1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,942 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,158 Okupite se i dopustite da vam ispričam priču nad pričama, 5 00:00:33,241 --> 00:00:37,370 posljednju pustolovinu, kako se sve zbivalo. 6 00:00:37,454 --> 00:00:42,959 Sve je počelo, kao i u svim velikim pričama, davno, davno. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,132 Tutnjio je rat između čovječanstva i čarolije. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 Sukob između ljudi, 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,971 u savezu s dobrodušnim, mirotvornim trolovima, 10 00:00:55,054 --> 00:00:58,683 i zlih trolova koji su ih željeli uništiti. 11 00:01:02,395 --> 00:01:05,940 Najmoćniji čarobnjak od svih, Merlin Ambrosius, 12 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 htio je održati ravnotežu skovavši moćno oružje... 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,740 Talisman lovca na trolove. 14 00:01:16,659 --> 00:01:20,789 Prošlo je tisućljeće, i trolovi su se smjestili u sjenama, 15 00:01:20,872 --> 00:01:25,919 ispod ljudskog svijeta, u tihom zaseoku Arcadia Oaks. 16 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 U toj zemlji, lovac na trolove Kanjigar 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,842 pao je u borbi sa zlim trolom. 18 00:01:34,552 --> 00:01:40,391 I prvi put od svog nastanka, Merlinov talisman odabrao je čovjeka. 19 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 Na prvi pogled posve običnoga. 20 00:01:48,233 --> 00:01:53,488 Moje je ime James Lake mlađi. Nije lako biti lovac na trolove. 21 00:01:54,614 --> 00:01:58,076 Još je teže biti prvi ljudski lovac na trolove. 22 00:01:58,910 --> 00:02:02,872 Srećom, uz sebe sam imao prijatelje iz Arcadije. 23 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 I nešto malo dalje. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 Kad kažem prijatelje, možda sam malo pretjerao. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 -Jezivi... -Ubojice! 26 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Iako smo bezbroj puta spasili Arcadiju i svijet... 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 Lovac na trolove nije mogao spasiti sebe. 28 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 Gazda Jim pao je pod crnu magiju. 29 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 Njegov je talisman uništen. 30 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 To su učinili zli čarobnjaci iz Arcanova reda. 31 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 A tada, na iznenađenje svih, 32 00:02:50,378 --> 00:02:54,674 jedan čarobnjak iz Arcanova reda prešao je na stranu dobra. 33 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Sad ga druga dva love. 34 00:02:58,386 --> 00:03:02,974 Žele upotrijebiti nešto što se zove Pečati postanka da... 35 00:03:03,057 --> 00:03:05,351 Ne znam što točno pečati čine, 36 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 ali sigurno je nešto loše. 37 00:03:07,645 --> 00:03:11,983 Riječ je o tome da svijet nikad nije bio u većoj opasnosti 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 ili više trebao lovca na trolove. 39 00:03:15,445 --> 00:03:19,616 Ali bez talismana, jesam li i dalje lovac na trolove? 40 00:03:25,121 --> 00:03:28,416 Ovaj vlak ide na redovan servis. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Idući će ubrzo doći. 42 00:04:01,074 --> 00:04:02,825 -Ovo je loša ideja. -Nije. 43 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Nema više bježanja, Douxie. 44 00:04:07,705 --> 00:04:09,040 Nema više bježanja. 45 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 -Osjećaš li i ti to, Nari? -Ovdje su. 46 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 Počinje. 47 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 Nari. 48 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 Nari. 49 00:04:42,824 --> 00:04:46,869 Našli smo te i vratit ćemo te. 50 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 Nari, bila si zločesta. 51 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 Vraćaš se s nama. 52 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 Ne možeš nam se dovijeka skrivati. 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 Tko je rekao da se skrivamo? 54 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 Lovac na trolove. 55 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 Ne. Sad lovim čarobnjake. 56 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 Malo si preblizu. 57 00:05:36,377 --> 00:05:40,840 Pokušaj ti otvoriti portal u podzemnom vlaku koji juri 90 na sat. 58 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 Koji... 59 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Pa, to je bilo blizu. 60 00:06:00,401 --> 00:06:02,070 Idi. Upamti plan. 61 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 Jasno! 62 00:06:13,039 --> 00:06:15,166 -Hvala, Archie. -Mačka. 63 00:06:15,249 --> 00:06:18,961 -Poslije. Moramo zaustaviti taj vlak. -Kako to misliš, poslije? 64 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 Smrdljivi, Jezivi Ubojico. Ratni Bat. 65 00:06:21,339 --> 00:06:24,383 -Zaustavi vlak. Čuješ? -Smrdljivi te čuje 66 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 i sjeća se da je tražio manje uvredljivo kodno ime. 67 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Pokreni je. Uskoro će biti ispod nas. 68 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 Tehnologija Akiridion! 69 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Kad stanu ispod nas, 70 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 trostruka radijacija poništit će svu čaroliju. 71 00:06:37,772 --> 00:06:42,318 -To bi trebalo zaustaviti čarobnjake. -Radijacija? To je sigurno, ha? 72 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 Jest, donekle. 73 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 Kad se približiš, stisni kočnice. 74 00:06:47,156 --> 00:06:48,157 Može. 75 00:06:50,910 --> 00:06:54,455 Kompiću! Nemoj podcijeniti svoju snagu, slomiti ovo 76 00:06:54,539 --> 00:06:57,834 i učiniti situaciju milijardu puta gorom. 77 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Ja ću. 78 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 Hajde, možeš ti to. Možeš. 79 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 Učinio sam situaciju gorom. 80 00:07:11,389 --> 00:07:13,432 -Uskoro su ispod nas. -Spreman sam. 81 00:07:13,516 --> 00:07:18,813 Na moj znak. Pet, četiri, tri, dva, jedan. 82 00:07:22,108 --> 00:07:24,527 -Nisu ni usporili! -Znam. 83 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 Morat ćemo to učiniti u pokretu. 84 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Hej, pazi! 85 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 -Gdje je zraka? Zašto nismo stali? -Nismo usporili! 86 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Jime! 87 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Pored njih smo! 88 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 A sad su iznad nas. 89 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 -Brzo, otvori prozor za štand! -Može! 90 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 Točno smo ispod njih! Sad! 91 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 Uspjelo je. 92 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Nemaju moći. 93 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 Pazi! 94 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 Mičite se s pruge! 95 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Ne! 96 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 A sada, 97 00:09:07,672 --> 00:09:13,344 vrijeme je da umre jednom moćan lovac na trolove. 98 00:09:15,680 --> 00:09:21,978 Bez svog talismana ti si samo uplašeni dječačić! 99 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 Joj... Jime! 100 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Lovac na trolove je pao. 101 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 Nije smio izaći bez oklopa. 102 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Vođu pratiš kroz uspone i padove. 103 00:09:34,865 --> 00:09:36,492 Ovako izgleda pad. 104 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 -Archie, reci Claire. -Može. 105 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 -Jim je ozlijeđen! -Reci im da ga čuvaju. 106 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 Uspori! 107 00:09:48,462 --> 00:09:51,257 -Možeš li ga zaustaviti? -Prebrzo ide. 108 00:09:53,342 --> 00:09:59,056 Nećemo uspjeti proći taj zavoj! Moramo zajedno to učiniti! 109 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 Možda vas zanima: svi ćemo umrijeti! 110 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 O, ne! Hajde! 111 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Hajde! 112 00:10:35,009 --> 00:10:36,427 Ja sam robot... 113 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 Robot. 114 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 -Dobro si? -Ne znam! 115 00:10:54,904 --> 00:10:55,863 Gdje je Nari? 116 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 Pogledaj te kostime! 117 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 Douxie. 118 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Nari. 119 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 Ne! Ne možete je uzeti! 120 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 A tko će nas spriječiti? 121 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 -Nari. -Ne! 122 00:11:18,094 --> 00:11:19,762 Ne! 123 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Imam te. 124 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Claire! Možeš li je izvući odavde? 125 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Pokušavam. 126 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 Hej, odmaknite se! Svi, natrag! Ne pomažete. 127 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 Natrag! 128 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 Pusti je, ili će ti ljudi nestati. 129 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 Kao i tvoji prijatelji. 130 00:11:51,752 --> 00:11:53,712 Drži se, kompa. 131 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 Hajde, hajde! 132 00:11:56,966 --> 00:12:00,511 -Douxie, moraš pustiti! -Ne dam im Nari! 133 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 Hajde! 134 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 Ali mogu mene uzeti. 135 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 Centrala, nećete vjerovati. 136 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 Douxie, nisam mogla zaštititi Nari. 137 00:12:30,124 --> 00:12:31,125 Žao mi je. 138 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 Ne, jesi. 139 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 -Zamijenili su se? -Divotica. 140 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 Ruke uvis, odmah! 141 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 -Uhićeni ste. -Što se dogodilo? 142 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 ČUDOVIŠTA 143 00:12:44,430 --> 00:12:45,764 Na sredinu. 144 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 -Stani. -Nije divotica. 145 00:12:49,393 --> 00:12:50,269 Idući. 146 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Smiješak. 147 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 Ili ne. 148 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 Dobro. 149 00:12:56,984 --> 00:13:00,488 Ne! Što... Ma daj! 150 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 Pa, nećeš ništa reći? 151 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Očito neću. 152 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 Vidim te, znaš? 153 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 Žao mi je, no nitko od nas neće zucnuti. 154 00:13:18,172 --> 00:13:19,632 Pazite ovo. Spremni? 155 00:13:19,715 --> 00:13:24,637 Postoje trolovi, čarobnjaci i izvanzemaljci, a oni imaju robote. 156 00:13:25,721 --> 00:13:29,225 -Toby je sve to rekao? -Moj najbolji prijatelj bio je lovac. 157 00:13:29,308 --> 00:13:31,519 Našli smo talisman skovan od Merlina. 158 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 No razbio se, što je koma jer je izgubio svoje moći. 159 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 Ja sam dobio ratni bat, 160 00:13:37,858 --> 00:13:41,028 a Claire može stvarati portale! 161 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 I to je rekao? 162 00:13:43,572 --> 00:13:47,701 -Zašto se portalom ne izvučeš odavde? -Iscrpljena sam. 163 00:13:48,285 --> 00:13:50,829 Postoje tri velika čarobnjaka 164 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 koji su stvorili sve u svemiru. 165 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Tako nas je gledao i moj učitelj. 166 00:13:56,669 --> 00:13:59,838 Tu je Nari, sva vragolasta, Skrael je hladan kao led, 167 00:13:59,922 --> 00:14:02,675 i Bellroc, čuvaj se te vatre. 168 00:14:02,758 --> 00:14:06,679 Mislim da su ljuti jer smo uništili planet, ne znam. 169 00:14:06,762 --> 00:14:09,348 Ukrali su Pečate koji čuvaju zlo, 170 00:14:09,431 --> 00:14:15,104 a kad ujedine njihove moći, čuvajte se, dolazi kraj vremena. 171 00:14:24,947 --> 00:14:29,076 -Kako to radiš? -Priroda je pjesma koju samo Zemlja čuje. 172 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Ovo je stvarno! Mi smo vaša jedina šansa. 173 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 Prestani to raditi. Prestani! 174 00:14:41,046 --> 00:14:44,258 -Barem ti nisi čudna, maco. -Hvala. 175 00:14:52,057 --> 00:14:53,684 Ne možete ući. 176 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 -Odbij, čovječe. -Naravno, maco koja govori. 177 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 Ja sam agent Tarron, došao sam po zatvorenike. 178 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Tko te ovlastio? 179 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 -Područje 49B. -FBI, CIA. 180 00:15:03,736 --> 00:15:05,321 -MIA. -NSA. SCC. 181 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 I tvoja mama. 182 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 Moja mama ili njegova? 183 00:15:09,700 --> 00:15:11,952 Djeco, u nevolji ste. 184 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 Jako nam je žao. 185 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Priroda je majka svih nas. 186 00:15:15,331 --> 00:15:17,416 Nego što da jest. 187 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 -O, ne. -Što se zbiva? 188 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Nego što, nego što. 189 00:15:21,420 --> 00:15:23,339 Idemo. Nemate što vidjeti. 190 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Baci knjigu na njih. Ubojstvo br. 1. Ili dva? Tri? Prodano. 191 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 -Molim? -Ukipi se. A sad se rastopi. 192 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 Tako mi i treba kad koristim jeftine baterije. 193 00:15:35,392 --> 00:15:37,019 Rekao sam vam da su roboti. 194 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 Što se ovdje zbiva? 195 00:15:38,562 --> 00:15:43,317 Tužan sam kao policajac 196 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 Pazi da ne pobjegnu! 197 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 U redu, kapetane. 198 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 Maco! Zašto si tako zla? 199 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 Ti bokca! Pogledaj što si učinio! 200 00:15:59,375 --> 00:16:01,710 -Jesu li bila zaključana? -Nisu. 201 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 -Je li tko za burrito? -Ja! Ja! 202 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 Gdje su oni? 203 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 Dobro si nas prepao, mladi Atlante. 204 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 Ne miči se. 205 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Mama? Što se dogodilo? 206 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Oprezno, dušo. Imaš tri povrijeđena rebra. 207 00:16:56,640 --> 00:16:58,392 Sigurno je užasno boljelo. 208 00:16:58,475 --> 00:17:01,145 Ne toliko kao povrijeđeni ego. 209 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Nisam... 210 00:17:05,607 --> 00:17:07,985 Više nisam lovac na trolove. 211 00:17:08,068 --> 00:17:11,405 Običan sam klinac 212 00:17:11,488 --> 00:17:15,034 koji se uvjerio da je junak, a zapravo je samo 213 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 imao sreće što je našao čarobni talisman. 214 00:17:21,623 --> 00:17:28,005 Svaki povijesni junak imao je mračne trenutke, mladi Atlante. 215 00:17:28,088 --> 00:17:33,969 U tim je trenucima važno prepoznati svoja ograničenja. 216 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Što želiš reći? 217 00:17:36,346 --> 00:17:41,685 Možda bi trebao razmisliti da ne ulaziš u borbu. 218 00:17:43,729 --> 00:17:48,192 Tako da ne riskiraš svoj život i život svojih sunarodnjaka. 219 00:17:51,904 --> 00:17:55,324 Dobro bi ti došlo nešto da te oraspoloži. 220 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 Ne znam. Baš sam klonuo duhom. 221 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 Bio bih počašćen, Jime, 222 00:18:10,631 --> 00:18:15,552 kad bi stao pored mene kao moj kum. 223 00:18:16,720 --> 00:18:23,352 Bio sam tvoj učenik, tvoj neprijatelj, tvoj prijatelj i sada tvoj kum. 224 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 Čast bi bila moja. 225 00:18:30,818 --> 00:18:35,739 Prijatelji čekaju da te vide, ali polako. 226 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Doktorova naredba. 227 00:18:37,825 --> 00:18:39,868 Preživjeli smo još jednu borbu. 228 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 Da, s tri nagnječena rebra. 229 00:18:43,956 --> 00:18:45,290 Samo si čovjek. 230 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Sada. 231 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 I meni je to dovoljno. 232 00:18:52,339 --> 00:18:53,340 Kako je Nari? 233 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Koliko će ta čarolija trajati? 234 00:19:01,890 --> 00:19:05,686 Bojim se da Douxijeva čarolija preobrazbe neće trajati vječno. 235 00:19:05,769 --> 00:19:10,440 Odlazi! Zato se moje gorljivo proučavanje ne smije prekidati! 236 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 Možeš li prestati s paklenom bukom? 237 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 Ne znam. Sviđa mi se. 238 00:19:24,037 --> 00:19:26,915 Pomaže mi usredotočiti se. Pokušaj ti ovo raditi. 239 00:19:28,458 --> 00:19:29,877 Što sad? 240 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Moja se sestra vratila iz Akiridiona 5! 241 00:19:33,088 --> 00:19:35,090 Aja? Moja anđeoska ninja? 242 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 Sestro! Predugo se nismo vidjeli! 243 00:19:48,270 --> 00:19:51,815 Pokušajmo odsad biti na istoj strani svemira, ha? 244 00:19:51,899 --> 00:19:54,484 -Hej, Vaše Veličanstvo! -Vaše Veličanstvo. 245 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 -Vaše Veliča... -Moje Veličanstvo! 246 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 Ne, Steve, nemoj... 247 00:20:00,157 --> 00:20:03,160 Moj plavi mulče. Nisi to smio učiniti. 248 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 Zašto ne? Ja... 249 00:20:17,966 --> 00:20:21,511 Imaš novog dečka? Znao sam da nisam dovoljno dobar za tebe. 250 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 Eli nije moj dečko. 251 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 Pepperjack? Što? 252 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 Što? 253 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 -Što? Pepperjack? -Sestro! 254 00:20:35,067 --> 00:20:37,402 Naglo sam izrastao. Tko bi rekao? 255 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 Pubertet je puno ugodniji na drugom planetu. 256 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 Jezivi Ubojice? 257 00:20:42,741 --> 00:20:43,784 Aja. 258 00:20:43,867 --> 00:20:46,787 Zašto nisi htjela poljubiti Palchuka? Nema smisla. 259 00:20:46,870 --> 00:20:48,705 Prekidaš sa mnom? 260 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 Ne, ne. 261 00:20:49,915 --> 00:20:54,920 Ako se dobro sjećam, to je bio naš sedmi poljubac. 262 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 O, ne. 263 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 Zašto je to tako važno? 264 00:20:57,839 --> 00:21:01,927 Na Akiridionu 5, sedmi poljubac 265 00:21:02,427 --> 00:21:04,805 stvara djecu. 266 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Hoćeš reći da si trudna? 267 00:21:09,226 --> 00:21:12,562 -Trudna si? Sada? -Ne, naravno da nisam. 268 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 Dobro. 269 00:21:15,107 --> 00:21:15,983 Ti si. 270 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 Što... 271 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 Živio! 272 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Bit ću otac? 273 00:21:21,989 --> 00:21:24,241 Čekaj. Bit ću majka? 274 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Tako mi je drago što ovo gledam. 275 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 Sad kad smo svi ovdje, 276 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 u Merlinovoj Knjizi čini čitao sam 277 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 o uništavačkim silama Arcanova reda. 278 00:21:36,003 --> 00:21:38,964 Jao. Kad god on otvori knjigu, loše je. 279 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Ima li mjesta za još jednoga? 280 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 -Jimbo! -Jim. 281 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 Gazda Jime. 282 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 Gorgusa mi, lijepo je vidjeti te na nogama. 283 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 Jedva. 284 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Ali sretan sam što sam uz tebe. 285 00:21:58,692 --> 00:22:03,447 -Pa, s čime imamo posla? -S Arcanovim redom. 286 00:22:05,157 --> 00:22:07,701 Oni žele probuditi Titane. 287 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Prožeti Arcanovim iskonskim energijama, 288 00:22:10,245 --> 00:22:14,499 tri Titana bili su njihovi sluge za rođenje svemira. 289 00:22:14,583 --> 00:22:19,296 Cijelo tisućljeće miruju, čekaju obračun epskih razmjera. 290 00:22:19,379 --> 00:22:23,175 Obračun kakav ovaj svijet, i nijedan drugi, nije vidio. 291 00:22:23,258 --> 00:22:26,470 Kad se povežu u središtu svemira, 292 00:22:26,553 --> 00:22:30,432 Zemlja će se ponovno roditi i vratiti u doba svog postanka. 293 00:22:33,060 --> 00:22:36,480 -"Ponovno roditi?" -Nemoj mi reći da će uništiti Zemlju. 294 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 Baš suprotno. Izbrisat će sav život, 295 00:22:39,191 --> 00:22:41,651 spaliti oceane i preplaviti gradove. 296 00:22:43,111 --> 00:22:46,198 -Pa to i jest uništavanje! -Nije, to je novi početak. 297 00:22:46,281 --> 00:22:50,285 -Život će opet početi. -Iznova. 298 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 Baš radostan obrat. 299 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 Gdje je središte svemira? 300 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 Dobro ste upoznati s njim. 301 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 SREDNJA ŠKOLA 302 00:22:57,209 --> 00:22:59,294 Nemamo školu, 303 00:22:59,377 --> 00:23:01,797 no to ne znači da ne možemo učiti. 304 00:23:01,880 --> 00:23:04,591 Idemo na izlet, generacijo Z. 305 00:23:05,675 --> 00:23:09,679 Čekaj, Arcadia, naš rodni grad, središte je svijeta? 306 00:23:09,763 --> 00:23:13,725 -Svemira. -Ima smisla, kad promisliš. 307 00:23:13,809 --> 00:23:16,686 Ništa se neće "ponovno roditi" dok imamo Nari. 308 00:23:16,770 --> 00:23:19,147 Nju trebaju da bi dovršili obred, ne? 309 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 Sva tri čarobnjaka moraju biti prisutna. 310 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 Reci mi da znaš gdje je Arcanov red. 311 00:23:51,012 --> 00:23:53,348 Opiri se koliko želiš. 312 00:23:54,015 --> 00:23:59,938 Za razbijanje Pečata samo trebaš biti prisutna, ne i predana. 313 00:24:07,487 --> 00:24:11,867 Tri će ustati, tri će se oblikovati, 314 00:24:11,950 --> 00:24:17,247 ujediniti i biti jedno, svjetovi će se ponovno roditi. 315 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Zašto ne djeluje? 316 00:24:27,465 --> 00:24:29,926 Ona nije Nari. 317 00:24:30,010 --> 00:24:34,306 -Tko je onda? -Abrakadabra, guzoljupče. 318 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 Samo ti lupetaj. 319 00:24:36,349 --> 00:24:41,104 Ovaj je svijet stvoren da postane raj u kojem svako stvorenje 320 00:24:41,188 --> 00:24:43,231 živi u skladu. 321 00:24:43,315 --> 00:24:47,736 Ljudi nisu poštovali tu ravnotežu. Iskoristili su je. 322 00:24:47,819 --> 00:24:54,534 Vratit ćemo svijet u njegov prvotni plan i izbrisati čovjeka iz njega. 323 00:24:54,618 --> 00:25:00,040 Upozoravam te, razbijanje tvoje čarolije bit će prilično bolno. 324 00:25:00,123 --> 00:25:01,541 Daj najgore od sebe. 325 00:25:01,625 --> 00:25:03,168 Kako želiš. 326 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Što je? 327 00:25:12,802 --> 00:25:14,221 Razbijaju čaroliju. 328 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Douxie... 329 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 Ne daj se, Nari. Ne daj se. 330 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 Djeluje... 331 00:25:37,410 --> 00:25:40,413 Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 332 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 Kronisfera će sve ispraviti. 333 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 Nađi je! Nađi... 334 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 Što si rekla? 335 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 Ništa nisam rekao. 336 00:26:13,446 --> 00:26:14,489 I on se vratio. 337 00:26:14,572 --> 00:26:19,452 Rekao si: "Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 338 00:26:19,536 --> 00:26:21,830 Kronisfera će sve ispraviti." 339 00:26:22,455 --> 00:26:26,543 -Što je Deveta konfiguracija? -To si ti rekao. Ili ona. 340 00:26:26,626 --> 00:26:29,337 -Tko god to rekao. -Deveta konfiguracija? 341 00:26:29,421 --> 00:26:31,423 Zvuči kao dječački bend iz 80-ih. 342 00:26:31,506 --> 00:26:34,384 Ali rekla je "lovac na trolove". Sigurno znaš. 343 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 Ne znam. Više nisam lovac na trolove. 344 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 Ne bih bio tako siguran u to. 345 00:26:46,688 --> 00:26:49,774 ZA DOBROBIT SVEGA, JA ZAPOVIJEDAM DNEVNIM SVJETLOM 346 00:26:49,858 --> 00:26:55,447 -Popravili ste moj talisman. -Zapravo, nov je i poboljšan. 347 00:26:55,530 --> 00:26:57,949 Izrađen prema Merlinovim nacrtima. 348 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 I od dijela Kamenog srca iz našeg svijeta. 349 00:27:00,994 --> 00:27:03,455 -Jeste li ga testirali? -Kako bi mogli? 350 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Pa ti si lovac na trolove. 351 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 "Za dobrobit svega..." 352 00:27:11,046 --> 00:27:12,881 Hvala vam na ovome. 353 00:27:12,964 --> 00:27:14,215 Trebat će mi. 354 00:27:14,299 --> 00:27:16,968 -Douxie, gdje je Arcanov red? -Jime. 355 00:27:17,052 --> 00:27:19,429 -Ozlijeđen si. -Pozvat će Titane. 356 00:27:19,512 --> 00:27:20,889 Jesi li vidio gdje su? 357 00:27:20,972 --> 00:27:22,599 Bilo je mračno. 358 00:27:22,682 --> 00:27:25,643 -U nekom okruglom... -Sad je jasnije. 359 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 Bilo je sedam velikih vrata i tračnice na tlu. 360 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Tračnice... 361 00:27:31,066 --> 00:27:31,983 Tračnice... 362 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Okruglo... 363 00:27:33,276 --> 00:27:34,527 To je okretište. 364 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Za izmjenu lokomotiva. 365 00:27:36,404 --> 00:27:38,448 -I to je početak. -Da. 366 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 Ima ih više od tri tisuće samo u Americi. 367 00:27:41,785 --> 00:27:44,913 Ili se mogu povezati s Nari i portalom nas prebaciti. 368 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 Mogu to učiniti. 369 00:27:55,882 --> 00:27:58,343 -Gdje su? -Povezala sam se s njom. 370 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 Trebala bi biti ovdje. 371 00:28:00,387 --> 00:28:01,888 Ima pravo. 372 00:28:01,971 --> 00:28:05,392 Cigle, zidarstvo, na pravom smo mjestu. 373 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 Nemamo vremena nagađati. 374 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 Ljudi, počnite tražiti. 375 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Moramo ih naći. 376 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Ekipo? 377 00:28:17,612 --> 00:28:19,322 -Ekipo! -Što? Što je? 378 00:28:19,406 --> 00:28:20,740 Našao sam novčić! 379 00:28:22,409 --> 00:28:25,370 -Douxie, nisu ovdje. -Ali bili su ovdje. 380 00:28:27,789 --> 00:28:30,291 Dovraga, tračnice... 381 00:28:30,375 --> 00:28:34,796 Možda su još ovdje! Nisu otišli odavde! 382 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 To je iluzija. 383 00:28:36,714 --> 00:28:39,884 Baš kao što čarobne riječi pokreću talisman, 384 00:28:39,968 --> 00:28:41,261 tako tračnice... 385 00:28:41,344 --> 00:28:44,055 Tračnice! One su znak. 386 00:28:44,139 --> 00:28:46,516 Goleme, mehaničke čarobne riječi. 387 00:28:54,733 --> 00:28:56,568 O, ne. Moj novčić! 388 00:29:14,627 --> 00:29:16,421 Vidite? To jest znak. 389 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Pripremite se. 390 00:29:21,384 --> 00:29:25,930 Tri će ustati, tri će se oblikovati, 391 00:29:26,014 --> 00:29:30,852 ujediniti i biti jedno, svjetovi će se ponovno roditi. 392 00:29:30,935 --> 00:29:31,811 Nari! 393 00:29:31,895 --> 00:29:34,522 Prekasno je. Pod njihovom je kontrolom. 394 00:29:34,606 --> 00:29:36,608 -Nisu se ujedinili. -Ima vremena! 395 00:29:36,691 --> 00:29:40,111 Za dobrobit svega, ja zapovijedam Dnevnim svjetlom! 396 00:29:42,989 --> 00:29:44,157 O, ne. 397 00:29:44,240 --> 00:29:49,412 Ne sad! Za dobrobit svega, ja zapovijedam Dnevnim svjetlom! 398 00:29:49,496 --> 00:29:54,042 -...ponovno rođeni. -Ja zapovijedam Dnevnim svjetlom! 399 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 Tri će ustati, tri će se oblikovati, 400 00:29:56,461 --> 00:30:01,299 ujediniti i biti jedno, svjetovi će se ponovno roditi. 401 00:30:01,382 --> 00:30:04,052 Moramo uništiti Pečate postanka! 402 00:30:13,394 --> 00:30:14,771 -O, ne. -Kleb. 403 00:30:14,854 --> 00:30:16,147 Molim te. Daj! 404 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 Jimbo, što ćemo? 405 00:30:26,199 --> 00:30:29,077 Vrijeme je. 406 00:30:45,385 --> 00:30:48,972 -Što se dogodilo? -Talisman je podbacio. 407 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 Ja sam podbacio. 408 00:30:52,141 --> 00:30:53,643 Što sad? 409 00:30:58,231 --> 00:30:59,774 Titani će ustati. 410 00:31:02,151 --> 00:31:04,112 GRENLAND 411 00:31:04,195 --> 00:31:05,530 Neka bude dobro. 412 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Jako loš okret. 413 00:31:12,161 --> 00:31:13,663 Da, dobar okret. 414 00:31:25,633 --> 00:31:27,093 Koji... 415 00:33:08,194 --> 00:33:11,072 JUŽNO KINESKO MORE 416 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 Šefe, brzo! 417 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Što? 418 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 Morate ovo vidjeti! 419 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 More ključa! 420 00:33:19,664 --> 00:33:21,082 Koji vrag? 421 00:33:26,170 --> 00:33:27,130 Što se zbiva? 422 00:33:45,106 --> 00:33:49,235 Neka Zemlja krene ispočetka. 423 00:33:49,318 --> 00:33:50,570 Nevjerojatno, narode. 424 00:33:50,653 --> 00:33:54,490 Ovo je iz naše podružnice. Nakon više pokušaja komunikacije, 425 00:33:54,574 --> 00:33:57,744 kineskim snagama naređeno je da zaobiđu mirovne mjere. 426 00:33:57,827 --> 00:34:00,621 Sylvia, netko na vrhu upravlja time? 427 00:34:00,705 --> 00:34:02,540 Ne gledaj, maleni moj. 428 00:34:02,623 --> 00:34:03,791 Ne vidim. 429 00:34:03,875 --> 00:34:06,127 Pitanje je: "Zašto su izašli 430 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 i što žele?" 431 00:34:07,336 --> 00:34:13,342 Ne, pitanje je: "Zašto kiseli krastavci tako dobro pašu uz sladoled?" 432 00:34:13,426 --> 00:34:17,305 Ne bi trebali ići zajedno, 433 00:34:17,388 --> 00:34:19,557 ali nevjerojatno su slasni! 434 00:34:20,767 --> 00:34:22,185 Tako fini! 435 00:34:22,268 --> 00:34:24,020 Tako... 436 00:34:26,314 --> 00:34:29,358 -Koliko do preobrazbe? -Osamnaest sati, šest minuta. 437 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Ja sam se u manje vremena pripremio za ispite. Možemo mi to. 438 00:34:33,196 --> 00:34:35,364 -Što ćemo? -Držati Nari za riječ. 439 00:34:35,448 --> 00:34:38,076 "Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 440 00:34:38,159 --> 00:34:43,081 -Kronisfera će sve ispraviti." -Možda je rješenje u toj Kronisferi. 441 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Moramo je naći. 442 00:34:44,582 --> 00:34:48,669 Zna se da je zadnje bio u posjedu Trolzmajeva. 443 00:34:48,753 --> 00:34:52,006 Vrste tako tajnovite, tako nemilosrdne, 444 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 čak ih ni ja nisam vidio svim svojim očima. 445 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 Koga? Trolzmajeve? 446 00:34:57,678 --> 00:35:00,014 -Zvuči izmišljeno. -Tata bi mogao znati. 447 00:35:00,098 --> 00:35:01,557 Družio se s grubijanima. 448 00:35:01,641 --> 00:35:06,395 Ni s tom Kronisferom još nemamo lovca na trolove. 449 00:35:11,567 --> 00:35:16,697 Moramo pozvati najveće Akiridionove brodove i evakuirati Zemlju. 450 00:35:17,323 --> 00:35:20,368 -Evakuirati Zemlju? -Pobjeći? To ne dolazi u obzir. 451 00:35:20,451 --> 00:35:23,704 Dobro znaš da postoje drugi planeti. 452 00:35:23,788 --> 00:35:24,831 Ne ovakvi. 453 00:35:24,914 --> 00:35:27,500 -Bježanje nije odgovor. -U redu je. 454 00:35:27,583 --> 00:35:31,003 -Mama je uzrujana. -A povjerenje u našeg lovca na trolove? 455 00:35:31,087 --> 00:35:33,548 Ima li on uopće povjerenja u sebe? 456 00:35:33,965 --> 00:35:36,008 To je samoubojstvo! Trebamo druge! 457 00:35:36,092 --> 00:35:39,053 -Lovac je i dalje lovac. -Ovdje niste sigurni. 458 00:35:39,137 --> 00:35:42,557 -Ima drugih mjesta kamo... -Jesi li luda? 459 00:35:42,640 --> 00:35:45,685 -Bježanje nije odgovor. -To je jedini način! 460 00:35:45,768 --> 00:35:47,270 Moramo otići. 461 00:35:50,106 --> 00:35:51,607 Prestanite! 462 00:35:55,194 --> 00:35:56,904 Čeka nas kraj svijeta. 463 00:35:56,988 --> 00:36:00,825 Ne smijemo se svađati niti igrati na sigurno. 464 00:36:02,243 --> 00:36:04,704 Griješio sam, ali talisman ne griješi. 465 00:36:04,787 --> 00:36:06,956 On nas je s razlogom okupio. 466 00:36:07,039 --> 00:36:09,167 Mene je odabrao s razlogom. 467 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 Moram mu vjerovati. 468 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 I tražim od svih vas da meni vjerujete. 469 00:36:14,338 --> 00:36:16,257 Bilo kad, bilo gdje, Jimbo. 470 00:36:16,340 --> 00:36:20,011 Nas dvojica bili smo na početku, nas dvojica bit ćemo do kraja. 471 00:36:20,094 --> 00:36:21,470 A ostali? 472 00:36:22,305 --> 00:36:24,473 -Sestro? -Brodovi dolaze. 473 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 No dok ne stignu, učinit ćemo kako ti kažeš. 474 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 Rekli ste da je kamen u novom talismanu s Akiridiona 5. 475 00:36:32,231 --> 00:36:35,776 -Da, ja sam ga uzela. -Talisman je došao od Merlina. 476 00:36:35,860 --> 00:36:38,237 Kamen treba nositi istu čaroliju. 477 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 Ali Merlinov štap je uništen. 478 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 No nije i Ekskalibur. 479 00:36:43,075 --> 00:36:47,580 Ekskalibur! Gorgusa mi, kamen u dršci! 480 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Tri Titana, tri djelovanja. 481 00:36:49,874 --> 00:36:52,210 Stuart i Krel, donesite mi Ekskalibur. 482 00:36:52,293 --> 00:36:53,461 Odmah. 483 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 Claire, povedi tim i nađi Kronisferu. 484 00:36:56,839 --> 00:36:58,216 A mi ostali? 485 00:36:58,299 --> 00:37:00,092 S talismanom ili bez njega, 486 00:37:00,176 --> 00:37:02,553 učinit ćemo sve da sredimo te Titane. 487 00:37:05,056 --> 00:37:08,142 Samo jedan može izvući Ekskalibur iz kamena. 488 00:37:08,226 --> 00:37:12,063 -Jim je već pokušao i nije uspio. -Ali on je lovac na trolove. 489 00:37:12,146 --> 00:37:13,397 Je li još uvijek? 490 00:37:13,481 --> 00:37:14,857 Trebamo plan B. 491 00:37:14,941 --> 00:37:17,610 Ako on podbaci, ja neću. 492 00:37:17,693 --> 00:37:21,072 Javi Varvatosu Vexu da pokrene tajno oružje. 493 00:37:21,155 --> 00:37:24,784 Netko je spomenuo tajno oružje? Želim znati! 494 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 To je tajna. 495 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Vjeruj mi, svidjet će ti se. 496 00:37:38,297 --> 00:37:41,300 Idi spasiti svijet, moja anđeoska ninjo. 497 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Čuvaj naše malene. 498 00:37:43,928 --> 00:37:45,554 Ho... "Malene"? 499 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 Više ih je? 500 00:37:47,723 --> 00:37:49,433 Tri do pet. 501 00:37:58,276 --> 00:37:59,527 Aarghaumont... 502 00:38:01,153 --> 00:38:03,864 Ako jedan od nas padne, znaj ovo. 503 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Bila mi je čast poznavati te. 504 00:38:08,452 --> 00:38:11,872 Nitko nije tako hrabar i odan kao ti. 505 00:38:11,956 --> 00:38:16,043 Žalim svakoga tko okusi tvoj gnjev. 506 00:38:16,711 --> 00:38:20,381 A ja žalim svakoga tko okusi tvoju pamet. 507 00:38:21,549 --> 00:38:25,052 Moja pamet može rasplakati i najhrabrije. 508 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Od dosade. 509 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Hajdemo! 510 00:38:39,525 --> 00:38:40,735 Claire? 511 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Dobar govor za Okruglim stolom. 512 00:38:56,625 --> 00:39:00,546 -Da, hvala. -Što je? 513 00:39:00,629 --> 00:39:04,550 Moja je majka konačno sretna, a svijetu će doći kraj. 514 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 A ja ništa ne mogu učiniti da to spriječim. 515 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Ali mi možemo. 516 00:39:10,723 --> 00:39:14,977 Što ako te više nikad neću vidjeti? 517 00:39:17,146 --> 00:39:20,858 Uvijek ću biti ovdje i ovdje. 518 00:39:28,949 --> 00:39:30,076 Hej, ekipo. 519 00:39:30,159 --> 00:39:33,079 Oprostite, nisam htio prekidati, ali... 520 00:39:35,539 --> 00:39:37,375 -Što je? -Konačno pitate! 521 00:39:37,458 --> 00:39:40,211 Svi su izabrani u tim, određen za neki zadatak. 522 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Blinky nije znao kud bi sa mnom. 523 00:39:42,296 --> 00:39:45,174 Razgovarali smo i vagali moje snage i slabosti 524 00:39:45,257 --> 00:39:48,135 koje nisu tako sjajne za moje samopouzdanje. 525 00:39:48,219 --> 00:39:50,179 -Borio bi se s Titanima? -Vidi se? 526 00:39:50,262 --> 00:39:51,305 Sa mnom si. 527 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 Uvijek si bio i uvijek ćeš biti. 528 00:39:53,724 --> 00:39:55,434 Dobro će mi doći podrška. 529 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Najjadnija od svih supermoći. 530 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 Vidi tko se vratio. 531 00:40:11,075 --> 00:40:14,703 Nisi zauzet spašavanjem svijeta, sinko? 532 00:40:14,787 --> 00:40:15,955 Kad bi samo znao. 533 00:40:16,038 --> 00:40:18,332 Tražimo nešto što se zove Kronisfera. 534 00:40:19,333 --> 00:40:21,377 Okreni se, Archibalde. 535 00:40:21,460 --> 00:40:22,795 Čuo si za to? 536 00:40:22,878 --> 00:40:25,923 Kronisfera sadrži moć vremena 537 00:40:26,006 --> 00:40:30,845 beskonačnog i govori o prošlosti i budućnosti. 538 00:40:30,928 --> 00:40:34,557 Zong-Shi nikad ne skreće pogled s nje. 539 00:40:34,640 --> 00:40:39,228 Uvjeren je da će mu pokazati trenutak njegove propasti. 540 00:40:39,311 --> 00:40:43,941 Ne moram naći taj kobni relikt da znam kako će smrt 541 00:40:44,024 --> 00:40:47,194 dočekati one koji ga traže. 542 00:40:47,278 --> 00:40:51,407 Ako ne želiš provesti vrijeme sa sinom, nemoj. 543 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 Idu li i tvoji kukavički prijatelji? 544 00:40:54,285 --> 00:40:57,496 Uključujući trola s mnogo očiju? 545 00:40:57,580 --> 00:40:59,457 Onog koji puno vrišti? 546 00:40:59,540 --> 00:41:00,583 Da... 547 00:41:00,666 --> 00:41:02,126 U tom slučaju... 548 00:41:12,094 --> 00:41:13,387 Opusti se, Blinky. 549 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 Znaš da je letenje najsigurniji oblik putovanja? 550 00:41:16,432 --> 00:41:19,685 Ostarjeli zmajevi nisu uključeni u tu statistiku. 551 00:41:19,768 --> 00:41:24,190 "Ostarjeli"? Ja sam iskusan. Vjeruj mi. 552 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 Dobro! Vjerujem ti! 553 00:41:30,696 --> 00:41:33,866 Volim kad on vrišti. 554 00:41:33,949 --> 00:41:36,160 Hvala na pomoći, g. Charlemagne. 555 00:41:36,243 --> 00:41:39,872 Nije li vam sin rekao da čarolijom mogu skratiti put? 556 00:41:39,955 --> 00:41:42,583 A gdje je zabava u tome? 557 00:41:42,666 --> 00:41:46,337 Usto, Trolzmajevi ne vole vradžbine. 558 00:41:46,420 --> 00:41:49,882 Njihov brlog otporan je na čaroliju Sjene 559 00:41:49,965 --> 00:41:53,844 pa to moramo učiniti na staromodan način. 560 00:41:55,596 --> 00:41:58,682 Dobro došli na Klesarov most. 561 00:42:00,059 --> 00:42:05,397 Put do Trolovske Tržnice je ovuda. 562 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Maco! 563 00:42:24,291 --> 00:42:26,085 Oh, draga terra firma. 564 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 Kako si mi nedostajala. 565 00:42:30,548 --> 00:42:35,511 Nema čarolije Sjene, ali posjedujemo horngazel. 566 00:42:38,889 --> 00:42:40,724 Pozor! Zabranjeno područje! 567 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 Stoj! 568 00:42:43,894 --> 00:42:46,814 Ne, nemoj! Misle da si negativac! 569 00:42:46,897 --> 00:42:48,816 Oni u nas upiru oružje. 570 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 Hrabri avijatičari. 571 00:42:50,276 --> 00:42:52,403 Znatiželjne oči, milostive uši. 572 00:42:52,486 --> 00:42:55,406 Iako je ono što je pred vama nesumnjivo čudovišno, 573 00:42:55,489 --> 00:42:57,408 ništa je spram onog što slijedi. 574 00:42:57,491 --> 00:42:58,867 Što? 575 00:42:58,951 --> 00:43:01,495 Čuješ li što govori? 576 00:43:01,579 --> 00:43:03,831 Ima četiri ruke! 577 00:43:03,914 --> 00:43:06,834 Naša sudbina je isprepletena i utemeljena na miru. 578 00:43:06,917 --> 00:43:08,502 Što god on jest, pucaj! 579 00:43:08,586 --> 00:43:10,254 I ima šest očiju! 580 00:43:10,337 --> 00:43:11,547 Pucaj! Rekoh, pucaj! 581 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Ljubav je jedino... 582 00:43:16,969 --> 00:43:18,470 Blinky! 583 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 Charlemagne! 584 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Hajdemo! 585 00:43:39,783 --> 00:43:43,495 Opisi ovog mjesta nisu ni blizu istini. 586 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 Svetog mu graha! 587 00:43:45,914 --> 00:43:50,002 Doista. "Svetog mu graha" morat će poslužiti. 588 00:44:00,638 --> 00:44:04,516 Što je ljepota, ako je nauštrb drugih? 589 00:44:04,600 --> 00:44:10,064 Zong-Shi želi sve, čak i vrijeme. 590 00:44:10,147 --> 00:44:13,359 Svi ti trolovi zarobljeni protiv volje. 591 00:44:13,442 --> 00:44:14,985 A zbog čega? 592 00:44:15,069 --> 00:44:20,908 On želi izbjeći smrt dok svi oko njega umiru. 593 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 Charlemagne. 594 00:44:24,495 --> 00:44:27,373 Konačno si me posjetio. 595 00:44:28,999 --> 00:44:30,793 Imam samo jedno pitanje. 596 00:44:30,876 --> 00:44:34,588 Ako taj Trolzmaj kojeg znaš nikad ne skida oči s Kronisfere, 597 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 kako ćemo je ukrasti? 598 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 Mislio sam da ćeš to ti meni reći. 599 00:44:41,679 --> 00:44:44,014 Stoj, uljezi! 600 00:44:45,265 --> 00:44:47,935 -O, joj. -Dosta je uljudnosti. 601 00:44:48,018 --> 00:44:50,312 Odvedite nas svom vođi. 602 00:44:52,856 --> 00:44:55,359 Krelove koordinate pokazuju da smo na vrhu. 603 00:44:55,442 --> 00:44:58,862 -Možda su brojevi krivi. -Zašto bi bili ravni? 604 00:44:59,738 --> 00:45:01,407 Ledeni brijeg! 605 00:45:02,699 --> 00:45:04,076 To nije ledeni brijeg! 606 00:45:05,619 --> 00:45:06,912 Ja ću! 607 00:45:16,422 --> 00:45:18,257 Nadam se da drugima ide bolje. 608 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 AAARRRGGHH!!!, dolazimo! 609 00:45:26,849 --> 00:45:28,892 Drži se njegove sjene. 610 00:45:33,188 --> 00:45:35,107 Onamo! Odvedi me onamo! 611 00:45:36,775 --> 00:45:38,819 Dovraga i bestraga! 612 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 Uspio sam. 613 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 Ne, ne! 614 00:45:56,670 --> 00:45:58,297 Traljavo. 615 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Pripremi topove! 616 00:46:09,057 --> 00:46:10,142 Hajde! 617 00:46:14,313 --> 00:46:15,397 Čekaj. 618 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 Čekaj. 619 00:46:18,984 --> 00:46:20,611 Pucaj! 620 00:46:33,874 --> 00:46:35,292 Pucaj opet! 621 00:46:42,549 --> 00:46:45,093 -Kamo ideš? -Zakuhati situaciju. 622 00:46:54,478 --> 00:46:55,437 Nomura! 623 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 -Možeš me odbaciti? -Po ovom vremenu? 624 00:47:39,940 --> 00:47:44,027 Krila će mi se smrznuti! Pali bismo kao kamen. 625 00:47:44,111 --> 00:47:47,531 No, letenje je precijenjeno. 626 00:47:48,198 --> 00:47:49,741 -Jime? -Znam, mama. 627 00:47:49,825 --> 00:47:51,243 Bit ću oprezan. 628 00:47:54,329 --> 00:47:58,667 Anđeli i sluge milosti, branite nas. 629 00:48:02,713 --> 00:48:06,049 Oprezno, Mladi Atlante. Puno je eksploziva. 630 00:48:06,133 --> 00:48:08,844 U tome i jest poanta, zar ne? 631 00:48:20,314 --> 00:48:21,356 Ne! Jime! 632 00:48:35,203 --> 00:48:36,788 Trebat ćemo veći dvorac. 633 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 Ne! 634 00:48:41,293 --> 00:48:43,003 Ne. Jime! 635 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 Imam te! 636 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 Ne! Nomura, ne! 637 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 Znaš, Jime. 638 00:49:37,182 --> 00:49:39,059 Jednom sam te pokušao ubiti. 639 00:49:39,142 --> 00:49:40,394 Doista jesam. 640 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 A sad, pa... 641 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Nikad mi nije bilo draže što nisam uspio. 642 00:49:46,525 --> 00:49:48,026 Ne! 643 00:49:48,985 --> 00:49:51,405 Trebao sam igrati na sigurno! 644 00:49:51,488 --> 00:49:53,740 Pogriješio sam, Mladi Atlante. 645 00:49:53,824 --> 00:49:59,496 Tražiti od tebe da ne budeš junak jest kao tražiti od Sunca da ne izađe. 646 00:50:00,414 --> 00:50:04,209 Čuvaj mi Barbaru, Mladi Atlante. 647 00:50:06,086 --> 00:50:07,796 Strickleru, ne! 648 00:50:09,589 --> 00:50:12,968 Kako ovaj život brzo prođe. 649 00:50:25,439 --> 00:50:27,899 Ne! 650 00:50:31,361 --> 00:50:32,571 Waltere. 651 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 Ne. 652 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 Ne! 653 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 Nemoguće. 654 00:51:14,446 --> 00:51:15,489 Žao mi je. 655 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 Htio me spasiti i... 656 00:51:19,075 --> 00:51:21,119 To nije ni zaustavilo Titana. 657 00:51:21,828 --> 00:51:23,580 Rekao je da ne može letjeti. 658 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 Ja sam za sve kriv. 659 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 Nisi, Jime. 660 00:51:27,375 --> 00:51:30,003 Učinio si što si morao. 661 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 Što si mislio da trebaš. 662 00:51:34,883 --> 00:51:37,427 To se Walteru najviše sviđalo. 663 00:51:37,511 --> 00:51:40,680 Što nikad ne odustaješ. Što sve obaviš do kraja. 664 00:51:41,264 --> 00:51:42,724 Oduvijek je tako. 665 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Nisi poput svog oca. 666 00:51:46,269 --> 00:51:48,063 Nikad ga ne spominjemo. 667 00:51:48,897 --> 00:51:50,440 Uvijek sam se pitao. 668 00:51:51,900 --> 00:51:54,152 Nemam ti što reći, Jime. 669 00:51:54,820 --> 00:51:57,781 Nikakvo veliko otkriće. 670 00:51:57,864 --> 00:52:00,534 Ništa veliko ne mogu reći, osim... 671 00:52:01,493 --> 00:52:04,955 Ti si sin svoje majke. Uvijek ćeš imati mene... 672 00:52:05,705 --> 00:52:07,582 I ja ću uvijek imati tebe. 673 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 I nijedno od nas nikad ne odustaje. 674 00:52:17,634 --> 00:52:19,636 Hajde, Jimbo, moramo ići. 675 00:52:20,220 --> 00:52:22,389 Ići? Kamo? 676 00:52:23,181 --> 00:52:24,099 U Hong Kong. 677 00:52:24,724 --> 00:52:27,018 Izgubili smo kontakt s Claire. 678 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 Mi nikad ne odustajemo. 679 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 Nikad. 680 00:52:55,130 --> 00:53:00,427 Charlemagne, nisam očekivao da ćeš se vratiti. 681 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 Stari neprijatelju. 682 00:53:03,680 --> 00:53:05,891 Pogledaj me, ti slijepa budalo! 683 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Gledam. Uvijek gledam. 684 00:53:10,353 --> 00:53:14,065 Ti si stara budala, želiš uzeti ono što je moje. 685 00:53:14,149 --> 00:53:15,025 Moje, čuješ?! 686 00:53:15,108 --> 00:53:18,528 Tvoja će koža visjeti ovdje kao moj trofej. 687 00:53:18,612 --> 00:53:21,114 Sve je tako uzaludno, vidiš? 688 00:53:21,197 --> 00:53:23,241 Nitko ne može vidjeti budućnost. 689 00:53:23,325 --> 00:53:26,453 Ja vidim više nego što ti možeš znati. 690 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 Ti, demone! 691 00:53:31,499 --> 00:53:34,961 A što se tiče tvog mesnatog prijatelja... 692 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 Ne! 693 00:53:36,838 --> 00:53:40,717 Tvoj oklop, nosit ću ga kao talisman. 694 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 Dobro, sad je dosta. 695 00:53:48,308 --> 00:53:49,893 Što to radiš? 696 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 Ono po što smo došli! 697 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 To je moj sin! 698 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Claire! 699 00:54:01,613 --> 00:54:04,866 Gđice Claire, ne! Ne! Da! 700 00:54:04,950 --> 00:54:06,701 Slobodan sam! 701 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 Moja kugla! 702 00:54:12,123 --> 00:54:13,583 Moja kugla! 703 00:54:16,294 --> 00:54:17,128 Sablasti mu! 704 00:54:17,212 --> 00:54:19,881 Pusti mog sina, demone! 705 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 Vrati mi je! 706 00:54:22,133 --> 00:54:24,386 Moram vidjeti što će se dogoditi! 707 00:54:28,014 --> 00:54:29,808 Kladim se da to nisi očekivao. 708 00:54:30,350 --> 00:54:32,435 Ne! 709 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Imamo je, hajdemo! 710 00:54:45,198 --> 00:54:46,908 Za njima, budale. 711 00:55:05,343 --> 00:55:06,469 Ekipo? 712 00:55:38,293 --> 00:55:39,753 Ide prema mostu! 713 00:55:39,836 --> 00:55:42,714 -Što ćemo? -Ne znam! 714 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 Ne znam više. 715 00:55:45,091 --> 00:55:46,760 Čekaj, dobivam... 716 00:55:47,969 --> 00:55:50,388 Da! Sjećate se tajnog oružja? 717 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Ovdje je! 718 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 Je li to... 719 00:56:01,357 --> 00:56:03,193 Ja sam Robotska Strojnica. 720 00:56:03,276 --> 00:56:05,070 To je ona! Robotska Strojnica. 721 00:56:05,153 --> 00:56:06,988 Robotska Strojnica! Vidiš? 722 00:56:12,786 --> 00:56:16,122 Divotica! 723 00:56:16,206 --> 00:56:19,584 -Ali kako? -Varvatos se ispričava što kasni. 724 00:56:19,667 --> 00:56:24,047 Proizvođaču Elijevog dizajna trebalo je duže od očekivanog. 725 00:56:24,130 --> 00:56:27,675 Eli je dizajnirao Robotsku Strojnicu? 726 00:56:27,759 --> 00:56:29,969 Mogu je zadržati i ponijeti u školu? 727 00:56:30,261 --> 00:56:31,638 Stoj i ne miči se. 728 00:56:32,430 --> 00:56:35,683 Varvatos će ovu bijesnu zvijer 729 00:56:37,268 --> 00:56:40,105 pretvoriti u dimnu logorsku vatru! 730 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 Što se zbiva? 731 00:57:01,459 --> 00:57:05,880 Moja je pretpostavka da se most iznad urušava. 732 00:57:05,964 --> 00:57:08,591 Ako se uruši, neće biti izlaza. 733 00:57:13,346 --> 00:57:14,931 Daj mi moju kuglu! 734 00:57:15,014 --> 00:57:16,808 Moram znati svoju sudbinu! 735 00:57:17,642 --> 00:57:19,227 Daj je, da možemo izaći... 736 00:57:19,811 --> 00:57:21,896 Daj mu je, da možemo izaći... 737 00:57:21,980 --> 00:57:23,523 To je bilo slučajno. 738 00:57:25,108 --> 00:57:27,068 Gđice Claire! 739 00:57:29,070 --> 00:57:30,071 Moja budućnost. 740 00:57:36,077 --> 00:57:37,537 Gorgusa mi. 741 00:57:40,373 --> 00:57:43,585 Zato nikad ne čitam svoje horoskope. 742 00:58:00,852 --> 00:58:03,146 Ja sam Robotska Strojnica. 743 00:58:03,229 --> 00:58:05,315 Ja sam Robotska Strojnica. 744 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 Ja sam Robotska Strojnica. 745 00:58:08,818 --> 00:58:09,777 To! 746 00:58:09,861 --> 00:58:12,405 Jedan, dva i... tri! 747 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 Gotov je! 748 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 Ja sam Robotska Strojnica. 749 00:58:17,869 --> 00:58:20,747 Vavatos voli kad to govori! 750 00:58:20,830 --> 00:58:23,333 Ovo se zbiva pred nama. Ovo je stvarno! 751 00:58:23,416 --> 00:58:27,086 Nikakvi zlonamjernici neće se približiti ovom mostu. 752 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 Ne danas! 753 00:58:29,130 --> 00:58:32,467 Ne ako se Varvatosa i Robotsku Strojnicu 754 00:58:32,550 --> 00:58:34,719 išta pita. 755 00:58:35,845 --> 00:58:37,722 Varvatos! Iza tebe! 756 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 Sustav zakazuje. 757 00:58:41,851 --> 00:58:45,188 Varvatos mirno predlaže da svi... 758 00:58:45,271 --> 00:58:47,524 Bježite i spašavajte glave! 759 00:58:54,697 --> 00:58:56,658 Moramo se maknuti s mosta. 760 00:59:17,011 --> 00:59:19,222 Blinky, horngazel! 761 00:59:24,269 --> 00:59:25,979 Otvori vrata! 762 00:59:41,619 --> 00:59:42,745 Varvatos! 763 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 Kraljice, moramo se povući. Most je nestabilan. 764 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Claire i Blinky su unutra. 765 00:59:47,584 --> 00:59:51,045 -Ne možemo... Ja ne mogu otići. -Jime, prekasno je. 766 00:59:51,129 --> 00:59:52,255 Most će se urušiti. 767 00:59:52,338 --> 00:59:54,757 Bez njega, nemaju kako izaći. 768 00:59:57,135 --> 00:59:58,678 Ne moraš ostati, Tobes. 769 00:59:58,761 --> 01:00:01,723 S tobom sam, Jime. Uvijek bio i uvijek ću biti. 770 01:00:04,642 --> 01:00:07,186 Daj, Claire. Gdje si? 771 01:00:13,234 --> 01:00:14,485 Jime. 772 01:00:19,240 --> 01:00:20,158 O, ne. 773 01:00:25,079 --> 01:00:27,540 -Jime, tvoja ruka! -Gazda Jime! 774 01:00:27,624 --> 01:00:28,916 -Claire? -Jime! 775 01:00:29,626 --> 01:00:31,502 Mislio sam da ću te izgubiti. 776 01:00:31,586 --> 01:00:34,756 -Archie? -Brzo, Claire! Hajde! 777 01:00:34,839 --> 01:00:38,176 Spasite se. Ja ću ih zadržati. 778 01:00:38,259 --> 01:00:41,137 -Archie, moramo ići! -Moram mu pomoći. 779 01:00:41,220 --> 01:00:43,556 Reci Douxieju zbogom. 780 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 -Archie! -Moramo ići, Claire. 781 01:00:48,770 --> 01:00:51,981 Zaboga. Što ću činiti cijelu vječnost s tobom? 782 01:00:52,065 --> 01:00:56,736 Možemo igrati Scrabble. Ili preuzeti cijelo kraljevstvo! 783 01:00:56,819 --> 01:00:58,988 Oduvijek sam htio imati kraljevstvo. 784 01:00:59,072 --> 01:01:00,448 Hej! 785 01:01:23,805 --> 01:01:26,015 Imamo Kronisferu. 786 01:01:33,481 --> 01:01:35,316 Kamo ide? 787 01:01:35,942 --> 01:01:36,818 U Arcadiju. 788 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 NACIONALNI PARK ARCADIA 789 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 Reci Douxieju zbogom. 790 01:01:55,002 --> 01:01:57,880 -Nadam se da je sretan. -Siguran sam da jest. 791 01:01:57,964 --> 01:01:59,382 Sa svojim ocem je. 792 01:02:01,092 --> 01:02:04,095 Arcadia je s druge strane grebena. 793 01:02:04,178 --> 01:02:05,972 Moramo ih ovdje zaustaviti. 794 01:02:06,055 --> 01:02:08,141 Barem imamo Kronisferu. 795 01:02:08,224 --> 01:02:10,309 Kako će nam to donijeti pobjedu? 796 01:02:10,393 --> 01:02:12,353 Njome ćeš zatući neprijatelja? 797 01:02:13,187 --> 01:02:15,648 Izgleda kao Čarobna kugla 8. 798 01:02:18,192 --> 01:02:20,403 Kako će ona sve ispraviti? 799 01:02:20,486 --> 01:02:22,280 Ne znam. 800 01:02:22,363 --> 01:02:24,657 Da je barem Nari bila određenija. 801 01:02:24,741 --> 01:02:27,785 Daj da razgovaram s njom. Moram pokušati. 802 01:02:27,869 --> 01:02:29,620 Spojena je s Titanom. 803 01:02:29,704 --> 01:02:31,456 Vidio si što se zbilo Nomuri. 804 01:02:31,539 --> 01:02:33,416 Već sam bio u njezinoj glavi. 805 01:02:33,499 --> 01:02:36,252 Mogu opet. No trebam biti s njom. 806 01:02:36,335 --> 01:02:37,253 Hoćeš. 807 01:02:37,336 --> 01:02:39,297 I nećeš biti sam. 808 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 Aja, gdje je sada Nari? 809 01:02:47,472 --> 01:02:50,266 CHIHUAHUA, MEKSIKO 810 01:03:14,081 --> 01:03:14,999 Nari! 811 01:03:16,125 --> 01:03:17,084 Nari? 812 01:03:17,710 --> 01:03:19,086 Ne može te čuti. 813 01:03:20,379 --> 01:03:23,382 Moram vjerovati da si još unutra, Nari. 814 01:03:24,258 --> 01:03:28,179 Ako me možeš čuti, daj mi znak, molim te. 815 01:03:31,307 --> 01:03:32,475 Jime! 816 01:03:34,685 --> 01:03:38,648 -Požuri se, Douxie! -Ne. To nije dobar znak. 817 01:03:39,899 --> 01:03:42,485 Raspali ga, Nari. Bori se protiv njega. 818 01:03:43,277 --> 01:03:44,695 Douxie. 819 01:03:46,697 --> 01:03:49,742 Ostajem s tobom, bez obzira na sve. 820 01:03:51,452 --> 01:03:54,413 Nema više bježanja, sjećaš se? 821 01:03:54,497 --> 01:03:57,333 Nema više bježanja. 822 01:03:58,751 --> 01:04:01,921 Nema više bježanja. 823 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 Douxie? 824 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 Nari! 825 01:04:23,693 --> 01:04:26,070 Gdje sam? 826 01:04:26,863 --> 01:04:27,947 S nama si. 827 01:04:28,447 --> 01:04:29,532 S nama si. 828 01:04:30,950 --> 01:04:35,746 Imamo Kronisferu, ali ne znamo kako stvoriti Devetu konfiguraciju. 829 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 Kako će to sve ispraviti? 830 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 831 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 Kronisfera će sve ispraviti. 832 01:04:43,588 --> 01:04:44,672 Molim te, Nari. 833 01:04:44,755 --> 01:04:48,384 Vrijeme se drukčije odvija, poput cvijeta. 834 01:04:48,467 --> 01:04:51,596 Samo će lovac na trolove znati. 835 01:04:53,014 --> 01:04:54,849 To nema smisla. 836 01:04:54,932 --> 01:04:57,184 Barem sad imamo Nari. 837 01:04:57,268 --> 01:05:01,022 Ne, imate Titana. 838 01:05:01,105 --> 01:05:04,317 Da, Titana koji je kilometrima daleko od drugih Titana. 839 01:05:04,400 --> 01:05:07,111 Ne zadugo. Znam kako vas onamo prebaciti. 840 01:05:07,194 --> 01:05:09,196 Ne, Claire, Titan je prevelik. 841 01:05:09,280 --> 01:05:10,156 Jim ima pravo. 842 01:05:10,239 --> 01:05:11,532 Mogu ja to. 843 01:05:11,616 --> 01:05:15,119 Još jednom! 844 01:05:15,202 --> 01:05:18,205 Petnaest boca piva na zidu Petnaest boca piva... 845 01:05:18,289 --> 01:05:19,999 Soka! Soka, djeco! 846 01:05:20,958 --> 01:05:22,293 Ne! Ne piva! 847 01:05:24,337 --> 01:05:26,255 -Stigli smo. -Hej, treneru. 848 01:05:26,339 --> 01:05:27,548 Je li ovdje sigurno? 849 01:05:27,632 --> 01:05:30,217 Naravno. Zahvaljivat ćete mi. 850 01:05:30,301 --> 01:05:32,970 Ovdje nema ničega. 851 01:05:33,512 --> 01:05:35,222 Da, čak ni veze. 852 01:05:38,559 --> 01:05:39,685 Što je to? 853 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 Hej, moje naočale. 854 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 Treneru? 855 01:05:45,107 --> 01:05:48,319 Postaje hladno. 856 01:05:50,321 --> 01:05:52,490 Imam crticu. Dvije! 857 01:06:18,307 --> 01:06:21,978 Vraćamo se u grad gdje je sigurno! 858 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 Ekipo? 859 01:06:25,564 --> 01:06:27,108 Stiže! 860 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 Majko mila! 861 01:06:48,379 --> 01:06:49,213 Claire! 862 01:06:54,093 --> 01:06:55,177 Nari! 863 01:07:09,650 --> 01:07:11,485 Nari, što radiš? 864 01:07:11,569 --> 01:07:13,821 Kako si izmakla našoj kontroli? 865 01:07:13,904 --> 01:07:18,659 Prijatelji su me oslobodili da vas mogu zaustaviti. 866 01:07:29,420 --> 01:07:32,339 Svi, natrag u autobus! Brzo! 867 01:07:40,639 --> 01:07:43,017 Daj, pokreni se, glupi busu! 868 01:08:10,669 --> 01:08:11,712 Sredi ga, Nari! 869 01:08:35,027 --> 01:08:36,779 -Nari. Ustani. -Pazi. 870 01:08:36,862 --> 01:08:38,614 Nari, makni se! 871 01:09:07,935 --> 01:09:09,061 -Ne! -Nari! 872 01:09:36,505 --> 01:09:38,090 Ne. Ne. 873 01:09:39,175 --> 01:09:40,426 O, ne. 874 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 Nari. 875 01:09:42,678 --> 01:09:43,929 Nari! 876 01:09:44,555 --> 01:09:45,389 Nari. 877 01:10:01,906 --> 01:10:02,740 Nari. 878 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 Nema više bježanja. 879 01:10:18,881 --> 01:10:20,049 Uspjela je. 880 01:10:20,925 --> 01:10:23,302 Nari ih je spriječila da se ujedine. 881 01:10:24,803 --> 01:10:27,640 Titan Vatra očito nije obaviješten. 882 01:10:27,723 --> 01:10:31,268 -On još maršira. -Što? 883 01:10:32,686 --> 01:10:34,521 Prilazi Arcadiji. 884 01:10:34,605 --> 01:10:37,399 Ali zašto? Više se ne mogu ujediniti. 885 01:10:37,483 --> 01:10:40,152 Blinky, sigurno si dobro pročitao Knjigu čini? 886 01:10:40,236 --> 01:10:41,070 Naravno! 887 01:10:41,153 --> 01:10:44,406 "Kad se tri ujedine, Zemlja će se ponovno roditi 888 01:10:44,490 --> 01:10:47,451 i vratiti u doba svog postanka." 889 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 "No ako samo jedan uspije... 890 01:10:56,919 --> 01:11:01,090 To će biti element iz kojeg će se svijet... 891 01:11:01,590 --> 01:11:02,967 ponovno roditi." 892 01:11:03,050 --> 01:11:06,220 Zaboravio si okrenuti stranicu?! 893 01:11:06,303 --> 01:11:08,889 Bila je zalijepljena! 894 01:11:08,973 --> 01:11:13,644 I nisi to opazio? Imaš šest očiju. 895 01:11:13,727 --> 01:11:15,980 Svijet se bližio kraju, žurio sam se. 896 01:11:16,063 --> 01:11:18,524 Zato su Titani dolazili u Arcadiju. 897 01:11:18,607 --> 01:11:22,444 Ne moraju se ujediniti međusobno, nego s Kamenim Srcem. 898 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 To zapravo ima strahovitog smisla. 899 01:11:26,699 --> 01:11:30,661 Razlog zašto svi ovi trolovi, izvanzemaljci, čarobnjaci 900 01:11:30,744 --> 01:11:34,415 dolaze ovamo jest zato što je ispod Arcadije 901 01:11:34,498 --> 01:11:38,544 jedino preživjelo iskonsko Kameno Srce. 902 01:11:38,627 --> 01:11:42,715 Kao što rekoh, Arcadia je središte svemira. 903 01:11:43,257 --> 01:11:46,218 Čuo si ga. Želim odmah očistiti Arcadia Oaks! 904 01:11:46,302 --> 01:11:47,970 Ovuda, ravno naprijed. 905 01:11:53,017 --> 01:11:56,020 TROLOVSKA TRŽNICA KAMENO SRCE 906 01:12:09,575 --> 01:12:12,119 Ne! Dosta opasnosti! 907 01:12:12,202 --> 01:12:15,247 Zar nigdje nije sigurno? 908 01:12:15,748 --> 01:12:16,832 Ne! Pazi! 909 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 Imaš Ekskalibur? 910 01:12:23,630 --> 01:12:27,134 Imamo ga, i nešto malo slatko. 911 01:12:27,217 --> 01:12:29,470 -Nađimo se u Arcadiji. -Dobro. 912 01:12:29,553 --> 01:12:33,098 Što? Arcadia? Upravo smo došli odande. 913 01:12:34,850 --> 01:12:36,518 Pozor svim civilima, 914 01:12:36,602 --> 01:12:39,772 ovo je obavezna evakuacija Arcadia Oaksa. 915 01:12:41,857 --> 01:12:43,609 To! 916 01:12:43,692 --> 01:12:46,362 Tako se dočekuje taco-kamionet. 917 01:12:46,445 --> 01:12:48,113 Mičite te barikade. 918 01:12:48,739 --> 01:12:49,782 Odmah. 919 01:12:59,792 --> 01:13:02,127 -Hajde, Jimbo. Izvuci ga. -Možeš ti to. 920 01:13:03,629 --> 01:13:05,381 Hajde, Jime. To je to. 921 01:13:05,464 --> 01:13:08,550 -Ovo je tvoja sudbina. -Hajde, Jime! 922 01:13:08,634 --> 01:13:10,135 Možeš ti to, Jime. 923 01:13:10,969 --> 01:13:12,721 Da. Izvuci ga. 924 01:13:17,017 --> 01:13:18,560 Daj, daj! 925 01:13:21,313 --> 01:13:22,398 Ne mogu gledati. 926 01:13:31,740 --> 01:13:34,118 Zbilja sam mislio da će uspjeti. 927 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 Dali smo šansu tvom planu. 928 01:13:39,498 --> 01:13:42,418 Kad moji brodovi dođu, evakuirat ćemo se. 929 01:13:43,919 --> 01:13:45,003 Ekipo. 930 01:13:48,924 --> 01:13:49,925 Bože moj. 931 01:13:51,552 --> 01:13:52,678 Što sad? 932 01:14:07,025 --> 01:14:09,528 Dovraga i bestraga. 933 01:14:13,949 --> 01:14:15,409 Majko mila. 934 01:14:15,492 --> 01:14:16,827 Kameno Srce. 935 01:14:18,120 --> 01:14:21,498 Moja utroba izlazi van! 936 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 Gorgusa mi, što još može poći po zlu? 937 01:14:26,336 --> 01:14:28,881 Povuci to. Porođaj je nešto divno. 938 01:14:28,964 --> 01:14:33,177 Ne možeš se boriti u takvom stanju, moj lijepi okrugli Steve. 939 01:14:33,260 --> 01:14:35,429 Ne mogu ga ovakvog ostaviti. 940 01:14:35,512 --> 01:14:37,848 Ne brini se. Ja ću ostati uz njega. 941 01:14:38,807 --> 01:14:43,479 Čekaj. Aja, otkud izlaze Akiridion bebe? 942 01:14:44,104 --> 01:14:45,397 Izlaze iz... 943 01:14:47,191 --> 01:14:49,359 Dobro. Izdržao sam i gore. 944 01:14:56,158 --> 01:14:59,870 "Lovac na trolove znat će..." Što ću znati? 945 01:14:59,953 --> 01:15:02,289 "Deveta konfiguracija." Dobro, deveta? 946 01:15:02,372 --> 01:15:04,958 Što je... Što je Deveta konfiguracija? 947 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 Deveta konfiguracija. 948 01:15:08,337 --> 01:15:11,840 Deveta konfiguracija. 949 01:15:22,893 --> 01:15:25,979 Konfiguracija smo mi. 950 01:15:26,522 --> 01:15:30,317 -Nas devet! -Mi zajedno možemo izvući Ekskalibur. 951 01:15:34,530 --> 01:15:36,490 Svi, stavite ruke na kamen. 952 01:15:37,032 --> 01:15:38,325 Okružite me. 953 01:16:24,371 --> 01:16:27,207 Znao sam da ne smijem otići na zahod. 954 01:16:27,833 --> 01:16:32,004 Odnesi ovo u Camelot. Zamijeni kamen talismana s Merlinovim. 955 01:16:32,087 --> 01:16:34,798 Znam da ne trebam reći, ali budi brz. 956 01:16:34,881 --> 01:16:36,216 Dobro. 957 01:16:42,431 --> 01:16:44,141 "Sudbina je dar." 958 01:16:44,224 --> 01:16:46,476 Naši najmiliji dali su svoje živote, 959 01:16:46,977 --> 01:16:51,356 ali mi smo ovdje u ovom trenutku tihog očajanja. 960 01:16:51,440 --> 01:16:55,402 Znamo da je osjećaj tereta na leđima... 961 01:16:55,485 --> 01:17:00,324 Zapravo osjećaj svrhe koja nas diže u veće visine. 962 01:17:00,407 --> 01:17:03,118 Čekaj, radite onaj poticajni govor? 963 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Volim poticajni govor. 964 01:17:05,078 --> 01:17:09,041 Nikad ne zaboravite da je strah preteča hrabrosti. 965 01:17:09,124 --> 01:17:12,085 Nastojati i uspjeti suočen sa strahom, 966 01:17:12,169 --> 01:17:13,712 to nas čini junacima. 967 01:17:13,795 --> 01:17:15,255 Nemojte misliti... 968 01:17:15,339 --> 01:17:16,381 Postanite! 969 01:17:38,278 --> 01:17:41,031 Kako mi je nedostajala vožnja. 970 01:17:42,824 --> 01:17:45,911 Ako zaustavimo Bellroc, zaustavit ćemo Titana Vatru. 971 01:17:45,994 --> 01:17:48,038 Blinky, moramo biti pored njega. 972 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Želiš da se popnemo? Ne mogu se popeti ni na tjelesnom. 973 01:17:52,459 --> 01:17:55,003 Ne brini se. Imam ono što ti treba. 974 01:17:58,215 --> 01:18:01,051 Što je to bilo? Osjećam trnce. 975 01:18:05,931 --> 01:18:09,768 Nekakvo čarobno ljepilo. Varvatos odobrava. 976 01:18:11,436 --> 01:18:13,939 Srušimo Bellroc s prečke! 977 01:18:26,034 --> 01:18:28,870 Uspori, Blinky! Približi se. 978 01:18:28,954 --> 01:18:31,248 Pripremite se... 979 01:18:31,790 --> 01:18:32,666 Sad! 980 01:18:33,375 --> 01:18:36,002 Dobro, lovci na trolove, pripremite se! 981 01:18:36,086 --> 01:18:37,129 Sad! 982 01:18:40,090 --> 01:18:40,924 Jao. 983 01:18:44,886 --> 01:18:47,097 -Hajdemo, lovci na trolove! -To! 984 01:18:47,639 --> 01:18:49,850 Sretno, moj smjeli... 985 01:18:49,933 --> 01:18:51,017 Hajde! 986 01:18:51,101 --> 01:18:56,273 Mislim da mi je stavio previše tog čarobnog ljepila. 987 01:18:57,357 --> 01:18:59,401 Zašto se to uvijek meni događa? 988 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 Aja, idi u izviđanje! 989 01:19:09,870 --> 01:19:10,871 Evo idem! 990 01:19:23,175 --> 01:19:25,761 Što radiš, Pepperjack? Vrati se! 991 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 Ne brini se. Ovdje sam. 992 01:19:27,637 --> 01:19:29,389 -Jezivi Ubojice zauvijek. -Da. 993 01:19:29,931 --> 01:19:30,974 Jezivi Ubojice... 994 01:19:33,018 --> 01:19:35,437 -Ide. -Diši. Diši. 995 01:19:37,189 --> 01:19:38,607 Moje nedužne oči. 996 01:19:43,278 --> 01:19:46,281 Ne. Povlačim rečeno. Porođaj nije tako divan! 997 01:19:46,907 --> 01:19:48,658 Oh, to čovječanstvo. 998 01:20:17,854 --> 01:20:20,106 Lovci na trolove. 999 01:20:20,190 --> 01:20:24,110 Ne možete loviti boga! 1000 01:20:34,162 --> 01:20:35,330 Jime! 1001 01:20:43,129 --> 01:20:44,589 Nije dobro. 1002 01:20:54,057 --> 01:20:55,392 Nestani. 1003 01:20:57,686 --> 01:20:59,020 Varvatos! 1004 01:21:07,571 --> 01:21:08,822 Aja! 1005 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 -AAARRRGGHH!!!, idi po Aju. Ja ću Krela. -Idi. 1006 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 Imam te. 1007 01:21:29,843 --> 01:21:32,053 O, ne! 1008 01:21:32,971 --> 01:21:34,931 Prestani se ljepiti! 1009 01:21:39,895 --> 01:21:42,314 Ekipo, pomognete mi? 1010 01:21:43,481 --> 01:21:44,441 Bellroc! 1011 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Ovo nije gotovo. 1012 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 Lovac na trolove! 1013 01:21:54,367 --> 01:21:56,661 Hajde, Stuarte. Gdje si? 1014 01:21:58,079 --> 01:22:01,583 Hajde. Ubaci taj kamen u talisman i gotovo! 1015 01:22:04,461 --> 01:22:07,923 Hajde. Trebao bi biti čaroban. 1016 01:22:34,115 --> 01:22:36,076 Kako si slab. 1017 01:22:36,910 --> 01:22:39,955 Kakvo razočaranje. 1018 01:22:40,038 --> 01:22:45,168 Ti si nevrijedan za bitku s bogom, dijete. 1019 01:22:53,134 --> 01:22:55,387 On je sam, nema oklopa. 1020 01:22:55,470 --> 01:22:57,514 Moramo mu pomoći. 1021 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 -Možeš nas vratiti portalom? -Pokušala sam, iscrpljena sam. 1022 01:23:01,685 --> 01:23:04,896 Osim toga, Bellrocina čarolija je presnažna. 1023 01:23:10,819 --> 01:23:12,904 Čekaj. Čarolija. 1024 01:23:15,073 --> 01:23:17,033 -Tobias. -Toby! 1025 01:23:19,369 --> 01:23:22,622 Moralna podrška. Definitivno najjadnija supermoć. 1026 01:23:33,633 --> 01:23:39,180 Svijet dijeli par sekunda od veličanstvenog preporoda. 1027 01:23:39,264 --> 01:23:41,224 Ne troši to vrijeme ovdje. 1028 01:23:41,307 --> 01:23:46,604 Idi zagrliti svoje najmilije posljednji put. 1029 01:23:47,439 --> 01:23:50,066 Ne. Točno sam gdje trebam biti. 1030 01:23:50,150 --> 01:23:52,694 Onda ćeš umrijeti sam. 1031 01:23:52,777 --> 01:23:55,947 Nemaš talisman ni oklop. 1032 01:23:56,031 --> 01:24:00,660 No i dalje se smatraš junakom? 1033 01:24:11,296 --> 01:24:13,673 Talisman me nije učinio junakom. 1034 01:24:14,174 --> 01:24:15,759 Već sam to bio. 1035 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 Ha? 1036 01:24:23,475 --> 01:24:25,435 Kakva oholost. 1037 01:24:28,271 --> 01:24:30,565 Jupi! Popravio sam ga! 1038 01:24:45,163 --> 01:24:46,289 To! 1039 01:24:46,956 --> 01:24:48,833 Jimbo! 1040 01:25:05,767 --> 01:25:09,771 Za dobrobit svega, ja zapovijedam Dnevnim svjetlom! 1041 01:25:33,920 --> 01:25:35,505 To je sve što možeš? 1042 01:26:14,586 --> 01:26:20,091 Ne! 1043 01:26:28,516 --> 01:26:29,726 Tvoj je red. 1044 01:26:29,809 --> 01:26:30,894 Odustani. 1045 01:26:32,437 --> 01:26:34,063 Prekasno je. 1046 01:26:34,147 --> 01:26:37,192 Svijet će se ponovno roditi. 1047 01:27:18,274 --> 01:27:20,443 Moja... Moja čarolija... 1048 01:27:21,694 --> 01:27:23,863 Nemam moći! 1049 01:27:23,947 --> 01:27:24,948 Ne brini se. 1050 01:27:26,616 --> 01:27:28,159 Naviknut ćeš se. 1051 01:28:13,037 --> 01:28:13,871 Jime? 1052 01:28:13,955 --> 01:28:14,872 -Jime? -Jime? 1053 01:28:14,956 --> 01:28:16,332 -Jime! -Gdje si? 1054 01:28:16,416 --> 01:28:18,459 -Ne vidim ga. -Jime! 1055 01:28:18,543 --> 01:28:20,712 -Gazda Jime... -Gdje je on? 1056 01:28:21,254 --> 01:28:22,547 Jime? 1057 01:28:29,345 --> 01:28:30,638 Jime! 1058 01:28:35,476 --> 01:28:37,312 Pobjeda! 1059 01:28:39,063 --> 01:28:41,232 Propustio sam sve dobro, zar ne? 1060 01:28:41,316 --> 01:28:42,275 Eli! 1061 01:28:42,358 --> 01:28:44,360 Gdje je Steve? Je li dobro? 1062 01:28:44,444 --> 01:28:45,445 Dobro je. 1063 01:28:45,528 --> 01:28:50,950 Kao i Maja, Baja, Taja, Faja, Daja, Waja i Eli mlađi. 1064 01:28:51,659 --> 01:28:53,786 Palchuck je dobio strije. 1065 01:29:00,376 --> 01:29:02,462 Ti si sigurno Eli mlađi. 1066 01:29:02,545 --> 01:29:03,463 Zdravo. 1067 01:29:05,923 --> 01:29:07,258 Znala sam da to možeš. 1068 01:29:07,342 --> 01:29:08,384 Toby je zaslužan. 1069 01:29:08,468 --> 01:29:11,095 Upotrijebio je generator protiv čarolije i... 1070 01:29:11,429 --> 01:29:12,263 I... 1071 01:29:13,306 --> 01:29:14,223 Tobes? 1072 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 Tobes! 1073 01:29:18,186 --> 01:29:19,020 Ne! 1074 01:29:21,439 --> 01:29:22,273 Tobes! 1075 01:29:23,274 --> 01:29:24,192 O, ne. 1076 01:29:24,275 --> 01:29:25,485 Tobes! 1077 01:29:28,988 --> 01:29:30,782 Tobes! 1078 01:29:32,784 --> 01:29:33,826 Tobes! 1079 01:29:41,667 --> 01:29:42,543 O, ne. 1080 01:29:45,671 --> 01:29:47,090 Ne! 1081 01:29:47,840 --> 01:29:49,258 Kompić. 1082 01:29:54,055 --> 01:29:54,972 Tobes. 1083 01:29:56,099 --> 01:29:57,183 Jimbo... 1084 01:29:58,184 --> 01:30:00,144 Jesmo li spasili svijet? 1085 01:30:01,229 --> 01:30:03,481 Jesmo. 1086 01:30:03,981 --> 01:30:05,566 Tobes, popravit ćemo te. 1087 01:30:05,650 --> 01:30:09,362 Dovest ćemo liječnika ili čaroliju ili tehničara izvanzemaljca. 1088 01:30:09,445 --> 01:30:11,364 Gazda Jime, bojim se... 1089 01:30:11,447 --> 01:30:13,449 Ne! Mora postojati način. 1090 01:30:13,533 --> 01:30:15,118 Uvijek postoji način. 1091 01:30:16,577 --> 01:30:18,037 Evo, uzmi ovo. 1092 01:30:18,704 --> 01:30:20,665 Iskoristi ovo. Ne možeš odustati. 1093 01:30:21,290 --> 01:30:23,167 Ne odustajem, Jimbo. 1094 01:30:23,835 --> 01:30:25,086 Tomu si me naučio. 1095 01:30:26,337 --> 01:30:30,967 Svi ste me toliko toga naučili, dali mi toliko toga. 1096 01:30:33,678 --> 01:30:34,971 Kompiću. 1097 01:30:35,054 --> 01:30:36,639 U redu je, kompa. 1098 01:30:38,724 --> 01:30:40,309 Molim te, Tobes. 1099 01:30:40,393 --> 01:30:41,644 Ne možeš me ostaviti. 1100 01:30:41,727 --> 01:30:43,563 Uvijek si uz mene. 1101 01:30:44,188 --> 01:30:45,606 Uvijek bio... 1102 01:30:46,440 --> 01:30:48,025 I uvijek ću biti. 1103 01:30:50,027 --> 01:30:52,405 Nas dvojica smo otpočetka. 1104 01:30:53,447 --> 01:30:57,034 Nas dvojica bit ćemo do kraja. 1105 01:30:57,994 --> 01:30:59,829 U redu je, Jimbo. 1106 01:30:59,912 --> 01:31:01,038 Nisam mislio... 1107 01:31:01,622 --> 01:31:03,040 Postao sam... 1108 01:31:07,879 --> 01:31:09,297 Tobes! 1109 01:31:12,008 --> 01:31:13,342 Tobes! 1110 01:31:32,195 --> 01:31:34,071 Ne gledaj, prijatelju moj. 1111 01:31:39,785 --> 01:31:41,078 Domzalski... 1112 01:31:49,837 --> 01:31:53,174 Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 1113 01:31:53,257 --> 01:31:56,719 -Kronisfera će sve ispraviti. -Kronisfera će sve ispraviti. 1114 01:32:12,777 --> 01:32:14,528 Kamen vremena. 1115 01:32:16,280 --> 01:32:19,158 Što ako ta stvar nije trebala ispraviti Titane? 1116 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 Kako to misliš? 1117 01:32:21,077 --> 01:32:24,205 "Vrijeme se drukčije odvija, poput cvijeta." 1118 01:32:24,288 --> 01:32:26,374 "Samo će lovac na trolove znati." 1119 01:32:27,083 --> 01:32:28,376 Znati što? 1120 01:32:28,459 --> 01:32:29,835 Što se doista dogodilo. 1121 01:32:29,919 --> 01:32:32,588 "Vrijeme se drukčije odvija." 1122 01:32:32,672 --> 01:32:36,050 Ako se vratim, stvari će se odvijati drukčije. 1123 01:32:37,134 --> 01:32:38,886 Možda će biti gore. 1124 01:32:38,970 --> 01:32:41,430 Jedva smo ovaj put spasili svijet. 1125 01:32:41,514 --> 01:32:45,476 Ali pod cijenu toliko dragih osoba. 1126 01:32:45,559 --> 01:32:48,312 Nomura, Nari, Strickler. 1127 01:32:48,396 --> 01:32:49,689 Tobias. 1128 01:32:50,606 --> 01:32:53,651 Ako se događaji mogu drukčije odviti, 1129 01:32:53,734 --> 01:32:55,361 Jim ih sve može spasiti. 1130 01:33:00,199 --> 01:33:02,326 "Za dobrobit svega." 1131 01:33:05,204 --> 01:33:06,831 Bez obzira što se dogodilo, 1132 01:33:06,914 --> 01:33:09,709 ako je suđeno, bit će. 1133 01:33:09,792 --> 01:33:12,295 Gazda Jime, ako to učiniš, 1134 01:33:12,378 --> 01:33:16,299 ti ćeš sam nositi teret onoga što je moglo biti. 1135 01:33:16,382 --> 01:33:19,260 Junaci i nose terete. 1136 01:33:19,760 --> 01:33:21,053 Ti si me tomu naučio. 1137 01:33:22,930 --> 01:33:25,850 Uživao sam u svakom trenutku s tobom. 1138 01:33:27,018 --> 01:33:30,354 U ovih nekoliko godina, izrastao si u muškarca. 1139 01:33:30,980 --> 01:33:34,233 Čovjeka punog hrabrosti, mudrosti i časti. 1140 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 Ne bih se mogao više tobom ponositi 1141 01:33:38,029 --> 01:33:39,530 ni da si moj sin. 1142 01:33:42,950 --> 01:33:45,786 Vidimo se opet, James Lake mlađi. 1143 01:33:46,287 --> 01:33:47,955 Negdje, nekad, 1144 01:33:48,456 --> 01:33:51,375 naša će se priča nastaviti. 1145 01:33:52,543 --> 01:33:56,797 Ako nam je suđeno da se nađemo, naše će se zvijezde poravnati. 1146 01:33:58,132 --> 01:33:59,300 Vjerujemo u to. 1147 01:34:13,064 --> 01:34:14,523 Što god se dogodilo, 1148 01:34:15,024 --> 01:34:16,567 nemoj odustati od mene. 1149 01:34:17,568 --> 01:34:20,780 Nemoj prestati pokušavati dok te ne budem voljela. 1150 01:34:21,906 --> 01:34:26,911 Ako nam je suđeno, uvijek ću biti ovdje... i ovdje. 1151 01:35:02,488 --> 01:35:06,075 Što god se sad dogodilo, pobrinut ću se da ovo nije zbogom. 1152 01:35:10,704 --> 01:35:12,248 Obećavam. 1153 01:35:28,472 --> 01:35:30,266 Upalilo je. 1154 01:35:30,349 --> 01:35:31,392 Upalilo je. 1155 01:35:38,732 --> 01:35:42,194 Tobes je bio ovdje kad su rakuni prevrnuli kantu za smeće. 1156 01:35:42,361 --> 01:35:43,487 Gdje je on? 1157 01:35:50,995 --> 01:35:52,496 Hajde, Tobes. 1158 01:36:06,802 --> 01:36:07,928 Jutro, Jimbo. 1159 01:36:08,429 --> 01:36:09,513 Toby. 1160 01:36:13,267 --> 01:36:15,561 Zbilja si sretan što me vidiš. 1161 01:36:16,061 --> 01:36:18,898 Jesi li dobro, Jime? 1162 01:36:19,398 --> 01:36:21,567 Drago mi je što sam se vratio. 1163 01:36:25,571 --> 01:36:26,906 Dobro. 1164 01:36:27,531 --> 01:36:31,076 Znači li to da nisi napravio mesne okruglice za ručak? 1165 01:36:31,160 --> 01:36:32,786 Penješ li se, mali? 1166 01:36:32,870 --> 01:36:35,956 Onda se makni, ne grli ga. Zaljubljen si u taj konop? 1167 01:36:36,040 --> 01:36:37,374 Hajde, Tobes! 1168 01:36:38,209 --> 01:36:40,961 Pepperjack, diži se s poda! 1169 01:36:41,045 --> 01:36:42,713 Dva, tri, četiri! 1170 01:36:44,173 --> 01:36:48,219 Pa, školska predstava, čujem da traže glumce. 1171 01:36:48,844 --> 01:36:50,012 Okušaj se, Romeo. 1172 01:36:50,095 --> 01:36:51,555 ROMEO I JULIJA 1173 01:36:51,639 --> 01:36:52,556 Jimbo! 1174 01:36:53,057 --> 01:36:54,934 Hej, bravo, Domzalski. 1175 01:36:55,017 --> 01:36:55,935 To! 1176 01:36:56,018 --> 01:36:57,436 Romeo i Julija. 1177 01:36:57,520 --> 01:37:01,732 Prije nisi pokazivao zanimanje za kazalište, mladi Atlante. 1178 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 Da, ne znam. 1179 01:37:03,484 --> 01:37:06,111 Nešto mi govori da će vrijediti truda. 1180 01:37:08,781 --> 01:37:12,660 Htio sam vas pitati biste li došli na večeru. 1181 01:37:12,743 --> 01:37:15,204 -Večeru? -Da upoznate moju mamu. 1182 01:37:16,539 --> 01:37:19,124 Ortodont kaže da mi skoro skida aparatić. 1183 01:37:19,208 --> 01:37:20,584 Još samo četiri godine. 1184 01:37:22,753 --> 01:37:26,340 Idem kući prije nego što Steve nađe nešto veliko da me ubaci. 1185 01:37:26,423 --> 01:37:27,591 Sretno s audicijom. 1186 01:37:30,261 --> 01:37:31,178 Hej, Tobes. 1187 01:37:31,971 --> 01:37:32,805 Da, Jimbo? 1188 01:37:33,430 --> 01:37:34,974 Idi kanalom. 1189 01:37:35,057 --> 01:37:38,060 Možda ćeš naići na nešto... zanimljivo. 1190 01:37:38,686 --> 01:37:39,728 Kako da ne, Jime. 1191 01:37:40,187 --> 01:37:42,856 Ništa se zanimljivo ne događa u Arcadiji. 1192 01:37:45,192 --> 01:37:47,069 Ja sam James Lake mlađi. 1193 01:37:47,152 --> 01:37:49,405 Došao sam na audiciju za Romea. 1194 01:37:49,488 --> 01:37:51,448 Izvolite, g. Lake. 1195 01:37:58,831 --> 01:37:59,915 Sudbina... 1196 01:38:03,085 --> 01:38:04,712 Sudbina je dar. 1197 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 Neki cijeli život provedu 1198 01:38:09,842 --> 01:38:12,636 živeći u tihom očajanju. 1199 01:38:14,263 --> 01:38:16,223 Nikad ne doznaju istinu. 1200 01:38:16,974 --> 01:38:21,103 Ono što se osjeća kao teret na leđima 1201 01:38:21,186 --> 01:38:25,482 zapravo je osjećaj svrhe koja nas diže u veće visine. 1202 01:38:27,276 --> 01:38:31,363 Nikad ne zaboravi da je strah preteča hrabrosti. 1203 01:38:32,281 --> 01:38:35,492 Da nastojati i pobijediti suočen sa strahom 1204 01:38:35,576 --> 01:38:38,245 znači biti junak. 1205 01:38:42,166 --> 01:38:44,043 Nemoj razmišljati. 1206 01:38:44,126 --> 01:38:46,920 Tobias Domzalski... 1207 01:38:48,631 --> 01:38:49,632 Postani. 1208 01:38:51,300 --> 01:38:53,135 Divotica! 1209 01:44:45,487 --> 01:44:47,990 Prijevod titlova Ines Jurisic