1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,942 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,158 ‎Hãy tập trung lại đây ‎nghe ta kể một câu chuyện tuyệt vời, 5 00:00:33,241 --> 00:00:37,370 ‎cuộc phiêu lưu cuối cùng, ‎truyền thuyết thú vị nhất. 6 00:00:37,454 --> 00:00:42,959 ‎Chuyện bắt đầu, như mọi câu chuyện hay, ‎từ cách đây rất lâu. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,132 ‎Khi cuộc chiến giữa loài người ‎và loài có phép thuật nổ‎ ‎ra. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 ‎Xung đột giữa con người, 9 00:00:51,676 --> 00:00:55,054 ‎liên hiệp với các yêu tinh ‎tốt bụng, yêu chuộng hòa bình, 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,767 ‎và loài yêu tinh độc ác ‎muốn tiêu diệt loài người. 11 00:01:02,395 --> 00:01:05,940 ‎Rồi phù thủy quyền năng nhất, ‎Merlin Ambrosius, 12 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 ‎muốn duy trì thế cân bằng ‎bằng cách tạo ra một vũ khí... 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,740 ‎Bùa Săn Yêu Tinh. 14 00:01:16,785 --> 00:01:20,789 ‎Một nghìn năm trôi qua, ‎loài yêu tinh lùi vào bóng tối, 15 00:01:20,872 --> 00:01:25,919 ‎sống yên ổn dưới thế giới loài người, ‎ở nơi có tên Arcadia Oaks. 16 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 ‎Ở xứ này‎, ‎Kanjigar, Thợ Săn Yêu Tinh, 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,842 ‎bị hạ gục trong cuộc chiến ‎với một yêu tinh xấu xa. 18 00:01:34,552 --> 00:01:40,391 ‎Lần đầu tiên từ khi xuất hiện, ‎bùa của Merlin tìm đến con người. 19 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 ‎Thoạt nhìn, ‎có vẻ là một người bình thường. 20 00:01:48,233 --> 00:01:53,488 ‎Tên tôi là James Lake Con. ‎Làm Thợ Săn Yêu Tinh không dễ. 21 00:01:54,614 --> 00:01:58,076 ‎Là con người đầu tiên ‎làm Thợ Săn Yêu Tinh càng khó hơn. 22 00:01:58,701 --> 00:02:02,872 ‎May thay, tôi có bạn bè giúp. ‎Những người bạn ở Arcadia. 23 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 ‎Và xa hơn chút nữa. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 ‎Khi tôi nói là bạn bè, ‎có lẽ tôi đã nói hơi quá. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 ‎- Diệt... ‎- Quái! 26 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 ‎Dù chúng tôi đã cứu Arcadia và thế giới ‎rất nhiều lần... 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 ‎Thợ Săn Yêu Tinh ‎không thể cứu được chính mình. 28 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 ‎Đáng buồn thay, Cậu chủ Jim ‎bị phép thuật đen tối đánh bại. 29 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 ‎Bùa Thợ Săn Yêu Tinh bị phá hủy. 30 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 ‎Những phù thủy xấu xa, ‎Hội Kín, đã làm điều đó. 31 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 ‎Rồi, trước sự ngạc nhiên của mọi người, 32 00:02:50,378 --> 00:02:54,674 ‎một thành viên Hội Kín ‎chuyển sang phe thiện. 33 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 ‎Hai kẻ kia đang bị săn lùng. 34 00:02:58,386 --> 00:03:02,974 ‎Bạn biết đấy, họ muốn dùng ‎thứ gọi là Ấn Khởi Nguyên để... 35 00:03:03,057 --> 00:03:05,351 ‎Tôi không biết ấn đó dùng làm gì, 36 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 ‎nhưng chắc là rất xấu xa. 37 00:03:07,645 --> 00:03:11,983 ‎Vấn đề là, thế giới chưa từng ‎gặp nguy hiểm đến vậy, 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 ‎hay cần Thợ Săn Yêu Tinh hơn thế. 39 00:03:15,445 --> 00:03:19,616 ‎Nhưng không có Bùa, ‎tôi vẫn là Thợ Săn Yêu Tinh chứ? 40 00:03:25,121 --> 00:03:28,416 ‎Tàu này sẽ bảo trì theo kế hoạch. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 ‎Chuyến tàu kế tiếp sẽ đến sớm. 42 00:04:01,074 --> 00:04:02,825 ‎- Đây là một ý tồi. ‎- Không. 43 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 ‎Đừng bỏ chạy nữa, Douxie. 44 00:04:07,705 --> 00:04:09,457 ‎Không chạy trốn nữa. 45 00:04:15,755 --> 00:04:19,550 ‎- Cô cũng cảm thấy, phải không, Nari? ‎- Họ đang ở đây. 46 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 ‎Ta đi nào. 47 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 ‎Nari. 48 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 ‎Nari ơi. 49 00:04:42,824 --> 00:04:46,286 ‎Bọn ta đã lần theo ngươi, ‎và sẽ mang ngươi trở về. 50 00:04:46,869 --> 00:04:48,913 ‎Úm ba la! 51 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 ‎Từ trường ma thuật! 52 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 ‎Nari, cô thật hư đốn. 53 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 ‎Cô sẽ về cùng chúng tôi. 54 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 ‎Cô không thể lẩn trốn chúng tôi mãi. 55 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 ‎Ai nói là chúng tôi lẩn trốn? 56 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 ‎Thợ Săn Yêu Tinh. 57 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 ‎Không. Giờ tôi săn phù thủy. 58 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 ‎Cậu mở hơi sát đấy. 59 00:05:36,377 --> 00:05:40,840 ‎Cậu cứ thử mở cổng bóng đêm ‎trên cao tốc ở tốc độ 90km/h đi. 60 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 ‎Cái quái gì... 61 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 ‎Suýt nữa thì tiêu. 62 00:06:00,401 --> 00:06:02,987 ‎- Đi đi. Nhớ kế hoạch nhé. ‎- Được rồi! 63 00:06:13,039 --> 00:06:15,249 ‎- Cảm ơn, Archie. ‎- Mèo. 64 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 ‎- Để sau. Ta phải chặn con tàu này. ‎- Cậu nói để sau là sao? 65 00:06:18,920 --> 00:06:21,089 ‎Bốc Mùi, Diệt Quái, Búa Chiến đây. 66 00:06:21,172 --> 00:06:24,383 ‎- ‎Đang đi chặn tàu. Rõ không? ‎- Bốc Mùi nghe rõ, 67 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 ‎và nhớ rằng đã đề nghị ‎lấy mật danh bớt chướng tai hơn. 68 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 ‎Khởi động đi. Chúng sắp ở dưới ta rồi. 69 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 ‎Công nghệ Akiridion! 70 00:06:33,059 --> 00:06:37,688 ‎Khi chúng dừng ở dưới ta, phóng xạ ‎ba nhánh sẽ vô hiệu quá mọi phép thuật. 71 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 ‎Như vậy sẽ chặn được lũ phù thủy. 72 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 ‎Phóng xạ ư? An toàn chứ? 73 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 ‎Vâng, khá an toàn. 74 00:06:44,654 --> 00:06:47,573 ‎- Khi cậu lại gần, nhớ đạp phanh. ‎- Rõ rồi. 75 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 ‎Trợ Thủ! Đừng đánh giá thấp ‎sức mạnh của mình, 76 00:06:54,539 --> 00:06:57,834 ‎và làm tình hình tệ hơn gấp tỷ lần. 77 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 ‎Để tớ. 78 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 ‎Cố lên nào, mình làm được. ‎Mình sẽ thành công. 79 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 ‎Mình làm tình thế tệ hơn rồi. 80 00:07:11,389 --> 00:07:13,349 ‎- Họ gần tới rồi. ‎- Tôi sẵn sàng. 81 00:07:13,432 --> 00:07:18,896 ‎Nghe hiệu lệnh của tôi. ‎Năm, bốn, ba, hai, một. 82 00:07:22,108 --> 00:07:24,527 ‎- Họ không hề giảm tốc! ‎- Tôi biết. 83 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 ‎Ta phải hành động khi di chuyển. 84 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 ‎Này, cẩn thận! 85 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 ‎- Tia ở đâu? Sao ta không dừng? ‎- Vẫn chưa giảm tốc! 86 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 ‎Jim! 87 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 ‎Ta đang ở cạnh họ! 88 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 ‎Và giờ, họ ở phía trên ta. 89 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 ‎- Nhanh lên, mở cửa sổ trời! ‎- Được! 90 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 ‎Ta đang ở ngay dưới họ! Nào! 91 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 ‎Có tác dụng rồi. Chúng đã mất phép thuật. 92 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 ‎Cẩn thận! 93 00:08:42,855 --> 00:08:45,399 ‎Tránh khỏi đường ray đi! 94 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 ‎Không! 95 00:09:05,253 --> 00:09:06,462 ‎Và bây giờ, 96 00:09:07,672 --> 00:09:13,511 ‎đã đến lúc‎ ‎Kẻ Săn Yêu Tinh ‎lừng lẫy một thời phải chết. 97 00:09:15,680 --> 00:09:21,978 ‎Không có bùa, ngươi chỉ là ‎một thằng nhóc run rẩy thôi! 98 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 ‎Ôi, trời... Jim! 99 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 ‎Thợ Săn Yêu Tinh bị hạ rồi. ‎Nhắc lại, cậu ấy bị hạ. 100 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 ‎Cậu ấy lẽ ra không nên đi khi mất giáp. 101 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 ‎Phải đồng cam cộng khổ với thủ lĩnh chứ. 102 00:09:34,865 --> 00:09:36,492 ‎Khổ là thế này đây. 103 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 ‎- Archie, báo cho Claire đi. ‎- Rõ. 104 00:09:41,497 --> 00:09:44,584 ‎- Jim bị thương rồi! ‎- Bảo họ giữ an toàn cho cậu ấy. 105 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 ‎Chậm lại! 106 00:09:48,462 --> 00:09:51,257 ‎- Ông chặn nó được không? ‎- Quá nhanh. 107 00:09:53,342 --> 00:09:59,056 ‎Ta sẽ không cua được! ‎Cần phối hợp với nhau! 108 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 ‎Cậu có thể muốn biết, ‎chúng ta sẽ chết hết! 109 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 ‎Ôi không! Thôi nào! 110 00:10:24,540 --> 00:10:26,500 ‎Nào! Cố lên nào! Cố lên! 111 00:10:35,009 --> 00:10:36,427 ‎Tôi là Súng... 112 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 ‎Rôbốt. 113 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Tôi không biết! 114 00:10:54,904 --> 00:10:55,863 ‎Nari đâu? 115 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 ‎Nhìn những trang phục kia đi. 116 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 ‎Douxie. 117 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 ‎Nari. 118 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 ‎Không! Đừng hòng bắt cô ấy! 119 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 ‎Và ai sẽ ngăn chúng ta? 120 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 ‎- Nari. ‎- Không! 121 00:11:18,094 --> 00:11:19,762 ‎Đừng! 122 00:11:25,559 --> 00:11:26,644 ‎Giữ được cô rồi. 123 00:11:27,019 --> 00:11:29,480 ‎Claire! Đưa cô ấy ra khỏi đây được không? 124 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 ‎Tớ đang cố. 125 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 ‎Này, lùi lại! Mọi người, lùi ra sau! ‎Tất cả sẽ làm tình hình tệ hơn. 126 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 ‎Lùi lại! 127 00:11:40,866 --> 00:11:42,076 ‎Cái gì vậy? 128 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 ‎Buông ra, hoặc đám người đó sẽ chết. 129 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 ‎Và cả lũ bạn của cô cũng thế. 130 00:11:51,752 --> 00:11:53,129 ‎Cố lên, anh bạn. 131 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 ‎Mau! Nhanh nào! Nhanh lên! 132 00:11:56,966 --> 00:12:00,511 ‎- Douxie, buống ra đi. ‎- Ta không thể để họ bắt Nari! 133 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 ‎Thôi nào! Mau! 134 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 ‎Nhưng chúng có thể bắt tôi. 135 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 ‎Điều phối, các anh sẽ không tin đâu. 136 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 ‎Douxie, tôi đã không thể bảo vệ Nari. 137 00:12:30,124 --> 00:12:31,125 ‎Tôi xin lỗi. 138 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 ‎Có, cô làm được rồi. 139 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 ‎- Họ đổi chỗ à? ‎- Tuyệt vời. 140 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 ‎Giơ tay lên ngay! 141 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 ‎- Các ngươi bị bắt. ‎- Chuyện gì vậy? 142 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 ‎QUÁI VẬT 143 00:12:44,430 --> 00:12:45,764 ‎Di chuyển vào giữa. 144 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 ‎- Tạo dáng. ‎- Không tuyệt chút nào. 145 00:12:49,393 --> 00:12:50,269 ‎Tiếp theo. 146 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 ‎Cười. 147 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 ‎Hoặc không. 148 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 ‎Được rồi. Rồi 149 00:12:56,984 --> 00:13:00,488 ‎Không! Cái quái... Ôi, thôi nào! 150 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 ‎Vậy là không nói à? 151 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 ‎Tôi đoán là không. 152 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 ‎Tôi nhìn thấy các cậu ở đó. 153 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 ‎Xin lỗi, nhưng cô sẽ nhận ra ‎chúng tôi nói đâu. 154 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 ‎Được rồi. Xem này. Sẵn sàng chưa? 155 00:13:19,757 --> 00:13:24,553 ‎Có yêu tinh, phù thủy ‎và người ngoài hành tinh, và họ có rôbốt. 156 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 ‎Toby nói tất cả à? 157 00:13:26,847 --> 00:13:31,519 ‎Bạn thân của tôi từng là Thợ Săn Yêu Tinh. ‎Bọn tôi tìm thấy bùa do Merlin làm. 158 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 ‎Nhưng nó bị vỡ, thật là tệ, ‎vì giờ cậu ấy mất phép thuật rồi. 159 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 ‎Vụ đó tôi kiếm được chiếc búa chiến, 160 00:13:37,858 --> 00:13:40,694 ‎còn Claire, ‎cậu ấy có cổng dịch chuyển bóng đêm! 161 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‎Cậu ấy cũng nói thế à? 162 00:13:43,572 --> 00:13:47,701 ‎- Vậy sao cô không mở cổng mà trốn? ‎- Tôi hết năng lượng rồi. 163 00:13:48,285 --> 00:13:50,829 ‎Vậy là có ba siêu phù thủy 164 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 ‎tạo ra vạn vật trong vũ trụ này. 165 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 ‎Giáo viên khoa học cũng nhìn y vậy. 166 00:13:56,669 --> 00:13:59,838 ‎Có Nari, bản chất nghịch ngợm, ‎và Skrael sử dụng băng, 167 00:13:59,922 --> 00:14:02,675 ‎và Bellroc, có hỏa lực. 168 00:14:02,758 --> 00:14:06,679 ‎Tôi nghĩ họ nổi giận ‎vì chúng ta phá hành tinh này, chắc vậy. 169 00:14:06,762 --> 00:14:09,348 ‎Họ đánh cắp ấn phong giam giữ kẻ xấu, 170 00:14:09,431 --> 00:14:15,104 ‎và khi họ hợp lực với nhau, ‎hãy cẩn trọng, tận thế đấy. 171 00:14:24,947 --> 00:14:29,076 ‎- Sao cậu làm vậy được? ‎- Thiên nhiên là nhạc của riêng Trái Đất. 172 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 ‎Thật đấy! Bọn tôi là cơ hội duy nhất. 173 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 ‎Cô đừng làm thế nữa. Dừng lại! 174 00:14:41,046 --> 00:14:44,258 ‎- Ít nhất mày không kì quặc, mèo con. ‎- Cảm ơn. 175 00:14:52,057 --> 00:14:53,559 ‎Các vị không được vào đó. 176 00:14:53,642 --> 00:14:56,395 ‎- Lùi lại, con người. ‎- Phải rồi, mèo biết nói. 177 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 ‎Tôi là Đặc vụ Tarron, ‎và tôi đến để bắt người. 178 00:15:00,149 --> 00:15:01,400 ‎Theo lệnh ai? 179 00:15:01,483 --> 00:15:03,777 ‎- Khu 49B. ‎- FBI, CIA. 180 00:15:03,861 --> 00:15:05,321 ‎- MIA. ‎- NSA. SCC. 181 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 ‎Và mẹ. 182 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 ‎Mẹ tôi, hay mẹ anh ấy? 183 00:15:09,700 --> 00:15:13,329 ‎- Bọn nhóc, các cậu gặp rắc rối to rồi. ‎- Bọn tôi rất hối hận. 184 00:15:13,412 --> 00:15:17,499 ‎- Thiên nhiên là mẹ của ta. ‎- Cậu có thể nói lại câu đó, lại, lặp lại. 185 00:15:17,583 --> 00:15:19,543 ‎- Ôi, không. ‎- Chuyện gì vậy? 186 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‎Lại, lặp, rồi lại. 187 00:15:21,420 --> 00:15:23,339 ‎Đi đi. Chẳng có gì để nhìn cả. 188 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 ‎Ném sách vào họ. Giết một tên. ‎Hay hai? Ba tên à? Được. 189 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 ‎- Xin lỗi? ‎- Đóng băng. Tan chảy. Rã đông. 190 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 ‎Kết cục của việc xài pin hiệu thuốc đó. 191 00:15:35,392 --> 00:15:37,019 ‎Đã bảo là có rôbốt mà. 192 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 ‎Chuyện gì thế này? 193 00:15:38,562 --> 00:15:42,733 ‎Tôi đã lừa cảnh sát New York. Tuyệt vời. 194 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 ‎Đừng để chúng thoát! 195 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 ‎Rõ, vâng, Đại úy. 196 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 ‎Mèo con! Sao ác vậy? 197 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 ‎Trời ơi! Xem cô đã làm gì đi! 198 00:15:59,375 --> 00:16:01,919 ‎- Cửa đó có khóa không, Aargh? ‎- Không. 199 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 ‎- Ai ăn burrito? ‎- Tôi! Tôi ăn! 200 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 ‎Họ đâu rồi? 201 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 ‎Cậu làm chúng tôi hết hồn, Atlas Trẻ Tuổi. 202 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 ‎Nằm im. 203 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 ‎Mẹ? Chuyện gì vậy? 204 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 ‎Cẩn thận đấy. ‎Con bị tổn thương ba xương sườn. 205 00:16:56,640 --> 00:16:58,392 ‎Chắc là đau lắm. 206 00:16:58,475 --> 00:17:01,145 ‎Không bằng tổn thương lòng tự trọng. 207 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 ‎Con không... 208 00:17:05,607 --> 00:17:07,985 ‎Con không còn là Thợ Săn Yêu Tinh nữa. 209 00:17:08,068 --> 00:17:11,405 ‎Con chỉ là một đứa trẻ 210 00:17:11,488 --> 00:17:15,034 ‎cứ nghĩ mình là người hùng ‎trong khi con chỉ... 211 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 ‎vô tình may mắn tìm được bùa phép thuật. 212 00:17:21,623 --> 00:17:28,005 ‎Mọi người hùng trong lịch sử đều ‎đối mặt với thời đen tối, Atlas Trẻ Tuổi. 213 00:17:28,088 --> 00:17:33,969 ‎Trong khoảnh khắc đó, ‎ta cần phải nhận ra hạn chế của mình. 214 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 ‎Thầy đang nói gì? 215 00:17:36,346 --> 00:17:41,685 ‎Có lẽ em nên cân nhắc ‎việc ở lại hậu phương. 216 00:17:43,729 --> 00:17:48,192 ‎Như vậy, em sẽ tránh được rủi ro ‎cho mình và cho đồng đội. 217 00:17:51,904 --> 00:17:55,324 ‎Có vẻ con cần gì đó để nâng tinh thần. 218 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 ‎Con không biết nữa. Nó khá nặng nề ạ. 219 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 ‎Thầy rất là vinh dự, Jim, 220 00:18:10,631 --> 00:18:15,552 ‎nếu em đứng cạnh thầy ‎với tư cách là phù rể. 221 00:18:16,720 --> 00:18:23,352 ‎Em từng là học sinh, kẻ thù, ‎là bạn, và giờ là phù rể của thầy. 222 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 ‎Em mới là người vinh hạnh. 223 00:18:30,818 --> 00:18:35,739 ‎Chà, bạn bè đang chờ gặp con, ‎nhưng thong thả nhé. 224 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 ‎Yêu cầu của bác sĩ. 225 00:18:37,825 --> 00:18:40,369 ‎Vậy là ta còn sống để tiếp tục chiến đấu. 226 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 ‎Ừ, với ba xương sườn bầm tím. 227 00:18:43,956 --> 00:18:45,290 ‎Cậu chỉ là con người. 228 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 ‎Bây giờ thôi. 229 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 ‎Và như vậy là đủ với tớ. 230 00:18:52,339 --> 00:18:53,340 ‎Nari thế nào? 231 00:18:59,555 --> 00:19:01,890 ‎Bùa phép này có tác dụng trong bao lâu? 232 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 ‎Tôi e bùa hoán đổi của Douxie ‎sẽ không linh nghiệm mãi đâu. 233 00:19:05,769 --> 00:19:10,440 ‎Đi đi! Vì vậy đừng có phá đám ‎nghiên cứu khẩn cấp của tôi. 234 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 ‎Thôi tạo ra ‎tiếng ồn phiền phức đó được không? 235 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 ‎Tôi không biết. Tôi thấy thích. 236 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 ‎Nó giúp tôi tập trung. ‎Cô cứ thử làm cái này đi. 237 00:19:28,458 --> 00:19:29,334 ‎Giờ sao đây? 238 00:19:30,377 --> 00:19:32,671 ‎Chị gái tôi trở về từ Akiridion-5! 239 00:19:32,754 --> 00:19:35,090 ‎Aja? Thiên thần tình yêu ninja của tôi? 240 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 ‎Chị gái! Đã quá lâu rồi! 241 00:19:48,270 --> 00:19:51,815 ‎Từ giờ hãy cố ở cùng một phía ‎của vũ trụ nhé? 242 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 ‎Xin chào, Nữ hoàng! 243 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 ‎Nữ hoàng. 244 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 ‎- Chào Nữ... ‎- Nữ hoàng của anh! 245 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 ‎Không, Steve, đừng... 246 00:20:00,157 --> 00:20:03,160 ‎Tên ngốc tóc vàng của em. ‎Anh không nên làm vậy. 247 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 ‎Tại sao? Anh... 248 00:20:17,966 --> 00:20:21,511 ‎Em có bạn trai mới ư? ‎Anh biết mình không đủ tốt với em mà. 249 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 ‎Eli không phải bạn trai của em. 250 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 ‎Pepperjack ư? Cái gì? 251 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 ‎Sao nào? 252 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 ‎- Cái gì? Pepperjack? Pepperjack thật? ‎- Chị! 253 00:20:35,067 --> 00:20:37,402 ‎Tôi dậy thì thành công. Ai mà biết chứ? 254 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 ‎Dậy thì trên hành tinh khác ‎dễ chịu hơn nhiều. 255 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 ‎Diệt Quái ư? 256 00:20:42,741 --> 00:20:43,784 ‎Aja. 257 00:20:43,867 --> 00:20:46,787 ‎Sao em không muốn hôn Palchuk? Thật vô lý. 258 00:20:46,870 --> 00:20:48,705 ‎Em định chia tay anh à? 259 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 ‎Không, không đâu. 260 00:20:49,915 --> 00:20:54,920 ‎Nếu em tính đúng, ‎đó là nụ hôn thứ bảy của chúng ta. 261 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 ‎Ôi, không. 262 00:20:56,255 --> 00:20:57,839 ‎Việc đó có gì quan trọng? 263 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 ‎Ở Akiridion-5, nụ hôn thứ bảy 264 00:21:02,427 --> 00:21:04,805 ‎tạo ra em bé. 265 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 ‎Ý em là em đang mang thai? 266 00:21:09,226 --> 00:21:12,562 ‎- Em đang có bầu, ngay lúc này? ‎- Tất nhiên là không. 267 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 ‎Ồ, tốt. 268 00:21:15,107 --> 00:21:15,983 ‎Là anh. 269 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 ‎Cái... 270 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 ‎Tuyệt vời! 271 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 ‎Anh sắp được làm cha ư? 272 00:21:21,989 --> 00:21:24,241 ‎Ồ, khoan đã. Anh sắp làm mẹ ư? 273 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 ‎Thật vui vì được chứng kiến vụ này. 274 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 ‎Giờ tất cả đã ở đây, 275 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 ‎Sách Thần của Merlin vừa báo cho tôi 276 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 ‎về những lực lượng phá hoại của Hội Kín. 277 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 ‎Ôi trời. 278 00:21:36,962 --> 00:21:39,047 ‎Ông ấy cứ mở sách cũng có chuyện. 279 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 ‎Còn chỗ cho một người nữa không? 280 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 ‎- Jimbo. ‎- Jim. 281 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 ‎Cậu chủ Jim. 282 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 ‎Tạ ơn Gorgus, ‎thật tuyệt khi thấy cậu đã bình phục. 283 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 ‎Chưa đâu. 284 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 ‎Nhưng tôi rất vui khi được đứng cạnh ông. 285 00:21:58,692 --> 00:22:03,447 ‎- Vậy, ta đang đối mặt với thứ gì? ‎- Hội Kín. 286 00:22:05,157 --> 00:22:07,159 ‎Họ muốn đánh thức các Titan. 287 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 ‎Thấm đẫm ‎năng lượng nguyên thủy của Hội Kín, 288 00:22:10,037 --> 00:22:14,499 ‎ba Titan là người hầu của họ ‎cho đến tận khi vũ trụ sinh ra. 289 00:22:14,583 --> 00:22:19,296 ‎Chúng đã nằm yên cả nghìn năm, ‎chờ đợi sự thay đổi trên quy mô lớn. 290 00:22:19,379 --> 00:22:23,175 ‎Sự thay đổi mà thế giới này, ‎mọi thế giới khác, chưa từng thấy. 291 00:22:23,258 --> 00:22:26,470 ‎Khi họ tụ họp ở trung tâm vũ trụ, 292 00:22:26,553 --> 00:22:30,432 ‎Trái Đất sẽ được tái sinh ‎về thời mới khởi tạo. 293 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 ‎"Tái sinh" ư? 294 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 ‎Đừng có nói là họ sẽ phá hủy Trái Đất nhé. 295 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 ‎Ngược lại. Họ sẽ xóa bỏ sự sống, 296 00:22:39,191 --> 00:22:41,651 ‎đốt cháy đại dương, làm ngập thành thị. 297 00:22:43,111 --> 00:22:46,198 ‎- Thế là phá hủy rồi! ‎- Không, đó là khởi đầu mới. 298 00:22:46,281 --> 00:22:50,285 ‎- Sự sống sẽ bắt đầu, một lần nữa. ‎- Bắt đầu lại từ đầu. 299 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 ‎Một vòng xoay vui vẻ. 300 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 ‎Trung tâm vũ trụ nằm ở đâu? 301 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 ‎Các cô cậu biết rõ chỗ đó. 302 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 ‎TRƯỜNG ARCADIA OAKS 303 00:22:57,209 --> 00:22:59,294 ‎Ta làm gì có trường. 304 00:22:59,377 --> 00:23:01,797 ‎Điều đó không có nghĩa ta không thể học. 305 00:23:01,880 --> 00:23:04,591 ‎Ta sẽ đi dã ngoại, các em! 306 00:23:05,675 --> 00:23:09,679 ‎Khoan. Arcadia, quê nhà chúng tôi, ‎là trung tâm của thế giới ư? 307 00:23:09,763 --> 00:23:13,683 ‎- Của vũ trụ. ‎- Thảo nào, nghĩ kỹ thì cũng đúng. 308 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 ‎Sẽ không có gì "tái sinh" cả, ‎miễn là ta có Nari. 309 00:23:16,728 --> 00:23:19,231 ‎Họ cần cô ấy để hoàn tất nghi lễ, ‎đúng chứ? 310 00:23:19,314 --> 00:23:22,109 ‎Cả ba pháp sư nguyên thủy ‎cần có mặt, đúng thế. 311 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 ‎Hãy nói cho tôi biết Hội Kín ở đâu. 312 00:23:51,012 --> 00:23:53,723 ‎Cứ vùng vẫy thoải mái. 313 00:23:54,015 --> 00:23:59,938 ‎Việc phá vỡ phong ấn chỉ cần ngươi có mặt, ‎không cần ngươi đồng tình. 314 00:24:07,487 --> 00:24:11,867 ‎Cả ba sẽ trỗi dậy, sẽ thành hình, 315 00:24:11,950 --> 00:24:17,247 ‎hợp nhất thành một, thế giới tái sinh. 316 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 ‎Sao không được vậy? 317 00:24:27,465 --> 00:24:29,926 ‎Cô ta không phải Nari. 318 00:24:30,010 --> 00:24:34,306 ‎- Ngươi là ai? ‎- Úm ba la, đồ đần. 319 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 ‎Cứ lảm nhảm tiếp đi. 320 00:24:36,349 --> 00:24:41,104 ‎Thế giới này được tạo ra để trở thành ‎một thiên đường, nơi mọi sinh vật 321 00:24:41,188 --> 00:24:43,231 ‎chung sống thuận hòa. 322 00:24:43,315 --> 00:24:46,651 ‎Con người đã đảo lộn trật tự đó. 323 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 ‎Làm tổn hại nó. 324 00:24:47,819 --> 00:24:54,534 ‎Bọn ta sẽ tái lập tiến trình phát triển ‎ban đầu và xóa sổ con người. 325 00:24:54,618 --> 00:25:00,040 ‎Ta cảnh cáo ngươi, ‎phá bỏ thần chú sẽ khá đau đấy. 326 00:25:00,123 --> 00:25:01,541 ‎Cứ ra tay đi. 327 00:25:01,625 --> 00:25:03,168 ‎Như ngươi muốn. 328 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 ‎Sao thế? 329 00:25:12,802 --> 00:25:14,304 ‎Chúng đang giải thần chú. 330 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 ‎Douxie... 331 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 ‎Chống lại đi, Nari. Cố lên. 332 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 ‎Có tác dụng rồi... 333 00:25:37,410 --> 00:25:40,413 ‎Thợ Săn Yêu Tinh ‎tạo ra Hình Trạng Thứ Chín. 334 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 ‎Krohnisfere sẽ sửa chữa tất cả. 335 00:25:44,876 --> 00:25:48,421 ‎Hãy lấy nó! Lấy nó... 336 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 ‎Anh vừa nói gì? 337 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 ‎Tôi không nói gì cả. 338 00:26:13,446 --> 00:26:16,157 ‎- Và anh ấy đã trở lại. ‎- Tôi nghĩ anh đã nói: 339 00:26:16,241 --> 00:26:19,452 ‎"Thợ Săn Yêu Tinh ‎tạo ra Hình Trạng Thứ Chín. 340 00:26:19,536 --> 00:26:21,830 ‎Krohnisfere sẽ sửa chữa tất cả". 341 00:26:22,455 --> 00:26:26,543 ‎- Hình Trạng Thứ Chín là gì? ‎- Là thứ anh nói. Hoặc cô ấy nói. 342 00:26:26,626 --> 00:26:29,254 ‎- Ai nói cũng được. ‎- Hình Trạng Thứ Chín ư? 343 00:26:29,337 --> 00:26:31,423 ‎Nghe như tên ban nhạc thập niên 80. 344 00:26:31,506 --> 00:26:34,467 ‎Nhưng cô ấy nói "Thợ Săn Yêu Tinh". ‎Chắc Jim biết. 345 00:26:34,551 --> 00:26:37,846 ‎Không. ‎Tôi không còn là Thợ Săn Yêu Tinh nữa. 346 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 ‎Tôi sẽ không chắc chắn như vậy. 347 00:26:46,688 --> 00:26:49,774 ‎VÌ LỢI ÍCH CHUNG ‎ÁNH SÁNG DO TÔI ĐIỀU KHIỂN 348 00:26:49,858 --> 00:26:55,447 ‎- Các cậu đã sửa bùa phép thuật của tôi. ‎- Thật ra, đây là cái mới và đã cải tiến. 349 00:26:55,530 --> 00:26:57,949 ‎Được làm từ sơ đồ của chính Merlin. 350 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 ‎Một mảnh Heartstone ‎từ thế giới của chúng ta. 351 00:27:00,994 --> 00:27:03,455 ‎- Các cậu đã thử chưa? ‎- Làm sao có thể? 352 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 ‎Cậu mới là Thợ Săn Yêu Tinh. 353 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 ‎"Vì lợi ích của tất cả..." 354 00:27:11,046 --> 00:27:12,881 ‎Cảm ơn các bạn. 355 00:27:12,964 --> 00:27:14,215 ‎Tôi sẽ cần đến nó. 356 00:27:14,299 --> 00:27:16,843 ‎- Douxie, Hội Kín ở đâu? ‎- Jim. 357 00:27:16,926 --> 00:27:19,429 ‎- Cậu bị thương. ‎- Họ sắp triệu hồi Titan. 358 00:27:19,512 --> 00:27:22,599 ‎- Anh thấy họ đang ở đâu không? ‎- Chỗ đó rất tối. 359 00:27:22,682 --> 00:27:25,643 ‎- Nơi nào hình tròn... ‎- Thu hẹp phạm vi tìm kiếm. 360 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 ‎Có bảy cửa lớn và đường ray trên mặt đất. 361 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 ‎Đường ray... 362 00:27:31,066 --> 00:27:33,193 ‎Những đường ray... Hình tròn... 363 00:27:33,276 --> 00:27:34,527 ‎Đó là một nhà tròn. 364 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 ‎Trạm trung chuyển đầu tàu. 365 00:27:36,404 --> 00:27:38,907 ‎- Vậy ta có mục tiêu để tìm. ‎- Đúng thế. 366 00:27:39,032 --> 00:27:41,701 ‎Trong số hơn 3.000 trạm ‎chỉ tính riêng Bắc Mĩ. 367 00:27:41,785 --> 00:27:44,788 ‎Hoặc tôi xác định vị trí Nari ‎và chuyển ta đến đó? 368 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 ‎Tôi có thể làm thế. 369 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 ‎Tiến lên. 370 00:27:55,882 --> 00:27:58,343 ‎- Họ đâu rồi? ‎- Tôi đã kết nối với cô ấy. 371 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 ‎Lẽ ra cô ấy phải ở ngay đây. 372 00:28:00,387 --> 00:28:01,888 ‎Cô ấy nói đúng. 373 00:28:01,971 --> 00:28:05,308 ‎Tường gạch, khối nề, đúng chỗ này rồi. 374 00:28:05,392 --> 00:28:07,227 ‎Ta không có thời gian để đoán. 375 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 ‎Mọi người, bắt đầu tìm đi. 376 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 ‎Ta phải tìm ra họ. 377 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 ‎Này các cậu? 378 00:28:17,612 --> 00:28:19,322 ‎- Các cậu ơi! ‎- Sao? Gì thế? 379 00:28:19,406 --> 00:28:20,740 ‎Tớ tìm thấy một xu! 380 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 ‎Tôi e rằng họ không còn ở đây. ‎Nhưng họ đã đến chỗ này. 381 00:28:27,789 --> 00:28:30,291 ‎Tượng màu đỏ máu, đường ray... 382 00:28:30,375 --> 00:28:34,796 ‎Có thể họ vẫn ở đây! Họ chưa rời chỗ này! 383 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 ‎Đây chỉ là ảo ảnh. 384 00:28:36,714 --> 00:28:39,884 ‎Giống như bùa thực hiện một thần chú, 385 00:28:39,968 --> 00:28:41,261 ‎các đường ray... 386 00:28:41,344 --> 00:28:44,055 ‎Những đường ray! ‎Nhìn đi, chúng là phong ấn. 387 00:28:44,139 --> 00:28:46,516 ‎Một câu thần chú cơ học khổng lồ. 388 00:28:54,733 --> 00:28:56,651 ‎Ôi, không, đừng. Đồng xu của tớ! 389 00:29:14,627 --> 00:29:16,421 ‎Thấy chứ? Đây là một phong ấn. 390 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 ‎Chuẩn bị đi. 391 00:29:21,384 --> 00:29:25,930 ‎Cả ba sẽ trỗi dậy, cả ba sẽ thành hình, 392 00:29:26,097 --> 00:29:30,852 ‎hợp làm một, và thế giới tái sinh. 393 00:29:30,935 --> 00:29:31,811 ‎Nari! 394 00:29:31,895 --> 00:29:34,397 ‎Muộn rồi. Cô ấy đang bị Bellroc khống chế. 395 00:29:34,481 --> 00:29:36,691 ‎- Chưa hợp nhất. ‎- Vẫn còn thời gian! 396 00:29:36,775 --> 00:29:40,195 ‎"Vì lợi ích của tất cả, ‎Ánh sáng hãy nghe lệnh ta!" 397 00:29:42,989 --> 00:29:44,157 ‎Ôi, không. 398 00:29:44,240 --> 00:29:49,412 ‎Không phải lúc này! "Vì lợi ích tất cả, ‎Ánh sáng hãy theo lệnh ta!" 399 00:29:49,496 --> 00:29:54,042 ‎- ...tái sinh. ‎- "Ánh sáng hãy nghe lệnh ta!" 400 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 ‎Cả ba sẽ dậy, sẽ thành hình 401 00:29:56,461 --> 00:30:01,299 ‎Hợp làm một, cho thế giới tái sinh 402 00:30:01,382 --> 00:30:03,760 ‎Ta phải phá hủy Ấn Khởi Nguyên! 403 00:30:13,353 --> 00:30:14,813 ‎- Ôi không. ‎- Kleb. 404 00:30:14,938 --> 00:30:16,397 ‎Ôi, làm ơn đi. Thôi nào! 405 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 ‎Jimbo, ta phải làm gì đây? 406 00:30:26,199 --> 00:30:29,077 ‎Đến lúc rồi. 407 00:30:45,385 --> 00:30:48,972 ‎- Chuyện gì vừa xảy ra? ‎- Bùa không hoạt động. 408 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 ‎Tôi đã thất bại. 409 00:30:52,141 --> 00:30:53,643 ‎Giờ thì sao? 410 00:30:58,231 --> 00:30:59,774 ‎Những Titan sẽ thức dậy. 411 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 ‎Chúc may mắn nhé, Jason. 412 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 ‎Một cú xoay bá cháy. 413 00:31:12,161 --> 00:31:13,663 ‎Phải, cú xoay đẹp đấy. 414 00:31:25,633 --> 00:31:27,093 ‎Cái quái gì... 415 00:33:08,194 --> 00:33:11,072 ‎BIỂN ĐÔNG 416 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 ‎Ông chủ, mau lên! 417 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 ‎Cái gì? 418 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 ‎Ông phải xem cái này! 419 00:33:17,078 --> 00:33:20,873 ‎- Nước biển đang sôi! ‎- Cái quái quỷ gì thế này?! 420 00:33:26,170 --> 00:33:27,130 ‎Chuyện gì thế? 421 00:33:45,106 --> 00:33:49,235 ‎Hãy để Trái Đất có khởi đầu mới. 422 00:33:49,318 --> 00:33:52,655 ‎Thật khó tin. Ta đang xem ‎những gì cộng tác viên gửi đến. 423 00:33:52,780 --> 00:33:57,785 ‎Sau nhiều nỗ lực liên lạc, Quân đội Trung ‎Quốc được lệnh bỏ các biện pháp hòa bình. 424 00:33:57,910 --> 00:34:00,621 ‎Sylvia, có người đang cưỡi ‎trên đầu thứ đó ư? 425 00:34:00,705 --> 00:34:02,540 ‎Đừng nhìn, con yêu. 426 00:34:02,623 --> 00:34:06,127 ‎Tôi không rõ. Câu hỏi lúc này là: ‎"Tại sao chúng xuất hiện, 427 00:34:06,210 --> 00:34:07,336 ‎và chúng muốn gì?" 428 00:34:07,420 --> 00:34:13,342 ‎Không, câu hỏi đặt ra là ‎"sao dưa muối ăn với kem ngon thế?" 429 00:34:13,426 --> 00:34:17,305 ‎Lẽ ra chúng không được ăn cùng nhau, 430 00:34:17,388 --> 00:34:19,557 ‎nhưng vị thực sự rất ngon! 431 00:34:20,767 --> 00:34:22,185 ‎Chúng ngon quá đi mất! 432 00:34:22,268 --> 00:34:24,020 ‎Hương vị rất... 433 00:34:26,439 --> 00:34:29,358 ‎- Bao lâu nữa chúng gặp nhau? ‎- Cỡ 18 giờ, 6 phút. 434 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 ‎Tôi từng ôn thi gấp rút hơn. ‎Chúng ta sẽ xử lý được. 435 00:34:33,196 --> 00:34:35,364 ‎- Ta sẽ làm gì? ‎- Ta nghe lời Nari. 436 00:34:35,448 --> 00:34:39,619 ‎"Thợ Săn Yêu Tinh tạo ra Hình Trạng ‎Thứ 9. Krohnisfere sẽ sửa tất cả." 437 00:34:39,702 --> 00:34:43,081 ‎Có lẽ thứ Krohnisfere này có câu trả lời. 438 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 ‎Ta phải tìm ra nó. 439 00:34:44,582 --> 00:34:48,669 ‎Tung tích cuối cùng của nó ‎là ở trong tay tộc Yêu Tinh Rồng. 440 00:34:48,753 --> 00:34:52,006 ‎Một tộc hành tung bí ẩn, tàn bạo, 441 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 ‎ngay cả tôi ‎cũng chưa từng thấy họ tận mắt. 442 00:34:56,177 --> 00:34:57,637 ‎Cái gì? Yêu Tinh Rồng ư? 443 00:34:57,720 --> 00:35:01,641 ‎Nghe hoang đường. Chắc cha tôi sẽ biết. ‎Ông từng quen đám bặm trợn. 444 00:35:01,724 --> 00:35:06,479 ‎Ngay cả khi tìm thấy Krohnisfere, ‎ta vẫn không có Thợ Săn Yêu Tinh. 445 00:35:11,567 --> 00:35:16,697 ‎Chúng ta cần gọi tàu lớn nhất Akiridion ‎đến di tản cư dân Trái Đất. 446 00:35:16,948 --> 00:35:20,368 ‎- Di tản Trái Đất ư? ‎- Chạy trốn ư? Không. Không thể được. 447 00:35:20,451 --> 00:35:23,704 ‎Em cũng biết rõ như chị, ‎có những hành tinh khác. 448 00:35:23,788 --> 00:35:24,914 ‎Không như nơi này. 449 00:35:24,997 --> 00:35:27,500 ‎- Trốn không phải câu trả lời. ‎- Không sao. 450 00:35:27,583 --> 00:35:28,876 ‎Mẹ cáu chút thôi. 451 00:35:28,960 --> 00:35:30,878 ‎Cô không tin Thợ Săn Yêu Tinh? 452 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 ‎Cậu ta có tin chính mình không? 453 00:35:33,965 --> 00:35:35,967 ‎Thế là tự sát! Phương án khác! 454 00:35:36,050 --> 00:35:39,053 ‎- Cậu ấy vẫn là Thợ Săn. ‎- Ở đây không an toàn. 455 00:35:39,137 --> 00:35:42,557 ‎- Ta có thể đến những nơi khác. ‎- Cô điên à? 456 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 ‎- Trốn không phải giải pháp. ‎- Đây là cách duy nhất! 457 00:35:45,852 --> 00:35:47,353 ‎Ta phải đi. 458 00:35:50,606 --> 00:35:51,607 ‎Thôi đi! 459 00:35:51,691 --> 00:35:52,984 ‎Im lặng. 460 00:35:55,194 --> 00:35:56,904 ‎Ta đang đối mặt với tận thế. 461 00:35:56,988 --> 00:36:00,825 ‎Ta không thể tranh cãi. ‎Và ta không thể không liều. 462 00:36:02,243 --> 00:36:04,704 ‎Tôi phạm sai lầm, nhưng bùa thì không. 463 00:36:04,787 --> 00:36:06,956 ‎Nó đưa ta đến với nhau là có lý do. 464 00:36:07,039 --> 00:36:09,167 ‎Nó chọn tôi là có lý do. 465 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 ‎Tôi phải tin tưởng nó. 466 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 ‎Và tôi mong tất cả tin ở tôi. 467 00:36:14,338 --> 00:36:16,257 ‎Bất cứ lúc nào hay ở đâu, Jimbo. 468 00:36:16,340 --> 00:36:20,011 ‎Hai ta đồng cam cộng khổ từ ngày đầu, ‎đến cuối cùng vẫn thế. 469 00:36:20,094 --> 00:36:21,470 ‎Còn các bạn thì sao? 470 00:36:22,305 --> 00:36:24,473 ‎- Chị? ‎- Các con tàu đang tới. 471 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 ‎Nhưng cho đến khi chúng cập bến, ‎ta sẽ làm theo cách của cậu. 472 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 ‎Cô bảo viên đá trong chiếc bùa mới ‎là từ Akiridion-5. 473 00:36:32,231 --> 00:36:35,776 ‎- Đúng. Tôi tự tay lấy nó. ‎- Chiếc bùa là từ Merlin. 474 00:36:35,860 --> 00:36:38,237 ‎Viên đá cần mang chung loại phép thuật. 475 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 ‎Nhưng cây gậy của Merlin đã bị hủy. 476 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 ‎Thanh Excalibur thì chưa. 477 00:36:43,075 --> 00:36:47,580 ‎Excalibur! ‎Tạ ơn Gorgus, viên đá ở chuôi gươm! 478 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 ‎Ba Titan, ba tuyến hành động. 479 00:36:49,874 --> 00:36:53,461 ‎- Stuart và Krel, đi lấy Excalibur. ‎- Chúng tôi làm ngay đây. 480 00:36:53,544 --> 00:36:55,838 ‎Claire, dẫn một đội tìm Krohnisfere. 481 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 ‎Còn chúng tôi? 482 00:36:58,299 --> 00:37:00,092 ‎Dù có bùa hay không, 483 00:37:00,176 --> 00:37:02,637 ‎ta sẽ cố hết sức để đánh bại đám Titan. 484 00:37:02,762 --> 00:37:04,347 ‎- Ta làm được. ‎- Đúng vậy. 485 00:37:05,056 --> 00:37:08,142 ‎Chỉ một người có thể ‎rút thanh Excalibur khỏi đá. 486 00:37:08,226 --> 00:37:12,063 ‎Jim đã thử và thất bại. ‎Nhưng cậu ấy là Thợ Săn Yêu Tinh. 487 00:37:12,146 --> 00:37:14,857 ‎- Thế ư, còn là vậy chứ? ‎- Ta cần kế hoạch B. 488 00:37:14,941 --> 00:37:17,610 ‎Nếu cậu ấy thất bại, tôi sẽ thành công. 489 00:37:17,693 --> 00:37:21,072 ‎Liên lạc với Varvatos Vex ‎và triển khai vũ khí bí mật. 490 00:37:21,155 --> 00:37:24,784 ‎Ai vừa nhắc đến vũ khí bí mật? ‎Tôi muốn biết. Tôi muốn thấy. 491 00:37:24,867 --> 00:37:27,662 ‎Đó là một bí mật. ‎Tin tôi đi, cậu sẽ thích nó. 492 00:37:38,130 --> 00:37:41,300 ‎Giải cứu thế giới, ‎thiên thần ninja siêu ngầu của anh. 493 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 ‎Hãy bảo vệ các con chúng ta. 494 00:37:43,928 --> 00:37:45,554 ‎Anh sẽ... "Các con" ư? 495 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 ‎"Các" hả? Có hơn một ư? 496 00:37:47,723 --> 00:37:49,433 ‎Từ ba đến năm. 497 00:37:58,276 --> 00:37:59,527 ‎Aaghaumont... 498 00:38:01,153 --> 00:38:03,864 ‎Nếu một trong chúng ta mất, ‎hãy nhớ điều này. 499 00:38:03,948 --> 00:38:06,242 ‎Thật vinh hạnh khi được quen biết anh. 500 00:38:08,452 --> 00:38:11,872 ‎Chưa có ai trong chúng ta ‎can đảm và trung thành như anh. 501 00:38:11,956 --> 00:38:16,043 ‎Tôi thương hại kẻ phải hứng chịu ‎cơn giận của anh. 502 00:38:16,711 --> 00:38:20,381 ‎Tôi thương hại ‎người phải nghe anh kể chuyện cười. 503 00:38:21,549 --> 00:38:25,052 ‎Chuyện cười của tôi ‎khiến kẻ can đảm nhất cũng bật khóc. 504 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 ‎Vì buồn chán. 505 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 ‎Đi thôi nào! 506 00:38:39,525 --> 00:38:40,735 ‎Claire? 507 00:38:54,498 --> 00:38:56,751 ‎Bài diễn văn Hiệp Sĩ Bàn Tròn hay đấy. 508 00:38:56,834 --> 00:39:00,546 ‎- Ừ. Cảm ơn cậu. ‎- Có chuyện gì thế? 509 00:39:00,629 --> 00:39:04,550 ‎Cuối cùng mẹ tớ cũng được hạnh phúc, ‎nhưng lại sắp tận thế. 510 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 ‎Và tớ không thể làm gì ‎để ngăn chặn việc đó. 511 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 ‎Nhưng ta có thể. 512 00:39:10,723 --> 00:39:15,102 ‎Nếu như tớ... ‎nếu tớ không gặp lại cậu nữa? 513 00:39:17,146 --> 00:39:20,858 ‎Tớ sẽ luôn ở đây và ở đây. 514 00:39:28,949 --> 00:39:30,076 ‎Này, các cậu. 515 00:39:30,159 --> 00:39:33,079 ‎Xin lỗi, không cố ý chen ngang, nhưng... 516 00:39:35,456 --> 00:39:37,291 ‎- Gì thế? ‎- Chờ mãi mới hỏi. 517 00:39:37,375 --> 00:39:40,044 ‎Mỗi người đều có nhóm ‎với nhiệm vụ riêng biệt. 518 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 ‎Blinky không biết xếp tớ thế nào, 519 00:39:42,254 --> 00:39:45,174 ‎cứ nói rồi đánh giá ‎điểm mạnh và điểm yếu của tớ, 520 00:39:45,257 --> 00:39:48,135 ‎nói cho biết vụ này ‎làm tổn thương lòng tự trọng. 521 00:39:48,219 --> 00:39:50,054 ‎- Muốn đấu Titan? ‎- Chưa rõ à? 522 00:39:50,137 --> 00:39:51,305 ‎Vậy đi theo tớ. 523 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 ‎Như trước kia, và sau này cùng vậy. 524 00:39:53,724 --> 00:39:55,434 ‎Tớ sẽ cần hỗ trợ. 525 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 ‎Siêu năng lực tệ nhất ‎trong số các siêu năng lực. 526 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 ‎Chà, xem ai về rồi kìa. 527 00:40:11,075 --> 00:40:14,703 ‎Hôm nay không bận cứu thế giới nữa à, ‎con trai? 528 00:40:14,787 --> 00:40:15,871 ‎Bố không biết đâu. 529 00:40:15,955 --> 00:40:18,416 ‎Bọn con đang kiếm thứ có tên Krohnisfere. 530 00:40:19,333 --> 00:40:21,377 ‎Quay đầu đi, Archibald. 531 00:40:21,460 --> 00:40:22,795 ‎Bố từng nghe về nó? 532 00:40:22,878 --> 00:40:25,923 ‎Krohnisfere nắm giữ sức mạnh thời gian 533 00:40:26,006 --> 00:40:30,845 ‎vô hạn cùng khả năng nhìn thấy ‎quá khứ và tương lai. 534 00:40:30,928 --> 00:40:34,557 ‎Zong-Shi không bao giờ rời mắt khỏi nó. 535 00:40:34,640 --> 00:40:39,228 ‎Ông ta tin nó sẽ cho thấy ‎khoảng khắc cuối của đời mình. 536 00:40:39,311 --> 00:40:43,941 ‎Bố không cần tìm lão rồng xấu số đó ‎để biết rằng cái chết 537 00:40:44,024 --> 00:40:47,194 ‎sẽ đến với những kẻ tìm kiếm nó. 538 00:40:47,278 --> 00:40:51,407 ‎Nếu bố không muốn dành thời gian ‎ở cạnh con trai mình thì đừng đi. 539 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 ‎Đám bạn hèn nhát của con có đi cùng không? 540 00:40:54,285 --> 00:40:57,496 ‎Cả gã yêu tinh nhiều mắt nữa? 541 00:40:57,580 --> 00:40:59,457 ‎Gã suốt ngày la hét ấy? 542 00:40:59,540 --> 00:41:00,583 ‎Có ạ... 543 00:41:00,666 --> 00:41:02,126 ‎Nếu thế thì... 544 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 ‎Ôi, bình tĩnh, Blinky. 545 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 ‎Ông có biết đường hàng không ‎an toàn nhất không? 546 00:41:16,432 --> 00:41:19,685 ‎Tôi không nghĩ đám rồng già ‎nằm trong thống kê đó. 547 00:41:19,768 --> 00:41:24,190 ‎"Già" ư? Tôi dày dạn kinh nghiệm! ‎Tin tôi đi! 548 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 ‎Được rồi! Đủ rồi! Tôi tin ông! 549 00:41:30,696 --> 00:41:33,866 ‎Tôi thật sự rất thích cảnh ông ta la hét. 550 00:41:33,949 --> 00:41:36,160 ‎Cảm ơn vì đã hỗ trợ, ông Charlemagne. 551 00:41:36,243 --> 00:41:39,872 ‎Con ông không nói ‎tôi có thể hóa phép rút ngắn chuyến đi? 552 00:41:39,955 --> 00:41:42,583 ‎Thế thì còn gì vui nữa? 553 00:41:42,666 --> 00:41:46,337 ‎Với lại, Yêu Tinh Rồng ‎không mặn mà với phép thuật. 554 00:41:46,420 --> 00:41:49,882 ‎Hang ổ của họ chống được ‎Ma thuật Bóng đêm, 555 00:41:49,965 --> 00:41:53,844 ‎vậy nên ta phải làm theo ‎cách cổ điển thôi. 556 00:41:55,596 --> 00:41:58,641 ‎Chào mừng đến Cầu Của Thợ Khắc Đá. 557 00:42:00,059 --> 00:42:05,397 ‎Lối vào Chợ Yêu Tinh của chúng ta ở đó. 558 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 ‎Mèo con! 559 00:42:24,291 --> 00:42:26,085 ‎Ôi, mặt đất thân yêu. 560 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 ‎Ôi, tao nhớ mày quá. 561 00:42:30,548 --> 00:42:35,511 ‎Không dùng ma thuật bóng đêm, ‎nhưng ta có chìa khóa thần Horngazel. 562 00:42:38,889 --> 00:42:40,724 ‎Chú ý! Đây là khu vực cấm! 563 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 ‎Đứng yên tại chỗ! 564 00:42:43,894 --> 00:42:46,814 ‎Không, đừng! Họ nghĩ ông là kẻ xấu! 565 00:42:46,897 --> 00:42:48,816 ‎Họ chĩa vũ khí vào chúng ta. 566 00:42:48,899 --> 00:42:50,150 ‎Các phi công can đảm. 567 00:42:50,234 --> 00:42:52,486 ‎Những đôi mắt tò mò, đôi tai nhân từ. 568 00:42:52,570 --> 00:42:55,656 ‎Dù có gì xuất hiện trước mắt, ‎có vẻ thật khủng khiếp, 569 00:42:55,739 --> 00:42:58,033 ‎nhưng không là gì với thứ sắp đến đâu. 570 00:42:58,117 --> 00:42:58,993 ‎Cái gì? 571 00:42:59,076 --> 00:43:01,495 ‎Anh nghe thấy nó nói gì không? 572 00:43:01,579 --> 00:43:03,831 ‎Nó có bốn tay! 573 00:43:03,914 --> 00:43:06,750 ‎Nhưng vận mệnh của ta đã gắn kết ‎với hòa bình. 574 00:43:06,834 --> 00:43:08,502 ‎Bất kể nó là gì, khai hỏa! 575 00:43:08,586 --> 00:43:10,254 ‎Và nó có sáu mắt! 576 00:43:10,337 --> 00:43:11,547 ‎Bắn! Tôi bảo bắn đi! 577 00:43:12,214 --> 00:43:13,549 ‎Tình yêu là thứ duy... 578 00:43:16,969 --> 00:43:18,470 ‎Blinky! 579 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 ‎Charlemagne! 580 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 ‎Đi mau! 581 00:43:39,783 --> 00:43:43,495 ‎Những lời mô tả không thể hiện nổi ‎vẻ đẹp của nơi này. 582 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 ‎Quỷ thần ơi. 583 00:43:45,914 --> 00:43:50,002 ‎Đúng thế. Ta phải tạm dùng ‎"Quỷ thần ơi" thôi. 584 00:44:00,638 --> 00:44:04,516 ‎Vẻ đẹp có ý nghĩa gì, ‎nếu là chiếm từ người khác? 585 00:44:04,600 --> 00:44:10,064 ‎Zong-Shi muốn có mọi thứ, ‎ngay cả thời gian. 586 00:44:10,147 --> 00:44:13,359 ‎Yêu tinh ở đây đều bị cầm tù. 587 00:44:13,442 --> 00:44:14,985 ‎Và vì điều gì? 588 00:44:15,069 --> 00:44:20,908 ‎Ông ta muốn trốn tránh cái chết, ‎trong lúc những người xung quanh qua đời. 589 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 ‎Charlemagne. 590 00:44:24,495 --> 00:44:27,373 ‎Cuối cùng ngươi cũng đến thăm ta. 591 00:44:28,999 --> 00:44:30,793 ‎Tôi chỉ có một câu hỏi. 592 00:44:30,876 --> 00:44:34,588 ‎Nếu gã Yêu Tinh Rồng này ‎không rời mắt khỏi Krohnisfere, 593 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 ‎làm sao ta đánh cắp được nó? 594 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 ‎Tôi đã nghĩ các cô sẽ biết cách. 595 00:44:41,679 --> 00:44:44,014 ‎Đứng lại, những kẻ xâm nhập! 596 00:44:45,265 --> 00:44:47,768 ‎- Ôi, trời. ‎- Thôi đừng dông dài nữa. 597 00:44:47,851 --> 00:44:50,396 ‎Đưa chúng tôi đến gặp thủ lĩnh các anh đi. 598 00:44:52,981 --> 00:44:55,442 ‎Ta đang ở trên đỉnh theo tọa độ của Krel. 599 00:44:55,526 --> 00:44:58,862 ‎- Có thể cậu ấy tính sai. ‎- Chúng ở trên thứ gì? 600 00:44:59,738 --> 00:45:01,407 ‎Băng trôi kìa! 601 00:45:02,699 --> 00:45:04,159 ‎Đó không phải băng trôi! 602 00:45:05,619 --> 00:45:06,912 ‎Để tôi! 603 00:45:16,130 --> 00:45:18,340 ‎Hy vọng những người khác làm tốt hơn. 604 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 ‎Ôi, chúng tôi sắp bắt kịp rồi! 605 00:45:26,849 --> 00:45:28,892 ‎Cứ theo bóng của nó. 606 00:45:33,188 --> 00:45:35,107 ‎Đó! Chỗ đó. Đưa tôi lên đó! 607 00:45:36,775 --> 00:45:38,819 ‎Ôi, chết tiệt! 608 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 ‎Ồ, được rồi. 609 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 ‎Ôi không, không. 610 00:45:56,670 --> 00:45:58,297 ‎Quá dở. 611 00:46:03,802 --> 00:46:05,304 ‎Chuẩn bị súng thần công! 612 00:46:09,057 --> 00:46:10,142 ‎Nhanh nào! 613 00:46:14,313 --> 00:46:15,397 ‎Chuẩn bị. 614 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 ‎Sẵn sàng. 615 00:46:18,984 --> 00:46:20,611 ‎Bắn! 616 00:46:33,874 --> 00:46:35,292 ‎Bắn tiếp! 617 00:46:42,549 --> 00:46:45,093 ‎- Cô đi đâu đấy? ‎- Làm nóng vài thứ. 618 00:46:54,478 --> 00:46:55,437 ‎Nomura! 619 00:46:56,438 --> 00:46:59,024 ‎Tenebrius Excilium. 620 00:47:37,354 --> 00:47:39,856 ‎- Đưa em lên đó nhé? ‎- Trong thời tiết này? 621 00:47:39,940 --> 00:47:44,027 ‎Cánh thầy sẽ đông cứng! Ta sẽ rơi như đá. 622 00:47:44,111 --> 00:47:47,531 ‎Mà với lại, bay được đánh giá quá cao. 623 00:47:48,198 --> 00:47:49,741 ‎- Jim? ‎- Con biết, mẹ ạ. 624 00:47:49,825 --> 00:47:51,243 ‎Con sẽ cẩn thận. 625 00:47:54,329 --> 00:47:58,667 ‎Thiên thần và các vị thánh, ‎hãy bảo vệ chúng con. 626 00:48:02,713 --> 00:48:06,049 ‎Hãy cẩn thận, Atlas Trẻ Tuổi. ‎Nhiều thuốc nổ lắm đấy. 627 00:48:06,133 --> 00:48:08,844 ‎Mục đích là vậy mà. Phải không? 628 00:48:20,314 --> 00:48:21,356 ‎Không! Jim! 629 00:48:35,203 --> 00:48:36,872 ‎Ta sẽ cần lâu đài to hơn. 630 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 ‎Không, đừng mà! 631 00:48:41,293 --> 00:48:43,003 ‎Ôi, không. Jim! 632 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 ‎Đỡ được rồi! 633 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 ‎Không! Nomura, không! 634 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 ‎Em biết không, Jim. 635 00:49:37,182 --> 00:49:39,059 ‎Thầy từng cố giết em. 636 00:49:39,142 --> 00:49:40,394 ‎Thầy thực sự làm vậy. 637 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 ‎Và giờ, thì... 638 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 ‎Thầy chưa từng vui đến thế ‎vì một thất bại. 639 00:49:46,525 --> 00:49:48,026 ‎Không! Không được! 640 00:49:48,485 --> 00:49:51,405 ‎Lẽ ra em phải chọn phương án an toàn ‎như thầy bảo! 641 00:49:51,488 --> 00:49:53,740 ‎Thầy đã sai, Atlas Trẻ Tuổi. 642 00:49:53,824 --> 00:49:59,496 ‎Bảo em đừng làm người hùng ‎khác nào bảo mặt trời đừng mọc. 643 00:50:00,414 --> 00:50:04,209 ‎Hãy chăm sóc Barbara giúp thầy, ‎Atlas Trẻ Tuổi. 644 00:50:06,086 --> 00:50:07,796 ‎Strickler, đừng! 645 00:50:09,589 --> 00:50:12,968 ‎Cuộc đời này thật ngắn ngủi biết bao. 646 00:50:25,439 --> 00:50:27,899 ‎Không! 647 00:50:31,361 --> 00:50:32,571 ‎Walter. 648 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 ‎Ôi không. 649 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 ‎Không thể! 650 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 ‎Không thể nào. 651 00:51:14,446 --> 00:51:15,489 ‎Con xin lỗi. 652 00:51:16,281 --> 00:51:18,700 ‎Ông ấy đã cố gắng cứu con và... 653 00:51:18,825 --> 00:51:21,203 ‎cách đó còn chẳng ngăn được gã Titan. 654 00:51:21,828 --> 00:51:23,789 ‎Ông ấy bảo ông ấy không thể bay. 655 00:51:24,080 --> 00:51:25,457 ‎Tất cả là lỗi của con. 656 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 ‎Không, Jim. 657 00:51:27,375 --> 00:51:30,003 ‎Con đã làm việc cần phải làm. 658 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 ‎Điều con nghĩ mình nên làm. 659 00:51:34,883 --> 00:51:37,427 ‎Đó là điều Walter yêu mến nhất ở con. 660 00:51:37,511 --> 00:51:40,972 ‎Rằng con không bỏ cuộc. ‎Rằng con kiên định làm đến cuối. 661 00:51:41,264 --> 00:51:42,724 ‎Con luôn như thế. 662 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 ‎Khác hẳn cha con. 663 00:51:46,269 --> 00:51:48,063 ‎Ta chưa từng nói về ông ấy. 664 00:51:48,897 --> 00:51:50,440 ‎Con đã luôn tự hỏi. 665 00:51:51,900 --> 00:51:54,152 ‎Mẹ chẳng có gì để nói cho con, Jim. 666 00:51:54,820 --> 00:51:57,781 ‎Không có tiết lộ động trời gì cả. 667 00:51:57,864 --> 00:52:00,534 ‎Mẹ không có gì lớn lao để nói, chỉ trừ... 668 00:52:01,493 --> 00:52:04,955 ‎con là con trai của mẹ con. ‎Con luôn có mẹ ở bên... 669 00:52:05,705 --> 00:52:07,582 ‎và mẹ luôn có con ở cạnh. 670 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 ‎Và cả hai ta sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 671 00:52:17,634 --> 00:52:19,636 ‎Nào, Jimno, ta phải đi thôi. 672 00:52:20,220 --> 00:52:22,389 ‎Đi ư? Đi đâu? 673 00:52:23,181 --> 00:52:24,099 ‎Hồng Kông. 674 00:52:24,724 --> 00:52:27,018 ‎Ta đã mất liên lạc với Claire. 675 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 ‎Chúng ta sẽ không từ bỏ. 676 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 ‎Không bao giờ. 677 00:52:55,130 --> 00:53:00,427 ‎Charlemagne, ta chưa từng nghĩ ‎sẽ thấy ngươi trở lại đây. 678 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 ‎Kẻ thù cũ. 679 00:53:03,680 --> 00:53:05,891 ‎Nhìn ta đi, đồ đần mắt mù! 680 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 ‎Ta đang nhìn đây. Ta luôn nhìn. 681 00:53:10,353 --> 00:53:13,940 ‎Ngươi là một lão già ngu ngốc, ‎muốn lấy thứ thuộc về ta. 682 00:53:14,024 --> 00:53:15,025 ‎Của ta, rõ chưa? 683 00:53:15,108 --> 00:53:18,528 ‎Da ngươi sẽ treo ở đây, ‎như chiến lợi phẩm của ta. 684 00:53:18,612 --> 00:53:21,031 ‎Tất cả thật phù phiếm, ngươi thấy chứ? 685 00:53:21,114 --> 00:53:23,325 ‎Không ai có thể thấy trước tương lai. 686 00:53:23,408 --> 00:53:26,453 ‎Ta thấy nhiều hơn ngươi có thể hình dung. 687 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 ‎Đồ quỷ dữ xấu xa! 688 00:53:31,499 --> 00:53:34,961 ‎Còn người bạn ‎bằng xương bằng thịt của ngươi... 689 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 ‎Không! 690 00:53:37,005 --> 00:53:40,884 ‎Bộ giáp của ngươi, ‎ta sẽ mặc nó như bùa phép thuật. 691 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 ‎Được rồi, đủ rồi. 692 00:53:48,308 --> 00:53:49,893 ‎Cậu đang làm gì vậy? 693 00:53:49,976 --> 00:53:53,396 ‎- Điều ta đến đây để làm! ‎- Thế mới là con bố chứ! 694 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 ‎Claire! 695 00:54:01,613 --> 00:54:04,866 ‎Cô Claire, không! Đừng, đừng mà, tuyệt! 696 00:54:04,950 --> 00:54:06,701 ‎Tôi tự do rồi! 697 00:54:08,703 --> 00:54:10,288 ‎Quả cầu của ta! 698 00:54:12,123 --> 00:54:13,583 ‎Khối cầu của ta! 699 00:54:16,294 --> 00:54:19,881 ‎Thật khủng khiếp. ‎Thả con ta ra, đồ quỷ dữ. 700 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 ‎Trả nó cho ta! 701 00:54:22,133 --> 00:54:24,386 ‎Ta phải xem chuyện gì sẽ xảy ra. 702 00:54:27,722 --> 00:54:29,516 ‎Cá là ông không thấy điều này. 703 00:54:30,350 --> 00:54:32,435 ‎Không! 704 00:54:37,941 --> 00:54:39,609 ‎Lấy được rồi, đi thôi! 705 00:54:45,198 --> 00:54:46,908 ‎Đuổi theo chúng đi, lũ ngốc. 706 00:55:05,343 --> 00:55:06,469 ‎Các cậu? 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,961 ‎Nó đang đi về phía cây cầu! 708 00:55:40,086 --> 00:55:42,714 ‎- Ta phải làm gì? ‎- Tôi không biết! 709 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 ‎Tôi không còn biết nữa. 710 00:55:45,091 --> 00:55:46,760 ‎Chờ đã, tôi sẽ lấy... 711 00:55:47,969 --> 00:55:50,388 ‎Đúng! Nhớ vụ vũ khí bí mật không? 712 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 ‎Nó đang ở đây! 713 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 ‎Đó là... 714 00:56:01,357 --> 00:56:03,193 ‎Ta là Rôbốt Súng. 715 00:56:03,276 --> 00:56:07,072 ‎Jim! Là Rôbốt Súng. ‎Chúa ơi, Rôbốt Súng đấy! Cậu thấy chứ? 716 00:56:12,786 --> 00:56:16,122 ‎Quá tuyệt vời! 717 00:56:16,206 --> 00:56:19,584 ‎- Nhưng bằng cách nào? ‎- Varvatos xin lỗi vì đến muộn. 718 00:56:19,667 --> 00:56:24,047 ‎Chế tạo thiết kế của Eli ‎tốn nhiều thời gian hơn dự kiến. 719 00:56:24,130 --> 00:56:27,675 ‎Eli thiết kế cả một Rôbốt Súng ư? 720 00:56:27,759 --> 00:56:29,719 ‎Tớ giữ để mang đến trường nhé? 721 00:56:30,261 --> 00:56:31,638 ‎Đứng yên đó. 722 00:56:32,430 --> 00:56:35,683 ‎Varvatos chuẩn bị biến con quái lửa này... 723 00:56:37,268 --> 00:56:40,105 ‎thành một đám lửa trại cháy âm ỉ. 724 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 ‎Chuyện gì thế? 725 00:57:01,459 --> 00:57:05,880 ‎Theo tôi dự đoán, ‎cây cầu phía trên sắp sập. 726 00:57:05,964 --> 00:57:08,591 ‎Nếu nó sụp xuống, ta sẽ không còn lối ra. 727 00:57:13,346 --> 00:57:14,931 ‎Trả quả cầu cho ta! 728 00:57:15,014 --> 00:57:16,891 ‎Ta phải biết vận mệnh của mình! 729 00:57:17,642 --> 00:57:21,896 ‎Đưa nó cho hắn, để ta còn ra... ‎Đưa nó cho hắn, để ta còn ra... 730 00:57:21,980 --> 00:57:23,523 ‎Thật bất ngờ. 731 00:57:25,108 --> 00:57:27,068 ‎Cô Claire! 732 00:57:28,862 --> 00:57:30,071 ‎Tương lai của ta. 733 00:57:36,077 --> 00:57:37,537 ‎Lạy Gorgus. 734 00:57:40,373 --> 00:57:43,668 ‎Và đó là lý do tôi không bao giờ ‎coi bói cung hoàng đạo. 735 00:58:00,852 --> 00:58:03,146 ‎Ta là Rôbốt Súng. 736 00:58:03,229 --> 00:58:05,315 ‎Rôbốt Súng chính là ta. 737 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 ‎Rôbốt Súng đây. 738 00:58:08,818 --> 00:58:09,777 ‎Tuyệt! 739 00:58:09,861 --> 00:58:12,405 ‎Một, hai, và... ba! 740 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 ‎Anh ấy kết liễu nó rồi! 741 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 ‎Ta chính là Rôbốt Súng. 742 00:58:17,869 --> 00:58:20,747 ‎Varvatos thích nói như vậy! 743 00:58:20,830 --> 00:58:23,416 ‎Chuyện đang xảy ra trước mắt ta. Có thật! 744 00:58:23,500 --> 00:58:27,086 ‎Không kẻ xấu xa nào ‎có thể tiếp cận cây cầu này. 745 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 ‎Không phải hôm nay! 746 00:58:29,130 --> 00:58:32,467 ‎Đừng hòng, nếu Varvatos và Rôbốt Súng 747 00:58:32,550 --> 00:58:34,719 ‎vẫn còn có mặt ở đây. 748 00:58:35,845 --> 00:58:37,722 ‎Varvatos! Phía sau anh kìa! 749 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 ‎Hệ thống ngừng hoạt động. 750 00:58:41,851 --> 00:58:45,188 ‎Varvatos từ tốn đề xuất rằng ‎các bạn có thể sẽ muốn... 751 00:58:45,271 --> 00:58:46,940 ‎Chạy đi kẻo chết đấy! 752 00:58:54,697 --> 00:58:56,658 ‎Tránh xa khỏi cây cầu. 753 00:59:17,011 --> 00:59:19,222 ‎Blinky, chiếc Horngazel! 754 00:59:24,269 --> 00:59:25,979 ‎Mở cổng đi! 755 00:59:41,619 --> 00:59:42,745 ‎Varvatos! 756 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 ‎Nữ hoàng, ta phải rút lui. ‎Cây cầu không vững đâu. 757 00:59:45,873 --> 00:59:47,667 ‎Claire và Blinky đang ở trong. 758 00:59:47,750 --> 00:59:51,045 ‎- Ta không thể... Tôi không thể đi. ‎- Jim, quá muộn rồi. 759 00:59:51,129 --> 00:59:52,255 ‎Cây cầu sẽ sụp. 760 00:59:52,338 --> 00:59:54,757 ‎Không có nó, họ sẽ không có lối ra. 761 00:59:57,010 --> 00:59:58,678 ‎Cậu không phải ở lại, Tobes. 762 00:59:58,761 --> 01:00:01,806 ‎Tớ sát cánh với cậu. ‎Trước kia, và mãi mãi sau này. 763 01:00:04,642 --> 01:00:07,186 ‎Ôi, thôi nào, Claire. Cô đang ở đâu? 764 01:00:13,234 --> 01:00:14,485 ‎Jim. 765 01:00:19,240 --> 01:00:20,158 ‎Ôi, không. 766 01:00:25,079 --> 01:00:27,540 ‎- Jim, tay cậu! ‎- Cậu chủ Jim! 767 01:00:27,624 --> 01:00:29,000 ‎- Claire? ‎- Jim! 768 01:00:29,626 --> 01:00:31,502 ‎Tớ cứ tưởng sẽ mất cậu. 769 01:00:31,586 --> 01:00:34,756 ‎- Archie? ‎- Nhanh lên, Claire! Đi đi! 770 01:00:34,839 --> 01:00:38,176 ‎Tự cứu mình đi. Bố sẽ ngăn chúng lại. 771 01:00:38,259 --> 01:00:41,179 ‎- Archie, ta phải đi thôi! ‎- Tôi phải giúp ông ấy. 772 01:00:41,262 --> 01:00:43,556 ‎Bảo Douxie tôi chào tạm biệt nhé. 773 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 ‎- Archie! ‎- Đến lúc đi rồi, Claire. 774 01:00:48,770 --> 01:00:51,981 ‎Thánh thần ơi. Con sẽ làm gì ‎nếu cứ sống quài cùng bố? 775 01:00:52,065 --> 01:00:56,736 ‎Ta có thể chơi Nối từ. ‎Hoặc đánh chiếm vương quốc quái quỷ này! 776 01:00:56,819 --> 01:00:59,030 ‎Con luôn muốn có vương quốc riêng. 777 01:00:59,113 --> 01:01:00,531 ‎Này! 778 01:01:23,805 --> 01:01:26,015 ‎Chúng ta có Krohnisfere rồi. 779 01:01:33,481 --> 01:01:35,316 ‎Nó đang đi đâu vậy? 780 01:01:35,942 --> 01:01:36,818 ‎Arcadia. 781 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 ‎ARCADIA ‎CÔNG VIÊN QUỐC GIA 782 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 ‎Bảo Douxie tôi chào tạm biệt nhé. 783 01:01:54,919 --> 01:01:57,880 ‎- Hy vọng cậu ấy hạnh phúc. ‎- Tôi chắc chắn là vậy. 784 01:01:57,964 --> 01:01:59,382 ‎Cậu ấy ở cùng bố mình. 785 01:02:01,092 --> 01:02:04,095 ‎Arcadia ở ngay bên kia khe núi. 786 01:02:04,178 --> 01:02:05,972 ‎Ta phải chặn chúng ở đây. 787 01:02:06,055 --> 01:02:08,141 ‎Ít nhất, ta đã có Krohnisfere. 788 01:02:08,224 --> 01:02:10,393 ‎Làm sao nó đem lại chiến thắng được? 789 01:02:10,476 --> 01:02:12,437 ‎Dùng nó đập kẻ thù à? 790 01:02:13,396 --> 01:02:15,732 ‎Trông như Bóng Số Tám Thần kỳ lòe loẹt. 791 01:02:18,025 --> 01:02:20,403 ‎Bằng cách nào nó sẽ xoay chuyển mọi thứ? 792 01:02:20,486 --> 01:02:22,280 ‎Tôi... không biết. 793 01:02:22,363 --> 01:02:24,657 ‎Giá mà Nari nói cụ thể hơn. 794 01:02:24,741 --> 01:02:27,827 ‎Để tôi nói chuyện với cô ấy. ‎Tôi cần thử lại lần nữa. 795 01:02:27,910 --> 01:02:31,414 ‎Cô ấy đã dung hợp với một Titan. ‎Anh thấy Nomura ra sao rồi. 796 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 ‎Tôi đã vào trong tâm trí cô ấy. 797 01:02:33,499 --> 01:02:36,252 ‎Tôi có thể làm lại. ‎Nhưng cần tiếp cận cô ấy. 798 01:02:36,335 --> 01:02:37,253 ‎Anh sẽ làm thế. 799 01:02:37,336 --> 01:02:39,297 ‎Và anh sẽ không đi một mình. 800 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 ‎Aja, Nari đang ở đâu lúc này? 801 01:02:46,763 --> 01:02:48,264 ‎Ôi, trời, ơi. 802 01:03:13,998 --> 01:03:15,124 ‎Nari! 803 01:03:16,125 --> 01:03:17,084 ‎Nari ơi? 804 01:03:17,585 --> 01:03:19,378 ‎Cô ấy không thể nghe thấy anh. 805 01:03:20,379 --> 01:03:23,382 ‎Tôi phải tin rằng cô vẫn ở trong đó, Nari. 806 01:03:24,258 --> 01:03:28,179 ‎Nếu nghe thấy tôi nói, ‎làm ơn, cho tôi một dấu hiệu. 807 01:03:31,307 --> 01:03:32,475 ‎Jim! 808 01:03:34,685 --> 01:03:38,648 ‎- Nhanh lên, Douxie! ‎- Ôi, không. Không phải dấu hiệu tốt. 809 01:03:39,899 --> 01:03:41,317 ‎Phá nó đi, Nari. 810 01:03:41,400 --> 01:03:42,485 ‎Chống lại nó. 811 01:03:43,277 --> 01:03:44,695 ‎Douxie. 812 01:03:46,697 --> 01:03:49,742 ‎Tôi sẽ ở lại với cô, ‎dù có gì xảy ra chăng nữa. 813 01:03:51,452 --> 01:03:54,413 ‎Không chạy trốn nữa, nhớ chứ? 814 01:03:54,497 --> 01:03:57,333 ‎Không chạy nữa. 815 01:03:58,751 --> 01:04:01,921 ‎Không bỏ trốn nữa. 816 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 ‎Douxie? 817 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 ‎Nari! 818 01:04:23,693 --> 01:04:26,070 ‎Tôi đang ở đâu? 819 01:04:26,863 --> 01:04:27,947 ‎Ở với chúng tôi. 820 01:04:28,447 --> 01:04:29,532 ‎Có chúng tôi đây. 821 01:04:30,950 --> 01:04:35,746 ‎Chúng tôi có Krohnisfere rồi, ‎mà không biết tạo Hình Trạng Thứ Chín. 822 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 ‎Làm sao để xoay chuyển tình thế? 823 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 ‎Thợ Săn Yêu Tinh tạo ra ‎Hình Trạng Thứ Chín. 824 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 ‎Krohnisfere sẽ sửa chữa mọi thứ. 825 01:04:43,588 --> 01:04:44,672 ‎Làm ơn đi, Nari. 826 01:04:44,755 --> 01:04:48,384 ‎Thời gian mở ra khác nhau, ‎như một bông hoa. 827 01:04:48,467 --> 01:04:51,596 ‎Chỉ Thợ Săn Yêu Tinh mới biết. 828 01:04:53,014 --> 01:04:54,849 ‎Tôi chẳng hiểu gì cả. 829 01:04:54,932 --> 01:04:57,184 ‎Chà, ít nhất giờ ta có Nari. 830 01:04:57,268 --> 01:05:01,022 ‎Không, các bạn có một Titan. 831 01:05:01,105 --> 01:05:04,191 ‎Phải, một Titan ‎ở cách xa những Titan khác. 832 01:05:04,275 --> 01:05:07,111 ‎Không lâu đâu. ‎Tôi biết cách đưa tất cả đến đó. 833 01:05:07,194 --> 01:05:09,196 ‎Không. Claire, Titan quá lớn. 834 01:05:09,280 --> 01:05:10,156 ‎Jim nói đúng. 835 01:05:10,239 --> 01:05:11,532 ‎Tôi làm được mà. 836 01:05:11,616 --> 01:05:15,119 ‎Một lần nữa! 837 01:05:15,202 --> 01:05:18,205 ‎Mười lăm chai bia trên tường ‎Mười lăm chai... 838 01:05:18,289 --> 01:05:19,957 ‎Xá xị! Xá xị mà, các em! 839 01:05:20,958 --> 01:05:22,293 ‎Không! Không phải bia! 840 01:05:24,337 --> 01:05:26,255 ‎- Đến nơi rồi. ‎- Thầy ơi. 841 01:05:26,339 --> 01:05:30,217 ‎- Nơi này an toàn không? ‎- Tất nhiên. Rồi các em sẽ cảm ơn thầy. 842 01:05:30,301 --> 01:05:32,970 ‎Ở đây chẳng có gì hết cả. 843 01:05:33,512 --> 01:05:35,222 ‎Phải, không có cả sóng. 844 01:05:38,559 --> 01:05:39,685 ‎Cái gì thế? 845 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 ‎Này. Kính của tớ. 846 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 ‎Thầy ơi? 847 01:05:45,107 --> 01:05:48,319 ‎Ồ, ở đây bắt đầu hơi lạnh rồi. 848 01:05:50,321 --> 01:05:52,573 ‎Có một vạch rồi. Ồ, hai vạch! Hai rồi! 849 01:06:18,307 --> 01:06:21,978 ‎Ta sẽ về thành phố nơi an toàn hơn! 850 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 ‎Các cậu? 851 01:06:25,564 --> 01:06:27,108 ‎Nó đến kìa! 852 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 ‎Gronka Morka Vĩ Đại ơi! 853 01:06:48,379 --> 01:06:49,213 ‎Claire! 854 01:06:54,093 --> 01:06:55,177 ‎Nari! 855 01:07:09,650 --> 01:07:11,485 ‎Nari, ngươi đang làm gì vậy? 856 01:07:11,569 --> 01:07:13,821 ‎Sao ngươi thoát được sự kiểm soát? 857 01:07:13,904 --> 01:07:18,492 ‎Các bạn tôi đã giải phóng tôi, ‎để tôi ngăn chặn các người. 858 01:07:29,420 --> 01:07:32,339 ‎Tất cả, về xe buýt mau! ‎Chạy đi! Nhanh lên! 859 01:07:40,639 --> 01:07:43,017 ‎Thôi nào, nổ máy đi chiếc xe ngu ngốc. 860 01:08:10,669 --> 01:08:11,712 ‎Xử nó đi, Nari! 861 01:08:35,027 --> 01:08:36,987 ‎- Nari. Đứng dậy đi. ‎- Cẩn thận. 862 01:08:37,071 --> 01:08:38,697 ‎Nari, tránh ra đi. 863 01:09:07,935 --> 01:09:09,061 ‎- Không! ‎- Nari! 864 01:09:36,505 --> 01:09:38,090 ‎Không. Đừng. 865 01:09:38,966 --> 01:09:40,426 ‎Ôi, không. 866 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 ‎Nari. 867 01:09:42,678 --> 01:09:43,929 ‎Nari! 868 01:09:44,555 --> 01:09:45,389 ‎Nari ơi. 869 01:10:01,906 --> 01:10:02,740 ‎Ôi Nari. 870 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 ‎Không chạy trốn nữa. 871 01:10:18,881 --> 01:10:20,049 ‎Cô ấy làm được rồi. 872 01:10:20,925 --> 01:10:23,302 ‎Nari đã ngăn chúng hợp nhất. 873 01:10:24,803 --> 01:10:27,640 ‎Có vẻ như ‎Titan Hỏa không nhận được tin nhắn. 874 01:10:27,723 --> 01:10:31,268 ‎- Seklos và Gaylen, chúng vẫn đi tiếp. ‎- Cái gì? 875 01:10:32,686 --> 01:10:34,521 ‎Chúng đang đến Arcadia. 876 01:10:34,605 --> 01:10:37,399 ‎Nhưng tại sao? ‎Cả ba không thể hợp nhất nữa. 877 01:10:37,483 --> 01:10:40,110 ‎Blinky, ông có chắc ‎đọc đúng Sách Thần không? 878 01:10:40,194 --> 01:10:41,028 ‎Tất nhiên rồi! 879 01:10:41,111 --> 01:10:44,406 ‎"Khi cả ba hợp nhất, Trái Đất sẽ tái sinh, 880 01:10:44,490 --> 01:10:47,451 ‎về thời khởi nguyên ban đầu." Thấy chứ? 881 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 ‎"Nhưng nếu chỉ một thành công..." 882 01:10:56,919 --> 01:11:01,090 ‎"Đó sẽ là nguyên tố mà từ đó thế giới... 883 01:11:01,590 --> 01:11:02,967 ‎Tái sinh." 884 01:11:03,050 --> 01:11:06,220 ‎Ông quên lật trang ư? 885 01:11:06,303 --> 01:11:08,889 ‎Nó bị dính và mốc! 886 01:11:08,973 --> 01:11:13,644 ‎Và ông không nhận ra? ‎Ông có sáu mắt cơ mà. 887 01:11:13,727 --> 01:11:15,980 ‎Sắp tận thế, tôi vội quá. 888 01:11:16,063 --> 01:11:18,524 ‎Đó là lý do đám Titan đến Arcadia. 889 01:11:18,607 --> 01:11:22,444 ‎Chúng không cần hợp nhất. ‎Chúng phải liên kết với Heartstone. 890 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 ‎Điều đó hợp lý một cách đáng sợ. 891 01:11:26,699 --> 01:11:30,661 ‎Lý do tất cả, yêu tinh, ‎người ngoài hành tinh, phù thủy 892 01:11:30,744 --> 01:11:34,415 ‎đều đến đây là vì dưới Arcadia 893 01:11:34,498 --> 01:11:38,544 ‎có Heartstone khởi nguyên duy nhất ‎còn sót lại. 894 01:11:38,627 --> 01:11:42,715 ‎Như tôi đã nói, ‎Arcadia là trung tâm vũ trụ. 895 01:11:43,257 --> 01:11:46,218 ‎Các em nghe rồi đấy. ‎Tất cả rời Arcadia Oaks! 896 01:11:46,302 --> 01:11:47,970 ‎Lối này, thẳng phía trước. 897 01:11:53,017 --> 01:11:56,020 ‎CHỢ YÊU TINH HEARTSTONE 898 01:12:09,575 --> 01:12:12,119 ‎Không! Đừng thêm nguy hiểm chứ! 899 01:12:12,202 --> 01:12:15,247 ‎Không còn nơi nào an toàn sao? 900 01:12:15,748 --> 01:12:16,832 ‎Không! Cẩn thận! 901 01:12:22,004 --> 01:12:23,547 ‎Anh lấy Excalibur chưa? 902 01:12:23,630 --> 01:12:27,134 ‎Rồi, chúng tôi đã lấy nó ‎và thêm gì đó đính kèm. 903 01:12:27,217 --> 01:12:29,803 ‎- Gặp chúng tôi ở Arcadia. ‎- Được rồi. Phải. 904 01:12:29,887 --> 01:12:33,098 ‎Cái gì? Arcadia? Ta vừa từ đó đi mà. 905 01:12:34,850 --> 01:12:36,518 ‎Tất cả thường dân chú ý, 906 01:12:36,602 --> 01:12:39,772 ‎đây là cuộc di tản bắt buộc ‎với toàn bộ Arcadia Oaks. 907 01:12:41,857 --> 01:12:43,609 ‎Tuyệt! 908 01:12:43,692 --> 01:12:46,362 ‎Đó là cách chào đón ‎một xe tải chở bánh taco. 909 01:12:46,445 --> 01:12:48,197 ‎Di chuyển rào chắn đi, hạ sĩ. 910 01:12:48,739 --> 01:12:49,782 ‎Vâng, thưa ngài. 911 01:12:59,500 --> 01:13:02,211 ‎- Đi nào, Jimbo. Lấy nó đi. ‎- Cậu làm được mà. 912 01:13:03,629 --> 01:13:05,381 ‎Cố lên, Jim. Là lúc này. 913 01:13:05,464 --> 01:13:08,634 ‎- Đây là định mệnh của cậu. ‎- Cố lên, Jim! Cố lên nào! 914 01:13:08,717 --> 01:13:10,219 ‎Cậu làm được, Jim. 915 01:13:10,969 --> 01:13:12,721 ‎Đúng rồi. Kéo đi. 916 01:13:17,017 --> 01:13:18,560 ‎Nào, ra đi, ra đi nào! 917 01:13:21,313 --> 01:13:22,481 ‎Tôi không dám nhìn. 918 01:13:31,740 --> 01:13:34,118 ‎Tôi thật sự đã nghĩ sẽ làm được. 919 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 ‎Ta đã thử kế hoạch của cậu. 920 01:13:39,498 --> 01:13:42,418 ‎Khi đội tàu của tôi đến, ta sẽ di tản. 921 01:13:43,919 --> 01:13:45,003 ‎Các cậu. 922 01:13:48,924 --> 01:13:49,925 ‎Ôi, quỷ thần ơi. 923 01:13:51,552 --> 01:13:52,678 ‎Giờ thì sao? 924 01:14:07,025 --> 01:14:09,528 ‎Ôi, đồ đần lắm lông. 925 01:14:13,949 --> 01:14:15,409 ‎Gronka Morka Vĩ Đại. 926 01:14:15,492 --> 01:14:16,827 ‎Heartstone. 927 01:14:18,120 --> 01:14:21,498 ‎Ôi trời... Ruột gan tôi sắp xổ ra! 928 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 ‎Lạy Gorgus, còn gì có thể tệ hơn nữa? 929 01:14:26,336 --> 01:14:28,881 ‎Đừng nói thế. Sinh con là một điều đẹp đẽ. 930 01:14:28,964 --> 01:14:33,260 ‎Anh không thể chiến đấu ở tình trạng này, ‎Steve xinh đẹp tròn ủng của em. 931 01:14:33,343 --> 01:14:37,931 ‎- Nhưng tôi không thể rời anh ấy lúc này. ‎- Đừng lo. Tôi sẽ ở cạnh anh ấy. 932 01:14:38,807 --> 01:14:43,479 ‎Khoan. Aja, trẻ con Akiridion ‎sinh ra từ đâu? 933 01:14:44,104 --> 01:14:45,397 ‎Bọn trẻ sinh ra từ... 934 01:14:47,191 --> 01:14:49,359 ‎Được rồi. Anh từng gặp điều tệ hơn. 935 01:14:56,158 --> 01:14:59,870 ‎"Thợ Săn Yêu Tinh sẽ biết..." ‎Tôi biết gì chứ? 936 01:14:59,953 --> 01:15:02,289 ‎"Hình Trạng Thứ Chín". Được, Số Chín? 937 01:15:02,372 --> 01:15:04,958 ‎Cái gì... Là gì nhỉ... ‎Hình trạng thứ chín? 938 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 ‎Hình Trạng Thứ Chín. 939 01:15:08,337 --> 01:15:11,840 ‎Là Hình Trạng Thứ Chín. 940 01:15:22,893 --> 01:15:25,979 ‎Hình trạng đó là chúng ta. 941 01:15:26,522 --> 01:15:30,317 ‎- Chín người chúng ta. ‎- Ta có thể rút Excalibur, cùng nhau. 942 01:15:34,530 --> 01:15:36,490 ‎Mọi người, đặt tay lên viên đá. 943 01:15:37,032 --> 01:15:38,325 ‎Đứng quanh tôi. 944 01:16:24,371 --> 01:16:27,207 ‎Biết ngay mà, ‎lẽ ra tôi nên đi vệ sinh lúc đó. 945 01:16:27,833 --> 01:16:32,004 ‎Đem thứ này về Camelot. ‎Thay đá trên bùa bằng đá của Merlin. 946 01:16:32,087 --> 01:16:34,798 ‎Tôi biết không cần nói ra ‎nhưng nhanh lên nhé. 947 01:16:34,881 --> 01:16:36,216 ‎Được rồi. Luôn đây. 948 01:16:42,431 --> 01:16:44,141 ‎"Vận mệnh là một món quà". 949 01:16:44,224 --> 01:16:46,476 ‎Những người ta yêu đã hy sinh, 950 01:16:46,977 --> 01:16:51,356 ‎nhưng ta ở đây ‎trong khoảnh khắc tuyệt vọng này. 951 01:16:51,440 --> 01:16:55,402 ‎Ta học được rằng ‎gánh nặng đặt trên vai mình... 952 01:16:55,485 --> 01:17:00,324 ‎là động lực ‎để đưa ta lên những tầm cao mới. 953 01:17:00,407 --> 01:17:03,118 ‎Khoan, các cậu đang nói ‎"diễn văn anh hùng"? 954 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 ‎Tôi khoái "diễn văn anh hùng". 955 01:17:05,078 --> 01:17:09,041 ‎Đừng bao giờ quên ‎nỗi sợ là tiền đề cho sự can đảm. 956 01:17:09,124 --> 01:17:13,712 ‎Rằng chiến đấu và chiến thắng mọi nỗi sợ ‎khiến ta trở thành người hùng. 957 01:17:13,795 --> 01:17:15,255 ‎Đừng nghĩ... 958 01:17:15,339 --> 01:17:16,381 ‎Hãy sẵn sàng! 959 01:17:38,278 --> 01:17:41,031 ‎Ôi, tôi nhớ cảm giác lái xe quá. 960 01:17:42,824 --> 01:17:45,911 ‎Nếu ngăn được Bellroc, ‎ta sẽ chặn được Titan Lửa. 961 01:17:45,994 --> 01:17:48,038 ‎Blinky, ta phải đến ngay sát nó. 962 01:17:48,121 --> 01:17:52,459 ‎Cậu muốn ta trèo lên đầu nó? ‎Tớ còn không leo nổi dây ở lớp thể dục. 963 01:17:52,542 --> 01:17:55,003 ‎Đừng lo. Tôi có thứ này. 964 01:17:55,128 --> 01:17:56,838 ‎Lignum Aeternum. 965 01:17:58,215 --> 01:18:01,051 ‎Gì thế? Tôi thấy người tê tê. 966 01:18:05,931 --> 01:18:09,768 ‎Một dạng chất dính thần kỳ. ‎Varvatos rất hài lòng. 967 01:18:11,436 --> 01:18:13,939 ‎Đi lật đổ Bellroc nào. 968 01:18:26,034 --> 01:18:28,870 ‎Chậm lại, Blinky. Đến sát hơn. 969 01:18:28,954 --> 01:18:32,457 ‎Chuẩn bị sẵn sàng... nào! 970 01:18:33,375 --> 01:18:36,002 ‎Được rồi, các Thợ Săn Yêu Tinh, ‎chuẩn bị đi. 971 01:18:36,086 --> 01:18:37,129 ‎Bắt đầu! 972 01:18:40,090 --> 01:18:40,924 ‎Ôi, trời. 973 01:18:44,886 --> 01:18:47,556 ‎- Đi nào, các Thợ Săn Yêu Tinh! ‎- Được! 974 01:18:47,639 --> 01:18:49,850 ‎Tốc độ thần thánh, các bạn quả cảm... 975 01:18:49,933 --> 01:18:51,017 ‎Thôi nào! 976 01:18:51,101 --> 01:18:56,189 ‎Được rồi. Tôi nghĩ có lẽ anh ấy ‎cho hơi nhiều phép thuật vào chất dính. 977 01:18:57,357 --> 01:18:59,484 ‎Sao chuyện này luôn xảy ra với tôi? 978 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 ‎Aja, đi trước thăm dò! 979 01:19:09,870 --> 01:19:10,871 ‎Được! 980 01:19:23,175 --> 01:19:25,761 ‎Cậu đang làm gì vậy, Pepperjack? Lại đây! 981 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 ‎Đừng lo. Tôi đây. 982 01:19:27,637 --> 01:19:29,514 ‎- Mãi là đội Diệt Quái. ‎- Phải. 983 01:19:29,931 --> 01:19:31,141 ‎Đội Diệt Quái mãi... 984 01:19:33,018 --> 01:19:35,437 ‎- Đang ra rồi. ‎- Thở sâu, thở đi, nào. 985 01:19:37,189 --> 01:19:38,690 ‎Đôi mắt thơ ngây của tôi. 986 01:19:43,111 --> 01:19:46,281 ‎Không. Tôi rút lại lời. ‎Sinh nở không đẹp đẽ chút nào! 987 01:19:46,907 --> 01:19:48,658 ‎Ôi, nhân loại ơi. 988 01:20:17,854 --> 01:20:20,106 ‎Thợ Săn Yêu Tinh. 989 01:20:20,190 --> 01:20:24,110 ‎Nhưng các ngươi không thể săn một Vị Thần! 990 01:20:34,162 --> 01:20:35,330 ‎Jim! 991 01:20:43,129 --> 01:20:44,589 ‎Không hay rồi. 992 01:20:54,057 --> 01:20:55,392 ‎Biến đi. 993 01:20:57,686 --> 01:20:59,020 ‎Varvatos! 994 01:21:07,571 --> 01:21:08,822 ‎Aja! 995 01:21:12,367 --> 01:21:15,495 ‎- AAARRRGGHH!!!, đỡ Aja. Tôi đỡ Krel. ‎- Đi đi. 996 01:21:19,583 --> 01:21:21,042 ‎Tenebrius Excilium. 997 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 ‎Đỡ được rồi. 998 01:21:29,843 --> 01:21:31,970 ‎Ôi, không, đừng! 999 01:21:32,971 --> 01:21:34,931 ‎Đừng dính nữa. Đừng dính nữa nào! 1000 01:21:39,728 --> 01:21:42,397 ‎Ồ, chào các cậu. ‎Giúp tôi một tay được không? 1001 01:21:43,481 --> 01:21:44,441 ‎Bellroc! 1002 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 ‎Chưa kết thúc đâu. 1003 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 ‎Thợ Săn Yêu Tinh! 1004 01:21:54,367 --> 01:21:56,661 ‎Thôi nào, Stuart. Anh đâu rồi? 1005 01:21:58,079 --> 01:22:01,583 ‎Được rồi. Cho viên đá vào bùa ‎và thế là xong! 1006 01:22:04,461 --> 01:22:07,923 ‎Ôi, thôi nào. ‎Mày có phép thuật thần kỳ mà. 1007 01:22:34,115 --> 01:22:36,076 ‎Thật yếu ớt. 1008 01:22:36,910 --> 01:22:39,955 ‎Thật đáng thất vọng. 1009 01:22:40,038 --> 01:22:45,168 ‎Ngươi không xứng đối mặt ‎với một Vị Thần, nhóc ạ. 1010 01:22:53,134 --> 01:22:55,387 ‎Cậu ấy chỉ có một mình, không giáp. 1011 01:22:55,470 --> 01:22:57,514 ‎Ta phải giúp cậu ấy. 1012 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 ‎- Cô dịch chuyển ta về đó được không? ‎- Tôi đã thử. Mà hết phép rồi. 1013 01:23:01,685 --> 01:23:04,896 ‎Bên cạnh đó, ‎phép thuật của Mellroc quá mạnh. 1014 01:23:10,819 --> 01:23:12,904 ‎Khoan đã. Phép thuật. 1015 01:23:15,073 --> 01:23:17,033 ‎- Tobias! ‎- Toby! 1016 01:23:19,369 --> 01:23:22,622 ‎Cổ vũ tinh thần. ‎Chắc chắn là siêu năng lực chán nhất. 1017 01:23:33,633 --> 01:23:39,180 ‎Vài giây nữa thế giới sẽ tái sinh diệu kỳ. 1018 01:23:39,264 --> 01:23:41,224 ‎Đừng dành thời gian đó ở đây. 1019 01:23:41,307 --> 01:23:46,604 ‎Đi đi, ôm người thân yêu của mình ‎lần cuối. 1020 01:23:47,439 --> 01:23:50,066 ‎Không. Tôi đang ở chỗ cần ở. 1021 01:23:50,150 --> 01:23:52,694 ‎Vậy ngươi sẽ chết trong cô độc. 1022 01:23:52,777 --> 01:23:55,947 ‎Ngươi không có bùa, không có giáp. 1023 01:23:56,031 --> 01:24:00,660 ‎Và vẫn nghĩ mình là một người hùng? 1024 01:24:10,962 --> 01:24:13,715 ‎Bùa phép thuật không biến tôi ‎thành người hùng. 1025 01:24:14,090 --> 01:24:15,842 ‎Tôi vốn đã là người hùng rồi. 1026 01:24:23,475 --> 01:24:25,435 ‎Thật ngạo mạn. 1027 01:24:27,937 --> 01:24:30,565 ‎Hoan hô, sửa được rồi! 1028 01:24:45,163 --> 01:24:46,289 ‎Tuyệt! 1029 01:24:46,956 --> 01:24:48,833 ‎Jimbo! 1030 01:25:05,767 --> 01:25:09,771 ‎"Vì lợi ích của tất cả, ‎Ánh sáng hãy nghe lệnh ta!" 1031 01:25:33,920 --> 01:25:35,505 ‎Chỉ có vậy thôi ư? 1032 01:26:14,586 --> 01:26:20,091 ‎Không! 1033 01:26:28,516 --> 01:26:29,726 ‎Đến lượt ngươi. 1034 01:26:29,809 --> 01:26:30,894 ‎Đầu hàng đi. 1035 01:26:32,437 --> 01:26:34,063 ‎Quá muộn rồi. 1036 01:26:34,147 --> 01:26:37,192 ‎Thế giới sẽ được tái tạo. 1037 01:27:18,274 --> 01:27:20,443 ‎Ta... Phép thuật của ta... 1038 01:27:21,694 --> 01:27:23,863 ‎Ta mất phép rồi! 1039 01:27:23,947 --> 01:27:24,948 ‎Đừng lo. 1040 01:27:26,616 --> 01:27:28,159 ‎Rồi sẽ quen thôi. 1041 01:28:13,037 --> 01:28:13,871 ‎Jim? 1042 01:28:13,955 --> 01:28:14,872 ‎- Jim ơi? ‎- Jim? 1043 01:28:14,956 --> 01:28:16,332 ‎- Jim! ‎- Cậu ở đâu? 1044 01:28:16,416 --> 01:28:18,459 ‎- Tôi không thấy cậu ấy. ‎- Jim ơi! 1045 01:28:18,543 --> 01:28:20,712 ‎- Cậu chủ Jim... ‎- Cậu ấy đâu? 1046 01:28:21,254 --> 01:28:22,547 ‎Jim à? 1047 01:28:28,594 --> 01:28:30,305 ‎- Huzzah! ‎- Jim. 1048 01:28:35,476 --> 01:28:37,312 ‎Thắng rồi! 1049 01:28:39,063 --> 01:28:41,232 ‎Tôi bỏ lỡ hết trò vui, phải không? 1050 01:28:41,316 --> 01:28:42,275 ‎Eli! 1051 01:28:42,358 --> 01:28:44,360 ‎Steve đâu? Anh ấy ổn chứ? 1052 01:28:44,444 --> 01:28:45,445 ‎Anh ấy ổn. 1053 01:28:45,528 --> 01:28:50,950 ‎Cả Maja, Baja, Taja, ‎Faja, Daja, Waja và Eli Con cũng ổn. 1054 01:28:51,659 --> 01:28:53,786 ‎Palchuk có vài vết rạn da. 1055 01:29:00,376 --> 01:29:02,462 ‎Con chắc là Eli Con. 1056 01:29:02,545 --> 01:29:03,463 ‎Xin chào. 1057 01:29:05,965 --> 01:29:08,426 ‎- Tớ biết cậu sẽ làm được. ‎- Là nhờ Toby. 1058 01:29:08,509 --> 01:29:10,928 ‎Cậu ấy dùng máy phát giải phép và... 1059 01:29:11,429 --> 01:29:12,263 ‎Và... 1060 01:29:13,306 --> 01:29:14,223 ‎Tobes ơi? 1061 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 ‎Tobes! 1062 01:29:18,186 --> 01:29:19,020 ‎Không. 1063 01:29:21,439 --> 01:29:22,273 ‎Này Tobes! 1064 01:29:23,274 --> 01:29:24,192 ‎Ôi, không. 1065 01:29:24,275 --> 01:29:25,485 ‎Tobes! 1066 01:29:28,988 --> 01:29:31,115 ‎Tobes ơi! Tobes! 1067 01:29:32,784 --> 01:29:33,826 ‎Ôi Tobes! 1068 01:29:41,667 --> 01:29:42,543 ‎Ôi, không. 1069 01:29:45,671 --> 01:29:47,090 ‎Không! 1070 01:29:47,840 --> 01:29:49,258 ‎Trợ Thủ. 1071 01:29:54,055 --> 01:29:54,972 ‎Tobes. 1072 01:29:56,099 --> 01:29:57,183 ‎Jimbo... 1073 01:29:58,184 --> 01:30:00,144 ‎ta cứu được thế giới chưa? 1074 01:30:01,229 --> 01:30:05,691 ‎Rồi, ta làm được rồi. ‎Tobes, chúng tớ sẽ chữa cho cậu. 1075 01:30:05,775 --> 01:30:09,153 ‎Gọi bác sĩ, ‎dùng phép hay công nghệ ngoài hành tinh. 1076 01:30:09,237 --> 01:30:11,364 ‎Cậu chủ Jim, tôi e rằng... 1077 01:30:11,447 --> 01:30:13,449 ‎Không! Phải có cách nào đó. 1078 01:30:13,533 --> 01:30:15,118 ‎Luôn có cách mà. 1079 01:30:16,577 --> 01:30:18,037 ‎Đây, cầm lấy. 1080 01:30:18,704 --> 01:30:20,748 ‎Dùng nó đi. Cậu không thể bỏ cuộc. 1081 01:30:21,290 --> 01:30:23,167 ‎Tớ không bỏ cuộc, Jimbo. 1082 01:30:23,835 --> 01:30:25,169 ‎Cậu đã dạy tớ điều đó. 1083 01:30:26,337 --> 01:30:30,967 ‎Cậu dạy tớ rất nhiều, cho tớ rất nhiều. 1084 01:30:33,678 --> 01:30:34,971 ‎Trợ Thủ. 1085 01:30:35,054 --> 01:30:36,639 ‎Không sao đâu, anh bạn. 1086 01:30:38,724 --> 01:30:41,644 ‎Làm ơn đi, Tobes. Cậu không thể rời bỏ tớ. 1087 01:30:41,727 --> 01:30:43,563 ‎Cậu luôn ở cạnh tớ. 1088 01:30:44,188 --> 01:30:45,606 ‎Luôn luôn... 1089 01:30:46,440 --> 01:30:48,025 ‎và mãi mãi. 1090 01:30:50,027 --> 01:30:52,405 ‎Ban đầu chỉ có hai ta. 1091 01:30:53,447 --> 01:30:57,034 ‎Và hai ta sẽ cùng đi đến cuối. 1092 01:30:57,994 --> 01:30:59,829 ‎Ổn mà, Jimbo. 1093 01:30:59,912 --> 01:31:01,038 ‎Tớ không nghĩ... 1094 01:31:01,622 --> 01:31:03,040 ‎Tớ đã sẵn sàng... 1095 01:31:07,879 --> 01:31:09,297 ‎Tobes! 1096 01:31:12,008 --> 01:31:13,342 ‎Tobes ơi! 1097 01:31:32,195 --> 01:31:34,071 ‎Đừng nhìn, bạn già. 1098 01:31:39,785 --> 01:31:41,078 ‎Domzalski. 1099 01:31:49,837 --> 01:31:53,174 ‎Thợ Săn Yêu Tinh tạo ra ‎Hình Trạng Thứ Chín. 1100 01:31:53,257 --> 01:31:56,802 ‎- Krohnisfere sẽ sửa tất cả. ‎- "Krohnisfere sẽ sửa tất cả". 1101 01:32:12,777 --> 01:32:14,528 ‎Viên đá thời gian. 1102 01:32:15,947 --> 01:32:19,242 ‎Nếu thứ này không phải là để ‎dùng với đám Titan thì sao? 1103 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 ‎Ý cậu là sao? 1104 01:32:21,077 --> 01:32:24,205 ‎"Thời gian mở ra khác biệt, ‎như một bông hoa". 1105 01:32:24,288 --> 01:32:26,374 ‎"Chỉ Thợ Săn Yêu Tinh mới biết". 1106 01:32:27,083 --> 01:32:28,376 ‎Biết gì? 1107 01:32:28,459 --> 01:32:29,835 ‎Chuyện thực sự xảy ra. 1108 01:32:29,919 --> 01:32:32,588 ‎"Thời gian mở ra khác biệt". 1109 01:32:32,672 --> 01:32:36,050 ‎Nếu tôi quay ngược thời gian, ‎mọi thứ sẽ xảy ra khác đi. 1110 01:32:37,134 --> 01:32:38,886 ‎Và có thể sẽ tệ hơn. 1111 01:32:38,970 --> 01:32:41,430 ‎Ta suýt không cứu nổi thế giới lần này. 1112 01:32:41,514 --> 01:32:45,476 ‎Nhưng phải trả giá ‎bằng mạng sống của người ta yêu thương. 1113 01:32:45,559 --> 01:32:48,312 ‎Nomura, Nari, Strickler. 1114 01:32:48,396 --> 01:32:49,689 ‎Tobias. 1115 01:32:50,606 --> 01:32:53,651 ‎Nhưng nếu mọi chuyện xảy ra ‎theo cách khác, 1116 01:32:53,734 --> 01:32:55,361 ‎Jim có thể cứu tất cả họ. 1117 01:33:00,199 --> 01:33:02,326 ‎"Vì lợi ích của tất cả". 1118 01:33:05,204 --> 01:33:06,831 ‎Bất kể chuyện gì xảy ra, 1119 01:33:06,914 --> 01:33:09,709 ‎nếu nó phải xảy ra, thì nó sẽ xảy ra. 1120 01:33:09,792 --> 01:33:12,295 ‎Cậu chủ Jim, nếu cậu làm việc này, 1121 01:33:12,378 --> 01:33:16,299 ‎chỉ mình cậu phải chịu trách nhiệm ‎về chuyện có thể xảy ra. 1122 01:33:16,382 --> 01:33:19,260 ‎Chịu trách nhiệm là điều người hùng làm. 1123 01:33:19,593 --> 01:33:21,137 ‎Chính ông dạy tôi điều đó. 1124 01:33:22,930 --> 01:33:25,850 ‎Tôi trân trọng mọi khoảnh khắc ở bên cậu. 1125 01:33:27,018 --> 01:33:30,438 ‎Trong chỉ vài năm qua, ‎cậu đã trở thành một người đàn ông. 1126 01:33:30,980 --> 01:33:34,233 ‎Một người mang lòng can đảm, ‎trí tuệ và danh dự. 1127 01:33:35,401 --> 01:33:37,486 ‎Tôi không thể tự hào hơn nữa về cậu 1128 01:33:37,611 --> 01:33:39,530 ‎như thể cậu là con trai tôi vậy. 1129 01:33:42,950 --> 01:33:45,786 ‎Tôi sẽ gặp lại cậu, James Lake Con. 1130 01:33:46,162 --> 01:33:48,039 ‎Ở đâu đó, vào thời gian nào đó, 1131 01:33:48,456 --> 01:33:51,375 ‎câu chuyện của ta sẽ tiếp tục. 1132 01:33:52,543 --> 01:33:56,797 ‎Và nếu định mệnh cho ta gặp nhau, ‎những ngôi sao sẽ dẫn đường. 1133 01:33:58,007 --> 01:33:59,300 ‎Chúng tôi tin là vậy. 1134 01:34:13,064 --> 01:34:14,523 ‎Bất kể chuyện gì xảy ra, 1135 01:34:15,024 --> 01:34:16,567 ‎đừng từ bỏ tớ. 1136 01:34:17,568 --> 01:34:20,780 ‎Hãy cố gắng cho đến khi tớ yêu cậu. 1137 01:34:21,906 --> 01:34:26,911 ‎Nếu ta là định mệnh của nhau, ‎tớ sẽ luôn ở đây... và ở đây. 1138 01:35:02,279 --> 01:35:06,158 ‎Dù chuyện gì xảy ra kế tiếp, ‎tôi đảm bảo đây không phải vĩnh biệt. 1139 01:35:10,704 --> 01:35:12,248 ‎Tôi hứa. 1140 01:35:28,472 --> 01:35:30,266 ‎Mình... Có hiệu quả rồi. 1141 01:35:30,349 --> 01:35:31,392 ‎Thành công rồi. 1142 01:35:38,732 --> 01:35:41,861 ‎Tobes ở đây ‎lúc con gấu mèo làm đổ thùng rác. 1143 01:35:42,361 --> 01:35:43,487 ‎Cậu ấy đâu? 1144 01:35:50,995 --> 01:35:52,496 ‎Thôi nào, Tobes. 1145 01:36:06,802 --> 01:36:07,928 ‎Chào, Jimbo. 1146 01:36:08,429 --> 01:36:09,513 ‎Toby. 1147 01:36:13,267 --> 01:36:15,561 ‎Cậu có vẻ rất vui khi gặp tớ. 1148 01:36:16,061 --> 01:36:18,898 ‎Cậu không sao chứ, Jim? 1149 01:36:19,398 --> 01:36:21,567 ‎Thật tuyệt khi được trở về. 1150 01:36:25,571 --> 01:36:26,906 ‎Được rồi. 1151 01:36:27,364 --> 01:36:31,076 ‎Điều này có nghĩa là ‎cậu không làm thịt viên cho bữa trưa, hả? 1152 01:36:31,160 --> 01:36:32,786 ‎Em có leo dây không vậy? 1153 01:36:32,870 --> 01:36:35,873 ‎Thế thì tránh ra. Đừng ôm nó. ‎Em yêu sợi dây đó hả? 1154 01:36:35,956 --> 01:36:37,374 ‎Cố lên, Tobes! 1155 01:36:38,209 --> 01:36:40,961 ‎Pepperjack, ra khỏi sân đi! 1156 01:36:41,045 --> 01:36:42,713 ‎Hai, ba, bốn! 1157 01:36:44,173 --> 01:36:48,219 ‎Về vở kịch của trường, ‎tớ nghe nói đang tuyển người. 1158 01:36:48,844 --> 01:36:50,012 ‎Thử đi, Romeo. 1159 01:36:51,639 --> 01:36:52,556 ‎Jimbo! 1160 01:36:53,057 --> 01:36:54,934 ‎Này, làm tốt lắm, Domzalski. 1161 01:36:55,017 --> 01:36:55,935 ‎Tuyệt! 1162 01:36:56,018 --> 01:36:57,436 ‎Romeo và Juliet. 1163 01:36:57,520 --> 01:37:01,732 ‎Trước đây em chưa từng tỏ ra thích thú ‎với diễn kịch, Atlas Trẻ Tuổi. 1164 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 ‎Vâng, em không biết nữa. 1165 01:37:03,484 --> 01:37:06,111 ‎Có gì đó mách bảo ‎điều này sẽ đáng thời gian. 1166 01:37:08,781 --> 01:37:12,451 ‎Dù sao thì, em muốn mời thầy ‎đến nhà em dùng bữa tối. 1167 01:37:12,535 --> 01:37:15,287 ‎- Ăn tối ư? ‎- Em muốn giới thiệu thầy với mẹ. 1168 01:37:16,539 --> 01:37:20,793 ‎Nha sĩ của tớ bảo tớ sắp niềng răng ‎xong rồi. Chỉ bốn năm nữa thôi. 1169 01:37:22,294 --> 01:37:26,048 ‎Tớ sẽ về nhà trước khi Steve ‎tìm được thứ đủ to để nhét tớ vào. 1170 01:37:26,131 --> 01:37:27,675 ‎Thử vai may mắn nhé. 1171 01:37:30,261 --> 01:37:31,178 ‎Này, Tobes. 1172 01:37:31,971 --> 01:37:32,805 ‎Gì thế, Jimbo? 1173 01:37:33,430 --> 01:37:34,974 ‎Đi đường bờ kênh ấy. 1174 01:37:35,057 --> 01:37:38,060 ‎Có thể cậu sẽ gặp thứ gì đó... thú vị. 1175 01:37:38,686 --> 01:37:39,770 ‎Ừ, phải rồi, Jim. 1176 01:37:40,187 --> 01:37:42,856 ‎Làm gì có gì thú vị xảy ra ở Arcadia chứ. 1177 01:37:45,192 --> 01:37:47,069 ‎Em là James Lake Con. 1178 01:37:47,152 --> 01:37:49,405 ‎Em đến thử vai Romeo. 1179 01:37:49,488 --> 01:37:51,448 ‎Biểu diễn đi, trò Lake. 1180 01:37:58,831 --> 01:37:59,915 ‎Vận mệnh... 1181 01:38:03,085 --> 01:38:04,712 ‎Vận mệnh là một món quà. 1182 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 ‎Vài người sống cả đời 1183 01:38:09,842 --> 01:38:12,636 ‎tồn tại trong sự tuyệt vọng lặng im. 1184 01:38:14,263 --> 01:38:16,223 ‎Không bao giờ biết được sự thật. 1185 01:38:16,974 --> 01:38:21,103 ‎Những gì dường như là gánh nặng ‎đè xuống vai chúng ta 1186 01:38:21,186 --> 01:38:25,482 ‎thực ra lại trao cho ta mục đích ‎và nâng ta lên tầm cao mới. 1187 01:38:27,276 --> 01:38:31,363 ‎Đừng bao giờ quên rằng ‎nỗi sợ là tiền đề của lòng can đảm. 1188 01:38:32,281 --> 01:38:35,492 ‎Rằng việc chiến đấu và chiến thắng ‎mọi nỗi sợ hãi 1189 01:38:35,576 --> 01:38:38,245 ‎khiến chúng ta thành anh hùng. 1190 01:38:42,166 --> 01:38:44,043 ‎Đừng nghĩ. 1191 01:38:44,126 --> 01:38:46,920 ‎Tobias Domzalski. 1192 01:38:48,631 --> 01:38:49,632 ‎Sẵn sàng. 1193 01:38:51,300 --> 01:38:53,135 ‎Tuyệt vời! 1194 01:44:45,487 --> 01:44:47,990 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong