1
00:00:23,149 --> 00:00:25,985
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:27,904 --> 00:00:33,201
Садитесь и позвольте рассказать вам
сказку сказок,
3
00:00:33,284 --> 00:00:37,413
историю о величайших приключениях.
4
00:00:37,497 --> 00:00:43,002
Как и все хорошие истории,
она начинается давным-давно,
5
00:00:45,046 --> 00:00:49,175
когда бушевала война
между человечеством и магией,
6
00:00:49,926 --> 00:00:51,636
конфликт между людьми,
7
00:00:51,719 --> 00:00:55,014
которых поддерживали добрые
и миролюбивые тролли,
8
00:00:55,097 --> 00:00:58,726
и между злыми троллями,
которые хотели их уничтожить.
9
00:01:02,438 --> 00:01:05,983
Самый могущественный волшебник,
Мерлин Амброзий,
10
00:01:06,067 --> 00:01:09,821
решил противостоять им,
выковав оружие...
11
00:01:11,697 --> 00:01:13,783
Амулет Охотника на троллей.
12
00:01:16,702 --> 00:01:20,832
Тысячелетия спустя
тролли поселились в тени,
13
00:01:20,915 --> 00:01:25,962
под миром людей,
в деревушке Аркадия-Оукс.
14
00:01:26,045 --> 00:01:29,215
Там же Канджигар, Охотник на троллей,
15
00:01:29,298 --> 00:01:32,885
был убит злым троллем в бою.
16
00:01:34,595 --> 00:01:40,434
И впервые с момента его создания
амулет Мерлина призвал человека,
17
00:01:44,397 --> 00:01:46,482
непримечательного на первый взгляд.
18
00:01:48,276 --> 00:01:53,531
Меня зовут Джеймс Лейк-младший.
Нелегко быть Охотником на троллей.
19
00:01:54,657 --> 00:01:58,119
Еще труднее быть первым
Охотником на троллей из людей.
20
00:01:58,953 --> 00:02:02,915
Но у меня есть друзья,
которые мне помогают. Они из Аркадии.
21
00:02:03,791 --> 00:02:05,918
И из других далеких мест.
22
00:02:10,006 --> 00:02:12,925
Когда я сказал "друзья",
я немного преувеличил.
23
00:02:13,009 --> 00:02:15,178
- Крип...
- Слеерз!
24
00:02:20,266 --> 00:02:25,104
Несмотря на то, что мы спасали
Аркадию и мир несколько раз...
25
00:02:28,191 --> 00:02:31,110
Охотник на троллей не смог спастись.
26
00:02:31,777 --> 00:02:36,741
К сожалению, мастер Джим
был убит черной магией.
27
00:02:36,824 --> 00:02:39,410
Амулет Охотника на троллей
был уничтожен.
28
00:02:43,206 --> 00:02:46,792
Злобные волшебники из Тайного Ордена
позаботились об этом.
29
00:02:47,668 --> 00:02:50,338
Потом, ко всеобщему удивлению,
30
00:02:50,421 --> 00:02:54,717
один из членов Тайного Ордена
перешел на сторону добра.
31
00:02:56,344 --> 00:02:58,346
А двое других охотятся.
32
00:02:58,429 --> 00:03:03,017
Они хотят использовать что-то
называемое Печатью происхождения.
33
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Я не знаю, что делает эта Печать,
34
00:03:05,478 --> 00:03:07,605
но нам нужно срочно это выяснить.
35
00:03:07,688 --> 00:03:12,026
Короче, мир никогда не был
в такой опасности
36
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
или нуждался в Охотнике на троллей.
37
00:03:15,488 --> 00:03:19,659
Но являюсь ли я Охотником на троллей
без амулета?
38
00:03:25,164 --> 00:03:28,459
Этот поезд отбывает на техобслуживание.
39
00:03:28,542 --> 00:03:30,962
Следующий поезд прибудет скоро.
40
00:04:01,117 --> 00:04:02,868
- Это плохая идея.
- Нет.
41
00:04:03,786 --> 00:04:06,664
Мы больше не будем убегать, Дукси.
42
00:04:07,748 --> 00:04:09,083
Не будем убегать.
43
00:04:15,798 --> 00:04:17,133
Ты это чувствуешь?
44
00:04:18,384 --> 00:04:19,593
Они здесь.
45
00:04:26,142 --> 00:04:27,310
Пойдем.
46
00:04:38,738 --> 00:04:39,864
Нари.
47
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
Нари.
48
00:04:42,867 --> 00:04:46,912
Мы нашли тебя,
и мы отведем тебя обратно.
49
00:04:46,996 --> 00:04:48,956
Кауза крепитус!
50
00:04:50,875 --> 00:04:52,960
Магна торна туэс!
51
00:05:00,343 --> 00:05:04,180
Нари, ты - непослушная девчонка.
52
00:05:05,848 --> 00:05:08,642
Ты вернешься с нами.
53
00:05:16,484 --> 00:05:19,987
Ты не можешь вечно прятаться.
54
00:05:20,071 --> 00:05:21,864
Кто сказал, что мы прятались?
55
00:05:25,409 --> 00:05:27,328
Охотник на троллей.
56
00:05:28,496 --> 00:05:31,165
Нет. Теперь я охочусь на колдунов.
57
00:05:34,835 --> 00:05:36,337
Время поджимает.
58
00:05:36,420 --> 00:05:40,883
Попробуй открыть теневой портал
в поезде со скоростью 89 км в час.
59
00:05:48,432 --> 00:05:49,266
Что за...
60
00:05:54,939 --> 00:05:57,233
Чуть не попал.
61
00:06:00,444 --> 00:06:02,113
Беги. Помни план.
62
00:06:02,196 --> 00:06:03,030
Понял.
63
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
- Спасибо, Арчи.
- Кот.
64
00:06:15,376 --> 00:06:17,378
Позже. Нужно остановить поезд.
65
00:06:17,461 --> 00:06:18,879
Что значит "позже"?
66
00:06:18,963 --> 00:06:21,132
Стинкмен и Крипслеер, это Ворхаммер.
67
00:06:21,215 --> 00:06:24,426
- Готовлюсь остановить вагон. Прием!
- Вас понял
68
00:06:24,510 --> 00:06:27,930
и прошу обращаться ко мне
менее обидным позывным.
69
00:06:28,013 --> 00:06:30,641
Включай ее. Они скоро будут под нами.
70
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Акиридионская технология!
71
00:06:33,102 --> 00:06:34,979
Когда они остановятся под нами,
72
00:06:35,062 --> 00:06:37,731
трифуркационная радиация
сведет на нет магию.
73
00:06:37,815 --> 00:06:39,817
Это должно остановить колдунов.
74
00:06:39,900 --> 00:06:42,361
Радиация? А это безопасно?
75
00:06:43,279 --> 00:06:44,613
Да, вроде.
76
00:06:44,697 --> 00:06:47,616
- Когда будешь близко, жми на тормоза.
- Понял.
77
00:06:50,703 --> 00:06:54,540
Помощник! Не будь парнем,
который недооценивает свою силу
78
00:06:54,623 --> 00:06:57,877
и сильно осложняет ситуацию.
79
00:06:57,960 --> 00:06:58,794
Я справлюсь.
80
00:07:05,050 --> 00:07:07,970
Давай, ты сможешь.
81
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Я осложнил ситуацию.
82
00:07:11,432 --> 00:07:13,309
- Они почти под нами.
- Я готов.
83
00:07:13,392 --> 00:07:18,856
По моей команде.
Пять, четыре, три, два, один.
84
00:07:22,151 --> 00:07:24,570
- Они даже не замедлили ход.
- Знаю.
85
00:07:24,653 --> 00:07:26,822
Мы должны сделать это на ходу.
86
00:07:30,576 --> 00:07:32,036
Осторожно!
87
00:07:33,996 --> 00:07:38,000
- Где луч? Почему мы не остановились?
- Мы даже не замедлили ход.
88
00:07:47,718 --> 00:07:48,552
Джим!
89
00:07:55,809 --> 00:07:57,228
Мы рядом.
90
00:07:57,728 --> 00:07:59,146
ТАКОС ЭЛЬ ГЕРИТО
91
00:07:59,939 --> 00:08:01,774
Теперь они над нами.
92
00:08:01,857 --> 00:08:04,401
- Откройте люк!
- Хорошо!
93
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Мы прямо под ними. Давай!
94
00:08:24,630 --> 00:08:25,506
Сработало.
95
00:08:26,423 --> 00:08:27,758
Магия исчезла.
96
00:08:33,806 --> 00:08:35,015
Осторожно!
97
00:08:42,898 --> 00:08:45,401
В сторону!
98
00:08:59,540 --> 00:09:00,541
Нет!
99
00:09:05,045 --> 00:09:06,255
А теперь
100
00:09:07,715 --> 00:09:13,387
когда-то могущественному
Охотнику на троллей пора умереть.
101
00:09:15,723 --> 00:09:22,021
Без амулета ты всего лишь
напуганный мальчик!
102
00:09:24,857 --> 00:09:26,108
О, Боже! Джим!
103
00:09:26,191 --> 00:09:29,278
Охотник на троллей пал. Он ранен.
104
00:09:29,361 --> 00:09:31,905
Ему не стоило выходить без доспехов.
105
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Мы следуем за лидером
через взлеты и падения.
106
00:09:34,908 --> 00:09:36,535
Так выглядит падение.
107
00:09:36,619 --> 00:09:38,871
- Арчи, сообщи Клэр.
- Понял.
108
00:09:41,540 --> 00:09:44,209
- Джим ранен.
- Скажи им, пусть защищают его.
109
00:09:44,710 --> 00:09:48,422
Тормози!
110
00:09:48,505 --> 00:09:51,300
- Можешь его остановить?
- Слишком быстро.
111
00:09:53,385 --> 00:09:59,099
Мы не сможем повернуть!
Мы должны это сделать вместе!
112
00:10:04,938 --> 00:10:08,192
Вам, возможно, лучше знать,
что мы все умрем!
113
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Нет! Давай же!
114
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
Ну же! Давай!
115
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
Я - боевой...
116
00:10:37,513 --> 00:10:38,347
…робот.
117
00:10:51,985 --> 00:10:54,113
- Ты в порядке?
- Не знаю.
118
00:10:54,947 --> 00:10:55,906
Где Нари?
119
00:10:57,533 --> 00:10:59,493
Смотрите, какие у них костюмы!
120
00:11:01,704 --> 00:11:02,955
Дукси.
121
00:11:08,502 --> 00:11:09,586
Нари.
122
00:11:09,670 --> 00:11:11,880
Нет! Она - не твоя!
123
00:11:11,964 --> 00:11:14,466
И кто же остановит нас?
124
00:11:15,968 --> 00:11:17,553
- Нари.
- Нет!
125
00:11:18,137 --> 00:11:19,805
Нет!
126
00:11:25,602 --> 00:11:26,603
Я держу тебя.
127
00:11:27,187 --> 00:11:29,440
Клэр! Уведи ее отсюда!
128
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Я пытаюсь.
129
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
Отойдите!
130
00:11:34,862 --> 00:11:36,697
Уйдите!
131
00:11:36,780 --> 00:11:38,157
Вы мешаете.
132
00:11:38,699 --> 00:11:39,575
Назад!
133
00:11:40,909 --> 00:11:42,119
Что это?
134
00:11:45,789 --> 00:11:48,834
Отпусти, или эти люди погибнут.
135
00:11:48,917 --> 00:11:51,712
И твои друзья тоже.
136
00:11:51,795 --> 00:11:53,755
Держись, дружище.
137
00:11:54,673 --> 00:11:56,925
Давай! Держись!
138
00:11:57,009 --> 00:12:00,554
- Дукси, отпусти ее.
- Они не могут забрать Нари.
139
00:12:00,637 --> 00:12:02,473
Я смогу! Держись!
140
00:12:04,433 --> 00:12:06,894
Но они могут забрать меня.
141
00:12:18,363 --> 00:12:21,116
Диспетчер, вы не поверите.
142
00:12:27,664 --> 00:12:30,083
Дукси, я не смогла защитить Нари.
143
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
Мне жаль.
144
00:12:33,003 --> 00:12:34,213
Ты смогла.
145
00:12:34,880 --> 00:12:37,549
- Они поменялись местами?
- Круто.
146
00:12:37,633 --> 00:12:39,259
Руки вверх!
147
00:12:39,343 --> 00:12:41,595
- Вы арестованы.
- Что случилось?
148
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
{\an8}МОНСТРЫ
149
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Встаньте посередине.
150
00:12:47,017 --> 00:12:49,353
{\an8}- Внимание.
- Не круто.
151
00:12:49,436 --> 00:12:50,312
{\an8}Следующий.
152
00:12:50,979 --> 00:12:51,855
{\an8}Улыбнитесь.
153
00:12:52,564 --> 00:12:53,398
{\an8}Нет, не стоит.
154
00:12:54,983 --> 00:12:56,944
{\an8}Вот так. Да.
155
00:12:57,027 --> 00:13:00,531
Нет! Что за... Ну же!
156
00:13:00,614 --> 00:13:02,533
Будете молчать?
157
00:13:07,079 --> 00:13:08,247
Видимо, да.
158
00:13:09,122 --> 00:13:10,916
Я вижу вас.
159
00:13:14,336 --> 00:13:17,381
Мне жаль, но никто из нас
не заговорит.
160
00:13:18,215 --> 00:13:19,675
Вы только послушайте.
161
00:13:19,758 --> 00:13:24,680
Есть тролли, колдуны, инопланетяне.
У инопланетян есть роботы.
162
00:13:25,764 --> 00:13:26,807
Это Тоби сказал?
163
00:13:26,890 --> 00:13:29,184
Мой друг был Охотником на троллей.
164
00:13:29,268 --> 00:13:31,562
Мы нашли амулет, выкованный Мерлином.
165
00:13:31,645 --> 00:13:35,274
Но он сломался, и это облом,
потому что он потерял силу.
166
00:13:35,357 --> 00:13:37,818
Я получил боевой молот после этого,
167
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
а вот Клэр может открывать
теневые порталы.
168
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
Он и это сказал?
169
00:13:43,615 --> 00:13:47,744
- И почему ты не уходишь через портал?
- Я истратила всю силу.
170
00:13:48,328 --> 00:13:50,872
Есть три суперволшебника,
171
00:13:51,456 --> 00:13:54,376
которые сотворили вселенную.
172
00:13:54,459 --> 00:13:56,628
Мой учитель тоже не поверил.
173
00:13:56,712 --> 00:13:59,881
Еще есть Нари, проказница,
а у Скрела есть клевый лед,
174
00:13:59,965 --> 00:14:02,718
у Беллрок есть огонь.
175
00:14:02,801 --> 00:14:06,722
Думаю, они злятся,
потому что мы накосячили с планетой.
176
00:14:06,805 --> 00:14:09,391
Они украли Печать,
которая запирает зло.
177
00:14:09,474 --> 00:14:15,147
Как только они объединят свои силы,
будет конец света.
178
00:14:24,990 --> 00:14:29,119
- Как вы это делаете?
- Природа - это мелодия для земли.
179
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Это все правда!
Мы - ваш единственный шанс.
180
00:14:31,914 --> 00:14:34,291
Перестаньте это делать. Перестаньте!
181
00:14:41,089 --> 00:14:44,301
- Ну, хотя бы ты не странный, котик.
- Спасибо.
182
00:14:52,100 --> 00:14:53,602
Туда нельзя.
183
00:14:53,685 --> 00:14:54,770
Отвали, человек.
184
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
Хорошо, говорящий котик.
185
00:14:57,064 --> 00:15:00,108
Я - агент Таррон,
и я пришел забрать арестованных.
186
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
И по чьему приказу?
187
00:15:01,443 --> 00:15:03,695
- Зоны 49Б.
- ФБР, ЦРУ.
188
00:15:03,779 --> 00:15:05,364
- БВП.
- АНБ, ГТК.
189
00:15:05,447 --> 00:15:06,782
И вашей мамы.
190
00:15:08,033 --> 00:15:09,660
Моей или его?
191
00:15:09,743 --> 00:15:11,995
У вас такие неприятности.
192
00:15:12,079 --> 00:15:13,246
Мы просим прощения.
193
00:15:13,330 --> 00:15:15,290
Природа - мать для всех нас.
194
00:15:15,374 --> 00:15:17,459
Можешь повторять это снова, снова.
195
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
- Нет.
- Что происходит?
196
00:15:19,670 --> 00:15:21,380
Снова, снова, снова.
197
00:15:21,463 --> 00:15:23,382
Идем дальше. Ничего особенного.
198
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Кинь в них книгой. Убей одного. Двоих.
Три? Продано!
199
00:15:27,052 --> 00:15:29,638
- Извините.
- Замри.Теперь оттай.
200
00:15:29,721 --> 00:15:32,808
Вот что бывает,
когда покупаешь батарейки из аптеки.
201
00:15:35,435 --> 00:15:37,062
Я же говорил, это роботы.
202
00:15:37,145 --> 00:15:38,522
Что происходит?
203
00:15:38,605 --> 00:15:43,360
Я спою блюз полиции Нью-Йорка.
О, да!
204
00:15:44,820 --> 00:15:46,363
Не дайте им сбежать!
205
00:15:46,446 --> 00:15:48,365
Есть, капитан.
206
00:15:51,618 --> 00:15:53,203
Котик! Почему ты так груб?
207
00:15:56,915 --> 00:16:01,044
Обалдеть! Смотри, что ты сделал!
Дверь была заперта, Ааарррггхх?
208
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Нет.
209
00:16:04,131 --> 00:16:06,675
- Кто хочет буррито?
- Я!
210
00:16:08,802 --> 00:16:10,012
Где они?
211
00:16:41,835 --> 00:16:45,464
Ты нас напугал, юный Атлант.
212
00:16:49,342 --> 00:16:50,260
Не шевелись.
213
00:16:51,094 --> 00:16:51,928
Мама?
214
00:16:52,012 --> 00:16:53,513
Что произошло?
215
00:16:53,597 --> 00:16:56,600
Осторожно, милый.
У тебя ушибы трех ребер.
216
00:16:56,683 --> 00:16:58,435
Тебе, должно быть, больно.
217
00:16:58,518 --> 00:17:01,188
Мне больно из-за уязвленной гордости.
218
00:17:03,648 --> 00:17:04,649
Я не...
219
00:17:05,650 --> 00:17:08,028
Я больше не Охотник на троллей.
220
00:17:08,111 --> 00:17:11,448
Я просто мальчишка,
221
00:17:11,531 --> 00:17:15,077
который возомнил себя героем,
в то время как
222
00:17:15,869 --> 00:17:19,289
ему просто повезло
найти волшебный амулет.
223
00:17:21,666 --> 00:17:28,048
У всех героев в анналах истории бывали
тяжелые времена, юный Атлант.
224
00:17:28,131 --> 00:17:34,012
В такие моменты
важно осознавать свои недостатки.
225
00:17:35,263 --> 00:17:36,306
О чем ты?
226
00:17:36,389 --> 00:17:41,728
Может, тебе лучше оставаться в тылу?
227
00:17:43,772 --> 00:17:48,235
Чтобы не рисковать собой
или своими соотечественниками.
228
00:17:51,947 --> 00:17:55,367
Нам нужно что-то, чтобы
поднять тебе настроение.
229
00:17:55,450 --> 00:17:58,328
Не знаю. Мне так плохо.
230
00:18:08,130 --> 00:18:10,590
Для меня будет честью, Джим,
231
00:18:10,674 --> 00:18:15,595
если ты будешь сражаться
рядом как мой оруженосец.
232
00:18:16,763 --> 00:18:20,809
Я был твоим учеником, врагом, другом,
233
00:18:20,892 --> 00:18:23,520
а теперь буду оруженосцем.
234
00:18:24,729 --> 00:18:26,773
Это ты оказываешь мне честь.
235
00:18:30,861 --> 00:18:35,782
Твои друзья хотят видеть тебя.
Ты только поаккуратнее, хорошо?
236
00:18:35,866 --> 00:18:37,242
Доктор велел.
237
00:18:37,868 --> 00:18:39,911
Мы выжили, чтобы продолжить битву.
238
00:18:41,955 --> 00:18:43,915
Да, с ушибами на ребрах.
239
00:18:43,999 --> 00:18:45,333
Ты всего лишь человек.
240
00:18:46,126 --> 00:18:46,960
Сейчас.
241
00:18:48,003 --> 00:18:50,046
И этого достаточно для меня.
242
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Как Нари?
243
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Сколько продлится это заклятие?
244
00:19:01,933 --> 00:19:05,729
Боюсь, эта метаморфоза Дукси
не продлится вечно.
245
00:19:05,812 --> 00:19:10,483
Уйди! Поэтому я не должен
прерывать мои исследования.
246
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Прекратите этот адский шум!
247
00:19:22,204 --> 00:19:23,997
Ну, не знаю. Мне нравится.
248
00:19:24,080 --> 00:19:26,875
Музыка помогает мне сконцентрироваться.
249
00:19:28,501 --> 00:19:29,920
Что теперь?
250
00:19:30,420 --> 00:19:33,048
Моя сестра вернулась с Акиридиона-5!
251
00:19:33,131 --> 00:19:35,133
Ажа? Мой сладкий пирожочек?
252
00:19:44,768 --> 00:19:46,895
Сестра! Мы так давно не виделись!
253
00:19:48,313 --> 00:19:51,858
Давай попытаемся остаться
в одной и той же части вселенной.
254
00:19:51,942 --> 00:19:53,568
Ваше величество!
255
00:19:53,652 --> 00:19:54,527
Величество.
256
00:19:54,611 --> 00:19:56,696
- Ваше величес…
- Мое величество!
257
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
Нет, Стив, не...
258
00:20:00,200 --> 00:20:03,203
Мой златовласый чурбан,
не стоило этого делать.
259
00:20:03,286 --> 00:20:05,038
Почему?
260
00:20:18,009 --> 00:20:21,554
У тебя новый парень?
Я знал, что недостаточно крут для тебя.
261
00:20:22,806 --> 00:20:25,642
Илай - не мой парень.
262
00:20:27,519 --> 00:20:28,895
Пепперджек? Нет!
263
00:20:28,979 --> 00:20:32,315
Нет!
264
00:20:32,399 --> 00:20:35,026
- Это Пепперджек?
- Сестра!
265
00:20:35,110 --> 00:20:37,445
Я резко вырос. Кто бы мог подумать?
266
00:20:37,529 --> 00:20:40,365
Пубертатный период
на других планетах приятнее.
267
00:20:40,448 --> 00:20:42,701
Крипслеерз?
268
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
Ажа.
269
00:20:43,910 --> 00:20:46,830
Почему ты не хотела целовать Палчака?
270
00:20:46,913 --> 00:20:48,748
Ты хочешь бросить меня?
271
00:20:48,832 --> 00:20:49,874
Нет.
272
00:20:49,958 --> 00:20:54,963
Если я правильно считала,
это был наш седьмой поцелуй.
273
00:20:55,046 --> 00:20:56,214
Нет.
274
00:20:56,298 --> 00:20:57,799
И что с того?
275
00:20:57,882 --> 00:21:01,970
На Акиридионе-5 седьмой поцелуй
276
00:21:02,470 --> 00:21:04,848
создает ребенка.
277
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
В смысле, ты беременна?
278
00:21:09,269 --> 00:21:12,605
- Вот сейчас ты уже беременна?
- Нет, конечно, нет.
279
00:21:12,689 --> 00:21:13,648
Хорошо.
280
00:21:15,150 --> 00:21:16,026
Ты беременный.
281
00:21:17,027 --> 00:21:19,154
Что?
282
00:21:19,237 --> 00:21:20,363
Мазаль тов!
283
00:21:20,447 --> 00:21:21,948
Я стану отцом?
284
00:21:22,032 --> 00:21:24,284
Нет, я стану матерью?
285
00:21:25,035 --> 00:21:27,287
Я так рад, что я был тут.
286
00:21:28,330 --> 00:21:30,582
Раз уж мы все здесь,
287
00:21:30,665 --> 00:21:32,834
я узнал из Книги заклинаний Мерлина
288
00:21:32,917 --> 00:21:35,962
о разрушительных силах Тайного Ордена.
289
00:21:36,046 --> 00:21:36,921
О, нет.
290
00:21:37,005 --> 00:21:39,007
Все плохие новости из этой книги.
291
00:21:42,052 --> 00:21:44,596
Найдется место еще для одного?
292
00:21:44,679 --> 00:21:46,056
- Джимбо!
- Джим!
293
00:21:47,891 --> 00:21:49,476
Мастер Джим.
294
00:21:49,559 --> 00:21:52,562
Клянусь Горгусом,
так приятно видеть тебя на ногах.
295
00:21:53,229 --> 00:21:54,397
Я едва держусь.
296
00:21:54,481 --> 00:21:56,858
Но я рад быть рядом.
297
00:21:58,735 --> 00:22:03,490
- Так с чем мы имеем дело?
- С Тайным Орденом.
298
00:22:05,200 --> 00:22:07,744
Они хотят разбудить Титанов.
299
00:22:07,827 --> 00:22:09,996
Впитав первобытную энергию Ордена,
300
00:22:10,080 --> 00:22:14,542
три Титана были слугами
во время рождения вселенной.
301
00:22:14,626 --> 00:22:19,339
Они были в застое тысячелетиями,
ожидая расплаты эпических масштабов.
302
00:22:19,422 --> 00:22:23,218
Расплаты, которую
никакие миры еще не видели.
303
00:22:23,301 --> 00:22:26,513
Когда они воссоединятся
в центре вселенной,
304
00:22:26,596 --> 00:22:30,475
земля возродится в первозданном виде.
305
00:22:33,103 --> 00:22:33,937
"Возродится"?
306
00:22:34,020 --> 00:22:36,523
Не говори, что они уничтожат землю.
307
00:22:36,606 --> 00:22:39,150
Наоборот. Они уничтожат жизнь,
308
00:22:39,234 --> 00:22:41,694
сожгут океаны и потопят города.
309
00:22:43,154 --> 00:22:44,739
Это и есть уничтожение!
310
00:22:44,823 --> 00:22:46,241
Нет, это новое начало.
311
00:22:46,324 --> 00:22:50,328
- Жизнь снова начнется.
- Жизнь начнется с нуля.
312
00:22:50,411 --> 00:22:51,871
Веселый поворот.
313
00:22:51,955 --> 00:22:53,623
А где центр вселенной?
314
00:22:53,706 --> 00:22:55,917
Вы очень хорошо знакомы с ним.
315
00:22:56,000 --> 00:22:57,168
ШКОЛА АРКАДИИ-ОУКС
316
00:22:57,252 --> 00:22:59,337
У нас нет школы.
317
00:22:59,420 --> 00:23:01,840
Это не значит, что мы не можем учиться.
318
00:23:01,923 --> 00:23:04,634
Мы едем на экскурсию, зумеры.
319
00:23:05,718 --> 00:23:09,722
Подожди. Аркадия, наш родной город,
является центром мира?
320
00:23:09,806 --> 00:23:13,768
- Вселенной.
- Это многое объясняет, если подумать.
321
00:23:13,852 --> 00:23:16,729
Ничто не "возродится", пока Нари у нас.
322
00:23:16,813 --> 00:23:19,190
Она им нужна, чтобы завершить ритуал.
323
00:23:19,274 --> 00:23:22,068
Все три первичных волшебника
должны быть там.
324
00:23:22,819 --> 00:23:25,238
Скажи, где находится Тайный Орден.
325
00:23:51,055 --> 00:23:53,391
Сопротивляйся сколько хочешь.
326
00:23:54,058 --> 00:23:59,981
Для снятия Печати нужно
только твое присутствие, а не согласие.
327
00:24:07,739 --> 00:24:09,824
Трое восстанут,
328
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
трое создадут.
329
00:24:11,993 --> 00:24:14,162
Воссоединятся и станут одним,
330
00:24:14,245 --> 00:24:17,290
и мир возродится.
331
00:24:23,046 --> 00:24:24,881
Почему не получилось?
332
00:24:27,508 --> 00:24:29,969
Это не Нари.
333
00:24:30,053 --> 00:24:34,349
- Кто это?
- Абра-кадабра, тупицы.
334
00:24:34,933 --> 00:24:36,309
Продолжай болтать.
335
00:24:36,392 --> 00:24:41,147
Этот мир был создан,
чтобы быть раем, где все создания
336
00:24:41,231 --> 00:24:43,274
могли бы жить в гармонии.
337
00:24:43,358 --> 00:24:46,694
Люди пренебрегли этим.
338
00:24:46,778 --> 00:24:47,779
Навредили миру.
339
00:24:47,862 --> 00:24:54,577
Мы вернем его к изначальному плану
и уничтожим человечество.
340
00:24:54,661 --> 00:25:00,083
Предупреждаю, снятие заклятия
с тебя будет болезненным.
341
00:25:00,166 --> 00:25:01,584
Делай, что хочешь.
342
00:25:01,668 --> 00:25:03,211
Как хочешь.
343
00:25:11,803 --> 00:25:12,762
В чем дело?
344
00:25:12,845 --> 00:25:14,264
Они снимают заклятие.
345
00:25:15,598 --> 00:25:16,766
Дукси...
346
00:25:21,479 --> 00:25:23,231
Борься, Нари. Не сдавайся.
347
00:25:29,195 --> 00:25:31,322
Получилось...
348
00:25:37,453 --> 00:25:40,456
Охотник на троллей
составит Девятую конфигурацию.
349
00:25:41,374 --> 00:25:44,252
Кронисфера все исправит.
350
00:25:44,836 --> 00:25:45,920
Достань ее!
351
00:25:46,004 --> 00:25:48,506
Достань!
352
00:26:02,895 --> 00:26:04,063
Что это ты говорил?
353
00:26:04,856 --> 00:26:06,899
Я ничего не говорил.
354
00:26:13,489 --> 00:26:14,449
Он вернулся.
355
00:26:14,532 --> 00:26:16,200
Кажется, ты сказал:
356
00:26:16,284 --> 00:26:19,495
"Охотник на троллей
составит Девятую конфигурацию.
357
00:26:19,579 --> 00:26:22,206
Кронисфера все исправит".
358
00:26:22,290 --> 00:26:26,878
- Что за Девятая конфигурация?
- То, что ты сказал. Вернее, она.
359
00:26:26,961 --> 00:26:28,046
Кто бы это ни был.
360
00:26:28,129 --> 00:26:31,466
Девятая конфигурация?
Похоже на название поп-группы.
361
00:26:31,549 --> 00:26:34,427
Она сказала: "Охотник на троллей".
Ты понял?
362
00:26:34,510 --> 00:26:37,805
Нет. Я больше не Охотник на троллей.
363
00:26:39,390 --> 00:26:41,434
Я бы не спешил с выводами.
364
00:26:46,731 --> 00:26:49,817
РАДИ ВСЕОБЩЕГО БЛАГА
МНЕ ПОВИНУЕТСЯ СВЕТ
365
00:26:49,901 --> 00:26:55,490
- Вы починили мой амулет?
- Он новый и лучше прежнего.
366
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Мы сделали его по схемам Мерлина.
367
00:26:58,076 --> 00:27:00,953
Из куска Камня сердца из нашего мира.
368
00:27:01,037 --> 00:27:03,498
- Вы испытали его?
- Ты что?
369
00:27:03,581 --> 00:27:05,500
Охотник на троллей у нас ты.
370
00:27:05,583 --> 00:27:08,252
"Ради всеобщего блага..."
371
00:27:11,089 --> 00:27:12,924
Спасибо вам.
372
00:27:13,007 --> 00:27:14,258
Он мне понадобится.
373
00:27:14,342 --> 00:27:17,011
- Дукси, где Тайный Орден?
- Джим?
374
00:27:17,095 --> 00:27:19,472
- Ты ранен.
- Они скоро призовут Титанов.
375
00:27:19,555 --> 00:27:20,932
Ты видел, где они?
376
00:27:21,015 --> 00:27:22,642
Там было темно.
377
00:27:22,725 --> 00:27:25,686
- Это круглое место.
- Это сузило круг поиска.
378
00:27:25,770 --> 00:27:29,982
Там было семь больших дверей
и рельсы на земле.
379
00:27:30,066 --> 00:27:31,025
Рельсы...
380
00:27:31,109 --> 00:27:32,026
Рельсы...
381
00:27:32,110 --> 00:27:33,236
Круглое место...
382
00:27:33,319 --> 00:27:34,570
Это паровозное депо.
383
00:27:34,654 --> 00:27:36,364
Станция для локомотивов.
384
00:27:36,447 --> 00:27:38,491
- У нас уже есть зацепка.
- Да.
385
00:27:39,200 --> 00:27:41,744
Есть три тысячи
зацепок в Северной Америке.
386
00:27:41,828 --> 00:27:44,747
Я могу настроиться на Нари
и переместить нас туда.
387
00:27:48,084 --> 00:27:49,377
Я смогу.
388
00:27:50,920 --> 00:27:52,713
Да.
389
00:27:56,217 --> 00:27:57,093
Где они?
390
00:27:57,176 --> 00:28:00,346
Я подсоединилась к ней.
Она должна быть здесь.
391
00:28:00,430 --> 00:28:01,931
Она права.
392
00:28:02,014 --> 00:28:05,435
Кирпичи, их кладка...
Мы в нужном месте.
393
00:28:05,518 --> 00:28:07,270
У нас нет времени гадать.
394
00:28:07,353 --> 00:28:09,147
Давайте искать.
395
00:28:09,230 --> 00:28:10,314
Нужно их найти.
396
00:28:16,571 --> 00:28:17,572
Ребята!
397
00:28:17,655 --> 00:28:19,365
- Ребята!
- Что! Что такое?
398
00:28:19,449 --> 00:28:20,783
Я нашел пенни!
399
00:28:22,452 --> 00:28:23,995
Боюсь, их тут нет.
400
00:28:24,078 --> 00:28:25,538
Но они были здесь.
401
00:28:27,832 --> 00:28:30,334
Проклятье, рельсы...
402
00:28:30,418 --> 00:28:34,839
Может, они все еще здесь?
Они не уходили отсюда!
403
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Это иллюзия.
404
00:28:36,757 --> 00:28:39,927
Точно так же, как амулет
механизирует заклинание,
405
00:28:40,011 --> 00:28:41,304
рельсы...
406
00:28:41,387 --> 00:28:44,098
Рельсы! Смотрите, тут знаки.
407
00:28:44,182 --> 00:28:46,559
Огромная механическая ссылка.
408
00:28:54,776 --> 00:28:56,611
Нет! Мой пенни!
409
00:29:14,670 --> 00:29:16,464
Видите? Это знак!
410
00:29:16,547 --> 00:29:17,757
Готовьтесь!
411
00:29:21,427 --> 00:29:23,763
Трое восстанут,
412
00:29:23,846 --> 00:29:26,057
трое создадут.
413
00:29:26,140 --> 00:29:28,893
Воссоединятся и станут одним,
414
00:29:28,976 --> 00:29:30,895
и мир возродится.
415
00:29:30,978 --> 00:29:31,896
Нари!
416
00:29:31,979 --> 00:29:34,440
Слишком поздно! Она под их контролем.
417
00:29:34,524 --> 00:29:36,651
- Это не конец.
- Пока есть время!
418
00:29:36,734 --> 00:29:40,238
"Ради всеобщего блага
мне повинуется свет!"
419
00:29:43,032 --> 00:29:45,159
Нет! Не сейчас.
420
00:29:45,827 --> 00:29:49,455
"Ради всеобщего блага
мне повинуется свет!"
421
00:29:49,539 --> 00:29:51,332
...возродится.
422
00:29:51,415 --> 00:29:54,085
"Мне повинуется свет!"
423
00:29:54,168 --> 00:29:56,420
Трое создадут.
424
00:29:56,504 --> 00:29:58,548
Воссоединятся и станут одним,
425
00:29:58,631 --> 00:30:01,342
и мир возродится.
426
00:30:01,425 --> 00:30:03,761
Надо уничтожить Печать происхождения.
427
00:30:13,396 --> 00:30:14,647
- О, нет.
- Клеб.
428
00:30:14,814 --> 00:30:16,190
Прошу. Давай!
429
00:30:21,571 --> 00:30:23,447
Джимбо, что будем делать?
430
00:30:26,242 --> 00:30:29,120
Пора!
431
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
- Что произошло?
- Амулет не сработал.
432
00:30:49,724 --> 00:30:51,100
Я потерпел неудачу.
433
00:30:52,184 --> 00:30:53,686
И что теперь делать?
434
00:30:58,274 --> 00:30:59,817
Титаны восстанут.
435
00:31:02,194 --> 00:31:04,155
ГРЕНЛАНДИЯ
436
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Хорошенько толкни.
437
00:31:10,786 --> 00:31:12,038
Плохо крутишь.
438
00:31:12,121 --> 00:31:13,539
Да, хорошо покрутил.
439
00:31:25,676 --> 00:31:27,136
Что за...
440
00:32:13,224 --> 00:32:15,226
{\an8}БРАЗИЛИЯ
441
00:32:15,309 --> 00:32:19,063
{\an8}Чута бола! Чута бола!
Марка гол! Марка гол!
442
00:33:05,526 --> 00:33:06,944
Гол!
443
00:33:08,446 --> 00:33:10,948
ЮЖНО-КИТАЙСКОЕ МОРЕ
444
00:33:12,324 --> 00:33:13,409
{\an8}Босс, иди сюда!
445
00:33:13,492 --> 00:33:15,077
{\an8}Что?
446
00:33:15,161 --> 00:33:17,038
{\an8}Посмотри на это!
447
00:33:17,121 --> 00:33:19,623
{\an8}Морская вода кипит.
448
00:33:19,707 --> 00:33:21,125
{\an8}Что за черт?
449
00:33:26,213 --> 00:33:27,173
{\an8}Что происходит?
450
00:33:45,149 --> 00:33:49,278
Пусть земля возродится!
451
00:33:49,361 --> 00:33:50,571
{\an8}Невероятно.
452
00:33:50,654 --> 00:33:52,656
{\an8}Вы смотрите ролик
от наших коллег.
453
00:33:52,740 --> 00:33:54,533
{\an8}После ряда попыток переговоров
454
00:33:54,617 --> 00:33:57,745
{\an8}китайским войскам приказано
отказаться от мирных мер.
455
00:33:57,828 --> 00:34:00,664
Сильвия, ведет ли кто-нибудь
это существо?
456
00:34:00,748 --> 00:34:02,583
Не смотри, малышка.
457
00:34:02,666 --> 00:34:03,542
{\an8}Не видно.
458
00:34:03,626 --> 00:34:04,877
{\an8}Вопрос в том,
459
00:34:04,960 --> 00:34:07,296
{\an8}почему они выплыли, и что они хотят?
460
00:34:07,379 --> 00:34:09,215
А мне интересно,
461
00:34:09,298 --> 00:34:13,594
почему мороженое
и соленые огурцы такие вкусные?
462
00:34:13,677 --> 00:34:17,348
Их не должны продавать вместе,
463
00:34:17,431 --> 00:34:19,517
но они невероятно вкусные!
464
00:34:20,810 --> 00:34:22,311
Так вкусно!
465
00:34:22,394 --> 00:34:23,395
Так вкусно...
466
00:34:26,482 --> 00:34:30,027
- Когда они соединятся?
- Через 18 часов 6 минут.
467
00:34:30,111 --> 00:34:32,905
Я подготовился к госэкзаменам
за меньшее время.
468
00:34:32,988 --> 00:34:35,407
- Что будем делать?
- Поверим Нари.
469
00:34:35,491 --> 00:34:39,578
"Охотник составит девятую конфигурацию.
Кронисфера все исправит".
470
00:34:39,662 --> 00:34:43,124
Может, эта Кронисфера хранит ответ.
471
00:34:43,207 --> 00:34:44,542
Нужно найти ее.
472
00:34:44,625 --> 00:34:48,712
В последний раз ее видели
в руках Тролля-дракона.
473
00:34:48,796 --> 00:34:52,049
Их народ невидим и жесток,
474
00:34:52,133 --> 00:34:55,010
даже я их не видел,
а у меня глаз вон сколько.
475
00:34:56,137 --> 00:34:57,596
Что? Тролли-драконы?
476
00:34:57,680 --> 00:34:59,849
- Выдумки.
- Отец может что-то знать.
477
00:34:59,932 --> 00:35:01,684
Он водился с суровыми людьми.
478
00:35:01,767 --> 00:35:06,438
Даже если достанем Кронисферу,
у нас все еще нет Охотника на троллей.
479
00:35:11,610 --> 00:35:16,740
Нужно вызвать самые большие корабли
Акиридиона и эвакуировать землю.
480
00:35:17,324 --> 00:35:19,034
Эвакуировать землю?
481
00:35:19,118 --> 00:35:20,494
Бежать? Это не вариант.
482
00:35:20,578 --> 00:35:23,747
Вы же знаете,
что есть и другие планеты.
483
00:35:23,831 --> 00:35:26,208
Эта лучше. Бегство - это не выход.
484
00:35:26,292 --> 00:35:28,919
Все хорошо. Мама чуть расстроена.
485
00:35:29,003 --> 00:35:30,921
Ты не веришь в нашего Охотника?
486
00:35:31,005 --> 00:35:33,007
А он сам в себя верит?
487
00:35:34,008 --> 00:35:35,509
Это самоубийство!
488
00:35:35,593 --> 00:35:37,720
Он все еще Охотник.
489
00:35:37,803 --> 00:35:40,931
Здесь вы в опасности.
Мы можем уехать в другие места.
490
00:35:41,015 --> 00:35:43,225
- С ума сошла?
- Бегство - не выход.
491
00:35:43,309 --> 00:35:45,728
- Это единственный способ.
- Слушай.
492
00:35:45,811 --> 00:35:47,771
- Нужно уходить.
- Это банально.
493
00:35:50,649 --> 00:35:51,650
Перестаньте!
494
00:35:51,734 --> 00:35:53,027
Замолчите!
495
00:35:55,237 --> 00:35:58,782
Скоро конец света.
Мы не можем спорить друг с другом.
496
00:35:58,866 --> 00:36:00,784
И не можем осторожничать.
497
00:36:02,286 --> 00:36:04,747
Это я совершал ошибки, а не амулет.
498
00:36:04,830 --> 00:36:06,999
Он не просто так свел нас вместе.
499
00:36:07,082 --> 00:36:09,210
Он выбрал меня по какой-то причине.
500
00:36:09,293 --> 00:36:10,878
И я должен верить в него.
501
00:36:10,961 --> 00:36:14,298
И я прошу вас поверить мне.
502
00:36:14,381 --> 00:36:16,300
Всегда и везде, Джимбо.
503
00:36:16,383 --> 00:36:20,054
Мы были вдвоем в начале,
и мы будем вместе до конца.
504
00:36:20,137 --> 00:36:21,555
А вы?
505
00:36:22,139 --> 00:36:22,973
Сестра?
506
00:36:23,057 --> 00:36:24,516
Корабли уже в пути.
507
00:36:24,600 --> 00:36:28,562
Но до тех пор, пока они не прибудут,
мы сделаем все по-твоему.
508
00:36:28,646 --> 00:36:32,191
Ты сказала, что камень
в новом амулете из Акиридиона-5.
509
00:36:32,274 --> 00:36:35,819
- Да, я сама его выбрала.
- Амулет же от Мерлина.
510
00:36:35,903 --> 00:36:38,280
Камень должен иметь ту же магию.
511
00:36:38,364 --> 00:36:40,574
Но все вещи Мерлина были уничтожены.
512
00:36:41,450 --> 00:36:43,035
Но не Экскалибур.
513
00:36:43,118 --> 00:36:47,623
Экскалибур! Клянусь Горгусом!
Камень в рукоятке!
514
00:36:47,706 --> 00:36:49,833
Три Титана - три стратегии.
515
00:36:49,917 --> 00:36:52,253
Стюарт и Крел, найдите Экскалибур.
516
00:36:52,336 --> 00:36:53,504
Уже идем.
517
00:36:53,587 --> 00:36:55,798
Клэр и команда, найдите Кронисферу.
518
00:36:56,882 --> 00:36:58,259
А остальные?
519
00:36:58,342 --> 00:37:00,761
С амулетом или без, мы все сделаем,
520
00:37:00,844 --> 00:37:02,596
чтобы победить Титанов.
521
00:37:02,680 --> 00:37:04,306
- Мы справимся.
- Да.
522
00:37:05,057 --> 00:37:08,394
Лишь один человек может
вытащить Экскалибур из камня.
523
00:37:08,477 --> 00:37:10,354
Джим пытался и не сумел.
524
00:37:10,437 --> 00:37:13,315
- Но он же Охотник на троллей.
- Кажется, нет.
525
00:37:13,399 --> 00:37:14,775
Нужен запасной план.
526
00:37:14,858 --> 00:37:17,861
Если у него не получится, я все сделаю.
527
00:37:17,945 --> 00:37:21,031
Свяжись с Варватосом
и задействуй секретное оружие.
528
00:37:21,115 --> 00:37:24,660
Секретное оружие?
Я хочу все знать о нем.
529
00:37:24,743 --> 00:37:25,911
Это секрет.
530
00:37:25,995 --> 00:37:27,705
Тебе точно понравится.
531
00:37:38,257 --> 00:37:41,343
Иди спасай мир, мой крутой ангел.
532
00:37:41,427 --> 00:37:43,887
Позаботься о малышах.
533
00:37:43,971 --> 00:37:45,597
Я... "Малышах"?
534
00:37:45,681 --> 00:37:47,683
"Малышах"? Их много?
535
00:37:47,766 --> 00:37:49,476
От трех до пяти.
536
00:37:58,319 --> 00:37:59,570
Аргхамонт...
537
00:38:01,196 --> 00:38:03,907
Если кто-то из нас умрет,
ну, ты знаешь.
538
00:38:03,991 --> 00:38:06,201
Для меня было честью знать тебя.
539
00:38:08,495 --> 00:38:11,915
Я не знал никого храбрее
и преданнее тебя.
540
00:38:11,999 --> 00:38:16,086
Мне жаль всех, кто познает твою ярость.
541
00:38:16,754 --> 00:38:20,424
Мне жаль всех, кто познает твой разум.
542
00:38:21,592 --> 00:38:25,095
Мой разум доводит
самых храбрых до слез.
543
00:38:25,179 --> 00:38:26,847
Из-за скуки.
544
00:38:26,930 --> 00:38:27,890
Пойдем!
545
00:38:39,568 --> 00:38:40,778
Клэр?
546
00:38:54,708 --> 00:38:56,585
Клевая речь за Круглым столом.
547
00:38:56,668 --> 00:39:00,589
- Да, спасибо.
- Что случилось?
548
00:39:00,672 --> 00:39:04,593
Моя мать наконец-то счастлива,
но миру скоро конец.
549
00:39:04,676 --> 00:39:07,429
Я ничего не могу сделать,
чтобы остановить это.
550
00:39:09,431 --> 00:39:10,682
Вместе мы можем.
551
00:39:10,766 --> 00:39:12,184
Что, если...
552
00:39:13,185 --> 00:39:15,729
Что, если я тебя больше
никогда не увижу?
553
00:39:17,398 --> 00:39:20,859
Я всегда буду здесь и здесь.
554
00:39:28,992 --> 00:39:30,119
Эй, вы.
555
00:39:30,202 --> 00:39:33,122
Извините, не хотел вам мешать, но...
556
00:39:35,582 --> 00:39:37,418
- В чем дело?
- Раз спросил...
557
00:39:37,501 --> 00:39:40,087
Всех уже выбрали
в команды для разных целей.
558
00:39:40,170 --> 00:39:42,214
Блинки не знал, куда мне нужно.
559
00:39:42,297 --> 00:39:45,217
Но мы поговорили
о моих сильных и слабых сторонах,
560
00:39:45,300 --> 00:39:48,095
что было не совсем приятно
для моей самооценки.
561
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
- Хочешь биться с Титанами?
- Да.
562
00:39:50,180 --> 00:39:51,348
Тогда ты со мной.
563
00:39:51,432 --> 00:39:53,684
Всегда был со мной и всегда будешь.
564
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
Мне понадобится помощь.
565
00:39:55,561 --> 00:39:57,980
Это самая отстойная из суперсил.
566
00:40:07,656 --> 00:40:11,034
Смотрите, кто вернулся.
567
00:40:11,118 --> 00:40:14,746
Не занят спасением мира сегодня?
568
00:40:14,830 --> 00:40:15,998
Если б ты знал.
569
00:40:16,081 --> 00:40:18,375
Я ищу кое-что
под названием Кронисфера.
570
00:40:19,376 --> 00:40:21,420
Повернись, Арчибальд.
571
00:40:21,503 --> 00:40:22,838
Ты слышал о ней?
572
00:40:22,921 --> 00:40:25,966
В Кронисфере содержится
сила бесконечного времени,
573
00:40:26,049 --> 00:40:30,888
и она рассказывает о прошлом и будущем.
574
00:40:30,971 --> 00:40:34,600
Зон-Ши никогда
не отворачивает взгляд от нее.
575
00:40:34,683 --> 00:40:39,271
Он уверен, что она покажет ему
момент его погибели.
576
00:40:39,354 --> 00:40:43,984
Мне не нужна эта злополучная реликвия,
чтобы знать, что смерть
577
00:40:44,067 --> 00:40:47,237
идет к тем, кто ее ищет.
578
00:40:47,321 --> 00:40:51,450
Если не хочешь проводить время
со своим сыном, не нужно.
579
00:40:51,533 --> 00:40:54,244
Твои трусливые друзья тоже
будут с тобой?
580
00:40:54,328 --> 00:40:57,539
Включая Тролля со множеством глаз?
581
00:40:57,623 --> 00:40:59,500
Того, который все время кричит?
582
00:40:59,583 --> 00:41:00,626
Да...
583
00:41:00,709 --> 00:41:02,169
В таком случае...
584
00:41:12,137 --> 00:41:13,430
Расслабься, Блинки.
585
00:41:13,514 --> 00:41:16,391
Полет - самый безопасный
вид путешествия.
586
00:41:16,475 --> 00:41:19,728
Думаю, стареющие драконы
не входят в эту статистику.
587
00:41:19,811 --> 00:41:24,233
"Стареющие"?
У меня много опыта. Поверь мне.
588
00:41:27,444 --> 00:41:29,780
Ладно! Хорошо! Я доверяю тебе!
589
00:41:30,739 --> 00:41:33,909
Обожаю, когда он кричит.
590
00:41:33,992 --> 00:41:36,203
Спасибо за помощь, мистер Шарлемань.
591
00:41:36,286 --> 00:41:39,915
Но я могла использовать магию,
чтобы укоротить путешествие.
592
00:41:39,998 --> 00:41:42,626
Тогда это было бы невесело.
593
00:41:42,709 --> 00:41:46,380
К тому же, Тролли-драконы
опасаются колдовства.
594
00:41:46,463 --> 00:41:49,925
Их логово устойчиво к Теневой магии,
595
00:41:50,008 --> 00:41:53,887
поэтому мы должны
это делать старым добрым методом.
596
00:41:55,639 --> 00:41:58,725
Добро пожаловать на мост Стонкарвер!
597
00:42:00,102 --> 00:42:05,440
Путь на Рынок троллей лежит через него.
598
00:42:08,819 --> 00:42:10,112
Котик!
599
00:42:24,334 --> 00:42:26,128
Долгожданная "терра фирма".
600
00:42:27,004 --> 00:42:28,422
Я соскучился.
601
00:42:30,591 --> 00:42:35,554
Никакой теневой магии,
но у нас есть Хорнгезель.
602
00:42:38,932 --> 00:42:40,767
{\an8}Эта зона под запретом!
603
00:42:40,851 --> 00:42:42,019
{\an8}Стоять на месте!
604
00:42:43,937 --> 00:42:46,857
Нет! Они думают,
что ты - один из злодеев.
605
00:42:46,940 --> 00:42:48,859
Это они наставили оружие на нас.
606
00:42:48,942 --> 00:42:50,235
Храбрые авиаторы!
607
00:42:50,319 --> 00:42:52,696
Любопытные глаза, милосердные уши.
608
00:42:52,779 --> 00:42:55,616
Хотя то, что вы видите,
кажется уродливым,
609
00:42:55,699 --> 00:42:58,035
{\an8}то, что будет дальше, будет хуже.
610
00:42:58,118 --> 00:42:58,952
{\an8}Что?
611
00:42:59,036 --> 00:43:01,538
{\an8}Ты слышишь, что он говорит?
612
00:43:01,622 --> 00:43:03,874
{\an8}У него четыре руки!
613
00:43:03,957 --> 00:43:06,793
Но наши судьбы переплетены
и основаны на мире.
614
00:43:06,877 --> 00:43:08,545
{\an8}Чем бы он ни был, стреляйте!
615
00:43:08,629 --> 00:43:10,297
{\an8}У него шесть глаз!
616
00:43:10,380 --> 00:43:11,506
{\an8}Огонь! Стреляйте!
617
00:43:12,257 --> 00:43:13,550
Любовь - это...
618
00:43:17,012 --> 00:43:18,513
Блинки!
619
00:43:25,937 --> 00:43:27,105
Шарлемань!
620
00:43:27,814 --> 00:43:28,774
Бежим!
621
00:43:39,826 --> 00:43:43,538
Описание этого места
не передает всех нюансов.
622
00:43:43,622 --> 00:43:45,874
Святые фасолины!
623
00:43:45,957 --> 00:43:50,045
И правда. Обойдемся
"святыми фасолинами".
624
00:44:00,681 --> 00:44:04,559
В чем смысл красоты,
если она за счет других?
625
00:44:04,643 --> 00:44:10,107
Зон-Ши хочет все, даже время.
626
00:44:10,190 --> 00:44:13,402
Этих троллей
держат здесь против их воли.
627
00:44:13,485 --> 00:44:15,028
И ради чего?
628
00:44:15,112 --> 00:44:20,951
Он пытается избежать смерти,
когда все вокруг него умирают.
629
00:44:23,078 --> 00:44:24,454
Шарлемань.
630
00:44:24,538 --> 00:44:27,416
Наконец-то ты меня навестил.
631
00:44:29,042 --> 00:44:30,836
У меня всего лишь один вопрос.
632
00:44:30,919 --> 00:44:34,631
Если этот Дракон никогда
не отворачивается от Кронисферы,
633
00:44:34,715 --> 00:44:36,425
как мы ее украдем?
634
00:44:36,508 --> 00:44:39,386
Я думал, вы мне это скажете.
635
00:44:41,722 --> 00:44:44,057
Стоять, чужаки!
636
00:44:45,308 --> 00:44:47,978
- Боже мой!
- Обойдемся без формальностей.
637
00:44:48,061 --> 00:44:50,355
Отведите нас к своему правителю.
638
00:44:53,024 --> 00:44:55,402
Судя по координатам Крела, мы наверху.
639
00:44:55,485 --> 00:44:58,905
- Может, цифры неправильные?
- А какие правильные?
640
00:44:59,781 --> 00:45:01,450
Айсберг!
641
00:45:02,742 --> 00:45:04,119
Это не айсберг!
642
00:45:05,662 --> 00:45:06,955
Дай мне!
643
00:45:16,465 --> 00:45:18,300
Надеюсь, хоть остальным везет.
644
00:45:23,472 --> 00:45:26,099
Аааррргггххх! Мы догоняем!
645
00:45:26,892 --> 00:45:28,935
Держись его тени.
646
00:45:33,231 --> 00:45:35,150
Вон там! Брось меня туда!
647
00:45:36,818 --> 00:45:38,862
Вот черт!
648
00:45:46,411 --> 00:45:47,787
Попал.
649
00:45:48,705 --> 00:45:49,915
Нет!
650
00:45:56,713 --> 00:45:58,340
Неряха.
651
00:46:04,054 --> 00:46:05,263
К пушкам!
652
00:46:09,100 --> 00:46:10,185
Давайте!
653
00:46:14,356 --> 00:46:15,440
Подождите!
654
00:46:16,775 --> 00:46:18,276
Ждите.
655
00:46:18,902 --> 00:46:19,736
Огонь!
656
00:46:33,792 --> 00:46:34,626
Еще раз!
657
00:46:42,592 --> 00:46:45,136
- Куда ты?
- Накалить обстановку.
658
00:46:54,521 --> 00:46:55,480
Номура!
659
00:46:56,523 --> 00:46:59,067
Тенебриус Эксилиум.
660
00:47:37,564 --> 00:47:39,816
- Перенеси меня туда!
- В такую погоду?
661
00:47:39,899 --> 00:47:41,651
Мои крылья замерзнут!
662
00:47:41,735 --> 00:47:44,070
Мы камнем упадем вниз.
663
00:47:44,154 --> 00:47:48,158
А с другой стороны,
умение летать переоценивают.
664
00:47:48,241 --> 00:47:49,784
- Джим!
- Я знаю, мама.
665
00:47:49,868 --> 00:47:51,286
Я буду осторожен.
666
00:47:54,372 --> 00:47:58,710
Ангелы и благодетели, защитите нас.
667
00:48:02,756 --> 00:48:06,092
Осторожно, юный Атлант.
Там слишком много взрывчатки.
668
00:48:06,176 --> 00:48:08,887
В этом и вся суть, не так ли?
669
00:48:20,357 --> 00:48:21,399
Нет! Джим!
670
00:48:35,246 --> 00:48:36,831
Нужен замок побольше.
671
00:48:38,249 --> 00:48:39,209
Нет!
672
00:48:41,336 --> 00:48:43,046
Нет, Джим!
673
00:48:49,594 --> 00:48:50,637
Поймал!
674
00:49:20,375 --> 00:49:22,585
Нет! Номура, нет!
675
00:49:35,682 --> 00:49:37,142
Знаешь, Джим,
676
00:49:37,225 --> 00:49:39,102
однажды я пытался убить тебя.
677
00:49:39,185 --> 00:49:40,437
Это правда.
678
00:49:41,354 --> 00:49:42,939
А теперь...
679
00:49:43,565 --> 00:49:46,484
Мне никогда не было
так хорошо из-за провала.
680
00:49:46,568 --> 00:49:48,069
Нет!
681
00:49:49,028 --> 00:49:51,448
Я не должен был рисковать.
682
00:49:51,531 --> 00:49:53,783
Я был неправ, юный Атлант.
683
00:49:53,867 --> 00:49:59,539
Просить тебя не быть героем - все
равно, что просить солнце не сиять.
684
00:50:00,457 --> 00:50:04,252
Позаботься о Барбаре, юный Атлант.
685
00:50:06,129 --> 00:50:07,839
Стриклер, нет!
686
00:50:09,632 --> 00:50:13,011
Что за мимолетный момент, наша жизнь.
687
00:50:25,482 --> 00:50:27,942
Нет!
688
00:50:31,404 --> 00:50:32,614
Уолтер.
689
00:50:39,662 --> 00:50:40,789
Нет.
690
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
Нет!
691
00:51:00,558 --> 00:51:01,643
Невероятно.
692
00:51:14,489 --> 00:51:15,532
Мне жаль.
693
00:51:16,616 --> 00:51:19,035
Он пытался меня спасти и...
694
00:51:19,118 --> 00:51:21,162
Это даже не остановило Титана.
695
00:51:21,871 --> 00:51:23,623
Он сказал, что не мог летать.
696
00:51:24,374 --> 00:51:25,500
Это все моя вина.
697
00:51:25,583 --> 00:51:27,335
Нет, Джим.
698
00:51:27,418 --> 00:51:30,046
Ты сделал то, что должен был сделать.
699
00:51:30,964 --> 00:51:33,174
То, что ты думал, нужно было сделать.
700
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Уолтеру это больше всего и нравилось.
701
00:51:37,554 --> 00:51:38,763
Что ты не сдавался.
702
00:51:38,847 --> 00:51:40,723
Что ты всегда довершаешь дело.
703
00:51:41,307 --> 00:51:42,767
Ты всегда так поступал.
704
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
А не так, как твой отец.
705
00:51:46,312 --> 00:51:48,106
Мы никогда о нем не говорим.
706
00:51:48,940 --> 00:51:50,483
Мне всегда хотелось знать.
707
00:51:51,943 --> 00:51:54,195
Мне нечего тебе сказать, Джим.
708
00:51:54,863 --> 00:51:57,824
Никаких больших откровений.
709
00:51:57,907 --> 00:52:00,577
Ничего особенного, кроме...
710
00:52:01,536 --> 00:52:03,204
Ты - сын своей матери.
711
00:52:03,288 --> 00:52:05,039
У тебя всегда буду я,
712
00:52:05,748 --> 00:52:07,750
и у меня всегда будешь ты.
713
00:52:08,710 --> 00:52:12,297
И никто из нас не сдается.
714
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Джимбо, нам надо идти.
715
00:52:20,263 --> 00:52:22,432
Идти? Куда?
716
00:52:23,224 --> 00:52:24,142
В Гонг-Конг.
717
00:52:24,767 --> 00:52:27,061
Мы потеряли связь с Клэр.
718
00:52:29,689 --> 00:52:31,691
Мы никогда не сдаемся.
719
00:52:33,484 --> 00:52:34,319
Никогда.
720
00:52:55,173 --> 00:53:00,470
Шарлемань,
я не ожидал, что ты вернешься сюда.
721
00:53:01,137 --> 00:53:02,805
Старый враг.
722
00:53:03,723 --> 00:53:05,934
Посмотри на меня, ты, слепой идиот!
723
00:53:06,017 --> 00:53:09,604
Я смотрю. Я всегда смотрю.
724
00:53:10,396 --> 00:53:14,108
Ты - дурак, который хочет
отобрать то, что принадлежит мне.
725
00:53:14,192 --> 00:53:15,068
Мне! Слышишь?
726
00:53:15,151 --> 00:53:18,571
И твоя шкура
будет висеть здесь как мой трофей.
727
00:53:18,655 --> 00:53:21,157
Все бесполезно.
728
00:53:21,240 --> 00:53:23,284
Никто не может увидеть будущее.
729
00:53:23,368 --> 00:53:26,496
Я вижу больше, чем ты представляешь.
730
00:53:27,413 --> 00:53:28,831
Ты, демон!
731
00:53:31,542 --> 00:53:35,004
Что касается твоего мясистого друга...
732
00:53:35,088 --> 00:53:35,922
Нет!
733
00:53:36,881 --> 00:53:40,760
Я буду носить твои доспехи как амулет.
734
00:53:42,303 --> 00:53:43,805
Ладно, хватит.
735
00:53:48,351 --> 00:53:49,936
Что ты делаешь?
736
00:53:50,019 --> 00:53:51,270
То, зачем мы пришли.
737
00:53:51,354 --> 00:53:53,439
Молодец, мой мальчик.
738
00:53:54,107 --> 00:53:54,941
Клэр!
739
00:54:01,656 --> 00:54:04,909
Клэр! Нет, нет, нет, да!
740
00:54:04,993 --> 00:54:06,744
Я свободен!
741
00:54:08,663 --> 00:54:10,248
Моя сфера!
742
00:54:12,166 --> 00:54:13,626
Моя сфера!
743
00:54:16,337 --> 00:54:17,171
Какой ужас!
744
00:54:17,255 --> 00:54:19,924
Отпусти моего сына, демон.
745
00:54:20,800 --> 00:54:22,093
Отдай ее!
746
00:54:22,176 --> 00:54:24,429
Я должен видеть, что произойдет.
747
00:54:28,057 --> 00:54:29,475
Но ты не увидел этого.
748
00:54:30,393 --> 00:54:32,478
Нет!
749
00:54:37,984 --> 00:54:39,402
Она у нас! Бежим!
750
00:54:45,241 --> 00:54:46,951
За ними, идиоты!
751
00:55:05,386 --> 00:55:06,512
Ребята!
752
00:55:38,336 --> 00:55:39,796
Он направляется к мосту!
753
00:55:39,879 --> 00:55:42,757
- Что будем делать?
- Не знаю.
754
00:55:43,633 --> 00:55:45,051
Я уже не знаю.
755
00:55:45,134 --> 00:55:46,803
Подожди, у меня...
756
00:55:48,012 --> 00:55:50,431
Да! Помнишь секретное оружие?
757
00:55:50,515 --> 00:55:51,557
Оно здесь!
758
00:55:54,769 --> 00:55:55,686
Это...
759
00:56:01,400 --> 00:56:03,236
Я - боевой робот.
760
00:56:03,319 --> 00:56:05,071
Джим, это он! Боевой робот.
761
00:56:05,154 --> 00:56:07,031
Боже мой! Это боевой робот.
762
00:56:12,829 --> 00:56:15,957
Круче крутого!
763
00:56:16,040 --> 00:56:16,874
Но как?
764
00:56:16,958 --> 00:56:19,627
Варватос извиняется за опоздание.
765
00:56:19,710 --> 00:56:24,382
Изготовление дизайна Илая
заняло больше времени, чем мы думали.
766
00:56:24,465 --> 00:56:27,635
Илай сконструировал целого
боевого робота?
767
00:56:27,718 --> 00:56:29,679
Можно его оставить себе?
768
00:56:30,304 --> 00:56:31,681
Держитесь.
769
00:56:32,473 --> 00:56:35,726
Варватос сейчас укротит
это огненное чудовище
770
00:56:37,311 --> 00:56:40,148
до тлеющего костра!
771
00:57:00,585 --> 00:57:01,419
Что это?
772
00:57:01,502 --> 00:57:05,923
Если я правильно понял,
мост, похоже, рушится.
773
00:57:06,007 --> 00:57:08,634
Если он обрушится,
у нас не будет выхода.
774
00:57:13,389 --> 00:57:14,974
Верните мою сферу!
775
00:57:15,057 --> 00:57:16,851
Я должен знать свою судьбу!
776
00:57:17,685 --> 00:57:19,187
Отдай ее, чтобы мы могли…
777
00:57:19,854 --> 00:57:21,939
Отдай ее, чтобы мы могли…
778
00:57:22,023 --> 00:57:23,566
Повезло.
779
00:57:25,151 --> 00:57:27,111
Клэр!
780
00:57:29,113 --> 00:57:30,114
Мое будущее.
781
00:57:36,120 --> 00:57:37,580
Клянусь Горгусом.
782
00:57:40,416 --> 00:57:43,628
Поэтому я никогда не читаю гороскоп.
783
00:58:00,895 --> 00:58:03,189
Я - боевой робот.
784
00:58:03,272 --> 00:58:05,358
Я - боевой робот.
785
00:58:05,441 --> 00:58:07,693
Я - боевой робот.
786
00:58:08,861 --> 00:58:09,820
Да!
787
00:58:09,904 --> 00:58:12,448
Раз, два, три!
788
00:58:12,532 --> 00:58:14,242
С ним покончено!
789
00:58:16,285 --> 00:58:17,828
Я - боевой робот.
790
00:58:17,912 --> 00:58:20,790
Варватос обожает это говорить.
791
00:58:20,873 --> 00:58:23,376
Это происходит перед нами. Это реально!
792
00:58:23,459 --> 00:58:27,129
Никакие злодеи не приблизятся к мосту.
793
00:58:27,213 --> 00:58:29,090
Не сегодня!
794
00:58:29,173 --> 00:58:32,510
Не смогут,
если Варватосу и боевому роботу
795
00:58:32,593 --> 00:58:34,762
есть что сказать.
796
00:58:35,888 --> 00:58:37,765
Варватос! Обернись!
797
00:58:39,976 --> 00:58:41,811
Сбой системы.
798
00:58:41,894 --> 00:58:45,231
Варватос спокойно советует...
799
00:58:45,314 --> 00:58:47,567
Спасайся кто может!
800
00:58:54,740 --> 00:58:56,701
Нужно сойти с моста.
801
00:59:17,054 --> 00:59:19,265
Блинки, Хорнгазель!
802
00:59:24,312 --> 00:59:26,022
Открой ворота!
803
00:59:41,662 --> 00:59:42,788
Варватос!
804
00:59:42,872 --> 00:59:45,833
Королева, нужно отступать.
Мост может обрушиться.
805
00:59:45,916 --> 00:59:47,543
Клэр и Блинки там.
806
00:59:47,627 --> 00:59:51,088
- Мы не можем… Я не могу уйти.
- Джим, слишком поздно.
807
00:59:51,172 --> 00:59:52,298
Мост обрушится.
808
00:59:52,381 --> 00:59:54,800
Без него у них не будет выхода.
809
00:59:57,178 --> 00:59:58,721
Ты не должен оставаться.
810
00:59:58,804 --> 01:00:01,766
Я с тобой, Джим.
Всегда был с тобой и всегда буду.
811
01:00:04,685 --> 01:00:07,229
Ну же, Клэр, где ты?
812
01:00:13,277 --> 01:00:14,528
Джим.
813
01:00:19,283 --> 01:00:20,201
Нет.
814
01:00:25,122 --> 01:00:26,415
Джим, рука!
815
01:00:26,499 --> 01:00:28,292
- Мастер Джим!
- Клэр?
816
01:00:28,376 --> 01:00:29,543
Джим!
817
01:00:29,627 --> 01:00:31,545
Я думал, что потеряю тебя.
818
01:00:31,629 --> 01:00:33,839
- Арчи?
- Быстрее, Клэр.
819
01:00:33,923 --> 01:00:38,219
Спасайтесь! Я их задержу.
820
01:00:38,302 --> 01:00:39,595
Арчи, нужно идти!
821
01:00:39,679 --> 01:00:41,180
Мне нужно помочь ему.
822
01:00:41,263 --> 01:00:43,599
Попрощайся с Дукси от меня.
823
01:00:43,683 --> 01:00:46,102
- Арчи!
- Пора, Клэр.
824
01:00:48,813 --> 01:00:52,024
О, небеса! Что я буду делать
целую вечность с тобой?
825
01:00:52,108 --> 01:00:53,275
Играть в "Эрудит".
826
01:00:53,359 --> 01:00:56,779
Или мы можем захватить все королевство.
827
01:00:56,862 --> 01:00:58,989
Всегда хотел иметь королевство.
828
01:00:59,073 --> 01:01:00,491
Эй!
829
01:01:23,848 --> 01:01:26,058
Мы достали Кронисферу.
830
01:01:33,524 --> 01:01:35,359
Куда он идет?
831
01:01:35,985 --> 01:01:36,861
В Аркадию.
832
01:01:44,618 --> 01:01:47,204
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК АРКАДИИ
833
01:01:50,791 --> 01:01:53,669
Попрощайся с Дукси от меня.
834
01:01:55,045 --> 01:01:57,923
- Надеюсь, он счастлив.
- Уверен, он счастлив.
835
01:01:58,007 --> 01:01:59,425
Он со своим отцом.
836
01:02:01,135 --> 01:02:04,138
Аркадия на той стороне утеса.
837
01:02:04,221 --> 01:02:06,015
Нужно их остановить здесь.
838
01:02:06,098 --> 01:02:08,184
По крайней мере, Кронисфера у нас.
839
01:02:08,267 --> 01:02:10,352
И как она нам поможет победить?
840
01:02:10,436 --> 01:02:12,396
Забьем врага ею?
841
01:02:13,230 --> 01:02:15,691
Похоже на старенький Волшебный шар.
842
01:02:18,235 --> 01:02:20,446
Как она может все исправить?
843
01:02:20,529 --> 01:02:22,323
Я не знаю.
844
01:02:22,406 --> 01:02:24,700
Жаль, что Нари не сказала больше.
845
01:02:24,784 --> 01:02:27,828
Давайте, я поговорю с ней.
Я снова попытаюсь.
846
01:02:27,912 --> 01:02:29,663
Она слилась с Титаном.
847
01:02:29,747 --> 01:02:31,457
Видел, что было с Номурой?
848
01:02:31,540 --> 01:02:33,459
Я прочитал ее мысли однажды.
849
01:02:33,542 --> 01:02:36,295
Я смогу снова, но мне нужно быть с ней.
850
01:02:36,378 --> 01:02:37,296
И ты будешь.
851
01:02:37,379 --> 01:02:39,340
И ты не будешь один.
852
01:02:39,423 --> 01:02:41,383
Где сейчас Нари?
853
01:02:47,515 --> 01:02:50,309
ЧИУАУА, МЕКСИКА
854
01:03:14,124 --> 01:03:15,042
Нари!
855
01:03:16,168 --> 01:03:17,127
Нари!
856
01:03:17,753 --> 01:03:19,129
Она тебя не слышит.
857
01:03:20,422 --> 01:03:23,425
Я должен верить, что ты все еще там.
858
01:03:24,301 --> 01:03:28,222
Если ты меня слышишь, подай мне знак.
859
01:03:31,350 --> 01:03:32,518
Джим!
860
01:03:34,728 --> 01:03:38,691
- Быстрее, Дукси!
- Нет, это плохой знак.
861
01:03:39,942 --> 01:03:41,360
Черт побери, Нари.
862
01:03:41,443 --> 01:03:42,528
Сопротивляйся.
863
01:03:43,320 --> 01:03:44,738
Дукси.
864
01:03:46,740 --> 01:03:49,785
Что бы ни произошло,
я останусь с тобой.
865
01:03:51,495 --> 01:03:54,456
Мы больше не будем убегать, помнишь?
866
01:03:54,540 --> 01:03:57,376
Мы больше не будем убегать.
867
01:03:58,794 --> 01:04:01,964
Мы больше не будем убегать.
868
01:04:21,483 --> 01:04:22,443
Дукси?
869
01:04:22,526 --> 01:04:23,652
Нари!
870
01:04:23,736 --> 01:04:26,113
Где я?
871
01:04:26,906 --> 01:04:27,990
Ты с нами.
872
01:04:28,490 --> 01:04:29,575
Ты с нами.
873
01:04:30,993 --> 01:04:35,789
Кронисфера у нас, но мы не знаем,
как создать Девятую конфигурацию.
874
01:04:35,873 --> 01:04:37,875
Как она может исправить все?
875
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Охотник на троллей создает
Девятую конфигурацию.
876
01:04:40,878 --> 01:04:43,547
А Кронисфера все исправляет.
877
01:04:43,631 --> 01:04:44,715
Прошу, Нари.
878
01:04:44,798 --> 01:04:48,427
Время течет иначе, как цветок.
879
01:04:48,510 --> 01:04:51,639
Только Охотник на троллей поймет.
880
01:04:53,057 --> 01:04:54,892
Это все бессмыслица.
881
01:04:54,975 --> 01:04:57,227
По крайней мере, Нари у нас.
882
01:04:57,311 --> 01:05:01,065
Нет, у вас есть и Титан.
883
01:05:01,148 --> 01:05:04,234
Да, но он находится
в километрах от других Титанов.
884
01:05:04,318 --> 01:05:07,154
Ненадолго. Я знаю,
как перевести вас туда.
885
01:05:07,237 --> 01:05:09,239
Нет, Клэр. Этот Титан огромный.
886
01:05:09,323 --> 01:05:10,199
Джим прав.
887
01:05:10,282 --> 01:05:11,575
Я справлюсь.
888
01:05:11,659 --> 01:05:15,162
Еще раз!
889
01:05:15,245 --> 01:05:18,248
Пятнадцать бутылок пива
Пятнадцать бутылок...
890
01:05:18,332 --> 01:05:20,042
Корневое пиво, ребята!
891
01:05:21,001 --> 01:05:22,336
Нет! Никакого пива!
892
01:05:24,380 --> 01:05:26,298
- Приехали.
- Тренер.
893
01:05:26,382 --> 01:05:27,549
А тут безопасно?
894
01:05:27,633 --> 01:05:30,260
Конечно.
Вы будете меня благодарить потом.
895
01:05:30,344 --> 01:05:33,013
Тут ничего страшного нет.
896
01:05:33,555 --> 01:05:35,265
Даже связи.
897
01:05:38,602 --> 01:05:39,728
Что это было?
898
01:05:41,480 --> 01:05:43,607
Ой, мои очки.
899
01:05:43,691 --> 01:05:45,067
Тренер!
900
01:05:45,150 --> 01:05:48,362
А тут похолодало.
901
01:05:50,364 --> 01:05:52,533
Появилась связь!
902
01:06:18,350 --> 01:06:22,021
Едем обратно в город, там безопасно.
903
01:06:24,398 --> 01:06:25,524
Ребята!
904
01:06:25,607 --> 01:06:27,151
Он идет!
905
01:06:27,234 --> 01:06:29,111
Великий Гронка Морка!
906
01:06:48,422 --> 01:06:49,256
Клэр!
907
01:06:54,136 --> 01:06:55,220
Нари!
908
01:07:09,693 --> 01:07:11,528
Нари, что ты делаешь?
909
01:07:11,612 --> 01:07:13,864
Как ты ушла из-под нашего контроля?
910
01:07:13,947 --> 01:07:18,702
Мои друзья освободили меня,
чтобы я вас остановила.
911
01:07:29,463 --> 01:07:32,382
Всем обратно в автобус! Бегите!
912
01:07:40,682 --> 01:07:43,060
Заводись, тупой автобус.
913
01:08:10,712 --> 01:08:11,755
Бей его, Нари!
914
01:08:35,070 --> 01:08:36,822
- Нари, вставай.
-Осторожно.
915
01:08:36,905 --> 01:08:38,657
Нари, уйди с дороги.
916
01:09:07,978 --> 01:09:09,104
- Нет!
- Нари!
917
01:09:36,548 --> 01:09:38,133
Нет.
918
01:09:39,218 --> 01:09:40,469
О, нет.
919
01:09:40,552 --> 01:09:41,762
Нари.
920
01:09:42,721 --> 01:09:43,972
Нари!
921
01:09:44,598 --> 01:09:45,432
Нари.
922
01:10:01,949 --> 01:10:02,783
Нари.
923
01:10:08,956 --> 01:10:11,833
Мы больше не будем убегать.
924
01:10:18,924 --> 01:10:20,092
Она сделала это.
925
01:10:20,968 --> 01:10:23,345
Нари помешала им воссоединиться.
926
01:10:24,846 --> 01:10:27,683
Видимо, третьего Титана
не известили об этом.
927
01:10:27,766 --> 01:10:31,311
- Секлос и Гейлен, он в пути.
- Что?
928
01:10:32,729 --> 01:10:34,564
Он приближается к Аркадии.
929
01:10:34,648 --> 01:10:37,442
Зачем? Они уже не могут воссоединиться.
930
01:10:37,526 --> 01:10:40,153
Блинки, ты правильно
прочитал "Гримуар"?
931
01:10:40,237 --> 01:10:41,071
Конечно!
932
01:10:41,154 --> 01:10:44,449
"Когда трое воссоединятся,
земля переродится
933
01:10:44,533 --> 01:10:47,494
в первозданном состоянии". Видишь?
934
01:10:53,583 --> 01:10:56,878
"Но если хоть один преуспеет,
935
01:10:56,962 --> 01:11:01,133
это станет частью, из которой мир
936
01:11:01,633 --> 01:11:03,010
возродится".
937
01:11:03,093 --> 01:11:06,263
Ты забыл перевернуть страницу?
938
01:11:06,346 --> 01:11:08,932
Они заплесневели
и прилипли друг к другу!
939
01:11:09,016 --> 01:11:13,687
И ты не заметил? У тебя шесть глаз.
940
01:11:13,770 --> 01:11:16,023
Начался конец света, и я спешил.
941
01:11:16,106 --> 01:11:18,567
Поэтому Титаны шли на Аркадию.
942
01:11:18,650 --> 01:11:22,487
Им надо было воссоединиться
с Камнем сердца, а не друг с другом.
943
01:11:22,571 --> 01:11:26,658
В этом есть смысл, но ужасный.
944
01:11:26,742 --> 01:11:30,704
Причина, по которой все эти тролли,
инопланетяне, волшебники
945
01:11:30,787 --> 01:11:34,458
приходили сюда, в том, что под Аркадией
946
01:11:34,541 --> 01:11:38,587
находится единственный
выживший первозданный Камень сердца.
947
01:11:38,670 --> 01:11:42,758
Как я и говорил,
Аркадия - центр вселенной.
948
01:11:43,300 --> 01:11:46,261
Вы слышали? Всем покинуть Аркадию-Оукс!
949
01:11:46,345 --> 01:11:48,263
Сюда, идите прямо.
950
01:11:53,060 --> 01:11:56,063
РЫНОК ТРОЛЛЕЙ
КАМЕННОЕ СЕРДЦЕ
951
01:12:09,618 --> 01:12:12,162
Нет! Хватит опасности!
952
01:12:12,245 --> 01:12:15,290
Осталось ли безопасное
место хоть где-то?
953
01:12:15,791 --> 01:12:16,875
Нет! Осторожно!
954
01:12:22,506 --> 01:12:23,590
Экскалибур у тебя?
955
01:12:23,673 --> 01:12:27,177
Да, мы достали его и кое-что еще.
956
01:12:27,260 --> 01:12:29,513
- Встретимся в Аркадии.
- Хорошо.
957
01:12:29,596 --> 01:12:33,141
Что? В Аркадии? Мы только что оттуда.
958
01:12:34,893 --> 01:12:36,561
Внимание всем!
959
01:12:36,645 --> 01:12:39,815
Это повсеместная
эвакуация Аркадии-Оукс.
960
01:12:41,900 --> 01:12:43,652
Да!
961
01:12:43,735 --> 01:12:46,405
Вот так и нужно
приветствовать грузовик тако.
962
01:12:46,488 --> 01:12:48,156
Уберите заграждение, капрал.
963
01:12:48,782 --> 01:12:49,825
Есть, сэр.
964
01:12:59,835 --> 01:13:02,170
- Джимбо, возьми его.
- Ты справишься.
965
01:13:03,672 --> 01:13:05,424
Давай, Джим. Пора.
966
01:13:05,507 --> 01:13:08,593
- Это твоя судьба.
- Давай, Джим, давай!
967
01:13:08,677 --> 01:13:10,178
Ты справишься, Джим.
968
01:13:11,012 --> 01:13:12,764
Да. Тяни.
969
01:13:17,060 --> 01:13:18,603
Давай.
970
01:13:21,356 --> 01:13:22,441
Не могу смотреть.
971
01:13:31,783 --> 01:13:34,161
Я действительно думал,
что все получится.
972
01:13:36,746 --> 01:13:38,748
Мы испытали твой план.
973
01:13:39,541 --> 01:13:42,461
Когда мои корабли прибудут,
мы всех эвакуируем.
974
01:13:43,962 --> 01:13:45,046
Ребята!
975
01:13:48,967 --> 01:13:49,968
Боже мой.
976
01:13:51,595 --> 01:13:52,721
Что на этот раз?
977
01:14:07,068 --> 01:14:09,571
Вот черт!
978
01:14:13,992 --> 01:14:15,452
Великий Гронка Морка.
979
01:14:15,535 --> 01:14:16,870
Камень сердца.
980
01:14:18,163 --> 01:14:21,541
Мои внутренности выходят наружу!
981
01:14:23,502 --> 01:14:26,296
Во имя Горгуса, что еще пойдет не так?
982
01:14:26,379 --> 01:14:28,924
Как ты можешь?
Рождение ребенка прекрасно.
983
01:14:29,007 --> 01:14:33,220
Ты не можешь сражаться в таком
состоянии, мой прекрасный Стив.
984
01:14:33,303 --> 01:14:35,472
Но я не могу его оставить так.
985
01:14:35,555 --> 01:14:37,891
Не волнуйся. Я останусь с ним.
986
01:14:38,850 --> 01:14:43,522
Подожди, Ажа.
Как появляются акиридионские дети?
987
01:14:44,147 --> 01:14:45,440
Они выходят через...
988
01:14:47,234 --> 01:14:49,402
Да, у меня были случаи похуже.
989
01:14:56,201 --> 01:14:59,913
"Охотник на троллей поймет..."
Что я пойму?
990
01:14:59,996 --> 01:15:02,332
"Девятая конфигурация". Девять.
991
01:15:02,415 --> 01:15:05,001
Что такое? Девятая конфигурация?
992
01:15:05,085 --> 01:15:07,170
Девятая конфигурация.
993
01:15:08,380 --> 01:15:11,883
Девятая конфигурация.
994
01:15:22,936 --> 01:15:26,022
Конфигурация - это мы.
995
01:15:26,565 --> 01:15:30,360
- Нас девять.
- Мы можем вытащить Экскалибур вместе.
996
01:15:34,573 --> 01:15:36,533
Положите ваши руки на камень.
997
01:15:37,075 --> 01:15:38,368
Окружите меня.
998
01:16:24,414 --> 01:16:27,250
Я знал, что надо было сходить в туалет.
999
01:16:27,876 --> 01:16:32,047
Отнеси это в Камелот. Поменяй
камень амулета на камень Мерлина.
1000
01:16:32,130 --> 01:16:34,841
Знаю, это и так понятно,
но давай побыстрее.
1001
01:16:34,924 --> 01:16:36,259
Хорошо.
1002
01:16:42,474 --> 01:16:44,184
"Судьба - это подарок".
1003
01:16:44,267 --> 01:16:46,519
Близкие нам люди отдали жизнь за это,
1004
01:16:47,020 --> 01:16:51,399
но мы выжили в этот момент отчаяния.
1005
01:16:51,483 --> 01:16:55,445
Мы поняли, что бремя,
которое давит на наши плечи -
1006
01:16:55,528 --> 01:17:00,367
на самом деле наша цель,
которая поднимает нас выше.
1007
01:17:00,450 --> 01:17:03,161
Погодите! Вы произносите "речь героя"?
1008
01:17:03,244 --> 01:17:05,038
Обожаю "речь героя".
1009
01:17:05,121 --> 01:17:09,084
Никогда не забывайте, что страх -
лишь предвестник доблести.
1010
01:17:09,167 --> 01:17:12,128
Что стремление и победа
перед лицом страха
1011
01:17:12,212 --> 01:17:13,755
делают нас героями.
1012
01:17:13,838 --> 01:17:15,298
Не думай...
1013
01:17:15,382 --> 01:17:16,424
Стань им!
1014
01:17:38,321 --> 01:17:41,074
Как я соскучился по вождению.
1015
01:17:42,867 --> 01:17:45,954
Если остановим Беллрок,
остановим и Огненного Титана.
1016
01:17:46,037 --> 01:17:48,081
Блинки, нужно подобраться поближе.
1017
01:17:48,164 --> 01:17:52,419
Хочешь, чтобы мы забрались на нее?
Я и до верхушки каната не добираюсь.
1018
01:17:52,502 --> 01:17:55,130
Не беспокойся.
У меня есть то, что нужно.
1019
01:17:55,213 --> 01:17:56,923
Лигнум Этернум.
1020
01:17:58,258 --> 01:17:59,592
Что это было?
1021
01:17:59,676 --> 01:18:00,969
Мурашки по коже.
1022
01:18:05,974 --> 01:18:09,811
Что-то вроде волшебного клея?
Варватос одобряет.
1023
01:18:11,479 --> 01:18:13,982
Давайте спихнем Беллрок с пьедестала.
1024
01:18:26,077 --> 01:18:28,913
Тормози, Блинки. Подъезжай ближе.
1025
01:18:28,997 --> 01:18:31,291
Готовьтесь.
1026
01:18:31,833 --> 01:18:32,709
Давай!
1027
01:18:33,418 --> 01:18:36,045
Охотники на троллей, готовы?
1028
01:18:36,129 --> 01:18:37,172
Прыгай!
1029
01:18:40,133 --> 01:18:40,967
Черт.
1030
01:18:44,929 --> 01:18:47,140
- Давайте, Охотники на троллей.
- Да!
1031
01:18:47,682 --> 01:18:49,893
Удачи, мои доблестные...
1032
01:18:49,976 --> 01:18:51,060
Давай!
1033
01:18:51,144 --> 01:18:56,316
Кажется, он немного
переборщил с магией.
1034
01:18:57,400 --> 01:18:59,444
Почему это случается со мной?
1035
01:19:08,411 --> 01:19:09,829
Ажа, иди вперед!
1036
01:19:09,913 --> 01:19:10,914
Иду!
1037
01:19:23,218 --> 01:19:25,804
Что ты делаешь, Пепперджек? Вернись!
1038
01:19:25,887 --> 01:19:27,597
Не волнуйся. Я тут.
1039
01:19:27,680 --> 01:19:29,432
- Крипслеерзы навечно.
- Да.
1040
01:19:29,974 --> 01:19:31,017
Крипслеерзы…
1041
01:19:33,061 --> 01:19:35,480
- Началось.
- Дыши, дыши.
1042
01:19:37,232 --> 01:19:38,650
Мои непорочные глаза!
1043
01:19:43,321 --> 01:19:46,324
Беру слова назад.
Рождение детей не так прекрасно.
1044
01:19:46,950 --> 01:19:48,701
О, человечество.
1045
01:20:17,897 --> 01:20:20,149
Охотники на троллей.
1046
01:20:20,233 --> 01:20:24,153
Невозможно охотиться на бога!
1047
01:20:34,205 --> 01:20:35,373
Джим!
1048
01:20:43,172 --> 01:20:44,632
Это плохо.
1049
01:20:54,100 --> 01:20:55,435
Исчезни!
1050
01:20:57,729 --> 01:20:59,063
Варватос!
1051
01:21:07,614 --> 01:21:08,865
Ажа!
1052
01:21:13,077 --> 01:21:15,538
- Беги за Ажей. Я за Крелом.
- Давай.
1053
01:21:19,667 --> 01:21:21,085
Тенебриус Эксилиум.
1054
01:21:25,089 --> 01:21:26,090
Поймал.
1055
01:21:29,886 --> 01:21:32,096
Нет!
1056
01:21:33,014 --> 01:21:34,974
Отлипни!
1057
01:21:39,938 --> 01:21:42,357
Эй, ребята! Не поможете мне?
1058
01:21:43,524 --> 01:21:44,484
Беллрок!
1059
01:21:47,570 --> 01:21:49,030
Это не конец!
1060
01:21:49,113 --> 01:21:50,949
Охотник на троллей!
1061
01:21:54,410 --> 01:21:56,704
Ну же, Стюарт. Где ты?
1062
01:21:58,122 --> 01:22:01,626
Кладем этот камень в амулет и - вуаля!
1063
01:22:04,504 --> 01:22:07,966
Невероятно. Ты же волшебный.
1064
01:22:34,158 --> 01:22:36,119
Такой слабый.
1065
01:22:36,953 --> 01:22:39,998
Такой жалкий.
1066
01:22:40,081 --> 01:22:45,211
Ты не достоин
взгляда на бога, мальчишка.
1067
01:22:53,177 --> 01:22:55,430
Он один и без доспехов.
1068
01:22:55,513 --> 01:22:57,557
Мы должны помочь ему.
1069
01:22:57,640 --> 01:23:01,644
- Можешь перенести нас туда?
- Я пыталась. У меня не осталось сил.
1070
01:23:01,728 --> 01:23:04,939
К тому же, магия Беллрок слишком мощна.
1071
01:23:10,862 --> 01:23:12,947
Погоди. Магия.
1072
01:23:15,116 --> 01:23:17,076
- Тобиас!
- Тоби!
1073
01:23:19,412 --> 01:23:22,665
Моральная поддержка.
Самая отстойная суперсила.
1074
01:23:33,676 --> 01:23:39,223
Мир в нескольких секундах
от чудесного перерождения.
1075
01:23:39,307 --> 01:23:41,267
Не трать это время здесь.
1076
01:23:41,350 --> 01:23:46,647
Иди и обними близких в последний раз.
1077
01:23:47,482 --> 01:23:50,109
Нет. Я там, где нужно.
1078
01:23:50,193 --> 01:23:52,737
Тогда ты умрешь один.
1079
01:23:52,820 --> 01:23:55,990
У тебя ни амулета, ни доспехов.
1080
01:23:56,074 --> 01:24:00,703
И тем не менее ты считаешь себя героем?
1081
01:24:11,339 --> 01:24:13,716
Не амулет делал из меня героя.
1082
01:24:14,217 --> 01:24:15,802
Я им был.
1083
01:24:23,518 --> 01:24:25,478
Какое высокомерие.
1084
01:24:28,314 --> 01:24:30,608
Ура, я починил его!
1085
01:24:45,206 --> 01:24:48,876
{\an8}Да, Джимбо!
1086
01:25:05,726 --> 01:25:07,145
"Ради всеобщего блага
1087
01:25:07,228 --> 01:25:09,814
мне повинуется свет!"
1088
01:25:33,963 --> 01:25:35,548
Это все, что у тебя есть?
1089
01:26:14,629 --> 01:26:20,134
Нет!
1090
01:26:28,559 --> 01:26:29,769
Твоя очередь.
1091
01:26:29,852 --> 01:26:30,937
Сдавайся.
1092
01:26:32,480 --> 01:26:34,106
Слишком поздно.
1093
01:26:34,190 --> 01:26:37,235
Мир будет переделан.
1094
01:27:18,317 --> 01:27:20,486
Моя магия...
1095
01:27:21,737 --> 01:27:23,906
Я бессильна!
1096
01:27:23,990 --> 01:27:24,991
Не волнуйся.
1097
01:27:26,659 --> 01:27:28,202
Ты привыкнешь.
1098
01:28:13,080 --> 01:28:13,914
Джим!
1099
01:28:13,998 --> 01:28:14,915
- Джим!
- Джим!
1100
01:28:14,999 --> 01:28:16,375
- Джим!
- Где ты?
1101
01:28:16,459 --> 01:28:18,502
- Я не вижу его.
- Джим.
1102
01:28:18,586 --> 01:28:20,755
- Мастер Джим...
- Где он?
1103
01:28:21,297 --> 01:28:22,590
Джим!
1104
01:28:29,388 --> 01:28:30,681
Джим!
1105
01:28:35,519 --> 01:28:37,355
Победа!
1106
01:28:39,106 --> 01:28:41,275
Я упустил все интересное, да?
1107
01:28:41,359 --> 01:28:42,318
Илай!
1108
01:28:42,401 --> 01:28:44,403
Где Стив? Все хорошо?
1109
01:28:44,487 --> 01:28:45,488
Он в порядке.
1110
01:28:45,571 --> 01:28:50,993
А также Мажа, Бажа, Тажа
Фажа, Дажа, Важа и Илай-младший.
1111
01:28:51,702 --> 01:28:53,829
У Палчака теперь растяжки.
1112
01:29:00,419 --> 01:29:02,505
Ты, должно быть, Илай-младший.
1113
01:29:02,588 --> 01:29:03,506
Привет.
1114
01:29:06,008 --> 01:29:07,301
Я знала, ты сможешь.
1115
01:29:07,385 --> 01:29:08,469
Это все Тоби.
1116
01:29:08,552 --> 01:29:10,971
Он использовал генератор антимагии и...
1117
01:29:11,472 --> 01:29:12,306
И...
1118
01:29:13,349 --> 01:29:14,266
Тоби?
1119
01:29:15,101 --> 01:29:16,060
Тоби?
1120
01:29:18,229 --> 01:29:19,063
Нет.
1121
01:29:21,482 --> 01:29:22,316
Тоби!
1122
01:29:23,317 --> 01:29:24,235
О, нет.
1123
01:29:24,318 --> 01:29:25,528
Тоби!
1124
01:29:29,031 --> 01:29:30,825
Тоби! Тоби!
1125
01:29:32,827 --> 01:29:33,869
Тоби!
1126
01:29:41,710 --> 01:29:42,586
О, нет.
1127
01:29:45,714 --> 01:29:47,133
Нет!
1128
01:29:47,883 --> 01:29:49,301
Помощник.
1129
01:29:54,098 --> 01:29:55,015
Тоби.
1130
01:29:56,142 --> 01:29:57,226
Джимбо...
1131
01:29:58,227 --> 01:30:00,187
Мы спасли мир?
1132
01:30:01,272 --> 01:30:03,524
Да.
1133
01:30:04,024 --> 01:30:05,734
Тоби, мы поможем тебе.
1134
01:30:05,818 --> 01:30:09,196
Приведем доктора, волшебника
или инопланетного техника.
1135
01:30:09,280 --> 01:30:11,407
Мастер Джим, боюсь...
1136
01:30:11,490 --> 01:30:13,492
Нет! Должен же быть способ.
1137
01:30:13,576 --> 01:30:15,161
Способ есть всегда.
1138
01:30:16,620 --> 01:30:18,080
Вот, держи.
1139
01:30:18,747 --> 01:30:20,708
Используй его. Нельзя сдаваться.
1140
01:30:21,333 --> 01:30:23,210
Я не сдаюсь, Джимбо.
1141
01:30:23,878 --> 01:30:25,129
Это ты меня научил.
1142
01:30:26,380 --> 01:30:31,010
Вы все меня научили столькому,
столько мне дали.
1143
01:30:33,721 --> 01:30:35,014
Помощник.
1144
01:30:35,097 --> 01:30:36,682
Все хорошо, дружище.
1145
01:30:38,767 --> 01:30:40,352
Прошу, Тоби.
1146
01:30:40,436 --> 01:30:41,687
Не оставляй меня.
1147
01:30:41,770 --> 01:30:43,606
Ты всегда был со мной.
1148
01:30:44,231 --> 01:30:45,649
Всегда был...
1149
01:30:46,483 --> 01:30:48,068
И всегда буду.
1150
01:30:50,070 --> 01:30:52,448
Мы начинали вдвоем.
1151
01:30:53,490 --> 01:30:57,077
Мы завершим все вдвоем.
1152
01:30:58,037 --> 01:30:59,872
Все хорошо, Джимбо.
1153
01:30:59,955 --> 01:31:01,081
Я не думал...
1154
01:31:01,665 --> 01:31:03,083
Я стал...
1155
01:31:07,922 --> 01:31:09,340
Тоби!
1156
01:31:12,051 --> 01:31:13,385
Тоби!
1157
01:31:32,238 --> 01:31:34,114
Не смотри, мой старый друг.
1158
01:31:39,828 --> 01:31:41,121
Домжальски...
1159
01:31:49,880 --> 01:31:53,217
Охотник на троллей
составит Девятую конфигурацию.
1160
01:31:53,300 --> 01:31:56,762
- Кронисфера все исправит.
- "Кронисфера все исправит".
1161
01:32:12,820 --> 01:32:14,571
Камень времени.
1162
01:32:16,323 --> 01:32:19,201
Что, если она
должна исправить не Титанов?
1163
01:32:19,827 --> 01:32:21,036
О чем ты?
1164
01:32:21,120 --> 01:32:24,248
"Время течет иначе, как цветок".
1165
01:32:24,331 --> 01:32:26,417
"Лишь Охотник на троллей поймет".
1166
01:32:27,126 --> 01:32:28,419
Поймет что?
1167
01:32:28,502 --> 01:32:29,795
Что именно произошло.
1168
01:32:29,878 --> 01:32:32,631
"Время течет иначе".
1169
01:32:32,715 --> 01:32:36,093
Если я вернусь назад,
все произойдет по-другому.
1170
01:32:37,177 --> 01:32:38,929
А вдруг будет хуже?
1171
01:32:39,013 --> 01:32:41,473
Мы едва спасли мир на этот раз.
1172
01:32:41,557 --> 01:32:45,519
Но ценой многих дорогих нам людей.
1173
01:32:45,602 --> 01:32:48,355
Номура, Нари, Стриклер.
1174
01:32:48,439 --> 01:32:49,732
Тобиас.
1175
01:32:50,649 --> 01:32:53,694
Но если все может быть по-другому,
1176
01:32:53,777 --> 01:32:55,404
Джим может спасти их всех.
1177
01:33:00,242 --> 01:33:02,369
"Ради всеобщего блага".
1178
01:33:05,247 --> 01:33:06,874
Что бы ни произошло,
1179
01:33:06,957 --> 01:33:09,752
если этому суждено случиться,
оно случится.
1180
01:33:09,835 --> 01:33:12,338
Мастер Джим, если ты сделаешь это,
1181
01:33:12,421 --> 01:33:16,342
только ты будешь обременен тем,
что могло бы произойти.
1182
01:33:16,425 --> 01:33:19,303
Герои должны нести бремя.
1183
01:33:19,803 --> 01:33:21,096
Это ты меня научил.
1184
01:33:22,973 --> 01:33:25,893
Я ценил каждое мгновенье с тобой.
1185
01:33:27,061 --> 01:33:30,397
За последние годы
ты превратился в мужчину.
1186
01:33:31,023 --> 01:33:34,276
В человека чести, ума и храбрости.
1187
01:33:35,527 --> 01:33:37,446
Я тобой горжусь,
1188
01:33:38,072 --> 01:33:39,573
как собственным сыном.
1189
01:33:42,993 --> 01:33:45,829
До встречи, Джеймс Лейк-младший.
1190
01:33:46,330 --> 01:33:47,998
Когда-нибудь как-нибудь
1191
01:33:48,499 --> 01:33:51,418
наша история продолжится.
1192
01:33:52,586 --> 01:33:56,840
И если нам суждено увидеться,
наши звезды сойдутся.
1193
01:33:58,175 --> 01:33:59,343
Мы верим в это.
1194
01:34:13,107 --> 01:34:14,566
Что бы ни произошло,
1195
01:34:15,067 --> 01:34:16,610
не отказывайся от меня.
1196
01:34:17,611 --> 01:34:20,823
Пытайся, пока я не полюблю тебя.
1197
01:34:21,949 --> 01:34:26,954
Если нам не суждено встретиться,
я всегда буду здесь и здесь.
1198
01:35:02,531 --> 01:35:04,032
Что бы ни произошло,
1199
01:35:04,116 --> 01:35:06,118
мы встретимся снова.
1200
01:35:10,747 --> 01:35:12,291
Обещаю.
1201
01:35:28,515 --> 01:35:30,309
Сработало.
1202
01:35:30,392 --> 01:35:31,435
Сработало.
1203
01:35:38,775 --> 01:35:41,904
Тоби был здесь,
когда еноты мусорный бак перевернули.
1204
01:35:42,404 --> 01:35:43,530
Где он?
1205
01:35:51,038 --> 01:35:52,539
Ну же, Тоби.
1206
01:36:06,845 --> 01:36:07,971
Привет, Джимбо.
1207
01:36:08,472 --> 01:36:09,556
Тоби.
1208
01:36:13,310 --> 01:36:15,604
Ты, кажется, очень рад видеть меня.
1209
01:36:16,104 --> 01:36:18,941
Ты в порядке, Джим?
1210
01:36:19,441 --> 01:36:21,610
Так хорошо вернуться.
1211
01:36:25,614 --> 01:36:26,949
Хорошо.
1212
01:36:27,574 --> 01:36:31,119
Это значит, что ты не приготовил
мясной рулет на обед?
1213
01:36:31,203 --> 01:36:32,829
Ты поднимаешься или как?
1214
01:36:32,913 --> 01:36:35,916
Отойди, не обнимай его.
Ты что, влюблен в канат?
1215
01:36:35,999 --> 01:36:37,417
Давай, Тоби!
1216
01:36:38,252 --> 01:36:41,004
Пепперджек, вставай!
1217
01:36:41,088 --> 01:36:42,756
Раз, два, три!
1218
01:36:44,216 --> 01:36:48,262
Итак, школьная пьеса...
Я слышал, они ищут людей.
1219
01:36:48,887 --> 01:36:50,055
Вперед, Ромео.
1220
01:36:50,138 --> 01:36:51,598
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
1221
01:36:51,682 --> 01:36:52,599
Джимбо!
1222
01:36:53,100 --> 01:36:54,977
Отлично, Домжальски.
1223
01:36:55,060 --> 01:36:55,978
Да!
1224
01:36:56,061 --> 01:36:57,479
Ромео и Джульетта.
1225
01:36:57,563 --> 01:37:01,775
Ты раньше никогда не интересовался
театром, юный Атлант.
1226
01:37:01,858 --> 01:37:03,443
Ну, не знаю.
1227
01:37:03,527 --> 01:37:06,154
Что-то мне подсказывает,
что это того стоит.
1228
01:37:08,824 --> 01:37:12,703
А еще я хотел зайти,
чтобы пригласить вас на ужин.
1229
01:37:12,786 --> 01:37:15,247
- Ужин?
- Хочу представить вас моей маме.
1230
01:37:16,582 --> 01:37:19,167
Мой стоматолог сказал,
скоро брекеты снимут.
1231
01:37:19,251 --> 01:37:20,419
Через четыре года.
1232
01:37:22,796 --> 01:37:26,174
Я пойду домой, пока Стив
не запихнул меня куда-нибудь.
1233
01:37:26,258 --> 01:37:27,634
Удачи на пробах!
1234
01:37:30,304 --> 01:37:31,221
Тоби.
1235
01:37:32,014 --> 01:37:32,848
Да, Джимбо.
1236
01:37:33,473 --> 01:37:35,017
Иди через канал.
1237
01:37:35,100 --> 01:37:38,103
Может, там попадется что-то интересное.
1238
01:37:38,729 --> 01:37:39,730
А как же, Джим.
1239
01:37:40,230 --> 01:37:42,899
Ничего интересного
в Аркадии не случается.
1240
01:37:45,235 --> 01:37:49,448
Я - Джеймс Лейк-младший.
Пробуюсь на роль Ромео.
1241
01:37:49,531 --> 01:37:51,491
Начинайте, мистер Лейк.
1242
01:37:58,874 --> 01:37:59,958
Судьба...
1243
01:38:03,128 --> 01:38:04,755
Судьба - это дар.
1244
01:38:07,424 --> 01:38:09,801
Некоторые проводят жизнь
1245
01:38:09,885 --> 01:38:12,679
в тихом отчаянии.
1246
01:38:14,306 --> 01:38:16,266
Не узнав правду.
1247
01:38:17,017 --> 01:38:21,146
То, что кажется бременем,
давящим на наши плечи,
1248
01:38:21,229 --> 01:38:25,525
на самом деле цель,
которая поднимает нас выше.
1249
01:38:27,319 --> 01:38:31,406
Никогда не забывайте, что страх -
лишь предвестник доблести.
1250
01:38:32,324 --> 01:38:35,535
Что стремление и победа
перед лицом страха -
1251
01:38:35,619 --> 01:38:38,288
это то, что делает нас героями.
1252
01:38:42,209 --> 01:38:44,086
Не думай.
1253
01:38:44,169 --> 01:38:46,963
Тобиас Домжальски...
1254
01:38:48,674 --> 01:38:49,675
Стань им.
1255
01:38:51,343 --> 01:38:53,178
Круто!
1256
01:44:45,530 --> 01:44:48,033
{\an8}Перевод субтитров: Диана Бояхчян