1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,643
Jual Alat Bantu Seksual
3
00:00:05,644 --> 00:00:07,644
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys
4
00:00:07,645 --> 00:00:09,645
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
5
00:00:09,646 --> 00:00:11,646
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
6
00:00:11,647 --> 00:00:13,647
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
7
00:00:13,648 --> 00:00:18,648
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
8
00:00:18,649 --> 00:00:28,649
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
9
00:00:28,650 --> 00:01:13,450
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
10
00:01:18,474 --> 00:01:21,474
5 AGUSTUS 2019
LAHORE, PAKISTAN
11
00:01:26,498 --> 00:01:29,498
Apa yang kau lihat?
Itu kanker.
12
00:01:29,522 --> 00:01:32,422
Bukan halaman Instagram cewek cantik.
13
00:01:34,446 --> 00:01:36,446
Berapa lama waktuku?
/ 3 tahun.
14
00:01:38,470 --> 00:01:40,470
Mungkin.
15
00:01:42,494 --> 00:01:45,494
Pemerintah India telah membuat
keputusan mengejutkan hari ini
16
00:01:45,518 --> 00:01:47,518
yaitu menarik kembali status Kashmir.
17
00:01:48,542 --> 00:01:52,442
Parlemen India secara sepihak mengumumkan
Pasal 370 dibatalkan.
18
00:01:53,466 --> 00:01:56,466
Kantor Urusan Luar Negeri Pakistan
mengutuk tindakan sepihak ini dan mengatakan
19
00:01:56,490 --> 00:01:59,490
bila Pakistan akan mempertimbangkan semua
pilihan dan respon yang sesuai
20
00:02:01,514 --> 00:02:03,514
Pasal 370 dibatalkan.
21
00:02:03,538 --> 00:02:06,438
Bagaimana bisa India berbuat begitu?
Ini salah, pak.
22
00:02:06,462 --> 00:02:08,462
Ini tidak salah.
23
00:02:09,486 --> 00:02:11,486
Ini pernyataan perang.
24
00:02:12,410 --> 00:02:14,410
Katamu 3 tahun 'kan?
25
00:02:19,434 --> 00:02:21,434
Itu waktu yang cukup lama.
26
00:02:22,458 --> 00:02:24,458
Waktu untuk diplomasi telah lewat, pak.
27
00:02:24,482 --> 00:02:26,482
Jika kita nunggu resolusi PBB,
28
00:02:26,506 --> 00:02:30,406
maka India akan mengambil alih
Azad Kashmir selanjutnya.
29
00:02:30,430 --> 00:02:33,430
Seorang manusia Dewa tak bisa menantang mereka.
30
00:02:37,454 --> 00:02:40,454
Sekarang saatnya berteman dengan Iblis.
31
00:02:48,478 --> 00:02:50,478
Jim.
32
00:02:50,502 --> 00:02:52,502
Jenderal Qadir menelponmu.
33
00:02:53,426 --> 00:02:55,426
Jenderal Qadir, semuanya tertib?
34
00:02:55,450 --> 00:02:58,450
Tak mau ketertiban,
aku mau kekacauan.
35
00:02:58,474 --> 00:03:00,474
Apa maumu?
36
00:03:00,498 --> 00:03:02,498
Memaksa India berlutut.
37
00:03:02,522 --> 00:03:04,522
Kau yakin?
38
00:03:04,546 --> 00:03:09,446
Saat peluru ditembakkan,
tak akan kembali ke senapannya.
39
00:03:09,470 --> 00:03:12,470
Kau harus yakin,
kau bisa?
40
00:03:13,494 --> 00:03:15,494
Itu butuh waktu,
tapi bisa dibereskan.
41
00:03:22,418 --> 00:03:25,418
3 TAHUN KEMUDIAN
42
00:03:26,442 --> 00:03:29,442
SUATU TEMPAT DI AFRIKA
43
00:03:30,466 --> 00:03:46,366
terjemahan broth3rmax
44
00:03:48,490 --> 00:03:51,490
Radar tak bisa mendeteksinya,
tanpa sinyal bisa menghentikannya.
45
00:03:52,414 --> 00:03:56,414
Tak takut apapun,
atau alasan apapun.
46
00:03:56,438 --> 00:04:00,438
Saat ini diluncurkan,
bagai Jin yang keluar dari Neraka.
47
00:04:01,462 --> 00:04:03,462
Hitung mundur sampai Hari Kiamat telah dimulai.
48
00:04:04,486 --> 00:04:07,486
Bagus, Jim akan kasih tahu
tempat pengirimannya.
49
00:04:07,510 --> 00:04:10,410
Mengapa? Apa dia tak percaya padamu?
50
00:04:10,434 --> 00:04:12,434
Jim?
51
00:04:14,458 --> 00:04:18,458
Bila Dewa menyuruh dia
menyebutkan apapun yang dia inginkan,
52
00:04:18,482 --> 00:04:21,382
dia akan bilang,
"Apa kau mempermainkanku?"
53
00:04:21,406 --> 00:04:24,406
Jim menyimpan kartunya
dekat di dadanya.
54
00:04:25,430 --> 00:04:28,430
Bos, apa orang ini "Raafe"?
55
00:04:28,454 --> 00:04:30,454
Mengapa?
56
00:04:30,478 --> 00:04:33,478
Ada seseorang datang.
Dia mencari Raafe.
57
00:04:33,502 --> 00:04:35,502
Kami bilan tak kenal Raafe.
58
00:04:35,526 --> 00:04:37,526
Dia bilang suruh Raafe menemui Fayyad.
59
00:04:37,550 --> 00:04:39,550
Dimana dia?
60
00:04:39,574 --> 00:04:42,474
Area VIP, mendapat layanan spesial.
61
00:05:21,498 --> 00:05:24,498
Siapa kau?
62
00:05:24,522 --> 00:05:26,522
Hey, India.
63
00:05:27,446 --> 00:05:29,446
Bicaralah!
64
00:05:29,470 --> 00:05:31,470
Bicara bahasa India!
65
00:05:31,494 --> 00:05:34,494
Tak seru menyumpahimu pakai bahasa Arab.
66
00:05:36,418 --> 00:05:39,418
Kau butuh waktu 5 detik buat kaget.
67
00:05:41,442 --> 00:05:44,442
5 detik membayangkan
dimana kau pernah dengar suara ini.
68
00:05:45,466 --> 00:05:48,466
Dan 5 detik lagi untuk
menghilangkan ketidakpercayaanmu.
69
00:05:53,490 --> 00:05:55,490
Nanti kau bakal tanya...
70
00:05:55,514 --> 00:05:58,414
"Pathaan"? Kamu?
71
00:06:03,438 --> 00:06:06,438
Masih hidup.
72
00:06:09,462 --> 00:06:11,462
Dimana wanita itu?
73
00:06:14,486 --> 00:06:18,486
Kok kamu bisa selamat?
/ Jawab dulu pertanyaanku.
74
00:06:19,410 --> 00:06:21,410
Dimana Rubai?
75
00:06:23,434 --> 00:06:26,434
Uff! Tn. Pathaan patah hati.
76
00:06:28,458 --> 00:06:30,458
Cinta dan parfum tak bisa disembunyikan.
77
00:06:32,482 --> 00:06:35,482
Dia jauh dari jangkauanmu.
78
00:06:38,406 --> 00:06:42,406
Sekarang kau juga akan pergi jauh.
79
00:06:42,430 --> 00:06:44,430
Ada pesan terakhir?
80
00:06:44,454 --> 00:06:46,454
Aku ada hadiah untuknya.
81
00:06:51,478 --> 00:06:54,478
Tarian perutmu belum selesai, Raafe.
Maka menarilah!
82
00:07:13,402 --> 00:07:15,402
Bunuh dia!
83
00:07:19,426 --> 00:07:21,426
Kau tunggu apa lagi?
84
00:08:17,450 --> 00:08:19,450
Bunuh dia!
85
00:09:00,474 --> 00:09:02,474
Ada badai datang, Raafe.
86
00:09:02,498 --> 00:09:05,498
Kencangkan sabuk pengamanmu.
87
00:09:19,422 --> 00:09:21,422
Tutup pintunya!
88
00:09:40,446 --> 00:09:42,446
[.]
89
00:10:11,470 --> 00:10:22,570
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
90
00:10:23,494 --> 00:10:25,494
NEW DELHI, INDIA
91
00:10:26,418 --> 00:10:28,418
MARKAS PUSAT J.O.C.R.
92
00:10:33,404 --> 00:10:35,404
Aku OTW, Barun.
93
00:10:35,428 --> 00:10:37,428
Kalau kau terus bahas kue,
bagaimana aku bisa selesaikan kerjaanku?
94
00:10:38,452 --> 00:10:40,452
Nyalakan lilin.
Mulailah bernyanyi "Selamat Ulang Tahun",
95
00:10:40,476 --> 00:10:42,476
dan aku nanti sampai rumah
sebelum lilinnya padam.
96
00:10:42,500 --> 00:10:45,400
Bu, aku mendapat informasi.
Nampaknya tak ada masalah.
97
00:10:45,424 --> 00:10:46,424
Ya, periksa lagi.
98
00:10:46,448 --> 00:10:48,448
Aku butuh semua informasi itu sekarang.
Jalankan melewati Kementerian Keuangan.
99
00:10:49,472 --> 00:10:51,472
Bu?
100
00:10:51,496 --> 00:10:53,496
Kita mendapat peringatan bahaya.
101
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Pemindai kita baru mengidentifikasi seseorang.
102
00:10:55,544 --> 00:10:57,544
Siapa?
103
00:11:05,468 --> 00:11:07,468
Rubai?
104
00:11:08,492 --> 00:11:09,492
Di mana?
105
00:11:09,516 --> 00:11:11,516
Paris, kamera CCTV di Palais Royal
stasiun kereta bawah tanah.
106
00:11:12,540 --> 00:11:14,540
Kapan?
/ Paling lama 15 menit lalu.
107
00:11:15,464 --> 00:11:17,464
Suruh satu tim ke sana segera.
108
00:11:17,488 --> 00:11:19,488
Awasi dia.
Jangan dihadang.
109
00:11:32,412 --> 00:11:33,412
Siapkan pesawat.
110
00:11:33,436 --> 00:11:36,436
Gunakan saluran biru.
Kita butuh ijin untuk lepas landas segera.
111
00:11:36,460 --> 00:11:38,460
Ya, bu.
112
00:11:38,484 --> 00:11:42,484
Oh ya, bilang ke Barun...
/ Menyimpankan sepotong kue untukmu di kulkas.
113
00:11:53,408 --> 00:11:55,408
Berapa lama lagi?
114
00:11:55,432 --> 00:11:57,432
Maksimal 5 jam.
115
00:12:00,456 --> 00:12:02,456
Bu?
/ Hmm?
116
00:12:02,480 --> 00:12:05,480
Bu, apa kita akan mengejar Pathaan?
117
00:12:09,404 --> 00:12:11,404
Apa yang kau ketahui soal Pathaan?
118
00:12:12,428 --> 00:12:14,428
Tak banyak, bu.
119
00:12:14,452 --> 00:12:19,452
Kapanpun namanya disebutkan,
semua orang merasa tak nyaman.
120
00:12:19,476 --> 00:12:21,476
Mereka merubah topik pembicaraan.
121
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Bu... apa dia di pihak kita?
122
00:12:24,424 --> 00:12:26,424
Dulunya dia di pihak kita.
123
00:12:27,448 --> 00:12:31,448
Bukan hanya di pihak kita,
dia adalah penyerang kita.
124
00:12:32,472 --> 00:12:34,472
Pemukul pembuka, pelempar pembuka,
125
00:12:34,496 --> 00:12:36,496
penjaga gawang dan
juga empat penangkap bola.
126
00:12:37,420 --> 00:12:40,420
Kau tahu, jika bukan karena Pathaan,
127
00:12:42,444 --> 00:12:45,444
kita tak bisa mengerjakan
pekerjaan kita.
128
00:12:46,468 --> 00:12:48,468
Departemen JOCR-pun tak akan ada.
129
00:12:49,492 --> 00:12:51,492
2 tahun lalu,
selama misi Myanmar,
130
00:12:51,516 --> 00:12:54,416
Pathaan terluka parah.
131
00:12:54,440 --> 00:12:59,440
Dia terbaring di rumah sakit berminggu-minggu.
Saat itu kritis.
132
00:13:01,464 --> 00:13:05,464
Semua percaya bila
"bab" Pathaan telah ditutup.
133
00:13:06,488 --> 00:13:09,488
Kami tak sadar
134
00:13:09,512 --> 00:13:12,412
dia sedang "menulis satu buku baru utuh".
135
00:13:12,436 --> 00:13:15,436
RS MILITER INDIA, NEW DELHI
2 TAHUN SEBELUMNYA
136
00:13:16,460 --> 00:13:22,260
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
137
00:13:31,484 --> 00:13:33,484
Dengar-dengar kau terluka parah.
138
00:13:34,408 --> 00:13:36,408
Bu, ya.
139
00:13:37,432 --> 00:13:40,432
Ada plat logam di kakiku,
piringan titanium di leherku,
140
00:13:41,456 --> 00:13:44,456
dan sekrup bio-absorbable
di bahuku.
141
00:13:45,480 --> 00:13:47,480
Tapi kau nampak sehat.
142
00:13:47,504 --> 00:13:50,404
Ini susah. Tubuhku bunyi beep beep
di keamanan bandara.
143
00:13:50,428 --> 00:13:52,428
Mereka terus mendeteksi logamnya.
144
00:13:53,452 --> 00:13:55,452
Kayaknya pensiun tak cocok untukmu.
145
00:13:56,476 --> 00:13:58,476
Mengapa?
146
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Pensiun bisa menenangkan, Pathaan.
147
00:14:00,524 --> 00:14:04,424
Ada banyak cara
menghabiskan waktu seseorang.
148
00:14:05,448 --> 00:14:09,448
Besok mungkin saja kita jadi MasterChef
dan Indian Idol esoknya.
149
00:14:10,472 --> 00:14:12,472
Kau harus mencari hobi, Pathaan.
150
00:14:13,496 --> 00:14:16,496
Sudah nemu. "Kintsugi".
151
00:14:17,520 --> 00:14:19,520
Apa itu bahasa Punjabi?
152
00:14:21,444 --> 00:14:24,444
Jepang.
Aku tahu kau tahu artinya.
153
00:14:25,468 --> 00:14:27,468
Aku tahu.
154
00:14:27,492 --> 00:14:29,492
Jika tembikar yang berharga pecah,
155
00:14:30,416 --> 00:14:32,416
orang Jepang akan menyatukan pecahannya
dengan emas cair.
156
00:14:33,440 --> 00:14:36,440
Benda itu nampak lebih kuat
dan lebih indah.
157
00:14:36,464 --> 00:14:38,464
Bahkan dianggap lebih bernilai.
158
00:14:40,488 --> 00:14:42,488
Bu, lihat berkas ini.
159
00:14:42,512 --> 00:14:45,412
Itu pecahan-pecahan
organisasi kita.
160
00:14:45,436 --> 00:14:47,436
Mereka tentara seperti aku.
161
00:14:47,460 --> 00:14:50,460
Dipaksa pensiun karena terluka
atau trauma.
162
00:14:51,484 --> 00:14:53,484
Tapi mereka belum selesai.
163
00:14:53,508 --> 00:14:56,408
Mereka masih bernyali penuh
dan berambisi.
164
00:14:56,432 --> 00:15:00,432
Mereka siap berjuang
dan mati demi India.
165
00:15:00,456 --> 00:15:04,456
Jadi apa yang kau inginkan?
Membentuk kesatuan baru?
166
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Ya, bu.
167
00:15:05,504 --> 00:15:08,404
Apa kau sadar berapa orang
yang harus diyakinkan?
168
00:15:09,428 --> 00:15:12,428
Akan banyak birokrasi yang kau lalui,
kau akan kerepotan sendiri.
169
00:15:12,452 --> 00:15:14,452
Coba saja.
170
00:15:14,476 --> 00:15:17,476
Menurutmu apa aku harus
menggondrongkan rambutku?
171
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
Sudah kucoba dan lebih mendingan,
sudah aku coba.
172
00:15:31,424 --> 00:15:33,424
JOCR?
173
00:15:33,448 --> 00:15:36,448
"Joint Operations and Covert Research", bu.
(Operasi Gabungan & Riset Rahasia)
174
00:15:38,472 --> 00:15:39,472
Memberiku kerjaan baru?
175
00:15:39,496 --> 00:15:41,496
Tidak, bu.
176
00:15:42,420 --> 00:15:46,420
Sekedar mengembalikan kursinya bosku.
177
00:15:47,444 --> 00:15:49,444
Kau lagi nyari hobi baru.
178
00:15:50,468 --> 00:15:52,468
Tolong cobalah Kintsugi.
179
00:15:53,492 --> 00:15:59,492
Pecahan-pecahan tentara ini
butuh makna baru dalam hidupnya.
180
00:15:59,516 --> 00:16:01,516
Mereka siap menjalankan misi.
181
00:16:03,440 --> 00:16:06,440
Kau adalah emas cair
yang bisa menyatukan mereka.
182
00:16:07,464 --> 00:16:09,464
Lebih kuat dari sebelumnya,
183
00:16:10,488 --> 00:16:12,488
lebih berbahaya.
184
00:16:26,412 --> 00:16:29,412
Itulah saat lahirnya Tim JOCR.
185
00:16:30,436 --> 00:16:32,436
Setiap misi penting bagi India
186
00:16:32,460 --> 00:16:37,460
orang lain tak bisa melaksanakan,
atau mau bertanggung jawab...
187
00:16:38,484 --> 00:16:42,484
sehingga itu taman bermain bagi kami.
Tak aturan yang bisa mencegah kami.
188
00:16:42,508 --> 00:16:45,408
Jadi jelas siapapun yang suka aturan
189
00:16:45,432 --> 00:16:50,432
bermasalah sama kami.
Misal Kolonel kita, Luthra.
190
00:16:50,456 --> 00:16:52,456
Wow!
191
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
Cantik.
192
00:16:54,504 --> 00:16:56,504
Sangat cantik.
193
00:16:56,528 --> 00:17:01,428
Ruang ini dipesan untuk klub rekreasi
buat kita dan departemen lainnya.
194
00:17:01,452 --> 00:17:04,452
Gym, sauna, meja billiard, dll.
195
00:17:04,476 --> 00:17:06,476
Sauna? Meja billiar?
196
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
Maaf, pak,
jangan bercanda.
197
00:17:08,524 --> 00:17:11,424
Orang-orang ini adalah petugasku.
/ Mereka bukan petugas.
198
00:17:11,448 --> 00:17:15,448
Kau membentuk JOCR
sama badut-badut rusak.
199
00:17:16,472 --> 00:17:18,472
Mereka cuma cangkang telur yang retak.
200
00:17:18,496 --> 00:17:20,496
Lancang sekali kau!
201
00:17:24,420 --> 00:17:26,420
Penemuan bagus, teman-teman.
202
00:17:26,444 --> 00:17:28,444
Rishi, bagus sekali!
/ Makasih, pak.
203
00:17:31,468 --> 00:17:33,468
Apa kau kira aku memang...
/ Tidak, bu.
204
00:17:33,492 --> 00:17:36,492
Oh, yang benar saja, Pathaan.
Aku sekedar ikut main saja.
205
00:17:37,516 --> 00:17:40,416
Apa aku akan bicara begitu sama atasan?
206
00:17:40,440 --> 00:17:42,440
Tak akan.
/ Jangan kekanak-kanakan.
207
00:17:42,464 --> 00:17:45,464
Kuakui penemuan Rishi ini kayak sungguhan.
208
00:17:45,488 --> 00:17:47,488
Tapi Pathaan, kau tak bisa mempermainkanku.
209
00:17:47,512 --> 00:17:50,412
Apa waktunya kurang tepat?
/ Tidak, pak.
210
00:17:50,436 --> 00:17:52,436
Oh!
211
00:17:53,460 --> 00:17:55,460
Dia nampak agak pucat.
212
00:17:56,484 --> 00:17:59,484
Dan ada kantung mata,
yang kalian lewatkan.
213
00:17:59,508 --> 00:18:02,408
Apa kalian pernah lihat
dagu belahnya Luthra?
214
00:18:03,432 --> 00:18:05,432
Menggantung sampai ke perutnya.
215
00:18:05,456 --> 00:18:07,456
Dan perut buncitnya Luthra?
216
00:18:10,480 --> 00:18:12,480
Pak!
/ Bagus banget.
217
00:18:12,504 --> 00:18:14,504
Departemen yang amat serius.
218
00:18:14,528 --> 00:18:17,428
Sekarang aku bisa buat sendiri
rekomendasi ke Sekretaris Pertahanan.
219
00:18:18,452 --> 00:18:23,452
Sudah kubilang kalian ini cangkang telur retak.
Itu saja.
220
00:18:23,476 --> 00:18:25,476
Perut buncit, bu!
221
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Pak, pak.
222
00:18:27,524 --> 00:18:29,524
Pak, karena kau sudah disini,
tolong tunggu 2 menit saja.
223
00:18:29,548 --> 00:18:31,548
Aku harus tunjukkan sesuatu.
224
00:18:31,572 --> 00:18:34,472
Aeroflot 394C - 144 korban.
225
00:18:35,496 --> 00:18:37,496
Daesh mengaku itu perbuatan mereka.
226
00:18:37,520 --> 00:18:40,420
Kapal Norwegia, Asgard.
Bajak laut menghancurkannya di Teluk Aden.
227
00:18:40,444 --> 00:18:42,444
Bencana ekologi terbesar dekade ini.
228
00:18:42,468 --> 00:18:44,468
Dipersembahkan untuk Boko Haram.
229
00:18:44,492 --> 00:18:50,492
Serangan kimia di Jepang ini... / Jepang memasok
perlengkapan Aleph mengaku bertanggung jawab.
230
00:18:51,416 --> 00:18:53,416
Kau kira aku tak punya intel
pada semua itu?
231
00:18:53,440 --> 00:18:56,440
Tidak, pak. Itu bukan Aleph
232
00:18:56,464 --> 00:18:58,464
atau Boko Haram ataupun Daesh.
233
00:18:58,488 --> 00:19:00,488
Minimal mereka tak terlibat langsung.
234
00:19:00,512 --> 00:19:03,412
Mereka memakai suatu kelompok teroris swasta
pada semua serangan ini.
235
00:19:03,436 --> 00:19:06,436
Mereka terikat kontrak,
bukan demi alasan ideologis.
236
00:19:07,460 --> 00:19:08,460
Betulkah?
237
00:19:08,484 --> 00:19:11,484
Teroris sekarang kerjasama?
238
00:19:12,508 --> 00:19:14,508
Anggap saja satu kelompok seperti ini ada,
lantas bagaimana?
239
00:19:14,532 --> 00:19:17,432
Mereka itu masalahnya Interpol,
bukan India.
240
00:19:17,456 --> 00:19:19,456
Sebenarnya pak, sekarang masalah India.
241
00:19:20,480 --> 00:19:23,480
Karena episode mereka selanjutnya
adalah satu India spesial.
242
00:19:23,504 --> 00:19:25,504
Dan ini yang besar.
243
00:19:27,428 --> 00:19:29,428
Di Dubai.
/ Pak, melalui Darknet kami mengetahui
244
00:19:29,452 --> 00:19:32,452
Outfit X merencanakan
sesuatu yag besar di Dubai.
245
00:19:33,476 --> 00:19:37,476
Di Konferensi Ilmiah Asia
2 orang ilmuwan India akan mewakili India dan...
246
00:19:37,500 --> 00:19:41,400
Di Konferensi itu Presiden kita
247
00:19:41,424 --> 00:19:43,424
memberikan sambutan politik.
248
00:19:45,448 --> 00:19:47,448
Mereka mengejar sang Presiden.
249
00:19:48,472 --> 00:19:50,472
Kami juga beranggapan begitu, pak.
250
00:19:50,496 --> 00:19:52,496
Kupastikan pengamanan
digandakan 3 kali lipat.
251
00:19:53,420 --> 00:19:55,420
Mereka tak akan bisa mendekati Presiden.
252
00:19:55,444 --> 00:19:56,544
Terima kasih, pak.
/ Terima kasih.
253
00:19:56,568 --> 00:19:58,568
Ada permintaan lagi, pak.
254
00:19:58,592 --> 00:20:00,592
Bila tak keberatan,
255
00:20:00,616 --> 00:20:02,416
para...
256
00:20:02,440 --> 00:20:04,440
cangkang telur ini ikut denganku ke Dubai.
257
00:20:04,464 --> 00:20:07,464
Percayalah, Luthra.
Kau urus pengamanan Presiden.
258
00:20:07,488 --> 00:20:09,488
[.]
259
00:20:11,412 --> 00:20:15,412
DUBAI, UNI EMIRAT ARAB
260
00:20:15,436 --> 00:20:19,436
Kita tak berpeluang. Terus terang,
bicara soal Intelmu bikin paranoid.
261
00:20:19,460 --> 00:20:22,460
Aku rubah rencana perjalanan Presiden
di menit-menit terakhir.
262
00:20:22,484 --> 00:20:24,484
Tak ada tanda-tanda adanya bom.
263
00:20:24,508 --> 00:20:26,508
Tak ada tempat buat sniper sembunyi.
264
00:20:26,532 --> 00:20:28,532
Jelas tak ada yang mencurigakan.
265
00:20:28,556 --> 00:20:30,556
Intel itu memang ada, pak.
266
00:20:30,580 --> 00:20:32,580
Tapi sekarang ada penonaktifan radio.
267
00:20:32,604 --> 00:20:34,604
Mereka jadi lebih waspada atau...
268
00:20:36,428 --> 00:20:39,428
Pak, kau bilang merubah rute
perjalanan Presiden.
269
00:20:39,452 --> 00:20:43,452
Sebelum itu rutenya apa?
/ Dia bepergian bersama 2 ilmuwan dan wartawan.
270
00:20:43,476 --> 00:20:47,476
Menunjukkan dukungan untuk sains.
Sekarang dia lewat rute lain, dengan pengamanan penuh.
271
00:20:48,500 --> 00:20:51,400
Bagaimana dengan ilmuwan kita?
Apa mereka akan bepergian bersama Presiden?
272
00:20:52,424 --> 00:20:54,424
Tidak. Beragam kendaraan mengamankan
dengan membuat pengecohan.
273
00:20:54,448 --> 00:20:57,448
Kuingin komando NSG kita
fokus pada Presiden.
274
00:20:57,472 --> 00:21:00,472
Maka 2 ilmuwan yang dilindungi NSG,
275
00:21:00,496 --> 00:21:03,496
tak lagi dilindungi.
276
00:21:04,520 --> 00:21:05,520
Sialan!
277
00:21:05,544 --> 00:21:08,444
Mereka menipu kita dalam mengganti
rencana perjalanan.
278
00:21:08,468 --> 00:21:10,468
Target mereka bukan Presiden, pak.
279
00:21:16,492 --> 00:21:19,492
Tadinya aku berharap
bisa berfoto selfie dengan Presiden
280
00:21:19,516 --> 00:21:22,416
biar istriku terkesan!
281
00:21:22,440 --> 00:21:24,440
Kau masih ingin membuatnya terkesan,
setelah 30 tahun?
282
00:21:25,464 --> 00:21:28,464
Sains itu mudah, Farooqui.
Cinta yang sulit.
283
00:21:31,488 --> 00:21:39,488
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
284
00:21:44,412 --> 00:21:46,412
"PATRIOT"
285
00:22:18,436 --> 00:22:20,436
Pak, kita diserang!
286
00:22:23,460 --> 00:22:25,460
Ternyata kau benar, Pathaan.
287
00:22:25,484 --> 00:22:27,484
Mereka menyerang iring-iringan ilmuwan.
288
00:22:27,508 --> 00:22:30,408
Hubungkan aku ke ponselnya ilmuwan dan kunci.
289
00:22:30,432 --> 00:22:32,432
Baik, pak.
/ Sekarang!
290
00:22:35,456 --> 00:22:37,456
Tunggu, jangan tembak!
291
00:22:37,480 --> 00:22:39,480
Tunggu!
292
00:22:42,404 --> 00:22:44,404
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
293
00:22:44,428 --> 00:22:47,428
Dengarkan saranku.
Lebih takutlah kalian.
294
00:22:47,452 --> 00:22:49,452
Kalian cukup apes.
295
00:22:50,476 --> 00:22:52,476
Mereka membawa para ilmuwan
pakai mobil Hummer hijau, Pathaan.
296
00:22:58,400 --> 00:23:00,400
Pak, sudah kukirim lokasi Hummernya.
297
00:23:16,424 --> 00:23:18,424
Itu Hummernya, pak.
298
00:24:45,448 --> 00:24:50,448
Pathaan, aku sudah menunggu lama
untuk bertemu denganmu.
299
00:24:50,472 --> 00:24:53,472
Aku sering dengar tentangmu
saat aku di RAW.
300
00:24:53,496 --> 00:24:55,496
Mereka memanggilku "Jim".
301
00:24:57,420 --> 00:25:01,420
Jim?
/ Mungkin kau dengar aku sudah mati.
302
00:25:01,444 --> 00:25:03,444
Lalu?
303
00:25:05,468 --> 00:25:09,468
Gini, sebenarnya aku mati demi India.
304
00:25:10,492 --> 00:25:12,492
Inilah buktinya.
305
00:25:13,416 --> 00:25:16,416
Penghargaan Keberanian.
306
00:25:17,440 --> 00:25:19,440
Aku mati sebagai pahlawan.
307
00:25:20,464 --> 00:25:22,464
Bagaimana mungkin, Jim?
308
00:25:24,488 --> 00:25:26,488
Kudengar kau...
/ ...yang terbaik?
309
00:25:26,512 --> 00:25:29,412
Kau tak salah dengar,
aku masih yang terbaik.
310
00:25:30,436 --> 00:25:32,436
Wanita itu membuatku patah hati.
311
00:25:32,460 --> 00:25:35,460
Dia juga akan membuatmu patah hati.
312
00:25:35,484 --> 00:25:37,484
Kau kenal dia.
313
00:25:38,408 --> 00:25:41,408
Bedanya adalah kuanggap diriku kekasihnya,
314
00:25:42,432 --> 00:25:45,432
dan kau menganggap kau adalah putra India.
315
00:25:46,456 --> 00:25:48,456
Bunda India!
(Ibu Pertiwi)
316
00:25:50,480 --> 00:25:52,480
Kau beruntung.
317
00:25:52,504 --> 00:25:55,404
Kau akan mati dengan meyakini
patriotismemu berarti.
318
00:25:56,428 --> 00:25:58,428
Kuyakin mereka akan melempar satu medali
keberanian di atas pemakamanmu.
319
00:25:58,452 --> 00:26:01,452
Mereka akan menyebutmu martir. (syahid)
320
00:26:01,476 --> 00:26:03,376
Namun pengorbanan untuk negara ini?
321
00:26:03,400 --> 00:26:05,400
Nol.
322
00:26:06,424 --> 00:26:09,424
Andai kehidupan ini berbeda,
mungkin kita berteman.
323
00:26:10,448 --> 00:26:13,448
Sangat disayangkan!
324
00:26:13,472 --> 00:26:16,472
Kita harus memainkan kartu
yang kita hadapi.
325
00:26:16,496 --> 00:26:20,496
Dan pada putaran ini,
aku memegang semua kartu As-nya.
326
00:26:25,420 --> 00:26:27,420
Raza! Rishi!
327
00:26:27,444 --> 00:26:29,444
Teman-teman!
328
00:26:32,468 --> 00:26:34,468
Rishi!
329
00:26:34,492 --> 00:26:36,492
Sabuk pengamanku.
/ Aku tersangkut.
330
00:26:36,516 --> 00:26:38,516
Pathaan, sabuk pengamanku.
331
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
Rishi!
332
00:26:49,464 --> 00:26:51,464
Keluar!
333
00:26:51,488 --> 00:26:53,488
Kakiku terjepit.
/ Ayo!
334
00:26:55,412 --> 00:26:57,412
Kakiku terjepit, pak.
/ Rishi!
335
00:26:57,460 --> 00:26:59,460
Kakiku terjepit.
/ Rishi!
336
00:26:59,484 --> 00:27:00,484
Pathaan!
337
00:27:00,508 --> 00:27:02,508
Pak, kakiku terjepit.
338
00:27:02,532 --> 00:27:03,832
Kita harus pergi, Pathaan!
/ Tunggu!
339
00:27:03,833 --> 00:27:05,433
Raza!
/ Mobil ini akan meledak!
340
00:27:05,457 --> 00:27:07,457
Bawa dia pergi!
/ Tak ada yang bisa kau lakukan.
341
00:27:07,481 --> 00:27:09,481
Pathaan, kita harus pergi.
/ Pergilah, pak.
342
00:27:09,505 --> 00:27:10,505
Kita tak bisa apa-apa.
/ Pak, suatu kehormatan bagiku.
343
00:27:10,529 --> 00:27:11,529
Kita harus pergi, Pathaan!
344
00:27:12,453 --> 00:27:14,453
Pathaan!
/ Hidup India!
345
00:28:52,477 --> 00:28:54,477
Blokir jalan!
346
00:30:27,401 --> 00:30:29,401
Kedua helikopter ini tak akan bisa
terbang melewati terowongan itu,
347
00:30:29,425 --> 00:30:31,425
bakal menabrak gedung itu.
348
00:30:31,449 --> 00:30:34,449
Bagaimana, Pathaan?
Apa selanjutnya?
349
00:30:34,473 --> 00:30:36,473
Nyawa mereka bergantung pada tali ini.
350
00:30:36,497 --> 00:30:39,497
Hanya kau yang bisa melepas talinya.
351
00:30:39,521 --> 00:30:41,521
Jadi, bakal bagaimana nanti, sobat?
352
00:30:41,545 --> 00:30:44,445
Pengorbanan? Atau nalar sehat?
353
00:30:53,469 --> 00:30:55,469
Salam untuk Bunda India!
354
00:30:55,493 --> 00:30:57,493
Katakan padanya aku segera datang.
355
00:30:57,517 --> 00:31:00,417
Ada urusan yang harus kubereskan.
356
00:31:15,441 --> 00:31:21,041
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
357
00:31:23,465 --> 00:31:25,465
Jim.
358
00:31:25,489 --> 00:31:28,489
Jangan percayai orang mati tetap mati.
359
00:31:29,413 --> 00:31:31,413
Apa dulu Jim kerja untuk RAW?
360
00:31:32,437 --> 00:31:34,437
Jim dan Kabir.
361
00:31:36,461 --> 00:31:38,461
Agen-agen terbaik kami.
362
00:31:39,485 --> 00:31:41,485
Mereka ada kemiripan.
363
00:31:42,409 --> 00:31:46,409
Penuh perhitungan, akurat, metodis.
364
00:31:47,433 --> 00:31:49,433
Tak seperti Tn. Pathaan kita.
365
00:31:49,457 --> 00:31:53,457
Dia lebih menuruti kata hatinya,
ketimbang atasannya.
366
00:31:55,481 --> 00:31:58,481
Lantas, apanya yang keliru.
/ Satu tugas.
367
00:31:58,505 --> 00:32:02,405
Ingat tim pelatihan ONCC
penculikan bajak laut Somalia?
368
00:32:03,429 --> 00:32:06,429
Jim pergi sendirian.
369
00:32:06,453 --> 00:32:11,453
Dia berhasil menyelamatkan 6 sandera,
semua tak terluka.
370
00:32:13,477 --> 00:32:16,477
Bajak laut bersumpah akan balas dendam.
371
00:32:16,501 --> 00:32:18,501
Mereka akhirnya bisa melacak Jim.
372
00:32:20,425 --> 00:32:23,425
Mereka minta tebusan 100 juta
untuk ditukar Jim dan istrinya.
373
00:32:23,449 --> 00:32:27,449
Tapi kami tak bernegosiasi dengan teroris.
374
00:32:33,473 --> 00:32:35,473
Kau terlalu mencintai negaramu.
375
00:32:35,497 --> 00:32:37,497
Tapi negaramu,
376
00:32:38,421 --> 00:32:40,421
tak mencintaimu.
377
00:32:50,445 --> 00:32:51,445
Jangan!
378
00:32:51,469 --> 00:32:53,469
Jangan!
379
00:32:55,493 --> 00:32:57,493
Jangan! Jangan!
380
00:32:57,517 --> 00:32:59,517
Jangan!
381
00:32:59,541 --> 00:33:01,541
Jangan!
382
00:33:03,465 --> 00:33:05,465
Jangan!
383
00:33:06,489 --> 00:33:09,489
Tidak, tolong jangan ganggu dia.
384
00:33:10,413 --> 00:33:12,413
Jangan!
385
00:33:17,437 --> 00:33:19,437
Tidak!
386
00:33:19,461 --> 00:33:21,461
Tidak!
387
00:33:24,485 --> 00:33:26,485
Tidak!
388
00:33:27,409 --> 00:33:29,409
Tidak!
389
00:33:32,433 --> 00:33:35,433
Kami tak menemukan mayatnya Jim.
Maka kami berasumsi dia sudah mati.
390
00:33:36,457 --> 00:33:39,457
Jim diberi sebuah medali,
penghargaan keberanian.
391
00:33:39,481 --> 00:33:41,481
Salah satu pamannya yang menerimanya.
392
00:33:41,505 --> 00:33:47,405
Apa kau tak bisa bayarkan tebusan
untuk seorang agen seperti dia dan keluarganya?
393
00:33:47,429 --> 00:33:50,429
Departemenmu tak kekurangan dana, pak.
394
00:33:50,453 --> 00:33:53,453
Dana kami tak boleh dikeluarkan
demi masalah pribadi.
395
00:33:54,477 --> 00:33:56,477
Sungguh jujur, pak!
396
00:33:57,401 --> 00:33:59,401
Bagaimana kalau itu keluarga menteri?
397
00:33:59,425 --> 00:34:02,425
Hanya yang lemah
yang mau berlutut, Pathaan.
398
00:34:02,449 --> 00:34:04,449
Bukan tentara.
399
00:34:04,473 --> 00:34:06,473
Sekarang tentara ini yang
akan memaksa kita berlutut.
400
00:34:06,497 --> 00:34:07,497
Kolonel,
401
00:34:08,421 --> 00:34:10,421
aku telah melihat di matanya.
402
00:34:12,445 --> 00:34:16,445
Dia melampaui benar dan salah,
baik dan jahat.
403
00:34:18,449 --> 00:34:22,449
Keputusanmu telah meyakinkannya
bila tindakan dia dibenarkan.
404
00:34:23,473 --> 00:34:25,473
Dan sekarang
405
00:34:25,497 --> 00:34:27,497
dia tak akan berhenti.
406
00:34:37,421 --> 00:34:39,421
Shweta, cari petunjuk di Darknet.
407
00:34:39,445 --> 00:34:42,445
Raktbeej.
/ Apa itu?
408
00:34:42,469 --> 00:34:44,469
Kata itu terus-terusan muncul.
409
00:34:44,493 --> 00:34:47,393
Raktbeej. Sepertinya kata kode.
/ Buat manusia? atau buat benda?
410
00:34:47,417 --> 00:34:49,417
Apa mayat di Dubai sudah di identifikasi?
/ Sudah pak.
411
00:34:49,441 --> 00:34:51,441
Semuanya mantan tentara atau agen rahasia.
412
00:34:51,465 --> 00:34:54,465
Mereka baru-baru ini
menerima transferan uang.
413
00:34:54,489 --> 00:34:58,389
Dari satu rekening?
/ Ya, dari seorang dokter Pakistan. Rubina Mohsin.
414
00:34:59,413 --> 00:35:02,413
Dia tinggal di London.
Rekeningnya tak aktif berbulan-bulan.
415
00:35:02,414 --> 00:35:03,414
Kemudian transferan ini terjadi.
416
00:35:03,461 --> 00:35:05,461
Siapa tahu apakah dia peduli.
417
00:35:05,485 --> 00:35:08,485
Bank mestinya akan memberitahu dia
soal transferan itu.
418
00:35:08,509 --> 00:35:11,409
Kami sudah meretas emailnya.
Dia tidak login selama sebulan.
419
00:35:11,433 --> 00:35:12,633
Ponselnya juga mati.
420
00:35:12,634 --> 00:35:14,434
Tapi 2 jam lalu,
dia check-in secara online.
421
00:35:14,458 --> 00:35:16,458
Dia naik pesawat.
422
00:35:16,482 --> 00:35:18,482
Ke mana?
423
00:35:18,506 --> 00:35:20,506
Kalau itu agen lain,
dia akan turun di Irak atau Suriah.
424
00:35:20,530 --> 00:35:21,530
Kalau itu dirimu...
425
00:35:21,531 --> 00:35:23,531
maka turun di Spanyol.
426
00:35:24,478 --> 00:35:27,478
Aku sangat ingin liburan.
427
00:35:27,502 --> 00:35:30,402
♪ Malam ini... ♪
428
00:35:30,426 --> 00:35:34,426
♪ hidup jadi lengkap ♪
429
00:35:36,450 --> 00:35:38,450
♪ Dalam sekejap ♪
430
00:35:38,474 --> 00:35:41,474
♪ hidup sudah kaya ♪
431
00:35:41,498 --> 00:36:00,498
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
432
00:36:00,522 --> 00:36:04,422
♪ Hatiku telah dicuri ♪
433
00:36:04,446 --> 00:36:07,446
♪ oleh para kekasihku ♪
434
00:36:08,470 --> 00:36:12,470
♪ Teganya mereka menyiksaku ♪
435
00:36:13,494 --> 00:36:16,494
♪ Dengan pikiran gilaku ini ♪
436
00:36:17,418 --> 00:36:21,418
♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪
437
00:36:21,442 --> 00:36:24,442
♪ Kulemparkan ke udara ♪
438
00:36:25,466 --> 00:36:32,466
♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪
439
00:37:38,490 --> 00:37:41,490
Shweta, kukirimkan info tentang
Dr. Rubina Mohsin. Periksalah.
440
00:37:41,514 --> 00:37:43,514
♪ Aku bagai menghirup udara segar ♪
441
00:37:45,438 --> 00:37:48,438
♪ Gayaku, kebiasaanku, semuanya baru ♪
442
00:37:58,462 --> 00:38:02,462
♪ Aku tak pernah mengikuti jalan yang benar ♪
443
00:38:02,486 --> 00:38:07,486
♪ Jalan yang salah begitu menggoda ♪
444
00:38:08,410 --> 00:38:10,410
♪ Malam ini... ♪
445
00:38:10,434 --> 00:38:13,434
♪ hidup jadi lengkap ♪
446
00:38:17,458 --> 00:38:19,458
♪ Dalam sekejap ♪
447
00:38:19,482 --> 00:38:22,482
♪ hidup sudah kaya ♪
448
00:38:25,406 --> 00:38:28,406
♪ Saat kurasakan gelombang kesopanan ♪
449
00:38:29,430 --> 00:38:32,430
♪ Kulemparkan ke udara ♪
450
00:38:33,454 --> 00:38:40,454
♪ Dunia tak melihat sifat asliku ♪
451
00:38:59,478 --> 00:39:07,278
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
452
00:41:17,402 --> 00:41:19,402
Keren 'kan?
453
00:41:19,426 --> 00:41:22,426
Menebar beberapa benih ke tanah
lalu semut-semut datang merayap.
454
00:41:22,450 --> 00:41:25,450
Satu rekening bank, satu kartu SIM,
455
00:41:26,474 --> 00:41:29,474
lalu Pathaan muncul secara utuh.
456
00:41:30,498 --> 00:41:32,498
Sang pemburu...
457
00:41:34,422 --> 00:41:36,422
diburu!
458
00:41:40,446 --> 00:41:42,446
Kenalkan timku, Pathaan.
459
00:41:43,470 --> 00:41:46,470
Raafe, mantan GID.
460
00:41:46,494 --> 00:41:48,494
Sergei, mantan SBU.
461
00:41:49,518 --> 00:41:51,518
Begio, mantan AISE.
462
00:41:51,542 --> 00:41:53,542
Dietrich, mantan BDD.
463
00:41:55,466 --> 00:41:58,466
Dan Rubai, mantan ISI.
464
00:41:59,490 --> 00:42:01,490
Bagus.
465
00:42:01,514 --> 00:42:04,414
Agen rahasia top dunia
semua terwakili disini.
466
00:42:07,438 --> 00:42:09,438
Hanya India yang terlewat.
467
00:42:11,462 --> 00:42:13,462
Apa kau mau emban tugas itu?
468
00:42:15,486 --> 00:42:17,486
Kau menawariku kerjaan?
469
00:42:18,510 --> 00:42:20,510
Apa kau sungguh-sungguh?
470
00:42:20,534 --> 00:42:22,534
Sebenarnya, aku ke sini untuk
menawarimu satu posisi.
471
00:42:23,558 --> 00:42:27,458
Di lubang sedalam 1,83 meter untukmu.
Ada ruang juga untuk rebahan.
472
00:42:29,482 --> 00:42:32,482
Apa kau mau ikut dengan
setengah telanjang begini?
473
00:42:33,406 --> 00:42:35,406
Atau kau mesti kuseret?
474
00:42:36,430 --> 00:42:39,430
Aku sudah punya
makam dengan namaku, Pathaan.
475
00:42:39,454 --> 00:42:41,454
Kau juga punya.
476
00:42:41,478 --> 00:42:44,478
Sejak pertama kau menjadi tentara.
477
00:42:45,502 --> 00:42:48,402
Itu saja yang ditawarkan Bunda India.
478
00:42:49,426 --> 00:42:51,426
Pasokan peti mati yang tiada akhir.
479
00:42:52,450 --> 00:42:56,450
Hanya saja nama-nama
mayatnya berganti-ganti.
480
00:42:57,474 --> 00:42:59,474
Lihat, Pathaan?
481
00:42:59,498 --> 00:43:02,498
Kita tak bertanggung jawab pada siapapun.
Keluarga, musuh atau teman.
482
00:43:05,422 --> 00:43:08,422
Kita memilih tugas yang kita inginkan,
dan menuntut nilai yang kita mau.
483
00:43:09,446 --> 00:43:11,446
Bergabungah dengan kami, Pathaan.
484
00:43:11,470 --> 00:43:14,470
Jadilah kaya, lebih berkuasa.
485
00:43:19,494 --> 00:43:22,494
Atau jadi mayat.
486
00:43:22,518 --> 00:43:24,418
Gampang 'kan.
487
00:43:24,442 --> 00:43:26,442
Apa perlu kujelaskan pakai bahasa Inggris,
488
00:43:26,466 --> 00:43:28,466
atau bahasa India?
489
00:43:32,490 --> 00:43:34,490
Perhatikan teman-teman.
490
00:43:34,514 --> 00:43:36,514
Kubertaruh kau bakal menolak tawaranku.
491
00:43:39,438 --> 00:43:41,438
Meski kematianmu memenangkan taruhanku.
492
00:43:42,462 --> 00:43:44,462
Maaf, Pathaan.
493
00:43:44,486 --> 00:43:48,486
Jika kau bukan di pihakku,
aku tak bisa membiarkanmu menentangku.
494
00:43:59,410 --> 00:44:04,410
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
495
00:44:21,434 --> 00:44:23,434
Maaf, Pathaan.
496
00:44:25,458 --> 00:44:27,458
Jangan anggap masalah pribadi.
497
00:44:27,482 --> 00:44:29,482
Sungguh?
498
00:44:54,406 --> 00:44:56,406
Dasar wanita!
499
00:45:12,430 --> 00:45:14,430
Milikmu, bu.
500
00:45:21,454 --> 00:45:23,454
Ayo pergi.
/ Tentu.
501
00:45:29,478 --> 00:45:31,478
Apa kau mantan ISI?
502
00:45:31,502 --> 00:45:33,502
Bukan mantan.
503
00:45:33,526 --> 00:45:36,426
Kau kira kau saja yang mengawasi Outfit X.
504
00:45:36,450 --> 00:45:38,450
Aku sudah bersama mereka selama setahun,
menyamar.
505
00:45:38,474 --> 00:45:40,474
Mengapa semua ini?
506
00:45:42,498 --> 00:45:45,498
Bersamamu, kita bisa mendapat yang kumau
lebih cepat.
507
00:45:46,422 --> 00:45:49,422
Kapan kita menjadi "kita"?
508
00:45:49,446 --> 00:45:51,446
Saat kuselamatkan nyawamu.
509
00:45:51,470 --> 00:45:53,470
Kau malah membahayakan.
510
00:45:53,494 --> 00:45:55,494
Kau tahu itu 'kan?
511
00:45:55,518 --> 00:45:57,518
Lari.
/ Kamu dimana?
512
00:45:58,442 --> 00:46:00,442
Kau mau kemana?
513
00:46:00,466 --> 00:46:02,466
Tunggu!
/ Menunduk!
514
00:46:02,490 --> 00:46:04,490
Tembakan bagus.
515
00:46:10,414 --> 00:46:12,414
Bidikanmu jitu.
516
00:46:12,438 --> 00:46:15,438
Mereka juga.
517
00:46:53,462 --> 00:46:55,462
Ayah!
518
00:46:56,486 --> 00:46:58,486
Ayah!
519
00:47:00,410 --> 00:47:02,410
Pagi.
520
00:47:03,434 --> 00:47:05,434
Kamu pingsan selama 18 jam.
521
00:47:06,458 --> 00:47:08,458
Tenanglah.
522
00:47:08,482 --> 00:47:10,482
Demamnya sudah reda.
523
00:47:10,506 --> 00:47:13,406
Tak ada infeksi. Dan untungnya
peluru tak mengenai organ vital.
524
00:47:13,430 --> 00:47:15,430
Kau tadi manggil-manggil ayahmu
dan menangis.
525
00:47:15,454 --> 00:47:18,454
Kau terus meminta mereka
melepaskan ayahmu.
526
00:47:20,478 --> 00:47:22,478
Ayah...
527
00:47:22,502 --> 00:47:24,502
Dia dulu seorang jurnalis di Timur Tengah.
528
00:47:25,426 --> 00:47:28,426
Dia terlalu banyak tanya.
529
00:47:28,450 --> 00:47:30,450
Mencetak terlalu banyak jawaban.
530
00:47:30,474 --> 00:47:32,474
Dia disiksa secara brutal
531
00:47:32,498 --> 00:47:36,498
dan kami dipaksa menyaksikan
di barisan depan.
532
00:47:36,522 --> 00:47:40,422
Lalu kau pergi ke Pakistan bersama ibumu
dan masuk kuliah medis.
533
00:47:40,446 --> 00:47:42,446
Dr. Rubina Mohsin.
534
00:47:47,470 --> 00:47:49,470
Setelah itu,
untuk mengabdi pada kemanusiaan,
535
00:47:51,494 --> 00:47:53,494
kau gabung dengan ISI.
536
00:47:59,418 --> 00:48:01,418
Oh, tentu.
537
00:48:06,442 --> 00:48:08,442
Bersulang.
538
00:48:18,466 --> 00:48:20,466
Apa kau tak bisa nyari
minuman yang lebih murah?
539
00:48:20,490 --> 00:48:24,490
Masalahnya, dana kami tak sebesar ISI.
540
00:48:25,414 --> 00:48:27,414
Tapi serius,
541
00:48:27,438 --> 00:48:29,438
kenapa kau menyelamatkan nyawaku?
542
00:48:30,462 --> 00:48:33,462
Bukankah penampilan
dan kepribadianmu cukup baik?
543
00:48:33,486 --> 00:48:36,486
Biasanya memang.
Aku begitu seksi.
544
00:48:36,510 --> 00:48:41,410
Katamu kita bakal mendapatkan
yang kau inginkan lebih cepat bersamaku.
545
00:48:42,434 --> 00:48:46,434
Jadi aku mau tahu,
apa sebenarnya yang "kita" inginkan?
546
00:48:47,458 --> 00:48:50,458
Raktbeej.
547
00:48:50,482 --> 00:48:52,482
Pernah dengar nama itu?
548
00:48:52,506 --> 00:48:55,406
Dia adalah iblis.
549
00:48:55,430 --> 00:48:57,430
Dimanapun darahnya menetes,
550
00:48:57,454 --> 00:49:00,454
Raktbeej lainnya akan lahir.
551
00:49:00,478 --> 00:49:03,478
Pada dasarnya,
mustahil bisa menghancurkan Raktbeej.
552
00:49:08,402 --> 00:49:11,402
Apapun si Raktbeej ini,
itu ada di Rusia.
553
00:49:11,426 --> 00:49:14,426
Dalam 7 hari...
554
00:49:14,450 --> 00:49:17,450
Dalam 7 hari... apa?
555
00:49:18,474 --> 00:49:21,474
Jim akan melakukan
pengiriman Raktbeej dalam 7 hari.
556
00:49:22,498 --> 00:49:24,498
Lalu seluruh di neraka akan terlepas.
557
00:49:26,422 --> 00:49:29,422
Jadi pada dasarnya, kita harus...
/ 7 hari, aku paham.
558
00:49:30,446 --> 00:49:31,446
Bersulang.
559
00:49:31,470 --> 00:49:33,470
Bersulang!
560
00:49:34,494 --> 00:49:39,494
Kurasa kau bolos sekolah pada saat
mereka membahas soal ISI dan India.
561
00:49:40,418 --> 00:49:43,418
Kau tahu hubungan kita
tak bisa berlanjut dengan baik.
562
00:49:45,442 --> 00:49:52,442
Selain itu, pertama kita bertemu,
kau menodongkan pistolnya Jim ke kepalaku. Ingat?
563
00:49:52,466 --> 00:49:54,466
Jadi jangan anggap masalah pribadi
564
00:49:54,490 --> 00:49:56,490
bila aku ada sedikit masalah kepercayaan.
565
00:49:56,491 --> 00:49:59,491
Ada sesuatu yang lebih penting
dari sekedar masalah kepercayaan.
566
00:49:59,508 --> 00:50:03,408
Seperti 7 hari ini dan Raktbeej.
567
00:50:05,432 --> 00:50:07,432
Jadi kau ikut?
Atau tak ikut?
568
00:50:11,456 --> 00:50:13,456
Jadi apa aku ikut?
569
00:50:14,480 --> 00:50:16,480
Atau aku tak ikut?
570
00:50:19,404 --> 00:50:21,404
Rusia itu negara yang luas.
571
00:50:21,428 --> 00:50:24,428
Apa kau tahu alamatnya?
Tanda petunjuk tempat?
572
00:50:24,452 --> 00:50:27,452
Kau tahu. Sesuatu yang kayak...
573
00:50:27,476 --> 00:50:31,476
Brankas Besi 412, Moskow.
Menara Woskwich.
574
00:50:32,400 --> 00:50:35,400
Kau pasti tahu alamat itu.
575
00:50:35,424 --> 00:50:37,424
Kau dulu ditempatkan
di Rusia selama 3 tahun.
576
00:50:39,448 --> 00:50:41,448
Apalagi yang kamu tahu soal aku?
577
00:50:42,472 --> 00:50:44,472
Kau mau aku ceritakan semua sekarang?
578
00:50:44,496 --> 00:50:45,496
Takut banget.
579
00:50:45,520 --> 00:50:48,420
Seorang agen ISI memberitahu kita ada sesuatu
di Moskow yang dicari oleh Jim.
580
00:50:49,444 --> 00:50:50,444
Ya, bu.
581
00:50:50,468 --> 00:50:53,468
Aku sudah dengar soal Raktbeej di Darknet.
582
00:50:53,492 --> 00:50:55,492
Kau tahu apa itu?
583
00:50:58,416 --> 00:51:02,416
Tidak.
/ Maka, dimanapun itu, semoga tetap tak diketahui.
584
00:51:03,440 --> 00:51:05,440
Aku tahu kau cukup kenal
setiap sudut Rusia.
585
00:51:05,464 --> 00:51:09,464
Tapi Rusia masih negara ramah
serta sekutu penting.
586
00:51:10,488 --> 00:51:13,488
Satu skandal tak akan ditolelir
baik di Moskow ataupun di Delhi.
587
00:51:14,412 --> 00:51:16,412
Bu, kau tahu Jim menginginkan Raktbeej.
588
00:51:16,436 --> 00:51:18,436
Kalau dia tak bisa membelinya
dia akan mencurinya.
589
00:51:19,460 --> 00:51:21,460
Dan kalau kau tertangkap?
590
00:51:22,484 --> 00:51:24,484
Jangan bernegosiasi demi aku.
591
00:51:26,408 --> 00:51:28,408
Aku bukan Jim.
592
00:51:29,432 --> 00:51:31,432
Brengsek!
593
00:51:32,456 --> 00:51:34,456
Apapun Raktbeej itu,
594
00:51:35,480 --> 00:51:39,480
jangan sampai jatuh ke tangan
JIM ataupun ISI.
595
00:51:39,504 --> 00:51:41,504
Sana, ambillah!
596
00:51:41,528 --> 00:51:43,528
Aku menyayangimu, bu.
597
00:51:43,552 --> 00:51:46,452
MOSKOW, RUSIA
598
00:51:46,476 --> 00:51:48,476
Selamat datang.
599
00:51:48,500 --> 00:51:50,500
Pak, biar kuantar lihat-lihat.
600
00:51:50,524 --> 00:51:52,524
Sama denganmu.
601
00:51:54,448 --> 00:51:56,448
Buat beli kamus Inggris.
/ Makasih, pak. Terima kasih.
602
00:51:56,472 --> 00:51:58,472
Kalau butuh apapun hubungi Andrei.
603
00:51:59,496 --> 00:52:01,496
Selamat berbulan madu.
604
00:52:03,420 --> 00:52:05,420
Kau tak bilang
kita lagi bulan madu.
605
00:52:06,444 --> 00:52:09,444
Kalaupun kau menyangkalnya,
tak akan membuat hatinya Andrei sedih.
606
00:52:15,468 --> 00:52:17,468
Lihat, sungguh pemandangan yang menakjubkan!
607
00:52:17,492 --> 00:52:19,492
Wow!
608
00:52:19,516 --> 00:52:23,416
Tak sangka aku bakal melihat
gedung sebesar itu di malam pengantinku!
609
00:52:24,440 --> 00:52:27,440
Kalau kau tetap bersamaku,
akan ada banyak lagi keseruan.
610
00:52:27,464 --> 00:52:30,464
Banyak perusahaan berkantor di gedung itu.
611
00:52:30,488 --> 00:52:32,488
Ini adalah Menara Moskwich.
612
00:52:32,512 --> 00:52:36,412
Gedung 92 lantai jadi rumah bagi
brankas paling aman di dunia.
613
00:52:38,436 --> 00:52:40,436
Brankas besi seukuran ruang 9m x 9m.
614
00:52:40,460 --> 00:52:44,460
Tak ada kunci ataupun peledak
yang bisa membukanya.
615
00:52:44,484 --> 00:52:48,484
Tak ada laser yang bisa memotongnya.
Zat asam tak bisa melumerkannya.
616
00:52:48,508 --> 00:52:52,408
Tak bisa dipotong, tak bisa dirusak.
Tak bisa diledakkan, tak bisa dilelehkan.
617
00:52:53,432 --> 00:52:55,432
Tapi kita bisa membukanya!
618
00:52:55,456 --> 00:52:58,456
Tapi, tapi, tapi,
hanya ada satu masalah.
619
00:52:59,480 --> 00:53:03,480
Brankas itu punya gembok dan kunci
tapi hanya 2 orang berbeda yang membawanya.
620
00:53:03,504 --> 00:53:05,504
Jadi kalau kau ingin membukanya,
621
00:53:05,528 --> 00:53:07,528
seorang paman membawa gembok dari rumahnya
622
00:53:07,552 --> 00:53:09,552
dan seorang bibi membawa kuncinya.
623
00:53:10,476 --> 00:53:14,476
Gembok dan kunci bertemu bagai
pertemuan Ganges dan Jamuna.
624
00:53:22,400 --> 00:53:25,400
Jadi, kita harus
nyuri gembok dan kunci itu?
625
00:53:25,424 --> 00:53:26,424
Ya, betul.
626
00:53:26,448 --> 00:53:28,448
Tapi ada satu kerumitan.
627
00:53:29,472 --> 00:53:34,472
Gembok itu jauhnya 12km
di kantornya Paman Grigor.
628
00:53:34,496 --> 00:53:38,496
Dan kuncinya 16km jauhnya
dibawa Bibi Karen.
629
00:53:39,420 --> 00:53:42,420
Dan tentu saja, kantor mereka
arahnya berlawanan.
630
00:53:44,444 --> 00:53:45,444
Dan bagian terbaiknya?
631
00:53:45,468 --> 00:53:48,468
Kita harus sampai ke brankas itu dalam 10 menit
setelah kita mencurinya.
632
00:53:49,492 --> 00:53:51,492
Ngomong apa?
/ Apa?
633
00:53:51,516 --> 00:53:53,516
Aku suka yogurt bebas gula ini.
634
00:53:53,540 --> 00:53:56,440
Setelah gembok dan kunci dipindahkan,
635
00:53:56,464 --> 00:53:58,464
timer mulai aktif.
636
00:53:58,488 --> 00:54:02,488
Dalam 10 menit, di markas FSB,
seseorang pasti memasukkan "kode aman".
637
00:54:02,512 --> 00:54:06,412
Ini memastikan semua tak ada masalah,
dan bukan dilakukan oleh Rubai dan Pathaan.
638
00:54:06,436 --> 00:54:08,436
Kalau tidak...
/ Kalau tidak?
639
00:54:14,460 --> 00:54:16,460
Tertutup sepenuhnya. Ya sudah.
640
00:54:16,484 --> 00:54:19,484
Gembok, kunci atau berdoa,
tak bisa merubah apa-apa.
641
00:54:20,508 --> 00:54:24,408
Kecuali sistemnya direset
di 3 tempat.
642
00:54:25,432 --> 00:54:27,432
Permainan usai.
643
00:54:27,456 --> 00:54:31,456
Bagaimana kita bisa sampai brankas
dalam 10 menit melewati lalu lintas Moskow?
644
00:54:31,480 --> 00:54:35,480
Langkah 1. Untuk mendapatkan gembok utama,
kita harus membuka gembok lain dulu.
645
00:54:35,504 --> 00:54:40,404
Untuk membuka itu,
kita butuh sidik jarinya Paman Grigor.
646
00:54:40,428 --> 00:54:54,328
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
647
00:55:53,452 --> 00:55:56,452
Apa ada polisi?
/ Kenapa?
648
00:55:56,476 --> 00:56:00,476
Karena kamu kelihatan kayak bom!
649
00:56:13,400 --> 00:56:15,400
Ledakkan.
/ Oh, pasti.
650
00:56:25,424 --> 00:56:27,424
Duaar!
651
00:56:29,448 --> 00:56:31,448
Langkah 2.
652
00:56:31,472 --> 00:56:33,472
Si pemegang kunci Bibi Karen.
/ Kau akan menggoda dia?
653
00:56:33,496 --> 00:56:34,496
Andai saja.
654
00:56:34,520 --> 00:56:36,520
Aku bukan tipe dia.
655
00:56:36,544 --> 00:56:40,444
Dia akan pulas setelah minum pil tidur.
656
00:56:54,468 --> 00:56:58,468
♪ Kau adalah Karenku! ♪
657
00:56:58,492 --> 00:57:01,492
♪ Kau adalah Karenku! ♪
658
00:57:07,416 --> 00:57:10,416
Selamat malam, K-K-K-Karen.
659
00:57:14,440 --> 00:57:18,440
Langkah 3. Kita butuh 2 pesawat
dan 2 pilot.
660
00:57:18,464 --> 00:57:20,464
Jelas yang profesional.
661
00:57:22,488 --> 00:57:24,488
Kau yang milih tempat ini?
662
00:57:24,512 --> 00:57:26,512
Tidak. Pilot kita yang milih.
663
00:57:26,536 --> 00:57:29,436
Pilot? Ya.
664
00:57:30,460 --> 00:57:32,460
Mereka terlambat.
Sangat profesional.
665
00:57:33,484 --> 00:57:36,484
Sebenarnya, terbang itu cuma hobi mereka.
666
00:57:37,408 --> 00:57:39,408
Secara profesional, mereka penyanyi.
667
00:57:42,432 --> 00:57:45,432
Penyanyi?
/ Penyanyi.
668
00:57:58,456 --> 00:58:00,456
Siapa yang bayar?
669
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
Rubai, dengar.
Kamu mau makan keju?
670
00:58:05,404 --> 00:58:08,404
Sekarang untuk langkah 4.
/ Langkah apa ini?
671
00:58:08,428 --> 00:58:11,428
Sudahlah. Ini menyenangkan kok.
672
00:58:12,452 --> 00:58:15,452
Apakah anda dan istri
mencari sesuatu yang khusus?
673
00:58:17,476 --> 00:58:19,476
Sangat khusus.
674
00:58:20,400 --> 00:58:23,400
Kau mau terima 20.000 Boobles (payudara)?
675
00:58:23,424 --> 00:58:25,424
Rubles!
676
00:58:25,448 --> 00:58:27,448
Tadi aku bilang apa?
677
00:58:27,472 --> 00:58:29,472
Maksudku Rubles.
678
00:58:40,496 --> 00:58:42,496
Mari kita tidur lebih awal.
Besok hari yang penting.
679
00:58:42,520 --> 00:58:46,420
Kita ada pertemuan dengan Raktbeej.
Langkah terakhir kita.
680
00:59:03,444 --> 00:59:07,444
[.]
681
00:59:08,468 --> 00:59:11,468
Besok kita ada
janjian sama Raktbeej, jadi...
682
00:59:12,492 --> 00:59:14,492
Beristirahatlah.
683
00:59:14,516 --> 00:59:17,416
Mungkin ini malam terakhir kita
di luar penjara Rusia.
684
00:59:20,440 --> 00:59:22,440
Maka jangan kita sia-siakan.
685
00:59:22,464 --> 00:59:25,464
Yeah! Menyia-nyiakan itu tidak baik.
686
00:59:25,488 --> 00:59:27,488
Mungkin aku...
687
00:59:27,512 --> 00:59:29,512
Bisa bantu aku ganti perban?
688
00:59:29,536 --> 00:59:31,536
Perban? Tentu bisa.
689
00:59:31,560 --> 00:59:34,460
Tak ada yang lebih kusuka
dari mengganti perbanmu.
690
00:59:38,484 --> 00:59:40,484
Pathaan.
691
00:59:40,508 --> 00:59:43,408
Maksudku, apa kau orang Pathaan sebenarnya?
692
00:59:43,432 --> 00:59:46,432
Apa kau seorang Muslim?
693
00:59:47,456 --> 00:59:50,456
Rubai, aku tak tahu siapa
dan apa diriku.
694
00:59:52,480 --> 00:59:54,480
Atau siapa orangtuaku.
695
00:59:56,404 --> 00:59:59,404
Atau kenapa aku ditinggalkan
di depan bioskop.
696
01:00:03,428 --> 01:00:06,428
Ditempatkan di panti asuhan,
lalu ke Pusat Rehabilitasi Remaja,
697
01:00:06,452 --> 01:00:09,452
lalu rumah tinggal.
698
01:00:13,476 --> 01:00:17,476
Jadi, sebenarnya
negarakulah yang membesarkanku.
699
01:00:19,400 --> 01:00:21,400
Saat aku lebih dewasa,
700
01:00:21,424 --> 01:00:24,424
aku ingin jadi anak yang baik,
701
01:00:24,448 --> 01:00:27,448
dan berbakti pada orangtuaku.
Membalas kebaikan mereka.
702
01:00:28,472 --> 01:00:31,472
Maka aku bergabung dengan militer India.
703
01:00:36,496 --> 01:00:38,496
Aku ikut sedih.
/ Tak apa.
704
01:00:40,420 --> 01:00:42,420
Omong-omong,
705
01:00:43,444 --> 01:00:46,444
film apa yang diputar di bioskop
tempat mereka meninggalkanmu?
706
01:00:52,468 --> 01:00:54,468
Apa emosiku kurang serius?
707
01:00:56,492 --> 01:00:58,492
Kau serius?
708
01:01:02,416 --> 01:01:04,416
Tak pernah.
709
01:01:04,440 --> 01:01:09,440
Jadi bagaimana kau berubah dari
Lawaaris ke Khuda Gawah?
710
01:01:09,464 --> 01:01:11,464
Saat itu tahun 2002.
711
01:01:11,488 --> 01:01:14,488
Aku di Afganistan ikut misi
bersama militer Amerika.
712
01:01:16,412 --> 01:01:18,412
Misi pertamaku.
713
01:01:18,436 --> 01:01:21,436
{\an4}PANGKALAN MILITER AMERIKA,
AFGANISTAN
714
01:01:18,436 --> 01:01:20,436
Target Amerika saat itu adalah
Slauddin Husseini,
715
01:01:20,460 --> 01:01:22,460
pemimpin Taliban.
716
01:01:22,484 --> 01:01:25,484
Sebuah misil terkunci ke lokasi ponselnya.
717
01:01:30,408 --> 01:01:34,408
Si Tn. Husseini ini adalah
seorang guru di madrasah.
718
01:01:35,432 --> 01:01:37,432
Orang-orang mulai berlarian.
719
01:01:37,456 --> 01:01:41,456
Masalahnya masih ada 30 anak
di dalam madrasah,
720
01:01:41,480 --> 01:01:43,480
dan misil itu akan menyerang
dalam satu menit.
721
01:01:45,404 --> 01:01:48,404
Misil itu mengarah ke madrasah.
722
01:01:49,428 --> 01:01:51,428
Anak-anak itu masih di dalam.
723
01:02:11,452 --> 01:02:13,452
Aku mengalami koma selama sebulan.
724
01:02:14,476 --> 01:02:21,476
Tak seharipun berlalu
tanpa orang di desa itu mendoakanku.
725
01:02:24,400 --> 01:02:26,400
Subhanallah.
726
01:02:30,424 --> 01:02:32,424
Apa kabarmu?
727
01:02:34,448 --> 01:02:36,448
Adaab.
/ Salaam.
728
01:02:36,472 --> 01:02:40,472
Semua orang mendoakan kesehatanmu.
729
01:02:40,496 --> 01:02:43,496
Aku bersumpah, tak ada ibu Pathaan
730
01:02:43,520 --> 01:02:46,420
yang melahirkan orang seberani dirimu.
731
01:02:46,444 --> 01:02:50,444
Mulai hari ini, kami keluargamu
dan kau keluarga kami.
732
01:02:51,468 --> 01:02:54,468
Pathaan kami.
(=Orang Muslim Afganistan)
733
01:03:00,492 --> 01:03:02,492
Tahu tidak?
734
01:03:02,516 --> 01:03:05,416
Tiap tahun tanpa gagal,
aku berusaha
735
01:03:06,440 --> 01:03:10,440
dan merayakan Eid
bersama semua orang di desa itu.
736
01:03:12,464 --> 01:03:15,464
Bersama keluarga Pathaan-ku.
737
01:03:39,488 --> 01:03:59,488
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
738
01:04:46,412 --> 01:04:49,412
Saat sudah mendapatkan tas itu,
waktu kita 10 menit. Jangan lupa.
739
01:05:01,436 --> 01:05:03,436
Siap.
/ Rubai, aktifkan timer alarm.
740
01:05:03,460 --> 01:05:05,460
3,2,1.
741
01:05:05,484 --> 01:05:07,484
Jalan!
742
01:05:07,508 --> 01:05:09,508
Karen, apa kau punya salinan...
743
01:05:09,532 --> 01:05:11,532
Siapa kamu?
744
01:05:58,456 --> 01:06:00,456
"WONSTROY"
745
01:06:19,480 --> 01:06:21,480
Rubai!
746
01:06:21,504 --> 01:06:23,504
Ada masalah pelepasan.
747
01:06:27,428 --> 01:06:29,428
Rubai, saat kau di atas gedung itu,
potong talimu.
748
01:06:37,452 --> 01:06:39,452
Kapten, dengarkan aku.
749
01:06:40,476 --> 01:06:42,476
Apa kau gila?
750
01:06:42,500 --> 01:06:44,500
Lakukan saja.
751
01:06:50,424 --> 01:06:52,424
Apa yang...?
752
01:08:17,448 --> 01:08:20,448
Kita telat 90 detik. Dalam semenit
alarm akan berbunyi. Ayo cepat!
753
01:08:22,472 --> 01:08:24,472
Nomor brankas?
/ 412.
754
01:08:41,496 --> 01:08:43,496
Bagaimana cara membuka tangga ini?
755
01:08:43,520 --> 01:08:45,520
Tak ada waktu urus itu.
756
01:08:56,444 --> 01:08:58,444
Ini.
757
01:09:00,468 --> 01:09:02,468
Lemparkan ke aku.
758
01:09:10,492 --> 01:09:12,492
Pathaan,
maafkan aku.
759
01:09:31,416 --> 01:09:33,416
Mustahil membuka brankas itu.
760
01:09:33,440 --> 01:09:36,440
Itu mungkin, bagi Pathaan.
761
01:09:36,464 --> 01:09:39,464
Pathaan? Kenapa juga dia mau membantumu?
762
01:09:42,488 --> 01:09:45,488
Mate-check.
/ Maksudmu "Skak-mat"?
763
01:09:45,512 --> 01:09:48,412
Saat raja mengira ratu akan
mengorbankan diri demi dirinya,
764
01:09:48,436 --> 01:09:52,436
konsentrasinya hanyalah
untuk menyelamatkan ratu.
765
01:09:57,460 --> 01:10:00,460
Ketika raja sadar ratu telah beralih pihak,
itu bakalan...
766
01:10:01,484 --> 01:10:03,484
terlambat.
767
01:10:03,508 --> 01:10:05,508
"Skak-mat"
768
01:10:07,432 --> 01:10:10,432
Sang raja mati.
769
01:10:33,456 --> 01:10:36,456
REHAT SEJENAK
770
01:10:36,643 --> 01:10:38,643
Jual Alat Bantu S*ksual
771
01:10:38,644 --> 01:10:40,644
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys
772
01:10:40,645 --> 01:10:42,645
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
773
01:10:42,646 --> 01:10:44,646
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo
774
01:10:44,647 --> 01:10:46,647
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
775
01:10:46,648 --> 01:10:48,648
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
776
01:10:48,649 --> 01:10:58,649
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
777
01:10:58,650 --> 01:11:08,650
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
778
01:11:08,651 --> 01:11:10,451
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
779
01:11:14,475 --> 01:11:16,475
PENJARA HITAM
780
01:11:16,499 --> 01:11:19,499
Pathaan dimasukkan ke penjara
pengamanan maksimum.
781
01:11:19,523 --> 01:11:22,423
Disitulah terakhir kali aku melihatnya.
782
01:11:40,447 --> 01:11:42,447
Dia bukan anggota kami.
783
01:11:43,471 --> 01:11:46,471
Oh yang benar saja, Bu Grewal,
kami tahu dia agennya Marcos.
784
01:11:46,495 --> 01:11:49,495
Dulunya. Lalu dia menipu.
785
01:11:49,519 --> 01:11:52,419
Menurutmu apa kami beri hukuman
pada si bodoh ini?
786
01:11:52,443 --> 01:11:55,443
Apapun perbuatannya,
kami tak ada kaitannya.
787
01:11:56,467 --> 01:12:00,467
Jadi kau tak peduli bagaimana
cara kami selesaikan situasi ini?
788
01:12:01,491 --> 01:12:03,491
Terserah saja.
789
01:12:03,515 --> 01:12:06,415
dan jika "situasi" ini bertahan,
790
01:12:06,439 --> 01:12:08,439
tolong tembakkan 2 peluru ke dia.
791
01:12:10,463 --> 01:12:12,463
Nanti aku ganti.
792
01:12:14,787 --> 01:12:23,587
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
793
01:13:11,411 --> 01:13:14,411
Akan kuremukkan tulang-tulangmu jadi bubuk.
794
01:13:14,435 --> 01:13:17,435
Kau bangkai berjalan.
795
01:13:33,459 --> 01:13:35,459
Tadi dia ngomong apa?
796
01:13:39,483 --> 01:13:42,483
Aku akan membunuhmu.
797
01:14:38,407 --> 01:14:41,407
Teman-teman, rehat dulu!
798
01:14:41,431 --> 01:14:43,431
Aku mohon.
Bentar...
799
01:15:35,455 --> 01:15:37,455
Berhenti di kedai kopi?
800
01:15:37,479 --> 01:15:39,479
Dan apotik.
801
01:15:39,503 --> 01:15:41,503
Nih pereda nyeri.
802
01:15:41,527 --> 01:15:43,527
Lelaki tak merasakan sakit.
803
01:15:45,451 --> 01:15:48,451
Minum itu, kawan.
/ Mereka datang.
804
01:16:10,475 --> 01:16:14,475
Kau sudah kelamaan bersantai.
Ayo kembali kerja.
805
01:16:38,499 --> 01:16:40,499
Tiger, dia bawa granat.
806
01:16:40,523 --> 01:16:43,423
Memang kenapa?
/ Aku lepas pinnya.
807
01:16:44,447 --> 01:16:46,447
Kapan kau berhenti melepasi pin?
808
01:16:47,471 --> 01:16:49,471
Maafkan aku.
809
01:17:09,495 --> 01:17:11,495
Aku merasakan ledakan.
Kau?
810
01:17:13,419 --> 01:17:15,419
Ya ampun!
811
01:17:25,443 --> 01:17:27,443
Belakangmu!
812
01:17:49,467 --> 01:17:51,467
Misi tuntas!
813
01:17:56,491 --> 01:17:58,491
Apa mereka mencarimu?
814
01:17:58,515 --> 01:18:00,515
Mencarimu.
815
01:18:01,439 --> 01:18:04,439
Kau bikin masalah parah ya?
/ Aku seorang Pathaan.
816
01:18:04,463 --> 01:18:06,463
Apa kita mesti lari?
/ Aku dulu.
817
01:18:26,487 --> 01:18:28,487
Kamu ketakutan ya?
818
01:18:28,511 --> 01:18:29,911
Ya.
/ Aku tahu.
819
01:18:29,935 --> 01:18:31,935
Bagimu.
820
01:19:20,459 --> 01:19:22,459
Awas belakang!
821
01:20:17,483 --> 01:20:18,483
Lari!
822
01:20:18,507 --> 01:20:20,507
Lari, Pathaan, lari!
823
01:20:56,431 --> 01:20:58,431
Dengar.
824
01:20:58,455 --> 01:21:00,455
Aku akan melakukan misi besar.
825
01:21:01,479 --> 01:21:04,479
Tiger mungkin butuh Pathaan.
826
01:21:04,503 --> 01:21:06,503
Jadi tetaplah hidup.
827
01:21:07,427 --> 01:21:09,427
Pasti, aku akan hadir.
828
01:21:10,451 --> 01:21:12,451
Ya ampun, aku janji.
829
01:21:12,475 --> 01:21:14,475
Tak butuh janji.
/ Lantas apa?
830
01:21:14,499 --> 01:21:18,499
Aku butuh pereda nyeri itu.
/ Oh, pereda nyeri, disini.
831
01:21:21,423 --> 01:21:23,423
Ini buatmu, ini buatku.
832
01:21:29,447 --> 01:21:32,447
Rasanya getir ya?
/ Ini pereda nyeri, bukan permen karet.
833
01:21:34,471 --> 01:21:37,471
SAAT SEKARANG...
834
01:21:37,495 --> 01:21:39,495
Jadi, Tiger membantu Pathaan di Rusia?
835
01:21:39,519 --> 01:21:41,519
Bagaimana bisa
Pathaan menghilang begitu lama?
836
01:21:41,543 --> 01:21:44,443
Itu pertama kalinya
ada orang bisa mengalahkan Pathaan.
837
01:21:44,467 --> 01:21:47,467
Dia bersumpah, tanpa Rubai,
Jim dan Raktbeej
838
01:21:48,491 --> 01:21:50,491
dia tak akan kembali.
839
01:21:50,515 --> 01:21:52,515
Untuk menjaga hubungan
diplomatik dengan Rusia,
840
01:21:53,439 --> 01:21:55,439
ketiadaan Pathaan cocok buat kita.
841
01:21:56,463 --> 01:21:58,463
Dan sekarang?
842
01:21:58,487 --> 01:22:01,487
Masa pengasingan Pathaan sudah berakhir.
843
01:22:22,411 --> 01:22:26,411
"Tolong tembakkan 2 peluru ke dia."
844
01:22:26,435 --> 01:22:29,435
Aku mesti ngomong apa?
"Pathaan kuanggap putraku sendiri,
845
01:22:29,459 --> 01:22:32,459
jangan terlalu siksa dia." Begitu?
846
01:22:32,483 --> 01:22:35,483
Kenapa Luthra membolehkanmu
pergi ke Rusia?
847
01:22:35,507 --> 01:22:38,407
Jangan tanya. Dia mau pergi sendiri.
848
01:22:38,431 --> 01:22:41,431
Dia mau menembakmu jarak dekat
849
01:22:41,455 --> 01:22:45,455
kalau dia tahu alasanku pergi
untuk memberimu
850
01:22:47,479 --> 01:22:49,479
sebuah pesan.
851
01:22:50,403 --> 01:22:52,403
Dia bukan anggota kami.
852
01:22:52,427 --> 01:22:52,608
K
853
01:22:52,609 --> 01:22:52,790
KA
854
01:22:52,791 --> 01:22:52,971
KAU
855
01:22:52,972 --> 01:22:53,153
KAU
856
01:22:53,154 --> 01:22:53,335
KAU K
857
01:22:53,336 --> 01:22:53,517
KAU KE
858
01:22:53,518 --> 01:22:53,699
KAU KE
859
01:22:53,700 --> 01:22:53,881
KAU KE S
860
01:22:53,882 --> 01:22:54,062
KAU KE SI
861
01:22:54,063 --> 01:22:54,244
KAU KE SIN
862
01:22:54,245 --> 01:22:56,427
KAU KE SINI?
863
01:22:57,451 --> 01:22:57,638
T
864
01:22:57,639 --> 01:22:57,825
TI
865
01:22:57,826 --> 01:22:58,013
TIG
866
01:22:58,014 --> 01:22:58,200
TIGE
867
01:22:58,201 --> 01:22:58,388
TIGER
868
01:22:58,389 --> 01:22:58,575
TIGER
869
01:22:58,576 --> 01:22:58,763
TIGER S
870
01:22:58,764 --> 01:22:58,950
TIGER SE
871
01:22:58,951 --> 01:22:59,138
TIGER SED
872
01:22:59,139 --> 01:22:59,325
TIGER SEDA
873
01:22:59,326 --> 01:22:59,513
TIGER SEDAN
874
01:22:59,514 --> 01:22:59,700
TIGER SEDANG
875
01:22:59,701 --> 01:22:59,888
TIGER SEDANG
876
01:22:59,889 --> 01:23:00,075
TIGER SEDANG O
877
01:23:00,076 --> 01:23:00,263
TIGER SEDANG OT
878
01:23:00,264 --> 01:23:01,451
TIGER SEDANG OTW
879
01:23:05,475 --> 01:23:08,475
Apa Raafe mengatakan sesuatu padamu?
880
01:23:09,499 --> 01:23:11,499
Jim membawa 2 misil Saber.
881
01:23:11,523 --> 01:23:13,523
Dia tak tahu alasannya,
882
01:23:13,547 --> 01:23:15,547
atau dimana Jim.
883
01:23:15,571 --> 01:23:17,571
Atau...
884
01:23:18,495 --> 01:23:20,495
dimana Rubai.
885
01:23:26,419 --> 01:23:28,419
Paris? Kapan?
886
01:23:28,443 --> 01:23:30,443
Beberapa jam lalu.
887
01:23:30,467 --> 01:23:33,467
Aktifitas?
888
01:23:33,491 --> 01:23:35,491
Jalan-jalan, kafe.
889
01:23:36,415 --> 01:23:39,415
Mungkin dia menunggu seseorang.
890
01:23:40,439 --> 01:23:42,439
Maka aku harus pergi.
891
01:23:44,463 --> 01:23:47,463
Jangan biarkan seorang gadis menunggu.
892
01:23:47,487 --> 01:23:50,487
Pathaan, aku tak tahu
apa yang kau curi dari Rusia,
893
01:23:51,411 --> 01:23:54,411
tapi tak pernah lihat mereka begitu tegang.
894
01:23:55,435 --> 01:23:57,435
Carilah itu.
895
01:23:57,459 --> 01:23:59,459
Temukan Jim.
896
01:23:59,483 --> 01:24:01,483
Bu.
897
01:24:08,807 --> 01:24:11,807
PARIS, PRANCIS
898
01:25:06,431 --> 01:25:08,431
Salaam Alaikum.
899
01:25:09,455 --> 01:25:11,455
Wa'alaikumus salaam.
Semoga kedamaian bersamamu juga.
900
01:25:14,479 --> 01:25:16,479
Terima kasih, Raza.
901
01:25:17,403 --> 01:25:21,403
Di Paris yang romantis, 2 kawan,
3 kebanyakan.
902
01:25:22,427 --> 01:25:25,427
Aku harus bicara dengannya
soal kenikmatan cinta.
903
01:25:26,451 --> 01:25:28,451
Berdua saja.
904
01:25:29,475 --> 01:25:31,475
Berdua saja, Raza.
905
01:25:33,499 --> 01:25:37,499
Terima kasih.
/ Kau mau bicara, atau mau membunuhku?
906
01:25:39,423 --> 01:25:42,423
Aku baru tahu saat bertemu kau lagi,
907
01:25:42,447 --> 01:25:44,447
aku akan menembakmu dulu,
908
01:25:44,471 --> 01:25:47,471
lalu mengajukan pertanyaan.
909
01:25:50,495 --> 01:25:54,495
Tapi kau memanggilku ke sini
atas kemauanmu sendiri, jadi...
910
01:25:57,419 --> 01:25:59,419
Tentu, Rubai,
911
01:26:00,443 --> 01:26:04,443
kami dengan gampang melihat fotomu
di stasiun kereta Paris.
912
01:26:04,467 --> 01:26:09,467
Kau sudah menduga aku bakal melihat
rekaman CCTV itu. Dan aku pasti lihat
913
01:26:11,491 --> 01:26:14,491
untuk mendatangimu.
Maka, yah, aku sudah disini.
914
01:26:14,515 --> 01:26:17,415
Cepat katakan yang mesti kau katakan.
915
01:26:17,439 --> 01:26:19,439
Raktbeej.
916
01:26:23,463 --> 01:26:25,463
Mau tahu dimana itu?
917
01:26:25,487 --> 01:26:27,487
Dimana?
918
01:26:27,511 --> 01:26:30,311
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
919
01:26:31,435 --> 01:26:33,435
Virus cacar?
920
01:26:35,459 --> 01:26:38,459
Itu sudah dibasmi tahun 1980.
921
01:26:39,483 --> 01:26:45,483
Ya, namun ada fasilitas penelitian
yang masih memiliki sampel virus itu,
922
01:26:45,507 --> 01:26:48,407
jikalau
kita harus melawan virus cacar lagi.
923
01:26:49,431 --> 01:26:51,431
Sampel virus itu ada di Rusia.
924
01:26:52,455 --> 01:26:54,455
Kita mencurinya.
925
01:26:55,479 --> 01:26:57,479
Tapi kenapa?
926
01:26:57,503 --> 01:27:00,403
Tiap negara di dunia ini
sudah ada vaksin melawan virus cacar.
927
01:27:04,427 --> 01:27:06,427
Jikalau ada wabah darurat.
928
01:27:06,451 --> 01:27:09,451
Vaksin itu manjur terhadap virus cacar lama.
929
01:27:11,475 --> 01:27:13,475
Jim telah memutasikannya. (merubah)
930
01:27:14,499 --> 01:27:17,499
Virus mutasi jauh lebih berbahaya.
931
01:27:17,523 --> 01:27:21,423
Tak ada vaksin yang bisa melawannya.
Juga tak ada obat.
932
01:27:22,447 --> 01:27:27,447
Itu sebabnya dia merencanakan operasi besar
di Dubai untuk menculik Dr. Sahani.
933
01:27:36,471 --> 01:27:39,471
Buat siapa? Siapa yang membayar dia?
934
01:27:40,495 --> 01:27:42,495
Apa kau tahu Jenderal Qadir?
935
01:27:47,419 --> 01:27:49,419
Sekarang saatnya berteman dengan Iblis.
936
01:27:52,443 --> 01:27:54,443
Pemerintahanmu?
/ Tidak.
937
01:27:54,467 --> 01:27:57,467
Jenderal bergabung pasukan
bersama ekstrimis ISI
938
01:27:57,491 --> 01:28:02,491
saat India membatalkan Pasal 370.
939
01:28:02,515 --> 01:28:05,415
Pathaan, aku bersumpah,
940
01:28:05,439 --> 01:28:08,439
aku tak tahu sama sekali
941
01:28:10,463 --> 01:28:14,463
bila rakyatku sendiri
mau melakukan hal gila begitu.
942
01:28:14,487 --> 01:28:16,487
Jika virus ini menyebar,
943
01:28:18,411 --> 01:28:20,411
bagaimana Pakistan bisa menyelamatkan diri?
944
01:28:20,435 --> 01:28:23,435
Dia telah mengubah DNS virus.
945
01:28:24,459 --> 01:28:27,459
Itu tak mengikuti pola satu-minggu
seperti Covid-19.
946
01:28:28,483 --> 01:28:30,483
Virus ini bisa membunuh dalam beberapa jam.
947
01:28:30,507 --> 01:28:34,407
Siapapun yang terinfeksi virus ini
tak bisa pergi jauh.
948
01:28:36,431 --> 01:28:40,431
Virus membinasakan satu kota
dalam hitungan hari, setelah menyebar.
949
01:28:41,455 --> 01:28:43,455
Tapi juga bisa masuk dalam perbatasan kota.
950
01:28:45,479 --> 01:28:47,479
Itu menyerang satu kota sekaligus.
951
01:28:48,403 --> 01:28:50,403
Tidak seluruh dunia.
952
01:28:52,427 --> 01:28:55,427
Tapi bagaimana caranya, Rubai?
953
01:28:56,451 --> 01:29:00,451
Lantas kenapa menurutmu
aku bisa mempercayaimu lagi?
954
01:29:02,475 --> 01:29:04,475
Aku seorang tentara, Pathaan.
955
01:29:05,499 --> 01:29:07,499
Sepertimu,
956
01:29:07,523 --> 01:29:10,423
aku rela lakukan apapun demi negaraku.
957
01:29:10,447 --> 01:29:12,447
Namun ini?
958
01:29:12,471 --> 01:29:17,471
Membunuh ribuan orang tak bersalah?
Ini bukan ide perangku.
959
01:29:23,495 --> 01:29:25,495
Percayalah padaku, Pathaan.
960
01:29:26,419 --> 01:29:28,419
Sekali ini saja.
961
01:29:30,443 --> 01:29:32,443
Aku akan selalu mengawasimu.
962
01:29:34,467 --> 01:29:37,467
Satu salah langkah...
/ Aku sudah salah langkah.
963
01:29:38,491 --> 01:29:41,491
Sekarang kuingin menghapus itu semua.
964
01:29:43,415 --> 01:29:45,415
Dimana Jim?
965
01:29:45,439 --> 01:29:49,439
Dia menemui Dr. Sahani
di labnya 2 hari lagi.
966
01:29:52,463 --> 01:29:54,463
Ceritakan soal lab ini.
967
01:29:55,487 --> 01:29:57,487
Semuanya.
968
01:30:00,411 --> 01:30:03,411
PUSAT PENELITIAN INOVASI DAN GENETIK, PRANCIS
969
01:30:22,435 --> 01:30:24,435
Rubai!
970
01:30:24,459 --> 01:30:26,459
Jim.
971
01:30:27,483 --> 01:30:30,483
Nampak keren.
/ Selalu.
972
01:30:30,507 --> 01:30:32,507
Tapi kau tak memperhatikanku sebelumnya.
973
01:30:32,531 --> 01:30:34,531
Siapa bilang cinta
hanya saat pandangan pertama?
974
01:30:45,455 --> 01:30:47,455
Mau tenggelam dalam cinta?
975
01:30:50,479 --> 01:30:52,479
Aku tahu bedanya laut dan lava.
976
01:31:06,403 --> 01:31:08,403
Apa kau merancang
virus itu sesuai instruksi?
977
01:31:23,427 --> 01:31:26,427
Apa kau sungguh-sungguh
akan melakukan ini?
978
01:31:27,451 --> 01:31:30,451
Demi uang?
/ Kau kira ini soal uang?
979
01:31:31,475 --> 01:31:35,475
Aku bisa saja ngrampok bank dengan gampang
sambil mata ditutup, Dokter.
980
01:31:36,499 --> 01:31:38,499
Aku pernah bertanya sekali.
981
01:31:39,423 --> 01:31:42,423
Berapa hargamu?
982
01:31:42,447 --> 01:31:44,447
Harga keluargamu?
983
01:31:45,471 --> 01:31:47,471
Anakmu?
984
01:31:49,495 --> 01:31:51,495
Hari ini kau mendengarkan jawabanku.
985
01:31:52,419 --> 01:31:56,419
Akulah yang menentukan harga hidupmu.
986
01:31:57,443 --> 01:32:00,443
Kau punya kekuasaan untuk membeliku?
Maka belilah aku.
987
01:32:00,467 --> 01:32:02,467
Ini gila.
988
01:32:03,491 --> 01:32:06,491
Mereka adalah rakyatmu sendiri.
989
01:32:06,515 --> 01:32:08,515
Negaramu sendiri.
990
01:32:08,539 --> 01:32:11,439
Oh, Dok! Negara, perbatasan, dan lain-lain.
991
01:32:12,463 --> 01:32:15,463
Semua itu ada untuk mengingatkan yang lemah
untuk tetap tinggal di tempatnya.
992
01:32:15,487 --> 01:32:17,487
Sedang mesin sesungguhnya terus berputar:
993
01:32:17,511 --> 01:32:20,411
kekuasaan dan kendali.
994
01:32:20,435 --> 01:32:24,435
Aku tak peduli sama negara manapun sekarang.
995
01:32:24,459 --> 01:32:28,459
Negaraku adalah dimanapun
aku kebetulan berada.
996
01:32:28,483 --> 01:32:30,483
Itulah duniaku.
997
01:32:40,407 --> 01:32:42,407
Biar kulihat.
998
01:33:11,431 --> 01:33:12,431
Tetap hati-hati.
999
01:33:12,455 --> 01:33:16,455
Bila terjadi apa-apa sama bola ini,
maka potong sendiri lehermu.
1000
01:33:38,479 --> 01:33:40,479
Dr. Sahani! Dr. Sahani!
1001
01:33:42,403 --> 01:33:44,403
Serahkan bola itu.
1002
01:33:55,427 --> 01:33:58,427
Bola ini aman. Ayo.
1003
01:34:01,451 --> 01:34:03,451
Jim, aku berniat mengamankan Raktbeej...
1004
01:34:03,475 --> 01:34:06,475
Normalnya saat kau berbohong,
begitu mulus dan lancar.
1005
01:34:07,499 --> 01:34:09,499
Saat kusentuh kau ketakutan.
1006
01:34:09,523 --> 01:34:12,423
Jim, percayalah, aku...
/ Jelaskan pada rakyatmu
1007
01:34:13,447 --> 01:34:16,447
bagaimana kau mengkhianati mereka.
1008
01:34:17,471 --> 01:34:19,471
Jenderal Qadir bukanlah "rakyat"ku.
1009
01:34:20,495 --> 01:34:23,495
Saat rakyatku mendengar perbuatannya,
1010
01:34:24,419 --> 01:34:26,419
mereka bakal menggantung dia.
1011
01:34:30,443 --> 01:34:32,443
Aku punya seorang putri.
1012
01:34:32,467 --> 01:34:35,467
Kuingin kau tetap hidup demi putrimu.
1013
01:34:41,491 --> 01:34:43,491
Tas?
1014
01:36:34,415 --> 01:36:36,415
Dia pasti dekat.
1015
01:39:17,439 --> 01:39:19,439
Berikan padaku, Pathaan.
1016
01:39:19,463 --> 01:39:22,463
Tidak, pak. Kita harus menghancurkannya.
Sekarang.
1017
01:39:22,487 --> 01:39:24,487
Jelas tidak.
1018
01:39:24,511 --> 01:39:27,411
Jim telah mengubah virus cacar,
1019
01:39:27,435 --> 01:39:29,435
jadi kita harus membuatkan vaksinnya.
1020
01:39:29,459 --> 01:39:31,459
Kurasa tidak, pak.
/ Berikan padaku.
1021
01:39:31,483 --> 01:39:33,483
Pak.
1022
01:39:37,407 --> 01:39:39,407
Pathaan!
1023
01:39:39,431 --> 01:39:42,431
Apa-apaan ini, pak?
Apa yang terjadi?
1024
01:39:42,455 --> 01:39:45,455
Dia anggota ISI, Pathaan.
/ Kita mendapatkan bola virus, berkat dia.
1025
01:39:46,479 --> 01:39:49,479
Dan berkat dia
virus itu jatuh ke tangannya Jim.
1026
01:39:50,403 --> 01:39:52,403
Dia tahu rencananya Jim.
1027
01:39:54,427 --> 01:39:56,427
Kami harus menanyai dia, Pathaan.
/ Bu...
1028
01:39:56,451 --> 01:39:58,451
Selain itu, kemana lagi dia bisa pergi?
1029
01:39:58,475 --> 01:40:00,475
Jim dan ISI mencari dia.
1030
01:40:00,499 --> 01:40:03,499
Jika kita lepaskan dia,
dia tak akan selamat selama 2 hari.
1031
01:40:04,423 --> 01:40:07,423
Bawa dia.
/ Tunggu.
1032
01:40:13,447 --> 01:40:15,447
Pathaan...
1033
01:40:17,471 --> 01:40:19,471
Kau tak akan apa-apa.
1034
01:40:20,495 --> 01:40:22,495
Janji Pathaan.
1035
01:40:30,419 --> 01:40:32,419
INSTITUT PENYAKIT MENULAR INDIA
1036
01:40:43,443 --> 01:40:45,443
Bu, kau harus pakai baju ini.
1037
01:40:46,467 --> 01:40:48,467
Ya, Dokter?
Aku menerima pesanmu.
1038
01:40:48,491 --> 01:40:50,491
Ayo, Nandini.
Aku harus tunjukkan sesuatu padamu.
1039
01:40:50,515 --> 01:40:54,415
Tunjukkan.
/ Ada 3 lapisan untuk mencapai inti bola ini.
1040
01:40:55,439 --> 01:40:58,439
Apa kau memotongnya?
/ Kita mengeluarkan inti pusat.
1041
01:40:58,463 --> 01:41:02,463
Tempat virus itu tersimpan.
/ Itu kosong.
1042
01:41:02,487 --> 01:41:04,487
Apa?
/ Secara hati-hati kami menganalisa cairan itu.
1043
01:41:04,511 --> 01:41:06,511
Itu air, cuma air biasa.
1044
01:41:08,435 --> 01:41:10,435
Kenapa lampunya?
1045
01:41:10,459 --> 01:41:12,459
Bu, sistem kita telah diretas.
1046
01:41:12,483 --> 01:41:14,483
Ada panggilan video yang masuk.
1047
01:41:14,507 --> 01:41:17,407
Dari Jim.
/ Hubungkan ke dia.
1048
01:41:21,431 --> 01:41:23,431
Halo, halo. Apa kabar semuanya?
1049
01:41:23,455 --> 01:41:25,455
Apakah menyenangkan?
1050
01:41:25,479 --> 01:41:28,479
Menemukan satu-satunya air mineral
sulingan murni di dalam bola?
1051
01:41:28,503 --> 01:41:31,403
Apa permainanmu, Jim?
1052
01:41:31,427 --> 01:41:34,427
Sekedar mengikuti rencanaku kalau-kalau
ada yang maksa membuka bola itu.
1053
01:41:34,451 --> 01:41:37,451
Bola itu berlapis tiga.
1054
01:41:37,475 --> 01:41:39,475
Lapisan pertama kosong.
1055
01:41:39,499 --> 01:41:41,499
Hanya udara hampa.
1056
01:41:41,523 --> 01:41:43,523
Lapisan kedua tidak kosong.
1057
01:41:43,547 --> 01:41:44,547
Itu berisi gas korosif yang tak terlihat.
1058
01:41:44,548 --> 01:41:48,548
Itu zat asam yang melelehkan pastik
bila bersentuhan.
1059
01:41:49,495 --> 01:41:51,495
Pakaian plastik kalian, misalnya.
1060
01:41:52,419 --> 01:41:55,419
Lapisan ketiga berisi mega-bintangku.
1061
01:41:57,443 --> 01:41:59,443
Raktbeej.
1062
01:42:00,467 --> 01:42:02,467
Virus itu sekarang sudah menyebar
ke seluruh lab.
1063
01:42:02,491 --> 01:42:06,491
Di dalam bola bagian tengah, kalian akan temukan
air mineral aman dan bersih.
1064
01:42:06,515 --> 01:42:09,415
Kalian tak akan kehausan saat sedang sekarat.
1065
01:42:11,439 --> 01:42:13,439
Kalian kira aku menggertak?
1066
01:42:13,463 --> 01:42:15,463
Lihatlah baju putih yang bagus itu.
1067
01:42:17,487 --> 01:42:20,487
Apakah berubah jadi hitam?
1068
01:42:20,511 --> 01:42:23,411
Baju kalian tak ada gunanya sekarang.
1069
01:42:23,435 --> 01:42:25,435
Virus yang kalian cari ada dalam air itu,
1070
01:42:25,459 --> 01:42:28,459
sedang merasuki ke seluruh tubuh kalian.
1071
01:42:31,483 --> 01:42:35,483
Jika ukuran sakit pada skala 10,
1072
01:42:37,407 --> 01:42:40,407
kalian akan mengalami sakit
pada skala 13 sampai 14.
1073
01:42:41,431 --> 01:42:43,431
Menyenangkan, bukan?
1074
01:42:43,455 --> 01:42:45,455
Sebuah demonstasi dari Raktbeej.
1075
01:42:47,479 --> 01:42:52,479
Jadi tolong, berbagilah saat-saat sekarat kalian
ke Instagram dan Twitter.
1076
01:42:52,503 --> 01:42:55,403
Sesuatu yang bisa dilihat, itu bisa dijual.
1077
01:42:57,427 --> 01:42:59,427
Salam.
1078
01:42:59,451 --> 01:43:01,451
Tidak!
1079
01:43:01,475 --> 01:43:03,475
Karantina lab ini!
Kunci lab ini!
1080
01:43:05,499 --> 01:43:07,499
Kunci lab ini!
1081
01:43:07,523 --> 01:43:11,423
Yang lainnya, keluar!
1082
01:43:11,447 --> 01:43:13,447
Kita tutup lab ini.
1083
01:43:17,471 --> 01:43:20,471
Keluar! Semuanya keluar!
1084
01:43:26,495 --> 01:43:29,495
Kita bisa netralkan atmosfirnya.
1085
01:43:29,519 --> 01:43:32,419
Radiasi UV, sinar gamma.
1086
01:43:32,443 --> 01:43:34,443
Tapi bagaimana kau bisa menetralkan kami,
Luthra?
1087
01:43:34,467 --> 01:43:37,467
Virus itu ada dalam tubuh kami.
1088
01:43:46,491 --> 01:43:48,491
Hanya ada satu cara.
1089
01:44:03,415 --> 01:44:08,415
Sangat sedikit orang berkesempatan untuk
memutuskan bagaimana mereka menghadapi kematiannya.
1090
01:44:08,439 --> 01:44:12,439
Dengan ketakutan? Keraguan?
Atau mereka akan panik?
1091
01:44:14,463 --> 01:44:19,463
Aku tak akan memberikan teroris
rasa kepuasan itu.
1092
01:44:20,487 --> 01:44:22,487
Aku seorang tentara.
1093
01:44:23,411 --> 01:44:25,411
Dan sekarang,
1094
01:44:26,435 --> 01:44:29,435
begitu juga kalian semua.
1095
01:44:29,459 --> 01:44:31,459
Semua orang kelak akan mati,
1096
01:44:33,483 --> 01:44:35,483
hari ini adalah giliran kami.
1097
01:44:39,407 --> 01:44:41,407
Terimalah.
1098
01:44:59,431 --> 01:45:02,431
Kolonel, kau tahu harus berbuat apa.
1099
01:45:20,455 --> 01:45:22,455
Jangan simpan RDX. (peledak)
1100
01:45:22,479 --> 01:45:25,479
Bagaimanapun, kami tetap akan mati.
1101
01:45:25,503 --> 01:45:28,403
Pastikan saja virus ini tidak menyebar.
1102
01:45:31,427 --> 01:45:32,427
Terima kasih.
1103
01:45:32,451 --> 01:45:34,451
Terima kasih, semuanya.
1104
01:45:34,475 --> 01:45:37,475
Suatu kehormatan besar
mengabdi bersama kalian.
1105
01:45:37,499 --> 01:45:42,499
Kalian adalah emas cair
yang tetap menyatukan hidupku.
1106
01:45:46,423 --> 01:45:48,423
Bu...
1107
01:45:51,447 --> 01:45:54,447
Kau kini emas cair itu, Pathaan.
1108
01:45:55,471 --> 01:45:58,471
Kau akan terus menyatukan semuanya,
1109
01:45:58,495 --> 01:46:00,495
dan membuatnya kuat.
1110
01:46:00,519 --> 01:46:03,419
Kau dari dulu selalu
1111
01:46:05,443 --> 01:46:08,443
jadi orang yang menyatukan kami bersama.
1112
01:46:16,467 --> 01:46:18,467
Jangan berhenti.
1113
01:46:18,491 --> 01:46:20,491
Kejarlah Jim.
1114
01:46:25,415 --> 01:46:28,415
Aku janji, bu.
1115
01:46:28,439 --> 01:46:31,439
Buatlah dia mati
1116
01:46:32,463 --> 01:46:35,463
jauh lebih sengsara dari kami.
1117
01:46:44,487 --> 01:46:46,487
Bu.
1118
01:47:13,411 --> 01:47:15,411
Aku benci senjata.
1119
01:47:18,435 --> 01:47:20,435
Atas nama Dewa Siwa!
1120
01:47:53,459 --> 01:47:55,459
Halo, semuanya.
1121
01:47:55,483 --> 01:47:58,483
Aku tahu sekarang waktu yang apes
buat kalian semua.
1122
01:47:59,407 --> 01:48:01,407
Kuhormati penderitaan kalian.
1123
01:48:01,431 --> 01:48:05,431
Jadi, aku akan berusaha muncul
dengan tak bersikap gembira.
1124
01:48:05,455 --> 01:48:08,455
Tapi ayolah!
1125
01:48:08,479 --> 01:48:10,479
Ini adalah rencana bagus!
1126
01:48:10,503 --> 01:48:12,503
Kalian mestinya terkesan.
1127
01:48:12,527 --> 01:48:14,527
Kau dulu tentara India, brengsek!
1128
01:48:15,551 --> 01:48:18,451
Dan berkat dirimu,
aku pengusaha India sekarang.
1129
01:48:19,475 --> 01:48:22,475
Jika kau selamat,
mungkin kau akan jadi klienku.
1130
01:48:22,499 --> 01:48:26,499
Lalu akan kulakukan apapun yang kau mau.
Saat ini, aku lagi melayani klien lain.
1131
01:48:26,523 --> 01:48:28,523
Aku mengerjakan yang dia inginkan.
1132
01:48:28,547 --> 01:48:30,547
Apa kau sadar dengan yang kau lakukan?
1133
01:48:30,571 --> 01:48:33,471
Kau meluapkan kemurkaanmu pada manusia.
1134
01:48:33,495 --> 01:48:35,495
Sejarah akan mengenangmu sebagai monster.
1135
01:48:35,519 --> 01:48:38,419
Oh ho! Itu tak akan terjadi padaku.
1136
01:48:38,443 --> 01:48:41,443
Aku bisa apa? Semuanya sudah siap.
1137
01:48:43,467 --> 01:48:47,467
Misil Saberku. Diaktifkan dan sudah siap.
1138
01:48:47,491 --> 01:48:51,491
Lokasinya hanya aku yang tahu.
1139
01:48:51,515 --> 01:48:53,515
Targetnya?
1140
01:48:53,539 --> 01:48:56,439
Satu kota India, yang hanya aku yang tahu.
1141
01:48:56,463 --> 01:48:59,463
Sungguh disayangkan!
1142
01:48:59,487 --> 01:49:03,387
Kalian ledakkan lab itu sebelum bisa
menyaksikan kemampuan Raktbeej.
1143
01:49:03,411 --> 01:49:06,411
Tapi saat virus itu menyebar di Delhi,
Mumbai, Hyderabad ataupun Amritsar,
1144
01:49:07,435 --> 01:49:09,435
apa yang bakal kalian lakukan?
1145
01:49:09,459 --> 01:49:11,459
Meledakkan semua kota itu?
1146
01:49:11,483 --> 01:49:13,483
Apa yang kau inginkan?
1147
01:49:13,507 --> 01:49:16,407
Kuingin kau bernegosiasi dengan seorang teroris,
Kolonel Luthra.
1148
01:49:16,431 --> 01:49:21,431
Kau dulu tak melakukan itu untukku.
Sekarang kau akan bernegosiasi denganku.
1149
01:49:21,455 --> 01:49:24,455
Apa yang kau inginkan?
1150
01:49:25,479 --> 01:49:27,479
Apa menurutmu?
1151
01:49:29,403 --> 01:49:31,403
Kashmir.
1152
01:49:32,427 --> 01:49:34,427
Jelas, Kashmir.
1153
01:49:35,451 --> 01:49:37,451
Waktumu 24 jam.
1154
01:49:37,475 --> 01:49:41,475
Setelah 24 jam,
jika satu saja tentara,
1155
01:49:41,499 --> 01:49:48,499
satu tank, satu pistol atau bendera India
terlihat di Kashmir, maka...
1156
01:49:48,523 --> 01:49:50,523
Itu mustahil.
1157
01:49:50,547 --> 01:49:53,447
Bagaimana aku bisa
mewujudkan itu dalam waktu 24 jam?
1158
01:49:53,471 --> 01:49:55,471
Kami butuh waktu buat mikir.
1159
01:49:55,495 --> 01:49:58,495
Mungkin aku salah memilih kata,
itu sebabnya kau jadi bingung.
1160
01:49:59,419 --> 01:50:01,419
Ini bukan negosiasi,
Kolonel Luthra.
1161
01:50:01,443 --> 01:50:04,443
Ini ultimatum.
1162
01:50:04,467 --> 01:50:06,467
Waktumu dimulai...
1163
01:50:08,491 --> 01:50:10,491
dari sekarang.
1164
01:50:13,415 --> 01:50:17,415
Situasimu sekarang ini,
ketakutan yang menguasaimu,
1165
01:50:17,439 --> 01:50:19,439
aku pernah merasakannya.
1166
01:50:21,463 --> 01:50:26,463
Tak ada yang mau bertanggung jawab
atas kematian istriku dan bayinya yang belum lahir.
1167
01:50:27,487 --> 01:50:30,487
Dan sekarang tak ada yang bertanggung jawab
atas kematianmu.
1168
01:50:32,411 --> 01:50:34,411
Bagaimana rasanya, teman-teman?
1169
01:50:35,435 --> 01:50:38,435
Sekarang tak pantas mengucapkan
"Hidup India".
1170
01:50:38,459 --> 01:50:41,459
Jadi, berhati-hatilah.
Waktu terus berjalan.
1171
01:50:44,483 --> 01:50:48,483
Pathaan, kau harus
hentikan orang gila ini.
1172
01:50:52,407 --> 01:50:54,407
Lihat! Keluargamu yang tak bersalah.
1173
01:50:54,431 --> 01:50:57,431
Kau tahu yang akan kami perbuat sama mereka?
1174
01:51:00,455 --> 01:51:05,455
Di kota manapun misil itu menyerang,
di situlah keluargamu berada.
1175
01:51:07,479 --> 01:51:09,479
Di mana misil itu?
1176
01:51:09,503 --> 01:51:11,503
Tugasku
1177
01:51:11,527 --> 01:51:13,527
hanya melakukan pembayaran.
1178
01:51:15,451 --> 01:51:19,451
Kubilang, Jim akan memberi tahu mereka
kemana mau dikirim.
1179
01:51:22,475 --> 01:51:25,475
Jika kau tak tahu kotanya,
kau pasti tahu negaranya.
1180
01:51:26,499 --> 01:51:28,499
Di mana?
1181
01:51:31,423 --> 01:51:33,423
Afganistan.
1182
01:51:38,447 --> 01:51:40,447
Ayah!
1183
01:52:11,471 --> 01:52:13,471
Maafkan aku, Rubai.
Ketakutan membutakan orang.
1184
01:52:16,495 --> 01:52:18,495
Tapi kau bisa lihat.
1185
01:52:19,419 --> 01:52:21,419
Aku bukan musuhmu.
1186
01:52:21,443 --> 01:52:23,443
Aku tahu.
1187
01:52:29,467 --> 01:52:31,467
Harusnya aku tak melakukan ini.
1188
01:52:34,491 --> 01:52:36,491
Ini keliru.
Maafkan aku.
1189
01:52:38,415 --> 01:52:40,415
Pathaan?
/ Bukan padamu.
1190
01:52:40,439 --> 01:52:42,439
Pada kalian!
1191
01:52:48,463 --> 01:52:50,463
Aku bilang maaf.
1192
01:52:54,487 --> 01:52:57,487
AFGANISTAN
1193
01:53:04,411 --> 01:53:08,411
Semuanya tenang, Jenderal?
/ Aku tak mau ketenangan, aku mau malapetaka.
1194
01:53:08,435 --> 01:53:11,435
India tak mau menyerahkan Kashmir,
Jenderal.
1195
01:53:11,459 --> 01:53:12,459
Lantas...
1196
01:53:12,483 --> 01:53:14,483
apa harus kita beri mereka pelajaran?
1197
01:53:18,407 --> 01:53:20,407
Misil sudah siap.
1198
01:53:20,431 --> 01:53:23,431
Kau tinggal tekan tombol
dan aku terima bayaran.
1199
01:53:23,455 --> 01:53:25,455
Lalu boom!
1200
01:53:29,479 --> 01:53:31,479
Jenderal.
1201
01:53:31,503 --> 01:53:33,503
Pak.
1202
01:53:33,527 --> 01:53:37,427
Semua orang di desaku
terserang penyakit aneh.
1203
01:53:37,451 --> 01:53:40,451
Sekarang mereka semuanya mati.
1204
01:53:40,475 --> 01:53:43,475
Sebuah bola logam jatuh ke sini
dan tak ada yang selamat setelah itu.
1205
01:53:43,499 --> 01:53:45,499
Apa yang mereka katakan?
1206
01:53:45,523 --> 01:53:47,523
Video ini dari sebuah desa di Afganistan,
200 km jauhnya.
1207
01:53:47,547 --> 01:53:50,447
TV setempat mengatakan
1208
01:53:50,471 --> 01:53:52,471
sebuah virus aneh menyebar
ke seluruh desa.
1209
01:53:52,495 --> 01:53:54,395
Gejalanya sama seperti
1210
01:53:54,419 --> 01:53:56,419
virus cacar.
1211
01:53:59,443 --> 01:54:01,443
Itu...
1212
01:54:01,467 --> 01:54:03,467
itu tak mungkin.
1213
01:54:03,491 --> 01:54:05,491
Raktbeej.
1214
01:54:06,415 --> 01:54:09,415
Bagaimana mungkin itu Raktbeej?
1215
01:54:09,439 --> 01:54:12,439
Satu bola ada di misil ini,
1216
01:54:13,463 --> 01:54:15,463
bola satunya hancur di India.
1217
01:54:15,487 --> 01:54:17,487
Kau yang bodoh,
1218
01:54:17,511 --> 01:54:20,411
atau kau kira aku yang bodoh.
1219
01:54:22,435 --> 01:54:24,435
Jika kau menginginkan semua uangmu,
1220
01:54:24,459 --> 01:54:27,459
selidiki bagaimana bisa ada Raktbeej lain
mendarat di sana.
1221
01:54:32,483 --> 01:54:35,483
Kau keliru jika kau anggap aku ini temanmu,
1222
01:54:36,407 --> 01:54:39,407
ataupun aku bersimpati terhadap Pakistan.
1223
01:54:39,431 --> 01:54:42,431
Atau juga aku butuh uang itu.
1224
01:54:42,455 --> 01:54:44,455
Kau belum memahamiku,
Jenderal.
1225
01:54:45,479 --> 01:54:49,479
Aku adalah iblis Raktbeej.
1226
01:54:49,503 --> 01:54:51,503
Lepaskan aku!
1227
01:54:51,527 --> 01:54:54,427
Kalau kau ingin melihat pertunjukan gratis,
kenapa milih Delhi?
1228
01:54:54,451 --> 01:54:56,451
Rubah koordinatnya.
1229
01:54:58,475 --> 01:55:00,475
Mari kita berpesta di Islamabad.
1230
01:55:00,499 --> 01:55:04,499
Tidak, maaf. Maafkan aku.
Jangan lakukan itu.
1231
01:55:08,423 --> 01:55:10,423
Kau menanganinya sendiri 'kan?
1232
01:55:12,447 --> 01:55:14,447
Persis seperti yang kau suruh.
1233
01:55:14,471 --> 01:55:16,471
Aku tak tahu dari mana itu datangnya.
1234
01:55:18,495 --> 01:55:21,495
Selidiki yang terjadi.
1235
01:55:21,519 --> 01:55:23,519
Siapa dibalik semua ini?
1236
01:55:23,543 --> 01:55:26,443
Aku ingin jawabannya,
1237
01:55:26,467 --> 01:55:28,467
dan kepalanya.
1238
01:55:29,491 --> 01:55:31,491
Aku ingin keduanya.
1239
01:55:31,515 --> 01:55:38,315
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1240
01:55:59,439 --> 01:56:01,439
Kok bisa?
1241
01:56:01,463 --> 01:56:03,463
Selamat datang?
1242
01:56:10,487 --> 01:56:12,487
Di rumahku!
1243
01:56:13,411 --> 01:56:15,411
Ini adalah keluarga Afganistanku.
1244
01:56:15,435 --> 01:56:17,435
Kaumku.
1245
01:56:19,459 --> 01:56:21,459
Pathaan kami.
1246
01:56:41,483 --> 01:56:43,483
Apa yang kalian temukan di sana?
1247
01:56:43,507 --> 01:56:46,407
Orang yang berdiri di hadapanmu.
1248
01:56:49,431 --> 01:56:51,431
Pathaan.
1249
01:57:01,455 --> 01:57:03,455
Kau memang punya kebiasaan menjijikkan ini.
1250
01:57:03,479 --> 01:57:06,479
Kau mengendus sebuah pesta
dan datang tanpa diundang.
1251
01:57:08,403 --> 01:57:11,403
Tak pernah diundang ke sebuah pesta,
Pathaan suka datang tanpa diundang.
1252
01:57:12,427 --> 01:57:15,427
Jika kau mengadakan pesta
di rumahnya Pathaan,
1253
01:57:15,451 --> 01:57:18,451
dia harus hadir
untuk menyambutmu,
1254
01:57:19,475 --> 01:57:22,475
dengan menyalakan kembang api.
1255
01:57:23,499 --> 01:57:25,499
Ada yang ngelawak, Jenderal!
1256
01:57:25,523 --> 01:57:29,423
Ada lagi agenmu
yang jatuh cinta sama musuhnya.
1257
01:57:30,447 --> 01:57:33,447
Pertama ada Zoya dan Tiger.
1258
01:57:34,471 --> 01:57:36,471
Dan sekarang...
1259
01:57:40,495 --> 01:57:46,495
Apa ISI berubah jadi situs kencan
bagi para agen India?
1260
01:57:46,519 --> 01:57:48,519
STATUS MISIL: AKTIF
1261
01:58:00,443 --> 01:58:02,443
Pathaan!
1262
01:58:07,467 --> 01:58:09,467
Raza.
/ Pathaan.
1263
01:58:22,491 --> 01:58:25,491
Pathaan, Jim bukanlah orang
yang gampang menyerah.
1264
01:58:25,515 --> 01:58:27,515
Pasti ada...
1265
01:58:34,439 --> 01:58:37,439
Amol, coba barangkali bola itu
bisa dilepas dari misil itu.
1266
01:58:37,463 --> 01:58:39,463
Ya, pak.
/ Menunduk!
1267
01:58:40,487 --> 01:58:42,487
Ayo kita lakukan ini, kawan.
1268
01:58:44,411 --> 01:58:46,411
Akan kumatikan misilnya.
1269
02:02:41,435 --> 02:02:43,435
Di mana bola itu?
1270
02:02:43,459 --> 02:02:46,459
Pathaan, misil ini hanya pengalihan saja.
1271
02:02:46,483 --> 02:02:48,483
Raktbeej yang asli tak ada disini.
1272
02:02:49,407 --> 02:02:51,407
Selama ini Jim punya rencana lain.
1273
02:03:27,431 --> 02:03:30,431
Di mana Raktbeej itu?
Apa rencana Jim sesungguhnya?
1274
02:03:30,455 --> 02:03:32,455
Kau pengkhianat, aku akan...
1275
02:03:33,479 --> 02:03:36,479
Tunggu! Hanya Sergei yang tahu.
1276
02:03:37,403 --> 02:03:39,403
Sergei.
1277
02:03:55,427 --> 02:03:57,427
Penerbangan LT-72.
1278
02:04:05,451 --> 02:04:08,451
Pathaan dan Kolonel Luthra,
dengarkan aku.
1279
02:04:08,475 --> 02:04:10,475
Raktbeej ada di sebuah pesawat.
1280
02:04:10,499 --> 02:04:13,499
Penerbangan LT-72.
Sedang berputar-putar di Delhi sekarang.
1281
02:04:14,423 --> 02:04:18,423
Jika bola itu bisa dinon-aktifkan,
1282
02:04:18,447 --> 02:04:20,447
hanya Jim yang tahu caranya.
1283
02:04:20,471 --> 02:04:22,471
Hubungkan aku ke kontrol lalu-lintas udara.
Sekarang juga!
1284
02:04:24,495 --> 02:04:26,495
Pathaan, temukan Jim.
1285
02:04:26,519 --> 02:04:28,519
Ya.
1286
02:04:45,443 --> 02:04:48,443
Penerbangan LT-72, kau dengar aku?
1287
02:04:48,467 --> 02:04:51,467
Pangkalan Kontrol Udara,
ini Kapten Mehra dari Penerbangan LT-72.
1288
02:04:51,491 --> 02:04:54,491
Ijin mendarat ditolak.
Kuulangi, ijin mendarat ditolak.
1289
02:04:54,515 --> 02:04:56,515
Apa?
1290
02:05:03,439 --> 02:05:06,439
Raktbeej lagi duduk senang di sebuah
pesawat di atas Delhi sekarang.
1291
02:05:08,463 --> 02:05:11,463
Waktu bola itu sisa 6 menit lagi.
1292
02:05:14,487 --> 02:05:16,487
Dan begitu juga Delhi.
1293
02:05:17,411 --> 02:05:19,411
Dalam 6 menit virus itu
1294
02:05:19,435 --> 02:05:23,435
akan menyebar
ke seluruh saluran AC pesawat.
1295
02:05:23,459 --> 02:05:25,459
Kecuali
1296
02:05:26,483 --> 02:05:29,483
kau bisa merebut
tombol detonator ini dariku.
1297
02:05:31,407 --> 02:05:33,407
Amat disayangkan!
1298
02:05:34,431 --> 02:05:36,431
Sepertinya itu tak mungkin.
1299
02:05:43,455 --> 02:05:45,455
Kapten Mehra,
disini Kolonel Luthra dari RAW.
1300
02:05:45,479 --> 02:05:48,479
Ada senjata biologis di pesawat.
1301
02:05:48,503 --> 02:05:50,503
Perangkatnya di dalam saluran AC pesawatmu.
1302
02:05:50,527 --> 02:05:51,527
Apa?
1303
02:05:51,551 --> 02:05:55,451
Apa yang mesti kulakukan, Kolonel?
Bahan bakar kami mulai menipis.
1304
02:05:55,475 --> 02:05:57,475
Kapten, kau membawa
senjata yang sangat berbahaya.
1305
02:05:57,499 --> 02:06:00,499
Terbanglah sejauh mungkin dari Delhi,
tolong.
1306
02:06:43,423 --> 02:06:45,423
SAMBUNGKAN KE WIFI
1307
02:06:45,447 --> 02:06:46,447
TERSAMBUNG
1308
02:06:46,471 --> 02:06:48,471
Sudah kutemukan, Kolonel.
1309
02:06:48,495 --> 02:06:50,495
Waktunya tinggal 4 menit lagi.
1310
02:06:52,419 --> 02:06:54,419
Sambungkan aku ke menteri.
1311
02:07:19,443 --> 02:07:21,443
Ya, pak.
1312
02:07:21,467 --> 02:07:23,467
Tak ada pilihan lain.
1313
02:07:24,491 --> 02:07:26,491
Hidup India!
1314
02:07:26,515 --> 02:07:28,515
Sambungkan aku ke komando misil.
/ Ya, pak.
1315
02:08:00,439 --> 02:08:02,439
Kapten, kami harus
menghancurkan pesawat itu.
1316
02:08:02,463 --> 02:08:05,463
Pasti ada cara lain, Kolonel.
1317
02:08:05,487 --> 02:08:09,487
Aku membawa 300 penumpang
dan banyak anak-anak di pesawat.
1318
02:08:12,411 --> 02:08:16,411
Saat ini, pesawatmu lebih berbahaya
dibanding bom nuklir.
1319
02:08:16,435 --> 02:08:19,435
Maafkan aku. Kami...
tak bisa menyelamatkan kalian.
1320
02:08:27,459 --> 02:08:30,459
Kendali Misil,
memulai protokol penyerangan.
1321
02:08:37,483 --> 02:08:39,483
Cepetan, Pathaan.
1322
02:08:40,407 --> 02:08:42,407
Hanya ada satu pilihan.
1323
02:08:42,431 --> 02:08:44,431
Ingat bagaimana kau
mengorbankan para ilmuwanmu?
1324
02:08:45,455 --> 02:08:47,455
Sok berpuisi "Vande Mataram"
di pesawat
1325
02:08:47,479 --> 02:08:49,479
dan meledakkan penumpang.
1326
02:08:49,503 --> 02:08:51,503
Tembak.
1327
02:08:55,427 --> 02:08:59,427
Hidup keluargaku dikorbankan.
Sekarang giliranmu untuk berkorban.
1328
02:10:19,451 --> 02:10:21,451
Selamat tinggal, Pathaan.
1329
02:10:42,475 --> 02:10:44,475
Timernya sudah berhenti, pak.
Tolong hentikan misilnya!
1330
02:10:44,499 --> 02:10:46,499
Batalkan, batalkan, batalkan!
1331
02:10:51,423 --> 02:10:54,423
Ya... ya!
1332
02:10:57,447 --> 02:10:59,447
Para penumpang sekalian,
disini Kapten yang bicara.
1333
02:10:59,471 --> 02:11:02,471
Mohon kencangkan sabuk pengaman
karena kita akan mendarat di Delhi.
1334
02:11:45,495 --> 02:11:48,495
Kau tak bisa memahami
sesuatu yang sangat sederhana.
1335
02:11:49,419 --> 02:11:51,419
Seorang tentara tidak bertanya
1336
02:11:52,443 --> 02:11:54,443
apa yang bisa dilakukan negara untuknya.
1337
02:11:56,447 --> 02:11:58,447
Dia bertanya
1338
02:11:59,471 --> 02:12:01,471
apa yang bisa dia lakukan untuk negaranya.
1339
02:12:15,495 --> 02:12:18,495
Kau tak pantas menerima ini, Jim.
1340
02:12:30,419 --> 02:12:33,419
Sampaikan perpisahan terakhirku
pada Bunda India-mu.
1341
02:12:38,443 --> 02:12:40,443
Hidup India.
1342
02:13:32,460 --> 02:13:41,260
JANGAN KEMANA-MANA DULU...
broth3rmax, 28 Januari 2023
1343
02:13:52,484 --> 02:13:56,484
Jika ada yang pantas menerima medali ini,
itu adalah dirimu.
1344
02:13:57,408 --> 02:14:00,408
Aku tak pernah bertemu seorang prajurit
yang lebih berani darimu,
1345
02:14:03,432 --> 02:14:05,432
bu.
1346
02:14:06,456 --> 02:14:08,456
Pathaan.
1347
02:14:09,480 --> 02:14:11,480
Kolonel, berita bagus.
1348
02:14:11,504 --> 02:14:12,504
Aku pergi.
1349
02:14:12,528 --> 02:14:16,428
Jadi kau tak sakit asam lambung
dan tekanan darah lagi.
1350
02:14:16,452 --> 02:14:19,452
Jalan kita sudah terpisah sekarang.
1351
02:14:20,476 --> 02:14:22,476
Terima kasih, pak.
/ Perang belum berakhir, Pathaan.
1352
02:14:24,400 --> 02:14:26,400
Kami membutuhkanmu.
/ Aku?
1353
02:14:27,424 --> 02:14:31,424
Tapi kami... kau sebut apa kami?
Cangkang telur retak?
1354
02:14:32,448 --> 02:14:34,448
Kuakui kekeliruanku, Pathaan.
1355
02:14:35,472 --> 02:14:39,472
Tapi negara ini tak bisa diselamatkan
oleh Kolonel Luthra sendirian.
1356
02:14:40,496 --> 02:14:43,496
Atau oleh Tiger maupun Kabir.
1357
02:14:45,420 --> 02:14:47,420
Bahkan oleh Pathaan sekalipun.
1358
02:14:47,444 --> 02:14:49,444
Semua orang dibutuhkan.
1359
02:14:52,468 --> 02:14:55,468
Ada banyak tentara seperti mereka,
Pathaan.
1360
02:14:55,492 --> 02:14:58,492
Ada yang tubuhnya terluka,
ada juga jiwanya yang rusak.
1361
02:14:59,416 --> 02:15:04,416
Namun mereka siap mengorbankan nyawa
demi negara ini.
1362
02:15:05,440 --> 02:15:09,440
Rekan-rekan tercerai berai ini hanya bisa
disatukan dengan emas cair,
1363
02:15:11,464 --> 02:15:14,464
yang telah hidup melewati api.
1364
02:15:16,488 --> 02:15:18,488
Dan orang itu adalah dirimu.
1365
02:15:19,412 --> 02:15:22,412
Buatlah pedang paling tajam, Pathaan,
1366
02:15:23,436 --> 02:15:26,436
agar jiwa-jiwa musuh gemetar ketakutan.
1367
02:15:28,460 --> 02:15:30,460
Tapi siapa yang akan menggunakan pedang itu?
1368
02:15:30,484 --> 02:15:33,484
Siapa yang akan diserangnya?
Bagaimana menyerangnya?
1369
02:15:34,408 --> 02:15:36,408
Siapa yang menentukan itu?
1370
02:15:36,432 --> 02:15:38,432
Pedang itu milikmu.
1371
02:15:39,456 --> 02:15:41,456
Maka itulah tujuanmu.
1372
02:15:47,480 --> 02:15:49,480
Terima kasih. Terima kasih banyak, pak.
1373
02:15:50,404 --> 02:15:52,404
Mari kita mulai.
/ Ya, pak.
1374
02:15:53,428 --> 02:15:55,428
Maaf, pak.
1375
02:15:55,452 --> 02:15:57,452
Aku ada janji penting.
1376
02:15:58,476 --> 02:16:00,476
Dengan siapa?
1377
02:16:00,500 --> 02:16:03,400
Dengan... penata rambutku.
1378
02:16:05,424 --> 02:16:07,424
Kau mau potong rambut?
1379
02:16:07,448 --> 02:16:09,448
Tidak, pak.
1380
02:16:09,472 --> 02:16:11,472
Cuma shampoan.
1381
02:16:22,496 --> 02:16:35,296
JANGAN BERANJAK DULU...
ADA ADEGAN TERAKHIR SETELAH LAGU BERIKUT:
1382
02:16:44,460 --> 02:16:59,460
broth3rmax, 28 Januari 2023
1383
02:16:59,461 --> 02:17:14,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 28 Januari 2023
1384
02:17:14,485 --> 02:17:34,485
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1385
02:17:34,509 --> 02:17:54,509
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
1386
02:16:49,433 --> 02:16:52,433
♪ Jika kau ingin jatuh cinta ♪
1387
02:16:52,457 --> 02:16:54,457
♪ Aku tahu apa itu cinta ♪
1388
02:16:54,481 --> 02:16:56,481
♪ Aku cuma meminta ♪
1389
02:16:56,505 --> 02:16:59,405
♪ ijin hatiku ♪
1390
02:17:04,429 --> 02:17:06,429
♪ Jalan cinta ♪
1391
02:17:06,453 --> 02:17:08,453
♪ hanya tahu keberuntungan ♪
1392
02:17:08,477 --> 02:17:10,477
♪ Mempertaruhkan nyawaku sendiri ♪
1393
02:17:10,501 --> 02:17:12,501
♪ Aku menyelamatkan musuh ♪
1394
02:17:17,425 --> 02:17:19,425
♪ Banyak orang suka bicara ♪
1395
02:17:19,449 --> 02:17:21,449
♪ Banyak orang ♪
1396
02:17:22,473 --> 02:17:25,473
♪ Aku tahu mana teman sejatiku ♪
♪ / Temanku ♪
1397
02:17:26,497 --> 02:17:28,497
♪ Banyak orang suka bicara ♪
1398
02:17:29,421 --> 02:17:31,421
♪ tapi kutahu mana yang jujur ♪
1399
02:17:31,445 --> 02:17:34,445
♪ Bahkan aku bisa menghentikan angin ♪
1400
02:17:34,469 --> 02:17:37,469
♪ Dewa menghujanimu dengan doa-doa ♪
1401
02:17:37,493 --> 02:17:40,493
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1402
02:17:40,517 --> 02:17:41,917
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1403
02:17:41,941 --> 02:17:44,441
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1404
02:17:44,465 --> 02:17:46,465
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1405
02:17:55,489 --> 02:17:58,489
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1406
02:17:58,513 --> 02:18:00,513
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1407
02:18:00,537 --> 02:18:03,437
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1408
02:18:03,461 --> 02:18:05,461
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1409
02:18:23,485 --> 02:18:25,485
♪ Akan kuberitahu cara mendapatkan hati, temanku ♪
1410
02:18:26,409 --> 02:18:29,409
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1411
02:18:29,433 --> 02:18:32,433
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1412
02:18:32,457 --> 02:18:35,457
♪ Akan kuberitahu cara mencintai musuh ♪
1413
02:18:35,481 --> 02:18:39,481
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1414
02:18:39,505 --> 02:18:41,505
♪ Akan kuberitahu caranya ♪
1415
02:18:41,529 --> 02:18:43,529
♪ Berikan saja aku isyarat ♪
1416
02:18:43,553 --> 02:18:45,553
♪ Sebuah isyarat ♪
1417
02:18:46,477 --> 02:18:48,477
♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪
1418
02:18:48,501 --> 02:18:50,501
♪ Dua kali ♪
1419
02:18:51,425 --> 02:18:53,425
♪ Berikan saja aku isyarat ♪
1420
02:18:53,449 --> 02:18:55,449
♪ Akan kuberikan hatiku padamu dua kali ♪
1421
02:18:55,473 --> 02:18:58,473
♪ Perasaan pertemanan melemparkan mantranya ♪
1422
02:18:58,497 --> 02:19:01,497
♪ Bahkan musuh berpaling padaku demi rangkulan ♪
1423
02:19:09,421 --> 02:19:11,421
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1424
02:19:11,445 --> 02:19:13,445
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1425
02:19:13,469 --> 02:19:16,469
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1426
02:19:16,493 --> 02:19:18,493
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1427
02:19:27,417 --> 02:19:29,417
♪ Saat Pathaan masuk ke pergaulan, sayangku ♪
1428
02:19:29,441 --> 02:19:31,441
♪ Dia mencuri semua hati ♪
1429
02:19:31,465 --> 02:19:34,465
♪ Janji yang dia ucapkan, sayangku ♪
1430
02:19:34,489 --> 02:19:36,489
♪ Akan dia pegang selamanya ♪
1431
02:19:54,413 --> 02:19:56,413
Tak sanggup melakukan ini lagi.
1432
02:19:56,437 --> 02:19:57,437
Yeah.
1433
02:19:58,461 --> 02:20:04,461
Aku kepikiran, sudah 30 tahun,
kita mesti berhenti.
1434
02:20:06,485 --> 02:20:08,485
Tapi siapa yang bakal menggantikan kita?
1435
02:20:08,509 --> 02:20:10,509
Hmm?
1436
02:20:13,433 --> 02:20:16,433
Ada seorang pria.
1437
02:20:18,457 --> 02:20:20,457
Pria itu.
1438
02:20:21,481 --> 02:20:23,481
Tidak?
1439
02:20:24,405 --> 02:20:26,405
Bagaimana kalau pria yang satunya?
1440
02:20:26,429 --> 02:20:28,429
Dia punya sesuatu.
1441
02:20:28,453 --> 02:20:31,453
Tidak, jangan dia.
1442
02:20:32,477 --> 02:20:34,477
Dia tak punya gaya, nggak!
1443
02:20:35,401 --> 02:20:37,401
Sudahlah.
1444
02:20:39,425 --> 02:20:41,425
Dan dia?
1445
02:20:44,449 --> 02:20:46,449
Tidak.
1446
02:20:51,473 --> 02:20:53,473
Ini terserah kita, Bhai.
1447
02:20:54,497 --> 02:20:58,497
Negara kita dipertaruhkan.
Kita tak bisa serahkan ini pada anak-anak.
1448
02:20:59,421 --> 02:21:01,421
Ayo.
1449
02:21:02,445 --> 02:21:04,445
Bantu aku berdiri. Angkat aku.
1450
02:21:06,469 --> 02:21:08,469
Sakit punggung.
1451
02:21:10,493 --> 02:21:12,493
TERIMA KASIH
SALMAN KHAN
1452
02:21:12,560 --> 02:21:27,560
broth3rmax, 28 Januari 2023
1453
02:21:27,561 --> 02:21:42,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 28 Januari 2023
1454
02:21:42,585 --> 02:22:02,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1455
02:22:02,609 --> 02:22:22,609
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
1456
02:22:22,943 --> 02:22:24,943
Jual Alat Bantu S*ksual
1457
02:22:24,944 --> 02:22:26,944
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys
1458
02:22:26,945 --> 02:22:28,945
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
1459
02:22:28,946 --> 02:22:30,946
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo
1460
02:22:30,947 --> 02:22:32,947
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
1461
02:22:32,948 --> 02:22:34,948
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
1462
02:22:34,949 --> 02:22:44,949
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
1463
02:22:44,950 --> 02:22:51,950
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com