1 00:00:11,010 --> 00:00:13,180 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:00,226 --> 00:01:01,476 ‏"صالون (جين) للتجميل" 3 00:01:03,354 --> 00:01:05,324 ‏لا تسيئي فهم الأمر، ليس… 4 00:01:06,816 --> 00:01:08,436 ‏اذهب وارتد بعض الملابس! 5 00:01:16,618 --> 00:01:17,988 ‏ماذا تفعلان؟ 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,448 ‏- كنت نائمة… ‏- استحممت… 7 00:01:19,537 --> 00:01:20,367 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 8 00:01:20,455 --> 00:01:21,455 ‏لتناما معًا؟ 9 00:01:22,999 --> 00:01:24,209 ‏- اركضي. ‏- "جون"! 10 00:01:26,586 --> 00:01:29,206 ‏إلى أين تذهب؟ "جون"! 11 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا ‏في هذا الوقت المتأخر؟ 12 00:01:36,471 --> 00:01:39,061 ‏هل قطعت كل هذه المسافة لرؤيتي؟ 13 00:01:40,850 --> 00:01:42,890 ‏لا، كنت فقط… 14 00:01:44,562 --> 00:01:46,442 ‏كنت أشك به فحسب. 15 00:01:46,523 --> 00:01:48,733 ‏انظروا من يتحدث. 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,147 ‏أنت أكثر شخص مريب بيننا جميعًا! 17 00:01:51,694 --> 00:01:54,414 ‏نعم، أنت، لماذا كنت تسترق النظر ‏إلى صالوننا؟ 18 00:01:54,948 --> 00:01:56,828 ‏لا، ليس الأمر كما تظنين! 19 00:01:59,244 --> 00:02:00,124 ‏أنا حقًا 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,462 ‏لست ذلك النوع من الأشخاص. 21 00:02:03,915 --> 00:02:05,205 ‏ماذا يقول؟ 22 00:02:06,501 --> 00:02:08,381 ‏سأشرح لكم. 23 00:02:08,962 --> 00:02:11,052 ‏أتيت إلى هنا لأنني كنت قلقًا بشأن "را را". 24 00:02:12,048 --> 00:02:13,468 ‏لماذا قد تقلق عليها؟ 25 00:02:13,550 --> 00:02:15,180 ‏هذا… 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,892 ‏لأنها مريضتي. 27 00:02:22,725 --> 00:02:24,435 ‏حسنًا، هذا يكفي. 28 00:02:24,519 --> 00:02:26,439 ‏دعوني أقدّم الجميع. 29 00:02:27,188 --> 00:02:29,688 ‏هذا "جون"، إنه يعيش هنا. 30 00:02:30,191 --> 00:02:31,861 ‏هي تقيم هنا حاليًا. 31 00:02:31,943 --> 00:02:33,993 ‏وأنت طبيبها؟ 32 00:02:35,363 --> 00:02:36,873 ‏وأنت؟ 33 00:02:36,948 --> 00:02:38,198 ‏أنا؟ 34 00:02:38,283 --> 00:02:40,913 ‏أنا زوجة "جون" المستقبلية. 35 00:02:40,994 --> 00:02:42,254 ‏مهلًا! 36 00:02:42,912 --> 00:02:44,582 ‏هل كنت قلقة بشأن حبيبك؟ 37 00:02:44,664 --> 00:02:46,544 ‏- أنا لست حبيبها. ‏- لا تقلقي. 38 00:02:46,624 --> 00:02:49,044 ‏كنت سأمكث هنا لليلة واحدة فقط بأي حال. 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 ‏"را را"، هل لديك مسكن؟ 40 00:02:57,844 --> 00:02:59,724 ‏سأبحث عن مسكن غدًا. 41 00:02:59,804 --> 00:03:01,684 ‏ابقي هنا حتى تجدي مسكنًا. 42 00:03:03,433 --> 00:03:05,393 ‏لا، امكثي في منزلي فحسب. 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,190 ‏رباه، أشعر أنها ستهرب. 44 00:03:11,274 --> 00:03:12,734 ‏أنت بخير يا سيدتي، صحيح؟ 45 00:03:13,318 --> 00:03:14,688 ‏سنحقنك بالمخدّر. 46 00:03:15,278 --> 00:03:16,908 ‏انتظر. 47 00:03:16,988 --> 00:03:17,858 ‏ما الخطب؟ 48 00:03:18,740 --> 00:03:20,120 ‏هل يمكنني استخدام الحمام؟ 49 00:03:20,199 --> 00:03:22,949 ‏خدّروها فحسب، لماذا تدعونها ‏تذهب إلى الحمام؟ 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,666 ‏- رباه، اختفت! ‏- أترون؟ ماذا قلت؟ 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,380 ‏هربت! 52 00:03:31,628 --> 00:03:32,838 ‏رباه. 53 00:03:34,505 --> 00:03:37,465 ‏يا ابنتي، أحتاج عبوة جعة أخرى. 54 00:03:38,760 --> 00:03:40,350 ‏سوف نحقن المخدّر قريبًا. 55 00:03:41,638 --> 00:03:42,508 ‏"ها يونغ". 56 00:03:47,435 --> 00:03:49,145 ‏"ها يونغ". 57 00:03:54,234 --> 00:03:55,824 ‏أين ذهبت؟ 58 00:03:57,195 --> 00:03:59,195 ‏أعطيني هذه، سأفعل ذلك. 59 00:03:59,280 --> 00:04:01,320 ‏لا بأس، إنها لي، لذا سأحملها أنا. 60 00:04:03,117 --> 00:04:04,077 ‏اسمحي لي، إنها ثقيلة. 61 00:04:05,370 --> 00:04:06,620 ‏أعطيني إياها. 62 00:04:08,456 --> 00:04:10,206 ‏سأسير معك. 63 00:04:10,291 --> 00:04:12,631 ‏لا يمكنني السماح لك أبدًا بحمل أغراضها. 64 00:04:13,336 --> 00:04:14,586 ‏أفسحا الطريق. 65 00:04:22,262 --> 00:04:23,432 ‏مهلًا. 66 00:04:23,513 --> 00:04:25,853 ‏هل يمكنني التحدّث معك قليلًا؟ 67 00:04:29,602 --> 00:04:31,152 ‏أظن أنك مُعجبة بـ"جون". 68 00:04:32,146 --> 00:04:35,016 ‏أنا أحبه كثيرًا. 69 00:04:35,108 --> 00:04:36,898 ‏لذا من الأفضل ألّا تهتمي لأمره. 70 00:04:37,694 --> 00:04:41,074 ‏لديّ الكثير مما يشغلني على أن أفعل هذا. 71 00:04:41,155 --> 00:04:44,115 ‏حقًا؟ ادفعي له ما تدينين به ‏بأسرع ما يمكن إذًا. 72 00:04:44,200 --> 00:04:45,740 ‏اخرجي من حياتنا فحسب. 73 00:04:45,827 --> 00:04:47,577 ‏فهمتك، كفّي عن التصرف بلؤم. 74 00:04:48,329 --> 00:04:49,249 ‏رباه. 75 00:04:50,707 --> 00:04:51,707 ‏حسنًا… 76 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 ‏آسف على سوء التفاهم. 77 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 ‏أنا أعتذر. 78 00:04:59,382 --> 00:05:00,592 ‏لكنني كنت أتساءل. 79 00:05:01,259 --> 00:05:03,049 ‏هل عشت هنا لفترة طويلة؟ 80 00:05:05,263 --> 00:05:07,433 ‏شهرًا ونيفًا على ما أظن؟ 81 00:05:07,515 --> 00:05:09,975 ‏كان متجر السيد "كيم" للزهور، 82 00:05:10,476 --> 00:05:11,806 ‏ولكنه صار خاليًا. 83 00:05:12,478 --> 00:05:14,358 ‏ما علاقة "جون" به؟ 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,938 ‏سمعت أن "جون" أنقذ حياته عندما تعرّض لحادث 85 00:05:18,026 --> 00:05:19,396 ‏وكان على شفير الموت. 86 00:05:19,485 --> 00:05:23,445 ‏حمله "جون" إلى المشفى ودفع فاتورته حتى. 87 00:05:23,531 --> 00:05:26,331 ‏أظن أنه كان متعاطفًا دائمًا. 88 00:05:26,409 --> 00:05:28,329 ‏ماذا؟ "الشغف"؟ 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,543 ‏لا، التعاطف، ألا تعرفين معناه؟ 90 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 ‏لا أعرف. 91 00:05:33,750 --> 00:05:37,920 ‏على أي حال، المهم هنا هو أنك ‏مثل ذلك الرجل البالغ من العمر 80 سنة 92 00:05:38,004 --> 00:05:39,554 ‏بالنسبة إلى "جون". 93 00:05:40,131 --> 00:05:44,801 ‏يحب "جون" مساعدة المحتاجين، ‏إنها مثل هوايته، اتفقنا؟ 94 00:05:47,055 --> 00:05:48,135 ‏ماذا؟ 95 00:05:48,222 --> 00:05:51,602 ‏هل ظننت أن "جون" ساعدك لأنه كان مهتمًا بك؟ 96 00:05:51,684 --> 00:05:53,024 ‏لا، ليس الأمر كذلك، لكن… 97 00:05:53,561 --> 00:05:55,351 ‏- التقينا من قبل و… ‏- ماذا؟ 98 00:05:55,855 --> 00:05:58,065 ‏هل تعرفان بعضكما؟ 99 00:05:58,149 --> 00:05:59,979 ‏قابلتها في زفافها. 100 00:06:00,693 --> 00:06:02,243 ‏كنت أوصل باقة زهورها. 101 00:06:03,446 --> 00:06:04,776 ‏فهمت. 102 00:06:05,281 --> 00:06:07,161 ‏هذا هو السبب. 103 00:06:07,241 --> 00:06:09,291 ‏لهذا كان عليه أن يساعدها. 104 00:06:09,368 --> 00:06:11,248 ‏كان يعرف بشأن وضع "را را". 105 00:06:11,329 --> 00:06:12,369 ‏ماذا تعني؟ 106 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 ‏لا شيء. 107 00:06:14,332 --> 00:06:18,002 ‏احرص على ألا تفوّت "را را" ‏مواعيدها في المشفى. 108 00:06:21,047 --> 00:06:22,917 ‏لا، مستحيل. 109 00:06:23,591 --> 00:06:24,931 ‏هل تمزحين معي؟ 110 00:06:25,009 --> 00:06:26,589 ‏لماذا تخرجين متسللة لتحضري 111 00:06:26,677 --> 00:06:29,177 ‏هذه المرأة المتشردة إلى هنا؟ ما خطبك؟ 112 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 ‏"مشرّدة"؟ 113 00:06:32,517 --> 00:06:34,267 ‏ليس هذا ما قلته، سأذهب. 114 00:06:34,352 --> 00:06:35,392 ‏لا يا "را را"، مهلًا. 115 00:06:36,062 --> 00:06:38,942 ‏أمي، أرجوك، ستدفع 20 ألف وون يوميًا. 116 00:06:39,023 --> 00:06:42,783 ‏دعيها تبقى في تلك الغرفة الفارغة ‏وستجنين 600 ألف وون شهريًا. 117 00:06:42,860 --> 00:06:44,820 ‏إنها صفقة رائعة بالنسبة لنا يا أمي. 118 00:06:49,033 --> 00:06:51,493 ‏أيتها الشابة، أيمكنك تحمّل نفقة الإيجار؟ 119 00:06:56,165 --> 00:06:58,245 ‏حسنًا، ليس الآن. 120 00:06:58,334 --> 00:07:00,754 ‏لكن بمجرد أن تُشفى هذه، سأكسب المال. 121 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 ‏كيف ستكسبين المال؟ 122 00:07:19,313 --> 00:07:21,693 ‏كان يومي مرهقًا، لذا سأفكر في الأمر غدًا. 123 00:07:24,902 --> 00:07:27,862 ‏إذًا تريدين البقاء هنا والعيش على كاهلنا؟ 124 00:07:28,489 --> 00:07:31,369 ‏إذًا فأنت طفيلية ولست ساكنة. 125 00:07:31,451 --> 00:07:34,161 ‏طفيلية! 126 00:07:35,621 --> 00:07:37,541 ‏"تزداد السعادة عند مشاركتها" 127 00:07:37,623 --> 00:07:40,593 ‏ماذا؟ طفيلية؟ 128 00:07:40,668 --> 00:07:42,958 ‏هل نعتّني بالطفيلية للتو؟ 129 00:07:43,045 --> 00:07:44,625 ‏نعم، طفيلية. 130 00:07:44,714 --> 00:07:45,974 ‏المعذرة! 131 00:07:46,883 --> 00:07:51,053 ‏لم أُصب بطفيلي في معدتي طوال حياتي. 132 00:07:51,137 --> 00:07:52,047 ‏وأيضًا، 133 00:07:53,264 --> 00:07:54,144 ‏الطفيليات… 134 00:07:58,394 --> 00:08:00,484 ‏تبدو غريبة جدًا! 135 00:08:04,025 --> 00:08:05,185 ‏"را را"! 136 00:08:05,276 --> 00:08:08,396 ‏أنت انتقدتها مسبقًا، ماذا دهاك الآن؟ 137 00:08:08,488 --> 00:08:11,948 ‏كان ذلك قبل أن أكتشف أنها ستبقى مع "جون"! 138 00:08:12,033 --> 00:08:14,833 ‏لا يمكنك التفكير بشكل سويّ لأنك متيّمة به. 139 00:08:14,911 --> 00:08:17,501 ‏- لا تضربيني! ‏- عودي إلى هنا! 140 00:08:18,206 --> 00:08:20,166 ‏رباه، ممن ورثت هذه الطباع؟ 141 00:08:20,249 --> 00:08:21,379 ‏"صالون (جين) للتجميل" 142 00:08:21,459 --> 00:08:23,419 ‏"جون"، ألم تأت "را را" إلى هنا؟ 143 00:08:24,378 --> 00:08:26,548 ‏ألا يجب أن تكون في منزلك الآن؟ 144 00:08:28,049 --> 00:08:29,799 ‏إن لم تأت إلى هنا… 145 00:08:30,885 --> 00:08:32,345 ‏هل غادرت فحسب إذًا؟ 146 00:08:32,929 --> 00:08:35,469 ‏هل حدث شيء ما؟ 147 00:08:35,556 --> 00:08:36,676 ‏عذرًا؟ 148 00:08:37,892 --> 00:08:42,192 ‏في الحقيقة، نعتتها أمي بالطفيلية. 149 00:08:42,271 --> 00:08:45,021 ‏ثم قالت إن الطفيليات تبدو غريبة ‏واندفعت خارجة. 150 00:08:45,107 --> 00:08:46,477 ‏ما خطبها؟ 151 00:08:59,080 --> 00:09:02,170 ‏الهاتف مغلق، من فضلك اترك رسالة بعد… 152 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ‏اللعنة، أين هي؟ 153 00:09:25,231 --> 00:09:26,651 ‏حتى هاتفي انتهى شحنه. 154 00:09:29,110 --> 00:09:31,150 ‏لا أعلم أين أنا الآن، 155 00:09:31,946 --> 00:09:33,276 ‏وبطارية هاتفي فارغة. 156 00:09:34,448 --> 00:09:36,658 ‏لا شيء يجري كما أريد. 157 00:09:47,545 --> 00:09:48,795 ‏أبي. 158 00:09:53,342 --> 00:09:54,682 ‏أبي… 159 00:10:43,976 --> 00:10:45,016 ‏"جون"! 160 00:10:52,026 --> 00:10:54,736 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- "جون". 161 00:10:57,990 --> 00:10:59,160 ‏شكرًا لك. 162 00:10:59,241 --> 00:11:01,451 ‏جديًا، شكرًا جزيلًا لعثورك عليّ. 163 00:11:28,396 --> 00:11:29,606 ‏ماذا دهاني؟ 164 00:11:38,239 --> 00:11:40,279 ‏هل كنت ستهربين دون أن تدفعي لي؟ 165 00:11:40,366 --> 00:11:41,866 ‏لا، بالطبع لا. 166 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 ‏لا يمكنني الهرب منك. 167 00:11:45,871 --> 00:11:46,711 ‏لم لا؟ 168 00:11:47,456 --> 00:11:48,666 ‏لأنه في هذه اللحظة، 169 00:11:51,961 --> 00:11:54,001 ‏أنت الوحيد الذي قد يقرضني المال. 170 00:11:54,839 --> 00:11:56,219 ‏وعليّ أن… 171 00:11:56,799 --> 00:11:58,879 ‏أواصل استدانة المال منك. 172 00:11:59,635 --> 00:12:00,885 ‏رباه. 173 00:12:01,804 --> 00:12:05,434 ‏كنت أحاول أن أجد منزلك ‏لكنني تهت بسبب الظلام الدامس. 174 00:12:06,559 --> 00:12:07,689 ‏لم هاتفك مطفأ؟ 175 00:12:07,768 --> 00:12:09,438 ‏لم عساي أطفئه؟ 176 00:12:09,520 --> 00:12:11,980 ‏انطفأ لوحده لأن البطارية نفدت. 177 00:12:12,064 --> 00:12:14,114 ‏ماذا إذًا؟ الطقس بارد والوضع خطير ‏في الخارج. 178 00:12:14,191 --> 00:12:17,031 ‏هل كنت ستجلسين طوال الليل على حقيبتك؟ 179 00:12:18,654 --> 00:12:21,994 ‏ظننت أنني سأستطيع أن أجد منزلك ‏حالما تشرق الشمس. 180 00:12:22,575 --> 00:12:23,905 ‏بئسًا، أيتها الحمقاء. 181 00:12:25,661 --> 00:12:27,291 ‏- تحرّكي. ‏- ماذا؟ 182 00:12:43,220 --> 00:12:44,430 ‏احملني على ظهرك، من فضلك؟ 183 00:12:44,513 --> 00:12:45,563 ‏حتمًا لا! 184 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 ‏احرص على أن تذهب لإحضار حقيبتي لاحقًا. 185 00:13:19,048 --> 00:13:20,128 ‏حسنًا. 186 00:13:24,303 --> 00:13:26,643 ‏- هلّا نذهب إلى منزلي وحسب؟ ‏- لا. 187 00:13:26,722 --> 00:13:28,642 ‏أخبر الآنسة "جين" أنه يمكنك ‏ضمان نزاهتي فحسب. 188 00:13:28,724 --> 00:13:31,604 ‏- لكنك ستكونين غير مرتاحة هناك. ‏- لو كانت لديك غرفتان، 189 00:13:31,685 --> 00:13:33,185 ‏لبقيت معك. 190 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 ‏- ماذا؟ ‏- إن بقيت معك، 191 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 ‏فلن يكون لديك مكان لتنام فيه. 192 00:13:37,316 --> 00:13:39,276 ‏يمكنني معرفة ذلك. 193 00:13:42,947 --> 00:13:45,237 ‏قلت إننا نستطيع النوم بجانب بعضنا. 194 00:13:45,324 --> 00:13:47,084 ‏- ماذا؟ أنت! ‏- مهلًا. 195 00:13:47,826 --> 00:13:50,326 ‏رباه، كانت مجرد مزحة. 196 00:14:04,343 --> 00:14:05,933 ‏سأضمن نزاهتها. 197 00:14:07,096 --> 00:14:08,676 ‏إن لم تستطع "را را" دفع الإيجار، 198 00:14:09,640 --> 00:14:11,520 ‏فسأقرضها المال. 199 00:14:14,436 --> 00:14:17,016 ‏هل تقول إنك ستكون كفيلها؟ 200 00:14:17,690 --> 00:14:18,940 ‏لم عساك تفعل ذلك؟ 201 00:14:21,610 --> 00:14:23,360 ‏إنها مدينة لي بالمال بالفعل. 202 00:14:23,445 --> 00:14:25,155 ‏سأضيفه إلى ذلك فحسب. 203 00:14:25,739 --> 00:14:27,029 ‏أكره هذا! 204 00:14:27,116 --> 00:14:28,826 ‏هل أنت مصرفها أم ماذا؟ 205 00:14:28,909 --> 00:14:30,329 ‏- أقرضني المال إذًا… ‏- اصمتي! 206 00:14:31,161 --> 00:14:32,711 ‏لماذا تغارين؟ 207 00:14:33,455 --> 00:14:35,705 ‏اذهبي إلى غرفتك، هيا. 208 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 ‏هيا! 209 00:14:38,752 --> 00:14:41,052 ‏إذًا؟ هل لديك الكثير من الأغراض؟ 210 00:14:43,257 --> 00:14:44,377 ‏هذه هي الغرفة. 211 00:14:57,187 --> 00:14:58,767 ‏هل يمكنكم أن تغادروا جميعًا؟ 212 00:14:59,398 --> 00:15:01,728 ‏مررت بيوم شاق، لذا أريد أن أكون بمفردي. 213 00:15:02,401 --> 00:15:03,241 ‏الأمر هو… 214 00:15:04,862 --> 00:15:07,322 ‏أنا فنانة، لذا يمكنني أن أكون حسّاسة جدًا. 215 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 ‏- حسنًا. ‏- أي نوع من الفن؟ 216 00:15:11,744 --> 00:15:12,874 ‏هيا، هيا بنا. 217 00:15:27,384 --> 00:15:28,474 ‏"13530 إعجابًا" 218 00:15:28,552 --> 00:15:29,762 ‏"9347 إعجابًا" 219 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 ‏إذًا فقد كانت ثرية حقًا. 220 00:15:33,724 --> 00:15:36,314 ‏متاجر التصميمات الراقية ‏والمطاعم الباهظة هذه… 221 00:15:36,977 --> 00:15:38,097 ‏"12920 إعجابًا" 222 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 ‏هذا أشبه بمستوى آخر. 223 00:15:40,481 --> 00:15:41,441 ‏ماذا؟ 224 00:15:41,523 --> 00:15:42,363 ‏أمي. 225 00:15:42,900 --> 00:15:44,780 ‏أليس هذا بيانو كبيرًا؟ 226 00:15:44,860 --> 00:15:46,110 ‏هل هي عازفة بيانو حقًا؟ 227 00:15:46,695 --> 00:15:48,105 ‏قد تكون كذبة. 228 00:15:48,197 --> 00:15:50,947 ‏سمعت أن هناك الكثير من المحتالين ‏على مواقع التواصل الاجتماعي. 229 00:15:51,033 --> 00:15:53,583 ‏شاهدت في برنامج تلفزيوني ‏أنه يمكنك نشر هذه الأشياء 230 00:15:53,661 --> 00:15:55,751 ‏وكسب المال من خلال رعاية علامات تجارية. 231 00:15:55,829 --> 00:15:58,869 ‏لنكن صريحين، يدها…لا يمكنها ‏حتى استخدام تلك اليد الآن. 232 00:15:58,958 --> 00:16:01,088 ‏ربما هي مجرد حمقاء عاطلة عن العمل. 233 00:16:02,836 --> 00:16:03,666 ‏لكن مع ذلك… 234 00:16:03,754 --> 00:16:05,844 ‏لا أملك المال حاليًا. 235 00:16:06,507 --> 00:16:08,507 ‏إنها واثقة جدًا عندما تقترض المال. 236 00:16:09,969 --> 00:16:12,099 ‏لهذا السبب أجد هذا الأمر معقولًا. 237 00:16:12,179 --> 00:16:13,309 ‏اصمتي! 238 00:16:13,389 --> 00:16:15,519 ‏جميع المحتالين هكذا. 239 00:16:15,599 --> 00:16:18,939 ‏لا حياء لديهم، يمكن أن يتعاملوا بوقاحة. 240 00:16:19,019 --> 00:16:20,059 ‏صحيح؟ 241 00:16:20,145 --> 00:16:21,555 ‏ما رأيك؟ 242 00:16:21,647 --> 00:16:24,317 ‏لا بد أنك تعرفها أكثر منا. 243 00:16:25,317 --> 00:16:26,237 ‏لست متأكدًا. 244 00:16:26,819 --> 00:16:28,529 ‏بالنسبة إلى محتالة، إنها… 245 00:16:31,073 --> 00:16:32,123 ‏ساذجة جدًا. 246 00:16:33,200 --> 00:16:34,870 ‏فهمت، إنها ساذجة. 247 00:16:38,872 --> 00:16:42,462 ‏أمي، لا بد أنها غبية جدًا كي يقول "جون" ‏شيئًا كهذا. 248 00:16:44,044 --> 00:16:45,884 ‏هل تضحكين حقًا الآن؟ 249 00:16:47,381 --> 00:16:49,841 ‏لكن لماذا هي هادئة جدًا الآن؟ 250 00:16:49,925 --> 00:16:52,585 ‏وفقًا لما رأيته، أنا متفاجئة ‏أنها هادئة لهذه الدرجة. 251 00:16:59,268 --> 00:17:01,688 ‏ماذا لو أرادت أن تؤذي نفسها أو ما شابه 252 00:17:01,770 --> 00:17:03,860 ‏- وفعلت ذلك حقًا؟ ‏- ماذا؟ 253 00:17:04,440 --> 00:17:08,190 ‏هل سنُضطر إلى أن ننقل جثتها من الغرفة؟ 254 00:17:08,277 --> 00:17:09,857 ‏- لا! ‏- رباه، لا! 255 00:17:13,657 --> 00:17:15,157 ‏ماذا يجري؟ 256 00:17:16,243 --> 00:17:18,123 ‏لا شيء، آسفة، عودي إلى النوم. 257 00:17:18,620 --> 00:17:19,830 ‏عودي إلى النوم فحسب. 258 00:17:20,664 --> 00:17:21,674 ‏حسنًا. 259 00:17:31,008 --> 00:17:32,758 ‏- أيتها الشابة. ‏- نعم؟ 260 00:17:32,843 --> 00:17:35,183 ‏عذرًا، لكن كيف يمكنك أن تنامي الآن؟ 261 00:17:35,262 --> 00:17:36,642 ‏نعم. 262 00:17:38,265 --> 00:17:40,345 ‏أنا متوترة جدًا. 263 00:17:42,186 --> 00:17:45,516 ‏يجب أن أسدّ دين "جون" ‏وأن أدفع الإيجار أيضًا، 264 00:17:46,982 --> 00:17:49,742 ‏لكنني لا أعرف كيف سأكسب المال. 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 ‏طابت ليلتك. 266 00:18:03,832 --> 00:18:04,832 ‏هيا بنا. 267 00:18:10,005 --> 00:18:11,215 ‏لا أصدق هذا. 268 00:18:11,715 --> 00:18:15,635 ‏كيف يمكنها أن تنام بعمق رغم توترها؟ 269 00:18:16,678 --> 00:18:18,808 ‏إنها من طرازي المفضل. 270 00:18:18,889 --> 00:18:21,309 ‏متى ستلمّ شتات نفسها وتجني المال؟ 271 00:18:22,351 --> 00:18:23,191 ‏هيا بنا. 272 00:18:25,813 --> 00:18:26,813 ‏رباه. 273 00:18:41,453 --> 00:18:44,413 ‏"الحلقة 3، (دا كابو)" 274 00:18:49,711 --> 00:18:53,551 ‏حينها، كنت خائفة جدًا من "باخ". 275 00:18:53,632 --> 00:18:57,682 ‏كان "باخ" المعروف بلقب "أب الموسيقى" ‏صارمًا بعكس والدي. 276 00:18:57,761 --> 00:18:59,971 ‏اليوم سنعزف لـ"باخ". 277 00:19:00,055 --> 00:19:02,595 ‏مجرد سماع اسمه أفزعني. 278 00:19:03,183 --> 00:19:06,733 ‏اللحن البسيط الذي يبدو ‏وكأن يديك تجريان محادثة. 279 00:19:06,812 --> 00:19:08,022 ‏كاد ذلك يقتلني ضجرًا. 280 00:19:08,105 --> 00:19:11,685 ‏لا تتسرعي، انتبهي لكل إصبع، كوني دقيقة. 281 00:19:13,527 --> 00:19:17,277 ‏أدركت متأخرةً أن الموسيقى ‏التي تعتاد عليها حين تخلص لها تمامًا، 282 00:19:17,364 --> 00:19:18,914 ‏هي موسيقى "باخ". 283 00:19:35,549 --> 00:19:36,969 ‏"را را". 284 00:19:39,386 --> 00:19:40,426 ‏هذا صعب، صحيح؟ 285 00:19:41,388 --> 00:19:43,098 ‏لكن عليك التغلّب على هذا. 286 00:19:44,099 --> 00:19:46,349 ‏تحمّل هذه اللحظات الصعبة 287 00:19:47,102 --> 00:19:49,442 ‏سيكون هدية كبيرة لك لاحقًا. 288 00:19:49,521 --> 00:19:51,021 ‏إياك أن تنسي ذلك أبدًا. 289 00:19:51,690 --> 00:19:52,650 ‏حسنًا. 290 00:20:14,129 --> 00:20:15,509 ‏صحيح، وجدتها. 291 00:20:17,007 --> 00:20:19,587 ‏أظن أنني سأكون معلّمة بيانو ممتازة. 292 00:20:31,104 --> 00:20:33,614 ‏استيقظي، تعالي وتناولي الإفطار. 293 00:20:45,285 --> 00:20:46,365 ‏من الأفضل أن تسرعي. 294 00:20:46,453 --> 00:20:48,833 ‏تعالي الآن وإلا لن تحصلي على أي طعام. 295 00:20:50,290 --> 00:20:53,090 ‏ماذا؟ طعام؟ طعام! 296 00:21:10,269 --> 00:21:11,229 ‏هذا مؤلم. 297 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 ‏يا لها من مزعجة. 298 00:21:19,152 --> 00:21:20,742 ‏هيا، مشّطي شعرها. 299 00:21:23,740 --> 00:21:25,370 ‏كوني لطيفة من فضلك. 300 00:21:30,539 --> 00:21:32,499 ‏لا، الجهة الأخرى. 301 00:21:32,582 --> 00:21:34,002 ‏لا، هكذا. 302 00:21:42,467 --> 00:21:44,137 ‏أنت بارعة حقًا. 303 00:21:44,886 --> 00:21:45,886 ‏لا شيء يُذكر. 304 00:21:45,971 --> 00:21:48,181 ‏لا، أنت بارعة جدًا في هذا. 305 00:21:48,265 --> 00:21:49,425 ‏لديك الموهبة. 306 00:21:49,933 --> 00:21:51,563 ‏"عمل ممتاز!" 307 00:21:52,894 --> 00:21:54,694 ‏هل تريدين دبوس شعر؟ 308 00:21:54,771 --> 00:21:55,691 ‏بالتأكيد! 309 00:21:59,901 --> 00:22:01,531 ‏- هنا؟ ‏- لا، ارفعيه قليلًا. 310 00:22:01,611 --> 00:22:03,241 ‏- ما رأيك بهذا؟ ‏- لا، إلى الأعلى. 311 00:22:03,322 --> 00:22:04,952 ‏- هنا؟ ‏- لا، إلى اليسار. 312 00:22:05,032 --> 00:22:06,202 ‏سنتيمترًا بعد فقط. 313 00:22:06,283 --> 00:22:07,203 ‏- هنا؟ ‏- نعم. 314 00:22:09,453 --> 00:22:11,373 ‏لديك عين ثاقبة. 315 00:22:11,455 --> 00:22:12,655 ‏جيد! 316 00:22:13,498 --> 00:22:15,828 ‏- هل يجب أن أفعل هذا مجددًا غدًا؟ ‏- سأكون ممتنة! 317 00:22:19,254 --> 00:22:20,634 ‏تعالي وكلي. 318 00:22:29,973 --> 00:22:31,313 ‏هل تأكلين بعينيك؟ 319 00:22:31,391 --> 00:22:32,771 ‏لماذا لا تأكلين؟ 320 00:22:34,519 --> 00:22:36,809 ‏هذا مختلف عن الإفطار الذي اعتدت عليه. 321 00:22:38,273 --> 00:22:39,403 ‏حقًا؟ 322 00:22:39,483 --> 00:22:42,323 ‏أخبرينا عن الأشياء ‏الفاخرة التي كنت تأكلينها. 323 00:22:42,402 --> 00:22:44,112 ‏مثل ماذا؟ أعطينا مثالًا. 324 00:22:47,407 --> 00:22:49,077 ‏عصير التفاح والكرنب المعصور طازجًا. 325 00:22:49,159 --> 00:22:51,829 ‏خبز كينوا خال من الغلوتين ‏مع معجون أفوكادو. 326 00:22:51,912 --> 00:22:54,212 ‏اللبن مع غرانولا التوت البرّي ‏وقطع جوز الهند. 327 00:22:54,289 --> 00:22:57,539 ‏سلطة الهندباء والهندباء الحمراء الإيطالية ‏والخس وصلصة الزيت والخلّ 328 00:22:57,626 --> 00:23:00,336 ‏مغطاة بالزيتون الأسود وجبن "بري"، ‏هذه أصنافي المفضلة. 329 00:23:02,714 --> 00:23:04,134 ‏لا تستخدمي الإنكليزية، حسنًا؟ 330 00:23:04,216 --> 00:23:05,126 ‏هل كانت تلك أغنية راب؟ 331 00:23:06,343 --> 00:23:07,433 ‏لا تأكلي إذًا. 332 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 ‏لذيذ! 333 00:23:13,600 --> 00:23:15,640 ‏هذا الأرزّ الذي طهوته لذيذ جدًا. 334 00:23:16,269 --> 00:23:18,019 ‏هذا اللمعان والمضغ والقوام. 335 00:23:18,105 --> 00:23:19,305 ‏إنه أفضل من الأرزّ 336 00:23:19,397 --> 00:23:21,937 ‏الذي كانت تعدّه السيدة "كيم" ‏التي كانت تعمل لدى عائلتي طوال 20 سنة. 337 00:23:22,859 --> 00:23:24,569 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 338 00:23:26,154 --> 00:23:29,074 ‏حصلت على شهادات طهي لـ4 مطابخ مختلفة 339 00:23:29,157 --> 00:23:31,027 ‏بما فيها المطبخ الصيني والكوري والغربي. 340 00:23:31,118 --> 00:23:32,988 ‏لكن مذاق أرزّك أفضل بكثير. 341 00:23:33,078 --> 00:23:34,288 ‏لذيذ! 342 00:23:35,288 --> 00:23:37,748 ‏"عمل ممتاز!" 343 00:23:37,833 --> 00:23:40,673 ‏إذًا هل أطهو المزيد من الأرزّ؟ 344 00:23:40,752 --> 00:23:44,302 ‏حقًا؟ سأكون ممتنة جدًا. 345 00:23:44,381 --> 00:23:46,881 ‏أشعر بالجوع الشديد بما أنني مفلسة. 346 00:23:49,970 --> 00:23:51,510 ‏تفضلي، تناولي بعض اللحم. 347 00:23:53,181 --> 00:23:55,021 ‏لا تستأثري بكل الأطباق الجانبية، اتفقنا؟ 348 00:24:02,149 --> 00:24:03,609 ‏"را را". 349 00:24:03,692 --> 00:24:06,072 ‏يجب على أمي أن تعمل، ‏ألا يمكنك طبخ الأرزّ بنفسك؟ 350 00:24:06,153 --> 00:24:09,573 ‏بالطبع أستطيع، من دون الجبيرة، ‏أستطيع فعل كل شيء. 351 00:24:09,656 --> 00:24:11,696 ‏لذا تساهلي معي حتى تُشفى هذه. 352 00:24:15,662 --> 00:24:17,122 ‏"أكاديمية (سومانغ) للبيانو" 353 00:24:17,205 --> 00:24:18,915 ‏"مطلوب معلّمين بدوام جزئي" 354 00:24:25,964 --> 00:24:28,384 ‏درست البيانو في جامعة "سيوهان"؟ 355 00:24:28,466 --> 00:24:30,466 ‏- نعم. ‏- هل علّمت البيانو من قبل؟ 356 00:24:31,011 --> 00:24:32,261 ‏لا. 357 00:24:32,345 --> 00:24:34,175 ‏أنت، شغّل بندول الإيقاع. 358 00:24:34,264 --> 00:24:35,354 ‏أنت خارج عن الإيقاع. 359 00:24:38,143 --> 00:24:40,603 ‏تبدين شغوفة جدًا. 360 00:24:43,064 --> 00:24:45,194 ‏إنها أكاديمية صغيرة، ‏لذا لا يمكنني دفع الكثير لك. 361 00:24:46,234 --> 00:24:48,654 ‏عذرًا؟ هل هذا يعني أنني حصلت على العمل؟ 362 00:24:49,529 --> 00:24:50,779 ‏نعم. 363 00:24:50,864 --> 00:24:52,324 ‏لكن يدك… 364 00:24:53,575 --> 00:24:55,735 ‏سأزيل هذه قريبًا، لذا لا تقلقي. 365 00:24:55,827 --> 00:24:58,707 ‏إذًا فلننتظر حتى تتعافى يدك تمامًا. 366 00:24:58,788 --> 00:25:01,628 ‏سأراك عندما تستطيعين عزف البيانو مجددًا. 367 00:25:02,250 --> 00:25:05,050 ‏شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. 368 00:25:08,256 --> 00:25:09,376 ‏"أكاديمية (سومانغ) للبيانو" 369 00:25:22,229 --> 00:25:23,809 ‏لماذا لا يجيب؟ 370 00:25:23,897 --> 00:25:25,227 ‏أريد التفاخر بشأن هذا. 371 00:25:25,315 --> 00:25:28,355 ‏الرجاء ترك رسالة بعد الإشارة. 372 00:25:29,653 --> 00:25:31,073 ‏سيدة "جين"! 373 00:25:31,655 --> 00:25:34,155 ‏حصلت على وظيفة كمعلّمة بيانو. 374 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 ‏- حقًا؟ ‏- كنت متوترة جدًا 375 00:25:38,203 --> 00:25:40,873 ‏لأنك ما انفككت تستجوبينني ‏بشأن كيفية جنيي للمال. 376 00:25:40,956 --> 00:25:42,916 ‏وأخيرًا ارتحت الآن. 377 00:25:46,419 --> 00:25:49,379 ‏مهلًا، هذه ليست لك! 378 00:25:50,006 --> 00:25:52,256 ‏هذه تخصّني، إذا كنت تريدينها، ‏فادفعي ثمنها. 379 00:25:53,301 --> 00:25:54,181 ‏"سوك غيونغ". 380 00:25:55,387 --> 00:25:57,847 ‏من هي تلك الشابة؟ 381 00:25:58,932 --> 00:26:00,232 ‏من أنت؟ 382 00:26:05,814 --> 00:26:06,734 ‏لذا بشكل مختصر، 383 00:26:06,815 --> 00:26:10,065 ‏كانت "رارا" لأدوات التجميل شركة والدك. 384 00:26:10,151 --> 00:26:12,321 ‏لكنه تُوفي في يوم زفافك، 385 00:26:12,404 --> 00:26:14,614 ‏وخسرت أنت كل شيء، هل هذا كل شيء؟ 386 00:26:14,698 --> 00:26:15,908 ‏نعم. 387 00:26:15,991 --> 00:26:19,121 ‏رتّب السيد "مون" ‏مسألة الميراث وأعطاك المال، 388 00:26:19,202 --> 00:26:20,702 ‏لكنك تعرّضت للاحتيال. 389 00:26:20,787 --> 00:26:22,247 ‏- نعم. ‏- رباه. 390 00:26:22,872 --> 00:26:25,922 ‏هل تحدث أمور كهذه حقًا؟ يبدو كأنه فيلم. 391 00:26:26,001 --> 00:26:28,711 ‏مهلًا، هذا يبدو 392 00:26:28,795 --> 00:26:31,335 ‏مثل المسلسل التلفزيوني، "الخائن العظيم". 393 00:26:31,423 --> 00:26:34,133 ‏القصة متشابهة حقًا، ألا تظنان ذلك؟ 394 00:26:34,217 --> 00:26:36,047 ‏- نعم، أنت محقة! ‏- رباه! 395 00:26:37,178 --> 00:26:39,468 ‏يخون السكرتير الشخصية الرئيسية أيضًا. 396 00:26:40,223 --> 00:26:41,563 ‏رباه! 397 00:26:41,641 --> 00:26:44,481 ‏"را را"، أين السكرتير "مون"؟ ‏هل يمكنك الوصول إليه؟ 398 00:26:50,567 --> 00:26:52,437 ‏رباه، مستحيل! 399 00:26:52,527 --> 00:26:55,157 ‏ليس شخصًا سيئًا. 400 00:26:55,238 --> 00:26:57,068 ‏أعطاني كل المال الذي ادّخره 401 00:26:57,657 --> 00:26:59,487 ‏وانتقل إلى مسقط رأسه. 402 00:27:14,924 --> 00:27:17,344 ‏سيدي، يجب أن نعود الآن. 403 00:27:18,303 --> 00:27:20,513 ‏سنرحل بعد 10 دقائق. 404 00:27:20,597 --> 00:27:21,807 ‏أجل يا سيدي. 405 00:27:46,331 --> 00:27:48,881 ‏من يدري؟ يجب أن تتحققي من الأمر تحسبًا. 406 00:27:48,958 --> 00:27:50,458 ‏هناك مقولة شهيرة. 407 00:27:50,543 --> 00:27:54,053 ‏"لا يمكنك سبر أعماق الماء، ‏لكن يمكنك سبر أعماق العقل البشري." 408 00:27:54,130 --> 00:27:55,760 ‏بالضبط. 409 00:27:55,840 --> 00:27:59,550 ‏لا، ليس هكذا، بل يقولون: "يمكنك ‏سبر أعماق الماء، ولكن ليس العقل البشري." 410 00:28:00,470 --> 00:28:02,100 ‏هذا خطئي، آسفة. 411 00:28:02,180 --> 00:28:04,560 ‏سمعت أن "يي سيو" تحصل على درجات جيدة جدًا. 412 00:28:04,641 --> 00:28:08,101 ‏كيف تقترف أمها خطأ ‏في كل مرة تقول فيها شيئًا؟ 413 00:28:08,186 --> 00:28:09,556 ‏ماذا عن "سيونغ غي"؟ 414 00:28:10,230 --> 00:28:14,820 ‏هل يحصل على درجات سيئة بسبب أمه المتذاكية؟ 415 00:28:14,901 --> 00:28:17,651 ‏هو أو "ها يونغ" في المرتبتين الأخيرتين ‏دائمًا. 416 00:28:17,737 --> 00:28:20,567 ‏لا، إنها المرتبة الثالثة قبل الأخيرة. 417 00:28:20,657 --> 00:28:22,447 ‏قبل الأخيرة؟ يا له من عبقري! 418 00:28:22,534 --> 00:28:23,664 ‏يكفي! 419 00:28:24,244 --> 00:28:26,164 ‏لم تذكرين درجات ابنتي؟ 420 00:28:27,288 --> 00:28:28,158 ‏آسفة. 421 00:28:29,707 --> 00:28:31,127 ‏ماذا عن عائلتك إذًا؟ 422 00:28:32,419 --> 00:28:33,589 ‏ما من أفراد آخرين من العائلة؟ 423 00:28:34,462 --> 00:28:37,552 ‏لديّ أخت صغيرة، لكنها في المشفى الآن. 424 00:28:38,258 --> 00:28:40,428 ‏لماذا؟ هل هي مريضة؟ 425 00:28:41,761 --> 00:28:44,511 ‏"را را"، هل كانت لديك أخت صغرى؟ 426 00:28:44,597 --> 00:28:48,307 ‏نعم، اسمها "ميمي"، سيتم إخراجها قريبًا. 427 00:28:49,519 --> 00:28:51,149 ‏"را را" و"ميمي"؟ 428 00:28:51,229 --> 00:28:53,569 ‏أعطاكما والدك اسمين رائعين. 429 00:28:53,648 --> 00:28:54,938 ‏صحيح؟ 430 00:28:56,693 --> 00:29:00,613 ‏إن جاءت وسكنت معك فسيرتفع إيجارك. 431 00:29:00,697 --> 00:29:02,367 ‏يجب أن أذهب. 432 00:29:03,116 --> 00:29:04,696 ‏- مهلًا. ‏- وداعًا! 433 00:29:08,371 --> 00:29:10,961 ‏إذًا، "جون" من المنزل المجاور ‏أحضرها إلى هنا؟ 434 00:29:11,791 --> 00:29:13,461 ‏ماذا كانت تُدعى؟ 435 00:29:13,543 --> 00:29:16,253 ‏صحيح، سمعت أن هناك علاقة دين بينهما. 436 00:29:18,047 --> 00:29:19,467 ‏هل هو مراب؟ 437 00:29:20,049 --> 00:29:23,259 ‏هناك شيء لطالما أردت معرفته. 438 00:29:23,344 --> 00:29:26,314 ‏ماذا كان يفعل "جون" من قبل؟ 439 00:29:26,890 --> 00:29:31,020 ‏لا أعرف، ‏لا يتكلم كثيرًا ولا يتحدث عن نفسه أبدًا. 440 00:29:31,978 --> 00:29:35,608 ‏ظننت أنه كان أخرس حين التقيت به لأول مرة. 441 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 ‏- رباه. ‏- أشعر الآن بالفضول أكثر. 442 00:29:40,445 --> 00:29:42,065 ‏أخبريني، أرجوك! 443 00:29:45,116 --> 00:29:47,736 ‏ماذا؟ ماذا قلت للتو؟ 444 00:29:48,828 --> 00:29:50,288 ‏لا أظن أنه في "سول". 445 00:29:50,371 --> 00:29:51,541 ‏ماذا؟ 446 00:29:52,248 --> 00:29:54,328 ‏أين هو إذًا؟ 447 00:29:54,417 --> 00:29:58,297 ‏حُدد آخر موقع لهاتفه ‏في محطة حافلات "سول" السريعة، 448 00:29:58,379 --> 00:30:01,759 ‏لذا أظن أنه ذهب ‏إلى مدينة أخرى بواسطة الحافلة. 449 00:30:01,841 --> 00:30:06,141 ‏اللعنة، كفّ عن التخمين، جده فحسب! 450 00:30:07,096 --> 00:30:10,226 ‏سيعود المدير قريبًا، ‏كم مرةً يجب أن أقول لك؟ 451 00:30:10,308 --> 00:30:11,598 ‏نحن نبذل قصارى جهدنا… 452 00:30:14,729 --> 00:30:17,149 ‏إن لم تجد شيئًا خلال أسبوع، 453 00:30:17,232 --> 00:30:20,402 ‏فسأطردك وأوظف شركة أخرى. 454 00:30:21,277 --> 00:30:22,527 ‏هل فهمت؟ 455 00:30:23,738 --> 00:30:24,908 ‏اللعنة! 456 00:30:32,247 --> 00:30:34,327 ‏إنها تقاطعني كل مرة. 457 00:30:35,124 --> 00:30:36,754 ‏بدأت أفهم تمامًا 458 00:30:37,585 --> 00:30:38,995 ‏سبب هروبه. 459 00:30:42,632 --> 00:30:44,382 ‏أين ذلك الوغد بحق السماء؟ 460 00:30:48,346 --> 00:30:49,756 ‏"جيه إتش" 461 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 ‏"سونوو جون" 462 00:31:09,033 --> 00:31:10,333 ‏ما هذا؟ 463 00:31:10,410 --> 00:31:12,450 ‏هل هذه أرقام أو رموز سرية؟ 464 00:31:19,335 --> 00:31:20,625 ‏صورة قديمة له؟ 465 00:31:21,629 --> 00:31:22,919 ‏كم هو ظريف. 466 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 ‏لماذا تفتشين في أغراضي؟ 467 00:31:28,011 --> 00:31:29,471 ‏أنا آسفة. 468 00:31:29,554 --> 00:31:32,224 ‏لاحظت الصورة عندما كنت أقلّب الصفحات. 469 00:31:45,153 --> 00:31:46,363 ‏آسف، صرخت عليك. 470 00:31:47,822 --> 00:31:48,992 ‏لا بأس. 471 00:31:58,416 --> 00:31:59,996 ‏سمعت أنك حصلت على عمل. 472 00:32:01,252 --> 00:32:04,212 ‏نعم، أليست هذه أنباءً سارّة؟ ‏لا بد أنك مبتهج. 473 00:32:04,881 --> 00:32:06,721 ‏بالطبع، يمكنك أن تسدّدي لي أخيرًا. 474 00:32:07,675 --> 00:32:09,505 ‏أظن أن الرب أهداني العمل 475 00:32:09,594 --> 00:32:11,684 ‏لأنني شعرت بالسوء لأنني أدين لك بالمال. 476 00:32:12,889 --> 00:32:14,639 ‏لكنك لا تبدين آسفة على الإطلاق. 477 00:32:14,724 --> 00:32:16,604 ‏هل يُوجد ما أشربه يا "جون"؟ 478 00:32:18,895 --> 00:32:20,685 ‏املأ الثلاجة من فضلك. 479 00:32:20,772 --> 00:32:23,692 ‏تعرف أن عصير الفواكه الطازج ‏هو ما أفضّله، صحيح؟ 480 00:32:24,776 --> 00:32:26,026 ‏ابقي هنا إذا أردت. 481 00:32:26,527 --> 00:32:28,197 ‏إلى أين تذهب؟ 482 00:32:28,279 --> 00:32:30,529 ‏لأجني المال، فأنا كفيلك في النهاية. 483 00:32:31,032 --> 00:32:32,492 ‏عليّ الذهاب إلى مكان ما أيضًا! 484 00:32:38,831 --> 00:32:40,251 ‏كيف هي صحة والدتك؟ 485 00:32:40,792 --> 00:32:42,712 ‏- هل ما زالت تتناول الأدوية؟ ‏- نعم. 486 00:32:43,294 --> 00:32:44,714 ‏كانت صدمة كبيرة. 487 00:32:45,254 --> 00:32:46,844 ‏ستحتاج للكثير من الوقت. 488 00:32:47,882 --> 00:32:49,012 ‏صحيح. 489 00:32:50,051 --> 00:32:51,141 ‏كان ذلك جنونيًا. 490 00:32:52,804 --> 00:32:54,764 ‏تغيّر تبرّجك منذ طلاقك. 491 00:32:55,598 --> 00:32:57,848 ‏هل يمكنك تبيّن ذلك؟ ألم أصبح أجمل؟ 492 00:32:58,476 --> 00:33:02,016 ‏أبدو متألقة لأنني لست مضطرة ‏لرؤية ذلك الوغد بعد الآن. 493 00:33:03,773 --> 00:33:06,283 ‏لكن لماذا أراد الطلاق فجأةً؟ 494 00:33:06,859 --> 00:33:08,529 ‏هل أنت متأكدة أنه غادر خالي الوفاض؟ 495 00:33:08,611 --> 00:33:10,781 ‏ليس الأمر أنه سيغادر العالم الدنيوي 496 00:33:10,863 --> 00:33:13,283 ‏أو أنه يمرّ بمرحلة قلق المراهقين. 497 00:33:13,366 --> 00:33:14,946 ‏إنه يفقد عقله فحسب. 498 00:33:16,035 --> 00:33:17,865 ‏ربما كان في علاقة غرامية. 499 00:33:17,954 --> 00:33:19,164 ‏مهلًا! 500 00:33:19,914 --> 00:33:21,294 ‏لديّ حدس جيد. 501 00:33:21,374 --> 00:33:23,044 ‏أنا واثقة أن الأمر لم يكن متعلقًا بامرأة. 502 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 ‏ما كنت لأدعه يذهب بسهولة ‏لو كان الأمر كذلك. 503 00:33:27,714 --> 00:33:28,764 ‏هذا صحيح. 504 00:33:28,840 --> 00:33:32,050 ‏تحدّث عن الإرهاق أو ما شابه. 505 00:33:32,135 --> 00:33:34,505 ‏أعطى أعذارًا غير منطقية. 506 00:33:35,430 --> 00:33:37,350 ‏لا يهم، لا يهمني. 507 00:33:38,433 --> 00:33:40,943 ‏إن كان قد تخلّى أيضًا ‏عن كل الممتلكات والمال… 508 00:33:42,020 --> 00:33:45,020 ‏ماذا لو كان مريضًا بمرض عضال؟ ‏هذا غير ممكن، صحيح؟ 509 00:34:03,916 --> 00:34:05,246 ‏هل أنت مستعدّ لمريضتك التالية؟ 510 00:34:07,545 --> 00:34:10,415 ‏لماذا تأخذ كل هذه الحبوب كل يوم؟ 511 00:34:12,550 --> 00:34:14,470 ‏إنها فيتامينات فقط. 512 00:34:20,975 --> 00:34:22,845 ‏مرحبًا، جرّبي هذا. 513 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 ‏مرحبًا، هذا مرهم مرطّب. 514 00:34:24,979 --> 00:34:26,269 ‏هل تريدين واحدًا؟ 515 00:34:29,984 --> 00:34:32,074 ‏- أريد واحدًا أيضًا. ‏- بالطبع. 516 00:34:38,826 --> 00:34:40,616 ‏هذه هي المرة الثالثة. 517 00:34:43,539 --> 00:34:46,129 ‏أعطني واحدًا آخر، يكاد ينفد مرطّب وجهي. 518 00:34:46,209 --> 00:34:48,589 ‏قلت إن عليك الذهاب إلى مكان ما، ‏هل كان هذا هو؟ 519 00:34:51,255 --> 00:34:53,335 ‏عودي إلى المنزل واستلقي، ‏إن واصلت فعل هذا، فإنني… 520 00:34:54,759 --> 00:34:55,719 ‏سوف تتعبين. 521 00:34:55,802 --> 00:34:58,262 ‏عقلي يستمرّ في التفكير ‏عندما أكون وحدي في المنزل. 522 00:34:58,346 --> 00:34:59,426 ‏هذا متعب أكثر. 523 00:34:59,514 --> 00:35:02,774 ‏سأكون في مكان قريب، ‏لا تكترث لأمري وركّز على عملك، اتفقنا؟ 524 00:35:24,956 --> 00:35:26,536 ‏- "جون"! ‏- "ها يونغ"! 525 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 ‏ماذا؟ 526 00:35:31,712 --> 00:35:34,132 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- هل تعرفينها؟ 527 00:35:34,215 --> 00:35:35,965 ‏هل أنت صديق "ها يونغ"؟ 528 00:35:36,050 --> 00:35:37,720 ‏- هل أنت هنا للعشاء؟ ‏- نعم. 529 00:35:37,802 --> 00:35:39,222 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 530 00:35:39,303 --> 00:35:42,103 ‏كنت أتسكع في الأرجاء وأنظر إلى "جون" فحسب. 531 00:35:42,181 --> 00:35:43,221 ‏لا تقولي لي… 532 00:35:43,307 --> 00:35:45,427 ‏هل كنت مع "جون" طوال اليوم؟ 533 00:35:45,518 --> 00:35:47,148 ‏لا، كنت أتبعه. 534 00:35:47,228 --> 00:35:48,938 ‏رباه، لا أطيقك حقًا! 535 00:35:49,021 --> 00:35:52,111 ‏بدءًا من الغد، سأتغيب عن المدرسة ‏وسأتبع "جون" طوال اليوم. 536 00:35:52,191 --> 00:35:53,281 ‏هل جُننت؟ 537 00:35:53,943 --> 00:35:54,993 ‏لا تنفعلي كثيرًا. 538 00:35:55,069 --> 00:35:57,609 ‏لا تقلقي، حصلت على وظيفة. 539 00:35:57,697 --> 00:36:00,027 ‏قريبًا، لن يكون لديّ وقت حتى لأتبعه. 540 00:36:00,116 --> 00:36:01,736 ‏- حقًا؟ ‏- نعم، حقًا! 541 00:36:02,326 --> 00:36:03,996 ‏أنا أتضور جوعًا، لنطلب بعض الطعام. 542 00:36:04,579 --> 00:36:05,999 ‏حسنًا، أضف الكثير من لحم الخنزير لي. 543 00:36:06,581 --> 00:36:08,251 ‏أريد الدجاج بالأفوكادو. 544 00:36:09,917 --> 00:36:11,537 ‏هل هذا على حسابي؟ 545 00:36:11,627 --> 00:36:14,377 ‏أظن أنها لم تخبرك بعد، لا أملك المال. 546 00:36:14,463 --> 00:36:17,263 ‏سوف أدعوك في المرة القادمة، ‏لذا لا تقلق واذهب لتشتريه لي. 547 00:36:25,933 --> 00:36:28,813 ‏إنها لا تبدو كشخص قد يسلبك المال. 548 00:36:38,321 --> 00:36:40,411 ‏ماذا كان تخصصه في الجامعة؟ 549 00:36:41,574 --> 00:36:43,204 ‏لست متأكدة، لم يخبرني قط، 550 00:36:43,284 --> 00:36:44,704 ‏لكنني أظن أنه كان تخصصًا لغويًا. 551 00:36:44,785 --> 00:36:46,785 ‏رأيته يتلقّى الطلبات من قبل، 552 00:36:46,871 --> 00:36:48,961 ‏وكان يتكلم الإنكليزية بطلاقة. 553 00:36:49,040 --> 00:36:50,670 ‏يمكنه التحدث بالصينية حتى. 554 00:36:52,168 --> 00:36:53,788 ‏هل يجيد لغات أخرى؟ 555 00:36:54,795 --> 00:36:56,375 ‏أراهن أنه كان الرياضيات. 556 00:36:56,464 --> 00:36:59,304 ‏وجدت ملاحظات الرياضيات الخاصة به ‏في درجه اليوم. 557 00:36:59,884 --> 00:37:03,974 ‏إنه رياضي جدًا أيضًا، ‏لعبنا كرة السلة معًا وكان مذهلًا. 558 00:37:04,805 --> 00:37:07,055 ‏أراهن بـ500 وون أنه تخصص ‏في التربية الاجتماعية والبدنية. 559 00:37:09,936 --> 00:37:14,266 ‏هل هم في نادي مُعجبيك يا "جون"؟ 560 00:37:16,067 --> 00:37:19,317 ‏أرى هذين الاثنين كثيرًا لذا أميّزهما. 561 00:37:19,403 --> 00:37:21,493 ‏لكن الفتاة التي ترتدي جبيرة زبونة جديدة. 562 00:37:23,157 --> 00:37:24,577 ‏على أي حال، انتهى وقت عملك. 563 00:37:25,284 --> 00:37:27,544 ‏خذهم معك وارحل. 564 00:37:27,620 --> 00:37:28,450 ‏حسنًا. 565 00:37:32,208 --> 00:37:34,208 ‏ألم يحن الوقت لتتوقفوا عن القدوم؟ 566 00:37:34,293 --> 00:37:36,343 ‏رباه، أتمنى ذلك. 567 00:37:37,088 --> 00:37:38,338 ‏لكنني لا أستطيع بسببها. 568 00:37:38,923 --> 00:37:40,343 ‏لديّ سؤال يا "جون"… 569 00:37:40,424 --> 00:37:41,684 ‏ما كان تخصصك الدراسي في الجامعة؟ 570 00:37:45,221 --> 00:37:46,561 ‏أنا خرّيج مدرسة إعدادية. 571 00:37:53,062 --> 00:37:54,732 ‏تبًا. 572 00:37:54,814 --> 00:37:56,984 ‏ستعارض أمي زواجي به. 573 00:37:57,066 --> 00:37:59,066 ‏لن يحتاج إلى القيام بواجباته العسكرية. 574 00:37:59,151 --> 00:38:00,031 ‏تحرّك. 575 00:38:00,695 --> 00:38:02,025 ‏انتظري. 576 00:38:03,739 --> 00:38:05,949 ‏ربما لم تستطع عائلته تحمّل نفقات تعليمه. 577 00:38:07,910 --> 00:38:09,660 ‏مهلًا، انتظروا. 578 00:38:09,745 --> 00:38:12,365 ‏كيف لك أن تتكلم الإنكليزية بطلاقة؟ علّمني. 579 00:38:12,456 --> 00:38:14,166 ‏- أنت. ‏- ماذا؟ 580 00:38:14,250 --> 00:38:15,420 ‏ما اسمك؟ 581 00:38:15,501 --> 00:38:17,171 ‏"را را"، "غو را را". 582 00:38:18,337 --> 00:38:20,457 ‏يبدو مشابهًا لكلمة "كذب". 583 00:38:21,966 --> 00:38:24,006 ‏ودرجاتك هي الثالثة قبل الأخيرة. 584 00:38:24,760 --> 00:38:26,930 ‏اللعنة، هل أخبرتك "ها يونغ" بذلك؟ 585 00:38:27,013 --> 00:38:29,223 ‏لا، سمعت ذلك في صالون الشعر. 586 00:38:29,849 --> 00:38:33,349 ‏لماذا تحدثت أمي عني ولم تتحدث عن نفسها؟ 587 00:38:33,436 --> 00:38:36,436 ‏ومع ذلك، أليس الحلول ثالثًا قبل الأخير ‏أفضل من الثاني قبل الأخير؟ 588 00:38:36,522 --> 00:38:38,192 ‏هذا صحيح، لكن… 589 00:38:39,817 --> 00:38:40,777 ‏- "را را". ‏- نعم؟ 590 00:38:40,860 --> 00:38:42,450 ‏ما علاقتك به؟ 591 00:38:42,528 --> 00:38:43,698 ‏أنت تصدرين ضجّة كبيرة. 592 00:38:43,779 --> 00:38:45,739 ‏- حسنًا… ‏- وردني اتصال. 593 00:38:45,823 --> 00:38:46,993 ‏أنا أدين له بالمال. 594 00:38:47,074 --> 00:38:47,994 ‏- مرحبًا. ‏- ماذا؟ 595 00:38:50,786 --> 00:38:52,406 ‏يمكن لـ"ميمي" أن تخرج من المشفى الآن. 596 00:38:52,496 --> 00:38:53,656 ‏حقًا؟ 597 00:38:55,166 --> 00:38:56,036 ‏إذًا "ميمي"… 598 00:38:56,625 --> 00:38:59,455 ‏هذه الكلبة هي الأخت التي كنت تتحدثين عنها؟ 599 00:38:59,545 --> 00:39:00,625 ‏نعم. 600 00:39:01,255 --> 00:39:03,755 ‏لا، أبدًا، لا يمكنها البقاء هنا. 601 00:39:03,841 --> 00:39:06,011 ‏أترين؟ لديّ حساسية من الكلاب. 602 00:39:06,761 --> 00:39:09,811 ‏هيا، يمكنك أن تضعي قناعًا فحسب. 603 00:39:09,889 --> 00:39:11,639 ‏إنها لطيفة جدًا. 604 00:39:11,724 --> 00:39:13,644 ‏أيتها الساقطة، من الأكثر أهمية؟ 605 00:39:13,726 --> 00:39:15,686 ‏أمك أم الكلبة التي قابلتها للتو؟ 606 00:39:17,063 --> 00:39:17,903 ‏لا أستطيع 607 00:39:19,023 --> 00:39:21,613 ‏أن أعيش من دون "ميمي". 608 00:39:30,284 --> 00:39:32,454 ‏سأعتني بها حاليًا. 609 00:39:36,207 --> 00:39:37,417 ‏يجب أن ترتاحا. 610 00:39:37,917 --> 00:39:39,247 ‏تأخر الوقت، اخلدي إلى النوم. 611 00:39:42,129 --> 00:39:43,339 ‏"ميمي". 612 00:39:44,340 --> 00:39:45,420 ‏"ميمي". 613 00:39:47,301 --> 00:39:49,261 ‏هذا مزعج جدًا. 614 00:39:49,345 --> 00:39:51,595 ‏لماذا لديك حساسية من الكلاب؟ 615 00:39:51,680 --> 00:39:54,020 ‏ماذا؟ يا لك من ابنة شقيّة، يجب أن تُضربي. 616 00:39:54,100 --> 00:39:56,980 ‏- تعالي إلى هنا! ‏- اللعنة. 617 00:39:57,061 --> 00:39:59,111 ‏سأعتني بها جيدًا، لذا لا تقلقي. 618 00:39:59,605 --> 00:40:01,645 ‏دعني أرافقكما إلى المنزل. 619 00:40:01,732 --> 00:40:04,242 ‏"ميمي"، أنا هنا. 620 00:40:04,318 --> 00:40:05,818 ‏سأسير معك إلى المنزل. 621 00:40:05,903 --> 00:40:07,153 ‏رباه. 622 00:40:12,993 --> 00:40:16,873 ‏"ميمي"، أليس هواء الليل جميلًا جدًا؟ 623 00:40:16,956 --> 00:40:18,286 ‏صحيح؟ 624 00:40:19,041 --> 00:40:19,881 ‏صحيح؟ 625 00:40:23,295 --> 00:40:27,625 ‏"ميمي"، سآتي لاصطحابك ‏في الصباح الباكر، اتفقنا؟ 626 00:40:34,807 --> 00:40:35,717 ‏هذا لن ينفع. 627 00:40:37,476 --> 00:40:38,806 ‏سأسير معك إلى المنزل. 628 00:40:44,900 --> 00:40:47,070 ‏ينبغي ألّا تخرجي بمفردك ليلًا. 629 00:40:47,153 --> 00:40:48,823 ‏حسنًا. 630 00:40:56,829 --> 00:40:57,749 ‏ادخلي. 631 00:40:59,832 --> 00:41:01,042 ‏حسنًا، طابت ليلتك. 632 00:41:11,594 --> 00:41:13,474 ‏- "ميمي"! ‏- ما الأمر هذه المرة؟ 633 00:41:13,554 --> 00:41:14,894 ‏اشتقت لها. 634 00:41:14,972 --> 00:41:18,982 ‏"ميمي"، سأسير معك إلى المنزل. 635 00:41:19,059 --> 00:41:21,349 ‏- اتفقنا؟ ‏- لا، لن ينتهي هذا أبدًا. 636 00:41:22,605 --> 00:41:25,355 ‏لكان رائعًا لو كانت لديك غرفتان. 637 00:41:26,901 --> 00:41:28,691 ‏صحيح يا "ميمي"؟ 638 00:41:44,877 --> 00:41:47,797 ‏لو كانت لديك غرفتان، لبقيت معك. 639 00:41:47,880 --> 00:41:50,550 ‏لكان رائعًا لو كانت لديك غرفتان. 640 00:42:37,763 --> 00:42:40,893 ‏فشلت اليوم أيضًا. 641 00:42:48,941 --> 00:42:50,991 ‏"تنبيهات، إزالة جبيرة المريضة (غو را را)" 642 00:42:57,783 --> 00:42:59,083 ‏أزلها الآن من فضلك. 643 00:42:59,159 --> 00:43:03,369 ‏رباه، أنت من النوع المتعجّل حقًا، ‏حتى إنك نسيت أن تلقي التحية. 644 00:43:07,418 --> 00:43:10,548 ‏ما الخطب؟ هل لأنني لم أحركها منذ فترة؟ 645 00:43:11,130 --> 00:43:12,050 ‏دعيني أرى. 646 00:43:14,925 --> 00:43:17,675 ‏قد يكون السبب أنك لم تحركيها منذ فترة. 647 00:43:18,512 --> 00:43:20,932 ‏أيها الطبيب، أصابعي بخير، صحيح؟ 648 00:43:21,515 --> 00:43:23,595 ‏ستُشفى تمامًا، صحيح؟ 649 00:43:23,684 --> 00:43:26,854 ‏سيتوجب عليك أن تخضعي لعلاج فيزيائي ‏حتى تُشفى تمامًا. 650 00:43:26,937 --> 00:43:28,977 ‏ينبغي ألّا ترهقيها أيضًا. 651 00:43:29,648 --> 00:43:31,188 ‏بالطبع. 652 00:43:31,275 --> 00:43:32,315 ‏شكرًا لك. 653 00:43:34,737 --> 00:43:36,447 ‏عذرًا. 654 00:43:39,825 --> 00:43:43,365 ‏أود أن أصحبك إلى العشاء ‏لتهنئتك بإزالة جبيرتك. 655 00:43:43,454 --> 00:43:44,754 ‏متى يمكنك الذهاب؟ 656 00:43:45,331 --> 00:43:47,501 ‏هل تريد تناول العشاء معي؟ لماذا؟ 657 00:43:49,001 --> 00:43:51,091 ‏إن كنت تشعرين بالانزعاج، لا تهتمي. 658 00:43:51,170 --> 00:43:53,960 ‏لا، ليس الأمر مزعجًا على الإطلاق، ‏كل ما في الأمر 659 00:43:54,757 --> 00:43:55,967 ‏أنني لا أستطيع اليوم. 660 00:43:58,135 --> 00:44:00,795 ‏"جون"، نزعت جبيرتي! 661 00:44:07,936 --> 00:44:11,816 ‏رباه، "ميمي"، لا تفعل شيئًا كهذا عادةً. 662 00:44:11,899 --> 00:44:13,859 ‏هل هذا لأنها في مكان غير مألوف؟ 663 00:44:15,194 --> 00:44:18,664 ‏"ميمي"، هل تريدين توبيخًا؟ ‏ما كان عليك فعل هذا. 664 00:44:21,992 --> 00:44:24,832 ‏"مصبغة" 665 00:44:25,537 --> 00:44:28,457 ‏لم أعرف أن مكانًا كهذا موجود. 666 00:44:29,708 --> 00:44:31,498 ‏الرائحة زكية هنا. 667 00:44:31,585 --> 00:44:32,875 ‏إنه مسحوق الغسيل. 668 00:44:32,961 --> 00:44:35,211 ‏هل ظننت أنني لا أعرف ذلك؟ 669 00:45:24,388 --> 00:45:26,598 ‏بندول الإيقاع، 60 ضربة في الدقيقة، ‏"أداجيو". 670 00:45:28,517 --> 00:45:31,097 ‏صوت الآلة يذكّرني ببندول إيقاع. 671 00:45:31,186 --> 00:45:33,606 ‏إنه مشابه لسرعة إيقاع "أداجيو". 672 00:45:35,315 --> 00:45:36,185 ‏فهمت. 673 00:45:38,026 --> 00:45:41,606 ‏حينها، أظن أنني عزفت البيانو ‏لأنه كان موجودًا. 674 00:45:42,197 --> 00:45:44,237 ‏أبي ومعلّمتي 675 00:45:44,324 --> 00:45:47,204 ‏طلبا مني أن أعزف ففعلت، ‏لم أفكر بالأمر حقًا. 676 00:45:48,203 --> 00:45:49,663 ‏أليس هذا مضحكًا؟ 677 00:45:51,123 --> 00:45:53,463 ‏فقدت البيانو الخاص بي 678 00:45:53,542 --> 00:45:56,502 ‏حتى إنني آذيت أصابعي، ‏لذا لا أستطيع العزف في الوقت الحالي. 679 00:45:56,587 --> 00:45:58,757 ‏لكنني الآن أفتقده حقًا. 680 00:46:02,092 --> 00:46:04,012 ‏متى عزفت البيانو أول مرة؟ 681 00:46:04,094 --> 00:46:05,014 ‏عندما كنت في الـ4؟ 682 00:46:06,180 --> 00:46:08,930 ‏لمدة 20 سنة، كان البيانو جزءًا منك. 683 00:46:09,641 --> 00:46:11,191 ‏ليس شيئًا يمكنك نسيانه. 684 00:46:11,268 --> 00:46:13,558 ‏هذه ذكريات لا يمكن التخلص منها. 685 00:46:14,313 --> 00:46:15,903 ‏لأنها هويتك. 686 00:46:36,752 --> 00:46:40,052 ‏هل يجب أن نضع الملابس في آلة التجفيف الآن؟ 687 00:46:40,881 --> 00:46:43,511 ‏يجب أن نسرع، ‏لا بد أن "ها يونغ" وأمها تنتظران. 688 00:46:45,594 --> 00:46:47,474 ‏يجب ألا تنقلي الملابس بعد. 689 00:47:06,031 --> 00:47:07,491 ‏اللعنة. 690 00:47:07,574 --> 00:47:09,834 ‏- رباه، ‏- فعلت ذلك عمدًا، أليس كذلك؟ 691 00:47:09,910 --> 00:47:12,790 ‏آسفة، هذه أول مرة أفعل فيها هذا، ‏هل أنت بخير؟ 692 00:47:12,871 --> 00:47:14,331 ‏كل شيء هو سابقة بالنسبة لك. 693 00:47:14,414 --> 00:47:16,964 ‏كفّي عن تقليب اللحم، سيجفّ. 694 00:47:17,668 --> 00:47:19,038 ‏أعطيني إياه، سأفعل ذلك. 695 00:47:19,795 --> 00:47:22,125 ‏ما هذا؟ هل تساعدها؟ 696 00:47:22,214 --> 00:47:24,554 ‏أنا بارع في هذا ‏بما أنني عملت بدوام جزئي كثيرًا. 697 00:47:24,633 --> 00:47:26,803 ‏ماذا؟ أعطني إياه، سأفعل ذلك، أسرع. 698 00:47:26,885 --> 00:47:29,045 ‏اصمتي، كفّي عن الجدال واشوي اللحم فحسب. 699 00:47:32,266 --> 00:47:34,386 ‏"را را"، بما أن جبيرتك زالت الآن، 700 00:47:34,476 --> 00:47:36,476 ‏- أثبتي جدارتك. ‏- أثبت ماذا؟ 701 00:47:36,562 --> 00:47:38,312 ‏أنك عازفة بيانو. 702 00:47:38,397 --> 00:47:39,477 ‏بالطبع. 703 00:47:41,775 --> 00:47:42,605 ‏تصفيق. 704 00:47:50,284 --> 00:47:53,204 ‏- هل تريدان أن أعزف هنا؟ ‏- نعم. 705 00:47:53,912 --> 00:47:56,212 ‏لم أعزف هكذا من قبل. 706 00:47:56,290 --> 00:47:57,210 ‏هيا. 707 00:48:16,643 --> 00:48:18,853 ‏تعرّضت للاحتيال، خدعتني. 708 00:48:18,937 --> 00:48:23,437 ‏تلك المحتالة خدعتني تمامًا، رباه. 709 00:48:27,195 --> 00:48:28,275 ‏- أمي! ‏- رباه، إنه ساخن! 710 00:48:28,363 --> 00:48:30,453 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أفزعتني. 711 00:48:30,532 --> 00:48:32,702 ‏هل تنتقمين بالعزف على البيانو؟ 712 00:48:36,830 --> 00:48:39,170 ‏الموسيقى هي الحب وليست الانتقام. 713 00:48:39,249 --> 00:48:40,579 ‏اصمتي! 714 00:48:43,879 --> 00:48:46,009 ‏هذا مؤلم، أشعر بعدم الراحة. 715 00:48:58,226 --> 00:49:00,016 ‏قالت إن لديها خططًا أخرى اليوم. 716 00:49:01,396 --> 00:49:03,606 ‏رباه، يجب ألّا ترهق أصابعها. 717 00:49:06,193 --> 00:49:07,493 ‏هذا يكفي. 718 00:49:08,070 --> 00:49:09,200 ‏لا تتسرعي. 719 00:49:10,572 --> 00:49:11,572 ‏حسنًا. 720 00:49:37,099 --> 00:49:37,929 ‏"جون". 721 00:49:40,477 --> 00:49:41,687 ‏"(را را): (جون)" 722 00:49:41,770 --> 00:49:44,310 ‏لا تشعر بالفضول إن لم ترني لبضعة أيام. 723 00:49:44,398 --> 00:49:46,148 ‏ماذا تنوي فعله هذه المرة؟ 724 00:49:50,821 --> 00:49:53,201 ‏لم أشعر بالفضول أصلًا، لذا لا تقلقي. 725 00:49:56,952 --> 00:49:58,792 ‏آمل أن تنتابك الكوابيس. 726 00:50:00,539 --> 00:50:01,539 ‏لا، شكرًا. 727 00:50:04,000 --> 00:50:05,540 ‏قلت لا. 728 00:50:09,923 --> 00:50:10,973 ‏هل هي مستاءة؟ 729 00:50:13,719 --> 00:50:17,139 ‏أظن أن أختك نامت بسبب التوتر الشديد. 730 00:50:40,662 --> 00:50:43,212 ‏"(دا كابو)، كرّر من البداية." 731 00:50:44,875 --> 00:50:48,625 ‏تذكرت عندما كنت أعزف "باخ" في صغري. 732 00:50:48,712 --> 00:50:51,672 ‏لم أتعجّل مهما كنت محبطة أو أشعر بالملل. 733 00:50:51,757 --> 00:50:54,587 ‏كنت مستعدّة للتعلم خطوة بخطوة. 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,808 ‏يا آنسة. 735 00:51:06,897 --> 00:51:08,857 ‏أنت لا ترهقين نفسك، أليس كذلك؟ 736 00:51:08,940 --> 00:51:09,900 ‏بالطبع لا. 737 00:51:10,400 --> 00:51:12,740 ‏أنا أتروّى. 738 00:51:59,699 --> 00:52:01,539 ‏معي 890 ألف وون. 739 00:52:02,327 --> 00:52:03,697 ‏أحتاج إلى المزيد. 740 00:52:06,706 --> 00:52:08,786 ‏من الخطير العزف خارجًا كل ليلة. 741 00:52:27,561 --> 00:52:29,771 ‏- مرحبًا. ‏- خبر سيئ يا "جون". 742 00:52:29,855 --> 00:52:31,605 ‏سيتم تسليم البضاعة الآن. 743 00:52:32,107 --> 00:52:34,357 ‏أنا آسفة، لكن هل يمكنك ترتيب المستودع 744 00:52:34,442 --> 00:52:36,532 ‏ووضع المنتجات الجديدة جانبًا قبل المغادرة؟ 745 00:53:19,779 --> 00:53:24,829 ‏ليس قاتلًا متسلسلًا ‏كما يظهر في الأخبار، صحيح؟ 746 00:53:28,622 --> 00:53:30,582 ‏يا آنسة! 747 00:53:30,665 --> 00:53:32,245 ‏مهلًا! 748 00:53:50,060 --> 00:53:51,730 ‏"إيه ميدنز بريير." 749 00:53:52,646 --> 00:53:54,186 ‏أنا آسف، 750 00:53:54,272 --> 00:53:55,982 ‏لكن هل يمكنك أن تعزفي هذه المقطوعة؟ 751 00:53:57,192 --> 00:53:58,112 ‏صحيح. 752 00:53:58,902 --> 00:54:00,992 ‏سأدفع لك. 753 00:54:04,783 --> 00:54:07,373 ‏أظن أنني أتصرف بوقاحة شديدة. 754 00:54:07,452 --> 00:54:08,662 ‏مهلًا لحظة! 755 00:54:10,538 --> 00:54:13,208 ‏أنا لست شخصًا يعزف البيانو من أجل المال. 756 00:54:14,209 --> 00:54:18,049 ‏لكن إن كنت تريد ذلك مني حقًا، فأنا أقبله. 757 00:54:19,422 --> 00:54:22,882 ‏سيدي، أنت لست شخصًا سيئًا، صحيح؟ 758 00:54:22,968 --> 00:54:23,928 ‏لا، لست كذلك. 759 00:54:24,010 --> 00:54:26,140 ‏يجب أن تبقى هناك. 760 00:54:26,888 --> 00:54:28,258 ‏أرجوك ابق مكانك. 761 00:56:04,027 --> 00:56:05,147 ‏سيدي. 762 00:56:06,946 --> 00:56:11,736 ‏هل بكيت بعد أن سمعتني أعزف؟ 763 00:56:11,826 --> 00:56:13,156 ‏رباه. 764 00:56:16,247 --> 00:56:18,827 ‏لم يبك أحد قط بعد أن سمع عزفي. 765 00:56:20,168 --> 00:56:23,548 ‏شكرًا لك يا سيدي، أنا أعني ذلك حقًا. 766 00:56:24,297 --> 00:56:28,217 ‏الغريب في الأمر أن دموعك تمنحني الحيوية. 767 00:56:28,301 --> 00:56:29,391 ‏لا بد أنني أُجن. 768 00:56:30,303 --> 00:56:33,013 ‏ليس عليك أن تدفع لي. 769 00:56:33,098 --> 00:56:34,928 ‏هذه هديتي لك. 770 00:56:35,683 --> 00:56:36,813 ‏شكرًا لك. 771 00:56:36,893 --> 00:56:40,023 ‏لا، كان هذا من دواعي سروري، وداعًا. 772 00:56:44,359 --> 00:56:45,609 ‏وداعًا. 773 00:57:12,303 --> 00:57:13,513 ‏هذا لذيذ. 774 00:57:24,774 --> 00:57:26,034 ‏أخبرتك أنها تخصّني. 775 00:57:26,109 --> 00:57:28,029 ‏سأشتري لك 10 صناديق لاحقًا. 776 00:57:28,111 --> 00:57:29,861 ‏يمكنك أن تضيفيها إلى حسابي. 777 00:57:30,447 --> 00:57:33,657 ‏حسابك أصبح ممتلئًا، لكنك تتحدثين فحسب. 778 00:57:33,741 --> 00:57:35,451 ‏سأنظمها بعناية. 779 00:57:39,330 --> 00:57:42,830 ‏"را را"، إلى أين تذهبين ‏في هذا الوقت المتأخر من الليل هذه الأيام؟ 780 00:57:42,917 --> 00:57:45,037 ‏لا تقولي لي إنك تقابلين "جون". 781 00:57:45,128 --> 00:57:46,798 ‏بالطبع لا، أنا فقط… 782 00:57:47,505 --> 00:57:50,585 ‏المثابرة في العزف على البيانو ‏رغم المعاناة… 783 00:57:52,594 --> 00:57:54,474 ‏أعادت إليّ اتّزاني. 784 00:57:54,554 --> 00:57:57,024 ‏أنا أشارك في نشاط ديني. 785 00:57:57,098 --> 00:58:00,348 ‏لا تقولي لي إنك انضممت إلى طائفة ما. 786 00:58:00,435 --> 00:58:02,015 ‏لم أفعل. 787 00:58:02,812 --> 00:58:05,322 ‏استعدت ثقتي بنفسي عبر صلواتي، 788 00:58:05,899 --> 00:58:07,149 ‏لذا لا تقلقي. 789 00:58:07,859 --> 00:58:09,609 ‏طاب مساؤك، وأنت أيضًا. 790 00:58:11,613 --> 00:58:13,363 ‏يجب أن تستحمّي قبل الخلود إلى النوم. 791 00:58:13,448 --> 00:58:15,118 ‏أنا متعبة جدًا على أن أستحمّ اليوم. 792 00:58:15,200 --> 00:58:17,330 ‏هذا قذر. 793 00:58:17,410 --> 00:58:19,910 ‏أنا متعبة جدًا اليوم، ‏لذا سأبدأ الدراسة غدًا. 794 00:58:19,996 --> 00:58:22,956 ‏مهلًا، أنت طالبة تخرّج في الثانوية! 795 00:58:25,585 --> 00:58:27,375 ‏هيا، استحمّي قبل الخلود إلى النوم. 796 00:58:39,807 --> 00:58:42,137 ‏- "جون"! ‏- أين أنت؟ هل أنت في المنزل؟ 797 00:58:42,685 --> 00:58:44,475 ‏تأخر الوقت، بالطبع أنا في المنزل. 798 00:58:47,774 --> 00:58:48,944 ‏ماذا عنك؟ 799 00:58:49,025 --> 00:58:50,185 ‏أنهيت عملي للتو. 800 00:58:50,985 --> 00:58:52,815 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- أفكر بك. 801 00:58:54,113 --> 00:58:56,663 ‏هل يمكنك…ألّا تفعلي ذلك؟ 802 00:58:56,741 --> 00:59:00,121 ‏لم لا؟ لديّ شيء أتفاخر به. 803 00:59:03,748 --> 00:59:05,038 ‏ما الأمر؟ 804 00:59:05,124 --> 00:59:06,464 ‏الليلة… 805 00:59:06,543 --> 00:59:08,963 ‏بكى رجل عجوز بعد أن سمعني أعزف البيانو. 806 00:59:09,837 --> 00:59:11,757 ‏تعرف مقطوعة "إيه ميدنز بريير"، صحيح؟ 807 00:59:11,839 --> 00:59:14,299 ‏موسيقى الجرس المدرسيّ. 808 00:59:14,968 --> 00:59:17,598 ‏إنها أغنية شائعة لكنه تأثر كثيرًا 809 00:59:17,679 --> 00:59:19,759 ‏لدرجة أنه بدأ بالبكاء. 810 00:59:19,847 --> 00:59:20,767 ‏حقًا؟ 811 00:59:21,432 --> 00:59:22,852 ‏لا أصدقك. 812 00:59:22,934 --> 00:59:25,944 ‏رباه، لم تبك قط بعد سماع أحدهم يعزف، ‏أليس كذلك؟ 813 00:59:36,281 --> 00:59:38,911 ‏لا، بالطبع لا. 814 00:59:38,992 --> 00:59:41,292 ‏لهذا لا يمكنك أن تفهم. 815 00:59:43,246 --> 00:59:44,406 ‏أشعر بالفخر الشديد. 816 00:59:45,081 --> 00:59:48,881 ‏هل تظن أن هذه كانت إحدى مواهبي الخفية؟ 817 00:59:48,960 --> 00:59:49,840 ‏هذا سخيف. 818 00:59:49,919 --> 00:59:53,669 ‏انتظر فحسب، سأجعلك تبكي بحرقة يومًا ما. 819 00:59:54,841 --> 00:59:56,011 ‏سأنتظر ذلك بفارغ الصبر. 820 00:59:57,135 --> 01:00:00,215 ‏هل يمكنك أن تأتي غدًا؟ أريد أن أريك شيئًا. 821 01:00:00,805 --> 01:00:02,965 ‏- ما الأمر؟ ‏- اكتشفي بنفسك. 822 01:00:03,057 --> 01:00:04,477 ‏أنت تثير فضولي. 823 01:00:05,685 --> 01:00:07,435 ‏تأخر الوقت، اخلدي إلى النوم. 824 01:00:07,520 --> 01:00:10,270 ‏سأشاهد النجوم أولًا، ‏رافقتك السلامة وطابت ليلتك. 825 01:00:10,356 --> 01:00:11,606 ‏حسنًا. 826 01:00:42,639 --> 01:00:45,429 ‏لمدة 20 سنة، كان البيانو جزءًا منك. 827 01:00:45,516 --> 01:00:47,096 ‏ليس شيئًا يمكنك نسيانه. 828 01:00:48,311 --> 01:00:50,771 ‏هذه ذكريات لا يمكن التخلص منها. 829 01:00:50,855 --> 01:00:52,185 ‏لأنها هويتك. 830 01:00:54,609 --> 01:00:58,609 ‏كما قال، جزء مني كان في تلك الذكريات. 831 01:02:29,078 --> 01:02:32,368 ‏رباه، هل جهّزت ‏هذه الغرفة من أجلي يا "جون"؟ 832 01:02:32,457 --> 01:02:35,077 ‏شكرًا لك يا "جون"، شكرًا جزيلًا! 833 01:02:35,168 --> 01:02:36,708 ‏- "لالا لاند"؟ ‏- "لالا لاند"؟ 834 01:02:36,794 --> 01:02:37,844 ‏"لالا بيانو لاند". 835 01:02:37,920 --> 01:02:40,260 ‏لكنك ستفتتحين أكاديمية ببيانو واحد؟ 836 01:02:40,339 --> 01:02:43,009 ‏هذه رسوم درسي، سأكون تلميذك الأول. 837 01:02:43,092 --> 01:02:46,932 ‏ما مدى معرفتك به برأيك؟ 838 01:02:47,013 --> 01:02:50,223 ‏هل خطر لك يومًا أن الشخص ‏الذي يُدعى "دودوصولصوللالاصول" 839 01:02:50,308 --> 01:02:53,228 ‏قد يكون شخصًا قابلته مسبقًا؟ 840 01:02:54,604 --> 01:02:59,114 ‏ترجمة "وسام ناصف"