1 00:00:23,149 --> 00:00:25,985 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:27,904 --> 00:00:33,201 Kerääntykää kuulemaan tarinoiden tarinaa, 3 00:00:33,284 --> 00:00:37,413 lopullista seikkailua, kertomusta kaikesta. 4 00:00:37,497 --> 00:00:43,002 Kuten kaikki upeat tarinat, se alkaa aikoja sitten. 5 00:00:45,046 --> 00:00:49,175 Ihmiskunnan ja taian välillä vallitsi sota. 6 00:00:49,926 --> 00:00:54,430 Osapuolina olivat ihmiset, joita hyvät peikot auttoivat, 7 00:00:54,514 --> 00:00:58,726 ja pahat peikot, jotka halusivat tuhota heidät. 8 00:01:02,438 --> 00:01:05,983 Velhoista mahtavin, Merlin Ambrosius, 9 00:01:06,067 --> 00:01:09,821 loi tasapainon ylläpitämiseksi voimakkaan aseen: 10 00:01:11,697 --> 00:01:13,783 peikonjahtaaja-amuletin. 11 00:01:16,828 --> 00:01:20,832 Vuosituhansien saatossa peikot asettuivat varjoihin - 12 00:01:20,915 --> 00:01:25,962 ihmisten alapuolelle pieneen kylään Arkadiaan. 13 00:01:26,045 --> 00:01:32,885 Täällä peikonjahtaaja Kanjigar kaatui taistelussa pahaa peikkoa vastaan. 14 00:01:34,595 --> 00:01:37,223 Ensimmäistä kertaa ikinä - 15 00:01:37,306 --> 00:01:40,434 Merlinin amuletti kutsui ihmisen apuun. 16 00:01:44,397 --> 00:01:46,482 Hän vaikutti aluksi tavalliselta. 17 00:01:48,276 --> 00:01:50,778 Nimeni on Jimi Lake Jr. 18 00:01:51,654 --> 00:01:53,531 Peikkojahti ei ole helppoa. 19 00:01:54,657 --> 00:01:58,119 Vaikeampaa siitä tekee se, että olen ihminen. 20 00:01:58,953 --> 00:02:02,915 Onneksi ystäväni Arkadiasta auttoivat. 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,918 Ja vähän kauempaakin. 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,925 Kun puhuin ystävistä, liioittelin. 23 00:02:13,009 --> 00:02:15,178 Hiipijän… -Lyöjät. 24 00:02:20,266 --> 00:02:25,104 Vaikka pelastimme Arkadian ja maailman useita kertoja… 25 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Peikonjahtaaja ei voinut pelastaa itseään. 26 00:02:31,777 --> 00:02:36,741 Mestari Jimi kukistui traagisesti synkän magian kynsissä. 27 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Peikonjahtaaja-amuletti tuhoutui. 28 00:02:43,206 --> 00:02:46,792 Sisin komentokunta piti siitä huolen. 29 00:02:47,668 --> 00:02:50,338 Sitten kaikkien yllätykseksi - 30 00:02:50,421 --> 00:02:54,717 yksi komentokunnan jäsenistä siirtyi hyvyyden puolelle. 31 00:02:56,344 --> 00:02:58,346 Kaksi muuta jahtaavat häntä. 32 00:02:58,429 --> 00:03:02,934 He haluavat käyttää joitain syntysinettejä voidakseen… 33 00:03:03,017 --> 00:03:07,605 En tiedä, mitä sinetit tekevät, mutta varmasti jotain pahaa. 34 00:03:07,688 --> 00:03:14,362 Maailma on suuremmassa vaarassa kuin ikinä ja tarvitsee kipeästi peikonjahtaajaa. 35 00:03:15,488 --> 00:03:19,659 Olenko yhä peikonjahtaaja ilman amulettia? 36 00:03:25,164 --> 00:03:30,962 Tässä junassa alkaa huolto. Seuraava juna saapuu pian. 37 00:04:01,117 --> 00:04:02,868 Huono idea. -Ei. 38 00:04:03,786 --> 00:04:06,664 Emme pakene enää, Douxie. 39 00:04:07,748 --> 00:04:09,500 Emme pakene enää. 40 00:04:15,673 --> 00:04:17,133 Tunnetko sen, Nari? 41 00:04:18,384 --> 00:04:19,593 He ovat täällä. 42 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 Nyt se alkaa. 43 00:04:38,738 --> 00:04:39,864 Nari… 44 00:04:40,948 --> 00:04:42,700 Nari… 45 00:04:42,783 --> 00:04:46,329 Löysimme sinut ja viemme sinut takaisin. 46 00:04:46,912 --> 00:04:48,956 Causa crepitus! 47 00:04:50,875 --> 00:04:52,960 Magna torna tuess! 48 00:05:00,343 --> 00:05:04,180 Nari, olet ollut tuhma tyttö. 49 00:05:05,848 --> 00:05:08,642 Tulet mukaamme. 50 00:05:16,484 --> 00:05:19,987 Et voi piileskellä meiltä ikuisesti. 51 00:05:20,071 --> 00:05:22,031 Kuka puhui piileskelystä? 52 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 Peikonjahtaaja. 53 00:05:28,496 --> 00:05:31,165 Ei. Jahtaan nykyään velhoja. 54 00:05:34,752 --> 00:05:36,337 Tiukille meni. 55 00:05:36,420 --> 00:05:40,883 Yritä itse avata varjoportti liikkuvaan metroon. 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,266 Mitä? 57 00:05:54,939 --> 00:05:57,233 Tuo liippasi läheltä. 58 00:06:00,444 --> 00:06:03,072 Mene! Muista suunnitelma. -Selvä! 59 00:06:13,082 --> 00:06:14,291 Kiitos, Archie. 60 00:06:14,375 --> 00:06:17,378 Kissa. -Myöhemmin. Juna on pysäytettävä. 61 00:06:17,461 --> 00:06:18,712 Myöhemmin? 62 00:06:18,796 --> 00:06:22,466 Sotavasara tässä, pysäytän junan. 63 00:06:22,550 --> 00:06:24,426 Löyhkä, kuuletko? -Kuulen. 64 00:06:24,510 --> 00:06:27,930 Ja pyydän edelleen parempaa koodinimeä. 65 00:06:28,013 --> 00:06:30,641 Virtaa. He ovat pian alapuolellamme. 66 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Akiridionilaista teknologiaa. 67 00:06:33,102 --> 00:06:34,979 Kun he ovat alapuolellamme, 68 00:06:35,062 --> 00:06:39,817 kolmoissäteily mitätöi magian. Sen luulisi pysäyttävän velhot. 69 00:06:39,900 --> 00:06:42,361 Säteily? Onko tämä turvallista? 70 00:06:43,279 --> 00:06:44,613 Aika turvallista. 71 00:06:44,697 --> 00:06:47,616 Muista jarruttaa kohdallamme. -Selvä. 72 00:06:50,703 --> 00:06:54,540 Älä ole se tyyppi, joka aliarvioi voimansa, 73 00:06:54,623 --> 00:06:58,794 rikkoo kapineen ja pahentaa tilannetta. Minä teen sen. 74 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Liiku nyt! Osaan kyllä! 75 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Pahensin tilannetta. 76 00:07:11,432 --> 00:07:13,309 He ovat pian täällä. -Valmis. 77 00:07:13,392 --> 00:07:18,856 Laskustani. Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 78 00:07:21,400 --> 00:07:23,652 He eivät edes hidastaneet! 79 00:07:23,736 --> 00:07:24,570 Tiedän. 80 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 Se on tehtävä vauhdissa. 81 00:07:30,576 --> 00:07:32,036 Varo vähän! 82 00:07:33,996 --> 00:07:38,000 Miksemme pysähtyneet? -Emme edes hidastaneet. 83 00:07:47,718 --> 00:07:48,552 Jimi! 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,228 Olemme rinnalla! 85 00:07:59,939 --> 00:08:01,774 Nyt he ovat yläpuolellamme. 86 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 Pian, avaa tacoluukku! -Selvä! 87 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Olemme kohdalla. Nyt! 88 00:08:24,630 --> 00:08:25,506 Se toimii! 89 00:08:26,423 --> 00:08:27,758 Magia on poissa. 90 00:08:33,806 --> 00:08:35,015 Varo! 91 00:08:42,898 --> 00:08:45,401 Pois raiteilta! 92 00:08:59,540 --> 00:09:00,541 Ei! 93 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Ja nyt - 94 00:09:07,715 --> 00:09:12,886 kerran niin mahtavan peikonjahtaajan on aika kuolla. 95 00:09:15,723 --> 00:09:22,021 Ilman amulettiasi olet pelkkä pelokas pikkupoika. 96 00:09:24,857 --> 00:09:26,108 Jestas, Jimi! 97 00:09:26,191 --> 00:09:29,278 Peikonjahtaaja on maassa. 98 00:09:29,361 --> 00:09:31,905 Oli virhe mennä ilman haarniskaa. 99 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Johtajaa on seurattava ylä- ja alamäissä. 100 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 Tämä lienee alamäki. 101 00:09:36,619 --> 00:09:38,871 Kerro Clairelle. -Selvä. 102 00:09:41,540 --> 00:09:44,627 Jimi loukkaantui. -Käske pitää hänet turvassa. 103 00:09:44,710 --> 00:09:48,422 Hidasta! 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,300 Voitko pysäyttää sen? -Liian nopea. 105 00:09:53,385 --> 00:09:59,099 Emme selviä tuosta mutkasta! Meidän on tehtävä yhteistyötä. 106 00:10:04,938 --> 00:10:08,192 Tiedoksi, että kuolemme kaikki. 107 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Voi ei! Toimi! 108 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 Toimi nyt! 109 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 Olen Asero… 110 00:10:37,513 --> 00:10:38,430 Robotti. 111 00:10:51,985 --> 00:10:54,113 Oletko kunnossa? -En tiedä. 112 00:10:54,947 --> 00:10:56,031 Missä Nari on? 113 00:10:57,533 --> 00:10:58,909 Katsokaa asuja. 114 00:11:01,078 --> 00:11:02,371 Douxie. 115 00:11:08,502 --> 00:11:09,586 Nari… 116 00:11:09,670 --> 00:11:11,880 Ei! Ette saa häntä! 117 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 Kuka estää meitä? 118 00:11:15,968 --> 00:11:16,802 Nari… 119 00:11:16,885 --> 00:11:19,805 Ei! 120 00:11:25,602 --> 00:11:26,603 Sain sinut! 121 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 Claire, siirrä hänet muualle! 122 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Minä yritän! 123 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 Perääntykää. 124 00:11:34,862 --> 00:11:38,157 Menkää kauemmas. Teistä ei ole apua. 125 00:11:38,699 --> 00:11:39,575 Perääntykää. 126 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Mitä tuo on? 127 00:11:45,789 --> 00:11:48,834 Irrota tai ihmiset kuolevat. 128 00:11:48,917 --> 00:11:51,670 Samoin kuin ystäväsikin. 129 00:11:51,753 --> 00:11:53,172 Koeta kestää. 130 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 Tule nyt! 131 00:11:57,009 --> 00:12:00,554 Douxie, irrota! -He eivät saa viedä Naria! 132 00:12:00,637 --> 00:12:02,473 Tule nyt! 133 00:12:04,433 --> 00:12:06,894 He saavat viedä minut. 134 00:12:18,363 --> 00:12:21,116 Keskus, ette usko tätä. 135 00:12:27,581 --> 00:12:30,083 En onnistunut suojelemaan Naria. 136 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 Anteeksi. 137 00:12:33,003 --> 00:12:34,213 Onnistuitpas. 138 00:12:34,880 --> 00:12:37,549 Vaihtoivatko he osia? -Loistavuutta. 139 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Kädet ylös, heti! 140 00:12:39,343 --> 00:12:41,595 Olette pidätetty! -Mitä kävi? 141 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 {\an8}HIRVIÖITÄ VAPAANA 142 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Siirry keskelle. 143 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 {\an8}Poseeraa. -Ei loistavuutta. 144 00:12:49,436 --> 00:12:50,312 {\an8}Seuraava! 145 00:12:50,979 --> 00:12:51,855 {\an8}Hymyile. 146 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 {\an8}Tai älä. 147 00:12:54,983 --> 00:12:56,985 {\an8}Selvä… 148 00:12:57,069 --> 00:13:00,531 Ei! Mitä? Älä viitsi. 149 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 Etkö puhu? 150 00:13:07,079 --> 00:13:08,247 Et kai. 151 00:13:09,122 --> 00:13:10,916 Näen sinut. 152 00:13:14,336 --> 00:13:17,381 Huomaat, ettei kukaan meistä puhu. 153 00:13:18,215 --> 00:13:19,633 Kuunnelkaa tätä. 154 00:13:19,716 --> 00:13:24,680 On olemassa peikkoja, velhoja ja avaruusolioita, joilla on robotteja. 155 00:13:25,764 --> 00:13:26,807 Topiko puhui? 156 00:13:26,890 --> 00:13:31,478 Jimbo oli peikonjahtaaja, koska löysimme Merlinin amuletin, 157 00:13:31,562 --> 00:13:35,274 mutta se särkyi. Harmi. Hän menetti voimansa. 158 00:13:35,357 --> 00:13:40,487 Minä sain sotavasaran, mutta Claire voi tehdä varjoportteja. 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 Niinkö hän sanoi? 160 00:13:43,615 --> 00:13:46,451 Mikset pakene portilla täältä? 161 00:13:46,535 --> 00:13:47,744 Olen poikki. 162 00:13:48,328 --> 00:13:53,792 Kolme supervelhoa loivat käytännössä koko maailmankaikkeuden. 163 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 Noin opettajakin katsoi meitä. 164 00:13:56,712 --> 00:14:02,551 Nari on luonnonlapsi, Skrael luo jäätä, ja varokaa Bellrocin tulta. 165 00:14:02,634 --> 00:14:06,513 He ovat kai vihaisia, koska pilasimme planeetan. 166 00:14:06,597 --> 00:14:09,308 Syntysinetit pitävät pahan aisoissa. 167 00:14:09,391 --> 00:14:15,230 Kun velhot saavat yhdistettyä voimansa, se tietää maailmanloppua. 168 00:14:24,990 --> 00:14:29,119 Miten teit tuon? -Maa yksin kuulee luonnon melodian. 169 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Olemme ainoa mahdollisuutenne. 170 00:14:31,914 --> 00:14:34,291 Voit lopettaa tuon. Lopeta! 171 00:14:41,006 --> 00:14:43,383 Sinä sentään et ole outo, kisu. 172 00:14:43,467 --> 00:14:44,301 Kiitos. 173 00:14:52,059 --> 00:14:53,602 Ette saa mennä sinne. 174 00:14:53,685 --> 00:14:56,980 Anna olla, ihminen. -Selvä, puhuva kisu. 175 00:14:57,064 --> 00:15:00,108 Olen agentti Tarron. Otan vangit. 176 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Kenen luvalla? 177 00:15:01,443 --> 00:15:03,695 Area 49B:n. -FBI:n ja CIA:n. 178 00:15:03,779 --> 00:15:05,364 MIA:n. -NSA:n, SCC:n. 179 00:15:05,447 --> 00:15:06,782 Ja mutsisi. 180 00:15:08,033 --> 00:15:09,660 Kumman mutsin? 181 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 Olette pahassa pulassa. -Olemme pahoillamme. 182 00:15:13,330 --> 00:15:17,459 Luonto on kaikkien äiti. -Älä muuta sano, sano… 183 00:15:17,542 --> 00:15:19,586 Eikä. -Mitä tämä on, kisu? 184 00:15:19,670 --> 00:15:21,380 Sano, sano… 185 00:15:21,463 --> 00:15:23,382 Ja menoksi! 186 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Heitä kirjalla. Murhaa yksi. Vai kaksi? Myyty. 187 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 Anteeksi. -Seis. Sula. Sulata. 188 00:15:29,721 --> 00:15:32,099 Halpisparistojen syytä. 189 00:15:35,435 --> 00:15:37,062 Kerroin roboteista. 190 00:15:37,145 --> 00:15:38,522 Mitä on tekeillä? 191 00:15:38,605 --> 00:15:41,566 Nyt soi NYPD-blues 192 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 Jee, jee 193 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Älkää päästäkö heitä! 194 00:15:46,446 --> 00:15:48,323 Selvä on, kapu! 195 00:15:51,576 --> 00:15:53,203 Kisu, miksi ilkeilet? 196 00:15:56,915 --> 00:16:01,044 Pyhät pyssyt, katso mitä teit! Oliko ovi edes lukossa? 197 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Ei. 198 00:16:04,131 --> 00:16:06,091 Saako olla burritoja? -Anna! 199 00:16:08,802 --> 00:16:10,012 Missä he ovat? 200 00:16:41,835 --> 00:16:45,464 Säikäytit meidät, nuori Atlas. 201 00:16:49,342 --> 00:16:50,260 Älä liiku. 202 00:16:51,094 --> 00:16:51,928 Äiti? 203 00:16:52,012 --> 00:16:53,513 Mitä tapahtui? 204 00:16:53,597 --> 00:16:58,435 Varovasti. Kolhit kolmea kylkiluutasi. Sattuu varmasti hulluna. 205 00:16:58,518 --> 00:17:01,188 Ei yhtä paljon kuin kolhut egossa. 206 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 En ole… 207 00:17:05,650 --> 00:17:08,028 En ole enää peikonjahtaaja. 208 00:17:08,111 --> 00:17:11,364 Olen tavallinen poika, 209 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 joka leikki sankaria, vaikka oli oikeasti vain - 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,289 tarpeeksi onnekas löytääkseen taika-amuletin. 211 00:17:21,666 --> 00:17:28,048 Kautta historian jokaisella sankarilla on ollut synkkiä hetkiä, nuori Atlas. 212 00:17:28,131 --> 00:17:34,012 Silloin on tärkeää hyväksyä oma rajoittuneisuutensa. 213 00:17:35,138 --> 00:17:36,306 Mitä tarkoitat? 214 00:17:36,389 --> 00:17:41,728 Ehkä voit pysytellä taka-alalla. 215 00:17:43,772 --> 00:17:48,235 Silloin et vaaranna itseäsi tai maanmiehiäsi. 216 00:17:51,947 --> 00:17:55,367 Näytät kaipaavan piristystä. 217 00:17:55,450 --> 00:17:58,328 Enpä tiedä. Mieleni on aika maassa. 218 00:18:08,130 --> 00:18:10,590 Se olisi minulle kunnia, Jimi, 219 00:18:10,674 --> 00:18:15,595 jos olisit rinnallani bestmaninani. 220 00:18:16,763 --> 00:18:23,520 Olin oppilaasi, vihollisesi, ystäväsi ja nyt bestmanisi. 221 00:18:24,688 --> 00:18:26,773 Kunnia on minun puolellani. 222 00:18:30,861 --> 00:18:35,782 Ystäväsi haluavat nähdä sinut, mutta ota rauhallisesti. 223 00:18:35,866 --> 00:18:37,242 Lääkärin määräys. 224 00:18:37,868 --> 00:18:40,036 Selvisimme sittenkin. 225 00:18:41,913 --> 00:18:43,915 Kolhituilla kylkiluilla. 226 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Olet vain ihminen. 227 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Toistaiseksi. 228 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 Se riittää minulle. 229 00:18:52,174 --> 00:18:53,383 Miten Nari voi? 230 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Kauanko loitsu kestää? 231 00:19:01,933 --> 00:19:05,729 Douxien muodonmuutosloitsu ei kestä ikuisesti. 232 00:19:05,812 --> 00:19:10,483 Häivy siitä! Siksi tutkimuksiani ei saa häiritä. 233 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Voitko panna melutoosan hiljaiseksi? 234 00:19:22,204 --> 00:19:23,997 Tavallaan pidän siitä. 235 00:19:24,080 --> 00:19:26,875 Se auttaa keskittymään. Yritä itse tätä. 236 00:19:28,501 --> 00:19:29,336 Mitä nyt? 237 00:19:30,420 --> 00:19:33,006 Siskoni palasi Akiridion Viideltä. 238 00:19:33,089 --> 00:19:35,258 Aja, ninjaenkelirakkaaniko? 239 00:19:44,768 --> 00:19:46,895 Sisko, siitä on liian kauan! 240 00:19:48,313 --> 00:19:51,900 Yritetään pysyä samalla puolella universumia. 241 00:19:51,983 --> 00:19:54,527 Hei, teidän korkeutenne. 242 00:19:54,611 --> 00:19:56,696 Teidän… -Minun korkeuteni! 243 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 Ei, Steve! Älä! 244 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Voi, blondini, et olisi saanut tehdä noin. 245 00:20:03,286 --> 00:20:05,038 Miksi en? Minä… 246 00:20:17,926 --> 00:20:21,930 Uusi poikaystäväkö? Tiesin, etten kelpaa sinulle! 247 00:20:22,806 --> 00:20:25,642 Ilkka ei ole poikaystäväni. 248 00:20:27,519 --> 00:20:28,895 Pepperjack? Mitä? 249 00:20:28,979 --> 00:20:32,315 Mitä? 250 00:20:32,399 --> 00:20:34,943 Mitä? Pepperjack? -Sisko! 251 00:20:35,026 --> 00:20:40,365 Kasvupyrähdys tuli viimein. Murrosikä on kivempi toisella planeetalla. 252 00:20:40,448 --> 00:20:42,701 Hiipijänlyöjät? 253 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Aja! 254 00:20:43,910 --> 00:20:48,748 Mikset sitten halunnut pussata Palchukia? Jätätkö minut? 255 00:20:48,832 --> 00:20:54,963 En toki. Jos olen laskenut oikein, tuo oli seitsemäs suudelmamme. 256 00:20:55,046 --> 00:20:56,214 Voi ei. 257 00:20:56,298 --> 00:20:57,799 Mitä väliä sillä on? 258 00:20:57,882 --> 00:21:00,302 Akiridion Viidellä - 259 00:21:00,385 --> 00:21:04,931 seitsemännestä suudelmasta seuraa vauva. 260 00:21:07,600 --> 00:21:10,603 Tarkoitatko, että olet nyt raskaana? 261 00:21:10,687 --> 00:21:12,605 En tietenkään. 262 00:21:12,689 --> 00:21:13,648 Sepä hyvä. 263 00:21:15,191 --> 00:21:16,026 Sinä olet. 264 00:21:17,027 --> 00:21:19,154 Mitä? 265 00:21:19,237 --> 00:21:20,363 Onnea! 266 00:21:20,447 --> 00:21:24,284 Tuleeko minusta isä? Vai tuleeko minusta äiti? 267 00:21:24,367 --> 00:21:27,287 Mahtavaa, että näen tämän. 268 00:21:28,330 --> 00:21:30,582 Kuulkaa kaikki. 269 00:21:30,665 --> 00:21:32,834 Merlinin taikakirja valaisi minua - 270 00:21:32,917 --> 00:21:35,754 Sisimmän komentokunnan tuhoisista voimista. 271 00:21:35,837 --> 00:21:39,007 Kirjan avaaminen tietää aina pahaa. 272 00:21:42,093 --> 00:21:44,596 Onko tilaa vielä yhdelle? 273 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 Jimbo! -Jimi. 274 00:21:47,891 --> 00:21:52,562 Mestari Jimi, hyvä nähdä sinut jalkeilla! 275 00:21:53,229 --> 00:21:57,400 Hädin tuskin, mutta haluan olla rinnallanne, Blinky. 276 00:21:58,735 --> 00:22:01,654 Mitä meillä on siis vastassamme? 277 00:22:01,738 --> 00:22:03,490 Sisin komentokunta. 278 00:22:05,200 --> 00:22:07,619 He haluavat herättää titaanit. 279 00:22:07,702 --> 00:22:10,163 Sisimmän alkuenergiasta - 280 00:22:10,246 --> 00:22:14,542 valetut kolme titaania olivat velhojen palvelijoita. 281 00:22:14,626 --> 00:22:19,339 He ovat nukkuneet tuhansia vuosia odottaen eeppistä tilintekoa, 282 00:22:19,422 --> 00:22:23,218 jollaista tämä tai mikään muu maailma ei ole nähnyt. 283 00:22:23,301 --> 00:22:26,471 Kun ne yhdistyvät universumin keskipisteessä, 284 00:22:26,554 --> 00:22:30,475 Maa syntyy uudelleen ja palaa luomishetkeensä. 285 00:22:33,103 --> 00:22:33,937 Mitä? 286 00:22:34,020 --> 00:22:36,523 Älä sano, että he tuhoavat Maan. 287 00:22:36,606 --> 00:22:41,736 Päinvastoin. He poistavat elämän, polttavat meret ja hukuttavat kaupungit. 288 00:22:43,154 --> 00:22:44,739 Se on tuhoamista! 289 00:22:44,823 --> 00:22:47,700 Ei, vaan uusi alku. Elämä alkaa alusta. 290 00:22:47,784 --> 00:22:50,328 Elämä alkaa uudelleen. 291 00:22:50,411 --> 00:22:53,623 Kiva sanavalinta. -Missä keskipiste on? 292 00:22:53,706 --> 00:22:55,917 Tunnette sen varsin hyvin. 293 00:22:56,000 --> 00:22:57,168 ARKADIAN KOULU 294 00:22:57,252 --> 00:23:01,840 Meillä ei ole koulua, mutta voimme silti oppia. 295 00:23:01,923 --> 00:23:04,592 Lähdemme opintoretkelle. 296 00:23:05,718 --> 00:23:09,722 Onko kotikylämme Arkadia maailman keskipiste? 297 00:23:09,806 --> 00:23:13,685 Maailmankaikkeuden. -Se selittää paljon. 298 00:23:13,768 --> 00:23:16,646 Mikään ei synny uudelleen, kun Nari on meillä. 299 00:23:16,729 --> 00:23:19,190 Häntähän tarvitaan rituaaliin. 300 00:23:19,274 --> 00:23:22,068 Kyllä, jokaisen velhon on oltava paikalla. 301 00:23:22,819 --> 00:23:25,238 Missä Sisin komentokunta on? 302 00:23:50,889 --> 00:23:53,933 Rimpuile, minkä haluat. 303 00:23:54,017 --> 00:23:57,770 Sinettien murtaminen vaatii vain läsnäoloasi, 304 00:23:57,854 --> 00:23:59,981 ei sitoutumistasi. 305 00:24:07,530 --> 00:24:09,824 Kolme nousee 306 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 Kolme muodostuu 307 00:24:11,993 --> 00:24:14,162 Yhtä on ja yhdistyy 308 00:24:14,245 --> 00:24:17,290 Maailma uudelleen syntyy 309 00:24:23,046 --> 00:24:24,881 Miksei tämä toimi? 310 00:24:27,508 --> 00:24:29,969 Hän ei ole Nari. 311 00:24:30,053 --> 00:24:31,471 Kuka hän on? 312 00:24:31,554 --> 00:24:34,349 Abrakadabra, pyllypäät. 313 00:24:34,933 --> 00:24:36,309 Pälätä vain. 314 00:24:36,392 --> 00:24:39,520 Tämä maailma luotiin paratiisiksi, 315 00:24:39,604 --> 00:24:43,191 missä kaikki olennot eläisivät sopusoinnussa. 316 00:24:43,274 --> 00:24:47,779 Ihmiset eivät kunnioittaneet, vaan hyväksikäyttivät sitä. 317 00:24:47,862 --> 00:24:54,535 Palautamme maailman suunnitelman mukaiseksi ja poistamme ihmiset. 318 00:24:54,619 --> 00:25:00,083 Loitsusi murtaminen tulee olemaan kivuliasta. 319 00:25:00,166 --> 00:25:01,584 Antaa tulla. 320 00:25:01,668 --> 00:25:03,211 Kuten haluat. 321 00:25:11,803 --> 00:25:14,264 Mitä nyt? -He murtavat loitsua. 322 00:25:15,598 --> 00:25:16,766 Douxie. 323 00:25:21,479 --> 00:25:23,231 Taistele vastaan, Nari. 324 00:25:29,195 --> 00:25:31,322 Se toimii! 325 00:25:37,453 --> 00:25:40,707 Peikonjahtaaja tekee yhdeksännen asetuksen. 326 00:25:41,374 --> 00:25:44,252 Krohnisfere korjaa kaiken. 327 00:25:44,836 --> 00:25:45,920 Hakekaa se! 328 00:25:46,004 --> 00:25:48,506 Hakekaa se! 329 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 Mitä sanoit? 330 00:26:04,856 --> 00:26:06,899 En mitään. 331 00:26:13,489 --> 00:26:14,449 Hän palasi. 332 00:26:14,532 --> 00:26:16,200 Taisit sanoa: 333 00:26:16,284 --> 00:26:19,495 "Peikonjahtaaja tekee yhdeksännen asetuksen. 334 00:26:19,579 --> 00:26:22,206 Krohnisfere korjaa kaiken." 335 00:26:22,290 --> 00:26:26,878 Mikä se yhdeksäs asetus on? -Sinä puhuit siitä. Tai hän. 336 00:26:26,961 --> 00:26:28,046 Kuka olikaan. 337 00:26:28,129 --> 00:26:34,427 Kuulostaa 1980-luvun poikabändiltä. Hän mainitsi peikonjahtaajan. Jimi tietää. 338 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 En tiedä. En ole enää peikonjahtaaja. 339 00:26:39,390 --> 00:26:41,434 En olisi siitä niin varma. 340 00:26:46,731 --> 00:26:49,817 KAUTTA KAIKEN HYVÄN, PÄIVÄNVALO OLKOON VALLASSANI 341 00:26:49,901 --> 00:26:53,279 Korjasitte amuletin. 342 00:26:53,363 --> 00:26:55,490 Se on uusi ja paranneltu. 343 00:26:55,573 --> 00:27:00,953 Tehty Merlinin piirustusten mukaan. -Ja palasta Sydänkiveä maailmastamme. 344 00:27:01,037 --> 00:27:05,500 Oletteko testanneet sitä? -Miten? Sinä olet peikonjahtaaja. 345 00:27:05,583 --> 00:27:08,252 "Kautta kaiken hyvän…" 346 00:27:11,089 --> 00:27:16,260 Kiitos. Tämä tulee tarpeeseen. Douxie, missä Sisin komentokunta on? 347 00:27:16,344 --> 00:27:19,389 Olet toipilas. -He herättävät titaanit. 348 00:27:19,472 --> 00:27:24,310 Näitkö, missä he ovat? -Oli pimeää. Se oli jokin pyöreä paikka. 349 00:27:24,394 --> 00:27:25,686 Ei paljon auta. 350 00:27:25,770 --> 00:27:29,982 Siellä oli seitsemän suurta ovea ja raiteet maassa. 351 00:27:30,066 --> 00:27:32,026 Raiteet… 352 00:27:32,110 --> 00:27:36,155 Pyöreä… Se on veturien kääntötalli. 353 00:27:36,239 --> 00:27:38,908 Tuosta pääsemme alkuun. -Niin. 354 00:27:38,991 --> 00:27:41,869 Niitä on Pohjois-Amerikassa yli 3 000. 355 00:27:41,953 --> 00:27:44,747 Voin tehdä Narin avulla portin sinne. 356 00:27:48,084 --> 00:27:49,377 Voin tehdä niin. 357 00:27:50,920 --> 00:27:52,713 Niin! 358 00:27:56,217 --> 00:28:00,346 Missä he ovat? -Hänen pitäisi olla täällä. 359 00:28:00,430 --> 00:28:05,726 Hän on oikeassa. Tiilien perusteella paikka on oikea… 360 00:28:05,810 --> 00:28:07,270 Aikaa ei ole. 361 00:28:07,353 --> 00:28:10,314 Alkakaa etsiä. Heidät on löydettävä. 362 00:28:16,571 --> 00:28:19,323 Kaverit! -Mitä nyt? 363 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 Löysin lantin! 364 00:28:22,452 --> 00:28:25,788 He eivät ole täällä. -Mutta he olivat täällä. 365 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 Balrothin pakanat. Raiteet. Ehkä he ovat yhä täällä. 366 00:28:33,171 --> 00:28:36,674 He eivät lähteneet. Se on illuusio. 367 00:28:36,757 --> 00:28:41,179 Kuin amuletti, joka mekanisoi loitsun, junaraiteet… 368 00:28:41,262 --> 00:28:46,559 Raiteet! Ne ovat sinetti, jättimäinen loitsu! 369 00:28:54,776 --> 00:28:56,611 Ei, lanttini! 370 00:29:14,670 --> 00:29:16,464 Se on sinetti. 371 00:29:16,547 --> 00:29:17,757 Valmistautukaa. 372 00:29:21,427 --> 00:29:23,763 Kolme nousee 373 00:29:23,846 --> 00:29:26,057 Kolme muodostuu 374 00:29:26,140 --> 00:29:28,893 Yhtä on ja yhdistyy 375 00:29:28,976 --> 00:29:30,895 Maailma uudelleen syntyy 376 00:29:30,978 --> 00:29:31,896 Nari! 377 00:29:31,979 --> 00:29:34,440 Hän on jo Bellrocin vallassa. 378 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 He eivät ole yhdistyneet. -Ehdimme. 379 00:29:36,734 --> 00:29:40,238 Kautta kaiken hyvän, päivänvalo olkoon vallassani. 380 00:29:43,032 --> 00:29:45,159 Eikä. Ei nyt. 381 00:29:45,827 --> 00:29:49,455 Kautta kaiken hyvän, päivänvalo olkoon vallassani. 382 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 …uudelleen syntyy 383 00:29:51,415 --> 00:29:54,085 Päivänvalo olkoon vallassani! 384 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 Kolme muodostuu 385 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 Yhtä on ja yhdistyy 386 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 Maailma uudelleen syntyy 387 00:30:01,425 --> 00:30:03,511 Syntysinetit on tuhottava! 388 00:30:13,396 --> 00:30:14,647 Ei! -Kleb! 389 00:30:14,730 --> 00:30:16,399 Toimi nyt. 390 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 Jimbo, mitä teemme? 391 00:30:26,242 --> 00:30:29,662 Aika on koittanut! 392 00:30:45,469 --> 00:30:46,554 Mitä tapahtui? 393 00:30:46,637 --> 00:30:51,183 Amuletti epäonnistui. Minä epäonnistuin. 394 00:30:52,184 --> 00:30:53,811 Mitä nyt? 395 00:30:58,149 --> 00:30:59,734 Titaanit nousevat. 396 00:31:02,194 --> 00:31:04,155 GRÖNLANTI 397 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Tee parhaasi, Jason. 398 00:31:10,786 --> 00:31:12,038 Huono pyöräytys. 399 00:31:12,121 --> 00:31:13,539 Hyvin pyöräytetty. 400 00:31:25,676 --> 00:31:27,053 Mitä? 401 00:32:13,224 --> 00:32:15,226 {\an8}BRASILIA 402 00:33:08,446 --> 00:33:10,948 ETELÄ-KIINAN MERI 403 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 {\an8}Pomo, pian! 404 00:33:13,492 --> 00:33:15,077 {\an8}Mitä? 405 00:33:15,161 --> 00:33:17,038 {\an8}Katsokaa tätä! 406 00:33:17,121 --> 00:33:19,623 {\an8}Merivesi kiehuu! 407 00:33:19,707 --> 00:33:20,916 {\an8}Mitä ihmettä? 408 00:33:26,213 --> 00:33:27,173 {\an8}Mitä tapahtuu? 409 00:33:45,149 --> 00:33:49,278 Maa alkakoon alusta! 410 00:33:49,361 --> 00:33:52,281 {\an8}Katsotte liittolaisemme kuvaa. 411 00:33:52,364 --> 00:33:57,745 {\an8}Kommunikoinnin epäonnistuttua Kiina luopui rauhanturvatoimista. 412 00:33:57,828 --> 00:34:00,915 Sylvia, onko sen kyydissä joku? 413 00:34:00,998 --> 00:34:02,583 Älä katso, pikkuinen. 414 00:34:02,666 --> 00:34:07,296 {\an8}En tiedä. Kysymys kuuluu: miksi se ilmestyi ja mitä se haluaa? 415 00:34:07,379 --> 00:34:09,215 Ei. Kysymys kuuluu: 416 00:34:09,298 --> 00:34:13,594 miksi suolakurkut maistuvat hyvältä jäätelön kanssa? 417 00:34:13,677 --> 00:34:19,517 Niiden ei pitäisi toimia yhdessä, mutta maku on uskomattoman herkullinen. 418 00:34:20,810 --> 00:34:23,395 Maistuu hurjan hyvältä… 419 00:34:26,482 --> 00:34:30,027 Kuinka kauan yhdistymiseen? -18 tuntia, 6 minuuttia. 420 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 Olen päntännyt kokeisiin vähemmän. 421 00:34:32,988 --> 00:34:35,407 Mitä teemme? -Kuuntelemme Naria. 422 00:34:35,491 --> 00:34:39,578 Peikonjahtaaja tekee asetuksen. Krohnisfere korjaa. 423 00:34:39,662 --> 00:34:43,124 Krohnisfere voi olla vastaus titaaneja vastaan. 424 00:34:43,207 --> 00:34:44,500 Se on löydettävä. 425 00:34:44,583 --> 00:34:49,088 Sen viimeisin tunnettu sijainti on peikkolohikäärmeiden hallussa. 426 00:34:49,171 --> 00:34:55,010 Rotu on niin salainen ja armoton, etten edes minä ole nähnyt niitä. 427 00:34:56,220 --> 00:34:58,681 Kuulostaa keksityltä. 428 00:34:58,764 --> 00:35:01,350 Isäni voi tuntea heidät. 429 00:35:01,433 --> 00:35:06,438 Vaikka löytäisimme Krohnisferen, meillä ei ole peikonjahtaajaa. 430 00:35:11,610 --> 00:35:16,740 Kutsutaan Akiridionin suurimmat alukset ja evakuoidaan Maa. 431 00:35:17,324 --> 00:35:19,034 Evakuoisimmeko Maan? 432 00:35:19,118 --> 00:35:23,747 Pakeneminen ei käy. -Tiedät, että on muitakin planeettoja. 433 00:35:23,831 --> 00:35:26,208 Ei tällaisia. Emme pakene. 434 00:35:26,292 --> 00:35:28,919 Ei hätää. Äiti on vain vihainen. 435 00:35:29,003 --> 00:35:32,965 Etkö luota peikonjahtaajaamme? -Luottaako hän itseensä? 436 00:35:34,008 --> 00:35:37,720 Olemme tuhon omat! -Hän on yhä peikonjahtaaja. 437 00:35:37,803 --> 00:35:40,931 Ette ole turvassa täällä. On muita paikkoja. 438 00:35:41,015 --> 00:35:43,225 Oletko hullu? -Emme pakene. 439 00:35:43,309 --> 00:35:45,728 Tämä on ainoa keino. -Kuuntele. 440 00:35:45,811 --> 00:35:47,771 Meidän pitää lähteä. -Tylsää. 441 00:35:50,649 --> 00:35:51,650 Lopettakaa! 442 00:35:51,734 --> 00:35:53,027 Hiljaa. 443 00:35:55,237 --> 00:36:00,784 Meitä uhkaa maailmanloppu. Emme voi kinata tai pelata varman päälle. 444 00:36:02,286 --> 00:36:06,999 Tein virheitä, mutta amuletti ei. Se toi meidät yhteen syystä. 445 00:36:07,082 --> 00:36:09,210 Se valitsi minut syystä. 446 00:36:09,293 --> 00:36:14,298 Minun on luotettava siihen ja pyydän teitä luottamaan minuun. 447 00:36:14,381 --> 00:36:16,300 Milloin vain, Jimbo. 448 00:36:16,383 --> 00:36:20,054 Olimme alussa kahden. Niin olemme lopussakin. 449 00:36:20,137 --> 00:36:21,555 Entä te muut? 450 00:36:22,139 --> 00:36:22,973 Sisko? 451 00:36:23,057 --> 00:36:24,516 Alukset saapuvat. 452 00:36:24,600 --> 00:36:28,562 Niiden saapumiseen asti teemme, kuten sinä tahdot. 453 00:36:28,646 --> 00:36:32,191 Sanoit uuden amuletin kiven olevan Akiridion Viideltä. 454 00:36:32,274 --> 00:36:33,859 Niin. Hain sen itse. 455 00:36:33,943 --> 00:36:38,113 Amuletti on Merlinin. Kivessä on oltava samaa magiaa. 456 00:36:38,197 --> 00:36:40,407 Merlinin sauva tuhoutui. 457 00:36:41,450 --> 00:36:43,035 Excalibur ei. 458 00:36:43,118 --> 00:36:47,623 Excalibur! Gorgus sentään, se kivi kahvassa! 459 00:36:47,706 --> 00:36:52,127 Kolme titaania, kolme suunnitelmaa. Stuart ja Krel, etsikää Excalibur. 460 00:36:52,211 --> 00:36:53,504 Lähdemme heti. 461 00:36:53,587 --> 00:36:55,798 Claire, etsikää Krohnisfere. 462 00:36:57,258 --> 00:36:58,259 Entä me muut? 463 00:36:58,342 --> 00:37:02,596 Toimi amuletti tai ei, teemme kaikkemme tuhotaksemme titaanit. 464 00:37:02,680 --> 00:37:04,306 Pystymme tähän. 465 00:37:05,057 --> 00:37:10,354 Vain yksi voi vetää Excaliburin kivestä. Jimi yritti ja epäonnistui. 466 00:37:10,437 --> 00:37:13,315 Hän on peikonjahtaaja. -Onko enää? 467 00:37:13,399 --> 00:37:17,861 Tarvitsemme varasuunnitelman. Jos hän epäonnistuu, minä en. 468 00:37:17,945 --> 00:37:21,031 Valmistele Varvatos Vexin kanssa salainen ase. 469 00:37:21,115 --> 00:37:24,660 Puhuiko joku salaisesta aseesta? Haluan tietää. 470 00:37:24,743 --> 00:37:27,705 Se on salaisuus. Tulet pitämään siitä. 471 00:37:38,257 --> 00:37:41,343 Pelasta maailma, ninjaenkelini. 472 00:37:41,427 --> 00:37:43,887 Pidä pikkuisistamme huolta. 473 00:37:43,971 --> 00:37:47,975 Minä… Pikkuisistako? Onko niitä useampi kuin yksi? 474 00:37:48,058 --> 00:37:49,476 Kolmesta viiteen. 475 00:37:58,360 --> 00:37:59,403 Aarghaumont. 476 00:38:01,196 --> 00:38:06,201 Jos toinen meistä kaatuu, tiedä tämä: on ollut kunnia tuntea sinut. 477 00:38:08,495 --> 00:38:11,915 Sinua urheampaa ja uskollisempaa ei ole. 478 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Säälin kaikkia, jotka saavat tuntea raivosi. 479 00:38:16,754 --> 00:38:20,424 Säälin kaikkia, jotka tuntevat älysi. 480 00:38:21,425 --> 00:38:25,095 Älyni tunnetusti saa rohkeimmatkin itkemään. 481 00:38:25,179 --> 00:38:27,848 Tylsyydestä. Mennään! 482 00:38:39,568 --> 00:38:40,402 Claire? 483 00:38:54,708 --> 00:38:56,585 Pidit hyvän puheen. 484 00:38:56,668 --> 00:38:58,587 Kiitos. 485 00:38:59,338 --> 00:39:00,589 Mikä on vialla? 486 00:39:00,672 --> 00:39:04,593 Äitini on vihdoin onnellinen, mutta maailma loppuu. 487 00:39:04,676 --> 00:39:07,429 Enkä minä voi estää sitä. 488 00:39:09,431 --> 00:39:10,682 Mutta me voimme. 489 00:39:10,766 --> 00:39:12,184 Entä jos minä… 490 00:39:13,185 --> 00:39:15,729 Entä jos en näe sinua enää ikinä? 491 00:39:17,398 --> 00:39:20,859 Olen aina täällä ja täällä. 492 00:39:28,992 --> 00:39:33,122 Hei, kaverit. Anteeksi, en halunnut häiritä, mutta… 493 00:39:35,582 --> 00:39:37,209 Mitä? -Vihdoin kysyt. 494 00:39:37,292 --> 00:39:42,172 Jokainen määrättiin tiimiin. Blinky ei tiennyt, mihin laittaa minut. 495 00:39:42,256 --> 00:39:48,178 Listasimme vahvuuksiani ja heikkouksiani, mikä ei tee hyvää itsetunnolle. 496 00:39:48,262 --> 00:39:50,097 Haluat taistella. -Näkyykö se? 497 00:39:50,180 --> 00:39:53,767 Olet mukanani. Olet aina ollut ja tulet aina olemaan. 498 00:39:53,851 --> 00:39:56,395 Tarvitsen henkistä tukea. 499 00:39:56,478 --> 00:39:58,480 Supervoimista surkein. 500 00:40:07,656 --> 00:40:11,034 Kuka se palasikaan takaisin? 501 00:40:11,118 --> 00:40:14,746 Etkö ole pelastamassa maailmaa tänään, poika? 502 00:40:14,830 --> 00:40:18,375 Et arvaakaan. Etsimme jotain Krohnisferea. 503 00:40:19,376 --> 00:40:22,337 Unohda se, Archibald. -Tiedätkö sen? 504 00:40:22,421 --> 00:40:26,758 Krohnisferessa on äärettömän ajan voima. 505 00:40:26,842 --> 00:40:30,888 Se näyttää menneen ja tulevan. 506 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 Zong-Shi ei koskaan irrota katsettaan siitä. 507 00:40:34,683 --> 00:40:39,354 Hän on varma, että se näyttää hänelle hänen tuhonsa hetken. 508 00:40:39,438 --> 00:40:42,357 En tarvitse sitä kohtalokasta kapinetta - 509 00:40:42,441 --> 00:40:47,029 tietääkseni, että sitä etsiviä odottaa pelkkä kuolema. 510 00:40:47,112 --> 00:40:51,450 Jos et halua viettää aikaa poikasi kanssa, niin älä. 511 00:40:51,533 --> 00:40:57,539 Tulevatko pelkurikaverisi mukaasi, kuten se monisilmäinen peikko? 512 00:40:57,623 --> 00:40:59,500 Se, joka kiljuu paljon? 513 00:40:59,583 --> 00:41:00,626 Kyllä. 514 00:41:00,709 --> 00:41:02,169 Siinä tapauksessa… 515 00:41:12,054 --> 00:41:13,430 Rauhoitu, Blinky. 516 00:41:13,514 --> 00:41:16,391 Lentäminen on turvallisin matkustustapa. 517 00:41:16,475 --> 00:41:19,728 Siinä ei huomioitu vanhoja lohikäärmeitä. 518 00:41:19,811 --> 00:41:24,233 Vanhojako? Olen kokenut. Luota minuun. 519 00:41:27,444 --> 00:41:29,905 Hyvä on, luotan sinuun. 520 00:41:31,073 --> 00:41:33,909 Pidän siitä, kun hän kiljuu. 521 00:41:33,992 --> 00:41:35,994 Kiitos avusta, herra Karolus, 522 00:41:36,078 --> 00:41:40,415 mutta eikö poikanne kertonut, että voin lyhentää matkaa taiallani? 523 00:41:40,499 --> 00:41:46,380 Mitä hauskaa siinä olisi? Peikkolohikäärmeet pelkäävät taikuutta. 524 00:41:46,463 --> 00:41:49,925 Varjomagia ei toimi heidän pesässään. 525 00:41:50,008 --> 00:41:53,887 Niinpä tämä on hoidettava vanhanaikaisesti. 526 00:41:55,639 --> 00:41:58,725 Tervetuloa Kivenveistäjän sillalle. 527 00:42:00,102 --> 00:42:05,440 Peikkotorille pääsee tästä. 528 00:42:08,819 --> 00:42:10,112 Kisu! 529 00:42:24,334 --> 00:42:26,169 Ihana, vakaa maa. 530 00:42:27,004 --> 00:42:28,338 Kaipasin sinua. 531 00:42:30,591 --> 00:42:35,554 Ei varjomagiaa, mutta meillä on höövertti. 532 00:42:38,932 --> 00:42:40,767 {\an8}Huomio! Kielletty alue! 533 00:42:40,851 --> 00:42:42,019 {\an8}Pysykää siellä! 534 00:42:43,937 --> 00:42:46,857 Ei! He luulevat teitä pahiksiksi. 535 00:42:46,940 --> 00:42:48,859 He osoittavat aseilla. 536 00:42:48,942 --> 00:42:52,696 Urheat lentäjät! Uteliaat silmät, armolliset korvat. 537 00:42:52,779 --> 00:42:58,035 {\an8}Vaikka näytämme hirviömäisiltä, emme ole mitään tulevaan verrattuna. 538 00:42:58,118 --> 00:42:58,952 {\an8}Mitä? 539 00:42:59,036 --> 00:43:01,538 {\an8}Kuuletko, mitä hän sanoo? 540 00:43:01,622 --> 00:43:03,874 {\an8}Hänellä on neljä kättä! 541 00:43:03,957 --> 00:43:06,793 Kohtalomme on yhteinen ja perustuu rauhaan. 542 00:43:06,877 --> 00:43:08,545 {\an8}Mikä onkaan, ammu se! 543 00:43:08,629 --> 00:43:10,297 {\an8}Ja kuusi silmää! 544 00:43:10,380 --> 00:43:11,506 {\an8}Käskin ampua! 545 00:43:12,257 --> 00:43:13,550 Vain rakkaus… 546 00:43:17,012 --> 00:43:18,513 Blinky! 547 00:43:25,937 --> 00:43:27,105 Karolus! 548 00:43:27,814 --> 00:43:28,774 Mennään! 549 00:43:39,826 --> 00:43:43,538 Kuvailut paikasta eivät tee sille oikeutta. 550 00:43:43,622 --> 00:43:45,874 Pyhät pavut. 551 00:43:45,957 --> 00:43:50,045 Niinpä. "Pyhät pavut" piisaa. 552 00:44:00,681 --> 00:44:04,559 Mitä on kauneus, jos se ei ole muilta pois? 553 00:44:04,643 --> 00:44:10,107 Zong-Shi haluaa kaiken, jopa itse ajan. 554 00:44:10,190 --> 00:44:15,028 Näitä peikkoja pidetään täällä väkisin. Ja minkä tähden? 555 00:44:15,112 --> 00:44:17,322 Hän yrittää välttää kuoleman, 556 00:44:17,406 --> 00:44:20,951 kun kaikki hänen ympärillään kuolee. 557 00:44:23,078 --> 00:44:27,416 Karolus, tulit viimein vierailemaan luonani. 558 00:44:29,042 --> 00:44:30,752 Yksi kysymys. 559 00:44:30,836 --> 00:44:34,631 Jos peikkolohikäärme ei irrota katsettaan Krohnisferesta, 560 00:44:34,715 --> 00:44:36,425 miten varastamme sen? 561 00:44:36,508 --> 00:44:39,386 Luulin, että te tiedätte sen. 562 00:44:41,638 --> 00:44:44,057 Seis, ulkopuoliset! 563 00:44:45,308 --> 00:44:46,268 Jestas. 564 00:44:46,351 --> 00:44:50,355 Sanailu sikseen ja viekää meidät johtajanne luo. 565 00:44:53,024 --> 00:44:55,402 Krelin mukaan olemme sen päällä. 566 00:44:55,485 --> 00:44:58,905 Ehkä luvut mättävät. -Mättävät mitä? 567 00:44:59,781 --> 00:45:01,450 Jäävuori! 568 00:45:02,659 --> 00:45:04,119 Tuo ei ole jäävuori! 569 00:45:05,662 --> 00:45:07,080 Minä hoidan tämän. 570 00:45:16,423 --> 00:45:18,300 Toivottavasti toisia onnistaa. 571 00:45:23,472 --> 00:45:26,099 AAARRRGGHH!!!, saamme sen kiinni! 572 00:45:26,892 --> 00:45:29,019 Pysy sen varjon perässä! 573 00:45:33,231 --> 00:45:35,150 Vie minut tuonne! 574 00:45:36,818 --> 00:45:38,862 Pahakas! 575 00:45:46,411 --> 00:45:47,787 Onnistuimme. 576 00:45:48,663 --> 00:45:49,915 Voi ei! 577 00:45:56,713 --> 00:45:57,631 Sotkuista. 578 00:46:04,054 --> 00:46:05,263 Tykeille! 579 00:46:09,100 --> 00:46:10,227 Vauhtia nyt. 580 00:46:14,356 --> 00:46:15,440 Odottakaa. 581 00:46:16,775 --> 00:46:18,276 Odottakaa. 582 00:46:18,902 --> 00:46:19,736 Tulta! 583 00:46:33,792 --> 00:46:34,626 Uudestaan! 584 00:46:42,592 --> 00:46:45,136 Minne menet? -Lisäämään kierroksia. 585 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Nomura! 586 00:46:56,523 --> 00:46:59,067 Tenebrius excilium! 587 00:47:37,564 --> 00:47:44,070 Voitko viedä minut tuonne? -Siipeni jäätyisivät ja putoaisimme. 588 00:47:44,154 --> 00:47:48,158 Lentäminen on yliarvostettua. 589 00:47:48,241 --> 00:47:51,286 Jimi. -Tiedän, äiti. Olen varovainen. 590 00:47:54,372 --> 00:47:58,710 Armon enkelit ja palvelijat, auttakaa meitä. 591 00:48:02,756 --> 00:48:06,092 Varovasti, nuori Atlas. Paljon räjähteitä. 592 00:48:06,176 --> 00:48:08,887 Sehän on tarkoituskin. 593 00:48:20,357 --> 00:48:21,399 Ei, Jimi! 594 00:48:35,246 --> 00:48:36,831 Haluan isomman linnan. 595 00:48:38,249 --> 00:48:39,209 Eikä! 596 00:48:41,336 --> 00:48:43,171 Ei, Jimi! 597 00:48:49,594 --> 00:48:50,637 Sainpas! 598 00:49:20,375 --> 00:49:22,585 Ei! Nomura, ei! 599 00:49:35,682 --> 00:49:39,018 Kuule, Jimi, yritin kerran tappaa sinut. 600 00:49:39,102 --> 00:49:40,562 Ihan tosi. 601 00:49:41,354 --> 00:49:46,484 Epäonnistuminen ei ole koskaan tuntunut näin hyvältä. 602 00:49:46,568 --> 00:49:47,944 Ei! 603 00:49:49,028 --> 00:49:51,448 Olisi pitänyt pelata varman päälle! 604 00:49:51,531 --> 00:49:53,783 Olin väärässä, nuori Atlas. 605 00:49:53,867 --> 00:49:59,664 Sinun on oltava sankari yhtä paljon kuin auringon on noustava. 606 00:50:00,457 --> 00:50:04,252 Huolehdi Barbarasta puolestani, nuori Atlas. 607 00:50:06,087 --> 00:50:07,839 Strickler, ei! 608 00:50:09,632 --> 00:50:13,094 Kuinka ohikiitävä hetki elämä onkaan. 609 00:50:25,482 --> 00:50:27,942 Ei! 610 00:50:31,362 --> 00:50:32,614 Walter… 611 00:50:39,662 --> 00:50:40,789 Ei. 612 00:50:51,049 --> 00:50:52,801 Ei. 613 00:51:00,558 --> 00:51:01,643 Mahdotonta. 614 00:51:14,489 --> 00:51:15,990 Olen pahoillani. 615 00:51:16,074 --> 00:51:21,246 Hän yritti pelastaa minut, eikä se edes pysäyttänyt titaania. 616 00:51:21,871 --> 00:51:25,500 Hän sanoi, ettei voi lentää. Tämä on minun syytäni. 617 00:51:25,583 --> 00:51:30,046 Ei, Jimi. Sinä teit, mitä täytyi. 618 00:51:30,964 --> 00:51:33,299 Mitä luulit, että täytyi tehdä. 619 00:51:34,801 --> 00:51:38,763 Walter piti eniten sinussa siitä, ettet luovuta ikinä - 620 00:51:38,847 --> 00:51:42,809 ja viet asiat loppuun asti. Olet aina tehnyt niin. 621 00:51:43,643 --> 00:51:45,061 Toisin kuin isäsi. 622 00:51:46,312 --> 00:51:48,189 Emme ikinä puhu hänestä. 623 00:51:48,940 --> 00:51:50,942 Olen aina miettinyt. 624 00:51:51,901 --> 00:51:54,737 Minulla ei ole mitään kerrottavaa. 625 00:51:54,821 --> 00:52:00,577 Ei suuria paljastuksia tai hienoa sanottavaa, paitsi että - 626 00:52:01,536 --> 00:52:05,039 olet äitisi poika. Sinulla on aina minut. 627 00:52:05,748 --> 00:52:07,750 Ja minulla on aina sinut. 628 00:52:08,710 --> 00:52:12,297 Kumpikaan meistä ei luovuta ikinä. 629 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Jimbo, meidän pitää mennä. 630 00:52:20,263 --> 00:52:22,432 Mennä? Minne? 631 00:52:23,224 --> 00:52:27,061 Hongkongiin. Menetimme yhteyden Claireen. 632 00:52:29,689 --> 00:52:31,691 Emme luovuta ikinä. 633 00:52:33,484 --> 00:52:34,319 Ikinä. 634 00:52:55,173 --> 00:53:00,470 Karolus, en uskonut sinun koskaan palaavan tänne. 635 00:53:01,137 --> 00:53:02,805 Vanha viholliseni. 636 00:53:03,723 --> 00:53:05,934 Katso minua, sokea typerys! 637 00:53:06,017 --> 00:53:07,060 Niin katson. 638 00:53:07,143 --> 00:53:09,604 Katson aina. 639 00:53:10,396 --> 00:53:15,068 Olet vanha typerys ja yrität viedä jotain, mikä on minun. 640 00:53:15,151 --> 00:53:18,571 Pian taljasi roikkuu täällä voitonsaaliinani. 641 00:53:18,655 --> 00:53:23,284 Kaikki on turhaa. Kukaan ei näe tulevaisuutta. 642 00:53:23,368 --> 00:53:26,746 Näen enemmän kuin tiedättekään. 643 00:53:27,413 --> 00:53:28,831 Senkin demoni! 644 00:53:31,542 --> 00:53:35,004 Mitä lihallisiin kavereihisi tulee… 645 00:53:35,088 --> 00:53:35,922 Ei! 646 00:53:36,881 --> 00:53:40,885 Kannan haarniskaasi kuin amulettia. 647 00:53:42,303 --> 00:53:43,805 Nyt riittää. 648 00:53:48,351 --> 00:53:51,562 Mitä teet? -Sitä, mitä tulimmekin tekemään. 649 00:53:51,646 --> 00:53:54,023 Hyvä, poikaseni! 650 00:53:54,107 --> 00:53:54,941 Claire! 651 00:54:01,656 --> 00:54:03,741 Mestari Claire, ei! 652 00:54:03,825 --> 00:54:06,744 Hyvä! Olen vapaa! 653 00:54:08,663 --> 00:54:10,248 Palloni! 654 00:54:12,166 --> 00:54:13,626 Palloni! 655 00:54:16,337 --> 00:54:17,171 Hirvitys! 656 00:54:17,255 --> 00:54:20,049 Irti pojastani, senkin demoni! 657 00:54:20,800 --> 00:54:24,429 Tänne se! Minun on nähtävä, mitä tapahtuu. 658 00:54:28,057 --> 00:54:29,475 Et ennustanut tuota. 659 00:54:30,393 --> 00:54:32,478 Ei! 660 00:54:37,984 --> 00:54:39,527 Saimme sen! Mennään! 661 00:54:45,033 --> 00:54:46,951 Perään, typerykset! 662 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Kaverit? 663 00:55:38,336 --> 00:55:40,880 Se menee sillalle. -Mitä teemme? 664 00:55:40,963 --> 00:55:42,799 En tiedä. 665 00:55:43,633 --> 00:55:45,051 En tiedä enää. 666 00:55:45,134 --> 00:55:46,803 Hetkinen, saan… 667 00:55:48,012 --> 00:55:51,557 Hyvä! Muistatteko salaisen aseen? Se on täällä. 668 00:55:54,769 --> 00:55:55,686 Onko tuo… 669 00:56:01,400 --> 00:56:03,236 Olen Aserobotti. 670 00:56:03,319 --> 00:56:07,031 Jimi, tuo on hän! Aserobotti! Jukra! Näetkö? 671 00:56:12,829 --> 00:56:15,957 Loistavuutta! 672 00:56:16,040 --> 00:56:16,874 Miten? 673 00:56:16,958 --> 00:56:19,627 Varvatos pahoittelee myöhästymistä. 674 00:56:19,710 --> 00:56:24,382 Ilkan suunnitelman toteutus kesti odotettua kauemmin. 675 00:56:24,465 --> 00:56:27,635 Suunnitteliko Ilkka kokonaisen Aserobotin? 676 00:56:27,718 --> 00:56:29,679 Saanko viedä sen kouluun? 677 00:56:30,263 --> 00:56:31,764 Pysykää aloillanne! 678 00:56:32,473 --> 00:56:35,726 Varvatos tekee tästä tulisesta pedosta - 679 00:56:37,311 --> 00:56:40,148 kytevän leirinuotion! 680 00:57:00,585 --> 00:57:01,419 Mitä tämä on? 681 00:57:01,502 --> 00:57:05,923 Arvelen, että yläpuolellamme oleva silta romahtaa. 682 00:57:06,007 --> 00:57:08,551 Sitten emme pääse pois täältä. 683 00:57:13,389 --> 00:57:16,851 Antakaa palloni! Haluan tietää kohtaloni. 684 00:57:17,685 --> 00:57:19,187 Anna se, jotta voimme… 685 00:57:19,770 --> 00:57:21,939 Anna se, jotta voimme… 686 00:57:22,023 --> 00:57:23,566 Tuo oli onnekasta. 687 00:57:25,067 --> 00:57:26,277 Mestari Claire! 688 00:57:28,529 --> 00:57:30,114 Tulevaisuuteni… 689 00:57:36,120 --> 00:57:37,580 Gorgus sentään. 690 00:57:40,416 --> 00:57:43,628 Tuon takia en lue horoskooppiani. 691 00:58:00,895 --> 00:58:07,693 Olen Aserobotti. 692 00:58:08,861 --> 00:58:14,242 Hyvä! -Yksi, kaksi ja kolme! Hän on mennyttä! 693 00:58:16,285 --> 00:58:17,828 Olen Aserobotti. 694 00:58:17,912 --> 00:58:20,790 Varvatos tykkää, kun hän sanoo noin. 695 00:58:20,873 --> 00:58:23,376 Tämä tapahtuu suoraan edessämme! 696 00:58:23,459 --> 00:58:27,129 Yksikään pahantekijä ei lähesty tätä siltaa. 697 00:58:27,213 --> 00:58:29,090 Ei tänään. 698 00:58:29,173 --> 00:58:34,762 Ei, mikäli Varvatos ja aseiden robotti saa päättää siitä! 699 00:58:35,888 --> 00:58:37,765 Varvatos, takanasi! 700 00:58:39,976 --> 00:58:41,811 Järjestelmät kaatuvat. 701 00:58:41,894 --> 00:58:45,231 Varvatos ehdottaa rauhallisesti, että te… 702 00:58:45,314 --> 00:58:46,941 Juoskaa henkenne edestä! 703 00:58:54,740 --> 00:58:56,701 Pitää päästä pois sillan luota. 704 00:59:17,221 --> 00:59:19,265 Blinky, höövertti! 705 00:59:24,312 --> 00:59:26,022 Avaa portti! 706 00:59:41,662 --> 00:59:42,788 Varvatos! 707 00:59:42,872 --> 00:59:45,833 Kuningattareni, vetäydytään. Silta on epävakaa. 708 00:59:45,916 --> 00:59:49,295 Claire ja Blinky ovat siellä. En voi lähteä. 709 00:59:49,378 --> 00:59:52,298 Jimi, on jo myöhäistä. Silta sortuu. 710 00:59:52,381 --> 00:59:54,967 Ilman siltaa he eivät pääse pois. 711 00:59:57,178 --> 00:59:58,721 Sinun ei tarvitse jäädä. 712 00:59:58,804 --> 01:00:01,766 Olen aina mukanasi ja tulen aina olemaan. 713 01:00:04,685 --> 01:00:07,229 Claire, missä olet? 714 01:00:13,277 --> 01:00:14,528 Jimi. 715 01:00:19,283 --> 01:00:20,201 Voi ei. 716 01:00:25,122 --> 01:00:26,415 Jimi, kätesi! 717 01:00:26,499 --> 01:00:28,292 Mestari Jimi. -Claire? 718 01:00:28,376 --> 01:00:29,543 Jimi! 719 01:00:29,627 --> 01:00:31,545 Luulin menettäväni sinut. 720 01:00:31,629 --> 01:00:33,839 Archie? -Kiirehdi, Claire! 721 01:00:33,923 --> 01:00:38,219 Mene ja pelasta itsesi! Pidättelen heitä. 722 01:00:38,302 --> 01:00:39,595 Archie, mennään. 723 01:00:39,679 --> 01:00:43,599 Minun on autettava häntä. Kerro Douxielle terveiseni. 724 01:00:43,683 --> 01:00:44,767 Archie! 725 01:00:44,850 --> 01:00:46,143 Mennään, Claire. 726 01:00:48,813 --> 01:00:52,024 Jestas. Mitä teen ikuisuuden kanssasi? 727 01:00:52,108 --> 01:00:56,737 Voimme pelata Scrabblea tai vallata koko kuningaskunnan! 728 01:00:56,821 --> 01:01:00,491 Olen aina halunnut kuningaskunnan. -Hei! 729 01:01:23,848 --> 01:01:26,142 Krohnisfere on meillä. 730 01:01:33,524 --> 01:01:35,860 Minne se menee? 731 01:01:35,943 --> 01:01:36,861 Arkadiaan. 732 01:01:44,618 --> 01:01:47,204 ARKADIAN KANSALLISPUISTO 733 01:01:50,791 --> 01:01:53,669 Kerro Douxielle terveiseni. 734 01:01:55,045 --> 01:01:59,717 Toivottavasti hän on onnellinen. -Varmasti. Hän on isänsä luona. 735 01:02:01,135 --> 01:02:04,138 Arkadia on vuorien toisella puolella. 736 01:02:04,221 --> 01:02:08,184 Ne on pysäytettävä tässä. -Ainakin meillä on Krohnisfere. 737 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Mitä apua tästä on? Nuijitaanko tällä vihollinen? 738 01:02:13,189 --> 01:02:15,691 Näyttää tuunatulta kasipallolta. 739 01:02:18,235 --> 01:02:20,446 Miten tämä korjaa kaiken? 740 01:02:20,529 --> 01:02:22,323 En tiedä. 741 01:02:22,406 --> 01:02:24,700 Olisipa Nari ollut tarkempi. 742 01:02:24,784 --> 01:02:27,828 Haluan yrittää puhua hänelle uudelleen. 743 01:02:27,912 --> 01:02:31,457 Hän on sulautunut titaaniin. Näit, miten Nomuran kävi. 744 01:02:31,540 --> 01:02:36,295 Pääsen hänen päänsä sisään uudelleen, jos olen hänen luonaan. 745 01:02:36,378 --> 01:02:37,296 Pian olet. 746 01:02:37,379 --> 01:02:39,340 Etkä ole yksin. 747 01:02:39,423 --> 01:02:41,383 Aja, missä Nari on nyt? 748 01:02:47,515 --> 01:02:50,309 CHIHUAHUA, MEKSIKO 749 01:03:14,124 --> 01:03:15,000 Nari! 750 01:03:16,168 --> 01:03:17,127 Nari? 751 01:03:17,753 --> 01:03:19,213 Hän ei kuule. 752 01:03:20,339 --> 01:03:23,425 Minun on uskottava, että olet yhä siellä. 753 01:03:24,301 --> 01:03:25,678 Jos kuulet minua, 754 01:03:25,761 --> 01:03:28,222 anna jokin merkki. 755 01:03:31,392 --> 01:03:32,476 Jimi! 756 01:03:34,728 --> 01:03:36,021 Pian, Douxie! 757 01:03:36,105 --> 01:03:38,691 Tämä ei ole hyvä merkki. 758 01:03:39,942 --> 01:03:41,360 Pahus, Nari. 759 01:03:41,443 --> 01:03:42,528 Vastusta sitä. 760 01:03:43,320 --> 01:03:44,738 Douxie! 761 01:03:46,740 --> 01:03:49,785 Jään luoksesi joka tapauksessa. 762 01:03:51,495 --> 01:03:54,456 Emme pakene enää. Muistatko? 763 01:03:54,540 --> 01:03:57,418 Emme pakene enää. 764 01:03:58,794 --> 01:04:01,964 Emme pakene enää. 765 01:04:21,483 --> 01:04:22,443 Douxie? 766 01:04:22,526 --> 01:04:23,652 Nari. 767 01:04:23,736 --> 01:04:26,113 Missä minä olen? 768 01:04:26,906 --> 01:04:29,575 Olet luonamme. 769 01:04:30,993 --> 01:04:35,873 Nari, meillä on Krohnisfere, muttemme osaa tehdä yhdeksättä asetusta. 770 01:04:35,956 --> 01:04:37,875 Miten se korjaa kaiken? 771 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Peikonjahtaaja tekee yhdeksännen asetuksen. 772 01:04:40,878 --> 01:04:43,547 Krohnisfere korjaa kaiken. 773 01:04:43,631 --> 01:04:44,715 Ole kiltti. 774 01:04:44,798 --> 01:04:48,427 Aika aukeaa eri tavalla. Kuin kukka. 775 01:04:48,510 --> 01:04:51,639 Vain peikonjahtaaja tietää. 776 01:04:53,015 --> 01:04:54,892 Tuossa ei ole järkeä! 777 01:04:54,975 --> 01:04:57,227 Ainakin Nari on nyt meillä. 778 01:04:57,311 --> 01:05:01,065 Ei, teillä on titaani. 779 01:05:01,148 --> 01:05:04,234 Joka on kaukana muista titaaneista. 780 01:05:04,318 --> 01:05:07,154 Ei kauaa. Tiedän, miten pääsemme sinne. 781 01:05:07,237 --> 01:05:10,199 Titaani on liian suuri. -Niin on. 782 01:05:10,282 --> 01:05:15,162 Pystyn tähän vielä kerran! 783 01:05:15,245 --> 01:05:18,165 Viisitoista olutta aidalla… 784 01:05:18,248 --> 01:05:20,042 Varista, nuoret! 785 01:05:21,001 --> 01:05:22,503 Ei olutta! 786 01:05:24,338 --> 01:05:26,298 Olemme perillä. -Koutsi. 787 01:05:26,382 --> 01:05:30,260 Onko täällä turvallista? -Tietysti. Kiitätte minua vielä. 788 01:05:30,344 --> 01:05:33,472 Näin kaukana ei ole yhtään mitään. 789 01:05:33,555 --> 01:05:35,265 Ei edes kenttää. 790 01:05:38,602 --> 01:05:39,728 Mikä tuo oli? 791 01:05:41,480 --> 01:05:43,607 Hei, silmälasini! 792 01:05:43,691 --> 01:05:45,067 Koutsi? 793 01:05:45,150 --> 01:05:48,362 Täällä alkaa tulla kylmä. 794 01:05:50,364 --> 01:05:52,533 Sain palkin, kaksi! 795 01:06:18,350 --> 01:06:22,021 Palaamme kaupunkiin, missä on turvallista! 796 01:06:24,398 --> 01:06:25,524 Kaverit? 797 01:06:25,607 --> 01:06:27,151 Se lähestyy! 798 01:06:27,234 --> 01:06:29,111 Gronka Morka sentään! 799 01:06:48,422 --> 01:06:49,256 Claire! 800 01:06:54,136 --> 01:06:55,220 Nari! 801 01:07:09,693 --> 01:07:11,528 Nari, mitä sinä teet? 802 01:07:11,612 --> 01:07:13,864 Miten pääsit vallastamme? 803 01:07:13,947 --> 01:07:18,702 Ystäväni vapauttivat minut, jotta voin pysäyttää teidät. 804 01:07:29,463 --> 01:07:32,382 Kaikki takaisin bussiin! Juoskaa! 805 01:07:40,682 --> 01:07:43,060 Käynnisty, tyhmä bussi. 806 01:08:10,712 --> 01:08:11,755 Näytä sille! 807 01:08:35,070 --> 01:08:36,822 Nari, nouse. -Varo. 808 01:08:36,905 --> 01:08:38,657 Nari, pois tieltä! 809 01:09:07,978 --> 01:09:09,104 Ei! -Nari! 810 01:09:36,548 --> 01:09:38,592 Ei! 811 01:09:38,675 --> 01:09:41,762 Voi ei. -Nari… 812 01:09:42,721 --> 01:09:43,972 Nari! 813 01:09:44,598 --> 01:09:45,432 Nari. 814 01:10:01,949 --> 01:10:02,783 Nari. 815 01:10:08,956 --> 01:10:11,833 Emme pakene enää. 816 01:10:18,924 --> 01:10:20,092 Hän teki sen. 817 01:10:20,968 --> 01:10:23,345 Nari esti yhdistymisen. 818 01:10:24,846 --> 01:10:27,683 Tulititaani ei tainnut kuulla siitä. 819 01:10:27,766 --> 01:10:29,726 Seklos ja Gaylen. -Mitä? 820 01:10:29,810 --> 01:10:31,311 Se marssii yhä. 821 01:10:32,729 --> 01:10:34,564 Se lähestyy Arkadiaa. 822 01:10:34,648 --> 01:10:40,153 Miksi? Kolmikko ei voi enää yhdistyä. Blinky, luitko taikakirjaa oikein? 823 01:10:40,237 --> 01:10:41,071 Totta kai. 824 01:10:41,154 --> 01:10:47,577 "Kun kolme yhdistyy, Maa syntyy uudelleen ja palaa luomishetkeensä." Näetkö? 825 01:10:53,583 --> 01:10:56,878 "Mutta jos vain yksi onnistuu…" 826 01:10:56,962 --> 01:11:03,010 "Siitä tulee elementti, josta maailma syntyy uudelleen." 827 01:11:03,093 --> 01:11:06,263 Unohditko kääntää sivua? 828 01:11:06,346 --> 01:11:08,932 Se oli liimautunut ja homeinen! 829 01:11:09,016 --> 01:11:13,687 Etkö huomannut sitä? Sinulla on kuusi silmää! 830 01:11:13,770 --> 01:11:17,983 Maailma oli tuhoutumassa! -Siksi titaanit tulivat Arkadiaan. 831 01:11:18,066 --> 01:11:22,487 Niiden ei täydy yhdistyä toisiinsa, vaan Sydänkiveen. 832 01:11:22,571 --> 01:11:26,658 Siinä on hirveällä tavalla järkeä. 833 01:11:26,742 --> 01:11:30,704 Syy, miksi kaikki peikot, avaruusoliot ja velhot - 834 01:11:30,787 --> 01:11:34,458 tulivat juuri tänne, on se, että Arkadian alla - 835 01:11:34,541 --> 01:11:38,587 on ainoa jäljellä oleva Sydänkivi. 836 01:11:38,670 --> 01:11:43,216 Kuten sanoin, Arkadia on maailmankaikkeuden keskipiste. 837 01:11:43,300 --> 01:11:48,263 Arkadia on evakuoitava heti! -Tätä tietä, suoraan eteenpäin! 838 01:11:53,477 --> 01:11:55,979 SYDÄNKIVEN PEIKKOTORI 839 01:12:09,618 --> 01:12:14,706 Ei enää vaaroja! Eikö mikään paikka ole turvallinen? 840 01:12:15,791 --> 01:12:16,917 Varokaa! 841 01:12:22,506 --> 01:12:27,219 Saitteko Excaliburin? -Saimme ja vähän muutakin. 842 01:12:27,302 --> 01:12:29,513 Nähdään Arkadiassa. -Selvä. 843 01:12:29,596 --> 01:12:33,141 Arkadiassako? Olemme juuri tulossa sieltä. 844 01:12:34,851 --> 01:12:39,815 Huomio, siviilit! Tämä on Arkadian pakollinen evakuointi. 845 01:12:41,900 --> 01:12:46,405 Hienoa! Juuri noin tacoautoja tuleekin tervehtiä. 846 01:12:46,488 --> 01:12:48,156 Siirtäkää tiesulkuja. 847 01:12:48,782 --> 01:12:49,866 Kyllä, sir. 848 01:12:59,835 --> 01:13:02,170 Ota se, Jimbo. -Osaat kyllä. 849 01:13:03,672 --> 01:13:05,340 Nyt on tosi kyseessä. 850 01:13:05,424 --> 01:13:08,635 Tämä on kohtalosi. -Hyvä, Jimi! 851 01:13:08,718 --> 01:13:09,594 Pystyt siihen. 852 01:13:11,012 --> 01:13:12,764 Niin, vedä. 853 01:13:17,060 --> 01:13:18,812 Irtoa nyt. 854 01:13:21,356 --> 01:13:22,441 En voi katsoa. 855 01:13:31,783 --> 01:13:34,327 Luulin, että tuo onnistuisi. 856 01:13:36,746 --> 01:13:38,748 Kokeilimme suunnitelmaasi. 857 01:13:39,541 --> 01:13:42,461 Kun alukseni saapuvat, lähdemme. 858 01:13:43,962 --> 01:13:45,046 Kaverit. 859 01:13:48,967 --> 01:13:49,968 Hyvänen aika. 860 01:13:51,595 --> 01:13:52,721 Mitä nyt? 861 01:14:07,068 --> 01:14:09,571 Voi pahakas. 862 01:14:13,992 --> 01:14:16,870 Gronka Morka sentään. -Sydänkivi. 863 01:14:19,164 --> 01:14:21,541 Sisukseni tulevat ulos! 864 01:14:23,502 --> 01:14:26,296 Mikä muu voisi vielä mennä pieleen? 865 01:14:26,379 --> 01:14:28,924 Peru sanasi. Syntymä on kaunis asia. 866 01:14:29,007 --> 01:14:33,220 Et voi taistella tässä kunnossa, kaunis Steve-palloni. 867 01:14:33,303 --> 01:14:35,472 En voi jättää häntä näin. 868 01:14:35,555 --> 01:14:37,891 Ei hätää. Jään hänen luokseen. 869 01:14:38,850 --> 01:14:43,522 Hetkinen. Mistä akiridionilaisvauvat tulevat ulos? 870 01:14:44,105 --> 01:14:45,440 Ne tulevat… 871 01:14:47,234 --> 01:14:49,402 Selvä. Olen kestänyt pahempaa. 872 01:14:56,243 --> 01:14:59,913 "Peikonjahtaaja tietää…" Mitä minä tiedän? 873 01:14:59,996 --> 01:15:05,001 Yhdeksäs asetus. Selvä. Mikä se on? 874 01:15:05,085 --> 01:15:07,170 Yhdeksäs asetus. 875 01:15:08,380 --> 01:15:11,883 Yhdeksäs asetus… 876 01:15:22,936 --> 01:15:26,481 Asetus olemme me. 877 01:15:26,565 --> 01:15:30,360 Me yhdeksän. -Voimme vetää Excaliburin yhdessä. 878 01:15:34,573 --> 01:15:36,992 Laittakaa kätenne kivelle. 879 01:15:37,075 --> 01:15:38,410 Ympäröikää minut. 880 01:16:24,414 --> 01:16:27,250 Ei olisi pitänyt käydä vessassa. 881 01:16:27,834 --> 01:16:32,047 Vie tämä Camelotiin ja vaihda amuletin kivi Merlinin kiveen. 882 01:16:32,130 --> 01:16:34,841 Tiedät, että on toimittava nopeasti. 883 01:16:34,924 --> 01:16:36,259 Hyvä on. Aivan. 884 01:16:42,474 --> 01:16:44,184 "Kohtalo on lahja." 885 01:16:44,267 --> 01:16:46,936 Rakkaamme antoivat henkensä, 886 01:16:47,020 --> 01:16:51,399 mutta me olemme tässä tällä hiljaisen epätoivon hetkellä. 887 01:16:51,483 --> 01:16:55,445 Olemme oppineet, että meitä alas painava taakka… 888 01:16:55,528 --> 01:17:00,367 Onkin tarkoituksen tunne, joka nostaa meidät suuriin korkeuksiin. 889 01:17:00,450 --> 01:17:05,038 Onko tuo sellainen sankaripuhe? Sankaripuheet ovat mahtavia! 890 01:17:05,121 --> 01:17:09,084 Muistakaa, että pelko on urheuden esiaste. 891 01:17:09,167 --> 01:17:13,755 Taistelu ja voitto pelosta huolimatta tekee meistä sankareita. 892 01:17:13,838 --> 01:17:15,298 Älkää miettikö. 893 01:17:15,382 --> 01:17:16,424 Olkaa! 894 01:17:38,321 --> 01:17:41,074 Kuinka kaipasinkaan ajamista. 895 01:17:42,867 --> 01:17:45,954 Bellrocin pysäyttäminen pysäyttää tulititaanin. 896 01:17:46,037 --> 01:17:48,081 Meidän on päästävä sen vierelle. 897 01:17:48,164 --> 01:17:52,419 Haluatko tuon päälle? En pääse edes köyttä ylös liikkatunnilla. 898 01:17:52,502 --> 01:17:55,130 Ei hätää. Minulla on oikea väline. 899 01:17:55,213 --> 01:17:56,923 Lignum aeternum! 900 01:17:58,258 --> 01:17:59,592 Mitä tuo oli? 901 01:17:59,676 --> 01:18:00,969 Nipistelee. 902 01:18:05,974 --> 01:18:09,811 Jotain taikatahnaa. Varvatos hyväksyy. 903 01:18:11,479 --> 01:18:13,982 Lyödään Bellroc alas orreltaan. 904 01:18:26,077 --> 01:18:27,912 Hidasta, Blinky. 905 01:18:27,996 --> 01:18:28,913 Lähemmäs. 906 01:18:29,497 --> 01:18:31,750 Valmistautukaa! 907 01:18:31,833 --> 01:18:32,709 Nyt! 908 01:18:33,418 --> 01:18:36,045 Peikonjahtaajat, valmiina. 909 01:18:36,129 --> 01:18:37,172 Nyt! 910 01:18:40,133 --> 01:18:41,301 Voi veljet. 911 01:18:44,929 --> 01:18:47,599 Tulkaa, peikonjahtaajat! -Niin! 912 01:18:47,682 --> 01:18:49,893 Onnea matkaan, uljaat… 913 01:18:49,976 --> 01:18:51,060 Tulkaa! 914 01:18:51,144 --> 01:18:56,316 Hän taisi tehdä taiasta vähän liian tehokkaan. 915 01:18:57,400 --> 01:18:59,444 Miksi minulle aina käy näin? 916 01:19:08,411 --> 01:19:09,829 Aja, mene edeltä. 917 01:19:09,913 --> 01:19:10,914 Hoituu! 918 01:19:23,218 --> 01:19:25,804 Mitä teet? Tule takaisin! 919 01:19:25,887 --> 01:19:27,597 Ei hätää. Olen tässä. 920 01:19:27,680 --> 01:19:31,059 Hiipijänlyöjät ikuisesti. -Niin. Hiipijän… 921 01:19:33,061 --> 01:19:35,939 Nyt se tapahtuu! -Hengitä. 922 01:19:37,232 --> 01:19:38,650 Viattomat silmäni! 923 01:19:43,321 --> 01:19:46,407 Perun sanani. Syntymä ei ole kaunista. 924 01:19:46,950 --> 01:19:48,701 Voi ihmissukua! 925 01:20:17,897 --> 01:20:24,153 Peikonjahtaajia. Ette voi jahdata jumalaa. 926 01:20:34,205 --> 01:20:35,373 Jimi! 927 01:20:43,172 --> 01:20:44,632 Ei hyvä. 928 01:20:54,100 --> 01:20:55,518 Häivy! 929 01:20:57,228 --> 01:20:58,479 Varvatos! 930 01:21:07,614 --> 01:21:08,865 Aja! 931 01:21:13,077 --> 01:21:16,080 AAARRRGGHH!!!, auta Ajaa. Hoidan Krelin. -Mene! 932 01:21:19,667 --> 01:21:21,085 Tenebrius excilium! 933 01:21:25,089 --> 01:21:26,090 Sainpas! 934 01:21:29,886 --> 01:21:32,096 Voi ei! 935 01:21:33,014 --> 01:21:34,974 Älä tartu! 936 01:21:39,896 --> 01:21:42,440 Hei, kaverit. Voitteko auttaa? 937 01:21:43,524 --> 01:21:44,484 Bellroc! 938 01:21:47,570 --> 01:21:49,030 Tämä ei ole ohi! 939 01:21:49,113 --> 01:21:50,949 Peikonjahtaaja! 940 01:21:54,410 --> 01:21:56,704 Vauhtia, Stuart. Missä olet? 941 01:21:58,122 --> 01:22:01,709 Sujautan kiven amulettiin, kas näin. 942 01:22:04,504 --> 01:22:07,966 Älä viitsi. Sinun piti olla maaginen. 943 01:22:34,158 --> 01:22:35,493 Hirveän heikko. 944 01:22:36,953 --> 01:22:39,998 Hirveä pettymys. 945 01:22:40,081 --> 01:22:45,211 Et ansaitse kohdata jumalaa, lapsi. 946 01:22:53,177 --> 01:22:55,430 Hän on yksin, ei haarniskaa. 947 01:22:55,513 --> 01:22:57,557 Meidän on autettava häntä. 948 01:22:57,640 --> 01:23:01,644 Voitko tehdä portin takaisin? -Yritin. Olen poikki. 949 01:23:01,728 --> 01:23:04,939 Bellrocin magia on liian voimakasta. 950 01:23:10,862 --> 01:23:12,947 Hetkinen. Magia… 951 01:23:15,116 --> 01:23:17,076 Topias! -Topi! 952 01:23:19,412 --> 01:23:22,749 Henkinen tuki. Ehdottomasti surkein supervoima. 953 01:23:33,676 --> 01:23:39,223 Maailma on vain sekuntien päässä upeasta jälleensyntymästä. 954 01:23:39,307 --> 01:23:42,226 Älä vietä sitä aikaa täällä. Mene. 955 01:23:42,310 --> 01:23:46,647 Syleile rakkaitasi viimeisen kerran. 956 01:23:47,482 --> 01:23:50,109 Ei, olen täällä, minne kuulunkin. 957 01:23:50,193 --> 01:23:55,990 Sitten kuolet yksin. Sinulla ei ole amulettia tai haarniskaa. 958 01:23:56,074 --> 01:24:00,703 Pidätkö silti itseäsi sankarina? 959 01:24:11,339 --> 01:24:14,133 Amuletti ei tehnyt minusta sankaria. 960 01:24:14,217 --> 01:24:15,802 Olin sitä jo. 961 01:24:23,518 --> 01:24:25,478 Hirveän ylimielistä. 962 01:24:28,272 --> 01:24:30,608 Hurraa, korjasin sen! 963 01:24:45,206 --> 01:24:48,876 {\an8}Hyvä, Jimbo! 964 01:25:05,726 --> 01:25:09,814 Kautta kaiken hyvän, päivänvalo olkoon vallassani! 965 01:25:33,921 --> 01:25:35,548 Etkö parempaan pysty? 966 01:26:14,629 --> 01:26:20,134 Ei! 967 01:26:28,559 --> 01:26:29,769 Sinun vuorosi. 968 01:26:29,852 --> 01:26:31,395 Luovuta. 969 01:26:32,480 --> 01:26:37,693 Myöhäistä. Maailma luodaan uudelleen. 970 01:27:18,317 --> 01:27:20,486 Magiani… 971 01:27:21,737 --> 01:27:23,906 Olen voimaton. 972 01:27:23,990 --> 01:27:24,991 Ei hätää. 973 01:27:26,659 --> 01:27:28,202 Totut siihen kyllä. 974 01:28:13,080 --> 01:28:13,914 Jimi? 975 01:28:13,998 --> 01:28:16,375 Jimi? Missä olet? -Jimi? 976 01:28:16,459 --> 01:28:18,502 En näe häntä. -Jimi! 977 01:28:18,586 --> 01:28:19,587 Mestari Jimi. 978 01:28:19,670 --> 01:28:21,213 Missä hän on? 979 01:28:21,297 --> 01:28:22,590 Jimi? 980 01:28:28,637 --> 01:28:30,598 Hurraa! -Jimi! 981 01:28:35,519 --> 01:28:37,355 Voitto! 982 01:28:39,065 --> 01:28:41,275 Taisin missata kaiken siistin. 983 01:28:41,359 --> 01:28:44,403 Ilkka! Onko Steve kunnossa? 984 01:28:44,487 --> 01:28:51,035 Hän voi hyvin. Samoin kuin Maja, Baja, Taja, Faja, Daja, Waja ja Ilkka Jr. 985 01:28:51,702 --> 01:28:54,330 Palchuk sai raskausarpia. 986 01:29:00,419 --> 01:29:03,506 Sinä olet kai Ilkka Jr. Hei vaan. 987 01:29:06,008 --> 01:29:08,469 Tiesin, että onnistut. -Topi sen teki. 988 01:29:08,552 --> 01:29:12,306 Hän käytti epämagiageneraattoria ja… 989 01:29:13,349 --> 01:29:14,266 Topi? 990 01:29:15,101 --> 01:29:16,060 Topi! 991 01:29:18,229 --> 01:29:19,063 Ei… 992 01:29:21,482 --> 01:29:22,316 Topi! 993 01:29:23,317 --> 01:29:24,235 Voi ei. 994 01:29:24,318 --> 01:29:25,528 Topi! 995 01:29:29,031 --> 01:29:30,825 Topi? 996 01:29:32,827 --> 01:29:33,869 Topi! 997 01:29:41,710 --> 01:29:42,586 Voi ei. 998 01:29:45,714 --> 01:29:47,133 Eikä! 999 01:29:47,883 --> 01:29:49,301 Siipimies. 1000 01:29:54,098 --> 01:29:55,015 Topi. 1001 01:29:56,142 --> 01:29:57,226 Jimbo. 1002 01:29:58,227 --> 01:30:00,187 Pelastimmeko maailman? 1003 01:30:01,272 --> 01:30:03,941 Kyllä, pelastimme. 1004 01:30:04,024 --> 01:30:09,196 Parannamme sinut. Etsimme lääkärin tai magiaa tai avaruusteknikon. 1005 01:30:09,280 --> 01:30:11,407 Mestari Jimi, pelkäänpä… 1006 01:30:11,490 --> 01:30:15,244 Ei, on oltava jokin keino. Aina on jokin keino. 1007 01:30:16,620 --> 01:30:18,080 Ota tämä. 1008 01:30:18,747 --> 01:30:20,708 Käytä tätä. Et saa luovuttaa. 1009 01:30:21,292 --> 01:30:25,171 En luovutakaan, Jimbo. Opetit minulle sen. 1010 01:30:26,380 --> 01:30:31,010 Te kaikki opetitte ja annoitte minulle paljon. 1011 01:30:33,721 --> 01:30:35,014 Siipimies. 1012 01:30:35,097 --> 01:30:36,682 Ei hätää, kamu. 1013 01:30:38,767 --> 01:30:43,606 Topi, et voi jättää minua. Olet aina ollut mukanani. 1014 01:30:44,231 --> 01:30:48,068 Olen aina ollut ja tulen aina olemaan. 1015 01:30:50,070 --> 01:30:52,448 Olimme alussa kahden. 1016 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Olemme lopussakin kahden. 1017 01:30:58,037 --> 01:30:59,872 Ei hätää, Jimbo. 1018 01:30:59,955 --> 01:31:01,457 En miettinyt. 1019 01:31:01,540 --> 01:31:03,000 Minä olin. 1020 01:31:07,922 --> 01:31:09,340 Topi! 1021 01:31:12,051 --> 01:31:13,385 Topi! 1022 01:31:32,238 --> 01:31:34,323 Älä katso, vanha ystäväni. 1023 01:31:39,828 --> 01:31:41,121 Domzalski. 1024 01:31:49,880 --> 01:31:53,217 Peikonjahtaaja tekee yhdeksännen asetuksen. 1025 01:31:53,300 --> 01:31:56,762 Krohnisfere korjaa kaiken. 1026 01:32:12,820 --> 01:32:14,571 Aikakivi. 1027 01:32:16,282 --> 01:32:19,201 Ehkei tämän pitänyt korjata titaaniasiaa. 1028 01:32:19,827 --> 01:32:21,036 Mitä tarkoitat? 1029 01:32:21,120 --> 01:32:24,248 "Aika aukeaa eri tavalla. Kuin kukka." 1030 01:32:24,331 --> 01:32:26,542 "Vain peikonjahtaaja tietää." 1031 01:32:27,126 --> 01:32:28,419 Tietää mitä? 1032 01:32:28,502 --> 01:32:29,795 Mitä tapahtui. 1033 01:32:29,878 --> 01:32:32,631 "Aika aukeaa eri tavalla." 1034 01:32:32,715 --> 01:32:36,552 Jos palaan ajassa, asiat menevät eri tavalla. 1035 01:32:37,177 --> 01:32:41,473 Ehkä huonommin. Pelastimme maailman juuri ja juuri. 1036 01:32:41,557 --> 01:32:45,519 Useiden meille rakkaiden kustannuksella. 1037 01:32:45,602 --> 01:32:48,355 Nomuran, Narin, Stricklerin. 1038 01:32:48,439 --> 01:32:49,732 Topiaksen. 1039 01:32:50,649 --> 01:32:55,404 Jos asiat voivat mennä eri tavalla, Jimi voi pelastaa kaikki. 1040 01:33:00,242 --> 01:33:02,369 "Kautta kaiken hyvän." 1041 01:33:05,247 --> 01:33:09,752 Mitä tapahtuukaan, niin tapahtuu kuin on tarkoitettukin. 1042 01:33:09,835 --> 01:33:12,338 Mestari Jimi, jos teet tämän, 1043 01:33:12,421 --> 01:33:16,342 kannat yksin taakkaa siitä, mitä olisi voinut olla. 1044 01:33:16,425 --> 01:33:21,096 Taakan kantaminen on sankarien tehtävä. Opetit sen minulle. 1045 01:33:22,973 --> 01:33:25,893 Olen vaalinut jokaista hetkeä kanssasi. 1046 01:33:27,061 --> 01:33:30,397 Näiden parin vuoden aikana sinusta kasvoi mies. 1047 01:33:31,023 --> 01:33:34,276 Rohkea ja viisas kunnian mies. 1048 01:33:35,527 --> 01:33:39,698 En voi olla ylpeämpi sinusta, vaikka olisit oma poikani. 1049 01:33:42,993 --> 01:33:46,246 Kohtaamme jälleen, Jimi Lake Jr. 1050 01:33:46,330 --> 01:33:51,543 Jossain joskus tarinamme jatkuu. 1051 01:33:52,586 --> 01:33:56,840 Jos meidän on määrä kohdata, se on kirjoitettu tähtiin. 1052 01:33:58,175 --> 01:33:59,343 Uskomme niin. 1053 01:34:13,107 --> 01:34:16,610 Mitä tapahtuukaan, älä menetä uskoasi minuun. 1054 01:34:17,611 --> 01:34:20,823 Jatka yrittämistä, kunnes rakastan sinua. 1055 01:34:21,949 --> 01:34:26,954 Jos meidät on tarkoitettu yhteen, olen aina täällä ja täällä. 1056 01:35:02,489 --> 01:35:06,118 Mitä tapahtuukaan, nämä eivät ole jäähyväiset. 1057 01:35:10,747 --> 01:35:12,291 Minä lupaan. 1058 01:35:28,515 --> 01:35:31,435 Se toimi! 1059 01:35:38,775 --> 01:35:41,862 Topi oli täällä, kun roskikset kaatuivat. 1060 01:35:42,404 --> 01:35:43,530 Missä hän on? 1061 01:35:51,038 --> 01:35:52,539 Tule nyt, Topi. 1062 01:36:06,845 --> 01:36:08,388 Huomenta, Jimbo. 1063 01:36:08,472 --> 01:36:09,556 Topi. 1064 01:36:13,310 --> 01:36:16,021 Oletpa iloinen nähdessäsi minut. 1065 01:36:16,104 --> 01:36:19,358 Oletko kunnossa, Jimi? 1066 01:36:19,441 --> 01:36:21,610 Tuntuu hyvältä palata. 1067 01:36:25,614 --> 01:36:26,949 Selvä. 1068 01:36:27,032 --> 01:36:31,119 Etkö siis tehnyt lihamureketta lounaaksi? 1069 01:36:31,203 --> 01:36:33,080 Kiipeätkö? -Odota. 1070 01:36:33,163 --> 01:36:35,916 Älä halaa sitä. Rakastatko köyttä? 1071 01:36:35,999 --> 01:36:37,417 Hyvä, Topi! 1072 01:36:38,252 --> 01:36:41,004 Pepperjack, ylös siitä! 1073 01:36:41,088 --> 01:36:42,756 Kaksi, kolme, neljä. 1074 01:36:44,216 --> 01:36:48,262 Kuulin, että etsitte väkeä koulun näytelmään. 1075 01:36:48,345 --> 01:36:50,055 Anna palaa, Romeo. 1076 01:36:50,138 --> 01:36:51,598 ROMEO & JULIA 1077 01:36:51,682 --> 01:36:53,016 Jimbo! 1078 01:36:53,100 --> 01:36:54,893 Hyvää työtä, Domzalski. 1079 01:36:54,977 --> 01:36:55,978 Niin! 1080 01:36:56,061 --> 01:36:57,479 Romeo ja Julia. 1081 01:36:57,563 --> 01:37:01,900 Teatteri ei ole ennen kiinnostanut sinua, nuori Atlas. 1082 01:37:01,984 --> 01:37:06,613 Niin. Jostain syystä uskon, että tämä kannattaa tehdä. 1083 01:37:08,824 --> 01:37:12,703 Halusin kutsua teidät päivälliselle. 1084 01:37:12,786 --> 01:37:15,247 Niinkö? -Esittelen teidät äidilleni. 1085 01:37:17,124 --> 01:37:20,877 Saan pian raudat pois. Enää neljä vuotta. 1086 01:37:22,546 --> 01:37:26,091 Lähden ennen kuin Steve tunkee minut johonkin. 1087 01:37:26,174 --> 01:37:27,634 Onnea koe-esiintymiseen! 1088 01:37:30,304 --> 01:37:31,221 Hei, Topi. 1089 01:37:32,014 --> 01:37:32,848 Niin? 1090 01:37:33,473 --> 01:37:38,103 Mene kanavan kautta. Ehkä löydät jotain kiinnostavaa. 1091 01:37:38,729 --> 01:37:43,025 Niin varmaan. Arkadiassa ei tapahdu mitään kiinnostavaa. 1092 01:37:45,235 --> 01:37:49,448 Olen Jimi Lake Jr. Haen Romeon rooliin. 1093 01:37:49,531 --> 01:37:51,491 Aloita vain, herra Lake. 1094 01:37:58,874 --> 01:37:59,958 Kohtalo… 1095 01:38:03,128 --> 01:38:05,213 Kohtalo on lahja. 1096 01:38:07,424 --> 01:38:12,679 Jotkut elävät koko elämänsä hiljaisessa epätoivossa - 1097 01:38:14,306 --> 01:38:16,350 tietämättä totuutta siitä, 1098 01:38:17,017 --> 01:38:21,104 että se, mikä tuntuu hartioita painavalta taakalta, 1099 01:38:21,188 --> 01:38:25,525 onkin tarkoitus, joka nostaa meidät suuriin korkeuksiin. 1100 01:38:27,319 --> 01:38:31,406 Muistakaa, että pelko on urheuden esiaste. 1101 01:38:32,324 --> 01:38:38,288 Taistelu ja voitto pelosta huolimatta tekee meistä sankareita. 1102 01:38:42,209 --> 01:38:44,086 Älkää miettikö. 1103 01:38:44,169 --> 01:38:46,963 Topias Domzalski. 1104 01:38:48,674 --> 01:38:49,675 Olkaa. 1105 01:38:51,343 --> 01:38:53,178 Loistavuutta! 1106 01:44:45,530 --> 01:44:48,033 {\an8}Tekstitys: Kimmo Veikkanen