1
00:00:23,149 --> 00:00:25,985
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:27,904 --> 00:00:33,201
Kerääntykää kuulemaan tarinoiden tarinaa,
3
00:00:33,284 --> 00:00:37,413
lopullista seikkailua,
kertomusta kaikesta.
4
00:00:37,497 --> 00:00:43,002
Kuten kaikki upeat tarinat,
se alkaa aikoja sitten.
5
00:00:45,046 --> 00:00:49,175
Ihmiskunnan ja taian välillä
vallitsi sota.
6
00:00:49,926 --> 00:00:54,430
Osapuolina olivat ihmiset,
joita hyvät peikot auttoivat,
7
00:00:54,514 --> 00:00:58,726
ja pahat peikot,
jotka halusivat tuhota heidät.
8
00:01:02,438 --> 00:01:05,983
Velhoista mahtavin, Merlin Ambrosius,
9
00:01:06,067 --> 00:01:09,821
loi tasapainon ylläpitämiseksi
voimakkaan aseen:
10
00:01:11,697 --> 00:01:13,783
peikonjahtaaja-amuletin.
11
00:01:16,828 --> 00:01:20,832
Vuosituhansien saatossa
peikot asettuivat varjoihin -
12
00:01:20,915 --> 00:01:25,962
ihmisten alapuolelle
pieneen kylään Arkadiaan.
13
00:01:26,045 --> 00:01:32,885
Täällä peikonjahtaaja Kanjigar
kaatui taistelussa pahaa peikkoa vastaan.
14
00:01:34,595 --> 00:01:37,223
Ensimmäistä kertaa ikinä -
15
00:01:37,306 --> 00:01:40,434
Merlinin amuletti kutsui ihmisen apuun.
16
00:01:44,397 --> 00:01:46,482
Hän vaikutti aluksi tavalliselta.
17
00:01:48,276 --> 00:01:50,778
Nimeni on Jimi Lake Jr.
18
00:01:51,654 --> 00:01:53,531
Peikkojahti ei ole helppoa.
19
00:01:54,657 --> 00:01:58,119
Vaikeampaa siitä tekee se,
että olen ihminen.
20
00:01:58,953 --> 00:02:02,915
Onneksi ystäväni Arkadiasta auttoivat.
21
00:02:03,791 --> 00:02:05,918
Ja vähän kauempaakin.
22
00:02:10,006 --> 00:02:12,925
Kun puhuin ystävistä, liioittelin.
23
00:02:13,009 --> 00:02:15,178
Hiipijän…
-Lyöjät.
24
00:02:20,266 --> 00:02:25,104
Vaikka pelastimme Arkadian
ja maailman useita kertoja…
25
00:02:28,191 --> 00:02:31,110
Peikonjahtaaja ei voinut pelastaa itseään.
26
00:02:31,777 --> 00:02:36,741
Mestari Jimi kukistui traagisesti
synkän magian kynsissä.
27
00:02:36,824 --> 00:02:39,410
Peikonjahtaaja-amuletti tuhoutui.
28
00:02:43,206 --> 00:02:46,792
Sisin komentokunta piti siitä huolen.
29
00:02:47,668 --> 00:02:50,338
Sitten kaikkien yllätykseksi -
30
00:02:50,421 --> 00:02:54,717
yksi komentokunnan jäsenistä
siirtyi hyvyyden puolelle.
31
00:02:56,344 --> 00:02:58,346
Kaksi muuta jahtaavat häntä.
32
00:02:58,429 --> 00:03:02,934
He haluavat käyttää
joitain syntysinettejä voidakseen…
33
00:03:03,017 --> 00:03:07,605
En tiedä, mitä sinetit tekevät,
mutta varmasti jotain pahaa.
34
00:03:07,688 --> 00:03:14,362
Maailma on suuremmassa vaarassa kuin ikinä
ja tarvitsee kipeästi peikonjahtaajaa.
35
00:03:15,488 --> 00:03:19,659
Olenko yhä peikonjahtaaja ilman amulettia?
36
00:03:25,164 --> 00:03:30,962
Tässä junassa alkaa huolto.
Seuraava juna saapuu pian.
37
00:04:01,117 --> 00:04:02,868
Huono idea.
-Ei.
38
00:04:03,786 --> 00:04:06,664
Emme pakene enää, Douxie.
39
00:04:07,748 --> 00:04:09,500
Emme pakene enää.
40
00:04:15,673 --> 00:04:17,133
Tunnetko sen, Nari?
41
00:04:18,384 --> 00:04:19,593
He ovat täällä.
42
00:04:26,142 --> 00:04:27,310
Nyt se alkaa.
43
00:04:38,738 --> 00:04:39,864
Nari…
44
00:04:40,948 --> 00:04:42,700
Nari…
45
00:04:42,783 --> 00:04:46,329
Löysimme sinut ja viemme sinut takaisin.
46
00:04:46,912 --> 00:04:48,956
Causa crepitus!
47
00:04:50,875 --> 00:04:52,960
Magna torna tuess!
48
00:05:00,343 --> 00:05:04,180
Nari, olet ollut tuhma tyttö.
49
00:05:05,848 --> 00:05:08,642
Tulet mukaamme.
50
00:05:16,484 --> 00:05:19,987
Et voi piileskellä meiltä ikuisesti.
51
00:05:20,071 --> 00:05:22,031
Kuka puhui piileskelystä?
52
00:05:25,409 --> 00:05:27,286
Peikonjahtaaja.
53
00:05:28,496 --> 00:05:31,165
Ei. Jahtaan nykyään velhoja.
54
00:05:34,752 --> 00:05:36,337
Tiukille meni.
55
00:05:36,420 --> 00:05:40,883
Yritä itse avata varjoportti
liikkuvaan metroon.
56
00:05:48,432 --> 00:05:49,266
Mitä?
57
00:05:54,939 --> 00:05:57,233
Tuo liippasi läheltä.
58
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
Mene! Muista suunnitelma.
-Selvä!
59
00:06:13,082 --> 00:06:14,291
Kiitos, Archie.
60
00:06:14,375 --> 00:06:17,378
Kissa.
-Myöhemmin. Juna on pysäytettävä.
61
00:06:17,461 --> 00:06:18,712
Myöhemmin?
62
00:06:18,796 --> 00:06:22,466
Sotavasara tässä, pysäytän junan.
63
00:06:22,550 --> 00:06:24,426
Löyhkä, kuuletko?
-Kuulen.
64
00:06:24,510 --> 00:06:27,930
Ja pyydän edelleen parempaa koodinimeä.
65
00:06:28,013 --> 00:06:30,641
Virtaa. He ovat pian alapuolellamme.
66
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Akiridionilaista teknologiaa.
67
00:06:33,102 --> 00:06:34,979
Kun he ovat alapuolellamme,
68
00:06:35,062 --> 00:06:39,817
kolmoissäteily mitätöi magian.
Sen luulisi pysäyttävän velhot.
69
00:06:39,900 --> 00:06:42,361
Säteily? Onko tämä turvallista?
70
00:06:43,279 --> 00:06:44,613
Aika turvallista.
71
00:06:44,697 --> 00:06:47,616
Muista jarruttaa kohdallamme.
-Selvä.
72
00:06:50,703 --> 00:06:54,540
Älä ole se tyyppi,
joka aliarvioi voimansa,
73
00:06:54,623 --> 00:06:58,794
rikkoo kapineen ja pahentaa tilannetta.
Minä teen sen.
74
00:07:05,050 --> 00:07:07,970
Liiku nyt! Osaan kyllä!
75
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Pahensin tilannetta.
76
00:07:11,432 --> 00:07:13,309
He ovat pian täällä.
-Valmis.
77
00:07:13,392 --> 00:07:18,856
Laskustani.
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
78
00:07:21,400 --> 00:07:23,652
He eivät edes hidastaneet!
79
00:07:23,736 --> 00:07:24,570
Tiedän.
80
00:07:24,653 --> 00:07:26,822
Se on tehtävä vauhdissa.
81
00:07:30,576 --> 00:07:32,036
Varo vähän!
82
00:07:33,996 --> 00:07:38,000
Miksemme pysähtyneet?
-Emme edes hidastaneet.
83
00:07:47,718 --> 00:07:48,552
Jimi!
84
00:07:55,809 --> 00:07:57,228
Olemme rinnalla!
85
00:07:59,939 --> 00:08:01,774
Nyt he ovat yläpuolellamme.
86
00:08:01,857 --> 00:08:04,401
Pian, avaa tacoluukku!
-Selvä!
87
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Olemme kohdalla. Nyt!
88
00:08:24,630 --> 00:08:25,506
Se toimii!
89
00:08:26,423 --> 00:08:27,758
Magia on poissa.
90
00:08:33,806 --> 00:08:35,015
Varo!
91
00:08:42,898 --> 00:08:45,401
Pois raiteilta!
92
00:08:59,540 --> 00:09:00,541
Ei!
93
00:09:05,045 --> 00:09:06,255
Ja nyt -
94
00:09:07,715 --> 00:09:12,886
kerran niin mahtavan peikonjahtaajan
on aika kuolla.
95
00:09:15,723 --> 00:09:22,021
Ilman amulettiasi
olet pelkkä pelokas pikkupoika.
96
00:09:24,857 --> 00:09:26,108
Jestas, Jimi!
97
00:09:26,191 --> 00:09:29,278
Peikonjahtaaja on maassa.
98
00:09:29,361 --> 00:09:31,905
Oli virhe mennä ilman haarniskaa.
99
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Johtajaa on seurattava ylä- ja alamäissä.
100
00:09:34,908 --> 00:09:36,535
Tämä lienee alamäki.
101
00:09:36,619 --> 00:09:38,871
Kerro Clairelle.
-Selvä.
102
00:09:41,540 --> 00:09:44,627
Jimi loukkaantui.
-Käske pitää hänet turvassa.
103
00:09:44,710 --> 00:09:48,422
Hidasta!
104
00:09:48,505 --> 00:09:51,300
Voitko pysäyttää sen?
-Liian nopea.
105
00:09:53,385 --> 00:09:59,099
Emme selviä tuosta mutkasta!
Meidän on tehtävä yhteistyötä.
106
00:10:04,938 --> 00:10:08,192
Tiedoksi, että kuolemme kaikki.
107
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Voi ei! Toimi!
108
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
Toimi nyt!
109
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
Olen Asero…
110
00:10:37,513 --> 00:10:38,430
Robotti.
111
00:10:51,985 --> 00:10:54,113
Oletko kunnossa?
-En tiedä.
112
00:10:54,947 --> 00:10:56,031
Missä Nari on?
113
00:10:57,533 --> 00:10:58,909
Katsokaa asuja.
114
00:11:01,078 --> 00:11:02,371
Douxie.
115
00:11:08,502 --> 00:11:09,586
Nari…
116
00:11:09,670 --> 00:11:11,880
Ei! Ette saa häntä!
117
00:11:11,964 --> 00:11:14,466
Kuka estää meitä?
118
00:11:15,968 --> 00:11:16,802
Nari…
119
00:11:16,885 --> 00:11:19,805
Ei!
120
00:11:25,602 --> 00:11:26,603
Sain sinut!
121
00:11:27,187 --> 00:11:29,440
Claire, siirrä hänet muualle!
122
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Minä yritän!
123
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
Perääntykää.
124
00:11:34,862 --> 00:11:38,157
Menkää kauemmas. Teistä ei ole apua.
125
00:11:38,699 --> 00:11:39,575
Perääntykää.
126
00:11:40,909 --> 00:11:42,119
Mitä tuo on?
127
00:11:45,789 --> 00:11:48,834
Irrota tai ihmiset kuolevat.
128
00:11:48,917 --> 00:11:51,670
Samoin kuin ystäväsikin.
129
00:11:51,753 --> 00:11:53,172
Koeta kestää.
130
00:11:54,673 --> 00:11:56,925
Tule nyt!
131
00:11:57,009 --> 00:12:00,554
Douxie, irrota!
-He eivät saa viedä Naria!
132
00:12:00,637 --> 00:12:02,473
Tule nyt!
133
00:12:04,433 --> 00:12:06,894
He saavat viedä minut.
134
00:12:18,363 --> 00:12:21,116
Keskus, ette usko tätä.
135
00:12:27,581 --> 00:12:30,083
En onnistunut suojelemaan Naria.
136
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
Anteeksi.
137
00:12:33,003 --> 00:12:34,213
Onnistuitpas.
138
00:12:34,880 --> 00:12:37,549
Vaihtoivatko he osia?
-Loistavuutta.
139
00:12:37,633 --> 00:12:39,259
Kädet ylös, heti!
140
00:12:39,343 --> 00:12:41,595
Olette pidätetty!
-Mitä kävi?
141
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
{\an8}HIRVIÖITÄ VAPAANA
142
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Siirry keskelle.
143
00:12:47,017 --> 00:12:49,353
{\an8}Poseeraa.
-Ei loistavuutta.
144
00:12:49,436 --> 00:12:50,312
{\an8}Seuraava!
145
00:12:50,979 --> 00:12:51,855
{\an8}Hymyile.
146
00:12:52,564 --> 00:12:53,398
{\an8}Tai älä.
147
00:12:54,983 --> 00:12:56,985
{\an8}Selvä…
148
00:12:57,069 --> 00:13:00,531
Ei! Mitä? Älä viitsi.
149
00:13:00,614 --> 00:13:02,533
Etkö puhu?
150
00:13:07,079 --> 00:13:08,247
Et kai.
151
00:13:09,122 --> 00:13:10,916
Näen sinut.
152
00:13:14,336 --> 00:13:17,381
Huomaat, ettei kukaan meistä puhu.
153
00:13:18,215 --> 00:13:19,633
Kuunnelkaa tätä.
154
00:13:19,716 --> 00:13:24,680
On olemassa peikkoja, velhoja
ja avaruusolioita, joilla on robotteja.
155
00:13:25,764 --> 00:13:26,807
Topiko puhui?
156
00:13:26,890 --> 00:13:31,478
Jimbo oli peikonjahtaaja,
koska löysimme Merlinin amuletin,
157
00:13:31,562 --> 00:13:35,274
mutta se särkyi. Harmi.
Hän menetti voimansa.
158
00:13:35,357 --> 00:13:40,487
Minä sain sotavasaran,
mutta Claire voi tehdä varjoportteja.
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
Niinkö hän sanoi?
160
00:13:43,615 --> 00:13:46,451
Mikset pakene portilla täältä?
161
00:13:46,535 --> 00:13:47,744
Olen poikki.
162
00:13:48,328 --> 00:13:53,792
Kolme supervelhoa loivat käytännössä
koko maailmankaikkeuden.
163
00:13:54,459 --> 00:13:56,628
Noin opettajakin katsoi meitä.
164
00:13:56,712 --> 00:14:02,551
Nari on luonnonlapsi, Skrael luo jäätä,
ja varokaa Bellrocin tulta.
165
00:14:02,634 --> 00:14:06,513
He ovat kai vihaisia,
koska pilasimme planeetan.
166
00:14:06,597 --> 00:14:09,308
Syntysinetit pitävät pahan aisoissa.
167
00:14:09,391 --> 00:14:15,230
Kun velhot saavat yhdistettyä voimansa,
se tietää maailmanloppua.
168
00:14:24,990 --> 00:14:29,119
Miten teit tuon?
-Maa yksin kuulee luonnon melodian.
169
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Olemme ainoa mahdollisuutenne.
170
00:14:31,914 --> 00:14:34,291
Voit lopettaa tuon. Lopeta!
171
00:14:41,006 --> 00:14:43,383
Sinä sentään et ole outo, kisu.
172
00:14:43,467 --> 00:14:44,301
Kiitos.
173
00:14:52,059 --> 00:14:53,602
Ette saa mennä sinne.
174
00:14:53,685 --> 00:14:56,980
Anna olla, ihminen.
-Selvä, puhuva kisu.
175
00:14:57,064 --> 00:15:00,108
Olen agentti Tarron. Otan vangit.
176
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
Kenen luvalla?
177
00:15:01,443 --> 00:15:03,695
Area 49B:n.
-FBI:n ja CIA:n.
178
00:15:03,779 --> 00:15:05,364
MIA:n.
-NSA:n, SCC:n.
179
00:15:05,447 --> 00:15:06,782
Ja mutsisi.
180
00:15:08,033 --> 00:15:09,660
Kumman mutsin?
181
00:15:09,743 --> 00:15:13,246
Olette pahassa pulassa.
-Olemme pahoillamme.
182
00:15:13,330 --> 00:15:17,459
Luonto on kaikkien äiti.
-Älä muuta sano, sano…
183
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
Eikä.
-Mitä tämä on, kisu?
184
00:15:19,670 --> 00:15:21,380
Sano, sano…
185
00:15:21,463 --> 00:15:23,382
Ja menoksi!
186
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Heitä kirjalla. Murhaa yksi.
Vai kaksi? Myyty.
187
00:15:27,052 --> 00:15:29,638
Anteeksi.
-Seis. Sula. Sulata.
188
00:15:29,721 --> 00:15:32,099
Halpisparistojen syytä.
189
00:15:35,435 --> 00:15:37,062
Kerroin roboteista.
190
00:15:37,145 --> 00:15:38,522
Mitä on tekeillä?
191
00:15:38,605 --> 00:15:41,566
Nyt soi NYPD-blues
192
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
Jee, jee
193
00:15:44,820 --> 00:15:46,363
Älkää päästäkö heitä!
194
00:15:46,446 --> 00:15:48,323
Selvä on, kapu!
195
00:15:51,576 --> 00:15:53,203
Kisu, miksi ilkeilet?
196
00:15:56,915 --> 00:16:01,044
Pyhät pyssyt, katso mitä teit!
Oliko ovi edes lukossa?
197
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Ei.
198
00:16:04,131 --> 00:16:06,091
Saako olla burritoja?
-Anna!
199
00:16:08,802 --> 00:16:10,012
Missä he ovat?
200
00:16:41,835 --> 00:16:45,464
Säikäytit meidät, nuori Atlas.
201
00:16:49,342 --> 00:16:50,260
Älä liiku.
202
00:16:51,094 --> 00:16:51,928
Äiti?
203
00:16:52,012 --> 00:16:53,513
Mitä tapahtui?
204
00:16:53,597 --> 00:16:58,435
Varovasti. Kolhit kolmea kylkiluutasi.
Sattuu varmasti hulluna.
205
00:16:58,518 --> 00:17:01,188
Ei yhtä paljon kuin kolhut egossa.
206
00:17:03,648 --> 00:17:04,733
En ole…
207
00:17:05,650 --> 00:17:08,028
En ole enää peikonjahtaaja.
208
00:17:08,111 --> 00:17:11,364
Olen tavallinen poika,
209
00:17:11,448 --> 00:17:15,160
joka leikki sankaria,
vaikka oli oikeasti vain -
210
00:17:15,869 --> 00:17:19,289
tarpeeksi onnekas
löytääkseen taika-amuletin.
211
00:17:21,666 --> 00:17:28,048
Kautta historian jokaisella sankarilla
on ollut synkkiä hetkiä, nuori Atlas.
212
00:17:28,131 --> 00:17:34,012
Silloin on tärkeää hyväksyä
oma rajoittuneisuutensa.
213
00:17:35,138 --> 00:17:36,306
Mitä tarkoitat?
214
00:17:36,389 --> 00:17:41,728
Ehkä voit pysytellä taka-alalla.
215
00:17:43,772 --> 00:17:48,235
Silloin et vaaranna itseäsi
tai maanmiehiäsi.
216
00:17:51,947 --> 00:17:55,367
Näytät kaipaavan piristystä.
217
00:17:55,450 --> 00:17:58,328
Enpä tiedä. Mieleni on aika maassa.
218
00:18:08,130 --> 00:18:10,590
Se olisi minulle kunnia, Jimi,
219
00:18:10,674 --> 00:18:15,595
jos olisit rinnallani bestmaninani.
220
00:18:16,763 --> 00:18:23,520
Olin oppilaasi, vihollisesi, ystäväsi
ja nyt bestmanisi.
221
00:18:24,688 --> 00:18:26,773
Kunnia on minun puolellani.
222
00:18:30,861 --> 00:18:35,782
Ystäväsi haluavat nähdä sinut,
mutta ota rauhallisesti.
223
00:18:35,866 --> 00:18:37,242
Lääkärin määräys.
224
00:18:37,868 --> 00:18:40,036
Selvisimme sittenkin.
225
00:18:41,913 --> 00:18:43,915
Kolhituilla kylkiluilla.
226
00:18:43,999 --> 00:18:45,417
Olet vain ihminen.
227
00:18:46,126 --> 00:18:47,127
Toistaiseksi.
228
00:18:48,003 --> 00:18:50,046
Se riittää minulle.
229
00:18:52,174 --> 00:18:53,383
Miten Nari voi?
230
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Kauanko loitsu kestää?
231
00:19:01,933 --> 00:19:05,729
Douxien muodonmuutosloitsu
ei kestä ikuisesti.
232
00:19:05,812 --> 00:19:10,483
Häivy siitä!
Siksi tutkimuksiani ei saa häiritä.
233
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Voitko panna melutoosan hiljaiseksi?
234
00:19:22,204 --> 00:19:23,997
Tavallaan pidän siitä.
235
00:19:24,080 --> 00:19:26,875
Se auttaa keskittymään. Yritä itse tätä.
236
00:19:28,501 --> 00:19:29,336
Mitä nyt?
237
00:19:30,420 --> 00:19:33,006
Siskoni palasi Akiridion Viideltä.
238
00:19:33,089 --> 00:19:35,258
Aja, ninjaenkelirakkaaniko?
239
00:19:44,768 --> 00:19:46,895
Sisko, siitä on liian kauan!
240
00:19:48,313 --> 00:19:51,900
Yritetään pysyä
samalla puolella universumia.
241
00:19:51,983 --> 00:19:54,527
Hei, teidän korkeutenne.
242
00:19:54,611 --> 00:19:56,696
Teidän…
-Minun korkeuteni!
243
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
Ei, Steve! Älä!
244
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Voi, blondini, et olisi saanut tehdä noin.
245
00:20:03,286 --> 00:20:05,038
Miksi en? Minä…
246
00:20:17,926 --> 00:20:21,930
Uusi poikaystäväkö?
Tiesin, etten kelpaa sinulle!
247
00:20:22,806 --> 00:20:25,642
Ilkka ei ole poikaystäväni.
248
00:20:27,519 --> 00:20:28,895
Pepperjack? Mitä?
249
00:20:28,979 --> 00:20:32,315
Mitä?
250
00:20:32,399 --> 00:20:34,943
Mitä? Pepperjack?
-Sisko!
251
00:20:35,026 --> 00:20:40,365
Kasvupyrähdys tuli viimein.
Murrosikä on kivempi toisella planeetalla.
252
00:20:40,448 --> 00:20:42,701
Hiipijänlyöjät?
253
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
Aja!
254
00:20:43,910 --> 00:20:48,748
Mikset sitten halunnut pussata Palchukia?
Jätätkö minut?
255
00:20:48,832 --> 00:20:54,963
En toki. Jos olen laskenut oikein,
tuo oli seitsemäs suudelmamme.
256
00:20:55,046 --> 00:20:56,214
Voi ei.
257
00:20:56,298 --> 00:20:57,799
Mitä väliä sillä on?
258
00:20:57,882 --> 00:21:00,302
Akiridion Viidellä -
259
00:21:00,385 --> 00:21:04,931
seitsemännestä suudelmasta seuraa vauva.
260
00:21:07,600 --> 00:21:10,603
Tarkoitatko, että olet nyt raskaana?
261
00:21:10,687 --> 00:21:12,605
En tietenkään.
262
00:21:12,689 --> 00:21:13,648
Sepä hyvä.
263
00:21:15,191 --> 00:21:16,026
Sinä olet.
264
00:21:17,027 --> 00:21:19,154
Mitä?
265
00:21:19,237 --> 00:21:20,363
Onnea!
266
00:21:20,447 --> 00:21:24,284
Tuleeko minusta isä?
Vai tuleeko minusta äiti?
267
00:21:24,367 --> 00:21:27,287
Mahtavaa, että näen tämän.
268
00:21:28,330 --> 00:21:30,582
Kuulkaa kaikki.
269
00:21:30,665 --> 00:21:32,834
Merlinin taikakirja valaisi minua -
270
00:21:32,917 --> 00:21:35,754
Sisimmän komentokunnan
tuhoisista voimista.
271
00:21:35,837 --> 00:21:39,007
Kirjan avaaminen tietää aina pahaa.
272
00:21:42,093 --> 00:21:44,596
Onko tilaa vielä yhdelle?
273
00:21:44,679 --> 00:21:46,056
Jimbo!
-Jimi.
274
00:21:47,891 --> 00:21:52,562
Mestari Jimi, hyvä nähdä sinut jalkeilla!
275
00:21:53,229 --> 00:21:57,400
Hädin tuskin,
mutta haluan olla rinnallanne, Blinky.
276
00:21:58,735 --> 00:22:01,654
Mitä meillä on siis vastassamme?
277
00:22:01,738 --> 00:22:03,490
Sisin komentokunta.
278
00:22:05,200 --> 00:22:07,619
He haluavat herättää titaanit.
279
00:22:07,702 --> 00:22:10,163
Sisimmän alkuenergiasta -
280
00:22:10,246 --> 00:22:14,542
valetut kolme titaania
olivat velhojen palvelijoita.
281
00:22:14,626 --> 00:22:19,339
He ovat nukkuneet tuhansia vuosia
odottaen eeppistä tilintekoa,
282
00:22:19,422 --> 00:22:23,218
jollaista tämä tai mikään muu
maailma ei ole nähnyt.
283
00:22:23,301 --> 00:22:26,471
Kun ne yhdistyvät
universumin keskipisteessä,
284
00:22:26,554 --> 00:22:30,475
Maa syntyy uudelleen
ja palaa luomishetkeensä.
285
00:22:33,103 --> 00:22:33,937
Mitä?
286
00:22:34,020 --> 00:22:36,523
Älä sano, että he tuhoavat Maan.
287
00:22:36,606 --> 00:22:41,736
Päinvastoin. He poistavat elämän,
polttavat meret ja hukuttavat kaupungit.
288
00:22:43,154 --> 00:22:44,739
Se on tuhoamista!
289
00:22:44,823 --> 00:22:47,700
Ei, vaan uusi alku. Elämä alkaa alusta.
290
00:22:47,784 --> 00:22:50,328
Elämä alkaa uudelleen.
291
00:22:50,411 --> 00:22:53,623
Kiva sanavalinta.
-Missä keskipiste on?
292
00:22:53,706 --> 00:22:55,917
Tunnette sen varsin hyvin.
293
00:22:56,000 --> 00:22:57,168
ARKADIAN KOULU
294
00:22:57,252 --> 00:23:01,840
Meillä ei ole koulua,
mutta voimme silti oppia.
295
00:23:01,923 --> 00:23:04,592
Lähdemme opintoretkelle.
296
00:23:05,718 --> 00:23:09,722
Onko kotikylämme Arkadia
maailman keskipiste?
297
00:23:09,806 --> 00:23:13,685
Maailmankaikkeuden.
-Se selittää paljon.
298
00:23:13,768 --> 00:23:16,646
Mikään ei synny uudelleen,
kun Nari on meillä.
299
00:23:16,729 --> 00:23:19,190
Häntähän tarvitaan rituaaliin.
300
00:23:19,274 --> 00:23:22,068
Kyllä, jokaisen velhon on oltava paikalla.
301
00:23:22,819 --> 00:23:25,238
Missä Sisin komentokunta on?
302
00:23:50,889 --> 00:23:53,933
Rimpuile, minkä haluat.
303
00:23:54,017 --> 00:23:57,770
Sinettien murtaminen
vaatii vain läsnäoloasi,
304
00:23:57,854 --> 00:23:59,981
ei sitoutumistasi.
305
00:24:07,530 --> 00:24:09,824
Kolme nousee
306
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
Kolme muodostuu
307
00:24:11,993 --> 00:24:14,162
Yhtä on ja yhdistyy
308
00:24:14,245 --> 00:24:17,290
Maailma uudelleen syntyy
309
00:24:23,046 --> 00:24:24,881
Miksei tämä toimi?
310
00:24:27,508 --> 00:24:29,969
Hän ei ole Nari.
311
00:24:30,053 --> 00:24:31,471
Kuka hän on?
312
00:24:31,554 --> 00:24:34,349
Abrakadabra, pyllypäät.
313
00:24:34,933 --> 00:24:36,309
Pälätä vain.
314
00:24:36,392 --> 00:24:39,520
Tämä maailma luotiin paratiisiksi,
315
00:24:39,604 --> 00:24:43,191
missä kaikki olennot
eläisivät sopusoinnussa.
316
00:24:43,274 --> 00:24:47,779
Ihmiset eivät kunnioittaneet,
vaan hyväksikäyttivät sitä.
317
00:24:47,862 --> 00:24:54,535
Palautamme maailman suunnitelman
mukaiseksi ja poistamme ihmiset.
318
00:24:54,619 --> 00:25:00,083
Loitsusi murtaminen
tulee olemaan kivuliasta.
319
00:25:00,166 --> 00:25:01,584
Antaa tulla.
320
00:25:01,668 --> 00:25:03,211
Kuten haluat.
321
00:25:11,803 --> 00:25:14,264
Mitä nyt?
-He murtavat loitsua.
322
00:25:15,598 --> 00:25:16,766
Douxie.
323
00:25:21,479 --> 00:25:23,231
Taistele vastaan, Nari.
324
00:25:29,195 --> 00:25:31,322
Se toimii!
325
00:25:37,453 --> 00:25:40,707
Peikonjahtaaja tekee
yhdeksännen asetuksen.
326
00:25:41,374 --> 00:25:44,252
Krohnisfere korjaa kaiken.
327
00:25:44,836 --> 00:25:45,920
Hakekaa se!
328
00:25:46,004 --> 00:25:48,506
Hakekaa se!
329
00:26:02,895 --> 00:26:04,063
Mitä sanoit?
330
00:26:04,856 --> 00:26:06,899
En mitään.
331
00:26:13,489 --> 00:26:14,449
Hän palasi.
332
00:26:14,532 --> 00:26:16,200
Taisit sanoa:
333
00:26:16,284 --> 00:26:19,495
"Peikonjahtaaja tekee
yhdeksännen asetuksen.
334
00:26:19,579 --> 00:26:22,206
Krohnisfere korjaa kaiken."
335
00:26:22,290 --> 00:26:26,878
Mikä se yhdeksäs asetus on?
-Sinä puhuit siitä. Tai hän.
336
00:26:26,961 --> 00:26:28,046
Kuka olikaan.
337
00:26:28,129 --> 00:26:34,427
Kuulostaa 1980-luvun poikabändiltä.
Hän mainitsi peikonjahtaajan. Jimi tietää.
338
00:26:34,510 --> 00:26:37,805
En tiedä. En ole enää peikonjahtaaja.
339
00:26:39,390 --> 00:26:41,434
En olisi siitä niin varma.
340
00:26:46,731 --> 00:26:49,817
KAUTTA KAIKEN HYVÄN,
PÄIVÄNVALO OLKOON VALLASSANI
341
00:26:49,901 --> 00:26:53,279
Korjasitte amuletin.
342
00:26:53,363 --> 00:26:55,490
Se on uusi ja paranneltu.
343
00:26:55,573 --> 00:27:00,953
Tehty Merlinin piirustusten mukaan.
-Ja palasta Sydänkiveä maailmastamme.
344
00:27:01,037 --> 00:27:05,500
Oletteko testanneet sitä?
-Miten? Sinä olet peikonjahtaaja.
345
00:27:05,583 --> 00:27:08,252
"Kautta kaiken hyvän…"
346
00:27:11,089 --> 00:27:16,260
Kiitos. Tämä tulee tarpeeseen.
Douxie, missä Sisin komentokunta on?
347
00:27:16,344 --> 00:27:19,389
Olet toipilas.
-He herättävät titaanit.
348
00:27:19,472 --> 00:27:24,310
Näitkö, missä he ovat?
-Oli pimeää. Se oli jokin pyöreä paikka.
349
00:27:24,394 --> 00:27:25,686
Ei paljon auta.
350
00:27:25,770 --> 00:27:29,982
Siellä oli seitsemän suurta ovea
ja raiteet maassa.
351
00:27:30,066 --> 00:27:32,026
Raiteet…
352
00:27:32,110 --> 00:27:36,155
Pyöreä… Se on veturien kääntötalli.
353
00:27:36,239 --> 00:27:38,908
Tuosta pääsemme alkuun.
-Niin.
354
00:27:38,991 --> 00:27:41,869
Niitä on Pohjois-Amerikassa yli 3 000.
355
00:27:41,953 --> 00:27:44,747
Voin tehdä Narin avulla portin sinne.
356
00:27:48,084 --> 00:27:49,377
Voin tehdä niin.
357
00:27:50,920 --> 00:27:52,713
Niin!
358
00:27:56,217 --> 00:28:00,346
Missä he ovat?
-Hänen pitäisi olla täällä.
359
00:28:00,430 --> 00:28:05,726
Hän on oikeassa.
Tiilien perusteella paikka on oikea…
360
00:28:05,810 --> 00:28:07,270
Aikaa ei ole.
361
00:28:07,353 --> 00:28:10,314
Alkakaa etsiä. Heidät on löydettävä.
362
00:28:16,571 --> 00:28:19,323
Kaverit!
-Mitä nyt?
363
00:28:19,407 --> 00:28:20,616
Löysin lantin!
364
00:28:22,452 --> 00:28:25,788
He eivät ole täällä.
-Mutta he olivat täällä.
365
00:28:27,665 --> 00:28:31,627
Balrothin pakanat. Raiteet.
Ehkä he ovat yhä täällä.
366
00:28:33,171 --> 00:28:36,674
He eivät lähteneet. Se on illuusio.
367
00:28:36,757 --> 00:28:41,179
Kuin amuletti, joka mekanisoi loitsun,
junaraiteet…
368
00:28:41,262 --> 00:28:46,559
Raiteet!
Ne ovat sinetti, jättimäinen loitsu!
369
00:28:54,776 --> 00:28:56,611
Ei, lanttini!
370
00:29:14,670 --> 00:29:16,464
Se on sinetti.
371
00:29:16,547 --> 00:29:17,757
Valmistautukaa.
372
00:29:21,427 --> 00:29:23,763
Kolme nousee
373
00:29:23,846 --> 00:29:26,057
Kolme muodostuu
374
00:29:26,140 --> 00:29:28,893
Yhtä on ja yhdistyy
375
00:29:28,976 --> 00:29:30,895
Maailma uudelleen syntyy
376
00:29:30,978 --> 00:29:31,896
Nari!
377
00:29:31,979 --> 00:29:34,440
Hän on jo Bellrocin vallassa.
378
00:29:34,524 --> 00:29:36,651
He eivät ole yhdistyneet.
-Ehdimme.
379
00:29:36,734 --> 00:29:40,238
Kautta kaiken hyvän,
päivänvalo olkoon vallassani.
380
00:29:43,032 --> 00:29:45,159
Eikä. Ei nyt.
381
00:29:45,827 --> 00:29:49,455
Kautta kaiken hyvän,
päivänvalo olkoon vallassani.
382
00:29:49,539 --> 00:29:51,332
…uudelleen syntyy
383
00:29:51,415 --> 00:29:54,085
Päivänvalo olkoon vallassani!
384
00:29:54,168 --> 00:29:56,420
Kolme muodostuu
385
00:29:56,504 --> 00:29:58,548
Yhtä on ja yhdistyy
386
00:29:58,631 --> 00:30:01,342
Maailma uudelleen syntyy
387
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
Syntysinetit on tuhottava!
388
00:30:13,396 --> 00:30:14,647
Ei!
-Kleb!
389
00:30:14,730 --> 00:30:16,399
Toimi nyt.
390
00:30:21,571 --> 00:30:23,447
Jimbo, mitä teemme?
391
00:30:26,242 --> 00:30:29,662
Aika on koittanut!
392
00:30:45,469 --> 00:30:46,554
Mitä tapahtui?
393
00:30:46,637 --> 00:30:51,183
Amuletti epäonnistui. Minä epäonnistuin.
394
00:30:52,184 --> 00:30:53,811
Mitä nyt?
395
00:30:58,149 --> 00:30:59,734
Titaanit nousevat.
396
00:31:02,194 --> 00:31:04,155
GRÖNLANTI
397
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Tee parhaasi, Jason.
398
00:31:10,786 --> 00:31:12,038
Huono pyöräytys.
399
00:31:12,121 --> 00:31:13,539
Hyvin pyöräytetty.
400
00:31:25,676 --> 00:31:27,053
Mitä?
401
00:32:13,224 --> 00:32:15,226
{\an8}BRASILIA
402
00:33:08,446 --> 00:33:10,948
ETELÄ-KIINAN MERI
403
00:33:12,324 --> 00:33:13,409
{\an8}Pomo, pian!
404
00:33:13,492 --> 00:33:15,077
{\an8}Mitä?
405
00:33:15,161 --> 00:33:17,038
{\an8}Katsokaa tätä!
406
00:33:17,121 --> 00:33:19,623
{\an8}Merivesi kiehuu!
407
00:33:19,707 --> 00:33:20,916
{\an8}Mitä ihmettä?
408
00:33:26,213 --> 00:33:27,173
{\an8}Mitä tapahtuu?
409
00:33:45,149 --> 00:33:49,278
Maa alkakoon alusta!
410
00:33:49,361 --> 00:33:52,281
{\an8}Katsotte liittolaisemme kuvaa.
411
00:33:52,364 --> 00:33:57,745
{\an8}Kommunikoinnin epäonnistuttua
Kiina luopui rauhanturvatoimista.
412
00:33:57,828 --> 00:34:00,915
Sylvia, onko sen kyydissä joku?
413
00:34:00,998 --> 00:34:02,583
Älä katso, pikkuinen.
414
00:34:02,666 --> 00:34:07,296
{\an8}En tiedä. Kysymys kuuluu:
miksi se ilmestyi ja mitä se haluaa?
415
00:34:07,379 --> 00:34:09,215
Ei. Kysymys kuuluu:
416
00:34:09,298 --> 00:34:13,594
miksi suolakurkut
maistuvat hyvältä jäätelön kanssa?
417
00:34:13,677 --> 00:34:19,517
Niiden ei pitäisi toimia yhdessä,
mutta maku on uskomattoman herkullinen.
418
00:34:20,810 --> 00:34:23,395
Maistuu hurjan hyvältä…
419
00:34:26,482 --> 00:34:30,027
Kuinka kauan yhdistymiseen?
-18 tuntia, 6 minuuttia.
420
00:34:30,111 --> 00:34:32,905
Olen päntännyt kokeisiin vähemmän.
421
00:34:32,988 --> 00:34:35,407
Mitä teemme?
-Kuuntelemme Naria.
422
00:34:35,491 --> 00:34:39,578
Peikonjahtaaja tekee asetuksen.
Krohnisfere korjaa.
423
00:34:39,662 --> 00:34:43,124
Krohnisfere voi olla
vastaus titaaneja vastaan.
424
00:34:43,207 --> 00:34:44,500
Se on löydettävä.
425
00:34:44,583 --> 00:34:49,088
Sen viimeisin tunnettu sijainti on
peikkolohikäärmeiden hallussa.
426
00:34:49,171 --> 00:34:55,010
Rotu on niin salainen ja armoton,
etten edes minä ole nähnyt niitä.
427
00:34:56,220 --> 00:34:58,681
Kuulostaa keksityltä.
428
00:34:58,764 --> 00:35:01,350
Isäni voi tuntea heidät.
429
00:35:01,433 --> 00:35:06,438
Vaikka löytäisimme Krohnisferen,
meillä ei ole peikonjahtaajaa.
430
00:35:11,610 --> 00:35:16,740
Kutsutaan Akiridionin suurimmat alukset
ja evakuoidaan Maa.
431
00:35:17,324 --> 00:35:19,034
Evakuoisimmeko Maan?
432
00:35:19,118 --> 00:35:23,747
Pakeneminen ei käy.
-Tiedät, että on muitakin planeettoja.
433
00:35:23,831 --> 00:35:26,208
Ei tällaisia. Emme pakene.
434
00:35:26,292 --> 00:35:28,919
Ei hätää. Äiti on vain vihainen.
435
00:35:29,003 --> 00:35:32,965
Etkö luota peikonjahtaajaamme?
-Luottaako hän itseensä?
436
00:35:34,008 --> 00:35:37,720
Olemme tuhon omat!
-Hän on yhä peikonjahtaaja.
437
00:35:37,803 --> 00:35:40,931
Ette ole turvassa täällä.
On muita paikkoja.
438
00:35:41,015 --> 00:35:43,225
Oletko hullu?
-Emme pakene.
439
00:35:43,309 --> 00:35:45,728
Tämä on ainoa keino.
-Kuuntele.
440
00:35:45,811 --> 00:35:47,771
Meidän pitää lähteä.
-Tylsää.
441
00:35:50,649 --> 00:35:51,650
Lopettakaa!
442
00:35:51,734 --> 00:35:53,027
Hiljaa.
443
00:35:55,237 --> 00:36:00,784
Meitä uhkaa maailmanloppu.
Emme voi kinata tai pelata varman päälle.
444
00:36:02,286 --> 00:36:06,999
Tein virheitä, mutta amuletti ei.
Se toi meidät yhteen syystä.
445
00:36:07,082 --> 00:36:09,210
Se valitsi minut syystä.
446
00:36:09,293 --> 00:36:14,298
Minun on luotettava siihen
ja pyydän teitä luottamaan minuun.
447
00:36:14,381 --> 00:36:16,300
Milloin vain, Jimbo.
448
00:36:16,383 --> 00:36:20,054
Olimme alussa kahden.
Niin olemme lopussakin.
449
00:36:20,137 --> 00:36:21,555
Entä te muut?
450
00:36:22,139 --> 00:36:22,973
Sisko?
451
00:36:23,057 --> 00:36:24,516
Alukset saapuvat.
452
00:36:24,600 --> 00:36:28,562
Niiden saapumiseen asti teemme,
kuten sinä tahdot.
453
00:36:28,646 --> 00:36:32,191
Sanoit uuden amuletin kiven
olevan Akiridion Viideltä.
454
00:36:32,274 --> 00:36:33,859
Niin. Hain sen itse.
455
00:36:33,943 --> 00:36:38,113
Amuletti on Merlinin.
Kivessä on oltava samaa magiaa.
456
00:36:38,197 --> 00:36:40,407
Merlinin sauva tuhoutui.
457
00:36:41,450 --> 00:36:43,035
Excalibur ei.
458
00:36:43,118 --> 00:36:47,623
Excalibur!
Gorgus sentään, se kivi kahvassa!
459
00:36:47,706 --> 00:36:52,127
Kolme titaania, kolme suunnitelmaa.
Stuart ja Krel, etsikää Excalibur.
460
00:36:52,211 --> 00:36:53,504
Lähdemme heti.
461
00:36:53,587 --> 00:36:55,798
Claire, etsikää Krohnisfere.
462
00:36:57,258 --> 00:36:58,259
Entä me muut?
463
00:36:58,342 --> 00:37:02,596
Toimi amuletti tai ei,
teemme kaikkemme tuhotaksemme titaanit.
464
00:37:02,680 --> 00:37:04,306
Pystymme tähän.
465
00:37:05,057 --> 00:37:10,354
Vain yksi voi vetää Excaliburin kivestä.
Jimi yritti ja epäonnistui.
466
00:37:10,437 --> 00:37:13,315
Hän on peikonjahtaaja.
-Onko enää?
467
00:37:13,399 --> 00:37:17,861
Tarvitsemme varasuunnitelman.
Jos hän epäonnistuu, minä en.
468
00:37:17,945 --> 00:37:21,031
Valmistele Varvatos Vexin kanssa
salainen ase.
469
00:37:21,115 --> 00:37:24,660
Puhuiko joku salaisesta aseesta?
Haluan tietää.
470
00:37:24,743 --> 00:37:27,705
Se on salaisuus. Tulet pitämään siitä.
471
00:37:38,257 --> 00:37:41,343
Pelasta maailma, ninjaenkelini.
472
00:37:41,427 --> 00:37:43,887
Pidä pikkuisistamme huolta.
473
00:37:43,971 --> 00:37:47,975
Minä… Pikkuisistako?
Onko niitä useampi kuin yksi?
474
00:37:48,058 --> 00:37:49,476
Kolmesta viiteen.
475
00:37:58,360 --> 00:37:59,403
Aarghaumont.
476
00:38:01,196 --> 00:38:06,201
Jos toinen meistä kaatuu, tiedä tämä:
on ollut kunnia tuntea sinut.
477
00:38:08,495 --> 00:38:11,915
Sinua urheampaa ja uskollisempaa ei ole.
478
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Säälin kaikkia,
jotka saavat tuntea raivosi.
479
00:38:16,754 --> 00:38:20,424
Säälin kaikkia, jotka tuntevat älysi.
480
00:38:21,425 --> 00:38:25,095
Älyni tunnetusti saa
rohkeimmatkin itkemään.
481
00:38:25,179 --> 00:38:27,848
Tylsyydestä. Mennään!
482
00:38:39,568 --> 00:38:40,402
Claire?
483
00:38:54,708 --> 00:38:56,585
Pidit hyvän puheen.
484
00:38:56,668 --> 00:38:58,587
Kiitos.
485
00:38:59,338 --> 00:39:00,589
Mikä on vialla?
486
00:39:00,672 --> 00:39:04,593
Äitini on vihdoin onnellinen,
mutta maailma loppuu.
487
00:39:04,676 --> 00:39:07,429
Enkä minä voi estää sitä.
488
00:39:09,431 --> 00:39:10,682
Mutta me voimme.
489
00:39:10,766 --> 00:39:12,184
Entä jos minä…
490
00:39:13,185 --> 00:39:15,729
Entä jos en näe sinua enää ikinä?
491
00:39:17,398 --> 00:39:20,859
Olen aina täällä ja täällä.
492
00:39:28,992 --> 00:39:33,122
Hei, kaverit.
Anteeksi, en halunnut häiritä, mutta…
493
00:39:35,582 --> 00:39:37,209
Mitä?
-Vihdoin kysyt.
494
00:39:37,292 --> 00:39:42,172
Jokainen määrättiin tiimiin.
Blinky ei tiennyt, mihin laittaa minut.
495
00:39:42,256 --> 00:39:48,178
Listasimme vahvuuksiani ja heikkouksiani,
mikä ei tee hyvää itsetunnolle.
496
00:39:48,262 --> 00:39:50,097
Haluat taistella.
-Näkyykö se?
497
00:39:50,180 --> 00:39:53,767
Olet mukanani.
Olet aina ollut ja tulet aina olemaan.
498
00:39:53,851 --> 00:39:56,395
Tarvitsen henkistä tukea.
499
00:39:56,478 --> 00:39:58,480
Supervoimista surkein.
500
00:40:07,656 --> 00:40:11,034
Kuka se palasikaan takaisin?
501
00:40:11,118 --> 00:40:14,746
Etkö ole pelastamassa
maailmaa tänään, poika?
502
00:40:14,830 --> 00:40:18,375
Et arvaakaan. Etsimme jotain Krohnisferea.
503
00:40:19,376 --> 00:40:22,337
Unohda se, Archibald.
-Tiedätkö sen?
504
00:40:22,421 --> 00:40:26,758
Krohnisferessa on äärettömän ajan voima.
505
00:40:26,842 --> 00:40:30,888
Se näyttää menneen ja tulevan.
506
00:40:30,971 --> 00:40:34,600
Zong-Shi ei koskaan
irrota katsettaan siitä.
507
00:40:34,683 --> 00:40:39,354
Hän on varma, että se näyttää hänelle
hänen tuhonsa hetken.
508
00:40:39,438 --> 00:40:42,357
En tarvitse sitä kohtalokasta kapinetta -
509
00:40:42,441 --> 00:40:47,029
tietääkseni, että sitä etsiviä
odottaa pelkkä kuolema.
510
00:40:47,112 --> 00:40:51,450
Jos et halua viettää aikaa
poikasi kanssa, niin älä.
511
00:40:51,533 --> 00:40:57,539
Tulevatko pelkurikaverisi mukaasi,
kuten se monisilmäinen peikko?
512
00:40:57,623 --> 00:40:59,500
Se, joka kiljuu paljon?
513
00:40:59,583 --> 00:41:00,626
Kyllä.
514
00:41:00,709 --> 00:41:02,169
Siinä tapauksessa…
515
00:41:12,054 --> 00:41:13,430
Rauhoitu, Blinky.
516
00:41:13,514 --> 00:41:16,391
Lentäminen on turvallisin matkustustapa.
517
00:41:16,475 --> 00:41:19,728
Siinä ei huomioitu vanhoja lohikäärmeitä.
518
00:41:19,811 --> 00:41:24,233
Vanhojako? Olen kokenut. Luota minuun.
519
00:41:27,444 --> 00:41:29,905
Hyvä on, luotan sinuun.
520
00:41:31,073 --> 00:41:33,909
Pidän siitä, kun hän kiljuu.
521
00:41:33,992 --> 00:41:35,994
Kiitos avusta, herra Karolus,
522
00:41:36,078 --> 00:41:40,415
mutta eikö poikanne kertonut,
että voin lyhentää matkaa taiallani?
523
00:41:40,499 --> 00:41:46,380
Mitä hauskaa siinä olisi?
Peikkolohikäärmeet pelkäävät taikuutta.
524
00:41:46,463 --> 00:41:49,925
Varjomagia ei toimi heidän pesässään.
525
00:41:50,008 --> 00:41:53,887
Niinpä tämä on hoidettava
vanhanaikaisesti.
526
00:41:55,639 --> 00:41:58,725
Tervetuloa Kivenveistäjän sillalle.
527
00:42:00,102 --> 00:42:05,440
Peikkotorille pääsee tästä.
528
00:42:08,819 --> 00:42:10,112
Kisu!
529
00:42:24,334 --> 00:42:26,169
Ihana, vakaa maa.
530
00:42:27,004 --> 00:42:28,338
Kaipasin sinua.
531
00:42:30,591 --> 00:42:35,554
Ei varjomagiaa, mutta meillä on höövertti.
532
00:42:38,932 --> 00:42:40,767
{\an8}Huomio! Kielletty alue!
533
00:42:40,851 --> 00:42:42,019
{\an8}Pysykää siellä!
534
00:42:43,937 --> 00:42:46,857
Ei! He luulevat teitä pahiksiksi.
535
00:42:46,940 --> 00:42:48,859
He osoittavat aseilla.
536
00:42:48,942 --> 00:42:52,696
Urheat lentäjät!
Uteliaat silmät, armolliset korvat.
537
00:42:52,779 --> 00:42:58,035
{\an8}Vaikka näytämme hirviömäisiltä,
emme ole mitään tulevaan verrattuna.
538
00:42:58,118 --> 00:42:58,952
{\an8}Mitä?
539
00:42:59,036 --> 00:43:01,538
{\an8}Kuuletko, mitä hän sanoo?
540
00:43:01,622 --> 00:43:03,874
{\an8}Hänellä on neljä kättä!
541
00:43:03,957 --> 00:43:06,793
Kohtalomme on yhteinen
ja perustuu rauhaan.
542
00:43:06,877 --> 00:43:08,545
{\an8}Mikä onkaan, ammu se!
543
00:43:08,629 --> 00:43:10,297
{\an8}Ja kuusi silmää!
544
00:43:10,380 --> 00:43:11,506
{\an8}Käskin ampua!
545
00:43:12,257 --> 00:43:13,550
Vain rakkaus…
546
00:43:17,012 --> 00:43:18,513
Blinky!
547
00:43:25,937 --> 00:43:27,105
Karolus!
548
00:43:27,814 --> 00:43:28,774
Mennään!
549
00:43:39,826 --> 00:43:43,538
Kuvailut paikasta
eivät tee sille oikeutta.
550
00:43:43,622 --> 00:43:45,874
Pyhät pavut.
551
00:43:45,957 --> 00:43:50,045
Niinpä. "Pyhät pavut" piisaa.
552
00:44:00,681 --> 00:44:04,559
Mitä on kauneus,
jos se ei ole muilta pois?
553
00:44:04,643 --> 00:44:10,107
Zong-Shi haluaa kaiken, jopa itse ajan.
554
00:44:10,190 --> 00:44:15,028
Näitä peikkoja pidetään täällä väkisin.
Ja minkä tähden?
555
00:44:15,112 --> 00:44:17,322
Hän yrittää välttää kuoleman,
556
00:44:17,406 --> 00:44:20,951
kun kaikki hänen ympärillään kuolee.
557
00:44:23,078 --> 00:44:27,416
Karolus,
tulit viimein vierailemaan luonani.
558
00:44:29,042 --> 00:44:30,752
Yksi kysymys.
559
00:44:30,836 --> 00:44:34,631
Jos peikkolohikäärme
ei irrota katsettaan Krohnisferesta,
560
00:44:34,715 --> 00:44:36,425
miten varastamme sen?
561
00:44:36,508 --> 00:44:39,386
Luulin, että te tiedätte sen.
562
00:44:41,638 --> 00:44:44,057
Seis, ulkopuoliset!
563
00:44:45,308 --> 00:44:46,268
Jestas.
564
00:44:46,351 --> 00:44:50,355
Sanailu sikseen
ja viekää meidät johtajanne luo.
565
00:44:53,024 --> 00:44:55,402
Krelin mukaan olemme sen päällä.
566
00:44:55,485 --> 00:44:58,905
Ehkä luvut mättävät.
-Mättävät mitä?
567
00:44:59,781 --> 00:45:01,450
Jäävuori!
568
00:45:02,659 --> 00:45:04,119
Tuo ei ole jäävuori!
569
00:45:05,662 --> 00:45:07,080
Minä hoidan tämän.
570
00:45:16,423 --> 00:45:18,300
Toivottavasti toisia onnistaa.
571
00:45:23,472 --> 00:45:26,099
AAARRRGGHH!!!, saamme sen kiinni!
572
00:45:26,892 --> 00:45:29,019
Pysy sen varjon perässä!
573
00:45:33,231 --> 00:45:35,150
Vie minut tuonne!
574
00:45:36,818 --> 00:45:38,862
Pahakas!
575
00:45:46,411 --> 00:45:47,787
Onnistuimme.
576
00:45:48,663 --> 00:45:49,915
Voi ei!
577
00:45:56,713 --> 00:45:57,631
Sotkuista.
578
00:46:04,054 --> 00:46:05,263
Tykeille!
579
00:46:09,100 --> 00:46:10,227
Vauhtia nyt.
580
00:46:14,356 --> 00:46:15,440
Odottakaa.
581
00:46:16,775 --> 00:46:18,276
Odottakaa.
582
00:46:18,902 --> 00:46:19,736
Tulta!
583
00:46:33,792 --> 00:46:34,626
Uudestaan!
584
00:46:42,592 --> 00:46:45,136
Minne menet?
-Lisäämään kierroksia.
585
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Nomura!
586
00:46:56,523 --> 00:46:59,067
Tenebrius excilium!
587
00:47:37,564 --> 00:47:44,070
Voitko viedä minut tuonne?
-Siipeni jäätyisivät ja putoaisimme.
588
00:47:44,154 --> 00:47:48,158
Lentäminen on yliarvostettua.
589
00:47:48,241 --> 00:47:51,286
Jimi.
-Tiedän, äiti. Olen varovainen.
590
00:47:54,372 --> 00:47:58,710
Armon enkelit ja palvelijat,
auttakaa meitä.
591
00:48:02,756 --> 00:48:06,092
Varovasti, nuori Atlas. Paljon räjähteitä.
592
00:48:06,176 --> 00:48:08,887
Sehän on tarkoituskin.
593
00:48:20,357 --> 00:48:21,399
Ei, Jimi!
594
00:48:35,246 --> 00:48:36,831
Haluan isomman linnan.
595
00:48:38,249 --> 00:48:39,209
Eikä!
596
00:48:41,336 --> 00:48:43,171
Ei, Jimi!
597
00:48:49,594 --> 00:48:50,637
Sainpas!
598
00:49:20,375 --> 00:49:22,585
Ei! Nomura, ei!
599
00:49:35,682 --> 00:49:39,018
Kuule, Jimi, yritin kerran tappaa sinut.
600
00:49:39,102 --> 00:49:40,562
Ihan tosi.
601
00:49:41,354 --> 00:49:46,484
Epäonnistuminen ei ole
koskaan tuntunut näin hyvältä.
602
00:49:46,568 --> 00:49:47,944
Ei!
603
00:49:49,028 --> 00:49:51,448
Olisi pitänyt pelata varman päälle!
604
00:49:51,531 --> 00:49:53,783
Olin väärässä, nuori Atlas.
605
00:49:53,867 --> 00:49:59,664
Sinun on oltava sankari yhtä paljon
kuin auringon on noustava.
606
00:50:00,457 --> 00:50:04,252
Huolehdi Barbarasta puolestani,
nuori Atlas.
607
00:50:06,087 --> 00:50:07,839
Strickler, ei!
608
00:50:09,632 --> 00:50:13,094
Kuinka ohikiitävä hetki elämä onkaan.
609
00:50:25,482 --> 00:50:27,942
Ei!
610
00:50:31,362 --> 00:50:32,614
Walter…
611
00:50:39,662 --> 00:50:40,789
Ei.
612
00:50:51,049 --> 00:50:52,801
Ei.
613
00:51:00,558 --> 00:51:01,643
Mahdotonta.
614
00:51:14,489 --> 00:51:15,990
Olen pahoillani.
615
00:51:16,074 --> 00:51:21,246
Hän yritti pelastaa minut,
eikä se edes pysäyttänyt titaania.
616
00:51:21,871 --> 00:51:25,500
Hän sanoi, ettei voi lentää.
Tämä on minun syytäni.
617
00:51:25,583 --> 00:51:30,046
Ei, Jimi. Sinä teit, mitä täytyi.
618
00:51:30,964 --> 00:51:33,299
Mitä luulit, että täytyi tehdä.
619
00:51:34,801 --> 00:51:38,763
Walter piti eniten sinussa siitä,
ettet luovuta ikinä -
620
00:51:38,847 --> 00:51:42,809
ja viet asiat loppuun asti.
Olet aina tehnyt niin.
621
00:51:43,643 --> 00:51:45,061
Toisin kuin isäsi.
622
00:51:46,312 --> 00:51:48,189
Emme ikinä puhu hänestä.
623
00:51:48,940 --> 00:51:50,942
Olen aina miettinyt.
624
00:51:51,901 --> 00:51:54,737
Minulla ei ole mitään kerrottavaa.
625
00:51:54,821 --> 00:52:00,577
Ei suuria paljastuksia tai
hienoa sanottavaa, paitsi että -
626
00:52:01,536 --> 00:52:05,039
olet äitisi poika. Sinulla on aina minut.
627
00:52:05,748 --> 00:52:07,750
Ja minulla on aina sinut.
628
00:52:08,710 --> 00:52:12,297
Kumpikaan meistä ei luovuta ikinä.
629
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Jimbo, meidän pitää mennä.
630
00:52:20,263 --> 00:52:22,432
Mennä? Minne?
631
00:52:23,224 --> 00:52:27,061
Hongkongiin. Menetimme yhteyden Claireen.
632
00:52:29,689 --> 00:52:31,691
Emme luovuta ikinä.
633
00:52:33,484 --> 00:52:34,319
Ikinä.
634
00:52:55,173 --> 00:53:00,470
Karolus,
en uskonut sinun koskaan palaavan tänne.
635
00:53:01,137 --> 00:53:02,805
Vanha viholliseni.
636
00:53:03,723 --> 00:53:05,934
Katso minua, sokea typerys!
637
00:53:06,017 --> 00:53:07,060
Niin katson.
638
00:53:07,143 --> 00:53:09,604
Katson aina.
639
00:53:10,396 --> 00:53:15,068
Olet vanha typerys
ja yrität viedä jotain, mikä on minun.
640
00:53:15,151 --> 00:53:18,571
Pian taljasi roikkuu täällä
voitonsaaliinani.
641
00:53:18,655 --> 00:53:23,284
Kaikki on turhaa.
Kukaan ei näe tulevaisuutta.
642
00:53:23,368 --> 00:53:26,746
Näen enemmän kuin tiedättekään.
643
00:53:27,413 --> 00:53:28,831
Senkin demoni!
644
00:53:31,542 --> 00:53:35,004
Mitä lihallisiin kavereihisi tulee…
645
00:53:35,088 --> 00:53:35,922
Ei!
646
00:53:36,881 --> 00:53:40,885
Kannan haarniskaasi kuin amulettia.
647
00:53:42,303 --> 00:53:43,805
Nyt riittää.
648
00:53:48,351 --> 00:53:51,562
Mitä teet?
-Sitä, mitä tulimmekin tekemään.
649
00:53:51,646 --> 00:53:54,023
Hyvä, poikaseni!
650
00:53:54,107 --> 00:53:54,941
Claire!
651
00:54:01,656 --> 00:54:03,741
Mestari Claire, ei!
652
00:54:03,825 --> 00:54:06,744
Hyvä! Olen vapaa!
653
00:54:08,663 --> 00:54:10,248
Palloni!
654
00:54:12,166 --> 00:54:13,626
Palloni!
655
00:54:16,337 --> 00:54:17,171
Hirvitys!
656
00:54:17,255 --> 00:54:20,049
Irti pojastani, senkin demoni!
657
00:54:20,800 --> 00:54:24,429
Tänne se! Minun on nähtävä, mitä tapahtuu.
658
00:54:28,057 --> 00:54:29,475
Et ennustanut tuota.
659
00:54:30,393 --> 00:54:32,478
Ei!
660
00:54:37,984 --> 00:54:39,527
Saimme sen! Mennään!
661
00:54:45,033 --> 00:54:46,951
Perään, typerykset!
662
00:55:05,386 --> 00:55:06,512
Kaverit?
663
00:55:38,336 --> 00:55:40,880
Se menee sillalle.
-Mitä teemme?
664
00:55:40,963 --> 00:55:42,799
En tiedä.
665
00:55:43,633 --> 00:55:45,051
En tiedä enää.
666
00:55:45,134 --> 00:55:46,803
Hetkinen, saan…
667
00:55:48,012 --> 00:55:51,557
Hyvä!
Muistatteko salaisen aseen? Se on täällä.
668
00:55:54,769 --> 00:55:55,686
Onko tuo…
669
00:56:01,400 --> 00:56:03,236
Olen Aserobotti.
670
00:56:03,319 --> 00:56:07,031
Jimi, tuo on hän! Aserobotti!
Jukra! Näetkö?
671
00:56:12,829 --> 00:56:15,957
Loistavuutta!
672
00:56:16,040 --> 00:56:16,874
Miten?
673
00:56:16,958 --> 00:56:19,627
Varvatos pahoittelee myöhästymistä.
674
00:56:19,710 --> 00:56:24,382
Ilkan suunnitelman toteutus
kesti odotettua kauemmin.
675
00:56:24,465 --> 00:56:27,635
Suunnitteliko Ilkka kokonaisen Aserobotin?
676
00:56:27,718 --> 00:56:29,679
Saanko viedä sen kouluun?
677
00:56:30,263 --> 00:56:31,764
Pysykää aloillanne!
678
00:56:32,473 --> 00:56:35,726
Varvatos tekee tästä tulisesta pedosta -
679
00:56:37,311 --> 00:56:40,148
kytevän leirinuotion!
680
00:57:00,585 --> 00:57:01,419
Mitä tämä on?
681
00:57:01,502 --> 00:57:05,923
Arvelen,
että yläpuolellamme oleva silta romahtaa.
682
00:57:06,007 --> 00:57:08,551
Sitten emme pääse pois täältä.
683
00:57:13,389 --> 00:57:16,851
Antakaa palloni! Haluan tietää kohtaloni.
684
00:57:17,685 --> 00:57:19,187
Anna se, jotta voimme…
685
00:57:19,770 --> 00:57:21,939
Anna se, jotta voimme…
686
00:57:22,023 --> 00:57:23,566
Tuo oli onnekasta.
687
00:57:25,067 --> 00:57:26,277
Mestari Claire!
688
00:57:28,529 --> 00:57:30,114
Tulevaisuuteni…
689
00:57:36,120 --> 00:57:37,580
Gorgus sentään.
690
00:57:40,416 --> 00:57:43,628
Tuon takia en lue horoskooppiani.
691
00:58:00,895 --> 00:58:07,693
Olen Aserobotti.
692
00:58:08,861 --> 00:58:14,242
Hyvä!
-Yksi, kaksi ja kolme! Hän on mennyttä!
693
00:58:16,285 --> 00:58:17,828
Olen Aserobotti.
694
00:58:17,912 --> 00:58:20,790
Varvatos tykkää, kun hän sanoo noin.
695
00:58:20,873 --> 00:58:23,376
Tämä tapahtuu suoraan edessämme!
696
00:58:23,459 --> 00:58:27,129
Yksikään pahantekijä
ei lähesty tätä siltaa.
697
00:58:27,213 --> 00:58:29,090
Ei tänään.
698
00:58:29,173 --> 00:58:34,762
Ei, mikäli Varvatos ja aseiden robotti
saa päättää siitä!
699
00:58:35,888 --> 00:58:37,765
Varvatos, takanasi!
700
00:58:39,976 --> 00:58:41,811
Järjestelmät kaatuvat.
701
00:58:41,894 --> 00:58:45,231
Varvatos ehdottaa rauhallisesti, että te…
702
00:58:45,314 --> 00:58:46,941
Juoskaa henkenne edestä!
703
00:58:54,740 --> 00:58:56,701
Pitää päästä pois sillan luota.
704
00:59:17,221 --> 00:59:19,265
Blinky, höövertti!
705
00:59:24,312 --> 00:59:26,022
Avaa portti!
706
00:59:41,662 --> 00:59:42,788
Varvatos!
707
00:59:42,872 --> 00:59:45,833
Kuningattareni, vetäydytään.
Silta on epävakaa.
708
00:59:45,916 --> 00:59:49,295
Claire ja Blinky ovat siellä.
En voi lähteä.
709
00:59:49,378 --> 00:59:52,298
Jimi, on jo myöhäistä. Silta sortuu.
710
00:59:52,381 --> 00:59:54,967
Ilman siltaa he eivät pääse pois.
711
00:59:57,178 --> 00:59:58,721
Sinun ei tarvitse jäädä.
712
00:59:58,804 --> 01:00:01,766
Olen aina mukanasi ja tulen aina olemaan.
713
01:00:04,685 --> 01:00:07,229
Claire, missä olet?
714
01:00:13,277 --> 01:00:14,528
Jimi.
715
01:00:19,283 --> 01:00:20,201
Voi ei.
716
01:00:25,122 --> 01:00:26,415
Jimi, kätesi!
717
01:00:26,499 --> 01:00:28,292
Mestari Jimi.
-Claire?
718
01:00:28,376 --> 01:00:29,543
Jimi!
719
01:00:29,627 --> 01:00:31,545
Luulin menettäväni sinut.
720
01:00:31,629 --> 01:00:33,839
Archie?
-Kiirehdi, Claire!
721
01:00:33,923 --> 01:00:38,219
Mene ja pelasta itsesi! Pidättelen heitä.
722
01:00:38,302 --> 01:00:39,595
Archie, mennään.
723
01:00:39,679 --> 01:00:43,599
Minun on autettava häntä.
Kerro Douxielle terveiseni.
724
01:00:43,683 --> 01:00:44,767
Archie!
725
01:00:44,850 --> 01:00:46,143
Mennään, Claire.
726
01:00:48,813 --> 01:00:52,024
Jestas. Mitä teen ikuisuuden kanssasi?
727
01:00:52,108 --> 01:00:56,737
Voimme pelata Scrabblea
tai vallata koko kuningaskunnan!
728
01:00:56,821 --> 01:01:00,491
Olen aina halunnut kuningaskunnan.
-Hei!
729
01:01:23,848 --> 01:01:26,142
Krohnisfere on meillä.
730
01:01:33,524 --> 01:01:35,860
Minne se menee?
731
01:01:35,943 --> 01:01:36,861
Arkadiaan.
732
01:01:44,618 --> 01:01:47,204
ARKADIAN KANSALLISPUISTO
733
01:01:50,791 --> 01:01:53,669
Kerro Douxielle terveiseni.
734
01:01:55,045 --> 01:01:59,717
Toivottavasti hän on onnellinen.
-Varmasti. Hän on isänsä luona.
735
01:02:01,135 --> 01:02:04,138
Arkadia on vuorien toisella puolella.
736
01:02:04,221 --> 01:02:08,184
Ne on pysäytettävä tässä.
-Ainakin meillä on Krohnisfere.
737
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Mitä apua tästä on?
Nuijitaanko tällä vihollinen?
738
01:02:13,189 --> 01:02:15,691
Näyttää tuunatulta kasipallolta.
739
01:02:18,235 --> 01:02:20,446
Miten tämä korjaa kaiken?
740
01:02:20,529 --> 01:02:22,323
En tiedä.
741
01:02:22,406 --> 01:02:24,700
Olisipa Nari ollut tarkempi.
742
01:02:24,784 --> 01:02:27,828
Haluan yrittää puhua hänelle uudelleen.
743
01:02:27,912 --> 01:02:31,457
Hän on sulautunut titaaniin.
Näit, miten Nomuran kävi.
744
01:02:31,540 --> 01:02:36,295
Pääsen hänen päänsä sisään uudelleen,
jos olen hänen luonaan.
745
01:02:36,378 --> 01:02:37,296
Pian olet.
746
01:02:37,379 --> 01:02:39,340
Etkä ole yksin.
747
01:02:39,423 --> 01:02:41,383
Aja, missä Nari on nyt?
748
01:02:47,515 --> 01:02:50,309
CHIHUAHUA, MEKSIKO
749
01:03:14,124 --> 01:03:15,000
Nari!
750
01:03:16,168 --> 01:03:17,127
Nari?
751
01:03:17,753 --> 01:03:19,213
Hän ei kuule.
752
01:03:20,339 --> 01:03:23,425
Minun on uskottava, että olet yhä siellä.
753
01:03:24,301 --> 01:03:25,678
Jos kuulet minua,
754
01:03:25,761 --> 01:03:28,222
anna jokin merkki.
755
01:03:31,392 --> 01:03:32,476
Jimi!
756
01:03:34,728 --> 01:03:36,021
Pian, Douxie!
757
01:03:36,105 --> 01:03:38,691
Tämä ei ole hyvä merkki.
758
01:03:39,942 --> 01:03:41,360
Pahus, Nari.
759
01:03:41,443 --> 01:03:42,528
Vastusta sitä.
760
01:03:43,320 --> 01:03:44,738
Douxie!
761
01:03:46,740 --> 01:03:49,785
Jään luoksesi joka tapauksessa.
762
01:03:51,495 --> 01:03:54,456
Emme pakene enää. Muistatko?
763
01:03:54,540 --> 01:03:57,418
Emme pakene enää.
764
01:03:58,794 --> 01:04:01,964
Emme pakene enää.
765
01:04:21,483 --> 01:04:22,443
Douxie?
766
01:04:22,526 --> 01:04:23,652
Nari.
767
01:04:23,736 --> 01:04:26,113
Missä minä olen?
768
01:04:26,906 --> 01:04:29,575
Olet luonamme.
769
01:04:30,993 --> 01:04:35,873
Nari, meillä on Krohnisfere,
muttemme osaa tehdä yhdeksättä asetusta.
770
01:04:35,956 --> 01:04:37,875
Miten se korjaa kaiken?
771
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Peikonjahtaaja tekee
yhdeksännen asetuksen.
772
01:04:40,878 --> 01:04:43,547
Krohnisfere korjaa kaiken.
773
01:04:43,631 --> 01:04:44,715
Ole kiltti.
774
01:04:44,798 --> 01:04:48,427
Aika aukeaa eri tavalla. Kuin kukka.
775
01:04:48,510 --> 01:04:51,639
Vain peikonjahtaaja tietää.
776
01:04:53,015 --> 01:04:54,892
Tuossa ei ole järkeä!
777
01:04:54,975 --> 01:04:57,227
Ainakin Nari on nyt meillä.
778
01:04:57,311 --> 01:05:01,065
Ei, teillä on titaani.
779
01:05:01,148 --> 01:05:04,234
Joka on kaukana muista titaaneista.
780
01:05:04,318 --> 01:05:07,154
Ei kauaa. Tiedän, miten pääsemme sinne.
781
01:05:07,237 --> 01:05:10,199
Titaani on liian suuri.
-Niin on.
782
01:05:10,282 --> 01:05:15,162
Pystyn tähän vielä kerran!
783
01:05:15,245 --> 01:05:18,165
Viisitoista olutta aidalla…
784
01:05:18,248 --> 01:05:20,042
Varista, nuoret!
785
01:05:21,001 --> 01:05:22,503
Ei olutta!
786
01:05:24,338 --> 01:05:26,298
Olemme perillä.
-Koutsi.
787
01:05:26,382 --> 01:05:30,260
Onko täällä turvallista?
-Tietysti. Kiitätte minua vielä.
788
01:05:30,344 --> 01:05:33,472
Näin kaukana ei ole yhtään mitään.
789
01:05:33,555 --> 01:05:35,265
Ei edes kenttää.
790
01:05:38,602 --> 01:05:39,728
Mikä tuo oli?
791
01:05:41,480 --> 01:05:43,607
Hei, silmälasini!
792
01:05:43,691 --> 01:05:45,067
Koutsi?
793
01:05:45,150 --> 01:05:48,362
Täällä alkaa tulla kylmä.
794
01:05:50,364 --> 01:05:52,533
Sain palkin, kaksi!
795
01:06:18,350 --> 01:06:22,021
Palaamme kaupunkiin, missä on turvallista!
796
01:06:24,398 --> 01:06:25,524
Kaverit?
797
01:06:25,607 --> 01:06:27,151
Se lähestyy!
798
01:06:27,234 --> 01:06:29,111
Gronka Morka sentään!
799
01:06:48,422 --> 01:06:49,256
Claire!
800
01:06:54,136 --> 01:06:55,220
Nari!
801
01:07:09,693 --> 01:07:11,528
Nari, mitä sinä teet?
802
01:07:11,612 --> 01:07:13,864
Miten pääsit vallastamme?
803
01:07:13,947 --> 01:07:18,702
Ystäväni vapauttivat minut,
jotta voin pysäyttää teidät.
804
01:07:29,463 --> 01:07:32,382
Kaikki takaisin bussiin! Juoskaa!
805
01:07:40,682 --> 01:07:43,060
Käynnisty, tyhmä bussi.
806
01:08:10,712 --> 01:08:11,755
Näytä sille!
807
01:08:35,070 --> 01:08:36,822
Nari, nouse.
-Varo.
808
01:08:36,905 --> 01:08:38,657
Nari, pois tieltä!
809
01:09:07,978 --> 01:09:09,104
Ei!
-Nari!
810
01:09:36,548 --> 01:09:38,592
Ei!
811
01:09:38,675 --> 01:09:41,762
Voi ei.
-Nari…
812
01:09:42,721 --> 01:09:43,972
Nari!
813
01:09:44,598 --> 01:09:45,432
Nari.
814
01:10:01,949 --> 01:10:02,783
Nari.
815
01:10:08,956 --> 01:10:11,833
Emme pakene enää.
816
01:10:18,924 --> 01:10:20,092
Hän teki sen.
817
01:10:20,968 --> 01:10:23,345
Nari esti yhdistymisen.
818
01:10:24,846 --> 01:10:27,683
Tulititaani ei tainnut kuulla siitä.
819
01:10:27,766 --> 01:10:29,726
Seklos ja Gaylen.
-Mitä?
820
01:10:29,810 --> 01:10:31,311
Se marssii yhä.
821
01:10:32,729 --> 01:10:34,564
Se lähestyy Arkadiaa.
822
01:10:34,648 --> 01:10:40,153
Miksi? Kolmikko ei voi enää yhdistyä.
Blinky, luitko taikakirjaa oikein?
823
01:10:40,237 --> 01:10:41,071
Totta kai.
824
01:10:41,154 --> 01:10:47,577
"Kun kolme yhdistyy, Maa syntyy uudelleen
ja palaa luomishetkeensä." Näetkö?
825
01:10:53,583 --> 01:10:56,878
"Mutta jos vain yksi onnistuu…"
826
01:10:56,962 --> 01:11:03,010
"Siitä tulee elementti,
josta maailma syntyy uudelleen."
827
01:11:03,093 --> 01:11:06,263
Unohditko kääntää sivua?
828
01:11:06,346 --> 01:11:08,932
Se oli liimautunut ja homeinen!
829
01:11:09,016 --> 01:11:13,687
Etkö huomannut sitä?
Sinulla on kuusi silmää!
830
01:11:13,770 --> 01:11:17,983
Maailma oli tuhoutumassa!
-Siksi titaanit tulivat Arkadiaan.
831
01:11:18,066 --> 01:11:22,487
Niiden ei täydy yhdistyä toisiinsa,
vaan Sydänkiveen.
832
01:11:22,571 --> 01:11:26,658
Siinä on hirveällä tavalla järkeä.
833
01:11:26,742 --> 01:11:30,704
Syy, miksi kaikki peikot,
avaruusoliot ja velhot -
834
01:11:30,787 --> 01:11:34,458
tulivat juuri tänne,
on se, että Arkadian alla -
835
01:11:34,541 --> 01:11:38,587
on ainoa jäljellä oleva Sydänkivi.
836
01:11:38,670 --> 01:11:43,216
Kuten sanoin, Arkadia on
maailmankaikkeuden keskipiste.
837
01:11:43,300 --> 01:11:48,263
Arkadia on evakuoitava heti!
-Tätä tietä, suoraan eteenpäin!
838
01:11:53,477 --> 01:11:55,979
SYDÄNKIVEN PEIKKOTORI
839
01:12:09,618 --> 01:12:14,706
Ei enää vaaroja!
Eikö mikään paikka ole turvallinen?
840
01:12:15,791 --> 01:12:16,917
Varokaa!
841
01:12:22,506 --> 01:12:27,219
Saitteko Excaliburin?
-Saimme ja vähän muutakin.
842
01:12:27,302 --> 01:12:29,513
Nähdään Arkadiassa.
-Selvä.
843
01:12:29,596 --> 01:12:33,141
Arkadiassako? Olemme juuri tulossa sieltä.
844
01:12:34,851 --> 01:12:39,815
Huomio, siviilit!
Tämä on Arkadian pakollinen evakuointi.
845
01:12:41,900 --> 01:12:46,405
Hienoa!
Juuri noin tacoautoja tuleekin tervehtiä.
846
01:12:46,488 --> 01:12:48,156
Siirtäkää tiesulkuja.
847
01:12:48,782 --> 01:12:49,866
Kyllä, sir.
848
01:12:59,835 --> 01:13:02,170
Ota se, Jimbo.
-Osaat kyllä.
849
01:13:03,672 --> 01:13:05,340
Nyt on tosi kyseessä.
850
01:13:05,424 --> 01:13:08,635
Tämä on kohtalosi.
-Hyvä, Jimi!
851
01:13:08,718 --> 01:13:09,594
Pystyt siihen.
852
01:13:11,012 --> 01:13:12,764
Niin, vedä.
853
01:13:17,060 --> 01:13:18,812
Irtoa nyt.
854
01:13:21,356 --> 01:13:22,441
En voi katsoa.
855
01:13:31,783 --> 01:13:34,327
Luulin, että tuo onnistuisi.
856
01:13:36,746 --> 01:13:38,748
Kokeilimme suunnitelmaasi.
857
01:13:39,541 --> 01:13:42,461
Kun alukseni saapuvat, lähdemme.
858
01:13:43,962 --> 01:13:45,046
Kaverit.
859
01:13:48,967 --> 01:13:49,968
Hyvänen aika.
860
01:13:51,595 --> 01:13:52,721
Mitä nyt?
861
01:14:07,068 --> 01:14:09,571
Voi pahakas.
862
01:14:13,992 --> 01:14:16,870
Gronka Morka sentään.
-Sydänkivi.
863
01:14:19,164 --> 01:14:21,541
Sisukseni tulevat ulos!
864
01:14:23,502 --> 01:14:26,296
Mikä muu voisi vielä mennä pieleen?
865
01:14:26,379 --> 01:14:28,924
Peru sanasi. Syntymä on kaunis asia.
866
01:14:29,007 --> 01:14:33,220
Et voi taistella tässä kunnossa,
kaunis Steve-palloni.
867
01:14:33,303 --> 01:14:35,472
En voi jättää häntä näin.
868
01:14:35,555 --> 01:14:37,891
Ei hätää. Jään hänen luokseen.
869
01:14:38,850 --> 01:14:43,522
Hetkinen.
Mistä akiridionilaisvauvat tulevat ulos?
870
01:14:44,105 --> 01:14:45,440
Ne tulevat…
871
01:14:47,234 --> 01:14:49,402
Selvä. Olen kestänyt pahempaa.
872
01:14:56,243 --> 01:14:59,913
"Peikonjahtaaja tietää…" Mitä minä tiedän?
873
01:14:59,996 --> 01:15:05,001
Yhdeksäs asetus. Selvä. Mikä se on?
874
01:15:05,085 --> 01:15:07,170
Yhdeksäs asetus.
875
01:15:08,380 --> 01:15:11,883
Yhdeksäs asetus…
876
01:15:22,936 --> 01:15:26,481
Asetus olemme me.
877
01:15:26,565 --> 01:15:30,360
Me yhdeksän.
-Voimme vetää Excaliburin yhdessä.
878
01:15:34,573 --> 01:15:36,992
Laittakaa kätenne kivelle.
879
01:15:37,075 --> 01:15:38,410
Ympäröikää minut.
880
01:16:24,414 --> 01:16:27,250
Ei olisi pitänyt käydä vessassa.
881
01:16:27,834 --> 01:16:32,047
Vie tämä Camelotiin
ja vaihda amuletin kivi Merlinin kiveen.
882
01:16:32,130 --> 01:16:34,841
Tiedät, että on toimittava nopeasti.
883
01:16:34,924 --> 01:16:36,259
Hyvä on. Aivan.
884
01:16:42,474 --> 01:16:44,184
"Kohtalo on lahja."
885
01:16:44,267 --> 01:16:46,936
Rakkaamme antoivat henkensä,
886
01:16:47,020 --> 01:16:51,399
mutta me olemme tässä
tällä hiljaisen epätoivon hetkellä.
887
01:16:51,483 --> 01:16:55,445
Olemme oppineet,
että meitä alas painava taakka…
888
01:16:55,528 --> 01:17:00,367
Onkin tarkoituksen tunne,
joka nostaa meidät suuriin korkeuksiin.
889
01:17:00,450 --> 01:17:05,038
Onko tuo sellainen sankaripuhe?
Sankaripuheet ovat mahtavia!
890
01:17:05,121 --> 01:17:09,084
Muistakaa, että pelko on urheuden esiaste.
891
01:17:09,167 --> 01:17:13,755
Taistelu ja voitto pelosta huolimatta
tekee meistä sankareita.
892
01:17:13,838 --> 01:17:15,298
Älkää miettikö.
893
01:17:15,382 --> 01:17:16,424
Olkaa!
894
01:17:38,321 --> 01:17:41,074
Kuinka kaipasinkaan ajamista.
895
01:17:42,867 --> 01:17:45,954
Bellrocin pysäyttäminen
pysäyttää tulititaanin.
896
01:17:46,037 --> 01:17:48,081
Meidän on päästävä sen vierelle.
897
01:17:48,164 --> 01:17:52,419
Haluatko tuon päälle?
En pääse edes köyttä ylös liikkatunnilla.
898
01:17:52,502 --> 01:17:55,130
Ei hätää. Minulla on oikea väline.
899
01:17:55,213 --> 01:17:56,923
Lignum aeternum!
900
01:17:58,258 --> 01:17:59,592
Mitä tuo oli?
901
01:17:59,676 --> 01:18:00,969
Nipistelee.
902
01:18:05,974 --> 01:18:09,811
Jotain taikatahnaa. Varvatos hyväksyy.
903
01:18:11,479 --> 01:18:13,982
Lyödään Bellroc alas orreltaan.
904
01:18:26,077 --> 01:18:27,912
Hidasta, Blinky.
905
01:18:27,996 --> 01:18:28,913
Lähemmäs.
906
01:18:29,497 --> 01:18:31,750
Valmistautukaa!
907
01:18:31,833 --> 01:18:32,709
Nyt!
908
01:18:33,418 --> 01:18:36,045
Peikonjahtaajat, valmiina.
909
01:18:36,129 --> 01:18:37,172
Nyt!
910
01:18:40,133 --> 01:18:41,301
Voi veljet.
911
01:18:44,929 --> 01:18:47,599
Tulkaa, peikonjahtaajat!
-Niin!
912
01:18:47,682 --> 01:18:49,893
Onnea matkaan, uljaat…
913
01:18:49,976 --> 01:18:51,060
Tulkaa!
914
01:18:51,144 --> 01:18:56,316
Hän taisi tehdä taiasta
vähän liian tehokkaan.
915
01:18:57,400 --> 01:18:59,444
Miksi minulle aina käy näin?
916
01:19:08,411 --> 01:19:09,829
Aja, mene edeltä.
917
01:19:09,913 --> 01:19:10,914
Hoituu!
918
01:19:23,218 --> 01:19:25,804
Mitä teet? Tule takaisin!
919
01:19:25,887 --> 01:19:27,597
Ei hätää. Olen tässä.
920
01:19:27,680 --> 01:19:31,059
Hiipijänlyöjät ikuisesti.
-Niin. Hiipijän…
921
01:19:33,061 --> 01:19:35,939
Nyt se tapahtuu!
-Hengitä.
922
01:19:37,232 --> 01:19:38,650
Viattomat silmäni!
923
01:19:43,321 --> 01:19:46,407
Perun sanani. Syntymä ei ole kaunista.
924
01:19:46,950 --> 01:19:48,701
Voi ihmissukua!
925
01:20:17,897 --> 01:20:24,153
Peikonjahtaajia. Ette voi jahdata jumalaa.
926
01:20:34,205 --> 01:20:35,373
Jimi!
927
01:20:43,172 --> 01:20:44,632
Ei hyvä.
928
01:20:54,100 --> 01:20:55,518
Häivy!
929
01:20:57,228 --> 01:20:58,479
Varvatos!
930
01:21:07,614 --> 01:21:08,865
Aja!
931
01:21:13,077 --> 01:21:16,080
AAARRRGGHH!!!, auta Ajaa. Hoidan Krelin.
-Mene!
932
01:21:19,667 --> 01:21:21,085
Tenebrius excilium!
933
01:21:25,089 --> 01:21:26,090
Sainpas!
934
01:21:29,886 --> 01:21:32,096
Voi ei!
935
01:21:33,014 --> 01:21:34,974
Älä tartu!
936
01:21:39,896 --> 01:21:42,440
Hei, kaverit. Voitteko auttaa?
937
01:21:43,524 --> 01:21:44,484
Bellroc!
938
01:21:47,570 --> 01:21:49,030
Tämä ei ole ohi!
939
01:21:49,113 --> 01:21:50,949
Peikonjahtaaja!
940
01:21:54,410 --> 01:21:56,704
Vauhtia, Stuart. Missä olet?
941
01:21:58,122 --> 01:22:01,709
Sujautan kiven amulettiin, kas näin.
942
01:22:04,504 --> 01:22:07,966
Älä viitsi. Sinun piti olla maaginen.
943
01:22:34,158 --> 01:22:35,493
Hirveän heikko.
944
01:22:36,953 --> 01:22:39,998
Hirveä pettymys.
945
01:22:40,081 --> 01:22:45,211
Et ansaitse kohdata jumalaa, lapsi.
946
01:22:53,177 --> 01:22:55,430
Hän on yksin, ei haarniskaa.
947
01:22:55,513 --> 01:22:57,557
Meidän on autettava häntä.
948
01:22:57,640 --> 01:23:01,644
Voitko tehdä portin takaisin?
-Yritin. Olen poikki.
949
01:23:01,728 --> 01:23:04,939
Bellrocin magia on liian voimakasta.
950
01:23:10,862 --> 01:23:12,947
Hetkinen. Magia…
951
01:23:15,116 --> 01:23:17,076
Topias!
-Topi!
952
01:23:19,412 --> 01:23:22,749
Henkinen tuki.
Ehdottomasti surkein supervoima.
953
01:23:33,676 --> 01:23:39,223
Maailma on vain sekuntien päässä
upeasta jälleensyntymästä.
954
01:23:39,307 --> 01:23:42,226
Älä vietä sitä aikaa täällä. Mene.
955
01:23:42,310 --> 01:23:46,647
Syleile rakkaitasi viimeisen kerran.
956
01:23:47,482 --> 01:23:50,109
Ei, olen täällä, minne kuulunkin.
957
01:23:50,193 --> 01:23:55,990
Sitten kuolet yksin.
Sinulla ei ole amulettia tai haarniskaa.
958
01:23:56,074 --> 01:24:00,703
Pidätkö silti itseäsi sankarina?
959
01:24:11,339 --> 01:24:14,133
Amuletti ei tehnyt minusta sankaria.
960
01:24:14,217 --> 01:24:15,802
Olin sitä jo.
961
01:24:23,518 --> 01:24:25,478
Hirveän ylimielistä.
962
01:24:28,272 --> 01:24:30,608
Hurraa, korjasin sen!
963
01:24:45,206 --> 01:24:48,876
{\an8}Hyvä, Jimbo!
964
01:25:05,726 --> 01:25:09,814
Kautta kaiken hyvän,
päivänvalo olkoon vallassani!
965
01:25:33,921 --> 01:25:35,548
Etkö parempaan pysty?
966
01:26:14,629 --> 01:26:20,134
Ei!
967
01:26:28,559 --> 01:26:29,769
Sinun vuorosi.
968
01:26:29,852 --> 01:26:31,395
Luovuta.
969
01:26:32,480 --> 01:26:37,693
Myöhäistä. Maailma luodaan uudelleen.
970
01:27:18,317 --> 01:27:20,486
Magiani…
971
01:27:21,737 --> 01:27:23,906
Olen voimaton.
972
01:27:23,990 --> 01:27:24,991
Ei hätää.
973
01:27:26,659 --> 01:27:28,202
Totut siihen kyllä.
974
01:28:13,080 --> 01:28:13,914
Jimi?
975
01:28:13,998 --> 01:28:16,375
Jimi? Missä olet?
-Jimi?
976
01:28:16,459 --> 01:28:18,502
En näe häntä.
-Jimi!
977
01:28:18,586 --> 01:28:19,587
Mestari Jimi.
978
01:28:19,670 --> 01:28:21,213
Missä hän on?
979
01:28:21,297 --> 01:28:22,590
Jimi?
980
01:28:28,637 --> 01:28:30,598
Hurraa!
-Jimi!
981
01:28:35,519 --> 01:28:37,355
Voitto!
982
01:28:39,065 --> 01:28:41,275
Taisin missata kaiken siistin.
983
01:28:41,359 --> 01:28:44,403
Ilkka! Onko Steve kunnossa?
984
01:28:44,487 --> 01:28:51,035
Hän voi hyvin. Samoin kuin Maja, Baja,
Taja, Faja, Daja, Waja ja Ilkka Jr.
985
01:28:51,702 --> 01:28:54,330
Palchuk sai raskausarpia.
986
01:29:00,419 --> 01:29:03,506
Sinä olet kai Ilkka Jr. Hei vaan.
987
01:29:06,008 --> 01:29:08,469
Tiesin, että onnistut.
-Topi sen teki.
988
01:29:08,552 --> 01:29:12,306
Hän käytti epämagiageneraattoria ja…
989
01:29:13,349 --> 01:29:14,266
Topi?
990
01:29:15,101 --> 01:29:16,060
Topi!
991
01:29:18,229 --> 01:29:19,063
Ei…
992
01:29:21,482 --> 01:29:22,316
Topi!
993
01:29:23,317 --> 01:29:24,235
Voi ei.
994
01:29:24,318 --> 01:29:25,528
Topi!
995
01:29:29,031 --> 01:29:30,825
Topi?
996
01:29:32,827 --> 01:29:33,869
Topi!
997
01:29:41,710 --> 01:29:42,586
Voi ei.
998
01:29:45,714 --> 01:29:47,133
Eikä!
999
01:29:47,883 --> 01:29:49,301
Siipimies.
1000
01:29:54,098 --> 01:29:55,015
Topi.
1001
01:29:56,142 --> 01:29:57,226
Jimbo.
1002
01:29:58,227 --> 01:30:00,187
Pelastimmeko maailman?
1003
01:30:01,272 --> 01:30:03,941
Kyllä, pelastimme.
1004
01:30:04,024 --> 01:30:09,196
Parannamme sinut. Etsimme lääkärin
tai magiaa tai avaruusteknikon.
1005
01:30:09,280 --> 01:30:11,407
Mestari Jimi, pelkäänpä…
1006
01:30:11,490 --> 01:30:15,244
Ei, on oltava jokin keino.
Aina on jokin keino.
1007
01:30:16,620 --> 01:30:18,080
Ota tämä.
1008
01:30:18,747 --> 01:30:20,708
Käytä tätä. Et saa luovuttaa.
1009
01:30:21,292 --> 01:30:25,171
En luovutakaan, Jimbo. Opetit minulle sen.
1010
01:30:26,380 --> 01:30:31,010
Te kaikki opetitte
ja annoitte minulle paljon.
1011
01:30:33,721 --> 01:30:35,014
Siipimies.
1012
01:30:35,097 --> 01:30:36,682
Ei hätää, kamu.
1013
01:30:38,767 --> 01:30:43,606
Topi, et voi jättää minua.
Olet aina ollut mukanani.
1014
01:30:44,231 --> 01:30:48,068
Olen aina ollut ja tulen aina olemaan.
1015
01:30:50,070 --> 01:30:52,448
Olimme alussa kahden.
1016
01:30:53,490 --> 01:30:57,077
Olemme lopussakin kahden.
1017
01:30:58,037 --> 01:30:59,872
Ei hätää, Jimbo.
1018
01:30:59,955 --> 01:31:01,457
En miettinyt.
1019
01:31:01,540 --> 01:31:03,000
Minä olin.
1020
01:31:07,922 --> 01:31:09,340
Topi!
1021
01:31:12,051 --> 01:31:13,385
Topi!
1022
01:31:32,238 --> 01:31:34,323
Älä katso, vanha ystäväni.
1023
01:31:39,828 --> 01:31:41,121
Domzalski.
1024
01:31:49,880 --> 01:31:53,217
Peikonjahtaaja tekee
yhdeksännen asetuksen.
1025
01:31:53,300 --> 01:31:56,762
Krohnisfere korjaa kaiken.
1026
01:32:12,820 --> 01:32:14,571
Aikakivi.
1027
01:32:16,282 --> 01:32:19,201
Ehkei tämän pitänyt korjata titaaniasiaa.
1028
01:32:19,827 --> 01:32:21,036
Mitä tarkoitat?
1029
01:32:21,120 --> 01:32:24,248
"Aika aukeaa eri tavalla. Kuin kukka."
1030
01:32:24,331 --> 01:32:26,542
"Vain peikonjahtaaja tietää."
1031
01:32:27,126 --> 01:32:28,419
Tietää mitä?
1032
01:32:28,502 --> 01:32:29,795
Mitä tapahtui.
1033
01:32:29,878 --> 01:32:32,631
"Aika aukeaa eri tavalla."
1034
01:32:32,715 --> 01:32:36,552
Jos palaan ajassa,
asiat menevät eri tavalla.
1035
01:32:37,177 --> 01:32:41,473
Ehkä huonommin.
Pelastimme maailman juuri ja juuri.
1036
01:32:41,557 --> 01:32:45,519
Useiden meille rakkaiden kustannuksella.
1037
01:32:45,602 --> 01:32:48,355
Nomuran, Narin, Stricklerin.
1038
01:32:48,439 --> 01:32:49,732
Topiaksen.
1039
01:32:50,649 --> 01:32:55,404
Jos asiat voivat mennä eri tavalla,
Jimi voi pelastaa kaikki.
1040
01:33:00,242 --> 01:33:02,369
"Kautta kaiken hyvän."
1041
01:33:05,247 --> 01:33:09,752
Mitä tapahtuukaan,
niin tapahtuu kuin on tarkoitettukin.
1042
01:33:09,835 --> 01:33:12,338
Mestari Jimi, jos teet tämän,
1043
01:33:12,421 --> 01:33:16,342
kannat yksin taakkaa siitä,
mitä olisi voinut olla.
1044
01:33:16,425 --> 01:33:21,096
Taakan kantaminen on sankarien tehtävä.
Opetit sen minulle.
1045
01:33:22,973 --> 01:33:25,893
Olen vaalinut jokaista hetkeä kanssasi.
1046
01:33:27,061 --> 01:33:30,397
Näiden parin vuoden aikana
sinusta kasvoi mies.
1047
01:33:31,023 --> 01:33:34,276
Rohkea ja viisas kunnian mies.
1048
01:33:35,527 --> 01:33:39,698
En voi olla ylpeämpi sinusta,
vaikka olisit oma poikani.
1049
01:33:42,993 --> 01:33:46,246
Kohtaamme jälleen, Jimi Lake Jr.
1050
01:33:46,330 --> 01:33:51,543
Jossain joskus tarinamme jatkuu.
1051
01:33:52,586 --> 01:33:56,840
Jos meidän on määrä kohdata,
se on kirjoitettu tähtiin.
1052
01:33:58,175 --> 01:33:59,343
Uskomme niin.
1053
01:34:13,107 --> 01:34:16,610
Mitä tapahtuukaan,
älä menetä uskoasi minuun.
1054
01:34:17,611 --> 01:34:20,823
Jatka yrittämistä, kunnes rakastan sinua.
1055
01:34:21,949 --> 01:34:26,954
Jos meidät on tarkoitettu yhteen,
olen aina täällä ja täällä.
1056
01:35:02,489 --> 01:35:06,118
Mitä tapahtuukaan,
nämä eivät ole jäähyväiset.
1057
01:35:10,747 --> 01:35:12,291
Minä lupaan.
1058
01:35:28,515 --> 01:35:31,435
Se toimi!
1059
01:35:38,775 --> 01:35:41,862
Topi oli täällä, kun roskikset kaatuivat.
1060
01:35:42,404 --> 01:35:43,530
Missä hän on?
1061
01:35:51,038 --> 01:35:52,539
Tule nyt, Topi.
1062
01:36:06,845 --> 01:36:08,388
Huomenta, Jimbo.
1063
01:36:08,472 --> 01:36:09,556
Topi.
1064
01:36:13,310 --> 01:36:16,021
Oletpa iloinen nähdessäsi minut.
1065
01:36:16,104 --> 01:36:19,358
Oletko kunnossa, Jimi?
1066
01:36:19,441 --> 01:36:21,610
Tuntuu hyvältä palata.
1067
01:36:25,614 --> 01:36:26,949
Selvä.
1068
01:36:27,032 --> 01:36:31,119
Etkö siis tehnyt lihamureketta lounaaksi?
1069
01:36:31,203 --> 01:36:33,080
Kiipeätkö?
-Odota.
1070
01:36:33,163 --> 01:36:35,916
Älä halaa sitä. Rakastatko köyttä?
1071
01:36:35,999 --> 01:36:37,417
Hyvä, Topi!
1072
01:36:38,252 --> 01:36:41,004
Pepperjack, ylös siitä!
1073
01:36:41,088 --> 01:36:42,756
Kaksi, kolme, neljä.
1074
01:36:44,216 --> 01:36:48,262
Kuulin, että etsitte väkeä
koulun näytelmään.
1075
01:36:48,345 --> 01:36:50,055
Anna palaa, Romeo.
1076
01:36:50,138 --> 01:36:51,598
ROMEO & JULIA
1077
01:36:51,682 --> 01:36:53,016
Jimbo!
1078
01:36:53,100 --> 01:36:54,893
Hyvää työtä, Domzalski.
1079
01:36:54,977 --> 01:36:55,978
Niin!
1080
01:36:56,061 --> 01:36:57,479
Romeo ja Julia.
1081
01:36:57,563 --> 01:37:01,900
Teatteri ei ole ennen kiinnostanut sinua,
nuori Atlas.
1082
01:37:01,984 --> 01:37:06,613
Niin. Jostain syystä uskon,
että tämä kannattaa tehdä.
1083
01:37:08,824 --> 01:37:12,703
Halusin kutsua teidät päivälliselle.
1084
01:37:12,786 --> 01:37:15,247
Niinkö?
-Esittelen teidät äidilleni.
1085
01:37:17,124 --> 01:37:20,877
Saan pian raudat pois. Enää neljä vuotta.
1086
01:37:22,546 --> 01:37:26,091
Lähden ennen kuin Steve
tunkee minut johonkin.
1087
01:37:26,174 --> 01:37:27,634
Onnea koe-esiintymiseen!
1088
01:37:30,304 --> 01:37:31,221
Hei, Topi.
1089
01:37:32,014 --> 01:37:32,848
Niin?
1090
01:37:33,473 --> 01:37:38,103
Mene kanavan kautta.
Ehkä löydät jotain kiinnostavaa.
1091
01:37:38,729 --> 01:37:43,025
Niin varmaan.
Arkadiassa ei tapahdu mitään kiinnostavaa.
1092
01:37:45,235 --> 01:37:49,448
Olen Jimi Lake Jr. Haen Romeon rooliin.
1093
01:37:49,531 --> 01:37:51,491
Aloita vain, herra Lake.
1094
01:37:58,874 --> 01:37:59,958
Kohtalo…
1095
01:38:03,128 --> 01:38:05,213
Kohtalo on lahja.
1096
01:38:07,424 --> 01:38:12,679
Jotkut elävät koko elämänsä
hiljaisessa epätoivossa -
1097
01:38:14,306 --> 01:38:16,350
tietämättä totuutta siitä,
1098
01:38:17,017 --> 01:38:21,104
että se, mikä tuntuu
hartioita painavalta taakalta,
1099
01:38:21,188 --> 01:38:25,525
onkin tarkoitus,
joka nostaa meidät suuriin korkeuksiin.
1100
01:38:27,319 --> 01:38:31,406
Muistakaa, että pelko on urheuden esiaste.
1101
01:38:32,324 --> 01:38:38,288
Taistelu ja voitto pelosta huolimatta
tekee meistä sankareita.
1102
01:38:42,209 --> 01:38:44,086
Älkää miettikö.
1103
01:38:44,169 --> 01:38:46,963
Topias Domzalski.
1104
01:38:48,674 --> 01:38:49,675
Olkaa.
1105
01:38:51,343 --> 01:38:53,178
Loistavuutta!
1106
01:44:45,530 --> 01:44:48,033
{\an8}Tekstitys: Kimmo Veikkanen