1 00:00:23,149 --> 00:00:25,985 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:27,904 --> 00:00:33,201 Садитесь и позвольте рассказать вам сказку сказок, 3 00:00:33,284 --> 00:00:37,413 историю о величайших приключениях. 4 00:00:37,497 --> 00:00:43,002 Как и все хорошие истории, она начинается давным-давно, 5 00:00:45,046 --> 00:00:49,175 когда бушевала война между человечеством и магией, 6 00:00:49,926 --> 00:00:51,636 конфликт между людьми, 7 00:00:51,719 --> 00:00:55,014 которых поддерживали добрые и миролюбивые тролли, 8 00:00:55,097 --> 00:00:58,726 и между злыми троллями, которые хотели их уничтожить. 9 00:01:02,438 --> 00:01:05,983 Самый могущественный волшебник, Мерлин Амброзий, 10 00:01:06,067 --> 00:01:09,821 решил противостоять им, выковав оружие... 11 00:01:11,697 --> 00:01:13,783 Амулет Охотника на троллей. 12 00:01:16,702 --> 00:01:20,832 Тысячелетия спустя тролли поселились в тени, 13 00:01:20,915 --> 00:01:25,962 под миром людей, в деревушке Аркадия-Оукс. 14 00:01:26,045 --> 00:01:29,215 Там же Канджигар, Охотник на троллей, 15 00:01:29,298 --> 00:01:32,885 был убит злым троллем в бою. 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,434 И впервые с момента его создания амулет Мерлина призвал человека, 17 00:01:44,397 --> 00:01:46,482 непримечательного на первый взгляд. 18 00:01:48,276 --> 00:01:53,531 Меня зовут Джеймс Лейк-младший. Нелегко быть Охотником на троллей. 19 00:01:54,657 --> 00:01:58,119 Еще труднее быть первым Охотником на троллей из людей. 20 00:01:58,953 --> 00:02:02,915 Но у меня есть друзья, которые мне помогают. Они из Аркадии. 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,918 И из других далеких мест. 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,925 Когда я сказал "друзья", я немного преувеличил. 23 00:02:13,009 --> 00:02:15,178 - Крип... - Слеерз! 24 00:02:20,266 --> 00:02:25,104 Несмотря на то, что мы спасали Аркадию и мир несколько раз... 25 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Охотник на троллей не смог спастись. 26 00:02:31,777 --> 00:02:36,741 К сожалению, мастер Джим был убит черной магией. 27 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Амулет Охотника на троллей был уничтожен. 28 00:02:43,206 --> 00:02:46,792 Злобные волшебники из Тайного Ордена позаботились об этом. 29 00:02:47,668 --> 00:02:50,338 Потом, ко всеобщему удивлению, 30 00:02:50,421 --> 00:02:54,717 один из членов Тайного Ордена перешел на сторону добра. 31 00:02:56,344 --> 00:02:58,346 А двое других охотятся. 32 00:02:58,429 --> 00:03:03,017 Они хотят использовать что-то называемое Печатью происхождения. 33 00:03:03,100 --> 00:03:05,394 Я не знаю, что делает эта Печать, 34 00:03:05,478 --> 00:03:07,605 но нам нужно срочно это выяснить. 35 00:03:07,688 --> 00:03:12,026 Короче, мир никогда не был в такой опасности 36 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 или нуждался в Охотнике на троллей. 37 00:03:15,488 --> 00:03:19,659 Но являюсь ли я Охотником на троллей без амулета? 38 00:03:25,164 --> 00:03:28,459 Этот поезд отбывает на техобслуживание. 39 00:03:28,542 --> 00:03:30,962 Следующий поезд прибудет скоро. 40 00:04:01,117 --> 00:04:02,868 - Это плохая идея. - Нет. 41 00:04:03,786 --> 00:04:06,664 Мы больше не будем убегать, Дукси. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,083 Не будем убегать. 43 00:04:15,798 --> 00:04:17,133 Ты это чувствуешь? 44 00:04:18,384 --> 00:04:19,593 Они здесь. 45 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 Пойдем. 46 00:04:38,738 --> 00:04:39,864 Нари. 47 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 Нари. 48 00:04:42,867 --> 00:04:46,912 Мы нашли тебя, и мы отведем тебя обратно. 49 00:04:46,996 --> 00:04:48,956 Кауза крепитус! 50 00:04:50,875 --> 00:04:52,960 Магна торна туэс! 51 00:05:00,343 --> 00:05:04,180 Нари, ты - непослушная девчонка. 52 00:05:05,848 --> 00:05:08,642 Ты вернешься с нами. 53 00:05:16,484 --> 00:05:19,987 Ты не можешь вечно прятаться. 54 00:05:20,071 --> 00:05:21,864 Кто сказал, что мы прятались? 55 00:05:25,409 --> 00:05:27,328 Охотник на троллей. 56 00:05:28,496 --> 00:05:31,165 Нет. Теперь я охочусь на колдунов. 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,337 Время поджимает. 58 00:05:36,420 --> 00:05:40,883 Попробуй открыть теневой портал в поезде со скоростью 89 км в час. 59 00:05:48,432 --> 00:05:49,266 Что за... 60 00:05:54,939 --> 00:05:57,233 Чуть не попал. 61 00:06:00,444 --> 00:06:02,113 Беги. Помни план. 62 00:06:02,196 --> 00:06:03,030 Понял. 63 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 - Спасибо, Арчи. - Кот. 64 00:06:15,376 --> 00:06:17,378 Позже. Нужно остановить поезд. 65 00:06:17,461 --> 00:06:18,879 Что значит "позже"? 66 00:06:18,963 --> 00:06:21,132 Стинкмен и Крипслеер, это Ворхаммер. 67 00:06:21,215 --> 00:06:24,426 - Готовлюсь остановить вагон. Прием! - Вас понял 68 00:06:24,510 --> 00:06:27,930 и прошу обращаться ко мне менее обидным позывным. 69 00:06:28,013 --> 00:06:30,641 Включай ее. Они скоро будут под нами. 70 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Акиридионская технология! 71 00:06:33,102 --> 00:06:34,979 Когда они остановятся под нами, 72 00:06:35,062 --> 00:06:37,731 трифуркационная радиация сведет на нет магию. 73 00:06:37,815 --> 00:06:39,817 Это должно остановить колдунов. 74 00:06:39,900 --> 00:06:42,361 Радиация? А это безопасно? 75 00:06:43,279 --> 00:06:44,613 Да, вроде. 76 00:06:44,697 --> 00:06:47,616 - Когда будешь близко, жми на тормоза. - Понял. 77 00:06:50,703 --> 00:06:54,540 Помощник! Не будь парнем, который недооценивает свою силу 78 00:06:54,623 --> 00:06:57,877 и сильно осложняет ситуацию. 79 00:06:57,960 --> 00:06:58,794 Я справлюсь. 80 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Давай, ты сможешь. 81 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Я осложнил ситуацию. 82 00:07:11,432 --> 00:07:13,309 - Они почти под нами. - Я готов. 83 00:07:13,392 --> 00:07:18,856 По моей команде. Пять, четыре, три, два, один. 84 00:07:22,151 --> 00:07:24,570 - Они даже не замедлили ход. - Знаю. 85 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 Мы должны сделать это на ходу. 86 00:07:30,576 --> 00:07:32,036 Осторожно! 87 00:07:33,996 --> 00:07:38,000 - Где луч? Почему мы не остановились? - Мы даже не замедлили ход. 88 00:07:47,718 --> 00:07:48,552 Джим! 89 00:07:55,809 --> 00:07:57,228 Мы рядом. 90 00:07:57,728 --> 00:07:59,146 ТАКОС ЭЛЬ ГЕРИТО 91 00:07:59,939 --> 00:08:01,774 Теперь они над нами. 92 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 - Откройте люк! - Хорошо! 93 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Мы прямо под ними. Давай! 94 00:08:24,630 --> 00:08:25,506 Сработало. 95 00:08:26,423 --> 00:08:27,758 Магия исчезла. 96 00:08:33,806 --> 00:08:35,015 Осторожно! 97 00:08:42,898 --> 00:08:45,401 В сторону! 98 00:08:59,540 --> 00:09:00,541 Нет! 99 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 А теперь 100 00:09:07,715 --> 00:09:13,387 когда-то могущественному Охотнику на троллей пора умереть. 101 00:09:15,723 --> 00:09:22,021 Без амулета ты всего лишь напуганный мальчик! 102 00:09:24,857 --> 00:09:26,108 О, Боже! Джим! 103 00:09:26,191 --> 00:09:29,278 Охотник на троллей пал. Он ранен. 104 00:09:29,361 --> 00:09:31,905 Ему не стоило выходить без доспехов. 105 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Мы следуем за лидером через взлеты и падения. 106 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 Так выглядит падение. 107 00:09:36,619 --> 00:09:38,871 - Арчи, сообщи Клэр. - Понял. 108 00:09:41,540 --> 00:09:44,209 - Джим ранен. - Скажи им, пусть защищают его. 109 00:09:44,710 --> 00:09:48,422 Тормози! 110 00:09:48,505 --> 00:09:51,300 - Можешь его остановить? - Слишком быстро. 111 00:09:53,385 --> 00:09:59,099 Мы не сможем повернуть! Мы должны это сделать вместе! 112 00:10:04,938 --> 00:10:08,192 Вам, возможно, лучше знать, что мы все умрем! 113 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Нет! Давай же! 114 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 Ну же! Давай! 115 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 Я - боевой... 116 00:10:37,513 --> 00:10:38,347 …робот. 117 00:10:51,985 --> 00:10:54,113 - Ты в порядке? - Не знаю. 118 00:10:54,947 --> 00:10:55,906 Где Нари? 119 00:10:57,533 --> 00:10:59,493 Смотрите, какие у них костюмы! 120 00:11:01,704 --> 00:11:02,955 Дукси. 121 00:11:08,502 --> 00:11:09,586 Нари. 122 00:11:09,670 --> 00:11:11,880 Нет! Она - не твоя! 123 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 И кто же остановит нас? 124 00:11:15,968 --> 00:11:17,553 - Нари. - Нет! 125 00:11:18,137 --> 00:11:19,805 Нет! 126 00:11:25,602 --> 00:11:26,603 Я держу тебя. 127 00:11:27,187 --> 00:11:29,440 Клэр! Уведи ее отсюда! 128 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Я пытаюсь. 129 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 Отойдите! 130 00:11:34,862 --> 00:11:36,697 Уйдите! 131 00:11:36,780 --> 00:11:38,157 Вы мешаете. 132 00:11:38,699 --> 00:11:39,575 Назад! 133 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Что это? 134 00:11:45,789 --> 00:11:48,834 Отпусти, или эти люди погибнут. 135 00:11:48,917 --> 00:11:51,712 И твои друзья тоже. 136 00:11:51,795 --> 00:11:53,755 Держись, дружище. 137 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 Давай! Держись! 138 00:11:57,009 --> 00:12:00,554 - Дукси, отпусти ее. - Они не могут забрать Нари. 139 00:12:00,637 --> 00:12:02,473 Я смогу! Держись! 140 00:12:04,433 --> 00:12:06,894 Но они могут забрать меня. 141 00:12:18,363 --> 00:12:21,116 Диспетчер, вы не поверите. 142 00:12:27,664 --> 00:12:30,083 Дукси, я не смогла защитить Нари. 143 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 Мне жаль. 144 00:12:33,003 --> 00:12:34,213 Ты смогла. 145 00:12:34,880 --> 00:12:37,549 - Они поменялись местами? - Круто. 146 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Руки вверх! 147 00:12:39,343 --> 00:12:41,595 - Вы арестованы. - Что случилось? 148 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 {\an8}МОНСТРЫ 149 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Встаньте посередине. 150 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 {\an8}- Внимание. - Не круто. 151 00:12:49,436 --> 00:12:50,312 {\an8}Следующий. 152 00:12:50,979 --> 00:12:51,855 {\an8}Улыбнитесь. 153 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 {\an8}Нет, не стоит. 154 00:12:54,983 --> 00:12:56,944 {\an8}Вот так. Да. 155 00:12:57,027 --> 00:13:00,531 Нет! Что за... Ну же! 156 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 Будете молчать? 157 00:13:07,079 --> 00:13:08,247 Видимо, да. 158 00:13:09,122 --> 00:13:10,916 Я вижу вас. 159 00:13:14,336 --> 00:13:17,381 Мне жаль, но никто из нас не заговорит. 160 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 Вы только послушайте. 161 00:13:19,758 --> 00:13:24,680 Есть тролли, колдуны, инопланетяне. У инопланетян есть роботы. 162 00:13:25,764 --> 00:13:26,807 Это Тоби сказал? 163 00:13:26,890 --> 00:13:29,184 Мой друг был Охотником на троллей. 164 00:13:29,268 --> 00:13:31,562 Мы нашли амулет, выкованный Мерлином. 165 00:13:31,645 --> 00:13:35,274 Но он сломался, и это облом, потому что он потерял силу. 166 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 Я получил боевой молот после этого, 167 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 а вот Клэр может открывать теневые порталы. 168 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 Он и это сказал? 169 00:13:43,615 --> 00:13:47,744 - И почему ты не уходишь через портал? - Я истратила всю силу. 170 00:13:48,328 --> 00:13:50,872 Есть три суперволшебника, 171 00:13:51,456 --> 00:13:54,376 которые сотворили вселенную. 172 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 Мой учитель тоже не поверил. 173 00:13:56,712 --> 00:13:59,881 Еще есть Нари, проказница, а у Скрела есть клевый лед, 174 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 у Беллрок есть огонь. 175 00:14:02,801 --> 00:14:06,722 Думаю, они злятся, потому что мы накосячили с планетой. 176 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Они украли Печать, которая запирает зло. 177 00:14:09,474 --> 00:14:15,147 Как только они объединят свои силы, будет конец света. 178 00:14:24,990 --> 00:14:29,119 - Как вы это делаете? - Природа - это мелодия для земли. 179 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Это все правда! Мы - ваш единственный шанс. 180 00:14:31,914 --> 00:14:34,291 Перестаньте это делать. Перестаньте! 181 00:14:41,089 --> 00:14:44,301 - Ну, хотя бы ты не странный, котик. - Спасибо. 182 00:14:52,100 --> 00:14:53,602 Туда нельзя. 183 00:14:53,685 --> 00:14:54,770 Отвали, человек. 184 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Хорошо, говорящий котик. 185 00:14:57,064 --> 00:15:00,108 Я - агент Таррон, и я пришел забрать арестованных. 186 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 И по чьему приказу? 187 00:15:01,443 --> 00:15:03,695 - Зоны 49Б. - ФБР, ЦРУ. 188 00:15:03,779 --> 00:15:05,364 - БВП. - АНБ, ГТК. 189 00:15:05,447 --> 00:15:06,782 И вашей мамы. 190 00:15:08,033 --> 00:15:09,660 Моей или его? 191 00:15:09,743 --> 00:15:11,995 У вас такие неприятности. 192 00:15:12,079 --> 00:15:13,246 Мы просим прощения. 193 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Природа - мать для всех нас. 194 00:15:15,374 --> 00:15:17,459 Можешь повторять это снова, снова. 195 00:15:17,542 --> 00:15:19,586 - Нет. - Что происходит? 196 00:15:19,670 --> 00:15:21,380 Снова, снова, снова. 197 00:15:21,463 --> 00:15:23,382 Идем дальше. Ничего особенного. 198 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Кинь в них книгой. Убей одного. Двоих. Три? Продано! 199 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 - Извините. - Замри.Теперь оттай. 200 00:15:29,721 --> 00:15:32,808 Вот что бывает, когда покупаешь батарейки из аптеки. 201 00:15:35,435 --> 00:15:37,062 Я же говорил, это роботы. 202 00:15:37,145 --> 00:15:38,522 Что происходит? 203 00:15:38,605 --> 00:15:43,360 Я спою блюз полиции Нью-Йорка. О, да! 204 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 Не дайте им сбежать! 205 00:15:46,446 --> 00:15:48,365 Есть, капитан. 206 00:15:51,618 --> 00:15:53,203 Котик! Почему ты так груб? 207 00:15:56,915 --> 00:16:01,044 Обалдеть! Смотри, что ты сделал! Дверь была заперта, Ааарррггхх? 208 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Нет. 209 00:16:04,131 --> 00:16:06,675 - Кто хочет буррито? - Я! 210 00:16:08,802 --> 00:16:10,012 Где они? 211 00:16:41,835 --> 00:16:45,464 Ты нас напугал, юный Атлант. 212 00:16:49,342 --> 00:16:50,260 Не шевелись. 213 00:16:51,094 --> 00:16:51,928 Мама? 214 00:16:52,012 --> 00:16:53,513 Что произошло? 215 00:16:53,597 --> 00:16:56,600 Осторожно, милый. У тебя ушибы трех ребер. 216 00:16:56,683 --> 00:16:58,435 Тебе, должно быть, больно. 217 00:16:58,518 --> 00:17:01,188 Мне больно из-за уязвленной гордости. 218 00:17:03,648 --> 00:17:04,649 Я не... 219 00:17:05,650 --> 00:17:08,028 Я больше не Охотник на троллей. 220 00:17:08,111 --> 00:17:11,448 Я просто мальчишка, 221 00:17:11,531 --> 00:17:15,077 который возомнил себя героем, в то время как 222 00:17:15,869 --> 00:17:19,289 ему просто повезло найти волшебный амулет. 223 00:17:21,666 --> 00:17:28,048 У всех героев в анналах истории бывали тяжелые времена, юный Атлант. 224 00:17:28,131 --> 00:17:34,012 В такие моменты важно осознавать свои недостатки. 225 00:17:35,263 --> 00:17:36,306 О чем ты? 226 00:17:36,389 --> 00:17:41,728 Может, тебе лучше оставаться в тылу? 227 00:17:43,772 --> 00:17:48,235 Чтобы не рисковать собой или своими соотечественниками. 228 00:17:51,947 --> 00:17:55,367 Нам нужно что-то, чтобы поднять тебе настроение. 229 00:17:55,450 --> 00:17:58,328 Не знаю. Мне так плохо. 230 00:18:08,130 --> 00:18:10,590 Для меня будет честью, Джим, 231 00:18:10,674 --> 00:18:15,595 если ты будешь сражаться рядом как мой оруженосец. 232 00:18:16,763 --> 00:18:20,809 Я был твоим учеником, врагом, другом, 233 00:18:20,892 --> 00:18:23,520 а теперь буду оруженосцем. 234 00:18:24,729 --> 00:18:26,773 Это ты оказываешь мне честь. 235 00:18:30,861 --> 00:18:35,782 Твои друзья хотят видеть тебя. Ты только поаккуратнее, хорошо? 236 00:18:35,866 --> 00:18:37,242 Доктор велел. 237 00:18:37,868 --> 00:18:39,911 Мы выжили, чтобы продолжить битву. 238 00:18:41,955 --> 00:18:43,915 Да, с ушибами на ребрах. 239 00:18:43,999 --> 00:18:45,333 Ты всего лишь человек. 240 00:18:46,126 --> 00:18:46,960 Сейчас. 241 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 И этого достаточно для меня. 242 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Как Нари? 243 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Сколько продлится это заклятие? 244 00:19:01,933 --> 00:19:05,729 Боюсь, эта метаморфоза Дукси не продлится вечно. 245 00:19:05,812 --> 00:19:10,483 Уйди! Поэтому я не должен прерывать мои исследования. 246 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Прекратите этот адский шум! 247 00:19:22,204 --> 00:19:23,997 Ну, не знаю. Мне нравится. 248 00:19:24,080 --> 00:19:26,875 Музыка помогает мне сконцентрироваться. 249 00:19:28,501 --> 00:19:29,920 Что теперь? 250 00:19:30,420 --> 00:19:33,048 Моя сестра вернулась с Акиридиона-5! 251 00:19:33,131 --> 00:19:35,133 Ажа? Мой сладкий пирожочек? 252 00:19:44,768 --> 00:19:46,895 Сестра! Мы так давно не виделись! 253 00:19:48,313 --> 00:19:51,858 Давай попытаемся остаться в одной и той же части вселенной. 254 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 Ваше величество! 255 00:19:53,652 --> 00:19:54,527 Величество. 256 00:19:54,611 --> 00:19:56,696 - Ваше величес… - Мое величество! 257 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 Нет, Стив, не... 258 00:20:00,200 --> 00:20:03,203 Мой златовласый чурбан, не стоило этого делать. 259 00:20:03,286 --> 00:20:05,038 Почему? 260 00:20:18,009 --> 00:20:21,554 У тебя новый парень? Я знал, что недостаточно крут для тебя. 261 00:20:22,806 --> 00:20:25,642 Илай - не мой парень. 262 00:20:27,519 --> 00:20:28,895 Пепперджек? Нет! 263 00:20:28,979 --> 00:20:32,315 Нет! 264 00:20:32,399 --> 00:20:35,026 - Это Пепперджек? - Сестра! 265 00:20:35,110 --> 00:20:37,445 Я резко вырос. Кто бы мог подумать? 266 00:20:37,529 --> 00:20:40,365 Пубертатный период на других планетах приятнее. 267 00:20:40,448 --> 00:20:42,701 Крипслеерз? 268 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Ажа. 269 00:20:43,910 --> 00:20:46,830 Почему ты не хотела целовать Палчака? 270 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 Ты хочешь бросить меня? 271 00:20:48,832 --> 00:20:49,874 Нет. 272 00:20:49,958 --> 00:20:54,963 Если я правильно считала, это был наш седьмой поцелуй. 273 00:20:55,046 --> 00:20:56,214 Нет. 274 00:20:56,298 --> 00:20:57,799 И что с того? 275 00:20:57,882 --> 00:21:01,970 На Акиридионе-5 седьмой поцелуй 276 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 создает ребенка. 277 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 В смысле, ты беременна? 278 00:21:09,269 --> 00:21:12,605 - Вот сейчас ты уже беременна? - Нет, конечно, нет. 279 00:21:12,689 --> 00:21:13,648 Хорошо. 280 00:21:15,150 --> 00:21:16,026 Ты беременный. 281 00:21:17,027 --> 00:21:19,154 Что? 282 00:21:19,237 --> 00:21:20,363 Мазаль тов! 283 00:21:20,447 --> 00:21:21,948 Я стану отцом? 284 00:21:22,032 --> 00:21:24,284 Нет, я стану матерью? 285 00:21:25,035 --> 00:21:27,287 Я так рад, что я был тут. 286 00:21:28,330 --> 00:21:30,582 Раз уж мы все здесь, 287 00:21:30,665 --> 00:21:32,834 я узнал из Книги заклинаний Мерлина 288 00:21:32,917 --> 00:21:35,962 о разрушительных силах Тайного Ордена. 289 00:21:36,046 --> 00:21:36,921 О, нет. 290 00:21:37,005 --> 00:21:39,007 Все плохие новости из этой книги. 291 00:21:42,052 --> 00:21:44,596 Найдется место еще для одного? 292 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 - Джимбо! - Джим! 293 00:21:47,891 --> 00:21:49,476 Мастер Джим. 294 00:21:49,559 --> 00:21:52,562 Клянусь Горгусом, так приятно видеть тебя на ногах. 295 00:21:53,229 --> 00:21:54,397 Я едва держусь. 296 00:21:54,481 --> 00:21:56,858 Но я рад быть рядом. 297 00:21:58,735 --> 00:22:03,490 - Так с чем мы имеем дело? - С Тайным Орденом. 298 00:22:05,200 --> 00:22:07,744 Они хотят разбудить Титанов. 299 00:22:07,827 --> 00:22:09,996 Впитав первобытную энергию Ордена, 300 00:22:10,080 --> 00:22:14,542 три Титана были слугами во время рождения вселенной. 301 00:22:14,626 --> 00:22:19,339 Они были в застое тысячелетиями, ожидая расплаты эпических масштабов. 302 00:22:19,422 --> 00:22:23,218 Расплаты, которую никакие миры еще не видели. 303 00:22:23,301 --> 00:22:26,513 Когда они воссоединятся в центре вселенной, 304 00:22:26,596 --> 00:22:30,475 земля возродится в первозданном виде. 305 00:22:33,103 --> 00:22:33,937 "Возродится"? 306 00:22:34,020 --> 00:22:36,523 Не говори, что они уничтожат землю. 307 00:22:36,606 --> 00:22:39,150 Наоборот. Они уничтожат жизнь, 308 00:22:39,234 --> 00:22:41,694 сожгут океаны и потопят города. 309 00:22:43,154 --> 00:22:44,739 Это и есть уничтожение! 310 00:22:44,823 --> 00:22:46,241 Нет, это новое начало. 311 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 - Жизнь снова начнется. - Жизнь начнется с нуля. 312 00:22:50,411 --> 00:22:51,871 Веселый поворот. 313 00:22:51,955 --> 00:22:53,623 А где центр вселенной? 314 00:22:53,706 --> 00:22:55,917 Вы очень хорошо знакомы с ним. 315 00:22:56,000 --> 00:22:57,168 ШКОЛА АРКАДИИ-ОУКС 316 00:22:57,252 --> 00:22:59,337 У нас нет школы. 317 00:22:59,420 --> 00:23:01,840 Это не значит, что мы не можем учиться. 318 00:23:01,923 --> 00:23:04,634 Мы едем на экскурсию, зумеры. 319 00:23:05,718 --> 00:23:09,722 Подожди. Аркадия, наш родной город, является центром мира? 320 00:23:09,806 --> 00:23:13,768 - Вселенной. - Это многое объясняет, если подумать. 321 00:23:13,852 --> 00:23:16,729 Ничто не "возродится", пока Нари у нас. 322 00:23:16,813 --> 00:23:19,190 Она им нужна, чтобы завершить ритуал. 323 00:23:19,274 --> 00:23:22,068 Все три первичных волшебника должны быть там. 324 00:23:22,819 --> 00:23:25,238 Скажи, где находится Тайный Орден. 325 00:23:51,055 --> 00:23:53,391 Сопротивляйся сколько хочешь. 326 00:23:54,058 --> 00:23:59,981 Для снятия Печати нужно только твое присутствие, а не согласие. 327 00:24:07,739 --> 00:24:09,824 Трое восстанут, 328 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 трое создадут. 329 00:24:11,993 --> 00:24:14,162 Воссоединятся и станут одним, 330 00:24:14,245 --> 00:24:17,290 и мир возродится. 331 00:24:23,046 --> 00:24:24,881 Почему не получилось? 332 00:24:27,508 --> 00:24:29,969 Это не Нари. 333 00:24:30,053 --> 00:24:34,349 - Кто это? - Абра-кадабра, тупицы. 334 00:24:34,933 --> 00:24:36,309 Продолжай болтать. 335 00:24:36,392 --> 00:24:41,147 Этот мир был создан, чтобы быть раем, где все создания 336 00:24:41,231 --> 00:24:43,274 могли бы жить в гармонии. 337 00:24:43,358 --> 00:24:46,694 Люди пренебрегли этим. 338 00:24:46,778 --> 00:24:47,779 Навредили миру. 339 00:24:47,862 --> 00:24:54,577 Мы вернем его к изначальному плану и уничтожим человечество. 340 00:24:54,661 --> 00:25:00,083 Предупреждаю, снятие заклятия с тебя будет болезненным. 341 00:25:00,166 --> 00:25:01,584 Делай, что хочешь. 342 00:25:01,668 --> 00:25:03,211 Как хочешь. 343 00:25:11,803 --> 00:25:12,762 В чем дело? 344 00:25:12,845 --> 00:25:14,264 Они снимают заклятие. 345 00:25:15,598 --> 00:25:16,766 Дукси... 346 00:25:21,479 --> 00:25:23,231 Борься, Нари. Не сдавайся. 347 00:25:29,195 --> 00:25:31,322 Получилось... 348 00:25:37,453 --> 00:25:40,456 Охотник на троллей составит Девятую конфигурацию. 349 00:25:41,374 --> 00:25:44,252 Кронисфера все исправит. 350 00:25:44,836 --> 00:25:45,920 Достань ее! 351 00:25:46,004 --> 00:25:48,506 Достань! 352 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 Что это ты говорил? 353 00:26:04,856 --> 00:26:06,899 Я ничего не говорил. 354 00:26:13,489 --> 00:26:14,449 Он вернулся. 355 00:26:14,532 --> 00:26:16,200 Кажется, ты сказал: 356 00:26:16,284 --> 00:26:19,495 "Охотник на троллей составит Девятую конфигурацию. 357 00:26:19,579 --> 00:26:22,206 Кронисфера все исправит". 358 00:26:22,290 --> 00:26:26,878 - Что за Девятая конфигурация? - То, что ты сказал. Вернее, она. 359 00:26:26,961 --> 00:26:28,046 Кто бы это ни был. 360 00:26:28,129 --> 00:26:31,466 Девятая конфигурация? Похоже на название поп-группы. 361 00:26:31,549 --> 00:26:34,427 Она сказала: "Охотник на троллей". Ты понял? 362 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Нет. Я больше не Охотник на троллей. 363 00:26:39,390 --> 00:26:41,434 Я бы не спешил с выводами. 364 00:26:46,731 --> 00:26:49,817 РАДИ ВСЕОБЩЕГО БЛАГА МНЕ ПОВИНУЕТСЯ СВЕТ 365 00:26:49,901 --> 00:26:55,490 - Вы починили мой амулет? - Он новый и лучше прежнего. 366 00:26:55,573 --> 00:26:57,992 Мы сделали его по схемам Мерлина. 367 00:26:58,076 --> 00:27:00,953 Из куска Камня сердца из нашего мира. 368 00:27:01,037 --> 00:27:03,498 - Вы испытали его? - Ты что? 369 00:27:03,581 --> 00:27:05,500 Охотник на троллей у нас ты. 370 00:27:05,583 --> 00:27:08,252 "Ради всеобщего блага..." 371 00:27:11,089 --> 00:27:12,924 Спасибо вам. 372 00:27:13,007 --> 00:27:14,258 Он мне понадобится. 373 00:27:14,342 --> 00:27:17,011 - Дукси, где Тайный Орден? - Джим? 374 00:27:17,095 --> 00:27:19,472 - Ты ранен. - Они скоро призовут Титанов. 375 00:27:19,555 --> 00:27:20,932 Ты видел, где они? 376 00:27:21,015 --> 00:27:22,642 Там было темно. 377 00:27:22,725 --> 00:27:25,686 - Это круглое место. - Это сузило круг поиска. 378 00:27:25,770 --> 00:27:29,982 Там было семь больших дверей и рельсы на земле. 379 00:27:30,066 --> 00:27:31,025 Рельсы... 380 00:27:31,109 --> 00:27:32,026 Рельсы... 381 00:27:32,110 --> 00:27:33,236 Круглое место... 382 00:27:33,319 --> 00:27:34,570 Это паровозное депо. 383 00:27:34,654 --> 00:27:36,364 Станция для локомотивов. 384 00:27:36,447 --> 00:27:38,491 - У нас уже есть зацепка. - Да. 385 00:27:39,200 --> 00:27:41,744 Есть три тысячи зацепок в Северной Америке. 386 00:27:41,828 --> 00:27:44,747 Я могу настроиться на Нари и переместить нас туда. 387 00:27:48,084 --> 00:27:49,377 Я смогу. 388 00:27:50,920 --> 00:27:52,713 Да. 389 00:27:56,217 --> 00:27:57,093 Где они? 390 00:27:57,176 --> 00:28:00,346 Я подсоединилась к ней. Она должна быть здесь. 391 00:28:00,430 --> 00:28:01,931 Она права. 392 00:28:02,014 --> 00:28:05,435 Кирпичи, их кладка... Мы в нужном месте. 393 00:28:05,518 --> 00:28:07,270 У нас нет времени гадать. 394 00:28:07,353 --> 00:28:09,147 Давайте искать. 395 00:28:09,230 --> 00:28:10,314 Нужно их найти. 396 00:28:16,571 --> 00:28:17,572 Ребята! 397 00:28:17,655 --> 00:28:19,365 - Ребята! - Что! Что такое? 398 00:28:19,449 --> 00:28:20,783 Я нашел пенни! 399 00:28:22,452 --> 00:28:23,995 Боюсь, их тут нет. 400 00:28:24,078 --> 00:28:25,538 Но они были здесь. 401 00:28:27,832 --> 00:28:30,334 Проклятье, рельсы... 402 00:28:30,418 --> 00:28:34,839 Может, они все еще здесь? Они не уходили отсюда! 403 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Это иллюзия. 404 00:28:36,757 --> 00:28:39,927 Точно так же, как амулет механизирует заклинание, 405 00:28:40,011 --> 00:28:41,304 рельсы... 406 00:28:41,387 --> 00:28:44,098 Рельсы! Смотрите, тут знаки. 407 00:28:44,182 --> 00:28:46,559 Огромная механическая ссылка. 408 00:28:54,776 --> 00:28:56,611 Нет! Мой пенни! 409 00:29:14,670 --> 00:29:16,464 Видите? Это знак! 410 00:29:16,547 --> 00:29:17,757 Готовьтесь! 411 00:29:21,427 --> 00:29:23,763 Трое восстанут, 412 00:29:23,846 --> 00:29:26,057 трое создадут. 413 00:29:26,140 --> 00:29:28,893 Воссоединятся и станут одним, 414 00:29:28,976 --> 00:29:30,895 и мир возродится. 415 00:29:30,978 --> 00:29:31,896 Нари! 416 00:29:31,979 --> 00:29:34,440 Слишком поздно! Она под их контролем. 417 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 - Это не конец. - Пока есть время! 418 00:29:36,734 --> 00:29:40,238 "Ради всеобщего блага мне повинуется свет!" 419 00:29:43,032 --> 00:29:45,159 Нет! Не сейчас. 420 00:29:45,827 --> 00:29:49,455 "Ради всеобщего блага мне повинуется свет!" 421 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 ...возродится. 422 00:29:51,415 --> 00:29:54,085 "Мне повинуется свет!" 423 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 Трое создадут. 424 00:29:56,504 --> 00:29:58,548 Воссоединятся и станут одним, 425 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 и мир возродится. 426 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Надо уничтожить Печать происхождения. 427 00:30:13,396 --> 00:30:14,647 - О, нет. - Клеб. 428 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 Прошу. Давай! 429 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 Джимбо, что будем делать? 430 00:30:26,242 --> 00:30:29,120 Пора! 431 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 - Что произошло? - Амулет не сработал. 432 00:30:49,724 --> 00:30:51,100 Я потерпел неудачу. 433 00:30:52,184 --> 00:30:53,686 И что теперь делать? 434 00:30:58,274 --> 00:30:59,817 Титаны восстанут. 435 00:31:02,194 --> 00:31:04,155 ГРЕНЛАНДИЯ 436 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Хорошенько толкни. 437 00:31:10,786 --> 00:31:12,038 Плохо крутишь. 438 00:31:12,121 --> 00:31:13,539 Да, хорошо покрутил. 439 00:31:25,676 --> 00:31:27,136 Что за... 440 00:32:13,224 --> 00:32:15,226 {\an8}БРАЗИЛИЯ 441 00:32:15,309 --> 00:32:19,063 {\an8}Чута бола! Чута бола! Марка гол! Марка гол! 442 00:33:05,526 --> 00:33:06,944 Гол! 443 00:33:08,446 --> 00:33:10,948 ЮЖНО-КИТАЙСКОЕ МОРЕ 444 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 {\an8}Босс, иди сюда! 445 00:33:13,492 --> 00:33:15,077 {\an8}Что? 446 00:33:15,161 --> 00:33:17,038 {\an8}Посмотри на это! 447 00:33:17,121 --> 00:33:19,623 {\an8}Морская вода кипит. 448 00:33:19,707 --> 00:33:21,125 {\an8}Что за черт? 449 00:33:26,213 --> 00:33:27,173 {\an8}Что происходит? 450 00:33:45,149 --> 00:33:49,278 Пусть земля возродится! 451 00:33:49,361 --> 00:33:50,571 {\an8}Невероятно. 452 00:33:50,654 --> 00:33:52,656 {\an8}Вы смотрите ролик от наших коллег. 453 00:33:52,740 --> 00:33:54,533 {\an8}После ряда попыток переговоров 454 00:33:54,617 --> 00:33:57,745 {\an8}китайским войскам приказано отказаться от мирных мер. 455 00:33:57,828 --> 00:34:00,664 Сильвия, ведет ли кто-нибудь это существо? 456 00:34:00,748 --> 00:34:02,583 Не смотри, малышка. 457 00:34:02,666 --> 00:34:03,542 {\an8}Не видно. 458 00:34:03,626 --> 00:34:04,877 {\an8}Вопрос в том, 459 00:34:04,960 --> 00:34:07,296 {\an8}почему они выплыли, и что они хотят? 460 00:34:07,379 --> 00:34:09,215 А мне интересно, 461 00:34:09,298 --> 00:34:13,594 почему мороженое и соленые огурцы такие вкусные? 462 00:34:13,677 --> 00:34:17,348 Их не должны продавать вместе, 463 00:34:17,431 --> 00:34:19,517 но они невероятно вкусные! 464 00:34:20,810 --> 00:34:22,311 Так вкусно! 465 00:34:22,394 --> 00:34:23,395 Так вкусно... 466 00:34:26,482 --> 00:34:30,027 - Когда они соединятся? - Через 18 часов 6 минут. 467 00:34:30,111 --> 00:34:32,905 Я подготовился к госэкзаменам за меньшее время. 468 00:34:32,988 --> 00:34:35,407 - Что будем делать? - Поверим Нари. 469 00:34:35,491 --> 00:34:39,578 "Охотник составит девятую конфигурацию. Кронисфера все исправит". 470 00:34:39,662 --> 00:34:43,124 Может, эта Кронисфера хранит ответ. 471 00:34:43,207 --> 00:34:44,542 Нужно найти ее. 472 00:34:44,625 --> 00:34:48,712 В последний раз ее видели в руках Тролля-дракона. 473 00:34:48,796 --> 00:34:52,049 Их народ невидим и жесток, 474 00:34:52,133 --> 00:34:55,010 даже я их не видел, а у меня глаз вон сколько. 475 00:34:56,137 --> 00:34:57,596 Что? Тролли-драконы? 476 00:34:57,680 --> 00:34:59,849 - Выдумки. - Отец может что-то знать. 477 00:34:59,932 --> 00:35:01,684 Он водился с суровыми людьми. 478 00:35:01,767 --> 00:35:06,438 Даже если достанем Кронисферу, у нас все еще нет Охотника на троллей. 479 00:35:11,610 --> 00:35:16,740 Нужно вызвать самые большие корабли Акиридиона и эвакуировать землю. 480 00:35:17,324 --> 00:35:19,034 Эвакуировать землю? 481 00:35:19,118 --> 00:35:20,494 Бежать? Это не вариант. 482 00:35:20,578 --> 00:35:23,747 Вы же знаете, что есть и другие планеты. 483 00:35:23,831 --> 00:35:26,208 Эта лучше. Бегство - это не выход. 484 00:35:26,292 --> 00:35:28,919 Все хорошо. Мама чуть расстроена. 485 00:35:29,003 --> 00:35:30,921 Ты не веришь в нашего Охотника? 486 00:35:31,005 --> 00:35:33,007 А он сам в себя верит? 487 00:35:34,008 --> 00:35:35,509 Это самоубийство! 488 00:35:35,593 --> 00:35:37,720 Он все еще Охотник. 489 00:35:37,803 --> 00:35:40,931 Здесь вы в опасности. Мы можем уехать в другие места. 490 00:35:41,015 --> 00:35:43,225 - С ума сошла? - Бегство - не выход. 491 00:35:43,309 --> 00:35:45,728 - Это единственный способ. - Слушай. 492 00:35:45,811 --> 00:35:47,771 - Нужно уходить. - Это банально. 493 00:35:50,649 --> 00:35:51,650 Перестаньте! 494 00:35:51,734 --> 00:35:53,027 Замолчите! 495 00:35:55,237 --> 00:35:58,782 Скоро конец света. Мы не можем спорить друг с другом. 496 00:35:58,866 --> 00:36:00,784 И не можем осторожничать. 497 00:36:02,286 --> 00:36:04,747 Это я совершал ошибки, а не амулет. 498 00:36:04,830 --> 00:36:06,999 Он не просто так свел нас вместе. 499 00:36:07,082 --> 00:36:09,210 Он выбрал меня по какой-то причине. 500 00:36:09,293 --> 00:36:10,878 И я должен верить в него. 501 00:36:10,961 --> 00:36:14,298 И я прошу вас поверить мне. 502 00:36:14,381 --> 00:36:16,300 Всегда и везде, Джимбо. 503 00:36:16,383 --> 00:36:20,054 Мы были вдвоем в начале, и мы будем вместе до конца. 504 00:36:20,137 --> 00:36:21,555 А вы? 505 00:36:22,139 --> 00:36:22,973 Сестра? 506 00:36:23,057 --> 00:36:24,516 Корабли уже в пути. 507 00:36:24,600 --> 00:36:28,562 Но до тех пор, пока они не прибудут, мы сделаем все по-твоему. 508 00:36:28,646 --> 00:36:32,191 Ты сказала, что камень в новом амулете из Акиридиона-5. 509 00:36:32,274 --> 00:36:35,819 - Да, я сама его выбрала. - Амулет же от Мерлина. 510 00:36:35,903 --> 00:36:38,280 Камень должен иметь ту же магию. 511 00:36:38,364 --> 00:36:40,574 Но все вещи Мерлина были уничтожены. 512 00:36:41,450 --> 00:36:43,035 Но не Экскалибур. 513 00:36:43,118 --> 00:36:47,623 Экскалибур! Клянусь Горгусом! Камень в рукоятке! 514 00:36:47,706 --> 00:36:49,833 Три Титана - три стратегии. 515 00:36:49,917 --> 00:36:52,253 Стюарт и Крел, найдите Экскалибур. 516 00:36:52,336 --> 00:36:53,504 Уже идем. 517 00:36:53,587 --> 00:36:55,798 Клэр и команда, найдите Кронисферу. 518 00:36:56,882 --> 00:36:58,259 А остальные? 519 00:36:58,342 --> 00:37:00,761 С амулетом или без, мы все сделаем, 520 00:37:00,844 --> 00:37:02,596 чтобы победить Титанов. 521 00:37:02,680 --> 00:37:04,306 - Мы справимся. - Да. 522 00:37:05,057 --> 00:37:08,394 Лишь один человек может вытащить Экскалибур из камня. 523 00:37:08,477 --> 00:37:10,354 Джим пытался и не сумел. 524 00:37:10,437 --> 00:37:13,315 - Но он же Охотник на троллей. - Кажется, нет. 525 00:37:13,399 --> 00:37:14,775 Нужен запасной план. 526 00:37:14,858 --> 00:37:17,861 Если у него не получится, я все сделаю. 527 00:37:17,945 --> 00:37:21,031 Свяжись с Варватосом и задействуй секретное оружие. 528 00:37:21,115 --> 00:37:24,660 Секретное оружие? Я хочу все знать о нем. 529 00:37:24,743 --> 00:37:25,911 Это секрет. 530 00:37:25,995 --> 00:37:27,705 Тебе точно понравится. 531 00:37:38,257 --> 00:37:41,343 Иди спасай мир, мой крутой ангел. 532 00:37:41,427 --> 00:37:43,887 Позаботься о малышах. 533 00:37:43,971 --> 00:37:45,597 Я... "Малышах"? 534 00:37:45,681 --> 00:37:47,683 "Малышах"? Их много? 535 00:37:47,766 --> 00:37:49,476 От трех до пяти. 536 00:37:58,319 --> 00:37:59,570 Аргхамонт... 537 00:38:01,196 --> 00:38:03,907 Если кто-то из нас умрет, ну, ты знаешь. 538 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 Для меня было честью знать тебя. 539 00:38:08,495 --> 00:38:11,915 Я не знал никого храбрее и преданнее тебя. 540 00:38:11,999 --> 00:38:16,086 Мне жаль всех, кто познает твою ярость. 541 00:38:16,754 --> 00:38:20,424 Мне жаль всех, кто познает твой разум. 542 00:38:21,592 --> 00:38:25,095 Мой разум доводит самых храбрых до слез. 543 00:38:25,179 --> 00:38:26,847 Из-за скуки. 544 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Пойдем! 545 00:38:39,568 --> 00:38:40,778 Клэр? 546 00:38:54,708 --> 00:38:56,585 Клевая речь за Круглым столом. 547 00:38:56,668 --> 00:39:00,589 - Да, спасибо. - Что случилось? 548 00:39:00,672 --> 00:39:04,593 Моя мать наконец-то счастлива, но миру скоро конец. 549 00:39:04,676 --> 00:39:07,429 Я ничего не могу сделать, чтобы остановить это. 550 00:39:09,431 --> 00:39:10,682 Вместе мы можем. 551 00:39:10,766 --> 00:39:12,184 Что, если... 552 00:39:13,185 --> 00:39:15,729 Что, если я тебя больше никогда не увижу? 553 00:39:17,398 --> 00:39:20,859 Я всегда буду здесь и здесь. 554 00:39:28,992 --> 00:39:30,119 Эй, вы. 555 00:39:30,202 --> 00:39:33,122 Извините, не хотел вам мешать, но... 556 00:39:35,582 --> 00:39:37,418 - В чем дело? - Раз спросил... 557 00:39:37,501 --> 00:39:40,087 Всех уже выбрали в команды для разных целей. 558 00:39:40,170 --> 00:39:42,214 Блинки не знал, куда мне нужно. 559 00:39:42,297 --> 00:39:45,217 Но мы поговорили о моих сильных и слабых сторонах, 560 00:39:45,300 --> 00:39:48,095 что было не совсем приятно для моей самооценки. 561 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 - Хочешь биться с Титанами? - Да. 562 00:39:50,180 --> 00:39:51,348 Тогда ты со мной. 563 00:39:51,432 --> 00:39:53,684 Всегда был со мной и всегда будешь. 564 00:39:53,767 --> 00:39:55,477 Мне понадобится помощь. 565 00:39:55,561 --> 00:39:57,980 Это самая отстойная из суперсил. 566 00:40:07,656 --> 00:40:11,034 Смотрите, кто вернулся. 567 00:40:11,118 --> 00:40:14,746 Не занят спасением мира сегодня? 568 00:40:14,830 --> 00:40:15,998 Если б ты знал. 569 00:40:16,081 --> 00:40:18,375 Я ищу кое-что под названием Кронисфера. 570 00:40:19,376 --> 00:40:21,420 Повернись, Арчибальд. 571 00:40:21,503 --> 00:40:22,838 Ты слышал о ней? 572 00:40:22,921 --> 00:40:25,966 В Кронисфере содержится сила бесконечного времени, 573 00:40:26,049 --> 00:40:30,888 и она рассказывает о прошлом и будущем. 574 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 Зон-Ши никогда не отворачивает взгляд от нее. 575 00:40:34,683 --> 00:40:39,271 Он уверен, что она покажет ему момент его погибели. 576 00:40:39,354 --> 00:40:43,984 Мне не нужна эта злополучная реликвия, чтобы знать, что смерть 577 00:40:44,067 --> 00:40:47,237 идет к тем, кто ее ищет. 578 00:40:47,321 --> 00:40:51,450 Если не хочешь проводить время со своим сыном, не нужно. 579 00:40:51,533 --> 00:40:54,244 Твои трусливые друзья тоже будут с тобой? 580 00:40:54,328 --> 00:40:57,539 Включая Тролля со множеством глаз? 581 00:40:57,623 --> 00:40:59,500 Того, который все время кричит? 582 00:40:59,583 --> 00:41:00,626 Да... 583 00:41:00,709 --> 00:41:02,169 В таком случае... 584 00:41:12,137 --> 00:41:13,430 Расслабься, Блинки. 585 00:41:13,514 --> 00:41:16,391 Полет - самый безопасный вид путешествия. 586 00:41:16,475 --> 00:41:19,728 Думаю, стареющие драконы не входят в эту статистику. 587 00:41:19,811 --> 00:41:24,233 "Стареющие"? У меня много опыта. Поверь мне. 588 00:41:27,444 --> 00:41:29,780 Ладно! Хорошо! Я доверяю тебе! 589 00:41:30,739 --> 00:41:33,909 Обожаю, когда он кричит. 590 00:41:33,992 --> 00:41:36,203 Спасибо за помощь, мистер Шарлемань. 591 00:41:36,286 --> 00:41:39,915 Но я могла использовать магию, чтобы укоротить путешествие. 592 00:41:39,998 --> 00:41:42,626 Тогда это было бы невесело. 593 00:41:42,709 --> 00:41:46,380 К тому же, Тролли-драконы опасаются колдовства. 594 00:41:46,463 --> 00:41:49,925 Их логово устойчиво к Теневой магии, 595 00:41:50,008 --> 00:41:53,887 поэтому мы должны это делать старым добрым методом. 596 00:41:55,639 --> 00:41:58,725 Добро пожаловать на мост Стонкарвер! 597 00:42:00,102 --> 00:42:05,440 Путь на Рынок троллей лежит через него. 598 00:42:08,819 --> 00:42:10,112 Котик! 599 00:42:24,334 --> 00:42:26,128 Долгожданная "терра фирма". 600 00:42:27,004 --> 00:42:28,422 Я соскучился. 601 00:42:30,591 --> 00:42:35,554 Никакой теневой магии, но у нас есть Хорнгезель. 602 00:42:38,932 --> 00:42:40,767 {\an8}Эта зона под запретом! 603 00:42:40,851 --> 00:42:42,019 {\an8}Стоять на месте! 604 00:42:43,937 --> 00:42:46,857 Нет! Они думают, что ты - один из злодеев. 605 00:42:46,940 --> 00:42:48,859 Это они наставили оружие на нас. 606 00:42:48,942 --> 00:42:50,235 Храбрые авиаторы! 607 00:42:50,319 --> 00:42:52,696 Любопытные глаза, милосердные уши. 608 00:42:52,779 --> 00:42:55,616 Хотя то, что вы видите, кажется уродливым, 609 00:42:55,699 --> 00:42:58,035 {\an8}то, что будет дальше, будет хуже. 610 00:42:58,118 --> 00:42:58,952 {\an8}Что? 611 00:42:59,036 --> 00:43:01,538 {\an8}Ты слышишь, что он говорит? 612 00:43:01,622 --> 00:43:03,874 {\an8}У него четыре руки! 613 00:43:03,957 --> 00:43:06,793 Но наши судьбы переплетены и основаны на мире. 614 00:43:06,877 --> 00:43:08,545 {\an8}Чем бы он ни был, стреляйте! 615 00:43:08,629 --> 00:43:10,297 {\an8}У него шесть глаз! 616 00:43:10,380 --> 00:43:11,506 {\an8}Огонь! Стреляйте! 617 00:43:12,257 --> 00:43:13,550 Любовь - это... 618 00:43:17,012 --> 00:43:18,513 Блинки! 619 00:43:25,937 --> 00:43:27,105 Шарлемань! 620 00:43:27,814 --> 00:43:28,774 Бежим! 621 00:43:39,826 --> 00:43:43,538 Описание этого места не передает всех нюансов. 622 00:43:43,622 --> 00:43:45,874 Святые фасолины! 623 00:43:45,957 --> 00:43:50,045 И правда. Обойдемся "святыми фасолинами". 624 00:44:00,681 --> 00:44:04,559 В чем смысл красоты, если она за счет других? 625 00:44:04,643 --> 00:44:10,107 Зон-Ши хочет все, даже время. 626 00:44:10,190 --> 00:44:13,402 Этих троллей держат здесь против их воли. 627 00:44:13,485 --> 00:44:15,028 И ради чего? 628 00:44:15,112 --> 00:44:20,951 Он пытается избежать смерти, когда все вокруг него умирают. 629 00:44:23,078 --> 00:44:24,454 Шарлемань. 630 00:44:24,538 --> 00:44:27,416 Наконец-то ты меня навестил. 631 00:44:29,042 --> 00:44:30,836 У меня всего лишь один вопрос. 632 00:44:30,919 --> 00:44:34,631 Если этот Дракон никогда не отворачивается от Кронисферы, 633 00:44:34,715 --> 00:44:36,425 как мы ее украдем? 634 00:44:36,508 --> 00:44:39,386 Я думал, вы мне это скажете. 635 00:44:41,722 --> 00:44:44,057 Стоять, чужаки! 636 00:44:45,308 --> 00:44:47,978 - Боже мой! - Обойдемся без формальностей. 637 00:44:48,061 --> 00:44:50,355 Отведите нас к своему правителю. 638 00:44:53,024 --> 00:44:55,402 Судя по координатам Крела, мы наверху. 639 00:44:55,485 --> 00:44:58,905 - Может, цифры неправильные? - А какие правильные? 640 00:44:59,781 --> 00:45:01,450 Айсберг! 641 00:45:02,742 --> 00:45:04,119 Это не айсберг! 642 00:45:05,662 --> 00:45:06,955 Дай мне! 643 00:45:16,465 --> 00:45:18,300 Надеюсь, хоть остальным везет. 644 00:45:23,472 --> 00:45:26,099 Аааррргггххх! Мы догоняем! 645 00:45:26,892 --> 00:45:28,935 Держись его тени. 646 00:45:33,231 --> 00:45:35,150 Вон там! Брось меня туда! 647 00:45:36,818 --> 00:45:38,862 Вот черт! 648 00:45:46,411 --> 00:45:47,787 Попал. 649 00:45:48,705 --> 00:45:49,915 Нет! 650 00:45:56,713 --> 00:45:58,340 Неряха. 651 00:46:04,054 --> 00:46:05,263 К пушкам! 652 00:46:09,100 --> 00:46:10,185 Давайте! 653 00:46:14,356 --> 00:46:15,440 Подождите! 654 00:46:16,775 --> 00:46:18,276 Ждите. 655 00:46:18,902 --> 00:46:19,736 Огонь! 656 00:46:33,792 --> 00:46:34,626 Еще раз! 657 00:46:42,592 --> 00:46:45,136 - Куда ты? - Накалить обстановку. 658 00:46:54,521 --> 00:46:55,480 Номура! 659 00:46:56,523 --> 00:46:59,067 Тенебриус Эксилиум. 660 00:47:37,564 --> 00:47:39,816 - Перенеси меня туда! - В такую погоду? 661 00:47:39,899 --> 00:47:41,651 Мои крылья замерзнут! 662 00:47:41,735 --> 00:47:44,070 Мы камнем упадем вниз. 663 00:47:44,154 --> 00:47:48,158 А с другой стороны, умение летать переоценивают. 664 00:47:48,241 --> 00:47:49,784 - Джим! - Я знаю, мама. 665 00:47:49,868 --> 00:47:51,286 Я буду осторожен. 666 00:47:54,372 --> 00:47:58,710 Ангелы и благодетели, защитите нас. 667 00:48:02,756 --> 00:48:06,092 Осторожно, юный Атлант. Там слишком много взрывчатки. 668 00:48:06,176 --> 00:48:08,887 В этом и вся суть, не так ли? 669 00:48:20,357 --> 00:48:21,399 Нет! Джим! 670 00:48:35,246 --> 00:48:36,831 Нужен замок побольше. 671 00:48:38,249 --> 00:48:39,209 Нет! 672 00:48:41,336 --> 00:48:43,046 Нет, Джим! 673 00:48:49,594 --> 00:48:50,637 Поймал! 674 00:49:20,375 --> 00:49:22,585 Нет! Номура, нет! 675 00:49:35,682 --> 00:49:37,142 Знаешь, Джим, 676 00:49:37,225 --> 00:49:39,102 однажды я пытался убить тебя. 677 00:49:39,185 --> 00:49:40,437 Это правда. 678 00:49:41,354 --> 00:49:42,939 А теперь... 679 00:49:43,565 --> 00:49:46,484 Мне никогда не было так хорошо из-за провала. 680 00:49:46,568 --> 00:49:48,069 Нет! 681 00:49:49,028 --> 00:49:51,448 Я не должен был рисковать. 682 00:49:51,531 --> 00:49:53,783 Я был неправ, юный Атлант. 683 00:49:53,867 --> 00:49:59,539 Просить тебя не быть героем - все равно, что просить солнце не сиять. 684 00:50:00,457 --> 00:50:04,252 Позаботься о Барбаре, юный Атлант. 685 00:50:06,129 --> 00:50:07,839 Стриклер, нет! 686 00:50:09,632 --> 00:50:13,011 Что за мимолетный момент, наша жизнь. 687 00:50:25,482 --> 00:50:27,942 Нет! 688 00:50:31,404 --> 00:50:32,614 Уолтер. 689 00:50:39,662 --> 00:50:40,789 Нет. 690 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 Нет! 691 00:51:00,558 --> 00:51:01,643 Невероятно. 692 00:51:14,489 --> 00:51:15,532 Мне жаль. 693 00:51:16,616 --> 00:51:19,035 Он пытался меня спасти и... 694 00:51:19,118 --> 00:51:21,162 Это даже не остановило Титана. 695 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Он сказал, что не мог летать. 696 00:51:24,374 --> 00:51:25,500 Это все моя вина. 697 00:51:25,583 --> 00:51:27,335 Нет, Джим. 698 00:51:27,418 --> 00:51:30,046 Ты сделал то, что должен был сделать. 699 00:51:30,964 --> 00:51:33,174 То, что ты думал, нужно было сделать. 700 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Уолтеру это больше всего и нравилось. 701 00:51:37,554 --> 00:51:38,763 Что ты не сдавался. 702 00:51:38,847 --> 00:51:40,723 Что ты всегда довершаешь дело. 703 00:51:41,307 --> 00:51:42,767 Ты всегда так поступал. 704 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 А не так, как твой отец. 705 00:51:46,312 --> 00:51:48,106 Мы никогда о нем не говорим. 706 00:51:48,940 --> 00:51:50,483 Мне всегда хотелось знать. 707 00:51:51,943 --> 00:51:54,195 Мне нечего тебе сказать, Джим. 708 00:51:54,863 --> 00:51:57,824 Никаких больших откровений. 709 00:51:57,907 --> 00:52:00,577 Ничего особенного, кроме... 710 00:52:01,536 --> 00:52:03,204 Ты - сын своей матери. 711 00:52:03,288 --> 00:52:05,039 У тебя всегда буду я, 712 00:52:05,748 --> 00:52:07,750 и у меня всегда будешь ты. 713 00:52:08,710 --> 00:52:12,297 И никто из нас не сдается. 714 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Джимбо, нам надо идти. 715 00:52:20,263 --> 00:52:22,432 Идти? Куда? 716 00:52:23,224 --> 00:52:24,142 В Гонг-Конг. 717 00:52:24,767 --> 00:52:27,061 Мы потеряли связь с Клэр. 718 00:52:29,689 --> 00:52:31,691 Мы никогда не сдаемся. 719 00:52:33,484 --> 00:52:34,319 Никогда. 720 00:52:55,173 --> 00:53:00,470 Шарлемань, я не ожидал, что ты вернешься сюда. 721 00:53:01,137 --> 00:53:02,805 Старый враг. 722 00:53:03,723 --> 00:53:05,934 Посмотри на меня, ты, слепой идиот! 723 00:53:06,017 --> 00:53:09,604 Я смотрю. Я всегда смотрю. 724 00:53:10,396 --> 00:53:14,108 Ты - дурак, который хочет отобрать то, что принадлежит мне. 725 00:53:14,192 --> 00:53:15,068 Мне! Слышишь? 726 00:53:15,151 --> 00:53:18,571 И твоя шкура будет висеть здесь как мой трофей. 727 00:53:18,655 --> 00:53:21,157 Все бесполезно. 728 00:53:21,240 --> 00:53:23,284 Никто не может увидеть будущее. 729 00:53:23,368 --> 00:53:26,496 Я вижу больше, чем ты представляешь. 730 00:53:27,413 --> 00:53:28,831 Ты, демон! 731 00:53:31,542 --> 00:53:35,004 Что касается твоего мясистого друга... 732 00:53:35,088 --> 00:53:35,922 Нет! 733 00:53:36,881 --> 00:53:40,760 Я буду носить твои доспехи как амулет. 734 00:53:42,303 --> 00:53:43,805 Ладно, хватит. 735 00:53:48,351 --> 00:53:49,936 Что ты делаешь? 736 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 То, зачем мы пришли. 737 00:53:51,354 --> 00:53:53,439 Молодец, мой мальчик. 738 00:53:54,107 --> 00:53:54,941 Клэр! 739 00:54:01,656 --> 00:54:04,909 Клэр! Нет, нет, нет, да! 740 00:54:04,993 --> 00:54:06,744 Я свободен! 741 00:54:08,663 --> 00:54:10,248 Моя сфера! 742 00:54:12,166 --> 00:54:13,626 Моя сфера! 743 00:54:16,337 --> 00:54:17,171 Какой ужас! 744 00:54:17,255 --> 00:54:19,924 Отпусти моего сына, демон. 745 00:54:20,800 --> 00:54:22,093 Отдай ее! 746 00:54:22,176 --> 00:54:24,429 Я должен видеть, что произойдет. 747 00:54:28,057 --> 00:54:29,475 Но ты не увидел этого. 748 00:54:30,393 --> 00:54:32,478 Нет! 749 00:54:37,984 --> 00:54:39,402 Она у нас! Бежим! 750 00:54:45,241 --> 00:54:46,951 За ними, идиоты! 751 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Ребята! 752 00:55:38,336 --> 00:55:39,796 Он направляется к мосту! 753 00:55:39,879 --> 00:55:42,757 - Что будем делать? - Не знаю. 754 00:55:43,633 --> 00:55:45,051 Я уже не знаю. 755 00:55:45,134 --> 00:55:46,803 Подожди, у меня... 756 00:55:48,012 --> 00:55:50,431 Да! Помнишь секретное оружие? 757 00:55:50,515 --> 00:55:51,557 Оно здесь! 758 00:55:54,769 --> 00:55:55,686 Это... 759 00:56:01,400 --> 00:56:03,236 Я - боевой робот. 760 00:56:03,319 --> 00:56:05,071 Джим, это он! Боевой робот. 761 00:56:05,154 --> 00:56:07,031 Боже мой! Это боевой робот. 762 00:56:12,829 --> 00:56:15,957 Круче крутого! 763 00:56:16,040 --> 00:56:16,874 Но как? 764 00:56:16,958 --> 00:56:19,627 Варватос извиняется за опоздание. 765 00:56:19,710 --> 00:56:24,382 Изготовление дизайна Илая заняло больше времени, чем мы думали. 766 00:56:24,465 --> 00:56:27,635 Илай сконструировал целого боевого робота? 767 00:56:27,718 --> 00:56:29,679 Можно его оставить себе? 768 00:56:30,304 --> 00:56:31,681 Держитесь. 769 00:56:32,473 --> 00:56:35,726 Варватос сейчас укротит это огненное чудовище 770 00:56:37,311 --> 00:56:40,148 до тлеющего костра! 771 00:57:00,585 --> 00:57:01,419 Что это? 772 00:57:01,502 --> 00:57:05,923 Если я правильно понял, мост, похоже, рушится. 773 00:57:06,007 --> 00:57:08,634 Если он обрушится, у нас не будет выхода. 774 00:57:13,389 --> 00:57:14,974 Верните мою сферу! 775 00:57:15,057 --> 00:57:16,851 Я должен знать свою судьбу! 776 00:57:17,685 --> 00:57:19,187 Отдай ее, чтобы мы могли… 777 00:57:19,854 --> 00:57:21,939 Отдай ее, чтобы мы могли… 778 00:57:22,023 --> 00:57:23,566 Повезло. 779 00:57:25,151 --> 00:57:27,111 Клэр! 780 00:57:29,113 --> 00:57:30,114 Мое будущее. 781 00:57:36,120 --> 00:57:37,580 Клянусь Горгусом. 782 00:57:40,416 --> 00:57:43,628 Поэтому я никогда не читаю гороскоп. 783 00:58:00,895 --> 00:58:03,189 Я - боевой робот. 784 00:58:03,272 --> 00:58:05,358 Я - боевой робот. 785 00:58:05,441 --> 00:58:07,693 Я - боевой робот. 786 00:58:08,861 --> 00:58:09,820 Да! 787 00:58:09,904 --> 00:58:12,448 Раз, два, три! 788 00:58:12,532 --> 00:58:14,242 С ним покончено! 789 00:58:16,285 --> 00:58:17,828 Я - боевой робот. 790 00:58:17,912 --> 00:58:20,790 Варватос обожает это говорить. 791 00:58:20,873 --> 00:58:23,376 Это происходит перед нами. Это реально! 792 00:58:23,459 --> 00:58:27,129 Никакие злодеи не приблизятся к мосту. 793 00:58:27,213 --> 00:58:29,090 Не сегодня! 794 00:58:29,173 --> 00:58:32,510 Не смогут, если Варватосу и боевому роботу 795 00:58:32,593 --> 00:58:34,762 есть что сказать. 796 00:58:35,888 --> 00:58:37,765 Варватос! Обернись! 797 00:58:39,976 --> 00:58:41,811 Сбой системы. 798 00:58:41,894 --> 00:58:45,231 Варватос спокойно советует... 799 00:58:45,314 --> 00:58:47,567 Спасайся кто может! 800 00:58:54,740 --> 00:58:56,701 Нужно сойти с моста. 801 00:59:17,054 --> 00:59:19,265 Блинки, Хорнгазель! 802 00:59:24,312 --> 00:59:26,022 Открой ворота! 803 00:59:41,662 --> 00:59:42,788 Варватос! 804 00:59:42,872 --> 00:59:45,833 Королева, нужно отступать. Мост может обрушиться. 805 00:59:45,916 --> 00:59:47,543 Клэр и Блинки там. 806 00:59:47,627 --> 00:59:51,088 - Мы не можем… Я не могу уйти. - Джим, слишком поздно. 807 00:59:51,172 --> 00:59:52,298 Мост обрушится. 808 00:59:52,381 --> 00:59:54,800 Без него у них не будет выхода. 809 00:59:57,178 --> 00:59:58,721 Ты не должен оставаться. 810 00:59:58,804 --> 01:00:01,766 Я с тобой, Джим. Всегда был с тобой и всегда буду. 811 01:00:04,685 --> 01:00:07,229 Ну же, Клэр, где ты? 812 01:00:13,277 --> 01:00:14,528 Джим. 813 01:00:19,283 --> 01:00:20,201 Нет. 814 01:00:25,122 --> 01:00:26,415 Джим, рука! 815 01:00:26,499 --> 01:00:28,292 - Мастер Джим! - Клэр? 816 01:00:28,376 --> 01:00:29,543 Джим! 817 01:00:29,627 --> 01:00:31,545 Я думал, что потеряю тебя. 818 01:00:31,629 --> 01:00:33,839 - Арчи? - Быстрее, Клэр. 819 01:00:33,923 --> 01:00:38,219 Спасайтесь! Я их задержу. 820 01:00:38,302 --> 01:00:39,595 Арчи, нужно идти! 821 01:00:39,679 --> 01:00:41,180 Мне нужно помочь ему. 822 01:00:41,263 --> 01:00:43,599 Попрощайся с Дукси от меня. 823 01:00:43,683 --> 01:00:46,102 - Арчи! - Пора, Клэр. 824 01:00:48,813 --> 01:00:52,024 О, небеса! Что я буду делать целую вечность с тобой? 825 01:00:52,108 --> 01:00:53,275 Играть в "Эрудит". 826 01:00:53,359 --> 01:00:56,779 Или мы можем захватить все королевство. 827 01:00:56,862 --> 01:00:58,989 Всегда хотел иметь королевство. 828 01:00:59,073 --> 01:01:00,491 Эй! 829 01:01:23,848 --> 01:01:26,058 Мы достали Кронисферу. 830 01:01:33,524 --> 01:01:35,359 Куда он идет? 831 01:01:35,985 --> 01:01:36,861 В Аркадию. 832 01:01:44,618 --> 01:01:47,204 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК АРКАДИИ 833 01:01:50,791 --> 01:01:53,669 Попрощайся с Дукси от меня. 834 01:01:55,045 --> 01:01:57,923 - Надеюсь, он счастлив. - Уверен, он счастлив. 835 01:01:58,007 --> 01:01:59,425 Он со своим отцом. 836 01:02:01,135 --> 01:02:04,138 Аркадия на той стороне утеса. 837 01:02:04,221 --> 01:02:06,015 Нужно их остановить здесь. 838 01:02:06,098 --> 01:02:08,184 По крайней мере, Кронисфера у нас. 839 01:02:08,267 --> 01:02:10,352 И как она нам поможет победить? 840 01:02:10,436 --> 01:02:12,396 Забьем врага ею? 841 01:02:13,230 --> 01:02:15,691 Похоже на старенький Волшебный шар. 842 01:02:18,235 --> 01:02:20,446 Как она может все исправить? 843 01:02:20,529 --> 01:02:22,323 Я не знаю. 844 01:02:22,406 --> 01:02:24,700 Жаль, что Нари не сказала больше. 845 01:02:24,784 --> 01:02:27,828 Давайте, я поговорю с ней. Я снова попытаюсь. 846 01:02:27,912 --> 01:02:29,663 Она слилась с Титаном. 847 01:02:29,747 --> 01:02:31,457 Видел, что было с Номурой? 848 01:02:31,540 --> 01:02:33,459 Я прочитал ее мысли однажды. 849 01:02:33,542 --> 01:02:36,295 Я смогу снова, но мне нужно быть с ней. 850 01:02:36,378 --> 01:02:37,296 И ты будешь. 851 01:02:37,379 --> 01:02:39,340 И ты не будешь один. 852 01:02:39,423 --> 01:02:41,383 Где сейчас Нари? 853 01:02:47,515 --> 01:02:50,309 ЧИУАУА, МЕКСИКА 854 01:03:14,124 --> 01:03:15,042 Нари! 855 01:03:16,168 --> 01:03:17,127 Нари! 856 01:03:17,753 --> 01:03:19,129 Она тебя не слышит. 857 01:03:20,422 --> 01:03:23,425 Я должен верить, что ты все еще там. 858 01:03:24,301 --> 01:03:28,222 Если ты меня слышишь, подай мне знак. 859 01:03:31,350 --> 01:03:32,518 Джим! 860 01:03:34,728 --> 01:03:38,691 - Быстрее, Дукси! - Нет, это плохой знак. 861 01:03:39,942 --> 01:03:41,360 Черт побери, Нари. 862 01:03:41,443 --> 01:03:42,528 Сопротивляйся. 863 01:03:43,320 --> 01:03:44,738 Дукси. 864 01:03:46,740 --> 01:03:49,785 Что бы ни произошло, я останусь с тобой. 865 01:03:51,495 --> 01:03:54,456 Мы больше не будем убегать, помнишь? 866 01:03:54,540 --> 01:03:57,376 Мы больше не будем убегать. 867 01:03:58,794 --> 01:04:01,964 Мы больше не будем убегать. 868 01:04:21,483 --> 01:04:22,443 Дукси? 869 01:04:22,526 --> 01:04:23,652 Нари! 870 01:04:23,736 --> 01:04:26,113 Где я? 871 01:04:26,906 --> 01:04:27,990 Ты с нами. 872 01:04:28,490 --> 01:04:29,575 Ты с нами. 873 01:04:30,993 --> 01:04:35,789 Кронисфера у нас, но мы не знаем, как создать Девятую конфигурацию. 874 01:04:35,873 --> 01:04:37,875 Как она может исправить все? 875 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Охотник на троллей создает Девятую конфигурацию. 876 01:04:40,878 --> 01:04:43,547 А Кронисфера все исправляет. 877 01:04:43,631 --> 01:04:44,715 Прошу, Нари. 878 01:04:44,798 --> 01:04:48,427 Время течет иначе, как цветок. 879 01:04:48,510 --> 01:04:51,639 Только Охотник на троллей поймет. 880 01:04:53,057 --> 01:04:54,892 Это все бессмыслица. 881 01:04:54,975 --> 01:04:57,227 По крайней мере, Нари у нас. 882 01:04:57,311 --> 01:05:01,065 Нет, у вас есть и Титан. 883 01:05:01,148 --> 01:05:04,234 Да, но он находится в километрах от других Титанов. 884 01:05:04,318 --> 01:05:07,154 Ненадолго. Я знаю, как перевести вас туда. 885 01:05:07,237 --> 01:05:09,239 Нет, Клэр. Этот Титан огромный. 886 01:05:09,323 --> 01:05:10,199 Джим прав. 887 01:05:10,282 --> 01:05:11,575 Я справлюсь. 888 01:05:11,659 --> 01:05:15,162 Еще раз! 889 01:05:15,245 --> 01:05:18,248 Пятнадцать бутылок пива Пятнадцать бутылок... 890 01:05:18,332 --> 01:05:20,042 Корневое пиво, ребята! 891 01:05:21,001 --> 01:05:22,336 Нет! Никакого пива! 892 01:05:24,380 --> 01:05:26,298 - Приехали. - Тренер. 893 01:05:26,382 --> 01:05:27,549 А тут безопасно? 894 01:05:27,633 --> 01:05:30,260 Конечно. Вы будете меня благодарить потом. 895 01:05:30,344 --> 01:05:33,013 Тут ничего страшного нет. 896 01:05:33,555 --> 01:05:35,265 Даже связи. 897 01:05:38,602 --> 01:05:39,728 Что это было? 898 01:05:41,480 --> 01:05:43,607 Ой, мои очки. 899 01:05:43,691 --> 01:05:45,067 Тренер! 900 01:05:45,150 --> 01:05:48,362 А тут похолодало. 901 01:05:50,364 --> 01:05:52,533 Появилась связь! 902 01:06:18,350 --> 01:06:22,021 Едем обратно в город, там безопасно. 903 01:06:24,398 --> 01:06:25,524 Ребята! 904 01:06:25,607 --> 01:06:27,151 Он идет! 905 01:06:27,234 --> 01:06:29,111 Великий Гронка Морка! 906 01:06:48,422 --> 01:06:49,256 Клэр! 907 01:06:54,136 --> 01:06:55,220 Нари! 908 01:07:09,693 --> 01:07:11,528 Нари, что ты делаешь? 909 01:07:11,612 --> 01:07:13,864 Как ты ушла из-под нашего контроля? 910 01:07:13,947 --> 01:07:18,702 Мои друзья освободили меня, чтобы я вас остановила. 911 01:07:29,463 --> 01:07:32,382 Всем обратно в автобус! Бегите! 912 01:07:40,682 --> 01:07:43,060 Заводись, тупой автобус. 913 01:08:10,712 --> 01:08:11,755 Бей его, Нари! 914 01:08:35,070 --> 01:08:36,822 - Нари, вставай. -Осторожно. 915 01:08:36,905 --> 01:08:38,657 Нари, уйди с дороги. 916 01:09:07,978 --> 01:09:09,104 - Нет! - Нари! 917 01:09:36,548 --> 01:09:38,133 Нет. 918 01:09:39,218 --> 01:09:40,469 О, нет. 919 01:09:40,552 --> 01:09:41,762 Нари. 920 01:09:42,721 --> 01:09:43,972 Нари! 921 01:09:44,598 --> 01:09:45,432 Нари. 922 01:10:01,949 --> 01:10:02,783 Нари. 923 01:10:08,956 --> 01:10:11,833 Мы больше не будем убегать. 924 01:10:18,924 --> 01:10:20,092 Она сделала это. 925 01:10:20,968 --> 01:10:23,345 Нари помешала им воссоединиться. 926 01:10:24,846 --> 01:10:27,683 Видимо, третьего Титана не известили об этом. 927 01:10:27,766 --> 01:10:31,311 - Секлос и Гейлен, он в пути. - Что? 928 01:10:32,729 --> 01:10:34,564 Он приближается к Аркадии. 929 01:10:34,648 --> 01:10:37,442 Зачем? Они уже не могут воссоединиться. 930 01:10:37,526 --> 01:10:40,153 Блинки, ты правильно прочитал "Гримуар"? 931 01:10:40,237 --> 01:10:41,071 Конечно! 932 01:10:41,154 --> 01:10:44,449 "Когда трое воссоединятся, земля переродится 933 01:10:44,533 --> 01:10:47,494 в первозданном состоянии". Видишь? 934 01:10:53,583 --> 01:10:56,878 "Но если хоть один преуспеет, 935 01:10:56,962 --> 01:11:01,133 это станет частью, из которой мир 936 01:11:01,633 --> 01:11:03,010 возродится". 937 01:11:03,093 --> 01:11:06,263 Ты забыл перевернуть страницу? 938 01:11:06,346 --> 01:11:08,932 Они заплесневели и прилипли друг к другу! 939 01:11:09,016 --> 01:11:13,687 И ты не заметил? У тебя шесть глаз. 940 01:11:13,770 --> 01:11:16,023 Начался конец света, и я спешил. 941 01:11:16,106 --> 01:11:18,567 Поэтому Титаны шли на Аркадию. 942 01:11:18,650 --> 01:11:22,487 Им надо было воссоединиться с Камнем сердца, а не друг с другом. 943 01:11:22,571 --> 01:11:26,658 В этом есть смысл, но ужасный. 944 01:11:26,742 --> 01:11:30,704 Причина, по которой все эти тролли, инопланетяне, волшебники 945 01:11:30,787 --> 01:11:34,458 приходили сюда, в том, что под Аркадией 946 01:11:34,541 --> 01:11:38,587 находится единственный выживший первозданный Камень сердца. 947 01:11:38,670 --> 01:11:42,758 Как я и говорил, Аркадия - центр вселенной. 948 01:11:43,300 --> 01:11:46,261 Вы слышали? Всем покинуть Аркадию-Оукс! 949 01:11:46,345 --> 01:11:48,263 Сюда, идите прямо. 950 01:11:53,060 --> 01:11:56,063 РЫНОК ТРОЛЛЕЙ КАМЕННОЕ СЕРДЦЕ 951 01:12:09,618 --> 01:12:12,162 Нет! Хватит опасности! 952 01:12:12,245 --> 01:12:15,290 Осталось ли безопасное место хоть где-то? 953 01:12:15,791 --> 01:12:16,875 Нет! Осторожно! 954 01:12:22,506 --> 01:12:23,590 Экскалибур у тебя? 955 01:12:23,673 --> 01:12:27,177 Да, мы достали его и кое-что еще. 956 01:12:27,260 --> 01:12:29,513 - Встретимся в Аркадии. - Хорошо. 957 01:12:29,596 --> 01:12:33,141 Что? В Аркадии? Мы только что оттуда. 958 01:12:34,893 --> 01:12:36,561 Внимание всем! 959 01:12:36,645 --> 01:12:39,815 Это повсеместная эвакуация Аркадии-Оукс. 960 01:12:41,900 --> 01:12:43,652 Да! 961 01:12:43,735 --> 01:12:46,405 Вот так и нужно приветствовать грузовик тако. 962 01:12:46,488 --> 01:12:48,156 Уберите заграждение, капрал. 963 01:12:48,782 --> 01:12:49,825 Есть, сэр. 964 01:12:59,835 --> 01:13:02,170 - Джимбо, возьми его. - Ты справишься. 965 01:13:03,672 --> 01:13:05,424 Давай, Джим. Пора. 966 01:13:05,507 --> 01:13:08,593 - Это твоя судьба. - Давай, Джим, давай! 967 01:13:08,677 --> 01:13:10,178 Ты справишься, Джим. 968 01:13:11,012 --> 01:13:12,764 Да. Тяни. 969 01:13:17,060 --> 01:13:18,603 Давай. 970 01:13:21,356 --> 01:13:22,441 Не могу смотреть. 971 01:13:31,783 --> 01:13:34,161 Я действительно думал, что все получится. 972 01:13:36,746 --> 01:13:38,748 Мы испытали твой план. 973 01:13:39,541 --> 01:13:42,461 Когда мои корабли прибудут, мы всех эвакуируем. 974 01:13:43,962 --> 01:13:45,046 Ребята! 975 01:13:48,967 --> 01:13:49,968 Боже мой. 976 01:13:51,595 --> 01:13:52,721 Что на этот раз? 977 01:14:07,068 --> 01:14:09,571 Вот черт! 978 01:14:13,992 --> 01:14:15,452 Великий Гронка Морка. 979 01:14:15,535 --> 01:14:16,870 Камень сердца. 980 01:14:18,163 --> 01:14:21,541 Мои внутренности выходят наружу! 981 01:14:23,502 --> 01:14:26,296 Во имя Горгуса, что еще пойдет не так? 982 01:14:26,379 --> 01:14:28,924 Как ты можешь? Рождение ребенка прекрасно. 983 01:14:29,007 --> 01:14:33,220 Ты не можешь сражаться в таком состоянии, мой прекрасный Стив. 984 01:14:33,303 --> 01:14:35,472 Но я не могу его оставить так. 985 01:14:35,555 --> 01:14:37,891 Не волнуйся. Я останусь с ним. 986 01:14:38,850 --> 01:14:43,522 Подожди, Ажа. Как появляются акиридионские дети? 987 01:14:44,147 --> 01:14:45,440 Они выходят через... 988 01:14:47,234 --> 01:14:49,402 Да, у меня были случаи похуже. 989 01:14:56,201 --> 01:14:59,913 "Охотник на троллей поймет..." Что я пойму? 990 01:14:59,996 --> 01:15:02,332 "Девятая конфигурация". Девять. 991 01:15:02,415 --> 01:15:05,001 Что такое? Девятая конфигурация? 992 01:15:05,085 --> 01:15:07,170 Девятая конфигурация. 993 01:15:08,380 --> 01:15:11,883 Девятая конфигурация. 994 01:15:22,936 --> 01:15:26,022 Конфигурация - это мы. 995 01:15:26,565 --> 01:15:30,360 - Нас девять. - Мы можем вытащить Экскалибур вместе. 996 01:15:34,573 --> 01:15:36,533 Положите ваши руки на камень. 997 01:15:37,075 --> 01:15:38,368 Окружите меня. 998 01:16:24,414 --> 01:16:27,250 Я знал, что надо было сходить в туалет. 999 01:16:27,876 --> 01:16:32,047 Отнеси это в Камелот. Поменяй камень амулета на камень Мерлина. 1000 01:16:32,130 --> 01:16:34,841 Знаю, это и так понятно, но давай побыстрее. 1001 01:16:34,924 --> 01:16:36,259 Хорошо. 1002 01:16:42,474 --> 01:16:44,184 "Судьба - это подарок". 1003 01:16:44,267 --> 01:16:46,519 Близкие нам люди отдали жизнь за это, 1004 01:16:47,020 --> 01:16:51,399 но мы выжили в этот момент отчаяния. 1005 01:16:51,483 --> 01:16:55,445 Мы поняли, что бремя, которое давит на наши плечи - 1006 01:16:55,528 --> 01:17:00,367 на самом деле наша цель, которая поднимает нас выше. 1007 01:17:00,450 --> 01:17:03,161 Погодите! Вы произносите "речь героя"? 1008 01:17:03,244 --> 01:17:05,038 Обожаю "речь героя". 1009 01:17:05,121 --> 01:17:09,084 Никогда не забывайте, что страх - лишь предвестник доблести. 1010 01:17:09,167 --> 01:17:12,128 Что стремление и победа перед лицом страха 1011 01:17:12,212 --> 01:17:13,755 делают нас героями. 1012 01:17:13,838 --> 01:17:15,298 Не думай... 1013 01:17:15,382 --> 01:17:16,424 Стань им! 1014 01:17:38,321 --> 01:17:41,074 Как я соскучился по вождению. 1015 01:17:42,867 --> 01:17:45,954 Если остановим Беллрок, остановим и Огненного Титана. 1016 01:17:46,037 --> 01:17:48,081 Блинки, нужно подобраться поближе. 1017 01:17:48,164 --> 01:17:52,419 Хочешь, чтобы мы забрались на нее? Я и до верхушки каната не добираюсь. 1018 01:17:52,502 --> 01:17:55,130 Не беспокойся. У меня есть то, что нужно. 1019 01:17:55,213 --> 01:17:56,923 Лигнум Этернум. 1020 01:17:58,258 --> 01:17:59,592 Что это было? 1021 01:17:59,676 --> 01:18:00,969 Мурашки по коже. 1022 01:18:05,974 --> 01:18:09,811 Что-то вроде волшебного клея? Варватос одобряет. 1023 01:18:11,479 --> 01:18:13,982 Давайте спихнем Беллрок с пьедестала. 1024 01:18:26,077 --> 01:18:28,913 Тормози, Блинки. Подъезжай ближе. 1025 01:18:28,997 --> 01:18:31,291 Готовьтесь. 1026 01:18:31,833 --> 01:18:32,709 Давай! 1027 01:18:33,418 --> 01:18:36,045 Охотники на троллей, готовы? 1028 01:18:36,129 --> 01:18:37,172 Прыгай! 1029 01:18:40,133 --> 01:18:40,967 Черт. 1030 01:18:44,929 --> 01:18:47,140 - Давайте, Охотники на троллей. - Да! 1031 01:18:47,682 --> 01:18:49,893 Удачи, мои доблестные... 1032 01:18:49,976 --> 01:18:51,060 Давай! 1033 01:18:51,144 --> 01:18:56,316 Кажется, он немного переборщил с магией. 1034 01:18:57,400 --> 01:18:59,444 Почему это случается со мной? 1035 01:19:08,411 --> 01:19:09,829 Ажа, иди вперед! 1036 01:19:09,913 --> 01:19:10,914 Иду! 1037 01:19:23,218 --> 01:19:25,804 Что ты делаешь, Пепперджек? Вернись! 1038 01:19:25,887 --> 01:19:27,597 Не волнуйся. Я тут. 1039 01:19:27,680 --> 01:19:29,432 - Крипслеерзы навечно. - Да. 1040 01:19:29,974 --> 01:19:31,017 Крипслеерзы… 1041 01:19:33,061 --> 01:19:35,480 - Началось. - Дыши, дыши. 1042 01:19:37,232 --> 01:19:38,650 Мои непорочные глаза! 1043 01:19:43,321 --> 01:19:46,324 Беру слова назад. Рождение детей не так прекрасно. 1044 01:19:46,950 --> 01:19:48,701 О, человечество. 1045 01:20:17,897 --> 01:20:20,149 Охотники на троллей. 1046 01:20:20,233 --> 01:20:24,153 Невозможно охотиться на бога! 1047 01:20:34,205 --> 01:20:35,373 Джим! 1048 01:20:43,172 --> 01:20:44,632 Это плохо. 1049 01:20:54,100 --> 01:20:55,435 Исчезни! 1050 01:20:57,729 --> 01:20:59,063 Варватос! 1051 01:21:07,614 --> 01:21:08,865 Ажа! 1052 01:21:13,077 --> 01:21:15,538 - Беги за Ажей. Я за Крелом. - Давай. 1053 01:21:19,667 --> 01:21:21,085 Тенебриус Эксилиум. 1054 01:21:25,089 --> 01:21:26,090 Поймал. 1055 01:21:29,886 --> 01:21:32,096 Нет! 1056 01:21:33,014 --> 01:21:34,974 Отлипни! 1057 01:21:39,938 --> 01:21:42,357 Эй, ребята! Не поможете мне? 1058 01:21:43,524 --> 01:21:44,484 Беллрок! 1059 01:21:47,570 --> 01:21:49,030 Это не конец! 1060 01:21:49,113 --> 01:21:50,949 Охотник на троллей! 1061 01:21:54,410 --> 01:21:56,704 Ну же, Стюарт. Где ты? 1062 01:21:58,122 --> 01:22:01,626 Кладем этот камень в амулет и - вуаля! 1063 01:22:04,504 --> 01:22:07,966 Невероятно. Ты же волшебный. 1064 01:22:34,158 --> 01:22:36,119 Такой слабый. 1065 01:22:36,953 --> 01:22:39,998 Такой жалкий. 1066 01:22:40,081 --> 01:22:45,211 Ты не достоин взгляда на бога, мальчишка. 1067 01:22:53,177 --> 01:22:55,430 Он один и без доспехов. 1068 01:22:55,513 --> 01:22:57,557 Мы должны помочь ему. 1069 01:22:57,640 --> 01:23:01,644 - Можешь перенести нас туда? - Я пыталась. У меня не осталось сил. 1070 01:23:01,728 --> 01:23:04,939 К тому же, магия Беллрок слишком мощна. 1071 01:23:10,862 --> 01:23:12,947 Погоди. Магия. 1072 01:23:15,116 --> 01:23:17,076 - Тобиас! - Тоби! 1073 01:23:19,412 --> 01:23:22,665 Моральная поддержка. Самая отстойная суперсила. 1074 01:23:33,676 --> 01:23:39,223 Мир в нескольких секундах от чудесного перерождения. 1075 01:23:39,307 --> 01:23:41,267 Не трать это время здесь. 1076 01:23:41,350 --> 01:23:46,647 Иди и обними близких в последний раз. 1077 01:23:47,482 --> 01:23:50,109 Нет. Я там, где нужно. 1078 01:23:50,193 --> 01:23:52,737 Тогда ты умрешь один. 1079 01:23:52,820 --> 01:23:55,990 У тебя ни амулета, ни доспехов. 1080 01:23:56,074 --> 01:24:00,703 И тем не менее ты считаешь себя героем? 1081 01:24:11,339 --> 01:24:13,716 Не амулет делал из меня героя. 1082 01:24:14,217 --> 01:24:15,802 Я им был. 1083 01:24:23,518 --> 01:24:25,478 Какое высокомерие. 1084 01:24:28,314 --> 01:24:30,608 Ура, я починил его! 1085 01:24:45,206 --> 01:24:48,876 {\an8}Да, Джимбо! 1086 01:25:05,726 --> 01:25:07,145 "Ради всеобщего блага 1087 01:25:07,228 --> 01:25:09,814 мне повинуется свет!" 1088 01:25:33,963 --> 01:25:35,548 Это все, что у тебя есть? 1089 01:26:14,629 --> 01:26:20,134 Нет! 1090 01:26:28,559 --> 01:26:29,769 Твоя очередь. 1091 01:26:29,852 --> 01:26:30,937 Сдавайся. 1092 01:26:32,480 --> 01:26:34,106 Слишком поздно. 1093 01:26:34,190 --> 01:26:37,235 Мир будет переделан. 1094 01:27:18,317 --> 01:27:20,486 Моя магия... 1095 01:27:21,737 --> 01:27:23,906 Я бессильна! 1096 01:27:23,990 --> 01:27:24,991 Не волнуйся. 1097 01:27:26,659 --> 01:27:28,202 Ты привыкнешь. 1098 01:28:13,080 --> 01:28:13,914 Джим! 1099 01:28:13,998 --> 01:28:14,915 - Джим! - Джим! 1100 01:28:14,999 --> 01:28:16,375 - Джим! - Где ты? 1101 01:28:16,459 --> 01:28:18,502 - Я не вижу его. - Джим. 1102 01:28:18,586 --> 01:28:20,755 - Мастер Джим... - Где он? 1103 01:28:21,297 --> 01:28:22,590 Джим! 1104 01:28:29,388 --> 01:28:30,681 Джим! 1105 01:28:35,519 --> 01:28:37,355 Победа! 1106 01:28:39,106 --> 01:28:41,275 Я упустил все интересное, да? 1107 01:28:41,359 --> 01:28:42,318 Илай! 1108 01:28:42,401 --> 01:28:44,403 Где Стив? Все хорошо? 1109 01:28:44,487 --> 01:28:45,488 Он в порядке. 1110 01:28:45,571 --> 01:28:50,993 А также Мажа, Бажа, Тажа Фажа, Дажа, Важа и Илай-младший. 1111 01:28:51,702 --> 01:28:53,829 У Палчака теперь растяжки. 1112 01:29:00,419 --> 01:29:02,505 Ты, должно быть, Илай-младший. 1113 01:29:02,588 --> 01:29:03,506 Привет. 1114 01:29:06,008 --> 01:29:07,301 Я знала, ты сможешь. 1115 01:29:07,385 --> 01:29:08,469 Это все Тоби. 1116 01:29:08,552 --> 01:29:10,971 Он использовал генератор антимагии и... 1117 01:29:11,472 --> 01:29:12,306 И... 1118 01:29:13,349 --> 01:29:14,266 Тоби? 1119 01:29:15,101 --> 01:29:16,060 Тоби? 1120 01:29:18,229 --> 01:29:19,063 Нет. 1121 01:29:21,482 --> 01:29:22,316 Тоби! 1122 01:29:23,317 --> 01:29:24,235 О, нет. 1123 01:29:24,318 --> 01:29:25,528 Тоби! 1124 01:29:29,031 --> 01:29:30,825 Тоби! Тоби! 1125 01:29:32,827 --> 01:29:33,869 Тоби! 1126 01:29:41,710 --> 01:29:42,586 О, нет. 1127 01:29:45,714 --> 01:29:47,133 Нет! 1128 01:29:47,883 --> 01:29:49,301 Помощник. 1129 01:29:54,098 --> 01:29:55,015 Тоби. 1130 01:29:56,142 --> 01:29:57,226 Джимбо... 1131 01:29:58,227 --> 01:30:00,187 Мы спасли мир? 1132 01:30:01,272 --> 01:30:03,524 Да. 1133 01:30:04,024 --> 01:30:05,734 Тоби, мы поможем тебе. 1134 01:30:05,818 --> 01:30:09,196 Приведем доктора, волшебника или инопланетного техника. 1135 01:30:09,280 --> 01:30:11,407 Мастер Джим, боюсь... 1136 01:30:11,490 --> 01:30:13,492 Нет! Должен же быть способ. 1137 01:30:13,576 --> 01:30:15,161 Способ есть всегда. 1138 01:30:16,620 --> 01:30:18,080 Вот, держи. 1139 01:30:18,747 --> 01:30:20,708 Используй его. Нельзя сдаваться. 1140 01:30:21,333 --> 01:30:23,210 Я не сдаюсь, Джимбо. 1141 01:30:23,878 --> 01:30:25,129 Это ты меня научил. 1142 01:30:26,380 --> 01:30:31,010 Вы все меня научили столькому, столько мне дали. 1143 01:30:33,721 --> 01:30:35,014 Помощник. 1144 01:30:35,097 --> 01:30:36,682 Все хорошо, дружище. 1145 01:30:38,767 --> 01:30:40,352 Прошу, Тоби. 1146 01:30:40,436 --> 01:30:41,687 Не оставляй меня. 1147 01:30:41,770 --> 01:30:43,606 Ты всегда был со мной. 1148 01:30:44,231 --> 01:30:45,649 Всегда был... 1149 01:30:46,483 --> 01:30:48,068 И всегда буду. 1150 01:30:50,070 --> 01:30:52,448 Мы начинали вдвоем. 1151 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Мы завершим все вдвоем. 1152 01:30:58,037 --> 01:30:59,872 Все хорошо, Джимбо. 1153 01:30:59,955 --> 01:31:01,081 Я не думал... 1154 01:31:01,665 --> 01:31:03,083 Я стал... 1155 01:31:07,922 --> 01:31:09,340 Тоби! 1156 01:31:12,051 --> 01:31:13,385 Тоби! 1157 01:31:32,238 --> 01:31:34,114 Не смотри, мой старый друг. 1158 01:31:39,828 --> 01:31:41,121 Домжальски... 1159 01:31:49,880 --> 01:31:53,217 Охотник на троллей составит Девятую конфигурацию. 1160 01:31:53,300 --> 01:31:56,762 - Кронисфера все исправит. - "Кронисфера все исправит". 1161 01:32:12,820 --> 01:32:14,571 Камень времени. 1162 01:32:16,323 --> 01:32:19,201 Что, если она должна исправить не Титанов? 1163 01:32:19,827 --> 01:32:21,036 О чем ты? 1164 01:32:21,120 --> 01:32:24,248 "Время течет иначе, как цветок". 1165 01:32:24,331 --> 01:32:26,417 "Лишь Охотник на троллей поймет". 1166 01:32:27,126 --> 01:32:28,419 Поймет что? 1167 01:32:28,502 --> 01:32:29,795 Что именно произошло. 1168 01:32:29,878 --> 01:32:32,631 "Время течет иначе". 1169 01:32:32,715 --> 01:32:36,093 Если я вернусь назад, все произойдет по-другому. 1170 01:32:37,177 --> 01:32:38,929 А вдруг будет хуже? 1171 01:32:39,013 --> 01:32:41,473 Мы едва спасли мир на этот раз. 1172 01:32:41,557 --> 01:32:45,519 Но ценой многих дорогих нам людей. 1173 01:32:45,602 --> 01:32:48,355 Номура, Нари, Стриклер. 1174 01:32:48,439 --> 01:32:49,732 Тобиас. 1175 01:32:50,649 --> 01:32:53,694 Но если все может быть по-другому, 1176 01:32:53,777 --> 01:32:55,404 Джим может спасти их всех. 1177 01:33:00,242 --> 01:33:02,369 "Ради всеобщего блага". 1178 01:33:05,247 --> 01:33:06,874 Что бы ни произошло, 1179 01:33:06,957 --> 01:33:09,752 если этому суждено случиться, оно случится. 1180 01:33:09,835 --> 01:33:12,338 Мастер Джим, если ты сделаешь это, 1181 01:33:12,421 --> 01:33:16,342 только ты будешь обременен тем, что могло бы произойти. 1182 01:33:16,425 --> 01:33:19,303 Герои должны нести бремя. 1183 01:33:19,803 --> 01:33:21,096 Это ты меня научил. 1184 01:33:22,973 --> 01:33:25,893 Я ценил каждое мгновенье с тобой. 1185 01:33:27,061 --> 01:33:30,397 За последние годы ты превратился в мужчину. 1186 01:33:31,023 --> 01:33:34,276 В человека чести, ума и храбрости. 1187 01:33:35,527 --> 01:33:37,446 Я тобой горжусь, 1188 01:33:38,072 --> 01:33:39,573 как собственным сыном. 1189 01:33:42,993 --> 01:33:45,829 До встречи, Джеймс Лейк-младший. 1190 01:33:46,330 --> 01:33:47,998 Когда-нибудь как-нибудь 1191 01:33:48,499 --> 01:33:51,418 наша история продолжится. 1192 01:33:52,586 --> 01:33:56,840 И если нам суждено увидеться, наши звезды сойдутся. 1193 01:33:58,175 --> 01:33:59,343 Мы верим в это. 1194 01:34:13,107 --> 01:34:14,566 Что бы ни произошло, 1195 01:34:15,067 --> 01:34:16,610 не отказывайся от меня. 1196 01:34:17,611 --> 01:34:20,823 Пытайся, пока я не полюблю тебя. 1197 01:34:21,949 --> 01:34:26,954 Если нам не суждено встретиться, я всегда буду здесь и здесь. 1198 01:35:02,531 --> 01:35:04,032 Что бы ни произошло, 1199 01:35:04,116 --> 01:35:06,118 мы встретимся снова. 1200 01:35:10,747 --> 01:35:12,291 Обещаю. 1201 01:35:28,515 --> 01:35:30,309 Сработало. 1202 01:35:30,392 --> 01:35:31,435 Сработало. 1203 01:35:38,775 --> 01:35:41,904 Тоби был здесь, когда еноты мусорный бак перевернули. 1204 01:35:42,404 --> 01:35:43,530 Где он? 1205 01:35:51,038 --> 01:35:52,539 Ну же, Тоби. 1206 01:36:06,845 --> 01:36:07,971 Привет, Джимбо. 1207 01:36:08,472 --> 01:36:09,556 Тоби. 1208 01:36:13,310 --> 01:36:15,604 Ты, кажется, очень рад видеть меня. 1209 01:36:16,104 --> 01:36:18,941 Ты в порядке, Джим? 1210 01:36:19,441 --> 01:36:21,610 Так хорошо вернуться. 1211 01:36:25,614 --> 01:36:26,949 Хорошо. 1212 01:36:27,574 --> 01:36:31,119 Это значит, что ты не приготовил мясной рулет на обед? 1213 01:36:31,203 --> 01:36:32,829 Ты поднимаешься или как? 1214 01:36:32,913 --> 01:36:35,916 Отойди, не обнимай его. Ты что, влюблен в канат? 1215 01:36:35,999 --> 01:36:37,417 Давай, Тоби! 1216 01:36:38,252 --> 01:36:41,004 Пепперджек, вставай! 1217 01:36:41,088 --> 01:36:42,756 Раз, два, три! 1218 01:36:44,216 --> 01:36:48,262 Итак, школьная пьеса... Я слышал, они ищут людей. 1219 01:36:48,887 --> 01:36:50,055 Вперед, Ромео. 1220 01:36:50,138 --> 01:36:51,598 РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА 1221 01:36:51,682 --> 01:36:52,599 Джимбо! 1222 01:36:53,100 --> 01:36:54,977 Отлично, Домжальски. 1223 01:36:55,060 --> 01:36:55,978 Да! 1224 01:36:56,061 --> 01:36:57,479 Ромео и Джульетта. 1225 01:36:57,563 --> 01:37:01,775 Ты раньше никогда не интересовался театром, юный Атлант. 1226 01:37:01,858 --> 01:37:03,443 Ну, не знаю. 1227 01:37:03,527 --> 01:37:06,154 Что-то мне подсказывает, что это того стоит. 1228 01:37:08,824 --> 01:37:12,703 А еще я хотел зайти, чтобы пригласить вас на ужин. 1229 01:37:12,786 --> 01:37:15,247 - Ужин? - Хочу представить вас моей маме. 1230 01:37:16,582 --> 01:37:19,167 Мой стоматолог сказал, скоро брекеты снимут. 1231 01:37:19,251 --> 01:37:20,419 Через четыре года. 1232 01:37:22,796 --> 01:37:26,174 Я пойду домой, пока Стив не запихнул меня куда-нибудь. 1233 01:37:26,258 --> 01:37:27,634 Удачи на пробах! 1234 01:37:30,304 --> 01:37:31,221 Тоби. 1235 01:37:32,014 --> 01:37:32,848 Да, Джимбо. 1236 01:37:33,473 --> 01:37:35,017 Иди через канал. 1237 01:37:35,100 --> 01:37:38,103 Может, там попадется что-то интересное. 1238 01:37:38,729 --> 01:37:39,730 А как же, Джим. 1239 01:37:40,230 --> 01:37:42,899 Ничего интересного в Аркадии не случается. 1240 01:37:45,235 --> 01:37:49,448 Я - Джеймс Лейк-младший. Пробуюсь на роль Ромео. 1241 01:37:49,531 --> 01:37:51,491 Начинайте, мистер Лейк. 1242 01:37:58,874 --> 01:37:59,958 Судьба... 1243 01:38:03,128 --> 01:38:04,755 Судьба - это дар. 1244 01:38:07,424 --> 01:38:09,801 Некоторые проводят жизнь 1245 01:38:09,885 --> 01:38:12,679 в тихом отчаянии. 1246 01:38:14,306 --> 01:38:16,266 Не узнав правду. 1247 01:38:17,017 --> 01:38:21,146 То, что кажется бременем, давящим на наши плечи, 1248 01:38:21,229 --> 01:38:25,525 на самом деле цель, которая поднимает нас выше. 1249 01:38:27,319 --> 01:38:31,406 Никогда не забывайте, что страх - лишь предвестник доблести. 1250 01:38:32,324 --> 01:38:35,535 Что стремление и победа перед лицом страха - 1251 01:38:35,619 --> 01:38:38,288 это то, что делает нас героями. 1252 01:38:42,209 --> 01:38:44,086 Не думай. 1253 01:38:44,169 --> 01:38:46,963 Тобиас Домжальски... 1254 01:38:48,674 --> 01:38:49,675 Стань им. 1255 01:38:51,343 --> 01:38:53,178 Круто! 1256 01:44:45,530 --> 01:44:48,033 {\an8}Перевод субтитров: Диана Бояхчян