1 00:00:49,279 --> 00:00:52,342 5 AUGUSTUS 2019 LAHORE, PAKISTAN 2 00:00:56,666 --> 00:00:59,670 Waar kijk je naar? Het is kanker. 3 00:01:00,054 --> 00:01:02,600 Niet de Instagram-pagina van een mooi meisje. 4 00:01:04,840 --> 00:01:06,377 Hoe lang heb ik nog? 5 00:01:06,784 --> 00:01:09,913 Misschien drie jaar. 6 00:01:13,379 --> 00:01:18,212 De Indiase regering heeft vandaag besloten om de status van Kasjmir in te trekken. 7 00:01:18,709 --> 00:01:23,456 Het Indiase parlement heeft aangekondigd dat artikel 370 wordt ingetrokken. 8 00:01:23,886 --> 00:01:27,437 Het Pakistaanse ministerie van Buitenlandse Zaken veroordeeld de actie... 9 00:01:27,672 --> 00:01:31,614 en zegt dat Pakistan alle opties zal afwegen en een passend antwoord zal geven. 10 00:01:31,822 --> 00:01:33,480 Artikel 370 komt te vervallen. 11 00:01:33,716 --> 00:01:36,662 Hoe kan India dat doen? Dit is verkeerd, meneer. 12 00:01:36,963 --> 00:01:38,515 Dit is niet verkeerd. 13 00:01:39,687 --> 00:01:41,230 Het is een oorlogsverklaring. 14 00:01:42,491 --> 00:01:44,539 Je zei drie jaar, toch? 15 00:01:50,388 --> 00:01:51,781 Dat is lang genoeg. 16 00:01:52,995 --> 00:01:55,352 De tijd voor diplomatie is voorbij, meneer. 17 00:01:55,681 --> 00:02:00,928 Als we wachten op de VN-resolutie zal India de controle over Kasjmir overnemen. 18 00:02:02,185 --> 00:02:05,327 Een man van God kan hen niet uitdagen. 19 00:02:07,772 --> 00:02:11,105 Het is tijd om vriendschap te sluiten met de duivel. 20 00:02:19,204 --> 00:02:22,210 Jim, Generaal Qadir voor u aan de lijn. 21 00:02:23,639 --> 00:02:26,056 Generaal Qadir, alles in orde? 22 00:02:26,491 --> 00:02:29,058 Ik wil geen orde. Ik wil chaos. 23 00:02:29,495 --> 00:02:30,597 Wat wil je? 24 00:02:30,850 --> 00:02:32,531 Ik wil India op de knieën krijgen. 25 00:02:33,265 --> 00:02:34,546 Weet je het zeker? 26 00:02:35,205 --> 00:02:39,549 Als de kogel eenmaal is afgevuurd, gaat hij niet meer terug in het geweer. 27 00:02:40,083 --> 00:02:42,460 Je mag er zeker van zijn. Kan je het? 28 00:02:43,376 --> 00:02:45,930 Het zal tijd kosten. Maar het kan. 29 00:02:52,802 --> 00:02:55,525 3 JAAR LATER 30 00:02:55,993 --> 00:02:59,010 ERGENS IN AFRIKA 31 00:03:18,478 --> 00:03:21,745 Een radar kan het niet detecteren. Geen signaal kan het stoppen. 32 00:03:22,129 --> 00:03:26,138 Het is nergens bang voor en er kan ook geen discussie mee gevoerd worden. 33 00:03:26,640 --> 00:03:30,216 Als het eenmaal is gelanceerd, is het als een djinn uit de hel. 34 00:03:30,932 --> 00:03:33,131 Het aftellen naar de Dag des Oordeels begint. 35 00:03:33,792 --> 00:03:37,080 Goed. Jim zal je laten weten waar je het kunt afleveren. 36 00:03:37,316 --> 00:03:39,559 Waarom? Vertrouwt hij je niet? 37 00:03:39,778 --> 00:03:41,212 Jim? 38 00:03:43,983 --> 00:03:47,439 Als God hem zou vragen wat hij wou... 39 00:03:47,700 --> 00:03:50,789 zou hij nog vragen of hij hem voor de gek hield. 40 00:03:52,147 --> 00:03:55,053 Jim houdt zijn kaarten dicht tegen zijn borst. 41 00:03:56,278 --> 00:03:58,983 Baas, is deze man Raafe? 42 00:03:59,209 --> 00:04:00,376 Waarom? 43 00:04:00,636 --> 00:04:03,433 Er is een man die naar Raafe vraagt. 44 00:04:03,784 --> 00:04:05,661 We hebben gezegd dat we Raafe niet kennen. 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,573 Hij zei dat Raafe naar Fayyad zou komen. 46 00:04:08,025 --> 00:04:09,244 Waar is hij? 47 00:04:09,403 --> 00:04:12,423 In de VIP-ruimte. Hij krijgt een speciale behandeling. 48 00:04:51,413 --> 00:04:53,116 Wie ben jij? 49 00:04:53,802 --> 00:04:55,643 Hé, Hindi. 50 00:04:57,321 --> 00:04:58,457 Begin te praten. 51 00:04:59,024 --> 00:05:00,686 Praat in het Hindi. 52 00:05:01,065 --> 00:05:03,560 Het is niet leuk om jou in het Arabisch uit te schelden. 53 00:05:05,964 --> 00:05:08,502 Je zal over vijf seconden heel erg verrast zijn. 54 00:05:10,406 --> 00:05:13,699 Vijf seconden om je af te vragen waar je deze stem hebt gehoord. 55 00:05:15,581 --> 00:05:18,185 En nog vijf seconden om over jouw ongeloof heen te komen. 56 00:05:23,126 --> 00:05:27,252 Daarna vraag je je af of ik Pathaan ben. 57 00:05:33,536 --> 00:05:35,267 Hoe ik nog in leven kan zijn. 58 00:05:39,135 --> 00:05:40,311 Waar is ze? 59 00:05:43,576 --> 00:05:44,776 Hoe heb je het overleefd? 60 00:05:45,271 --> 00:05:47,619 Geef eerst antwoord op mijn vraag. 61 00:05:48,652 --> 00:05:50,444 Waar is Rubai? 62 00:05:52,632 --> 00:05:56,244 Meneer Pathaan heeft een gebroken hart. 63 00:05:57,600 --> 00:06:00,056 Liefde en parfum kunnen niet worden verborgen. 64 00:06:01,965 --> 00:06:04,151 Ze is ver buiten jouw bereik. 65 00:06:07,970 --> 00:06:10,993 Nu ga jij ook ver weg. 66 00:06:11,881 --> 00:06:13,279 Heb je nog iets te zeggen? 67 00:06:14,213 --> 00:06:16,417 Ik heb een cadeau voor haar. 68 00:06:20,917 --> 00:06:24,026 Jouw liedje is uitgezongen dus stop maar met dansen. 69 00:06:43,279 --> 00:06:44,449 Dood hem. 70 00:06:49,286 --> 00:06:50,576 Waar wacht je op? 71 00:07:47,352 --> 00:07:48,632 Dood hem. 72 00:08:30,065 --> 00:08:31,812 Er komt een storm aan, Raafe. 73 00:08:32,069 --> 00:08:33,936 Zorg dat je goed vastgemaakt bent. 74 00:08:49,477 --> 00:08:50,671 Sluit de deur. 75 00:09:11,506 --> 00:09:12,676 Sorry, Raafe. 76 00:09:53,146 --> 00:09:55,759 NEW DELHI INDIA 77 00:09:56,115 --> 00:09:58,635 J.O.C.R. HOOFDKWARTIER 78 00:10:03,728 --> 00:10:07,194 Ik ben onderweg, Barun. Ik ben bijna klaar met mijn werk. 79 00:10:07,320 --> 00:10:10,725 Steek de kaarsen al maar aan en begin al maar met Happy Birthday te zingen. 80 00:10:10,851 --> 00:10:12,639 Ik ben thuis voordat de kaarsen uitgaan. 81 00:10:12,765 --> 00:10:15,763 Mevrouw, ik heb de info binnen. Er lijkt geen probleem te zijn. 82 00:10:15,889 --> 00:10:17,058 Controleer het nog eens. 83 00:10:17,184 --> 00:10:20,309 Ik heb alles nodig. Laat het langs het ministerie van Financiën lopen. 84 00:10:20,435 --> 00:10:22,769 Mevrouw, we hebben een rode vlag. 85 00:10:24,004 --> 00:10:26,504 Onze scanner heeft zojuist iemand geïdentificeerd. 86 00:10:26,723 --> 00:10:27,930 Wie is het? 87 00:10:35,600 --> 00:10:36,874 Rubai? 88 00:10:37,593 --> 00:10:38,675 Waar? 89 00:10:38,801 --> 00:10:41,936 Parijs, een beveiligingscamera bij het metrostation Palais Royal. 90 00:10:42,293 --> 00:10:44,374 Wanneer? - Max. 15 minuten geleden. 91 00:10:44,959 --> 00:10:46,421 Zet er meteen een team op. 92 00:10:46,631 --> 00:10:48,624 Hou haar in de gaten. Niet onderscheppen. 93 00:11:02,290 --> 00:11:03,571 Neem een ​​vliegtuig. 94 00:11:04,009 --> 00:11:07,224 Gebruik het blauwe kanaal. We hebben toestemming nodig om op te stijgen. 95 00:11:07,350 --> 00:11:08,451 Ja, mevrouw. 96 00:11:08,710 --> 00:11:12,925 Zeg tegen Barun dat ze een stuk cake in de koelkast moet bewaren. 97 00:11:25,054 --> 00:11:26,155 Hoe lang nog? 98 00:11:27,145 --> 00:11:29,174 Max. vijf uur. 99 00:11:32,089 --> 00:11:37,715 Mevrouw, gaan we achter Pathaan aan? 100 00:11:42,890 --> 00:11:44,653 Wat weet jij over Pathaan? 101 00:11:46,237 --> 00:11:47,726 Niet veel, mevrouw. 102 00:11:48,118 --> 00:11:52,659 Telkens wanneer hij wordt vermeld, voelt iedereen zich ongemakkelijk. 103 00:11:53,098 --> 00:11:55,162 Ze veranderen van onderwerp. 104 00:11:56,992 --> 00:11:59,845 Mevrouw, staat hij aan onze kant? 105 00:12:00,580 --> 00:12:02,859 Ooit stond hij aan onze kant. 106 00:12:03,707 --> 00:12:07,694 Hij was de beste die we hadden. 107 00:12:08,599 --> 00:12:13,790 Hij kon voor alle mogelijke opdrachten ingezet worden. 108 00:12:15,522 --> 00:12:21,948 Als Pathaan er niet was geweest, zouden we nu niet doen waar we mee bezig zijn. 109 00:12:23,506 --> 00:12:25,664 De afdeling J.O.C.R. zou ook niet bestaan. 110 00:12:27,245 --> 00:12:32,158 Pathaan raakte twee jaar geleden tijdens een missie in Myanmar zwaar gewond. 111 00:12:32,766 --> 00:12:36,899 Hij lag in kritieke toestand wekenlang in het ziekenhuis. 112 00:12:38,425 --> 00:12:42,097 Iedereen dacht Pathaan het niet zou halen. 113 00:12:43,294 --> 00:12:47,893 We wisten niet dat hij een heel nieuw hoofdstuk van zijn leven ging schrijven. 114 00:12:50,617 --> 00:12:53,309 MILITAIR ZIEKENHUIS INDIA NEW DELHI, 2 JAAR EERDER 115 00:13:07,647 --> 00:13:09,827 Ik hoorde dat je zwaar gewond bent geraakt. 116 00:13:09,958 --> 00:13:12,370 Ja, mevrouw. 117 00:13:12,867 --> 00:13:16,374 Ik heb een metalen plaat in mijn voet, een titanium schijf in mijn nek... 118 00:13:16,744 --> 00:13:19,490 en bio-absorbeerbare schroeven in mijn schouder. 119 00:13:21,316 --> 00:13:23,503 Maar je ziet er ondanks alles wel heel goed uit. 120 00:13:23,629 --> 00:13:27,028 Op de luchthaven blijft de metaaldetector maar piepen. 121 00:13:27,154 --> 00:13:28,830 Ze blijven metaal detecteren. 122 00:13:29,696 --> 00:13:32,149 Het lijkt erop dat pensioen niet bij jou past. 123 00:13:32,552 --> 00:13:33,652 Waarom? 124 00:13:34,422 --> 00:13:36,444 Met pensioen gaan kan rust brengen, Pathaan. 125 00:13:36,677 --> 00:13:40,537 Er zijn zoveel manieren om je tijd door te brengen. 126 00:13:41,017 --> 00:13:44,721 De ene dag kan je MasterChef zijn en de volgende dag Indian Idol. 127 00:13:45,735 --> 00:13:48,219 Je moet een hobby zoeken, Pathaan. 128 00:13:49,174 --> 00:13:52,116 Heb ik al gevonden. Kintsugi. 129 00:13:52,889 --> 00:13:54,065 Is dat Punjabi? 130 00:13:55,994 --> 00:13:59,033 Japans. Ik weet zeker dat jij weet wat het betekent. 131 00:13:59,818 --> 00:14:00,943 Dat weet ik zeker. 132 00:14:01,751 --> 00:14:03,759 Als kostbaar aardewerk breekt... 133 00:14:04,169 --> 00:14:07,217 brachten de Japanners de gebroken stukken samen met gesmolten goud. 134 00:14:07,481 --> 00:14:10,085 Het resultaat ziet er daarna sterker en mooier uit. 135 00:14:10,274 --> 00:14:12,717 Het wordt zelfs als waardevoller beschouwd. 136 00:14:14,070 --> 00:14:16,371 Mevrouw, kijk eens naar dit dossier. 137 00:14:16,671 --> 00:14:19,136 Dit zijn de gebroken stukken van onze organisatie. 138 00:14:19,325 --> 00:14:20,785 Het zijn soldaten zoals ik. 139 00:14:21,005 --> 00:14:24,257 Noodgedwongen moeten stoppen vanwege blessure of trauma. 140 00:14:24,718 --> 00:14:26,572 Maar ze zijn nog niet klaar. 141 00:14:26,942 --> 00:14:29,820 Ze zitten nog vol lef en passie. 142 00:14:30,208 --> 00:14:33,922 Ze zijn klaar om te vechten en te sterven voor India. 143 00:14:34,350 --> 00:14:37,839 Dus wat wil je? Een nieuwe eenheid vormen? 144 00:14:38,316 --> 00:14:39,336 Ja, mevrouw. 145 00:14:39,473 --> 00:14:42,213 Besef je hoeveel mensen hiervoor overtuigd moeten worden? 146 00:14:43,032 --> 00:14:46,003 Het zal een enorme administratieve rompslomp worden. 147 00:14:46,273 --> 00:14:47,318 Probeer het maar. 148 00:14:47,444 --> 00:14:50,851 Denk je dat ik hier alleen maar mijn haar heb laten groeien? 149 00:14:51,472 --> 00:14:54,504 Ik heb het al geprobeerd. En beter nog, ik heb het klaargespeeld. 150 00:14:59,622 --> 00:15:02,713 J.O.C.R. 151 00:15:04,078 --> 00:15:05,335 J.O.C.R.? 152 00:15:06,109 --> 00:15:08,445 Joint Operations and Covert Research, mevrouw. 153 00:15:10,483 --> 00:15:12,269 Wil jij mij terug aan het werk krijgen? 154 00:15:12,675 --> 00:15:14,158 Nee, mevrouw. 155 00:15:15,870 --> 00:15:19,577 Ik heb net mijn baas haar stoel teruggegeven. 156 00:15:20,758 --> 00:15:22,703 Jij was op zoek naar een nieuwe hobby. 157 00:15:23,457 --> 00:15:25,194 Probeer Kintsugi, alsjeblieft. 158 00:15:26,487 --> 00:15:31,785 Deze gebroken soldaten hebben een nieuwe betekenis in hun leven nodig. 159 00:15:32,228 --> 00:15:34,144 Ze zijn klaar voor een missie. 160 00:15:35,487 --> 00:15:39,000 Jij bent het gesmolten goud dat ze samen kan brengen. 161 00:15:39,987 --> 00:15:44,340 Sterker dan voorheen. Gevaarlijker. 162 00:15:58,297 --> 00:16:01,066 Dat was de geboorte van team J.O.C.R. 163 00:16:01,192 --> 00:16:04,843 Elke belangrijke missie voor India die niemand anders kon of durfde uitvoeren... 164 00:16:04,969 --> 00:16:10,954 of waarvoor niemand de verantwoordelijkheid kon nemen, werd onze speeltuin. 165 00:16:11,080 --> 00:16:13,302 Wij hadden geen regels om ons tegen te houden. 166 00:16:13,672 --> 00:16:21,151 Iedereen die van regels hield, had een probleem met ons. Zoals kolonel Luthra. 167 00:16:21,638 --> 00:16:23,738 Wow, prachtig. 168 00:16:25,076 --> 00:16:26,402 Heel erg mooi. 169 00:16:27,401 --> 00:16:32,095 Deze ruimte was gereserveerd als een recreatiezone voor ons. 170 00:16:32,438 --> 00:16:35,166 Een fitnessruimte, sauna, pooltafels, noem maar op. 171 00:16:35,368 --> 00:16:37,107 Sauna? Pooltafels? 172 00:16:37,395 --> 00:16:39,159 Meneer, dat kan je niet menen. 173 00:16:39,515 --> 00:16:42,314 Deze mensen zijn mijn officieren. - Het zijn geen officieren. 174 00:16:42,524 --> 00:16:45,686 Je hebt J.O.C.R. opgericht met een paar gebroken zielen. 175 00:16:46,595 --> 00:16:49,132 Het zijn gewoon gebroken eierschalen. 176 00:16:49,526 --> 00:16:51,238 Hoe durf je? 177 00:16:55,533 --> 00:16:56,852 Goede uitvinding, jongens. 178 00:16:57,074 --> 00:16:59,104 Rishi, goed gedaan. - Dank u, meneer. 179 00:17:02,129 --> 00:17:04,493 Dacht u dat ik echt zou slaan? - Nee, mevrouw. 180 00:17:04,689 --> 00:17:07,005 Kom op, Pathaan. Ik speelde gewoon mee. 181 00:17:07,192 --> 00:17:09,447 Zou ik met zo met een meerdere praten? 182 00:17:09,573 --> 00:17:10,644 Nee, nooit. 183 00:17:10,770 --> 00:17:12,084 Hang niet het kind uit. 184 00:17:12,210 --> 00:17:14,953 Ik geef toe dat de uitvinding van Rishi heel realistisch is. 185 00:17:15,079 --> 00:17:17,265 Maar Pathaan, je kan niet met me rotzooien. 186 00:17:17,856 --> 00:17:20,115 Is dit een slecht moment? - Nee, meneer. 187 00:17:23,411 --> 00:17:25,340 Hij ziet er bleker uit. 188 00:17:26,399 --> 00:17:29,741 En de wallen onder zijn ogen hebben jullie vergeten. 189 00:17:30,120 --> 00:17:32,179 En heb je die dubbele kin van Luthra gezien? 190 00:17:32,780 --> 00:17:35,215 Die hangt tot op zijn buik. 191 00:17:35,520 --> 00:17:37,045 En die buik van Luthra? 192 00:17:39,951 --> 00:17:41,931 Meneer... - Erg goed bezig. 193 00:17:42,869 --> 00:17:44,461 Echt een heel serieuze afdeling. 194 00:17:44,721 --> 00:17:47,697 Nu kan ik mijn aanbevelingen doen aan de minister van Defensie. 195 00:17:48,154 --> 00:17:53,324 Ik zei toch dat jullie gebroken eierschalen zijn. Niet meer dan dat. 196 00:17:54,119 --> 00:17:55,381 Buik, mevrouw? 197 00:17:55,838 --> 00:18:00,138 Meneer, nu u hier bent, kan je nog twee minuten wachten, alsjeblieft? 198 00:18:00,264 --> 00:18:01,808 Ik wil u nog iets laten zien. 199 00:18:02,796 --> 00:18:05,861 Aeroflot 394C 144 slachtoffers 200 00:18:06,360 --> 00:18:08,295 Daesh beweerde dat het hun werk was. 201 00:18:08,587 --> 00:18:10,133 Het Noorse schip Asgard. 202 00:18:10,259 --> 00:18:12,233 Vernietigd door piraten in de Golf van Aden. 203 00:18:12,359 --> 00:18:14,550 Grootste ecologische ramp van het decennium. 204 00:18:14,791 --> 00:18:16,161 Met dank aan Boko Haram. 205 00:18:16,287 --> 00:18:17,840 Chemische aanval op de Japanners. 206 00:18:17,966 --> 00:18:20,994 De Japanse Aleph eiste de verantwoordelijkheid op. 207 00:18:22,634 --> 00:18:24,963 Denk je dat ik hier geen informatie over heb? 208 00:18:25,167 --> 00:18:29,280 Nee, meneer. Het was Aleph niet of Boko Haram of Daesh. 209 00:18:29,507 --> 00:18:31,903 Ze waren er in ieder geval niet direct bij betrokken. 210 00:18:32,066 --> 00:18:36,164 Ze hebben deze aanslagen uitbesteed aan een particuliere terroristische groepering. 211 00:18:36,376 --> 00:18:39,366 Ze werken op contract en niet om ideologische redenen. 212 00:18:39,632 --> 00:18:40,878 Echt? 213 00:18:41,507 --> 00:18:43,573 Terroristen zijn nu bedrijven? 214 00:18:44,613 --> 00:18:47,199 Als er zo een groep zou bestaan, wat is dan het probleem? 215 00:18:47,325 --> 00:18:49,794 Dan is het een probleem voor Interpol. Niet voor India. 216 00:18:49,920 --> 00:18:52,413 Eigenlijk is het nu wel ons probleem, meneer. 217 00:18:54,194 --> 00:18:56,992 Omdat hun volgende actie gericht zal zijn op India. 218 00:18:57,731 --> 00:18:59,861 En het zal een grote actie zijn. 219 00:19:01,344 --> 00:19:02,344 In Dubai. 220 00:19:02,550 --> 00:19:08,150 Via het Darknet zijn we erachter gekomen dat Outfit X iets groots plant in Dubai. 221 00:19:08,629 --> 00:19:13,703 Op de Aziatische wetenschapsconferentie zullen er twee wetenschappers uit India... 222 00:19:13,829 --> 00:19:19,726 De president geeft op de conferentie de keynote. 223 00:19:23,138 --> 00:19:24,758 Ze zitten achter de president aan. 224 00:19:25,891 --> 00:19:27,244 Wij denken van wel, meneer. 225 00:19:27,507 --> 00:19:30,358 Ik zal ervoor zorgen dat de beveiliging wordt verdrievoudigd. 226 00:19:30,793 --> 00:19:33,150 Ze zullen niet in de buurt van de president komen. 227 00:19:33,276 --> 00:19:35,145 Dank u, meneer. - Bedankt. 228 00:19:35,347 --> 00:19:36,739 Nog één verzoek, meneer. 229 00:19:36,978 --> 00:19:43,432 Als het voor u geen probleem is, gaan deze eierschalen mee naar Dubai. 230 00:19:44,173 --> 00:19:45,413 Vertrouw mij maar, Luthra. 231 00:19:45,641 --> 00:19:49,626 Jij zorgt voor president en wij zorgen voor Outfit X. 232 00:19:52,042 --> 00:19:56,722 DUBAI VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN 233 00:19:57,243 --> 00:20:01,541 We nemen geen enkel risico. Eerlijk gezegd is uw intel paranoia. 234 00:20:01,667 --> 00:20:04,900 Ik heb het reisschema van de president op het laatste moment gewijzigd. 235 00:20:05,026 --> 00:20:06,465 Geen spoor van explosieven. 236 00:20:06,715 --> 00:20:09,732 Er zijn geen plekken waar een sluipschutter zich kan verstoppen. 237 00:20:10,140 --> 00:20:11,970 Absoluut niets verdachts. 238 00:20:12,096 --> 00:20:14,060 De intel was nochtans betrouwbaar, meneer. 239 00:20:14,186 --> 00:20:15,744 Maar voorlopig is er radiostilte. 240 00:20:15,907 --> 00:20:18,624 Ze zijn voorzichtiger geworden of... 241 00:20:20,682 --> 00:20:23,573 Meneer, u zei dat je de reisroute van de president had veranderd. 242 00:20:23,699 --> 00:20:27,915 Wat was de eerste route? - Samen met de wetenschappers en de pers. 243 00:20:28,041 --> 00:20:29,773 Zijn steun voor de wetenschap tonen. 244 00:20:29,913 --> 00:20:32,817 Nu neemt hij een andere route. Zwaar beveiligd. 245 00:20:33,013 --> 00:20:35,751 En onze wetenschappers? Reizen ze met de president mee? 246 00:20:35,948 --> 00:20:38,512 Nee, meerdere voertuigen maken de beveiliging lastig. 247 00:20:38,683 --> 00:20:41,635 Ik wil dat onze NSG-commando's zich concentreren op de president. 248 00:20:41,761 --> 00:20:47,235 Dus de twee wetenschappers die NSG-dekking hadden, hebben nu geen bescherming meer? 249 00:20:48,034 --> 00:20:52,169 Verdomme, ze hebben ons erin geluisd om de reisrroute te wijzigen. 250 00:20:53,008 --> 00:20:55,008 Hun doelwit is niet de president, meneer. 251 00:20:59,235 --> 00:21:04,500 Ik wou mijn vrouw verrassen door een selfie met de president. 252 00:21:04,995 --> 00:21:07,426 Wil jij haar na dertig jaar nog altijd verrassen? 253 00:21:08,253 --> 00:21:11,669 Wetenschap is makkelijk, Farooqui. Liefde is moeilijk. 254 00:21:26,338 --> 00:21:27,347 PATRIOT 255 00:21:59,834 --> 00:22:01,395 Meneer, we worden aangevallen. 256 00:22:05,229 --> 00:22:06,549 Je had gelijk, Pathaan. 257 00:22:06,675 --> 00:22:09,173 Ze hebben het konvooi van de wetenschappers aangevallen. 258 00:22:09,299 --> 00:22:11,494 Stuur me de locatie van de wetenschappers. 259 00:22:11,620 --> 00:22:12,641 Oké, meneer. - Nu. 260 00:22:16,320 --> 00:22:17,856 Wacht. Niet schieten. 261 00:22:19,049 --> 00:22:20,100 Wacht. 262 00:22:22,692 --> 00:22:27,094 Dr. Sahani en Dr. Farooqui, jullie mogen je ernstig zorgen beginnen te maken. 263 00:22:27,676 --> 00:22:29,229 Jullie zijn behoorlijk genaaid. 264 00:22:30,229 --> 00:22:32,882 De wetenschappers zitten in een grijze Hummer, Pathaan. 265 00:22:38,001 --> 00:22:40,314 Meneer, ik heb u de locatie van de Hummer gestuurd. 266 00:22:56,131 --> 00:22:57,657 Daar is de Hummer, meneer. 267 00:24:21,024 --> 00:24:25,407 Pathaan, ik heb er lang op gewacht om jou te mogen ontmoeten. 268 00:24:25,799 --> 00:24:28,071 Ik heb veel over jou gehoord toen ik in RAW zat. 269 00:24:28,799 --> 00:24:30,142 Ze noemen mij Jim. 270 00:24:32,579 --> 00:24:33,685 Jim? 271 00:24:33,848 --> 00:24:36,245 Je hebt waarschijnlijk gehoord dat ik dood was. 272 00:24:36,625 --> 00:24:37,806 Niet dus. 273 00:24:40,496 --> 00:24:43,597 Voor India ben ik wel degelijk dood. 274 00:24:44,938 --> 00:24:46,502 Hier is het bewijs. 275 00:24:47,854 --> 00:24:49,478 Onderscheiding voor moed. 276 00:24:52,000 --> 00:24:53,768 Ik stierf als een held, verdomme. 277 00:24:55,230 --> 00:24:56,722 Hoe kan dat, Jim? 278 00:24:59,009 --> 00:25:01,164 Ik hoorde dat jij... - De beste was? 279 00:25:01,549 --> 00:25:03,916 Dat heb je goed gehoord. En dat ben ik nog steeds. 280 00:25:05,177 --> 00:25:07,169 Zij heeft mijn hart gebroken. 281 00:25:07,740 --> 00:25:09,601 Zij zal die van jou ook breken. 282 00:25:10,426 --> 00:25:11,708 Jij kent haar. 283 00:25:13,261 --> 00:25:16,251 Het verschil is dat ik mezelf als haar minnaar beschouwde... 284 00:25:16,612 --> 00:25:18,995 terwijl jij denkt dat je haar zoon bent. 285 00:25:21,685 --> 00:25:23,013 Moeder India. 286 00:25:25,718 --> 00:25:27,218 Jij hebt geluk. 287 00:25:27,692 --> 00:25:31,092 Jij zal sterven in de overtuiging dat jouw patriottisme iets betekende. 288 00:25:31,834 --> 00:25:34,974 Ik weet zeker dat ze een medaille voor moed op jouw graf zullen gooien. 289 00:25:35,100 --> 00:25:36,808 Ze zullen jou een martelaar noemen. 290 00:25:37,303 --> 00:25:40,993 Maar wat kost dat voor het land? - Niets. 291 00:25:43,851 --> 00:25:46,787 Als het leven anders was, zouden we misschien vrienden zijn. 292 00:25:48,272 --> 00:25:49,706 Wat jammer. 293 00:25:50,676 --> 00:25:53,855 We moeten met de kaarten spelen die we krijgen. 294 00:25:54,716 --> 00:25:57,613 En in deze ronde heb ik alle azen. 295 00:26:05,063 --> 00:26:06,122 Raza. Rishi. 296 00:26:07,156 --> 00:26:08,249 Jongens. 297 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 Rishi. 298 00:26:14,074 --> 00:26:15,809 Mijn veiligheidsgordel. - Ik zit vast. 299 00:26:15,935 --> 00:26:18,269 Pathaan, mijn veiligheidsgordel. 300 00:26:20,619 --> 00:26:21,647 Rishi. 301 00:26:26,166 --> 00:26:27,452 We moeten er uit. 302 00:26:33,984 --> 00:26:36,083 Mijn benen zitten vast. - Kom op. 303 00:26:38,461 --> 00:26:39,743 Mijn been zit vast, meneer. 304 00:26:40,018 --> 00:26:41,084 Rishi. 305 00:26:41,570 --> 00:26:42,811 Mijn been zit vast. - Rishi. 306 00:26:43,331 --> 00:26:44,404 Pathaan. 307 00:26:44,612 --> 00:26:45,947 Meneer, mijn been zit vast. 308 00:26:46,073 --> 00:26:47,467 We moeten weg, Pathaan. - Wacht. 309 00:26:47,647 --> 00:26:49,303 Raza. - De auto staat op ontploffen. 310 00:26:49,562 --> 00:26:51,404 Haal hem weg. - Je kan niets doen. 311 00:26:51,530 --> 00:26:53,438 Pathaan, we moeten weg hier. - Ga, meneer. 312 00:26:53,564 --> 00:26:56,152 We kunnen niets meer doen. - Meneer, het was een eer. 313 00:26:56,278 --> 00:26:57,610 We moeten weg hier, Pathaan. 314 00:26:58,801 --> 00:26:59,830 Pathaan. 315 00:26:59,956 --> 00:27:01,014 Ja Hind. 316 00:28:49,866 --> 00:28:50,952 Sluit de weg af. 317 00:30:22,684 --> 00:30:24,913 De helikopters kunnen niet door de tunnel vliegen. 318 00:30:25,228 --> 00:30:26,923 Ze zullen tegen het gebouw crashen. 319 00:30:28,603 --> 00:30:30,472 Dus, Pathaan? Wat gaan we doen? 320 00:30:30,699 --> 00:30:32,490 Hun leven hangt aan dit touw. 321 00:30:32,726 --> 00:30:34,474 Alleen jij kan de knoop losmaken. 322 00:30:35,720 --> 00:30:37,235 Wat gaat het worden, makker? 323 00:30:37,642 --> 00:30:40,039 Offer of gezond verstand? 324 00:30:48,162 --> 00:30:49,607 Doe de groeten aan Moeder India. 325 00:30:49,976 --> 00:30:51,947 Zeg haar dat ik ik snel op bezoek zal komen. 326 00:30:52,754 --> 00:30:54,515 Ik heb nog een rekening te vereffenen. 327 00:31:16,963 --> 00:31:18,094 Jim. 328 00:31:19,109 --> 00:31:22,223 Zelfs dode mannen kan ik niet meer vertrouwen dat ze dood te blijven. 329 00:31:23,086 --> 00:31:25,079 Werkte Jim voor RAW? 330 00:31:25,741 --> 00:31:30,321 Jim en Kabir waren onze beste agenten. 331 00:31:31,748 --> 00:31:33,842 Ze leken heel sterk op elkaar. 332 00:31:34,827 --> 00:31:38,052 Berekenend, nauwkeurig en methodisch. 333 00:31:39,517 --> 00:31:40,986 Niet zoals onze meneer Pathaan. 334 00:31:41,720 --> 00:31:45,628 Hij luistert eerst naar zijn hart en pas daarna naar zijn superieuren. 335 00:31:46,677 --> 00:31:49,279 Wat ging er mis? - Een missie. 336 00:31:49,762 --> 00:31:53,785 Kan je je het ONGC-boorteam nog herinneren dat door Somalische piraten werd ontvoerd? 337 00:31:54,993 --> 00:31:56,758 Jim ging er op zijn eentje achteraan. 338 00:31:57,294 --> 00:32:01,903 Hij slaagde erin om zes gijzelaars te redden. Volledig ongedeerd. 339 00:32:03,608 --> 00:32:05,871 De piraten zeiden dat ze wraak zouden nemen. 340 00:32:06,252 --> 00:32:08,609 Ze wisten Jim te vinden. 341 00:32:10,014 --> 00:32:13,232 Ze vroegen 100 miljoen losgeld in ruil voor Jim en zijn vrouw. 342 00:32:13,645 --> 00:32:17,075 Wij onderhandelen niet met terroristen. 343 00:32:22,480 --> 00:32:24,541 Jij houdt te veel van jouw land. 344 00:32:24,901 --> 00:32:28,546 Maar jouw land houdt niet van jou. 345 00:32:38,476 --> 00:32:39,582 Nee... 346 00:32:43,453 --> 00:32:44,541 Nee. 347 00:32:45,078 --> 00:32:46,290 Nee... 348 00:32:50,984 --> 00:32:52,197 Nee... 349 00:32:53,730 --> 00:32:57,146 Nee, laat haar gaan, alsjeblieft. 350 00:32:58,621 --> 00:32:59,764 Nee... 351 00:33:05,638 --> 00:33:07,067 Nee! 352 00:33:12,706 --> 00:33:14,208 Nee! 353 00:33:15,052 --> 00:33:16,366 Nee! 354 00:33:19,895 --> 00:33:23,567 We hebben Jim's lichaam nooit gevonden. Dus gingen we ervan uit dat hij dood was. 355 00:33:24,069 --> 00:33:26,271 Jim kreeg een medaille voor moed. 356 00:33:26,551 --> 00:33:28,755 Eén van zijn ooms kwam die in ontvangst nemen. 357 00:33:28,989 --> 00:33:34,206 Had je het losgeld niet beter betaald voor een agent als hij en zijn familie? 358 00:33:36,319 --> 00:33:38,924 Er was genoeg geld voorhanden, meneer. 359 00:33:39,278 --> 00:33:41,865 Ons geld mag niet worden verspild aan persoonlijke zaken. 360 00:33:42,813 --> 00:33:44,773 Wat een eerlijkheid, meneer. 361 00:33:45,555 --> 00:33:47,627 Wat als het de familie van een dominee was? 362 00:33:47,911 --> 00:33:50,789 Alleen de zwakken gaan op de knieën, Pathaan. 363 00:33:51,923 --> 00:33:52,970 Geen soldaten. 364 00:33:53,215 --> 00:33:56,474 Nu zal deze soldaat ons op de knieën krijgen. 365 00:33:57,013 --> 00:34:01,548 Kolonel, ik heb in zijn ogen gekeken. 366 00:34:03,942 --> 00:34:06,837 Hij is voorbij goed en fout of goed en slecht. 367 00:34:09,750 --> 00:34:13,747 Jouw beslissing heeft hem ervan overtuigd dat zijn acties gerechtvaardigd zijn. 368 00:34:14,571 --> 00:34:18,663 En hij zal niet meer stoppen. 369 00:34:32,041 --> 00:34:34,367 Shweta, zoek naar aanwijzingen op het Darknet. 370 00:34:34,790 --> 00:34:36,702 Raktbeej. - Wat is dat? 371 00:34:36,857 --> 00:34:38,728 Het woord duikt steeds op. 372 00:34:38,946 --> 00:34:42,404 Raktbeej, klinkt als een codewoord. - Voor een man of een voorwerp? 373 00:34:43,439 --> 00:34:45,218 Zijn de doden in Dubai geïdentificeerd? 374 00:34:45,344 --> 00:34:47,717 Ja, meneer. Allemaal ex-soldaten of geheim agenten. 375 00:34:48,027 --> 00:34:50,340 Ze hebben allemaal recent geldtransfers ontvangen. 376 00:34:50,466 --> 00:34:51,910 Afkomstig van één rekening? 377 00:34:52,036 --> 00:34:55,486 Ja, van een Pakistaanse dokter. Rubina Mohsin. 378 00:34:57,775 --> 00:34:58,946 Zij woont in Londen. 379 00:34:59,127 --> 00:35:02,694 Haar account was maandenlang inactief. Tot deze overboekingen werden gedaan. 380 00:35:02,820 --> 00:35:04,784 We weten niet zeker of ze het zelf wel wist. 381 00:35:04,910 --> 00:35:08,077 De bank zou haar toch op de hoogte hebben gebracht van de overboekingen. 382 00:35:08,203 --> 00:35:10,330 Haar email is al een maand niet meer bekeken. 383 00:35:10,456 --> 00:35:12,029 Haar telefoon is ook uitgeschakeld. 384 00:35:12,155 --> 00:35:14,640 Maar twee uur geleden is ze online geweest. 385 00:35:14,885 --> 00:35:16,401 Ze heeft een vlucht geboekt. 386 00:35:16,852 --> 00:35:17,972 Waarheen? 387 00:35:18,225 --> 00:35:21,471 Voor iedere andere agent zou ik Irak of Syrië zeggen. 388 00:35:21,597 --> 00:35:25,511 Maar aangezien jij het bent, zal ik Spanje zeggen. 389 00:35:26,402 --> 00:35:29,476 Ik ben echt toe aan wat vakantie. 390 00:37:46,176 --> 00:37:49,229 Shweta, ik stuur jou info over dr. Rubina Mohsin. Controleer het. 391 00:41:18,618 --> 00:41:19,902 Cool, toch? 392 00:41:20,663 --> 00:41:23,892 Gooi een paar zaadjes op de grond en de mieren komen aankruipen. 393 00:41:24,435 --> 00:41:30,050 Een bankrekening of een simkaart en Pathaan verschijnt in levende lijve. 394 00:41:31,142 --> 00:41:32,572 De jager... 395 00:41:34,575 --> 00:41:35,784 wordt zelf opgejaagd. 396 00:41:40,636 --> 00:41:42,261 Maak kennis met mijn team, Pathaan. 397 00:41:43,238 --> 00:41:45,700 Raafe, ex-GID. 398 00:41:46,361 --> 00:41:48,512 Sergei, ex-SBU. 399 00:41:48,963 --> 00:41:51,082 Begio, ex-AISE. 400 00:41:51,423 --> 00:41:53,296 Dietrich, ex-BDD. 401 00:41:55,126 --> 00:41:58,148 En Rubai, ex-ISI. 402 00:41:58,448 --> 00:41:59,499 Leuk. 403 00:42:00,575 --> 00:42:03,975 De topgeheime agentschappen ter wereld zijn hier allemaal vertegenwoordigd. 404 00:42:05,891 --> 00:42:07,865 Alleen India ontbreekt. 405 00:42:10,021 --> 00:42:11,148 Voel je mij al komen? 406 00:42:14,037 --> 00:42:16,367 Bied je mij een baan aan? 407 00:42:17,203 --> 00:42:18,595 Dat kan je niet menen. 408 00:42:18,865 --> 00:42:21,625 Ik kwam eigenlijk naar hier om jou een baan aan te bieden 409 00:42:22,084 --> 00:42:26,550 In een gat van 2 meter diep dat ik voor jou gegraven heb. 410 00:42:27,453 --> 00:42:32,368 Wil je nog iets van kleren aantrekken of moet ik jou zo mee slepen? 411 00:42:34,081 --> 00:42:37,146 Ik heb al een graf met mijn naam erop, Pathaan. 412 00:42:37,528 --> 00:42:39,308 Jij ook. 413 00:42:40,167 --> 00:42:42,445 Sinds de dag dat je soldaat werd. 414 00:42:43,153 --> 00:42:46,243 Dat is alles wat Moeder India te bieden heeft. 415 00:42:47,240 --> 00:42:49,122 Een oneindige voorraad doodskisten. 416 00:42:49,784 --> 00:42:53,006 Alleen de namen van de lijken veranderen. 417 00:42:54,968 --> 00:42:59,742 Pathaan, we zijn aan niemand verantwoording verschuldigd. Familie, vijand of vriend. 418 00:43:01,767 --> 00:43:05,547 We kiezen de jobs die we willen. En vragen de prijs die we willen. 419 00:43:06,246 --> 00:43:07,592 Doe met ons mee, Pathaan. 420 00:43:07,899 --> 00:43:10,977 Wordt rijk. Wees krachtig. 421 00:43:15,394 --> 00:43:16,980 Of wordt een lijk. 422 00:43:18,146 --> 00:43:19,510 Simpel. 423 00:43:20,033 --> 00:43:22,324 Moet ik het jou in het Engels duidelijk maken? 424 00:43:22,450 --> 00:43:24,796 Of moet ik het duidelijk maken in het Hindi? 425 00:43:28,263 --> 00:43:29,595 Dat wordt betalen, jongens. 426 00:43:30,196 --> 00:43:32,533 Ik heb erop gewed dat jij mijn aanbod zou weigeren. 427 00:43:35,095 --> 00:43:37,167 Zelfs jouw dood brengt mij geld op. 428 00:43:38,744 --> 00:43:40,015 Sorry, Pathaan. 429 00:43:40,371 --> 00:43:44,519 Als je niet aan mijn kant staat, wil ik jou ook niet tegen me hebben. 430 00:44:16,018 --> 00:44:17,069 Sorry, Pathaan. 431 00:44:19,644 --> 00:44:20,795 Niks persoonlijks. 432 00:44:21,326 --> 00:44:22,391 Serieus? 433 00:44:48,614 --> 00:44:49,780 Vrouwen... 434 00:45:05,663 --> 00:45:06,922 Voor jou, mevrouw. 435 00:45:16,585 --> 00:45:17,919 Laten we gaan. - Natuurlijk. 436 00:45:24,468 --> 00:45:26,531 Ben jij ex-ISI? 437 00:45:27,076 --> 00:45:28,177 Niet ex. 438 00:45:28,397 --> 00:45:31,203 Jij dacht dat je de enige was die Outfit X in de gaten hield. 439 00:45:33,052 --> 00:45:35,209 Ik ben een jaar bij ze geweest maar undercover. 440 00:45:35,335 --> 00:45:37,613 Waarom dit dan allemaal? 441 00:45:39,459 --> 00:45:42,099 Met jou krijgen we sneller wat ik wil. 442 00:45:42,939 --> 00:45:45,340 Wanneer zijn 'we' een 'wij' geworden? 443 00:45:46,196 --> 00:45:47,686 Toen ik jouw leven redde. 444 00:45:48,168 --> 00:45:49,891 Je bracht het in gevaar. 445 00:45:51,534 --> 00:45:53,410 Dat weet je, toch? 446 00:45:53,852 --> 00:45:55,576 Rennen. - Waar ben je? 447 00:45:56,906 --> 00:45:58,039 Waar ga je heen? 448 00:45:58,366 --> 00:45:59,581 Wacht. - Zoek dekking. 449 00:46:00,542 --> 00:46:01,566 Goed schot. 450 00:46:10,893 --> 00:46:12,576 Je schiet erg goed. 451 00:46:13,473 --> 00:46:14,762 Dat doen zij ook. 452 00:46:59,317 --> 00:47:00,433 Papa... 453 00:47:06,762 --> 00:47:08,000 Goedemorgen. 454 00:47:09,180 --> 00:47:11,111 Je hebt 18 uur geslapen. 455 00:47:11,869 --> 00:47:13,526 Doe maar rustig aan. 456 00:47:14,557 --> 00:47:15,623 De koorts is gezakt. 457 00:47:15,861 --> 00:47:18,954 Geen infectie en gelukkig heeft de kogel geen vitale organen geraakt. 458 00:47:19,167 --> 00:47:20,917 Jij riep om je vader en huilde. 459 00:47:21,268 --> 00:47:23,831 Je bleef maar vragen om jouw vader te laten gaan. 460 00:47:25,103 --> 00:47:29,036 Mijn vader was journalist in het Midden-Oosten. 461 00:47:30,578 --> 00:47:32,886 Hij stelde teveel vragen. 462 00:47:33,443 --> 00:47:35,276 Hij wist teveel. 463 00:47:35,525 --> 00:47:37,299 Dus werd hij op brute wijze gemarteld. 464 00:47:37,425 --> 00:47:40,398 En wij moesten vanop de eerste rij toekijken. 465 00:47:40,812 --> 00:47:44,555 Daarna trok je met jouw moeder naar Pakistan en ging je naar de universiteit. 466 00:47:44,978 --> 00:47:47,053 Dr. Rubina Mohsin. 467 00:47:52,207 --> 00:47:57,493 Daarna sloot je je aan bij ISI om de mensheid te dienen. 468 00:48:04,007 --> 00:48:05,770 Ja, natuurlijk. 469 00:48:10,858 --> 00:48:12,040 Proost. 470 00:48:22,485 --> 00:48:24,132 Kon je geen goedkoper drankje vinden? 471 00:48:25,223 --> 00:48:28,280 Wij hebben zo geen groot budget als bij ISI. 472 00:48:29,269 --> 00:48:32,759 Maar serieus, waarom heb jij mijn leven gered? 473 00:48:33,903 --> 00:48:37,090 Zijn jouw uiterlijk en persoonlijkheid geen reden genoeg misschien? 474 00:48:37,216 --> 00:48:39,824 Normaal gesproken zijn ze dat wel. Ik ben zo sexy. 475 00:48:40,417 --> 00:48:44,366 Je zei dat we met mij sneller zou krijgen wat je wilde. 476 00:48:45,542 --> 00:48:49,305 Dus ik wil weten wat 'wij' willen? 477 00:48:50,794 --> 00:48:52,143 Raktbeej. 478 00:48:53,144 --> 00:48:54,579 Heb je daar ooit van gehoord? 479 00:48:54,959 --> 00:48:57,478 Hij was een demon. 480 00:48:58,181 --> 00:49:02,479 Als ergens een druppel bloed van hem viel, werd er een andere Raktbeej geboren. 481 00:49:02,783 --> 00:49:05,586 Het was dus eigenlijk onmogelijk om Raktbeej te vernietigen. 482 00:49:10,437 --> 00:49:12,863 Wat deze Raktbeej ook is, is het nu in Rusland. 483 00:49:13,486 --> 00:49:14,954 Over zeven dagen... 484 00:49:15,711 --> 00:49:18,646 Over zeven dagen? Wat? 485 00:49:20,386 --> 00:49:23,267 Jim zal Raktbeej over zeven dagen in handen krijgen. 486 00:49:23,826 --> 00:49:25,583 Dan breekt de hel los. 487 00:49:27,735 --> 00:49:30,848 Dus eigenlijk hebben we... - Zeven dagen. Begrepen. 488 00:49:31,434 --> 00:49:32,457 Proost. 489 00:49:32,872 --> 00:49:34,272 In één keer leeg drinken. 490 00:49:35,831 --> 00:49:40,414 Ik denk dat jij gespijbeld hebt hebt op de dag dat ze over ISI en India spraken. 491 00:49:40,810 --> 00:49:44,236 We hebben niet zo een heel goede band met elkaar. 492 00:49:45,884 --> 00:49:52,082 De eerste dag dat wij elkaar ontmoetten, zette jij Jim's pistool tegen mijn hoofd. 493 00:49:52,826 --> 00:49:56,927 Vat het dus niet persoonlijk op dat ik het wat lastig heb om jou te vertrouwen. 494 00:49:57,306 --> 00:49:59,860 Sommige dingen zijn belangrijker dan vertrouwenskwesties. 495 00:49:59,986 --> 00:50:03,947 Zoals deze zeven dagen en Raktbeej. 496 00:50:05,537 --> 00:50:08,078 Dus doe je mee of doe je niet mee? 497 00:50:11,770 --> 00:50:13,300 Zou ik meedoen? 498 00:50:14,396 --> 00:50:15,878 Of zou ik niet meedoen? 499 00:50:18,962 --> 00:50:20,666 Rusland is een grote plaats. 500 00:50:20,899 --> 00:50:23,858 Weet jij het adres? Een oriëntatiepunt? 501 00:50:24,097 --> 00:50:25,834 Gewoon iets. 502 00:50:26,534 --> 00:50:30,954 Kluis 412, Moskou, Woskwich-toren. 503 00:50:31,692 --> 00:50:33,611 Het adres vindt je wel. 504 00:50:34,107 --> 00:50:36,483 Jij was toch drie jaar gedetacheerd in Rusland. 505 00:50:38,030 --> 00:50:40,181 Wat weet jij nog meer over mij? 506 00:50:40,677 --> 00:50:42,284 Wil je dat ik je nu alles vertel? 507 00:50:42,443 --> 00:50:43,530 Beangstigend. 508 00:50:43,656 --> 00:50:46,975 Een ISI-agent vertelt ons dat er iets in Moskou is waar Jim op uit is. 509 00:50:47,230 --> 00:50:48,363 Ja, mevrouw. 510 00:50:48,858 --> 00:50:51,243 Ik heb gehoord over Raktbeej op het Darknet. 511 00:50:51,936 --> 00:50:53,281 Weet je wat het is? 512 00:50:55,844 --> 00:50:56,941 Nee. 513 00:50:57,114 --> 00:51:00,313 Dus laten we hopen waar het ook is dat het onbekend blijft. 514 00:51:00,660 --> 00:51:03,425 Ik weet dat jij bekend bent met elke hoek in Rusland. 515 00:51:03,675 --> 00:51:07,211 Maar Rusland is nog steeds een bevriend land en een cruciale bondgenoot. 516 00:51:07,540 --> 00:51:11,076 Een schandaal wordt niet getolereerd in Moskou of in Delhi. 517 00:51:11,598 --> 00:51:13,744 Mevrouw, u weet dat Jim Raktbeej wil hebben. 518 00:51:14,044 --> 00:51:16,271 Als hij het niet kan kopen, zal hij het stelen. 519 00:51:16,930 --> 00:51:18,559 En als jij gepakt wordt? 520 00:51:19,555 --> 00:51:21,825 Probeer dan niet voor mij te onderhandelen. 521 00:51:23,218 --> 00:51:24,378 Ik ben Jim niet. 522 00:51:25,952 --> 00:51:27,150 Verdomme. 523 00:51:28,641 --> 00:51:34,981 Wat Raktbeej ook is. Het mag niet in handen van Jim of ISI vallen. 524 00:51:35,460 --> 00:51:36,610 Ga het halen. 525 00:51:37,629 --> 00:51:38,994 Ik hou van jou, mevrouw. 526 00:51:39,600 --> 00:51:41,963 MOSKOU, RUSLAND 527 00:51:42,437 --> 00:51:43,540 Welkom. 528 00:51:43,780 --> 00:51:45,418 Meneer, ik sta tot uw dienst. 529 00:51:45,690 --> 00:51:47,538 Dat is heel vriendelijk van jou. 530 00:51:49,198 --> 00:51:51,901 Hier, voor een Engels woordenboek. - Dank u meneer. Bedankt. 531 00:51:52,027 --> 00:51:54,450 Als je iets nodig hebt, vraag dan naar Andrei. 532 00:51:54,576 --> 00:51:56,814 Ik wens jullie nog een geweldige huwelijksreis. 533 00:51:58,261 --> 00:52:00,722 Je hebt mij niet verteld dat we op huwelijksreis waren. 534 00:52:00,978 --> 00:52:04,145 Als je het had ontkend, zou het Andrei's hart hebben gebroken. 535 00:52:10,064 --> 00:52:11,970 Kijk, wat een prachtig uitzicht. 536 00:52:12,198 --> 00:52:17,897 Ik had nooit gedacht dat ik zo een groot gebouw zou zien op mijn huwelijksreis. 537 00:52:18,237 --> 00:52:20,743 Als je bij me blijft, komt er nog meer leuks. 538 00:52:21,051 --> 00:52:23,411 Veel bedrijven hebben hun kantoren in dat gebouw. 539 00:52:24,130 --> 00:52:25,693 Dit is de Woskwich-toren. 540 00:52:25,904 --> 00:52:30,444 Op de 92ste verdieping bevindt zich de veiligste kluis ter wereld. 541 00:52:30,743 --> 00:52:33,032 De kluis is een kamer 10 meter op 10 meter. 542 00:52:33,345 --> 00:52:36,955 Geen sleutel of explosief kan het openen. 543 00:52:37,312 --> 00:52:40,758 Geen laser kan het open krijgen. Geen zuur kan er doorheen branden. 544 00:52:41,129 --> 00:52:44,924 Je kan het niet knippen, niet breken, niet opblazen, niet open branden. 545 00:52:45,656 --> 00:52:47,026 Maar we kunnen hem wel openen. 546 00:52:47,494 --> 00:52:49,714 Maar er is wel één probleem. 547 00:52:50,585 --> 00:52:54,632 De kluis heeft een code en een sleutel. Maar twee verschillende mensen hebben die. 548 00:52:54,874 --> 00:53:00,566 Dus als je het moet openen, brengt een oom de code en een tante de sleutel. 549 00:53:01,205 --> 00:53:05,911 De code en de sleutel horen bij elkaar zoals de Ganges en de Jamuna. 550 00:53:12,573 --> 00:53:15,037 We moeten dus zowel de code als de sleutel stelen? 551 00:53:15,233 --> 00:53:16,586 Ja, precies. 552 00:53:16,867 --> 00:53:18,768 Maar er is nog één moeilijkheid. 553 00:53:19,034 --> 00:53:23,309 De code is twaalf kilometer verderop in het kantoor van oom Grigor. 554 00:53:24,062 --> 00:53:28,053 En de sleutel is zestien kilometer verderop bij tante Karen. 555 00:53:28,926 --> 00:53:32,404 En natuurlijk liggen hun kantoren in tegengestelde richtingen. 556 00:53:32,530 --> 00:53:33,848 En dan nu het beste gedeelte. 557 00:53:33,974 --> 00:53:36,791 We moeten binnen de tien minuten bij de kluis zijn. 558 00:53:37,762 --> 00:53:39,131 Wat zeg je? - Wat? 559 00:53:39,532 --> 00:53:41,417 Ik ben dol op deze suikervrije yoghurt. 560 00:53:41,787 --> 00:53:46,305 Zodra de code en de sleutel zijn verwijderd, begint een timer te tikken. 561 00:53:47,036 --> 00:53:50,820 Binnen tien minuten moet iemand van de FSB een all-clear code invoeren. 562 00:53:51,105 --> 00:53:54,554 Dit bevestigt dat alles in orde is en dat het niet Rubai en Pathaan zijn. 563 00:53:54,898 --> 00:53:56,941 Of anders... - Of anders? 564 00:54:01,934 --> 00:54:03,929 Totale lockdown. Dan is het over en uit. 565 00:54:04,055 --> 00:54:07,316 Dan maken code, sleutel of gebeden geen verschil meer. 566 00:54:07,785 --> 00:54:11,242 Tenzij het systeem op drie plaatsen wordt gereset. 567 00:54:13,266 --> 00:54:14,266 Game over. 568 00:54:14,461 --> 00:54:17,794 Hoe kunnen we de kluis in tien minuten bereiken in dat verkeer van Moskou? 569 00:54:18,179 --> 00:54:22,286 Stap 1. Om bij de hoofdkluis te komen, moeten we eerst een andere kluis openen. 570 00:54:22,568 --> 00:54:26,483 Om die te openen, hebben we de vingerafdrukken van oom Grigor nodig. 571 00:55:40,182 --> 00:55:42,726 Is er ergens politie in de buurt? - Waarom? 572 00:55:43,704 --> 00:55:46,523 Omdat jij eruit ziet als een bom. 573 00:55:59,627 --> 00:56:01,950 Veel plezier. - Dat zal ik zeker hebben. 574 00:56:14,154 --> 00:56:17,274 Stap 2. De sleutel van tante Karen. 575 00:56:17,534 --> 00:56:20,050 Ga jij haar verleiden? - Ik zou wel willen. 576 00:56:20,432 --> 00:56:22,271 Maar ik ben haar type niet. 577 00:56:22,669 --> 00:56:26,528 Ze zal knock-out gaan door wat slaappillen. 578 00:56:38,874 --> 00:56:42,042 Jij bent mijn Karen. 579 00:56:42,982 --> 00:56:46,201 Jij bent mijn Karen. 580 00:56:51,682 --> 00:56:54,105 Welterusten, Karen. 581 00:56:58,455 --> 00:57:02,191 Stap 3. We hebben twee vliegtuigen nodig. En twee piloten. 582 00:57:02,582 --> 00:57:04,147 Absolute professionals. 583 00:57:06,237 --> 00:57:07,541 Heb jij deze plek uitgekozen? 584 00:57:07,762 --> 00:57:09,829 Nee, onze piloten hebben die gekozen. 585 00:57:10,535 --> 00:57:12,542 Onze piloten, toch? 586 00:57:14,087 --> 00:57:16,097 Ze zijn laat. Zeer professioneel. 587 00:57:17,530 --> 00:57:21,018 Eigenlijk is vliegen gewoon hun hobby. 588 00:57:21,435 --> 00:57:23,734 Professioneel zijn het zangers. 589 00:57:26,319 --> 00:57:28,930 Zangers? - Zangers. 590 00:57:41,425 --> 00:57:43,367 Hoe zit het met de rekening? 591 00:57:43,673 --> 00:57:45,725 Rubai, luister. Wil je wat kaas? 592 00:57:48,686 --> 00:57:51,640 Stap 4. - Welke stap is dat? 593 00:57:51,901 --> 00:57:54,013 Laat maar zitten. Het is leuk. 594 00:57:54,860 --> 00:57:58,664 Zijn jij en mevrouw op zoek naar iets speciaals? 595 00:57:59,905 --> 00:58:00,978 Iets heel speciaals. 596 00:58:03,051 --> 00:58:05,592 Hoe zou je het vinden om 20.000 boobles te verdienen? 597 00:58:06,732 --> 00:58:08,214 Roebels. 598 00:58:09,560 --> 00:58:10,956 Wat zei ik? 599 00:58:11,510 --> 00:58:13,173 Ik bedoelde roebels. 600 00:58:23,641 --> 00:58:25,987 Laten we vroeg gaan slapen. Morgen is een grote dag. 601 00:58:26,113 --> 00:58:29,159 We hebben een ontmoeting met Raktbeej. Onze laatste stap. 602 00:58:46,111 --> 00:58:50,689 Ik denk dat je deze bruidssuite wat te serieus neemt. 603 00:58:51,248 --> 00:58:53,974 Morgen hebben we een afspraak met Raktbeej. 604 00:58:54,690 --> 00:58:55,865 Rust wat uit. 605 00:58:56,878 --> 00:58:59,763 Dit kan onze laatste nacht buiten een Russische gevangenis zijn. 606 00:59:02,203 --> 00:59:03,991 Dan moeten we daar nog van profiteren. 607 00:59:04,670 --> 00:59:06,911 Ja, dat laten verloren gaan is niet goed. 608 00:59:07,485 --> 00:59:08,934 Misschien kan ik... 609 00:59:09,137 --> 00:59:10,716 Kan je mij helpen met mijn verband? 610 00:59:11,227 --> 00:59:13,054 Jouw verband? Natuurlijk. 611 00:59:13,554 --> 00:59:16,131 Ik zou niets liever willen dan jouw verband vervangen. 612 00:59:19,480 --> 00:59:20,699 Pathaan. 613 00:59:22,148 --> 00:59:24,176 Ben jij echt een Pathaan? 614 00:59:25,152 --> 00:59:26,806 Ben jij een moslim? 615 00:59:28,767 --> 00:59:31,812 Rubai, ik weet niet wat ik ben. Wie ik ben. 616 00:59:32,616 --> 00:59:34,609 Of wie mijn ouders waren. 617 00:59:36,744 --> 00:59:39,519 Of waarom ik werd achtergelaten voor een bioscoop. 618 00:59:42,718 --> 00:59:45,599 Ik belandde in een weeshuis en daarna in een jeugdinstelling. 619 00:59:46,339 --> 00:59:48,074 En daarna kreeg ik huisarrest. 620 00:59:52,665 --> 00:59:57,028 Het was dus mijn land dat mij heeft opgevoed. 621 00:59:58,673 --> 01:00:02,693 Toen ik ouder werd, wou ik een goede zoon zijn. 622 01:00:03,494 --> 01:00:06,086 En ten dienste van mijn ouders staan. Hen terugbetalen. 623 01:00:07,955 --> 01:00:10,279 Dus ging ik bij het leger in India. 624 01:00:14,841 --> 01:00:17,138 Het spijt me. - Het is oké. 625 01:00:19,110 --> 01:00:24,343 Welke film speelde er trouwens in de bioscoop waar ze jou achterlieten? 626 01:00:30,269 --> 01:00:31,930 Jij neemt mijn emoties niet serieus. 627 01:00:33,970 --> 01:00:35,110 Jij wel dan? 628 01:00:39,244 --> 01:00:40,296 Nooit. 629 01:00:42,107 --> 01:00:46,168 Dus hoe ben je van Lawaris naar Khuda Gawah gegaan? 630 01:00:47,322 --> 01:00:48,371 Dat was in 2002. 631 01:00:48,663 --> 01:00:51,956 Ik was in Afghanistan op een gezamenlijke missie met het Amerikaanse leger. 632 01:00:53,473 --> 01:00:54,567 Mijn eerste missie. 633 01:00:55,213 --> 01:00:58,969 Het Amerikaanse doelwit die dag was Salauddin Husseini, leider van de Taliban. 634 01:00:59,521 --> 01:01:02,456 Een raket was onderweg naar de locatie van zijn telefoon. 635 01:01:06,651 --> 01:01:10,826 Deze meneer Husseini was leraar in een school. 636 01:01:11,765 --> 01:01:13,417 Mensen liepen door elkaar. 637 01:01:13,887 --> 01:01:20,120 Er zaten nog 30 kinderen in de school en de raket was nog maar op één minuut. 638 01:01:20,941 --> 01:01:23,623 De raket was vergrendeld op de locatie van zijn telefoon. 639 01:01:24,148 --> 01:01:26,487 De kinderen waren nog binnen. 640 01:01:46,734 --> 01:01:48,943 Ik heb een maand in coma gelegen. 641 01:01:49,405 --> 01:01:56,324 Er ging geen dag voorbij zonder dat iemand in dat dorp voor me bad. 642 01:01:59,050 --> 01:02:00,415 Subhanallah. 643 01:02:04,777 --> 01:02:05,831 Hoe is het met je? 644 01:02:08,295 --> 01:02:09,725 Adaab. - Salaam. 645 01:02:10,859 --> 01:02:14,652 Iedereen heeft gebeden voor jouw gezondheid. 646 01:02:15,211 --> 01:02:21,724 Geen enkele Pathaanse moeder heeft ooit een zoon gehad die zo dapper was als jij. 647 01:02:22,276 --> 01:02:25,073 Vanaf vandaag zijn wij van jou en jij van ons. 648 01:02:25,919 --> 01:02:27,436 Onze Pathaan. 649 01:02:35,102 --> 01:02:36,381 Weet je wat? 650 01:02:36,856 --> 01:02:43,635 Elk jaar vier ik zonder fout de nationale feestdag met iedereen van dat dorp. 651 01:02:46,871 --> 01:02:49,711 Met mijn Pathaan-familie. 652 01:04:17,234 --> 01:04:20,267 Zodra we de tas hebben, hebben we tien minuten. Vergeet dat niet. 653 01:04:31,475 --> 01:04:33,609 Ik ben klaar. - Rubai, start jouw timeralarm. 654 01:04:33,735 --> 01:04:37,155 Drie, twee, één. Nu. 655 01:04:38,375 --> 01:04:39,659 Karen, heb jij een kopie... 656 01:04:40,567 --> 01:04:41,734 Wie ben jij? 657 01:05:47,345 --> 01:05:48,398 STORING 658 01:05:48,924 --> 01:05:52,858 Rubai, ik heb een release storing. 659 01:05:56,008 --> 01:05:59,077 Rubai, als je boven het gebouw bent, moet je het touw doorsnijden. 660 01:06:06,141 --> 01:06:07,606 Kapitein, luister naar mij. 661 01:06:09,375 --> 01:06:11,667 Ben jij helemaal gek? - Doe het gewoon. 662 01:06:18,681 --> 01:06:19,881 Wat de...? 663 01:07:42,789 --> 01:07:45,612 We lopen 90 seconden achter. Over één minuut gaat het alarm af. 664 01:07:47,719 --> 01:07:49,273 Kluisnummer? - 412. 665 01:08:05,862 --> 01:08:07,234 Hoe gaan deze trappen open? 666 01:08:07,545 --> 01:08:08,741 Daar is geen tijd voor. 667 01:08:20,319 --> 01:08:21,409 Hier. 668 01:08:24,275 --> 01:08:25,348 Gooi het naar mij. 669 01:08:33,955 --> 01:08:36,634 Pathaan, het spijt me. 670 01:08:54,686 --> 01:08:56,659 Het is onmogelijk om die kluis te openen. 671 01:08:56,868 --> 01:08:59,515 Voor Pathaan is dat wel mogelijk. 672 01:08:59,835 --> 01:09:02,549 Pathaan? Waarom zou hij jou willen helpen? 673 01:09:05,628 --> 01:09:06,654 Mat-schaak. 674 01:09:07,144 --> 01:09:08,361 Je bedoelt schaakmat. 675 01:09:08,926 --> 01:09:12,243 Als de koning denkt dat de koningin zichzelf voor hem zal opofferen... 676 01:09:12,369 --> 01:09:15,983 is al zijn concentratie gericht op het redden van de koningin. 677 01:09:20,213 --> 01:09:25,572 Als de koning beseft dat de koningin van kant is gewisseld, is het te laat. 678 01:09:26,850 --> 01:09:28,301 Schaakmat. 679 01:09:30,710 --> 01:09:33,192 De koning is dood. 680 01:10:01,903 --> 01:10:04,380 HEDEN 681 01:10:05,778 --> 01:10:07,222 Maak je klaar om te landen. 682 01:10:09,299 --> 01:10:12,217 Hebben de Russen Pathaan gearresteerd? 683 01:10:13,753 --> 01:10:17,344 Ja en ze martelden hem heel erg hard. 684 01:10:18,738 --> 01:10:21,898 ZWARTE GEVANGENIS 685 01:10:28,696 --> 01:10:30,569 Niet die. 686 01:10:30,782 --> 01:10:33,044 Het zal verschrikkelijk pijn doen. Niet deze. 687 01:10:33,834 --> 01:10:35,690 Nee, dat zal pijn doen. 688 01:10:42,353 --> 01:10:43,785 Praat, Pathaan. 689 01:10:44,016 --> 01:10:46,854 Je weet dat iedereen uiteindelijk praat. 690 01:10:47,524 --> 01:10:49,520 Jouw Hindi is verdomd goed. 691 01:10:49,917 --> 01:10:53,235 Kwam jouw moeder uit India? Of was het een gezamenlijke operatie? 692 01:10:55,646 --> 01:10:58,859 Ik weet dat jij veel pijn kan verdragen. 693 01:10:59,108 --> 01:11:00,308 Hoelang nog? 694 01:11:04,741 --> 01:11:07,654 Pathaan werd in een streng beveiligde gevangenis geplaatst. 695 01:11:08,154 --> 01:11:11,053 Daar zag ik hem voor het laatst. 696 01:11:28,968 --> 01:11:30,626 Hij hoort niet bij ons. 697 01:11:31,696 --> 01:11:35,603 Miss Grewal, wij weten dat hij een agent van Marco is. 698 01:11:36,149 --> 01:11:38,442 Dat was hij. Tot hij overliep. 699 01:11:38,897 --> 01:11:41,508 Denk je dat we deze domheid zouden goedkeuren? 700 01:11:42,067 --> 01:11:45,150 Wat hij ook doet, wij hebben er niets mee te maken. 701 01:11:45,759 --> 01:11:50,052 Dus het kan jou niet schelen hoe wij met deze situatie omgaan? 702 01:11:51,182 --> 01:11:52,908 Ga je gang maar. 703 01:11:53,584 --> 01:11:59,704 En als deze 'situatie' het overleeft, doe je hem maar twee kogels cadeau van mij. 704 01:12:01,266 --> 01:12:02,923 Ik zal ze jou wel terugbetalen. 705 01:13:08,176 --> 01:13:11,205 Ik ga jouw botten tot poeder verbrijzelen. 706 01:13:11,686 --> 01:13:14,347 Jij bent een dode man maar je beseft het nog niet. 707 01:13:30,424 --> 01:13:32,024 Wat zei hij? 708 01:13:36,359 --> 01:13:39,180 Jij gaat eraan. 709 01:14:33,089 --> 01:14:35,310 Time-out, jongens. 710 01:14:35,916 --> 01:14:38,442 Wacht even, alsjeblieft. 711 01:15:28,397 --> 01:15:29,967 Ben jij gestopt bij een koffieshop? 712 01:15:30,244 --> 01:15:31,368 En bij de apotheek. 713 01:15:31,715 --> 01:15:33,178 Hier zijn pijnstillers. 714 01:15:33,872 --> 01:15:35,412 Mannen voelen geen pijn. 715 01:15:37,269 --> 01:15:38,568 Neem ze toch maar, broeder. 716 01:15:38,896 --> 01:15:40,210 Ze komen eraan. 717 01:16:02,172 --> 01:16:06,161 Je hebt lang genoeg gerust nu. Laten we aan de slag gaan. 718 01:16:29,533 --> 01:16:31,838 Tiger, hij heeft een granaat. 719 01:16:32,151 --> 01:16:34,727 Dus? - Ik heb de pin. 720 01:16:34,941 --> 01:16:38,037 Wanneer stop jij nu eens eindelijk met aan pinnen te trekken? 721 01:16:38,163 --> 01:16:39,185 Het spijt mij. 722 01:16:59,907 --> 01:17:01,877 Ik heb het naar mijn zin. Jij ook? 723 01:17:03,804 --> 01:17:04,821 Wat denk je zelf? 724 01:17:15,860 --> 01:17:17,060 Achter je. 725 01:17:38,638 --> 01:17:39,836 Missie volbracht. 726 01:17:45,750 --> 01:17:47,393 Kwamen ze voor jou? 727 01:17:47,762 --> 01:17:49,075 Nee, voor jou. 728 01:17:49,595 --> 01:17:52,061 Jij hebt ergens voor grote problemen gezorgd, nietwaar? 729 01:17:52,187 --> 01:17:53,363 Ik ben een Pathaan. 730 01:17:53,904 --> 01:17:55,391 Zullen we rennen? - Om ter snelst. 731 01:18:15,384 --> 01:18:16,587 Nu was je bang, toch? 732 01:18:16,998 --> 01:18:18,310 Ja, een beetje. - Dat weet ik. 733 01:18:18,633 --> 01:18:19,757 Bang voor jou. 734 01:19:07,560 --> 01:19:08,700 Kijk achter je. 735 01:20:06,124 --> 01:20:08,230 Rennen. Lopen, Pathaan. 736 01:20:48,486 --> 01:20:52,486 Luister, ik vertrek op een grote missie. 737 01:20:54,412 --> 01:20:57,095 Ik heb jou misschien nog nodig. 738 01:20:57,736 --> 01:20:59,276 Probeer dus in leven te blijven. 739 01:21:01,460 --> 01:21:03,835 Dat zal ik doen. Ik zal er zijn als je me nodig hebt. 740 01:21:04,809 --> 01:21:06,856 Kom, man. - Beloofd. 741 01:21:06,982 --> 01:21:08,810 Beloftes zijn niet nodig. - Wat dan wel? 742 01:21:08,936 --> 01:21:10,263 Pijnstillers hebben we nodig. 743 01:21:11,101 --> 01:21:13,624 Oh, die pijnstillers. Hier zijn ze. 744 01:21:17,406 --> 01:21:18,926 Deze is voor jou en deze voor mij. 745 01:21:26,860 --> 01:21:28,016 Smaakt bitter, toch? 746 01:21:28,367 --> 01:21:30,328 Het is een pijnstiller. Geen kauwgom. 747 01:21:33,583 --> 01:21:35,353 HEDEN 748 01:21:36,131 --> 01:21:38,341 Dus Tiger hielp Pathaan in Rusland? 749 01:21:38,467 --> 01:21:40,524 Hoe komt het dat Pathaan zolang vermist was? 750 01:21:40,650 --> 01:21:43,172 Dat was de eerste keer dat iemand Pathaan had verslagen. 751 01:21:43,550 --> 01:21:49,562 Hij had zichzelf voorgenomen om niet zonder Rubai, Jim en Raktbeej terug te keren. 752 01:21:50,804 --> 01:21:53,771 Om de diplomatieke betrekkingen met Rusland te onderhouden... 753 01:21:54,124 --> 01:21:56,535 kwam de afwezigheid van Pathaan ons erg goed uit. 754 01:21:58,056 --> 01:21:59,190 En wat nu? 755 01:21:59,736 --> 01:22:03,811 De tijd van Pathaan's ballingschap is voorbij. 756 01:22:27,011 --> 01:22:29,785 Doe hem twee kogels cadeau van mij. 757 01:22:30,973 --> 01:22:32,056 Wat kon ik zeggen? 758 01:22:32,182 --> 01:22:35,730 Dat jij als een zoon bent voor mij en dat ze jou niet teveel pijn mochten doen? 759 01:22:37,050 --> 01:22:39,373 Waarom stuurde Luthra jou naar Rusland? 760 01:22:39,772 --> 01:22:42,635 Dat moet je niet vragen. Hij wou zelf gaan. 761 01:22:42,761 --> 01:22:46,007 Hij zou jou dood geschoten hebben als hij wist dat ik naar jou toe... 762 01:22:46,133 --> 01:22:49,718 wou komen om jou een boodschap door te geven. 763 01:22:51,019 --> 01:22:52,315 Begreep je de boodschap? 764 01:22:54,790 --> 01:22:56,049 Hij hoort niet bij ons. 765 01:22:57,602 --> 01:23:00,535 WAAROM BEN JIJ HIER? 766 01:23:02,128 --> 01:23:05,354 TIGER ONDERWEG 767 01:23:09,762 --> 01:23:11,652 Heeft Raafe jou iets verteld? 768 01:23:13,015 --> 01:23:15,101 Jim kocht twee Sabre-raketten. 769 01:23:15,335 --> 01:23:18,302 Hij weet niet waarom en hij weet niet waar Jim is. 770 01:23:19,609 --> 01:23:22,404 Of waar zij is. 771 01:23:29,522 --> 01:23:31,352 Parijs? Van wanneer is dat? 772 01:23:32,008 --> 01:23:33,903 Een paar uur geleden. 773 01:23:34,267 --> 01:23:35,770 Waar houdt ze zich mee bezig? 774 01:23:36,134 --> 01:23:38,069 Wandelen. Café's bezoeken. 775 01:23:39,215 --> 01:23:42,106 Misschien wacht ze op iemand. 776 01:23:43,264 --> 01:23:45,579 Dan moet ik gaan. 777 01:23:47,397 --> 01:23:49,145 Ik kan een meisje niet laten wachten. 778 01:23:49,934 --> 01:23:53,203 Pathaan, ik weet niet wat jij van de Russen hebt gestolen... 779 01:23:53,748 --> 01:23:56,667 maar ik heb ze nog nooit zo gespannen gezien. 780 01:23:57,451 --> 01:23:58,942 Zorg dat je het vindt. 781 01:23:59,533 --> 01:24:00,927 Zoek Jim. 782 01:24:01,891 --> 01:24:03,187 Ja, mevrouw. 783 01:24:10,464 --> 01:24:12,904 PARIJS, FRANKRIJK 784 01:25:06,164 --> 01:25:07,328 Salaam alaikum. 785 01:25:08,590 --> 01:25:11,560 Wa 'alaikumu s-salaam. Moge de vrede ook met jou zijn. 786 01:25:13,192 --> 01:25:14,198 Dank je wel, Raza. 787 01:25:16,569 --> 01:25:20,919 In het romantische Parijs is twee gezelschap en is drie een menigte. 788 01:25:21,825 --> 01:25:24,487 Ik moet met haar praten over de geneugten van de liefde. 789 01:25:25,959 --> 01:25:27,075 Alleen. 790 01:25:29,211 --> 01:25:30,265 Alleen, Raza. 791 01:25:32,400 --> 01:25:33,432 Bedankt. 792 01:25:33,602 --> 01:25:36,473 Wil jij met me praten? Of wil je mij vermoorden? 793 01:25:38,343 --> 01:25:41,038 Ik dacht dat als ik jou weer zou zien dat ik eerst... 794 01:25:41,655 --> 01:25:45,163 zou schieten en dan pas vragen zou stellen. 795 01:25:48,436 --> 01:25:52,450 Maar jij hebt me uit eigen beweging hierheen geroepen dus... 796 01:25:55,414 --> 01:26:01,333 Natuurlijk Rubai, wij hadden een foto van jou in de metro van Parijs ontvangen. 797 01:26:02,091 --> 01:26:08,944 Je wist dat ik die camerabeelden zou zien. En dat ik naar jou toe zou komen. 798 01:26:09,770 --> 01:26:13,476 Ik ben er nu. Vertel me snel wat je te zeggen hebt. 799 01:26:14,615 --> 01:26:15,754 Raktbeej. 800 01:26:19,961 --> 01:26:21,418 Wil je weten wat het is? 801 01:26:21,948 --> 01:26:23,242 Wat is het? 802 01:26:27,106 --> 01:26:28,473 Pokken? 803 01:26:30,396 --> 01:26:33,330 Die werden toch uitgeroeid in 1980? 804 01:26:34,839 --> 01:26:39,839 Sommige onderzoeksfaciliteiten hebben nog monsters van het virus. 805 01:26:40,398 --> 01:26:43,397 Voor het geval we opnieuw pokken zouden moeten bestrijden. 806 01:26:44,294 --> 01:26:46,430 De virusmonsters waren in Rusland. 807 01:26:46,992 --> 01:26:48,164 Wij hebben ze gestolen. 808 01:26:49,737 --> 01:26:51,248 Maar waarom? 809 01:26:51,917 --> 01:26:55,323 Elk land ter wereld heeft een vaccin tegen de pokken. 810 01:26:58,364 --> 01:27:00,245 In geval van een uitbraak. 811 01:27:00,887 --> 01:27:04,020 De vaccins werken tegen het oude pokkenvirus. 812 01:27:05,222 --> 01:27:07,143 Jim heeft het gemuteerd. 813 01:27:08,300 --> 01:27:11,664 Het gemuteerde virus is veel gevaarlijker. 814 01:27:11,822 --> 01:27:15,605 We hebben er geen vaccin tegen. Je kan er ook niet van genezen. 815 01:27:16,488 --> 01:27:21,470 Daarom plande hij de grote operatie in Dubai om dr. Sahani te ontvoeren. 816 01:27:30,317 --> 01:27:33,170 Voor wie? Wie betaalt hem? 817 01:27:33,812 --> 01:27:36,166 Ken jij generaal Qadir? 818 01:27:40,768 --> 01:27:43,438 Het is tijd om vriendschap te sluiten met de duivel. 819 01:27:46,277 --> 01:27:48,115 Van jouw regering? - Nee. 820 01:27:48,491 --> 01:27:55,071 De generaal bundelde zijn krachten met ISI toen India artikel 370 introk. 821 01:27:56,790 --> 01:28:01,507 Pathaan, geloof me maar dat ik helemaal geen idee had. 822 01:28:04,262 --> 01:28:08,481 Mijn eigen mensen die zoiets waanzinnigs zouden doen. 823 01:28:09,088 --> 01:28:14,907 Als dit virus zich verspreidt, hoe kan Pakistan zichzelf dan redden? 824 01:28:15,317 --> 01:28:18,211 Hij heeft het DNA van het virus veranderd. 825 01:28:19,075 --> 01:28:22,208 Het heeft geen incubatietijd van een week zoals bij Covid-19. 826 01:28:23,215 --> 01:28:25,081 Dit is binnen een paar uur dodelijk. 827 01:28:26,205 --> 01:28:29,875 Wie besmet is met dit virus zal niet ver komen. 828 01:28:30,880 --> 01:28:35,667 Als het zich verspreidt, decimeert het een stad in enkele dagen tijd. 829 01:28:36,470 --> 01:28:39,302 Maar het kan ook binnen de stadsgrenzen plaatsvinden. 830 01:28:40,854 --> 01:28:43,096 Het valt één stad tegelijk aan. 831 01:28:44,238 --> 01:28:45,641 Niet de hele wereld. 832 01:28:48,055 --> 01:28:49,697 Maar hoe, Rubai? 833 01:28:52,522 --> 01:28:56,626 Waarom denk jij dat ik jou weer kan vertrouwen? 834 01:28:59,112 --> 01:29:01,129 Ik ben een soldaat, Pathaan. 835 01:29:02,048 --> 01:29:06,818 Net zoals jij zal ik alles doen voor mijn land. 836 01:29:08,162 --> 01:29:09,396 Maar dit? 837 01:29:10,680 --> 01:29:15,412 Duizenden onschuldigen doden? Dit is niet mijn idee van oorlog. 838 01:29:23,003 --> 01:29:24,654 Geloof me, Pathaan. 839 01:29:26,435 --> 01:29:28,495 Nog één keer. 840 01:29:30,340 --> 01:29:33,234 Ik zal jou voortdurend in de gaten houden. 841 01:29:35,264 --> 01:29:36,381 Eén verkeerde beweging... 842 01:29:36,507 --> 01:29:39,508 Ik heb alle verkeerde bewegingen gemaakt die ik moest maken. 843 01:29:40,466 --> 01:29:42,765 Nu wil ik dat ze gewist worden. 844 01:29:45,432 --> 01:29:47,192 Waar is Jim? 845 01:29:48,955 --> 01:29:53,010 Hij ontmoet dr. Sahani over twee dagen in zijn laboratorium. 846 01:29:56,375 --> 01:30:01,075 Vertel mij alles over dat laboratorium. 847 01:30:22,502 --> 01:30:24,249 Zo fijn u te zien, meneer. 848 01:30:25,599 --> 01:30:28,718 Als we dit overleven, knuffelen we wel. Nu iedereen weer aan het werk. 849 01:30:28,844 --> 01:30:30,951 Jou ga ik nooit knuffelen. 850 01:30:32,067 --> 01:30:34,427 Het kan maar op één manier en dat is met parachutes. 851 01:30:34,611 --> 01:30:37,528 We landen hier boven het lab en werken zo naar beneden. 852 01:30:38,464 --> 01:30:39,696 Rubai? 853 01:30:40,954 --> 01:30:45,387 Pathaan, hoe kan je haar vertrouwen na wat er in Rusland gebeurd is. 854 01:30:46,534 --> 01:30:50,027 Oké, als we haar niet vertrouwen wat is dan het andere plan? 855 01:30:50,598 --> 01:30:53,255 Gebruik een raket. Blaas het laboratorium op. 856 01:30:53,980 --> 01:30:55,897 Samen met Jim en het virus. De hele boel. 857 01:30:56,023 --> 01:30:59,091 Wat als het virus niet wordt vernietigd en in de lucht terecht komt? 858 01:30:59,566 --> 01:31:03,456 Dan zal het virus met de regen op drie continenten neerdalen. 859 01:31:04,255 --> 01:31:07,271 Oké Pathaan, zorg dat het in orde komt. 860 01:31:07,735 --> 01:31:10,324 Ja, mevrouw. - En ga eens naar de kapper. 861 01:31:13,836 --> 01:31:14,848 Oké. 862 01:31:43,149 --> 01:31:44,247 Rubai. 863 01:31:45,494 --> 01:31:46,563 Jim. 864 01:31:48,606 --> 01:31:49,907 Je ziet er goed uit. 865 01:31:50,317 --> 01:31:51,450 Zoals altijd. 866 01:31:51,923 --> 01:31:53,907 Maar je had mij nog niet eerder opgemerkt. 867 01:31:54,287 --> 01:31:57,107 Wie zegt dat liefde alleen om uiterlijk gaat? 868 01:32:08,795 --> 01:32:10,021 Wil je erin verdrinken? 869 01:32:14,783 --> 01:32:17,381 Ik ken het verschil tussen de zee en lava. 870 01:32:32,935 --> 01:32:35,281 Heb je het virus volgens de instructies ontworpen? 871 01:32:51,785 --> 01:32:54,258 Ga je dit echt doen? 872 01:32:55,491 --> 01:32:56,558 Voor het geld? 873 01:32:57,010 --> 01:32:59,299 Denk je dat dit om geld gaat? 874 01:33:00,268 --> 01:33:03,199 Dan had ik ook een bank kunnen beroven, dokter. 875 01:33:04,994 --> 01:33:10,267 Ik kreeg ooit eens de vraag wat mij het dierbaarste was. 876 01:33:12,673 --> 01:33:15,073 De prijs van je gezin? 877 01:33:16,015 --> 01:33:17,639 Van jouw kind? 878 01:33:19,727 --> 01:33:21,965 Vandaag heb je mijn antwoord. 879 01:33:22,722 --> 01:33:26,631 Ik ben het die de prijs van jouw leven zal bepalen. 880 01:33:28,238 --> 01:33:30,809 Heb je de middelen om mij te kopen? Koop mij dan. 881 01:33:31,390 --> 01:33:33,281 Dit is gestoord. 882 01:33:34,289 --> 01:33:36,638 Dit zijn jouw eigen mensen. 883 01:33:37,215 --> 01:33:38,340 Jouw eigen land. 884 01:33:39,454 --> 01:33:45,967 Dokter, land en grenzen zijn er alleen maar om de zwakken op hun plaats te houden. 885 01:33:46,761 --> 01:33:51,475 De echte machines draaien op macht en controle. 886 01:33:52,355 --> 01:33:55,052 Ik geef om geen enkel land. 887 01:33:55,609 --> 01:33:59,221 Mijn land is waar ik ben. 888 01:34:00,678 --> 01:34:01,829 Dat is mijn wereld. 889 01:34:12,895 --> 01:34:14,109 Laat mij het controleren. 890 01:34:42,686 --> 01:34:43,773 Blijf weg. 891 01:34:44,178 --> 01:34:47,353 Als er iets met deze bollen gebeurt, snij dan je eigen keel maar door. 892 01:35:09,292 --> 01:35:11,701 Dr Sahani. 893 01:35:12,952 --> 01:35:14,305 Geef mij de bollen. 894 01:35:26,114 --> 01:35:28,851 De bollen zijn veilig. Laten we gaan. 895 01:35:30,958 --> 01:35:33,110 Jim, ik probeerde Raktbeej veilig te stellen... 896 01:35:33,270 --> 01:35:36,453 Normaal gesproken ben jij niet zo snel om mij te helpen dus je liegt. 897 01:35:37,340 --> 01:35:39,447 Ik ben ontroerd dat jij bang voor me bent. 898 01:35:39,573 --> 01:35:42,065 Jim, geloof mij. - Leg maar uit aan je mensen... 899 01:35:43,607 --> 01:35:45,308 hoe je ze hebt verraden. 900 01:35:46,693 --> 01:35:48,598 Generaal Qadir is niet 'mijn volk'. 901 01:35:50,068 --> 01:35:55,046 Als mijn mensen horen wat hij heeft gedaan, zullen ze hem ophangen, verdomme. 902 01:35:59,368 --> 01:36:01,080 Ik heb een dochter. 903 01:36:01,370 --> 01:36:04,409 Ik wou dat je in leven bleef voor haar. 904 01:36:10,839 --> 01:36:11,839 Waar is de tas? 905 01:37:57,709 --> 01:37:59,035 Hij moet dichtbij zijn. 906 01:40:48,354 --> 01:40:49,854 Geef het aan mij, Pathaan. 907 01:40:49,980 --> 01:40:51,898 Nee, meneer. We moeten het vernietigen. 908 01:40:52,024 --> 01:40:54,203 Nu onmiddellijk. 909 01:40:54,383 --> 01:40:55,869 Absoluut niet. 910 01:40:56,837 --> 01:41:02,180 Jim heeft het pokkenvirus gemuteerd dus we moeten een vaccin maken. 911 01:41:02,306 --> 01:41:04,321 Ik denk het niet, meneer. - Geef het aan mij. 912 01:41:04,447 --> 01:41:05,560 Meneer. 913 01:41:12,335 --> 01:41:13,489 Pathaan. 914 01:41:14,421 --> 01:41:16,988 Wat is dit, meneer? Wat is er aan de hand? 915 01:41:17,218 --> 01:41:18,545 Ze is van ISI, Pathaan. 916 01:41:18,765 --> 01:41:21,460 We hebben de virusbol dankzij haar. 917 01:41:21,855 --> 01:41:24,721 Dankzij haar kwam het virus in Jim's handen terecht. 918 01:41:25,338 --> 01:41:27,012 Ze kent de plannen van Jim. 919 01:41:30,082 --> 01:41:32,273 We moeten haar ondervragen, Pathaan. - Mevrouw... 920 01:41:32,399 --> 01:41:34,175 Waar zou ze nu anders nog heen kunnen? 921 01:41:34,480 --> 01:41:36,760 Jim en de ISI zijn naar haar op zoek. 922 01:41:37,332 --> 01:41:40,877 Als we haar laten gaan, overleeft ze het geen twee dagen. 923 01:41:42,469 --> 01:41:44,031 Neem haar mee. - Wacht. 924 01:41:52,133 --> 01:41:57,339 Pathaan... - Het komt wel goed. 925 01:41:59,852 --> 01:42:01,652 Dat beloof ik jou. 926 01:42:11,477 --> 01:42:12,844 Waar is Jim? 927 01:42:12,970 --> 01:42:15,662 Waar is het antivirus? Wat is het doel van de raket? 928 01:42:15,832 --> 01:42:17,323 Jij kent zijn plannen. 929 01:42:17,520 --> 01:42:20,092 Denk je dat we geloven dat jij niets weet? 930 01:42:20,251 --> 01:42:21,460 Niemand weet iets. 931 01:42:21,695 --> 01:42:24,600 Wat Jim denkt of van plan is, weet alleen Jim. 932 01:42:24,981 --> 01:42:28,124 Als er iets mis gaat, heeft hij een backupplan. 933 01:42:28,250 --> 01:42:33,040 Het kan op dit moment mis gaan met hem maar dan zal zijn backupplan in werking treden. 934 01:42:33,319 --> 01:42:36,616 Deze fout moet door Jim zijn gepland. 935 01:42:51,271 --> 01:42:53,220 Mevrouw, u moet dit pak dragen. 936 01:42:54,726 --> 01:42:55,748 Ja, dokter? 937 01:42:55,874 --> 01:42:57,234 Ik heb jouw bericht ontvangen. 938 01:42:57,360 --> 01:42:59,203 Kom, Nandini. Ik moet jou iets laten zien. 939 01:42:59,329 --> 01:43:00,355 Laat het me zien. 940 01:43:00,481 --> 01:43:02,970 Er zijn drie lagen om tot de kern van de bol te komen. 941 01:43:04,116 --> 01:43:07,342 Ben je tot de kern geraakt? - We zijn bij de centrale kern. 942 01:43:07,565 --> 01:43:10,406 Waar het virus is? - Het was leeg. 943 01:43:10,622 --> 01:43:11,737 Wat? 944 01:43:11,863 --> 01:43:15,381 We hebben de vloeistof geanalyseerd. Het is water. Alleen water. 945 01:43:18,404 --> 01:43:19,978 Wat gebeurt er met de lichten? 946 01:43:20,173 --> 01:43:22,181 Mevrouw, ons systeem is gehackt. 947 01:43:22,414 --> 01:43:24,122 Er is een inkomend videogesprek. 948 01:43:24,312 --> 01:43:25,312 Het is Jim. 949 01:43:25,785 --> 01:43:26,907 Verbind hem door. 950 01:43:30,650 --> 01:43:33,264 Hallo, hoe gaat het met iedereen? 951 01:43:33,671 --> 01:43:34,672 Was het leuk? 952 01:43:34,873 --> 01:43:38,322 Heb je alleen gedestilleerd mineraalwater in de bol gevonden? 953 01:43:38,699 --> 01:43:40,564 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig, Jim? 954 01:43:40,921 --> 01:43:44,634 Ik volg gewoon mijn plan voor het geval iemand de bollen probeert open te breken. 955 01:43:44,894 --> 01:43:46,504 De bol heeft drie lagen. 956 01:43:46,954 --> 01:43:48,872 De eerste laag was leeg. 957 01:43:49,243 --> 01:43:50,319 Alleen een vacuüm. 958 01:43:50,891 --> 01:43:53,065 De tweede laag was niet leeg. 959 01:43:53,401 --> 01:43:55,597 Het bevatte een onzichtbaar bijtend gas. 960 01:43:55,948 --> 01:44:00,069 Het is een zuur dat bij contact plastic doet smelten. 961 01:44:00,455 --> 01:44:02,263 Jullie plastic pakken bijvoorbeeld. 962 01:44:04,152 --> 01:44:06,618 De derde laag bevatte mijn superster. 963 01:44:09,095 --> 01:44:10,170 Raktbeej. 964 01:44:11,318 --> 01:44:13,084 Het virus is nu overal in het lab. 965 01:44:13,699 --> 01:44:16,977 In het midden van de bol vindt je schoon, veilig mineraalwater. 966 01:44:17,336 --> 01:44:20,785 Zodat je geen dorst hoeft te lijden terwijl je sterft. 967 01:44:22,462 --> 01:44:23,714 Denk je dat ik bluf? 968 01:44:24,128 --> 01:44:26,302 Kijk naar jullie mooie witte pakken. 969 01:44:28,119 --> 01:44:30,130 Worden ze al zwart? 970 01:44:31,216 --> 01:44:33,112 De pakken hebben nu geen enkel nut. 971 01:44:33,361 --> 01:44:36,422 Het virus dat je zocht in het water dringt je hele lichaam binnen. 972 01:44:42,120 --> 01:44:49,906 Als pijn wordt gemeten op een schaal van tien ga je dertien of veertien ervaren. 973 01:44:50,840 --> 01:44:52,339 Spannend, toch? 974 01:44:52,810 --> 01:44:55,103 Een demo van Raktbeej. 975 01:44:57,392 --> 01:45:01,266 Dus deel alsjeblieft jullie doodstrijd op Instagram en Twitter. 976 01:45:01,638 --> 01:45:04,461 Dingen die gezien worden, verkopen beter. 977 01:45:06,769 --> 01:45:07,838 Proost. 978 01:45:09,082 --> 01:45:12,008 Nee. Sluit het labo af. 979 01:45:12,151 --> 01:45:13,217 Doe het lab op slot. 980 01:45:14,491 --> 01:45:16,494 Doe het lab op slot. 981 01:45:16,926 --> 01:45:20,234 Alle anderen moeten nu weg hier. 982 01:45:20,586 --> 01:45:22,010 We sluiten het lab af. 983 01:45:26,327 --> 01:45:28,701 Ga weg, iedereen. 984 01:45:34,195 --> 01:45:37,232 We kunnen de atmosfeer ontsmetten. 985 01:45:37,535 --> 01:45:39,405 UV-straling of gammastraling. 986 01:45:39,671 --> 01:45:41,961 Hoe ga je ons ontsmetten, Luthra? 987 01:45:42,580 --> 01:45:44,228 Het virus zit in ons. 988 01:45:52,965 --> 01:45:54,217 Er is maar één manier. 989 01:46:09,632 --> 01:46:14,374 Zeer weinig mensen krijgen de kans om te beslissen hoe ze hun dood tegemoet gaan. 990 01:46:15,168 --> 01:46:18,361 Met angst? Met aarzeling? Of raken ze in paniek? 991 01:46:20,161 --> 01:46:25,161 Die voldoening gun ik een bloeddorstige terrorist niet. 992 01:46:25,921 --> 01:46:27,742 Ik ben een soldaat. 993 01:46:29,137 --> 01:46:33,017 En nu zijn jullie dat ook allemaal. 994 01:46:34,543 --> 01:46:36,735 Iedereen gaat ooit dood. 995 01:46:38,472 --> 01:46:40,196 Vandaag zijn wij aan de beurt. 996 01:46:43,974 --> 01:46:45,439 Accepteer dat. 997 01:47:03,166 --> 01:47:05,909 Kolonel, je weet wat je moet doen. 998 01:47:23,085 --> 01:47:24,931 Wees niet te zuinig met de RDX. 999 01:47:25,468 --> 01:47:27,594 We zullen hoe dan ook sterven. 1000 01:47:28,185 --> 01:47:31,096 Zorg er voor dat het virus zich niet verspreidt. 1001 01:47:33,440 --> 01:47:34,473 Bedankt. 1002 01:47:34,875 --> 01:47:36,111 Bedankt, iedereen. 1003 01:47:36,789 --> 01:47:39,113 Het was een grote eer om met jullie te dienen. 1004 01:47:40,590 --> 01:47:44,550 Jij bent het gesmolten goud dat mijn leven bij elkaar hield. 1005 01:47:49,147 --> 01:47:50,147 Mevrouw. 1006 01:47:54,316 --> 01:47:57,020 Jij bent nu dat goud, Pathaan. 1007 01:47:58,022 --> 01:48:02,508 Jij houdt iedereen bij elkaar en maakt hen sterk. 1008 01:48:03,364 --> 01:48:09,091 Jij bent altijd degene geweest die ons bij elkaar hield. 1009 01:48:18,887 --> 01:48:19,970 Laat jou niet stoppen. 1010 01:48:20,795 --> 01:48:21,922 Pak Jim. 1011 01:48:27,368 --> 01:48:29,887 Ik beloof het, mevrouw. 1012 01:48:30,704 --> 01:48:35,868 Laat hem een dood sterven die veel erger is dan die van ons. 1013 01:48:45,957 --> 01:48:47,224 Ja, mevrouw. 1014 01:49:15,141 --> 01:49:16,767 Ik haat wapens. 1015 01:49:19,639 --> 01:49:21,165 In de naam van Heer Shiva. 1016 01:49:53,506 --> 01:49:55,364 Hallo, iedereen. 1017 01:49:56,156 --> 01:49:58,568 Ik weet dat dit een zware tijd is voor jullie allemaal. 1018 01:49:59,301 --> 01:50:01,185 Ik respecteer jullie pijn. 1019 01:50:01,510 --> 01:50:04,944 Dus ik zal mijn best doen om niet al te opgewekt over te komen. 1020 01:50:05,745 --> 01:50:08,983 Maar kom op, het was een sterk plan. 1021 01:50:09,931 --> 01:50:11,900 Jullie zouden onder de indruk moeten zijn. 1022 01:50:12,026 --> 01:50:14,034 Jij was ooit een Indiase soldaat, verdomme. 1023 01:50:14,160 --> 01:50:17,201 En dankzij jou ben ik nu een Indiase zakenman. 1024 01:50:17,772 --> 01:50:20,774 Als je het overleeft, word je misschien een klant van mij. 1025 01:50:20,985 --> 01:50:24,527 Dan zal ik je alles geven wat je wil. Op dit moment dien ik een andere klant. 1026 01:50:24,782 --> 01:50:26,409 Ik doe wat hij wil. 1027 01:50:26,640 --> 01:50:28,524 Besef je wel wat je aan het doen bent? 1028 01:50:28,813 --> 01:50:30,982 Jij reageert jouw woede op de mensheid af. 1029 01:50:31,271 --> 01:50:33,584 De geschiedenis zal jou herinneren als een monster. 1030 01:50:33,710 --> 01:50:36,071 Dat is nooit in me opgekomen. 1031 01:50:36,497 --> 01:50:39,307 Wat kan ik doen? Alles is klaar. 1032 01:50:40,830 --> 01:50:44,175 Mijn Sabre-raket. Gewapend en klaar. 1033 01:50:44,672 --> 01:50:47,839 Op een locatie die ik alleen ken. 1034 01:50:48,468 --> 01:50:49,545 Het doelwit? 1035 01:50:49,964 --> 01:50:53,175 Een stad in India. Maar alleen ik weet dewelke. 1036 01:50:53,828 --> 01:50:55,069 Zo jammer. 1037 01:50:55,473 --> 01:50:59,979 Je blies het lab op voordat je kon zien waartoe Raktbeej in staat is. 1038 01:51:00,408 --> 01:51:06,534 Wat ga je doen als het in Delhi, Mumbai, Hyderabad of Amritsar verspreidt wordt? 1039 01:51:07,022 --> 01:51:08,568 Ga je die steden opblazen? 1040 01:51:08,925 --> 01:51:09,978 Wat wil je? 1041 01:51:10,251 --> 01:51:13,413 Ik wil dat je onderhandelt met een terrorist, kolonel Luthra. 1042 01:51:13,830 --> 01:51:17,811 Voor mij heb je het niet gedaan. Nu ga je met mij onderhandelen. 1043 01:51:18,889 --> 01:51:21,600 Wat wil je? 1044 01:51:22,161 --> 01:51:24,064 Wat denk je? 1045 01:51:25,940 --> 01:51:26,940 Kasjmir. 1046 01:51:27,947 --> 01:51:29,955 Toch duidelijk dat ik Kasjmir wil. 1047 01:51:31,437 --> 01:51:33,029 Je hebt 24 uur de tijd. 1048 01:51:33,796 --> 01:51:38,323 Als daarna nog één soldaat, één tank... 1049 01:51:38,449 --> 01:51:43,774 één kanon of één vlag van India zichtbaar is in Kasjmir dan... 1050 01:51:43,961 --> 01:51:45,502 Dat is onmogelijk. 1051 01:51:45,951 --> 01:51:48,167 Hoe moet ik dat in 24 uur gedaan krijgen? 1052 01:51:49,032 --> 01:51:50,777 We hebben tijd nodig om na te denken. 1053 01:51:51,017 --> 01:51:54,370 Misschien heb ik het verkeerde woord gebruikt en ben je daarom in de war. 1054 01:51:54,597 --> 01:51:56,793 Dit is geen onderhandeling, kolonel Luthra. 1055 01:51:57,076 --> 01:51:58,762 Dit is een ultimatum. 1056 01:51:59,483 --> 01:52:04,316 De tijd gaat nu in. 1057 01:52:08,163 --> 01:52:11,802 De situatie waarin je je bevindt en de angst die jouw overvalt... 1058 01:52:12,063 --> 01:52:13,670 heb ik ook allemaal zelf ervaren. 1059 01:52:15,990 --> 01:52:20,968 Niemand nam de verantwoordelijkheid voor de dood van mijn vrouw en ongeboren kind. 1060 01:52:21,907 --> 01:52:25,043 En nu neemt niemand verantwoordelijkheid voor jouw dood. 1061 01:52:26,653 --> 01:52:28,311 Hoe voelt dat, jongens? 1062 01:52:29,705 --> 01:52:32,190 Het is niet gepast om Jai Hind te zeggen. 1063 01:52:32,578 --> 01:52:35,875 Dus wees voorzichtig. De tijd raakt op. 1064 01:52:38,961 --> 01:52:42,175 Pathaan, je moet deze gek stoppen. 1065 01:52:46,835 --> 01:52:48,907 Kijk. Jouw onschuldige familie. 1066 01:52:49,252 --> 01:52:51,832 Weet je wat we met ze gaan doen? 1067 01:52:54,785 --> 01:52:59,392 Welke stad de raket ook treft, is waar jouw gezin ook zal zijn. 1068 01:53:01,532 --> 01:53:03,108 Waar is die raket? 1069 01:53:03,465 --> 01:53:08,724 Mijn werk was alleen om te betalen. 1070 01:53:09,968 --> 01:53:13,391 Ik zei dat Jim hen zou vertellen waar ze het konden afleveren. 1071 01:53:16,019 --> 01:53:19,532 Als je de stad niet weet, moet je het land toch kennen. 1072 01:53:20,329 --> 01:53:21,571 Waar? 1073 01:53:25,347 --> 01:53:26,845 Afghanistan. 1074 01:53:32,368 --> 01:53:33,467 Papa... 1075 01:54:06,343 --> 01:54:07,630 Het spijt me Rubai. 1076 01:54:07,886 --> 01:54:09,678 Angst verblindt mensen. 1077 01:54:12,691 --> 01:54:14,215 Maar jij kan wel nog zien. 1078 01:54:16,519 --> 01:54:18,162 Ik ben niet jouw vijand. 1079 01:54:18,646 --> 01:54:19,924 Ik weet het. 1080 01:54:26,534 --> 01:54:28,056 Ik zou dit niet moeten doen. 1081 01:54:31,894 --> 01:54:33,020 Het is verkeerd. 1082 01:54:33,630 --> 01:54:34,917 Het spijt me. 1083 01:54:36,690 --> 01:54:37,743 Pathaan? 1084 01:54:37,973 --> 01:54:39,239 Niet voor jou. 1085 01:54:39,707 --> 01:54:40,783 Aan jou. 1086 01:54:48,333 --> 01:54:49,671 Ik zei sorry. 1087 01:54:55,390 --> 01:54:58,458 AFGHANISTAN 1088 01:55:06,733 --> 01:55:07,915 Alles goed, generaal? 1089 01:55:08,146 --> 01:55:10,511 Ik wil geen rust. Ik wil chaos. 1090 01:55:11,670 --> 01:55:13,539 India zal Kasjmir niet geven, generaal. 1091 01:55:13,892 --> 01:55:17,210 Dus gaan we ze een lesje leren, toch? 1092 01:55:22,820 --> 01:55:23,881 De raket is klaar. 1093 01:55:24,007 --> 01:55:27,974 Je hoeft alleen maar op de knop te drukken en mij te betalen. 1094 01:55:28,285 --> 01:55:29,680 Laat het knallen. 1095 01:55:31,806 --> 01:55:32,939 VOER EEN BEDRAG IN 1096 01:55:35,701 --> 01:55:36,727 Generaal. 1097 01:55:37,474 --> 01:55:38,619 Meneer. 1098 01:55:40,069 --> 01:55:43,922 Iedereen in mijn dorp werd getroffen door een vreemde ziekte. 1099 01:55:44,230 --> 01:55:45,656 Ze zijn allemaal dood. 1100 01:55:45,782 --> 01:55:49,064 Een metalen bal viel hier uit de lucht en niemand heeft het overleefd. 1101 01:55:49,190 --> 01:55:50,629 Wat zeggen ze? 1102 01:55:50,955 --> 01:55:53,589 De video komt uit een Afghaans dorp 200 kilometer verderop. 1103 01:55:53,939 --> 01:55:58,108 Volgens de lokale TV verspreidt een onbekend virus zich in de stad. 1104 01:55:58,305 --> 01:56:03,842 Het heeft dezelfde symptomen als pokken. 1105 01:56:06,841 --> 01:56:10,047 Dat is onmogelijk. 1106 01:56:11,006 --> 01:56:12,254 Raktbeej. 1107 01:56:13,950 --> 01:56:16,017 Hoe kan het Raktbeej zijn? 1108 01:56:16,793 --> 01:56:22,006 Eén bol zit op de raket en de andere hebben ze vernietigd in India. 1109 01:56:23,057 --> 01:56:28,717 Ofwel ben jij een dwaas ofwel denk jij dat ik dat ben. 1110 01:56:29,626 --> 01:56:35,132 Als jij al jouw geld wil, zoek dan uit hoe Rakktbeej daar terecht is gekomen. 1111 01:56:39,368 --> 01:56:42,818 Je vergist je als je denkt dat ik jouw vriend ben. 1112 01:56:44,081 --> 01:56:46,345 Of dat ik sympathie heb voor Pakistan. 1113 01:56:46,899 --> 01:56:48,655 Of dat ik geld nodig heb. 1114 01:56:49,236 --> 01:56:51,176 U heeft mij niet begrepen, generaal. 1115 01:56:52,429 --> 01:56:56,027 Ik ben de demon Raktbeej. 1116 01:56:56,618 --> 01:56:57,618 Laat me los. 1117 01:56:57,744 --> 01:57:00,739 Als je een gratis show wil zien, waarom kies je dan voor Delhi? 1118 01:57:01,578 --> 01:57:03,085 Wijzig de coördinaten. 1119 01:57:04,781 --> 01:57:06,888 Laten we een feestje bouwen in Islamabad. 1120 01:57:07,153 --> 01:57:10,562 Nee sorry. Het spijt me. Doe dat niet. 1121 01:57:14,777 --> 01:57:16,031 Heb je alles geregeld? 1122 01:57:18,386 --> 01:57:20,076 Precies zoals je mij gezegd hebt. 1123 01:57:20,439 --> 01:57:22,372 Ik weet niet waar het vandaan kwam. 1124 01:57:25,054 --> 01:57:26,802 Zoek uit wat er aan de hand is. 1125 01:57:27,212 --> 01:57:29,161 Wie zit hier achter? 1126 01:57:29,924 --> 01:57:33,667 Ik wil het antwoord en zijn hoofd. 1127 01:57:35,254 --> 01:57:36,638 Ik wil dat allebei. 1128 01:58:04,090 --> 01:58:05,223 Hoe? 1129 01:58:05,949 --> 01:58:07,087 Welkom. 1130 01:58:14,513 --> 01:58:15,552 In mijn huis. 1131 01:58:17,235 --> 01:58:18,925 Dit is mijn Afghaanse familie. 1132 01:58:19,731 --> 01:58:21,037 Mijn mensen. 1133 01:58:23,253 --> 01:58:24,550 Onze Pathaan. 1134 01:58:44,846 --> 01:58:46,174 Wat heb je daar gevonden? 1135 01:58:46,300 --> 01:58:48,356 De man die nu voor jou staat. 1136 01:58:52,104 --> 01:58:53,232 Pathaan. 1137 01:59:03,535 --> 01:59:05,618 Jij hebt een heel slechte gewoonte. 1138 01:59:06,163 --> 01:59:09,754 Als jij een feestje ruikt, kom je altijd zonder uitnodiging de boel verstoren. 1139 01:59:09,985 --> 01:59:13,284 Nooit uitgenodigd. Pathaan houdt gewoon van partycrashen. 1140 01:59:13,512 --> 01:59:16,767 Als je een feestje hebt in het huis van Pathaan, moet hij er wel zijn... 1141 01:59:16,893 --> 01:59:22,910 om jou te verwelkomen met wat vuurwerk. 1142 01:59:24,363 --> 01:59:25,514 Wat een grap, generaal. 1143 01:59:26,321 --> 01:59:30,345 Een van jouw agenten is verliefd geworden op de vijand. 1144 01:59:31,934 --> 01:59:34,124 Eerst waren er Zoya en Tiger. 1145 01:59:35,356 --> 01:59:36,729 En nu... 1146 01:59:41,430 --> 01:59:46,691 Is ISI veranderd in een datingsite voor Indiase agenten? 1147 02:00:00,308 --> 02:00:01,480 Pathaan. 1148 02:00:06,281 --> 02:00:08,572 Raza. - Pathaan. 1149 02:00:20,968 --> 02:00:23,232 Pathaan, Jim is geen man die zomaar opgeeft. 1150 02:00:32,159 --> 02:00:35,060 Amol, kijk of de bol losgemaakt kan worden van de raket. 1151 02:00:35,354 --> 02:00:36,480 Ja, meneer. - Bukken. 1152 02:00:38,645 --> 02:00:39,748 Laten we dit doen, man. 1153 02:00:42,292 --> 02:00:44,106 Ik zal de raket deactiveren. 1154 02:04:26,482 --> 02:04:27,751 Waar is de bol? 1155 02:04:28,087 --> 02:04:30,712 Pathaan, de raket was slechts een afleiding. 1156 02:04:31,131 --> 02:04:32,602 De echte Raktbeej is er niet. 1157 02:04:34,408 --> 02:04:36,474 Jim had al die tijd een ander plan. 1158 02:05:12,276 --> 02:05:14,742 Waar is de Raktbeej? Wat is het echte plan van Jim? 1159 02:05:14,938 --> 02:05:16,557 Jij, verrader... 1160 02:05:17,304 --> 02:05:20,519 Wacht. Alleen Sergei weet het. 1161 02:05:20,962 --> 02:05:22,082 Sergei. 1162 02:05:39,048 --> 02:05:40,702 Vlucht LT-72. 1163 02:05:49,771 --> 02:05:52,485 Pathaan en kolonel Luthra, luister naar me. 1164 02:05:52,859 --> 02:05:54,271 Raktbeej zit in een vliegtuig. 1165 02:05:54,855 --> 02:05:57,402 Vlucht LT-72. Het cirkelt nu rond Delhi. 1166 02:05:58,299 --> 02:06:03,665 Alleen Jim weet hoe de bol gedeactiveerd moet worden. 1167 02:06:03,827 --> 02:06:06,245 Verbind mij onmiddellijk met de luchtverkeersleiding. 1168 02:06:08,701 --> 02:06:10,828 Pathaan, zoek Jim. 1169 02:06:11,372 --> 02:06:12,460 Ja. 1170 02:06:29,985 --> 02:06:31,856 Vlucht LT-72, hoor je me? 1171 02:06:32,267 --> 02:06:35,246 Grondluchtleiding, dit is kapitein Mehra van vlucht LT-72. 1172 02:06:35,372 --> 02:06:38,967 Toestemming om te landen is geweigerd. Ik herhaal geen toestemming om te landen. 1173 02:06:39,093 --> 02:06:40,125 Wat? 1174 02:06:47,225 --> 02:06:50,448 Raktbeej zit nu in een vliegtuig boven Delhi. 1175 02:06:52,551 --> 02:06:54,489 De bol heeft nog zes minuten over. 1176 02:06:57,376 --> 02:06:58,415 En Delhi ook. 1177 02:06:59,927 --> 02:07:05,516 Over zes minuten zal het virus zich verspreiden via de luchtkanalen. 1178 02:07:06,056 --> 02:07:11,303 Tenzij je deze schakelaar van mij kan afnemen. 1179 02:07:13,723 --> 02:07:18,263 Wat jammer want die kans is onbestaande. 1180 02:07:25,242 --> 02:07:27,654 Kapitein Mehra, dit is kolonel Luthra van RAW. 1181 02:07:27,882 --> 02:07:29,632 Er is een biologisch wapen aan boord. 1182 02:07:30,039 --> 02:07:31,970 Het apparaat bevindt zich in uw AC-kanalen. 1183 02:07:32,096 --> 02:07:33,199 Wat? 1184 02:07:33,675 --> 02:07:36,653 Wat moet ik doen, kolonel? We hebben bijna geen brandstof meer. 1185 02:07:36,952 --> 02:07:39,318 Kapitein, u hebt een zeer gevaarlijk wapen bij u. 1186 02:07:39,444 --> 02:07:41,708 Vlieg zo ver mogelijk weg van Delhi, alstublieft. 1187 02:08:27,667 --> 02:08:29,072 Ik heb het gevonden, kolonel. 1188 02:08:29,857 --> 02:08:31,965 Nog maar vier minuten te gaan. 1189 02:08:34,224 --> 02:08:35,440 Geef mij de minister. 1190 02:09:00,641 --> 02:09:01,781 Ja, meneer. 1191 02:09:02,181 --> 02:09:03,923 Er is geen andere optie. 1192 02:09:05,165 --> 02:09:06,222 Ja Hind. 1193 02:09:07,341 --> 02:09:09,520 Verbind mij met het raketcommando. - Ja, meneer. 1194 02:09:39,449 --> 02:09:42,199 Kapitein, we zullen het vliegtuig moeten vernietigen. 1195 02:09:42,434 --> 02:09:44,760 Er moet een andere manier zijn, kolonel. 1196 02:09:45,452 --> 02:09:49,339 Ik heb 300 passagiers en veel kinderen aan boord. 1197 02:09:52,248 --> 02:09:55,401 Op dit moment is jouw vliegtuig gevaarlijker dan een atoombom. 1198 02:09:55,777 --> 02:09:58,795 Het spijt me. We kunnen jullie niet redden. 1199 02:10:06,314 --> 02:10:08,991 Missile Control, initieer het aanvalsprotocol. 1200 02:10:15,656 --> 02:10:16,787 Kom op, Pathaan. 1201 02:10:18,799 --> 02:10:20,482 Er is maar één optie. 1202 02:10:20,708 --> 02:10:23,049 Weet je nog hoe je jouw wetenschappers opofferde? 1203 02:10:23,407 --> 02:10:27,452 Speel 'Vande Mataram' in het vliegtuig en schiet het vliegtuig uit de lucht. 1204 02:10:27,578 --> 02:10:28,640 Vuur. 1205 02:10:33,376 --> 02:10:36,996 Mijn familie werd opgeofferd. Nu is het jouw beurt om een offer te brengen. 1206 02:11:53,716 --> 02:11:55,405 Vaarwel, Pathaan. 1207 02:12:15,722 --> 02:12:18,307 De timer is gestopt, meneer. Stop de raket, alsjeblieft. 1208 02:12:18,476 --> 02:12:20,017 Afbreken! 1209 02:12:26,678 --> 02:12:28,461 Ja... 1210 02:12:31,094 --> 02:12:32,990 Dames en heren, dit is uw kapitein hier. 1211 02:12:33,173 --> 02:12:36,259 Doe je gordel vast want we staan ​​op het punt om in Delhi te landen. 1212 02:13:16,950 --> 02:13:19,203 Je kon iets heel eenvoudigs niet begrijpen. 1213 02:13:20,458 --> 02:13:25,083 Een soldaat vraagt niet wat zijn land voor hem kan doen. 1214 02:13:27,471 --> 02:13:32,698 Hij vraagt wat hij voor zijn land kan doen. 1215 02:13:46,335 --> 02:13:48,262 Jij verdient dit niet, Jim. 1216 02:14:00,249 --> 02:14:03,443 Doe jouw Moeder India de groeten van mij. 1217 02:14:08,117 --> 02:14:09,583 Ja Hind. 1218 02:15:19,633 --> 02:15:23,602 Als iemand deze medaille verdient, ben jij het. 1219 02:15:24,615 --> 02:15:27,706 Ik heb nog nooit een moediger soldaat ontmoet dan jij. 1220 02:15:33,388 --> 02:15:34,698 Pathaan. 1221 02:15:36,304 --> 02:15:38,069 Kolonel, goed nieuws. 1222 02:15:38,409 --> 02:15:39,505 Ik ga weg. 1223 02:15:39,805 --> 02:15:43,100 Zo heb je geen last meer van verzuring en hoge bloeddruk. 1224 02:15:43,590 --> 02:15:46,798 Onze wegen scheiden hier. 1225 02:15:47,340 --> 02:15:50,117 Bedankt, meneer. - De oorlog is nog niet voorbij, Pathaan. 1226 02:15:51,401 --> 02:15:53,487 We hebben jou nodig. - Mij? 1227 02:15:54,481 --> 02:15:58,301 Maar we zijn toch maar gebroken eierschalen. 1228 02:15:58,624 --> 02:16:00,787 Ik geef toe dat er fouten zijn gemaakt, Pathaan. 1229 02:16:02,126 --> 02:16:05,755 Maar dit land kan niet alleen door kolonel Luthra worden gered. 1230 02:16:06,545 --> 02:16:09,649 Of door Tiger of Kabir. 1231 02:16:11,679 --> 02:16:12,926 Of zelfs niet door Pathaan. 1232 02:16:13,895 --> 02:16:15,210 We hebben iedereen nodig. 1233 02:16:18,654 --> 02:16:21,193 Er zijn veel soldaten zoals zij, Pathaan. 1234 02:16:21,510 --> 02:16:24,855 Sommigen met gewonde lichamen en anderen met beschadigde zielen. 1235 02:16:25,692 --> 02:16:30,360 Maar ze zijn bereid hun leven op te offeren voor dit land. 1236 02:16:31,086 --> 02:16:35,072 Deze gebroken mensen kunnen alleen in elkaar worden gezet... 1237 02:16:37,682 --> 02:16:39,522 door iemand zo sterk als gesmolten goud. 1238 02:16:42,118 --> 02:16:43,976 En die persoon ben jij. 1239 02:16:45,366 --> 02:16:48,426 Maak het scherpste zwaard, Pathaan. 1240 02:16:49,024 --> 02:16:52,203 Zorg dat de zielen van de vijand beven. 1241 02:16:54,165 --> 02:16:56,165 Maar wie moet dat zwaard hanteren? 1242 02:16:56,681 --> 02:16:59,263 Wie zal hen treffen? Hoe moeten we toeslaan? 1243 02:17:00,143 --> 02:17:01,386 Wie bepaalt dat? 1244 02:17:02,076 --> 02:17:03,166 Het zwaard is van jou. 1245 02:17:05,265 --> 02:17:07,345 Dus de beslissing is helemaal voor jou. 1246 02:17:12,333 --> 02:17:14,832 Heel erg bedankt, meneer. 1247 02:17:15,530 --> 02:17:17,019 Laten we beginnen. - Ja, meneer. 1248 02:17:18,512 --> 02:17:19,695 Sorry, meneer. 1249 02:17:20,324 --> 02:17:22,705 Ik heb nog een dringende afspraak. 1250 02:17:23,440 --> 02:17:24,450 Met wie? 1251 02:17:25,637 --> 02:17:28,641 Met mijn kapper. 1252 02:17:30,530 --> 02:17:32,520 Ga jij jouw haar eindelijk laten knippen? 1253 02:17:32,646 --> 02:17:33,973 Nee, meneer. 1254 02:17:34,752 --> 02:17:36,050 Alleen laten wassen. 1255 02:21:12,834 --> 02:21:14,351 Ik kan dit niet meer aan. 1256 02:21:17,328 --> 02:21:21,495 Ik heb erover nagedacht. Na 30 jaar is het tijd dat we ermee stoppen. 1257 02:21:24,517 --> 02:21:26,284 Maar wie gaat ons vervangen? 1258 02:21:31,185 --> 02:21:33,769 Er is die ene vent. 1259 02:21:35,759 --> 02:21:37,151 Die kerel. 1260 02:21:38,671 --> 02:21:39,738 Niet dan? 1261 02:21:42,174 --> 02:21:43,841 Hoe zit het met die andere jongen? 1262 02:21:44,320 --> 02:21:45,745 Hij heeft iets. 1263 02:21:46,697 --> 02:21:48,503 Nee, hij ook niet. 1264 02:21:50,084 --> 02:21:51,704 Hij heeft geen stijl. Absoluut niet. 1265 02:21:53,205 --> 02:21:54,612 Laat maar zitten. 1266 02:21:57,158 --> 02:21:58,352 En hij? 1267 02:22:02,028 --> 02:22:03,113 Nee. 1268 02:22:08,478 --> 02:22:10,324 Het is aan ons, Bhai. 1269 02:22:10,904 --> 02:22:14,351 Ons land staat op het spel. We kunnen het niet aan kinderen overlaten. 1270 02:22:15,689 --> 02:22:17,460 Laten we gaan. 1271 02:22:18,361 --> 02:22:20,714 Help mij omhoog. Til me op. 1272 02:22:22,722 --> 02:22:23,792 Mijn rug.