1 00:00:23,149 --> 00:00:25,985 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:27,904 --> 00:00:33,201 Okupite se i dopustite da vam ispričam priču nad pričama, 3 00:00:33,284 --> 00:00:37,413 posljednju pustolovinu, kako se sve zbivalo. 4 00:00:37,497 --> 00:00:43,002 Sve je počelo, kao i u svim velikim pričama, davno, davno. 5 00:00:45,046 --> 00:00:49,175 Tutnjio je rat između čovječanstva i čarolije. 6 00:00:49,926 --> 00:00:51,636 Sukob između ljudi, 7 00:00:51,719 --> 00:00:55,014 u savezu s dobrodušnim, mirotvornim trolovima, 8 00:00:55,097 --> 00:00:58,726 i zlih trolova koji su ih željeli uništiti. 9 00:01:02,438 --> 00:01:05,983 Najmoćniji čarobnjak od svih, Merlin Ambrosius, 10 00:01:06,067 --> 00:01:09,821 htio je održati ravnotežu skovavši moćno oružje... 11 00:01:11,697 --> 00:01:13,783 Talisman lovca na trolove. 12 00:01:16,702 --> 00:01:20,832 Prošlo je tisućljeće, i trolovi su se smjestili u sjenama, 13 00:01:20,915 --> 00:01:25,962 ispod ljudskog svijeta, u tihom zaseoku Arcadia Oaks. 14 00:01:26,045 --> 00:01:29,215 U toj zemlji, lovac na trolove Kanjigar 15 00:01:29,298 --> 00:01:32,885 pao je u borbi sa zlim trolom. 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,434 I prvi put od svog nastanka, Merlinov talisman odabrao je čovjeka. 17 00:01:44,397 --> 00:01:46,482 Na prvi pogled posve običnoga. 18 00:01:48,276 --> 00:01:53,531 Moje je ime James Lake mlađi. Nije lako biti lovac na trolove. 19 00:01:54,657 --> 00:01:58,119 Još je teže biti prvi ljudski lovac na trolove. 20 00:01:58,953 --> 00:02:02,915 Srećom, uz sebe sam imao prijatelje iz Arcadije. 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,918 I nešto malo dalje. 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,925 Kad kažem prijatelje, možda sam malo pretjerao. 23 00:02:13,009 --> 00:02:15,178 -Jezivi... -Ubojice! 24 00:02:20,266 --> 00:02:25,104 Iako smo bezbroj puta spasili Arcadiju i svijet... 25 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Lovac na trolove nije mogao spasiti sebe. 26 00:02:31,777 --> 00:02:36,741 Gazda Jim pao je pod crnu magiju. 27 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Njegov je talisman uništen. 28 00:02:43,206 --> 00:02:46,792 To su učinili zli čarobnjaci iz Arcanova reda. 29 00:02:47,668 --> 00:02:50,338 A tada, na iznenađenje svih, 30 00:02:50,421 --> 00:02:54,717 jedan čarobnjak iz Arcanova reda prešao je na stranu dobra. 31 00:02:56,344 --> 00:02:58,346 Sad ga druga dva love. 32 00:02:58,429 --> 00:03:03,017 Žele upotrijebiti nešto što se zove Pečati postanka da... 33 00:03:03,100 --> 00:03:05,394 Ne znam što točno pečati čine, 34 00:03:05,478 --> 00:03:07,605 ali sigurno je nešto loše. 35 00:03:07,688 --> 00:03:12,026 Riječ je o tome da svijet nikad nije bio u većoj opasnosti 36 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 ili više trebao lovca na trolove. 37 00:03:15,488 --> 00:03:19,659 Ali bez talismana, jesam li i dalje lovac na trolove? 38 00:03:25,164 --> 00:03:28,459 Ovaj vlak ide na redovan servis. 39 00:03:28,542 --> 00:03:30,962 Idući će ubrzo doći. 40 00:04:01,117 --> 00:04:02,868 -Ovo je loša ideja. -Nije. 41 00:04:03,786 --> 00:04:06,664 Nema više bježanja, Douxie. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,083 Nema više bježanja. 43 00:04:15,840 --> 00:04:19,593 -Osjećaš li i ti to, Nari? -Ovdje su. 44 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 Počinje. 45 00:04:38,738 --> 00:04:39,864 Nari. 46 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 Nari. 47 00:04:42,867 --> 00:04:46,912 Našli smo te i vratit ćemo te. 48 00:05:00,343 --> 00:05:04,180 Nari, bila si zločesta. 49 00:05:05,848 --> 00:05:08,642 Vraćaš se s nama. 50 00:05:16,484 --> 00:05:19,987 Ne možeš nam se dovijeka skrivati. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,864 Tko je rekao da se skrivamo? 52 00:05:25,409 --> 00:05:27,328 Lovac na trolove. 53 00:05:28,496 --> 00:05:31,165 Ne. Sad lovim čarobnjake. 54 00:05:34,835 --> 00:05:36,337 Malo si preblizu. 55 00:05:36,420 --> 00:05:40,883 Pokušaj ti otvoriti portal u podzemnom vlaku koji juri 90 na sat. 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,266 Koji... 57 00:05:54,939 --> 00:05:57,233 Pa, to je bilo blizu. 58 00:06:00,444 --> 00:06:02,113 Idi. Upamti plan. 59 00:06:02,196 --> 00:06:03,030 Jasno! 60 00:06:13,082 --> 00:06:15,209 -Hvala, Archie. -Mačka. 61 00:06:15,292 --> 00:06:19,004 -Poslije. Moramo zaustaviti taj vlak. -Kako to misliš, poslije? 62 00:06:19,088 --> 00:06:21,298 Smrdljivi, Jezivi Ubojico. Ratni Bat. 63 00:06:21,382 --> 00:06:24,426 -Zaustavi vlak. Čuješ? -Smrdljivi te čuje 64 00:06:24,510 --> 00:06:27,930 i sjeća se da je tražio manje uvredljivo kodno ime. 65 00:06:28,013 --> 00:06:30,641 Pokreni je. Uskoro će biti ispod nas. 66 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Tehnologija Akiridion! 67 00:06:33,102 --> 00:06:34,979 Kad stanu ispod nas, 68 00:06:35,062 --> 00:06:37,731 trostruka radijacija poništit će svu čaroliju. 69 00:06:37,815 --> 00:06:42,361 -To bi trebalo zaustaviti čarobnjake. -Radijacija? To je sigurno, ha? 70 00:06:43,279 --> 00:06:44,613 Jest, donekle. 71 00:06:44,697 --> 00:06:47,116 Kad se približiš, stisni kočnice. 72 00:06:47,199 --> 00:06:48,200 Može. 73 00:06:50,953 --> 00:06:54,498 Kompiću! Nemoj podcijeniti svoju snagu, slomiti ovo 74 00:06:54,582 --> 00:06:57,877 i učiniti situaciju milijardu puta gorom. 75 00:06:57,960 --> 00:06:58,794 Ja ću. 76 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Hajde, možeš ti to. Možeš. 77 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Učinio sam situaciju gorom. 78 00:07:11,432 --> 00:07:13,475 -Uskoro su ispod nas. -Spreman sam. 79 00:07:13,559 --> 00:07:18,856 Na moj znak. Pet, četiri, tri, dva, jedan. 80 00:07:22,151 --> 00:07:24,570 -Nisu ni usporili! -Znam. 81 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 Morat ćemo to učiniti u pokretu. 82 00:07:30,576 --> 00:07:32,036 Hej, pazi! 83 00:07:33,996 --> 00:07:38,000 -Gdje je zraka? Zašto nismo stali? -Nismo usporili! 84 00:07:47,718 --> 00:07:48,552 Jime! 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,228 Pored njih smo! 86 00:07:59,939 --> 00:08:01,774 A sad su iznad nas. 87 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 -Brzo, otvori prozor za štand! -Može! 88 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Točno smo ispod njih! Sad! 89 00:08:24,755 --> 00:08:25,631 Uspjelo je. 90 00:08:26,423 --> 00:08:27,758 Nemaju moći. 91 00:08:33,806 --> 00:08:35,015 Pazi! 92 00:08:42,898 --> 00:08:45,401 Mičite se s pruge! 93 00:08:59,540 --> 00:09:00,541 Ne! 94 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 A sada, 95 00:09:07,715 --> 00:09:13,387 vrijeme je da umre jednom moćan lovac na trolove. 96 00:09:15,723 --> 00:09:22,021 Bez svog talismana ti si samo uplašeni dječačić! 97 00:09:24,857 --> 00:09:26,108 Joj... Jime! 98 00:09:26,191 --> 00:09:29,278 Lovac na trolove je pao. 99 00:09:29,361 --> 00:09:31,905 Nije smio izaći bez oklopa. 100 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Vođu pratiš kroz uspone i padove. 101 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 Ovako izgleda pad. 102 00:09:36,619 --> 00:09:38,871 -Archie, reci Claire. -Može. 103 00:09:41,540 --> 00:09:44,209 -Jim je ozlijeđen! -Reci im da ga čuvaju. 104 00:09:44,710 --> 00:09:48,422 Uspori! 105 00:09:48,505 --> 00:09:51,300 -Možeš li ga zaustaviti? -Prebrzo ide. 106 00:09:53,385 --> 00:09:59,099 Nećemo uspjeti proći taj zavoj! Moramo zajedno to učiniti! 107 00:10:04,938 --> 00:10:08,192 Možda vas zanima: svi ćemo umrijeti! 108 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 O, ne! Hajde! 109 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 Hajde! 110 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 Ja sam robot... 111 00:10:37,513 --> 00:10:38,347 Robot. 112 00:10:51,985 --> 00:10:54,113 -Dobro si? -Ne znam! 113 00:10:54,947 --> 00:10:55,906 Gdje je Nari? 114 00:10:57,533 --> 00:10:59,493 Pogledaj te kostime! 115 00:11:01,704 --> 00:11:02,955 Douxie. 116 00:11:08,502 --> 00:11:09,586 Nari. 117 00:11:09,670 --> 00:11:11,880 Ne! Ne možete je uzeti! 118 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 A tko će nas spriječiti? 119 00:11:15,968 --> 00:11:17,553 -Nari. -Ne! 120 00:11:18,137 --> 00:11:19,805 Ne! 121 00:11:25,602 --> 00:11:26,603 Imam te. 122 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 Claire! Možeš li je izvući odavde? 123 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Pokušavam. 124 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 Hej, odmaknite se! Svi, natrag! Ne pomažete. 125 00:11:38,699 --> 00:11:39,575 Natrag! 126 00:11:45,789 --> 00:11:48,834 Pusti je, ili će ti ljudi nestati. 127 00:11:48,917 --> 00:11:51,712 Kao i tvoji prijatelji. 128 00:11:51,795 --> 00:11:53,755 Drži se, kompa. 129 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 Hajde, hajde! 130 00:11:57,009 --> 00:12:00,554 -Douxie, moraš pustiti! -Ne dam im Nari! 131 00:12:00,637 --> 00:12:02,473 Hajde! 132 00:12:04,433 --> 00:12:06,894 Ali mogu mene uzeti. 133 00:12:18,363 --> 00:12:21,116 Centrala, nećete vjerovati. 134 00:12:27,664 --> 00:12:30,083 Douxie, nisam mogla zaštititi Nari. 135 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 Žao mi je. 136 00:12:33,003 --> 00:12:34,213 Ne, jesi. 137 00:12:34,880 --> 00:12:37,549 -Zamijenili su se? -Divotica. 138 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Ruke uvis, odmah! 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,595 -Uhićeni ste. -Što se dogodilo? 140 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 {\an8}ČUDOVIŠTA 141 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Na sredinu. 142 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 {\an8}-Stani. -Nije divotica. 143 00:12:49,436 --> 00:12:50,312 {\an8}Idući. 144 00:12:50,979 --> 00:12:51,855 {\an8}Smiješak. 145 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 {\an8}Ili ne. 146 00:12:54,983 --> 00:12:56,944 {\an8}Dobro. 147 00:12:57,027 --> 00:13:00,531 Ne! Što... Ma daj! 148 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 Pa, nećeš ništa reći? 149 00:13:07,079 --> 00:13:08,247 Očito neću. 150 00:13:09,122 --> 00:13:10,916 Vidim te, znaš? 151 00:13:14,336 --> 00:13:17,381 Žao mi je, no nitko od nas neće zucnuti. 152 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 Pazite ovo. Spremni? 153 00:13:19,758 --> 00:13:24,680 Postoje trolovi, čarobnjaci i izvanzemaljci, a oni imaju robote. 154 00:13:25,764 --> 00:13:29,268 -Toby je sve to rekao? -Moj najbolji prijatelj bio je lovac. 155 00:13:29,351 --> 00:13:31,562 Našli smo talisman skovan od Merlina. 156 00:13:31,645 --> 00:13:35,274 No razbio se, što je koma jer je izgubio svoje moći. 157 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 Ja sam dobio ratni bat, 158 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 a Claire može stvarati portale! 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 I to je rekao? 160 00:13:43,615 --> 00:13:47,744 -Zašto se portalom ne izvučeš odavde? -Iscrpljena sam. 161 00:13:48,328 --> 00:13:50,872 Postoje tri velika čarobnjaka 162 00:13:51,456 --> 00:13:54,376 koji su stvorili sve u svemiru. 163 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 Tako nas je gledao i moj učitelj. 164 00:13:56,712 --> 00:13:59,881 Tu je Nari, sva vragolasta, Skrael je hladan kao led, 165 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 i Bellroc, čuvaj se te vatre. 166 00:14:02,801 --> 00:14:06,722 Mislim da su ljuti jer smo uništili planet, ne znam. 167 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Ukrali su Pečate koji čuvaju zlo, 168 00:14:09,474 --> 00:14:15,147 a kad ujedine njihove moći, čuvajte se, dolazi kraj vremena. 169 00:14:24,990 --> 00:14:29,119 -Kako to radiš? -Priroda je pjesma koju samo Zemlja čuje. 170 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Ovo je stvarno! Mi smo vaša jedina šansa. 171 00:14:31,914 --> 00:14:34,291 Prestani to raditi. Prestani! 172 00:14:41,089 --> 00:14:44,301 -Barem ti nisi čudna, maco. -Hvala. 173 00:14:52,100 --> 00:14:53,727 Ne možete ući. 174 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 -Odbij, čovječe. -Naravno, maco koja govori. 175 00:14:57,064 --> 00:15:00,108 Ja sam agent Tarron, došao sam po zatvorenike. 176 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Tko te ovlastio? 177 00:15:01,443 --> 00:15:03,695 -Područje 49B. -FBI, CIA. 178 00:15:03,779 --> 00:15:05,364 -MIA. -NSA. SCC. 179 00:15:05,447 --> 00:15:06,782 I tvoja mama. 180 00:15:08,033 --> 00:15:09,660 Moja mama ili njegova? 181 00:15:09,743 --> 00:15:11,995 Djeco, u nevolji ste. 182 00:15:12,079 --> 00:15:13,246 Jako nam je žao. 183 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Priroda je majka svih nas. 184 00:15:15,374 --> 00:15:17,459 Nego što da jest. 185 00:15:17,542 --> 00:15:19,586 -O, ne. -Što se zbiva? 186 00:15:19,670 --> 00:15:21,380 Nego što, nego što. 187 00:15:21,463 --> 00:15:23,382 Idemo. Nemate što vidjeti. 188 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Baci knjigu na njih. Ubojstvo br. 1. Ili dva? Tri? Prodano. 189 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 -Molim? -Ukipi se. A sad se rastopi. 190 00:15:29,721 --> 00:15:32,808 Tako mi i treba kad koristim jeftine baterije. 191 00:15:35,435 --> 00:15:37,062 Rekao sam vam da su roboti. 192 00:15:37,145 --> 00:15:38,522 Što se ovdje zbiva? 193 00:15:38,605 --> 00:15:43,360 Tužan sam kao policajac 194 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Pazi da ne pobjegnu! 195 00:15:46,446 --> 00:15:48,365 U redu, kapetane. 196 00:15:51,618 --> 00:15:53,203 Maco! Zašto si tako zla? 197 00:15:56,915 --> 00:15:59,334 Ti bokca! Pogledaj što si učinio! 198 00:15:59,418 --> 00:16:01,753 -Jesu li bila zaključana? -Nisu. 199 00:16:04,131 --> 00:16:06,675 -Je li tko za burrito? -Ja! Ja! 200 00:16:08,802 --> 00:16:10,012 Gdje su oni? 201 00:16:41,835 --> 00:16:45,464 Dobro si nas prepao, mladi Atlante. 202 00:16:49,342 --> 00:16:50,260 Ne miči se. 203 00:16:51,136 --> 00:16:53,513 Mama? Što se dogodilo? 204 00:16:53,597 --> 00:16:56,600 Oprezno, dušo. Imaš tri povrijeđena rebra. 205 00:16:56,683 --> 00:16:58,435 Sigurno je užasno boljelo. 206 00:16:58,518 --> 00:17:01,188 Ne toliko kao povrijeđeni ego. 207 00:17:03,648 --> 00:17:04,649 Nisam... 208 00:17:05,650 --> 00:17:08,028 Više nisam lovac na trolove. 209 00:17:08,111 --> 00:17:11,448 Običan sam klinac 210 00:17:11,531 --> 00:17:15,077 koji se uvjerio da je junak, a zapravo je samo 211 00:17:15,869 --> 00:17:19,289 imao sreće što je našao čarobni talisman. 212 00:17:21,666 --> 00:17:28,048 Svaki povijesni junak imao je mračne trenutke, mladi Atlante. 213 00:17:28,131 --> 00:17:34,012 U tim je trenucima važno prepoznati svoja ograničenja. 214 00:17:35,263 --> 00:17:36,306 Što želiš reći? 215 00:17:36,389 --> 00:17:41,728 Možda bi trebao razmisliti da ne ulaziš u borbu. 216 00:17:43,772 --> 00:17:48,235 Tako da ne riskiraš svoj život i život svojih sunarodnjaka. 217 00:17:51,947 --> 00:17:55,367 Dobro bi ti došlo nešto da te oraspoloži. 218 00:17:55,450 --> 00:17:58,328 Ne znam. Baš sam klonuo duhom. 219 00:18:08,130 --> 00:18:10,590 Bio bih počašćen, Jime, 220 00:18:10,674 --> 00:18:15,595 kad bi stao pored mene kao moj kum. 221 00:18:16,763 --> 00:18:23,395 Bio sam tvoj učenik, tvoj neprijatelj, tvoj prijatelj i sada tvoj kum. 222 00:18:24,729 --> 00:18:26,773 Čast bi bila moja. 223 00:18:30,861 --> 00:18:35,782 Prijatelji čekaju da te vide, ali polako. 224 00:18:35,866 --> 00:18:37,242 Doktorova naredba. 225 00:18:37,868 --> 00:18:39,911 Preživjeli smo još jednu borbu. 226 00:18:41,955 --> 00:18:43,915 Da, s tri nagnječena rebra. 227 00:18:43,999 --> 00:18:45,333 Samo si čovjek. 228 00:18:46,126 --> 00:18:46,960 Sada. 229 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 I meni je to dovoljno. 230 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Kako je Nari? 231 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Koliko će ta čarolija trajati? 232 00:19:01,933 --> 00:19:05,729 Bojim se da Douxijeva čarolija preobrazbe neće trajati vječno. 233 00:19:05,812 --> 00:19:10,483 Odlazi! Zato se moje gorljivo proučavanje ne smije prekidati! 234 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Možeš li prestati s paklenom bukom? 235 00:19:22,204 --> 00:19:23,997 Ne znam. Sviđa mi se. 236 00:19:24,080 --> 00:19:26,958 Pomaže mi usredotočiti se. Pokušaj ti ovo raditi. 237 00:19:28,501 --> 00:19:29,920 Što sad? 238 00:19:30,420 --> 00:19:33,048 Moja se sestra vratila iz Akiridiona 5! 239 00:19:33,131 --> 00:19:35,133 Aja? Moja anđeoska ninja? 240 00:19:44,768 --> 00:19:46,895 Sestro! Predugo se nismo vidjeli! 241 00:19:48,313 --> 00:19:51,858 Pokušajmo odsad biti na istoj strani svemira, ha? 242 00:19:51,942 --> 00:19:54,527 -Hej, Vaše Veličanstvo! -Vaše Veličanstvo. 243 00:19:54,611 --> 00:19:56,696 -Vaše Veliča... -Moje Veličanstvo! 244 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 Ne, Steve, nemoj... 245 00:20:00,200 --> 00:20:03,203 Moj plavi mulče. Nisi to smio učiniti. 246 00:20:03,286 --> 00:20:05,038 Zašto ne? Ja... 247 00:20:18,009 --> 00:20:21,554 Imaš novog dečka? Znao sam da nisam dovoljno dobar za tebe. 248 00:20:22,806 --> 00:20:25,642 Eli nije moj dečko. 249 00:20:27,519 --> 00:20:28,895 Pepperjack? Što? 250 00:20:28,979 --> 00:20:32,315 Što? 251 00:20:32,399 --> 00:20:35,026 -Što? Pepperjack? -Sestro! 252 00:20:35,110 --> 00:20:37,445 Naglo sam izrastao. Tko bi rekao? 253 00:20:37,529 --> 00:20:40,365 Pubertet je puno ugodniji na drugom planetu. 254 00:20:40,448 --> 00:20:42,701 Jezivi Ubojice? 255 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Aja. 256 00:20:43,910 --> 00:20:46,830 Zašto nisi htjela poljubiti Palchuka? Nema smisla. 257 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 Prekidaš sa mnom? 258 00:20:48,832 --> 00:20:49,874 Ne, ne. 259 00:20:49,958 --> 00:20:54,963 Ako se dobro sjećam, to je bio naš sedmi poljubac. 260 00:20:55,046 --> 00:20:56,214 O, ne. 261 00:20:56,298 --> 00:20:57,799 Zašto je to tako važno? 262 00:20:57,882 --> 00:21:01,970 Na Akiridionu 5, sedmi poljubac 263 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 stvara djecu. 264 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 Hoćeš reći da si trudna? 265 00:21:09,269 --> 00:21:12,605 -Trudna si? Sada? -Ne, naravno da nisam. 266 00:21:12,689 --> 00:21:13,648 Dobro. 267 00:21:15,150 --> 00:21:16,026 Ti si. 268 00:21:17,027 --> 00:21:19,154 Što... 269 00:21:19,237 --> 00:21:20,363 Živio! 270 00:21:20,447 --> 00:21:21,948 Bit ću otac? 271 00:21:22,032 --> 00:21:24,284 Čekaj. Bit ću majka? 272 00:21:25,035 --> 00:21:27,287 Tako mi je drago što ovo gledam. 273 00:21:28,330 --> 00:21:30,582 Sad kad smo svi ovdje, 274 00:21:30,665 --> 00:21:32,834 u Merlinovoj Knjizi čini čitao sam 275 00:21:32,917 --> 00:21:35,962 o uništavačkim silama Arcanova reda. 276 00:21:36,046 --> 00:21:39,007 Jao. Kad god on otvori knjigu, loše je. 277 00:21:42,052 --> 00:21:44,596 Ima li mjesta za još jednoga? 278 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 -Jimbo! -Jim. 279 00:21:47,891 --> 00:21:49,476 Gazda Jime. 280 00:21:49,559 --> 00:21:52,562 Gorgusa mi, lijepo je vidjeti te na nogama. 281 00:21:53,229 --> 00:21:54,397 Jedva. 282 00:21:54,481 --> 00:21:56,858 Ali sretan sam što sam uz tebe. 283 00:21:58,735 --> 00:22:03,490 -Pa, s čime imamo posla? -S Arcanovim redom. 284 00:22:05,200 --> 00:22:07,744 Oni žele probuditi Titane. 285 00:22:07,827 --> 00:22:10,205 Prožeti Arcanovim iskonskim energijama, 286 00:22:10,288 --> 00:22:14,542 tri Titana bili su njihovi sluge za rođenje svemira. 287 00:22:14,626 --> 00:22:19,339 Cijelo tisućljeće miruju, čekaju obračun epskih razmjera. 288 00:22:19,422 --> 00:22:23,218 Obračun kakav ovaj svijet, i nijedan drugi, nije vidio. 289 00:22:23,301 --> 00:22:26,513 Kad se povežu u središtu svemira, 290 00:22:26,596 --> 00:22:30,475 Zemlja će se ponovno roditi i vratiti u doba svog postanka. 291 00:22:33,103 --> 00:22:36,523 -"Ponovno roditi?" -Nemoj mi reći da će uništiti Zemlju. 292 00:22:36,606 --> 00:22:39,150 Baš suprotno. Izbrisat će sav život, 293 00:22:39,234 --> 00:22:41,694 spaliti oceane i preplaviti gradove. 294 00:22:43,154 --> 00:22:46,241 -Pa to i jest uništavanje! -Nije, to je novi početak. 295 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 -Život će opet početi. -Iznova. 296 00:22:50,411 --> 00:22:51,871 Baš radostan obrat. 297 00:22:51,955 --> 00:22:53,623 Gdje je središte svemira? 298 00:22:53,706 --> 00:22:55,917 Dobro ste upoznati s njim. 299 00:22:56,000 --> 00:22:57,168 SREDNJA ŠKOLA 300 00:22:57,252 --> 00:22:59,337 Nemamo školu, 301 00:22:59,420 --> 00:23:01,840 no to ne znači da ne možemo učiti. 302 00:23:01,923 --> 00:23:04,634 Idemo na izlet, generacijo Z. 303 00:23:05,718 --> 00:23:09,722 Čekaj, Arcadia, naš rodni grad, središte je svijeta? 304 00:23:09,806 --> 00:23:13,768 -Svemira. -Ima smisla, kad promisliš. 305 00:23:13,852 --> 00:23:16,729 Ništa se neće "ponovno roditi" dok imamo Nari. 306 00:23:16,813 --> 00:23:19,190 Nju trebaju da bi dovršili obred, ne? 307 00:23:19,274 --> 00:23:22,068 Sva tri čarobnjaka moraju biti prisutna. 308 00:23:22,819 --> 00:23:25,238 Reci mi da znaš gdje je Arcanov red. 309 00:23:51,055 --> 00:23:53,391 Opiri se koliko želiš. 310 00:23:54,058 --> 00:23:59,981 Za razbijanje Pečata samo trebaš biti prisutna, ne i predana. 311 00:24:07,530 --> 00:24:11,910 Tri će ustati, tri će se oblikovati, 312 00:24:11,993 --> 00:24:17,290 ujediniti i biti jedno, svjetovi će se ponovno roditi. 313 00:24:23,046 --> 00:24:24,881 Zašto ne djeluje? 314 00:24:27,508 --> 00:24:29,969 Ona nije Nari. 315 00:24:30,053 --> 00:24:34,349 -Tko je onda? -Abrakadabra, guzoljupče. 316 00:24:34,933 --> 00:24:36,309 Samo ti lupetaj. 317 00:24:36,392 --> 00:24:41,147 Ovaj je svijet stvoren da postane raj u kojem svako stvorenje 318 00:24:41,231 --> 00:24:43,274 živi u skladu. 319 00:24:43,358 --> 00:24:47,779 Ljudi nisu poštovali tu ravnotežu. Iskoristili su je. 320 00:24:47,862 --> 00:24:54,577 Vratit ćemo svijet u njegov prvotni plan i izbrisati čovjeka iz njega. 321 00:24:54,661 --> 00:25:00,083 Upozoravam te, razbijanje tvoje čarolije bit će prilično bolno. 322 00:25:00,166 --> 00:25:01,584 Daj najgore od sebe. 323 00:25:01,668 --> 00:25:03,211 Kako želiš. 324 00:25:11,803 --> 00:25:12,762 Što je? 325 00:25:12,845 --> 00:25:14,264 Razbijaju čaroliju. 326 00:25:15,598 --> 00:25:16,766 Douxie... 327 00:25:21,479 --> 00:25:23,231 Ne daj se, Nari. Ne daj se. 328 00:25:29,195 --> 00:25:31,322 Djeluje... 329 00:25:37,453 --> 00:25:40,456 Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 330 00:25:41,374 --> 00:25:44,252 Kronisfera će sve ispraviti. 331 00:25:44,919 --> 00:25:47,463 Nađi je! Nađi... 332 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 Što si rekla? 333 00:26:04,856 --> 00:26:06,899 Ništa nisam rekao. 334 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 I on se vratio. 335 00:26:14,615 --> 00:26:19,495 Rekao si: "Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 336 00:26:19,579 --> 00:26:21,873 Kronisfera će sve ispraviti." 337 00:26:22,498 --> 00:26:26,586 -Što je Deveta konfiguracija? -To si ti rekao. Ili ona. 338 00:26:26,669 --> 00:26:29,380 -Tko god to rekao. -Deveta konfiguracija? 339 00:26:29,464 --> 00:26:31,466 Zvuči kao dječački bend iz 80-ih. 340 00:26:31,549 --> 00:26:34,427 Ali rekla je "lovac na trolove". Sigurno znaš. 341 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Ne znam. Više nisam lovac na trolove. 342 00:26:39,390 --> 00:26:41,434 Ne bih bio tako siguran u to. 343 00:26:46,731 --> 00:26:49,817 ZA DOBROBIT SVEGA, JA ZAPOVIJEDAM DNEVNIM SVJETLOM 344 00:26:49,901 --> 00:26:55,490 -Popravili ste moj talisman. -Zapravo, nov je i poboljšan. 345 00:26:55,573 --> 00:26:57,992 Izrađen prema Merlinovim nacrtima. 346 00:26:58,076 --> 00:27:00,953 I od dijela Kamenog srca iz našeg svijeta. 347 00:27:01,037 --> 00:27:03,498 -Jeste li ga testirali? -Kako bi mogli? 348 00:27:03,581 --> 00:27:05,500 Pa ti si lovac na trolove. 349 00:27:05,583 --> 00:27:08,252 "Za dobrobit svega..." 350 00:27:11,089 --> 00:27:12,924 Hvala vam na ovome. 351 00:27:13,007 --> 00:27:14,258 Trebat će mi. 352 00:27:14,342 --> 00:27:17,011 -Douxie, gdje je Arcanov red? -Jime. 353 00:27:17,095 --> 00:27:19,472 -Ozlijeđen si. -Pozvat će Titane. 354 00:27:19,555 --> 00:27:20,932 Jesi li vidio gdje su? 355 00:27:21,015 --> 00:27:22,642 Bilo je mračno. 356 00:27:22,725 --> 00:27:25,686 -U nekom okruglom... -Sad je jasnije. 357 00:27:25,770 --> 00:27:29,982 Bilo je sedam velikih vrata i tračnice na tlu. 358 00:27:30,066 --> 00:27:31,025 Tračnice... 359 00:27:31,109 --> 00:27:32,026 Tračnice... 360 00:27:32,110 --> 00:27:33,236 Okruglo... 361 00:27:33,319 --> 00:27:34,570 To je okretište. 362 00:27:34,654 --> 00:27:36,364 Za izmjenu lokomotiva. 363 00:27:36,447 --> 00:27:38,491 -I to je početak. -Da. 364 00:27:39,200 --> 00:27:41,744 Ima ih više od tri tisuće samo u Americi. 365 00:27:41,828 --> 00:27:44,956 Ili se mogu povezati s Nari i portalom nas prebaciti. 366 00:27:48,084 --> 00:27:49,377 Mogu to učiniti. 367 00:27:55,925 --> 00:27:58,386 -Gdje su? -Povezala sam se s njom. 368 00:27:58,469 --> 00:28:00,346 Trebala bi biti ovdje. 369 00:28:00,430 --> 00:28:01,931 Ima pravo. 370 00:28:02,014 --> 00:28:05,435 Cigle, zidarstvo, na pravom smo mjestu. 371 00:28:05,518 --> 00:28:07,270 Nemamo vremena nagađati. 372 00:28:07,353 --> 00:28:09,147 Ljudi, počnite tražiti. 373 00:28:09,230 --> 00:28:10,314 Moramo ih naći. 374 00:28:16,571 --> 00:28:17,572 Ekipo? 375 00:28:17,655 --> 00:28:19,365 -Ekipo! -Što? Što je? 376 00:28:19,449 --> 00:28:20,783 Našao sam novčić! 377 00:28:22,452 --> 00:28:25,413 -Douxie, nisu ovdje. -Ali bili su ovdje. 378 00:28:27,832 --> 00:28:30,334 Dovraga, tračnice... 379 00:28:30,418 --> 00:28:34,839 Možda su još ovdje! Nisu otišli odavde! 380 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 To je iluzija. 381 00:28:36,757 --> 00:28:39,927 Baš kao što čarobne riječi pokreću talisman, 382 00:28:40,011 --> 00:28:41,304 tako tračnice... 383 00:28:41,387 --> 00:28:44,098 Tračnice! One su znak. 384 00:28:44,182 --> 00:28:46,559 Goleme, mehaničke čarobne riječi. 385 00:28:54,776 --> 00:28:56,611 O, ne. Moj novčić! 386 00:29:14,670 --> 00:29:16,464 Vidite? To jest znak. 387 00:29:16,547 --> 00:29:17,757 Pripremite se. 388 00:29:21,427 --> 00:29:25,973 Tri će ustati, tri će se oblikovati, 389 00:29:26,057 --> 00:29:30,895 ujediniti i biti jedno, svjetovi će se ponovno roditi. 390 00:29:30,978 --> 00:29:31,854 Nari! 391 00:29:31,938 --> 00:29:34,565 Prekasno je. Pod njihovom je kontrolom. 392 00:29:34,649 --> 00:29:36,651 -Nisu se ujedinili. -Ima vremena! 393 00:29:36,734 --> 00:29:40,154 Za dobrobit svega, ja zapovijedam Dnevnim svjetlom! 394 00:29:43,032 --> 00:29:44,200 O, ne. 395 00:29:44,283 --> 00:29:49,455 Ne sad! Za dobrobit svega, ja zapovijedam Dnevnim svjetlom! 396 00:29:49,539 --> 00:29:54,085 -...ponovno rođeni. -Ja zapovijedam Dnevnim svjetlom! 397 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 Tri će ustati, tri će se oblikovati, 398 00:29:56,504 --> 00:30:01,342 ujediniti i biti jedno, svjetovi će se ponovno roditi. 399 00:30:01,425 --> 00:30:04,095 Moramo uništiti Pečate postanka! 400 00:30:13,437 --> 00:30:14,814 -O, ne. -Kleb. 401 00:30:14,897 --> 00:30:16,190 Molim te. Daj! 402 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 Jimbo, što ćemo? 403 00:30:26,242 --> 00:30:29,120 Vrijeme je. 404 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 -Što se dogodilo? -Talisman je podbacio. 405 00:30:49,724 --> 00:30:51,100 Ja sam podbacio. 406 00:30:52,184 --> 00:30:53,686 Što sad? 407 00:30:58,274 --> 00:30:59,817 Titani će ustati. 408 00:31:02,194 --> 00:31:04,155 GRENLAND 409 00:31:04,238 --> 00:31:05,573 Neka bude dobro. 410 00:31:10,786 --> 00:31:12,121 Jako loš okret. 411 00:31:12,204 --> 00:31:13,706 Da, dobar okret. 412 00:31:25,676 --> 00:31:27,136 Koji... 413 00:33:08,237 --> 00:33:11,115 JUŽNO KINESKO MORE 414 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 {\an8}Šefe, brzo! 415 00:33:13,492 --> 00:33:15,077 {\an8}Što? 416 00:33:15,161 --> 00:33:17,038 {\an8}Morate ovo vidjeti! 417 00:33:17,121 --> 00:33:19,623 {\an8}More ključa! 418 00:33:19,707 --> 00:33:21,125 {\an8}Koji vrag? 419 00:33:26,213 --> 00:33:27,173 {\an8}Što se zbiva? 420 00:33:45,149 --> 00:33:49,278 Neka Zemlja krene ispočetka. 421 00:33:49,361 --> 00:33:50,613 {\an8}Nevjerojatno, narode. 422 00:33:50,696 --> 00:33:54,533 {\an8}Ovo je iz naše podružnice. Nakon više pokušaja komunikacije, 423 00:33:54,617 --> 00:33:57,787 {\an8}kineskim snagama naređeno je da zaobiđu mirovne mjere. 424 00:33:57,870 --> 00:34:00,664 Sylvia, netko na vrhu upravlja time? 425 00:34:00,748 --> 00:34:02,583 Ne gledaj, maleni moj. 426 00:34:02,666 --> 00:34:03,834 {\an8}Ne vidim. 427 00:34:03,918 --> 00:34:06,170 {\an8}Pitanje je: "Zašto su izašli 428 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 {\an8}i što žele?" 429 00:34:07,379 --> 00:34:13,385 Ne, pitanje je: "Zašto kiseli krastavci tako dobro pašu uz sladoled?" 430 00:34:13,469 --> 00:34:17,348 Ne bi trebali ići zajedno, 431 00:34:17,431 --> 00:34:19,600 ali nevjerojatno su slasni! 432 00:34:20,810 --> 00:34:22,228 Tako fini! 433 00:34:22,311 --> 00:34:24,063 Tako... 434 00:34:26,357 --> 00:34:29,401 -Koliko do preobrazbe? -Osamnaest sati, šest minuta. 435 00:34:29,485 --> 00:34:33,155 Ja sam se u manje vremena pripremio za ispite. Možemo mi to. 436 00:34:33,239 --> 00:34:35,407 -Što ćemo? -Držati Nari za riječ. 437 00:34:35,491 --> 00:34:38,119 "Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 438 00:34:38,202 --> 00:34:43,124 -Kronisfera će sve ispraviti." -Možda je rješenje u toj Kronisferi. 439 00:34:43,207 --> 00:34:44,542 Moramo je naći. 440 00:34:44,625 --> 00:34:48,712 Zna se da je zadnje bio u posjedu Trolzmajeva. 441 00:34:48,796 --> 00:34:52,049 Vrste tako tajnovite, tako nemilosrdne, 442 00:34:52,133 --> 00:34:55,010 čak ih ni ja nisam vidio svim svojim očima. 443 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Koga? Trolzmajeve? 444 00:34:57,721 --> 00:35:00,057 -Zvuči izmišljeno. -Tata bi mogao znati. 445 00:35:00,141 --> 00:35:01,600 Družio se s grubijanima. 446 00:35:01,684 --> 00:35:06,438 Ni s tom Kronisferom još nemamo lovca na trolove. 447 00:35:11,610 --> 00:35:16,740 Moramo pozvati najveće Akiridionove brodove i evakuirati Zemlju. 448 00:35:17,366 --> 00:35:20,411 -Evakuirati Zemlju? -Pobjeći? To ne dolazi u obzir. 449 00:35:20,494 --> 00:35:23,747 Dobro znaš da postoje drugi planeti. 450 00:35:23,831 --> 00:35:24,874 Ne ovakvi. 451 00:35:24,957 --> 00:35:27,543 -Bježanje nije odgovor. -U redu je. 452 00:35:27,626 --> 00:35:31,046 -Mama je uzrujana. -A povjerenje u našeg lovca na trolove? 453 00:35:31,130 --> 00:35:33,591 Ima li on uopće povjerenja u sebe? 454 00:35:34,008 --> 00:35:36,051 To je samoubojstvo! Trebamo druge! 455 00:35:36,135 --> 00:35:39,096 -Lovac je i dalje lovac. -Ovdje niste sigurni. 456 00:35:39,180 --> 00:35:42,600 -Ima drugih mjesta kamo... -Jesi li luda? 457 00:35:42,683 --> 00:35:45,728 -Bježanje nije odgovor. -To je jedini način! 458 00:35:45,811 --> 00:35:47,313 Moramo otići. 459 00:35:50,149 --> 00:35:51,650 Prestanite! 460 00:35:55,237 --> 00:35:56,947 Čeka nas kraj svijeta. 461 00:35:57,031 --> 00:36:00,868 Ne smijemo se svađati niti igrati na sigurno. 462 00:36:02,286 --> 00:36:04,747 Griješio sam, ali talisman ne griješi. 463 00:36:04,830 --> 00:36:06,999 On nas je s razlogom okupio. 464 00:36:07,082 --> 00:36:09,210 Mene je odabrao s razlogom. 465 00:36:09,293 --> 00:36:10,878 Moram mu vjerovati. 466 00:36:10,961 --> 00:36:14,298 I tražim od svih vas da meni vjerujete. 467 00:36:14,381 --> 00:36:16,300 Bilo kad, bilo gdje, Jimbo. 468 00:36:16,383 --> 00:36:20,054 Nas dvojica bili smo na početku, nas dvojica bit ćemo do kraja. 469 00:36:20,137 --> 00:36:21,513 A ostali? 470 00:36:22,348 --> 00:36:24,516 -Sestro? -Brodovi dolaze. 471 00:36:24,600 --> 00:36:28,562 No dok ne stignu, učinit ćemo kako ti kažeš. 472 00:36:28,646 --> 00:36:32,191 Rekli ste da je kamen u novom talismanu s Akiridiona 5. 473 00:36:32,274 --> 00:36:35,819 -Da, ja sam ga uzela. -Talisman je došao od Merlina. 474 00:36:35,903 --> 00:36:38,280 Kamen treba nositi istu čaroliju. 475 00:36:38,364 --> 00:36:40,574 Ali Merlinov štap je uništen. 476 00:36:41,450 --> 00:36:43,035 No nije i Ekskalibur. 477 00:36:43,118 --> 00:36:47,623 Ekskalibur! Gorgusa mi, kamen u dršci! 478 00:36:47,706 --> 00:36:49,833 Tri Titana, tri djelovanja. 479 00:36:49,917 --> 00:36:52,253 Stuart i Krel, donesite mi Ekskalibur. 480 00:36:52,336 --> 00:36:53,504 Odmah. 481 00:36:53,587 --> 00:36:55,798 Claire, povedi tim i nađi Kronisferu. 482 00:36:56,882 --> 00:36:58,259 A mi ostali? 483 00:36:58,342 --> 00:37:00,135 S talismanom ili bez njega, 484 00:37:00,219 --> 00:37:02,596 učinit ćemo sve da sredimo te Titane. 485 00:37:05,099 --> 00:37:08,185 Samo jedan može izvući Ekskalibur iz kamena. 486 00:37:08,269 --> 00:37:12,106 -Jim je već pokušao i nije uspio. -Ali on je lovac na trolove. 487 00:37:12,189 --> 00:37:13,440 Je li još uvijek? 488 00:37:13,524 --> 00:37:14,900 Trebamo plan B. 489 00:37:14,984 --> 00:37:17,653 Ako on podbaci, ja neću. 490 00:37:17,736 --> 00:37:21,115 Javi Varvatosu Vexu da pokrene tajno oružje. 491 00:37:21,198 --> 00:37:24,827 Netko je spomenuo tajno oružje? Želim znati! 492 00:37:24,910 --> 00:37:25,911 To je tajna. 493 00:37:25,995 --> 00:37:27,705 Vjeruj mi, svidjet će ti se. 494 00:37:38,340 --> 00:37:41,343 Idi spasiti svijet, moja anđeoska ninjo. 495 00:37:41,427 --> 00:37:43,887 Čuvaj naše malene. 496 00:37:43,971 --> 00:37:45,597 Ho... "Malene"? 497 00:37:45,681 --> 00:37:47,683 Više ih je? 498 00:37:47,766 --> 00:37:49,476 Tri do pet. 499 00:37:58,319 --> 00:37:59,570 Aarghaumont... 500 00:38:01,196 --> 00:38:03,907 Ako jedan od nas padne, znaj ovo. 501 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 Bila mi je čast poznavati te. 502 00:38:08,495 --> 00:38:11,915 Nitko nije tako hrabar i odan kao ti. 503 00:38:11,999 --> 00:38:16,086 Žalim svakoga tko okusi tvoj gnjev. 504 00:38:16,754 --> 00:38:20,424 A ja žalim svakoga tko okusi tvoju pamet. 505 00:38:21,592 --> 00:38:25,095 Moja pamet može rasplakati i najhrabrije. 506 00:38:25,179 --> 00:38:26,847 Od dosade. 507 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Hajdemo! 508 00:38:39,568 --> 00:38:40,778 Claire? 509 00:38:54,708 --> 00:38:56,585 Dobar govor za Okruglim stolom. 510 00:38:56,668 --> 00:39:00,589 -Da, hvala. -Što je? 511 00:39:00,672 --> 00:39:04,593 Moja je majka konačno sretna, a svijetu će doći kraj. 512 00:39:04,676 --> 00:39:07,429 A ja ništa ne mogu učiniti da to spriječim. 513 00:39:09,431 --> 00:39:10,682 Ali mi možemo. 514 00:39:10,766 --> 00:39:15,020 Što ako te više nikad neću vidjeti? 515 00:39:17,189 --> 00:39:20,901 Uvijek ću biti ovdje i ovdje. 516 00:39:28,992 --> 00:39:30,119 Hej, ekipo. 517 00:39:30,202 --> 00:39:33,122 Oprostite, nisam htio prekidati, ali... 518 00:39:35,582 --> 00:39:37,418 -Što je? -Konačno pitate! 519 00:39:37,501 --> 00:39:40,254 Svi su izabrani u tim, određen za neki zadatak. 520 00:39:40,337 --> 00:39:42,256 Blinky nije znao kud bi sa mnom. 521 00:39:42,339 --> 00:39:45,217 Razgovarali smo i vagali moje snage i slabosti 522 00:39:45,300 --> 00:39:48,178 koje nisu tako sjajne za moje samopouzdanje. 523 00:39:48,262 --> 00:39:50,222 -Borio bi se s Titanima? -Vidi se? 524 00:39:50,305 --> 00:39:51,348 Sa mnom si. 525 00:39:51,432 --> 00:39:53,684 Uvijek si bio i uvijek ćeš biti. 526 00:39:53,767 --> 00:39:55,477 Dobro će mi doći podrška. 527 00:39:55,561 --> 00:39:57,980 Najjadnija od svih supermoći. 528 00:40:07,656 --> 00:40:11,034 Vidi tko se vratio. 529 00:40:11,118 --> 00:40:14,746 Nisi zauzet spašavanjem svijeta, sinko? 530 00:40:14,830 --> 00:40:15,998 Kad bi samo znao. 531 00:40:16,081 --> 00:40:18,375 Tražimo nešto što se zove Kronisfera. 532 00:40:19,376 --> 00:40:21,420 Okreni se, Archibalde. 533 00:40:21,503 --> 00:40:22,838 Čuo si za to? 534 00:40:22,921 --> 00:40:25,966 Kronisfera sadrži moć vremena 535 00:40:26,049 --> 00:40:30,888 beskonačnog i govori o prošlosti i budućnosti. 536 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 Zong-Shi nikad ne skreće pogled s nje. 537 00:40:34,683 --> 00:40:39,271 Uvjeren je da će mu pokazati trenutak njegove propasti. 538 00:40:39,354 --> 00:40:43,984 Ne moram naći taj kobni relikt da znam kako će smrt 539 00:40:44,067 --> 00:40:47,237 dočekati one koji ga traže. 540 00:40:47,321 --> 00:40:51,450 Ako ne želiš provesti vrijeme sa sinom, nemoj. 541 00:40:51,533 --> 00:40:54,244 Idu li i tvoji kukavički prijatelji? 542 00:40:54,328 --> 00:40:57,539 Uključujući trola s mnogo očiju? 543 00:40:57,623 --> 00:40:59,500 Onog koji puno vrišti? 544 00:40:59,583 --> 00:41:00,626 Da... 545 00:41:00,709 --> 00:41:02,169 U tom slučaju... 546 00:41:12,137 --> 00:41:13,430 Opusti se, Blinky. 547 00:41:13,514 --> 00:41:16,391 Znaš da je letenje najsigurniji oblik putovanja? 548 00:41:16,475 --> 00:41:19,728 Ostarjeli zmajevi nisu uključeni u tu statistiku. 549 00:41:19,811 --> 00:41:24,233 "Ostarjeli"? Ja sam iskusan. Vjeruj mi. 550 00:41:27,444 --> 00:41:29,780 Dobro! Vjerujem ti! 551 00:41:30,739 --> 00:41:33,909 Volim kad on vrišti. 552 00:41:33,992 --> 00:41:36,203 Hvala na pomoći, g. Charlemagne. 553 00:41:36,286 --> 00:41:39,915 Nije li vam sin rekao da čarolijom mogu skratiti put? 554 00:41:39,998 --> 00:41:42,626 A gdje je zabava u tome? 555 00:41:42,709 --> 00:41:46,380 Usto, Trolzmajevi ne vole vradžbine. 556 00:41:46,463 --> 00:41:49,925 Njihov brlog otporan je na čaroliju Sjene 557 00:41:50,008 --> 00:41:53,887 pa to moramo učiniti na staromodan način. 558 00:41:55,639 --> 00:41:58,725 Dobro došli na Klesarov most. 559 00:42:00,102 --> 00:42:05,440 Put do Trolovske Tržnice je ovuda. 560 00:42:08,819 --> 00:42:10,112 Maco! 561 00:42:24,334 --> 00:42:26,128 Oh, draga terra firma. 562 00:42:27,004 --> 00:42:28,422 Kako si mi nedostajala. 563 00:42:30,591 --> 00:42:35,554 Nema čarolije Sjene, ali posjedujemo horngazel. 564 00:42:38,932 --> 00:42:40,767 {\an8}Pozor! Zabranjeno područje! 565 00:42:40,851 --> 00:42:42,019 {\an8}Stoj! 566 00:42:43,937 --> 00:42:46,857 Ne, nemoj! Misle da si negativac! 567 00:42:46,940 --> 00:42:48,859 Oni u nas upiru oružje. 568 00:42:48,942 --> 00:42:50,235 Hrabri avijatičari. 569 00:42:50,319 --> 00:42:52,446 Znatiželjne oči, milostive uši. 570 00:42:52,529 --> 00:42:55,449 Iako je ono što je pred vama nesumnjivo čudovišno, 571 00:42:55,532 --> 00:42:57,451 ništa je spram onog što slijedi. 572 00:42:57,534 --> 00:42:58,910 {\an8}Što? 573 00:42:58,994 --> 00:43:01,538 {\an8}Čuješ li što govori? 574 00:43:01,622 --> 00:43:03,874 {\an8}Ima četiri ruke! 575 00:43:03,957 --> 00:43:06,877 Naša sudbina je isprepletena i utemeljena na miru. 576 00:43:06,960 --> 00:43:08,545 {\an8}Što god on jest, pucaj! 577 00:43:08,629 --> 00:43:10,297 {\an8}I ima šest očiju! 578 00:43:10,380 --> 00:43:11,590 {\an8}Pucaj! Rekoh, pucaj! 579 00:43:12,257 --> 00:43:13,550 Ljubav je jedino... 580 00:43:17,012 --> 00:43:18,513 Blinky! 581 00:43:25,937 --> 00:43:27,105 Charlemagne! 582 00:43:27,814 --> 00:43:28,774 Hajdemo! 583 00:43:39,826 --> 00:43:43,538 Opisi ovog mjesta nisu ni blizu istini. 584 00:43:43,622 --> 00:43:45,874 Svetog mu graha! 585 00:43:45,957 --> 00:43:50,045 Doista. "Svetog mu graha" morat će poslužiti. 586 00:44:00,681 --> 00:44:04,559 Što je ljepota, ako je nauštrb drugih? 587 00:44:04,643 --> 00:44:10,107 Zong-Shi želi sve, čak i vrijeme. 588 00:44:10,190 --> 00:44:13,402 Svi ti trolovi zarobljeni protiv volje. 589 00:44:13,485 --> 00:44:15,028 A zbog čega? 590 00:44:15,112 --> 00:44:20,951 On želi izbjeći smrt dok svi oko njega umiru. 591 00:44:23,078 --> 00:44:24,454 Charlemagne. 592 00:44:24,538 --> 00:44:27,416 Konačno si me posjetio. 593 00:44:29,042 --> 00:44:30,836 Imam samo jedno pitanje. 594 00:44:30,919 --> 00:44:34,631 Ako taj Trolzmaj kojeg znaš nikad ne skida oči s Kronisfere, 595 00:44:34,715 --> 00:44:36,425 kako ćemo je ukrasti? 596 00:44:36,508 --> 00:44:39,386 Mislio sam da ćeš to ti meni reći. 597 00:44:41,722 --> 00:44:44,057 Stoj, uljezi! 598 00:44:45,308 --> 00:44:47,978 -O, joj. -Dosta je uljudnosti. 599 00:44:48,061 --> 00:44:50,355 Odvedite nas svom vođi. 600 00:44:52,899 --> 00:44:55,402 Krelove koordinate pokazuju da smo na vrhu. 601 00:44:55,485 --> 00:44:58,905 -Možda su brojevi krivi. -Zašto bi bili ravni? 602 00:44:59,781 --> 00:45:01,450 Ledeni brijeg! 603 00:45:02,742 --> 00:45:04,119 To nije ledeni brijeg! 604 00:45:05,662 --> 00:45:06,955 Ja ću! 605 00:45:16,465 --> 00:45:18,300 Nadam se da drugima ide bolje. 606 00:45:23,472 --> 00:45:26,099 AAARRRGGHH!!!, dolazimo! 607 00:45:26,892 --> 00:45:28,935 Drži se njegove sjene. 608 00:45:33,231 --> 00:45:35,150 Onamo! Odvedi me onamo! 609 00:45:36,818 --> 00:45:38,862 Dovraga i bestraga! 610 00:45:46,411 --> 00:45:47,787 Uspio sam. 611 00:45:48,705 --> 00:45:49,915 Ne, ne! 612 00:45:56,713 --> 00:45:58,340 Traljavo. 613 00:46:04,054 --> 00:46:05,263 Pripremi topove! 614 00:46:09,100 --> 00:46:10,185 Hajde! 615 00:46:14,356 --> 00:46:15,440 Čekaj. 616 00:46:16,775 --> 00:46:18,193 Čekaj. 617 00:46:19,027 --> 00:46:20,654 Pucaj! 618 00:46:33,917 --> 00:46:35,335 Pucaj opet! 619 00:46:42,592 --> 00:46:45,136 -Kamo ideš? -Zakuhati situaciju. 620 00:46:54,521 --> 00:46:55,480 Nomura! 621 00:47:37,647 --> 00:47:39,899 -Možeš me odbaciti? -Po ovom vremenu? 622 00:47:39,983 --> 00:47:44,070 Krila će mi se smrznuti! Pali bismo kao kamen. 623 00:47:44,154 --> 00:47:47,574 No, letenje je precijenjeno. 624 00:47:48,241 --> 00:47:49,784 -Jime? -Znam, mama. 625 00:47:49,868 --> 00:47:51,286 Bit ću oprezan. 626 00:47:54,372 --> 00:47:58,710 Anđeli i sluge milosti, branite nas. 627 00:48:02,756 --> 00:48:06,092 Oprezno, Mladi Atlante. Puno je eksploziva. 628 00:48:06,176 --> 00:48:08,887 U tome i jest poanta, zar ne? 629 00:48:20,357 --> 00:48:21,399 Ne! Jime! 630 00:48:35,246 --> 00:48:36,831 Trebat ćemo veći dvorac. 631 00:48:38,249 --> 00:48:39,209 Ne! 632 00:48:41,336 --> 00:48:43,046 Ne. Jime! 633 00:48:49,594 --> 00:48:50,637 Imam te! 634 00:49:20,375 --> 00:49:22,585 Ne! Nomura, ne! 635 00:49:35,682 --> 00:49:37,142 Znaš, Jime. 636 00:49:37,225 --> 00:49:39,102 Jednom sam te pokušao ubiti. 637 00:49:39,185 --> 00:49:40,437 Doista jesam. 638 00:49:41,354 --> 00:49:42,939 A sad, pa... 639 00:49:43,565 --> 00:49:46,484 Nikad mi nije bilo draže što nisam uspio. 640 00:49:46,568 --> 00:49:48,069 Ne! 641 00:49:49,028 --> 00:49:51,448 Trebao sam igrati na sigurno! 642 00:49:51,531 --> 00:49:53,783 Pogriješio sam, Mladi Atlante. 643 00:49:53,867 --> 00:49:59,539 Tražiti od tebe da ne budeš junak jest kao tražiti od Sunca da ne izađe. 644 00:50:00,457 --> 00:50:04,252 Čuvaj mi Barbaru, Mladi Atlante. 645 00:50:06,129 --> 00:50:07,839 Strickleru, ne! 646 00:50:09,632 --> 00:50:13,011 Kako ovaj život brzo prođe. 647 00:50:25,482 --> 00:50:27,942 Ne! 648 00:50:31,404 --> 00:50:32,614 Waltere. 649 00:50:39,662 --> 00:50:40,789 Ne. 650 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 Ne! 651 00:51:00,558 --> 00:51:01,643 Nemoguće. 652 00:51:14,489 --> 00:51:15,532 Žao mi je. 653 00:51:16,616 --> 00:51:19,035 Htio me spasiti i... 654 00:51:19,118 --> 00:51:21,162 To nije ni zaustavilo Titana. 655 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Rekao je da ne može letjeti. 656 00:51:24,374 --> 00:51:25,500 Ja sam za sve kriv. 657 00:51:25,583 --> 00:51:27,335 Nisi, Jime. 658 00:51:27,418 --> 00:51:30,046 Učinio si što si morao. 659 00:51:30,964 --> 00:51:33,174 Što si mislio da trebaš. 660 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 To se Walteru najviše sviđalo. 661 00:51:37,554 --> 00:51:40,723 Što nikad ne odustaješ. Što sve obaviš do kraja. 662 00:51:41,307 --> 00:51:42,767 Oduvijek je tako. 663 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Nisi poput svog oca. 664 00:51:46,312 --> 00:51:48,106 Nikad ga ne spominjemo. 665 00:51:48,940 --> 00:51:50,483 Uvijek sam se pitao. 666 00:51:51,943 --> 00:51:54,195 Nemam ti što reći, Jime. 667 00:51:54,863 --> 00:51:57,824 Nikakvo veliko otkriće. 668 00:51:57,907 --> 00:52:00,577 Ništa veliko ne mogu reći, osim... 669 00:52:01,536 --> 00:52:04,998 Ti si sin svoje majke. Uvijek ćeš imati mene... 670 00:52:05,748 --> 00:52:07,625 I ja ću uvijek imati tebe. 671 00:52:08,710 --> 00:52:12,297 I nijedno od nas nikad ne odustaje. 672 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Hajde, Jimbo, moramo ići. 673 00:52:20,263 --> 00:52:22,432 Ići? Kamo? 674 00:52:23,224 --> 00:52:24,142 U Hong Kong. 675 00:52:24,767 --> 00:52:27,061 Izgubili smo kontakt s Claire. 676 00:52:29,689 --> 00:52:31,691 Mi nikad ne odustajemo. 677 00:52:33,484 --> 00:52:34,319 Nikad. 678 00:52:55,173 --> 00:53:00,470 Charlemagne, nisam očekivao da ćeš se vratiti. 679 00:53:01,137 --> 00:53:02,805 Stari neprijatelju. 680 00:53:03,723 --> 00:53:05,934 Pogledaj me, ti slijepa budalo! 681 00:53:06,017 --> 00:53:09,604 Gledam. Uvijek gledam. 682 00:53:10,396 --> 00:53:14,108 Ti si stara budala, želiš uzeti ono što je moje. 683 00:53:14,192 --> 00:53:15,068 Moje, čuješ?! 684 00:53:15,151 --> 00:53:18,571 Tvoja će koža visjeti ovdje kao moj trofej. 685 00:53:18,655 --> 00:53:21,157 Sve je tako uzaludno, vidiš? 686 00:53:21,240 --> 00:53:23,284 Nitko ne može vidjeti budućnost. 687 00:53:23,368 --> 00:53:26,496 Ja vidim više nego što ti možeš znati. 688 00:53:27,413 --> 00:53:28,831 Ti, demone! 689 00:53:31,542 --> 00:53:35,004 A što se tiče tvog mesnatog prijatelja... 690 00:53:35,088 --> 00:53:35,922 Ne! 691 00:53:36,881 --> 00:53:40,760 Tvoj oklop, nosit ću ga kao talisman. 692 00:53:42,303 --> 00:53:43,805 Dobro, sad je dosta. 693 00:53:48,351 --> 00:53:49,936 Što to radiš? 694 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 Ono po što smo došli! 695 00:53:51,354 --> 00:53:53,439 To je moj sin! 696 00:53:54,107 --> 00:53:54,941 Claire! 697 00:54:01,656 --> 00:54:04,909 Gđice Claire, ne! Ne! Da! 698 00:54:04,993 --> 00:54:06,744 Slobodan sam! 699 00:54:08,663 --> 00:54:10,248 Moja kugla! 700 00:54:12,166 --> 00:54:13,626 Moja kugla! 701 00:54:16,337 --> 00:54:17,171 Sablasti mu! 702 00:54:17,255 --> 00:54:19,924 Pusti mog sina, demone! 703 00:54:20,800 --> 00:54:22,093 Vrati mi je! 704 00:54:22,176 --> 00:54:24,429 Moram vidjeti što će se dogoditi! 705 00:54:28,057 --> 00:54:29,851 Kladim se da to nisi očekivao. 706 00:54:30,393 --> 00:54:32,478 Ne! 707 00:54:37,984 --> 00:54:39,402 Imamo je, hajdemo! 708 00:54:45,241 --> 00:54:46,951 Za njima, budale. 709 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Ekipo? 710 00:55:38,336 --> 00:55:39,796 Ide prema mostu! 711 00:55:39,879 --> 00:55:42,757 -Što ćemo? -Ne znam! 712 00:55:43,633 --> 00:55:45,051 Ne znam više. 713 00:55:45,134 --> 00:55:46,803 Čekaj, dobivam... 714 00:55:48,012 --> 00:55:50,431 Da! Sjećate se tajnog oružja? 715 00:55:50,515 --> 00:55:51,557 Ovdje je! 716 00:55:54,769 --> 00:55:55,686 Je li to... 717 00:56:01,400 --> 00:56:03,236 Ja sam Robotska Strojnica. 718 00:56:03,319 --> 00:56:05,113 To je ona! Robotska Strojnica. 719 00:56:05,196 --> 00:56:07,031 Robotska Strojnica! Vidiš? 720 00:56:12,829 --> 00:56:16,165 Divotica! 721 00:56:16,249 --> 00:56:19,627 -Ali kako? -Varvatos se ispričava što kasni. 722 00:56:19,710 --> 00:56:24,090 Proizvođaču Elijevog dizajna trebalo je duže od očekivanog. 723 00:56:24,173 --> 00:56:27,718 Eli je dizajnirao Robotsku Strojnicu? 724 00:56:27,802 --> 00:56:30,012 Mogu je zadržati i ponijeti u školu? 725 00:56:30,304 --> 00:56:31,681 Stoj i ne miči se. 726 00:56:32,473 --> 00:56:35,726 Varvatos će ovu bijesnu zvijer 727 00:56:37,311 --> 00:56:40,148 pretvoriti u dimnu logorsku vatru! 728 00:57:00,585 --> 00:57:01,419 Što se zbiva? 729 00:57:01,502 --> 00:57:05,923 Moja je pretpostavka da se most iznad urušava. 730 00:57:06,007 --> 00:57:08,634 Ako se uruši, neće biti izlaza. 731 00:57:13,389 --> 00:57:14,974 Daj mi moju kuglu! 732 00:57:15,057 --> 00:57:16,851 Moram znati svoju sudbinu! 733 00:57:17,685 --> 00:57:19,270 Daj je, da možemo izaći... 734 00:57:19,854 --> 00:57:21,939 Daj mu je, da možemo izaći... 735 00:57:22,023 --> 00:57:23,566 To je bilo slučajno. 736 00:57:25,151 --> 00:57:27,111 Gđice Claire! 737 00:57:29,113 --> 00:57:30,114 Moja budućnost. 738 00:57:36,120 --> 00:57:37,580 Gorgusa mi. 739 00:57:40,416 --> 00:57:43,628 Zato nikad ne čitam svoje horoskope. 740 00:58:00,895 --> 00:58:03,189 Ja sam Robotska Strojnica. 741 00:58:03,272 --> 00:58:05,358 Ja sam Robotska Strojnica. 742 00:58:05,441 --> 00:58:07,693 Ja sam Robotska Strojnica. 743 00:58:08,861 --> 00:58:09,820 To! 744 00:58:09,904 --> 00:58:12,448 Jedan, dva i... tri! 745 00:58:12,532 --> 00:58:14,242 Gotov je! 746 00:58:16,285 --> 00:58:17,828 Ja sam Robotska Strojnica. 747 00:58:17,912 --> 00:58:20,790 Vavatos voli kad to govori! 748 00:58:20,873 --> 00:58:23,376 Ovo se zbiva pred nama. Ovo je stvarno! 749 00:58:23,459 --> 00:58:27,129 Nikakvi zlonamjernici neće se približiti ovom mostu. 750 00:58:27,213 --> 00:58:29,090 Ne danas! 751 00:58:29,173 --> 00:58:32,510 Ne ako se Varvatosa i Robotsku Strojnicu 752 00:58:32,593 --> 00:58:34,762 išta pita. 753 00:58:35,888 --> 00:58:37,765 Varvatos! Iza tebe! 754 00:58:39,976 --> 00:58:41,811 Sustav zakazuje. 755 00:58:41,894 --> 00:58:45,231 Varvatos mirno predlaže da svi... 756 00:58:45,314 --> 00:58:47,567 Bježite i spašavajte glave! 757 00:58:54,740 --> 00:58:56,701 Moramo se maknuti s mosta. 758 00:59:17,054 --> 00:59:19,265 Blinky, horngazel! 759 00:59:24,312 --> 00:59:26,022 Otvori vrata! 760 00:59:41,662 --> 00:59:42,788 Varvatos! 761 00:59:42,872 --> 00:59:45,833 Kraljice, moramo se povući. Most je nestabilan. 762 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Claire i Blinky su unutra. 763 00:59:47,627 --> 00:59:51,088 -Ne možemo... Ja ne mogu otići. -Jime, prekasno je. 764 00:59:51,172 --> 00:59:52,298 Most će se urušiti. 765 00:59:52,381 --> 00:59:54,800 Bez njega, nemaju kako izaći. 766 00:59:57,178 --> 00:59:58,721 Ne moraš ostati, Tobes. 767 00:59:58,804 --> 01:00:01,766 S tobom sam, Jime. Uvijek bio i uvijek ću biti. 768 01:00:04,685 --> 01:00:07,229 Daj, Claire. Gdje si? 769 01:00:13,277 --> 01:00:14,528 Jime. 770 01:00:19,283 --> 01:00:20,201 O, ne. 771 01:00:25,122 --> 01:00:27,583 -Jime, tvoja ruka! -Gazda Jime! 772 01:00:27,667 --> 01:00:28,959 -Claire? -Jime! 773 01:00:29,669 --> 01:00:31,545 Mislio sam da ću te izgubiti. 774 01:00:31,629 --> 01:00:34,799 -Archie? -Brzo, Claire! Hajde! 775 01:00:34,882 --> 01:00:38,219 Spasite se. Ja ću ih zadržati. 776 01:00:38,302 --> 01:00:41,180 -Archie, moramo ići! -Moram mu pomoći. 777 01:00:41,263 --> 01:00:43,599 Reci Douxieju zbogom. 778 01:00:43,683 --> 01:00:46,102 -Archie! -Moramo ići, Claire. 779 01:00:48,813 --> 01:00:52,024 Zaboga. Što ću činiti cijelu vječnost s tobom? 780 01:00:52,108 --> 01:00:56,779 Možemo igrati Scrabble. Ili preuzeti cijelo kraljevstvo! 781 01:00:56,862 --> 01:00:59,031 Oduvijek sam htio imati kraljevstvo. 782 01:00:59,115 --> 01:01:00,491 Hej! 783 01:01:23,848 --> 01:01:26,058 Imamo Kronisferu. 784 01:01:33,524 --> 01:01:35,359 Kamo ide? 785 01:01:35,985 --> 01:01:36,861 U Arcadiju. 786 01:01:44,618 --> 01:01:47,204 NACIONALNI PARK ARCADIA 787 01:01:50,791 --> 01:01:53,669 Reci Douxieju zbogom. 788 01:01:55,045 --> 01:01:57,923 -Nadam se da je sretan. -Siguran sam da jest. 789 01:01:58,007 --> 01:01:59,425 Sa svojim ocem je. 790 01:02:01,135 --> 01:02:04,138 Arcadia je s druge strane grebena. 791 01:02:04,221 --> 01:02:06,015 Moramo ih ovdje zaustaviti. 792 01:02:06,098 --> 01:02:08,184 Barem imamo Kronisferu. 793 01:02:08,267 --> 01:02:10,352 Kako će nam to donijeti pobjedu? 794 01:02:10,436 --> 01:02:12,396 Njome ćeš zatući neprijatelja? 795 01:02:13,230 --> 01:02:15,691 Izgleda kao Čarobna kugla 8. 796 01:02:18,235 --> 01:02:20,446 Kako će ona sve ispraviti? 797 01:02:20,529 --> 01:02:22,323 Ne znam. 798 01:02:22,406 --> 01:02:24,700 Da je barem Nari bila određenija. 799 01:02:24,784 --> 01:02:27,828 Daj da razgovaram s njom. Moram pokušati. 800 01:02:27,912 --> 01:02:29,663 Spojena je s Titanom. 801 01:02:29,747 --> 01:02:31,499 Vidio si što se zbilo Nomuri. 802 01:02:31,582 --> 01:02:33,459 Već sam bio u njezinoj glavi. 803 01:02:33,542 --> 01:02:36,295 Mogu opet. No trebam biti s njom. 804 01:02:36,378 --> 01:02:37,296 Hoćeš. 805 01:02:37,379 --> 01:02:39,340 I nećeš biti sam. 806 01:02:39,423 --> 01:02:41,383 Aja, gdje je sada Nari? 807 01:02:47,515 --> 01:02:50,309 CHIHUAHUA, MEKSIKO 808 01:03:14,124 --> 01:03:15,042 Nari! 809 01:03:16,168 --> 01:03:17,127 Nari? 810 01:03:17,753 --> 01:03:19,129 Ne može te čuti. 811 01:03:20,422 --> 01:03:23,425 Moram vjerovati da si još unutra, Nari. 812 01:03:24,301 --> 01:03:28,222 Ako me možeš čuti, daj mi znak, molim te. 813 01:03:31,350 --> 01:03:32,518 Jime! 814 01:03:34,728 --> 01:03:38,691 -Požuri se, Douxie! -Ne. To nije dobar znak. 815 01:03:39,942 --> 01:03:42,528 Raspali ga, Nari. Bori se protiv njega. 816 01:03:43,320 --> 01:03:44,738 Douxie. 817 01:03:46,740 --> 01:03:49,785 Ostajem s tobom, bez obzira na sve. 818 01:03:51,495 --> 01:03:54,456 Nema više bježanja, sjećaš se? 819 01:03:54,540 --> 01:03:57,376 Nema više bježanja. 820 01:03:58,794 --> 01:04:01,964 Nema više bježanja. 821 01:04:21,483 --> 01:04:22,443 Douxie? 822 01:04:22,526 --> 01:04:23,652 Nari! 823 01:04:23,736 --> 01:04:26,113 Gdje sam? 824 01:04:26,906 --> 01:04:27,990 S nama si. 825 01:04:28,490 --> 01:04:29,575 S nama si. 826 01:04:30,993 --> 01:04:35,789 Imamo Kronisferu, ali ne znamo kako stvoriti Devetu konfiguraciju. 827 01:04:35,873 --> 01:04:37,875 Kako će to sve ispraviti? 828 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 829 01:04:40,878 --> 01:04:43,547 Kronisfera će sve ispraviti. 830 01:04:43,631 --> 01:04:44,715 Molim te, Nari. 831 01:04:44,798 --> 01:04:48,427 Vrijeme se drukčije odvija, poput cvijeta. 832 01:04:48,510 --> 01:04:51,639 Samo će lovac na trolove znati. 833 01:04:53,057 --> 01:04:54,892 To nema smisla. 834 01:04:54,975 --> 01:04:57,227 Barem sad imamo Nari. 835 01:04:57,311 --> 01:05:01,065 Ne, imate Titana. 836 01:05:01,148 --> 01:05:04,360 Da, Titana koji je kilometrima daleko od drugih Titana. 837 01:05:04,443 --> 01:05:07,154 Ne zadugo. Znam kako vas onamo prebaciti. 838 01:05:07,237 --> 01:05:09,239 Ne, Claire, Titan je prevelik. 839 01:05:09,323 --> 01:05:10,199 Jim ima pravo. 840 01:05:10,282 --> 01:05:11,575 Mogu ja to. 841 01:05:11,659 --> 01:05:15,162 Još jednom! 842 01:05:15,245 --> 01:05:18,248 Petnaest boca piva na zidu Petnaest boca piva... 843 01:05:18,332 --> 01:05:20,042 Soka! Soka, djeco! 844 01:05:21,001 --> 01:05:22,336 Ne! Ne piva! 845 01:05:24,380 --> 01:05:26,298 -Stigli smo. -Hej, treneru. 846 01:05:26,382 --> 01:05:27,591 Je li ovdje sigurno? 847 01:05:27,675 --> 01:05:30,260 Naravno. Zahvaljivat ćete mi. 848 01:05:30,344 --> 01:05:33,013 Ovdje nema ničega. 849 01:05:33,555 --> 01:05:35,265 Da, čak ni veze. 850 01:05:38,602 --> 01:05:39,728 Što je to? 851 01:05:41,480 --> 01:05:43,607 Hej, moje naočale. 852 01:05:43,691 --> 01:05:45,067 Treneru? 853 01:05:45,150 --> 01:05:48,362 Postaje hladno. 854 01:05:50,364 --> 01:05:52,533 Imam crticu. Dvije! 855 01:06:18,350 --> 01:06:22,021 Vraćamo se u grad gdje je sigurno! 856 01:06:24,398 --> 01:06:25,524 Ekipo? 857 01:06:25,607 --> 01:06:27,151 Stiže! 858 01:06:27,234 --> 01:06:29,111 Majko mila! 859 01:06:48,422 --> 01:06:49,256 Claire! 860 01:06:54,136 --> 01:06:55,220 Nari! 861 01:07:09,693 --> 01:07:11,528 Nari, što radiš? 862 01:07:11,612 --> 01:07:13,864 Kako si izmakla našoj kontroli? 863 01:07:13,947 --> 01:07:18,702 Prijatelji su me oslobodili da vas mogu zaustaviti. 864 01:07:29,463 --> 01:07:32,382 Svi, natrag u autobus! Brzo! 865 01:07:40,682 --> 01:07:43,060 Daj, pokreni se, glupi busu! 866 01:08:10,712 --> 01:08:11,755 Sredi ga, Nari! 867 01:08:35,070 --> 01:08:36,822 -Nari. Ustani. -Pazi. 868 01:08:36,905 --> 01:08:38,657 Nari, makni se! 869 01:09:07,978 --> 01:09:09,104 -Ne! -Nari! 870 01:09:36,548 --> 01:09:38,133 Ne. Ne. 871 01:09:39,218 --> 01:09:40,469 O, ne. 872 01:09:40,552 --> 01:09:41,762 Nari. 873 01:09:42,721 --> 01:09:43,972 Nari! 874 01:09:44,598 --> 01:09:45,432 Nari. 875 01:10:01,949 --> 01:10:02,783 Nari. 876 01:10:08,956 --> 01:10:11,833 Nema više bježanja. 877 01:10:18,924 --> 01:10:20,092 Uspjela je. 878 01:10:20,968 --> 01:10:23,345 Nari ih je spriječila da se ujedine. 879 01:10:24,846 --> 01:10:27,683 Titan Vatra očito nije obaviješten. 880 01:10:27,766 --> 01:10:31,311 -On još maršira. -Što? 881 01:10:32,729 --> 01:10:34,564 Prilazi Arcadiji. 882 01:10:34,648 --> 01:10:37,442 Ali zašto? Više se ne mogu ujediniti. 883 01:10:37,526 --> 01:10:40,195 Blinky, sigurno si dobro pročitao Knjigu čini? 884 01:10:40,279 --> 01:10:41,113 Naravno! 885 01:10:41,196 --> 01:10:44,449 "Kad se tri ujedine, Zemlja će se ponovno roditi 886 01:10:44,533 --> 01:10:47,494 i vratiti u doba svog postanka." 887 01:10:53,583 --> 01:10:56,878 "No ako samo jedan uspije... 888 01:10:56,962 --> 01:11:01,133 To će biti element iz kojeg će se svijet... 889 01:11:01,633 --> 01:11:03,010 ponovno roditi." 890 01:11:03,093 --> 01:11:06,263 Zaboravio si okrenuti stranicu?! 891 01:11:06,346 --> 01:11:08,932 Bila je zalijepljena! 892 01:11:09,016 --> 01:11:13,687 I nisi to opazio? Imaš šest očiju. 893 01:11:13,770 --> 01:11:16,023 Svijet se bližio kraju, žurio sam se. 894 01:11:16,106 --> 01:11:18,567 Zato su Titani dolazili u Arcadiju. 895 01:11:18,650 --> 01:11:22,487 Ne moraju se ujediniti međusobno, nego s Kamenim Srcem. 896 01:11:22,571 --> 01:11:26,658 To zapravo ima strahovitog smisla. 897 01:11:26,742 --> 01:11:30,704 Razlog zašto svi ovi trolovi, izvanzemaljci, čarobnjaci 898 01:11:30,787 --> 01:11:34,458 dolaze ovamo jest zato što je ispod Arcadije 899 01:11:34,541 --> 01:11:38,587 jedino preživjelo iskonsko Kameno Srce. 900 01:11:38,670 --> 01:11:42,758 Kao što rekoh, Arcadia je središte svemira. 901 01:11:43,300 --> 01:11:46,261 Čuo si ga. Želim odmah očistiti Arcadia Oaks! 902 01:11:46,345 --> 01:11:48,013 Ovuda, ravno naprijed. 903 01:11:53,060 --> 01:11:56,063 TROLOVSKA TRŽNICA KAMENO SRCE 904 01:12:09,618 --> 01:12:12,162 Ne! Dosta opasnosti! 905 01:12:12,245 --> 01:12:15,290 Zar nigdje nije sigurno? 906 01:12:15,791 --> 01:12:16,875 Ne! Pazi! 907 01:12:22,506 --> 01:12:23,590 Imaš Ekskalibur? 908 01:12:23,673 --> 01:12:27,177 Imamo ga, i nešto malo slatko. 909 01:12:27,260 --> 01:12:29,513 -Nađimo se u Arcadiji. -Dobro. 910 01:12:29,596 --> 01:12:33,141 Što? Arcadia? Upravo smo došli odande. 911 01:12:34,893 --> 01:12:36,561 Pozor svim civilima, 912 01:12:36,645 --> 01:12:39,815 ovo je obavezna evakuacija Arcadia Oaksa. 913 01:12:41,900 --> 01:12:43,652 To! 914 01:12:43,735 --> 01:12:46,405 Tako se dočekuje taco-kamionet. 915 01:12:46,488 --> 01:12:48,156 Mičite te barikade. 916 01:12:48,782 --> 01:12:49,825 Odmah. 917 01:12:59,835 --> 01:13:02,170 -Hajde, Jimbo. Izvuci ga. -Možeš ti to. 918 01:13:03,672 --> 01:13:05,424 Hajde, Jime. To je to. 919 01:13:05,507 --> 01:13:08,593 -Ovo je tvoja sudbina. -Hajde, Jime! 920 01:13:08,677 --> 01:13:10,178 Možeš ti to, Jime. 921 01:13:11,012 --> 01:13:12,764 Da. Izvuci ga. 922 01:13:17,060 --> 01:13:18,603 Daj, daj! 923 01:13:21,356 --> 01:13:22,441 Ne mogu gledati. 924 01:13:31,783 --> 01:13:34,161 Zbilja sam mislio da će uspjeti. 925 01:13:36,746 --> 01:13:38,748 Dali smo šansu tvom planu. 926 01:13:39,541 --> 01:13:42,461 Kad moji brodovi dođu, evakuirat ćemo se. 927 01:13:43,962 --> 01:13:45,046 Ekipo. 928 01:13:48,967 --> 01:13:49,968 Bože moj. 929 01:13:51,595 --> 01:13:52,721 Što sad? 930 01:14:07,068 --> 01:14:09,571 Dovraga i bestraga. 931 01:14:13,992 --> 01:14:15,452 Majko mila. 932 01:14:15,535 --> 01:14:16,870 Kameno Srce. 933 01:14:18,163 --> 01:14:21,541 Moja utroba izlazi van! 934 01:14:23,502 --> 01:14:26,296 Gorgusa mi, što još može poći po zlu? 935 01:14:26,379 --> 01:14:28,924 Povuci to. Porođaj je nešto divno. 936 01:14:29,007 --> 01:14:33,220 Ne možeš se boriti u takvom stanju, moj lijepi okrugli Steve. 937 01:14:33,303 --> 01:14:35,472 Ne mogu ga ovakvog ostaviti. 938 01:14:35,555 --> 01:14:37,891 Ne brini se. Ja ću ostati uz njega. 939 01:14:38,850 --> 01:14:43,522 Čekaj. Aja, otkud izlaze Akiridion bebe? 940 01:14:44,147 --> 01:14:45,440 Izlaze iz... 941 01:14:47,234 --> 01:14:49,402 Dobro. Izdržao sam i gore. 942 01:14:56,201 --> 01:14:59,913 "Lovac na trolove znat će..." Što ću znati? 943 01:14:59,996 --> 01:15:02,332 "Deveta konfiguracija." Dobro, deveta? 944 01:15:02,415 --> 01:15:05,001 Što je... Što je Deveta konfiguracija? 945 01:15:05,085 --> 01:15:07,170 Deveta konfiguracija. 946 01:15:08,380 --> 01:15:11,883 Deveta konfiguracija. 947 01:15:22,936 --> 01:15:26,022 Konfiguracija smo mi. 948 01:15:26,565 --> 01:15:30,360 -Nas devet! -Mi zajedno možemo izvući Ekskalibur. 949 01:15:34,573 --> 01:15:36,533 Svi, stavite ruke na kamen. 950 01:15:37,075 --> 01:15:38,368 Okružite me. 951 01:16:24,414 --> 01:16:27,250 Znao sam da ne smijem otići na zahod. 952 01:16:27,876 --> 01:16:32,047 Odnesi ovo u Camelot. Zamijeni kamen talismana s Merlinovim. 953 01:16:32,130 --> 01:16:34,841 Znam da ne trebam reći, ali budi brz. 954 01:16:34,924 --> 01:16:36,259 Dobro. 955 01:16:42,474 --> 01:16:44,184 "Sudbina je dar." 956 01:16:44,267 --> 01:16:46,519 Naši najmiliji dali su svoje živote, 957 01:16:47,020 --> 01:16:51,399 ali mi smo ovdje u ovom trenutku tihog očajanja. 958 01:16:51,483 --> 01:16:55,445 Znamo da je osjećaj tereta na leđima... 959 01:16:55,528 --> 01:17:00,367 Zapravo osjećaj svrhe koja nas diže u veće visine. 960 01:17:00,450 --> 01:17:03,161 Čekaj, radite onaj poticajni govor? 961 01:17:03,244 --> 01:17:05,038 Volim poticajni govor. 962 01:17:05,121 --> 01:17:09,084 Nikad ne zaboravite da je strah preteča hrabrosti. 963 01:17:09,167 --> 01:17:12,128 Nastojati i uspjeti suočen sa strahom, 964 01:17:12,212 --> 01:17:13,755 to nas čini junacima. 965 01:17:13,838 --> 01:17:15,298 Nemojte misliti... 966 01:17:15,382 --> 01:17:16,424 Postanite! 967 01:17:38,321 --> 01:17:41,074 Kako mi je nedostajala vožnja. 968 01:17:42,867 --> 01:17:45,954 Ako zaustavimo Bellroc, zaustavit ćemo Titana Vatru. 969 01:17:46,037 --> 01:17:48,081 Blinky, moramo biti pored njega. 970 01:17:48,164 --> 01:17:52,419 Želiš da se popnemo? Ne mogu se popeti ni na tjelesnom. 971 01:17:52,502 --> 01:17:55,046 Ne brini se. Imam ono što ti treba. 972 01:17:58,258 --> 01:18:01,094 Što je to bilo? Osjećam trnce. 973 01:18:05,974 --> 01:18:09,811 Nekakvo čarobno ljepilo. Varvatos odobrava. 974 01:18:11,479 --> 01:18:13,982 Srušimo Bellroc s prečke! 975 01:18:26,077 --> 01:18:28,913 Uspori, Blinky! Približi se. 976 01:18:28,997 --> 01:18:31,291 Pripremite se... 977 01:18:31,833 --> 01:18:32,709 Sad! 978 01:18:33,418 --> 01:18:36,045 Dobro, lovci na trolove, pripremite se! 979 01:18:36,129 --> 01:18:37,172 Sad! 980 01:18:40,133 --> 01:18:40,967 Jao. 981 01:18:44,929 --> 01:18:47,140 -Hajdemo, lovci na trolove! -To! 982 01:18:47,682 --> 01:18:49,893 Sretno, moj smjeli... 983 01:18:49,976 --> 01:18:51,060 Hajde! 984 01:18:51,144 --> 01:18:56,316 Mislim da mi je stavio previše tog čarobnog ljepila. 985 01:18:57,400 --> 01:18:59,444 Zašto se to uvijek meni događa? 986 01:19:08,411 --> 01:19:09,829 Aja, idi u izviđanje! 987 01:19:09,913 --> 01:19:10,914 Evo idem! 988 01:19:23,218 --> 01:19:25,804 Što radiš, Pepperjack? Vrati se! 989 01:19:25,887 --> 01:19:27,597 Ne brini se. Ovdje sam. 990 01:19:27,680 --> 01:19:29,432 -Jezivi Ubojice zauvijek. -Da. 991 01:19:29,974 --> 01:19:31,017 Jezivi Ubojice... 992 01:19:33,061 --> 01:19:35,480 -Ide. -Diši. Diši. 993 01:19:37,232 --> 01:19:38,650 Moje nedužne oči. 994 01:19:43,321 --> 01:19:46,324 Ne. Povlačim rečeno. Porođaj nije tako divan! 995 01:19:46,950 --> 01:19:48,701 Oh, to čovječanstvo. 996 01:20:17,897 --> 01:20:20,149 Lovci na trolove. 997 01:20:20,233 --> 01:20:24,153 Ne možete loviti boga! 998 01:20:34,205 --> 01:20:35,373 Jime! 999 01:20:43,172 --> 01:20:44,632 Nije dobro. 1000 01:20:54,100 --> 01:20:55,435 Nestani. 1001 01:20:57,729 --> 01:20:59,063 Varvatos! 1002 01:21:07,614 --> 01:21:08,865 Aja! 1003 01:21:13,077 --> 01:21:15,788 -AAARRRGGHH!!!, idi po Aju. Ja ću Krela. -Idi. 1004 01:21:25,089 --> 01:21:26,090 Imam te. 1005 01:21:29,886 --> 01:21:32,096 O, ne! 1006 01:21:33,014 --> 01:21:34,974 Prestani se ljepiti! 1007 01:21:39,938 --> 01:21:42,357 Ekipo, pomognete mi? 1008 01:21:43,524 --> 01:21:44,484 Bellroc! 1009 01:21:47,570 --> 01:21:49,030 Ovo nije gotovo. 1010 01:21:49,113 --> 01:21:50,949 Lovac na trolove! 1011 01:21:54,410 --> 01:21:56,704 Hajde, Stuarte. Gdje si? 1012 01:21:58,122 --> 01:22:01,626 Hajde. Ubaci taj kamen u talisman i gotovo! 1013 01:22:04,504 --> 01:22:07,966 Hajde. Trebao bi biti čaroban. 1014 01:22:34,158 --> 01:22:36,119 Kako si slab. 1015 01:22:36,953 --> 01:22:39,998 Kakvo razočaranje. 1016 01:22:40,081 --> 01:22:45,211 Ti si nevrijedan za bitku s bogom, dijete. 1017 01:22:53,177 --> 01:22:55,430 On je sam, nema oklopa. 1018 01:22:55,513 --> 01:22:57,557 Moramo mu pomoći. 1019 01:22:57,640 --> 01:23:01,644 -Možeš nas vratiti portalom? -Pokušala sam, iscrpljena sam. 1020 01:23:01,728 --> 01:23:04,939 Osim toga, Bellrocina čarolija je presnažna. 1021 01:23:10,862 --> 01:23:12,947 Čekaj. Čarolija. 1022 01:23:15,116 --> 01:23:17,076 -Tobias. -Toby! 1023 01:23:19,412 --> 01:23:22,665 Moralna podrška. Definitivno najjadnija supermoć. 1024 01:23:33,676 --> 01:23:39,223 Svijet dijeli par sekunda od veličanstvenog preporoda. 1025 01:23:39,307 --> 01:23:41,267 Ne troši to vrijeme ovdje. 1026 01:23:41,350 --> 01:23:46,647 Idi zagrliti svoje najmilije posljednji put. 1027 01:23:47,482 --> 01:23:50,109 Ne. Točno sam gdje trebam biti. 1028 01:23:50,193 --> 01:23:52,737 Onda ćeš umrijeti sam. 1029 01:23:52,820 --> 01:23:55,990 Nemaš talisman ni oklop. 1030 01:23:56,074 --> 01:24:00,703 No i dalje se smatraš junakom? 1031 01:24:11,339 --> 01:24:13,716 Talisman me nije učinio junakom. 1032 01:24:14,217 --> 01:24:15,802 Već sam to bio. 1033 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 Ha? 1034 01:24:23,518 --> 01:24:25,478 Kakva oholost. 1035 01:24:28,314 --> 01:24:30,608 Jupi! Popravio sam ga! 1036 01:24:45,206 --> 01:24:46,332 {\an8}To! 1037 01:24:46,999 --> 01:24:48,876 {\an8}Jimbo! 1038 01:25:05,810 --> 01:25:09,814 Za dobrobit svega, ja zapovijedam Dnevnim svjetlom! 1039 01:25:33,963 --> 01:25:35,548 To je sve što možeš? 1040 01:26:14,629 --> 01:26:20,134 Ne! 1041 01:26:28,559 --> 01:26:29,769 Tvoj je red. 1042 01:26:29,852 --> 01:26:30,937 Odustani. 1043 01:26:32,480 --> 01:26:34,106 Prekasno je. 1044 01:26:34,190 --> 01:26:37,235 Svijet će se ponovno roditi. 1045 01:27:18,317 --> 01:27:20,486 Moja... Moja čarolija... 1046 01:27:21,737 --> 01:27:23,906 Nemam moći! 1047 01:27:23,990 --> 01:27:24,991 Ne brini se. 1048 01:27:26,659 --> 01:27:28,202 Naviknut ćeš se. 1049 01:28:13,080 --> 01:28:13,914 Jime? 1050 01:28:13,998 --> 01:28:14,915 -Jime? -Jime? 1051 01:28:14,999 --> 01:28:16,375 -Jime! -Gdje si? 1052 01:28:16,459 --> 01:28:18,502 -Ne vidim ga. -Jime! 1053 01:28:18,586 --> 01:28:20,755 -Gazda Jime... -Gdje je on? 1054 01:28:21,297 --> 01:28:22,590 Jime? 1055 01:28:29,388 --> 01:28:30,681 Jime! 1056 01:28:35,519 --> 01:28:37,355 Pobjeda! 1057 01:28:39,106 --> 01:28:41,275 Propustio sam sve dobro, zar ne? 1058 01:28:41,359 --> 01:28:42,318 Eli! 1059 01:28:42,401 --> 01:28:44,403 Gdje je Steve? Je li dobro? 1060 01:28:44,487 --> 01:28:45,488 Dobro je. 1061 01:28:45,571 --> 01:28:50,993 Kao i Maja, Baja, Taja, Faja, Daja, Waja i Eli mlađi. 1062 01:28:51,702 --> 01:28:53,829 Palchuck je dobio strije. 1063 01:29:00,419 --> 01:29:02,505 Ti si sigurno Eli mlađi. 1064 01:29:02,588 --> 01:29:03,506 Zdravo. 1065 01:29:05,966 --> 01:29:07,301 Znala sam da to možeš. 1066 01:29:07,385 --> 01:29:08,427 Toby je zaslužan. 1067 01:29:08,511 --> 01:29:11,138 Upotrijebio je generator protiv čarolije i... 1068 01:29:11,472 --> 01:29:12,306 I... 1069 01:29:13,349 --> 01:29:14,266 Tobes? 1070 01:29:15,101 --> 01:29:16,060 Tobes! 1071 01:29:18,229 --> 01:29:19,063 Ne! 1072 01:29:21,482 --> 01:29:22,316 Tobes! 1073 01:29:23,317 --> 01:29:24,235 O, ne. 1074 01:29:24,318 --> 01:29:25,528 Tobes! 1075 01:29:29,031 --> 01:29:30,825 Tobes! 1076 01:29:32,827 --> 01:29:33,869 Tobes! 1077 01:29:41,710 --> 01:29:42,586 O, ne. 1078 01:29:45,714 --> 01:29:47,133 Ne! 1079 01:29:47,883 --> 01:29:49,301 Kompić. 1080 01:29:54,098 --> 01:29:55,015 Tobes. 1081 01:29:56,142 --> 01:29:57,226 Jimbo... 1082 01:29:58,227 --> 01:30:00,187 Jesmo li spasili svijet? 1083 01:30:01,272 --> 01:30:03,524 Jesmo. 1084 01:30:04,024 --> 01:30:05,609 Tobes, popravit ćemo te. 1085 01:30:05,693 --> 01:30:09,405 Dovest ćemo liječnika ili čaroliju ili tehničara izvanzemaljca. 1086 01:30:09,488 --> 01:30:11,407 Gazda Jime, bojim se... 1087 01:30:11,490 --> 01:30:13,492 Ne! Mora postojati način. 1088 01:30:13,576 --> 01:30:15,161 Uvijek postoji način. 1089 01:30:16,620 --> 01:30:18,080 Evo, uzmi ovo. 1090 01:30:18,747 --> 01:30:20,708 Iskoristi ovo. Ne možeš odustati. 1091 01:30:21,333 --> 01:30:23,210 Ne odustajem, Jimbo. 1092 01:30:23,878 --> 01:30:25,129 Tomu si me naučio. 1093 01:30:26,380 --> 01:30:31,010 Svi ste me toliko toga naučili, dali mi toliko toga. 1094 01:30:33,721 --> 01:30:35,014 Kompiću. 1095 01:30:35,097 --> 01:30:36,682 U redu je, kompa. 1096 01:30:38,767 --> 01:30:40,352 Molim te, Tobes. 1097 01:30:40,436 --> 01:30:41,687 Ne možeš me ostaviti. 1098 01:30:41,770 --> 01:30:43,606 Uvijek si uz mene. 1099 01:30:44,231 --> 01:30:45,649 Uvijek bio... 1100 01:30:46,483 --> 01:30:48,068 I uvijek ću biti. 1101 01:30:50,070 --> 01:30:52,448 Nas dvojica smo otpočetka. 1102 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Nas dvojica bit ćemo do kraja. 1103 01:30:58,037 --> 01:30:59,872 U redu je, Jimbo. 1104 01:30:59,955 --> 01:31:01,081 Nisam mislio... 1105 01:31:01,665 --> 01:31:03,083 Postao sam... 1106 01:31:07,922 --> 01:31:09,340 Tobes! 1107 01:31:12,051 --> 01:31:13,385 Tobes! 1108 01:31:32,238 --> 01:31:34,114 Ne gledaj, prijatelju moj. 1109 01:31:39,828 --> 01:31:41,121 Domzalski... 1110 01:31:49,880 --> 01:31:53,217 Lovac na trolove tvori Devetu konfiguraciju. 1111 01:31:53,300 --> 01:31:56,762 -Kronisfera će sve ispraviti. -Kronisfera će sve ispraviti. 1112 01:32:12,820 --> 01:32:14,571 Kamen vremena. 1113 01:32:16,323 --> 01:32:19,201 Što ako ta stvar nije trebala ispraviti Titane? 1114 01:32:19,827 --> 01:32:21,036 Kako to misliš? 1115 01:32:21,120 --> 01:32:24,248 "Vrijeme se drukčije odvija, poput cvijeta." 1116 01:32:24,331 --> 01:32:26,417 "Samo će lovac na trolove znati." 1117 01:32:27,126 --> 01:32:28,419 Znati što? 1118 01:32:28,502 --> 01:32:29,878 Što se doista dogodilo. 1119 01:32:29,962 --> 01:32:32,631 "Vrijeme se drukčije odvija." 1120 01:32:32,715 --> 01:32:36,093 Ako se vratim, stvari će se odvijati drukčije. 1121 01:32:37,177 --> 01:32:38,929 Možda će biti gore. 1122 01:32:39,013 --> 01:32:41,473 Jedva smo ovaj put spasili svijet. 1123 01:32:41,557 --> 01:32:45,519 Ali pod cijenu toliko dragih osoba. 1124 01:32:45,602 --> 01:32:48,355 Nomura, Nari, Strickler. 1125 01:32:48,439 --> 01:32:49,732 Tobias. 1126 01:32:50,649 --> 01:32:53,694 Ako se događaji mogu drukčije odviti, 1127 01:32:53,777 --> 01:32:55,404 Jim ih sve može spasiti. 1128 01:33:00,242 --> 01:33:02,369 "Za dobrobit svega." 1129 01:33:05,247 --> 01:33:06,874 Bez obzira što se dogodilo, 1130 01:33:06,957 --> 01:33:09,752 ako je suđeno, bit će. 1131 01:33:09,835 --> 01:33:12,338 Gazda Jime, ako to učiniš, 1132 01:33:12,421 --> 01:33:16,342 ti ćeš sam nositi teret onoga što je moglo biti. 1133 01:33:16,425 --> 01:33:19,303 Junaci i nose terete. 1134 01:33:19,803 --> 01:33:21,096 Ti si me tomu naučio. 1135 01:33:22,973 --> 01:33:25,893 Uživao sam u svakom trenutku s tobom. 1136 01:33:27,061 --> 01:33:30,397 U ovih nekoliko godina, izrastao si u muškarca. 1137 01:33:31,023 --> 01:33:34,276 Čovjeka punog hrabrosti, mudrosti i časti. 1138 01:33:35,527 --> 01:33:37,613 Ne bih se mogao više tobom ponositi 1139 01:33:38,072 --> 01:33:39,573 ni da si moj sin. 1140 01:33:42,993 --> 01:33:45,829 Vidimo se opet, James Lake mlađi. 1141 01:33:46,330 --> 01:33:47,998 Negdje, nekad, 1142 01:33:48,499 --> 01:33:51,418 naša će se priča nastaviti. 1143 01:33:52,586 --> 01:33:56,840 Ako nam je suđeno da se nađemo, naše će se zvijezde poravnati. 1144 01:33:58,175 --> 01:33:59,343 Vjerujemo u to. 1145 01:34:13,107 --> 01:34:14,566 Što god se dogodilo, 1146 01:34:15,067 --> 01:34:16,610 nemoj odustati od mene. 1147 01:34:17,611 --> 01:34:20,823 Nemoj prestati pokušavati dok te ne budem voljela. 1148 01:34:21,949 --> 01:34:26,954 Ako nam je suđeno, uvijek ću biti ovdje... i ovdje. 1149 01:35:02,531 --> 01:35:06,118 Što god se sad dogodilo, pobrinut ću se da ovo nije zbogom. 1150 01:35:10,747 --> 01:35:12,291 Obećavam. 1151 01:35:28,515 --> 01:35:30,309 Upalilo je. 1152 01:35:30,392 --> 01:35:31,435 Upalilo je. 1153 01:35:38,775 --> 01:35:42,237 Tobes je bio ovdje kad su rakuni prevrnuli kantu za smeće. 1154 01:35:42,404 --> 01:35:43,530 Gdje je on? 1155 01:35:51,038 --> 01:35:52,539 Hajde, Tobes. 1156 01:36:06,845 --> 01:36:07,971 Jutro, Jimbo. 1157 01:36:08,472 --> 01:36:09,556 Toby. 1158 01:36:13,310 --> 01:36:15,604 Zbilja si sretan što me vidiš. 1159 01:36:16,104 --> 01:36:18,941 Jesi li dobro, Jime? 1160 01:36:19,441 --> 01:36:21,610 Drago mi je što sam se vratio. 1161 01:36:25,614 --> 01:36:26,949 Dobro. 1162 01:36:27,574 --> 01:36:31,119 Znači li to da nisi napravio mesne okruglice za ručak? 1163 01:36:31,203 --> 01:36:32,829 Penješ li se, mali? 1164 01:36:32,913 --> 01:36:35,999 Onda se makni, ne grli ga. Zaljubljen si u taj konop? 1165 01:36:36,083 --> 01:36:37,417 Hajde, Tobes! 1166 01:36:38,252 --> 01:36:41,004 Pepperjack, diži se s poda! 1167 01:36:41,088 --> 01:36:42,756 Dva, tri, četiri! 1168 01:36:44,216 --> 01:36:48,262 Pa, školska predstava, čujem da traže glumce. 1169 01:36:48,887 --> 01:36:50,055 Okušaj se, Romeo. 1170 01:36:50,138 --> 01:36:51,598 ROMEO I JULIJA 1171 01:36:51,682 --> 01:36:52,599 Jimbo! 1172 01:36:53,100 --> 01:36:54,977 Hej, bravo, Domzalski. 1173 01:36:55,060 --> 01:36:55,978 To! 1174 01:36:56,061 --> 01:36:57,479 Romeo i Julija. 1175 01:36:57,563 --> 01:37:01,775 Prije nisi pokazivao zanimanje za kazalište, mladi Atlante. 1176 01:37:01,858 --> 01:37:03,443 Da, ne znam. 1177 01:37:03,527 --> 01:37:06,154 Nešto mi govori da će vrijediti truda. 1178 01:37:08,824 --> 01:37:12,703 Htio sam vas pitati biste li došli na večeru. 1179 01:37:12,786 --> 01:37:15,247 -Večeru? -Da upoznate moju mamu. 1180 01:37:16,582 --> 01:37:19,167 Ortodont kaže da mi skoro skida aparatić. 1181 01:37:19,251 --> 01:37:20,627 Još samo četiri godine. 1182 01:37:22,796 --> 01:37:26,383 Idem kući prije nego što Steve nađe nešto veliko da me ubaci. 1183 01:37:26,466 --> 01:37:27,634 Sretno s audicijom. 1184 01:37:30,304 --> 01:37:31,221 Hej, Tobes. 1185 01:37:32,014 --> 01:37:32,848 Da, Jimbo? 1186 01:37:33,473 --> 01:37:35,017 Idi kanalom. 1187 01:37:35,100 --> 01:37:38,103 Možda ćeš naići na nešto... zanimljivo. 1188 01:37:38,729 --> 01:37:39,771 Kako da ne, Jime. 1189 01:37:40,230 --> 01:37:42,899 Ništa se zanimljivo ne događa u Arcadiji. 1190 01:37:45,235 --> 01:37:47,112 Ja sam James Lake mlađi. 1191 01:37:47,195 --> 01:37:49,448 Došao sam na audiciju za Romea. 1192 01:37:49,531 --> 01:37:51,491 Izvolite, g. Lake. 1193 01:37:58,874 --> 01:37:59,958 Sudbina... 1194 01:38:03,128 --> 01:38:04,755 Sudbina je dar. 1195 01:38:07,424 --> 01:38:09,801 Neki cijeli život provedu 1196 01:38:09,885 --> 01:38:12,679 živeći u tihom očajanju. 1197 01:38:14,306 --> 01:38:16,266 Nikad ne doznaju istinu. 1198 01:38:17,017 --> 01:38:21,146 Ono što se osjeća kao teret na leđima 1199 01:38:21,229 --> 01:38:25,525 zapravo je osjećaj svrhe koja nas diže u veće visine. 1200 01:38:27,319 --> 01:38:31,406 Nikad ne zaboravi da je strah preteča hrabrosti. 1201 01:38:32,324 --> 01:38:35,535 Da nastojati i pobijediti suočen sa strahom 1202 01:38:35,619 --> 01:38:38,288 znači biti junak. 1203 01:38:42,209 --> 01:38:44,086 Nemoj razmišljati. 1204 01:38:44,169 --> 01:38:46,963 Tobias Domzalski... 1205 01:38:48,674 --> 01:38:49,675 Postani. 1206 01:38:51,343 --> 01:38:53,178 Divotica! 1207 01:44:45,530 --> 01:44:48,033 {\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic