1
00:00:49,240 --> 00:00:52,240
{\an1}5. SRPNA, 2019
2
00:00:50,500 --> 00:00:52,240
{\an3}LÁHAUR, PÁKISTÁN
3
00:00:56,680 --> 00:00:59,690
Na co se díváte? Je to rakovina.
4
00:01:00,070 --> 00:01:02,620
Ne instagramová stránka hezké dívky.
5
00:01:04,860 --> 00:01:06,390
Kolik mi zbývá času?
6
00:01:06,800 --> 00:01:07,940
Tři roky.
7
00:01:09,200 --> 00:01:10,260
Možná.
8
00:01:13,200 --> 00:01:16,120
Indická vláda
dnes učinila šokující rozhodnutí.
9
00:01:16,260 --> 00:01:18,270
Zrušila Kašmíru zvláštní status.
10
00:01:18,730 --> 00:01:23,470
Indický parlament jednostranně oznámil,
že odstavec 370 je zrušen.
11
00:01:23,700 --> 00:01:27,450
Pákistánské ministerstvo zahraničí
to odsoudilo a prohlásilo,
12
00:01:27,690 --> 00:01:31,630
že Pákistán zváží všechny možnosti
a náležitě odpoví.
13
00:01:31,840 --> 00:01:33,500
Odstavec 370 byl zrušen.
14
00:01:33,730 --> 00:01:36,680
Jak to Indie může udělat?
To je špatné, pane.
15
00:01:36,980 --> 00:01:38,530
Není to špatné.
16
00:01:39,700 --> 00:01:41,250
Je to vyhlášení války.
17
00:01:42,510 --> 00:01:44,560
Říkal jste tři roky?
18
00:01:50,400 --> 00:01:51,800
Dostatečná doba.
19
00:01:53,010 --> 00:01:55,370
Pane, čas pro diplomacii už uplynul.
20
00:01:55,700 --> 00:01:57,710
Budeme-li čekat na usnesení OSN,
21
00:01:57,900 --> 00:02:01,500
tak Indie převezme kontrolu
i nad naším Azád Kašmírem.
22
00:02:02,200 --> 00:02:05,340
Boží člověk se jim nemůže postavit.
23
00:02:07,790 --> 00:02:11,120
Nastal čas spřáhnout se s ďáblem.
24
00:02:19,220 --> 00:02:20,240
Jime.
25
00:02:21,020 --> 00:02:22,700
Volá ti generál Qadir.
26
00:02:23,660 --> 00:02:26,070
Generále Qadire, je vše v pořádku?
27
00:02:26,510 --> 00:02:29,070
Nechci pořádek, chci chaos.
28
00:02:29,510 --> 00:02:30,610
Co si přejete?
29
00:02:30,870 --> 00:02:32,550
Srazit Indii na kolena.
30
00:02:33,280 --> 00:02:34,560
Jste si tím jistý?
31
00:02:35,220 --> 00:02:39,570
Jakmile je kulka vystřelena,
nevrátí se do zbraně.
32
00:02:40,100 --> 00:02:42,480
Musíš si být jistý. Dokážeš to?
33
00:02:43,390 --> 00:02:45,950
Zabere to čas,
ale dá se to zvládnout.
34
00:02:52,820 --> 00:02:55,540
{\an1}O 3 ROKY POZDĚJI
35
00:02:56,010 --> 00:02:59,030
{\an1}NĚKDE V AFRICE
36
00:03:18,490 --> 00:03:21,760
Radar ji nedokáže detekovat,
žádný signál ji nezastaví.
37
00:03:22,150 --> 00:03:26,150
Ničeho se nebojí,
nedá se s ní domluvit.
38
00:03:26,660 --> 00:03:30,230
Jakmile je vypuštěna,
je jako džin z pekla.
39
00:03:30,950 --> 00:03:33,150
Odpočítávání do soudného dne začalo.
40
00:03:33,810 --> 00:03:37,100
Dobře. Jim vám dá vědět,
kam ji doručit.
41
00:03:37,330 --> 00:03:39,580
Proč? Nevěří ti?
42
00:03:39,790 --> 00:03:41,230
Jim?
43
00:03:44,000 --> 00:03:47,460
Kdyby mu Bůh nabídl,
ať vysloví, cokoliv si přeje,
44
00:03:47,720 --> 00:03:50,810
odpověděl by:
"Děláš si ze mě srandu?"
45
00:03:52,160 --> 00:03:55,070
Jim si drží karty těsně u těla.
46
00:03:56,290 --> 00:03:59,000
Šéfe, je tenhle člověk "Raafe"?
47
00:03:59,230 --> 00:04:00,390
Proč?
48
00:04:00,650 --> 00:04:03,450
Přišel nějaký chlápek a hledá Raafeho.
49
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Řekli jsme, že Raafeho neznáme.
50
00:04:05,700 --> 00:04:07,990
Řekl, že Raafe tady navštívil Fayaada.
51
00:04:08,040 --> 00:04:09,050
Kde je?
52
00:04:09,420 --> 00:04:12,440
Ve VIP části,
dostává se mu zvláštního zacházení.
53
00:04:51,430 --> 00:04:53,130
Pověz mi, kdo jsi?
54
00:04:53,820 --> 00:04:55,660
Hej, Inde.
55
00:04:57,340 --> 00:04:58,470
Tak mluv.
56
00:04:59,040 --> 00:05:00,700
Mluv v hindštině.
57
00:05:01,080 --> 00:05:03,780
Nadávat ti v arabštině,
není taková zábava.
58
00:05:05,980 --> 00:05:08,520
Pět sekund ti zabere překvapení.
59
00:05:10,120 --> 00:05:14,120
Dalších pět sekund popřemýšlíš
o tom, kdes tento hlas už slyšel.
60
00:05:15,300 --> 00:05:18,400
A dalších pět sekund
ti zabere zbavit se nedůvěry.
61
00:05:23,140 --> 00:05:24,500
Potom se zeptáš...
62
00:05:25,370 --> 00:05:28,610
Pathaane? Ty...
63
00:05:33,550 --> 00:05:35,280
Pořád žiju.
64
00:05:39,150 --> 00:05:40,330
Kde je?
65
00:05:43,590 --> 00:05:44,790
Jak jsi přežil?
66
00:05:45,290 --> 00:05:47,640
Nejdřív mi odpověz na otázku.
67
00:05:48,670 --> 00:05:50,460
Kde je Rubai?
68
00:05:52,650 --> 00:05:56,260
Páni, pan Pathaan má zlomené srdce.
69
00:05:57,620 --> 00:06:00,070
Lásku a parfém nelze skrýt.
70
00:06:01,980 --> 00:06:04,170
Je daleko z tvého dosahu.
71
00:06:07,990 --> 00:06:11,010
Teď se vydáš daleko i ty.
72
00:06:11,900 --> 00:06:13,300
Chceš něco vzkázat?
73
00:06:14,230 --> 00:06:16,430
Mám pro ni dárek.
74
00:06:20,930 --> 00:06:24,040
Tvůj tanec ještě neskončil, Raafe.
Tancuj.
75
00:06:43,300 --> 00:06:44,470
Zabijte ho!
76
00:06:49,300 --> 00:06:50,590
Na co čekáš?
77
00:06:51,160 --> 00:06:56,080
Když je celý svět v plamech
a obestírá ho strach,
78
00:06:57,350 --> 00:07:02,210
s každým nádechem hlasitě křičí
o pomoc, ale nikdo není na blízku.
79
00:07:03,590 --> 00:07:08,730
Všude je tma
a jen nepříjemný pocit bezútěšnosti.
80
00:07:10,210 --> 00:07:14,880
Přicházíme o víru, o naději.
Nikdo nemá dost odvahy,
81
00:07:15,680 --> 00:07:21,150
pozvednout šíp,
aby spálil zlo a obnovil řád.
82
00:07:21,820 --> 00:07:27,950
Zjeví se on a udeří, bojuje sám
a září jako rytíř v nablýskané zbroji.
83
00:07:47,370 --> 00:07:48,200
Zabijte ho!
84
00:08:30,080 --> 00:08:31,830
Blíží se bouře, Raafe.
85
00:08:32,090 --> 00:08:33,950
Měl by ses připoutat.
86
00:08:49,490 --> 00:08:50,690
Zavřete vrata!
87
00:09:11,520 --> 00:09:12,690
Promiň, Raafe.
88
00:09:53,160 --> 00:09:55,780
{\an1}NOVÉ DILLÍ, INDIE
89
00:09:56,130 --> 00:09:58,650
{\an1}ÚSTŘEDÍ J.O.C.R.
90
00:10:04,060 --> 00:10:05,470
Už jdu, Barune.
91
00:10:05,670 --> 00:10:08,300
Mluvíš pořád o dortu,
zdržuješ mě.
92
00:10:08,530 --> 00:10:10,580
Zapalte svíčky a popřejte si.
93
00:10:10,640 --> 00:10:12,630
Budu doma dřív než svíčky zhasnou.
94
00:10:12,820 --> 00:10:15,710
Máme všechny informace
a zdá se to být bez problému.
95
00:10:15,810 --> 00:10:17,170
Dobře, ještě to ověřte.
96
00:10:17,260 --> 00:10:19,420
Potřebuji ty informace hned.
97
00:10:19,950 --> 00:10:21,370
Paní?
98
00:10:21,900 --> 00:10:23,080
Máme tu výstrahu.
99
00:10:24,020 --> 00:10:26,520
Náš skener právě někoho identifikoval.
100
00:10:26,740 --> 00:10:27,950
Kdo je to?
101
00:10:35,620 --> 00:10:36,890
Rubai?
102
00:10:37,680 --> 00:10:38,630
Kde?
103
00:10:38,820 --> 00:10:41,950
Paříž, bezpečnostní kamera
z metra Palais Royal.
104
00:10:42,310 --> 00:10:44,390
Kdy.
- Asi před 15 minutami.
105
00:10:44,980 --> 00:10:46,440
Ihned tam vyšlete tým.
106
00:10:46,650 --> 00:10:48,330
Sledujte ji. Nezasahujte!
107
00:11:02,310 --> 00:11:03,590
Připravte letadlo.
108
00:11:03,730 --> 00:11:07,270
Použijte modrý kanál. Potřebujeme
povolení k okamžitému odletu.
109
00:11:07,370 --> 00:11:08,470
Ano, paní.
110
00:11:08,730 --> 00:11:10,550
A zavolejte Barunovi.
111
00:11:10,830 --> 00:11:13,300
Aby vám nechali kousek dortu v lednici.
112
00:11:25,070 --> 00:11:26,170
Jak dlouho ještě?
113
00:11:27,160 --> 00:11:29,190
Ne déle, než pět hodin.
114
00:11:32,110 --> 00:11:33,640
Paní?
115
00:11:35,070 --> 00:11:37,750
Paní, jdeme po Pathaanovi?
116
00:11:42,910 --> 00:11:44,670
Co víte o Pathaanovi?
117
00:11:46,250 --> 00:11:47,740
Nic moc, paní.
118
00:11:48,130 --> 00:11:52,680
Kdykoliv je zmíněn,
všichni se cítí nepříjemně.
119
00:11:53,720 --> 00:11:55,180
Změní hned téma.
120
00:11:57,330 --> 00:12:00,595
Paní, je na naší straně?
121
00:12:00,600 --> 00:12:02,880
Kdysi byl.
122
00:12:03,720 --> 00:12:07,710
Nejen na naší straně,
byl naším hlavním útočníkem.
123
00:12:08,620 --> 00:12:11,600
Základním pálkařem,
základním nadhazovačem,
124
00:12:12,330 --> 00:12:14,520
chytačem, i čtyřmi chytači v poli.
125
00:12:15,540 --> 00:12:18,340
Víte, kdyby nebylo Pathaana,
126
00:12:19,840 --> 00:12:22,920
nedělali bychom to,
co děláme.
127
00:12:23,520 --> 00:12:25,680
Neexistovalo by ani oddělení JOCR.
128
00:12:27,260 --> 00:12:29,940
Před dvěma lety,
při misi v Myanmaru,
129
00:12:30,190 --> 00:12:32,460
byl Pathaan těžce zraněn.
130
00:12:32,780 --> 00:12:36,920
Několik týdnů ležel v nemocnici.
Bylo to na hraně.
131
00:12:38,440 --> 00:12:42,110
Všichni věřili,
že Pathaanova kapitola je uzavřena.
132
00:12:43,310 --> 00:12:45,610
Neuvědomili jsme si,
133
00:12:46,450 --> 00:12:48,750
že psal úplně novou knihu.
134
00:12:50,630 --> 00:12:53,430
{\an1}INDICKÁ VOJENSKÁ NEMOCNICE, NOVÉ DILLÍ
135
00:12:50,630 --> 00:12:53,430
{\an3}PŘED DVĚMA LETY
136
00:13:07,660 --> 00:13:09,540
Prý jsi byl vážně zraněný.
137
00:13:09,970 --> 00:13:12,390
Paní... ano.
138
00:13:12,880 --> 00:13:16,390
V nohách mám kovové destičky,
v krku má titanové destičky
139
00:13:16,760 --> 00:13:19,510
a bioabsorbovatelné šrouby v rameni.
140
00:13:21,660 --> 00:13:23,250
Ale vypadáš velmi dobře.
141
00:13:23,280 --> 00:13:27,110
Je to obtížné. Moje tělo dělá
píp, píp, píp při letištní kontrole.
142
00:13:27,170 --> 00:13:28,850
Detekují kovy.
143
00:13:29,710 --> 00:13:31,860
Myslím, že vám důchod nevyhovuje.
144
00:13:32,570 --> 00:13:33,670
Proč?
145
00:13:33,840 --> 00:13:36,660
Odchod do důchodu
může přinést klid, Pathaane.
146
00:13:36,690 --> 00:13:40,550
Je spousta způsobů, jak trávit čas.
147
00:13:41,030 --> 00:13:44,940
Zítra z nás možná bude MasterChef
a pozítří budeme idolem Indie.
148
00:13:45,750 --> 00:13:48,440
Měl by sis najít
nějakého koníčka, Pathaane.
149
00:13:49,190 --> 00:13:52,130
Našel jsem. "Kincugi."
150
00:13:52,910 --> 00:13:54,180
To je paňdžábština?
151
00:13:56,010 --> 00:13:59,050
Japonština.
Vím, že víte, co to znamená.
152
00:13:59,830 --> 00:14:00,960
Vím.
153
00:14:01,770 --> 00:14:04,080
Když se rozbije drahocenná keramika,
154
00:14:04,190 --> 00:14:06,710
Japonci spojují střepy
roztaveným zlatem.
155
00:14:07,500 --> 00:14:10,100
Objekt vypadá silnější a krásnější.
156
00:14:10,290 --> 00:14:12,730
A dokonce je považován za cennější.
157
00:14:14,090 --> 00:14:16,390
Paní, podívejte se na tuto složku.
158
00:14:16,690 --> 00:14:18,890
Jsou to střepy z naší organizace.
159
00:14:19,340 --> 00:14:20,800
Jsou to vojáci jako já.
160
00:14:21,020 --> 00:14:24,270
Nucený důchod
z důvodu zranění, nebo traumatu.
161
00:14:24,730 --> 00:14:26,590
Ale ještě neskončili.
162
00:14:26,960 --> 00:14:29,840
Jsou stále plní odvahy a vášně.
163
00:14:30,220 --> 00:14:33,940
Jsou připraveni
bojovat a zemřít za Indii.
164
00:14:34,370 --> 00:14:37,860
Co tedy chceš?
Vytvořit novou jednotku?
165
00:14:38,160 --> 00:14:39,230
Ano, paní.
166
00:14:39,490 --> 00:14:42,630
Uvědomuješ si,
kolik lidí bude potřeba přesvědčit?
167
00:14:43,050 --> 00:14:46,020
Bude to spousta byrokracie,
že se ti slepí ruce.
168
00:14:46,290 --> 00:14:47,270
Zkus to.
169
00:14:47,460 --> 00:14:50,870
Myslíte, že zarůstám vlasama?
170
00:14:51,490 --> 00:14:54,040
Zkusil jsem to,
a navíc, dokázal jsem to.
171
00:14:59,640 --> 00:15:02,730
J.O.C.R.
172
00:15:04,090 --> 00:15:05,010
JOCR?
173
00:15:05,830 --> 00:15:08,450
"Společné operace
a tajný výzkum, paní."
174
00:15:10,500 --> 00:15:11,960
Nabízíš mi novou práci?
175
00:15:12,690 --> 00:15:14,170
Ne, paní.
176
00:15:15,890 --> 00:15:19,590
Právě vracím své šéfce její židli.
177
00:15:20,770 --> 00:15:22,720
Hledala jste nového koníčka.
178
00:15:23,470 --> 00:15:25,210
Zkuste prosím, Kincugi.
179
00:15:26,500 --> 00:15:31,800
Tito zničení vojáci
potřebují nový smysl svého života.
180
00:15:32,240 --> 00:15:34,160
Jsou připraveni na misi.
181
00:15:35,500 --> 00:15:39,020
Jste roztaveným zlatem,
které je může spojit.
182
00:15:40,000 --> 00:15:41,690
Silnější než dřív.
183
00:15:42,260 --> 00:15:44,120
Mnohem nebezpečnější.
184
00:15:58,310 --> 00:16:01,080
Tehdy vznikl tým JOCR.
185
00:16:01,400 --> 00:16:03,790
Každá mise,
která je důležitá pro Indii
186
00:16:04,160 --> 00:16:08,900
ale nikdo by ji nezvládl provést,
nebo za ni nést odpovědnost.
187
00:16:09,090 --> 00:16:13,620
To bylo naše hřiště. Neplatila pro
nás pravidla, která by nás zastavila.
188
00:16:13,690 --> 00:16:16,050
Je tedy zřejmé,
že každý kdo miloval pravidla,
189
00:16:16,860 --> 00:16:21,270
měl s námi problém.
Například náš plukovník Luthra.
190
00:16:21,650 --> 00:16:22,720
Fíha.
191
00:16:23,190 --> 00:16:24,380
Nádhera.
192
00:16:25,090 --> 00:16:26,420
Fakt pěkné.
193
00:16:27,420 --> 00:16:32,110
Tyhle prostory sloužily k volnočasovým
aktivitám pro nás a další oddělení.
194
00:16:32,450 --> 00:16:35,180
Posilovna, sauna, kulečník atd.
195
00:16:35,380 --> 00:16:37,120
Sauna, kulečník?
196
00:16:37,310 --> 00:16:39,380
Promiňte pane,
to nemyslíte vážně.
197
00:16:39,430 --> 00:16:42,540
Tihle lidé jsou mí úředníci.
- Žádní úředníci.
198
00:16:42,545 --> 00:16:45,700
Založili jste JOCR s rozbitými klauny.
199
00:16:46,610 --> 00:16:49,150
Jsou to jen rozbité skořápky. Nic víc.
200
00:16:49,540 --> 00:16:51,250
Jak se opovažujte?
201
00:16:55,550 --> 00:16:56,870
Dobrý vynález, lidi.
202
00:16:57,090 --> 00:16:59,620
Rishi, to se ti povedlo.
- Děkuji, pane.
203
00:17:02,150 --> 00:17:04,510
Myslíš, že bych opravdu...
- Ne, paní.
204
00:17:04,710 --> 00:17:07,120
No tak, Pathaane.
Jenom jsem to hrála.
205
00:17:07,210 --> 00:17:09,460
Mluvila bych takto s nadřízeným?
206
00:17:09,700 --> 00:17:10,700
Nikdy.
207
00:17:10,790 --> 00:17:12,100
Nebuď dětinský.
208
00:17:12,140 --> 00:17:14,860
Uznávám,
že Rishiho vynález vypadá skutečně.
209
00:17:14,960 --> 00:17:17,380
Ale Pathaane, nemůžeš si se mnou hrát.
210
00:17:17,870 --> 00:17:20,130
Jdu v nevhodnou dobu?
- Ne, pane.
211
00:17:20,930 --> 00:17:21,990
Páni.
212
00:17:23,430 --> 00:17:25,360
Vypadá trochu bledě.
213
00:17:26,420 --> 00:17:29,760
A co ty oční váčky,
které jste přehlédli.
214
00:17:30,140 --> 00:17:32,600
Všimli jste si Luthrovy dvojité brady?
215
00:17:32,800 --> 00:17:35,230
Visí mu až na břicho.
216
00:17:35,540 --> 00:17:37,060
A Luthrovo břicho?
217
00:17:39,970 --> 00:17:40,890
Pane?
218
00:17:41,140 --> 00:17:42,290
No výborně.
219
00:17:42,890 --> 00:17:44,480
Velmi seriózní oddělení.
220
00:17:44,640 --> 00:17:48,010
Teď můžu ministru obrany
předložit vlastní doporučení.
221
00:17:48,170 --> 00:17:53,340
Říkal jsem vám,
že jste rozbité skořápky. Nic víc.
222
00:17:54,140 --> 00:17:55,400
Do břicha, paní?
223
00:17:55,980 --> 00:17:57,070
Pane, pane.
224
00:17:57,210 --> 00:18:00,090
Pane, když už jste tu,
vydržte prosím 2 minuty.
225
00:18:00,280 --> 00:18:01,820
Něco vám musím ukázat.
226
00:18:02,810 --> 00:18:05,880
Aroflot 394C - 144 obětí.
227
00:18:05,980 --> 00:18:08,310
Daesh tvrdí, že to byla jejich práce.
228
00:18:08,600 --> 00:18:12,200
Norská loď Asgard.
Piráti ji zničili v Ardénském zálivu.
229
00:18:12,280 --> 00:18:14,770
Největší ekologická havárie desetiletí.
230
00:18:14,810 --> 00:18:16,280
Přisuzováno Boko Haram.
231
00:18:16,330 --> 00:18:17,910
Chemický útok v Japonsku...
232
00:18:17,980 --> 00:18:21,310
K odpovědnosti se přihlásilo
japonské uskupení Aleph.
233
00:18:22,550 --> 00:18:24,980
Myslíte, že o tom všem
nemám informace?
234
00:18:25,180 --> 00:18:27,110
Ne, pane. Nebyl to Aleph,
235
00:18:27,760 --> 00:18:29,440
ani Boko Haram, ani Daesh.
236
00:18:29,910 --> 00:18:31,920
Alespoň nebyli přímo zapojeni.
237
00:18:32,080 --> 00:18:36,180
Tyto útoky zadali
soukromé teroristické skupině.
238
00:18:36,190 --> 00:18:39,580
Pracují podle smlouvy,
ne z ideologického přesvědčení.
239
00:18:39,650 --> 00:18:40,890
Fakt?
240
00:18:41,520 --> 00:18:43,590
Teroristé teď spolupracují?
241
00:18:44,690 --> 00:18:47,360
Pokud by taková skupina
existovala, pak co?
242
00:18:47,630 --> 00:18:49,760
Je to problém Interpolu, ne Indie.
243
00:18:49,940 --> 00:18:52,740
Vlastně, pane, teď je.
244
00:18:54,210 --> 00:18:57,010
Protože jejich další
cíl je speciálně Indie.
245
00:18:57,750 --> 00:18:59,880
A teď to hlavní.
246
00:19:01,360 --> 00:19:02,360
V Dubaji.
247
00:19:02,570 --> 00:19:04,810
Skrz Darknet jsme zjistili,
248
00:19:04,950 --> 00:19:08,060
že Sdružení X
plánuje něco velkého v Dubaji.
249
00:19:08,650 --> 00:19:10,590
Na asijské vědecké konferenci
250
00:19:10,800 --> 00:19:13,670
budou 2 indičtí vědci
reprezentovat Indii...
251
00:19:13,850 --> 00:19:17,100
Na konferenci náš prezident
252
00:19:18,230 --> 00:19:19,740
přednese hlavní projev.
253
00:19:23,150 --> 00:19:24,590
Jdou po prezidentovi.
254
00:19:25,810 --> 00:19:27,150
Myslíme si to, pane.
255
00:19:27,520 --> 00:19:30,120
Zajistím,
aby se bezpečnost ztrojnásobila.
256
00:19:30,810 --> 00:19:32,700
K prezidentovi se nedostanou.
257
00:19:33,290 --> 00:19:35,160
Děkuji, pane.
- Díky.
258
00:19:35,260 --> 00:19:36,860
Ještě jedna žádost, pane.
259
00:19:36,990 --> 00:19:39,040
Pokud vám to nevadí,
260
00:19:39,500 --> 00:19:40,830
tyto
261
00:19:41,700 --> 00:19:43,830
skořápky poletí se mnou do Dubaje.
262
00:19:44,190 --> 00:19:45,430
Věřte mi, Luthro.
263
00:19:45,460 --> 00:19:47,840
Dohlídněte
na prezidentovu bezpečnost.
264
00:19:47,910 --> 00:19:49,890
My se postaráme o Sdružení X.
265
00:19:52,060 --> 00:19:56,740
{\an1}DUBAJ, SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY
266
00:19:57,260 --> 00:20:01,560
Nic neriskujeme. Popravdě,
vaše informace zní jako paranoia.
267
00:20:01,570 --> 00:20:04,870
Na poslední chvíli jsem
změnil prezidentův harmonogram.
268
00:20:04,940 --> 00:20:06,680
Žádné stopy po výbušninách.
269
00:20:06,730 --> 00:20:09,750
Odstřelovači
nemají žádná místa k úkrytu.
270
00:20:10,160 --> 00:20:11,990
Absolutně nic podezřelého.
271
00:20:12,120 --> 00:20:13,830
Zpráva byla skutečná, pane.
272
00:20:14,100 --> 00:20:15,760
Teď je však rádiové ticho.
273
00:20:15,920 --> 00:20:18,640
Jsou opatrnější, nebo...
274
00:20:20,560 --> 00:20:23,590
Řekl jste, že jste změnil
prezidentův plán cesty.
275
00:20:23,670 --> 00:20:24,860
Jak to bylo původně?
276
00:20:24,920 --> 00:20:28,300
Jel by se dvěma vědci a novináři.
277
00:20:28,305 --> 00:20:29,890
Projevil by podporu vědě.
278
00:20:29,930 --> 00:20:32,830
Nyní pojede jinou cestou
s plným zabezpečením.
279
00:20:33,030 --> 00:20:35,770
A co naši vědci?
Pojedou s prezidentem?
280
00:20:35,960 --> 00:20:38,530
Ne. Víc vozidel ztěžuje zabezpečení.
281
00:20:38,570 --> 00:20:41,750
Chci, aby se naše NSG komando
zaměřilo na prezidenta.
282
00:20:41,780 --> 00:20:45,230
Takže 2 chránění vědci NSG,
283
00:20:45,500 --> 00:20:47,510
už vlastně nejsou chráněni.
284
00:20:48,050 --> 00:20:49,180
Zatraceně.
285
00:20:49,450 --> 00:20:52,410
Podvedli nás,
abychom změnili trasu.
286
00:20:52,920 --> 00:20:55,130
Jejich cílem není prezident, pane.
287
00:20:59,250 --> 00:21:02,290
Doufal jsem,
že si s prezidentem udělám selfie.
288
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
Udělal bych dojem na mou ženu.
289
00:21:05,010 --> 00:21:07,840
Pořád na ni chceš dělat dojem,
i po 30 letech?
290
00:21:08,270 --> 00:21:11,690
Věda je snadná, Farooqui.
Láska je náročná.
291
00:21:26,350 --> 00:21:27,360
"PATRIOT"
292
00:21:59,850 --> 00:22:01,510
Pane, byli jsme napadeni!
293
00:22:05,050 --> 00:22:06,670
Měl jsi pravdu, Pathaane.
294
00:22:06,980 --> 00:22:08,950
Zaútočili na konvoj s vědci.
295
00:22:09,000 --> 00:22:11,360
Zklidněte se.
Napojte se na telefony vědců.
296
00:22:11,530 --> 00:22:12,620
Dobře, pane.
- Hned!
297
00:22:16,340 --> 00:22:17,870
Zadržte, nestřílejte!
298
00:22:19,070 --> 00:22:20,120
Počkejte!
299
00:22:22,710 --> 00:22:24,320
Dr. Sahani, dr. Farooqui.
300
00:22:24,630 --> 00:22:27,540
Dám vám radu.
Měli byste se začít pořádně bát.
301
00:22:27,690 --> 00:22:29,050
Máte pořádnou smůlu.
302
00:22:30,250 --> 00:22:32,680
Odvezl vědce
v šedém Hummeru, Pathaane.
303
00:22:37,820 --> 00:22:39,970
Pane, posílám vám lokaci Hummeru.
304
00:22:56,150 --> 00:22:57,340
To je ten Hummer!
305
00:24:21,040 --> 00:24:25,420
Pathaane, na setkání
s tebou jsem čekal dlouho.
306
00:24:25,820 --> 00:24:28,590
Hodně jsem o tobě slyšel,
když jsi byl u RAW.
307
00:24:28,820 --> 00:24:30,160
Říkají mi "Jim".
308
00:24:32,600 --> 00:24:33,580
Jim?
309
00:24:33,860 --> 00:24:36,260
Možná jsi slyšel, že jsem mrtvý.
310
00:24:36,640 --> 00:24:37,820
Takže?
311
00:24:40,510 --> 00:24:43,610
No, pro Indii jsem vlastně mrtvý.
312
00:24:44,950 --> 00:24:46,520
Tady je důkaz.
313
00:24:47,870 --> 00:24:49,490
Medaile za statečnost.
314
00:24:51,817 --> 00:24:53,985
Zemřel jsem jako zatracený hrdina.
315
00:24:55,250 --> 00:24:56,740
Jak to, Jime?
316
00:24:59,030 --> 00:25:01,380
Slyšel jsem...
- že jsem byl nejlepší?
317
00:25:01,570 --> 00:25:03,930
Slyšels dobře. Pořád jsem.
318
00:25:05,190 --> 00:25:07,190
Zlomila mi srdce.
319
00:25:07,760 --> 00:25:09,620
Zlomí i to tvoje.
320
00:25:10,440 --> 00:25:11,720
Znáš ji.
321
00:25:13,280 --> 00:25:16,470
Rozdíl je v tom,
že já se považuji za jejího milence
322
00:25:16,630 --> 00:25:19,010
a ty se považuješ za jejího syna.
323
00:25:21,700 --> 00:25:23,030
Matka Indie.
324
00:25:25,730 --> 00:25:27,230
Máš štěstí.
325
00:25:27,710 --> 00:25:30,730
Zemřeš s vírou,
že tvé vlastenectví něco znamená.
326
00:25:31,650 --> 00:25:34,400
Určitě ti na hrob hodí
medaili za statečnost.
327
00:25:35,120 --> 00:25:36,820
Nazvou tě mučedníkem.
328
00:25:37,320 --> 00:25:39,150
Ale tvá cena pro zemi?
329
00:25:40,290 --> 00:25:41,200
Nulová.
330
00:25:43,870 --> 00:25:46,800
V jiném životě,
bychom byli možná přátelé.
331
00:25:48,290 --> 00:25:49,720
Jaká škoda.
332
00:25:50,690 --> 00:25:53,870
Musíme hrát s kartami,
které nám byly rozdány.
333
00:25:54,730 --> 00:25:57,630
A v tomto kole držím všechna esa.
334
00:26:05,080 --> 00:26:06,160
Razo. Rishi.
335
00:26:07,170 --> 00:26:08,250
Chlapi...
336
00:26:11,590 --> 00:26:12,590
Rishi!
337
00:26:13,640 --> 00:26:15,940
Můj bezpečnostní pás.
Nemůžu se hnout.
338
00:26:15,950 --> 00:26:17,870
Pathaane, můj bezpečnostní pás.
339
00:26:20,640 --> 00:26:21,650
Rishi!
340
00:26:26,180 --> 00:26:27,470
Vylez!
341
00:26:34,000 --> 00:26:36,100
Mám skříplou nohu!
- Pohni si.
342
00:26:38,480 --> 00:26:39,760
Nevytáhnu nohu.
343
00:26:40,030 --> 00:26:41,040
Rishi.
344
00:26:41,390 --> 00:26:43,030
Moje noha!
- Rishi, dělej.
345
00:26:43,350 --> 00:26:44,430
Pathaane!
346
00:26:44,630 --> 00:26:45,750
Nevytáhnu nohu.
347
00:26:45,790 --> 00:26:47,480
Musíme vypadnout!
- Ještě ne!
348
00:26:47,660 --> 00:26:49,320
Razo!
- Auto vybuchne!
349
00:26:49,580 --> 00:26:51,590
Razo, odveď ho!
- Nepomůžete mu!
350
00:26:51,670 --> 00:26:53,530
Pathaane, musíme jít.
- Běžte!
351
00:26:53,580 --> 00:26:54,630
Už nejde nic dělat!
352
00:26:54,690 --> 00:26:56,030
Pane, bylo mi ctí.
353
00:26:56,290 --> 00:26:57,370
Musíme vypadnout!
354
00:26:58,800 --> 00:26:59,850
Pathaane!
355
00:27:00,070 --> 00:27:01,090
Sláva Indii!
356
00:28:49,880 --> 00:28:51,140
Zablokujte silnici!
357
00:30:22,940 --> 00:30:25,130
Tyhle vrtulníky tunelem neproletí.
358
00:30:25,240 --> 00:30:26,940
Narazí do budovy.
359
00:30:28,620 --> 00:30:30,490
Takže, Pathaane? Co teď?
360
00:30:30,520 --> 00:30:32,610
Jejich životy visí na tomto laně.
361
00:30:32,740 --> 00:30:34,490
Uvolnit lano můžeš jenom ty.
362
00:30:35,740 --> 00:30:37,250
Tak jak to bude, kámo?
363
00:30:37,660 --> 00:30:40,060
Obětování, nebo zdravý rozum?
364
00:30:48,180 --> 00:30:49,620
Pozdravuj Matku Indii.
365
00:30:49,990 --> 00:30:51,960
Pověz jí, že brzy přijdu.
366
00:30:52,770 --> 00:30:54,270
Musíme si vyrovnat účty.
367
00:31:16,980 --> 00:31:18,110
Jim.
368
00:31:19,130 --> 00:31:22,030
Nemůžeme už ani věřit,
že mrtví zůstanou mrtví.
369
00:31:23,100 --> 00:31:25,100
Pracoval Jim pro RAW?
370
00:31:25,760 --> 00:31:27,830
Jim a Kabir.
371
00:31:28,770 --> 00:31:30,840
Naši nejlepší agenti.
372
00:31:31,760 --> 00:31:33,860
Byli si dost podobní.
373
00:31:34,840 --> 00:31:38,070
Vypočítaví, přesní, metodičtí.
374
00:31:39,530 --> 00:31:41,000
Ne jako náš Pathaan.
375
00:31:41,740 --> 00:31:45,640
Nejdřív naslouchá svému srdci,
pak až nadřízeným.
376
00:31:46,690 --> 00:31:49,300
Co se teda pokazilo?
- Práce.
377
00:31:49,780 --> 00:31:53,900
Vzpomínáte si na somálské piráty,
kteří unesli výcvikový tým ONGC?
378
00:31:55,010 --> 00:31:56,770
Jim tam šel sám.
379
00:31:57,310 --> 00:32:01,920
Podařilo se mu zachránit šest
rukojmí, zcela nezraněných.
380
00:32:03,620 --> 00:32:05,890
Piráti přísahali pomstu.
381
00:32:06,270 --> 00:32:08,730
Nakonec se jim podařilo Jima vypátrat.
382
00:32:10,030 --> 00:32:13,250
Za Jima a jeho ženu požadovali
výkupné 100 milionů.
383
00:32:13,660 --> 00:32:17,090
Šlo o to,
že my s teroristy nevyjednáváme.
384
00:32:22,500 --> 00:32:24,560
Tak moc miluješ svoji zem.
385
00:32:24,920 --> 00:32:26,500
Ale tvá země
386
00:32:27,580 --> 00:32:28,930
nemiluje tebe.
387
00:32:38,490 --> 00:32:39,420
Ne!
388
00:32:40,140 --> 00:32:41,610
Nedělej to! Ne!
389
00:32:43,470 --> 00:32:44,560
Ne. Ne.
390
00:32:45,090 --> 00:32:46,310
Ne!
391
00:32:46,950 --> 00:32:47,930
Ne!
392
00:32:51,000 --> 00:32:51,970
Ne!
393
00:32:53,750 --> 00:32:57,160
Ne! Prosím! Nech ji!
394
00:32:58,640 --> 00:32:59,570
Ne!
395
00:33:00,260 --> 00:33:01,260
Ne!
396
00:33:05,650 --> 00:33:07,080
Nééé!
397
00:33:07,840 --> 00:33:08,860
Ne!
398
00:33:12,720 --> 00:33:14,220
Nééé!
399
00:33:15,070 --> 00:33:16,380
Nééé!
400
00:33:19,610 --> 00:33:23,780
Jimovo tělo jsme nikdy nenašli,
tak jsme předpokládali, že je mrtvý.
401
00:33:24,090 --> 00:33:26,290
Jim dostal medaili za statečnost.
402
00:33:26,570 --> 00:33:28,610
Přijal ji jeden z jeho strýců.
403
00:33:29,010 --> 00:33:34,220
Nemohli jste zaplatit výkupné
za agenta jako on a jeho rodinu?
404
00:33:36,240 --> 00:33:39,140
Vaše oddělení nemá
dostatečné prostředky, pane?
405
00:33:39,290 --> 00:33:42,810
Naše prostředky nemůžou
být mrhány na osobní záležitosti.
406
00:33:42,830 --> 00:33:44,790
Taková upřímnost, pane.
407
00:33:45,570 --> 00:33:47,640
Co kdyby šlo o rodinu ministra?
408
00:33:47,930 --> 00:33:50,810
Jen slabí pokleknou, Pathaane.
409
00:33:51,940 --> 00:33:52,990
Nikoliv vojáci.
410
00:33:53,230 --> 00:33:56,490
Teď nás tento voják
přinutí padnout na kolena.
411
00:33:57,030 --> 00:33:58,220
Plukovníku,
412
00:33:59,900 --> 00:34:02,070
díval jsem se mu do očí.
413
00:34:03,960 --> 00:34:06,850
Překročil hranici mezi dobrem a zlem.
414
00:34:09,770 --> 00:34:13,760
Vaše rozhodnutí ho přesvědčilo,
že jeho činy jsou oprávněné.
415
00:34:14,590 --> 00:34:15,520
A teď
416
00:34:16,130 --> 00:34:19,050
už se nezastaví.
417
00:34:32,060 --> 00:34:34,200
Shweto, hledej stopy na darknetu.
418
00:34:34,810 --> 00:34:36,720
Raktbeej.
- Co je to?
419
00:34:36,870 --> 00:34:38,740
To slovo se stále opakuje.
420
00:34:38,760 --> 00:34:42,920
Raktbeej. Vypadá to jako kódové slovo.
- Pro člověka, nebo pro věc?
421
00:34:43,240 --> 00:34:45,180
Identifikovali mrtvé v Dubaji?
422
00:34:45,260 --> 00:34:48,530
Ano, pane. Všechno bývalí vojáci,
nebo tajní agenti.
423
00:34:48,540 --> 00:34:50,650
Nedávno obdrželi peníze převodem.
424
00:34:50,830 --> 00:34:51,830
Z jednoho účtu?
425
00:34:51,900 --> 00:34:55,500
Ano, od pákistánské lékařky
Rubiny Mohsin.
426
00:34:57,127 --> 00:34:58,182
RUBINA MOHSIN
427
00:34:58,187 --> 00:34:59,260
Žije v Londýně.
428
00:34:59,340 --> 00:35:02,840
Účet má už měsíce neaktivní.
A pak provede tyhle převody.
429
00:35:03,080 --> 00:35:04,850
Možná, o tom vůbec neví.
430
00:35:05,030 --> 00:35:07,980
Banka by ji na převody upozornila.
431
00:35:07,990 --> 00:35:10,750
Hackli jsme jí email.
Už měsíc se nepřihlásila.
432
00:35:10,755 --> 00:35:12,030
Telefon má vypnutý.
433
00:35:12,110 --> 00:35:14,660
Ale před dvěma hodinami byla online.
434
00:35:14,900 --> 00:35:16,420
Je v letadle.
435
00:35:16,870 --> 00:35:17,990
Kam letí?
436
00:35:18,300 --> 00:35:21,460
Být to jiný agent,
letěla by do Iráku, nebo Sýrie.
437
00:35:21,610 --> 00:35:22,760
Ale že jste to vy,
438
00:35:23,820 --> 00:35:25,220
do Španělska.
439
00:35:26,420 --> 00:35:29,490
Nějak jsem zatoužil po dovolené.
440
00:35:29,730 --> 00:35:31,850
Dnes večer
441
00:35:32,300 --> 00:35:36,770
se stává život celistvým.
442
00:35:37,940 --> 00:35:39,940
V tomto okamžiku
443
00:35:40,330 --> 00:35:44,950
je život prvotřídní.
444
00:35:50,370 --> 00:35:52,530
Dnes večer
445
00:35:53,040 --> 00:35:57,660
se stává život celistvým.
446
00:35:58,770 --> 00:36:00,760
V tomto okamžiku
447
00:36:01,100 --> 00:36:05,840
je život prvotřídní.
448
00:36:07,020 --> 00:36:10,900
Mé srdce bylo vykradeno
449
00:36:11,410 --> 00:36:14,310
mými milenci.
450
00:36:15,200 --> 00:36:19,210
Tolik se trápím
451
00:36:19,750 --> 00:36:22,290
těmito šílenými stavy.
452
00:36:23,470 --> 00:36:27,170
V okamžiku,
kdy ucítím záchvěv skromnosti,
453
00:36:27,740 --> 00:36:30,660
ihned se ji zbavím.
454
00:36:31,760 --> 00:36:35,696
Svět nespatří
455
00:36:35,701 --> 00:36:39,256
mou pravou tvář.
456
00:36:40,140 --> 00:36:44,000
Mé srdce bylo vykradeno
457
00:36:44,550 --> 00:36:47,450
mými milenci.
458
00:36:48,370 --> 00:36:52,440
Tolik se trápím
459
00:36:52,820 --> 00:36:55,740
těmito šílenými stavy.
460
00:36:56,580 --> 00:37:00,510
V okamžiku,
kdy ucítím záchvěv skromnosti,
461
00:37:00,850 --> 00:37:03,870
ihned se ji zbavím.
462
00:37:04,940 --> 00:37:08,878
Svět nespatří
463
00:37:09,063 --> 00:37:12,796
mou pravou tvář.
464
00:37:46,190 --> 00:37:49,020
Shweto, posílám ti informace
o dr. Rubině Mohsin. Prověř ji.
465
00:37:49,370 --> 00:37:51,830
Mám ráda proudící čerstvý vzduch.
466
00:37:53,020 --> 00:37:56,050
Měním svůj styl i své zvyky.
467
00:37:57,640 --> 00:38:00,080
Mám ráda proudící čerstvý vzduch.
468
00:38:01,350 --> 00:38:04,150
Měním svůj styl i své zvyky.
469
00:38:05,980 --> 00:38:09,410
Nikdy jsem nekráčela správnou cestou.
470
00:38:09,880 --> 00:38:14,460
Špatná cesta je mnohem lákavější.
471
00:38:15,290 --> 00:38:17,300
Dnes večer
472
00:38:17,890 --> 00:38:22,300
se stává život celistvým.
473
00:38:23,570 --> 00:38:25,500
V tomto okamžiku
474
00:38:25,870 --> 00:38:30,550
je život prvotřídní.
475
00:38:31,740 --> 00:38:35,500
V okamžiku,
kdy ucítím záchvěv skromnosti,
476
00:38:35,970 --> 00:38:39,000
ihned se ji zbavím.
477
00:38:40,000 --> 00:38:44,063
Svět nespatří
478
00:38:44,378 --> 00:38:47,974
mou pravou tvář.
479
00:38:48,390 --> 00:38:52,310
Mé srdce bylo vykradeno
480
00:38:52,790 --> 00:38:55,490
mými milenci.
481
00:38:56,600 --> 00:39:00,720
Tolik se trápím
482
00:39:01,110 --> 00:39:03,910
těmito šílenými stavy.
483
00:39:17,400 --> 00:39:19,390
Dnes večer
484
00:39:26,120 --> 00:39:27,610
se stává život...
485
00:39:30,150 --> 00:39:32,760
s mými milenci
486
00:39:34,290 --> 00:39:36,840
...celistvým.
487
00:39:38,080 --> 00:39:41,390
Mé srdce bylo vykradeno
488
00:39:42,520 --> 00:39:45,160
mými milenci.
489
00:39:46,630 --> 00:39:48,340
Dnes večer
490
00:39:50,950 --> 00:39:52,470
se stává život...
491
00:39:54,940 --> 00:39:57,480
s mými milenci
492
00:39:58,990 --> 00:40:01,040
...celistvým.
493
00:41:18,630 --> 00:41:19,920
Paráda, co?
494
00:41:20,680 --> 00:41:23,910
Rozsypeme pár semínek na zem
a přihrnou se mravenci.
495
00:41:24,450 --> 00:41:26,850
Jeden bankovní účet, jedna sim karta
496
00:41:27,540 --> 00:41:30,120
a dostaví se osobně sám Pathaan.
497
00:41:31,160 --> 00:41:32,590
Lovec
498
00:41:34,850 --> 00:41:35,900
uloven.
499
00:41:40,550 --> 00:41:42,580
Seznam se s mým týmem, Pathaane.
500
00:41:43,250 --> 00:41:45,720
Raafe, bývalý GID.
501
00:41:46,380 --> 00:41:48,530
Sergei, bývalý SBU.
502
00:41:48,980 --> 00:41:51,100
Begio, bývalý AISE.
503
00:41:51,440 --> 00:41:53,310
Dietrich, bývalý BDD.
504
00:41:55,140 --> 00:41:58,160
A Rubai, bývalá ISI.
505
00:41:58,460 --> 00:41:59,520
Pěkné.
506
00:42:00,590 --> 00:42:03,850
Jsou zde zastoupeni všichni
nejlepší světoví agenti.
507
00:42:05,910 --> 00:42:07,880
Chybí jen Indie.
508
00:42:10,040 --> 00:42:11,160
Přijmeš to?
509
00:42:14,050 --> 00:42:16,380
Nabízíš mi práci?
510
00:42:17,220 --> 00:42:18,610
Myslíš to vážně?
511
00:42:18,880 --> 00:42:21,410
To já ti přišel nabídnout místo.
512
00:42:22,100 --> 00:42:26,570
V téměř dvoumetrové díře
si můžeš i lehnout.
513
00:42:27,470 --> 00:42:29,930
Půjdeš tam takhle polonahý?
514
00:42:30,770 --> 00:42:32,480
Nebo tě tam mám dotáhnout?
515
00:42:34,100 --> 00:42:37,160
Už mám hrob se svým jménem,
Pathaane.
516
00:42:37,540 --> 00:42:39,320
A ty taky.
517
00:42:40,180 --> 00:42:42,460
Ode dne, kdy ses stal vojákem.
518
00:42:43,170 --> 00:42:46,260
To je vše, co Matka Indie nabízí.
519
00:42:47,260 --> 00:42:49,140
Nekonečnou zásobu rakví.
520
00:42:49,800 --> 00:42:53,020
Mění se jen jména mrtvých.
521
00:42:54,980 --> 00:42:56,240
Chápeš, Pathaane?
522
00:42:56,730 --> 00:43:00,360
Nikomu se nezodpovídáme.
Rodině, nepřátelům, ani přátelům.
523
00:43:01,780 --> 00:43:05,660
Vybíráme si úkoly, jaké chceme
a požadujeme cenu, jakou chceme.
524
00:43:06,060 --> 00:43:07,710
Přidej se k nám, Pathaane.
525
00:43:07,920 --> 00:43:10,990
Staň se bohatým, staň se mocným.
526
00:43:15,410 --> 00:43:17,000
Nebo se staň mrtvolou.
527
00:43:18,160 --> 00:43:19,530
Prosté.
528
00:43:20,590 --> 00:43:22,210
Mám ti nadávat anglicky,
529
00:43:22,470 --> 00:43:24,810
nebo to chceš vysvětlit v hindštině?
530
00:43:28,280 --> 00:43:29,610
Platíte mi, lidi.
531
00:43:30,210 --> 00:43:32,650
Vsadil jsem se,
že mou nabídku odmítneš.
532
00:43:35,110 --> 00:43:37,380
Dokonce i tvá smrt mi vyhraje sázku.
533
00:43:38,760 --> 00:43:40,030
Promiň, Pathaane.
534
00:43:40,390 --> 00:43:44,540
Když nejsi se mnou,
nemůžu si dovolit, abys byl proti mně.
535
00:44:15,830 --> 00:44:17,190
Mrzí mě to, Pathaane.
536
00:44:19,660 --> 00:44:20,810
Nic osobního.
537
00:44:21,340 --> 00:44:22,320
Opravdu?
538
00:44:48,630 --> 00:44:49,590
Ženy.
539
00:45:05,680 --> 00:45:06,940
Je váš, madam.
540
00:45:16,600 --> 00:45:17,940
Padáme.
- Zajisté.
541
00:45:24,480 --> 00:45:26,550
Poslyš, jsi bývalá ISI?
542
00:45:27,090 --> 00:45:28,190
Nejsem bývalá.
543
00:45:28,410 --> 00:45:31,520
Myslíš si, že jste jediní,
kdo sleduje Sdružení X?
544
00:45:33,070 --> 00:45:35,090
Byla jsem s nimi rok v utajení.
545
00:45:35,350 --> 00:45:37,630
Proč... to všechno?
546
00:45:39,480 --> 00:45:42,120
S tebou dosáhnu
rychleji toho, co chci.
547
00:45:42,960 --> 00:45:45,360
Kdy jsme se stali "my"?
548
00:45:46,010 --> 00:45:47,900
Když jsem ti zachránila život.
549
00:45:48,180 --> 00:45:49,910
Takhle pořádně riskuješ!
550
00:45:51,550 --> 00:45:53,430
Ty, víš o tom, že?
551
00:45:53,870 --> 00:45:55,590
Utíkej!
- Kde jsi?
552
00:45:56,920 --> 00:45:58,060
Kam to běžíš?
553
00:45:58,380 --> 00:45:59,600
Počkej!
- Skloň se!
554
00:46:00,560 --> 00:46:01,570
Dobrá rána.
555
00:46:10,910 --> 00:46:12,590
Máš dobrou mušku.
556
00:46:13,490 --> 00:46:14,780
Oni taky.
557
00:46:59,330 --> 00:47:00,450
Tati!
558
00:47:02,470 --> 00:47:03,570
Tati!
559
00:47:06,780 --> 00:47:08,020
Dobré ránko.
560
00:47:09,200 --> 00:47:11,130
Byla jsi mimo 18 hodin.
561
00:47:11,890 --> 00:47:13,540
Buď v klidu.
562
00:47:14,570 --> 00:47:15,640
Horečka klesla.
563
00:47:15,680 --> 00:47:19,190
Žádná infekce a kulka
nezasáhla životně důležité orgány.
564
00:47:19,280 --> 00:47:21,130
Volala jsi otce a brečela.
565
00:47:21,280 --> 00:47:23,850
Prosila jsi,
aby pustili tvého otce.
566
00:47:25,120 --> 00:47:26,320
Táta...
567
00:47:27,410 --> 00:47:29,990
Pracoval jako novinář
na Blízkém východě.
568
00:47:30,590 --> 00:47:32,900
Kladl příliš mnoho otázek.
569
00:47:33,360 --> 00:47:35,290
Vytiskl příliš mnoho odpovědí.
570
00:47:35,540 --> 00:47:37,140
Proto ho krutě mučili.
571
00:47:37,440 --> 00:47:40,410
A my byli nuceni
sledovat to z první řady.
572
00:47:40,430 --> 00:47:44,870
Pak jsi odjela s matkou do Pákistánu
a nastoupila na lékařskou fakultu.
573
00:47:44,990 --> 00:47:47,070
Doktorka Rubina Mohsin.
574
00:47:52,220 --> 00:47:54,690
Po službě lidstvu,
575
00:47:55,650 --> 00:47:57,090
jsi nastoupila k ISI.
576
00:48:04,020 --> 00:48:05,790
Aha, jasně.
577
00:48:10,870 --> 00:48:11,940
Na zdraví.
578
00:48:22,500 --> 00:48:24,150
Levnější pití neměli?
579
00:48:25,240 --> 00:48:28,300
Potíž je v tom, že nemáme
takové zdroje jako ISI.
580
00:48:29,290 --> 00:48:30,370
Ale vážně,
581
00:48:30,970 --> 00:48:32,860
proč jsi mi zachránila život?
582
00:48:33,870 --> 00:48:36,940
Nestačí ti třeba kvůli tvému
vzhledu a osobnosti?
583
00:48:37,230 --> 00:48:39,840
Obvykle to tak je. Jsem sexy.
584
00:48:40,430 --> 00:48:44,380
Řekla jsi, že se mnou
dosáhneš něčeho rychleji.
585
00:48:45,560 --> 00:48:49,320
Zajímá mě,
co přesně "my" chceme?
586
00:48:50,810 --> 00:48:52,160
Raktbeej.
587
00:48:53,160 --> 00:48:54,310
Slyšels to jméno?
588
00:48:54,980 --> 00:48:57,490
Byl to démon.
589
00:48:58,000 --> 00:49:00,110
Kamkoliv dopadla kapka jeho krve,
590
00:49:00,350 --> 00:49:02,490
zrodil se další Raktbeej.
591
00:49:02,800 --> 00:49:05,600
V podstatě bylo nemožné
zničit Raktbeeje.
592
00:49:10,450 --> 00:49:12,980
Ať už je to cokoliv,
Raktbeej je v Rusku.
593
00:49:13,500 --> 00:49:14,970
Zbývá sedm dní.
594
00:49:15,730 --> 00:49:18,660
A za sedm dní? Co bude?
595
00:49:20,400 --> 00:49:23,280
Za sedm dní převezme Jim
dodávku Raktbeeje.
596
00:49:23,840 --> 00:49:25,600
Potom se rozpoutá peklo.
597
00:49:27,750 --> 00:49:30,860
V podstatě máme...
- Sedm dní, chápu to.
598
00:49:31,450 --> 00:49:32,470
Na zdraví.
599
00:49:32,890 --> 00:49:34,290
Až do dna.
600
00:49:35,850 --> 00:49:40,430
Myslím, že jsi chyběla ve škole,
když zrovna mluvili o ISI a Indii.
601
00:49:40,830 --> 00:49:44,250
Víš, že spolu moc dobře nevycházíme?
602
00:49:45,900 --> 00:49:49,131
Krom toho, při našem prvním setkání,
603
00:49:49,136 --> 00:49:52,145
jsi mě vydala Jimovi. Pamatuješ?
604
00:49:52,840 --> 00:49:54,210
Neber si to osobně,
605
00:49:54,710 --> 00:49:57,060
pokud mám trochu problémy s důvěrou.
606
00:49:57,600 --> 00:49:59,800
Jsou tu důležitější věci,
než zrovna důvěra.
607
00:50:00,000 --> 00:50:03,960
Jo, jako sedm dní a Raktbeej.
608
00:50:05,550 --> 00:50:08,090
Takže jdeš do toho, nebo ne?
609
00:50:11,790 --> 00:50:13,320
Mám do toho jít?
610
00:50:14,410 --> 00:50:15,890
Nebo ne?
611
00:50:18,980 --> 00:50:20,680
Rusko je obrovská země.
612
00:50:20,920 --> 00:50:23,870
Znáš adresu?
Nějaký orientační bod?
613
00:50:24,110 --> 00:50:25,850
Však víš. Aspoň něco.
614
00:50:26,550 --> 00:50:30,970
Schránka trezoru 412, Moskva.
Woskwičova věž.
615
00:50:31,710 --> 00:50:33,630
Musíš to tam znát.
616
00:50:34,120 --> 00:50:36,500
Byl jsi tři roky umístěn v Rusku.
617
00:50:36,505 --> 00:50:37,505
Páni.
618
00:50:38,050 --> 00:50:40,200
Co ještě o mně víš?
619
00:50:40,690 --> 00:50:42,300
Mám ti říct všechno?
620
00:50:42,560 --> 00:50:43,600
Děsivé.
621
00:50:43,670 --> 00:50:46,990
Agentka ISI, nám řekla,
že v Moskvě je něco, po čem jde Jim?
622
00:50:47,250 --> 00:50:48,170
Ano, paní.
623
00:50:48,870 --> 00:50:51,460
Na Raktbeej
už jsme narazili na darknetu.
624
00:50:51,950 --> 00:50:53,300
Víte, co to je?
625
00:50:56,040 --> 00:50:56,960
Nevíme.
626
00:50:57,130 --> 00:51:00,630
Takže doufejme, ať je to kdekoliv,
že to zůstane neznámé.
627
00:51:00,680 --> 00:51:03,440
Vím, že znáš každý kout Ruska.
628
00:51:03,690 --> 00:51:07,230
Ale Rusko je stále náš přítel
a klíčový spojenec.
629
00:51:07,560 --> 00:51:11,090
Skandál by netolerovali
v Moskvě, ani v Dillí.
630
00:51:11,310 --> 00:51:13,860
Paní, víte,
že Jim chce získat Raktbeej.
631
00:51:14,060 --> 00:51:16,490
Pokud mu to neprodají, tak ho ukradne.
632
00:51:16,950 --> 00:51:18,580
A co když tě chytí?
633
00:51:19,570 --> 00:51:21,840
Nevyjednávejte o mě.
634
00:51:23,230 --> 00:51:24,390
Nejsem Jim.
635
00:51:25,970 --> 00:51:27,170
Sakra.
636
00:51:28,660 --> 00:51:30,770
Ať už je Raktbeej cokoliv,
637
00:51:31,310 --> 00:51:35,090
nesmí se k tomu dostat
ani Jim, ani ISI.
638
00:51:35,480 --> 00:51:36,630
Běž, získej to.
639
00:51:37,650 --> 00:51:39,010
Mám vás rád, paní.
640
00:51:39,620 --> 00:51:41,980
{\an1}MOSKVA, RUSKO
641
00:51:42,590 --> 00:51:43,560
Vítejte.
642
00:51:43,600 --> 00:51:45,630
Dovolte, pane, abych vás tu provedl.
643
00:51:45,710 --> 00:51:47,550
To platí i pro tebe.
644
00:51:49,320 --> 00:51:52,120
Kup si anglický slovník.
- Děkuji, pane. Děkuji.
645
00:51:52,160 --> 00:51:54,550
V případě potřeby
se obraťte na Andreje.
646
00:51:54,590 --> 00:51:56,520
Přeji vám krásné líbánky.
647
00:51:58,450 --> 00:52:00,740
Neřekl jsi mi, že jsme na líbánkách.
648
00:52:00,990 --> 00:52:04,160
Kdybys to popřela,
Andrejovi by to zlomilo srdce.
649
00:52:10,080 --> 00:52:11,990
Podívej, jaký úžasný výhled.
650
00:52:12,210 --> 00:52:13,210
Skvělé.
651
00:52:13,700 --> 00:52:17,920
Nikdy by mě nenapadlo, že o svatební
noci uvidím tak velkou budovu.
652
00:52:18,250 --> 00:52:20,860
Pokud se mnou zůstaneš,
pořádně si užiješ.
653
00:52:20,970 --> 00:52:23,430
V té budově má kanceláře spousta firem.
654
00:52:24,150 --> 00:52:25,710
Tohle je Woskwičova věž.
655
00:52:25,920 --> 00:52:29,800
V 92 patře budovy je domov
nejzabezpečenějšího trezoru na světě.
656
00:52:30,660 --> 00:52:33,050
Kovový trezor o velikosti 9 x 9 metrů.
657
00:52:33,360 --> 00:52:36,970
Neotevře ho žádný paklíč,
neotevře ho ani žádná výbušnina.
658
00:52:37,330 --> 00:52:40,770
Neprořeže ho lejzr,
ani ho neprožere kyselina.
659
00:52:40,950 --> 00:52:45,540
Nedá se prořezat, nedá se prolomit,
ani vyhodit do vzduchu, ani roztavit.
660
00:52:45,670 --> 00:52:47,140
Ale můžeme ho otevřít.
661
00:52:47,510 --> 00:52:49,930
Ale, ale, ale je tu jen jeden problém.
662
00:52:50,600 --> 00:52:54,650
Trezor má zámek i klíč,
ale mají je dva různí lidé.
663
00:52:54,690 --> 00:52:56,660
Takže pokud ho chceš otevřít,
664
00:52:56,730 --> 00:52:59,310
strejček musí přinést
ze svého domu zámek,
665
00:52:59,400 --> 00:53:01,190
a tetička musí přinést klíč.
666
00:53:01,220 --> 00:53:05,930
Zámek a klíč se sjednotí
jako Ganga a Jamuna.
667
00:53:12,590 --> 00:53:15,050
Takže musíme ukrást zámek i klíč?
668
00:53:15,250 --> 00:53:16,600
Ano, přesně tak.
669
00:53:16,880 --> 00:53:18,780
Je tu však jeden zádrhel.
670
00:53:19,050 --> 00:53:23,330
Zámek je 12 km daleko,
v kanceláři strejčka Grigora.
671
00:53:24,080 --> 00:53:27,770
A klíč je 16 km daleko,
u tetičky Karen.
672
00:53:27,775 --> 00:53:28,875
Taky v kanceláři.
673
00:53:28,940 --> 00:53:32,420
Samozřejmě kanceláře
mají v protilehlých směrech.
674
00:53:32,500 --> 00:53:33,690
A ta nejlepší část.
675
00:53:33,730 --> 00:53:37,710
Do trezoru se musíme dostat
do 10 minut, po té, co je ukradneme.
676
00:53:37,780 --> 00:53:39,150
Cos to řekl?
- Co?
677
00:53:39,550 --> 00:53:41,430
Zbožňuju jogurt bez cukru.
678
00:53:41,800 --> 00:53:44,160
Jakmile jsou klíč a zámek vyjmuty,
679
00:53:44,240 --> 00:53:46,660
začne ubíhat časovač. Tik, tik, tik...
680
00:53:46,750 --> 00:53:50,840
Do 10 minut musí na velitelství FSB
někdo zadat bezpečnostní kód.
681
00:53:50,920 --> 00:53:54,870
To potvrdí, že je vše v pořádku
a nemůžou za to Rubai a Pathaan.
682
00:53:54,910 --> 00:53:56,960
Nebo jinak...
- Nebo jinak?
683
00:54:02,170 --> 00:54:03,890
Naprosté uzavření. Toť vše.
684
00:54:04,070 --> 00:54:07,330
Zámek, klíč, ani modlitby
s tím pak nic nezmůžou.
685
00:54:07,800 --> 00:54:11,260
Ledaže by byl systém
resetován na třech místech.
686
00:54:13,280 --> 00:54:14,280
Konec hry.
687
00:54:14,380 --> 00:54:18,110
Jak se dostaneme k trezoru
za 10 minut v moskevském provozu?
688
00:54:18,200 --> 00:54:22,500
Krok 1. Abychom získali hlavní zámek,
musíme nejdřív otevřít jiný zámek.
689
00:54:22,580 --> 00:54:26,500
K jeho otevření potřebujeme
otisky prstů strýčka Grigora.
690
00:55:40,200 --> 00:55:42,740
Nějací policisté v dohledu?
- Proč?
691
00:55:43,720 --> 00:55:46,540
Protože vypadáš jako bomba.
692
00:55:59,640 --> 00:56:01,970
Vybuchneš?
- Jistě, že ano.
693
00:56:11,290 --> 00:56:12,290
Bum!
694
00:56:14,170 --> 00:56:15,080
Krok 2.
695
00:56:15,260 --> 00:56:17,260
Tetička Karen, která má klíč.
696
00:56:17,550 --> 00:56:20,070
Hodláš ji svést?
- Rád bych.
697
00:56:20,450 --> 00:56:22,290
Ale nejsem její typ.
698
00:56:22,690 --> 00:56:26,540
Bude mimo
po požití prášků na spaní.
699
00:56:38,890 --> 00:56:42,060
Ty jsi má Karen.
700
00:56:43,000 --> 00:56:46,220
Ty jsi má Karen.
701
00:56:51,700 --> 00:56:54,120
Dobrou noc, K-k-k-karen.
702
00:56:58,470 --> 00:57:02,210
Krok 3.
Potřebujeme 2 letadla a 2 piloty.
703
00:57:02,600 --> 00:57:04,160
Absolutní profesionály.
704
00:57:06,050 --> 00:57:07,560
Vybral jsi tohle místo?
705
00:57:07,780 --> 00:57:09,850
Ne, to naši piloti.
706
00:57:10,550 --> 00:57:12,560
Piloti? Fakt?
707
00:57:14,100 --> 00:57:16,310
Mají zpoždění.
Velmi profesionální.
708
00:57:17,550 --> 00:57:21,030
Vlastně, létání je jen jejich koníček.
709
00:57:21,450 --> 00:57:23,750
Profesionálně jsou to zpěváci.
710
00:57:26,340 --> 00:57:28,950
Zpěváci?
- Zpěváci.
711
00:57:41,440 --> 00:57:43,380
No ták a kdo bude platit?
712
00:57:43,690 --> 00:57:45,740
Rubai, poslyš.
Chceš si dát sýr?
713
00:57:48,700 --> 00:57:51,660
A teď krok 4.
- Co je to za krok?
714
00:57:51,920 --> 00:57:54,030
To neřeš. Je to zábava.
715
00:57:54,880 --> 00:57:58,680
Sháníte s manželkou něco specifického?
716
00:57:59,920 --> 00:58:01,190
Velmi specifického.
717
00:58:03,070 --> 00:58:05,610
Co si takhle vydělat
20 tisíc prsů.
718
00:58:06,750 --> 00:58:08,230
Rublů.
719
00:58:09,580 --> 00:58:10,970
Co jsem řekl?
720
00:58:11,530 --> 00:58:13,190
Myslel jsem rubly.
721
00:58:23,660 --> 00:58:25,910
Pojďme brzy spát.
Zítra je velký den.
722
00:58:26,130 --> 00:58:29,180
Máme schůzku s Raktbeejem.
Náš poslední krok.
723
00:58:46,130 --> 00:58:50,710
Myslím, že ty líbánky
bereš příliš vážně.
724
00:58:51,260 --> 00:58:53,990
Zítra máme schůzku s Raktbeejem.
725
00:58:54,710 --> 00:58:55,980
Odpočiňme si. No...
726
00:58:56,590 --> 00:59:00,120
Možná je to naše poslední noc
mimo ruské vězení. Takže...
727
00:59:02,220 --> 00:59:04,010
Tak bychom jí neměli plýtvat.
728
00:59:04,690 --> 00:59:06,930
Jo. Plýtvání je nanic.
729
00:59:07,500 --> 00:59:08,950
Možná bych...
730
00:59:09,150 --> 00:59:11,230
Mohl bys mi pomoct vyměnit obvaz?
731
00:59:11,240 --> 00:59:13,070
Obvaz? Jistě, že můžu.
732
00:59:13,370 --> 00:59:17,050
Není nic lepšího, co bych dělal
raději, než ti měnil obvaz.
733
00:59:19,500 --> 00:59:20,720
Pathaane.
734
00:59:22,160 --> 00:59:24,190
Vážně jsi Pathaan?
735
00:59:25,170 --> 00:59:26,820
Jsi muslim?
736
00:59:28,780 --> 00:59:31,830
Rubai, nevím, kdo a co jsem.
737
00:59:32,630 --> 00:59:34,630
Nebo kdo byli mí rodiče.
738
00:59:36,760 --> 00:59:39,540
Nebo proč jsem byl ponechán před kinem.
739
00:59:42,730 --> 00:59:46,120
Skončil jsem v sirotčinci,
pak v centru pro mladistvé.
740
00:59:46,360 --> 00:59:48,090
Pak nápravný ústav.
741
00:59:52,680 --> 00:59:57,040
Takže to byla vlastně má vlast,
která mě vychovala.
742
00:59:58,690 --> 01:00:00,750
Když jsem byl starší,
743
01:00:01,130 --> 01:00:03,220
chtěl jsem být dobrým synem
744
01:00:03,510 --> 01:00:06,100
a sloužit svým rodičům.
Oplatit jim to.
745
01:00:07,970 --> 01:00:10,300
Tak jsem vstoupil do indické armády.
746
01:00:14,860 --> 01:00:17,150
To mě mrzí.
- Ne, to je v pohodě.
747
01:00:19,130 --> 01:00:20,560
Mimochodem,
748
01:00:21,700 --> 01:00:24,790
jaký film dávali v kině,
kde tě nechali?
749
01:00:30,290 --> 01:00:31,950
Nebereš emoce vážně?
750
01:00:33,990 --> 01:00:35,130
A ty jo?
751
01:00:39,260 --> 01:00:40,100
Nikdy.
752
01:00:42,120 --> 01:00:46,180
Tak jak ses dostal od
Lawaaris k Khuda Gawah?
753
01:00:47,140 --> 01:00:48,390
Bylo to v roce 2002.
754
01:00:48,680 --> 01:00:52,470
Byl jsem v Afghánistánu
na společné misi s americkou armádou.
755
01:00:53,570 --> 01:00:54,760
Moje první mise.
756
01:00:55,940 --> 01:00:59,350
Americkým cílem byl tehdy
Salauddin Husseini. Vůdce Talibanu.
757
01:00:59,540 --> 01:01:02,470
Střela byla zaměřena
na polohu jeho telefonu.
758
01:01:06,670 --> 01:01:10,840
Tento Salauddin Husseini
byl učitelem v medrese.
759
01:01:11,780 --> 01:01:13,430
Lidi začali utíkat.
760
01:01:13,900 --> 01:01:17,480
Problém byl v tom,
že v medrese bylo stále 30 dětí.
761
01:01:17,770 --> 01:01:20,080
a střela měla dopadnout za minutu.
762
01:01:20,960 --> 01:01:23,240
Střela mířila k jeho telefonu
763
01:01:24,160 --> 01:01:26,500
a uvnitř byly stále děti.
764
01:01:46,750 --> 01:01:48,960
Měsíc jsem byl v kómatu.
765
01:01:49,420 --> 01:01:52,993
Neuplynul den, aby se za mě
766
01:01:52,998 --> 01:01:55,580
někdo v té vesnici nemodlil.
767
01:01:59,070 --> 01:02:00,430
Subhan Allah.
768
01:02:04,790 --> 01:02:05,850
Jak se máte?
769
01:02:08,310 --> 01:02:09,840
Buďte pozdravena.
- I ty.
770
01:02:10,880 --> 01:02:14,670
Všichni se modlí za tvé zdraví.
771
01:02:15,230 --> 01:02:18,160
Přísahám,
že žádná pathaanská matka,
772
01:02:18,420 --> 01:02:21,760
neporodila nikoho tak
odvážného jako jsi ty.
773
01:02:22,290 --> 01:02:25,090
Ode dneška jsme my tvoji
a ty jsi náš.
774
01:02:25,940 --> 01:02:27,450
Náš Pathaan.
775
01:02:35,120 --> 01:02:36,400
A víš co?
776
01:02:36,870 --> 01:02:39,990
Každý rok se snažím,
777
01:02:40,510 --> 01:02:44,260
oslavit Eid v této vesnici.
778
01:02:46,890 --> 01:02:49,730
S mou pathaanskou rodinou.
779
01:04:16,750 --> 01:04:20,400
Jakmile získáme klíč a zámek,
máme jen 10 minut. Nezapomeň.
780
01:04:31,690 --> 01:04:35,500
Připraveno.
- Rubai, spusť svůj odpočet za 3, 2, 1.
781
01:04:36,570 --> 01:04:37,590
Vyrážíme!
782
01:04:38,390 --> 01:04:39,680
Karen, máš kopii...
783
01:04:40,580 --> 01:04:41,510
Co jste zač?
784
01:05:47,360 --> 01:05:48,370
UVOLŇOVÁNÍ
785
01:05:48,940 --> 01:05:50,040
Rubai.
786
01:05:50,340 --> 01:05:52,140
Mám problém s uvolněním.
787
01:05:56,020 --> 01:05:58,710
Rubai, až budeš nad tou věží,
přeřízni lano.
788
01:06:06,160 --> 01:06:07,620
Kapitáne, poslouchejte.
789
01:06:09,390 --> 01:06:10,390
Jseš cvok?
790
01:06:10,780 --> 01:06:11,970
Udělejte to.
791
01:06:18,700 --> 01:06:19,740
Co to...
792
01:07:42,510 --> 01:07:46,230
Máme 90 sekund zpoždění.
Za minutu se rozezní alarm. Rychle.
793
01:07:47,740 --> 01:07:49,290
Číslo schránky?
- 412.
794
01:08:05,680 --> 01:08:07,250
Jak spustíme ty schůdky?
795
01:08:07,560 --> 01:08:08,720
Na to nemáme čas.
796
01:08:20,340 --> 01:08:21,430
Tady.
797
01:08:24,290 --> 01:08:25,360
Hoď mi to.
798
01:08:33,970 --> 01:08:34,880
Pathaane,
799
01:08:35,780 --> 01:08:36,780
mrzí mě to.
800
01:08:54,700 --> 01:08:56,440
Ten trezor se nedá otevřít.
801
01:08:56,880 --> 01:08:59,530
Je to možné. Pro Pathaana.
802
01:08:59,850 --> 01:09:02,570
Pro Pathaana?
Proč by ti měl pomáhat?
803
01:09:05,640 --> 01:09:06,650
Mat-šach.
804
01:09:07,160 --> 01:09:08,380
Myslíš šachmat?
805
01:09:08,840 --> 01:09:12,050
Když si král myslí,
že se pro něj obětuje královna,
806
01:09:12,390 --> 01:09:16,000
veškeré jeho soustředění
se zaměří na záchranu královny.
807
01:09:20,230 --> 01:09:23,700
Až si král uvědomí,
že královna změnila stranu, bude už
808
01:09:24,570 --> 01:09:25,830
moc pozdě.
809
01:09:26,870 --> 01:09:28,320
Šachmat.
810
01:09:30,730 --> 01:09:33,210
Král je mrtev.
811
01:10:01,920 --> 01:10:04,400
{\an1}SOUČASNOST
812
01:10:05,790 --> 01:10:07,840
Prosím připravte se na přistání.
813
01:10:09,320 --> 01:10:12,230
Takže Rusové zatkli Pathaana?
814
01:10:13,770 --> 01:10:17,360
Ano a ošklivě ho mučili.
815
01:10:18,750 --> 01:10:21,910
{\an1}ČERNÁ VĚZNICE
816
01:10:28,710 --> 01:10:30,590
Ten ne, vezmi tenhle.
817
01:10:30,800 --> 01:10:33,060
Bude to děsně bolet.
Vezmi tenhle.
818
01:10:33,850 --> 01:10:35,710
Ne, ne. To bolí.
819
01:10:42,370 --> 01:10:43,800
Tak mluv, Pathaane.
820
01:10:44,030 --> 01:10:46,870
Víš, že všichni nakonec promluví.
821
01:10:47,540 --> 01:10:49,540
Máte zatraceně dobrou hindštinu.
822
01:10:49,930 --> 01:10:53,250
Byla vaše matka v Indii?
Nebo to byla spolupráce?
823
01:10:55,660 --> 01:10:58,880
Vím, že sneseš hodně bolesti.
824
01:10:59,120 --> 01:11:00,320
Kolik ještě?
825
01:11:04,760 --> 01:11:07,970
Pathaan byl umístěn
do věznice se zvýšenou ostrahou.
826
01:11:08,170 --> 01:11:11,070
Tam jsem ho viděla naposledy.
827
01:11:28,980 --> 01:11:30,640
Nepatří k nám.
828
01:11:31,710 --> 01:11:35,620
Ale no tak, paní Grewal,
víme, že je to Marcosův agent.
829
01:11:36,170 --> 01:11:38,460
Býval. Pak si zvolil svou stranu.
830
01:11:38,910 --> 01:11:41,520
Myslíte, že chceme
pykat za jeho blbost?
831
01:11:42,080 --> 01:11:45,270
Ať provedl cokoliv,
my s tím nemáme nic společného.
832
01:11:45,780 --> 01:11:50,070
Takže vám je jedno,
jak vyřešíme tuto situaci?
833
01:11:51,200 --> 01:11:52,920
Poslužte si
834
01:11:53,600 --> 01:11:57,110
a pokud ta situace přetrvá,
835
01:11:57,710 --> 01:11:59,820
vpalte do něj 2 kulky za mě.
836
01:12:01,280 --> 01:12:02,940
Uhradím vám náklady.
837
01:13:08,190 --> 01:13:11,220
Rozdrtím ti kosti na kaši.
838
01:13:11,700 --> 01:13:14,360
Jsi chodící mrtvola.
839
01:13:30,440 --> 01:13:32,040
O čem to mluvil?
840
01:13:36,380 --> 01:13:39,200
Zabiju tě.
Jsi chodící mrtvola.
841
01:14:33,110 --> 01:14:35,330
Chlapi. Pauza, chlapi.
842
01:14:35,930 --> 01:14:36,950
Prosím.
843
01:14:37,270 --> 01:14:38,270
Počkejte...
844
01:15:28,410 --> 01:15:29,980
Zastavil ses v kavárně?
845
01:15:30,260 --> 01:15:31,380
A v lékárně.
846
01:15:31,730 --> 01:15:33,390
Tady jsou léky na bolest.
847
01:15:33,890 --> 01:15:35,430
Muži necítí bolest.
848
01:15:37,290 --> 01:15:38,250
Vezmi si je, bratře.
849
01:15:38,910 --> 01:15:40,230
Přicházejí.
850
01:16:02,190 --> 01:16:06,180
Odpočíváš nějak dlouho.
Zpátky do práce.
851
01:16:29,550 --> 01:16:31,850
Tygře, on měl granáty.
852
01:16:32,170 --> 01:16:34,740
No a co?
- Odjistil jsem ho.
853
01:16:35,510 --> 01:16:37,410
Kdy s tím přestaneš?
854
01:16:38,180 --> 01:16:39,200
Omlouvám se.
855
01:16:59,920 --> 01:17:01,890
Cítím se jak po výbuchu.
A ty?
856
01:17:03,820 --> 01:17:04,840
Ale no ták.
857
01:17:15,880 --> 01:17:16,780
Za tebou.
858
01:17:38,650 --> 01:17:39,850
Mise splněna.
859
01:17:45,770 --> 01:17:47,410
Ti jdou pro tebe?
860
01:17:47,780 --> 01:17:48,770
Pro tebe.
861
01:17:50,110 --> 01:17:52,080
Nadělal jsi velké problémy, že?
862
01:17:52,200 --> 01:17:53,380
Jsem Pathaan.
863
01:17:53,920 --> 01:17:55,410
Utečeme?
- Já první.
864
01:18:15,400 --> 01:18:16,600
Bojíš se?
865
01:18:17,010 --> 01:18:18,190
Jo.
- To vidím.
866
01:18:18,450 --> 01:18:19,600
O tebe.
867
01:19:07,580 --> 01:19:08,390
Ohlédni se!
868
01:20:05,740 --> 01:20:06,800
Běž!
869
01:20:07,030 --> 01:20:08,670
Utíkej, Pathaane, Utíkej!
870
01:20:48,500 --> 01:20:49,620
Poslyš.
871
01:20:50,740 --> 01:20:52,840
Chystám se na velkou misi.
872
01:20:54,430 --> 01:20:57,110
Tygr možná bude potřebovat Pathaana.
873
01:20:57,750 --> 01:20:58,910
Tak zůstaň naživu.
874
01:21:01,480 --> 01:21:03,560
Zůstanu. Budu tam.
875
01:21:04,820 --> 01:21:06,880
No tak, člověče. Slibuji.
876
01:21:07,030 --> 01:21:08,580
Nepotřebuji slib.
- A co?
877
01:21:08,720 --> 01:21:10,550
Potřebuji ty léky na bolest.
878
01:21:11,120 --> 01:21:13,640
Léky na bolest? Mám je tady.
879
01:21:17,420 --> 01:21:18,940
Tyhle jsou tvé a ty mé.
880
01:21:26,880 --> 01:21:28,030
Jsou hořké, že?
881
01:21:28,380 --> 01:21:30,340
Léky na bolest, nejsou žvýkačka.
882
01:21:33,600 --> 01:21:35,870
{\an1}SOUČASNOST
883
01:21:35,950 --> 01:21:38,360
Takže Tygr pomohl Pathaanovi v Rusku?
884
01:21:38,380 --> 01:21:40,640
Proč se
Pathaan tak dlouho neukázal?
885
01:21:40,670 --> 01:21:43,290
Bylo to poprvé,
co někdo porazil Pathaana.
886
01:21:43,570 --> 01:21:44,850
Přísahal,
887
01:21:45,680 --> 01:21:47,860
že bez Rubai, Jima a Raktbeeje
888
01:21:48,350 --> 01:21:50,110
se nevrátí.
889
01:21:50,820 --> 01:21:53,400
K udržení diplomatických
vztahů s Ruskem
890
01:21:54,140 --> 01:21:56,550
nám Pathaanova absence vyhovovala.
891
01:21:58,070 --> 01:21:59,210
A teď?
892
01:21:59,750 --> 01:22:03,830
Doba Pathaanova vyhnanství skončila.
893
01:22:27,030 --> 01:22:29,800
"Vpalte do něj 2 kulky za mě."
894
01:22:30,990 --> 01:22:33,960
Co jsem měla říct?
"Pathaan je pro mě jako syn,
895
01:22:34,340 --> 01:22:36,360
tak ho moc nemučte."
896
01:22:36,990 --> 01:22:39,390
Proč vás Luthra nechal jet do Ruska?
897
01:22:39,790 --> 01:22:42,650
Ani se neptej. Chtěl tam jet osobně.
898
01:22:42,820 --> 01:22:45,510
Zastřelil by tě
z bezprostřední vzdálenosti.
899
01:22:45,840 --> 01:22:49,730
Kdyby jen tušil, že důvodem proč jsem
tam jela, bylo, abych ti
900
01:22:51,040 --> 01:22:52,330
předala zprávu.
901
01:22:54,810 --> 01:22:56,070
Nepatří k nám.
902
01:22:57,620 --> 01:22:57,750
P
903
01:22:57,755 --> 01:22:57,955
PR
904
01:22:57,960 --> 01:22:58,160
PRO
905
01:22:58,165 --> 01:22:58,365
PROČ
906
01:22:58,370 --> 01:22:58,570
PROČ J
907
01:22:58,575 --> 01:22:58,775
PROČ JS
908
01:22:58,780 --> 01:22:58,980
PROČ JST
909
01:22:58,985 --> 01:22:59,185
PROČ JSTE
910
01:22:59,190 --> 01:22:59,390
PROČ JSTE T
911
01:22:59,395 --> 01:22:59,595
PROČ JSTE TA
912
01:22:59,600 --> 01:22:59,800
PROČ JSTE TAD
913
01:22:59,805 --> 01:23:00,797
PROČ JSTE TADY
914
01:23:02,140 --> 01:23:02,270
T
915
01:23:02,275 --> 01:23:02,475
TY
916
01:23:02,480 --> 01:23:02,680
TYG
917
01:23:02,685 --> 01:23:02,885
TYGR
918
01:23:02,890 --> 01:23:03,090
TYGR J
919
01:23:03,095 --> 01:23:03,295
TYGR JE
920
01:23:03,300 --> 01:23:03,500
TYGR JE N
921
01:23:03,505 --> 01:23:03,705
TYGR JE NA
922
01:23:03,710 --> 01:23:03,910
TYGR JE NA C
923
01:23:03,915 --> 01:23:04,115
TYGR JE NA CE
924
01:23:04,120 --> 01:23:04,320
TYGR JE NA CES
925
01:23:04,325 --> 01:23:04,525
TYGR JE NA CEST
926
01:23:04,530 --> 01:23:05,530
TYGR JE NA CESTĚ
927
01:23:09,780 --> 01:23:11,670
Řekl ti něco Raafe?
928
01:23:13,030 --> 01:23:15,120
Jim koupil dvě rakety Saber.
929
01:23:15,350 --> 01:23:17,070
Neví k čemu,
930
01:23:17,280 --> 01:23:18,560
ani kde je Jim.
931
01:23:19,630 --> 01:23:20,650
Ani...
932
01:23:21,550 --> 01:23:22,950
kde je ona.
933
01:23:29,540 --> 01:23:31,370
V Paříži? Kdy?
934
01:23:32,020 --> 01:23:33,920
Před několika hodinami.
935
01:23:34,280 --> 01:23:35,790
Činnosti?
936
01:23:36,150 --> 01:23:38,090
Procházky, kavárny.
937
01:23:39,230 --> 01:23:42,120
Možná na někoho čeká.
938
01:23:43,280 --> 01:23:45,600
Pak bych měl vyrazit.
939
01:23:47,410 --> 01:23:49,160
Nenechám dívku čekat.
940
01:23:49,950 --> 01:23:53,220
Pathaane, nevím,
co jsi ukradl Rusům,
941
01:23:53,760 --> 01:23:56,680
ale nikdy jsem je
neviděla tak nervózní.
942
01:23:57,470 --> 01:23:58,960
Najdi to.
943
01:23:59,550 --> 01:24:00,940
Najdi Jima.
944
01:24:01,910 --> 01:24:03,200
Paní.
945
01:24:10,480 --> 01:24:12,920
{\an1}PAŘÍŽ, FRANCIE
946
01:25:06,180 --> 01:25:07,340
Mír s tebou.
947
01:25:08,610 --> 01:25:11,580
I tobě.
Ať je mír i s tebou.
948
01:25:13,210 --> 01:25:14,210
Díky, Razo.
949
01:25:16,590 --> 01:25:20,940
V romantické Paříži jsou
dva pár, tři už jsou dav.
950
01:25:21,840 --> 01:25:24,500
Musím si s ní promluvit
o rozkoších lásky.
951
01:25:25,980 --> 01:25:27,090
O samotě.
952
01:25:29,230 --> 01:25:30,280
O samotě, Razo.
953
01:25:32,420 --> 01:25:33,400
Díky.
954
01:25:33,620 --> 01:25:36,490
Chceš se mnou mluvit,
nebo mě zabít?
955
01:25:38,360 --> 01:25:41,050
Myslel jsem,
že až tě zase uvidím,
956
01:25:41,670 --> 01:25:43,410
že tě nejdřív postřelím
957
01:25:43,630 --> 01:25:45,550
a pak se budu ptát.
958
01:25:48,450 --> 01:25:52,470
Ale zavolala jsi mě sem
z vlastní vůle, takže...
959
01:25:55,430 --> 01:25:57,010
Jistěže, Rubai.
960
01:25:58,190 --> 01:26:01,580
Příliš snadno jsme tě zachytili
na Pařížské stanici.
961
01:26:02,110 --> 01:26:06,220
Věděla jsi, že ten záběr z kamer
uvidím. A jakmile ho uvidím,
962
01:26:08,210 --> 01:26:09,430
přijdu za tebou.
963
01:26:09,790 --> 01:26:13,490
Fajn, jsem tu.
Rychle vyklop, co mi chceš.
964
01:26:14,630 --> 01:26:15,770
Raktbeej.
965
01:26:19,980 --> 01:26:21,430
Chceš vědět, co to je?
966
01:26:21,960 --> 01:26:23,260
Co je to?
967
01:26:27,120 --> 01:26:28,490
Neštovice?
968
01:26:30,410 --> 01:26:33,350
Byly vymýceny v roce 1980.
969
01:26:34,860 --> 01:26:39,860
Ano, ale některá výzkumná zařízení
mají stále vzorky viru.
970
01:26:40,110 --> 01:26:43,810
Pro případ, že bychom znovu
museli čelit nákaze neštovicemi.
971
01:26:44,310 --> 01:26:46,450
Vzorek viru byl v Rusku.
972
01:26:47,010 --> 01:26:48,180
Ukradli jsme ho.
973
01:26:49,750 --> 01:26:51,260
Ale proč?
974
01:26:51,930 --> 01:26:55,340
Každá země na světě
má vakcínu proti neštovicím.
975
01:26:58,380 --> 01:27:00,260
Pro případ mimořádné epidemie.
976
01:27:00,900 --> 01:27:04,240
Vakcína je účinná
proti starému viru pravých neštovic.
977
01:27:05,240 --> 01:27:07,160
Jim ho zmutoval.
978
01:27:08,320 --> 01:27:11,680
Zmutovaný virus
je mnohem nebezpečnější.
979
01:27:11,840 --> 01:27:15,620
Není proti němu žádná vakcína,
ani žádný lék.
980
01:27:16,500 --> 01:27:21,490
Proto v Dubaji naplánoval
velkou akci na únos dr. Sahaniho.
981
01:27:30,330 --> 01:27:33,190
Pro koho? Kdo mu platí?
982
01:27:33,830 --> 01:27:36,180
Znáš generála Qadira?
983
01:27:40,780 --> 01:27:43,450
Nastal čas spřáhnout se s ďáblem.
984
01:27:46,290 --> 01:27:48,130
Tvá vláda?
- Ne.
985
01:27:48,510 --> 01:27:51,470
General spojil síly s extrémisty,
986
01:27:52,320 --> 01:27:55,710
když Indie zrušila odstavec 370.
987
01:27:56,810 --> 01:27:58,310
Pathaane, přísahám,
988
01:27:59,330 --> 01:28:02,000
vůbec jsem netušila,
989
01:28:04,280 --> 01:28:08,500
že mí vlastní lidé,
udělají něco tak šíleného.
990
01:28:09,100 --> 01:28:11,250
Pokud se virus rozšíří,
991
01:28:13,020 --> 01:28:15,020
jak se ochrání Pákistán?
992
01:28:15,330 --> 01:28:18,230
Změnil DNA viru.
993
01:28:19,090 --> 01:28:22,220
Není u něj inkubační týden
jako u Covidu-19.
994
01:28:22,930 --> 01:28:25,300
Tento virus zabíjí během pár hodin.
995
01:28:26,220 --> 01:28:29,890
Nikdo infikovaný se nedostane daleko.
996
01:28:30,900 --> 01:28:35,680
Jakmile se rozšíří, zdecimuje
město během několika dní.
997
01:28:36,490 --> 01:28:39,320
Omezuje se jen na město.
998
01:28:40,870 --> 01:28:43,110
Útočí vždy jen na jedno město.
999
01:28:44,250 --> 01:28:45,660
Ne na celý svět.
1000
01:28:48,070 --> 01:28:49,710
Ale jak, Ruby?
1001
01:28:52,540 --> 01:28:56,640
Jak si můžeš být jistá,
že ti znovu uvěřím?
1002
01:28:59,130 --> 01:29:01,150
Jsem voják, Pathaane.
1003
01:29:02,060 --> 01:29:03,450
Jako ty.
1004
01:29:04,810 --> 01:29:07,320
Pro svou zemi udělám cokoliv.
1005
01:29:08,180 --> 01:29:09,410
Ale tohle?
1006
01:29:10,700 --> 01:29:15,430
Zabíjení tisíců nevinných?
To není má představa války.
1007
01:29:23,020 --> 01:29:24,670
Věř mi, Pathaane.
1008
01:29:26,450 --> 01:29:28,510
Jen pro tentokrát.
1009
01:29:30,360 --> 01:29:33,250
Budu tě mít pořád na očích.
1010
01:29:34,980 --> 01:29:36,330
Jediný špatný krok...
1011
01:29:36,520 --> 01:29:39,520
Chybný krok už jsem udělala.
1012
01:29:40,480 --> 01:29:42,780
Teď ho chci vymazat.
1013
01:29:45,450 --> 01:29:47,210
Kde je Jim?
1014
01:29:48,970 --> 01:29:53,030
Za dva dny se setká
s dr. Sahanim v jeho laboratoři.
1015
01:29:56,390 --> 01:29:58,630
Pověz mi o té laboratoři.
1016
01:30:00,200 --> 01:30:01,850
Všechno.
1017
01:30:22,520 --> 01:30:24,270
Ráda vás zase vidím, pane.
1018
01:30:24,620 --> 01:30:28,830
Pokud to přežijeme, tak se obejmeme.
A teď všichni zpátky do práce.
1019
01:30:28,860 --> 01:30:30,970
Nikdy vás neobejmu.
1020
01:30:32,080 --> 01:30:33,950
Je jediná cesta. Padákem.
1021
01:30:34,630 --> 01:30:38,140
Přistaneme tady nad laboratoří
a budeme postupovat dolů.
1022
01:30:38,480 --> 01:30:39,710
A Rubai?
1023
01:30:40,970 --> 01:30:41,930
Pathaane,
1024
01:30:42,400 --> 01:30:45,400
jak jí můžeš věřit,
po tom, co se stalo v Rusku?
1025
01:30:46,550 --> 01:30:50,040
Dobrá. Nebudeme ji věřit.
Máte plán?
1026
01:30:50,610 --> 01:30:53,570
Použijeme raketu.
Vyhodíme laboratoř do povětří.
1027
01:30:54,000 --> 01:30:55,760
I s Jimem, virusem, se vším.
1028
01:30:56,040 --> 01:30:59,310
Co když virus nebude zničen
a dostane se do ovzduší?
1029
01:30:59,580 --> 01:31:03,470
Virus by se mohl
rozšířit po třech kontinentech.
1030
01:31:04,270 --> 01:31:07,290
Dobře, Pathaane, postarej se o to.
1031
01:31:07,750 --> 01:31:10,340
Paní.
- A nech se ostříhat.
1032
01:31:13,850 --> 01:31:14,920
Dobře.
1033
01:31:43,170 --> 01:31:44,260
Rubai!
1034
01:31:45,510 --> 01:31:46,580
Jime.
1035
01:31:48,620 --> 01:31:49,920
Vypadáš dobře.
1036
01:31:50,330 --> 01:31:51,470
To vždy.
1037
01:31:51,940 --> 01:31:53,920
Jen sis toho předtím nevšimla.
1038
01:31:54,300 --> 01:31:57,120
Kdo říká,
že láska je jen na první pohled?
1039
01:32:08,510 --> 01:32:10,040
Chceš se v nich utopit?
1040
01:32:14,800 --> 01:32:17,400
Rozeznám rozdíl
mezi mořem a lávou.
1041
01:32:32,950 --> 01:32:34,880
Upravil jste virus podle instrukcí?
1042
01:32:51,800 --> 01:32:54,270
Vážně to chcete udělat?
1043
01:32:55,510 --> 01:32:56,570
Pro peníze?
1044
01:32:57,030 --> 01:32:59,320
Myslíte si, že jde jen o peníze?
1045
01:33:00,280 --> 01:33:03,820
Banku můžu snadno vykrást
i se závazanýma očima, doktore.
1046
01:33:05,010 --> 01:33:07,700
Jednou jsem dostal otázku.
1047
01:33:08,550 --> 01:33:10,530
"Jaká je tvá cena?"
1048
01:33:12,690 --> 01:33:15,090
"Cena za tvou rodinu?"
1049
01:33:16,030 --> 01:33:17,660
"Za tvého syna?"
1050
01:33:19,740 --> 01:33:21,980
Dnes uslyšíte mou odpověď.
1051
01:33:22,740 --> 01:33:26,650
Já rozhoduji o ceně vašeho života.
1052
01:33:28,250 --> 01:33:30,830
Máte moc si mě koupit?
Tak si mě kupte.
1053
01:33:31,410 --> 01:33:33,300
To je šílenost.
1054
01:33:34,310 --> 01:33:36,650
Jsou to vaši vlastní lidé.
1055
01:33:37,230 --> 01:33:38,360
Vaše vlastní země.
1056
01:33:39,470 --> 01:33:42,740
No ták, doktore.
Země, hranice a podobně.
1057
01:33:42,750 --> 01:33:46,690
Existují proto, aby slabým
připomínaly, že mají zůstat na místě.
1058
01:33:46,750 --> 01:33:48,960
Zatímco skutečný pohon se točí dál.
1059
01:33:49,050 --> 01:33:51,500
Moc a kontrola.
1060
01:33:52,370 --> 01:33:55,070
Žádná země mě teď nezajímá.
1061
01:33:55,630 --> 01:33:59,240
Moje země je tam, kde zrovna jsem.
1062
01:34:00,690 --> 01:34:01,630
To je můj svět.
1063
01:34:12,910 --> 01:34:14,130
Prověřím to.
1064
01:34:42,700 --> 01:34:43,790
Držte se dál.
1065
01:34:44,190 --> 01:34:48,070
Pokud se těmto koulím něco stane,
podřízněte si vlastní hrdlo.
1066
01:35:09,310 --> 01:35:11,720
Dr. Sahani. Dr. Sahani.
1067
01:35:12,970 --> 01:35:14,320
Dejte mi ty koule.
1068
01:35:26,130 --> 01:35:28,870
Koule jsou v bezpečí. Jdeme.
1069
01:35:30,350 --> 01:35:33,130
Jime, chtěla jsem
ať je Raktbeej v bezpečí.
1070
01:35:33,290 --> 01:35:36,020
Normálně, když lžeš,
jde ti to hladce.
1071
01:35:37,340 --> 01:35:39,330
Když se tě dotknu, bojíš se mě.
1072
01:35:39,590 --> 01:35:42,780
Jime, věř mi. Já...
- Vysvětli to svým lidem, Rubai.
1073
01:35:43,620 --> 01:35:45,320
Jak jsi je zradila.
1074
01:35:46,710 --> 01:35:48,710
General Qadir není "mými lidmi".
1075
01:35:50,080 --> 01:35:53,090
Až se mí lidé dozví o jeho činech,
1076
01:35:53,940 --> 01:35:55,370
pověsí ho.
1077
01:35:59,380 --> 01:36:01,100
Mám... Mám dceru.
1078
01:36:01,390 --> 01:36:04,430
Chtěl jsem,
ať kvůli ní zůstanete naživu.
1079
01:36:10,860 --> 01:36:11,860
Batoh...
1080
01:37:57,730 --> 01:37:59,050
Musí být poblíž.
1081
01:40:48,370 --> 01:40:49,870
Dej mi to, Pathaane.
1082
01:40:50,130 --> 01:40:51,780
Ne, pane.
Musíme to zničit.
1083
01:40:52,040 --> 01:40:54,220
Hned teď.
1084
01:40:54,400 --> 01:40:55,890
V žádném případě.
1085
01:40:56,850 --> 01:40:59,760
Jim zmutoval virus neštovic,
1086
01:41:00,100 --> 01:41:02,040
takže musíme vyvinout vakcínu.
1087
01:41:02,120 --> 01:41:04,190
To si nemyslím, pane.
- Dej mi to.
1088
01:41:04,340 --> 01:41:05,340
Pane.
1089
01:41:12,350 --> 01:41:13,510
Pathaane!
1090
01:41:14,440 --> 01:41:17,000
Co to sakra je, pane?
Co se děje?
1091
01:41:17,230 --> 01:41:18,660
Patří k ISI, Pathaane.
1092
01:41:18,780 --> 01:41:21,480
Díky ní, máme kouli s virem.
1093
01:41:21,870 --> 01:41:24,600
A díky ní se virus
dostal do Jimových rukou.
1094
01:41:25,350 --> 01:41:27,030
Zná Jimův plán.
1095
01:41:30,190 --> 01:41:32,210
Vyslechneme ji, Pathaane.
- Paní.
1096
01:41:32,420 --> 01:41:34,030
Ostatně, kam by teď šla?
1097
01:41:34,500 --> 01:41:36,780
Jde po ní Jim i ISI.
1098
01:41:37,350 --> 01:41:40,890
Když ji pustíme,
nepřežije ani dva dny.
1099
01:41:42,490 --> 01:41:44,050
Odveďte ji.
- Počkejte!
1100
01:41:52,150 --> 01:41:53,170
Pathaane...
1101
01:41:56,130 --> 01:41:57,350
Nic se ti nestane.
1102
01:41:59,870 --> 01:42:01,670
Pathaanův slib.
1103
01:42:11,720 --> 01:42:12,790
Kde je Jim?
1104
01:42:12,990 --> 01:42:15,680
Kde je antivirus?
- Kam míří ty rakety?
1105
01:42:15,850 --> 01:42:17,340
Znáš jeho plány.
1106
01:42:17,540 --> 01:42:20,110
Myslíš, že ti uvěříme, že nic nevíš?
1107
01:42:20,270 --> 01:42:21,480
Nikdo nic neví.
1108
01:42:21,710 --> 01:42:24,920
Co si Jim myslí, nebo co plánuje,
to ví jen on sám.
1109
01:42:25,000 --> 01:42:28,140
Pokud se něco pokazí,
má záložní plán.
1110
01:42:28,440 --> 01:42:30,870
Když se mu něco nezdaří,
1111
01:42:31,060 --> 01:42:33,270
vždy má záložní plán, který zabere.
1112
01:42:33,340 --> 01:42:36,630
I tenhle nezdar musel být jeho plán.
1113
01:42:37,010 --> 01:42:39,730
{\an1}INDICKÝ INSTITUT NAKAŽLIVÝCH NEMOCÍ
1114
01:42:51,290 --> 01:42:53,540
Paní, musíte si obléct tento oblek.
1115
01:42:54,740 --> 01:42:55,760
Ano, doktore?
1116
01:42:55,840 --> 01:42:57,330
Dostala jsem vaší zprávu.
1117
01:42:57,420 --> 01:42:59,290
Pojďte, Nandini.
Něco vám chci ukázat.
1118
01:42:59,350 --> 01:43:00,310
Ukažte.
1119
01:43:00,400 --> 01:43:02,990
Jsou zde tři vrstvy okolo jádra koule.
1120
01:43:04,030 --> 01:43:07,360
Prořezali jste se skrz?
- Dostali jsme se až k jádru.
1121
01:43:07,580 --> 01:43:10,420
Kde je uložen virus.
- Nic v něm není.
1122
01:43:10,690 --> 01:43:11,660
Cože?
1123
01:43:11,880 --> 01:43:15,700
Pečlivě jsme analyzovali tekutinu.
Je to voda, obyčejná voda.
1124
01:43:18,640 --> 01:43:19,990
Co se stalo se světly?
1125
01:43:20,190 --> 01:43:22,200
Paní, hacknuli nám systém.
1126
01:43:22,430 --> 01:43:24,140
Máme příchozí video hovor.
1127
01:43:24,330 --> 01:43:25,330
Je to Jim.
1128
01:43:25,800 --> 01:43:26,640
Spojte ho.
1129
01:43:30,670 --> 01:43:33,280
Ahoj, zdravím.
Jak se všichni máte?
1130
01:43:33,690 --> 01:43:34,690
Bavíte se?
1131
01:43:34,890 --> 01:43:38,340
Našli jste v kouli
čistou destilovanou vodu?
1132
01:43:38,720 --> 01:43:40,580
Na co si sakra hraješ, Jime?
1133
01:43:40,640 --> 01:43:44,850
Jen se držím svého plánu pro případ,
že by někdo otevřel koule násilím.
1134
01:43:44,910 --> 01:43:46,520
Koule má tři vrstvy.
1135
01:43:46,970 --> 01:43:48,890
První vrstva je prázdná.
1136
01:43:49,260 --> 01:43:50,340
Pouze vakuum.
1137
01:43:50,910 --> 01:43:53,080
Ale druhá vrstva není prázdná.
1138
01:43:53,420 --> 01:43:55,610
Obsahovala neviditelný žíravý plyn.
1139
01:43:55,960 --> 01:44:00,090
Je to žíravina,
která při kontaktu rozpouští plasty.
1140
01:44:00,470 --> 01:44:02,480
Jako třeba vaše umělé kombinézy.
1141
01:44:04,170 --> 01:44:06,830
Třetí vrstva obsahuje
mou superhvězdu.
1142
01:44:09,110 --> 01:44:10,190
Raktbeej.
1143
01:44:11,330 --> 01:44:13,400
Virus je nyní po celé laboratoři.
1144
01:44:13,520 --> 01:44:17,190
Uprostřed koule najdete
čistou a nezávadnou minerální vodu.
1145
01:44:17,350 --> 01:44:20,800
Když umíráte, necítíte žízeň.
1146
01:44:22,280 --> 01:44:23,730
Myslíte si, že blafuji?
1147
01:44:24,140 --> 01:44:26,520
Podívejte se na ty krásné bíle obleky.
1148
01:44:28,140 --> 01:44:30,150
Nečernají?
1149
01:44:31,230 --> 01:44:33,130
Vaše obleky jsou teď k ničemu.
1150
01:44:33,380 --> 01:44:35,680
Virus, který jste hledali v té vodě,
1151
01:44:35,850 --> 01:44:38,130
proniká celým vaším tělem.
1152
01:44:42,140 --> 01:44:45,800
Pokud bolest měříme
na stupnici do deseti.
1153
01:44:47,420 --> 01:44:50,090
Budete ji pociťovat
na stupni 13, nebo 14.
1154
01:44:50,860 --> 01:44:52,360
Vzrušující, že?
1155
01:44:52,830 --> 01:44:55,120
Ukázka Raktbeeje.
1156
01:44:57,410 --> 01:45:01,380
Podělte se, prosím, o své umírání
na Instagramu, nebo Twitteru.
1157
01:45:01,650 --> 01:45:04,480
Věci, které jsou vidět,
se prodávají.
1158
01:45:06,790 --> 01:45:07,660
Na zdraví.
1159
01:45:09,100 --> 01:45:10,100
Ne!
1160
01:45:10,680 --> 01:45:11,920
Uzavřete laboratoř!
1161
01:45:12,170 --> 01:45:13,430
Uzavřete laboratoř!
1162
01:45:14,510 --> 01:45:16,510
Uzavřete laboratoř!
1163
01:45:16,940 --> 01:45:20,250
Všichni ostatní, utečte!
1164
01:45:20,600 --> 01:45:22,030
Uzavíráme laboratoř!
1165
01:45:26,340 --> 01:45:28,720
Utečte! Všichni jděte hned pryč!
1166
01:45:34,210 --> 01:45:37,250
Můžeme dekontaminovat vzduch.
1167
01:45:37,550 --> 01:45:39,420
UV záření, gamma záření.
1168
01:45:39,690 --> 01:45:41,980
Ale jak dekontaminujete nás, Luthro?
1169
01:45:42,600 --> 01:45:44,240
Virus je v našich tělech.
1170
01:45:52,980 --> 01:45:54,430
Je jen jediná možnost.
1171
01:46:09,650 --> 01:46:12,479
Jen velmi málo lidí má možnost
rozhodnout se,
1172
01:46:12,484 --> 01:46:14,781
jak se vypořádají se svou smrtí.
1173
01:46:15,180 --> 01:46:18,380
Se strachem, pochybnostmi,
nebo s panikou?
1174
01:46:20,180 --> 01:46:25,180
Zatraceným teroristům
nedopřeju pocit zadostiučinění.
1175
01:46:25,940 --> 01:46:27,760
Jsem voják.
1176
01:46:29,150 --> 01:46:30,390
A teď
1177
01:46:31,330 --> 01:46:32,850
jste jimi i vy všichni.
1178
01:46:34,560 --> 01:46:36,750
Každý jednou zemře.
1179
01:46:38,490 --> 01:46:40,210
Dnes jsme na řadě my.
1180
01:46:43,990 --> 01:46:45,460
Smiřte se s tím.
1181
01:47:03,180 --> 01:47:05,930
Plukovníku, víte, co máte dělat.
1182
01:47:23,100 --> 01:47:24,950
Nešetřete RDX.
1183
01:47:25,480 --> 01:47:27,610
Beztak tady zemřeme.
1184
01:47:28,200 --> 01:47:31,110
Jen se ujistěte,
že se tento virus nerozšíří.
1185
01:47:33,460 --> 01:47:34,490
Děkuji vám.
1186
01:47:34,890 --> 01:47:36,130
Děkuji vám všem.
1187
01:47:36,810 --> 01:47:39,130
Bylo mi velkou ctí, sloužit s vámi.
1188
01:47:40,610 --> 01:47:44,570
Jste roztaveným zlatem,
které drželo můj život pohromadě.
1189
01:47:49,160 --> 01:47:50,160
Paní.
1190
01:47:54,330 --> 01:47:57,040
Tím zlatem jsi teď ty, Pathaane.
1191
01:47:58,040 --> 01:47:59,790
Udržuj všechny pohromadě,
1192
01:48:00,950 --> 01:48:02,880
a učiň je silnějšími.
1193
01:48:03,380 --> 01:48:05,050
Vždy jsi byl tím,
1194
01:48:08,010 --> 01:48:09,800
kdo nás držel pohromadě.
1195
01:48:18,900 --> 01:48:19,990
Nepřestávej!
1196
01:48:20,810 --> 01:48:21,940
Dostaň Jima.
1197
01:48:27,380 --> 01:48:29,900
Slibuji vám to, paní.
1198
01:48:30,720 --> 01:48:32,970
Dopřej mu smrt
1199
01:48:34,060 --> 01:48:36,440
mnohem horší, než je ta naše.
1200
01:48:45,970 --> 01:48:47,240
Paní.
1201
01:49:15,160 --> 01:49:16,780
Nesnáším zbraně.
1202
01:49:19,660 --> 01:49:21,180
Ve jménu boha Šivy.
1203
01:49:53,520 --> 01:49:55,380
Ahoj, všichni.
1204
01:49:56,170 --> 01:49:58,580
Vím, že je to
pro vás všechny zlá doba.
1205
01:49:59,320 --> 01:50:01,200
Respektuji vaší bolest.
1206
01:50:01,530 --> 01:50:04,960
Takže se budu snažit
nepůsobit příliš vesele.
1207
01:50:05,760 --> 01:50:06,810
Ale no ták.
1208
01:50:07,880 --> 01:50:09,670
Takový skvělý plán.
1209
01:50:10,170 --> 01:50:11,720
Měli byste být ohromeni.
1210
01:50:11,940 --> 01:50:13,760
Byl jsi indický voják! Sakra.
1211
01:50:13,990 --> 01:50:17,220
A díky vám jsem teď
indický podnikatel.
1212
01:50:17,790 --> 01:50:20,790
Pokud přežijete,
možná se stanete mým klientem.
1213
01:50:20,800 --> 01:50:24,740
Pak vám zařídím, cokoliv si budete
přát. Teď mám jiného klienta.
1214
01:50:24,800 --> 01:50:26,430
Dělám, co chce on.
1215
01:50:26,660 --> 01:50:28,540
Uvědomuješ si vůbec, co děláš?
1216
01:50:28,830 --> 01:50:31,000
Vypouštíš svůj hněv na lidstvo.
1217
01:50:31,090 --> 01:50:33,680
Historie si tě bude
pamatovat jako monstrum.
1218
01:50:33,730 --> 01:50:36,090
No teda.
To mě nikdy nenapadlo.
1219
01:50:36,510 --> 01:50:39,320
Co můžu dělat?
Vše je nachystáno.
1220
01:50:40,850 --> 01:50:44,190
Moje raketa Saber.
V provozu a připravená.
1221
01:50:44,690 --> 01:50:47,860
Je na místě, které znám pouze já.
1222
01:50:48,480 --> 01:50:49,500
Cíl?
1223
01:50:49,980 --> 01:50:53,190
Jedno indické město,
která znám jenom já.
1224
01:50:53,840 --> 01:50:55,090
To je mrzuté.
1225
01:50:55,190 --> 01:50:57,706
Vyhodili jste laboratoř
do vzduchu dřív,
1226
01:50:57,711 --> 01:51:00,357
než jste mohli vidět,
čeho je Raktbeej schopen.
1227
01:51:00,420 --> 01:51:04,700
Ale když se rozšíří v Dillí, Mumbaii,
Haidarábádu, nebo v Amristaru,
1228
01:51:05,460 --> 01:51:06,700
co uděláte?
1229
01:51:06,840 --> 01:51:08,680
Vyhodíte ta města do vzduchu?
1230
01:51:08,940 --> 01:51:09,990
Co chceš?
1231
01:51:10,270 --> 01:51:13,430
Chci, abyste vyjednával s teroristou,
plukovníku Luthro.
1232
01:51:13,850 --> 01:51:15,937
Předtím jste to pro mě neudělal.
1233
01:51:16,276 --> 01:51:18,239
Teď se mnou budete vyjednávat.
1234
01:51:18,910 --> 01:51:21,620
Tak co chceš?
1235
01:51:22,180 --> 01:51:24,080
Co si myslíte?
1236
01:51:25,960 --> 01:51:26,960
Kašmír.
1237
01:51:27,960 --> 01:51:29,970
Samozřejmě, že Kašmír.
1238
01:51:31,450 --> 01:51:33,050
Máte 24 hodin.
1239
01:51:33,810 --> 01:51:36,590
Po 24 hodinách,
pokud tam bude jediný voják,
1240
01:51:37,436 --> 01:51:40,201
jediný tank, jediná zbraň,
1241
01:51:41,203 --> 01:51:43,918
nebo indická vlajka v Kašmíru, pak...
1242
01:51:43,980 --> 01:51:45,520
To je nemožné!
1243
01:51:45,970 --> 01:51:48,180
Jak to můžu zařídit do 24 hodin?
1244
01:51:48,850 --> 01:51:50,790
Potřebujeme čas na rozmyšlenou.
1245
01:51:51,030 --> 01:51:54,210
Možná jsem použil špatné slovo,
proto jste zmatený.
1246
01:51:54,310 --> 01:51:56,910
Tohle není vyjednávání,
plukovníku Luthro.
1247
01:51:57,090 --> 01:51:58,780
Je to ultimátum.
1248
01:51:59,500 --> 01:52:01,020
Váš čas začíná...
1249
01:52:03,540 --> 01:52:04,590
Teď.
1250
01:52:08,180 --> 01:52:11,820
Situace ve které se nacházíte,
strach, který vás přemáhá.
1251
01:52:12,340 --> 01:52:13,690
Zažil jsem to.
1252
01:52:16,010 --> 01:52:20,980
Nikdo nepřevzal zodpovědnost
za smrt mé ženy a nenarozeného dítěte.
1253
01:52:21,920 --> 01:52:25,060
A teď není nikdo
zodpovědný za vaší smrt.
1254
01:52:26,670 --> 01:52:28,330
Jaký je to pocit, lidi?
1255
01:52:29,720 --> 01:52:32,210
Není vhodné říkat
"ať žije Indie".
1256
01:52:32,590 --> 01:52:35,890
Proto buďte opatrní.
Nezbývá vám moc času.
1257
01:52:38,980 --> 01:52:42,190
Pathaane, musíš toho šílence zastavit.
1258
01:52:46,850 --> 01:52:48,920
Vidíš? Tvá nevinná rodina.
1259
01:52:49,270 --> 01:52:51,850
Víš, co bychom jim udělali?
1260
01:52:54,800 --> 01:52:59,410
V jakémkoliv městě, které zasáhne
raketa, bude i tvá rodina.
1261
01:53:01,550 --> 01:53:03,120
Kde je ta raketa?
1262
01:53:03,480 --> 01:53:04,670
Mojí prací
1263
01:53:05,280 --> 01:53:07,830
bylo jen provést platbu,
1264
01:53:09,980 --> 01:53:13,410
Řekl jsem jim, že Jim
jim dá vědět, kam je poslat.
1265
01:53:16,040 --> 01:53:19,550
Pokud neznáš město,
musíš znát zemi.
1266
01:53:20,350 --> 01:53:21,590
Kde?
1267
01:53:25,360 --> 01:53:26,860
Afghánistán.
1268
01:53:32,380 --> 01:53:33,370
Tati!
1269
01:53:34,410 --> 01:53:35,310
Tati!
1270
01:54:06,360 --> 01:54:07,650
Mrzí mě to, Rubai.
1271
01:54:07,900 --> 01:54:09,690
Strach lidi zaslepuje.
1272
01:54:12,710 --> 01:54:14,230
Ale ty vidíš,
1273
01:54:16,540 --> 01:54:18,180
že nejsem tvůj nepřítel.
1274
01:54:18,660 --> 01:54:19,940
Já vím.
1275
01:54:26,550 --> 01:54:28,070
Tohle bych neměl dělat.
1276
01:54:31,910 --> 01:54:33,040
Je to špatné.
1277
01:54:33,650 --> 01:54:34,930
Omlouvám se.
1278
01:54:36,710 --> 01:54:37,760
Pathaane?
1279
01:54:37,990 --> 01:54:39,260
To nebylo pro tebe,
1280
01:54:39,720 --> 01:54:40,560
ale pro ně.
1281
01:54:48,350 --> 01:54:49,690
Omluvil jsem se.
1282
01:54:55,410 --> 01:54:58,470
{\an1}AFGHÁNISTÁN
1283
01:55:06,550 --> 01:55:07,930
Vše v klidu, generále?
1284
01:55:08,160 --> 01:55:10,530
Nechci klid, chci chaos.
1285
01:55:11,390 --> 01:55:13,570
Indie se nevzdá Kašmíru, generále.
1286
01:55:13,910 --> 01:55:14,870
Takže...
1287
01:55:15,560 --> 01:55:16,950
dáme jim lekci?
1288
01:55:22,540 --> 01:55:23,900
Raketa je připravena.
1289
01:55:23,910 --> 01:55:27,110
Stačí jen stisknout tlačítko
a já dostanu zaplaceno.
1290
01:55:27,559 --> 01:55:29,700
Potom bum!
1291
01:55:35,720 --> 01:55:36,740
Generále.
1292
01:55:37,490 --> 01:55:38,480
Pane.
1293
01:55:40,090 --> 01:55:43,940
Všichni v mé vesnici byli
postiženi divnou nemocí.
1294
01:55:44,250 --> 01:55:46,620
Teď jsou všichni mrtví.
1295
01:55:46,640 --> 01:55:49,140
Spadla sem kovová koule
a nikdo to nepřežil.
1296
01:55:49,210 --> 01:55:50,650
Co to říká?
1297
01:55:50,870 --> 01:55:53,810
Toto video je z Afghánské
vesnice, 200 km odsud.
1298
01:55:53,960 --> 01:55:55,690
Místní televize říká,
1299
01:55:55,740 --> 01:55:58,260
že se ve vesnici
rozšířil podivný virus.
1300
01:55:58,320 --> 01:56:00,310
Příznaky jsou stejné jako
1301
01:56:02,100 --> 01:56:03,590
u pravých neštovic.
1302
01:56:06,860 --> 01:56:08,040
To je...
1303
01:56:08,830 --> 01:56:09,800
to je nemožné.
1304
01:56:11,020 --> 01:56:12,010
Raktbeej.
1305
01:56:13,970 --> 01:56:16,030
Jak by to mohl být Raktbeej?
1306
01:56:16,810 --> 01:56:18,470
Jedna koule je v raketě,
1307
01:56:20,230 --> 01:56:22,450
a druhá koule byla zničena v Indii.
1308
01:56:23,070 --> 01:56:24,650
Nebo jsi hlupák,
1309
01:56:26,090 --> 01:56:28,030
nebo si myslíš, že jím jsem já.
1310
01:56:29,540 --> 01:56:31,480
Pokud chceš všechny své peníze,
1311
01:56:31,690 --> 01:56:34,890
zjisti, jak se sem dostal
další Raktbeej.
1312
01:56:39,380 --> 01:56:42,830
Mýlíte se,
pokud si myslíte, že jsem váš přítel.
1313
01:56:44,100 --> 01:56:46,360
Nebo, že sympatizuji s Pákistánem.
1314
01:56:46,920 --> 01:56:48,670
Nebo, že potřebuji peníze.
1315
01:56:49,250 --> 01:56:51,190
Nepochopil jste mě, generále.
1316
01:56:52,450 --> 01:56:56,040
Já jsem démon Raktbeej
1317
01:56:56,630 --> 01:56:57,650
Pusť mě.
1318
01:56:57,760 --> 01:57:01,220
Když chcete vidět představení zdarma,
proč zrovna Dillí?
1319
01:57:01,590 --> 01:57:03,100
Změňte souřadnice.
1320
01:57:04,800 --> 01:57:06,900
Pojďme se bavit do Islámábádu.
1321
01:57:07,170 --> 01:57:10,580
Ne, omlouvám se. Odpusť mi.
Nedělej to.
1322
01:57:14,790 --> 01:57:16,250
Postaral ses o to, že?
1323
01:57:18,400 --> 01:57:20,090
Přesně jak jsi mi řekl.
1324
01:57:20,460 --> 01:57:22,390
Nevím, odkud se to tu vzalo.
1325
01:57:25,070 --> 01:57:26,820
Zjistěte, co se stalo.
1326
01:57:27,230 --> 01:57:29,180
Kdo zatím je?
1327
01:57:29,940 --> 01:57:31,650
Chci odpověď
1328
01:57:32,380 --> 01:57:33,990
a jeho hlavu.
1329
01:57:35,270 --> 01:57:36,650
Chci obojí.
1330
01:58:04,110 --> 01:58:05,070
Co to?
1331
01:58:05,970 --> 01:58:07,100
Vítejte,
1332
01:58:14,530 --> 01:58:15,570
v mém domově.
1333
01:58:17,250 --> 01:58:19,140
Tohle je má afghánská rodina.
1334
01:58:19,750 --> 01:58:21,050
Mí lidé.
1335
01:58:23,270 --> 01:58:24,570
Jsi náš Pathaan.
1336
01:58:44,860 --> 01:58:46,070
Co jste tam našli?
1337
01:58:46,320 --> 01:58:48,370
Osobu, která stojí před tebou.
1338
01:58:52,120 --> 01:58:53,170
Pathaana.
1339
01:59:03,550 --> 01:59:05,630
Máš tenhle nechutný zvyk.
1340
01:59:06,180 --> 01:59:08,940
Obtěžuješ na večírku
a přicházíš bez pozvání.
1341
01:59:10,000 --> 01:59:13,300
Nikam tě nezvou,
tak se tam vkrádáš, Pathaane.
1342
01:59:14,040 --> 01:59:16,550
Pokud pořádáš večírek u Pathaana doma,
1343
01:59:16,910 --> 01:59:20,030
musí tam být, aby tě přivítal
1344
01:59:21,210 --> 01:59:23,020
i s ohňostrojem.
1345
01:59:24,180 --> 01:59:25,630
Je to vtipné, generále.
1346
01:59:26,340 --> 01:59:30,360
Další z vašich agentek
se zamilovala do nepřítele.
1347
01:59:31,950 --> 01:59:34,140
Nejdřív to byla Zoya a Tygr.
1348
01:59:35,370 --> 01:59:36,330
A tentokrát...
1349
01:59:41,450 --> 01:59:43,162
Změnila se ISI
1350
01:59:43,284 --> 01:59:46,438
v seznamku pro indické agenty?
1351
02:00:00,320 --> 02:00:01,500
Pathaane!
1352
02:00:06,300 --> 02:00:08,590
- Razo. Razo.
- Pathaane.
1353
02:00:20,980 --> 02:00:23,350
Pathaane, Jim se tak snadno nevzdává.
1354
02:00:23,710 --> 02:00:24,780
Něco tu nesedí...
1355
02:00:31,980 --> 02:00:35,080
Amole, podívej se,
zda jde z rakety odebrat kouli.
1356
02:00:35,370 --> 02:00:36,520
Ano, pane.
- Dolů.
1357
02:00:38,660 --> 02:00:39,850
Pojďme na to, lidi.
1358
02:00:42,310 --> 02:00:44,120
Deaktivuji raketu.
1359
02:04:26,500 --> 02:04:27,770
Kde je koule?
1360
02:04:27,900 --> 02:04:30,930
Pathaane, raketa byla
jen na odvedení pozornosti.
1361
02:04:31,150 --> 02:04:32,720
Není v ní pravý Raktbeej.
1362
02:04:34,420 --> 02:04:36,490
Jim měl celou dobu jiný plán.
1363
02:05:11,990 --> 02:05:14,760
Kde je Raktbeej?
Jaký je skutečný Jimův plán?
1364
02:05:14,950 --> 02:05:16,570
Zrádkyně, já ti...
1365
02:05:17,320 --> 02:05:20,540
Počkat! Sergei!
Ví to jenom Sergei.
1366
02:05:20,980 --> 02:05:22,060
Sergei.
1367
02:05:39,060 --> 02:05:40,720
Let LT-72.
1368
02:05:49,790 --> 02:05:52,600
Pathaane a plukovníku Luthro,
vyslechněte mě.
1369
02:05:52,880 --> 02:05:54,100
Raktbeej je v letadle.
1370
02:05:54,870 --> 02:05:57,420
Let LT-72.
Právě krouží nad Dillí.
1371
02:05:58,320 --> 02:06:01,860
Pokud lze kouli deaktivovat,
1372
02:06:01,865 --> 02:06:02,865
pak to ví
1373
02:06:02,930 --> 02:06:03,930
jenom Jim.
1374
02:06:03,940 --> 02:06:06,290
Spojte mě s řízením letového provozu!
1375
02:06:08,720 --> 02:06:10,840
Pathaane, najdi Jima.
1376
02:06:11,390 --> 02:06:12,400
Provedu.
1377
02:06:30,000 --> 02:06:31,870
Let LT-72, slyšíte mě?
1378
02:06:31,880 --> 02:06:35,280
Pozemní letecká kontrolo,
tady kapitán Mehra, let LT-72.
1379
02:06:35,290 --> 02:06:38,850
Povolení k přistání zamítnuto.
Opakuji, povolení k přistání zamítnuto.
1380
02:06:38,860 --> 02:06:39,860
Co?
1381
02:06:47,240 --> 02:06:50,460
Raktbeej si teď spokojeně sedí
v letadle nad Dillí.
1382
02:06:52,570 --> 02:06:54,510
Kouli zbývá šest minut.
1383
02:06:57,390 --> 02:06:58,630
A stejně tak Dillí.
1384
02:06:59,940 --> 02:07:01,390
Za šest minut se virus
1385
02:07:02,580 --> 02:07:05,540
rozšíří klimatizací letadla.
1386
02:07:06,070 --> 02:07:07,360
Pokud
1387
02:07:08,450 --> 02:07:11,200
mi nesebereš tento spínač detonátoru.
1388
02:07:13,740 --> 02:07:14,770
To je smůla.
1389
02:07:17,110 --> 02:07:18,530
Je to nepravděpodobné.
1390
02:07:25,150 --> 02:07:27,870
Kapitáne Mehro, tady
plukovník Luthra z RAW.
1391
02:07:27,900 --> 02:07:30,050
Máte v letadle biologickou zbraň.
1392
02:07:30,060 --> 02:07:32,010
Zařízení je ve vaší klimatizaci.
1393
02:07:32,110 --> 02:07:33,100
Co?
1394
02:07:33,690 --> 02:07:36,670
Co mám dělat plukovníku?
Dochází nám palivo.
1395
02:07:36,770 --> 02:07:39,540
Kapitáne, máte u sebe
velmi nebezpečnou zbraň.
1396
02:07:39,560 --> 02:07:41,720
Leťte z Dillí, co nejdále. Prosím.
1397
02:08:25,580 --> 02:08:27,190
PŘIPOJENÍ K WIFI
PŘIPOJENO
1398
02:08:27,580 --> 02:08:29,280
Našel jsem to, plukovníku.
1399
02:08:29,870 --> 02:08:31,980
Zbývají už jen 4 minuty.
1400
02:08:34,240 --> 02:08:35,660
Spojte mě s ministrem.
1401
02:09:00,660 --> 02:09:01,800
Ano, pane.
1402
02:09:02,200 --> 02:09:03,940
Není jiná možnost.
1403
02:09:05,180 --> 02:09:06,440
Ať žije Indie, pane.
1404
02:09:06,760 --> 02:09:09,670
Spojte mě s raketovým velitelstvím.
- Ano, pane.
1405
02:09:39,470 --> 02:09:42,220
Kapitáne, musíme to letadlo zničit.
1406
02:09:42,450 --> 02:09:44,980
Musí existovat jiný způsob, plukovníku.
1407
02:09:45,470 --> 02:09:49,360
Mám na palubě 300 cestujících
a spoustu dětí.
1408
02:09:51,960 --> 02:09:55,620
Pravě teď je vaše letadlo
nebezpečnější než jaderná bomba.
1409
02:09:55,790 --> 02:09:58,810
Je mi líto.
Nedokážeme vás zachránit.
1410
02:10:06,330 --> 02:10:09,010
Řízení raket,
zahajte proces odpalu.
1411
02:10:15,670 --> 02:10:16,800
Dělej, Pathaane.
1412
02:10:18,820 --> 02:10:20,500
Je jen jedna možnost.
1413
02:10:20,720 --> 02:10:23,370
Pamatuješ si,
jak jste obětovali vaše vědce?
1414
02:10:23,420 --> 02:10:25,670
Pusťte jim v letadle
"Matko, klaním se ti"
1415
02:10:25,700 --> 02:10:27,550
a odpalte letadlo i s cestujícími.
1416
02:10:27,590 --> 02:10:28,550
Palte.
1417
02:10:33,390 --> 02:10:37,010
Životy mé rodiny byly obětovány.
Teď přinesete oběti vy.
1418
02:11:53,730 --> 02:11:55,420
Sbohem, Pathaane.
1419
02:12:15,240 --> 02:12:18,320
Pane, časovač se zastavil.
Zastavte prosím raketu!
1420
02:12:18,490 --> 02:12:20,030
Zrušit! Zrušit! Zrušit!
1421
02:12:26,690 --> 02:12:28,480
Jo, jo, jo...
1422
02:12:30,810 --> 02:12:33,010
Dámy a pánové,
mluví k vám kapitán.
1423
02:12:33,190 --> 02:12:36,200
Připoutejte se, prosím.
Budeme přistávat v Dillí.
1424
02:13:16,970 --> 02:13:19,120
Nepochopils něco tak jednoduchého.
1425
02:13:20,470 --> 02:13:22,920
Voják se neptá,
1426
02:13:23,510 --> 02:13:25,360
co pro něj může udělat země.
1427
02:13:27,490 --> 02:13:28,820
Ptá se,
1428
02:13:30,230 --> 02:13:32,380
co může udělat pro svou zemi.
1429
02:13:46,350 --> 02:13:48,280
Tohle si nezasloužíš, Jime.
1430
02:14:00,270 --> 02:14:03,460
Vzkaž tvé Matce Indii,
mé poslední sbohem.
1431
02:14:08,130 --> 02:14:09,600
Ať žije Indie.
1432
02:15:19,650 --> 02:15:23,620
Pokud si někdo zaslouží medaili,
jste to vy.
1433
02:15:24,630 --> 02:15:27,820
V životě jsem nepotkal
statečnějšího vojáka, než vás.
1434
02:15:30,830 --> 02:15:32,070
Paní.
1435
02:15:33,370 --> 02:15:34,340
Pathaane.
1436
02:15:36,120 --> 02:15:38,090
Pane plukovníku, dobré zprávy.
1437
02:15:38,430 --> 02:15:39,520
Odcházím.
1438
02:15:39,720 --> 02:15:43,420
Takže se vám nebude dělat zle
a nebude se vám zvyšovat tlak.
1439
02:15:43,610 --> 02:15:45,399
Naše cesty se nyní
1440
02:15:45,893 --> 02:15:47,110
rozdělily.
1441
02:15:47,360 --> 02:15:49,870
Díky, pane.
- Válka neskončila, Pathaane.
1442
02:15:51,420 --> 02:15:53,500
Potřebujeme tě.
- Mě?
1443
02:15:54,500 --> 02:15:58,320
Ale jak nám to říkáte?
Rozbité skořápky?
1444
02:15:58,640 --> 02:16:00,610
Přiznávám svou chybu, Pathaane.
1445
02:16:02,140 --> 02:16:05,770
Tuhle zemi neochrání
samotný plukovník Luthra,
1446
02:16:06,560 --> 02:16:09,670
ani Tygr, ani Kabir.
1447
02:16:11,700 --> 02:16:12,940
A ani Pathaan.
1448
02:16:13,910 --> 02:16:15,230
Potřebujeme každého.
1449
02:16:18,670 --> 02:16:21,210
Je zde spousta vojáků jako Pathaan.
1450
02:16:21,530 --> 02:16:24,870
Někteří utrpěli na těle, jiní na duši.
1451
02:16:25,710 --> 02:16:30,380
Ale jsou připraveni
obětovat své životy pro tuto zemi.
1452
02:16:31,100 --> 02:16:35,090
Tyto pochroumané lidi
může dát dohromady jedině zlato,
1453
02:16:37,700 --> 02:16:39,540
které si prošlo ohněm.
1454
02:16:42,130 --> 02:16:43,990
A tou osobou jsi ty.
1455
02:16:45,380 --> 02:16:48,440
Vytvoř si nejostřejší meč, Pathaane,
1456
02:16:49,040 --> 02:16:52,220
aby se duše nepřátel třásly strachem.
1457
02:16:54,180 --> 02:16:56,180
Ale kdo tím mečem bude vládnout?
1458
02:16:56,700 --> 02:16:59,280
Na koho bude útočit?
Komu se bude bránit?
1459
02:17:00,160 --> 02:17:01,400
Kdo to určí?
1460
02:17:02,090 --> 02:17:03,180
Meč je tvůj.
1461
02:17:05,280 --> 02:17:07,360
Takže je to na tobě.
1462
02:17:12,350 --> 02:17:14,850
Děkuji. Moc vám děkuji, pane.
1463
02:17:15,550 --> 02:17:17,440
Pusťme se do toho.
- Ano, pane.
1464
02:17:18,530 --> 02:17:19,710
Promiňte, pane.
1465
02:17:20,340 --> 02:17:22,720
Mám teď důležitou schůzku.
1466
02:17:23,460 --> 02:17:24,540
S kým?
1467
02:17:25,650 --> 02:17:28,660
S mou... kadeřnicí.
1468
02:17:30,250 --> 02:17:31,820
Chceš se nechat ostříhat?
1469
02:17:32,660 --> 02:17:33,990
Ne, pane.
1470
02:17:34,770 --> 02:17:36,070
Jde jen o šampon.
1471
02:18:13,570 --> 02:18:15,660
Chceš-li se zamilovat,
1472
02:18:15,940 --> 02:18:17,870
pak já vím, co je to láska.
1473
02:18:18,110 --> 02:18:20,270
Jenom se zeptám
1474
02:18:20,410 --> 02:18:22,310
svého srdce o svolení.
1475
02:18:27,350 --> 02:18:29,120
Cesty lásky
1476
02:18:29,630 --> 02:18:31,330
znají pouze šťastlivci.
1477
02:18:31,900 --> 02:18:33,940
Riskují vlastní život,
1478
02:18:34,100 --> 02:18:35,680
pro záchranu nepřítele.
1479
02:18:40,340 --> 02:18:42,230
Spousta lidí rada mluví.
1480
02:18:42,550 --> 02:18:43,660
Spousta lidí.
1481
02:18:44,880 --> 02:18:47,840
Vím kdo jsou mí skuteční přátelé.
- Mí přátelé.
1482
02:18:49,430 --> 02:18:51,280
Spousta lidí rada mluví,
1483
02:18:51,780 --> 02:18:53,750
ale já poznám, kdo je upřímný.
1484
02:18:54,060 --> 02:18:56,960
Dokážu zastavit i vítr.
1485
02:18:57,230 --> 02:18:59,070
Bůh tě zasypává modlitbami.
1486
02:18:59,350 --> 02:19:01,890
Když Pathaan propadne rytmu,
má lásko.
1487
02:19:02,150 --> 02:19:03,800
Tak ukradne všechny srdce.
1488
02:19:04,160 --> 02:19:06,550
Sliby, které dá, má lásko.
1489
02:19:06,870 --> 02:19:08,370
Dodrží napořád.
1490
02:19:17,600 --> 02:19:20,220
Když Pathaan propadne rytmu,
má lásko.
1491
02:19:20,340 --> 02:19:22,000
Tak ukradne všechny srdce.
1492
02:19:22,050 --> 02:19:24,690
Sliby, které dá, má lásko.
1493
02:19:24,970 --> 02:19:26,470
Dodrží napořád.
1494
02:19:44,210 --> 02:19:47,070
Povím ti, jak si získat něčí srdce,
příteli.
1495
02:19:47,750 --> 02:19:50,800
Povím ti, jak.
1496
02:19:51,160 --> 02:19:53,150
Povím ti, jak.
1497
02:19:53,480 --> 02:19:56,400
Povím ti, jak milovat své nepřátele.
1498
02:19:56,870 --> 02:19:59,900
Povím ti, jak.
1499
02:20:00,390 --> 02:20:02,310
Povím ti, jak.
1500
02:20:02,650 --> 02:20:04,490
Dej mi nějaké znamení.
1501
02:20:04,850 --> 02:20:05,690
Znamení.
1502
02:20:07,150 --> 02:20:09,240
Věnuji ti své srdce dvojnásobně.
1503
02:20:09,470 --> 02:20:10,350
Dvojnásobně.
1504
02:20:11,750 --> 02:20:13,520
Dej mi nějaké znamení.
1505
02:20:14,040 --> 02:20:16,080
Věnuji ti své srdce dvojnásobně.
1506
02:20:16,330 --> 02:20:18,710
Pocit přátelství je jako kouzlo.
1507
02:20:18,920 --> 02:20:21,110
I nepřátele si ke mně chodí pro objetí.
1508
02:20:28,460 --> 02:20:31,060
Když Pathaan propadne rytmu,
má lásko.
1509
02:20:31,290 --> 02:20:32,910
Tak ukradne všechny srdce.
1510
02:20:33,160 --> 02:20:35,620
Sliby, které dá, má lásko.
1511
02:20:35,920 --> 02:20:37,420
Dodrží napořád.
1512
02:20:46,860 --> 02:20:49,240
Když Pathaan propadne rytmu,
má lásko.
1513
02:20:49,510 --> 02:20:51,130
Tak ukradne všechny srdce.
1514
02:20:51,300 --> 02:20:53,850
Sliby, které dá, má lásko.
1515
02:20:54,170 --> 02:20:55,810
Dodrží napořád.
1516
02:21:12,850 --> 02:21:14,370
Tohle už nedělej.
1517
02:21:14,790 --> 02:21:16,180
No jo.
1518
02:21:17,340 --> 02:21:21,510
Říkal jsem si, už je to
30 let, měli bychom přestat.
1519
02:21:24,985 --> 02:21:26,755
Ale kdo nás nahradí?
1520
02:21:26,760 --> 02:21:27,870
Hmm?
1521
02:21:31,200 --> 02:21:33,790
Je jeden chlápek.
1522
02:21:35,780 --> 02:21:36,680
Ten.
1523
02:21:38,690 --> 02:21:39,750
Ne?
1524
02:21:42,190 --> 02:21:43,860
A co ten druhý?
1525
02:21:44,340 --> 02:21:45,760
Něco na něm je.
1526
02:21:46,710 --> 02:21:48,520
Ne, ten ne.
1527
02:21:50,100 --> 02:21:51,720
Nemá styl.
1528
02:21:53,220 --> 02:21:54,630
Zapomeň na něj.
1529
02:21:57,170 --> 02:21:58,370
A ten?
- A ten?
1530
02:22:02,040 --> 02:22:03,130
Ne.
- Ne.
1531
02:22:08,490 --> 02:22:10,340
Je to na nás, bratře.
1532
02:22:10,920 --> 02:22:14,370
V sázce je naše země.
Nemůžeme to nechat na dětech.
1533
02:22:15,710 --> 02:22:17,480
Pojďme.
1534
02:22:18,380 --> 02:22:20,730
Pomoz mi nahoru. Tahej.
1535
02:22:22,740 --> 02:22:23,810
Bolí mě v kříži.
1536
02:23:10,400 --> 02:23:15,870
Když je celý svět v plamenech
a obestírá ho strach,
1537
02:23:16,710 --> 02:23:21,800
s každým nádechem hlasitě křičí
o pomoc, ale nikdo není na blízku.
1538
02:23:23,040 --> 02:23:28,290
Všude je tma
a jen nepříjemný pocit bezútěšnosti.
1539
02:23:29,330 --> 02:23:34,460
Přicházíme o víru, o naději.
Nikdo nemá dost odvahy,
1540
02:23:34,920 --> 02:23:40,810
pozvednout šíp,
aby spálil zlo a obnovil řád.
1541
02:23:41,260 --> 02:23:47,770
Zjeví se on a udeří, bojuje sám
a září jako rytíř v nablýskané zbroji.