1
00:00:23,149 --> 00:00:25,985
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:27,904 --> 00:00:33,201
Okupite se i dopustite
da vam ispričam priču nad pričama,
3
00:00:33,284 --> 00:00:37,413
posljednju pustolovinu,
kako se sve zbivalo.
4
00:00:37,497 --> 00:00:43,002
Sve je počelo, kao i u svim
velikim pričama, davno, davno.
5
00:00:45,046 --> 00:00:49,175
Tutnjio je rat između
čovječanstva i čarolije.
6
00:00:49,926 --> 00:00:51,636
Sukob između ljudi,
7
00:00:51,719 --> 00:00:55,014
u savezu s dobrodušnim,
mirotvornim trolovima,
8
00:00:55,097 --> 00:00:58,726
i zlih trolova
koji su ih željeli uništiti.
9
00:01:02,438 --> 00:01:05,983
Najmoćniji čarobnjak od svih,
Merlin Ambrosius,
10
00:01:06,067 --> 00:01:09,821
htio je održati ravnotežu
skovavši moćno oružje...
11
00:01:11,697 --> 00:01:13,783
Talisman lovca na trolove.
12
00:01:16,702 --> 00:01:20,832
Prošlo je tisućljeće,
i trolovi su se smjestili u sjenama,
13
00:01:20,915 --> 00:01:25,962
ispod ljudskog svijeta,
u tihom zaseoku Arcadia Oaks.
14
00:01:26,045 --> 00:01:29,215
U toj zemlji, lovac na trolove Kanjigar
15
00:01:29,298 --> 00:01:32,885
pao je u borbi sa zlim trolom.
16
00:01:34,595 --> 00:01:40,434
I prvi put od svog nastanka,
Merlinov talisman odabrao je čovjeka.
17
00:01:44,397 --> 00:01:46,482
Na prvi pogled posve običnoga.
18
00:01:48,276 --> 00:01:53,531
Moje je ime James Lake mlađi.
Nije lako biti lovac na trolove.
19
00:01:54,657 --> 00:01:58,119
Još je teže biti prvi
ljudski lovac na trolove.
20
00:01:58,953 --> 00:02:02,915
Srećom, uz sebe sam imao
prijatelje iz Arcadije.
21
00:02:03,791 --> 00:02:05,918
I nešto malo dalje.
22
00:02:10,006 --> 00:02:12,925
Kad kažem prijatelje,
možda sam malo pretjerao.
23
00:02:13,009 --> 00:02:15,178
-Jezivi...
-Ubojice!
24
00:02:20,266 --> 00:02:25,104
Iako smo bezbroj puta
spasili Arcadiju i svijet...
25
00:02:28,191 --> 00:02:31,110
Lovac na trolove nije mogao spasiti sebe.
26
00:02:31,777 --> 00:02:36,741
Gazda Jim pao je pod crnu magiju.
27
00:02:36,824 --> 00:02:39,410
Njegov je talisman uništen.
28
00:02:43,206 --> 00:02:46,792
To su učinili
zli čarobnjaci iz Arcanova reda.
29
00:02:47,668 --> 00:02:50,338
A tada, na iznenađenje svih,
30
00:02:50,421 --> 00:02:54,717
jedan čarobnjak iz Arcanova reda
prešao je na stranu dobra.
31
00:02:56,344 --> 00:02:58,346
Sad ga druga dva love.
32
00:02:58,429 --> 00:03:03,017
Žele upotrijebiti nešto
što se zove Pečati postanka da...
33
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Ne znam što točno pečati čine,
34
00:03:05,478 --> 00:03:07,605
ali sigurno je nešto loše.
35
00:03:07,688 --> 00:03:12,026
Riječ je o tome da svijet
nikad nije bio u većoj opasnosti
36
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
ili više trebao lovca na trolove.
37
00:03:15,488 --> 00:03:19,659
Ali bez talismana,
jesam li i dalje lovac na trolove?
38
00:03:25,164 --> 00:03:28,459
Ovaj vlak ide na redovan servis.
39
00:03:28,542 --> 00:03:30,962
Idući će ubrzo doći.
40
00:04:01,117 --> 00:04:02,868
-Ovo je loša ideja.
-Nije.
41
00:04:03,786 --> 00:04:06,664
Nema više bježanja, Douxie.
42
00:04:07,748 --> 00:04:09,083
Nema više bježanja.
43
00:04:15,840 --> 00:04:19,593
-Osjećaš li i ti to, Nari?
-Ovdje su.
44
00:04:26,142 --> 00:04:27,310
Počinje.
45
00:04:38,738 --> 00:04:39,864
Nari.
46
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
Nari.
47
00:04:42,867 --> 00:04:46,912
Našli smo te i vratit ćemo te.
48
00:05:00,343 --> 00:05:04,180
Nari, bila si zločesta.
49
00:05:05,848 --> 00:05:08,642
Vraćaš se s nama.
50
00:05:16,484 --> 00:05:19,987
Ne možeš nam se dovijeka skrivati.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,864
Tko je rekao da se skrivamo?
52
00:05:25,409 --> 00:05:27,328
Lovac na trolove.
53
00:05:28,496 --> 00:05:31,165
Ne. Sad lovim čarobnjake.
54
00:05:34,835 --> 00:05:36,337
Malo si preblizu.
55
00:05:36,420 --> 00:05:40,883
Pokušaj ti otvoriti portal
u podzemnom vlaku koji juri 90 na sat.
56
00:05:48,432 --> 00:05:49,266
Koji...
57
00:05:54,939 --> 00:05:57,233
Pa, to je bilo blizu.
58
00:06:00,444 --> 00:06:02,113
Idi. Upamti plan.
59
00:06:02,196 --> 00:06:03,030
Jasno!
60
00:06:13,082 --> 00:06:15,209
-Hvala, Archie.
-Mačka.
61
00:06:15,292 --> 00:06:19,004
-Poslije. Moramo zaustaviti taj vlak.
-Kako to misliš, poslije?
62
00:06:19,088 --> 00:06:21,298
Smrdljivi, Jezivi Ubojico. Ratni Bat.
63
00:06:21,382 --> 00:06:24,426
-Zaustavi vlak. Čuješ?
-Smrdljivi te čuje
64
00:06:24,510 --> 00:06:27,930
i sjeća se da je tražio
manje uvredljivo kodno ime.
65
00:06:28,013 --> 00:06:30,641
Pokreni je. Uskoro će biti ispod nas.
66
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Tehnologija Akiridion!
67
00:06:33,102 --> 00:06:34,979
Kad stanu ispod nas,
68
00:06:35,062 --> 00:06:37,731
trostruka radijacija
poništit će svu čaroliju.
69
00:06:37,815 --> 00:06:42,361
-To bi trebalo zaustaviti čarobnjake.
-Radijacija? To je sigurno, ha?
70
00:06:43,279 --> 00:06:44,613
Jest, donekle.
71
00:06:44,697 --> 00:06:47,116
Kad se približiš, stisni kočnice.
72
00:06:47,199 --> 00:06:48,200
Može.
73
00:06:50,953 --> 00:06:54,498
Kompiću! Nemoj
podcijeniti svoju snagu, slomiti ovo
74
00:06:54,582 --> 00:06:57,877
i učiniti situaciju milijardu puta gorom.
75
00:06:57,960 --> 00:06:58,794
Ja ću.
76
00:07:05,050 --> 00:07:07,970
Hajde, možeš ti to. Možeš.
77
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Učinio sam situaciju gorom.
78
00:07:11,432 --> 00:07:13,475
-Uskoro su ispod nas.
-Spreman sam.
79
00:07:13,559 --> 00:07:18,856
Na moj znak. Pet, četiri, tri, dva, jedan.
80
00:07:22,151 --> 00:07:24,570
-Nisu ni usporili!
-Znam.
81
00:07:24,653 --> 00:07:26,822
Morat ćemo to učiniti u pokretu.
82
00:07:30,576 --> 00:07:32,036
Hej, pazi!
83
00:07:33,996 --> 00:07:38,000
-Gdje je zraka? Zašto nismo stali?
-Nismo usporili!
84
00:07:47,718 --> 00:07:48,552
Jime!
85
00:07:55,809 --> 00:07:57,228
Pored njih smo!
86
00:07:59,939 --> 00:08:01,774
A sad su iznad nas.
87
00:08:01,857 --> 00:08:04,401
-Brzo, otvori prozor za štand!
-Može!
88
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Točno smo ispod njih! Sad!
89
00:08:24,755 --> 00:08:25,631
Uspjelo je.
90
00:08:26,423 --> 00:08:27,758
Nemaju moći.
91
00:08:33,806 --> 00:08:35,015
Pazi!
92
00:08:42,898 --> 00:08:45,401
Mičite se s pruge!
93
00:08:59,540 --> 00:09:00,541
Ne!
94
00:09:05,045 --> 00:09:06,255
A sada,
95
00:09:07,715 --> 00:09:13,387
vrijeme je da umre
jednom moćan lovac na trolove.
96
00:09:15,723 --> 00:09:22,021
Bez svog talismana
ti si samo uplašeni dječačić!
97
00:09:24,857 --> 00:09:26,108
Joj... Jime!
98
00:09:26,191 --> 00:09:29,278
Lovac na trolove je pao.
99
00:09:29,361 --> 00:09:31,905
Nije smio izaći bez oklopa.
100
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Vođu pratiš kroz uspone i padove.
101
00:09:34,908 --> 00:09:36,535
Ovako izgleda pad.
102
00:09:36,619 --> 00:09:38,871
-Archie, reci Claire.
-Može.
103
00:09:41,540 --> 00:09:44,209
-Jim je ozlijeđen!
-Reci im da ga čuvaju.
104
00:09:44,710 --> 00:09:48,422
Uspori!
105
00:09:48,505 --> 00:09:51,300
-Možeš li ga zaustaviti?
-Prebrzo ide.
106
00:09:53,385 --> 00:09:59,099
Nećemo uspjeti proći taj zavoj!
Moramo zajedno to učiniti!
107
00:10:04,938 --> 00:10:08,192
Možda vas zanima: svi ćemo umrijeti!
108
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
O, ne! Hajde!
109
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
Hajde!
110
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
Ja sam robot...
111
00:10:37,513 --> 00:10:38,347
Robot.
112
00:10:51,985 --> 00:10:54,113
-Dobro si?
-Ne znam!
113
00:10:54,947 --> 00:10:55,906
Gdje je Nari?
114
00:10:57,533 --> 00:10:59,493
Pogledaj te kostime!
115
00:11:01,704 --> 00:11:02,955
Douxie.
116
00:11:08,502 --> 00:11:09,586
Nari.
117
00:11:09,670 --> 00:11:11,880
Ne! Ne možete je uzeti!
118
00:11:11,964 --> 00:11:14,466
A tko će nas spriječiti?
119
00:11:15,968 --> 00:11:17,553
-Nari.
-Ne!
120
00:11:18,137 --> 00:11:19,805
Ne!
121
00:11:25,602 --> 00:11:26,603
Imam te.
122
00:11:27,187 --> 00:11:29,440
Claire! Možeš li je izvući odavde?
123
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Pokušavam.
124
00:11:33,777 --> 00:11:38,073
Hej, odmaknite se!
Svi, natrag! Ne pomažete.
125
00:11:38,699 --> 00:11:39,575
Natrag!
126
00:11:45,789 --> 00:11:48,834
Pusti je, ili će ti ljudi nestati.
127
00:11:48,917 --> 00:11:51,712
Kao i tvoji prijatelji.
128
00:11:51,795 --> 00:11:53,755
Drži se, kompa.
129
00:11:54,673 --> 00:11:56,925
Hajde, hajde!
130
00:11:57,009 --> 00:12:00,554
-Douxie, moraš pustiti!
-Ne dam im Nari!
131
00:12:00,637 --> 00:12:02,473
Hajde!
132
00:12:04,433 --> 00:12:06,894
Ali mogu mene uzeti.
133
00:12:18,363 --> 00:12:21,116
Centrala, nećete vjerovati.
134
00:12:27,664 --> 00:12:30,083
Douxie, nisam mogla zaštititi Nari.
135
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
Žao mi je.
136
00:12:33,003 --> 00:12:34,213
Ne, jesi.
137
00:12:34,880 --> 00:12:37,549
-Zamijenili su se?
-Divotica.
138
00:12:37,633 --> 00:12:39,259
Ruke uvis, odmah!
139
00:12:39,343 --> 00:12:41,595
-Uhićeni ste.
-Što se dogodilo?
140
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
{\an8}ČUDOVIŠTA
141
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Na sredinu.
142
00:12:47,017 --> 00:12:49,353
{\an8}-Stani.
-Nije divotica.
143
00:12:49,436 --> 00:12:50,312
{\an8}Idući.
144
00:12:50,979 --> 00:12:51,855
{\an8}Smiješak.
145
00:12:52,564 --> 00:12:53,398
{\an8}Ili ne.
146
00:12:54,983 --> 00:12:56,944
{\an8}Dobro.
147
00:12:57,027 --> 00:13:00,531
Ne! Što... Ma daj!
148
00:13:00,614 --> 00:13:02,533
Pa, nećeš ništa reći?
149
00:13:07,079 --> 00:13:08,247
Očito neću.
150
00:13:09,122 --> 00:13:10,916
Vidim te, znaš?
151
00:13:14,336 --> 00:13:17,381
Žao mi je, no nitko od nas neće zucnuti.
152
00:13:18,215 --> 00:13:19,675
Pazite ovo. Spremni?
153
00:13:19,758 --> 00:13:24,680
Postoje trolovi, čarobnjaci
i izvanzemaljci, a oni imaju robote.
154
00:13:25,764 --> 00:13:29,268
-Toby je sve to rekao?
-Moj najbolji prijatelj bio je lovac.
155
00:13:29,351 --> 00:13:31,562
Našli smo talisman skovan od Merlina.
156
00:13:31,645 --> 00:13:35,274
No razbio se, što je koma
jer je izgubio svoje moći.
157
00:13:35,357 --> 00:13:37,818
Ja sam dobio ratni bat,
158
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
a Claire može stvarati portale!
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
I to je rekao?
160
00:13:43,615 --> 00:13:47,744
-Zašto se portalom ne izvučeš odavde?
-Iscrpljena sam.
161
00:13:48,328 --> 00:13:50,872
Postoje tri velika čarobnjaka
162
00:13:51,456 --> 00:13:54,376
koji su stvorili sve u svemiru.
163
00:13:54,459 --> 00:13:56,628
Tako nas je gledao i moj učitelj.
164
00:13:56,712 --> 00:13:59,881
Tu je Nari, sva vragolasta,
Skrael je hladan kao led,
165
00:13:59,965 --> 00:14:02,718
i Bellroc, čuvaj se te vatre.
166
00:14:02,801 --> 00:14:06,722
Mislim da su ljuti jer smo
uništili planet, ne znam.
167
00:14:06,805 --> 00:14:09,391
Ukrali su Pečate koji čuvaju zlo,
168
00:14:09,474 --> 00:14:15,147
a kad ujedine njihove moći,
čuvajte se, dolazi kraj vremena.
169
00:14:24,990 --> 00:14:29,119
-Kako to radiš?
-Priroda je pjesma koju samo Zemlja čuje.
170
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Ovo je stvarno! Mi smo vaša jedina šansa.
171
00:14:31,914 --> 00:14:34,291
Prestani to raditi. Prestani!
172
00:14:41,089 --> 00:14:44,301
-Barem ti nisi čudna, maco.
-Hvala.
173
00:14:52,100 --> 00:14:53,727
Ne možete ući.
174
00:14:53,810 --> 00:14:56,438
-Odbij, čovječe.
-Naravno, maco koja govori.
175
00:14:57,064 --> 00:15:00,108
Ja sam agent Tarron,
došao sam po zatvorenike.
176
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
Tko te ovlastio?
177
00:15:01,443 --> 00:15:03,695
-Područje 49B.
-FBI, CIA.
178
00:15:03,779 --> 00:15:05,364
-MIA.
-NSA. SCC.
179
00:15:05,447 --> 00:15:06,782
I tvoja mama.
180
00:15:08,033 --> 00:15:09,660
Moja mama ili njegova?
181
00:15:09,743 --> 00:15:11,995
Djeco, u nevolji ste.
182
00:15:12,079 --> 00:15:13,246
Jako nam je žao.
183
00:15:13,330 --> 00:15:15,290
Priroda je majka svih nas.
184
00:15:15,374 --> 00:15:17,459
Nego što da jest.
185
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
-O, ne.
-Što se zbiva?
186
00:15:19,670 --> 00:15:21,380
Nego što, nego što.
187
00:15:21,463 --> 00:15:23,382
Idemo. Nemate što vidjeti.
188
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Baci knjigu na njih. Ubojstvo br. 1.
Ili dva? Tri? Prodano.
189
00:15:27,052 --> 00:15:29,638
-Molim?
-Ukipi se. A sad se rastopi.
190
00:15:29,721 --> 00:15:32,808
Tako mi i treba kad
koristim jeftine baterije.
191
00:15:35,435 --> 00:15:37,062
Rekao sam vam da su roboti.
192
00:15:37,145 --> 00:15:38,522
Što se ovdje zbiva?
193
00:15:38,605 --> 00:15:43,360
Tužan sam kao policajac
194
00:15:44,820 --> 00:15:46,363
Pazi da ne pobjegnu!
195
00:15:46,446 --> 00:15:48,365
U redu, kapetane.
196
00:15:51,618 --> 00:15:53,203
Maco! Zašto si tako zla?
197
00:15:56,915 --> 00:15:59,334
Ti bokca! Pogledaj što si učinio!
198
00:15:59,418 --> 00:16:01,753
-Jesu li bila zaključana?
-Nisu.
199
00:16:04,131 --> 00:16:06,675
-Je li tko za burrito?
-Ja! Ja!
200
00:16:08,802 --> 00:16:10,012
Gdje su oni?
201
00:16:41,835 --> 00:16:45,464
Dobro si nas prepao, mladi Atlante.
202
00:16:49,342 --> 00:16:50,260
Ne miči se.
203
00:16:51,136 --> 00:16:53,513
Mama? Što se dogodilo?
204
00:16:53,597 --> 00:16:56,600
Oprezno, dušo. Imaš tri povrijeđena rebra.
205
00:16:56,683 --> 00:16:58,435
Sigurno je užasno boljelo.
206
00:16:58,518 --> 00:17:01,188
Ne toliko kao povrijeđeni ego.
207
00:17:03,648 --> 00:17:04,649
Nisam...
208
00:17:05,650 --> 00:17:08,028
Više nisam lovac na trolove.
209
00:17:08,111 --> 00:17:11,448
Običan sam klinac
210
00:17:11,531 --> 00:17:15,077
koji se uvjerio da je junak,
a zapravo je samo
211
00:17:15,869 --> 00:17:19,289
imao sreće što je našao čarobni talisman.
212
00:17:21,666 --> 00:17:28,048
Svaki povijesni junak imao je
mračne trenutke, mladi Atlante.
213
00:17:28,131 --> 00:17:34,012
U tim je trenucima važno
prepoznati svoja ograničenja.
214
00:17:35,263 --> 00:17:36,306
Što želiš reći?
215
00:17:36,389 --> 00:17:41,728
Možda bi trebao razmisliti
da ne ulaziš u borbu.
216
00:17:43,772 --> 00:17:48,235
Tako da ne riskiraš svoj
život i život svojih sunarodnjaka.
217
00:17:51,947 --> 00:17:55,367
Dobro bi ti došlo nešto da te oraspoloži.
218
00:17:55,450 --> 00:17:58,328
Ne znam. Baš sam klonuo duhom.
219
00:18:08,130 --> 00:18:10,590
Bio bih počašćen, Jime,
220
00:18:10,674 --> 00:18:15,595
kad bi stao pored mene kao moj kum.
221
00:18:16,763 --> 00:18:23,395
Bio sam tvoj učenik, tvoj neprijatelj,
tvoj prijatelj i sada tvoj kum.
222
00:18:24,729 --> 00:18:26,773
Čast bi bila moja.
223
00:18:30,861 --> 00:18:35,782
Prijatelji čekaju da te vide, ali polako.
224
00:18:35,866 --> 00:18:37,242
Doktorova naredba.
225
00:18:37,868 --> 00:18:39,911
Preživjeli smo još jednu borbu.
226
00:18:41,955 --> 00:18:43,915
Da, s tri nagnječena rebra.
227
00:18:43,999 --> 00:18:45,333
Samo si čovjek.
228
00:18:46,126 --> 00:18:46,960
Sada.
229
00:18:48,003 --> 00:18:50,046
I meni je to dovoljno.
230
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Kako je Nari?
231
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Koliko će ta čarolija trajati?
232
00:19:01,933 --> 00:19:05,729
Bojim se da Douxijeva čarolija
preobrazbe neće trajati vječno.
233
00:19:05,812 --> 00:19:10,483
Odlazi! Zato se moje gorljivo
proučavanje ne smije prekidati!
234
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Možeš li prestati s paklenom bukom?
235
00:19:22,204 --> 00:19:23,997
Ne znam. Sviđa mi se.
236
00:19:24,080 --> 00:19:26,958
Pomaže mi usredotočiti se.
Pokušaj ti ovo raditi.
237
00:19:28,501 --> 00:19:29,920
Što sad?
238
00:19:30,420 --> 00:19:33,048
Moja se sestra vratila iz Akiridiona 5!
239
00:19:33,131 --> 00:19:35,133
Aja? Moja anđeoska ninja?
240
00:19:44,768 --> 00:19:46,895
Sestro! Predugo se nismo vidjeli!
241
00:19:48,313 --> 00:19:51,858
Pokušajmo odsad biti
na istoj strani svemira, ha?
242
00:19:51,942 --> 00:19:54,527
-Hej, Vaše Veličanstvo!
-Vaše Veličanstvo.
243
00:19:54,611 --> 00:19:56,696
-Vaše Veliča...
-Moje Veličanstvo!
244
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
Ne, Steve, nemoj...
245
00:20:00,200 --> 00:20:03,203
Moj plavi mulče. Nisi to smio učiniti.
246
00:20:03,286 --> 00:20:05,038
Zašto ne? Ja...
247
00:20:18,009 --> 00:20:21,554
Imaš novog dečka? Znao sam
da nisam dovoljno dobar za tebe.
248
00:20:22,806 --> 00:20:25,642
Eli nije moj dečko.
249
00:20:27,519 --> 00:20:28,895
Pepperjack? Što?
250
00:20:28,979 --> 00:20:32,315
Što?
251
00:20:32,399 --> 00:20:35,026
-Što? Pepperjack?
-Sestro!
252
00:20:35,110 --> 00:20:37,445
Naglo sam izrastao. Tko bi rekao?
253
00:20:37,529 --> 00:20:40,365
Pubertet je puno ugodniji
na drugom planetu.
254
00:20:40,448 --> 00:20:42,701
Jezivi Ubojice?
255
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
Aja.
256
00:20:43,910 --> 00:20:46,830
Zašto nisi htjela poljubiti Palchuka?
Nema smisla.
257
00:20:46,913 --> 00:20:48,748
Prekidaš sa mnom?
258
00:20:48,832 --> 00:20:49,874
Ne, ne.
259
00:20:49,958 --> 00:20:54,963
Ako se dobro sjećam,
to je bio naš sedmi poljubac.
260
00:20:55,046 --> 00:20:56,214
O, ne.
261
00:20:56,298 --> 00:20:57,799
Zašto je to tako važno?
262
00:20:57,882 --> 00:21:01,970
Na Akiridionu 5, sedmi poljubac
263
00:21:02,470 --> 00:21:04,848
stvara djecu.
264
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
Hoćeš reći da si trudna?
265
00:21:09,269 --> 00:21:12,605
-Trudna si? Sada?
-Ne, naravno da nisam.
266
00:21:12,689 --> 00:21:13,648
Dobro.
267
00:21:15,150 --> 00:21:16,026
Ti si.
268
00:21:17,027 --> 00:21:19,154
Što...
269
00:21:19,237 --> 00:21:20,363
Živio!
270
00:21:20,447 --> 00:21:21,948
Bit ću otac?
271
00:21:22,032 --> 00:21:24,284
Čekaj. Bit ću majka?
272
00:21:25,035 --> 00:21:27,287
Tako mi je drago što ovo gledam.
273
00:21:28,330 --> 00:21:30,582
Sad kad smo svi ovdje,
274
00:21:30,665 --> 00:21:32,834
u Merlinovoj Knjizi čini čitao sam
275
00:21:32,917 --> 00:21:35,962
o uništavačkim silama Arcanova reda.
276
00:21:36,046 --> 00:21:39,007
Jao. Kad god on otvori knjigu, loše je.
277
00:21:42,052 --> 00:21:44,596
Ima li mjesta za još jednoga?
278
00:21:44,679 --> 00:21:46,056
-Jimbo!
-Jim.
279
00:21:47,891 --> 00:21:49,476
Gazda Jime.
280
00:21:49,559 --> 00:21:52,562
Gorgusa mi, lijepo je
vidjeti te na nogama.
281
00:21:53,229 --> 00:21:54,397
Jedva.
282
00:21:54,481 --> 00:21:56,858
Ali sretan sam što sam uz tebe.
283
00:21:58,735 --> 00:22:03,490
-Pa, s čime imamo posla?
-S Arcanovim redom.
284
00:22:05,200 --> 00:22:07,744
Oni žele probuditi Titane.
285
00:22:07,827 --> 00:22:10,205
Prožeti Arcanovim iskonskim energijama,
286
00:22:10,288 --> 00:22:14,542
tri Titana bili su njihovi sluge
za rođenje svemira.
287
00:22:14,626 --> 00:22:19,339
Cijelo tisućljeće miruju,
čekaju obračun epskih razmjera.
288
00:22:19,422 --> 00:22:23,218
Obračun kakav ovaj svijet,
i nijedan drugi, nije vidio.
289
00:22:23,301 --> 00:22:26,513
Kad se povežu u središtu svemira,
290
00:22:26,596 --> 00:22:30,475
Zemlja će se ponovno roditi
i vratiti u doba svog postanka.
291
00:22:33,103 --> 00:22:36,523
-"Ponovno roditi?"
-Nemoj mi reći da će uništiti Zemlju.
292
00:22:36,606 --> 00:22:39,150
Baš suprotno. Izbrisat će sav život,
293
00:22:39,234 --> 00:22:41,694
spaliti oceane i preplaviti gradove.
294
00:22:43,154 --> 00:22:46,241
-Pa to i jest uništavanje!
-Nije, to je novi početak.
295
00:22:46,324 --> 00:22:50,328
-Život će opet početi.
-Iznova.
296
00:22:50,411 --> 00:22:51,871
Baš radostan obrat.
297
00:22:51,955 --> 00:22:53,623
Gdje je središte svemira?
298
00:22:53,706 --> 00:22:55,917
Dobro ste upoznati s njim.
299
00:22:56,000 --> 00:22:57,168
SREDNJA ŠKOLA
300
00:22:57,252 --> 00:22:59,337
Nemamo školu,
301
00:22:59,420 --> 00:23:01,840
no to ne znači da ne možemo učiti.
302
00:23:01,923 --> 00:23:04,634
Idemo na izlet, generacijo Z.
303
00:23:05,718 --> 00:23:09,722
Čekaj, Arcadia, naš rodni grad,
središte je svijeta?
304
00:23:09,806 --> 00:23:13,768
-Svemira.
-Ima smisla, kad promisliš.
305
00:23:13,852 --> 00:23:16,729
Ništa se neće "ponovno roditi"
dok imamo Nari.
306
00:23:16,813 --> 00:23:19,190
Nju trebaju da bi dovršili obred, ne?
307
00:23:19,274 --> 00:23:22,068
Sva tri čarobnjaka moraju biti prisutna.
308
00:23:22,819 --> 00:23:25,238
Reci mi da znaš gdje je Arcanov red.
309
00:23:51,055 --> 00:23:53,391
Opiri se koliko želiš.
310
00:23:54,058 --> 00:23:59,981
Za razbijanje Pečata samo
trebaš biti prisutna, ne i predana.
311
00:24:07,530 --> 00:24:11,910
Tri će ustati, tri će se oblikovati,
312
00:24:11,993 --> 00:24:17,290
ujediniti i biti jedno,
svjetovi će se ponovno roditi.
313
00:24:23,046 --> 00:24:24,881
Zašto ne djeluje?
314
00:24:27,508 --> 00:24:29,969
Ona nije Nari.
315
00:24:30,053 --> 00:24:34,349
-Tko je onda?
-Abrakadabra, guzoljupče.
316
00:24:34,933 --> 00:24:36,309
Samo ti lupetaj.
317
00:24:36,392 --> 00:24:41,147
Ovaj je svijet stvoren
da postane raj u kojem svako stvorenje
318
00:24:41,231 --> 00:24:43,274
živi u skladu.
319
00:24:43,358 --> 00:24:47,779
Ljudi nisu poštovali tu ravnotežu.
Iskoristili su je.
320
00:24:47,862 --> 00:24:54,577
Vratit ćemo svijet u njegov
prvotni plan i izbrisati čovjeka iz njega.
321
00:24:54,661 --> 00:25:00,083
Upozoravam te, razbijanje
tvoje čarolije bit će prilično bolno.
322
00:25:00,166 --> 00:25:01,584
Daj najgore od sebe.
323
00:25:01,668 --> 00:25:03,211
Kako želiš.
324
00:25:11,803 --> 00:25:12,762
Što je?
325
00:25:12,845 --> 00:25:14,264
Razbijaju čaroliju.
326
00:25:15,598 --> 00:25:16,766
Douxie...
327
00:25:21,479 --> 00:25:23,231
Ne daj se, Nari. Ne daj se.
328
00:25:29,195 --> 00:25:31,322
Djeluje...
329
00:25:37,453 --> 00:25:40,456
Lovac na trolove
tvori Devetu konfiguraciju.
330
00:25:41,374 --> 00:25:44,252
Kronisfera će sve ispraviti.
331
00:25:44,919 --> 00:25:47,463
Nađi je! Nađi...
332
00:26:02,895 --> 00:26:04,063
Što si rekla?
333
00:26:04,856 --> 00:26:06,899
Ništa nisam rekao.
334
00:26:13,489 --> 00:26:14,532
I on se vratio.
335
00:26:14,615 --> 00:26:19,495
Rekao si: "Lovac na trolove
tvori Devetu konfiguraciju.
336
00:26:19,579 --> 00:26:21,873
Kronisfera će sve ispraviti."
337
00:26:22,498 --> 00:26:26,586
-Što je Deveta konfiguracija?
-To si ti rekao. Ili ona.
338
00:26:26,669 --> 00:26:29,380
-Tko god to rekao.
-Deveta konfiguracija?
339
00:26:29,464 --> 00:26:31,466
Zvuči kao dječački bend iz 80-ih.
340
00:26:31,549 --> 00:26:34,427
Ali rekla je "lovac na trolove".
Sigurno znaš.
341
00:26:34,510 --> 00:26:37,805
Ne znam. Više nisam lovac na trolove.
342
00:26:39,390 --> 00:26:41,434
Ne bih bio tako siguran u to.
343
00:26:46,731 --> 00:26:49,817
ZA DOBROBIT SVEGA,
JA ZAPOVIJEDAM DNEVNIM SVJETLOM
344
00:26:49,901 --> 00:26:55,490
-Popravili ste moj talisman.
-Zapravo, nov je i poboljšan.
345
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Izrađen prema Merlinovim nacrtima.
346
00:26:58,076 --> 00:27:00,953
I od dijela Kamenog srca iz našeg svijeta.
347
00:27:01,037 --> 00:27:03,498
-Jeste li ga testirali?
-Kako bi mogli?
348
00:27:03,581 --> 00:27:05,500
Pa ti si lovac na trolove.
349
00:27:05,583 --> 00:27:08,252
"Za dobrobit svega..."
350
00:27:11,089 --> 00:27:12,924
Hvala vam na ovome.
351
00:27:13,007 --> 00:27:14,258
Trebat će mi.
352
00:27:14,342 --> 00:27:17,011
-Douxie, gdje je Arcanov red?
-Jime.
353
00:27:17,095 --> 00:27:19,472
-Ozlijeđen si.
-Pozvat će Titane.
354
00:27:19,555 --> 00:27:20,932
Jesi li vidio gdje su?
355
00:27:21,015 --> 00:27:22,642
Bilo je mračno.
356
00:27:22,725 --> 00:27:25,686
-U nekom okruglom...
-Sad je jasnije.
357
00:27:25,770 --> 00:27:29,982
Bilo je sedam velikih vrata
i tračnice na tlu.
358
00:27:30,066 --> 00:27:31,025
Tračnice...
359
00:27:31,109 --> 00:27:32,026
Tračnice...
360
00:27:32,110 --> 00:27:33,236
Okruglo...
361
00:27:33,319 --> 00:27:34,570
To je okretište.
362
00:27:34,654 --> 00:27:36,364
Za izmjenu lokomotiva.
363
00:27:36,447 --> 00:27:38,491
-I to je početak.
-Da.
364
00:27:39,200 --> 00:27:41,744
Ima ih više od tri tisuće samo u Americi.
365
00:27:41,828 --> 00:27:44,956
Ili se mogu povezati s Nari
i portalom nas prebaciti.
366
00:27:48,084 --> 00:27:49,377
Mogu to učiniti.
367
00:27:55,925 --> 00:27:58,386
-Gdje su?
-Povezala sam se s njom.
368
00:27:58,469 --> 00:28:00,346
Trebala bi biti ovdje.
369
00:28:00,430 --> 00:28:01,931
Ima pravo.
370
00:28:02,014 --> 00:28:05,435
Cigle, zidarstvo, na pravom smo mjestu.
371
00:28:05,518 --> 00:28:07,270
Nemamo vremena nagađati.
372
00:28:07,353 --> 00:28:09,147
Ljudi, počnite tražiti.
373
00:28:09,230 --> 00:28:10,314
Moramo ih naći.
374
00:28:16,571 --> 00:28:17,572
Ekipo?
375
00:28:17,655 --> 00:28:19,365
-Ekipo!
-Što? Što je?
376
00:28:19,449 --> 00:28:20,783
Našao sam novčić!
377
00:28:22,452 --> 00:28:25,413
-Douxie, nisu ovdje.
-Ali bili su ovdje.
378
00:28:27,832 --> 00:28:30,334
Dovraga, tračnice...
379
00:28:30,418 --> 00:28:34,839
Možda su još ovdje! Nisu otišli odavde!
380
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
To je iluzija.
381
00:28:36,757 --> 00:28:39,927
Baš kao što
čarobne riječi pokreću talisman,
382
00:28:40,011 --> 00:28:41,304
tako tračnice...
383
00:28:41,387 --> 00:28:44,098
Tračnice! One su znak.
384
00:28:44,182 --> 00:28:46,559
Goleme, mehaničke čarobne riječi.
385
00:28:54,776 --> 00:28:56,611
O, ne. Moj novčić!
386
00:29:14,670 --> 00:29:16,464
Vidite? To jest znak.
387
00:29:16,547 --> 00:29:17,757
Pripremite se.
388
00:29:21,427 --> 00:29:25,973
Tri će ustati, tri će se oblikovati,
389
00:29:26,057 --> 00:29:30,895
ujediniti i biti jedno,
svjetovi će se ponovno roditi.
390
00:29:30,978 --> 00:29:31,854
Nari!
391
00:29:31,938 --> 00:29:34,565
Prekasno je. Pod njihovom je kontrolom.
392
00:29:34,649 --> 00:29:36,651
-Nisu se ujedinili.
-Ima vremena!
393
00:29:36,734 --> 00:29:40,154
Za dobrobit svega,
ja zapovijedam Dnevnim svjetlom!
394
00:29:43,032 --> 00:29:44,200
O, ne.
395
00:29:44,283 --> 00:29:49,455
Ne sad! Za dobrobit svega,
ja zapovijedam Dnevnim svjetlom!
396
00:29:49,539 --> 00:29:54,085
-...ponovno rođeni.
-Ja zapovijedam Dnevnim svjetlom!
397
00:29:54,168 --> 00:29:56,420
Tri će ustati, tri će se oblikovati,
398
00:29:56,504 --> 00:30:01,342
ujediniti i biti jedno,
svjetovi će se ponovno roditi.
399
00:30:01,425 --> 00:30:04,095
Moramo uništiti Pečate postanka!
400
00:30:13,437 --> 00:30:14,814
-O, ne.
-Kleb.
401
00:30:14,897 --> 00:30:16,190
Molim te. Daj!
402
00:30:21,571 --> 00:30:23,447
Jimbo, što ćemo?
403
00:30:26,242 --> 00:30:29,120
Vrijeme je.
404
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
-Što se dogodilo?
-Talisman je podbacio.
405
00:30:49,724 --> 00:30:51,100
Ja sam podbacio.
406
00:30:52,184 --> 00:30:53,686
Što sad?
407
00:30:58,274 --> 00:30:59,817
Titani će ustati.
408
00:31:02,194 --> 00:31:04,155
GRENLAND
409
00:31:04,238 --> 00:31:05,573
Neka bude dobro.
410
00:31:10,786 --> 00:31:12,121
Jako loš okret.
411
00:31:12,204 --> 00:31:13,706
Da, dobar okret.
412
00:31:25,676 --> 00:31:27,136
Koji...
413
00:33:08,237 --> 00:33:11,115
JUŽNO KINESKO MORE
414
00:33:12,324 --> 00:33:13,409
{\an8}Šefe, brzo!
415
00:33:13,492 --> 00:33:15,077
{\an8}Što?
416
00:33:15,161 --> 00:33:17,038
{\an8}Morate ovo vidjeti!
417
00:33:17,121 --> 00:33:19,623
{\an8}More ključa!
418
00:33:19,707 --> 00:33:21,125
{\an8}Koji vrag?
419
00:33:26,213 --> 00:33:27,173
{\an8}Što se zbiva?
420
00:33:45,149 --> 00:33:49,278
Neka Zemlja krene ispočetka.
421
00:33:49,361 --> 00:33:50,613
{\an8}Nevjerojatno, narode.
422
00:33:50,696 --> 00:33:54,533
{\an8}Ovo je iz naše podružnice.
Nakon više pokušaja komunikacije,
423
00:33:54,617 --> 00:33:57,787
{\an8}kineskim snagama naređeno je
da zaobiđu mirovne mjere.
424
00:33:57,870 --> 00:34:00,664
Sylvia, netko na vrhu upravlja time?
425
00:34:00,748 --> 00:34:02,583
Ne gledaj, maleni moj.
426
00:34:02,666 --> 00:34:03,834
{\an8}Ne vidim.
427
00:34:03,918 --> 00:34:06,170
{\an8}Pitanje je: "Zašto su izašli
428
00:34:06,253 --> 00:34:07,296
{\an8}i što žele?"
429
00:34:07,379 --> 00:34:13,385
Ne, pitanje je: "Zašto kiseli krastavci
tako dobro pašu uz sladoled?"
430
00:34:13,469 --> 00:34:17,348
Ne bi trebali ići zajedno,
431
00:34:17,431 --> 00:34:19,600
ali nevjerojatno su slasni!
432
00:34:20,810 --> 00:34:22,228
Tako fini!
433
00:34:22,311 --> 00:34:24,063
Tako...
434
00:34:26,357 --> 00:34:29,401
-Koliko do preobrazbe?
-Osamnaest sati, šest minuta.
435
00:34:29,485 --> 00:34:33,155
Ja sam se u manje vremena
pripremio za ispite. Možemo mi to.
436
00:34:33,239 --> 00:34:35,407
-Što ćemo?
-Držati Nari za riječ.
437
00:34:35,491 --> 00:34:38,119
"Lovac na trolove tvori
Devetu konfiguraciju.
438
00:34:38,202 --> 00:34:43,124
-Kronisfera će sve ispraviti."
-Možda je rješenje u toj Kronisferi.
439
00:34:43,207 --> 00:34:44,542
Moramo je naći.
440
00:34:44,625 --> 00:34:48,712
Zna se da je zadnje
bio u posjedu Trolzmajeva.
441
00:34:48,796 --> 00:34:52,049
Vrste tako tajnovite, tako nemilosrdne,
442
00:34:52,133 --> 00:34:55,010
čak ih ni ja nisam vidio
svim svojim očima.
443
00:34:56,220 --> 00:34:57,638
Koga? Trolzmajeve?
444
00:34:57,721 --> 00:35:00,057
-Zvuči izmišljeno.
-Tata bi mogao znati.
445
00:35:00,141 --> 00:35:01,600
Družio se s grubijanima.
446
00:35:01,684 --> 00:35:06,438
Ni s tom Kronisferom
još nemamo lovca na trolove.
447
00:35:11,610 --> 00:35:16,740
Moramo pozvati najveće Akiridionove
brodove i evakuirati Zemlju.
448
00:35:17,366 --> 00:35:20,411
-Evakuirati Zemlju?
-Pobjeći? To ne dolazi u obzir.
449
00:35:20,494 --> 00:35:23,747
Dobro znaš da postoje drugi planeti.
450
00:35:23,831 --> 00:35:24,874
Ne ovakvi.
451
00:35:24,957 --> 00:35:27,543
-Bježanje nije odgovor.
-U redu je.
452
00:35:27,626 --> 00:35:31,046
-Mama je uzrujana.
-A povjerenje u našeg lovca na trolove?
453
00:35:31,130 --> 00:35:33,591
Ima li on uopće povjerenja u sebe?
454
00:35:34,008 --> 00:35:36,051
To je samoubojstvo! Trebamo druge!
455
00:35:36,135 --> 00:35:39,096
-Lovac je i dalje lovac.
-Ovdje niste sigurni.
456
00:35:39,180 --> 00:35:42,600
-Ima drugih mjesta kamo...
-Jesi li luda?
457
00:35:42,683 --> 00:35:45,728
-Bježanje nije odgovor.
-To je jedini način!
458
00:35:45,811 --> 00:35:47,313
Moramo otići.
459
00:35:50,149 --> 00:35:51,650
Prestanite!
460
00:35:55,237 --> 00:35:56,947
Čeka nas kraj svijeta.
461
00:35:57,031 --> 00:36:00,868
Ne smijemo se svađati
niti igrati na sigurno.
462
00:36:02,286 --> 00:36:04,747
Griješio sam, ali talisman ne griješi.
463
00:36:04,830 --> 00:36:06,999
On nas je s razlogom okupio.
464
00:36:07,082 --> 00:36:09,210
Mene je odabrao s razlogom.
465
00:36:09,293 --> 00:36:10,878
Moram mu vjerovati.
466
00:36:10,961 --> 00:36:14,298
I tražim od svih vas da meni vjerujete.
467
00:36:14,381 --> 00:36:16,300
Bilo kad, bilo gdje, Jimbo.
468
00:36:16,383 --> 00:36:20,054
Nas dvojica bili smo na početku,
nas dvojica bit ćemo do kraja.
469
00:36:20,137 --> 00:36:21,513
A ostali?
470
00:36:22,348 --> 00:36:24,516
-Sestro?
-Brodovi dolaze.
471
00:36:24,600 --> 00:36:28,562
No dok ne stignu,
učinit ćemo kako ti kažeš.
472
00:36:28,646 --> 00:36:32,191
Rekli ste da je kamen
u novom talismanu s Akiridiona 5.
473
00:36:32,274 --> 00:36:35,819
-Da, ja sam ga uzela.
-Talisman je došao od Merlina.
474
00:36:35,903 --> 00:36:38,280
Kamen treba nositi istu čaroliju.
475
00:36:38,364 --> 00:36:40,574
Ali Merlinov štap je uništen.
476
00:36:41,450 --> 00:36:43,035
No nije i Ekskalibur.
477
00:36:43,118 --> 00:36:47,623
Ekskalibur! Gorgusa mi, kamen u dršci!
478
00:36:47,706 --> 00:36:49,833
Tri Titana, tri djelovanja.
479
00:36:49,917 --> 00:36:52,253
Stuart i Krel, donesite mi Ekskalibur.
480
00:36:52,336 --> 00:36:53,504
Odmah.
481
00:36:53,587 --> 00:36:55,798
Claire, povedi tim i nađi Kronisferu.
482
00:36:56,882 --> 00:36:58,259
A mi ostali?
483
00:36:58,342 --> 00:37:00,135
S talismanom ili bez njega,
484
00:37:00,219 --> 00:37:02,596
učinit ćemo sve da sredimo te Titane.
485
00:37:05,099 --> 00:37:08,185
Samo jedan može
izvući Ekskalibur iz kamena.
486
00:37:08,269 --> 00:37:12,106
-Jim je već pokušao i nije uspio.
-Ali on je lovac na trolove.
487
00:37:12,189 --> 00:37:13,440
Je li još uvijek?
488
00:37:13,524 --> 00:37:14,900
Trebamo plan B.
489
00:37:14,984 --> 00:37:17,653
Ako on podbaci, ja neću.
490
00:37:17,736 --> 00:37:21,115
Javi Varvatosu Vexu
da pokrene tajno oružje.
491
00:37:21,198 --> 00:37:24,827
Netko je spomenuo tajno oružje?
Želim znati!
492
00:37:24,910 --> 00:37:25,911
To je tajna.
493
00:37:25,995 --> 00:37:27,705
Vjeruj mi, svidjet će ti se.
494
00:37:38,340 --> 00:37:41,343
Idi spasiti svijet, moja anđeoska ninjo.
495
00:37:41,427 --> 00:37:43,887
Čuvaj naše malene.
496
00:37:43,971 --> 00:37:45,597
Ho... "Malene"?
497
00:37:45,681 --> 00:37:47,683
Više ih je?
498
00:37:47,766 --> 00:37:49,476
Tri do pet.
499
00:37:58,319 --> 00:37:59,570
Aarghaumont...
500
00:38:01,196 --> 00:38:03,907
Ako jedan od nas padne, znaj ovo.
501
00:38:03,991 --> 00:38:06,201
Bila mi je čast poznavati te.
502
00:38:08,495 --> 00:38:11,915
Nitko nije tako hrabar i odan kao ti.
503
00:38:11,999 --> 00:38:16,086
Žalim svakoga tko okusi tvoj gnjev.
504
00:38:16,754 --> 00:38:20,424
A ja žalim svakoga tko okusi tvoju pamet.
505
00:38:21,592 --> 00:38:25,095
Moja pamet može rasplakati i najhrabrije.
506
00:38:25,179 --> 00:38:26,847
Od dosade.
507
00:38:26,930 --> 00:38:27,890
Hajdemo!
508
00:38:39,568 --> 00:38:40,778
Claire?
509
00:38:54,708 --> 00:38:56,585
Dobar govor za Okruglim stolom.
510
00:38:56,668 --> 00:39:00,589
-Da, hvala.
-Što je?
511
00:39:00,672 --> 00:39:04,593
Moja je majka konačno sretna,
a svijetu će doći kraj.
512
00:39:04,676 --> 00:39:07,429
A ja ništa ne mogu učiniti
da to spriječim.
513
00:39:09,431 --> 00:39:10,682
Ali mi možemo.
514
00:39:10,766 --> 00:39:15,020
Što ako te više nikad neću vidjeti?
515
00:39:17,189 --> 00:39:20,901
Uvijek ću biti ovdje i ovdje.
516
00:39:28,992 --> 00:39:30,119
Hej, ekipo.
517
00:39:30,202 --> 00:39:33,122
Oprostite, nisam htio prekidati, ali...
518
00:39:35,582 --> 00:39:37,418
-Što je?
-Konačno pitate!
519
00:39:37,501 --> 00:39:40,254
Svi su izabrani u tim,
određen za neki zadatak.
520
00:39:40,337 --> 00:39:42,256
Blinky nije znao kud bi sa mnom.
521
00:39:42,339 --> 00:39:45,217
Razgovarali smo i vagali
moje snage i slabosti
522
00:39:45,300 --> 00:39:48,178
koje nisu tako sjajne
za moje samopouzdanje.
523
00:39:48,262 --> 00:39:50,222
-Borio bi se s Titanima?
-Vidi se?
524
00:39:50,305 --> 00:39:51,348
Sa mnom si.
525
00:39:51,432 --> 00:39:53,684
Uvijek si bio i uvijek ćeš biti.
526
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
Dobro će mi doći podrška.
527
00:39:55,561 --> 00:39:57,980
Najjadnija od svih supermoći.
528
00:40:07,656 --> 00:40:11,034
Vidi tko se vratio.
529
00:40:11,118 --> 00:40:14,746
Nisi zauzet spašavanjem svijeta, sinko?
530
00:40:14,830 --> 00:40:15,998
Kad bi samo znao.
531
00:40:16,081 --> 00:40:18,375
Tražimo nešto što se zove Kronisfera.
532
00:40:19,376 --> 00:40:21,420
Okreni se, Archibalde.
533
00:40:21,503 --> 00:40:22,838
Čuo si za to?
534
00:40:22,921 --> 00:40:25,966
Kronisfera sadrži moć vremena
535
00:40:26,049 --> 00:40:30,888
beskonačnog i govori
o prošlosti i budućnosti.
536
00:40:30,971 --> 00:40:34,600
Zong-Shi nikad ne skreće pogled s nje.
537
00:40:34,683 --> 00:40:39,271
Uvjeren je da će mu pokazati
trenutak njegove propasti.
538
00:40:39,354 --> 00:40:43,984
Ne moram naći taj kobni relikt
da znam kako će smrt
539
00:40:44,067 --> 00:40:47,237
dočekati one koji ga traže.
540
00:40:47,321 --> 00:40:51,450
Ako ne želiš provesti vrijeme
sa sinom, nemoj.
541
00:40:51,533 --> 00:40:54,244
Idu li i tvoji kukavički prijatelji?
542
00:40:54,328 --> 00:40:57,539
Uključujući trola s mnogo očiju?
543
00:40:57,623 --> 00:40:59,500
Onog koji puno vrišti?
544
00:40:59,583 --> 00:41:00,626
Da...
545
00:41:00,709 --> 00:41:02,169
U tom slučaju...
546
00:41:12,137 --> 00:41:13,430
Opusti se, Blinky.
547
00:41:13,514 --> 00:41:16,391
Znaš da je letenje
najsigurniji oblik putovanja?
548
00:41:16,475 --> 00:41:19,728
Ostarjeli zmajevi
nisu uključeni u tu statistiku.
549
00:41:19,811 --> 00:41:24,233
"Ostarjeli"? Ja sam iskusan. Vjeruj mi.
550
00:41:27,444 --> 00:41:29,780
Dobro! Vjerujem ti!
551
00:41:30,739 --> 00:41:33,909
Volim kad on vrišti.
552
00:41:33,992 --> 00:41:36,203
Hvala na pomoći, g. Charlemagne.
553
00:41:36,286 --> 00:41:39,915
Nije li vam sin rekao da
čarolijom mogu skratiti put?
554
00:41:39,998 --> 00:41:42,626
A gdje je zabava u tome?
555
00:41:42,709 --> 00:41:46,380
Usto, Trolzmajevi ne vole vradžbine.
556
00:41:46,463 --> 00:41:49,925
Njihov brlog otporan je na čaroliju Sjene
557
00:41:50,008 --> 00:41:53,887
pa to moramo učiniti na staromodan način.
558
00:41:55,639 --> 00:41:58,725
Dobro došli na Klesarov most.
559
00:42:00,102 --> 00:42:05,440
Put do Trolovske Tržnice je ovuda.
560
00:42:08,819 --> 00:42:10,112
Maco!
561
00:42:24,334 --> 00:42:26,128
Oh, draga terra firma.
562
00:42:27,004 --> 00:42:28,422
Kako si mi nedostajala.
563
00:42:30,591 --> 00:42:35,554
Nema čarolije Sjene,
ali posjedujemo horngazel.
564
00:42:38,932 --> 00:42:40,767
{\an8}Pozor! Zabranjeno područje!
565
00:42:40,851 --> 00:42:42,019
{\an8}Stoj!
566
00:42:43,937 --> 00:42:46,857
Ne, nemoj! Misle da si negativac!
567
00:42:46,940 --> 00:42:48,859
Oni u nas upiru oružje.
568
00:42:48,942 --> 00:42:50,235
Hrabri avijatičari.
569
00:42:50,319 --> 00:42:52,446
Znatiželjne oči, milostive uši.
570
00:42:52,529 --> 00:42:55,449
Iako je ono što je pred vama
nesumnjivo čudovišno,
571
00:42:55,532 --> 00:42:57,451
ništa je spram onog što slijedi.
572
00:42:57,534 --> 00:42:58,910
{\an8}Što?
573
00:42:58,994 --> 00:43:01,538
{\an8}Čuješ li što govori?
574
00:43:01,622 --> 00:43:03,874
{\an8}Ima četiri ruke!
575
00:43:03,957 --> 00:43:06,877
Naša sudbina je isprepletena
i utemeljena na miru.
576
00:43:06,960 --> 00:43:08,545
{\an8}Što god on jest, pucaj!
577
00:43:08,629 --> 00:43:10,297
{\an8}I ima šest očiju!
578
00:43:10,380 --> 00:43:11,590
{\an8}Pucaj! Rekoh, pucaj!
579
00:43:12,257 --> 00:43:13,550
Ljubav je jedino...
580
00:43:17,012 --> 00:43:18,513
Blinky!
581
00:43:25,937 --> 00:43:27,105
Charlemagne!
582
00:43:27,814 --> 00:43:28,774
Hajdemo!
583
00:43:39,826 --> 00:43:43,538
Opisi ovog mjesta nisu ni blizu istini.
584
00:43:43,622 --> 00:43:45,874
Svetog mu graha!
585
00:43:45,957 --> 00:43:50,045
Doista. "Svetog mu graha"
morat će poslužiti.
586
00:44:00,681 --> 00:44:04,559
Što je ljepota, ako je nauštrb drugih?
587
00:44:04,643 --> 00:44:10,107
Zong-Shi želi sve, čak i vrijeme.
588
00:44:10,190 --> 00:44:13,402
Svi ti trolovi zarobljeni protiv volje.
589
00:44:13,485 --> 00:44:15,028
A zbog čega?
590
00:44:15,112 --> 00:44:20,951
On želi izbjeći smrt
dok svi oko njega umiru.
591
00:44:23,078 --> 00:44:24,454
Charlemagne.
592
00:44:24,538 --> 00:44:27,416
Konačno si me posjetio.
593
00:44:29,042 --> 00:44:30,836
Imam samo jedno pitanje.
594
00:44:30,919 --> 00:44:34,631
Ako taj Trolzmaj kojeg znaš
nikad ne skida oči s Kronisfere,
595
00:44:34,715 --> 00:44:36,425
kako ćemo je ukrasti?
596
00:44:36,508 --> 00:44:39,386
Mislio sam da ćeš to ti meni reći.
597
00:44:41,722 --> 00:44:44,057
Stoj, uljezi!
598
00:44:45,308 --> 00:44:47,978
-O, joj.
-Dosta je uljudnosti.
599
00:44:48,061 --> 00:44:50,355
Odvedite nas svom vođi.
600
00:44:52,899 --> 00:44:55,402
Krelove koordinate
pokazuju da smo na vrhu.
601
00:44:55,485 --> 00:44:58,905
-Možda su brojevi krivi.
-Zašto bi bili ravni?
602
00:44:59,781 --> 00:45:01,450
Ledeni brijeg!
603
00:45:02,742 --> 00:45:04,119
To nije ledeni brijeg!
604
00:45:05,662 --> 00:45:06,955
Ja ću!
605
00:45:16,465 --> 00:45:18,300
Nadam se da drugima ide bolje.
606
00:45:23,472 --> 00:45:26,099
AAARRRGGHH!!!, dolazimo!
607
00:45:26,892 --> 00:45:28,935
Drži se njegove sjene.
608
00:45:33,231 --> 00:45:35,150
Onamo! Odvedi me onamo!
609
00:45:36,818 --> 00:45:38,862
Dovraga i bestraga!
610
00:45:46,411 --> 00:45:47,787
Uspio sam.
611
00:45:48,705 --> 00:45:49,915
Ne, ne!
612
00:45:56,713 --> 00:45:58,340
Traljavo.
613
00:46:04,054 --> 00:46:05,263
Pripremi topove!
614
00:46:09,100 --> 00:46:10,185
Hajde!
615
00:46:14,356 --> 00:46:15,440
Čekaj.
616
00:46:16,775 --> 00:46:18,193
Čekaj.
617
00:46:19,027 --> 00:46:20,654
Pucaj!
618
00:46:33,917 --> 00:46:35,335
Pucaj opet!
619
00:46:42,592 --> 00:46:45,136
-Kamo ideš?
-Zakuhati situaciju.
620
00:46:54,521 --> 00:46:55,480
Nomura!
621
00:47:37,647 --> 00:47:39,899
-Možeš me odbaciti?
-Po ovom vremenu?
622
00:47:39,983 --> 00:47:44,070
Krila će mi se smrznuti!
Pali bismo kao kamen.
623
00:47:44,154 --> 00:47:47,574
No, letenje je precijenjeno.
624
00:47:48,241 --> 00:47:49,784
-Jime?
-Znam, mama.
625
00:47:49,868 --> 00:47:51,286
Bit ću oprezan.
626
00:47:54,372 --> 00:47:58,710
Anđeli i sluge milosti, branite nas.
627
00:48:02,756 --> 00:48:06,092
Oprezno, Mladi Atlante.
Puno je eksploziva.
628
00:48:06,176 --> 00:48:08,887
U tome i jest poanta, zar ne?
629
00:48:20,357 --> 00:48:21,399
Ne! Jime!
630
00:48:35,246 --> 00:48:36,831
Trebat ćemo veći dvorac.
631
00:48:38,249 --> 00:48:39,209
Ne!
632
00:48:41,336 --> 00:48:43,046
Ne. Jime!
633
00:48:49,594 --> 00:48:50,637
Imam te!
634
00:49:20,375 --> 00:49:22,585
Ne! Nomura, ne!
635
00:49:35,682 --> 00:49:37,142
Znaš, Jime.
636
00:49:37,225 --> 00:49:39,102
Jednom sam te pokušao ubiti.
637
00:49:39,185 --> 00:49:40,437
Doista jesam.
638
00:49:41,354 --> 00:49:42,939
A sad, pa...
639
00:49:43,565 --> 00:49:46,484
Nikad mi nije bilo draže što nisam uspio.
640
00:49:46,568 --> 00:49:48,069
Ne!
641
00:49:49,028 --> 00:49:51,448
Trebao sam igrati na sigurno!
642
00:49:51,531 --> 00:49:53,783
Pogriješio sam, Mladi Atlante.
643
00:49:53,867 --> 00:49:59,539
Tražiti od tebe da ne budeš junak
jest kao tražiti od Sunca da ne izađe.
644
00:50:00,457 --> 00:50:04,252
Čuvaj mi Barbaru, Mladi Atlante.
645
00:50:06,129 --> 00:50:07,839
Strickleru, ne!
646
00:50:09,632 --> 00:50:13,011
Kako ovaj život brzo prođe.
647
00:50:25,482 --> 00:50:27,942
Ne!
648
00:50:31,404 --> 00:50:32,614
Waltere.
649
00:50:39,662 --> 00:50:40,789
Ne.
650
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
Ne!
651
00:51:00,558 --> 00:51:01,643
Nemoguće.
652
00:51:14,489 --> 00:51:15,532
Žao mi je.
653
00:51:16,616 --> 00:51:19,035
Htio me spasiti i...
654
00:51:19,118 --> 00:51:21,162
To nije ni zaustavilo Titana.
655
00:51:21,871 --> 00:51:23,623
Rekao je da ne može letjeti.
656
00:51:24,374 --> 00:51:25,500
Ja sam za sve kriv.
657
00:51:25,583 --> 00:51:27,335
Nisi, Jime.
658
00:51:27,418 --> 00:51:30,046
Učinio si što si morao.
659
00:51:30,964 --> 00:51:33,174
Što si mislio da trebaš.
660
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
To se Walteru najviše sviđalo.
661
00:51:37,554 --> 00:51:40,723
Što nikad ne odustaješ.
Što sve obaviš do kraja.
662
00:51:41,307 --> 00:51:42,767
Oduvijek je tako.
663
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Nisi poput svog oca.
664
00:51:46,312 --> 00:51:48,106
Nikad ga ne spominjemo.
665
00:51:48,940 --> 00:51:50,483
Uvijek sam se pitao.
666
00:51:51,943 --> 00:51:54,195
Nemam ti što reći, Jime.
667
00:51:54,863 --> 00:51:57,824
Nikakvo veliko otkriće.
668
00:51:57,907 --> 00:52:00,577
Ništa veliko ne mogu reći, osim...
669
00:52:01,536 --> 00:52:04,998
Ti si sin svoje majke.
Uvijek ćeš imati mene...
670
00:52:05,748 --> 00:52:07,625
I ja ću uvijek imati tebe.
671
00:52:08,710 --> 00:52:12,297
I nijedno od nas nikad ne odustaje.
672
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Hajde, Jimbo, moramo ići.
673
00:52:20,263 --> 00:52:22,432
Ići? Kamo?
674
00:52:23,224 --> 00:52:24,142
U Hong Kong.
675
00:52:24,767 --> 00:52:27,061
Izgubili smo kontakt s Claire.
676
00:52:29,689 --> 00:52:31,691
Mi nikad ne odustajemo.
677
00:52:33,484 --> 00:52:34,319
Nikad.
678
00:52:55,173 --> 00:53:00,470
Charlemagne, nisam očekivao
da ćeš se vratiti.
679
00:53:01,137 --> 00:53:02,805
Stari neprijatelju.
680
00:53:03,723 --> 00:53:05,934
Pogledaj me, ti slijepa budalo!
681
00:53:06,017 --> 00:53:09,604
Gledam. Uvijek gledam.
682
00:53:10,396 --> 00:53:14,108
Ti si stara budala,
želiš uzeti ono što je moje.
683
00:53:14,192 --> 00:53:15,068
Moje, čuješ?!
684
00:53:15,151 --> 00:53:18,571
Tvoja će koža
visjeti ovdje kao moj trofej.
685
00:53:18,655 --> 00:53:21,157
Sve je tako uzaludno, vidiš?
686
00:53:21,240 --> 00:53:23,284
Nitko ne može vidjeti budućnost.
687
00:53:23,368 --> 00:53:26,496
Ja vidim više nego što ti možeš znati.
688
00:53:27,413 --> 00:53:28,831
Ti, demone!
689
00:53:31,542 --> 00:53:35,004
A što se tiče tvog mesnatog prijatelja...
690
00:53:35,088 --> 00:53:35,922
Ne!
691
00:53:36,881 --> 00:53:40,760
Tvoj oklop, nosit ću ga kao talisman.
692
00:53:42,303 --> 00:53:43,805
Dobro, sad je dosta.
693
00:53:48,351 --> 00:53:49,936
Što to radiš?
694
00:53:50,019 --> 00:53:51,270
Ono po što smo došli!
695
00:53:51,354 --> 00:53:53,439
To je moj sin!
696
00:53:54,107 --> 00:53:54,941
Claire!
697
00:54:01,656 --> 00:54:04,909
Gđice Claire, ne! Ne! Da!
698
00:54:04,993 --> 00:54:06,744
Slobodan sam!
699
00:54:08,663 --> 00:54:10,248
Moja kugla!
700
00:54:12,166 --> 00:54:13,626
Moja kugla!
701
00:54:16,337 --> 00:54:17,171
Sablasti mu!
702
00:54:17,255 --> 00:54:19,924
Pusti mog sina, demone!
703
00:54:20,800 --> 00:54:22,093
Vrati mi je!
704
00:54:22,176 --> 00:54:24,429
Moram vidjeti što će se dogoditi!
705
00:54:28,057 --> 00:54:29,851
Kladim se da to nisi očekivao.
706
00:54:30,393 --> 00:54:32,478
Ne!
707
00:54:37,984 --> 00:54:39,402
Imamo je, hajdemo!
708
00:54:45,241 --> 00:54:46,951
Za njima, budale.
709
00:55:05,386 --> 00:55:06,512
Ekipo?
710
00:55:38,336 --> 00:55:39,796
Ide prema mostu!
711
00:55:39,879 --> 00:55:42,757
-Što ćemo?
-Ne znam!
712
00:55:43,633 --> 00:55:45,051
Ne znam više.
713
00:55:45,134 --> 00:55:46,803
Čekaj, dobivam...
714
00:55:48,012 --> 00:55:50,431
Da! Sjećate se tajnog oružja?
715
00:55:50,515 --> 00:55:51,557
Ovdje je!
716
00:55:54,769 --> 00:55:55,686
Je li to...
717
00:56:01,400 --> 00:56:03,236
Ja sam Robotska Strojnica.
718
00:56:03,319 --> 00:56:05,113
To je ona! Robotska Strojnica.
719
00:56:05,196 --> 00:56:07,031
Robotska Strojnica! Vidiš?
720
00:56:12,829 --> 00:56:16,165
Divotica!
721
00:56:16,249 --> 00:56:19,627
-Ali kako?
-Varvatos se ispričava što kasni.
722
00:56:19,710 --> 00:56:24,090
Proizvođaču Elijevog dizajna
trebalo je duže od očekivanog.
723
00:56:24,173 --> 00:56:27,718
Eli je dizajnirao Robotsku Strojnicu?
724
00:56:27,802 --> 00:56:30,012
Mogu je zadržati i ponijeti u školu?
725
00:56:30,304 --> 00:56:31,681
Stoj i ne miči se.
726
00:56:32,473 --> 00:56:35,726
Varvatos će ovu bijesnu zvijer
727
00:56:37,311 --> 00:56:40,148
pretvoriti u dimnu logorsku vatru!
728
00:57:00,585 --> 00:57:01,419
Što se zbiva?
729
00:57:01,502 --> 00:57:05,923
Moja je pretpostavka
da se most iznad urušava.
730
00:57:06,007 --> 00:57:08,634
Ako se uruši, neće biti izlaza.
731
00:57:13,389 --> 00:57:14,974
Daj mi moju kuglu!
732
00:57:15,057 --> 00:57:16,851
Moram znati svoju sudbinu!
733
00:57:17,685 --> 00:57:19,270
Daj je, da možemo izaći...
734
00:57:19,854 --> 00:57:21,939
Daj mu je, da možemo izaći...
735
00:57:22,023 --> 00:57:23,566
To je bilo slučajno.
736
00:57:25,151 --> 00:57:27,111
Gđice Claire!
737
00:57:29,113 --> 00:57:30,114
Moja budućnost.
738
00:57:36,120 --> 00:57:37,580
Gorgusa mi.
739
00:57:40,416 --> 00:57:43,628
Zato nikad ne čitam svoje horoskope.
740
00:58:00,895 --> 00:58:03,189
Ja sam Robotska Strojnica.
741
00:58:03,272 --> 00:58:05,358
Ja sam Robotska Strojnica.
742
00:58:05,441 --> 00:58:07,693
Ja sam Robotska Strojnica.
743
00:58:08,861 --> 00:58:09,820
To!
744
00:58:09,904 --> 00:58:12,448
Jedan, dva i... tri!
745
00:58:12,532 --> 00:58:14,242
Gotov je!
746
00:58:16,285 --> 00:58:17,828
Ja sam Robotska Strojnica.
747
00:58:17,912 --> 00:58:20,790
Vavatos voli kad to govori!
748
00:58:20,873 --> 00:58:23,376
Ovo se zbiva pred nama. Ovo je stvarno!
749
00:58:23,459 --> 00:58:27,129
Nikakvi zlonamjernici
neće se približiti ovom mostu.
750
00:58:27,213 --> 00:58:29,090
Ne danas!
751
00:58:29,173 --> 00:58:32,510
Ne ako se Varvatosa i Robotsku Strojnicu
752
00:58:32,593 --> 00:58:34,762
išta pita.
753
00:58:35,888 --> 00:58:37,765
Varvatos! Iza tebe!
754
00:58:39,976 --> 00:58:41,811
Sustav zakazuje.
755
00:58:41,894 --> 00:58:45,231
Varvatos mirno predlaže da svi...
756
00:58:45,314 --> 00:58:47,567
Bježite i spašavajte glave!
757
00:58:54,740 --> 00:58:56,701
Moramo se maknuti s mosta.
758
00:59:17,054 --> 00:59:19,265
Blinky, horngazel!
759
00:59:24,312 --> 00:59:26,022
Otvori vrata!
760
00:59:41,662 --> 00:59:42,788
Varvatos!
761
00:59:42,872 --> 00:59:45,833
Kraljice, moramo se povući.
Most je nestabilan.
762
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Claire i Blinky su unutra.
763
00:59:47,627 --> 00:59:51,088
-Ne možemo... Ja ne mogu otići.
-Jime, prekasno je.
764
00:59:51,172 --> 00:59:52,298
Most će se urušiti.
765
00:59:52,381 --> 00:59:54,800
Bez njega, nemaju kako izaći.
766
00:59:57,178 --> 00:59:58,721
Ne moraš ostati, Tobes.
767
00:59:58,804 --> 01:00:01,766
S tobom sam, Jime.
Uvijek bio i uvijek ću biti.
768
01:00:04,685 --> 01:00:07,229
Daj, Claire. Gdje si?
769
01:00:13,277 --> 01:00:14,528
Jime.
770
01:00:19,283 --> 01:00:20,201
O, ne.
771
01:00:25,122 --> 01:00:27,583
-Jime, tvoja ruka!
-Gazda Jime!
772
01:00:27,667 --> 01:00:28,959
-Claire?
-Jime!
773
01:00:29,669 --> 01:00:31,545
Mislio sam da ću te izgubiti.
774
01:00:31,629 --> 01:00:34,799
-Archie?
-Brzo, Claire! Hajde!
775
01:00:34,882 --> 01:00:38,219
Spasite se. Ja ću ih zadržati.
776
01:00:38,302 --> 01:00:41,180
-Archie, moramo ići!
-Moram mu pomoći.
777
01:00:41,263 --> 01:00:43,599
Reci Douxieju zbogom.
778
01:00:43,683 --> 01:00:46,102
-Archie!
-Moramo ići, Claire.
779
01:00:48,813 --> 01:00:52,024
Zaboga. Što ću činiti
cijelu vječnost s tobom?
780
01:00:52,108 --> 01:00:56,779
Možemo igrati Scrabble.
Ili preuzeti cijelo kraljevstvo!
781
01:00:56,862 --> 01:00:59,031
Oduvijek sam htio imati kraljevstvo.
782
01:00:59,115 --> 01:01:00,491
Hej!
783
01:01:23,848 --> 01:01:26,058
Imamo Kronisferu.
784
01:01:33,524 --> 01:01:35,359
Kamo ide?
785
01:01:35,985 --> 01:01:36,861
U Arcadiju.
786
01:01:44,618 --> 01:01:47,204
NACIONALNI PARK ARCADIA
787
01:01:50,791 --> 01:01:53,669
Reci Douxieju zbogom.
788
01:01:55,045 --> 01:01:57,923
-Nadam se da je sretan.
-Siguran sam da jest.
789
01:01:58,007 --> 01:01:59,425
Sa svojim ocem je.
790
01:02:01,135 --> 01:02:04,138
Arcadia je s druge strane grebena.
791
01:02:04,221 --> 01:02:06,015
Moramo ih ovdje zaustaviti.
792
01:02:06,098 --> 01:02:08,184
Barem imamo Kronisferu.
793
01:02:08,267 --> 01:02:10,352
Kako će nam to donijeti pobjedu?
794
01:02:10,436 --> 01:02:12,396
Njome ćeš zatući neprijatelja?
795
01:02:13,230 --> 01:02:15,691
Izgleda kao Čarobna kugla 8.
796
01:02:18,235 --> 01:02:20,446
Kako će ona sve ispraviti?
797
01:02:20,529 --> 01:02:22,323
Ne znam.
798
01:02:22,406 --> 01:02:24,700
Da je barem Nari bila određenija.
799
01:02:24,784 --> 01:02:27,828
Daj da razgovaram s njom. Moram pokušati.
800
01:02:27,912 --> 01:02:29,663
Spojena je s Titanom.
801
01:02:29,747 --> 01:02:31,499
Vidio si što se zbilo Nomuri.
802
01:02:31,582 --> 01:02:33,459
Već sam bio u njezinoj glavi.
803
01:02:33,542 --> 01:02:36,295
Mogu opet. No trebam biti s njom.
804
01:02:36,378 --> 01:02:37,296
Hoćeš.
805
01:02:37,379 --> 01:02:39,340
I nećeš biti sam.
806
01:02:39,423 --> 01:02:41,383
Aja, gdje je sada Nari?
807
01:02:47,515 --> 01:02:50,309
CHIHUAHUA, MEKSIKO
808
01:03:14,124 --> 01:03:15,042
Nari!
809
01:03:16,168 --> 01:03:17,127
Nari?
810
01:03:17,753 --> 01:03:19,129
Ne može te čuti.
811
01:03:20,422 --> 01:03:23,425
Moram vjerovati da si još unutra, Nari.
812
01:03:24,301 --> 01:03:28,222
Ako me možeš čuti, daj mi znak, molim te.
813
01:03:31,350 --> 01:03:32,518
Jime!
814
01:03:34,728 --> 01:03:38,691
-Požuri se, Douxie!
-Ne. To nije dobar znak.
815
01:03:39,942 --> 01:03:42,528
Raspali ga, Nari. Bori se protiv njega.
816
01:03:43,320 --> 01:03:44,738
Douxie.
817
01:03:46,740 --> 01:03:49,785
Ostajem s tobom, bez obzira na sve.
818
01:03:51,495 --> 01:03:54,456
Nema više bježanja, sjećaš se?
819
01:03:54,540 --> 01:03:57,376
Nema više bježanja.
820
01:03:58,794 --> 01:04:01,964
Nema više bježanja.
821
01:04:21,483 --> 01:04:22,443
Douxie?
822
01:04:22,526 --> 01:04:23,652
Nari!
823
01:04:23,736 --> 01:04:26,113
Gdje sam?
824
01:04:26,906 --> 01:04:27,990
S nama si.
825
01:04:28,490 --> 01:04:29,575
S nama si.
826
01:04:30,993 --> 01:04:35,789
Imamo Kronisferu, ali ne znamo
kako stvoriti Devetu konfiguraciju.
827
01:04:35,873 --> 01:04:37,875
Kako će to sve ispraviti?
828
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Lovac na trolove tvori
Devetu konfiguraciju.
829
01:04:40,878 --> 01:04:43,547
Kronisfera će sve ispraviti.
830
01:04:43,631 --> 01:04:44,715
Molim te, Nari.
831
01:04:44,798 --> 01:04:48,427
Vrijeme se drukčije odvija, poput cvijeta.
832
01:04:48,510 --> 01:04:51,639
Samo će lovac na trolove znati.
833
01:04:53,057 --> 01:04:54,892
To nema smisla.
834
01:04:54,975 --> 01:04:57,227
Barem sad imamo Nari.
835
01:04:57,311 --> 01:05:01,065
Ne, imate Titana.
836
01:05:01,148 --> 01:05:04,360
Da, Titana koji je
kilometrima daleko od drugih Titana.
837
01:05:04,443 --> 01:05:07,154
Ne zadugo. Znam kako vas onamo prebaciti.
838
01:05:07,237 --> 01:05:09,239
Ne, Claire, Titan je prevelik.
839
01:05:09,323 --> 01:05:10,199
Jim ima pravo.
840
01:05:10,282 --> 01:05:11,575
Mogu ja to.
841
01:05:11,659 --> 01:05:15,162
Još jednom!
842
01:05:15,245 --> 01:05:18,248
Petnaest boca piva na zidu
Petnaest boca piva...
843
01:05:18,332 --> 01:05:20,042
Soka! Soka, djeco!
844
01:05:21,001 --> 01:05:22,336
Ne! Ne piva!
845
01:05:24,380 --> 01:05:26,298
-Stigli smo.
-Hej, treneru.
846
01:05:26,382 --> 01:05:27,591
Je li ovdje sigurno?
847
01:05:27,675 --> 01:05:30,260
Naravno. Zahvaljivat ćete mi.
848
01:05:30,344 --> 01:05:33,013
Ovdje nema ničega.
849
01:05:33,555 --> 01:05:35,265
Da, čak ni veze.
850
01:05:38,602 --> 01:05:39,728
Što je to?
851
01:05:41,480 --> 01:05:43,607
Hej, moje naočale.
852
01:05:43,691 --> 01:05:45,067
Treneru?
853
01:05:45,150 --> 01:05:48,362
Postaje hladno.
854
01:05:50,364 --> 01:05:52,533
Imam crticu. Dvije!
855
01:06:18,350 --> 01:06:22,021
Vraćamo se u grad gdje je sigurno!
856
01:06:24,398 --> 01:06:25,524
Ekipo?
857
01:06:25,607 --> 01:06:27,151
Stiže!
858
01:06:27,234 --> 01:06:29,111
Majko mila!
859
01:06:48,422 --> 01:06:49,256
Claire!
860
01:06:54,136 --> 01:06:55,220
Nari!
861
01:07:09,693 --> 01:07:11,528
Nari, što radiš?
862
01:07:11,612 --> 01:07:13,864
Kako si izmakla našoj kontroli?
863
01:07:13,947 --> 01:07:18,702
Prijatelji su me oslobodili
da vas mogu zaustaviti.
864
01:07:29,463 --> 01:07:32,382
Svi, natrag u autobus! Brzo!
865
01:07:40,682 --> 01:07:43,060
Daj, pokreni se, glupi busu!
866
01:08:10,712 --> 01:08:11,755
Sredi ga, Nari!
867
01:08:35,070 --> 01:08:36,822
-Nari. Ustani.
-Pazi.
868
01:08:36,905 --> 01:08:38,657
Nari, makni se!
869
01:09:07,978 --> 01:09:09,104
-Ne!
-Nari!
870
01:09:36,548 --> 01:09:38,133
Ne. Ne.
871
01:09:39,218 --> 01:09:40,469
O, ne.
872
01:09:40,552 --> 01:09:41,762
Nari.
873
01:09:42,721 --> 01:09:43,972
Nari!
874
01:09:44,598 --> 01:09:45,432
Nari.
875
01:10:01,949 --> 01:10:02,783
Nari.
876
01:10:08,956 --> 01:10:11,833
Nema više bježanja.
877
01:10:18,924 --> 01:10:20,092
Uspjela je.
878
01:10:20,968 --> 01:10:23,345
Nari ih je spriječila da se ujedine.
879
01:10:24,846 --> 01:10:27,683
Titan Vatra očito nije obaviješten.
880
01:10:27,766 --> 01:10:31,311
-On još maršira.
-Što?
881
01:10:32,729 --> 01:10:34,564
Prilazi Arcadiji.
882
01:10:34,648 --> 01:10:37,442
Ali zašto? Više se ne mogu ujediniti.
883
01:10:37,526 --> 01:10:40,195
Blinky, sigurno si dobro
pročitao Knjigu čini?
884
01:10:40,279 --> 01:10:41,113
Naravno!
885
01:10:41,196 --> 01:10:44,449
"Kad se tri ujedine,
Zemlja će se ponovno roditi
886
01:10:44,533 --> 01:10:47,494
i vratiti u doba svog postanka."
887
01:10:53,583 --> 01:10:56,878
"No ako samo jedan uspije...
888
01:10:56,962 --> 01:11:01,133
To će biti element
iz kojeg će se svijet...
889
01:11:01,633 --> 01:11:03,010
ponovno roditi."
890
01:11:03,093 --> 01:11:06,263
Zaboravio si okrenuti stranicu?!
891
01:11:06,346 --> 01:11:08,932
Bila je zalijepljena!
892
01:11:09,016 --> 01:11:13,687
I nisi to opazio? Imaš šest očiju.
893
01:11:13,770 --> 01:11:16,023
Svijet se bližio kraju, žurio sam se.
894
01:11:16,106 --> 01:11:18,567
Zato su Titani dolazili u Arcadiju.
895
01:11:18,650 --> 01:11:22,487
Ne moraju se ujediniti međusobno,
nego s Kamenim Srcem.
896
01:11:22,571 --> 01:11:26,658
To zapravo ima strahovitog smisla.
897
01:11:26,742 --> 01:11:30,704
Razlog zašto svi ovi
trolovi, izvanzemaljci, čarobnjaci
898
01:11:30,787 --> 01:11:34,458
dolaze ovamo
jest zato što je ispod Arcadije
899
01:11:34,541 --> 01:11:38,587
jedino preživjelo iskonsko Kameno Srce.
900
01:11:38,670 --> 01:11:42,758
Kao što rekoh,
Arcadia je središte svemira.
901
01:11:43,300 --> 01:11:46,261
Čuo si ga.
Želim odmah očistiti Arcadia Oaks!
902
01:11:46,345 --> 01:11:48,013
Ovuda, ravno naprijed.
903
01:11:53,060 --> 01:11:56,063
TROLOVSKA TRŽNICA
KAMENO SRCE
904
01:12:09,618 --> 01:12:12,162
Ne! Dosta opasnosti!
905
01:12:12,245 --> 01:12:15,290
Zar nigdje nije sigurno?
906
01:12:15,791 --> 01:12:16,875
Ne! Pazi!
907
01:12:22,506 --> 01:12:23,590
Imaš Ekskalibur?
908
01:12:23,673 --> 01:12:27,177
Imamo ga, i nešto malo slatko.
909
01:12:27,260 --> 01:12:29,513
-Nađimo se u Arcadiji.
-Dobro.
910
01:12:29,596 --> 01:12:33,141
Što? Arcadia? Upravo smo došli odande.
911
01:12:34,893 --> 01:12:36,561
Pozor svim civilima,
912
01:12:36,645 --> 01:12:39,815
ovo je obavezna evakuacija Arcadia Oaksa.
913
01:12:41,900 --> 01:12:43,652
To!
914
01:12:43,735 --> 01:12:46,405
Tako se dočekuje taco-kamionet.
915
01:12:46,488 --> 01:12:48,156
Mičite te barikade.
916
01:12:48,782 --> 01:12:49,825
Odmah.
917
01:12:59,835 --> 01:13:02,170
-Hajde, Jimbo. Izvuci ga.
-Možeš ti to.
918
01:13:03,672 --> 01:13:05,424
Hajde, Jime. To je to.
919
01:13:05,507 --> 01:13:08,593
-Ovo je tvoja sudbina.
-Hajde, Jime!
920
01:13:08,677 --> 01:13:10,178
Možeš ti to, Jime.
921
01:13:11,012 --> 01:13:12,764
Da. Izvuci ga.
922
01:13:17,060 --> 01:13:18,603
Daj, daj!
923
01:13:21,356 --> 01:13:22,441
Ne mogu gledati.
924
01:13:31,783 --> 01:13:34,161
Zbilja sam mislio da će uspjeti.
925
01:13:36,746 --> 01:13:38,748
Dali smo šansu tvom planu.
926
01:13:39,541 --> 01:13:42,461
Kad moji brodovi dođu, evakuirat ćemo se.
927
01:13:43,962 --> 01:13:45,046
Ekipo.
928
01:13:48,967 --> 01:13:49,968
Bože moj.
929
01:13:51,595 --> 01:13:52,721
Što sad?
930
01:14:07,068 --> 01:14:09,571
Dovraga i bestraga.
931
01:14:13,992 --> 01:14:15,452
Majko mila.
932
01:14:15,535 --> 01:14:16,870
Kameno Srce.
933
01:14:18,163 --> 01:14:21,541
Moja utroba izlazi van!
934
01:14:23,502 --> 01:14:26,296
Gorgusa mi, što još može poći po zlu?
935
01:14:26,379 --> 01:14:28,924
Povuci to. Porođaj je nešto divno.
936
01:14:29,007 --> 01:14:33,220
Ne možeš se boriti u takvom
stanju, moj lijepi okrugli Steve.
937
01:14:33,303 --> 01:14:35,472
Ne mogu ga ovakvog ostaviti.
938
01:14:35,555 --> 01:14:37,891
Ne brini se. Ja ću ostati uz njega.
939
01:14:38,850 --> 01:14:43,522
Čekaj. Aja, otkud izlaze Akiridion bebe?
940
01:14:44,147 --> 01:14:45,440
Izlaze iz...
941
01:14:47,234 --> 01:14:49,402
Dobro. Izdržao sam i gore.
942
01:14:56,201 --> 01:14:59,913
"Lovac na trolove znat će..."
Što ću znati?
943
01:14:59,996 --> 01:15:02,332
"Deveta konfiguracija." Dobro, deveta?
944
01:15:02,415 --> 01:15:05,001
Što je... Što je Deveta konfiguracija?
945
01:15:05,085 --> 01:15:07,170
Deveta konfiguracija.
946
01:15:08,380 --> 01:15:11,883
Deveta konfiguracija.
947
01:15:22,936 --> 01:15:26,022
Konfiguracija smo mi.
948
01:15:26,565 --> 01:15:30,360
-Nas devet!
-Mi zajedno možemo izvući Ekskalibur.
949
01:15:34,573 --> 01:15:36,533
Svi, stavite ruke na kamen.
950
01:15:37,075 --> 01:15:38,368
Okružite me.
951
01:16:24,414 --> 01:16:27,250
Znao sam da ne smijem otići na zahod.
952
01:16:27,876 --> 01:16:32,047
Odnesi ovo u Camelot.
Zamijeni kamen talismana s Merlinovim.
953
01:16:32,130 --> 01:16:34,841
Znam da ne trebam reći, ali budi brz.
954
01:16:34,924 --> 01:16:36,259
Dobro.
955
01:16:42,474 --> 01:16:44,184
"Sudbina je dar."
956
01:16:44,267 --> 01:16:46,519
Naši najmiliji dali su svoje živote,
957
01:16:47,020 --> 01:16:51,399
ali mi smo ovdje
u ovom trenutku tihog očajanja.
958
01:16:51,483 --> 01:16:55,445
Znamo da je osjećaj tereta na leđima...
959
01:16:55,528 --> 01:17:00,367
Zapravo osjećaj svrhe
koja nas diže u veće visine.
960
01:17:00,450 --> 01:17:03,161
Čekaj, radite onaj poticajni govor?
961
01:17:03,244 --> 01:17:05,038
Volim poticajni govor.
962
01:17:05,121 --> 01:17:09,084
Nikad ne zaboravite
da je strah preteča hrabrosti.
963
01:17:09,167 --> 01:17:12,128
Nastojati i uspjeti suočen sa strahom,
964
01:17:12,212 --> 01:17:13,755
to nas čini junacima.
965
01:17:13,838 --> 01:17:15,298
Nemojte misliti...
966
01:17:15,382 --> 01:17:16,424
Postanite!
967
01:17:38,321 --> 01:17:41,074
Kako mi je nedostajala vožnja.
968
01:17:42,867 --> 01:17:45,954
Ako zaustavimo Bellroc,
zaustavit ćemo Titana Vatru.
969
01:17:46,037 --> 01:17:48,081
Blinky, moramo biti pored njega.
970
01:17:48,164 --> 01:17:52,419
Želiš da se popnemo?
Ne mogu se popeti ni na tjelesnom.
971
01:17:52,502 --> 01:17:55,046
Ne brini se. Imam ono što ti treba.
972
01:17:58,258 --> 01:18:01,094
Što je to bilo? Osjećam trnce.
973
01:18:05,974 --> 01:18:09,811
Nekakvo čarobno ljepilo.
Varvatos odobrava.
974
01:18:11,479 --> 01:18:13,982
Srušimo Bellroc s prečke!
975
01:18:26,077 --> 01:18:28,913
Uspori, Blinky! Približi se.
976
01:18:28,997 --> 01:18:31,291
Pripremite se...
977
01:18:31,833 --> 01:18:32,709
Sad!
978
01:18:33,418 --> 01:18:36,045
Dobro, lovci na trolove, pripremite se!
979
01:18:36,129 --> 01:18:37,172
Sad!
980
01:18:40,133 --> 01:18:40,967
Jao.
981
01:18:44,929 --> 01:18:47,140
-Hajdemo, lovci na trolove!
-To!
982
01:18:47,682 --> 01:18:49,893
Sretno, moj smjeli...
983
01:18:49,976 --> 01:18:51,060
Hajde!
984
01:18:51,144 --> 01:18:56,316
Mislim da mi je stavio
previše tog čarobnog ljepila.
985
01:18:57,400 --> 01:18:59,444
Zašto se to uvijek meni događa?
986
01:19:08,411 --> 01:19:09,829
Aja, idi u izviđanje!
987
01:19:09,913 --> 01:19:10,914
Evo idem!
988
01:19:23,218 --> 01:19:25,804
Što radiš, Pepperjack? Vrati se!
989
01:19:25,887 --> 01:19:27,597
Ne brini se. Ovdje sam.
990
01:19:27,680 --> 01:19:29,432
-Jezivi Ubojice zauvijek.
-Da.
991
01:19:29,974 --> 01:19:31,017
Jezivi Ubojice...
992
01:19:33,061 --> 01:19:35,480
-Ide.
-Diši. Diši.
993
01:19:37,232 --> 01:19:38,650
Moje nedužne oči.
994
01:19:43,321 --> 01:19:46,324
Ne. Povlačim rečeno.
Porođaj nije tako divan!
995
01:19:46,950 --> 01:19:48,701
Oh, to čovječanstvo.
996
01:20:17,897 --> 01:20:20,149
Lovci na trolove.
997
01:20:20,233 --> 01:20:24,153
Ne možete loviti boga!
998
01:20:34,205 --> 01:20:35,373
Jime!
999
01:20:43,172 --> 01:20:44,632
Nije dobro.
1000
01:20:54,100 --> 01:20:55,435
Nestani.
1001
01:20:57,729 --> 01:20:59,063
Varvatos!
1002
01:21:07,614 --> 01:21:08,865
Aja!
1003
01:21:13,077 --> 01:21:15,788
-AAARRRGGHH!!!, idi po Aju. Ja ću Krela.
-Idi.
1004
01:21:25,089 --> 01:21:26,090
Imam te.
1005
01:21:29,886 --> 01:21:32,096
O, ne!
1006
01:21:33,014 --> 01:21:34,974
Prestani se ljepiti!
1007
01:21:39,938 --> 01:21:42,357
Ekipo, pomognete mi?
1008
01:21:43,524 --> 01:21:44,484
Bellroc!
1009
01:21:47,570 --> 01:21:49,030
Ovo nije gotovo.
1010
01:21:49,113 --> 01:21:50,949
Lovac na trolove!
1011
01:21:54,410 --> 01:21:56,704
Hajde, Stuarte. Gdje si?
1012
01:21:58,122 --> 01:22:01,626
Hajde. Ubaci taj kamen
u talisman i gotovo!
1013
01:22:04,504 --> 01:22:07,966
Hajde. Trebao bi biti čaroban.
1014
01:22:34,158 --> 01:22:36,119
Kako si slab.
1015
01:22:36,953 --> 01:22:39,998
Kakvo razočaranje.
1016
01:22:40,081 --> 01:22:45,211
Ti si nevrijedan za bitku s bogom, dijete.
1017
01:22:53,177 --> 01:22:55,430
On je sam, nema oklopa.
1018
01:22:55,513 --> 01:22:57,557
Moramo mu pomoći.
1019
01:22:57,640 --> 01:23:01,644
-Možeš nas vratiti portalom?
-Pokušala sam, iscrpljena sam.
1020
01:23:01,728 --> 01:23:04,939
Osim toga, Bellrocina
čarolija je presnažna.
1021
01:23:10,862 --> 01:23:12,947
Čekaj. Čarolija.
1022
01:23:15,116 --> 01:23:17,076
-Tobias.
-Toby!
1023
01:23:19,412 --> 01:23:22,665
Moralna podrška.
Definitivno najjadnija supermoć.
1024
01:23:33,676 --> 01:23:39,223
Svijet dijeli par sekunda
od veličanstvenog preporoda.
1025
01:23:39,307 --> 01:23:41,267
Ne troši to vrijeme ovdje.
1026
01:23:41,350 --> 01:23:46,647
Idi zagrliti svoje
najmilije posljednji put.
1027
01:23:47,482 --> 01:23:50,109
Ne. Točno sam gdje trebam biti.
1028
01:23:50,193 --> 01:23:52,737
Onda ćeš umrijeti sam.
1029
01:23:52,820 --> 01:23:55,990
Nemaš talisman ni oklop.
1030
01:23:56,074 --> 01:24:00,703
No i dalje se smatraš junakom?
1031
01:24:11,339 --> 01:24:13,716
Talisman me nije učinio junakom.
1032
01:24:14,217 --> 01:24:15,802
Već sam to bio.
1033
01:24:17,220 --> 01:24:18,054
Ha?
1034
01:24:23,518 --> 01:24:25,478
Kakva oholost.
1035
01:24:28,314 --> 01:24:30,608
Jupi! Popravio sam ga!
1036
01:24:45,206 --> 01:24:46,332
{\an8}To!
1037
01:24:46,999 --> 01:24:48,876
{\an8}Jimbo!
1038
01:25:05,810 --> 01:25:09,814
Za dobrobit svega,
ja zapovijedam Dnevnim svjetlom!
1039
01:25:33,963 --> 01:25:35,548
To je sve što možeš?
1040
01:26:14,629 --> 01:26:20,134
Ne!
1041
01:26:28,559 --> 01:26:29,769
Tvoj je red.
1042
01:26:29,852 --> 01:26:30,937
Odustani.
1043
01:26:32,480 --> 01:26:34,106
Prekasno je.
1044
01:26:34,190 --> 01:26:37,235
Svijet će se ponovno roditi.
1045
01:27:18,317 --> 01:27:20,486
Moja... Moja čarolija...
1046
01:27:21,737 --> 01:27:23,906
Nemam moći!
1047
01:27:23,990 --> 01:27:24,991
Ne brini se.
1048
01:27:26,659 --> 01:27:28,202
Naviknut ćeš se.
1049
01:28:13,080 --> 01:28:13,914
Jime?
1050
01:28:13,998 --> 01:28:14,915
-Jime?
-Jime?
1051
01:28:14,999 --> 01:28:16,375
-Jime!
-Gdje si?
1052
01:28:16,459 --> 01:28:18,502
-Ne vidim ga.
-Jime!
1053
01:28:18,586 --> 01:28:20,755
-Gazda Jime...
-Gdje je on?
1054
01:28:21,297 --> 01:28:22,590
Jime?
1055
01:28:29,388 --> 01:28:30,681
Jime!
1056
01:28:35,519 --> 01:28:37,355
Pobjeda!
1057
01:28:39,106 --> 01:28:41,275
Propustio sam sve dobro, zar ne?
1058
01:28:41,359 --> 01:28:42,318
Eli!
1059
01:28:42,401 --> 01:28:44,403
Gdje je Steve? Je li dobro?
1060
01:28:44,487 --> 01:28:45,488
Dobro je.
1061
01:28:45,571 --> 01:28:50,993
Kao i Maja, Baja, Taja,
Faja, Daja, Waja i Eli mlađi.
1062
01:28:51,702 --> 01:28:53,829
Palchuck je dobio strije.
1063
01:29:00,419 --> 01:29:02,505
Ti si sigurno Eli mlađi.
1064
01:29:02,588 --> 01:29:03,506
Zdravo.
1065
01:29:05,966 --> 01:29:07,301
Znala sam da to možeš.
1066
01:29:07,385 --> 01:29:08,427
Toby je zaslužan.
1067
01:29:08,511 --> 01:29:11,138
Upotrijebio je
generator protiv čarolije i...
1068
01:29:11,472 --> 01:29:12,306
I...
1069
01:29:13,349 --> 01:29:14,266
Tobes?
1070
01:29:15,101 --> 01:29:16,060
Tobes!
1071
01:29:18,229 --> 01:29:19,063
Ne!
1072
01:29:21,482 --> 01:29:22,316
Tobes!
1073
01:29:23,317 --> 01:29:24,235
O, ne.
1074
01:29:24,318 --> 01:29:25,528
Tobes!
1075
01:29:29,031 --> 01:29:30,825
Tobes!
1076
01:29:32,827 --> 01:29:33,869
Tobes!
1077
01:29:41,710 --> 01:29:42,586
O, ne.
1078
01:29:45,714 --> 01:29:47,133
Ne!
1079
01:29:47,883 --> 01:29:49,301
Kompić.
1080
01:29:54,098 --> 01:29:55,015
Tobes.
1081
01:29:56,142 --> 01:29:57,226
Jimbo...
1082
01:29:58,227 --> 01:30:00,187
Jesmo li spasili svijet?
1083
01:30:01,272 --> 01:30:03,524
Jesmo.
1084
01:30:04,024 --> 01:30:05,609
Tobes, popravit ćemo te.
1085
01:30:05,693 --> 01:30:09,405
Dovest ćemo liječnika
ili čaroliju ili tehničara izvanzemaljca.
1086
01:30:09,488 --> 01:30:11,407
Gazda Jime, bojim se...
1087
01:30:11,490 --> 01:30:13,492
Ne! Mora postojati način.
1088
01:30:13,576 --> 01:30:15,161
Uvijek postoji način.
1089
01:30:16,620 --> 01:30:18,080
Evo, uzmi ovo.
1090
01:30:18,747 --> 01:30:20,708
Iskoristi ovo. Ne možeš odustati.
1091
01:30:21,333 --> 01:30:23,210
Ne odustajem, Jimbo.
1092
01:30:23,878 --> 01:30:25,129
Tomu si me naučio.
1093
01:30:26,380 --> 01:30:31,010
Svi ste me toliko toga
naučili, dali mi toliko toga.
1094
01:30:33,721 --> 01:30:35,014
Kompiću.
1095
01:30:35,097 --> 01:30:36,682
U redu je, kompa.
1096
01:30:38,767 --> 01:30:40,352
Molim te, Tobes.
1097
01:30:40,436 --> 01:30:41,687
Ne možeš me ostaviti.
1098
01:30:41,770 --> 01:30:43,606
Uvijek si uz mene.
1099
01:30:44,231 --> 01:30:45,649
Uvijek bio...
1100
01:30:46,483 --> 01:30:48,068
I uvijek ću biti.
1101
01:30:50,070 --> 01:30:52,448
Nas dvojica smo otpočetka.
1102
01:30:53,490 --> 01:30:57,077
Nas dvojica bit ćemo do kraja.
1103
01:30:58,037 --> 01:30:59,872
U redu je, Jimbo.
1104
01:30:59,955 --> 01:31:01,081
Nisam mislio...
1105
01:31:01,665 --> 01:31:03,083
Postao sam...
1106
01:31:07,922 --> 01:31:09,340
Tobes!
1107
01:31:12,051 --> 01:31:13,385
Tobes!
1108
01:31:32,238 --> 01:31:34,114
Ne gledaj, prijatelju moj.
1109
01:31:39,828 --> 01:31:41,121
Domzalski...
1110
01:31:49,880 --> 01:31:53,217
Lovac na trolove
tvori Devetu konfiguraciju.
1111
01:31:53,300 --> 01:31:56,762
-Kronisfera će sve ispraviti.
-Kronisfera će sve ispraviti.
1112
01:32:12,820 --> 01:32:14,571
Kamen vremena.
1113
01:32:16,323 --> 01:32:19,201
Što ako ta stvar nije
trebala ispraviti Titane?
1114
01:32:19,827 --> 01:32:21,036
Kako to misliš?
1115
01:32:21,120 --> 01:32:24,248
"Vrijeme se drukčije odvija,
poput cvijeta."
1116
01:32:24,331 --> 01:32:26,417
"Samo će lovac na trolove znati."
1117
01:32:27,126 --> 01:32:28,419
Znati što?
1118
01:32:28,502 --> 01:32:29,878
Što se doista dogodilo.
1119
01:32:29,962 --> 01:32:32,631
"Vrijeme se drukčije odvija."
1120
01:32:32,715 --> 01:32:36,093
Ako se vratim,
stvari će se odvijati drukčije.
1121
01:32:37,177 --> 01:32:38,929
Možda će biti gore.
1122
01:32:39,013 --> 01:32:41,473
Jedva smo ovaj put spasili svijet.
1123
01:32:41,557 --> 01:32:45,519
Ali pod cijenu toliko dragih osoba.
1124
01:32:45,602 --> 01:32:48,355
Nomura, Nari, Strickler.
1125
01:32:48,439 --> 01:32:49,732
Tobias.
1126
01:32:50,649 --> 01:32:53,694
Ako se događaji mogu drukčije odviti,
1127
01:32:53,777 --> 01:32:55,404
Jim ih sve može spasiti.
1128
01:33:00,242 --> 01:33:02,369
"Za dobrobit svega."
1129
01:33:05,247 --> 01:33:06,874
Bez obzira što se dogodilo,
1130
01:33:06,957 --> 01:33:09,752
ako je suđeno, bit će.
1131
01:33:09,835 --> 01:33:12,338
Gazda Jime, ako to učiniš,
1132
01:33:12,421 --> 01:33:16,342
ti ćeš sam nositi teret
onoga što je moglo biti.
1133
01:33:16,425 --> 01:33:19,303
Junaci i nose terete.
1134
01:33:19,803 --> 01:33:21,096
Ti si me tomu naučio.
1135
01:33:22,973 --> 01:33:25,893
Uživao sam u svakom trenutku s tobom.
1136
01:33:27,061 --> 01:33:30,397
U ovih nekoliko godina,
izrastao si u muškarca.
1137
01:33:31,023 --> 01:33:34,276
Čovjeka punog hrabrosti, mudrosti i časti.
1138
01:33:35,527 --> 01:33:37,613
Ne bih se mogao više tobom ponositi
1139
01:33:38,072 --> 01:33:39,573
ni da si moj sin.
1140
01:33:42,993 --> 01:33:45,829
Vidimo se opet, James Lake mlađi.
1141
01:33:46,330 --> 01:33:47,998
Negdje, nekad,
1142
01:33:48,499 --> 01:33:51,418
naša će se priča nastaviti.
1143
01:33:52,586 --> 01:33:56,840
Ako nam je suđeno da se nađemo,
naše će se zvijezde poravnati.
1144
01:33:58,175 --> 01:33:59,343
Vjerujemo u to.
1145
01:34:13,107 --> 01:34:14,566
Što god se dogodilo,
1146
01:34:15,067 --> 01:34:16,610
nemoj odustati od mene.
1147
01:34:17,611 --> 01:34:20,823
Nemoj prestati pokušavati
dok te ne budem voljela.
1148
01:34:21,949 --> 01:34:26,954
Ako nam je suđeno,
uvijek ću biti ovdje... i ovdje.
1149
01:35:02,531 --> 01:35:06,118
Što god se sad dogodilo,
pobrinut ću se da ovo nije zbogom.
1150
01:35:10,747 --> 01:35:12,291
Obećavam.
1151
01:35:28,515 --> 01:35:30,309
Upalilo je.
1152
01:35:30,392 --> 01:35:31,435
Upalilo je.
1153
01:35:38,775 --> 01:35:42,237
Tobes je bio ovdje
kad su rakuni prevrnuli kantu za smeće.
1154
01:35:42,404 --> 01:35:43,530
Gdje je on?
1155
01:35:51,038 --> 01:35:52,539
Hajde, Tobes.
1156
01:36:06,845 --> 01:36:07,971
Jutro, Jimbo.
1157
01:36:08,472 --> 01:36:09,556
Toby.
1158
01:36:13,310 --> 01:36:15,604
Zbilja si sretan što me vidiš.
1159
01:36:16,104 --> 01:36:18,941
Jesi li dobro, Jime?
1160
01:36:19,441 --> 01:36:21,610
Drago mi je što sam se vratio.
1161
01:36:25,614 --> 01:36:26,949
Dobro.
1162
01:36:27,574 --> 01:36:31,119
Znači li to da nisi
napravio mesne okruglice za ručak?
1163
01:36:31,203 --> 01:36:32,829
Penješ li se, mali?
1164
01:36:32,913 --> 01:36:35,999
Onda se makni, ne grli ga.
Zaljubljen si u taj konop?
1165
01:36:36,083 --> 01:36:37,417
Hajde, Tobes!
1166
01:36:38,252 --> 01:36:41,004
Pepperjack, diži se s poda!
1167
01:36:41,088 --> 01:36:42,756
Dva, tri, četiri!
1168
01:36:44,216 --> 01:36:48,262
Pa, školska predstava,
čujem da traže glumce.
1169
01:36:48,887 --> 01:36:50,055
Okušaj se, Romeo.
1170
01:36:50,138 --> 01:36:51,598
ROMEO I JULIJA
1171
01:36:51,682 --> 01:36:52,599
Jimbo!
1172
01:36:53,100 --> 01:36:54,977
Hej, bravo, Domzalski.
1173
01:36:55,060 --> 01:36:55,978
To!
1174
01:36:56,061 --> 01:36:57,479
Romeo i Julija.
1175
01:36:57,563 --> 01:37:01,775
Prije nisi pokazivao zanimanje
za kazalište, mladi Atlante.
1176
01:37:01,858 --> 01:37:03,443
Da, ne znam.
1177
01:37:03,527 --> 01:37:06,154
Nešto mi govori da će vrijediti truda.
1178
01:37:08,824 --> 01:37:12,703
Htio sam vas pitati
biste li došli na večeru.
1179
01:37:12,786 --> 01:37:15,247
-Večeru?
-Da upoznate moju mamu.
1180
01:37:16,582 --> 01:37:19,167
Ortodont kaže da mi skoro skida aparatić.
1181
01:37:19,251 --> 01:37:20,627
Još samo četiri godine.
1182
01:37:22,796 --> 01:37:26,383
Idem kući prije nego što Steve
nađe nešto veliko da me ubaci.
1183
01:37:26,466 --> 01:37:27,634
Sretno s audicijom.
1184
01:37:30,304 --> 01:37:31,221
Hej, Tobes.
1185
01:37:32,014 --> 01:37:32,848
Da, Jimbo?
1186
01:37:33,473 --> 01:37:35,017
Idi kanalom.
1187
01:37:35,100 --> 01:37:38,103
Možda ćeš naići na nešto... zanimljivo.
1188
01:37:38,729 --> 01:37:39,771
Kako da ne, Jime.
1189
01:37:40,230 --> 01:37:42,899
Ništa se zanimljivo ne događa u Arcadiji.
1190
01:37:45,235 --> 01:37:47,112
Ja sam James Lake mlađi.
1191
01:37:47,195 --> 01:37:49,448
Došao sam na audiciju za Romea.
1192
01:37:49,531 --> 01:37:51,491
Izvolite, g. Lake.
1193
01:37:58,874 --> 01:37:59,958
Sudbina...
1194
01:38:03,128 --> 01:38:04,755
Sudbina je dar.
1195
01:38:07,424 --> 01:38:09,801
Neki cijeli život provedu
1196
01:38:09,885 --> 01:38:12,679
živeći u tihom očajanju.
1197
01:38:14,306 --> 01:38:16,266
Nikad ne doznaju istinu.
1198
01:38:17,017 --> 01:38:21,146
Ono što se osjeća kao teret na leđima
1199
01:38:21,229 --> 01:38:25,525
zapravo je osjećaj svrhe
koja nas diže u veće visine.
1200
01:38:27,319 --> 01:38:31,406
Nikad ne zaboravi da je strah
preteča hrabrosti.
1201
01:38:32,324 --> 01:38:35,535
Da nastojati i pobijediti
suočen sa strahom
1202
01:38:35,619 --> 01:38:38,288
znači biti junak.
1203
01:38:42,209 --> 01:38:44,086
Nemoj razmišljati.
1204
01:38:44,169 --> 01:38:46,963
Tobias Domzalski...
1205
01:38:48,674 --> 01:38:49,675
Postani.
1206
01:38:51,343 --> 01:38:53,178
Divotica!
1207
01:44:45,530 --> 01:44:48,033
{\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic