1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,942 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,158 Kerääntykää kuulemaan tarinoiden tarinaa, 5 00:00:33,241 --> 00:00:37,370 lopullista seikkailua, kertomusta kaikesta. 6 00:00:37,454 --> 00:00:42,959 Kuten kaikki upeat tarinat, se alkaa aikoja sitten. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,132 Ihmiskunnan ja taian välillä vallitsi sota. 8 00:00:49,883 --> 00:00:54,387 Osapuolina olivat ihmiset, joita hyvät peikot auttoivat, 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,683 ja pahat peikot, jotka halusivat tuhota heidät. 10 00:01:02,395 --> 00:01:05,940 Velhoista mahtavin, Merlin Ambrosius, 11 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 loi tasapainon ylläpitämiseksi voimakkaan aseen: 12 00:01:11,654 --> 00:01:13,740 peikonjahtaaja-amuletin. 13 00:01:16,785 --> 00:01:20,789 Vuosituhansien saatossa peikot asettuivat varjoihin - 14 00:01:20,872 --> 00:01:25,919 ihmisten alapuolelle pieneen kylään Arkadiaan. 15 00:01:26,002 --> 00:01:32,842 Täällä peikonjahtaaja Kanjigar kaatui taistelussa pahaa peikkoa vastaan. 16 00:01:34,552 --> 00:01:37,180 Ensimmäistä kertaa ikinä - 17 00:01:37,263 --> 00:01:40,391 Merlinin amuletti kutsui ihmisen apuun. 18 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 Hän vaikutti aluksi tavalliselta. 19 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 Nimeni on Jimi Lake Jr. 20 00:01:51,611 --> 00:01:53,488 Peikkojahti ei ole helppoa. 21 00:01:54,614 --> 00:01:58,076 Vaikeampaa siitä tekee se, että olen ihminen. 22 00:01:58,910 --> 00:02:02,872 Onneksi ystäväni Arkadiasta auttoivat. 23 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 Ja vähän kauempaakin. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 Kun puhuin ystävistä, liioittelin. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 Hiipijän… -Lyöjät. 26 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Vaikka pelastimme Arkadian ja maailman useita kertoja… 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 Peikonjahtaaja ei voinut pelastaa itseään. 28 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 Mestari Jimi kukistui traagisesti synkän magian kynsissä. 29 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 Peikonjahtaaja-amuletti tuhoutui. 30 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 Sisin komentokunta piti siitä huolen. 31 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 Sitten kaikkien yllätykseksi - 32 00:02:50,378 --> 00:02:54,674 yksi komentokunnan jäsenistä siirtyi hyvyyden puolelle. 33 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Kaksi muuta jahtaavat häntä. 34 00:02:58,386 --> 00:03:02,891 He haluavat käyttää joitain syntysinettejä voidakseen… 35 00:03:02,974 --> 00:03:07,562 En tiedä, mitä sinetit tekevät, mutta varmasti jotain pahaa. 36 00:03:07,645 --> 00:03:14,319 Maailma on suuremmassa vaarassa kuin ikinä ja tarvitsee kipeästi peikonjahtaajaa. 37 00:03:15,445 --> 00:03:19,616 Olenko yhä peikonjahtaaja ilman amulettia? 38 00:03:25,121 --> 00:03:30,919 Tässä junassa alkaa huolto. Seuraava juna saapuu pian. 39 00:04:01,074 --> 00:04:02,825 Huono idea. -Ei. 40 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Emme pakene enää, Douxie. 41 00:04:07,705 --> 00:04:09,457 Emme pakene enää. 42 00:04:15,630 --> 00:04:17,090 Tunnetko sen, Nari? 43 00:04:18,341 --> 00:04:19,550 He ovat täällä. 44 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 Nyt se alkaa. 45 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 Nari… 46 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 Nari… 47 00:04:42,740 --> 00:04:46,286 Löysimme sinut ja viemme sinut takaisin. 48 00:04:46,869 --> 00:04:48,913 Causa crepitus! 49 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Magna torna tuess! 50 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 Nari, olet ollut tuhma tyttö. 51 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 Tulet mukaamme. 52 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 Et voi piileskellä meiltä ikuisesti. 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,988 Kuka puhui piileskelystä? 54 00:05:25,366 --> 00:05:27,243 Peikonjahtaaja. 55 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 Ei. Jahtaan nykyään velhoja. 56 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 Tiukille meni. 57 00:05:36,377 --> 00:05:40,840 Yritä itse avata varjoportti liikkuvaan metroon. 58 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 Mitä? 59 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Tuo liippasi läheltä. 60 00:06:00,401 --> 00:06:03,029 Mene! Muista suunnitelma. -Selvä! 61 00:06:13,039 --> 00:06:14,248 Kiitos, Archie. 62 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Kissa. -Myöhemmin. Juna on pysäytettävä. 63 00:06:17,418 --> 00:06:18,669 Myöhemmin? 64 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 Sotavasara tässä, pysäytän junan. 65 00:06:22,507 --> 00:06:24,383 Löyhkä, kuuletko? -Kuulen. 66 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 Ja pyydän edelleen parempaa koodinimeä. 67 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Virtaa. He ovat pian alapuolellamme. 68 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 Akiridionilaista teknologiaa. 69 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Kun he ovat alapuolellamme, 70 00:06:35,019 --> 00:06:39,774 kolmoissäteily mitätöi magian. Sen luulisi pysäyttävän velhot. 71 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Säteily? Onko tämä turvallista? 72 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 Aika turvallista. 73 00:06:44,654 --> 00:06:47,573 Muista jarruttaa kohdallamme. -Selvä. 74 00:06:50,660 --> 00:06:54,497 Älä ole se tyyppi, joka aliarvioi voimansa, 75 00:06:54,580 --> 00:06:58,751 rikkoo kapineen ja pahentaa tilannetta. Minä teen sen. 76 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 Liiku nyt! Osaan kyllä! 77 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 Pahensin tilannetta. 78 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 He ovat pian täällä. -Valmis. 79 00:07:13,349 --> 00:07:18,813 Laskustani. Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 80 00:07:21,357 --> 00:07:23,609 He eivät edes hidastaneet! 81 00:07:23,693 --> 00:07:24,527 Tiedän. 82 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 Se on tehtävä vauhdissa. 83 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Varo vähän! 84 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 Miksemme pysähtyneet? -Emme edes hidastaneet. 85 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Jimi! 86 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Olemme rinnalla! 87 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 Nyt he ovat yläpuolellamme. 88 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 Pian, avaa tacoluukku! -Selvä! 89 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 Olemme kohdalla. Nyt! 90 00:08:24,587 --> 00:08:25,463 Se toimii! 91 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Magia on poissa. 92 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 Varo! 93 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 Pois raiteilta! 94 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Ei! 95 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 Ja nyt - 96 00:09:07,672 --> 00:09:12,843 kerran niin mahtavan peikonjahtaajan on aika kuolla. 97 00:09:15,680 --> 00:09:21,978 Ilman amulettiasi olet pelkkä pelokas pikkupoika. 98 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 Jestas, Jimi! 99 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Peikonjahtaaja on maassa. 100 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 Oli virhe mennä ilman haarniskaa. 101 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Johtajaa on seurattava ylä- ja alamäissä. 102 00:09:34,865 --> 00:09:36,492 Tämä lienee alamäki. 103 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 Kerro Clairelle. -Selvä. 104 00:09:41,497 --> 00:09:44,584 Jimi loukkaantui. -Käske pitää hänet turvassa. 105 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 Hidasta! 106 00:09:48,462 --> 00:09:51,257 Voitko pysäyttää sen? -Liian nopea. 107 00:09:53,342 --> 00:09:59,056 Emme selviä tuosta mutkasta! Meidän on tehtävä yhteistyötä. 108 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 Tiedoksi, että kuolemme kaikki. 109 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Voi ei! Toimi! 110 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Toimi nyt! 111 00:10:35,009 --> 00:10:36,427 Olen Asero… 112 00:10:37,470 --> 00:10:38,387 Robotti. 113 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 Oletko kunnossa? -En tiedä. 114 00:10:54,904 --> 00:10:55,988 Missä Nari on? 115 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 Katsokaa asuja. 116 00:11:01,035 --> 00:11:02,328 Douxie. 117 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Nari… 118 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 Ei! Ette saa häntä! 119 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Kuka estää meitä? 120 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 Nari… 121 00:11:16,842 --> 00:11:19,762 Ei! 122 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Sain sinut! 123 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Claire, siirrä hänet muualle! 124 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Minä yritän! 125 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 Perääntykää. 126 00:11:34,819 --> 00:11:38,114 Menkää kauemmas. Teistä ei ole apua. 127 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 Perääntykää. 128 00:11:40,866 --> 00:11:42,076 Mitä tuo on? 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 Irrota tai ihmiset kuolevat. 130 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Samoin kuin ystäväsikin. 131 00:11:51,710 --> 00:11:53,129 Koeta kestää. 132 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 Tule nyt! 133 00:11:56,966 --> 00:12:00,511 Douxie, irrota! -He eivät saa viedä Naria! 134 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 Tule nyt! 135 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 He saavat viedä minut. 136 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 Keskus, ette usko tätä. 137 00:12:27,538 --> 00:12:30,040 En onnistunut suojelemaan Naria. 138 00:12:30,124 --> 00:12:31,125 Anteeksi. 139 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 Onnistuitpas. 140 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 Vaihtoivatko he osia? -Loistavuutta. 141 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 Kädet ylös, heti! 142 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 Olette pidätetty! -Mitä kävi? 143 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 HIRVIÖITÄ VAPAANA 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,764 Siirry keskelle. 145 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Poseeraa. -Ei loistavuutta. 146 00:12:49,393 --> 00:12:50,269 Seuraava! 147 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Hymyile. 148 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 Tai älä. 149 00:12:54,940 --> 00:12:56,942 Selvä… 150 00:12:57,026 --> 00:13:00,488 Ei! Mitä? Älä viitsi. 151 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 Etkö puhu? 152 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Et kai. 153 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 Näen sinut. 154 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 Huomaat, ettei kukaan meistä puhu. 155 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 Kuunnelkaa tätä. 156 00:13:19,673 --> 00:13:24,637 On olemassa peikkoja, velhoja ja avaruusolioita, joilla on robotteja. 157 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 Topiko puhui? 158 00:13:26,847 --> 00:13:31,435 Jimbo oli peikonjahtaaja, koska löysimme Merlinin amuletin, 159 00:13:31,519 --> 00:13:35,231 mutta se särkyi. Harmi. Hän menetti voimansa. 160 00:13:35,314 --> 00:13:40,444 Minä sain sotavasaran, mutta Claire voi tehdä varjoportteja. 161 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Niinkö hän sanoi? 162 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 Mikset pakene portilla täältä? 163 00:13:46,492 --> 00:13:47,701 Olen poikki. 164 00:13:48,285 --> 00:13:53,749 Kolme supervelhoa loivat käytännössä koko maailmankaikkeuden. 165 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Noin opettajakin katsoi meitä. 166 00:13:56,669 --> 00:14:02,508 Nari on luonnonlapsi, Skrael luo jäätä, ja varokaa Bellrocin tulta. 167 00:14:02,591 --> 00:14:06,470 He ovat kai vihaisia, koska pilasimme planeetan. 168 00:14:06,554 --> 00:14:09,265 Syntysinetit pitävät pahan aisoissa. 169 00:14:09,348 --> 00:14:15,187 Kun velhot saavat yhdistettyä voimansa, se tietää maailmanloppua. 170 00:14:24,947 --> 00:14:29,076 Miten teit tuon? -Maa yksin kuulee luonnon melodian. 171 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Olemme ainoa mahdollisuutenne. 172 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 Voit lopettaa tuon. Lopeta! 173 00:14:40,963 --> 00:14:43,340 Sinä sentään et ole outo, kisu. 174 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Kiitos. 175 00:14:52,016 --> 00:14:53,559 Ette saa mennä sinne. 176 00:14:53,642 --> 00:14:56,937 Anna olla, ihminen. -Selvä, puhuva kisu. 177 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 Olen agentti Tarron. Otan vangit. 178 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Kenen luvalla? 179 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Area 49B:n. -FBI:n ja CIA:n. 180 00:15:03,736 --> 00:15:05,321 MIA:n. -NSA:n, SCC:n. 181 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 Ja mutsisi. 182 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 Kumman mutsin? 183 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 Olette pahassa pulassa. -Olemme pahoillamme. 184 00:15:13,287 --> 00:15:17,416 Luonto on kaikkien äiti. -Älä muuta sano, sano… 185 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 Eikä. -Mitä tämä on, kisu? 186 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Sano, sano… 187 00:15:21,420 --> 00:15:23,339 Ja menoksi! 188 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Heitä kirjalla. Murhaa yksi. Vai kaksi? Myyty. 189 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Anteeksi. -Seis. Sula. Sulata. 190 00:15:29,678 --> 00:15:32,056 Halpisparistojen syytä. 191 00:15:35,392 --> 00:15:37,019 Kerroin roboteista. 192 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 Mitä on tekeillä? 193 00:15:38,562 --> 00:15:41,523 Nyt soi NYPD-blues 194 00:15:41,607 --> 00:15:42,733 Jee, jee 195 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 Älkää päästäkö heitä! 196 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 Selvä on, kapu! 197 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Kisu, miksi ilkeilet? 198 00:15:56,872 --> 00:16:01,001 Pyhät pyssyt, katso mitä teit! Oliko ovi edes lukossa? 199 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Ei. 200 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 Saako olla burritoja? -Anna! 201 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 Missä he ovat? 202 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 Säikäytit meidät, nuori Atlas. 203 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 Älä liiku. 204 00:16:51,051 --> 00:16:51,885 Äiti? 205 00:16:51,969 --> 00:16:53,470 Mitä tapahtui? 206 00:16:53,554 --> 00:16:58,392 Varovasti. Kolhit kolmea kylkiluutasi. Sattuu varmasti hulluna. 207 00:16:58,475 --> 00:17:01,145 Ei yhtä paljon kuin kolhut egossa. 208 00:17:03,605 --> 00:17:04,690 En ole… 209 00:17:05,607 --> 00:17:07,985 En ole enää peikonjahtaaja. 210 00:17:08,068 --> 00:17:11,321 Olen tavallinen poika, 211 00:17:11,405 --> 00:17:15,117 joka leikki sankaria, vaikka oli oikeasti vain - 212 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 tarpeeksi onnekas löytääkseen taika-amuletin. 213 00:17:21,623 --> 00:17:28,005 Kautta historian jokaisella sankarilla on ollut synkkiä hetkiä, nuori Atlas. 214 00:17:28,088 --> 00:17:33,969 Silloin on tärkeää hyväksyä oma rajoittuneisuutensa. 215 00:17:35,095 --> 00:17:36,263 Mitä tarkoitat? 216 00:17:36,346 --> 00:17:41,685 Ehkä voit pysytellä taka-alalla. 217 00:17:43,729 --> 00:17:48,192 Silloin et vaaranna itseäsi tai maanmiehiäsi. 218 00:17:51,904 --> 00:17:55,324 Näytät kaipaavan piristystä. 219 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 Enpä tiedä. Mieleni on aika maassa. 220 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 Se olisi minulle kunnia, Jimi, 221 00:18:10,631 --> 00:18:15,552 jos olisit rinnallani bestmaninani. 222 00:18:16,720 --> 00:18:23,477 Olin oppilaasi, vihollisesi, ystäväsi ja nyt bestmanisi. 223 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Kunnia on minun puolellani. 224 00:18:30,818 --> 00:18:35,739 Ystäväsi haluavat nähdä sinut, mutta ota rauhallisesti. 225 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Lääkärin määräys. 226 00:18:37,825 --> 00:18:39,993 Selvisimme sittenkin. 227 00:18:41,870 --> 00:18:43,872 Kolhituilla kylkiluilla. 228 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Olet vain ihminen. 229 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Toistaiseksi. 230 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 Se riittää minulle. 231 00:18:52,131 --> 00:18:53,340 Miten Nari voi? 232 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Kauanko loitsu kestää? 233 00:19:01,890 --> 00:19:05,686 Douxien muodonmuutosloitsu ei kestä ikuisesti. 234 00:19:05,769 --> 00:19:10,440 Häivy siitä! Siksi tutkimuksiani ei saa häiritä. 235 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 Voitko panna melutoosan hiljaiseksi? 236 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 Tavallaan pidän siitä. 237 00:19:24,037 --> 00:19:26,832 Se auttaa keskittymään. Yritä itse tätä. 238 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 Mitä nyt? 239 00:19:30,377 --> 00:19:32,963 Siskoni palasi Akiridion Viideltä. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,215 Aja, ninjaenkelirakkaaniko? 241 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 Sisko, siitä on liian kauan! 242 00:19:48,270 --> 00:19:51,857 Yritetään pysyä samalla puolella universumia. 243 00:19:51,940 --> 00:19:54,484 Hei, teidän korkeutenne. 244 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 Teidän… -Minun korkeuteni! 245 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 Ei, Steve! Älä! 246 00:19:59,323 --> 00:20:03,160 Voi, blondini, et olisi saanut tehdä noin. 247 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 Miksi en? Minä… 248 00:20:17,883 --> 00:20:21,887 Uusi poikaystäväkö? Tiesin, etten kelpaa sinulle! 249 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 Ilkka ei ole poikaystäväni. 250 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 Pepperjack? Mitä? 251 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 Mitä? 252 00:20:32,356 --> 00:20:34,900 Mitä? Pepperjack? -Sisko! 253 00:20:34,983 --> 00:20:40,322 Kasvupyrähdys tuli viimein. Murrosikä on kivempi toisella planeetalla. 254 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 Hiipijänlyöjät? 255 00:20:42,741 --> 00:20:43,784 Aja! 256 00:20:43,867 --> 00:20:48,705 Mikset sitten halunnut pussata Palchukia? Jätätkö minut? 257 00:20:48,789 --> 00:20:54,920 En toki. Jos olen laskenut oikein, tuo oli seitsemäs suudelmamme. 258 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 Voi ei. 259 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 Mitä väliä sillä on? 260 00:20:57,839 --> 00:21:00,259 Akiridion Viidellä - 261 00:21:00,342 --> 00:21:04,888 seitsemännestä suudelmasta seuraa vauva. 262 00:21:07,557 --> 00:21:10,560 Tarkoitatko, että olet nyt raskaana? 263 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 En tietenkään. 264 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 Sepä hyvä. 265 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 Sinä olet. 266 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 Mitä? 267 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 Onnea! 268 00:21:20,404 --> 00:21:24,241 Tuleeko minusta isä? Vai tuleeko minusta äiti? 269 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 Mahtavaa, että näen tämän. 270 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 Kuulkaa kaikki. 271 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 Merlinin taikakirja valaisi minua - 272 00:21:32,874 --> 00:21:35,711 Sisimmän komentokunnan tuhoisista voimista. 273 00:21:35,794 --> 00:21:38,964 Kirjan avaaminen tietää aina pahaa. 274 00:21:42,050 --> 00:21:44,553 Onko tilaa vielä yhdelle? 275 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 Jimbo! -Jimi. 276 00:21:47,848 --> 00:21:52,519 Mestari Jimi, hyvä nähdä sinut jalkeilla! 277 00:21:53,186 --> 00:21:57,357 Hädin tuskin, mutta haluan olla rinnallanne, Blinky. 278 00:21:58,692 --> 00:22:01,611 Mitä meillä on siis vastassamme? 279 00:22:01,695 --> 00:22:03,447 Sisin komentokunta. 280 00:22:05,157 --> 00:22:07,576 He haluavat herättää titaanit. 281 00:22:07,659 --> 00:22:10,120 Sisimmän alkuenergiasta - 282 00:22:10,203 --> 00:22:14,499 valetut kolme titaania olivat velhojen palvelijoita. 283 00:22:14,583 --> 00:22:19,296 He ovat nukkuneet tuhansia vuosia odottaen eeppistä tilintekoa, 284 00:22:19,379 --> 00:22:23,175 jollaista tämä tai mikään muu maailma ei ole nähnyt. 285 00:22:23,258 --> 00:22:26,428 Kun ne yhdistyvät universumin keskipisteessä, 286 00:22:26,511 --> 00:22:30,432 Maa syntyy uudelleen ja palaa luomishetkeensä. 287 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Mitä? 288 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 Älä sano, että he tuhoavat Maan. 289 00:22:36,563 --> 00:22:41,693 Päinvastoin. He poistavat elämän, polttavat meret ja hukuttavat kaupungit. 290 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 Se on tuhoamista! 291 00:22:44,780 --> 00:22:47,657 Ei, vaan uusi alku. Elämä alkaa alusta. 292 00:22:47,741 --> 00:22:50,285 Elämä alkaa uudelleen. 293 00:22:50,368 --> 00:22:53,580 Kiva sanavalinta. -Missä keskipiste on? 294 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 Tunnette sen varsin hyvin. 295 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 ARKADIAN KOULU 296 00:22:57,209 --> 00:23:01,797 Meillä ei ole koulua, mutta voimme silti oppia. 297 00:23:01,880 --> 00:23:04,549 Lähdemme opintoretkelle. 298 00:23:05,675 --> 00:23:09,679 Onko kotikylämme Arkadia maailman keskipiste? 299 00:23:09,763 --> 00:23:13,642 Maailmankaikkeuden. -Se selittää paljon. 300 00:23:13,725 --> 00:23:16,603 Mikään ei synny uudelleen, kun Nari on meillä. 301 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Häntähän tarvitaan rituaaliin. 302 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 Kyllä, jokaisen velhon on oltava paikalla. 303 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 Missä Sisin komentokunta on? 304 00:23:50,846 --> 00:23:53,890 Rimpuile, minkä haluat. 305 00:23:53,974 --> 00:23:57,727 Sinettien murtaminen vaatii vain läsnäoloasi, 306 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ei sitoutumistasi. 307 00:24:07,487 --> 00:24:09,781 Kolme nousee 308 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 Kolme muodostuu 309 00:24:11,950 --> 00:24:14,119 Yhtä on ja yhdistyy 310 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Maailma uudelleen syntyy 311 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Miksei tämä toimi? 312 00:24:27,465 --> 00:24:29,926 Hän ei ole Nari. 313 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Kuka hän on? 314 00:24:31,511 --> 00:24:34,306 Abrakadabra, pyllypäät. 315 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 Pälätä vain. 316 00:24:36,349 --> 00:24:39,477 Tämä maailma luotiin paratiisiksi, 317 00:24:39,561 --> 00:24:43,148 missä kaikki olennot eläisivät sopusoinnussa. 318 00:24:43,231 --> 00:24:47,736 Ihmiset eivät kunnioittaneet, vaan hyväksikäyttivät sitä. 319 00:24:47,819 --> 00:24:54,492 Palautamme maailman suunnitelman mukaiseksi ja poistamme ihmiset. 320 00:24:54,576 --> 00:25:00,040 Loitsusi murtaminen tulee olemaan kivuliasta. 321 00:25:00,123 --> 00:25:01,541 Antaa tulla. 322 00:25:01,625 --> 00:25:03,168 Kuten haluat. 323 00:25:11,760 --> 00:25:14,221 Mitä nyt? -He murtavat loitsua. 324 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Douxie. 325 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 Taistele vastaan, Nari. 326 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 Se toimii! 327 00:25:37,410 --> 00:25:40,664 Peikonjahtaaja tekee yhdeksännen asetuksen. 328 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 Krohnisfere korjaa kaiken. 329 00:25:44,793 --> 00:25:45,877 Hakekaa se! 330 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 Hakekaa se! 331 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 Mitä sanoit? 332 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 En mitään. 333 00:26:13,446 --> 00:26:14,406 Hän palasi. 334 00:26:14,489 --> 00:26:16,157 Taisit sanoa: 335 00:26:16,241 --> 00:26:19,452 "Peikonjahtaaja tekee yhdeksännen asetuksen. 336 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 Krohnisfere korjaa kaiken." 337 00:26:22,247 --> 00:26:26,835 Mikä se yhdeksäs asetus on? -Sinä puhuit siitä. Tai hän. 338 00:26:26,918 --> 00:26:28,003 Kuka olikaan. 339 00:26:28,086 --> 00:26:34,384 Kuulostaa 1980-luvun poikabändiltä. Hän mainitsi peikonjahtaajan. Jimi tietää. 340 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 En tiedä. En ole enää peikonjahtaaja. 341 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 En olisi siitä niin varma. 342 00:26:46,688 --> 00:26:49,774 KAUTTA KAIKEN HYVÄN, PÄIVÄNVALO OLKOON VALLASSANI 343 00:26:49,858 --> 00:26:53,236 Korjasitte amuletin. 344 00:26:53,320 --> 00:26:55,447 Se on uusi ja paranneltu. 345 00:26:55,530 --> 00:27:00,910 Tehty Merlinin piirustusten mukaan. -Ja palasta Sydänkiveä maailmastamme. 346 00:27:00,994 --> 00:27:05,457 Oletteko testanneet sitä? -Miten? Sinä olet peikonjahtaaja. 347 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 "Kautta kaiken hyvän…" 348 00:27:11,046 --> 00:27:16,217 Kiitos. Tämä tulee tarpeeseen. Douxie, missä Sisin komentokunta on? 349 00:27:16,301 --> 00:27:19,346 Olet toipilas. -He herättävät titaanit. 350 00:27:19,429 --> 00:27:24,267 Näitkö, missä he ovat? -Oli pimeää. Se oli jokin pyöreä paikka. 351 00:27:24,351 --> 00:27:25,643 Ei paljon auta. 352 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 Siellä oli seitsemän suurta ovea ja raiteet maassa. 353 00:27:30,023 --> 00:27:31,983 Raiteet… 354 00:27:32,067 --> 00:27:36,112 Pyöreä… Se on veturien kääntötalli. 355 00:27:36,196 --> 00:27:38,865 Tuosta pääsemme alkuun. -Niin. 356 00:27:38,948 --> 00:27:41,826 Niitä on Pohjois-Amerikassa yli 3 000. 357 00:27:41,910 --> 00:27:44,704 Voin tehdä Narin avulla portin sinne. 358 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 Voin tehdä niin. 359 00:27:50,877 --> 00:27:52,670 Niin! 360 00:27:56,174 --> 00:28:00,303 Missä he ovat? -Hänen pitäisi olla täällä. 361 00:28:00,387 --> 00:28:05,683 Hän on oikeassa. Tiilien perusteella paikka on oikea… 362 00:28:05,767 --> 00:28:07,227 Aikaa ei ole. 363 00:28:07,310 --> 00:28:10,271 Alkakaa etsiä. Heidät on löydettävä. 364 00:28:16,528 --> 00:28:19,280 Kaverit! -Mitä nyt? 365 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Löysin lantin! 366 00:28:22,409 --> 00:28:25,745 He eivät ole täällä. -Mutta he olivat täällä. 367 00:28:27,622 --> 00:28:31,584 Balrothin pakanat. Raiteet. Ehkä he ovat yhä täällä. 368 00:28:33,128 --> 00:28:36,631 He eivät lähteneet. Se on illuusio. 369 00:28:36,714 --> 00:28:41,136 Kuin amuletti, joka mekanisoi loitsun, junaraiteet… 370 00:28:41,219 --> 00:28:46,516 Raiteet! Ne ovat sinetti, jättimäinen loitsu! 371 00:28:54,733 --> 00:28:56,568 Ei, lanttini! 372 00:29:14,627 --> 00:29:16,421 Se on sinetti. 373 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Valmistautukaa. 374 00:29:21,384 --> 00:29:23,720 Kolme nousee 375 00:29:23,803 --> 00:29:26,014 Kolme muodostuu 376 00:29:26,097 --> 00:29:28,850 Yhtä on ja yhdistyy 377 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 Maailma uudelleen syntyy 378 00:29:30,935 --> 00:29:31,853 Nari! 379 00:29:31,936 --> 00:29:34,397 Hän on jo Bellrocin vallassa. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 He eivät ole yhdistyneet. -Ehdimme. 381 00:29:36,691 --> 00:29:40,195 Kautta kaiken hyvän, päivänvalo olkoon vallassani. 382 00:29:42,989 --> 00:29:45,116 Eikä. Ei nyt. 383 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Kautta kaiken hyvän, päivänvalo olkoon vallassani. 384 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 …uudelleen syntyy 385 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Päivänvalo olkoon vallassani! 386 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 Kolme muodostuu 387 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 Yhtä on ja yhdistyy 388 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 Maailma uudelleen syntyy 389 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 Syntysinetit on tuhottava! 390 00:30:13,353 --> 00:30:14,604 Ei! -Kleb! 391 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Toimi nyt. 392 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 Jimbo, mitä teemme? 393 00:30:26,199 --> 00:30:29,619 Aika on koittanut! 394 00:30:45,426 --> 00:30:46,511 Mitä tapahtui? 395 00:30:46,594 --> 00:30:51,140 Amuletti epäonnistui. Minä epäonnistuin. 396 00:30:52,141 --> 00:30:53,768 Mitä nyt? 397 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 Titaanit nousevat. 398 00:31:02,151 --> 00:31:04,112 GRÖNLANTI 399 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 Tee parhaasi, Jason. 400 00:31:10,743 --> 00:31:11,995 Huono pyöräytys. 401 00:31:12,078 --> 00:31:13,496 Hyvin pyöräytetty. 402 00:31:25,633 --> 00:31:27,010 Mitä? 403 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 BRASILIA 404 00:33:08,403 --> 00:33:10,905 ETELÄ-KIINAN MERI 405 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 Pomo, pian! 406 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Mitä? 407 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 Katsokaa tätä! 408 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Merivesi kiehuu! 409 00:33:19,664 --> 00:33:20,873 Mitä ihmettä? 410 00:33:26,170 --> 00:33:27,130 Mitä tapahtuu? 411 00:33:45,106 --> 00:33:49,235 Maa alkakoon alusta! 412 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 Katsotte liittolaisemme kuvaa. 413 00:33:52,321 --> 00:33:57,702 Kommunikoinnin epäonnistuttua Kiina luopui rauhanturvatoimista. 414 00:33:57,785 --> 00:34:00,872 Sylvia, onko sen kyydissä joku? 415 00:34:00,955 --> 00:34:02,540 Älä katso, pikkuinen. 416 00:34:02,623 --> 00:34:07,253 En tiedä. Kysymys kuuluu: miksi se ilmestyi ja mitä se haluaa? 417 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Ei. Kysymys kuuluu: 418 00:34:09,255 --> 00:34:13,551 miksi suolakurkut maistuvat hyvältä jäätelön kanssa? 419 00:34:13,634 --> 00:34:19,474 Niiden ei pitäisi toimia yhdessä, mutta maku on uskomattoman herkullinen. 420 00:34:20,767 --> 00:34:23,352 Maistuu hurjan hyvältä… 421 00:34:26,439 --> 00:34:29,984 Kuinka kauan yhdistymiseen? -18 tuntia, 6 minuuttia. 422 00:34:30,068 --> 00:34:32,862 Olen päntännyt kokeisiin vähemmän. 423 00:34:32,945 --> 00:34:35,364 Mitä teemme? -Kuuntelemme Naria. 424 00:34:35,448 --> 00:34:39,535 Peikonjahtaaja tekee asetuksen. Krohnisfere korjaa. 425 00:34:39,619 --> 00:34:43,081 Krohnisfere voi olla vastaus titaaneja vastaan. 426 00:34:43,164 --> 00:34:44,457 Se on löydettävä. 427 00:34:44,540 --> 00:34:49,045 Sen viimeisin tunnettu sijainti on peikkolohikäärmeiden hallussa. 428 00:34:49,128 --> 00:34:54,967 Rotu on niin salainen ja armoton, etten edes minä ole nähnyt niitä. 429 00:34:56,177 --> 00:34:58,638 Kuulostaa keksityltä. 430 00:34:58,721 --> 00:35:01,307 Isäni voi tuntea heidät. 431 00:35:01,390 --> 00:35:06,395 Vaikka löytäisimme Krohnisferen, meillä ei ole peikonjahtaajaa. 432 00:35:11,567 --> 00:35:16,697 Kutsutaan Akiridionin suurimmat alukset ja evakuoidaan Maa. 433 00:35:17,281 --> 00:35:18,991 Evakuoisimmeko Maan? 434 00:35:19,075 --> 00:35:23,704 Pakeneminen ei käy. -Tiedät, että on muitakin planeettoja. 435 00:35:23,788 --> 00:35:26,165 Ei tällaisia. Emme pakene. 436 00:35:26,249 --> 00:35:28,876 Ei hätää. Äiti on vain vihainen. 437 00:35:28,960 --> 00:35:32,922 Etkö luota peikonjahtaajaamme? -Luottaako hän itseensä? 438 00:35:33,965 --> 00:35:37,677 Olemme tuhon omat! -Hän on yhä peikonjahtaaja. 439 00:35:37,760 --> 00:35:40,888 Ette ole turvassa täällä. On muita paikkoja. 440 00:35:40,972 --> 00:35:43,182 Oletko hullu? -Emme pakene. 441 00:35:43,266 --> 00:35:45,685 Tämä on ainoa keino. -Kuuntele. 442 00:35:45,768 --> 00:35:47,728 Meidän pitää lähteä. -Tylsää. 443 00:35:50,606 --> 00:35:51,607 Lopettakaa! 444 00:35:51,691 --> 00:35:52,984 Hiljaa. 445 00:35:55,194 --> 00:36:00,741 Meitä uhkaa maailmanloppu. Emme voi kinata tai pelata varman päälle. 446 00:36:02,243 --> 00:36:06,956 Tein virheitä, mutta amuletti ei. Se toi meidät yhteen syystä. 447 00:36:07,039 --> 00:36:09,167 Se valitsi minut syystä. 448 00:36:09,250 --> 00:36:14,255 Minun on luotettava siihen ja pyydän teitä luottamaan minuun. 449 00:36:14,338 --> 00:36:16,257 Milloin vain, Jimbo. 450 00:36:16,340 --> 00:36:20,011 Olimme alussa kahden. Niin olemme lopussakin. 451 00:36:20,094 --> 00:36:21,512 Entä te muut? 452 00:36:22,096 --> 00:36:22,930 Sisko? 453 00:36:23,014 --> 00:36:24,473 Alukset saapuvat. 454 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 Niiden saapumiseen asti teemme, kuten sinä tahdot. 455 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 Sanoit uuden amuletin kiven olevan Akiridion Viideltä. 456 00:36:32,231 --> 00:36:33,816 Niin. Hain sen itse. 457 00:36:33,900 --> 00:36:38,070 Amuletti on Merlinin. Kivessä on oltava samaa magiaa. 458 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 Merlinin sauva tuhoutui. 459 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 Excalibur ei. 460 00:36:43,075 --> 00:36:47,580 Excalibur! Gorgus sentään, se kivi kahvassa! 461 00:36:47,663 --> 00:36:52,084 Kolme titaania, kolme suunnitelmaa. Stuart ja Krel, etsikää Excalibur. 462 00:36:52,168 --> 00:36:53,461 Lähdemme heti. 463 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 Claire, etsikää Krohnisfere. 464 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 Entä me muut? 465 00:36:58,299 --> 00:37:02,553 Toimi amuletti tai ei, teemme kaikkemme tuhotaksemme titaanit. 466 00:37:02,637 --> 00:37:04,263 Pystymme tähän. 467 00:37:05,014 --> 00:37:10,311 Vain yksi voi vetää Excaliburin kivestä. Jimi yritti ja epäonnistui. 468 00:37:10,394 --> 00:37:13,272 Hän on peikonjahtaaja. -Onko enää? 469 00:37:13,356 --> 00:37:17,818 Tarvitsemme varasuunnitelman. Jos hän epäonnistuu, minä en. 470 00:37:17,902 --> 00:37:20,988 Valmistele Varvatos Vexin kanssa salainen ase. 471 00:37:21,072 --> 00:37:24,617 Puhuiko joku salaisesta aseesta? Haluan tietää. 472 00:37:24,700 --> 00:37:27,662 Se on salaisuus. Tulet pitämään siitä. 473 00:37:38,214 --> 00:37:41,300 Pelasta maailma, ninjaenkelini. 474 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Pidä pikkuisistamme huolta. 475 00:37:43,928 --> 00:37:47,932 Minä… Pikkuisistako? Onko niitä useampi kuin yksi? 476 00:37:48,015 --> 00:37:49,433 Kolmesta viiteen. 477 00:37:58,317 --> 00:37:59,360 Aarghaumont. 478 00:38:01,153 --> 00:38:06,158 Jos toinen meistä kaatuu, tiedä tämä: on ollut kunnia tuntea sinut. 479 00:38:08,452 --> 00:38:11,872 Sinua urheampaa ja uskollisempaa ei ole. 480 00:38:11,956 --> 00:38:16,627 Säälin kaikkia, jotka saavat tuntea raivosi. 481 00:38:16,711 --> 00:38:20,381 Säälin kaikkia, jotka tuntevat älysi. 482 00:38:21,382 --> 00:38:25,052 Älyni tunnetusti saa rohkeimmatkin itkemään. 483 00:38:25,136 --> 00:38:27,805 Tylsyydestä. Mennään! 484 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Claire? 485 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Pidit hyvän puheen. 486 00:38:56,625 --> 00:38:58,544 Kiitos. 487 00:38:59,295 --> 00:39:00,546 Mikä on vialla? 488 00:39:00,629 --> 00:39:04,550 Äitini on vihdoin onnellinen, mutta maailma loppuu. 489 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 Enkä minä voi estää sitä. 490 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Mutta me voimme. 491 00:39:10,723 --> 00:39:12,141 Entä jos minä… 492 00:39:13,142 --> 00:39:15,686 Entä jos en näe sinua enää ikinä? 493 00:39:17,355 --> 00:39:20,816 Olen aina täällä ja täällä. 494 00:39:28,949 --> 00:39:33,079 Hei, kaverit. Anteeksi, en halunnut häiritä, mutta… 495 00:39:35,539 --> 00:39:37,166 Mitä? -Vihdoin kysyt. 496 00:39:37,249 --> 00:39:42,129 Jokainen määrättiin tiimiin. Blinky ei tiennyt, mihin laittaa minut. 497 00:39:42,213 --> 00:39:48,135 Listasimme vahvuuksiani ja heikkouksiani, mikä ei tee hyvää itsetunnolle. 498 00:39:48,219 --> 00:39:50,054 Haluat taistella. -Näkyykö se? 499 00:39:50,137 --> 00:39:53,724 Olet mukanani. Olet aina ollut ja tulet aina olemaan. 500 00:39:53,808 --> 00:39:56,352 Tarvitsen henkistä tukea. 501 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 Supervoimista surkein. 502 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 Kuka se palasikaan takaisin? 503 00:40:11,075 --> 00:40:14,703 Etkö ole pelastamassa maailmaa tänään, poika? 504 00:40:14,787 --> 00:40:18,332 Et arvaakaan. Etsimme jotain Krohnisferea. 505 00:40:19,333 --> 00:40:22,294 Unohda se, Archibald. -Tiedätkö sen? 506 00:40:22,378 --> 00:40:26,715 Krohnisferessa on äärettömän ajan voima. 507 00:40:26,799 --> 00:40:30,845 Se näyttää menneen ja tulevan. 508 00:40:30,928 --> 00:40:34,557 Zong-Shi ei koskaan irrota katsettaan siitä. 509 00:40:34,640 --> 00:40:39,311 Hän on varma, että se näyttää hänelle hänen tuhonsa hetken. 510 00:40:39,395 --> 00:40:42,314 En tarvitse sitä kohtalokasta kapinetta - 511 00:40:42,398 --> 00:40:46,986 tietääkseni, että sitä etsiviä odottaa pelkkä kuolema. 512 00:40:47,069 --> 00:40:51,407 Jos et halua viettää aikaa poikasi kanssa, niin älä. 513 00:40:51,490 --> 00:40:57,496 Tulevatko pelkurikaverisi mukaasi, kuten se monisilmäinen peikko? 514 00:40:57,580 --> 00:40:59,457 Se, joka kiljuu paljon? 515 00:40:59,540 --> 00:41:00,583 Kyllä. 516 00:41:00,666 --> 00:41:02,126 Siinä tapauksessa… 517 00:41:12,011 --> 00:41:13,387 Rauhoitu, Blinky. 518 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 Lentäminen on turvallisin matkustustapa. 519 00:41:16,432 --> 00:41:19,685 Siinä ei huomioitu vanhoja lohikäärmeitä. 520 00:41:19,768 --> 00:41:24,190 Vanhojako? Olen kokenut. Luota minuun. 521 00:41:27,401 --> 00:41:29,862 Hyvä on, luotan sinuun. 522 00:41:31,030 --> 00:41:33,866 Pidän siitä, kun hän kiljuu. 523 00:41:33,949 --> 00:41:35,951 Kiitos avusta, herra Karolus, 524 00:41:36,035 --> 00:41:40,372 mutta eikö poikanne kertonut, että voin lyhentää matkaa taiallani? 525 00:41:40,456 --> 00:41:46,337 Mitä hauskaa siinä olisi? Peikkolohikäärmeet pelkäävät taikuutta. 526 00:41:46,420 --> 00:41:49,882 Varjomagia ei toimi heidän pesässään. 527 00:41:49,965 --> 00:41:53,844 Niinpä tämä on hoidettava vanhanaikaisesti. 528 00:41:55,596 --> 00:41:58,682 Tervetuloa Kivenveistäjän sillalle. 529 00:42:00,059 --> 00:42:05,397 Peikkotorille pääsee tästä. 530 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Kisu! 531 00:42:24,291 --> 00:42:26,126 Ihana, vakaa maa. 532 00:42:26,961 --> 00:42:28,295 Kaipasin sinua. 533 00:42:30,548 --> 00:42:35,511 Ei varjomagiaa, mutta meillä on höövertti. 534 00:42:38,889 --> 00:42:40,724 Huomio! Kielletty alue! 535 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 Pysykää siellä! 536 00:42:43,894 --> 00:42:46,814 Ei! He luulevat teitä pahiksiksi. 537 00:42:46,897 --> 00:42:48,816 He osoittavat aseilla. 538 00:42:48,899 --> 00:42:52,653 Urheat lentäjät! Uteliaat silmät, armolliset korvat. 539 00:42:52,736 --> 00:42:57,992 Vaikka näytämme hirviömäisiltä, emme ole mitään tulevaan verrattuna. 540 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 Mitä? 541 00:42:58,993 --> 00:43:01,495 Kuuletko, mitä hän sanoo? 542 00:43:01,579 --> 00:43:03,831 Hänellä on neljä kättä! 543 00:43:03,914 --> 00:43:06,750 Kohtalomme on yhteinen ja perustuu rauhaan. 544 00:43:06,834 --> 00:43:08,502 Mikä onkaan, ammu se! 545 00:43:08,586 --> 00:43:10,254 Ja kuusi silmää! 546 00:43:10,337 --> 00:43:11,463 Käskin ampua! 547 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Vain rakkaus… 548 00:43:16,969 --> 00:43:18,470 Blinky! 549 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 Karolus! 550 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Mennään! 551 00:43:39,783 --> 00:43:43,495 Kuvailut paikasta eivät tee sille oikeutta. 552 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 Pyhät pavut. 553 00:43:45,914 --> 00:43:50,002 Niinpä. "Pyhät pavut" piisaa. 554 00:44:00,638 --> 00:44:04,516 Mitä on kauneus, jos se ei ole muilta pois? 555 00:44:04,600 --> 00:44:10,064 Zong-Shi haluaa kaiken, jopa itse ajan. 556 00:44:10,147 --> 00:44:14,985 Näitä peikkoja pidetään täällä väkisin. Ja minkä tähden? 557 00:44:15,069 --> 00:44:17,279 Hän yrittää välttää kuoleman, 558 00:44:17,363 --> 00:44:20,908 kun kaikki hänen ympärillään kuolee. 559 00:44:23,035 --> 00:44:27,373 Karolus, tulit viimein vierailemaan luonani. 560 00:44:28,999 --> 00:44:30,709 Yksi kysymys. 561 00:44:30,793 --> 00:44:34,588 Jos peikkolohikäärme ei irrota katsettaan Krohnisferesta, 562 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 miten varastamme sen? 563 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 Luulin, että te tiedätte sen. 564 00:44:41,595 --> 00:44:44,014 Seis, ulkopuoliset! 565 00:44:45,265 --> 00:44:46,225 Jestas. 566 00:44:46,308 --> 00:44:50,312 Sanailu sikseen ja viekää meidät johtajanne luo. 567 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 Krelin mukaan olemme sen päällä. 568 00:44:55,442 --> 00:44:58,862 Ehkä luvut mättävät. -Mättävät mitä? 569 00:44:59,738 --> 00:45:01,407 Jäävuori! 570 00:45:02,616 --> 00:45:04,076 Tuo ei ole jäävuori! 571 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 Minä hoidan tämän. 572 00:45:16,380 --> 00:45:18,257 Toivottavasti toisia onnistaa. 573 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 AAARRRGGHH!!!, saamme sen kiinni! 574 00:45:26,849 --> 00:45:28,976 Pysy sen varjon perässä! 575 00:45:33,188 --> 00:45:35,107 Vie minut tuonne! 576 00:45:36,775 --> 00:45:38,819 Pahakas! 577 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 Onnistuimme. 578 00:45:48,620 --> 00:45:49,872 Voi ei! 579 00:45:56,670 --> 00:45:57,588 Sotkuista. 580 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Tykeille! 581 00:46:09,057 --> 00:46:10,184 Vauhtia nyt. 582 00:46:14,313 --> 00:46:15,397 Odottakaa. 583 00:46:16,732 --> 00:46:18,233 Odottakaa. 584 00:46:18,859 --> 00:46:19,693 Tulta! 585 00:46:33,749 --> 00:46:34,583 Uudestaan! 586 00:46:42,549 --> 00:46:45,093 Minne menet? -Lisäämään kierroksia. 587 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Nomura! 588 00:46:56,480 --> 00:46:59,024 Tenebrius excilium! 589 00:47:37,521 --> 00:47:44,027 Voitko viedä minut tuonne? -Siipeni jäätyisivät ja putoaisimme. 590 00:47:44,111 --> 00:47:48,115 Lentäminen on yliarvostettua. 591 00:47:48,198 --> 00:47:51,243 Jimi. -Tiedän, äiti. Olen varovainen. 592 00:47:54,329 --> 00:47:58,667 Armon enkelit ja palvelijat, auttakaa meitä. 593 00:48:02,713 --> 00:48:06,049 Varovasti, nuori Atlas. Paljon räjähteitä. 594 00:48:06,133 --> 00:48:08,844 Sehän on tarkoituskin. 595 00:48:20,314 --> 00:48:21,356 Ei, Jimi! 596 00:48:35,203 --> 00:48:36,788 Haluan isomman linnan. 597 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 Eikä! 598 00:48:41,293 --> 00:48:43,128 Ei, Jimi! 599 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 Sainpas! 600 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 Ei! Nomura, ei! 601 00:49:35,639 --> 00:49:38,975 Kuule, Jimi, yritin kerran tappaa sinut. 602 00:49:39,059 --> 00:49:40,519 Ihan tosi. 603 00:49:41,311 --> 00:49:46,441 Epäonnistuminen ei ole koskaan tuntunut näin hyvältä. 604 00:49:46,525 --> 00:49:47,901 Ei! 605 00:49:48,985 --> 00:49:51,405 Olisi pitänyt pelata varman päälle! 606 00:49:51,488 --> 00:49:53,740 Olin väärässä, nuori Atlas. 607 00:49:53,824 --> 00:49:59,621 Sinun on oltava sankari yhtä paljon kuin auringon on noustava. 608 00:50:00,414 --> 00:50:04,209 Huolehdi Barbarasta puolestani, nuori Atlas. 609 00:50:06,044 --> 00:50:07,796 Strickler, ei! 610 00:50:09,589 --> 00:50:13,051 Kuinka ohikiitävä hetki elämä onkaan. 611 00:50:25,439 --> 00:50:27,899 Ei! 612 00:50:31,319 --> 00:50:32,571 Walter… 613 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 Ei. 614 00:50:51,006 --> 00:50:52,758 Ei. 615 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 Mahdotonta. 616 00:51:14,446 --> 00:51:15,947 Olen pahoillani. 617 00:51:16,031 --> 00:51:21,203 Hän yritti pelastaa minut, eikä se edes pysäyttänyt titaania. 618 00:51:21,828 --> 00:51:25,457 Hän sanoi, ettei voi lentää. Tämä on minun syytäni. 619 00:51:25,540 --> 00:51:30,003 Ei, Jimi. Sinä teit, mitä täytyi. 620 00:51:30,921 --> 00:51:33,256 Mitä luulit, että täytyi tehdä. 621 00:51:34,758 --> 00:51:38,720 Walter piti eniten sinussa siitä, ettet luovuta ikinä - 622 00:51:38,804 --> 00:51:42,766 ja viet asiat loppuun asti. Olet aina tehnyt niin. 623 00:51:43,600 --> 00:51:45,018 Toisin kuin isäsi. 624 00:51:46,269 --> 00:51:48,146 Emme ikinä puhu hänestä. 625 00:51:48,897 --> 00:51:50,899 Olen aina miettinyt. 626 00:51:51,858 --> 00:51:54,694 Minulla ei ole mitään kerrottavaa. 627 00:51:54,778 --> 00:52:00,534 Ei suuria paljastuksia tai hienoa sanottavaa, paitsi että - 628 00:52:01,493 --> 00:52:04,996 olet äitisi poika. Sinulla on aina minut. 629 00:52:05,705 --> 00:52:07,707 Ja minulla on aina sinut. 630 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 Kumpikaan meistä ei luovuta ikinä. 631 00:52:17,634 --> 00:52:19,636 Jimbo, meidän pitää mennä. 632 00:52:20,220 --> 00:52:22,389 Mennä? Minne? 633 00:52:23,181 --> 00:52:27,018 Hongkongiin. Menetimme yhteyden Claireen. 634 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 Emme luovuta ikinä. 635 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 Ikinä. 636 00:52:55,130 --> 00:53:00,427 Karolus, en uskonut sinun koskaan palaavan tänne. 637 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 Vanha viholliseni. 638 00:53:03,680 --> 00:53:05,891 Katso minua, sokea typerys! 639 00:53:05,974 --> 00:53:07,017 Niin katson. 640 00:53:07,100 --> 00:53:09,561 Katson aina. 641 00:53:10,353 --> 00:53:15,025 Olet vanha typerys ja yrität viedä jotain, mikä on minun. 642 00:53:15,108 --> 00:53:18,528 Pian taljasi roikkuu täällä voitonsaaliinani. 643 00:53:18,612 --> 00:53:23,241 Kaikki on turhaa. Kukaan ei näe tulevaisuutta. 644 00:53:23,325 --> 00:53:26,703 Näen enemmän kuin tiedättekään. 645 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 Senkin demoni! 646 00:53:31,499 --> 00:53:34,961 Mitä lihallisiin kavereihisi tulee… 647 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 Ei! 648 00:53:36,838 --> 00:53:40,842 Kannan haarniskaasi kuin amulettia. 649 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 Nyt riittää. 650 00:53:48,308 --> 00:53:51,519 Mitä teet? -Sitä, mitä tulimmekin tekemään. 651 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Hyvä, poikaseni! 652 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Claire! 653 00:54:01,613 --> 00:54:03,698 Mestari Claire, ei! 654 00:54:03,782 --> 00:54:06,701 Hyvä! Olen vapaa! 655 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 Palloni! 656 00:54:12,123 --> 00:54:13,583 Palloni! 657 00:54:16,294 --> 00:54:17,128 Hirvitys! 658 00:54:17,212 --> 00:54:20,006 Irti pojastani, senkin demoni! 659 00:54:20,757 --> 00:54:24,386 Tänne se! Minun on nähtävä, mitä tapahtuu. 660 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 Et ennustanut tuota. 661 00:54:30,350 --> 00:54:32,435 Ei! 662 00:54:37,941 --> 00:54:39,484 Saimme sen! Mennään! 663 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 Perään, typerykset! 664 00:55:05,343 --> 00:55:06,469 Kaverit? 665 00:55:38,293 --> 00:55:40,837 Se menee sillalle. -Mitä teemme? 666 00:55:40,920 --> 00:55:42,756 En tiedä. 667 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 En tiedä enää. 668 00:55:45,091 --> 00:55:46,760 Hetkinen, saan… 669 00:55:47,969 --> 00:55:51,514 Hyvä! Muistatteko salaisen aseen? Se on täällä. 670 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 Onko tuo… 671 00:56:01,357 --> 00:56:03,193 Olen Aserobotti. 672 00:56:03,276 --> 00:56:06,988 Jimi, tuo on hän! Aserobotti! Jukra! Näetkö? 673 00:56:12,786 --> 00:56:15,914 Loistavuutta! 674 00:56:15,997 --> 00:56:16,831 Miten? 675 00:56:16,915 --> 00:56:19,584 Varvatos pahoittelee myöhästymistä. 676 00:56:19,667 --> 00:56:24,339 Ilkan suunnitelman toteutus kesti odotettua kauemmin. 677 00:56:24,422 --> 00:56:27,592 Suunnitteliko Ilkka kokonaisen Aserobotin? 678 00:56:27,675 --> 00:56:29,636 Saanko viedä sen kouluun? 679 00:56:30,220 --> 00:56:31,721 Pysykää aloillanne! 680 00:56:32,430 --> 00:56:35,683 Varvatos tekee tästä tulisesta pedosta - 681 00:56:37,268 --> 00:56:40,105 kytevän leirinuotion! 682 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 Mitä tämä on? 683 00:57:01,459 --> 00:57:05,880 Arvelen, että yläpuolellamme oleva silta romahtaa. 684 00:57:05,964 --> 00:57:08,508 Sitten emme pääse pois täältä. 685 00:57:13,346 --> 00:57:16,808 Antakaa palloni! Haluan tietää kohtaloni. 686 00:57:17,642 --> 00:57:19,144 Anna se, jotta voimme… 687 00:57:19,727 --> 00:57:21,896 Anna se, jotta voimme… 688 00:57:21,980 --> 00:57:23,523 Tuo oli onnekasta. 689 00:57:25,024 --> 00:57:26,234 Mestari Claire! 690 00:57:28,486 --> 00:57:30,071 Tulevaisuuteni… 691 00:57:36,077 --> 00:57:37,537 Gorgus sentään. 692 00:57:40,373 --> 00:57:43,585 Tuon takia en lue horoskooppiani. 693 00:58:00,852 --> 00:58:07,650 Olen Aserobotti. 694 00:58:08,818 --> 00:58:14,199 Hyvä! -Yksi, kaksi ja kolme! Hän on mennyttä! 695 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 Olen Aserobotti. 696 00:58:17,869 --> 00:58:20,747 Varvatos tykkää, kun hän sanoo noin. 697 00:58:20,830 --> 00:58:23,333 Tämä tapahtuu suoraan edessämme! 698 00:58:23,416 --> 00:58:27,086 Yksikään pahantekijä ei lähesty tätä siltaa. 699 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 Ei tänään. 700 00:58:29,130 --> 00:58:34,719 Ei, mikäli Varvatos ja aseiden robotti saa päättää siitä! 701 00:58:35,845 --> 00:58:37,722 Varvatos, takanasi! 702 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 Järjestelmät kaatuvat. 703 00:58:41,851 --> 00:58:45,188 Varvatos ehdottaa rauhallisesti, että te… 704 00:58:45,271 --> 00:58:46,898 Juoskaa henkenne edestä! 705 00:58:54,697 --> 00:58:56,658 Pitää päästä pois sillan luota. 706 00:59:17,178 --> 00:59:19,222 Blinky, höövertti! 707 00:59:24,269 --> 00:59:25,979 Avaa portti! 708 00:59:41,619 --> 00:59:42,745 Varvatos! 709 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 Kuningattareni, vetäydytään. Silta on epävakaa. 710 00:59:45,873 --> 00:59:49,252 Claire ja Blinky ovat siellä. En voi lähteä. 711 00:59:49,335 --> 00:59:52,255 Jimi, on jo myöhäistä. Silta sortuu. 712 00:59:52,338 --> 00:59:54,924 Ilman siltaa he eivät pääse pois. 713 00:59:57,135 --> 00:59:58,678 Sinun ei tarvitse jäädä. 714 00:59:58,761 --> 01:00:01,723 Olen aina mukanasi ja tulen aina olemaan. 715 01:00:04,642 --> 01:00:07,186 Claire, missä olet? 716 01:00:13,234 --> 01:00:14,485 Jimi. 717 01:00:19,240 --> 01:00:20,158 Voi ei. 718 01:00:25,079 --> 01:00:26,372 Jimi, kätesi! 719 01:00:26,456 --> 01:00:28,249 Mestari Jimi. -Claire? 720 01:00:28,333 --> 01:00:29,500 Jimi! 721 01:00:29,584 --> 01:00:31,502 Luulin menettäväni sinut. 722 01:00:31,586 --> 01:00:33,796 Archie? -Kiirehdi, Claire! 723 01:00:33,880 --> 01:00:38,176 Mene ja pelasta itsesi! Pidättelen heitä. 724 01:00:38,259 --> 01:00:39,552 Archie, mennään. 725 01:00:39,636 --> 01:00:43,556 Minun on autettava häntä. Kerro Douxielle terveiseni. 726 01:00:43,640 --> 01:00:44,724 Archie! 727 01:00:44,807 --> 01:00:46,100 Mennään, Claire. 728 01:00:48,770 --> 01:00:51,981 Jestas. Mitä teen ikuisuuden kanssasi? 729 01:00:52,065 --> 01:00:56,694 Voimme pelata Scrabblea tai vallata koko kuningaskunnan! 730 01:00:56,778 --> 01:01:00,448 Olen aina halunnut kuningaskunnan. -Hei! 731 01:01:23,805 --> 01:01:26,099 Krohnisfere on meillä. 732 01:01:33,481 --> 01:01:35,817 Minne se menee? 733 01:01:35,900 --> 01:01:36,818 Arkadiaan. 734 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 ARKADIAN KANSALLISPUISTO 735 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 Kerro Douxielle terveiseni. 736 01:01:55,002 --> 01:01:59,674 Toivottavasti hän on onnellinen. -Varmasti. Hän on isänsä luona. 737 01:02:01,092 --> 01:02:04,095 Arkadia on vuorien toisella puolella. 738 01:02:04,178 --> 01:02:08,141 Ne on pysäytettävä tässä. -Ainakin meillä on Krohnisfere. 739 01:02:08,224 --> 01:02:12,353 Mitä apua tästä on? Nuijitaanko tällä vihollinen? 740 01:02:13,146 --> 01:02:15,648 Näyttää tuunatulta kasipallolta. 741 01:02:18,192 --> 01:02:20,403 Miten tämä korjaa kaiken? 742 01:02:20,486 --> 01:02:22,280 En tiedä. 743 01:02:22,363 --> 01:02:24,657 Olisipa Nari ollut tarkempi. 744 01:02:24,741 --> 01:02:27,785 Haluan yrittää puhua hänelle uudelleen. 745 01:02:27,869 --> 01:02:31,414 Hän on sulautunut titaaniin. Näit, miten Nomuran kävi. 746 01:02:31,497 --> 01:02:36,252 Pääsen hänen päänsä sisään uudelleen, jos olen hänen luonaan. 747 01:02:36,335 --> 01:02:37,253 Pian olet. 748 01:02:37,336 --> 01:02:39,297 Etkä ole yksin. 749 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 Aja, missä Nari on nyt? 750 01:02:47,472 --> 01:02:50,266 CHIHUAHUA, MEKSIKO 751 01:03:14,081 --> 01:03:14,957 Nari! 752 01:03:16,125 --> 01:03:17,084 Nari? 753 01:03:17,710 --> 01:03:19,170 Hän ei kuule. 754 01:03:20,296 --> 01:03:23,382 Minun on uskottava, että olet yhä siellä. 755 01:03:24,258 --> 01:03:25,635 Jos kuulet minua, 756 01:03:25,718 --> 01:03:28,179 anna jokin merkki. 757 01:03:31,349 --> 01:03:32,433 Jimi! 758 01:03:34,685 --> 01:03:35,978 Pian, Douxie! 759 01:03:36,062 --> 01:03:38,648 Tämä ei ole hyvä merkki. 760 01:03:39,899 --> 01:03:41,317 Pahus, Nari. 761 01:03:41,400 --> 01:03:42,485 Vastusta sitä. 762 01:03:43,277 --> 01:03:44,695 Douxie! 763 01:03:46,697 --> 01:03:49,742 Jään luoksesi joka tapauksessa. 764 01:03:51,452 --> 01:03:54,413 Emme pakene enää. Muistatko? 765 01:03:54,497 --> 01:03:57,375 Emme pakene enää. 766 01:03:58,751 --> 01:04:01,921 Emme pakene enää. 767 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 Douxie? 768 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 Nari. 769 01:04:23,693 --> 01:04:26,070 Missä minä olen? 770 01:04:26,863 --> 01:04:29,532 Olet luonamme. 771 01:04:30,950 --> 01:04:35,830 Nari, meillä on Krohnisfere, muttemme osaa tehdä yhdeksättä asetusta. 772 01:04:35,913 --> 01:04:37,832 Miten se korjaa kaiken? 773 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Peikonjahtaaja tekee yhdeksännen asetuksen. 774 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 Krohnisfere korjaa kaiken. 775 01:04:43,588 --> 01:04:44,672 Ole kiltti. 776 01:04:44,755 --> 01:04:48,384 Aika aukeaa eri tavalla. Kuin kukka. 777 01:04:48,467 --> 01:04:51,596 Vain peikonjahtaaja tietää. 778 01:04:52,972 --> 01:04:54,849 Tuossa ei ole järkeä! 779 01:04:54,932 --> 01:04:57,184 Ainakin Nari on nyt meillä. 780 01:04:57,268 --> 01:05:01,022 Ei, teillä on titaani. 781 01:05:01,105 --> 01:05:04,191 Joka on kaukana muista titaaneista. 782 01:05:04,275 --> 01:05:07,111 Ei kauaa. Tiedän, miten pääsemme sinne. 783 01:05:07,194 --> 01:05:10,156 Titaani on liian suuri. -Niin on. 784 01:05:10,239 --> 01:05:15,119 Pystyn tähän vielä kerran! 785 01:05:15,202 --> 01:05:18,122 Viisitoista olutta aidalla… 786 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 Varista, nuoret! 787 01:05:20,958 --> 01:05:22,460 Ei olutta! 788 01:05:24,295 --> 01:05:26,255 Olemme perillä. -Koutsi. 789 01:05:26,339 --> 01:05:30,217 Onko täällä turvallista? -Tietysti. Kiitätte minua vielä. 790 01:05:30,301 --> 01:05:33,429 Näin kaukana ei ole yhtään mitään. 791 01:05:33,512 --> 01:05:35,222 Ei edes kenttää. 792 01:05:38,559 --> 01:05:39,685 Mikä tuo oli? 793 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 Hei, silmälasini! 794 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 Koutsi? 795 01:05:45,107 --> 01:05:48,319 Täällä alkaa tulla kylmä. 796 01:05:50,321 --> 01:05:52,490 Sain palkin, kaksi! 797 01:06:18,307 --> 01:06:21,978 Palaamme kaupunkiin, missä on turvallista! 798 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 Kaverit? 799 01:06:25,564 --> 01:06:27,108 Se lähestyy! 800 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 Gronka Morka sentään! 801 01:06:48,379 --> 01:06:49,213 Claire! 802 01:06:54,093 --> 01:06:55,177 Nari! 803 01:07:09,650 --> 01:07:11,485 Nari, mitä sinä teet? 804 01:07:11,569 --> 01:07:13,821 Miten pääsit vallastamme? 805 01:07:13,904 --> 01:07:18,659 Ystäväni vapauttivat minut, jotta voin pysäyttää teidät. 806 01:07:29,420 --> 01:07:32,339 Kaikki takaisin bussiin! Juoskaa! 807 01:07:40,639 --> 01:07:43,017 Käynnisty, tyhmä bussi. 808 01:08:10,669 --> 01:08:11,712 Näytä sille! 809 01:08:35,027 --> 01:08:36,779 Nari, nouse. -Varo. 810 01:08:36,862 --> 01:08:38,614 Nari, pois tieltä! 811 01:09:07,935 --> 01:09:09,061 Ei! -Nari! 812 01:09:36,505 --> 01:09:38,549 Ei! 813 01:09:38,632 --> 01:09:41,719 Voi ei. -Nari… 814 01:09:42,678 --> 01:09:43,929 Nari! 815 01:09:44,555 --> 01:09:45,389 Nari. 816 01:10:01,906 --> 01:10:02,740 Nari. 817 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 Emme pakene enää. 818 01:10:18,881 --> 01:10:20,049 Hän teki sen. 819 01:10:20,925 --> 01:10:23,302 Nari esti yhdistymisen. 820 01:10:24,803 --> 01:10:27,640 Tulititaani ei tainnut kuulla siitä. 821 01:10:27,723 --> 01:10:29,683 Seklos ja Gaylen. -Mitä? 822 01:10:29,767 --> 01:10:31,268 Se marssii yhä. 823 01:10:32,686 --> 01:10:34,521 Se lähestyy Arkadiaa. 824 01:10:34,605 --> 01:10:40,110 Miksi? Kolmikko ei voi enää yhdistyä. Blinky, luitko taikakirjaa oikein? 825 01:10:40,194 --> 01:10:41,028 Totta kai. 826 01:10:41,111 --> 01:10:47,534 "Kun kolme yhdistyy, Maa syntyy uudelleen ja palaa luomishetkeensä." Näetkö? 827 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 "Mutta jos vain yksi onnistuu…" 828 01:10:56,919 --> 01:11:02,967 "Siitä tulee elementti, josta maailma syntyy uudelleen." 829 01:11:03,050 --> 01:11:06,220 Unohditko kääntää sivua? 830 01:11:06,303 --> 01:11:08,889 Se oli liimautunut ja homeinen! 831 01:11:08,973 --> 01:11:13,644 Etkö huomannut sitä? Sinulla on kuusi silmää! 832 01:11:13,727 --> 01:11:17,940 Maailma oli tuhoutumassa! -Siksi titaanit tulivat Arkadiaan. 833 01:11:18,023 --> 01:11:22,444 Niiden ei täydy yhdistyä toisiinsa, vaan Sydänkiveen. 834 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 Siinä on hirveällä tavalla järkeä. 835 01:11:26,699 --> 01:11:30,661 Syy, miksi kaikki peikot, avaruusoliot ja velhot - 836 01:11:30,744 --> 01:11:34,415 tulivat juuri tänne, on se, että Arkadian alla - 837 01:11:34,498 --> 01:11:38,544 on ainoa jäljellä oleva Sydänkivi. 838 01:11:38,627 --> 01:11:43,173 Kuten sanoin, Arkadia on maailmankaikkeuden keskipiste. 839 01:11:43,257 --> 01:11:48,220 Arkadia on evakuoitava heti! -Tätä tietä, suoraan eteenpäin! 840 01:11:53,434 --> 01:11:55,936 SYDÄNKIVEN PEIKKOTORI 841 01:12:09,575 --> 01:12:14,663 Ei enää vaaroja! Eikö mikään paikka ole turvallinen? 842 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 Varokaa! 843 01:12:22,463 --> 01:12:27,176 Saitteko Excaliburin? -Saimme ja vähän muutakin. 844 01:12:27,259 --> 01:12:29,470 Nähdään Arkadiassa. -Selvä. 845 01:12:29,553 --> 01:12:33,098 Arkadiassako? Olemme juuri tulossa sieltä. 846 01:12:34,808 --> 01:12:39,772 Huomio, siviilit! Tämä on Arkadian pakollinen evakuointi. 847 01:12:41,857 --> 01:12:46,362 Hienoa! Juuri noin tacoautoja tuleekin tervehtiä. 848 01:12:46,445 --> 01:12:48,113 Siirtäkää tiesulkuja. 849 01:12:48,739 --> 01:12:49,823 Kyllä, sir. 850 01:12:59,792 --> 01:13:02,127 Ota se, Jimbo. -Osaat kyllä. 851 01:13:03,629 --> 01:13:05,297 Nyt on tosi kyseessä. 852 01:13:05,381 --> 01:13:08,592 Tämä on kohtalosi. -Hyvä, Jimi! 853 01:13:08,675 --> 01:13:09,551 Pystyt siihen. 854 01:13:10,969 --> 01:13:12,721 Niin, vedä. 855 01:13:17,017 --> 01:13:18,769 Irtoa nyt. 856 01:13:21,313 --> 01:13:22,398 En voi katsoa. 857 01:13:31,740 --> 01:13:34,284 Luulin, että tuo onnistuisi. 858 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 Kokeilimme suunnitelmaasi. 859 01:13:39,498 --> 01:13:42,418 Kun alukseni saapuvat, lähdemme. 860 01:13:43,919 --> 01:13:45,003 Kaverit. 861 01:13:48,924 --> 01:13:49,925 Hyvänen aika. 862 01:13:51,552 --> 01:13:52,678 Mitä nyt? 863 01:14:07,025 --> 01:14:09,528 Voi pahakas. 864 01:14:13,949 --> 01:14:16,827 Gronka Morka sentään. -Sydänkivi. 865 01:14:19,121 --> 01:14:21,498 Sisukseni tulevat ulos! 866 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 Mikä muu voisi vielä mennä pieleen? 867 01:14:26,336 --> 01:14:28,881 Peru sanasi. Syntymä on kaunis asia. 868 01:14:28,964 --> 01:14:33,177 Et voi taistella tässä kunnossa, kaunis Steve-palloni. 869 01:14:33,260 --> 01:14:35,429 En voi jättää häntä näin. 870 01:14:35,512 --> 01:14:37,848 Ei hätää. Jään hänen luokseen. 871 01:14:38,807 --> 01:14:43,479 Hetkinen. Mistä akiridionilaisvauvat tulevat ulos? 872 01:14:44,062 --> 01:14:45,397 Ne tulevat… 873 01:14:47,191 --> 01:14:49,359 Selvä. Olen kestänyt pahempaa. 874 01:14:56,200 --> 01:14:59,870 "Peikonjahtaaja tietää…" Mitä minä tiedän? 875 01:14:59,953 --> 01:15:04,958 Yhdeksäs asetus. Selvä. Mikä se on? 876 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 Yhdeksäs asetus. 877 01:15:08,337 --> 01:15:11,840 Yhdeksäs asetus… 878 01:15:22,893 --> 01:15:26,438 Asetus olemme me. 879 01:15:26,522 --> 01:15:30,317 Me yhdeksän. -Voimme vetää Excaliburin yhdessä. 880 01:15:34,530 --> 01:15:36,949 Laittakaa kätenne kivelle. 881 01:15:37,032 --> 01:15:38,367 Ympäröikää minut. 882 01:16:24,371 --> 01:16:27,207 Ei olisi pitänyt käydä vessassa. 883 01:16:27,791 --> 01:16:32,004 Vie tämä Camelotiin ja vaihda amuletin kivi Merlinin kiveen. 884 01:16:32,087 --> 01:16:34,798 Tiedät, että on toimittava nopeasti. 885 01:16:34,881 --> 01:16:36,216 Hyvä on. Aivan. 886 01:16:42,431 --> 01:16:44,141 "Kohtalo on lahja." 887 01:16:44,224 --> 01:16:46,893 Rakkaamme antoivat henkensä, 888 01:16:46,977 --> 01:16:51,356 mutta me olemme tässä tällä hiljaisen epätoivon hetkellä. 889 01:16:51,440 --> 01:16:55,402 Olemme oppineet, että meitä alas painava taakka… 890 01:16:55,485 --> 01:17:00,324 Onkin tarkoituksen tunne, joka nostaa meidät suuriin korkeuksiin. 891 01:17:00,407 --> 01:17:04,995 Onko tuo sellainen sankaripuhe? Sankaripuheet ovat mahtavia! 892 01:17:05,078 --> 01:17:09,041 Muistakaa, että pelko on urheuden esiaste. 893 01:17:09,124 --> 01:17:13,712 Taistelu ja voitto pelosta huolimatta tekee meistä sankareita. 894 01:17:13,795 --> 01:17:15,255 Älkää miettikö. 895 01:17:15,339 --> 01:17:16,381 Olkaa! 896 01:17:38,278 --> 01:17:41,031 Kuinka kaipasinkaan ajamista. 897 01:17:42,824 --> 01:17:45,911 Bellrocin pysäyttäminen pysäyttää tulititaanin. 898 01:17:45,994 --> 01:17:48,038 Meidän on päästävä sen vierelle. 899 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Haluatko tuon päälle? En pääse edes köyttä ylös liikkatunnilla. 900 01:17:52,459 --> 01:17:55,087 Ei hätää. Minulla on oikea väline. 901 01:17:55,170 --> 01:17:56,880 Lignum aeternum! 902 01:17:58,215 --> 01:17:59,549 Mitä tuo oli? 903 01:17:59,633 --> 01:18:00,926 Nipistelee. 904 01:18:05,931 --> 01:18:09,768 Jotain taikatahnaa. Varvatos hyväksyy. 905 01:18:11,436 --> 01:18:13,939 Lyödään Bellroc alas orreltaan. 906 01:18:26,034 --> 01:18:27,869 Hidasta, Blinky. 907 01:18:27,953 --> 01:18:28,870 Lähemmäs. 908 01:18:29,454 --> 01:18:31,707 Valmistautukaa! 909 01:18:31,790 --> 01:18:32,666 Nyt! 910 01:18:33,375 --> 01:18:36,002 Peikonjahtaajat, valmiina. 911 01:18:36,086 --> 01:18:37,129 Nyt! 912 01:18:40,090 --> 01:18:41,258 Voi veljet. 913 01:18:44,886 --> 01:18:47,556 Tulkaa, peikonjahtaajat! -Niin! 914 01:18:47,639 --> 01:18:49,850 Onnea matkaan, uljaat… 915 01:18:49,933 --> 01:18:51,017 Tulkaa! 916 01:18:51,101 --> 01:18:56,273 Hän taisi tehdä taiasta vähän liian tehokkaan. 917 01:18:57,357 --> 01:18:59,401 Miksi minulle aina käy näin? 918 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 Aja, mene edeltä. 919 01:19:09,870 --> 01:19:10,871 Hoituu! 920 01:19:23,175 --> 01:19:25,761 Mitä teet? Tule takaisin! 921 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 Ei hätää. Olen tässä. 922 01:19:27,637 --> 01:19:31,016 Hiipijänlyöjät ikuisesti. -Niin. Hiipijän… 923 01:19:33,018 --> 01:19:35,896 Nyt se tapahtuu! -Hengitä. 924 01:19:37,189 --> 01:19:38,607 Viattomat silmäni! 925 01:19:43,278 --> 01:19:46,364 Perun sanani. Syntymä ei ole kaunista. 926 01:19:46,907 --> 01:19:48,658 Voi ihmissukua! 927 01:20:17,854 --> 01:20:24,110 Peikonjahtaajia. Ette voi jahdata jumalaa. 928 01:20:34,162 --> 01:20:35,330 Jimi! 929 01:20:43,129 --> 01:20:44,589 Ei hyvä. 930 01:20:54,057 --> 01:20:55,475 Häivy! 931 01:20:57,185 --> 01:20:58,436 Varvatos! 932 01:21:07,571 --> 01:21:08,822 Aja! 933 01:21:13,034 --> 01:21:16,037 AAARRRGGHH!!!, auta Ajaa. Hoidan Krelin. -Mene! 934 01:21:19,624 --> 01:21:21,042 Tenebrius excilium! 935 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 Sainpas! 936 01:21:29,843 --> 01:21:32,053 Voi ei! 937 01:21:32,971 --> 01:21:34,931 Älä tartu! 938 01:21:39,853 --> 01:21:42,397 Hei, kaverit. Voitteko auttaa? 939 01:21:43,481 --> 01:21:44,441 Bellroc! 940 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Tämä ei ole ohi! 941 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 Peikonjahtaaja! 942 01:21:54,367 --> 01:21:56,661 Vauhtia, Stuart. Missä olet? 943 01:21:58,079 --> 01:22:01,666 Sujautan kiven amulettiin, kas näin. 944 01:22:04,461 --> 01:22:07,923 Älä viitsi. Sinun piti olla maaginen. 945 01:22:34,115 --> 01:22:35,450 Hirveän heikko. 946 01:22:36,910 --> 01:22:39,955 Hirveä pettymys. 947 01:22:40,038 --> 01:22:45,168 Et ansaitse kohdata jumalaa, lapsi. 948 01:22:53,134 --> 01:22:55,387 Hän on yksin, ei haarniskaa. 949 01:22:55,470 --> 01:22:57,514 Meidän on autettava häntä. 950 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 Voitko tehdä portin takaisin? -Yritin. Olen poikki. 951 01:23:01,685 --> 01:23:04,896 Bellrocin magia on liian voimakasta. 952 01:23:10,819 --> 01:23:12,904 Hetkinen. Magia… 953 01:23:15,073 --> 01:23:17,033 Topias! -Topi! 954 01:23:19,369 --> 01:23:22,706 Henkinen tuki. Ehdottomasti surkein supervoima. 955 01:23:33,633 --> 01:23:39,180 Maailma on vain sekuntien päässä upeasta jälleensyntymästä. 956 01:23:39,264 --> 01:23:42,183 Älä vietä sitä aikaa täällä. Mene. 957 01:23:42,267 --> 01:23:46,604 Syleile rakkaitasi viimeisen kerran. 958 01:23:47,439 --> 01:23:50,066 Ei, olen täällä, minne kuulunkin. 959 01:23:50,150 --> 01:23:55,947 Sitten kuolet yksin. Sinulla ei ole amulettia tai haarniskaa. 960 01:23:56,031 --> 01:24:00,660 Pidätkö silti itseäsi sankarina? 961 01:24:11,296 --> 01:24:14,090 Amuletti ei tehnyt minusta sankaria. 962 01:24:14,174 --> 01:24:15,759 Olin sitä jo. 963 01:24:23,475 --> 01:24:25,435 Hirveän ylimielistä. 964 01:24:28,229 --> 01:24:30,565 Hurraa, korjasin sen! 965 01:24:45,163 --> 01:24:48,833 Hyvä, Jimbo! 966 01:25:05,683 --> 01:25:09,771 Kautta kaiken hyvän, päivänvalo olkoon vallassani! 967 01:25:33,878 --> 01:25:35,505 Etkö parempaan pysty? 968 01:26:14,586 --> 01:26:20,091 Ei! 969 01:26:28,516 --> 01:26:29,726 Sinun vuorosi. 970 01:26:29,809 --> 01:26:31,352 Luovuta. 971 01:26:32,437 --> 01:26:37,650 Myöhäistä. Maailma luodaan uudelleen. 972 01:27:18,274 --> 01:27:20,443 Magiani… 973 01:27:21,694 --> 01:27:23,863 Olen voimaton. 974 01:27:23,947 --> 01:27:24,948 Ei hätää. 975 01:27:26,616 --> 01:27:28,159 Totut siihen kyllä. 976 01:28:13,037 --> 01:28:13,871 Jimi? 977 01:28:13,955 --> 01:28:16,332 Jimi? Missä olet? -Jimi? 978 01:28:16,416 --> 01:28:18,459 En näe häntä. -Jimi! 979 01:28:18,543 --> 01:28:19,544 Mestari Jimi. 980 01:28:19,627 --> 01:28:21,170 Missä hän on? 981 01:28:21,254 --> 01:28:22,547 Jimi? 982 01:28:28,594 --> 01:28:30,555 Hurraa! -Jimi! 983 01:28:35,476 --> 01:28:37,312 Voitto! 984 01:28:39,022 --> 01:28:41,232 Taisin missata kaiken siistin. 985 01:28:41,316 --> 01:28:44,360 Ilkka! Onko Steve kunnossa? 986 01:28:44,444 --> 01:28:50,992 Hän voi hyvin. Samoin kuin Maja, Baja, Taja, Faja, Daja, Waja ja Ilkka Jr. 987 01:28:51,659 --> 01:28:54,287 Palchuk sai raskausarpia. 988 01:29:00,376 --> 01:29:03,463 Sinä olet kai Ilkka Jr. Hei vaan. 989 01:29:05,965 --> 01:29:08,426 Tiesin, että onnistut. -Topi sen teki. 990 01:29:08,509 --> 01:29:12,263 Hän käytti epämagiageneraattoria ja… 991 01:29:13,306 --> 01:29:14,223 Topi? 992 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 Topi! 993 01:29:18,186 --> 01:29:19,020 Ei… 994 01:29:21,439 --> 01:29:22,273 Topi! 995 01:29:23,274 --> 01:29:24,192 Voi ei. 996 01:29:24,275 --> 01:29:25,485 Topi! 997 01:29:28,988 --> 01:29:30,782 Topi? 998 01:29:32,784 --> 01:29:33,826 Topi! 999 01:29:41,667 --> 01:29:42,543 Voi ei. 1000 01:29:45,671 --> 01:29:47,090 Eikä! 1001 01:29:47,840 --> 01:29:49,258 Siipimies. 1002 01:29:54,055 --> 01:29:54,972 Topi. 1003 01:29:56,099 --> 01:29:57,183 Jimbo. 1004 01:29:58,184 --> 01:30:00,144 Pelastimmeko maailman? 1005 01:30:01,229 --> 01:30:03,898 Kyllä, pelastimme. 1006 01:30:03,981 --> 01:30:09,153 Parannamme sinut. Etsimme lääkärin tai magiaa tai avaruusteknikon. 1007 01:30:09,237 --> 01:30:11,364 Mestari Jimi, pelkäänpä… 1008 01:30:11,447 --> 01:30:15,201 Ei, on oltava jokin keino. Aina on jokin keino. 1009 01:30:16,577 --> 01:30:18,037 Ota tämä. 1010 01:30:18,704 --> 01:30:20,665 Käytä tätä. Et saa luovuttaa. 1011 01:30:21,249 --> 01:30:25,128 En luovutakaan, Jimbo. Opetit minulle sen. 1012 01:30:26,337 --> 01:30:30,967 Te kaikki opetitte ja annoitte minulle paljon. 1013 01:30:33,678 --> 01:30:34,971 Siipimies. 1014 01:30:35,054 --> 01:30:36,639 Ei hätää, kamu. 1015 01:30:38,724 --> 01:30:43,563 Topi, et voi jättää minua. Olet aina ollut mukanani. 1016 01:30:44,188 --> 01:30:48,025 Olen aina ollut ja tulen aina olemaan. 1017 01:30:50,027 --> 01:30:52,405 Olimme alussa kahden. 1018 01:30:53,447 --> 01:30:57,034 Olemme lopussakin kahden. 1019 01:30:57,994 --> 01:30:59,829 Ei hätää, Jimbo. 1020 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 En miettinyt. 1021 01:31:01,497 --> 01:31:02,957 Minä olin. 1022 01:31:07,879 --> 01:31:09,297 Topi! 1023 01:31:12,008 --> 01:31:13,342 Topi! 1024 01:31:32,195 --> 01:31:34,280 Älä katso, vanha ystäväni. 1025 01:31:39,785 --> 01:31:41,078 Domzalski. 1026 01:31:49,837 --> 01:31:53,174 Peikonjahtaaja tekee yhdeksännen asetuksen. 1027 01:31:53,257 --> 01:31:56,719 Krohnisfere korjaa kaiken. 1028 01:32:12,777 --> 01:32:14,528 Aikakivi. 1029 01:32:16,239 --> 01:32:19,158 Ehkei tämän pitänyt korjata titaaniasiaa. 1030 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 Mitä tarkoitat? 1031 01:32:21,077 --> 01:32:24,205 "Aika aukeaa eri tavalla. Kuin kukka." 1032 01:32:24,288 --> 01:32:26,499 "Vain peikonjahtaaja tietää." 1033 01:32:27,083 --> 01:32:28,376 Tietää mitä? 1034 01:32:28,459 --> 01:32:29,752 Mitä tapahtui. 1035 01:32:29,835 --> 01:32:32,588 "Aika aukeaa eri tavalla." 1036 01:32:32,672 --> 01:32:36,509 Jos palaan ajassa, asiat menevät eri tavalla. 1037 01:32:37,134 --> 01:32:41,430 Ehkä huonommin. Pelastimme maailman juuri ja juuri. 1038 01:32:41,514 --> 01:32:45,476 Useiden meille rakkaiden kustannuksella. 1039 01:32:45,559 --> 01:32:48,312 Nomuran, Narin, Stricklerin. 1040 01:32:48,396 --> 01:32:49,689 Topiaksen. 1041 01:32:50,606 --> 01:32:55,361 Jos asiat voivat mennä eri tavalla, Jimi voi pelastaa kaikki. 1042 01:33:00,199 --> 01:33:02,326 "Kautta kaiken hyvän." 1043 01:33:05,204 --> 01:33:09,709 Mitä tapahtuukaan, niin tapahtuu kuin on tarkoitettukin. 1044 01:33:09,792 --> 01:33:12,295 Mestari Jimi, jos teet tämän, 1045 01:33:12,378 --> 01:33:16,299 kannat yksin taakkaa siitä, mitä olisi voinut olla. 1046 01:33:16,382 --> 01:33:21,053 Taakan kantaminen on sankarien tehtävä. Opetit sen minulle. 1047 01:33:22,930 --> 01:33:25,850 Olen vaalinut jokaista hetkeä kanssasi. 1048 01:33:27,018 --> 01:33:30,354 Näiden parin vuoden aikana sinusta kasvoi mies. 1049 01:33:30,980 --> 01:33:34,233 Rohkea ja viisas kunnian mies. 1050 01:33:35,484 --> 01:33:39,655 En voi olla ylpeämpi sinusta, vaikka olisit oma poikani. 1051 01:33:42,950 --> 01:33:46,203 Kohtaamme jälleen, Jimi Lake Jr. 1052 01:33:46,287 --> 01:33:51,500 Jossain joskus tarinamme jatkuu. 1053 01:33:52,543 --> 01:33:56,797 Jos meidän on määrä kohdata, se on kirjoitettu tähtiin. 1054 01:33:58,132 --> 01:33:59,300 Uskomme niin. 1055 01:34:13,064 --> 01:34:16,567 Mitä tapahtuukaan, älä menetä uskoasi minuun. 1056 01:34:17,568 --> 01:34:20,780 Jatka yrittämistä, kunnes rakastan sinua. 1057 01:34:21,906 --> 01:34:26,911 Jos meidät on tarkoitettu yhteen, olen aina täällä ja täällä. 1058 01:35:02,446 --> 01:35:06,075 Mitä tapahtuukaan, nämä eivät ole jäähyväiset. 1059 01:35:10,704 --> 01:35:12,248 Minä lupaan. 1060 01:35:28,472 --> 01:35:31,392 Se toimi! 1061 01:35:38,732 --> 01:35:41,819 Topi oli täällä, kun roskikset kaatuivat. 1062 01:35:42,361 --> 01:35:43,487 Missä hän on? 1063 01:35:50,995 --> 01:35:52,496 Tule nyt, Topi. 1064 01:36:06,802 --> 01:36:08,345 Huomenta, Jimbo. 1065 01:36:08,429 --> 01:36:09,513 Topi. 1066 01:36:13,267 --> 01:36:15,978 Oletpa iloinen nähdessäsi minut. 1067 01:36:16,061 --> 01:36:19,315 Oletko kunnossa, Jimi? 1068 01:36:19,398 --> 01:36:21,567 Tuntuu hyvältä palata. 1069 01:36:25,571 --> 01:36:26,906 Selvä. 1070 01:36:26,989 --> 01:36:31,076 Etkö siis tehnyt lihamureketta lounaaksi? 1071 01:36:31,160 --> 01:36:33,037 Kiipeätkö? -Odota. 1072 01:36:33,120 --> 01:36:35,873 Älä halaa sitä. Rakastatko köyttä? 1073 01:36:35,956 --> 01:36:37,374 Hyvä, Topi! 1074 01:36:38,209 --> 01:36:40,961 Pepperjack, ylös siitä! 1075 01:36:41,045 --> 01:36:42,713 Kaksi, kolme, neljä. 1076 01:36:44,173 --> 01:36:48,219 Kuulin, että etsitte väkeä koulun näytelmään. 1077 01:36:48,302 --> 01:36:50,012 Anna palaa, Romeo. 1078 01:36:50,095 --> 01:36:51,555 ROMEO & JULIA 1079 01:36:51,639 --> 01:36:52,973 Jimbo! 1080 01:36:53,057 --> 01:36:54,850 Hyvää työtä, Domzalski. 1081 01:36:54,934 --> 01:36:55,935 Niin! 1082 01:36:56,018 --> 01:36:57,436 Romeo ja Julia. 1083 01:36:57,520 --> 01:37:01,857 Teatteri ei ole ennen kiinnostanut sinua, nuori Atlas. 1084 01:37:01,941 --> 01:37:06,570 Niin. Jostain syystä uskon, että tämä kannattaa tehdä. 1085 01:37:08,781 --> 01:37:12,660 Halusin kutsua teidät päivälliselle. 1086 01:37:12,743 --> 01:37:15,204 Niinkö? -Esittelen teidät äidilleni. 1087 01:37:17,081 --> 01:37:20,834 Saan pian raudat pois. Enää neljä vuotta. 1088 01:37:22,503 --> 01:37:26,048 Lähden ennen kuin Steve tunkee minut johonkin. 1089 01:37:26,131 --> 01:37:27,591 Onnea koe-esiintymiseen! 1090 01:37:30,261 --> 01:37:31,178 Hei, Topi. 1091 01:37:31,971 --> 01:37:32,805 Niin? 1092 01:37:33,430 --> 01:37:38,060 Mene kanavan kautta. Ehkä löydät jotain kiinnostavaa. 1093 01:37:38,686 --> 01:37:42,982 Niin varmaan. Arkadiassa ei tapahdu mitään kiinnostavaa. 1094 01:37:45,192 --> 01:37:49,405 Olen Jimi Lake Jr. Haen Romeon rooliin. 1095 01:37:49,488 --> 01:37:51,448 Aloita vain, herra Lake. 1096 01:37:58,831 --> 01:37:59,915 Kohtalo… 1097 01:38:03,085 --> 01:38:05,170 Kohtalo on lahja. 1098 01:38:07,381 --> 01:38:12,636 Jotkut elävät koko elämänsä hiljaisessa epätoivossa - 1099 01:38:14,263 --> 01:38:16,307 tietämättä totuutta siitä, 1100 01:38:16,974 --> 01:38:21,061 että se, mikä tuntuu hartioita painavalta taakalta, 1101 01:38:21,145 --> 01:38:25,482 onkin tarkoitus, joka nostaa meidät suuriin korkeuksiin. 1102 01:38:27,276 --> 01:38:31,363 Muistakaa, että pelko on urheuden esiaste. 1103 01:38:32,281 --> 01:38:38,245 Taistelu ja voitto pelosta huolimatta tekee meistä sankareita. 1104 01:38:42,166 --> 01:38:44,043 Älkää miettikö. 1105 01:38:44,126 --> 01:38:46,920 Topias Domzalski. 1106 01:38:48,631 --> 01:38:49,632 Olkaa. 1107 01:38:51,300 --> 01:38:53,135 Loistavuutta! 1108 01:44:45,487 --> 01:44:47,990 Tekstitys: Kimmo Veikkanen