ♪ Kulemparkan ke udara ♪ 438 00:35:30,466 --> 00:35:37,466 ♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪ 439 00:36:48,490 --> 00:36:51,490 Shweta, kukirimkan info tentang Dr. Rubina Mohsin. Periksalah. 440 00:36:51,514 --> 00:36:53,514 Aku bagai menghirup udara segar 441 00:36:55,438 --> 00:36:58,438 ♪ Gayaku, kebiasaanku, semuanya baru ♪ 442 00:37:08,462 --> 00:37:12,462 ♪ Aku tak pernah mengikuti jalan yang benar ♪ 443 00:37:12,486 --> 00:37:17,486 ♪ Jalan yang salah begitu menggoda ♪ 444 00:37:18,410 --> 00:37:20,410 ♪ Malam ini... ♪ 445 00:37:20,434 --> 00:37:23,434 ♪ hidup jadi lengkap ♪ 446 00:37:27,458 --> 00:37:29,458 ♪ Dalam sekejap ♪ 447 00:37:29,482 --> 00:37:32,482 ♪ hidup sudah kaya ♪ 448 00:37:35,406 --> 00:37:38,406 ♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪ 449 00:37:39,430 --> 00:37:42,430 ♪ Kulemparkan ke udara ♪ 450 00:37:43,454 --> 00:37:50,454 ♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪ 451 00:38:09,478 --> 00:38:17,278 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 452 00:40:21,402 --> 00:40:23,402 Keren 'kan? 453 00:40:23,426 --> 00:40:26,426 Menebar beberapa benih ke tanah lalu semut-semut datang merayap. 454 00:40:26,450 --> 00:40:29,450 Satu rekening bank, satu kartu SIM, 455 00:40:29,474 --> 00:40:32,474 lalu Pathaan muncul secara utuh. 456 00:40:32,498 --> 00:40:34,498 Sang pemburu... 457 00:40:36,422 --> 00:40:38,422 diburu! 458 00:40:41,446 --> 00:40:43,446 Kenalkan timku, Pathaan. 459 00:40:43,470 --> 00:40:46,470 Raafe, mantan GID. 460 00:40:46,494 --> 00:40:48,494 Sergei, mantan SBU. 461 00:40:48,518 --> 00:40:50,518 Begio, mantan AISE. 462 00:40:50,542 --> 00:40:52,542 Dietrich, mantan BDD. 463 00:40:53,466 --> 00:40:56,466 Dan Rubai, mantan ISI. 464 00:40:56,490 --> 00:40:58,490 Bagus. 465 00:40:58,514 --> 00:41:01,414 Agen rahasia top dunia semua terwakili disini. 466 00:41:03,438 --> 00:41:05,438 Hanya India yang terlewat. 467 00:41:06,462 --> 00:41:08,462 Apa kau mau emban tugas itu? 468 00:41:10,486 --> 00:41:12,486 Kau menawariku kerjaan? 469 00:41:12,510 --> 00:41:14,510 Apa kau sungguh-sungguh? 470 00:41:14,534 --> 00:41:16,534 Sebenarnya, aku ke sini untuk menawarimu satu posisi. 471 00:41:16,558 --> 00:41:20,458 Di lubang sedalam 1,83 meter untukmu. Ada ruang juga untuk rebahan. 472 00:41:20,482 --> 00:41:23,482 Apa kau mau ikut dengan setengah telanjang begini? 473 00:41:24,406 --> 00:41:26,406 Atau kau mesti kuseret? 474 00:41:27,430 --> 00:41:30,430 Aku sudah punya makam dengan namaku, Pathaan. 475 00:41:30,454 --> 00:41:32,454 Kau juga punya. 476 00:41:32,478 --> 00:41:35,478 Sejak pertama kau menjadi tentara. 477 00:41:35,502 --> 00:41:38,402 Itu saja yang ditawarkan Bunda India. 478 00:41:39,426 --> 00:41:41,426 Pasokan peti mati yang tiada akhir. 479 00:41:41,450 --> 00:41:45,450 Hanya saja nama-nama mayatnya berganti-ganti. 480 00:41:46,474 --> 00:41:48,474 Lihat, Pathaan? 481 00:41:48,498 --> 00:41:51,498 Kita tak bertanggung jawab pada siapapun. Keluarga, musuh atau teman. 482 00:41:53,422 --> 00:41:56,422 Kita memilih tugas yang kita inginkan, dan menuntut nilai yang kita mau. 483 00:41:57,446 --> 00:41:59,446 Bergabungah dengan kami, Pathaan. 484 00:41:59,470 --> 00:42:02,470 Jadilah kaya, lebih berkuasa. 485 00:42:06,494 --> 00:42:09,494 Atau jadi mayat. 486 00:42:09,518 --> 00:42:11,518 Gampang 'kan. 487 00:42:12,442 --> 00:42:14,442 Apa perlu kujelaskan pakai bahasa Inggris, 488 00:42:14,466 --> 00:42:16,466 atau bahasa India? 489 00:42:20,490 --> 00:42:22,490 Perhatikan teman-teman. 490 00:42:22,514 --> 00:42:24,514 Kubertaruh kau bakal menolak tawaranku. 491 00:42:27,438 --> 00:42:29,438 Meski kematianmu memenangkan taruhanku. 492 00:42:30,462 --> 00:42:32,462 Maaf, Pathaan. 493 00:42:32,486 --> 00:42:36,486 Jika kau bukan di pihakku, aku tak bisa membiarkanmu menentangku. 494 00:42:47,410 --> 00:42:52,410 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 495 00:43:09,434 --> 00:43:11,434 Maaf, Pathaan. 496 00:43:13,458 --> 00:43:15,458 Jangan anggap masalah pribadi. 497 00:43:15,482 --> 00:43:17,482 Sungguh? 498 00:43:43,406 --> 00:43:45,406 Dasar wanita! 499 00:44:01,430 --> 00:44:03,430 Milikmu, bu. 500 00:44:12,454 --> 00:44:14,454 Ayo pergi. / Tentu. 501 00:44:20,478 --> 00:44:22,478 Apa kau mantan ISI? 502 00:44:22,502 --> 00:44:24,502 Bukan mantan. 503 00:44:24,526 --> 00:44:27,426 Kau kira kau saja yang mengawasi Outfit X. 504 00:44:29,450 --> 00:44:31,450 Aku sudah bersama mereka selama setahun, menyamar. 505 00:44:31,474 --> 00:44:33,474 Mengapa semua ini? 506 00:44:35,498 --> 00:44:38,498 Bersamamu, kita bisa mendapat yang kumau lebih cepat. 507 00:44:39,422 --> 00:44:42,422 Kapan kita menjadi "kita"? 508 00:44:42,446 --> 00:44:44,446 Saat kuselamatkan nyawamu. 509 00:44:44,470 --> 00:44:46,470 Kau malah membahayakan. 510 00:44:48,494 --> 00:44:50,494 Kau tahu itu 'kan? 511 00:44:50,518 --> 00:44:52,518 Lari. / Kamu dimana? 512 00:44:53,442 --> 00:44:55,442 Kau mau kemana? 513 00:44:55,466 --> 00:44:57,466 Tunggu! / Menunduk! 514 00:44:57,490 --> 00:44:59,490 Tembakan bagus. 515 00:45:08,414 --> 00:45:10,414 Bidikanmu jitu. 516 00:45:10,438 --> 00:45:13,438 Mereka juga. 517 00:45:59,462 --> 00:46:01,462 Ayah! 518 00:46:02,486 --> 00:46:04,486 Ayah! 519 00:46:06,410 --> 00:46:08,410 Pagi. 520 00:46:09,434 --> 00:46:11,434 Kamu pingsan selama 18 jam. 521 00:46:12,458 --> 00:46:14,458 Tenanglah. 522 00:46:14,482 --> 00:46:16,482 Demamnya sudah reda. 523 00:46:16,506 --> 00:46:19,406 Tak ada infeksi. Dan untungnya peluru tak mengenai organ vital. 524 00:46:19,430 --> 00:46:21,430 Kau tadi manggil-manggil ayahmu dan menangis. 525 00:46:21,454 --> 00:46:24,454 Kau terus meminta mereka melepaskan ayahmu. 526 00:46:26,478 --> 00:46:28,478 Ayah... 527 00:46:28,502 --> 00:46:30,502 Dia dulu seorang jurnalis di Timur Tengah. 528 00:46:31,426 --> 00:46:34,426 Dia terlalu banyak tanya. 529 00:46:34,450 --> 00:46:36,450 Mencetak terlalu banyak jawaban. 530 00:46:36,474 --> 00:46:38,474 Dia disiksa secara brutal 531 00:46:38,498 --> 00:46:42,498 dan kami dipaksa menyaksikan di barisan depan. 532 00:46:42,522 --> 00:46:46,422 Lalu kau pergi ke Pakistan bersama ibumu dan masuk kuliah medis. 533 00:46:46,446 --> 00:46:48,446 Dr. Rubina Mohsin. 534 00:46:54,470 --> 00:46:56,470 Setelah itu, untuk mengabdi pada kemanusiaan, 535 00:46:58,494 --> 00:47:00,494 kau gabung dengan ISI. 536 00:47:06,418 --> 00:47:08,418 Oh, tentu. 537 00:47:13,442 --> 00:47:15,442 Bersulang. 538 00:47:26,466 --> 00:47:28,466 Apa kau tak bisa nyari minuman yang lebih murah? 539 00:47:28,490 --> 00:47:32,490 Masalahnya, dana kami tak sebesar ISI. 540 00:47:33,414 --> 00:47:35,414 Tapi serius, 541 00:47:35,438 --> 00:47:37,438 kenapa kau menyelamatkan nyawaku? 542 00:47:38,462 --> 00:47:41,462 Bukankah penampilan dan kepribadianmu cukup baik? 543 00:47:41,486 --> 00:47:44,486 Biasanya memang. Aku begitu seksi. 544 00:47:44,510 --> 00:47:49,410 Katamu kita bakal mendapatkan yang kau inginkan lebih cepat bersamaku. 545 00:47:50,434 --> 00:47:54,434 Jadi aku mau tahu, apa sebenarnya yang "kita" inginkan? 546 00:47:55,458 --> 00:47:58,458 Raktbeej. 547 00:47:58,482 --> 00:48:00,482 Pernah dengar nama itu? 548 00:48:00,506 --> 00:48:03,406 Dia adalah iblis. 549 00:48:03,430 --> 00:48:05,430 Dimanapun darahnya menetes, 550 00:48:05,454 --> 00:48:08,454 Raktbeej lainnya akan lahir. 551 00:48:08,478 --> 00:48:11,478 Pada dasarnya, mustahil bisa menghancurkan Raktbeej. 552 00:48:16,402 --> 00:48:19,402 Apapun si Raktbeej ini, itu ada di Rusia. 553 00:48:19,426 --> 00:48:22,426 Dalam 7 hari... 554 00:48:22,450 --> 00:48:25,450 Dalam 7 hari... apa? 555 00:48:27,474 --> 00:48:30,474 Jim akan melakukan pengiriman Raktbeej dalam 7 hari. 556 00:48:31,498 --> 00:48:33,498 Lalu seluruh di neraka akan terlepas. 557 00:48:35,422 --> 00:48:38,422 Jadi pada dasarnya, kita harus... / 7 hari, aku paham. 558 00:48:39,446 --> 00:48:40,446 Bersulang. 559 00:48:40,470 --> 00:48:42,470 Bersulang! 560 00:48:43,494 --> 00:48:48,494 Kurasa kau bolos sekolah pada saat mereka membahas soal ISI dan India. 561 00:48:49,418 --> 00:48:52,418 Kau tahu hubungan kita tak bisa berlanjut dengan baik. 562 00:48:54,442 --> 00:49:01,442 Selain itu, pertama kita bertemu, kau menodongkan pistolnya Jim ke kepalaku. Ingat? 563 00:49:02,466 --> 00:49:04,466 Jadi jangan anggap masalah pribadi 564 00:49:04,490 --> 00:49:06,490 bila aku ada sedikit masalah kepercayaan. 565 00:49:06,491 --> 00:49:09,491 Ada sesuatu yang lebih penting dari sekedar masalah kepercayaan. 566 00:49:09,508 --> 00:49:13,408 Seperti 7 hari ini dan Raktbeej. 567 00:49:15,432 --> 00:49:17,432 Jadi kau ikut? Atau tak ikut? 568 00:49:21,456 --> 00:49:23,456 Jadi apa aku ikut? 569 00:49:24,480 --> 00:49:26,480 Atau aku tak ikut? 570 00:49:29,404 --> 00:49:31,404 Rusia itu negara yang luas. 571 00:49:31,428 --> 00:49:34,428 Apa kau tahu alamatnya? Tanda petunjuk tempat? 572 00:49:34,452 --> 00:49:37,452 Kau tahu. Sesuatu yang kayak... 573 00:49:37,476 --> 00:49:41,476 Brankas Besi 412, Moskow. Menara Woskwich. 574 00:49:42,400 --> 00:49:45,400 Kau pasti tahu alamat itu. 575 00:49:45,424 --> 00:49:47,424 Kau dulu ditempatkan di Rusia selama 3 tahun. 576 00:49:49,448 --> 00:49:51,448 Apalagi yang kamu tahu soal aku? 577 00:49:52,472 --> 00:49:54,472 Kau mau aku ceritakan semua sekarang? 578 00:49:54,496 --> 00:49:55,496 Menakutkan. 579 00:49:55,520 --> 00:49:58,420 Seorang agen ISI memberitahu kita ada sesuatu di Moskow yang dicari oleh Jim. 580 00:49:59,444 --> 00:50:00,444 Ya, bu. 581 00:50:00,468 --> 00:50:03,468 Aku sudah dengar soal Raktbeej di Darknet. 582 00:50:03,492 --> 00:50:05,492 Kau tahu apa itu? 583 00:50:08,416 --> 00:50:12,416 Tidak. / Maka, dimanapun itu, semoga tetap tak diketahui. 584 00:50:13,440 --> 00:50:15,440 Aku tahu kau cukup kenal setiap sudut Rusia. 585 00:50:15,464 --> 00:50:19,464 Tapi Rusia masih negara ramah serta sekutu penting. 586 00:50:20,488 --> 00:50:23,488 Satu skandal tak akan ditolelir baik di Moskow ataupun di Delhi. 587 00:50:24,412 --> 00:50:26,412 Bu, kau tahu Jim menginginkan Raktbeej. 588 00:50:26,436 --> 00:50:28,436 Kalau dia tak bisa membelinya dia akan mencurinya. 589 00:50:29,460 --> 00:50:31,460 Dan kalau kau tertangkap? 590 00:50:32,484 --> 00:50:34,484 Jangan bernegosiasi demi aku. 591 00:50:36,408 --> 00:50:38,408 Aku bukan Jim. 592 00:50:39,432 --> 00:50:41,432 Brengsek! 593 00:50:41,456 --> 00:50:43,456 Apapun Raktbeej itu, 594 00:50:44,480 --> 00:50:48,480 jangan sampai jatuh ke tangan JIM ataupun ISI. 595 00:50:48,504 --> 00:50:50,504 Sana, ambillah! 596 00:50:50,528 --> 00:50:52,528 Aku menyayangimu, bu. 597 00:50:52,552 --> 00:50:55,452 MOSKOW, RUSIA 598 00:50:55,476 --> 00:50:57,476 Selamat datang. 599 00:50:57,500 --> 00:50:59,500 Pak, biar kuantar lihat-lihat. 600 00:50:59,524 --> 00:51:01,524 Sama denganmu. 601 00:51:03,448 --> 00:51:05,448 Buat beli kamus Inggris. / Makasih, pak. Terima kasih. 602 00:51:05,472 --> 00:51:07,472 Kalau butuh apapun hubungi Andrei. 603 00:51:08,496 --> 00:51:10,496 Selamat berbulan madu. 604 00:51:12,420 --> 00:51:14,420 Kau tak bilang kita lagi bulan madu. 605 00:51:14,444 --> 00:51:17,444 Kalaupun kau menyangkalnya, tak akan membuat hatinya Andrei sedih. 606 00:51:23,468 --> 00:51:25,468 Lihat, sungguh pemandangan yang menakjubkan! 607 00:51:25,492 --> 00:51:27,492 Wow! 608 00:51:27,516 --> 00:51:31,416 Tak sangka aku bakal melihat gedung sebesar itu di malam pengantinku! 609 00:51:31,440 --> 00:51:34,440 Kalau kau tetap bersamaku, akan ada banyak lagi keseruan. 610 00:51:34,464 --> 00:51:37,464 Banyak perusahaan berkantor di gedung itu. 611 00:51:37,488 --> 00:51:39,488 Ini adalah Menara Moskwich. 612 00:51:39,512 --> 00:51:43,412 Gedung 92 lantai jadi rumah bagi brankas paling aman di dunia. 613 00:51:44,436 --> 00:51:46,436 Brankas besi seukuran ruang 9m x 9m. 614 00:51:46,460 --> 00:51:50,460 Tak ada kunci ataupun peledak yang bisa membukanya. 615 00:51:50,484 --> 00:51:54,484 Tak ada laser yang bisa memotongnya. Zat asam tak bisa melumerkannya. 616 00:51:54,508 --> 00:51:58,408 Tak bisa dipotong, tak bisa dirusak. Tak bisa diledakkan, tak bisa dilelehkan. 617 00:51:59,432 --> 00:52:01,432 Tapi kita bisa membukanya! 618 00:52:01,456 --> 00:52:03,456 Tapi, tapi, tapi, hanya ada satu masalah. 619 00:52:04,480 --> 00:52:08,480 Brankas itu punya gembok dan kunci tapi hanya 2 orang berbeda yang membawanya. 620 00:52:08,504 --> 00:52:10,504 Jadi kalau kau ingin membukanya, 621 00:52:10,528 --> 00:52:12,528 seorang paman membawa gembok dari rumahnya 622 00:52:12,552 --> 00:52:14,552 dan seorang bibi membawa kuncinya. 623 00:52:15,476 --> 00:52:19,476 Gembok dan kunci bertemu bagai pertemuan Ganges dan Jamuna. 624 00:52:26,400 --> 00:52:29,400 Jadi, kita harus nyuri gembok dan kunci itu? 625 00:52:29,424 --> 00:52:30,424 Ya, betul. 626 00:52:30,448 --> 00:52:32,448 Tapi ada satu kerumitan. 627 00:52:33,472 --> 00:52:38,472 Gembok itu jauhnya 12km di kantornya Paman Grigor. 628 00:52:38,496 --> 00:52:42,496 Dan kuncinya 16km jauhnya dibawa Bibi Karen. 629 00:52:43,420 --> 00:52:46,420 Dan tentu saja, kantor mereka arahnya berlawanan. 630 00:52:47,444 --> 00:52:48,444 Dan bagian terbaiknya? 631 00:52:48,468 --> 00:52:51,468 Kita harus sampai ke brankas itu dalam 10 menit setelah kita mencurinya. 632 00:52:52,492 --> 00:52:54,492 Ngomong apa? / Apa? 633 00:52:54,516 --> 00:52:56,516 Aku suka yogurt bebas gula ini. 634 00:52:56,540 --> 00:52:59,440 Setelah gembok dan kunci dipindahkan, 635 00:52:59,464 --> 00:53:01,464 timer mulai aktif. 636 00:53:01,488 --> 00:53:05,488 Dalam 10 menit, di markas FSB, seseorang pasti memasukkan "kode aman". 637 00:53:05,512 --> 00:53:09,412 Ini memastikan semua tak ada masalah, dan bukan dilakukan oleh Rubai dan Pathaan. 638 00:53:09,436 --> 00:53:11,436 Kalau tidak... / Kalau tidak? 639 00:53:17,460 --> 00:53:19,460 Tertutup sepenuhnya. Ya sudah. 640 00:53:19,484 --> 00:53:22,484 Gembok, kunci atau berdoa, tak bisa merubah apa-apa. 641 00:53:22,508 --> 00:53:26,408 Kecuali sistemnya direset di 3 tempat. 642 00:53:27,432 --> 00:53:29,432 Permainan usai. 643 00:53:29,456 --> 00:53:33,456 Bagaimana kita bisa sampai brankas dalam 10 menit melewati lalu lintas Moskow? 644 00:53:33,480 --> 00:53:37,480 Langkah 1. Untuk mendapatkan gembok utama, kita harus membuka gembok lain dulu. 645 00:53:37,504 --> 00:53:42,404 Untuk membuka itu, kita butuh sidik jarinya Paman Grigor. 646 00:53:42,428 --> 00:53:56,328 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 647 00:54:57,452 --> 00:55:00,452 Apa ada polisi? / Kenapa? 648 00:55:00,476 --> 00:55:04,476 Karena kamu kelihatan kayak bom! 649 00:55:17,400 --> 00:55:19,400 Ledakkan. / Oh, pasti. 650 00:55:29,424 --> 00:55:31,424 Duaar! 651 00:55:33,448 --> 00:55:35,448 Langkah 2. 652 00:55:35,472 --> 00:55:37,472 Si pemegang kunci Bibi Karen. / Kau akan menggoda dia? 653 00:55:37,496 --> 00:55:38,496 Andai saja. 654 00:55:38,520 --> 00:55:40,520 Aku bukan tipe dia. 655 00:55:40,544 --> 00:55:44,444 Dia akan pulas setelah minum pil tidur. 656 00:55:57,468 --> 00:56:01,468 ♪ Kau adalah Karenku! ♪ 657 00:56:01,492 --> 00:56:04,492 ♪ Kau adalah Karenku! ♪ 658 00:56:10,416 --> 00:56:13,416 Selamat malam, K-K-K-Karen. 659 00:56:17,440 --> 00:56:21,440 Langkah 3. Kita butuh 2 pesawat dan 2 pilot. 660 00:56:21,464 --> 00:56:23,464 Jelas yang profesional. 661 00:56:25,488 --> 00:56:27,488 Kau yang milih tempat ini? 662 00:56:27,512 --> 00:56:29,512 Tidak. Pilot kita yang milih. 663 00:56:29,536 --> 00:56:32,436 Pilot? Ya. 664 00:56:33,460 --> 00:56:35,460 Mereka terlambat. Sangat profesional. 665 00:56:37,484 --> 00:56:40,484 Sebenarnya, terbang itu cuma hobi mereka. 666 00:56:41,408 --> 00:56:43,408 Secara profesional, mereka penyanyi. 667 00:56:46,432 --> 00:56:49,432 Penyanyi? / Penyanyi. 668 00:57:02,456 --> 00:57:04,456 Siapa yang bayar? 669 00:57:04,480 --> 00:57:06,480 Rubai, dengar. Kamu mau makan keju? 670 00:57:09,404 --> 00:57:12,404 Sekarang untuk langkah 4. / Langkah apa ini? 671 00:57:12,428 --> 00:57:15,428 Sudahlah. Ini menyenangkan kok. 672 00:57:16,452 --> 00:57:19,452 Apakah anda dan istri mencari sesuatu yang khusus? 673 00:57:21,476 --> 00:57:23,476 Sangat khusus. 674 00:57:24,400 --> 00:57:27,400 Kau mau terima 20.000 Boobles (payudara)? 675 00:57:29,424 --> 00:57:31,424 Rubles! 676 00:57:31,448 --> 00:57:33,448 Tadi aku bilang apa? 677 00:57:33,472 --> 00:57:35,472 Maksudku Rubles. 678 00:57:46,496 --> 00:57:48,496 Mari kita tidur lebih awal. Besok hari yang penting. 679 00:57:48,520 --> 00:57:51,420 Kita ada pertemuan dengan Raktbeej. Langkah terakhir kita. 680 00:58:09,444 --> 00:58:13,444 [.] 681 00:58:14,468 --> 00:58:17,468 Besok kita ada janjian sama Raktbeej, jadi... 682 00:58:18,492 --> 00:58:20,492 Beristirahatlah. 683 00:58:20,516 --> 00:58:23,416 Mungkin ini malam terakhir kita di luar penjara Rusia. 684 00:58:26,440 --> 00:58:28,440 Maka jangan kita sia-siakan. 685 00:58:28,464 --> 00:58:31,464 Yeah! Menyia-nyiakan itu tidak baik. 686 00:58:31,488 --> 00:58:33,488 Mungkin aku... 687 00:58:33,512 --> 00:58:35,512 Bisa bantu aku ganti perban? 688 00:58:35,536 --> 00:58:37,536 Perban? Tentu bisa. 689 00:58:37,560 --> 00:58:40,460 Tak ada yang lebih kusuka dari mengganti perbanmu. 690 00:58:44,484 --> 00:58:46,484 Pathaan. 691 00:58:46,508 --> 00:58:49,408 Maksudku, apa kau orang Pathaan sebenarnya? 692 00:58:49,432 --> 00:58:52,432 Apa kau seorang Muslim? 693 00:58:53,456 --> 00:58:56,456 Rubai, aku tak tahu siapa dan apa diriku. 694 00:58:57,480 --> 00:58:59,480 Atau siapa orangtuaku. 695 00:59:01,404 --> 00:59:04,404 Atau kenapa aku ditinggalkan di depan bioskop. 696 00:59:08,428 --> 00:59:11,428 Ditempatkan di panti asuhan, lalu ke Pusat Rehabilitasi Remaja, 697 00:59:11,452 --> 00:59:14,452 lalu rumah tinggal. 698 00:59:18,476 --> 00:59:22,476 Jadi, sebenarnya negarakulah yang membesarkanku. 699 00:59:24,400 --> 00:59:26,400 Saat aku lebih dewasa, 700 00:59:26,424 --> 00:59:29,424 aku ingin jadi anak yang baik, 701 00:59:29,448 --> 00:59:32,448 dan berbakti pada orangtuaku. Membalas kebaikan mereka. 702 00:59:33,472 --> 00:59:36,472 Maka aku bergabung dengan militer India. 703 00:59:41,496 --> 00:59:43,496 Aku ikut sedih. / Tak apa. 704 00:59:45,420 --> 00:59:47,420 Omong-omong, 705 00:59:48,444 --> 00:59:51,444 film apa yang diputar di bioskop tempat mereka meninggalkanmu? 706 00:59:56,468 --> 00:59:58,468 Apa emosiku kurang serius? 707 01:00:00,492 --> 01:00:02,492 Kau serius? 708 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Tak pernah. 709 01:00:08,440 --> 01:00:13,440 Jadi bagaimana kau berubah dari Lawaaris ke Khuda Gawah? 710 01:00:13,464 --> 01:00:15,464 Saat itu tahun 2002. 711 01:00:15,488 --> 01:00:18,488 Aku di Afganistan ikut misi bersama militer Amerika. 712 01:00:20,412 --> 01:00:22,412 Misi pertamaku. 713 01:00:22,436 --> 01:00:25,436 {\an4}PANGKALAN MILITER AMERIKA, AFGANISTAN 714 01:00:22,436 --> 01:00:24,436 Target Amerika saat itu adalah Slauddin Husseini, 715 01:00:24,460 --> 01:00:26,460 pemimpin Taliban. 716 01:00:26,484 --> 01:00:29,484 Sebuah misil terkunci ke lokasi ponselnya. 717 01:00:34,408 --> 01:00:38,408 Si Tn. Husseini ini adalah seorang guru di madrasah. 718 01:00:39,432 --> 01:00:41,432 Orang-orang mulai berlarian. 719 01:00:41,456 --> 01:00:45,456 Masalahnya masih ada 30 anak di dalam madrasah, 720 01:00:45,480 --> 01:00:47,480 dan misil itu akan menyerang dalam satu menit. 721 01:00:48,404 --> 01:00:51,404 Misil itu mengarah ke madrasah. 722 01:00:52,428 --> 01:00:54,428 Anak-anak itu masih di dalam. 723 01:01:15,452 --> 01:01:17,452 Aku mengalami koma selama sebulan. 724 01:01:18,476 --> 01:01:25,476 Tak seharipun berlalu tanpa orang di desa itu mendoakanku. 725 01:01:28,400 --> 01:01:30,400 Subhanallah. 726 01:01:34,424 --> 01:01:36,424 Apa kabarmu? 727 01:01:38,448 --> 01:01:40,448 Adaab. / Salaam. 728 01:01:40,472 --> 01:01:44,472 Semua orang mendoakan kesehatanmu. 729 01:01:45,496 --> 01:01:48,496 Aku bersumpah, tak ada ibu Pathaan 730 01:01:48,520 --> 01:01:51,420 yang melahirkan orang seberani dirimu. 731 01:01:51,444 --> 01:01:55,444 Mulai hari ini, kami keluargamu dan kau keluarga kami. 732 01:01:56,468 --> 01:01:59,468 Pathaan kami. (=Orang Muslim Afganistan) 733 01:02:05,492 --> 01:02:07,492 Tahu tidak? 734 01:02:07,516 --> 01:02:10,416 Tiap tahun tanpa gagal, aku berusaha 735 01:02:11,440 --> 01:02:15,440 dan merayakan Eid bersama semua orang di desa itu. 736 01:02:17,464 --> 01:02:20,464 Bersama keluarga Pathaan-ku. 737 01:02:44,488 --> 01:03:04,488 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 738 01:03:48,412 --> 01:03:51,412 Saat sudah mendapatkan tas itu, waktu kita 10 menit. Jangan lupa. 739 01:04:03,436 --> 01:04:05,436 Siap. / Rubai, aktifkan timer alarm. 740 01:04:05,460 --> 01:04:07,460 3,2,1. 741 01:04:08,484 --> 01:04:10,484 Jalan! 742 01:04:10,508 --> 01:04:12,508 Karen, apa kau punya salinan... 743 01:04:12,532 --> 01:04:14,532 Siapa kamu? 744 01:05:01,456 --> 01:05:03,456 "WONSTROY" 745 01:05:23,480 --> 01:05:25,480 Rubai! 746 01:05:25,504 --> 01:05:27,504 Ada masalah pelepasan. 747 01:05:31,428 --> 01:05:33,428 Rubai, saat kau di atas gedung itu, potong talimu. 748 01:05:41,452 --> 01:05:43,452 Kapten, dengarkan aku. 749 01:05:44,476 --> 01:05:46,476 Apa kau gila? 750 01:05:46,500 --> 01:05:48,500 Lakukan saja. 751 01:05:54,424 --> 01:05:56,424 Apa yang...? 752 01:07:20,448 --> 01:07:23,448 Kita telat 90 detik. Dalam semenit alarm akan berbunyi. Ayo cepat! 753 01:07:25,472 --> 01:07:27,472 Nomor brankas? / 412. 754 01:07:44,496 --> 01:07:46,496 Bagaimana cara membuka tangga ini? 755 01:07:46,520 --> 01:07:48,520 Tak ada waktu urus itu. 756 01:07:59,444 --> 01:08:01,444 Ini. 757 01:08:03,468 --> 01:08:05,468 Lemparkan ke aku. 758 01:08:14,492 --> 01:08:16,492 Pathaan, maafkan aku. 759 01:08:35,416 --> 01:08:37,416 Mustahil membuka brankas itu. 760 01:08:37,440 --> 01:08:40,440 Itu mungkin, bagi Pathaan. 761 01:08:40,464 --> 01:08:43,464 Pathaan? Kenapa juga dia mau membantumu? 762 01:08:46,488 --> 01:08:49,488 Mate-check. / Maksudmu "Skak-mat"? 763 01:08:49,512 --> 01:08:52,412 Saat raja mengira ratu akan mengorbankan diri demi dirinya, 764 01:08:52,436 --> 01:08:56,436 konsentrasinya hanyalah untuk menyelamatkan ratu. 765 01:09:01,460 --> 01:09:04,460 Ketika raja sadar ratu telah beralih pihak, itu bakalan... 766 01:09:05,484 --> 01:09:07,484 terlambat. 767 01:09:07,508 --> 01:09:09,508 "Skak-mat" 768 01:09:11,432 --> 01:09:14,432 Sang raja mati. 769 01:09:36,456 --> 01:09:39,456 REHAT SEJENAK 770 01:09:39,457 --> 01:09:41,457 PENJARA HITAM 771 01:09:41,499 --> 01:09:44,499 Pathaan dimasukkan ke penjara pengamanan maksimum. 772 01:09:44,523 --> 01:09:47,423 Disitulah terakhir kali aku melihatnya. 773 01:10:05,447 --> 01:10:07,447 Dia bukan anggota kami. 774 01:10:08,471 --> 01:10:11,471 Oh yang benar saja, Bu Grewal, kami tahu dia agennya Marcos. 775 01:10:11,495 --> 01:10:14,495 Dulunya. Lalu dia menipu. 776 01:10:14,519 --> 01:10:17,419 Menurutmu apa kami beri hukuman pada si bodoh ini? 777 01:10:17,443 --> 01:10:20,443 Apapun perbuatannya, kami tak ada kaitannya. 778 01:10:21,467 --> 01:10:25,467 Jadi kau tak peduli bagaimana cara kami selesaikan situasi ini? 779 01:10:26,491 --> 01:10:28,491 Terserah saja. 780 01:10:28,515 --> 01:10:31,415 dan jika "situasi" ini bertahan, 781 01:10:31,439 --> 01:10:33,439 tolong tembakkan 2 peluru ke dia. 782 01:10:35,463 --> 01:10:37,463 Nanti aku ganti. 783 01:10:39,487 --> 01:10:48,287 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 784 01:11:36,411 --> 01:11:39,411 Akan kuremukkan tulang-tulangmu jadi bubuk. 785 01:11:39,435 --> 01:11:42,435 Kau mayat berjalan. 786 01:11:58,459 --> 01:12:00,459 Tadi dia ngomong apa? 787 01:12:04,483 --> 01:12:07,483 Aku akan membunuhmu. 788 01:13:03,407 --> 01:13:06,407 Teman-teman, rehat dulu! 789 01:13:06,431 --> 01:13:08,431 Aku mohon. Bentar... 790 01:14:00,455 --> 01:14:02,455 Berhenti di kedai kopi? 791 01:14:02,479 --> 01:14:04,479 Dan apotik. 792 01:14:04,503 --> 01:14:06,503 Nih pereda nyeri. 793 01:14:06,527 --> 01:14:08,527 Lelaki tak merasakan sakit. 794 01:14:10,451 --> 01:14:13,451 Minum itu, kawan. / Mereka datang. 795 01:14:35,475 --> 01:14:39,475 Kau sudah kelamaan bersantai. Ayo kembali kerja. 796 01:15:03,499 --> 01:15:05,499 Tiger, dia bawa granat. 797 01:15:05,523 --> 01:15:08,423 Memang kenapa? / Aku lepas pinnya. 798 01:15:09,447 --> 01:15:11,447 Kapan kau berhenti melepasi pin? 799 01:15:12,471 --> 01:15:14,471 Maafkan aku. 800 01:15:34,495 --> 01:15:36,495 Aku merasakan ledakan. Kau? 801 01:15:38,419 --> 01:15:40,419 Ya ampun! 802 01:15:50,443 --> 01:15:52,443 Belakangmu! 803 01:16:14,467 --> 01:16:16,467 Misi tuntas! 804 01:16:21,491 --> 01:16:23,491 Apa mereka mencarimu? 805 01:16:23,515 --> 01:16:25,515 Mencarimu. 806 01:16:26,439 --> 01:16:29,439 Kau bikin masalah parah ya? / Aku seorang Pathaan. 807 01:16:29,463 --> 01:16:31,463 Apa kita mesti lari? / Aku dulu. 808 01:16:51,487 --> 01:16:53,487 Kamu ketakutan ya? 809 01:16:53,511 --> 01:16:54,911 Ya. / Aku tahu. 810 01:16:54,935 --> 01:16:56,935 Bagimu. 811 01:17:45,459 --> 01:17:47,459 Awas belakang! 812 01:18:41,483 --> 01:18:42,483 Lari! 813 01:18:42,507 --> 01:18:44,507 Lari, Pathaan, lari! 814 01:19:19,431 --> 01:19:21,431 Dengar. 815 01:19:21,455 --> 01:19:23,455 Aku akan melakukan misi besar. 816 01:19:24,479 --> 01:19:27,479 Tiger mungkin butuh Pathaan. 817 01:19:27,503 --> 01:19:29,503 Jadi tetaplah hidup. 818 01:19:30,427 --> 01:19:32,427 Pasti, aku akan hadir. 819 01:19:33,451 --> 01:19:35,451 Ya ampun, aku janji. 820 01:19:35,475 --> 01:19:37,475 Tak butuh janji. / Lantas apa? 821 01:19:37,499 --> 01:19:41,499 Aku butuh pereda nyeri itu. / Oh, pereda nyeri, disini. 822 01:19:44,423 --> 01:19:46,423 Ini buatmu, ini buatku. 823 01:19:52,447 --> 01:19:55,447 Rasanya getir ya? / Ini pereda nyeri, bukan permen karet. 824 01:19:57,471 --> 01:20:00,471 SAAT SEKARANG... 825 01:20:00,495 --> 01:20:02,495 Jadi, Tiger membantu Pathaan di Rusia? 826 01:20:02,519 --> 01:20:04,519 Bagaimana bisa Pathaan menghilang begitu lama? 827 01:20:04,543 --> 01:20:07,443 Itu pertama kalinya ada orang bisa mengalahkan Pathaan. 828 01:20:07,467 --> 01:20:10,467 Dia bersumpah, tanpa Rubai, Jim dan Raktbeej 829 01:20:11,491 --> 01:20:13,491 dia tak akan kembali. 830 01:20:13,515 --> 01:20:15,515 Untuk menjaga hubungan diplomatik dengan Rusia, 831 01:20:16,439 --> 01:20:18,439 ketiadaan Pathaan cocok buat kita. 832 01:20:19,463 --> 01:20:21,463 Dan sekarang? 833 01:20:21,487 --> 01:20:24,487 Masa pengasingan Pathaan sudah berakhir. 834 01:20:46,411 --> 01:20:50,411 "Tolong tembakkan 2 peluru ke dia." 835 01:20:50,435 --> 01:20:53,435 Aku mesti ngomong apa? "Pathaan kuanggap putraku sendiri, 836 01:20:53,459 --> 01:20:56,459 jangan terlalu siksa dia." Begitu? 837 01:20:56,483 --> 01:20:59,483 Kenapa Luthra membolehkanmu pergi ke Rusia? 838 01:20:59,507 --> 01:21:02,407 Jangan tanya. Dia mau pergi sendiri. 839 01:21:02,431 --> 01:21:05,431 Dia mau menembakmu jarak dekat 840 01:21:05,455 --> 01:21:09,455 kalau dia tahu alasanku pergi untuk memberimu 841 01:21:11,479 --> 01:21:13,479 sebuah pesan. 842 01:21:15,403 --> 01:21:17,403 Dia bukan anggota kami. 843 01:21:17,427 --> 01:21:17,608 K 844 01:21:17,609 --> 01:21:17,790 KA 845 01:21:17,791 --> 01:21:17,971 KAU 846 01:21:17,972 --> 01:21:18,153 KAU 847 01:21:18,154 --> 01:21:18,335 KAU K 848 01:21:18,336 --> 01:21:18,517 KAU KE 849 01:21:18,518 --> 01:21:18,699 KAU KE 850 01:21:18,700 --> 01:21:18,881 KAU KE S 851 01:21:18,882 --> 01:21:19,062 KAU KE SI 852 01:21:19,063 --> 01:21:19,244 KAU KE SIN 853 01:21:19,245 --> 01:21:21,427 KAU KE SINI 854 01:21:22,451 --> 01:21:22,638 T 855 01:21:22,639 --> 01:21:22,825 TI 856 01:21:22,826 --> 01:21:23,013 TIG 857 01:21:23,014 --> 01:21:23,200 TIGE 858 01:21:23,201 --> 01:21:23,388 TIGER 859 01:21:23,389 --> 01:21:23,575 TIGER 860 01:21:23,576 --> 01:21:23,763 TIGER S 861 01:21:23,764 --> 01:21:23,950 TIGER SE 862 01:21:23,951 --> 01:21:24,138 TIGER SED 863 01:21:24,139 --> 01:21:24,325 TIGER SEDA 864 01:21:24,326 --> 01:21:24,513 TIGER SEDAN 865 01:21:24,514 --> 01:21:24,700 TIGER SEDANG 866 01:21:24,701 --> 01:21:24,888 TIGER SEDANG 867 01:21:24,889 --> 01:21:25,075 TIGER SEDANG O 868 01:21:25,076 --> 01:21:25,263 TIGER SEDANG OT 869 01:21:25,264 --> 01:21:26,451 TIGER SEDANG OTW 870 01:21:30,475 --> 01:21:33,475 Apa Raafe mengatakan sesuatu padamu? 871 01:21:34,499 --> 01:21:36,499 Jim membawa 2 misil Saber. 872 01:21:36,523 --> 01:21:38,523 Dia tak tahu alasannya, 873 01:21:38,547 --> 01:21:40,547 atau dimana Jim. 874 01:21:40,571 --> 01:21:42,571 Atau... 875 01:21:43,495 --> 01:21:45,495 dimana Rubai. 876 01:21:51,419 --> 01:21:53,419 Paris? Kapan? 877 01:21:53,443 --> 01:21:55,443 Beberapa jam lalu. 878 01:21:55,467 --> 01:21:58,467 Aktifitas? 879 01:21:58,491 --> 01:22:00,491 Jalan-jalan, kafe. 880 01:22:01,415 --> 01:22:04,415 Mungkin dia menunggu seseorang. 881 01:22:05,439 --> 01:22:07,439 Maka aku harus pergi. 882 01:22:09,463 --> 01:22:12,463 Jangan biarkan seorang gadis menunggu. 883 01:22:12,487 --> 01:22:15,487 Pathaan, aku tak tahu apa yang kau curi dari Rusia, 884 01:22:16,411 --> 01:22:19,411 tapi tak pernah lihat mereka begitu tegang. 885 01:22:20,435 --> 01:22:22,435 Carilah itu. 886 01:22:22,459 --> 01:22:24,459 Temukan Jim. 887 01:22:24,483 --> 01:22:26,483 Bu. 888 01:22:33,407 --> 01:22:36,407 PARIS, PRANCIS 889 01:23:30,431 --> 01:23:32,431 Salaam Alaikum. 890 01:23:33,455 --> 01:23:35,455 Wa'alaikumus salaam. Semoga kedamaian bersamamu juga. 891 01:23:38,479 --> 01:23:40,479 Terima kasih, Raza. 892 01:23:41,403 --> 01:23:45,403 Di Paris yang romantis, 2 kawan, 3 kebanyakan. 893 01:23:46,427 --> 01:23:49,427 Aku harus bicara dengannya soal kenikmatan cinta. 894 01:23:51,451 --> 01:23:53,451 Berdua saja. 895 01:23:54,475 --> 01:23:56,475 Berdua saja, Raza. 896 01:23:58,499 --> 01:24:02,499 Terima kasih. / Kau mau bicara, atau mau membunuhku? 897 01:24:04,423 --> 01:24:07,423 Aku baru tahu saat bertemu kau lagi, 898 01:24:07,447 --> 01:24:09,447 aku akan menembakmu dulu, 899 01:24:09,471 --> 01:24:12,471 lalu mengajukan pertanyaan. 900 01:24:15,495 --> 01:24:19,495 Tapi kau memanggilku ke sini atas kemauanmu sendiri, jadi... 901 01:24:22,419 --> 01:24:24,419 Tentu, Rubai, 902 01:24:25,443 --> 01:24:29,443 kami dengan gampang melihat fotomu di stasiun kereta Paris. 903 01:24:29,467 --> 01:24:34,467 Kau sudah menduga aku bakal melihat rekaman CCTV itu. Dan aku pasti lihat 904 01:24:36,491 --> 01:24:39,491 untuk mendatangimu. Maka, yah, aku sudah disini. 905 01:24:39,515 --> 01:24:42,415 Cepat katakan yang mesti kau katakan. 906 01:24:42,439 --> 01:24:44,439 Raktbeej. 907 01:24:48,463 --> 01:24:50,463 Mau tahu dimana itu? 908 01:24:50,487 --> 01:24:52,487 Dimana? 909 01:24:52,511 --> 01:24:55,311 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 910 01:24:55,435 --> 01:24:57,435 Virus cacar? 911 01:24:59,459 --> 01:25:02,459 Itu sudah dibasmi tahun 1980. 912 01:25:03,483 --> 01:25:09,483 Ya, namun ada fasilitas penelitian yang masih memiliki sampel virus itu, 913 01:25:09,507 --> 01:25:12,407 jikalau kita harus melawan virus cacar lagi. 914 01:25:13,431 --> 01:25:15,431 Sampel virus itu ada di Rusia. 915 01:25:16,455 --> 01:25:18,455 Kita mencurinya. 916 01:25:19,479 --> 01:25:21,479 Tapi kenapa? 917 01:25:21,503 --> 01:25:24,403 Tiap negara di dunia ini sudah ada vaksin melawan virus cacar. 918 01:25:28,427 --> 01:25:30,427 Jikalau ada wabah darurat. 919 01:25:30,451 --> 01:25:33,451 Vaksin itu manjur terhadap virus cacar lama. 920 01:25:35,475 --> 01:25:37,475 Jim telah memutasikannya. (merubah) 921 01:25:38,499 --> 01:25:41,499 Virus mutasi jauh lebih berbahaya. 922 01:25:41,523 --> 01:25:45,423 Tak ada vaksin yang bisa melawannya. Juga tak ada obat. 923 01:25:46,447 --> 01:25:51,447 Itu sebabnya dia merencanakan operasi besar di Dubai untuk menculik Dr. Sahani. 924 01:26:00,471 --> 01:26:03,471 Buat siapa? Siapa yang membayar dia? 925 01:26:04,495 --> 01:26:06,495 Apa kau tahu Jenderal Qadir? 926 01:26:11,419 --> 01:26:13,419 Sekarang saatnya berteman dengan Iblis. 927 01:26:16,443 --> 01:26:18,443 Pemerintahanmu? / Tidak. 928 01:26:18,467 --> 01:26:21,467 Jenderal bergabung pasukan bersama ekstrimis ISI 929 01:26:21,491 --> 01:26:26,491 saat India membatalkan Pasal 370. 930 01:26:26,515 --> 01:26:29,415 Pathaan, aku bersumpah, 931 01:26:29,439 --> 01:26:32,439 aku tak tahu sama sekali 932 01:26:34,463 --> 01:26:38,463 bila rakyatku sendiri mau melakukan hal gila begitu. 933 01:26:38,487 --> 01:26:40,487 Jika virus ini menyebar, 934 01:26:42,411 --> 01:26:44,411 bagaimana Pakistan bisa menyelamatkan diri? 935 01:26:44,435 --> 01:26:47,435 Dia telah mengubah DNS virus. 936 01:26:48,459 --> 01:26:51,459 Itu tak mengikuti pola satu-minggu seperti Covid-19. 937 01:26:52,483 --> 01:26:54,483 Virus ini bisa membunuh dalam beberapa jam. 938 01:26:54,507 --> 01:26:58,407 Siapapun yang terinfeksi virus ini tak bisa pergi jauh. 939 01:26:59,431 --> 01:27:03,431 Virus membinasakan satu kota dalam hitungan hari, setelah menyebar. 940 01:27:04,455 --> 01:27:06,455 Tapi juga bisa masuk dalam perbatasan kota. 941 01:27:08,479 --> 01:27:10,479 Itu menyerang satu kota sekaligus. 942 01:27:11,403 --> 01:27:13,403 Tidak seluruh dunia. 943 01:27:14,427 --> 01:27:17,427 Tapi bagaimana caranya, Rubai? 944 01:27:18,451 --> 01:27:22,451 Lantas kenapa menurutmu aku bisa mempercayaimu lagi? 945 01:27:24,475 --> 01:27:26,475 Aku seorang tentara, Pathaan. 946 01:27:27,499 --> 01:27:29,499 Sepertimu, 947 01:27:29,523 --> 01:27:32,423 aku rela lakukan apapun demi negaraku. 948 01:27:32,447 --> 01:27:34,447 Namun ini? 949 01:27:34,471 --> 01:27:39,471 Membunuh ribuan orang tak bersalah? Ini bukan ide perangku. 950 01:27:45,495 --> 01:27:47,495 Percayalah padaku, Pathaan. 951 01:27:48,419 --> 01:27:50,419 Sekali ini saja. 952 01:27:52,443 --> 01:27:54,443 Aku akan selalu mengawasimu. 953 01:27:56,467 --> 01:27:59,467 Satu salah langkah... / Aku sudah salah langkah. 954 01:28:00,491 --> 01:28:03,491 Sekarang kuingin menghapus itu semua. 955 01:28:05,415 --> 01:28:07,415 Dimana Jim? 956 01:28:07,439 --> 01:28:11,439 Dia menemui Dr. Sahani di labnya 2 hari lagi. 957 01:28:14,463 --> 01:28:16,463 Ceritakan soal lab ini. 958 01:28:17,487 --> 01:28:19,487 Semuanya. 959 01:28:22,411 --> 01:28:25,411 PUSAT PENELITIAN INOVASI DAN GENETIK, PRANCIS 960 01:28:44,435 --> 01:28:46,435 Rubai! 961 01:28:46,459 --> 01:28:48,459 Jim. 962 01:28:49,483 --> 01:28:52,483 Nampak keren. / Selalu. 963 01:28:52,507 --> 01:28:54,507 Tapi kau tak memperhatikanku sebelumnya. 964 01:28:54,531 --> 01:28:56,531 Siapa bilang cinta hanya saat pandangan pertama? 965 01:29:07,455 --> 01:29:09,455 Mau tenggelam dalam cinta? 966 01:29:12,479 --> 01:29:14,479 Aku tahu bedanya laut dan lava. 967 01:29:28,403 --> 01:29:30,403 Apa kau merancang virus itu sesuai instruksi? 968 01:29:45,427 --> 01:29:48,427 Apa kau sungguh-sungguh akan melakukan ini? 969 01:29:49,451 --> 01:29:52,451 Demi uang? / Kau kira ini soal uang? 970 01:29:53,475 --> 01:29:57,475 Aku bisa saja ngrampok bank dengan gampang sambil mata ditutup, Dokter. 971 01:29:58,499 --> 01:30:00,499 Aku pernah bertanya sekali. 972 01:30:01,423 --> 01:30:04,423 Berapa hargamu? 973 01:30:05,447 --> 01:30:07,447 Harga keluargamu? 974 01:30:08,471 --> 01:30:10,471 Anakmu? 975 01:30:12,495 --> 01:30:14,495 Hari ini kau mendengarkan jawabanku. 976 01:30:15,419 --> 01:30:19,419 Akulah yang menentukan harga hidupmu. 977 01:30:20,443 --> 01:30:23,443 Kau punya kekuasaan untuk membeliku? Maka belilah aku. 978 01:30:23,467 --> 01:30:25,467 Ini gila. 979 01:30:26,491 --> 01:30:29,491 Mereka adalah rakyatmu sendiri. 980 01:30:29,515 --> 01:30:31,515 Negaramu sendiri. 981 01:30:31,539 --> 01:30:34,439 Oh, Dok! Negara, perbatasan, dan lain-lain. 982 01:30:35,463 --> 01:30:38,463 Semua itu ada untuk mengingatkan yang lemah untuk tetap tinggal di tempatnya. 983 01:30:38,487 --> 01:30:40,487 Sedang mesin sesungguhnya terus berputar: 984 01:30:40,511 --> 01:30:43,411 kekuasaan dan kendali. 985 01:30:43,435 --> 01:30:47,435 Aku tak peduli sama negara manapun sekarang. 986 01:30:47,459 --> 01:30:51,459 Negaraku adalah dimanapun aku kebetulan berada. 987 01:30:52,483 --> 01:30:54,483 Itulah duniaku. 988 01:31:04,407 --> 01:31:06,407 Biar kulihat. 989 01:31:35,431 --> 01:31:36,431 [.] 990 01:31:36,455 --> 01:31:40,455 Bila terjadi apa-apa sama bola ini, maka potong sendiri lehermu. 991 01:32:02,479 --> 01:32:04,479 Dr. Sahani! Dr. Sahani! 992 01:32:06,403 --> 01:32:08,403 Serahkan bola itu. 993 01:32:19,427 --> 01:32:22,427 Bila ini aman. Ayo. 994 01:32:25,451 --> 01:32:27,451 Jim, aku berniat mengamankan Raktbeej... 995 01:32:27,475 --> 01:32:30,475 Normalnya saat kau berbohong, begitu mulus dan lancar. 996 01:32:31,499 --> 01:32:33,499 Saat kusentuh kau ketakutan. 997 01:32:33,523 --> 01:32:36,423 Jim, percayalah, aku... / Jelaskan pada rakyatmu 998 01:32:37,447 --> 01:32:40,447 bagaimana kau mengkhianati mereka. 999 01:32:41,471 --> 01:32:43,471 Jenderal Qadir bukanlah "rakyat"ku. 1000 01:32:44,495 --> 01:32:47,495 Saat rakyatku mendengar perbuatannya, 1001 01:32:48,419 --> 01:32:50,419 mereka bakal menggantung dia. 1002 01:32:54,443 --> 01:32:56,443 Aku punya seorang putri. 1003 01:32:56,467 --> 01:32:59,467 Kuingin kau tetap hidup demi putrimu. 1004 01:33:06,491 --> 01:33:08,491 Tas? 1005 01:34:59,415 --> 01:35:01,415 Dia pasti dekat. 1006 01:37:38,439 --> 01:37:40,439 Berikan padaku, Pathaan. 1007 01:37:40,463 --> 01:37:43,463 Tidak, pak. Kita harus menghancurkannya. Sekarang. 1008 01:37:43,487 --> 01:37:45,487 Jelas tidak. 1009 01:37:45,511 --> 01:37:48,411 Jim telah mengubah virus cacar, 1010 01:37:48,435 --> 01:37:50,435 jadi kita harus membuatkan vaksinnya. 1011 01:37:50,459 --> 01:37:52,459 Kurasa tidak, pak. / Berikan padaku. 1012 01:37:52,483 --> 01:37:54,483 Pak. 1013 01:37:58,407 --> 01:38:00,407 Pathaan! 1014 01:38:00,431 --> 01:38:03,431 Apa-apaan ini, pak? Apa yang terjadi? 1015 01:38:03,455 --> 01:38:06,455 Dia anggota ISI, Pathaan. / Kita mendapatkan bola virus, berkat dia. 1016 01:38:06,479 --> 01:38:09,479 Dan berkat dia virus itu jatuh ke tangannya Jim. 1017 01:38:10,403 --> 01:38:12,403 Dia tahu rencananya Jim. 1018 01:38:14,427 --> 01:38:16,427 Kami harus menanyai dia, Pathaan. / Bu... 1019 01:38:16,451 --> 01:38:18,451 Selain itu, kemana lagi dia bisa pergi? 1020 01:38:18,475 --> 01:38:20,475 Jim dan ISI mencari dia. 1021 01:38:20,499 --> 01:38:23,499 Jika kita lepaskan dia, dia tak akan selamat selama 2 hari. 1022 01:38:24,423 --> 01:38:27,423 Bawa dia. / Tunggu. 1023 01:38:33,447 --> 01:38:35,447 Pathaan... 1024 01:38:37,471 --> 01:38:39,471 Kau tak akan apa-apa. 1025 01:38:40,495 --> 01:38:42,495 Janji Pathaan. 1026 01:38:52,419 --> 01:38:54,419 INSTITUT PENYAKIT MENULAR INDIA 1027 01:39:05,443 --> 01:39:07,443 Bu, kau harus pakai baju ini. 1028 01:39:08,467 --> 01:39:10,467 Ya, Dokter? Aku menerima pesanmu. 1029 01:39:10,491 --> 01:39:12,491 Ayo, Nandini. Aku harus tunjukkan sesuatu padamu. 1030 01:39:12,515 --> 01:39:16,415 Tunjukkan. / Ada 3 lapisan untuk mencapai inti bola ini. 1031 01:39:17,439 --> 01:39:20,439 Apa kau memotongnya? / Kita mengeluarkan inti pusat. 1032 01:39:20,463 --> 01:39:24,463 Tempat virus itu tersimpan. / Itu kosong. 1033 01:39:24,487 --> 01:39:26,487 Apa? / Secara hati-hati kami menganalisa cairan itu. 1034 01:39:26,511 --> 01:39:28,511 Itu air, cuma air biasa. 1035 01:39:31,435 --> 01:39:33,435 Kenapa lampunya? 1036 01:39:33,459 --> 01:39:35,459 Bu, sistem kita telah diretas. 1037 01:39:35,483 --> 01:39:37,483 Ada panggilan video yang masuk. 1038 01:39:37,507 --> 01:39:40,407 Dari Jim. / Hubungkan ke dia. 1039 01:39:44,431 --> 01:39:46,431 Halo, halo. Apa kabar semuanya? 1040 01:39:46,455 --> 01:39:48,455 Apakah menyenangkan? 1041 01:39:48,479 --> 01:39:51,479 Menemukan satu-satunya air mineral sulingan murni di dalam bola? 1042 01:39:51,503 --> 01:39:54,403 Apa permainanmu, Jim? 1043 01:39:54,427 --> 01:39:57,427 Sekedar mengikuti rencanaku kalau-kalau ada yang maksa membuka bola itu. 1044 01:39:57,451 --> 01:40:00,451 Bola itu berlapis tiga. 1045 01:40:00,475 --> 01:40:02,475 Lapisan pertama kosong. 1046 01:40:02,499 --> 01:40:04,499 Hanya udara hampa. 1047 01:40:04,523 --> 01:40:06,523 Lapisan kedua tidak kosong. 1048 01:40:06,547 --> 01:40:09,447 Itu berisi gas korosif yang tak terlihat. 1049 01:40:09,471 --> 01:40:13,471 Itu zat asam yang melelehkan pastik bila bersentuhan. 1050 01:40:14,495 --> 01:40:16,495 Pakaian plastik kalian, misalnya. 1051 01:40:17,419 --> 01:40:20,419 Lapisan ketiga berisi mega-bintangku. 1052 01:40:22,443 --> 01:40:24,443 Raktbeej. 1053 01:40:25,467 --> 01:40:27,467 Virus itu sekarang sudah menyebar ke seluruh lab. 1054 01:40:27,491 --> 01:40:31,491 Di dalam bola bagian tengah, kalian akan temukan air mineral aman dan bersih. 1055 01:40:31,515 --> 01:40:34,415 Kalian tak akan kehausan saat sedang sekarat. 1056 01:40:36,439 --> 01:40:38,439 Kalian kira aku menggertak? 1057 01:40:38,463 --> 01:40:40,463 Lihatlah baju putih yyang bagus itu. 1058 01:40:42,487 --> 01:40:45,487 Apakah berubah jadi hitam? 1059 01:40:45,511 --> 01:40:48,411 Baju kalian tak ada gunanya sekarang. 1060 01:40:48,435 --> 01:40:50,435 Virus yang kalian cari ada dalam air itu, 1061 01:40:50,459 --> 01:40:53,459 sedang merasuki ke seluruh tubuh kalian. 1062 01:40:56,483 --> 01:41:00,483 Jika ukuran sakit pada skala 10, 1063 01:41:02,407 --> 01:41:05,407 kalian akan mengalami sakit pada skala 13 sampai 14. 1064 01:41:06,431 --> 01:41:08,431 Menyenangkan, bukan? 1065 01:41:08,455 --> 01:41:10,455 Sebuah demonstasi dari Raktbeej. 1066 01:41:12,479 --> 01:41:17,479 Jadi tolong, berbagilah saat-saat sekarat kalian ke Instagram dan Twitter. 1067 01:41:17,503 --> 01:41:20,403 Sesuatu yang bisa dilihat, itu bisa dijual. 1068 01:41:22,427 --> 01:41:24,427 Salam. 1069 01:41:25,451 --> 01:41:27,451 Tidak! 1070 01:41:27,475 --> 01:41:29,475 Karantina lab ini! Kunci lab ini! 1071 01:41:31,499 --> 01:41:33,499 Kunci lab ini! 1072 01:41:33,523 --> 01:41:37,423 Yang lainnya, keluar! 1073 01:41:37,447 --> 01:41:39,447 Kita tutup lab ini. 1074 01:41:43,471 --> 01:41:46,471 Keluar! Semuanya keluar! 1075 01:41:52,495 --> 01:41:55,495 Kita bisa netralkan atmosfirnya. 1076 01:41:55,519 --> 01:41:58,419 Radiasi UV, sinar gamma. 1077 01:41:58,443 --> 01:42:00,443 Tapi bagaimana kau bisa menetralkan kami, Luthra? 1078 01:42:00,467 --> 01:42:03,467 Virus itu ada dalam tubuh kami. 1079 01:42:12,491 --> 01:42:14,491 Hanya ada satu cara. 1080 01:42:29,415 --> 01:42:34,415 Sangat sedikit orang berkesempatan untuk memutuskan bagaimana mereka menghadapi kematiannya. 1081 01:42:34,439 --> 01:42:38,439 Dengan ketakutan? Keraguan? Atau mereka akan panik? 1082 01:42:40,463 --> 01:42:45,463 Aku tak akan memberikan teroris rasa kepuasan itu. 1083 01:42:46,487 --> 01:42:48,487 Aku seorang tentara. 1084 01:42:49,411 --> 01:42:51,411 Dan sekarang, 1085 01:42:52,435 --> 01:42:55,435 begitu juga kalian semua. 1086 01:42:55,459 --> 01:42:57,459 Semua orang kelak akan mati, 1087 01:42:59,483 --> 01:43:01,483 hari ini adalah giliran kita. 1088 01:43:05,407 --> 01:43:07,407 Terimalah. 1089 01:43:24,431 --> 01:43:27,431 Kolonel, kau tahu harus berbuat apa. 1090 01:43:44,455 --> 01:43:46,455 Jangan simpan RDX. (peledak) 1091 01:43:46,479 --> 01:43:49,479 Bagaimanapun, kami tetap akan mati. 1092 01:43:49,503 --> 01:43:52,403 Pastikan saja virus ini tidak menyebar. 1093 01:43:55,427 --> 01:43:56,427 Terima kasih. 1094 01:43:56,451 --> 01:43:58,451 Terima kasih, semuanya. 1095 01:43:58,475 --> 01:44:01,475 Suatu kehormatan besar mengabdi bersama kalian. 1096 01:44:01,499 --> 01:44:06,499 Kalian adalah emas cair yang tetap menyatukan hidupku. 1097 01:44:10,423 --> 01:44:12,423 Bu... 1098 01:44:15,447 --> 01:44:18,447 Kau kini emas cair itu, Pathaan. 1099 01:44:19,471 --> 01:44:22,471 Kau akan terus menyatukan semuanya, 1100 01:44:22,495 --> 01:44:24,495 dan membuatnya kuat. 1101 01:44:24,519 --> 01:44:27,419 Kau dari dulu selalu 1102 01:44:29,443 --> 01:44:32,443 jadi orang yang menyatukan kami bersama. 1103 01:44:40,467 --> 01:44:42,467 Jangan berhenti. 1104 01:44:42,491 --> 01:44:44,491 Kejarlah Jim. 1105 01:44:49,415 --> 01:44:52,415 Aku janji, bu. 1106 01:44:52,439 --> 01:44:55,439 Buatlah dia mati 1107 01:44:56,463 --> 01:44:59,463 jauh lebih sengsara dari kami. 1108 01:45:08,487 --> 01:45:10,487 Bu. 1109 01:45:39,411 --> 01:45:41,411 Aku benci senjata. 1110 01:45:44,435 --> 01:45:46,435 Atas nama Dewa Siwa! 1111 01:46:19,459 --> 01:46:21,459 Halo, semuanya. 1112 01:46:21,483 --> 01:46:24,483 Aku tahu sekarang waktu yang apes buat kalian semua. 1113 01:46:25,407 --> 01:46:27,407 Kuhormati penderitaan kalian. 1114 01:46:27,431 --> 01:46:31,431 Jadi, aku akan berusaha muncul dengan tak bersikap gembira. 1115 01:46:31,455 --> 01:46:34,455 Tapi ayolah! 1116 01:46:34,479 --> 01:46:36,479 Ini adalah rencana bagus! 1117 01:46:36,503 --> 01:46:38,503 Kalian mestinya terkesan. 1118 01:46:38,527 --> 01:46:40,527 Kau dulu tentara India, brengsek! 1119 01:46:40,551 --> 01:46:43,451 Dan berkat dirimu, aku pengusaha India sekarang. 1120 01:46:44,475 --> 01:46:47,475 Jika kau selamat, mungkin kau akan jadi klienku. 1121 01:46:47,499 --> 01:46:51,499 Lalu akan kulakukan apapun yang kau mau. Saat ini, aku lagi melayani klien lain. 1122 01:46:51,523 --> 01:46:53,523 Aku mengerjakan yang dia inginkan. 1123 01:46:53,547 --> 01:46:55,547 Apa kau sadar dengan yang kau lakukan? 1124 01:46:55,571 --> 01:46:58,471 Kau meluapkan kemurkaanmu pada manusia. 1125 01:46:58,495 --> 01:47:00,495 Sejarah akan mengenangmu sebagai monster. 1126 01:47:00,519 --> 01:47:03,419 Oh ho! Itu tak akan terjadi padaku. 1127 01:47:03,443 --> 01:47:06,443 Aku bisa apa? Semuanya sudah siap. 1128 01:47:07,467 --> 01:47:11,467 Misil Saberku. Diaktifkan dan sudah siap. 1129 01:47:11,491 --> 01:47:15,491 Lokasinya hanya aku yang tahu. 1130 01:47:15,515 --> 01:47:17,515 Targetnya? 1131 01:47:17,539 --> 01:47:20,439 Satu kota India, yang hanya aku yang tahu. 1132 01:47:20,463 --> 01:47:23,463 Sungguh disayangkan! 1133 01:47:23,487 --> 01:47:27,487 Kalian ledakkan lab itu sebelum bisa menyaksikan kemampuan Raktbeej. 1134 01:47:28,411 --> 01:47:31,411 Tapi saat virus itu menyebar di Delhi, Mumbai, Hyderabad ataupun Amritsar, 1135 01:47:32,435 --> 01:47:34,435 apa yang bakal kalian lakukan? 1136 01:47:34,459 --> 01:47:36,459 Meledakkan semua kota itu? 1137 01:47:36,483 --> 01:47:38,483 Apa yang kau inginkan? 1138 01:47:38,507 --> 01:47:41,407 Kuingin kau bernegosiasi dengan seorang teroris, Kolonel Luthra. 1139 01:47:41,431 --> 01:47:46,431 Kau dulu tak melakukan itu untukku. Sekarang kau akan bernegosiasi denganku. 1140 01:47:46,455 --> 01:47:49,455 Apa yang kau inginkan? 1141 01:47:50,479 --> 01:47:52,479 Apa menurutmu? 1142 01:47:53,403 --> 01:47:55,403 Kashmir. 1143 01:47:56,427 --> 01:47:58,427 Jelas, Kashmir. 1144 01:47:59,451 --> 01:48:01,451 Waktumu 24 jam. 1145 01:48:01,475 --> 01:48:05,475 Setelah 24 jam, jika satu saja tentara, 1146 01:48:05,499 --> 01:48:12,499 satu tank, satu pistol atau bendera India terlihat di Kashmir, maka... 1147 01:48:12,523 --> 01:48:14,523 Itu mustahil. 1148 01:48:14,547 --> 01:48:17,447 Bagaimana aku bisa mewujudkan itu dalam waktu 24 jam? 1149 01:48:17,471 --> 01:48:19,471 Kami butuh waktu buat mikir. 1150 01:48:19,495 --> 01:48:22,495 Mungkin aku salah memilih kata, itu sebabnya kau jadi bingung. 1151 01:48:23,419 --> 01:48:25,419 Ini bukan negosiasi, Kolonel Luthra. 1152 01:48:25,443 --> 01:48:28,443 Ini ultimatum. 1153 01:48:28,467 --> 01:48:30,467 Waktumu dimulai... 1154 01:48:32,491 --> 01:48:34,491 dari sekarang. 1155 01:48:37,415 --> 01:48:41,415 Situasimu sekarang ini, ketakutan yang menguasaimu, 1156 01:48:41,439 --> 01:48:43,439 aku pernah merasakannya. 1157 01:48:45,463 --> 01:48:50,463 Tak ada yang mau bertanggung jawab atas kematian istriku dan bayinya yang belum lahir. 1158 01:48:51,487 --> 01:48:54,487 Dan sekarang tak ada yang bertanggung jawab atas kematianmu. 1159 01:48:56,411 --> 01:48:58,411 Bagaimana rasanya, teman-teman? 1160 01:48:59,435 --> 01:49:02,435 Sekarang tak pantas mengucapkan "Hidup India". 1161 01:49:02,459 --> 01:49:05,459 Jadi, berhati-hatilah. Waktu terus berjalan. 1162 01:49:08,483 --> 01:49:12,483 Pathaan, kau harus hentikan orang gila ini. 1163 01:49:16,407 --> 01:49:18,407 Lihat! Keluargamu yang tak bersalah. 1164 01:49:18,431 --> 01:49:21,431 Kau tahu yang akan kami perbuat sama mereka? 1165 01:49:24,455 --> 01:49:29,455 Di kota manapun misil itu menyerang, di situlah keluargamu berada. 1166 01:49:31,479 --> 01:49:33,479 Di mana misil itu? 1167 01:49:33,503 --> 01:49:35,503 Tugasku 1168 01:49:35,527 --> 01:49:37,527 hanya melakukan pembayaran. 1169 01:49:39,451 --> 01:49:43,451 Kubilang, Jim akan memberi tahu mereka kemana mau dikirim. 1170 01:49:45,475 --> 01:49:48,475 Jika kau tak tahu kotanya, kau pasti tahu negaranya. 1171 01:49:49,499 --> 01:49:51,499 Di mana? 1172 01:49:54,423 --> 01:49:56,423 Afganistan. 1173 01:50:00,447 --> 01:50:02,447 Ayah! 1174 01:50:31,471 --> 01:50:33,471 Maafkan aku, Rubai. Ketakutan membutakan orang. 1175 01:50:36,495 --> 01:50:38,495 Tapi kau bisa lihat. 1176 01:50:39,419 --> 01:50:41,419 Aku bukan musuhmu. 1177 01:50:41,443 --> 01:50:43,443 Aku tahu. 1178 01:50:48,467 --> 01:50:50,467 Harusnya aku tak melakukan ini. 1179 01:50:53,491 --> 01:50:55,491 Ini keliru. Maafkan aku. 1180 01:50:57,415 --> 01:50:59,415 Pathaan? / Bukan padamu. 1181 01:50:59,439 --> 01:51:01,439 Pada kalian! 1182 01:51:07,463 --> 01:51:09,463 Aku bilang maaf. 1183 01:51:13,487 --> 01:51:16,487 AFGANISTAN 1184 01:51:23,411 --> 01:51:27,411 Semuanya tenang, Jenderal? / Aku tak mau ketenangan, aku mau malapetaka. 1185 01:51:27,435 --> 01:51:30,435 India tak mau menyerahkan Kashmir, Jenderal. 1186 01:51:30,459 --> 01:51:31,459 Lantas... 1187 01:51:31,483 --> 01:51:33,483 apa harus kita beri mereka pelajaran? 1188 01:51:37,407 --> 01:51:39,407 Misil sudah siap. 1189 01:51:39,431 --> 01:51:42,431 Kau tinggal tekan tombol dan aku terima bayaran. 1190 01:51:42,455 --> 01:51:44,455 Lalu boom! 1191 01:51:51,479 --> 01:51:53,479 Jenderal. 1192 01:51:53,503 --> 01:51:55,503 Pak. 1193 01:51:55,527 --> 01:51:59,427 Semua orang di desaku terserang penyakit aneh. 1194 01:51:59,451 --> 01:52:02,451 Sekarang mereka semuanya mati. 1195 01:52:02,475 --> 01:52:05,475 Sebuah bola logam jatuh ke sini dan tak ada yang selamat setelah itu. 1196 01:52:05,499 --> 01:52:07,499 Apa yang mereka katakan? 1197 01:52:07,523 --> 01:52:09,523 Video ini dari sebuah desa di Afganistan, 200 km jauhnya. 1198 01:52:09,547 --> 01:52:12,447 TV setempat mengatakan 1199 01:52:12,471 --> 01:52:14,471 sebuah virus aneh menyebar ke seluruh desa. 1200 01:52:14,495 --> 01:52:16,495 Gejalanya sama seperti 1201 01:52:18,419 --> 01:52:20,419 virus cacar. 1202 01:52:23,443 --> 01:52:25,443 Itu... 1203 01:52:25,467 --> 01:52:27,467 itu tak mungkin. 1204 01:52:27,491 --> 01:52:29,491 Raktbeej. 1205 01:52:30,415 --> 01:52:33,415 Bagaimana mungkin itu Raktbeej? 1206 01:52:33,439 --> 01:52:36,439 Satu bola ada di misil ini, 1207 01:52:37,463 --> 01:52:39,463 bola satunya hancur di India. 1208 01:52:40,487 --> 01:52:42,487 Kau yang bodoh, 1209 01:52:42,511 --> 01:52:45,411 atau kau kira aku yang bodoh. 1210 01:52:47,435 --> 01:52:49,435 Jika kau menginginkan semua uangmu, 1211 01:52:49,459 --> 01:52:52,459 selidiki bagaimana bisa ada Raktbeej lain mendarat di sana. 1212 01:52:57,483 --> 01:53:00,483 Kau keliru jika kau anggap aku ini temanmu, 1213 01:53:01,407 --> 01:53:04,407 ataupun aku bersimpati terhadap Pakistan. 1214 01:53:04,431 --> 01:53:07,431 Atau juga aku butuh uang itu. 1215 01:53:07,455 --> 01:53:09,455 Kau belum memahamiku, Jenderal. 1216 01:53:10,479 --> 01:53:14,479 Aku adalah iblis Raktbeej. 1217 01:53:14,503 --> 01:53:16,503 Lepaskan aku! 1218 01:53:16,527 --> 01:53:19,427 Kalau kau ingin melihat pertunjukan gratis, kenapa milih Delhi? 1219 01:53:19,451 --> 01:53:21,451 Rubah koordinatnya. 1220 01:53:23,475 --> 01:53:25,475 Mari kita berpesta di Islamabad. 1221 01:53:25,499 --> 01:53:29,499 Tidak, maaf. Maafkan aku. Jangan lakukan itu. 1222 01:53:33,423 --> 01:53:35,423 Kau menanganinya sendiri 'kan? 1223 01:53:37,447 --> 01:53:39,447 Persis seperti yang kau suruh. 1224 01:53:39,471 --> 01:53:41,471 Aku tak tahu dari mana itu datangnya. 1225 01:53:43,495 --> 01:53:46,495 Selidiki yang terjadi. 1226 01:53:46,519 --> 01:53:48,519 Siapa dibalik semua ini? 1227 01:53:48,543 --> 01:53:51,443 Aku ingin jawabannya, 1228 01:53:51,467 --> 01:53:53,467 dan kepalanya. 1229 01:53:54,491 --> 01:53:56,491 Aku ingin keduanya. 1230 01:53:56,515 --> 01:54:03,315 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1231 01:54:24,439 --> 01:54:26,439 Kok bisa? 1232 01:54:26,463 --> 01:54:28,463 Selamat datang? 1233 01:54:35,487 --> 01:54:37,487 Di rumahku! 1234 01:54:38,411 --> 01:54:40,411 Ini adalah keluarga Afganistanku. 1235 01:54:40,435 --> 01:54:42,435 Kaumku. 1236 01:54:44,459 --> 01:54:46,459 Pathaan kami. 1237 01:55:06,483 --> 01:55:08,483 Apa yang kalian temukan di sana? 1238 01:55:08,507 --> 01:55:11,407 Orang yang beridiri di hadapanmu. 1239 01:55:14,431 --> 01:55:16,431 Pathaan. 1240 01:55:26,455 --> 01:55:28,455 Kau memang punya kebiasaan menjijikkan ini. 1241 01:55:28,479 --> 01:55:31,479 Kau mengendus sebuah pesta dan datang tanpa diundang. 1242 01:55:33,403 --> 01:55:36,403 Tak pernah diundang ke sebuah pesta, Pathaan suka datang tanpa diundang. 1243 01:55:37,427 --> 01:55:40,427 Jika kau mengadakan pesta di rumahnya Pathaan, 1244 01:55:40,451 --> 01:55:43,451 dia harus hadir untuk menyambutmu, 1245 01:55:44,475 --> 01:55:47,475 dengan menyalakan kembang api. 1246 01:55:48,499 --> 01:55:50,499 Ada yang ngelawak, Jenderal! 1247 01:55:50,523 --> 01:55:54,423 Ada lagi agenmu yang jatuh cinta sama musuhnya. 1248 01:55:55,447 --> 01:55:58,447 Pertama ada Zoya dan Tiger. 1249 01:55:59,471 --> 01:56:01,471 Dan sekarang... 1250 01:56:05,495 --> 01:56:11,495 Apa ISI berubah jadi situs kencan bagi para agen India? 1251 01:56:11,519 --> 01:56:13,519 STATUS MISIL: AKTIF 1252 01:56:25,443 --> 01:56:27,443 Pathaan! 1253 01:56:32,467 --> 01:56:34,467 Raza. / Pathaan. 1254 01:56:47,491 --> 01:56:50,491 Pathaan, Jim bukanlah orang yang gampang menyerah. 1255 01:56:50,515 --> 01:56:52,515 Pasti ada... 1256 01:56:59,439 --> 01:57:02,439 Amol, coba barangkali bola itu bisa dilepas dari misil itu. 1257 01:57:02,463 --> 01:57:04,463 Ya, pak. / Menunduk! 1258 01:57:05,487 --> 01:57:07,487 Ayo kita lakukan ini, kawan. 1259 01:57:09,411 --> 01:57:11,411 Akan kumatikan misilnya. 1260 02:01:04,435 --> 02:01:06,435 Di mana bola itu? 1261 02:01:06,459 --> 02:01:09,459 Pathaan, misil ini hanya pengalihan saja. 1262 02:01:09,483 --> 02:01:11,483 Raktbeej yang asli tak ada disini. 1263 02:01:12,407 --> 02:01:14,407 Selama ini Jim punya rencana lain. 1264 02:01:50,431 --> 02:01:53,431 Di mana Raktbeej itu? Apa rencana Jim sesungguhnya? 1265 02:01:53,455 --> 02:01:55,455 Kau pengkhianat, aku akan... 1266 02:01:55,479 --> 02:01:58,479 Tunggu! Hanya Sergei yang tahu. 1267 02:01:59,403 --> 02:02:01,403 Sergei. 1268 02:02:17,427 --> 02:02:19,427 Penerbangan LT-72. 1269 02:02:28,451 --> 02:02:31,451 Pathaan dan Kolonel Luthra, dengarkan aku. 1270 02:02:31,475 --> 02:02:33,475 Raktbeej ada di sebuah pesawat. 1271 02:02:33,499 --> 02:02:36,499 Penerbangan LT-72. Sedang berputar-putar di Delhi sekarang. 1272 02:02:37,423 --> 02:02:41,423 Jika bola itu bisa dinon-aktifkan, 1273 02:02:41,447 --> 02:02:43,447 hanya Jim yang tahu caranya. 1274 02:02:43,471 --> 02:02:45,471 Hubungkan aku ke kontrol lalu-lintas udara. Sekarang juga! 1275 02:02:48,495 --> 02:02:50,495 Pathaan, temukan Jim. 1276 02:02:50,519 --> 02:02:52,519 Ya. 1277 02:03:09,443 --> 02:03:12,443 Penerbangan LT-72, kau dengar aku? 1278 02:03:12,467 --> 02:03:15,467 Pangkalan Kontrol Udara, ini Kapten Mehra dari Penerbangan LT-72. 1279 02:03:15,491 --> 02:03:18,491 Ijin mendarat ditolak. Kuulangi, ijin mendarat ditolak. 1280 02:03:18,515 --> 02:03:20,515 Apa? 1281 02:03:27,439 --> 02:03:30,439 Raktbeej lagi duduk senang di sebuah pesawat di atas Delhi sekarang. 1282 02:03:32,463 --> 02:03:35,463 Waktu bola itu sisa 6 menit lagi. 1283 02:03:37,487 --> 02:03:39,487 Dan begitu juga Delhi. 1284 02:03:40,411 --> 02:03:42,411 Dalam 6 menit virus itu 1285 02:03:42,435 --> 02:03:46,435 akan menyebar ke seluruh saluran AC pesawat. 1286 02:03:46,459 --> 02:03:48,459 Kecuali 1287 02:03:49,483 --> 02:03:52,483 kau bisa merebut tombol detonator ini dariku. 1288 02:03:54,407 --> 02:03:56,407 Amat disayangkan! 1289 02:03:57,431 --> 02:03:59,431 Sepertinya itu tak mungkin. 1290 02:04:06,455 --> 02:04:08,455 Kapten Mehra, disini Kolonel Luthra dari RAW. 1291 02:04:08,479 --> 02:04:11,479 Ada senjata biologis di pesawat. 1292 02:04:11,503 --> 02:04:13,503 Perangkatnya di dalam saluran AC pesawatmu. 1293 02:04:13,527 --> 02:04:14,527 Apa? 1294 02:04:14,551 --> 02:04:18,451 Apa yang mesti kulakukan, Kolonel? Bahan bakar kami mulai menipis. 1295 02:04:18,475 --> 02:04:20,475 Kapten, kau membawa senjata yang sangat berbahaya. 1296 02:04:20,499 --> 02:04:23,499 Terbanglah sejauh mungkin dari Delhi, tolong. 1297 02:05:07,423 --> 02:05:09,423 SAMBUNGKAN KE WIFI 1298 02:05:09,447 --> 02:05:10,447 TERSAMBUNG 1299 02:05:10,471 --> 02:05:12,471 Sudah kutemukan, Kolonel. 1300 02:05:12,495 --> 02:05:14,495 Waktunya tinggal 4 menit lagi. 1301 02:05:16,419 --> 02:05:18,419 Sambungkan aku ke menteri. 1302 02:05:43,443 --> 02:05:45,443 Ya, pak. 1303 02:05:45,467 --> 02:05:47,467 Tak ada pilihan lain. 1304 02:05:48,491 --> 02:05:50,491 Hidup India! 1305 02:05:50,515 --> 02:05:52,515 Sambungkan aku ke komando misil. / Ya, pak. 1306 02:06:24,439 --> 02:06:26,439 Kapten, kami harus menghancurkan pesawat itu. 1307 02:06:26,463 --> 02:06:29,463 Pasti ada cara lain, Kolonel. 1308 02:06:29,487 --> 02:06:33,487 Aku membawa 300 penumpang dan banyak anak-anak di pesawat. 1309 02:06:36,411 --> 02:06:40,411 Saat ini, pesawatmu lebih berbahaya dibanding bom nuklir. 1310 02:06:40,435 --> 02:06:43,435 Maafkan aku. Kami... tak bisa menyelamatkan kalian. 1311 02:06:51,459 --> 02:06:54,459 Kendali Misil, memulai protokol penyerangan. 1312 02:07:01,483 --> 02:07:03,483 Cepetan, Pathaan. 1313 02:07:04,407 --> 02:07:06,407 Hanya ada satu pilihan. 1314 02:07:06,431 --> 02:07:08,431 Ingat bagaimana kau mengorbankan para ilmuwanmu? 1315 02:07:09,455 --> 02:07:11,455 Sok berpuisi "Vande Mataram" di pesawat 1316 02:07:11,479 --> 02:07:13,479 dan meledakkan penumpang. 1317 02:07:13,503 --> 02:07:15,503 Tembak. 1318 02:07:19,427 --> 02:07:23,427 Hidup keluargaku dikorbankan. Sekarang giliranmu untuk berkorban. 1319 02:08:43,451 --> 02:08:45,451 Selamat tinggal, Pathaan. 1320 02:09:06,075 --> 02:09:08,075 Timernya sudah berhenti, pak. Tolong hentikan misilnya! 1321 02:09:08,099 --> 02:09:10,099 Batalkan, batalkan, batalkan! 1322 02:09:17,023 --> 02:09:19,023 Ya... ya! 1323 02:09:21,047 --> 02:09:23,047 Para penumpang sekalian, disini Kapten yang bicara. 1324 02:09:23,071 --> 02:09:26,071 Mohon kencangkan sabuk pengaman karena kita akan mendarat di Delhi. 1325 02:10:08,095 --> 02:10:11,095 Kau tak bisa memahami sesuatu yang sangat sederhana. 1326 02:10:12,019 --> 02:10:14,019 Seorang tentara tidak bertanya 1327 02:10:15,043 --> 02:10:17,043 apa yang bisa dilakukan negara untuknya. 1328 02:10:19,047 --> 02:10:21,047 Dia bertanya 1329 02:10:22,071 --> 02:10:24,071 apa yang bisa dia lakukan untuk negaranya. 1330 02:10:38,095 --> 02:10:41,095 Kau tak pantas menerima ini, Jim. 1331 02:10:53,019 --> 02:10:56,019 Sampaikan perpisahan terakhirku pada Bunda India-mu. 1332 02:11:01,043 --> 02:11:03,043 Hidup India. 1333 02:11:55,060 --> 02:12:03,860 JANGAN KEMANA-MANA DULU... broth3rmax, 28 Januari 2023 1334 02:12:15,084 --> 02:12:19,084 Jika ada yang pantas menerima medali ini, itu adalah dirimu. 1335 02:12:20,008 --> 02:12:23,008 Aku tak pernah bertemu seorang prajurit yang lebih berani darimu, 1336 02:12:26,032 --> 02:12:28,032 bu. 1337 02:12:29,056 --> 02:12:31,056 Pathaan. 1338 02:12:32,080 --> 02:12:34,080 Kolonel, berita bagus. 1339 02:12:34,104 --> 02:12:35,104 Aku pergi. 1340 02:12:35,128 --> 02:12:39,028 Jadi kau tak sakit asam lambung dan tekanan darah lagi. 1341 02:12:39,052 --> 02:12:42,052 Jalan kita sudah terpisah sekarang. 1342 02:12:43,076 --> 02:12:45,076 Terima kasih, pak. / Perang belum berakhir, Pathaan. 1343 02:12:47,000 --> 02:12:49,000 Kami membutuhkanmu. / Aku? 1344 02:12:50,024 --> 02:12:54,024 Tapi kami... kau sebut apa kami? Cangkang telur retak? 1345 02:12:54,048 --> 02:12:56,048 Kuakui kekeliruanku, Pathaan. 1346 02:12:57,072 --> 02:13:01,072 Tapi negara ini tak bisa diselamatkan oleh Kolonel Luthra sendirian. 1347 02:13:02,096 --> 02:13:05,096 Atau oleh Tiger maupun Kabir. 1348 02:13:07,020 --> 02:13:09,020 Bahkan oleh Pathaan sekalipun. 1349 02:13:09,044 --> 02:13:11,044 Semua orang dibutuhkan. 1350 02:13:14,068 --> 02:13:17,068 Ada banyak tentara seperti mereka, Pathaan. 1351 02:13:17,092 --> 02:13:20,092 Ada yang tubuhnya terluka, ada juga jiwanya yang rusak. 1352 02:13:21,016 --> 02:13:26,016 Namun mereka siap mengorbankan nyawa demi negara ini. 1353 02:13:27,040 --> 02:13:31,040 Rekan-rekan tercerai berai ini hanya bisa disatukan dengan emas cair, 1354 02:13:33,064 --> 02:13:36,064 yang telah hidup melewati api. 1355 02:13:38,088 --> 02:13:40,088 Dan orang itu adalah dirimu. 1356 02:13:41,012 --> 02:13:44,012 Buatlah pedang paling tajam, Pathaan, 1357 02:13:45,036 --> 02:13:48,036 agar jiwa-jiwa musuh gemetar ketakutan. 1358 02:13:50,060 --> 02:13:52,060 Tapi siapa yang akan menggunakan pedang itu? 1359 02:13:52,084 --> 02:13:55,084 Siapa yang akan diserangnya? Bagaimana menyerangnya? 1360 02:13:56,008 --> 02:13:58,008 Siapa yang menentukan itu? 1361 02:13:58,032 --> 02:14:00,032 Pedang itu milikmu. 1362 02:14:01,056 --> 02:14:03,056 Maka itulah tujuanmu. 1363 02:14:09,080 --> 02:14:11,080 Terima kasih. Terima kasih banyak, pak. 1364 02:14:12,004 --> 02:14:14,004 Mari kita mulai. / Ya, pak. 1365 02:14:15,028 --> 02:14:17,028 Maaf, pak. 1366 02:14:17,052 --> 02:14:19,052 Aku ada janji penting. 1367 02:14:20,076 --> 02:14:22,076 Dengan siapa? 1368 02:14:22,100 --> 02:14:25,000 Dengan... penata rambutku. 1369 02:14:27,024 --> 02:14:29,024 Kau mau potong rambut? 1370 02:14:30,048 --> 02:14:32,048 Tidak, pak. 1371 02:14:32,072 --> 02:14:34,072 Cuma shampoan. 1372 02:14:45,096 --> 02:14:57,896 JANGAN BERANJAK DULU... ADA ADEGAN TERAKHIR SETELAH LAGU BERIKUT: 1373 02:15:07,060 --> 02:15:22,060 broth3rmax, 28 Januari 2023 1374 02:15:22,061 --> 02:15:37,061 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 28 Januari 2023 1375 02:15:37,085 --> 02:15:57,085 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1376 02:15:57,109 --> 02:16:17,109 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 1377 02:15:12,033 --> 02:15:15,033 ♪ Jika kau ingin jatuh cinta ♪ 1378 02:15:15,057 --> 02:15:17,057 ♪ Aku tahu apa itu cinta ♪ 1379 02:15:17,081 --> 02:15:19,081 ♪ Aku cuma meminta ♪ 1380 02:15:19,105 --> 02:15:22,005 ♪ ijin hatiku ♪ 1381 02:15:27,029 --> 02:15:29,029 ♪ Jalan cinta ♪ 1382 02:15:29,053 --> 02:15:31,053 ♪ hanya tahu keberuntungan ♪ 1383 02:15:31,077 --> 02:15:33,077 ♪ Mempertaruhkan nyawaku sendiri ♪ 1384 02:15:33,101 --> 02:15:35,101 ♪ Aku menyelamatkan musuh ♪ 1385 02:15:40,025 --> 02:15:42,025 ♪ Banyak orang suka bicara ♪ 1386 02:15:42,049 --> 02:15:44,049 ♪ Banyak orang ♪ 1387 02:15:45,073 --> 02:15:48,073 ♪ Aku tahu mana teman sejatiku ♪ ♪ / Temanku ♪ 1388 02:15:49,097 --> 02:15:51,097 ♪ Banyak orang suka bicara ♪ 1389 02:15:52,021 --> 02:15:54,021 ♪ tapi kutahu mana yang jujur ♪ 1390 02:15:54,045 --> 02:15:57,045 ♪ Bahkan aku bisa menghentikan angin ♪ 1391 02:15:57,069 --> 02:16:00,069 ♪ Dewa menghujanimu dengan doa-doa ♪ 1392 02:16:00,093 --> 02:16:03,093 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1393 02:16:03,117 --> 02:16:04,517 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1394 02:16:04,541 --> 02:16:07,041 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1395 02:16:07,065 --> 02:16:09,065 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1396 02:16:18,089 --> 02:16:21,089 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1397 02:16:21,113 --> 02:16:23,113 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1398 02:16:23,137 --> 02:16:26,037 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1399 02:16:26,061 --> 02:16:28,061 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1400 02:16:46,085 --> 02:16:48,085 ♪ Akan kuberitahu cara mendapatkan hati, temanku ♪ 1401 02:16:49,009 --> 02:16:52,009 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1402 02:16:52,033 --> 02:16:55,033 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1403 02:16:55,057 --> 02:16:58,057 ♪ Akan kuberitahu cara mencintai musuh ♪ 1404 02:16:58,081 --> 02:17:02,081 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1405 02:17:02,105 --> 02:17:04,105 ♪ Akan kuberitahu caranya ♪ 1406 02:17:04,129 --> 02:17:06,129 ♪ Berikan saja aku isyarat ♪ 1407 02:17:06,153 --> 02:17:08,153 ♪ Sebuah isyarat ♪ 1408 02:17:09,077 --> 02:17:11,077 ♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪ 1409 02:17:11,101 --> 02:17:13,101 ♪ Dua kali ♪ 1410 02:17:14,025 --> 02:17:16,025 ♪ Berikan saja aku isyarat ♪ 1411 02:17:16,049 --> 02:17:18,049 ♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪ 1412 02:17:18,073 --> 02:17:21,073 ♪ Perasaan pertemanan melemparkan mantranya ♪ 1413 02:17:21,097 --> 02:17:24,097 ♪ Bahkan musuh berpaling padaku demi rangkulan ♪ 1414 02:17:32,021 --> 02:17:34,021 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1415 02:17:34,045 --> 02:17:36,045 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1416 02:17:36,069 --> 02:17:39,069 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1417 02:17:39,093 --> 02:17:41,093 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1418 02:17:51,017 --> 02:17:53,017 ♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪ 1419 02:17:53,041 --> 02:17:55,041 ♪ Dia mencuri semua hati ♪ 1420 02:17:55,065 --> 02:17:58,065 ♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪ 1421 02:17:58,089 --> 02:18:00,089 ♪ Akan dia pegang selamanya ♪ 1422 02:18:17,013 --> 02:18:19,013 Tak sanggup melakukan ini lagi. 1423 02:18:19,037 --> 02:18:20,037 Yeah. 1424 02:18:20,061 --> 02:18:26,061 Aku kepikiran, sudah 30 tahun, kita mesti berhenti. 1425 02:18:29,085 --> 02:18:31,085 Tapi siapa yang bakal menggantikan kita? 1426 02:18:31,109 --> 02:18:33,109 Hmm? 1427 02:18:36,033 --> 02:18:39,033 Ada seorang pria. 1428 02:18:41,057 --> 02:18:43,057 Pria itu. 1429 02:18:44,081 --> 02:18:46,081 Tidak? 1430 02:18:47,005 --> 02:18:49,005 Bagaimana kalau pria yang satunya? 1431 02:18:49,029 --> 02:18:51,029 Dia punya sesuatu. 1432 02:18:51,053 --> 02:18:54,053 Tidak, jangan dia. 1433 02:18:55,077 --> 02:18:57,077 Dia tak punya gaya, nggak! 1434 02:18:58,001 --> 02:19:00,001 Sudahlah. 1435 02:19:02,025 --> 02:19:04,025 Dan dia? 1436 02:19:07,049 --> 02:19:09,049 Tidak. 1437 02:19:14,073 --> 02:19:16,073 Ini terserah kita, Bhai. 1438 02:19:16,097 --> 02:19:20,097 Negara kita dipertaruhkan. Kita tak bisa serahkan ini pada anak-anak. 1439 02:19:21,021 --> 02:19:23,021 Ayo. 1440 02:19:24,045 --> 02:19:26,045 Bantu aku berdiri. Angkat aku. 1441 02:19:28,069 --> 02:19:30,069 Sakit punggung. 1442 02:19:32,093 --> 02:19:32,993 TERIMA KASIH SALMAN KHAN