1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,942 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,158 Садитесь и позвольте рассказать вам сказку сказок, 5 00:00:33,241 --> 00:00:37,370 историю о величайших приключениях. 6 00:00:37,454 --> 00:00:42,959 Как и все хорошие истории, она начинается давным-давно, 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,132 когда бушевала война между человечеством и магией, 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 конфликт между людьми, 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,971 которых поддерживали добрые и миролюбивые тролли, 10 00:00:55,054 --> 00:00:58,683 и между злыми троллями, которые хотели их уничтожить. 11 00:01:02,395 --> 00:01:05,940 Самый могущественный волшебник, Мерлин Амброзий, 12 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 решил противостоять им, выковав оружие... 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,740 Амулет Охотника на троллей. 14 00:01:16,659 --> 00:01:20,789 Тысячелетия спустя тролли поселились в тени, 15 00:01:20,872 --> 00:01:25,919 под миром людей, в деревушке Аркадия-Оукс. 16 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Там же Канджигар, Охотник на троллей, 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,842 был убит злым троллем в бою. 18 00:01:34,552 --> 00:01:40,391 И впервые с момента его создания амулет Мерлина призвал человека, 19 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 непримечательного на первый взгляд. 20 00:01:48,233 --> 00:01:53,488 Меня зовут Джеймс Лейк-младший. Нелегко быть Охотником на троллей. 21 00:01:54,614 --> 00:01:58,076 Еще труднее быть первым Охотником на троллей из людей. 22 00:01:58,910 --> 00:02:02,872 Но у меня есть друзья, которые мне помогают. Они из Аркадии. 23 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 И из других далеких мест. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 Когда я сказал "друзья", я немного преувеличил. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 - Крип... - Слеерз! 26 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Несмотря на то, что мы спасали Аркадию и мир несколько раз... 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 Охотник на троллей не смог спастись. 28 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 К сожалению, мастер Джим был убит черной магией. 29 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 Амулет Охотника на троллей был уничтожен. 30 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 Злобные волшебники из Тайного Ордена позаботились об этом. 31 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 Потом, ко всеобщему удивлению, 32 00:02:50,378 --> 00:02:54,674 один из членов Тайного Ордена перешел на сторону добра. 33 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 А двое других охотятся. 34 00:02:58,386 --> 00:03:02,974 Они хотят использовать что-то называемое Печатью происхождения. 35 00:03:03,057 --> 00:03:05,351 Я не знаю, что делает эта Печать, 36 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 но нам нужно срочно это выяснить. 37 00:03:07,645 --> 00:03:11,983 Короче, мир никогда не был в такой опасности 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 или нуждался в Охотнике на троллей. 39 00:03:15,445 --> 00:03:19,616 Но являюсь ли я Охотником на троллей без амулета? 40 00:03:25,121 --> 00:03:28,416 Этот поезд отбывает на техобслуживание. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Следующий поезд прибудет скоро. 42 00:04:01,074 --> 00:04:02,825 - Это плохая идея. - Нет. 43 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Мы больше не будем убегать, Дукси. 44 00:04:07,705 --> 00:04:09,040 Не будем убегать. 45 00:04:15,755 --> 00:04:17,090 Ты это чувствуешь? 46 00:04:18,341 --> 00:04:19,550 Они здесь. 47 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 Пойдем. 48 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 Нари. 49 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 Нари. 50 00:04:42,824 --> 00:04:46,869 Мы нашли тебя, и мы отведем тебя обратно. 51 00:04:46,953 --> 00:04:48,913 Кауза крепитус! 52 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Магна торна туэс! 53 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 Нари, ты - непослушная девчонка. 54 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 Ты вернешься с нами. 55 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 Ты не можешь вечно прятаться. 56 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 Кто сказал, что мы прятались? 57 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 Охотник на троллей. 58 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 Нет. Теперь я охочусь на колдунов. 59 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 Время поджимает. 60 00:05:36,377 --> 00:05:40,840 Попробуй открыть теневой портал в поезде со скоростью 89 км в час. 61 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 Что за... 62 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Чуть не попал. 63 00:06:00,401 --> 00:06:02,070 Беги. Помни план. 64 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 Понял. 65 00:06:13,039 --> 00:06:15,249 - Спасибо, Арчи. - Кот. 66 00:06:15,333 --> 00:06:17,335 Позже. Нужно остановить поезд. 67 00:06:17,418 --> 00:06:18,836 Что значит "позже"? 68 00:06:18,920 --> 00:06:21,089 Стинкмен и Крипслеер, это Ворхаммер. 69 00:06:21,172 --> 00:06:24,383 - Готовлюсь остановить вагон. Прием! - Вас понял 70 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 и прошу обращаться ко мне менее обидным позывным. 71 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Включай ее. Они скоро будут под нами. 72 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 Акиридионская технология! 73 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Когда они остановятся под нами, 74 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 трифуркационная радиация сведет на нет магию. 75 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Это должно остановить колдунов. 76 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Радиация? А это безопасно? 77 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 Да, вроде. 78 00:06:44,654 --> 00:06:47,573 - Когда будешь близко, жми на тормоза. - Понял. 79 00:06:50,660 --> 00:06:54,497 Помощник! Не будь парнем, который недооценивает свою силу 80 00:06:54,580 --> 00:06:57,834 и сильно осложняет ситуацию. 81 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Я справлюсь. 82 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 Давай, ты сможешь. 83 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 Я осложнил ситуацию. 84 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 - Они почти под нами. - Я готов. 85 00:07:13,349 --> 00:07:18,813 По моей команде. Пять, четыре, три, два, один. 86 00:07:22,108 --> 00:07:24,527 - Они даже не замедлили ход. - Знаю. 87 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 Мы должны сделать это на ходу. 88 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Осторожно! 89 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 - Где луч? Почему мы не остановились? - Мы даже не замедлили ход. 90 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Джим! 91 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Мы рядом. 92 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 ТАКОС ЭЛЬ ГЕРИТО 93 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 Теперь они над нами. 94 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 - Откройте люк! - Хорошо! 95 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 Мы прямо под ними. Давай! 96 00:08:24,587 --> 00:08:25,463 Сработало. 97 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Магия исчезла. 98 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 Осторожно! 99 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 В сторону! 100 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Нет! 101 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 А теперь 102 00:09:07,672 --> 00:09:13,344 когда-то могущественному Охотнику на троллей пора умереть. 103 00:09:15,680 --> 00:09:21,978 Без амулета ты всего лишь напуганный мальчик! 104 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 О, Боже! Джим! 105 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Охотник на троллей пал. Он ранен. 106 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 Ему не стоило выходить без доспехов. 107 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Мы следуем за лидером через взлеты и падения. 108 00:09:34,865 --> 00:09:36,492 Так выглядит падение. 109 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 - Арчи, сообщи Клэр. - Понял. 110 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 - Джим ранен. - Скажи им, пусть защищают его. 111 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 Тормози! 112 00:09:48,462 --> 00:09:51,257 - Можешь его остановить? - Слишком быстро. 113 00:09:53,342 --> 00:09:59,056 Мы не сможем повернуть! Мы должны это сделать вместе! 114 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 Вам, возможно, лучше знать, что мы все умрем! 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Нет! Давай же! 116 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Ну же! Давай! 117 00:10:35,009 --> 00:10:36,427 Я - боевой... 118 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 …робот. 119 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 - Ты в порядке? - Не знаю. 120 00:10:54,904 --> 00:10:55,863 Где Нари? 121 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 Смотрите, какие у них костюмы! 122 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 Дукси. 123 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Нари. 124 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 Нет! Она - не твоя! 125 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 И кто же остановит нас? 126 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 - Нари. - Нет! 127 00:11:18,094 --> 00:11:19,762 Нет! 128 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Я держу тебя. 129 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Клэр! Уведи ее отсюда! 130 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Я пытаюсь. 131 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 Отойдите! 132 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Уйдите! 133 00:11:36,737 --> 00:11:38,114 Вы мешаете. 134 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 Назад! 135 00:11:40,866 --> 00:11:42,076 Что это? 136 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 Отпусти, или эти люди погибнут. 137 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 И твои друзья тоже. 138 00:11:51,752 --> 00:11:53,712 Держись, дружище. 139 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 Давай! Держись! 140 00:11:56,966 --> 00:12:00,511 - Дукси, отпусти ее. - Они не могут забрать Нари. 141 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 Я смогу! Держись! 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 Но они могут забрать меня. 143 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 Диспетчер, вы не поверите. 144 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 Дукси, я не смогла защитить Нари. 145 00:12:30,124 --> 00:12:31,125 Мне жаль. 146 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 Ты смогла. 147 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 - Они поменялись местами? - Круто. 148 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 Руки вверх! 149 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 - Вы арестованы. - Что случилось? 150 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 МОНСТРЫ 151 00:12:44,430 --> 00:12:45,764 Встаньте посередине. 152 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 - Внимание. - Не круто. 153 00:12:49,393 --> 00:12:50,269 Следующий. 154 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Улыбнитесь. 155 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 Нет, не стоит. 156 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 Вот так. Да. 157 00:12:56,984 --> 00:13:00,488 Нет! Что за... Ну же! 158 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 Будете молчать? 159 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Видимо, да. 160 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 Я вижу вас. 161 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 Мне жаль, но никто из нас не заговорит. 162 00:13:18,172 --> 00:13:19,632 Вы только послушайте. 163 00:13:19,715 --> 00:13:24,637 Есть тролли, колдуны, инопланетяне. У инопланетян есть роботы. 164 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 Это Тоби сказал? 165 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Мой друг был Охотником на троллей. 166 00:13:29,225 --> 00:13:31,519 Мы нашли амулет, выкованный Мерлином. 167 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 Но он сломался, и это облом, потому что он потерял силу. 168 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 Я получил боевой молот после этого, 169 00:13:37,858 --> 00:13:41,028 а вот Клэр может открывать теневые порталы. 170 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Он и это сказал? 171 00:13:43,572 --> 00:13:47,701 - И почему ты не уходишь через портал? - Я истратила всю силу. 172 00:13:48,285 --> 00:13:50,829 Есть три суперволшебника, 173 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 которые сотворили вселенную. 174 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Мой учитель тоже не поверил. 175 00:13:56,669 --> 00:13:59,838 Еще есть Нари, проказница, а у Скрела есть клевый лед, 176 00:13:59,922 --> 00:14:02,675 у Беллрок есть огонь. 177 00:14:02,758 --> 00:14:06,679 Думаю, они злятся, потому что мы накосячили с планетой. 178 00:14:06,762 --> 00:14:09,348 Они украли Печать, которая запирает зло. 179 00:14:09,431 --> 00:14:15,104 Как только они объединят свои силы, будет конец света. 180 00:14:24,947 --> 00:14:29,076 - Как вы это делаете? - Природа - это мелодия для земли. 181 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Это все правда! Мы - ваш единственный шанс. 182 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 Перестаньте это делать. Перестаньте! 183 00:14:41,046 --> 00:14:44,258 - Ну, хотя бы ты не странный, котик. - Спасибо. 184 00:14:52,057 --> 00:14:53,559 Туда нельзя. 185 00:14:53,642 --> 00:14:54,727 Отвали, человек. 186 00:14:54,810 --> 00:14:56,937 Хорошо, говорящий котик. 187 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 Я - агент Таррон, и я пришел забрать арестованных. 188 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 И по чьему приказу? 189 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 - Зоны 49Б. - ФБР, ЦРУ. 190 00:15:03,736 --> 00:15:05,321 - БВП. - АНБ, ГТК. 191 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 И вашей мамы. 192 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 Моей или его? 193 00:15:09,700 --> 00:15:11,952 У вас такие неприятности. 194 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 Мы просим прощения. 195 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Природа - мать для всех нас. 196 00:15:15,331 --> 00:15:17,416 Можешь повторять это снова, снова. 197 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 - Нет. - Что происходит? 198 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Снова, снова, снова. 199 00:15:21,420 --> 00:15:23,339 Идем дальше. Ничего особенного. 200 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Кинь в них книгой. Убей одного. Двоих. Три? Продано! 201 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 - Извините. - Замри.Теперь оттай. 202 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 Вот что бывает, когда покупаешь батарейки из аптеки. 203 00:15:35,392 --> 00:15:37,019 Я же говорил, это роботы. 204 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 Что происходит? 205 00:15:38,562 --> 00:15:43,317 Я спою блюз полиции Нью-Йорка. О, да! 206 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 Не дайте им сбежать! 207 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 Есть, капитан. 208 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 Котик! Почему ты так груб? 209 00:15:56,872 --> 00:16:01,001 Обалдеть! Смотри, что ты сделал! Дверь была заперта, Ааарррггхх? 210 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Нет. 211 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 - Кто хочет буррито? - Я! 212 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 Где они? 213 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 Ты нас напугал, юный Атлант. 214 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 Не шевелись. 215 00:16:51,051 --> 00:16:51,885 Мама? 216 00:16:51,969 --> 00:16:53,470 Что произошло? 217 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Осторожно, милый. У тебя ушибы трех ребер. 218 00:16:56,640 --> 00:16:58,392 Тебе, должно быть, больно. 219 00:16:58,475 --> 00:17:01,145 Мне больно из-за уязвленной гордости. 220 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Я не... 221 00:17:05,607 --> 00:17:07,985 Я больше не Охотник на троллей. 222 00:17:08,068 --> 00:17:11,405 Я просто мальчишка, 223 00:17:11,488 --> 00:17:15,034 который возомнил себя героем, в то время как 224 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 ему просто повезло найти волшебный амулет. 225 00:17:21,623 --> 00:17:28,005 У всех героев в анналах истории бывали тяжелые времена, юный Атлант. 226 00:17:28,088 --> 00:17:33,969 В такие моменты важно осознавать свои недостатки. 227 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 О чем ты? 228 00:17:36,346 --> 00:17:41,685 Может, тебе лучше оставаться в тылу? 229 00:17:43,729 --> 00:17:48,192 Чтобы не рисковать собой или своими соотечественниками. 230 00:17:51,904 --> 00:17:55,324 Нам нужно что-то, чтобы поднять тебе настроение. 231 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 Не знаю. Мне так плохо. 232 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 Для меня будет честью, Джим, 233 00:18:10,631 --> 00:18:15,552 если ты будешь сражаться рядом как мой оруженосец. 234 00:18:16,720 --> 00:18:20,766 Я был твоим учеником, врагом, другом, 235 00:18:20,849 --> 00:18:23,477 а теперь буду оруженосцем. 236 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 Это ты оказываешь мне честь. 237 00:18:30,818 --> 00:18:35,739 Твои друзья хотят видеть тебя. Ты только поаккуратнее, хорошо? 238 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Доктор велел. 239 00:18:37,825 --> 00:18:39,868 Мы выжили, чтобы продолжить битву. 240 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 Да, с ушибами на ребрах. 241 00:18:43,956 --> 00:18:45,290 Ты всего лишь человек. 242 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Сейчас. 243 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 И этого достаточно для меня. 244 00:18:52,339 --> 00:18:53,340 Как Нари? 245 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Сколько продлится это заклятие? 246 00:19:01,890 --> 00:19:05,686 Боюсь, эта метаморфоза Дукси не продлится вечно. 247 00:19:05,769 --> 00:19:10,440 Уйди! Поэтому я не должен прерывать мои исследования. 248 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 Прекратите этот адский шум! 249 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 Ну, не знаю. Мне нравится. 250 00:19:24,037 --> 00:19:26,832 Музыка помогает мне сконцентрироваться. 251 00:19:28,458 --> 00:19:29,877 Что теперь? 252 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Моя сестра вернулась с Акиридиона-5! 253 00:19:33,088 --> 00:19:35,090 Ажа? Мой сладкий пирожочек? 254 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 Сестра! Мы так давно не виделись! 255 00:19:48,270 --> 00:19:51,815 Давай попытаемся остаться в одной и той же части вселенной. 256 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 Ваше величество! 257 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Величество. 258 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 - Ваше величес… - Мое величество! 259 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 Нет, Стив, не... 260 00:20:00,157 --> 00:20:03,160 Мой златовласый чурбан, не стоило этого делать. 261 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 Почему? 262 00:20:17,966 --> 00:20:21,511 У тебя новый парень? Я знал, что недостаточно крут для тебя. 263 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 Илай - не мой парень. 264 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 Пепперджек? Нет! 265 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 Нет! 266 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 - Это Пепперджек? - Сестра! 267 00:20:35,067 --> 00:20:37,402 Я резко вырос. Кто бы мог подумать? 268 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 Пубертатный период на других планетах приятнее. 269 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 Крипслеерз? 270 00:20:42,741 --> 00:20:43,784 Ажа. 271 00:20:43,867 --> 00:20:46,787 Почему ты не хотела целовать Палчака? 272 00:20:46,870 --> 00:20:48,705 Ты хочешь бросить меня? 273 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 Нет. 274 00:20:49,915 --> 00:20:54,920 Если я правильно считала, это был наш седьмой поцелуй. 275 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 Нет. 276 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 И что с того? 277 00:20:57,839 --> 00:21:01,927 На Акиридионе-5 седьмой поцелуй 278 00:21:02,427 --> 00:21:04,805 создает ребенка. 279 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 В смысле, ты беременна? 280 00:21:09,226 --> 00:21:12,562 - Вот сейчас ты уже беременна? - Нет, конечно, нет. 281 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 Хорошо. 282 00:21:15,107 --> 00:21:15,983 Ты беременный. 283 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 Что? 284 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 Мазаль тов! 285 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Я стану отцом? 286 00:21:21,989 --> 00:21:24,241 Нет, я стану матерью? 287 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Я так рад, что я был тут. 288 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 Раз уж мы все здесь, 289 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 я узнал из Книги заклинаний Мерлина 290 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 о разрушительных силах Тайного Ордена. 291 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 О, нет. 292 00:21:36,962 --> 00:21:38,964 Все плохие новости из этой книги. 293 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Найдется место еще для одного? 294 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 - Джимбо! - Джим! 295 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 Мастер Джим. 296 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 Клянусь Горгусом, так приятно видеть тебя на ногах. 297 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 Я едва держусь. 298 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Но я рад быть рядом. 299 00:21:58,692 --> 00:22:03,447 - Так с чем мы имеем дело? - С Тайным Орденом. 300 00:22:05,157 --> 00:22:07,701 Они хотят разбудить Титанов. 301 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 Впитав первобытную энергию Ордена, 302 00:22:10,037 --> 00:22:14,499 три Титана были слугами во время рождения вселенной. 303 00:22:14,583 --> 00:22:19,296 Они были в застое тысячелетиями, ожидая расплаты эпических масштабов. 304 00:22:19,379 --> 00:22:23,175 Расплаты, которую никакие миры еще не видели. 305 00:22:23,258 --> 00:22:26,470 Когда они воссоединятся в центре вселенной, 306 00:22:26,553 --> 00:22:30,432 земля возродится в первозданном виде. 307 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 "Возродится"? 308 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 Не говори, что они уничтожат землю. 309 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 Наоборот. Они уничтожат жизнь, 310 00:22:39,191 --> 00:22:41,651 сожгут океаны и потопят города. 311 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 Это и есть уничтожение! 312 00:22:44,780 --> 00:22:46,198 Нет, это новое начало. 313 00:22:46,281 --> 00:22:50,285 - Жизнь снова начнется. - Жизнь начнется с нуля. 314 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 Веселый поворот. 315 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 А где центр вселенной? 316 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 Вы очень хорошо знакомы с ним. 317 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 ШКОЛА АРКАДИИ-ОУКС 318 00:22:57,209 --> 00:22:59,294 У нас нет школы. 319 00:22:59,377 --> 00:23:01,797 Это не значит, что мы не можем учиться. 320 00:23:01,880 --> 00:23:04,591 Мы едем на экскурсию, зумеры. 321 00:23:05,675 --> 00:23:09,679 Подожди. Аркадия, наш родной город, является центром мира? 322 00:23:09,763 --> 00:23:13,725 - Вселенной. - Это многое объясняет, если подумать. 323 00:23:13,809 --> 00:23:16,686 Ничто не "возродится", пока Нари у нас. 324 00:23:16,770 --> 00:23:19,147 Она им нужна, чтобы завершить ритуал. 325 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 Все три первичных волшебника должны быть там. 326 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 Скажи, где находится Тайный Орден. 327 00:23:51,012 --> 00:23:53,348 Сопротивляйся сколько хочешь. 328 00:23:54,015 --> 00:23:59,938 Для снятия Печати нужно только твое присутствие, а не согласие. 329 00:24:07,696 --> 00:24:09,781 Трое восстанут, 330 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 трое создадут. 331 00:24:11,950 --> 00:24:14,119 Воссоединятся и станут одним, 332 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 и мир возродится. 333 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Почему не получилось? 334 00:24:27,465 --> 00:24:29,926 Это не Нари. 335 00:24:30,010 --> 00:24:34,306 - Кто это? - Абра-кадабра, тупицы. 336 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 Продолжай болтать. 337 00:24:36,349 --> 00:24:41,104 Этот мир был создан, чтобы быть раем, где все создания 338 00:24:41,188 --> 00:24:43,231 могли бы жить в гармонии. 339 00:24:43,315 --> 00:24:46,651 Люди пренебрегли этим. 340 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Навредили миру. 341 00:24:47,819 --> 00:24:54,534 Мы вернем его к изначальному плану и уничтожим человечество. 342 00:24:54,618 --> 00:25:00,040 Предупреждаю, снятие заклятия с тебя будет болезненным. 343 00:25:00,123 --> 00:25:01,541 Делай, что хочешь. 344 00:25:01,625 --> 00:25:03,168 Как хочешь. 345 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 В чем дело? 346 00:25:12,802 --> 00:25:14,221 Они снимают заклятие. 347 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Дукси... 348 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 Борься, Нари. Не сдавайся. 349 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 Получилось... 350 00:25:37,410 --> 00:25:40,413 Охотник на троллей составит Девятую конфигурацию. 351 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 Кронисфера все исправит. 352 00:25:44,793 --> 00:25:45,877 Достань ее! 353 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 Достань! 354 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 Что это ты говорил? 355 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 Я ничего не говорил. 356 00:26:13,446 --> 00:26:14,406 Он вернулся. 357 00:26:14,489 --> 00:26:16,157 Кажется, ты сказал: 358 00:26:16,241 --> 00:26:19,452 "Охотник на троллей составит Девятую конфигурацию. 359 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 Кронисфера все исправит". 360 00:26:22,247 --> 00:26:26,835 - Что за Девятая конфигурация? - То, что ты сказал. Вернее, она. 361 00:26:26,918 --> 00:26:28,003 Кто бы это ни был. 362 00:26:28,086 --> 00:26:31,423 Девятая конфигурация? Похоже на название поп-группы. 363 00:26:31,506 --> 00:26:34,384 Она сказала: "Охотник на троллей". Ты понял? 364 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 Нет. Я больше не Охотник на троллей. 365 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 Я бы не спешил с выводами. 366 00:26:46,688 --> 00:26:49,774 РАДИ ВСЕОБЩЕГО БЛАГА МНЕ ПОВИНУЕТСЯ СВЕТ 367 00:26:49,858 --> 00:26:55,447 - Вы починили мой амулет? - Он новый и лучше прежнего. 368 00:26:55,530 --> 00:26:57,949 Мы сделали его по схемам Мерлина. 369 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 Из куска Камня сердца из нашего мира. 370 00:27:00,994 --> 00:27:03,455 - Вы испытали его? - Ты что? 371 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Охотник на троллей у нас ты. 372 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 "Ради всеобщего блага..." 373 00:27:11,046 --> 00:27:12,881 Спасибо вам. 374 00:27:12,964 --> 00:27:14,215 Он мне понадобится. 375 00:27:14,299 --> 00:27:16,968 - Дукси, где Тайный Орден? - Джим? 376 00:27:17,052 --> 00:27:19,429 - Ты ранен. - Они скоро призовут Титанов. 377 00:27:19,512 --> 00:27:20,889 Ты видел, где они? 378 00:27:20,972 --> 00:27:22,599 Там было темно. 379 00:27:22,682 --> 00:27:25,643 - Это круглое место. - Это сузило круг поиска. 380 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 Там было семь больших дверей и рельсы на земле. 381 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Рельсы... 382 00:27:31,066 --> 00:27:31,983 Рельсы... 383 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Круглое место... 384 00:27:33,276 --> 00:27:34,527 Это паровозное депо. 385 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Станция для локомотивов. 386 00:27:36,404 --> 00:27:38,448 - У нас уже есть зацепка. - Да. 387 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 Есть три тысячи зацепок в Северной Америке. 388 00:27:41,785 --> 00:27:44,704 Я могу настроиться на Нари и переместить нас туда. 389 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 Я смогу. 390 00:27:50,877 --> 00:27:52,670 Да. 391 00:27:56,174 --> 00:27:57,050 Где они? 392 00:27:57,133 --> 00:28:00,303 Я подсоединилась к ней. Она должна быть здесь. 393 00:28:00,387 --> 00:28:01,888 Она права. 394 00:28:01,971 --> 00:28:05,392 Кирпичи, их кладка... Мы в нужном месте. 395 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 У нас нет времени гадать. 396 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 Давайте искать. 397 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Нужно их найти. 398 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Ребята! 399 00:28:17,612 --> 00:28:19,322 - Ребята! - Что! Что такое? 400 00:28:19,406 --> 00:28:20,740 Я нашел пенни! 401 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 Боюсь, их тут нет. 402 00:28:24,035 --> 00:28:25,495 Но они были здесь. 403 00:28:27,789 --> 00:28:30,291 Проклятье, рельсы... 404 00:28:30,375 --> 00:28:34,796 Может, они все еще здесь? Они не уходили отсюда! 405 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 Это иллюзия. 406 00:28:36,714 --> 00:28:39,884 Точно так же, как амулет механизирует заклинание, 407 00:28:39,968 --> 00:28:41,261 рельсы... 408 00:28:41,344 --> 00:28:44,055 Рельсы! Смотрите, тут знаки. 409 00:28:44,139 --> 00:28:46,516 Огромная механическая ссылка. 410 00:28:54,733 --> 00:28:56,568 Нет! Мой пенни! 411 00:29:14,627 --> 00:29:16,421 Видите? Это знак! 412 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Готовьтесь! 413 00:29:21,384 --> 00:29:23,720 Трое восстанут, 414 00:29:23,803 --> 00:29:26,014 трое создадут. 415 00:29:26,097 --> 00:29:28,850 Воссоединятся и станут одним, 416 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 и мир возродится. 417 00:29:30,935 --> 00:29:31,853 Нари! 418 00:29:31,936 --> 00:29:34,397 Слишком поздно! Она под их контролем. 419 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 - Это не конец. - Пока есть время! 420 00:29:36,691 --> 00:29:40,195 "Ради всеобщего блага мне повинуется свет!" 421 00:29:42,989 --> 00:29:45,116 Нет! Не сейчас. 422 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 "Ради всеобщего блага мне повинуется свет!" 423 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 ...возродится. 424 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 "Мне повинуется свет!" 425 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 Трое создадут. 426 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 Воссоединятся и станут одним, 427 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 и мир возродится. 428 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Надо уничтожить Печать происхождения. 429 00:30:13,353 --> 00:30:14,604 - О, нет. - Клеб. 430 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 Прошу. Давай! 431 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 Джимбо, что будем делать? 432 00:30:26,199 --> 00:30:29,077 Пора! 433 00:30:45,385 --> 00:30:48,972 - Что произошло? - Амулет не сработал. 434 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 Я потерпел неудачу. 435 00:30:52,141 --> 00:30:53,643 И что теперь делать? 436 00:30:58,231 --> 00:30:59,774 Титаны восстанут. 437 00:31:02,151 --> 00:31:04,112 ГРЕНЛАНДИЯ 438 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 Хорошенько толкни. 439 00:31:10,743 --> 00:31:11,995 Плохо крутишь. 440 00:31:12,078 --> 00:31:13,496 Да, хорошо покрутил. 441 00:31:25,633 --> 00:31:27,093 Что за... 442 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 БРАЗИЛИЯ 443 00:32:15,266 --> 00:32:19,020 Чута бола! Чута бола! Марка гол! Марка гол! 444 00:33:05,483 --> 00:33:06,901 Гол! 445 00:33:08,403 --> 00:33:10,905 ЮЖНО-КИТАЙСКОЕ МОРЕ 446 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 Босс, иди сюда! 447 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Что? 448 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 Посмотри на это! 449 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Морская вода кипит. 450 00:33:19,664 --> 00:33:21,082 Что за черт? 451 00:33:26,170 --> 00:33:27,130 Что происходит? 452 00:33:45,106 --> 00:33:49,235 Пусть земля возродится! 453 00:33:49,318 --> 00:33:50,528 Невероятно. 454 00:33:50,611 --> 00:33:52,613 Вы смотрите ролик от наших коллег. 455 00:33:52,697 --> 00:33:54,490 После ряда попыток переговоров 456 00:33:54,574 --> 00:33:57,702 китайским войскам приказано отказаться от мирных мер. 457 00:33:57,785 --> 00:34:00,621 Сильвия, ведет ли кто-нибудь это существо? 458 00:34:00,705 --> 00:34:02,540 Не смотри, малышка. 459 00:34:02,623 --> 00:34:03,499 Не видно. 460 00:34:03,583 --> 00:34:04,834 Вопрос в том, 461 00:34:04,917 --> 00:34:07,253 почему они выплыли, и что они хотят? 462 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 А мне интересно, 463 00:34:09,255 --> 00:34:13,551 почему мороженое и соленые огурцы такие вкусные? 464 00:34:13,634 --> 00:34:17,305 Их не должны продавать вместе, 465 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 но они невероятно вкусные! 466 00:34:20,767 --> 00:34:22,268 Так вкусно! 467 00:34:22,351 --> 00:34:23,352 Так вкусно... 468 00:34:26,439 --> 00:34:29,984 - Когда они соединятся? - Через 18 часов 6 минут. 469 00:34:30,068 --> 00:34:32,862 Я подготовился к госэкзаменам за меньшее время. 470 00:34:32,945 --> 00:34:35,364 - Что будем делать? - Поверим Нари. 471 00:34:35,448 --> 00:34:39,535 "Охотник составит девятую конфигурацию. Кронисфера все исправит". 472 00:34:39,619 --> 00:34:43,081 Может, эта Кронисфера хранит ответ. 473 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Нужно найти ее. 474 00:34:44,582 --> 00:34:48,669 В последний раз ее видели в руках Тролля-дракона. 475 00:34:48,753 --> 00:34:52,006 Их народ невидим и жесток, 476 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 даже я их не видел, а у меня глаз вон сколько. 477 00:34:56,094 --> 00:34:57,553 Что? Тролли-драконы? 478 00:34:57,637 --> 00:34:59,806 - Выдумки. - Отец может что-то знать. 479 00:34:59,889 --> 00:35:01,641 Он водился с суровыми людьми. 480 00:35:01,724 --> 00:35:06,395 Даже если достанем Кронисферу, у нас все еще нет Охотника на троллей. 481 00:35:11,567 --> 00:35:16,697 Нужно вызвать самые большие корабли Акиридиона и эвакуировать землю. 482 00:35:17,281 --> 00:35:18,991 Эвакуировать землю? 483 00:35:19,075 --> 00:35:20,451 Бежать? Это не вариант. 484 00:35:20,535 --> 00:35:23,704 Вы же знаете, что есть и другие планеты. 485 00:35:23,788 --> 00:35:26,165 Эта лучше. Бегство - это не выход. 486 00:35:26,249 --> 00:35:28,876 Все хорошо. Мама чуть расстроена. 487 00:35:28,960 --> 00:35:30,878 Ты не веришь в нашего Охотника? 488 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 А он сам в себя верит? 489 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 Это самоубийство! 490 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 Он все еще Охотник. 491 00:35:37,760 --> 00:35:40,888 Здесь вы в опасности. Мы можем уехать в другие места. 492 00:35:40,972 --> 00:35:43,182 - С ума сошла? - Бегство - не выход. 493 00:35:43,266 --> 00:35:45,685 - Это единственный способ. - Слушай. 494 00:35:45,768 --> 00:35:47,728 - Нужно уходить. - Это банально. 495 00:35:50,606 --> 00:35:51,607 Перестаньте! 496 00:35:51,691 --> 00:35:52,984 Замолчите! 497 00:35:55,194 --> 00:35:58,739 Скоро конец света. Мы не можем спорить друг с другом. 498 00:35:58,823 --> 00:36:00,741 И не можем осторожничать. 499 00:36:02,243 --> 00:36:04,704 Это я совершал ошибки, а не амулет. 500 00:36:04,787 --> 00:36:06,956 Он не просто так свел нас вместе. 501 00:36:07,039 --> 00:36:09,167 Он выбрал меня по какой-то причине. 502 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 И я должен верить в него. 503 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 И я прошу вас поверить мне. 504 00:36:14,338 --> 00:36:16,257 Всегда и везде, Джимбо. 505 00:36:16,340 --> 00:36:20,011 Мы были вдвоем в начале, и мы будем вместе до конца. 506 00:36:20,094 --> 00:36:21,512 А вы? 507 00:36:22,096 --> 00:36:22,930 Сестра? 508 00:36:23,014 --> 00:36:24,473 Корабли уже в пути. 509 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 Но до тех пор, пока они не прибудут, мы сделаем все по-твоему. 510 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 Ты сказала, что камень в новом амулете из Акиридиона-5. 511 00:36:32,231 --> 00:36:35,776 - Да, я сама его выбрала. - Амулет же от Мерлина. 512 00:36:35,860 --> 00:36:38,237 Камень должен иметь ту же магию. 513 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 Но все вещи Мерлина были уничтожены. 514 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 Но не Экскалибур. 515 00:36:43,075 --> 00:36:47,580 Экскалибур! Клянусь Горгусом! Камень в рукоятке! 516 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Три Титана - три стратегии. 517 00:36:49,874 --> 00:36:52,210 Стюарт и Крел, найдите Экскалибур. 518 00:36:52,293 --> 00:36:53,461 Уже идем. 519 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 Клэр и команда, найдите Кронисферу. 520 00:36:56,839 --> 00:36:58,216 А остальные? 521 00:36:58,299 --> 00:37:00,718 С амулетом или без, мы все сделаем, 522 00:37:00,801 --> 00:37:02,553 чтобы победить Титанов. 523 00:37:02,637 --> 00:37:04,263 - Мы справимся. - Да. 524 00:37:05,014 --> 00:37:08,351 Лишь один человек может вытащить Экскалибур из камня. 525 00:37:08,434 --> 00:37:10,311 Джим пытался и не сумел. 526 00:37:10,394 --> 00:37:13,272 - Но он же Охотник на троллей. - Кажется, нет. 527 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 Нужен запасной план. 528 00:37:14,815 --> 00:37:17,818 Если у него не получится, я все сделаю. 529 00:37:17,902 --> 00:37:20,988 Свяжись с Варватосом и задействуй секретное оружие. 530 00:37:21,072 --> 00:37:24,617 Секретное оружие? Я хочу все знать о нем. 531 00:37:24,700 --> 00:37:25,868 Это секрет. 532 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Тебе точно понравится. 533 00:37:38,214 --> 00:37:41,300 Иди спасай мир, мой крутой ангел. 534 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Позаботься о малышах. 535 00:37:43,928 --> 00:37:45,554 Я... "Малышах"? 536 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 "Малышах"? Их много? 537 00:37:47,723 --> 00:37:49,433 От трех до пяти. 538 00:37:58,276 --> 00:37:59,527 Аргхамонт... 539 00:38:01,153 --> 00:38:03,864 Если кто-то из нас умрет, ну, ты знаешь. 540 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Для меня было честью знать тебя. 541 00:38:08,452 --> 00:38:11,872 Я не знал никого храбрее и преданнее тебя. 542 00:38:11,956 --> 00:38:16,043 Мне жаль всех, кто познает твою ярость. 543 00:38:16,711 --> 00:38:20,381 Мне жаль всех, кто познает твой разум. 544 00:38:21,549 --> 00:38:25,052 Мой разум доводит самых храбрых до слез. 545 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Из-за скуки. 546 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Пойдем! 547 00:38:39,525 --> 00:38:40,735 Клэр? 548 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Клевая речь за Круглым столом. 549 00:38:56,625 --> 00:39:00,546 - Да, спасибо. - Что случилось? 550 00:39:00,629 --> 00:39:04,550 Моя мать наконец-то счастлива, но миру скоро конец. 551 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 Я ничего не могу сделать, чтобы остановить это. 552 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Вместе мы можем. 553 00:39:10,723 --> 00:39:12,141 Что, если... 554 00:39:13,142 --> 00:39:15,686 Что, если я тебя больше никогда не увижу? 555 00:39:17,355 --> 00:39:20,816 Я всегда буду здесь и здесь. 556 00:39:28,949 --> 00:39:30,076 Эй, вы. 557 00:39:30,159 --> 00:39:33,079 Извините, не хотел вам мешать, но... 558 00:39:35,539 --> 00:39:37,375 - В чем дело? - Раз спросил... 559 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Всех уже выбрали в команды для разных целей. 560 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 Блинки не знал, куда мне нужно. 561 00:39:42,254 --> 00:39:45,174 Но мы поговорили о моих сильных и слабых сторонах, 562 00:39:45,257 --> 00:39:48,052 что было не совсем приятно для моей самооценки. 563 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 - Хочешь биться с Титанами? - Да. 564 00:39:50,137 --> 00:39:51,305 Тогда ты со мной. 565 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 Всегда был со мной и всегда будешь. 566 00:39:53,724 --> 00:39:55,434 Мне понадобится помощь. 567 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Это самая отстойная из суперсил. 568 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 Смотрите, кто вернулся. 569 00:40:11,075 --> 00:40:14,703 Не занят спасением мира сегодня? 570 00:40:14,787 --> 00:40:15,955 Если б ты знал. 571 00:40:16,038 --> 00:40:18,332 Я ищу кое-что под названием Кронисфера. 572 00:40:19,333 --> 00:40:21,377 Повернись, Арчибальд. 573 00:40:21,460 --> 00:40:22,795 Ты слышал о ней? 574 00:40:22,878 --> 00:40:25,923 В Кронисфере содержится сила бесконечного времени, 575 00:40:26,006 --> 00:40:30,845 и она рассказывает о прошлом и будущем. 576 00:40:30,928 --> 00:40:34,557 Зон-Ши никогда не отворачивает взгляд от нее. 577 00:40:34,640 --> 00:40:39,228 Он уверен, что она покажет ему момент его погибели. 578 00:40:39,311 --> 00:40:43,941 Мне не нужна эта злополучная реликвия, чтобы знать, что смерть 579 00:40:44,024 --> 00:40:47,194 идет к тем, кто ее ищет. 580 00:40:47,278 --> 00:40:51,407 Если не хочешь проводить время со своим сыном, не нужно. 581 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 Твои трусливые друзья тоже будут с тобой? 582 00:40:54,285 --> 00:40:57,496 Включая Тролля со множеством глаз? 583 00:40:57,580 --> 00:40:59,457 Того, который все время кричит? 584 00:40:59,540 --> 00:41:00,583 Да... 585 00:41:00,666 --> 00:41:02,126 В таком случае... 586 00:41:12,094 --> 00:41:13,387 Расслабься, Блинки. 587 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 Полет - самый безопасный вид путешествия. 588 00:41:16,432 --> 00:41:19,685 Думаю, стареющие драконы не входят в эту статистику. 589 00:41:19,768 --> 00:41:24,190 "Стареющие"? У меня много опыта. Поверь мне. 590 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 Ладно! Хорошо! Я доверяю тебе! 591 00:41:30,696 --> 00:41:33,866 Обожаю, когда он кричит. 592 00:41:33,949 --> 00:41:36,160 Спасибо за помощь, мистер Шарлемань. 593 00:41:36,243 --> 00:41:39,872 Но я могла использовать магию, чтобы укоротить путешествие. 594 00:41:39,955 --> 00:41:42,583 Тогда это было бы невесело. 595 00:41:42,666 --> 00:41:46,337 К тому же, Тролли-драконы опасаются колдовства. 596 00:41:46,420 --> 00:41:49,882 Их логово устойчиво к Теневой магии, 597 00:41:49,965 --> 00:41:53,844 поэтому мы должны это делать старым добрым методом. 598 00:41:55,596 --> 00:41:58,682 Добро пожаловать на мост Стонкарвер! 599 00:42:00,059 --> 00:42:05,397 Путь на Рынок троллей лежит через него. 600 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Котик! 601 00:42:24,291 --> 00:42:26,085 Долгожданная "терра фирма". 602 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 Я соскучился. 603 00:42:30,548 --> 00:42:35,511 Никакой теневой магии, но у нас есть Хорнгезель. 604 00:42:38,889 --> 00:42:40,724 Эта зона под запретом! 605 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 Стоять на месте! 606 00:42:43,894 --> 00:42:46,814 Нет! Они думают, что ты - один из злодеев. 607 00:42:46,897 --> 00:42:48,816 Это они наставили оружие на нас. 608 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 Храбрые авиаторы! 609 00:42:50,276 --> 00:42:52,653 Любопытные глаза, милосердные уши. 610 00:42:52,736 --> 00:42:55,573 Хотя то, что вы видите, кажется уродливым, 611 00:42:55,656 --> 00:42:57,992 то, что будет дальше, будет хуже. 612 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 Что? 613 00:42:58,993 --> 00:43:01,495 Ты слышишь, что он говорит? 614 00:43:01,579 --> 00:43:03,831 У него четыре руки! 615 00:43:03,914 --> 00:43:06,750 Но наши судьбы переплетены и основаны на мире. 616 00:43:06,834 --> 00:43:08,502 Чем бы он ни был, стреляйте! 617 00:43:08,586 --> 00:43:10,254 У него шесть глаз! 618 00:43:10,337 --> 00:43:11,463 Огонь! Стреляйте! 619 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Любовь - это... 620 00:43:16,969 --> 00:43:18,470 Блинки! 621 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 Шарлемань! 622 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Бежим! 623 00:43:39,783 --> 00:43:43,495 Описание этого места не передает всех нюансов. 624 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 Святые фасолины! 625 00:43:45,914 --> 00:43:50,002 И правда. Обойдемся "святыми фасолинами". 626 00:44:00,638 --> 00:44:04,516 В чем смысл красоты, если она за счет других? 627 00:44:04,600 --> 00:44:10,064 Зон-Ши хочет все, даже время. 628 00:44:10,147 --> 00:44:13,359 Этих троллей держат здесь против их воли. 629 00:44:13,442 --> 00:44:14,985 И ради чего? 630 00:44:15,069 --> 00:44:20,908 Он пытается избежать смерти, когда все вокруг него умирают. 631 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 Шарлемань. 632 00:44:24,495 --> 00:44:27,373 Наконец-то ты меня навестил. 633 00:44:28,999 --> 00:44:30,793 У меня всего лишь один вопрос. 634 00:44:30,876 --> 00:44:34,588 Если этот Дракон никогда не отворачивается от Кронисферы, 635 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 как мы ее украдем? 636 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 Я думал, вы мне это скажете. 637 00:44:41,679 --> 00:44:44,014 Стоять, чужаки! 638 00:44:45,265 --> 00:44:47,935 - Боже мой! - Обойдемся без формальностей. 639 00:44:48,018 --> 00:44:50,312 Отведите нас к своему правителю. 640 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 Судя по координатам Крела, мы наверху. 641 00:44:55,442 --> 00:44:58,862 - Может, цифры неправильные? - А какие правильные? 642 00:44:59,738 --> 00:45:01,407 Айсберг! 643 00:45:02,699 --> 00:45:04,076 Это не айсберг! 644 00:45:05,619 --> 00:45:06,912 Дай мне! 645 00:45:16,422 --> 00:45:18,257 Надеюсь, хоть остальным везет. 646 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 Аааррргггххх! Мы догоняем! 647 00:45:26,849 --> 00:45:28,892 Держись его тени. 648 00:45:33,188 --> 00:45:35,107 Вон там! Брось меня туда! 649 00:45:36,775 --> 00:45:38,819 Вот черт! 650 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 Попал. 651 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 Нет! 652 00:45:56,670 --> 00:45:58,297 Неряха. 653 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 К пушкам! 654 00:46:09,057 --> 00:46:10,142 Давайте! 655 00:46:14,313 --> 00:46:15,397 Подождите! 656 00:46:16,732 --> 00:46:18,233 Ждите. 657 00:46:18,859 --> 00:46:19,693 Огонь! 658 00:46:33,749 --> 00:46:34,583 Еще раз! 659 00:46:42,549 --> 00:46:45,093 - Куда ты? - Накалить обстановку. 660 00:46:54,478 --> 00:46:55,437 Номура! 661 00:46:56,480 --> 00:46:59,024 Тенебриус Эксилиум. 662 00:47:37,521 --> 00:47:39,773 - Перенеси меня туда! - В такую погоду? 663 00:47:39,856 --> 00:47:41,608 Мои крылья замерзнут! 664 00:47:41,692 --> 00:47:44,027 Мы камнем упадем вниз. 665 00:47:44,111 --> 00:47:48,115 А с другой стороны, умение летать переоценивают. 666 00:47:48,198 --> 00:47:49,741 - Джим! - Я знаю, мама. 667 00:47:49,825 --> 00:47:51,243 Я буду осторожен. 668 00:47:54,329 --> 00:47:58,667 Ангелы и благодетели, защитите нас. 669 00:48:02,713 --> 00:48:06,049 Осторожно, юный Атлант. Там слишком много взрывчатки. 670 00:48:06,133 --> 00:48:08,844 В этом и вся суть, не так ли? 671 00:48:20,314 --> 00:48:21,356 Нет! Джим! 672 00:48:35,203 --> 00:48:36,788 Нужен замок побольше. 673 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 Нет! 674 00:48:41,293 --> 00:48:43,003 Нет, Джим! 675 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 Поймал! 676 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 Нет! Номура, нет! 677 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 Знаешь, Джим, 678 00:49:37,182 --> 00:49:39,059 однажды я пытался убить тебя. 679 00:49:39,142 --> 00:49:40,394 Это правда. 680 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 А теперь... 681 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Мне никогда не было так хорошо из-за провала. 682 00:49:46,525 --> 00:49:48,026 Нет! 683 00:49:48,985 --> 00:49:51,405 Я не должен был рисковать. 684 00:49:51,488 --> 00:49:53,740 Я был неправ, юный Атлант. 685 00:49:53,824 --> 00:49:59,496 Просить тебя не быть героем - все равно, что просить солнце не сиять. 686 00:50:00,414 --> 00:50:04,209 Позаботься о Барбаре, юный Атлант. 687 00:50:06,086 --> 00:50:07,796 Стриклер, нет! 688 00:50:09,589 --> 00:50:12,968 Что за мимолетный момент, наша жизнь. 689 00:50:25,439 --> 00:50:27,899 Нет! 690 00:50:31,361 --> 00:50:32,571 Уолтер. 691 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 Нет. 692 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 Нет! 693 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 Невероятно. 694 00:51:14,446 --> 00:51:15,489 Мне жаль. 695 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 Он пытался меня спасти и... 696 00:51:19,075 --> 00:51:21,119 Это даже не остановило Титана. 697 00:51:21,828 --> 00:51:23,580 Он сказал, что не мог летать. 698 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 Это все моя вина. 699 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 Нет, Джим. 700 00:51:27,375 --> 00:51:30,003 Ты сделал то, что должен был сделать. 701 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 То, что ты думал, нужно было сделать. 702 00:51:34,883 --> 00:51:37,427 Уолтеру это больше всего и нравилось. 703 00:51:37,511 --> 00:51:38,720 Что ты не сдавался. 704 00:51:38,804 --> 00:51:40,680 Что ты всегда довершаешь дело. 705 00:51:41,264 --> 00:51:42,724 Ты всегда так поступал. 706 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 А не так, как твой отец. 707 00:51:46,269 --> 00:51:48,063 Мы никогда о нем не говорим. 708 00:51:48,897 --> 00:51:50,440 Мне всегда хотелось знать. 709 00:51:51,900 --> 00:51:54,152 Мне нечего тебе сказать, Джим. 710 00:51:54,820 --> 00:51:57,781 Никаких больших откровений. 711 00:51:57,864 --> 00:52:00,534 Ничего особенного, кроме... 712 00:52:01,493 --> 00:52:03,161 Ты - сын своей матери. 713 00:52:03,245 --> 00:52:04,996 У тебя всегда буду я, 714 00:52:05,705 --> 00:52:07,707 и у меня всегда будешь ты. 715 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 И никто из нас не сдается. 716 00:52:17,634 --> 00:52:19,636 Джимбо, нам надо идти. 717 00:52:20,220 --> 00:52:22,389 Идти? Куда? 718 00:52:23,181 --> 00:52:24,099 В Гонг-Конг. 719 00:52:24,724 --> 00:52:27,018 Мы потеряли связь с Клэр. 720 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 Мы никогда не сдаемся. 721 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 Никогда. 722 00:52:55,130 --> 00:53:00,427 Шарлемань, я не ожидал, что ты вернешься сюда. 723 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 Старый враг. 724 00:53:03,680 --> 00:53:05,891 Посмотри на меня, ты, слепой идиот! 725 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Я смотрю. Я всегда смотрю. 726 00:53:10,353 --> 00:53:14,065 Ты - дурак, который хочет отобрать то, что принадлежит мне. 727 00:53:14,149 --> 00:53:15,025 Мне! Слышишь? 728 00:53:15,108 --> 00:53:18,528 И твоя шкура будет висеть здесь как мой трофей. 729 00:53:18,612 --> 00:53:21,114 Все бесполезно. 730 00:53:21,197 --> 00:53:23,241 Никто не может увидеть будущее. 731 00:53:23,325 --> 00:53:26,453 Я вижу больше, чем ты представляешь. 732 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 Ты, демон! 733 00:53:31,499 --> 00:53:34,961 Что касается твоего мясистого друга... 734 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 Нет! 735 00:53:36,838 --> 00:53:40,717 Я буду носить твои доспехи как амулет. 736 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 Ладно, хватит. 737 00:53:48,308 --> 00:53:49,893 Что ты делаешь? 738 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 То, зачем мы пришли. 739 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Молодец, мой мальчик. 740 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Клэр! 741 00:54:01,613 --> 00:54:04,866 Клэр! Нет, нет, нет, да! 742 00:54:04,950 --> 00:54:06,701 Я свободен! 743 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 Моя сфера! 744 00:54:12,123 --> 00:54:13,583 Моя сфера! 745 00:54:16,294 --> 00:54:17,128 Какой ужас! 746 00:54:17,212 --> 00:54:19,881 Отпусти моего сына, демон. 747 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 Отдай ее! 748 00:54:22,133 --> 00:54:24,386 Я должен видеть, что произойдет. 749 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 Но ты не увидел этого. 750 00:54:30,350 --> 00:54:32,435 Нет! 751 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Она у нас! Бежим! 752 00:54:45,198 --> 00:54:46,908 За ними, идиоты! 753 00:55:05,343 --> 00:55:06,469 Ребята! 754 00:55:38,293 --> 00:55:39,753 Он направляется к мосту! 755 00:55:39,836 --> 00:55:42,714 - Что будем делать? - Не знаю. 756 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 Я уже не знаю. 757 00:55:45,091 --> 00:55:46,760 Подожди, у меня... 758 00:55:47,969 --> 00:55:50,388 Да! Помнишь секретное оружие? 759 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Оно здесь! 760 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 Это... 761 00:56:01,357 --> 00:56:03,193 Я - боевой робот. 762 00:56:03,276 --> 00:56:05,028 Джим, это он! Боевой робот. 763 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 Боже мой! Это боевой робот. 764 00:56:12,786 --> 00:56:15,914 Круче крутого! 765 00:56:15,997 --> 00:56:16,831 Но как? 766 00:56:16,915 --> 00:56:19,584 Варватос извиняется за опоздание. 767 00:56:19,667 --> 00:56:24,339 Изготовление дизайна Илая заняло больше времени, чем мы думали. 768 00:56:24,422 --> 00:56:27,592 Илай сконструировал целого боевого робота? 769 00:56:27,675 --> 00:56:29,636 Можно его оставить себе? 770 00:56:30,261 --> 00:56:31,638 Держитесь. 771 00:56:32,430 --> 00:56:35,683 Варватос сейчас укротит это огненное чудовище 772 00:56:37,268 --> 00:56:40,105 до тлеющего костра! 773 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 Что это? 774 00:57:01,459 --> 00:57:05,880 Если я правильно понял, мост, похоже, рушится. 775 00:57:05,964 --> 00:57:08,591 Если он обрушится, у нас не будет выхода. 776 00:57:13,346 --> 00:57:14,931 Верните мою сферу! 777 00:57:15,014 --> 00:57:16,808 Я должен знать свою судьбу! 778 00:57:17,642 --> 00:57:19,144 Отдай ее, чтобы мы могли… 779 00:57:19,811 --> 00:57:21,896 Отдай ее, чтобы мы могли… 780 00:57:21,980 --> 00:57:23,523 Повезло. 781 00:57:25,108 --> 00:57:27,068 Клэр! 782 00:57:29,070 --> 00:57:30,071 Мое будущее. 783 00:57:36,077 --> 00:57:37,537 Клянусь Горгусом. 784 00:57:40,373 --> 00:57:43,585 Поэтому я никогда не читаю гороскоп. 785 00:58:00,852 --> 00:58:03,146 Я - боевой робот. 786 00:58:03,229 --> 00:58:05,315 Я - боевой робот. 787 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 Я - боевой робот. 788 00:58:08,818 --> 00:58:09,777 Да! 789 00:58:09,861 --> 00:58:12,405 Раз, два, три! 790 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 С ним покончено! 791 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 Я - боевой робот. 792 00:58:17,869 --> 00:58:20,747 Варватос обожает это говорить. 793 00:58:20,830 --> 00:58:23,333 Это происходит перед нами. Это реально! 794 00:58:23,416 --> 00:58:27,086 Никакие злодеи не приблизятся к мосту. 795 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 Не сегодня! 796 00:58:29,130 --> 00:58:32,467 Не смогут, если Варватосу и боевому роботу 797 00:58:32,550 --> 00:58:34,719 есть что сказать. 798 00:58:35,845 --> 00:58:37,722 Варватос! Обернись! 799 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 Сбой системы. 800 00:58:41,851 --> 00:58:45,188 Варватос спокойно советует... 801 00:58:45,271 --> 00:58:47,524 Спасайся кто может! 802 00:58:54,697 --> 00:58:56,658 Нужно сойти с моста. 803 00:59:17,011 --> 00:59:19,222 Блинки, Хорнгазель! 804 00:59:24,269 --> 00:59:25,979 Открой ворота! 805 00:59:41,619 --> 00:59:42,745 Варватос! 806 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 Королева, нужно отступать. Мост может обрушиться. 807 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Клэр и Блинки там. 808 00:59:47,584 --> 00:59:51,045 - Мы не можем… Я не могу уйти. - Джим, слишком поздно. 809 00:59:51,129 --> 00:59:52,255 Мост обрушится. 810 00:59:52,338 --> 00:59:54,757 Без него у них не будет выхода. 811 00:59:57,135 --> 00:59:58,678 Ты не должен оставаться. 812 00:59:58,761 --> 01:00:01,723 Я с тобой, Джим. Всегда был с тобой и всегда буду. 813 01:00:04,642 --> 01:00:07,186 Ну же, Клэр, где ты? 814 01:00:13,234 --> 01:00:14,485 Джим. 815 01:00:19,240 --> 01:00:20,158 Нет. 816 01:00:25,079 --> 01:00:26,372 Джим, рука! 817 01:00:26,456 --> 01:00:28,249 - Мастер Джим! - Клэр? 818 01:00:28,333 --> 01:00:29,500 Джим! 819 01:00:29,584 --> 01:00:31,502 Я думал, что потеряю тебя. 820 01:00:31,586 --> 01:00:33,796 - Арчи? - Быстрее, Клэр. 821 01:00:33,880 --> 01:00:38,176 Спасайтесь! Я их задержу. 822 01:00:38,259 --> 01:00:39,552 Арчи, нужно идти! 823 01:00:39,636 --> 01:00:41,137 Мне нужно помочь ему. 824 01:00:41,220 --> 01:00:43,556 Попрощайся с Дукси от меня. 825 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 - Арчи! - Пора, Клэр. 826 01:00:48,770 --> 01:00:51,981 О, небеса! Что я буду делать целую вечность с тобой? 827 01:00:52,065 --> 01:00:53,232 Играть в "Эрудит". 828 01:00:53,316 --> 01:00:56,736 Или мы можем захватить все королевство. 829 01:00:56,819 --> 01:00:58,946 Всегда хотел иметь королевство. 830 01:00:59,030 --> 01:01:00,448 Эй! 831 01:01:23,805 --> 01:01:26,015 Мы достали Кронисферу. 832 01:01:33,481 --> 01:01:35,316 Куда он идет? 833 01:01:35,942 --> 01:01:36,818 В Аркадию. 834 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК АРКАДИИ 835 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 Попрощайся с Дукси от меня. 836 01:01:55,002 --> 01:01:57,880 - Надеюсь, он счастлив. - Уверен, он счастлив. 837 01:01:57,964 --> 01:01:59,382 Он со своим отцом. 838 01:02:01,092 --> 01:02:04,095 Аркадия на той стороне утеса. 839 01:02:04,178 --> 01:02:05,972 Нужно их остановить здесь. 840 01:02:06,055 --> 01:02:08,141 По крайней мере, Кронисфера у нас. 841 01:02:08,224 --> 01:02:10,309 И как она нам поможет победить? 842 01:02:10,393 --> 01:02:12,353 Забьем врага ею? 843 01:02:13,187 --> 01:02:15,648 Похоже на старенький Волшебный шар. 844 01:02:18,192 --> 01:02:20,403 Как она может все исправить? 845 01:02:20,486 --> 01:02:22,280 Я не знаю. 846 01:02:22,363 --> 01:02:24,657 Жаль, что Нари не сказала больше. 847 01:02:24,741 --> 01:02:27,785 Давайте, я поговорю с ней. Я снова попытаюсь. 848 01:02:27,869 --> 01:02:29,620 Она слилась с Титаном. 849 01:02:29,704 --> 01:02:31,414 Видел, что было с Номурой? 850 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 Я прочитал ее мысли однажды. 851 01:02:33,499 --> 01:02:36,252 Я смогу снова, но мне нужно быть с ней. 852 01:02:36,335 --> 01:02:37,253 И ты будешь. 853 01:02:37,336 --> 01:02:39,297 И ты не будешь один. 854 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 Где сейчас Нари? 855 01:02:47,472 --> 01:02:50,266 ЧИУАУА, МЕКСИКА 856 01:03:14,081 --> 01:03:14,999 Нари! 857 01:03:16,125 --> 01:03:17,084 Нари! 858 01:03:17,710 --> 01:03:19,086 Она тебя не слышит. 859 01:03:20,379 --> 01:03:23,382 Я должен верить, что ты все еще там. 860 01:03:24,258 --> 01:03:28,179 Если ты меня слышишь, подай мне знак. 861 01:03:31,307 --> 01:03:32,475 Джим! 862 01:03:34,685 --> 01:03:38,648 - Быстрее, Дукси! - Нет, это плохой знак. 863 01:03:39,899 --> 01:03:41,317 Черт побери, Нари. 864 01:03:41,400 --> 01:03:42,485 Сопротивляйся. 865 01:03:43,277 --> 01:03:44,695 Дукси. 866 01:03:46,697 --> 01:03:49,742 Что бы ни произошло, я останусь с тобой. 867 01:03:51,452 --> 01:03:54,413 Мы больше не будем убегать, помнишь? 868 01:03:54,497 --> 01:03:57,333 Мы больше не будем убегать. 869 01:03:58,751 --> 01:04:01,921 Мы больше не будем убегать. 870 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 Дукси? 871 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 Нари! 872 01:04:23,693 --> 01:04:26,070 Где я? 873 01:04:26,863 --> 01:04:27,947 Ты с нами. 874 01:04:28,447 --> 01:04:29,532 Ты с нами. 875 01:04:30,950 --> 01:04:35,746 Кронисфера у нас, но мы не знаем, как создать Девятую конфигурацию. 876 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 Как она может исправить все? 877 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Охотник на троллей создает Девятую конфигурацию. 878 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 А Кронисфера все исправляет. 879 01:04:43,588 --> 01:04:44,672 Прошу, Нари. 880 01:04:44,755 --> 01:04:48,384 Время течет иначе, как цветок. 881 01:04:48,467 --> 01:04:51,596 Только Охотник на троллей поймет. 882 01:04:53,014 --> 01:04:54,849 Это все бессмыслица. 883 01:04:54,932 --> 01:04:57,184 По крайней мере, Нари у нас. 884 01:04:57,268 --> 01:05:01,022 Нет, у вас есть и Титан. 885 01:05:01,105 --> 01:05:04,191 Да, но он находится в километрах от других Титанов. 886 01:05:04,275 --> 01:05:07,111 Ненадолго. Я знаю, как перевести вас туда. 887 01:05:07,194 --> 01:05:09,196 Нет, Клэр. Этот Титан огромный. 888 01:05:09,280 --> 01:05:10,156 Джим прав. 889 01:05:10,239 --> 01:05:11,532 Я справлюсь. 890 01:05:11,616 --> 01:05:15,119 Еще раз! 891 01:05:15,202 --> 01:05:18,205 Пятнадцать бутылок пива Пятнадцать бутылок... 892 01:05:18,289 --> 01:05:19,999 Корневое пиво, ребята! 893 01:05:20,958 --> 01:05:22,293 Нет! Никакого пива! 894 01:05:24,337 --> 01:05:26,255 - Приехали. - Тренер. 895 01:05:26,339 --> 01:05:27,506 А тут безопасно? 896 01:05:27,590 --> 01:05:30,217 Конечно. Вы будете меня благодарить потом. 897 01:05:30,301 --> 01:05:32,970 Тут ничего страшного нет. 898 01:05:33,512 --> 01:05:35,222 Даже связи. 899 01:05:38,559 --> 01:05:39,685 Что это было? 900 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 Ой, мои очки. 901 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 Тренер! 902 01:05:45,107 --> 01:05:48,319 А тут похолодало. 903 01:05:50,321 --> 01:05:52,490 Появилась связь! 904 01:06:18,307 --> 01:06:21,978 Едем обратно в город, там безопасно. 905 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 Ребята! 906 01:06:25,564 --> 01:06:27,108 Он идет! 907 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 Великий Гронка Морка! 908 01:06:48,379 --> 01:06:49,213 Клэр! 909 01:06:54,093 --> 01:06:55,177 Нари! 910 01:07:09,650 --> 01:07:11,485 Нари, что ты делаешь? 911 01:07:11,569 --> 01:07:13,821 Как ты ушла из-под нашего контроля? 912 01:07:13,904 --> 01:07:18,659 Мои друзья освободили меня, чтобы я вас остановила. 913 01:07:29,420 --> 01:07:32,339 Всем обратно в автобус! Бегите! 914 01:07:40,639 --> 01:07:43,017 Заводись, тупой автобус. 915 01:08:10,669 --> 01:08:11,712 Бей его, Нари! 916 01:08:35,027 --> 01:08:36,779 - Нари, вставай. -Осторожно. 917 01:08:36,862 --> 01:08:38,614 Нари, уйди с дороги. 918 01:09:07,935 --> 01:09:09,061 - Нет! - Нари! 919 01:09:36,505 --> 01:09:38,090 Нет. 920 01:09:39,175 --> 01:09:40,426 О, нет. 921 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 Нари. 922 01:09:42,678 --> 01:09:43,929 Нари! 923 01:09:44,555 --> 01:09:45,389 Нари. 924 01:10:01,906 --> 01:10:02,740 Нари. 925 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 Мы больше не будем убегать. 926 01:10:18,881 --> 01:10:20,049 Она сделала это. 927 01:10:20,925 --> 01:10:23,302 Нари помешала им воссоединиться. 928 01:10:24,803 --> 01:10:27,640 Видимо, третьего Титана не известили об этом. 929 01:10:27,723 --> 01:10:31,268 - Секлос и Гейлен, он в пути. - Что? 930 01:10:32,686 --> 01:10:34,521 Он приближается к Аркадии. 931 01:10:34,605 --> 01:10:37,399 Зачем? Они уже не могут воссоединиться. 932 01:10:37,483 --> 01:10:40,110 Блинки, ты правильно прочитал "Гримуар"? 933 01:10:40,194 --> 01:10:41,028 Конечно! 934 01:10:41,111 --> 01:10:44,406 "Когда трое воссоединятся, земля переродится 935 01:10:44,490 --> 01:10:47,451 в первозданном состоянии". Видишь? 936 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 "Но если хоть один преуспеет, 937 01:10:56,919 --> 01:11:01,090 это станет частью, из которой мир 938 01:11:01,590 --> 01:11:02,967 возродится". 939 01:11:03,050 --> 01:11:06,220 Ты забыл перевернуть страницу? 940 01:11:06,303 --> 01:11:08,889 Они заплесневели и прилипли друг к другу! 941 01:11:08,973 --> 01:11:13,644 И ты не заметил? У тебя шесть глаз. 942 01:11:13,727 --> 01:11:15,980 Начался конец света, и я спешил. 943 01:11:16,063 --> 01:11:18,524 Поэтому Титаны шли на Аркадию. 944 01:11:18,607 --> 01:11:22,444 Им надо было воссоединиться с Камнем сердца, а не друг с другом. 945 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 В этом есть смысл, но ужасный. 946 01:11:26,699 --> 01:11:30,661 Причина, по которой все эти тролли, инопланетяне, волшебники 947 01:11:30,744 --> 01:11:34,415 приходили сюда, в том, что под Аркадией 948 01:11:34,498 --> 01:11:38,544 находится единственный выживший первозданный Камень сердца. 949 01:11:38,627 --> 01:11:42,715 Как я и говорил, Аркадия - центр вселенной. 950 01:11:43,257 --> 01:11:46,218 Вы слышали? Всем покинуть Аркадию-Оукс! 951 01:11:46,302 --> 01:11:48,220 Сюда, идите прямо. 952 01:11:53,017 --> 01:11:56,020 РЫНОК ТРОЛЛЕЙ КАМЕННОЕ СЕРДЦЕ 953 01:12:09,575 --> 01:12:12,119 Нет! Хватит опасности! 954 01:12:12,202 --> 01:12:15,247 Осталось ли безопасное место хоть где-то? 955 01:12:15,748 --> 01:12:16,832 Нет! Осторожно! 956 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 Экскалибур у тебя? 957 01:12:23,630 --> 01:12:27,134 Да, мы достали его и кое-что еще. 958 01:12:27,217 --> 01:12:29,470 - Встретимся в Аркадии. - Хорошо. 959 01:12:29,553 --> 01:12:33,098 Что? В Аркадии? Мы только что оттуда. 960 01:12:34,850 --> 01:12:36,518 Внимание всем! 961 01:12:36,602 --> 01:12:39,772 Это повсеместная эвакуация Аркадии-Оукс. 962 01:12:41,857 --> 01:12:43,609 Да! 963 01:12:43,692 --> 01:12:46,362 Вот так и нужно приветствовать грузовик тако. 964 01:12:46,445 --> 01:12:48,113 Уберите заграждение, капрал. 965 01:12:48,739 --> 01:12:49,782 Есть, сэр. 966 01:12:59,792 --> 01:13:02,127 - Джимбо, возьми его. - Ты справишься. 967 01:13:03,629 --> 01:13:05,381 Давай, Джим. Пора. 968 01:13:05,464 --> 01:13:08,550 - Это твоя судьба. - Давай, Джим, давай! 969 01:13:08,634 --> 01:13:10,135 Ты справишься, Джим. 970 01:13:10,969 --> 01:13:12,721 Да. Тяни. 971 01:13:17,017 --> 01:13:18,560 Давай. 972 01:13:21,313 --> 01:13:22,398 Не могу смотреть. 973 01:13:31,740 --> 01:13:34,118 Я действительно думал, что все получится. 974 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 Мы испытали твой план. 975 01:13:39,498 --> 01:13:42,418 Когда мои корабли прибудут, мы всех эвакуируем. 976 01:13:43,919 --> 01:13:45,003 Ребята! 977 01:13:48,924 --> 01:13:49,925 Боже мой. 978 01:13:51,552 --> 01:13:52,678 Что на этот раз? 979 01:14:07,025 --> 01:14:09,528 Вот черт! 980 01:14:13,949 --> 01:14:15,409 Великий Гронка Морка. 981 01:14:15,492 --> 01:14:16,827 Камень сердца. 982 01:14:18,120 --> 01:14:21,498 Мои внутренности выходят наружу! 983 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 Во имя Горгуса, что еще пойдет не так? 984 01:14:26,336 --> 01:14:28,881 Как ты можешь? Рождение ребенка прекрасно. 985 01:14:28,964 --> 01:14:33,177 Ты не можешь сражаться в таком состоянии, мой прекрасный Стив. 986 01:14:33,260 --> 01:14:35,429 Но я не могу его оставить так. 987 01:14:35,512 --> 01:14:37,848 Не волнуйся. Я останусь с ним. 988 01:14:38,807 --> 01:14:43,479 Подожди, Ажа. Как появляются акиридионские дети? 989 01:14:44,104 --> 01:14:45,397 Они выходят через... 990 01:14:47,191 --> 01:14:49,359 Да, у меня были случаи похуже. 991 01:14:56,158 --> 01:14:59,870 "Охотник на троллей поймет..." Что я пойму? 992 01:14:59,953 --> 01:15:02,289 "Девятая конфигурация". Девять. 993 01:15:02,372 --> 01:15:04,958 Что такое? Девятая конфигурация? 994 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 Девятая конфигурация. 995 01:15:08,337 --> 01:15:11,840 Девятая конфигурация. 996 01:15:22,893 --> 01:15:25,979 Конфигурация - это мы. 997 01:15:26,522 --> 01:15:30,317 - Нас девять. - Мы можем вытащить Экскалибур вместе. 998 01:15:34,530 --> 01:15:36,490 Положите ваши руки на камень. 999 01:15:37,032 --> 01:15:38,325 Окружите меня. 1000 01:16:24,371 --> 01:16:27,207 Я знал, что надо было сходить в туалет. 1001 01:16:27,833 --> 01:16:32,004 Отнеси это в Камелот. Поменяй камень амулета на камень Мерлина. 1002 01:16:32,087 --> 01:16:34,798 Знаю, это и так понятно, но давай побыстрее. 1003 01:16:34,881 --> 01:16:36,216 Хорошо. 1004 01:16:42,431 --> 01:16:44,141 "Судьба - это подарок". 1005 01:16:44,224 --> 01:16:46,476 Близкие нам люди отдали жизнь за это, 1006 01:16:46,977 --> 01:16:51,356 но мы выжили в этот момент отчаяния. 1007 01:16:51,440 --> 01:16:55,402 Мы поняли, что бремя, которое давит на наши плечи - 1008 01:16:55,485 --> 01:17:00,324 на самом деле наша цель, которая поднимает нас выше. 1009 01:17:00,407 --> 01:17:03,118 Погодите! Вы произносите "речь героя"? 1010 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Обожаю "речь героя". 1011 01:17:05,078 --> 01:17:09,041 Никогда не забывайте, что страх - лишь предвестник доблести. 1012 01:17:09,124 --> 01:17:12,085 Что стремление и победа перед лицом страха 1013 01:17:12,169 --> 01:17:13,712 делают нас героями. 1014 01:17:13,795 --> 01:17:15,255 Не думай... 1015 01:17:15,339 --> 01:17:16,381 Стань им! 1016 01:17:38,278 --> 01:17:41,031 Как я соскучился по вождению. 1017 01:17:42,824 --> 01:17:45,911 Если остановим Беллрок, остановим и Огненного Титана. 1018 01:17:45,994 --> 01:17:48,038 Блинки, нужно подобраться поближе. 1019 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Хочешь, чтобы мы забрались на нее? Я и до верхушки каната не добираюсь. 1020 01:17:52,459 --> 01:17:55,087 Не беспокойся. У меня есть то, что нужно. 1021 01:17:55,170 --> 01:17:56,880 Лигнум Этернум. 1022 01:17:58,215 --> 01:17:59,549 Что это было? 1023 01:17:59,633 --> 01:18:00,926 Мурашки по коже. 1024 01:18:05,931 --> 01:18:09,768 Что-то вроде волшебного клея? Варватос одобряет. 1025 01:18:11,436 --> 01:18:13,939 Давайте спихнем Беллрок с пьедестала. 1026 01:18:26,034 --> 01:18:28,870 Тормози, Блинки. Подъезжай ближе. 1027 01:18:28,954 --> 01:18:31,248 Готовьтесь. 1028 01:18:31,790 --> 01:18:32,666 Давай! 1029 01:18:33,375 --> 01:18:36,002 Охотники на троллей, готовы? 1030 01:18:36,086 --> 01:18:37,129 Прыгай! 1031 01:18:40,090 --> 01:18:40,924 Черт. 1032 01:18:44,886 --> 01:18:47,097 - Давайте, Охотники на троллей. - Да! 1033 01:18:47,639 --> 01:18:49,850 Удачи, мои доблестные... 1034 01:18:49,933 --> 01:18:51,017 Давай! 1035 01:18:51,101 --> 01:18:56,273 Кажется, он немного переборщил с магией. 1036 01:18:57,357 --> 01:18:59,401 Почему это случается со мной? 1037 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 Ажа, иди вперед! 1038 01:19:09,870 --> 01:19:10,871 Иду! 1039 01:19:23,175 --> 01:19:25,761 Что ты делаешь, Пепперджек? Вернись! 1040 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 Не волнуйся. Я тут. 1041 01:19:27,637 --> 01:19:29,389 - Крипслеерзы навечно. - Да. 1042 01:19:29,931 --> 01:19:30,974 Крипслеерзы… 1043 01:19:33,018 --> 01:19:35,437 - Началось. - Дыши, дыши. 1044 01:19:37,189 --> 01:19:38,607 Мои непорочные глаза! 1045 01:19:43,278 --> 01:19:46,281 Беру слова назад. Рождение детей не так прекрасно. 1046 01:19:46,907 --> 01:19:48,658 О, человечество. 1047 01:20:17,854 --> 01:20:20,106 Охотники на троллей. 1048 01:20:20,190 --> 01:20:24,110 Невозможно охотиться на бога! 1049 01:20:34,162 --> 01:20:35,330 Джим! 1050 01:20:43,129 --> 01:20:44,589 Это плохо. 1051 01:20:54,057 --> 01:20:55,392 Исчезни! 1052 01:20:57,686 --> 01:20:59,020 Варватос! 1053 01:21:07,571 --> 01:21:08,822 Ажа! 1054 01:21:13,034 --> 01:21:15,495 - Беги за Ажей. Я за Крелом. - Давай. 1055 01:21:19,624 --> 01:21:21,042 Тенебриус Эксилиум. 1056 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 Поймал. 1057 01:21:29,843 --> 01:21:32,053 Нет! 1058 01:21:32,971 --> 01:21:34,931 Отлипни! 1059 01:21:39,895 --> 01:21:42,314 Эй, ребята! Не поможете мне? 1060 01:21:43,481 --> 01:21:44,441 Беллрок! 1061 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Это не конец! 1062 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 Охотник на троллей! 1063 01:21:54,367 --> 01:21:56,661 Ну же, Стюарт. Где ты? 1064 01:21:58,079 --> 01:22:01,583 Кладем этот камень в амулет и - вуаля! 1065 01:22:04,461 --> 01:22:07,923 Невероятно. Ты же волшебный. 1066 01:22:34,115 --> 01:22:36,076 Такой слабый. 1067 01:22:36,910 --> 01:22:39,955 Такой жалкий. 1068 01:22:40,038 --> 01:22:45,168 Ты не достоин взгляда на бога, мальчишка. 1069 01:22:53,134 --> 01:22:55,387 Он один и без доспехов. 1070 01:22:55,470 --> 01:22:57,514 Мы должны помочь ему. 1071 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 - Можешь перенести нас туда? - Я пыталась. У меня не осталось сил. 1072 01:23:01,685 --> 01:23:04,896 К тому же, магия Беллрок слишком мощна. 1073 01:23:10,819 --> 01:23:12,904 Погоди. Магия. 1074 01:23:15,073 --> 01:23:17,033 - Тобиас! - Тоби! 1075 01:23:19,369 --> 01:23:22,622 Моральная поддержка. Самая отстойная суперсила. 1076 01:23:33,633 --> 01:23:39,180 Мир в нескольких секундах от чудесного перерождения. 1077 01:23:39,264 --> 01:23:41,224 Не трать это время здесь. 1078 01:23:41,307 --> 01:23:46,604 Иди и обними близких в последний раз. 1079 01:23:47,439 --> 01:23:50,066 Нет. Я там, где нужно. 1080 01:23:50,150 --> 01:23:52,694 Тогда ты умрешь один. 1081 01:23:52,777 --> 01:23:55,947 У тебя ни амулета, ни доспехов. 1082 01:23:56,031 --> 01:24:00,660 И тем не менее ты считаешь себя героем? 1083 01:24:11,296 --> 01:24:13,673 Не амулет делал из меня героя. 1084 01:24:14,174 --> 01:24:15,759 Я им был. 1085 01:24:23,475 --> 01:24:25,435 Какое высокомерие. 1086 01:24:28,271 --> 01:24:30,565 Ура, я починил его! 1087 01:24:45,163 --> 01:24:48,833 Да, Джимбо! 1088 01:25:05,683 --> 01:25:07,102 "Ради всеобщего блага 1089 01:25:07,185 --> 01:25:09,771 мне повинуется свет!" 1090 01:25:33,920 --> 01:25:35,505 Это все, что у тебя есть? 1091 01:26:14,586 --> 01:26:20,091 Нет! 1092 01:26:28,516 --> 01:26:29,726 Твоя очередь. 1093 01:26:29,809 --> 01:26:30,894 Сдавайся. 1094 01:26:32,437 --> 01:26:34,063 Слишком поздно. 1095 01:26:34,147 --> 01:26:37,192 Мир будет переделан. 1096 01:27:18,274 --> 01:27:20,443 Моя магия... 1097 01:27:21,694 --> 01:27:23,863 Я бессильна! 1098 01:27:23,947 --> 01:27:24,948 Не волнуйся. 1099 01:27:26,616 --> 01:27:28,159 Ты привыкнешь. 1100 01:28:13,037 --> 01:28:13,871 Джим! 1101 01:28:13,955 --> 01:28:14,872 - Джим! - Джим! 1102 01:28:14,956 --> 01:28:16,332 - Джим! - Где ты? 1103 01:28:16,416 --> 01:28:18,459 - Я не вижу его. - Джим. 1104 01:28:18,543 --> 01:28:20,712 - Мастер Джим... - Где он? 1105 01:28:21,254 --> 01:28:22,547 Джим! 1106 01:28:29,345 --> 01:28:30,638 Джим! 1107 01:28:35,476 --> 01:28:37,312 Победа! 1108 01:28:39,063 --> 01:28:41,232 Я упустил все интересное, да? 1109 01:28:41,316 --> 01:28:42,275 Илай! 1110 01:28:42,358 --> 01:28:44,360 Где Стив? Все хорошо? 1111 01:28:44,444 --> 01:28:45,445 Он в порядке. 1112 01:28:45,528 --> 01:28:50,950 А также Мажа, Бажа, Тажа Фажа, Дажа, Важа и Илай-младший. 1113 01:28:51,659 --> 01:28:53,786 У Палчака теперь растяжки. 1114 01:29:00,376 --> 01:29:02,462 Ты, должно быть, Илай-младший. 1115 01:29:02,545 --> 01:29:03,463 Привет. 1116 01:29:05,965 --> 01:29:07,258 Я знала, ты сможешь. 1117 01:29:07,342 --> 01:29:08,426 Это все Тоби. 1118 01:29:08,509 --> 01:29:10,928 Он использовал генератор антимагии и... 1119 01:29:11,429 --> 01:29:12,263 И... 1120 01:29:13,306 --> 01:29:14,223 Тоби? 1121 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 Тоби? 1122 01:29:18,186 --> 01:29:19,020 Нет. 1123 01:29:21,439 --> 01:29:22,273 Тоби! 1124 01:29:23,274 --> 01:29:24,192 О, нет. 1125 01:29:24,275 --> 01:29:25,485 Тоби! 1126 01:29:28,988 --> 01:29:30,782 Тоби! Тоби! 1127 01:29:32,784 --> 01:29:33,826 Тоби! 1128 01:29:41,667 --> 01:29:42,543 О, нет. 1129 01:29:45,671 --> 01:29:47,090 Нет! 1130 01:29:47,840 --> 01:29:49,258 Помощник. 1131 01:29:54,055 --> 01:29:54,972 Тоби. 1132 01:29:56,099 --> 01:29:57,183 Джимбо... 1133 01:29:58,184 --> 01:30:00,144 Мы спасли мир? 1134 01:30:01,229 --> 01:30:03,481 Да. 1135 01:30:03,981 --> 01:30:05,691 Тоби, мы поможем тебе. 1136 01:30:05,775 --> 01:30:09,153 Приведем доктора, волшебника или инопланетного техника. 1137 01:30:09,237 --> 01:30:11,364 Мастер Джим, боюсь... 1138 01:30:11,447 --> 01:30:13,449 Нет! Должен же быть способ. 1139 01:30:13,533 --> 01:30:15,118 Способ есть всегда. 1140 01:30:16,577 --> 01:30:18,037 Вот, держи. 1141 01:30:18,704 --> 01:30:20,665 Используй его. Нельзя сдаваться. 1142 01:30:21,290 --> 01:30:23,167 Я не сдаюсь, Джимбо. 1143 01:30:23,835 --> 01:30:25,086 Это ты меня научил. 1144 01:30:26,337 --> 01:30:30,967 Вы все меня научили столькому, столько мне дали. 1145 01:30:33,678 --> 01:30:34,971 Помощник. 1146 01:30:35,054 --> 01:30:36,639 Все хорошо, дружище. 1147 01:30:38,724 --> 01:30:40,309 Прошу, Тоби. 1148 01:30:40,393 --> 01:30:41,644 Не оставляй меня. 1149 01:30:41,727 --> 01:30:43,563 Ты всегда был со мной. 1150 01:30:44,188 --> 01:30:45,606 Всегда был... 1151 01:30:46,440 --> 01:30:48,025 И всегда буду. 1152 01:30:50,027 --> 01:30:52,405 Мы начинали вдвоем. 1153 01:30:53,447 --> 01:30:57,034 Мы завершим все вдвоем. 1154 01:30:57,994 --> 01:30:59,829 Все хорошо, Джимбо. 1155 01:30:59,912 --> 01:31:01,038 Я не думал... 1156 01:31:01,622 --> 01:31:03,040 Я стал... 1157 01:31:07,879 --> 01:31:09,297 Тоби! 1158 01:31:12,008 --> 01:31:13,342 Тоби! 1159 01:31:32,195 --> 01:31:34,071 Не смотри, мой старый друг. 1160 01:31:39,785 --> 01:31:41,078 Домжальски... 1161 01:31:49,837 --> 01:31:53,174 Охотник на троллей составит Девятую конфигурацию. 1162 01:31:53,257 --> 01:31:56,719 - Кронисфера все исправит. - "Кронисфера все исправит". 1163 01:32:12,777 --> 01:32:14,528 Камень времени. 1164 01:32:16,280 --> 01:32:19,158 Что, если она должна исправить не Титанов? 1165 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 О чем ты? 1166 01:32:21,077 --> 01:32:24,205 "Время течет иначе, как цветок". 1167 01:32:24,288 --> 01:32:26,374 "Лишь Охотник на троллей поймет". 1168 01:32:27,083 --> 01:32:28,376 Поймет что? 1169 01:32:28,459 --> 01:32:29,752 Что именно произошло. 1170 01:32:29,835 --> 01:32:32,588 "Время течет иначе". 1171 01:32:32,672 --> 01:32:36,050 Если я вернусь назад, все произойдет по-другому. 1172 01:32:37,134 --> 01:32:38,886 А вдруг будет хуже? 1173 01:32:38,970 --> 01:32:41,430 Мы едва спасли мир на этот раз. 1174 01:32:41,514 --> 01:32:45,476 Но ценой многих дорогих нам людей. 1175 01:32:45,559 --> 01:32:48,312 Номура, Нари, Стриклер. 1176 01:32:48,396 --> 01:32:49,689 Тобиас. 1177 01:32:50,606 --> 01:32:53,651 Но если все может быть по-другому, 1178 01:32:53,734 --> 01:32:55,361 Джим может спасти их всех. 1179 01:33:00,199 --> 01:33:02,326 "Ради всеобщего блага". 1180 01:33:05,204 --> 01:33:06,831 Что бы ни произошло, 1181 01:33:06,914 --> 01:33:09,709 если этому суждено случиться, оно случится. 1182 01:33:09,792 --> 01:33:12,295 Мастер Джим, если ты сделаешь это, 1183 01:33:12,378 --> 01:33:16,299 только ты будешь обременен тем, что могло бы произойти. 1184 01:33:16,382 --> 01:33:19,260 Герои должны нести бремя. 1185 01:33:19,760 --> 01:33:21,053 Это ты меня научил. 1186 01:33:22,930 --> 01:33:25,850 Я ценил каждое мгновенье с тобой. 1187 01:33:27,018 --> 01:33:30,354 За последние годы ты превратился в мужчину. 1188 01:33:30,980 --> 01:33:34,233 В человека чести, ума и храбрости. 1189 01:33:35,484 --> 01:33:37,403 Я тобой горжусь, 1190 01:33:38,029 --> 01:33:39,530 как собственным сыном. 1191 01:33:42,950 --> 01:33:45,786 До встречи, Джеймс Лейк-младший. 1192 01:33:46,287 --> 01:33:47,955 Когда-нибудь как-нибудь 1193 01:33:48,456 --> 01:33:51,375 наша история продолжится. 1194 01:33:52,543 --> 01:33:56,797 И если нам суждено увидеться, наши звезды сойдутся. 1195 01:33:58,132 --> 01:33:59,300 Мы верим в это. 1196 01:34:13,064 --> 01:34:14,523 Что бы ни произошло, 1197 01:34:15,024 --> 01:34:16,567 не отказывайся от меня. 1198 01:34:17,568 --> 01:34:20,780 Пытайся, пока я не полюблю тебя. 1199 01:34:21,906 --> 01:34:26,911 Если нам не суждено встретиться, я всегда буду здесь и здесь. 1200 01:35:02,488 --> 01:35:03,989 Что бы ни произошло, 1201 01:35:04,073 --> 01:35:06,075 мы встретимся снова. 1202 01:35:10,704 --> 01:35:12,248 Обещаю. 1203 01:35:28,472 --> 01:35:30,266 Сработало. 1204 01:35:30,349 --> 01:35:31,392 Сработало. 1205 01:35:38,732 --> 01:35:41,861 Тоби был здесь, когда еноты мусорный бак перевернули. 1206 01:35:42,361 --> 01:35:43,487 Где он? 1207 01:35:50,995 --> 01:35:52,496 Ну же, Тоби. 1208 01:36:06,802 --> 01:36:07,928 Привет, Джимбо. 1209 01:36:08,429 --> 01:36:09,513 Тоби. 1210 01:36:13,267 --> 01:36:15,561 Ты, кажется, очень рад видеть меня. 1211 01:36:16,061 --> 01:36:18,898 Ты в порядке, Джим? 1212 01:36:19,398 --> 01:36:21,567 Так хорошо вернуться. 1213 01:36:25,571 --> 01:36:26,906 Хорошо. 1214 01:36:27,531 --> 01:36:31,076 Это значит, что ты не приготовил мясной рулет на обед? 1215 01:36:31,160 --> 01:36:32,786 Ты поднимаешься или как? 1216 01:36:32,870 --> 01:36:35,873 Отойди, не обнимай его. Ты что, влюблен в канат? 1217 01:36:35,956 --> 01:36:37,374 Давай, Тоби! 1218 01:36:38,209 --> 01:36:40,961 Пепперджек, вставай! 1219 01:36:41,045 --> 01:36:42,713 Раз, два, три! 1220 01:36:44,173 --> 01:36:48,219 Итак, школьная пьеса... Я слышал, они ищут людей. 1221 01:36:48,844 --> 01:36:50,012 Вперед, Ромео. 1222 01:36:50,095 --> 01:36:51,555 РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА 1223 01:36:51,639 --> 01:36:52,556 Джимбо! 1224 01:36:53,057 --> 01:36:54,934 Отлично, Домжальски. 1225 01:36:55,017 --> 01:36:55,935 Да! 1226 01:36:56,018 --> 01:36:57,436 Ромео и Джульетта. 1227 01:36:57,520 --> 01:37:01,732 Ты раньше никогда не интересовался театром, юный Атлант. 1228 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 Ну, не знаю. 1229 01:37:03,484 --> 01:37:06,111 Что-то мне подсказывает, что это того стоит. 1230 01:37:08,781 --> 01:37:12,660 А еще я хотел зайти, чтобы пригласить вас на ужин. 1231 01:37:12,743 --> 01:37:15,204 - Ужин? - Хочу представить вас моей маме. 1232 01:37:16,539 --> 01:37:19,124 Мой стоматолог сказал, скоро брекеты снимут. 1233 01:37:19,208 --> 01:37:20,376 Через четыре года. 1234 01:37:22,753 --> 01:37:26,131 Я пойду домой, пока Стив не запихнул меня куда-нибудь. 1235 01:37:26,215 --> 01:37:27,591 Удачи на пробах! 1236 01:37:30,261 --> 01:37:31,178 Тоби. 1237 01:37:31,971 --> 01:37:32,805 Да, Джимбо. 1238 01:37:33,430 --> 01:37:34,974 Иди через канал. 1239 01:37:35,057 --> 01:37:38,060 Может, там попадется что-то интересное. 1240 01:37:38,686 --> 01:37:39,687 А как же, Джим. 1241 01:37:40,187 --> 01:37:42,856 Ничего интересного в Аркадии не случается. 1242 01:37:45,192 --> 01:37:49,405 Я - Джеймс Лейк-младший. Пробуюсь на роль Ромео. 1243 01:37:49,488 --> 01:37:51,448 Начинайте, мистер Лейк. 1244 01:37:58,831 --> 01:37:59,915 Судьба... 1245 01:38:03,085 --> 01:38:04,712 Судьба - это дар. 1246 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 Некоторые проводят жизнь 1247 01:38:09,842 --> 01:38:12,636 в тихом отчаянии. 1248 01:38:14,263 --> 01:38:16,223 Не узнав правду. 1249 01:38:16,974 --> 01:38:21,103 То, что кажется бременем, давящим на наши плечи, 1250 01:38:21,186 --> 01:38:25,482 на самом деле цель, которая поднимает нас выше. 1251 01:38:27,276 --> 01:38:31,363 Никогда не забывайте, что страх - лишь предвестник доблести. 1252 01:38:32,281 --> 01:38:35,492 Что стремление и победа перед лицом страха - 1253 01:38:35,576 --> 01:38:38,245 это то, что делает нас героями. 1254 01:38:42,166 --> 01:38:44,043 Не думай. 1255 01:38:44,126 --> 01:38:46,920 Тобиас Домжальски... 1256 01:38:48,631 --> 01:38:49,632 Стань им. 1257 01:38:51,300 --> 01:38:53,135 Круто! 1258 01:44:45,487 --> 01:44:47,990 Перевод субтитров: Диана Бояхчян