1
00:00:11,010 --> 00:00:13,180
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,048
Ồ, hình như đến rồi. Mimi ngủ ngon nhé.
3
00:00:58,099 --> 00:00:59,599
- Tôi về đây.
- Ừ.
4
00:01:01,394 --> 00:01:02,354
Ừ.
5
00:01:07,067 --> 00:01:08,067
Tạm biệt.
6
00:01:14,032 --> 00:01:14,992
Tạm biệt.
7
00:01:29,714 --> 00:01:30,804
Jun à.
8
00:01:38,306 --> 00:01:39,556
Jun à?
9
00:01:41,726 --> 00:01:43,266
Jun à, cậu sao thế?
10
00:01:45,438 --> 00:01:46,858
Jun à, cậu ổn chứ?
11
00:02:10,964 --> 00:02:11,974
Đừng đi.
12
00:02:17,595 --> 00:02:18,595
Đừng đi.
13
00:02:29,816 --> 00:02:31,066
Jun à.
14
00:02:34,028 --> 00:02:35,198
Có vấn đề gì sao?
15
00:02:42,287 --> 00:02:43,407
Không sao đâu.
16
00:02:49,460 --> 00:02:50,550
Ổn mà.
17
00:02:52,046 --> 00:02:53,086
Không sao hết.
18
00:03:06,102 --> 00:03:07,192
Tôi xin lỗi.
19
00:03:09,731 --> 00:03:11,231
Từ giờ lúc về,
20
00:03:13,818 --> 00:03:15,738
đừng chào "Tạm biệt" nữa được không?
21
00:03:16,487 --> 00:03:17,777
Ừ. Tôi biết rồi.
22
00:03:21,326 --> 00:03:22,406
Tôi ổn rồi.
23
00:03:23,411 --> 00:03:26,001
Cậu đi đi. Xe đang đợi đó.
24
00:03:28,917 --> 00:03:30,127
Đi đi.
25
00:03:45,850 --> 00:03:46,980
Tôi đi nhé.
26
00:04:05,411 --> 00:04:06,911
Bác sĩ, anh cho tôi xuống xe đi.
27
00:04:07,497 --> 00:04:08,577
- Ở đây sao?
- Vâng.
28
00:04:09,165 --> 00:04:11,665
Cho tôi xuống lề bên kia nhé?
29
00:04:21,594 --> 00:04:22,854
Ngại quá, anh đi trước đi.
30
00:04:23,429 --> 00:04:24,929
Có chuyện gì vậy? Tôi sẽ đợi cô.
31
00:04:25,515 --> 00:04:26,845
Không đâu, anh đi trước đi.
32
00:04:42,073 --> 00:04:43,373
TẬP 5
33
00:05:06,139 --> 00:05:07,599
"ĐÊM VÀ NHỮNG GIẤC MƠ"
34
00:05:27,952 --> 00:05:29,622
"Đêm và những giấc mơ" của Schubert.
35
00:05:30,204 --> 00:05:31,464
Sao cậu vẫn chưa về?
36
00:05:32,665 --> 00:05:34,245
Tôi muốn ở lại với cậu.
37
00:05:38,254 --> 00:05:39,634
Tôi cũng lo cho cậu.
38
00:05:44,010 --> 00:05:45,970
Lâu rồi không chơi đàn. Cứng hết cả tay.
39
00:05:47,764 --> 00:05:49,474
Phần đệm cũng là cậu chơi à?
40
00:05:52,685 --> 00:05:54,055
Không, là bạn tôi.
41
00:05:55,104 --> 00:05:56,364
Con gái à?
42
00:05:58,775 --> 00:06:00,105
Một người bạn mà tôi quý.
43
00:06:00,735 --> 00:06:01,985
Ra vậy.
44
00:06:06,949 --> 00:06:08,119
Jun à.
45
00:06:11,579 --> 00:06:14,039
Nếu có chuyện buồn,
cậu có thể nói với tôi mà.
46
00:06:16,334 --> 00:06:20,554
Bạn tôi từng nói là
không nên kể khổ với người khác,
47
00:06:20,630 --> 00:06:23,510
vì sẽ làm người ta nặng lòng theo.
48
00:06:24,258 --> 00:06:26,928
Tôi thấy cô ấy nói cũng không sai.
49
00:06:28,429 --> 00:06:31,219
Cho nên tôi tự nhủ
mình không nên làm thế nữa.
50
00:06:32,225 --> 00:06:34,515
Mỗi chúng ta
đều có nỗi khổ của riêng mình rồi.
51
00:06:34,602 --> 00:06:36,402
Nếu mất thời gian buồn cho người khác
52
00:06:36,479 --> 00:06:38,859
thì còn mệt mỏi đến đâu nữa nhỉ.
53
00:06:41,484 --> 00:06:42,534
Nhưng mà…
54
00:06:44,362 --> 00:06:47,282
Nếu cậu buồn, tôi có thể chia sẻ cùng cậu.
55
00:06:48,449 --> 00:06:49,699
Vì đó là cậu.
56
00:06:50,284 --> 00:06:52,124
Vì là cậu nên tôi mới rộng lòng.
57
00:07:10,805 --> 00:07:12,595
Có chuyện gì nhỉ?
58
00:07:15,309 --> 00:07:17,099
TIỆM HOA HẠNH PHÚC
59
00:07:17,186 --> 00:07:20,476
Cậu có biết Schubert mất sớm
vì bệnh hiểm nghèo không?
60
00:07:21,482 --> 00:07:22,862
Đương nhiên là biết.
61
00:07:24,902 --> 00:07:27,702
"Đêm và những giấc mơ"
được sáng tác khi ông ấy bị bệnh.
62
00:07:28,739 --> 00:07:31,579
Từ nhỏ đã chứng kiến
nhiều anh chị em qua đời,
63
00:07:31,659 --> 00:07:33,369
rồi đến chính mình ngã bệnh.
64
00:07:33,453 --> 00:07:35,833
Lúc nào cũng thấy
cái chết cận kề bên mình.
65
00:07:36,497 --> 00:07:38,417
Chắc vì thế mà ông ấy luôn muốn mơ ước.
66
00:07:39,917 --> 00:07:41,787
Còn cậu? Giấc mơ của cậu là gì?
67
00:07:45,381 --> 00:07:46,881
Trước đây thì có,
68
00:07:47,383 --> 00:07:49,093
còn giờ thì không.
69
00:07:50,011 --> 00:07:51,011
Tại sao?
70
00:07:52,430 --> 00:07:56,020
Muốn mơ thì phải nhìn lại quá khứ,
71
00:07:56,100 --> 00:07:58,640
ý thức được hiện tại
và hình dung ra tương lai.
72
00:07:59,437 --> 00:08:02,767
Nhưng dù là quá khứ, hiện tại
hay tương lai, tôi cũng không muốn nghĩ.
73
00:08:03,983 --> 00:08:07,363
Tôi hay bị cô mắng vì không biết nghĩ,
nhưng hóa ra cậu cũng thế.
74
00:08:08,196 --> 00:08:09,486
Vậy giấc mơ của cậu là gì?
75
00:08:09,572 --> 00:08:10,912
Tôi? Tôi mơ gì à?
76
00:08:13,242 --> 00:08:14,372
Tôi mơ…
77
00:08:17,330 --> 00:08:19,500
được ăn thịt thăn bò thượng hạng.
78
00:08:21,375 --> 00:08:23,495
Mơ ước kiểu gì vậy? Thật là.
79
00:08:23,586 --> 00:08:27,546
Sao? Đâu cần mơ chuyện lớn lao.
Chỉ cần mơ điều mình muốn là được.
80
00:08:27,632 --> 00:08:31,012
Lâu lắm rồi tôi chưa được ăn
thịt thăn bò thượng hạng.
81
00:08:31,719 --> 00:08:33,759
Tôi cũng ước có mười học viên,
82
00:08:33,846 --> 00:08:35,466
và làm cặp sách riêng cho họ.
83
00:08:36,098 --> 00:08:38,098
Mơ cũng lớn đấy chứ.
84
00:08:38,184 --> 00:08:39,734
Lớn đến mức cạn lời.
85
00:08:40,353 --> 00:08:43,613
Sao? Giấc mơ cũng có
thiên hình vạn trạng mà.
86
00:08:43,689 --> 00:08:45,979
Không có nổi một giấc mơ
thì đừng có mỉa mai.
87
00:08:46,943 --> 00:08:48,033
Ai bảo tôi mỉa mai?
88
00:08:48,110 --> 00:08:49,490
Mặt cậu ghi rõ kìa.
89
00:08:49,570 --> 00:08:51,360
- Đâu có.
- Rõ là cậu mỉa mai tôi.
90
00:08:51,447 --> 00:08:53,067
- Không có mà.
- Đừng giả ngốc.
91
00:09:37,118 --> 00:09:39,658
TẬP 5
"ĐÊM VÀ NHỮNG GIẤC MƠ"
92
00:09:39,745 --> 00:09:41,905
TIỆM LÀM TÓC JIN
93
00:09:41,998 --> 00:09:43,748
LALA PIANO LAND
94
00:10:04,645 --> 00:10:06,725
Mình lại bị căng thẳng quá độ sao?
95
00:10:07,315 --> 00:10:08,855
Sao lại ngủ ở đây nhỉ?
96
00:10:09,525 --> 00:10:10,525
Jun à.
97
00:10:16,115 --> 00:10:17,065
Jun à?
98
00:10:31,297 --> 00:10:34,587
Bữa sáng tôi muốn uống
nước ép táo với cải xoăn tươi.
99
00:10:34,675 --> 00:10:37,255
Bánh mì diêm mạch không gluten phết bơ.
100
00:10:37,345 --> 00:10:40,505
Sữa chua với granola việt quất
và cơm dừa cắt viên.
101
00:10:40,598 --> 00:10:43,808
Cải ô rô trộn với bắp cải tím,
rau diếp và giấm chanh,
102
00:10:43,893 --> 00:10:46,273
phủ ôliu đen và phô mai Brie.
103
00:10:46,354 --> 00:10:47,484
Chuẩn bị cho tôi nhé?
104
00:10:49,106 --> 00:10:50,686
Không. Không thích.
105
00:10:51,567 --> 00:10:54,237
Bảo không thích
mà vẫn làm hết mọi thứ cho mình.
106
00:11:00,493 --> 00:11:02,873
Nhưng mới sáng sớm
mà cậu ấy đi đâu vậy nhỉ?
107
00:11:09,251 --> 00:11:11,051
Ông đặt xuống đi, cháu làm cho.
108
00:11:12,213 --> 00:11:14,973
Ôi chao, tuổi trẻ thích thật đấy.
109
00:11:16,133 --> 00:11:19,263
Hồi bằng tuổi cháu, bao gạo 80kg
với ông nhẹ như lông hồng.
110
00:11:19,845 --> 00:11:22,095
Cho nên bây giờ lưng ông mới bị đau.
111
00:11:22,181 --> 00:11:23,471
Ông nên nghỉ ngơi đi.
112
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
Nhớ ngày nào còn im như thóc,
113
00:11:25,768 --> 00:11:27,558
giờ thì cằn nhằn suốt, còn cười nữa.
114
00:11:27,645 --> 00:11:29,555
Cháu thích cô bé đó vậy à?
115
00:11:29,647 --> 00:11:30,727
Dạ?
116
00:11:32,191 --> 00:11:33,361
Cháu không có.
117
00:11:42,660 --> 00:11:43,540
- Alô?
- Jun!
118
00:11:44,537 --> 00:11:47,207
Cậu làm đồ ăn sáng tôi thích
rồi bỏ đi đâu vậy?
119
00:11:47,289 --> 00:11:49,539
Này, nói nhỏ nhỏ lại đi.
120
00:11:49,625 --> 00:11:51,455
Tôi đi siêu thị mua sữa,
121
00:11:51,544 --> 00:11:53,754
thấy giảm giá nên tiện tay mua cho cậu.
122
00:11:54,505 --> 00:11:56,255
- Giảm giá?
- Ừ.
123
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Cậu đọc giấy nhắn chưa?
124
00:12:00,344 --> 00:12:03,184
Ăn xong thì quét nhà, rửa bát, gấp chăn.
125
00:12:03,264 --> 00:12:06,024
Cho tôi ăn rồi bắt tôi làm việc hả?
126
00:12:06,100 --> 00:12:07,600
Tôi bận lắm. Cúp máy đây.
127
00:12:12,314 --> 00:12:14,324
Ông ơi, chậu này đặt ở đâu ạ?
128
00:12:15,734 --> 00:12:18,404
Thật là. Phí công cảm động.
129
00:12:19,697 --> 00:12:23,157
Mà học viện piano đó có học viên chưa?
130
00:12:23,701 --> 00:12:24,541
Vẫn chưa ạ.
131
00:12:25,661 --> 00:12:27,001
Nhưng rồi sẽ có thôi.
132
00:12:28,497 --> 00:12:30,117
Mà ông này.
133
00:12:30,207 --> 00:12:33,497
Ông có mấy loại hạt giống
cải xanh hay rau diếp không?
134
00:12:34,086 --> 00:12:36,506
Sao? Có hứng thú trồng à?
135
00:12:37,256 --> 00:12:38,666
Cháu muốn trồng thử.
136
00:12:40,342 --> 00:12:42,762
Cuối cùng cháu cũng muốn
sống ổn định rồi nhỉ.
137
00:12:45,681 --> 00:12:48,021
Thanh tra, con trai tôi đâu?
138
00:12:48,100 --> 00:12:52,270
Thanh tra Kang,
sao không tìm thấy con trai tôi?
139
00:12:52,354 --> 00:12:54,484
Tại sao vẫn chưa tìm thấy nó hả?
140
00:12:54,565 --> 00:12:56,105
Phu nhân.
141
00:12:56,192 --> 00:12:59,402
Vài tiếng trước,
bà còn khóc lóc tạ ơn trời đất
142
00:12:59,487 --> 00:13:02,237
vì thi thể đó không phải con mình.
143
00:13:02,323 --> 00:13:06,413
Với lại chỉ tìm được chứng minh thư,
sao có thể tìm con bà ngay đây?
144
00:13:06,994 --> 00:13:08,834
Trước mắt, bà cứ về nhà đợi đi.
145
00:13:08,913 --> 00:13:11,293
Có tin tức gì, tôi sẽ báo ngay.
146
00:13:11,373 --> 00:13:12,883
Thanh tra Kang!
147
00:13:27,181 --> 00:13:28,101
TRƯỞNG PHÒNG CHU
148
00:13:30,726 --> 00:13:33,056
Trưởng phòng Chu! Anh ở đâu hả?
149
00:13:33,145 --> 00:13:35,605
Sao vẫn chưa đến? Mau đến đây ngay!
150
00:13:35,689 --> 00:13:37,019
Tôi trả anh một đống tiền
151
00:13:37,107 --> 00:13:39,607
để anh chậm chạp và bất tài như thế hả?
152
00:13:39,693 --> 00:13:40,653
Đến ngay cho tôi!
153
00:13:40,736 --> 00:13:44,236
Tìm thấy một thi thể chưa rõ danh tính
ở Công viên biển Eunpo vào ngày 12.
154
00:13:44,323 --> 00:13:47,993
Khám nghiệm tử thi cho thấy
nguyên nhân tử vong là do chết đuối.
155
00:13:48,077 --> 00:13:49,367
Khó hiểu thật đấy.
156
00:13:49,453 --> 00:13:52,373
Khám nghiệm tử thi xong rồi,
sao chưa xác định được danh tính?
157
00:13:52,456 --> 00:13:55,746
Có lẽ không lấy được dấu vân tay người đó.
158
00:13:55,834 --> 00:13:59,514
Vậy sao? Thì có thể lấy D…
À, DHA là ở trong cá ngừ.
159
00:13:59,588 --> 00:14:02,218
ADN. Có thể lấy ADN mà.
160
00:14:02,299 --> 00:14:05,549
Thôi nào. ADN của thi thể đó
phải được đăng ký
161
00:14:05,636 --> 00:14:07,966
trong cơ sở dữ liệu ở Viện Pháp y Quốc gia
162
00:14:08,055 --> 00:14:09,595
thì mới xác định được danh tính.
163
00:14:09,682 --> 00:14:12,352
Chỉ kiểm tra ADN thôi
thì làm sao biết được đó là ai?
164
00:14:13,602 --> 00:14:15,652
Xem nhiều phim điều tra phá án quá
165
00:14:15,729 --> 00:14:17,689
nên nói chuyện cứ như thanh tra vậy.
166
00:14:19,316 --> 00:14:20,686
Cho cô thắng.
167
00:14:21,527 --> 00:14:22,487
Mấy giờ rồi?
168
00:14:23,028 --> 00:14:25,448
Không biết bọn trẻ thi cử thế nào nữa.
169
00:14:26,031 --> 00:14:29,081
Ye Seo nhà tôi
thì lúc nào cũng điểm A cộng.
170
00:14:29,577 --> 00:14:32,287
Còn Seung Gi? Nó chăm học không?
171
00:14:32,371 --> 00:14:35,421
Thi xong lần này là
chuẩn bị thi đại học mà, phải không?
172
00:14:35,499 --> 00:14:37,629
Thằng bé học suốt đêm.
173
00:14:37,710 --> 00:14:39,130
Được chưa? Hài lòng chưa?
174
00:14:39,211 --> 00:14:40,421
- Cả đêm sao?
- Ừ.
175
00:14:40,504 --> 00:14:42,054
Có khi lại hạng nhì từ dưới lên.
176
00:14:42,673 --> 00:14:43,553
Các chị.
177
00:14:44,133 --> 00:14:46,223
Kimchi đến rồi đây
178
00:14:46,302 --> 00:14:48,012
- Kimchi à?
- Đến rồi đây
179
00:14:48,095 --> 00:14:49,505
Lại đây đi nào.
180
00:14:49,597 --> 00:14:51,387
Mau lên.
181
00:14:51,974 --> 00:14:53,604
- Trời đang mưa.
- Đúng đấy.
182
00:14:56,186 --> 00:14:58,396
- Kimchi của mẹ chồng làm à?
- Còn phải nói.
183
00:14:58,480 --> 00:15:01,480
Trời ơi, còn cắt sẵn nữa. Thông minh quá.
184
00:15:01,567 --> 00:15:02,737
- Đúng vậy.
- Chuẩn.
185
00:15:04,486 --> 00:15:05,606
- Tuyệt vời.
- Ngon nhỉ?
186
00:15:05,696 --> 00:15:08,316
Dù chúng ta bảo cô ấy ly hôn
mấy lần đi nữa,
187
00:15:08,407 --> 00:15:10,077
nhưng vì món kimchi của mẹ chồng
188
00:15:10,576 --> 00:15:13,326
mà cô ấy không ly hôn nổi đấy.
189
00:15:13,412 --> 00:15:14,662
Vậy mới nói.
190
00:15:14,747 --> 00:15:17,747
Mau đi lấy bột và dầu rán đi.
191
00:15:17,833 --> 00:15:19,463
- Nhanh lên.
- Nhanh lên.
192
00:15:19,543 --> 00:15:20,843
Mang đến đây.
193
00:15:52,201 --> 00:15:55,121
CẮT, UỐN, SẤY TẠO KIỂU
194
00:15:55,204 --> 00:15:56,794
Thật là lãng mạn quá.
195
00:15:56,872 --> 00:15:58,332
Chẳng có gì tuyệt vời bằng
196
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
ăn bánh xèo rau củ vào ngày mưa.
197
00:16:01,168 --> 00:16:02,208
- Đúng vậy.
- Phải.
198
00:16:02,294 --> 00:16:06,094
Tiếng đàn piano nâng việc làm bánh xèo
lên một đẳng cấp mới.
199
00:16:06,674 --> 00:16:07,844
Mà dù sao thì…
200
00:16:07,925 --> 00:16:10,755
- Mau lật bánh. Cháy bây giờ.
- Sắp cháy rồi.
201
00:16:10,844 --> 00:16:11,934
Lật nào.
202
00:16:17,935 --> 00:16:19,095
Tuyệt vời.
203
00:16:20,145 --> 00:16:22,015
Mà hôm nay Ra Ra về sớm nhỉ.
204
00:16:22,106 --> 00:16:24,146
Hôm qua nó không về nhà.
205
00:16:24,233 --> 00:16:25,073
Trời ơi.
206
00:16:25,150 --> 00:16:27,610
Jun bị ốm nên Ra Ra ngủ lại học viện.
207
00:16:28,779 --> 00:16:31,869
May mà Ha Yeong tới nhà cô ôn bài
rồi ngủ lại.
208
00:16:31,949 --> 00:16:33,369
Không thì nó làm loạn lên mất.
209
00:16:33,450 --> 00:16:35,950
Trời đất, nghĩ thôi cũng đau đầu.
210
00:16:36,036 --> 00:16:38,536
Tôi có thấy cậu ấy đau ốm gì đâu.
211
00:16:38,622 --> 00:16:39,962
- Sao?
- Hả?
212
00:16:41,709 --> 00:16:43,039
Xin chào.
213
00:16:44,878 --> 00:16:47,918
Ở đây có bánh mì diêm mạch không gluten
214
00:16:48,007 --> 00:16:50,007
có phết bơ không ạ?
215
00:16:50,092 --> 00:16:51,342
Bánh mì gì cơ?
216
00:16:51,844 --> 00:16:53,644
Bánh mì diêm mạch không gluten
217
00:16:53,721 --> 00:16:56,561
có phết bơ ạ.
218
00:16:56,640 --> 00:17:00,350
Đó là "diêm" gì nhỉ…
219
00:17:00,436 --> 00:17:01,726
Diêm dúa?
220
00:17:01,812 --> 00:17:04,062
- Không phải. Tên lằng nhằng lắm.
- Diêm…
221
00:17:04,148 --> 00:17:06,228
Dù sao thì, lúc mua bánh cậu ấy vui lắm.
222
00:17:06,316 --> 00:17:07,356
Gì chứ?
223
00:17:07,443 --> 00:17:10,283
Chắc cậu ấy là người kén ăn.
224
00:17:10,362 --> 00:17:11,362
Làm gì có chuyện.
225
00:17:11,447 --> 00:17:14,447
Nghe là biết có người bảo đi mua.
226
00:17:14,533 --> 00:17:16,703
- Thật là.
- Là con bé kia à?
227
00:17:41,977 --> 00:17:46,227
Mùi đậm đà này,
nhất định là bánh xèo rau củ.
228
00:17:49,735 --> 00:17:51,445
Không ngờ đây là cửa.
229
00:18:15,010 --> 00:18:16,140
Ôi trời ơi!
230
00:18:18,013 --> 00:18:20,893
Sao cháu lại đi ra từ đó?
231
00:18:20,974 --> 00:18:22,604
Đó là cánh cửa sao?
232
00:18:22,684 --> 00:18:26,194
Trời đất ơi! Suýt thì đẻ rớt đứa con!
233
00:18:26,271 --> 00:18:28,021
- Cô có thai hả?
- Thật sao?
234
00:18:28,107 --> 00:18:29,437
Thụ tinh thành công rồi?
235
00:18:30,025 --> 00:18:32,985
Không phải, ý là giật mình đấy.
236
00:18:33,070 --> 00:18:35,490
Xin lỗi, nhưng mà…
237
00:18:36,448 --> 00:18:38,078
Cho cháu ăn một miếng bánh xèo nhé?
238
00:18:38,617 --> 00:18:40,947
Cháu phá tường xông ra
để xin ăn bánh xèo hả?
239
00:18:41,537 --> 00:18:44,077
Cháu tưởng đó là cánh cửa.
240
00:18:44,164 --> 00:18:45,874
- Trời đất ơi. Tiêu rồi!
- Ôi trời.
241
00:18:45,958 --> 00:18:47,128
Chuyện gì thế này?
242
00:18:47,709 --> 00:18:50,419
Thứ này đáng giá bao nhiêu chứ!
243
00:18:51,213 --> 00:18:55,053
Thì cộng dồn vào sổ nợ là được.
244
00:18:55,134 --> 00:18:58,474
- Phải đấy.
- Đằng nào cũng hỏng tường rồi,
245
00:18:59,429 --> 00:19:01,559
- cháu ăn đi.
- Cháu cảm ơn.
246
00:19:02,224 --> 00:19:04,524
- Cảm ơn cô ạ.
- Nhìn vậy mà không phải vậy.
247
00:19:04,601 --> 00:19:05,811
Có duyên không ngờ luôn.
248
00:19:07,521 --> 00:19:09,151
Ôi, xem cách ăn kìa.
249
00:19:10,732 --> 00:19:11,822
Cháu nghe điện thoại.
250
00:19:14,570 --> 00:19:15,740
Vâng, alô?
251
00:19:18,365 --> 00:19:19,445
Bây giờ sao?
252
00:19:19,950 --> 00:19:22,330
Vâng, tôi đến ngay. Vâng.
253
00:19:22,411 --> 00:19:23,291
Hả?
254
00:19:23,787 --> 00:19:25,407
- Được rồi.
- Có chuyện gì?
255
00:19:25,497 --> 00:19:27,617
- Có học viên đến!
- Sao?
256
00:19:27,708 --> 00:19:28,878
Phải rồi.
257
00:19:30,669 --> 00:19:31,839
Ôi trời.
258
00:19:32,963 --> 00:19:36,183
Cháu gửi cô tiền
làm kiểu tóc Grace Kelly lần trước.
259
00:19:36,758 --> 00:19:37,888
- Trời đất.
- Ôi.
260
00:19:37,968 --> 00:19:40,008
Cuối cùng thì Ra Ra cũng trả nợ dần.
261
00:19:42,014 --> 00:19:44,984
Nhớ để dành cho cháu
một miếng bánh xèo nhé.
262
00:19:45,559 --> 00:19:46,889
- Hai miếng luôn.
- Hai nhé.
263
00:19:47,477 --> 00:19:49,347
- Được rồi.
- Cháu đi đây.
264
00:19:50,772 --> 00:19:51,942
Đi đường đó à?
265
00:19:56,862 --> 00:20:00,162
Cô gái ơi! Cô gái! Đợi một chút!
266
00:20:00,991 --> 00:20:02,031
Ông!
267
00:20:07,831 --> 00:20:09,581
Ông muốn học đàn thật ạ?
268
00:20:09,666 --> 00:20:12,286
Bản nhạc cháu chơi lần trước ấy.
269
00:20:12,377 --> 00:20:13,917
Ông muốn chơi được bản đó.
270
00:20:14,004 --> 00:20:15,674
"Lời nguyện cầu của trinh nữ" sao ạ?
271
00:20:16,256 --> 00:20:17,756
Đó là tên bản nhạc à?
272
00:20:18,800 --> 00:20:20,680
"Lời nguyện cầu của trinh nữ" à?
273
00:20:21,678 --> 00:20:26,638
Nhưng ông ơi, bản đó hơi khó chơi đấy ạ.
274
00:20:27,893 --> 00:20:31,193
Cháu sợ ông về trời
trước khi chơi được hả?
275
00:20:33,148 --> 00:20:36,528
Ông nói cháu nghe. Ông năm nay 80 tuổi.
276
00:20:36,610 --> 00:20:39,570
Mất bao lâu mới chơi được bản đó?
277
00:20:47,079 --> 00:20:49,039
Có lẽ là rất lâu ạ.
278
00:20:51,833 --> 00:20:53,713
Học phí có đắt không?
279
00:20:53,794 --> 00:20:54,844
Chuyện đó…
280
00:20:56,755 --> 00:20:59,415
Ông nhặt giấy tái chế
một ngày được bao nhiêu ạ?
281
00:21:00,342 --> 00:21:03,552
Trong tám tiếng, ông nhặt được 100kg.
282
00:21:04,137 --> 00:21:06,517
Kiếm được khoảng 5.000 won. Sao thế?
283
00:21:06,598 --> 00:21:07,928
Vậy là 5.000 won.
284
00:21:08,016 --> 00:21:11,516
Cháu lấy học phí mỗi tháng 100.000 won.
285
00:21:11,603 --> 00:21:12,733
Vậy thì…
286
00:21:13,522 --> 00:21:15,982
Ôi trời, vậy là phải làm 20 ngày liên tiếp
287
00:21:16,066 --> 00:21:18,776
mà không được tiêu đồng nào.
288
00:21:19,528 --> 00:21:22,568
Đúng rồi đấy ạ.
Sao cháu dám lấy của ông từng đó?
289
00:21:23,448 --> 00:21:27,908
Ông à, phải mất rất nhiều thời gian
mới chơi được bản đó.
290
00:21:28,578 --> 00:21:31,208
Nhưng ông vẫn quyết tâm học đấy.
291
00:21:36,003 --> 00:21:36,883
Vậy thế này nhé?
292
00:21:37,462 --> 00:21:39,922
Thật ra, cháu đã vay rất nhiều tiền
và có nhiều người
293
00:21:40,007 --> 00:21:42,967
tò mò về học viện của cháu,
nên cháu phải làm tốt.
294
00:21:43,051 --> 00:21:45,931
Cháu sẽ dạy ông miễn phí,
295
00:21:46,013 --> 00:21:47,353
nhưng ông giữ bí mật nhé?
296
00:21:47,848 --> 00:21:50,678
Người đầu tư cho cháu mà biết
thì cháu sẽ tiêu mất.
297
00:21:51,310 --> 00:21:53,690
- Bánh xèo kimchi tới đây.
- Trời ơi!
298
00:21:54,771 --> 00:21:56,651
Ôi trời, chào ông.
299
00:21:57,524 --> 00:21:59,944
Dạo này ông ở đâu vậy?
300
00:22:00,027 --> 00:22:02,987
Ông cũng không đến cắt tóc nữa. Trời ơi.
301
00:22:03,071 --> 00:22:04,701
Sao hai người biết nhau vậy?
302
00:22:05,699 --> 00:22:08,989
Ông ấy là chủ tòa nhà này. Là chủ đất đấy.
303
00:22:10,037 --> 00:22:11,657
- Không biết hả?
- Sao ạ?
304
00:22:16,001 --> 00:22:17,711
Mời ông ăn bánh xèo kimchi.
305
00:22:17,794 --> 00:22:19,424
Giòn và ngon lắm ạ.
306
00:22:29,181 --> 00:22:30,431
Này, Jin Ha Yeong.
307
00:22:31,433 --> 00:22:33,353
Này, mau dậy đi.
308
00:22:34,061 --> 00:22:37,271
Bực mình quá đi mất. Để tớ yên.
309
00:22:38,315 --> 00:22:40,895
Lâu rồi mới dùng não, mệt chết đi được.
310
00:22:42,903 --> 00:22:49,333
DÙ ĐI CẠNH ANH, EM LẠI ĐANG MƠ MÀNG
311
00:22:49,409 --> 00:22:53,289
NGHĨ VỀ MỘT CHUYỆN KHÁC
312
00:22:53,914 --> 00:22:55,214
Gì đây?
313
00:22:55,290 --> 00:22:57,080
LÒNG BỒI HỒI, ANH TRỘM NHÌN…
314
00:22:57,167 --> 00:22:58,247
Bài này hay nhỉ?
315
00:22:59,002 --> 00:23:01,342
Đêm qua tớ phát hiện ra nó trên Youtube.
316
00:23:01,421 --> 00:23:04,381
Có từ 20 năm trước rồi.
Phát hành lúc bọn mình chưa ra đời.
317
00:23:04,966 --> 00:23:07,386
Hình như mẹ tớ từng nghe bài này.
318
00:23:08,178 --> 00:23:10,348
Hay đấy. Nhưng rồi sao?
319
00:23:11,181 --> 00:23:13,271
Nghe thử lời bài hát đi.
320
00:23:13,350 --> 00:23:17,350
ANH SẼ BẢO VỆ EM NHƯ HÔM NAY
321
00:23:17,437 --> 00:23:24,437
CÂU NÓI "ANH YÊU EM" ĐÓ
ANH KHÔNG NÊN NÓI QUÁ VỘI VÀNG
322
00:23:24,528 --> 00:23:31,328
GIỜ ANH PHẢI LÀM SAO
BÀY TỎ LÒNG MÌNH ĐÂY?
323
00:23:31,409 --> 00:23:36,369
DÙ CHO TẤT CẢ MỌI THỨ ĐỔI THAY
324
00:23:36,456 --> 00:23:39,376
TRÁI TIM NÀY VẪN SẼ TIẾP TỤC YÊU EM
325
00:23:40,794 --> 00:23:44,264
Đúng thế. Không thể giấu lời yêu
trong lòng nữa.
326
00:23:45,090 --> 00:23:46,550
Hôm nay tớ sẽ tỏ tình.
327
00:23:47,926 --> 00:23:49,466
Với anh Jun ấy.
328
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Không thể cứ như vậy được.
329
00:23:51,888 --> 00:23:53,138
Này.
330
00:23:54,099 --> 00:23:55,059
Sao?
331
00:23:57,227 --> 00:23:58,727
Chúc quý khách dùng ngon miệng.
332
00:24:00,188 --> 00:24:02,568
- Một bánh mì kẹp thịt gà ạ.
- Vâng?
333
00:24:02,649 --> 00:24:05,029
Đồ quý khách gọi đây ạ.
334
00:24:05,110 --> 00:24:06,360
- Cảm ơn.
- Chúc ngon miệng.
335
00:24:10,782 --> 00:24:11,872
- Jun này.
- Vâng.
336
00:24:12,701 --> 00:24:14,911
Anh chàng kia cứ nhìn cháu suốt.
337
00:24:26,798 --> 00:24:28,128
Có chuyện gì thế?
338
00:24:29,009 --> 00:24:30,139
Cảm thấy đỡ hơn chưa?
339
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
Hôm qua cô Ra Ra bảo cậu bị ốm nặng.
340
00:24:35,015 --> 00:24:36,345
Tôi sao?
341
00:24:37,184 --> 00:24:39,524
Nhìn sắc mặt với cách cậu làm việc,
342
00:24:39,603 --> 00:24:40,943
chắc là khỏi rồi nhỉ.
343
00:24:41,021 --> 00:24:43,861
Chẳng có gì để khỏi
vì tôi có ốm đau gì đâu.
344
00:24:47,360 --> 00:24:48,320
Ra là thế.
345
00:24:49,321 --> 00:24:50,951
Anh cũng không thể tới tận đây
346
00:24:51,031 --> 00:24:54,241
để ăn bánh kẹp và hỏi thăm tôi nhỉ.
347
00:24:54,326 --> 00:24:57,536
Thật ra tôi đến đây vì thấy lo.
Vì vài lý do.
348
00:25:06,713 --> 00:25:07,883
Vâng, y tá Kim?
349
00:25:10,300 --> 00:25:11,640
Sao cơ?
350
00:25:15,138 --> 00:25:17,388
Tôi phải đi rồi. Lần sau gặp rồi nói nhé.
351
00:25:17,974 --> 00:25:19,184
Tôi không thích.
352
00:25:26,274 --> 00:25:27,784
Sao cô biết tôi ở đây?
353
00:25:28,276 --> 00:25:31,356
Nghe Jeong Nam nói.
Hai người đi uống cùng nhau mà.
354
00:25:31,446 --> 00:25:34,656
Thật là, trời nóng quá.
Tìm chỗ mát mát nói chuyện đi.
355
00:25:34,741 --> 00:25:37,581
Tôi thích gió tự nhiên. Cứ ở đây đi.
356
00:25:38,078 --> 00:25:39,408
Anh vừa phản đối tôi sao?
357
00:25:39,496 --> 00:25:42,166
Đâu có, chỉ là tôi bày tỏ quan điểm thôi.
358
00:25:48,380 --> 00:25:49,550
Có chuyện gì?
359
00:25:50,340 --> 00:25:52,010
Tôi đang ăn sáng
360
00:25:52,092 --> 00:25:55,142
thì nghĩ tới gương mặt đáng ghét của anh
nên mới đến.
361
00:25:55,929 --> 00:25:57,309
Vẫn như xưa nhỉ.
362
00:25:57,389 --> 00:25:58,349
Dĩ nhiên rồi.
363
00:25:58,431 --> 00:26:01,691
Tôi vẫn xinh đẹp và hoàn hảo như xưa.
364
00:26:02,394 --> 00:26:06,064
Dù không có anh, tôi vẫn ăn ngon, ngủ ngon
365
00:26:06,147 --> 00:26:07,437
và sống tốt lắm.
366
00:26:08,024 --> 00:26:09,484
Cô đến để khoe mẽ sao?
367
00:26:10,735 --> 00:26:12,315
Tôi còn thắc mắc anh sống sao.
368
00:26:13,321 --> 00:26:14,451
Thành bác sĩ rồi nhỉ.
369
00:26:14,531 --> 00:26:16,781
Tôi chỉ biết làm thế này thôi.
370
00:26:17,284 --> 00:26:20,334
Tôi cũng phải sống và phụ giúp bố nữa.
371
00:26:20,412 --> 00:26:24,002
Bởi thế mới nói,
sao lại bỏ hết mọi thứ để chịu khổ?
372
00:26:24,082 --> 00:26:26,582
Cô làm ơn đừng có xấu tính quá.
373
00:26:26,668 --> 00:26:28,878
Anh lại chống lại tôi nữa à?
374
00:26:30,755 --> 00:26:32,875
Rốt cuộc cô tới đây làm gì?
375
00:26:32,966 --> 00:26:35,176
Nếu tới đây gây chuyện vì buồn chán
376
00:26:35,802 --> 00:26:37,102
thì đừng có tới nữa.
377
00:26:37,178 --> 00:26:38,348
Đợi chút đã!
378
00:26:38,847 --> 00:26:42,887
Tôi từ xa tới đây mà.
Ít ra cũng phải mời người ta một bữa chứ.
379
00:26:44,269 --> 00:26:46,439
Tan làm tôi phải đi học piano.
380
00:26:47,772 --> 00:26:50,402
- Piano?
- Cô không biết tôi chơi piano nhỉ?
381
00:26:50,483 --> 00:26:51,653
Thật sao?
382
00:26:52,444 --> 00:26:55,284
Gần đây gặp được một người,
383
00:26:56,114 --> 00:26:58,244
tôi mới nhận ra vấn đề của mình.
384
00:26:58,325 --> 00:27:00,615
Tôi chưa từng nói ra suy nghĩ thật
385
00:27:01,119 --> 00:27:04,159
và cảm xúc thật trong lòng mình.
386
00:27:04,247 --> 00:27:06,117
- Thế nên?
- Thế nên,
387
00:27:07,292 --> 00:27:11,712
tôi sẽ một lần nói thật hết cho cô nghe.
388
00:27:12,756 --> 00:27:14,006
Cô Oh Yeong Ju!
389
00:27:14,591 --> 00:27:16,891
Bộ vest, túi xách, kiểu tóc của cô
390
00:27:16,968 --> 00:27:20,098
không hề ăn nhập với nhau gì cả!
391
00:27:21,556 --> 00:27:22,426
Xong.
392
00:27:27,520 --> 00:27:29,650
Anh ta có vấn đề tuổi dậy thì sao?
393
00:27:30,231 --> 00:27:31,231
Làm sao thế hả?
394
00:27:39,532 --> 00:27:42,122
Cậu ấy mua mấy bộ giống nhau nhỉ?
395
00:27:42,827 --> 00:27:45,247
LA LA
396
00:27:45,830 --> 00:27:47,420
- Jun à!
- Tôi không đến tìm cậu.
397
00:27:47,499 --> 00:27:50,249
Nghỉ trưa nên tôi ghé qua xem
cậu làm xong việc tôi dặn chưa.
398
00:27:51,336 --> 00:27:52,496
Việc cậu dặn?
399
00:27:52,587 --> 00:27:54,547
Lau sàn, rửa bát, gấp chăn.
400
00:27:54,631 --> 00:27:56,471
Đúng rồi, tôi chuẩn bị làm đây.
401
00:27:57,467 --> 00:27:59,547
Tôi biết sẽ thế này nên mới tới.
402
00:27:59,636 --> 00:28:01,756
- Chăn phòng tôi thì sao?
- Dĩ nhiên sẽ gấp.
403
00:28:05,308 --> 00:28:07,978
Này, cậu gọi đó là dọn giường thật hả?
404
00:28:09,729 --> 00:28:12,769
Cậu như dì ghẻ của Lọ Lem ấy.
Suốt ngày đay nghiến tôi.
405
00:28:13,525 --> 00:28:15,565
Tôi có mua cơm hộp. Muốn ăn thì ăn.
406
00:28:15,652 --> 00:28:16,952
Tôi sẽ ăn ngon, Jun à!
407
00:28:21,074 --> 00:28:22,534
Ăn từ từ thôi.
408
00:28:25,787 --> 00:28:26,827
Tôi đi đây.
409
00:28:27,414 --> 00:28:28,544
Đi sớm thế?
410
00:28:28,623 --> 00:28:30,583
Đã bảo tranh thủ nghỉ trưa ghé qua.
411
00:28:30,667 --> 00:28:31,747
Tôi biết rồi.
412
00:28:32,460 --> 00:28:33,670
Nhưng mà Jun à!
413
00:28:34,879 --> 00:28:37,299
Sao cậu mua
hai bộ kem dưỡng da giống nhau?
414
00:28:37,382 --> 00:28:40,842
Để dù tôi ở nhà hay ở đây
cũng đều có để dùng à?
415
00:28:40,927 --> 00:28:42,347
Cảm ơn cậu lắm.
416
00:28:43,555 --> 00:28:44,555
Ở nhà có bộ giống vậy?
417
00:28:44,639 --> 00:28:47,229
Không phải cậu để trước cửa nhà tôi à?
418
00:28:49,102 --> 00:28:50,232
Không phải.
419
00:28:52,272 --> 00:28:53,362
Vậy là ai nhỉ?
420
00:29:19,299 --> 00:29:20,219
TIỆM LÀM TÓC JIN
421
00:29:20,717 --> 00:29:22,387
Đi đâu thế?
422
00:29:32,812 --> 00:29:35,772
TIỆM LÀM TÓC JIN
LALA PIANO LAND
423
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
"LaLa Land" à?
424
00:29:39,277 --> 00:29:40,777
LALA PIANO LAND
425
00:29:41,362 --> 00:29:43,162
Cái tên dở hơi kinh khủng.
426
00:29:43,239 --> 00:29:46,029
Thật là, nực cười làm sao.
427
00:29:46,618 --> 00:29:47,908
Cô đến học piano sao?
428
00:29:47,994 --> 00:29:49,754
Không. Tôi không học.
429
00:29:51,289 --> 00:29:52,369
ORMES
GUCCA
430
00:29:56,002 --> 00:29:57,552
Thế cô tới đây có chuyện gì?
431
00:29:57,629 --> 00:30:00,669
Hình như tôi chưa từng thấy cô ở khu này.
432
00:30:02,133 --> 00:30:03,053
TIỆM LÀM TÓC JIN
433
00:30:03,134 --> 00:30:04,804
Tôi tới làm tóc.
434
00:30:04,886 --> 00:30:06,926
Khoan, đợi chút đã!
435
00:30:07,013 --> 00:30:08,563
Mời vào ạ.
436
00:30:08,640 --> 00:30:10,770
Ôi, cô xinh đẹp quá đi.
437
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
Cô uống gì? Cà phê hay trà?
438
00:30:12,644 --> 00:30:13,854
Hay là ăn kem?
439
00:30:16,481 --> 00:30:19,361
Nào. Cô muốn làm tóc thế nào?
440
00:30:19,943 --> 00:30:21,533
Uốn, nhuộm hay cắt?
441
00:30:22,111 --> 00:30:24,241
Chỉ cần nói một lời thôi.
442
00:30:27,200 --> 00:30:28,990
Sấy tạo kiểu là được.
443
00:30:29,077 --> 00:30:32,657
Ôi chao, sao cô biết sở trường của tôi
là sấy tạo kiểu thế?
444
00:30:32,747 --> 00:30:37,247
Tôi sẽ giúp cô cao thêm 5cm nhờ tạo kiểu.
445
00:30:42,674 --> 00:30:45,514
Ôi trời, chơi đàn giỏi quá đi mất.
446
00:30:45,593 --> 00:30:46,853
- Này cô.
- Vâng?
447
00:30:46,928 --> 00:30:49,258
Chỗ đó có nhiều học viên giỏi lắm à?
448
00:30:49,889 --> 00:30:51,929
Có lẽ là cô giáo chơi đấy.
449
00:30:52,016 --> 00:30:54,136
Học viên thì chỉ có hai, ba người thôi.
450
00:30:55,687 --> 00:30:57,607
- Giáo viên là nữ sao?
- Ừ.
451
00:30:57,689 --> 00:30:58,609
Có xinh không ạ?
452
00:31:00,608 --> 00:31:03,188
Ừ, xinh thì cũng xinh.
453
00:31:03,278 --> 00:31:04,448
Khách quan mà nói thì
454
00:31:05,321 --> 00:31:06,571
không xinh bằng tôi.
455
00:31:08,199 --> 00:31:09,119
Ra là thế.
456
00:31:38,104 --> 00:31:39,154
Tệ lắm phải không?
457
00:31:39,230 --> 00:31:41,940
Anh nói là lâu rồi không chơi.
Sao lại thế được?
458
00:31:42,025 --> 00:31:45,445
Đây là bài tôi thi hồi còn nhỏ,
nên chắc là quen tay.
459
00:31:45,945 --> 00:31:48,565
Cô cũng biết là
phải tập đi tập lại một bản mà.
460
00:31:48,656 --> 00:31:52,616
Đúng rồi. Đánh hết lần này tới lần khác.
461
00:31:53,453 --> 00:31:57,253
Nhưng anh giỏi piano thế,
sao lại làm bác sĩ?
462
00:31:58,541 --> 00:32:00,461
Vì học giỏi quá nên thế.
463
00:32:00,543 --> 00:32:03,553
Chơi piano đã giỏi nhưng học còn giỏi hơn.
464
00:32:04,213 --> 00:32:06,133
Nói trắng ra là cái gì cũng giỏi.
465
00:32:07,759 --> 00:32:10,299
Mà bố mẹ tôi cũng muốn tôi lo học.
466
00:32:12,305 --> 00:32:13,885
Thì ra anh là kiểu TKN.
467
00:32:15,350 --> 00:32:17,640
- Kiểu gì?
- Kiểu TKN.
468
00:32:17,727 --> 00:32:19,557
Là Thích Khoe Ngầm đấy ạ.
469
00:32:20,313 --> 00:32:24,113
Lâu rồi mới có người
đặt biệt danh cho tôi.
470
00:32:24,609 --> 00:32:27,029
Tôi sẽ trân trọng biệt danh đó thật lâu.
471
00:32:28,571 --> 00:32:30,161
Vâng bác sĩ TKN.
472
00:32:30,239 --> 00:32:33,279
Anh biết tay trái rất quan trọng
khi chơi nhạc của Chopin chứ?
473
00:32:33,368 --> 00:32:35,948
Cử động tay trái còn yếu
nên anh cần luyện tập thêm.
474
00:32:36,537 --> 00:32:37,997
Và tuân thủ nhịp điệu nữa.
475
00:32:38,081 --> 00:32:39,211
Và còn chuyện này.
476
00:32:40,375 --> 00:32:44,545
Cũng đâu phải là anh có ý định
học chuyên ngành piano.
477
00:32:44,629 --> 00:32:47,669
Anh cũng có thể chơi đàn
như sở thích cũng được mà?
478
00:32:49,634 --> 00:32:51,594
Có lẽ tôi chẳng có gì để dạy.
479
00:32:52,178 --> 00:32:56,558
Thật ra tôi định nói khi nào thích
thì anh cứ tới chơi rồi về.
480
00:32:56,641 --> 00:32:58,271
Cháu gái à.
481
00:32:58,351 --> 00:33:02,521
Muốn kiếm tiền thì không được mềm lòng.
482
00:33:02,605 --> 00:33:04,605
Nếu quá trắc ẩn
và thông cảm cho người khác
483
00:33:04,691 --> 00:33:07,281
thì sẽ không kiếm ra đồng nào đâu.
484
00:33:07,860 --> 00:33:10,820
Dù vậy thì tôi vẫn phải thu phí.
485
00:33:11,406 --> 00:33:13,486
Vâng, tôi chắc chắn trả phí đúng hạn.
486
00:33:13,574 --> 00:33:15,744
Học xong có thể cùng tôi đi ăn không?
487
00:33:15,827 --> 00:33:16,787
Được!
488
00:33:26,045 --> 00:33:28,005
- Gì đây?
- Cô hài lòng chứ?
489
00:33:28,089 --> 00:33:30,129
Mắt cô bị mù hay sao vậy?
490
00:33:30,633 --> 00:33:32,513
Không thấy tôi bực mình thế nào à?
491
00:33:32,593 --> 00:33:35,053
Tôi thấy cô vô cùng hài lòng mà.
492
00:33:35,763 --> 00:33:37,933
Hình như cô đến từ Seoul nhỉ.
493
00:33:38,933 --> 00:33:42,693
Cô tới tiệm của tôi có chuyện gì?
494
00:33:42,770 --> 00:33:45,940
Chuyện là, tôi thấy có bài đăng về nó
trên mạng xã hội.
495
00:33:46,024 --> 00:33:47,284
Ôi trời đất ơi!
496
00:33:47,859 --> 00:33:51,069
Không biết đứa nào tùy tiện
quảng cáo tiệm nhỉ?
497
00:33:51,154 --> 00:33:52,744
- Trời ơi.
- Suỵt!
498
00:33:54,115 --> 00:33:55,115
Không có tiếng piano.
499
00:33:57,493 --> 00:33:59,083
Mới đó đã hết tiết sao?
500
00:34:06,127 --> 00:34:09,377
Này, cô ơi. Còn tiền thừa này!
501
00:34:10,798 --> 00:34:12,218
Cảm ơn cô.
502
00:34:12,842 --> 00:34:14,012
Lại tới nữa nhé!
503
00:34:15,470 --> 00:34:17,350
LALA PIANO LAND
504
00:34:17,930 --> 00:34:20,270
Thật là, mới đó đã đi đâu rồi?
505
00:34:24,896 --> 00:34:27,686
- Đi chỗ khác đi.
- Sao thế? Jun làm ở đây mà.
506
00:34:30,568 --> 00:34:32,108
Hồi sáng đã đến đây rồi.
507
00:34:33,488 --> 00:34:35,068
- Chị tới rồi ạ.
- Chào.
508
00:34:35,156 --> 00:34:37,696
- Ồ.
- Gì vậy? Sao chú lại ở đây?
509
00:34:37,784 --> 00:34:38,664
Chào.
510
00:34:45,792 --> 00:34:48,252
Sao chúng ta phải ngồi như thế này?
511
00:34:48,336 --> 00:34:51,206
Chúng tôi luôn vừa ăn
vừa ngắm anh Jun như vậy.
512
00:34:51,297 --> 00:34:53,047
Có thể xem là luật nhỉ?
513
00:34:53,132 --> 00:34:54,882
Nhưng anh Jun ghét lắm.
514
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Có thêm một fan nữa kìa. Mặc đồ vest.
515
00:35:00,723 --> 00:35:02,483
Hồi sáng cũng tới à?
516
00:35:02,558 --> 00:35:03,848
Vâng.
517
00:35:04,435 --> 00:35:06,305
Nhìn cách anh ta nhìn cháu là biết.
518
00:35:06,896 --> 00:35:07,976
Chắc là đổ cháu rồi.
519
00:35:08,064 --> 00:35:10,074
Không phải fan đâu mà.
520
00:35:11,317 --> 00:35:12,607
Thi cử sao rồi?
521
00:35:12,693 --> 00:35:15,073
Chuyện đó còn phải hỏi à?
Dĩ nhiên là tiêu rồi.
522
00:35:15,154 --> 00:35:16,954
Làm tốt lắm.
523
00:35:17,031 --> 00:35:18,621
Chú bác sĩ chắc học giỏi nhỉ?
524
00:35:18,699 --> 00:35:21,739
Dĩ nhiên rồi.
Học là việc dễ nhất trên đời.
525
00:35:22,286 --> 00:35:24,536
Thật là, đồ khoe mẽ.
526
00:35:24,622 --> 00:35:27,132
Này, đây là nguyên nhân rõ ràng
527
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
- chú ấy vẫn ế đấy.
- Đúng thế.
528
00:35:29,001 --> 00:35:30,341
Tôi đã kết hôn rồi.
529
00:35:30,837 --> 00:35:32,957
Kết hôn rồi và ly hôn rồi.
530
00:35:34,173 --> 00:35:36,973
Thật là, chú này.
Sao nhất định phải nói chuyện ly hôn
531
00:35:37,051 --> 00:35:39,261
lúc ăn bánh kẹp với học sinh cấp ba?
532
00:35:39,345 --> 00:35:41,505
Này, làm người ta khó xử đấy.
533
00:35:42,431 --> 00:35:45,431
Ngầu quá. Chú thật sự rất ngầu.
534
00:35:47,103 --> 00:35:48,403
Ừ, công nhận.
535
00:35:48,479 --> 00:35:49,609
Công nhận.
536
00:35:54,777 --> 00:35:56,027
Có gì vui lắm hả?
537
00:35:56,112 --> 00:35:57,862
Anh, anh làm xong rồi sao?
538
00:35:58,364 --> 00:36:01,164
Mà này, chú đó ly hôn rồi.
539
00:36:03,494 --> 00:36:05,794
Mau đi thôi.
Em có chuyện muốn nói với anh.
540
00:36:09,500 --> 00:36:12,130
Anh à, mình nói chuyện đi.
541
00:36:12,211 --> 00:36:13,301
Nói chuyện gì?
542
00:36:13,379 --> 00:36:15,669
Anh không nghe thì sao em nói được?
543
00:36:15,756 --> 00:36:17,376
Tôi không hề biết đấy.
544
00:36:18,509 --> 00:36:21,099
Dĩ nhiên. Tôi có nói đâu.
545
00:36:21,762 --> 00:36:24,892
Cũng đâu phải tôi dán bảng
"Đã ly hôn" lên người.
546
00:36:27,018 --> 00:36:29,938
Anh à, mình nói chuyện đi mà.
547
00:36:30,938 --> 00:36:33,478
Ừ. Chuyện gì? Nói đi.
548
00:36:33,566 --> 00:36:35,186
Em sẽ tỏ tình với anh.
549
00:36:38,654 --> 00:36:40,414
Anh, đưa em đi vệ sinh đi. Gấp lắm.
550
00:36:40,489 --> 00:36:42,529
Gì vậy? Tự đi một mình đi.
551
00:36:42,617 --> 00:36:45,117
Này, không biết
tớ không thể đi vệ sinh một mình hả?
552
00:36:45,203 --> 00:36:46,333
Nói gì vậy?
553
00:36:46,412 --> 00:36:48,212
Làm ơn đi anh. Gấp lắm rồi.
554
00:36:48,289 --> 00:36:49,829
Anh đưa em đi vệ sinh nhé?
555
00:36:51,042 --> 00:36:52,172
Đi mà anh. Đi.
556
00:36:52,251 --> 00:36:54,091
- Ừ, thì đi.
- Đội ơn anh.
557
00:36:56,255 --> 00:36:57,625
Khỉ thật!
558
00:37:05,264 --> 00:37:07,144
Mấy đứa trẻ này hay thật.
559
00:37:08,935 --> 00:37:10,475
Không thể nào cản nổi.
560
00:37:14,690 --> 00:37:17,150
Gì vậy? Trời ơi.
561
00:37:21,113 --> 00:37:22,323
Thứ này
562
00:37:22,907 --> 00:37:24,577
sao lại ở đây chứ?
563
00:37:27,286 --> 00:37:31,206
Không có tên người gửi hay người nhận.
564
00:37:34,460 --> 00:37:36,250
Đẹp thật đấy.
565
00:37:41,133 --> 00:37:43,053
Thật là, bực mình quá.
566
00:37:43,135 --> 00:37:44,545
Cậu ta làm hỏng hết chuyện rồi.
567
00:37:44,637 --> 00:37:45,927
Về rồi đây ạ.
568
00:37:46,013 --> 00:37:47,183
Hoa kìa!
569
00:37:47,265 --> 00:37:48,675
Hoa này là sao?
570
00:37:49,308 --> 00:37:51,768
Không biết.
Có người để trước cửa nhà mình.
571
00:37:52,395 --> 00:37:53,645
Không lẽ
572
00:37:55,064 --> 00:37:58,194
có người thích thầm mình sao?
573
00:37:58,693 --> 00:38:00,993
Ai lại đi thích bà cô như mẹ?
574
00:38:01,070 --> 00:38:02,660
Bà cô thì không phải người à?
575
00:38:04,115 --> 00:38:06,325
Khoan đã, chị ơi.
576
00:38:06,409 --> 00:38:09,499
Có khi nào là
ngôi sao nhỏ lấp lánh gì đó không?
577
00:38:09,578 --> 00:38:12,368
Này, mau kiểm tra trang mạng xã hội đi.
578
00:38:16,252 --> 00:38:17,842
Xem nào.
579
00:38:17,920 --> 00:38:19,880
Ơ, đâu có tin nhắn nào đâu.
580
00:38:20,756 --> 00:38:21,796
Thật à?
581
00:38:22,717 --> 00:38:23,927
Vậy thì ai gửi nhỉ?
582
00:38:43,904 --> 00:38:47,414
Mau lớn để còn lên đĩa rau trộn nào.
583
00:38:55,541 --> 00:38:57,541
Chủ nhân của mày về nhà an toàn chưa nhỉ?
584
00:39:04,008 --> 00:39:05,798
Có nên gọi cho chủ mày không?
585
00:39:08,554 --> 00:39:12,524
NGỦ À?
586
00:39:12,600 --> 00:39:15,310
VỀ NHÀ AN TOÀN CHƯA?
587
00:39:18,397 --> 00:39:21,687
CHUYỆN HÔM QUA, CẢM ƠN NHÉ
588
00:39:25,488 --> 00:39:26,318
Hay là gọi điện?
589
00:39:28,449 --> 00:39:30,159
Ừ. Gọi thì hơn.
590
00:39:40,336 --> 00:39:42,206
Không ngủ mà còn gọi làm gì nhỉ?
591
00:39:43,130 --> 00:39:44,510
Alô?
592
00:39:46,592 --> 00:39:47,762
Tôi đây.
593
00:39:47,843 --> 00:39:48,933
"Tôi" là ai vậy?
594
00:39:49,011 --> 00:39:51,721
Nghe giọng cũng không biết là ai luôn.
595
00:39:52,348 --> 00:39:55,138
Hình như nghe tiếng guitar mới nhận ra.
596
00:39:56,268 --> 00:39:57,648
Còn chưa ngủ à?
597
00:39:57,728 --> 00:40:00,688
À, đang phân vân xem có nên rửa mặt
trước khi ngủ không.
598
00:40:01,273 --> 00:40:03,193
Không phân vân thì chắc rửa xong rồi.
599
00:40:03,984 --> 00:40:05,744
Gọi đúng lúc lắm, có chuyện cần nói.
600
00:40:06,654 --> 00:40:07,494
Sao? Có chuyện gì?
601
00:40:08,280 --> 00:40:09,950
Cuối cùng xe tôi đã sửa xong.
602
00:40:10,533 --> 00:40:13,243
Họ gọi cho tôi rồi.
Cậu đi lấy với tôi chứ?
603
00:40:13,327 --> 00:40:15,287
Dĩ nhiên. Căn bản xe cậu giờ là xe tôi.
604
00:40:15,371 --> 00:40:17,081
Cậu quên đã lấy xe thế chấp à?
605
00:40:17,790 --> 00:40:19,460
Tôi đâu có quên chứ.
606
00:40:19,542 --> 00:40:22,172
Cứ tính tổng số tiền tôi nợ cậu đi.
607
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
- Tất nhiên.
- Mà cậu gọi có việc gì?
608
00:40:26,715 --> 00:40:29,005
À, tôi…
609
00:40:29,510 --> 00:40:31,100
Sao tôi gọi hả…
610
00:40:32,680 --> 00:40:33,560
Thì là…
611
00:40:36,058 --> 00:40:37,598
Tôi gọi là để…
612
00:40:40,312 --> 00:40:41,732
Chúc ngủ ngon.
613
00:40:42,523 --> 00:40:44,153
Cậu nhát thật đấy.
614
00:40:44,650 --> 00:40:46,490
Nói câu đó cũng khó thế à?
615
00:40:47,987 --> 00:40:49,657
Ngủ ngon nhé.
616
00:40:49,738 --> 00:40:51,028
Ngủ ngon.
617
00:40:51,115 --> 00:40:53,775
Ngủ ngon nhé. Ngủ ngon.
618
00:40:53,868 --> 00:40:55,828
Tôi giỏi nói câu đó lắm đấy.
619
00:40:55,911 --> 00:40:56,751
Thật là.
620
00:40:57,246 --> 00:41:00,326
Trời ơi, nói chuyện xong tự nhiên mệt ghê.
621
00:41:00,416 --> 00:41:01,746
Khỏi rửa mặt, ngủ luôn đây.
622
00:41:01,834 --> 00:41:03,634
Ngủ ngon nhé, Jun. Mai gặp!
623
00:41:13,012 --> 00:41:14,602
11 THÁNG 6
MIMI, 3,29 TRIỆU WON
624
00:41:14,680 --> 00:41:16,350
15 THÁNG 6
NƯỚC ÉP TƯƠI 7.000 WON
625
00:41:17,975 --> 00:41:21,145
6 THÁNG 7
PHÍ SỬA SANG LALA LAND, 500.000 WON
626
00:41:30,946 --> 00:41:33,526
CẢNG EUNPO
627
00:41:38,662 --> 00:41:41,372
Báo cáo mau lên. Tìm ở đâu, bằng cách nào?
628
00:41:43,334 --> 00:41:46,594
Quê tôi ở đây,
nên tôi đã bố trí đàn em đi tìm.
629
00:41:46,670 --> 00:41:48,090
Chúng tôi đang tìm ga cuối
630
00:41:48,172 --> 00:41:50,342
- vì có lẽ cậu ấy đi xe buýt…
- Khoan!
631
00:41:51,592 --> 00:41:54,182
Nhất định không được phát tờ rơi.
632
00:41:54,261 --> 00:41:55,681
Bố nó mà biết thì to chuyện.
633
00:41:55,763 --> 00:41:59,183
Phải hành động thật cẩn trọng,
không được để ai biết.
634
00:41:59,266 --> 00:42:02,136
- Vâng. Còn nữa…
- Sao?
635
00:42:02,228 --> 00:42:04,558
Thuê thêm nhân sự nên chi phí cũng tăng.
636
00:42:04,647 --> 00:42:06,067
Thật là.
637
00:42:07,858 --> 00:42:11,028
Tìm ra gì đã rồi nói chuyện đó sau.
638
00:42:11,111 --> 00:42:13,661
Phải tìm ra chút manh mối nào đó chứ!
639
00:42:13,739 --> 00:42:15,449
Trước giờ có được tích sự gì đâu?
640
00:42:23,916 --> 00:42:25,456
Ôi, mệt chết mất.
641
00:42:27,253 --> 00:42:29,003
Còn không mau xuống xe?
642
00:42:29,880 --> 00:42:30,880
Vâng.
643
00:42:37,429 --> 00:42:40,469
Khốn nạn, mụ đàn bà đó…
644
00:42:41,183 --> 00:42:43,773
Nếu không phải vì tiền thì mình…
645
00:42:50,484 --> 00:42:52,444
Ừ, Jun à. Không sao. Từ từ đi.
646
00:42:52,528 --> 00:42:54,908
Tôi uống nước ép trước. Ừ.
647
00:42:54,989 --> 00:42:57,029
- Nước ép của chị đây ạ.
- Vâng.
648
00:42:57,116 --> 00:42:58,656
- Cà phê đá.
- Vâng.
649
00:43:01,996 --> 00:43:03,206
LALA PIANO LAND
650
00:43:07,042 --> 00:43:08,752
Anh có muốn học piano không?
651
00:43:16,719 --> 00:43:17,969
LALA PIANO LAND
652
00:43:24,560 --> 00:43:25,640
Cà phê đây ạ.
653
00:43:27,146 --> 00:43:30,106
Không bao giờ là quá muộn
để học điều gì đó.
654
00:43:30,190 --> 00:43:33,440
Học viện của tôi còn có
học viên đã 80 tuổi đấy ạ.
655
00:43:35,029 --> 00:43:36,069
Cô này.
656
00:43:36,572 --> 00:43:40,122
Nhìn bản mặt tôi đi.
Trông có giống muốn học piano không?
657
00:43:42,536 --> 00:43:45,496
Trông anh có hình tượng đập nát piano hơn.
658
00:43:51,754 --> 00:43:55,384
Đại ca, có người ở ga này nói
nhìn thấy cậu ấy hai tháng trước.
659
00:43:55,466 --> 00:43:56,796
Chờ đó. Tôi tới ngay.
660
00:43:58,844 --> 00:44:00,104
Trả cho tôi đi.
661
00:44:04,850 --> 00:44:05,980
Cho rồi sao còn đòi?
662
00:44:06,060 --> 00:44:07,440
Vì anh sẽ vứt đi mà.
663
00:44:07,519 --> 00:44:10,269
Buông ra. Đưa đây đi. Biết đâu tôi sẽ gọi?
664
00:44:10,356 --> 00:44:11,816
Còn lâu anh mới gọi.
665
00:44:15,235 --> 00:44:16,605
Tôi nhất định sẽ gọi cô.
666
00:44:18,280 --> 00:44:19,370
Tôi sẽ tìm cô.
667
00:44:25,412 --> 00:44:27,462
Học phí là 100.000 won ạ!
668
00:44:27,998 --> 00:44:29,168
Là 100.000.
669
00:44:41,220 --> 00:44:43,560
Sao lại nói chuyện với người lạ?
Nguy hiểm lắm.
670
00:44:43,639 --> 00:44:47,729
Ừ thì, cứ gọi đó là
chiến lược kinh doanh sốt sắng của tôi.
671
00:44:52,981 --> 00:44:54,481
Hẹn gặp lại nhé.
672
00:44:55,234 --> 00:44:56,574
GA TÀU EUNPO
673
00:44:56,652 --> 00:44:57,862
Có chắc là cậu này không?
674
00:44:59,613 --> 00:45:01,123
Hôm đó anh ấy đội mũ.
675
00:45:06,245 --> 00:45:08,075
Hôm nay không có đồ thất lạc gì cả.
676
00:45:08,956 --> 00:45:11,286
Có vẻ anh bị móc túi rồi.
677
00:45:11,375 --> 00:45:13,455
Trước hết, cứ khai báo thẻ bị mất đi ạ.
678
00:45:15,754 --> 00:45:18,304
Vụ này gần đây xảy ra nhiều quá.
679
00:45:19,174 --> 00:45:22,144
Anh sẽ khai báo chứ?
Tôi sẽ chỉ sở cảnh sát cho.
680
00:45:24,513 --> 00:45:25,763
Không cần đâu.
681
00:45:27,391 --> 00:45:29,811
Hầu hết sẽ chọn khai báo với cảnh sát,
682
00:45:29,893 --> 00:45:31,233
nhưng người đó cứ thế bỏ đi.
683
00:45:31,937 --> 00:45:34,817
Tôi thấy kỳ lạ nên còn nhớ.
684
00:45:36,984 --> 00:45:37,994
QUẦY THÔNG TIN
685
00:45:50,914 --> 00:45:53,174
- Chìa khóa đây ạ.
- Cảm ơn.
686
00:45:54,251 --> 00:45:56,381
Em vất vả rồi, Juju.
687
00:45:58,130 --> 00:45:59,210
Thật sự vất vả rồi.
688
00:45:59,882 --> 00:46:00,842
Juju?
689
00:46:01,842 --> 00:46:03,472
Tôi chưa nói tên xe của tôi à?
690
00:46:03,552 --> 00:46:05,512
Ra Ra. Mimi. Juju.
691
00:46:05,596 --> 00:46:07,176
Chúng tôi là bộ ba hoàn hảo.
692
00:46:08,765 --> 00:46:10,135
Muốn lái thử Juju không?
693
00:46:11,894 --> 00:46:14,314
- Tôi không có bằng lái.
- Chưa thi lấy bằng à?
694
00:46:15,022 --> 00:46:16,522
Tôi sẽ chở cậu. Lên đi!
695
00:46:19,234 --> 00:46:21,654
Đây là xe bố tặng cho tôi khi vào đại học.
696
00:46:22,863 --> 00:46:26,243
Bố bảo sẽ mua xe mới cho tôi mấy lần,
nhưng tôi không chịu.
697
00:46:27,326 --> 00:46:28,986
- Tại sao?
- Vì có cảm tình với Juju.
698
00:46:34,124 --> 00:46:36,134
- Biết đây là gì không?
- Không.
699
00:46:36,210 --> 00:46:39,130
Bố tôi làm cho đấy. Để tránh tai nạn.
700
00:46:41,089 --> 00:46:44,179
Thôi mà bố. Ai thấy thì xấu hổ lắm.
701
00:46:46,637 --> 00:46:48,927
Xấu hổ cái gì? Đừng có làm mất đấy.
702
00:46:49,014 --> 00:46:51,234
Bố muốn con biết
bố lo cho con thế nào thôi.
703
00:46:52,851 --> 00:46:56,771
Nhờ nó mà cậu, tôi và Mimi
không bị thương đáng kể, nhỉ?
704
00:46:58,065 --> 00:46:58,975
Ừ.
705
00:47:00,192 --> 00:47:01,362
Công nhận.
706
00:47:01,443 --> 00:47:02,953
Vậy ta xuất phát nhé?
707
00:47:11,495 --> 00:47:13,535
Tôi làm tay đua cũng được nhỉ?
708
00:47:14,540 --> 00:47:15,580
Lại nhảm nhí.
709
00:47:15,666 --> 00:47:18,036
Không biết lái
nên không biết trình độ của tôi.
710
00:47:18,126 --> 00:47:20,546
Tầm này thì có thể là
tay đua nổi tiếng thế giới đấy.
711
00:47:22,798 --> 00:47:25,088
Cậu bán chiếc xe thân yêu này cũng được à?
712
00:47:25,926 --> 00:47:28,046
Thôi đi, tôi cũng có liêm sỉ chứ.
713
00:47:28,136 --> 00:47:32,176
Tôi mắc nợ người mới tốt nghiệp cấp hai
rất nhiều rồi mà.
714
00:47:33,517 --> 00:47:35,847
Tôi sẽ mau trả nợ rồi dọn đi.
715
00:47:37,521 --> 00:47:40,111
Đổi lại, cho tôi giữ nó
đúng một ngày nữa thôi.
716
00:47:41,608 --> 00:47:42,438
Được rồi.
717
00:47:49,658 --> 00:47:50,658
Con bé điên rồ đó.
718
00:47:51,243 --> 00:47:53,953
Sao lại ngủ trong xe như thế?
719
00:47:54,037 --> 00:47:56,917
Sao chứ? Con hiểu được mà.
720
00:47:56,999 --> 00:47:59,209
Đúng là cá mè một lứa.
721
00:47:59,793 --> 00:48:01,043
Gọi nó dậy. Trời ạ.
722
00:48:01,837 --> 00:48:02,877
Thật là.
723
00:48:10,470 --> 00:48:11,430
Ha Yeong à.
724
00:48:21,231 --> 00:48:22,651
Không phải em lo cho chị.
725
00:48:22,733 --> 00:48:25,363
Em chỉ muốn xem
ngủ trong xe là thế nào thôi.
726
00:48:25,944 --> 00:48:26,954
Nên đừng hiểu lầm.
727
00:48:43,378 --> 00:48:44,498
Ha Yeong à.
728
00:48:45,881 --> 00:48:48,801
Cảm ơn em vì ở bên chị
vào đêm cuối cùng với Juju.
729
00:48:51,303 --> 00:48:52,973
Đã bảo đừng có hiểu lầm mà.
730
00:48:56,767 --> 00:48:59,437
Vậy rồi sao? Juju bán được bao nhiêu?
731
00:48:59,519 --> 00:49:00,979
Được 15 triệu won.
732
00:49:01,063 --> 00:49:04,903
Chắc sẽ đủ trả nợ cho Jun
và tiền trọ cho mẹ em.
733
00:49:04,983 --> 00:49:05,983
Được đấy.
734
00:49:33,845 --> 00:49:35,555
Được rồi. Đã xong.
735
00:49:36,264 --> 00:49:39,984
Tôi cần thẻ đăng ký xe, chứng minh thư
và giấy chứng nhận con dấu đã đăng ký.
736
00:49:40,060 --> 00:49:41,600
Vâng. Cảm ơn cô.
737
00:49:42,938 --> 00:49:44,108
Chứng minh thư? À, vâng.
738
00:49:45,857 --> 00:49:48,107
Tôi gửi lại cho cô.
739
00:49:48,819 --> 00:49:50,489
Xin hãy xác nhận số tiền
740
00:49:50,570 --> 00:49:53,660
rồi ký vào đây.
Tôi sẽ chuyển khoản ngay cho cô.
741
00:49:53,740 --> 00:49:56,370
BÊN CHUYỂN NHƯỢNG
742
00:49:58,620 --> 00:50:01,870
Giám đốc, nhất định hãy tìm cho nó
một người chủ tốt nhé.
743
00:50:01,957 --> 00:50:04,837
Tôi biết rồi mà.
Cô đã dặn rất nhiều lần rồi.
744
00:50:04,918 --> 00:50:07,958
Đừng lo nhé. Cứ ký đi ạ.
745
00:50:15,637 --> 00:50:16,717
BÊN CHUYỂN NHƯỢNG
746
00:50:19,641 --> 00:50:21,061
Jun à?
747
00:50:22,561 --> 00:50:23,901
Cô ấy không bán xe này đâu.
748
00:50:26,481 --> 00:50:29,441
Tiền cậu nợ ấy, từ từ rồi trả tôi.
749
00:50:31,820 --> 00:50:33,780
Thật à? Nhưng mà…
750
00:50:33,864 --> 00:50:35,074
Đổi lại,
751
00:50:35,615 --> 00:50:37,275
từ giờ cậu là tài xế cho tôi.
752
00:50:37,367 --> 00:50:38,987
Tài xế?
753
00:50:39,077 --> 00:50:40,577
Người đưa đón cậu?
754
00:50:41,246 --> 00:50:43,326
Mơ ước của cậu là ăn bò thượng hạng mà.
755
00:50:44,541 --> 00:50:46,541
Mơ ước của tôi là có tài xế riêng.
756
00:50:47,544 --> 00:50:49,464
- Gì cơ?
- Đâu cần mơ chuyện lớn lao.
757
00:50:49,963 --> 00:50:52,263
Chỉ cần mơ điều mình muốn là được.
758
00:50:52,758 --> 00:50:55,548
Đâu cần mơ chuyện lớn lao.
Chỉ cần mơ điều mình muốn là được.
759
00:50:55,635 --> 00:50:58,385
Nhưng mà hễ tôi gọi
thì cậu phải tới đón ngay.
760
00:50:58,889 --> 00:50:59,809
Biết chưa?
761
00:51:03,018 --> 00:51:05,688
Tài xế Gu, tôi muốn hóng gió.
762
00:51:05,771 --> 00:51:08,231
Vâng, chủ tịch. Ngài muốn đi đâu ạ?
763
00:51:17,949 --> 00:51:19,029
Nói thật đi.
764
00:51:19,534 --> 00:51:22,664
Cậu bắt tôi đưa đón
là để trả thù tôi phải không?
765
00:51:24,331 --> 00:51:25,961
Gì vậy? Thật đấy à?
766
00:51:26,041 --> 00:51:28,591
Bảo tôi giữ lại xe
là để làm tài xế cho cậu sao?
767
00:51:30,128 --> 00:51:31,758
Ừ thì…
768
00:51:33,006 --> 00:51:35,086
Mất đi điều mình trân trọng
769
00:51:35,801 --> 00:51:37,091
rất buồn mà.
770
00:51:38,970 --> 00:51:40,260
Nên tôi mới bảo cậu giữ.
771
00:51:44,059 --> 00:51:45,639
Cậu nhớ hôm nọ tôi nói
772
00:51:46,603 --> 00:51:48,613
tôi có một người bạn đáng quý chứ?
773
00:51:49,231 --> 00:51:50,861
Người ghi âm phần đệm cho guitar.
774
00:51:50,941 --> 00:51:52,321
Ừ.
775
00:51:54,778 --> 00:51:55,948
Đã chết rồi.
776
00:52:21,680 --> 00:52:22,600
Jun này.
777
00:52:25,892 --> 00:52:27,352
Buồn thì cứ khóc đi.
778
00:52:28,812 --> 00:52:29,982
Khóc hết rồi thì
779
00:52:31,106 --> 00:52:32,646
bắt đầu lại tất cả.
780
00:52:35,277 --> 00:52:39,197
Khóc hết hôm nay
để ngày mai có thể làm lại.
781
00:53:05,765 --> 00:53:07,135
Sao cậu lại khóc?
782
00:53:08,560 --> 00:53:09,730
Không biết nữa.
783
00:53:10,228 --> 00:53:13,318
Thấy cậu khóc, tôi buồn quá.
784
00:53:50,018 --> 00:53:51,728
Bác sĩ!
785
00:53:52,395 --> 00:53:54,395
Ôi, chào cô.
786
00:53:55,106 --> 00:53:56,856
Hôm nay anh đi làm sớm à?
787
00:53:56,942 --> 00:53:59,992
À, tôi có việc cần đi Seoul.
788
00:54:01,446 --> 00:54:06,196
Đúng rồi, không phải cô Ra Ra bảo là
sẽ bán xe à?
789
00:54:06,284 --> 00:54:07,744
À, Jun bảo con bé giữ lại.
790
00:54:07,827 --> 00:54:11,247
Nói là từ từ trả nợ cũng được
791
00:54:11,331 --> 00:54:13,121
và cứ giữ lại chiếc xe.
792
00:54:13,208 --> 00:54:14,998
Ra thế.
793
00:54:15,085 --> 00:54:16,705
Vậy thì may quá.
794
00:54:16,795 --> 00:54:17,915
- Ôi, tóc anh…
- Sao?
795
00:54:18,004 --> 00:54:20,514
- Trời ơi.
- Để tôi sửa lại cho.
796
00:54:20,590 --> 00:54:21,720
Ở đây.
797
00:54:22,342 --> 00:54:24,012
Thật là.
798
00:54:24,094 --> 00:54:25,764
- Trời ơi.
- Cao hơn 5cm.
799
00:54:27,722 --> 00:54:29,142
Đấy, xong rồi.
800
00:54:29,224 --> 00:54:31,734
Cảm ơn cô. Vậy tôi xin phép.
801
00:54:38,650 --> 00:54:39,650
Chao ôi.
802
00:54:40,527 --> 00:54:42,647
Dáng đi cũng ngầu nữa.
803
00:54:45,824 --> 00:54:48,334
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3
KHOA GIẢI PHẪU THẦN KINH, PARK CHUN HO
804
00:54:53,707 --> 00:54:57,667
BỆNH VIỆN SUNWOO
805
00:54:57,752 --> 00:54:59,422
Chào bác sĩ.
806
00:55:00,839 --> 00:55:01,969
Anh!
807
00:55:02,757 --> 00:55:03,757
Anh!
808
00:55:04,759 --> 00:55:06,009
Anh Eun Seok.
809
00:55:06,553 --> 00:55:07,553
Ừ.
810
00:55:11,266 --> 00:55:12,176
Có chuyện gì à?
811
00:55:12,267 --> 00:55:14,137
Sao tự dưng anh lại đến?
812
00:55:14,227 --> 00:55:16,557
Đến gặp tiền bối Park.
813
00:55:16,646 --> 00:55:18,266
Park Chun Ho khoa thần kinh?
814
00:55:18,356 --> 00:55:19,396
- Ừ?
- Tại sao?
815
00:55:19,482 --> 00:55:22,442
Không có gì. Có chuyện cần hỏi thôi.
816
00:55:24,988 --> 00:55:27,028
Dạo này cậu bận lắm à?
817
00:55:27,115 --> 00:55:28,655
Em lúc nào cũng bận mà.
818
00:55:29,159 --> 00:55:31,159
Phải đi xem mắt suốt nên bận lắm.
819
00:55:31,244 --> 00:55:33,204
Cậu chẳng thay đổi gì nhỉ.
820
00:55:33,288 --> 00:55:34,708
Làm phiền cậu rồi.
821
00:55:35,290 --> 00:55:36,540
Cảm ơn đã đãi. Tôi đi nhé.
822
00:55:36,624 --> 00:55:39,294
Thôi mà. Anh ở lại chút nữa đi.
823
00:55:39,878 --> 00:55:41,128
Thật là, vội gì chứ.
824
00:55:47,052 --> 00:55:49,432
CHO ĐI LÀ CHIA SẺ HY VỌNG
825
00:55:56,770 --> 00:55:58,900
Sao? Trong ảnh có người quen à?
826
00:55:58,980 --> 00:56:00,190
CHO ĐI LÀ CHIA SẺ HY VỌNG
827
00:56:00,774 --> 00:56:01,694
Không biết
828
00:56:04,069 --> 00:56:05,609
cậu biết người này không?
829
00:56:11,785 --> 00:56:15,365
Là con trai viện trưởng. Con trai độc nhất
của gia đình sáng lập Quỹ Sunwoo.
830
00:56:17,165 --> 00:56:19,165
Theo lời mẹ em kể,
831
00:56:19,250 --> 00:56:22,670
cậu ấy học trường cấp ba danh tiếng,
có nhiều học sinh vào ngành y.
832
00:56:23,213 --> 00:56:26,633
Chắc họ cũng muốn con làm bác sĩ
để tiếp quản quỹ gia đình.
833
00:56:26,716 --> 00:56:28,256
Nghe nói là học rất giỏi.
834
00:56:28,843 --> 00:56:30,103
Hình như là lớp 12.
835
00:56:32,013 --> 00:56:33,143
Lớp 12?
836
00:56:43,024 --> 00:56:45,534
TIỆM HOA HẠNH PHÚC
837
00:56:49,823 --> 00:56:51,163
LALA PIANO LAND
838
00:57:04,087 --> 00:57:06,047
- Về rồi à?
- Ừ.
839
00:57:18,518 --> 00:57:19,438
Sao không đánh nữa?
840
00:57:20,103 --> 00:57:22,113
Jun à, hôm nay trông cậu hơi khác.
841
00:57:22,772 --> 00:57:23,612
Là sao?
842
00:57:32,532 --> 00:57:33,662
Sao thế?
843
00:57:38,705 --> 00:57:41,995
Hình như mấy ngày qua
cậu cao lên thì phải.
844
00:57:43,585 --> 00:57:46,585
Con trai 24 tuổi
vẫn phát triển chiều cao à?
845
00:57:47,797 --> 00:57:49,297
Vẻ mặt anh sao thế?
846
00:57:49,382 --> 00:57:53,012
Có lý do gì đó để con trai viện trưởng
không thể học lớp 12 à?
847
00:57:54,804 --> 00:57:56,854
Thật là, cậu đứng yên đi xem nào.
848
00:57:57,932 --> 00:58:00,562
Làm thế này thì tháng sau
mới có thể kiểm tra lại.
849
00:58:10,195 --> 00:58:11,905
Nhanh lên chút đi.
850
00:58:11,988 --> 00:58:13,448
Biết rồi.
851
00:58:51,319 --> 00:58:56,779
1 NĂM TRƯỚC, BUỔI TRÌNH DIỄN TỐT NGHIỆP
TRƯỜNG ÂM NHẠC SEOHAN
852
00:59:06,793 --> 00:59:08,133
Tôi xin lỗi nhé.
853
00:59:08,211 --> 00:59:09,251
Trời ơi.
854
00:59:13,132 --> 00:59:14,262
Xin lỗi anh.
855
00:59:18,263 --> 00:59:19,563
Cảm ơn.
856
00:59:23,393 --> 00:59:25,273
Ta từng gặp nhau chưa?
857
00:59:54,507 --> 00:59:56,217
Ôi trời, mình đang nghĩ gì thế?
858
00:59:56,301 --> 00:59:57,551
Mình điên rồi.
859
00:59:57,635 --> 00:59:58,965
Chúng ta đều có bí mật.
860
00:59:59,053 --> 01:00:03,023
Tôi nói dối, còn anh che giấu sự thật.
Đó cũng là lừa dối mà?
861
01:00:03,099 --> 01:00:05,099
Nên hãy tự mình quyết định
862
01:00:05,184 --> 01:00:06,564
thời điểm nói với cô ấy.
863
01:00:06,644 --> 01:00:10,484
Bản nhạc hồi nãy đấy,
sao cô chỉ chơi khi người đó ở đây ạ?
864
01:00:10,565 --> 01:00:13,185
Vì đó là bản nhạc chào đón anh ấy.
865
01:00:13,276 --> 01:00:15,696
Em nhận ra, vậy mà anh ấy chả biết gì.
866
01:00:15,778 --> 01:00:18,658
Ra ra à.
Nếu một ngày tôi đột nhiên biến mất
867
01:00:18,740 --> 01:00:20,160
thì cậu sẽ thấy thế nào?
868
01:00:20,658 --> 01:00:24,408
Biên dịch: Đỗ Lan Anh