1 00:00:23,149 --> 00:00:25,985 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:27,904 --> 00:00:33,201 ‪Hãy tập trung lại đây ‪nghe ta kể một câu chuyện tuyệt vời, 3 00:00:33,284 --> 00:00:37,413 ‪cuộc phiêu lưu cuối cùng, ‪truyền thuyết thú vị nhất. 4 00:00:37,497 --> 00:00:43,002 ‪Chuyện bắt đầu, như mọi câu chuyện hay, ‪từ cách đây rất lâu. 5 00:00:45,046 --> 00:00:49,175 ‪Khi cuộc chiến giữa loài người ‪và loài có phép thuật nổ‪ra. 6 00:00:49,926 --> 00:00:51,636 ‪Xung đột giữa con người, 7 00:00:51,719 --> 00:00:55,097 ‪liên hiệp với các yêu tinh ‪tốt bụng, yêu chuộng hòa bình, 8 00:00:55,181 --> 00:00:58,810 ‪và loài yêu tinh độc ác ‪muốn tiêu diệt loài người. 9 00:01:02,438 --> 00:01:05,983 ‪Rồi phù thủy quyền năng nhất, ‪Merlin Ambrosius, 10 00:01:06,067 --> 00:01:09,821 ‪muốn duy trì thế cân bằng ‪bằng cách tạo ra một vũ khí... 11 00:01:11,697 --> 00:01:13,783 ‪Bùa Săn Yêu Tinh. 12 00:01:16,828 --> 00:01:20,832 ‪Một nghìn năm trôi qua, ‪loài yêu tinh lùi vào bóng tối, 13 00:01:20,915 --> 00:01:25,962 ‪sống yên ổn dưới thế giới loài người, ‪ở nơi có tên Arcadia Oaks. 14 00:01:26,045 --> 00:01:29,215 ‪Ở xứ này‪, ‪Kanjigar, Thợ Săn Yêu Tinh, 15 00:01:29,298 --> 00:01:32,885 ‪bị hạ gục trong cuộc chiến ‪với một yêu tinh xấu xa. 16 00:01:34,595 --> 00:01:40,434 ‪Lần đầu tiên từ khi xuất hiện, ‪bùa của Merlin tìm đến con người. 17 00:01:43,896 --> 00:01:46,482 ‪Thoạt nhìn, ‪có vẻ là một người bình thường. 18 00:01:48,276 --> 00:01:53,531 ‪Tên tôi là James Lake Con. ‪Làm Thợ Săn Yêu Tinh không dễ. 19 00:01:54,657 --> 00:01:58,119 ‪Là con người đầu tiên ‪làm Thợ Săn Yêu Tinh càng khó hơn. 20 00:01:58,744 --> 00:02:02,915 ‪May thay, tôi có bạn bè giúp. ‪Những người bạn ở Arcadia. 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,918 ‪Và xa hơn chút nữa. 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,925 ‪Khi tôi nói là bạn bè, ‪có lẽ tôi đã nói hơi quá. 23 00:02:13,009 --> 00:02:15,178 ‪- Diệt... ‪- Quái! 24 00:02:20,266 --> 00:02:25,104 ‪Dù chúng tôi đã cứu Arcadia và thế giới ‪rất nhiều lần... 25 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 ‪Thợ Săn Yêu Tinh ‪không thể cứu được chính mình. 26 00:02:31,777 --> 00:02:36,741 ‪Đáng buồn thay, Cậu chủ Jim ‪bị phép thuật đen tối đánh bại. 27 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 ‪Bùa Thợ Săn Yêu Tinh bị phá hủy. 28 00:02:43,206 --> 00:02:46,792 ‪Những phù thủy xấu xa, ‪Hội Kín, đã làm điều đó. 29 00:02:47,668 --> 00:02:50,338 ‪Rồi, trước sự ngạc nhiên của mọi người, 30 00:02:50,421 --> 00:02:54,717 ‪một thành viên Hội Kín ‪chuyển sang phe thiện. 31 00:02:56,344 --> 00:02:58,346 ‪Hai kẻ kia đang bị săn lùng. 32 00:02:58,429 --> 00:03:03,017 ‪Bạn biết đấy, họ muốn dùng ‪thứ gọi là Ấn Khởi Nguyên để... 33 00:03:03,100 --> 00:03:05,394 ‪Tôi không biết ấn đó dùng làm gì, 34 00:03:05,478 --> 00:03:07,605 ‪nhưng chắc là rất xấu xa. 35 00:03:07,688 --> 00:03:12,026 ‪Vấn đề là, thế giới chưa từng ‪gặp nguy hiểm đến vậy, 36 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 ‪hay cần Thợ Săn Yêu Tinh hơn thế. 37 00:03:15,488 --> 00:03:19,659 ‪Nhưng không có Bùa, ‪tôi vẫn là Thợ Săn Yêu Tinh chứ? 38 00:03:25,164 --> 00:03:28,459 ‪Tàu này sẽ bảo trì theo kế hoạch. 39 00:03:28,542 --> 00:03:30,962 ‪Chuyến tàu kế tiếp sẽ đến sớm. 40 00:04:01,117 --> 00:04:02,868 ‪- Đây là một ý tồi. ‪- Không. 41 00:04:03,786 --> 00:04:06,664 ‪Đừng bỏ chạy nữa, Douxie. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,500 ‪Không chạy trốn nữa. 43 00:04:15,798 --> 00:04:19,593 ‪- Cô cũng cảm thấy, phải không, Nari? ‪- Họ đang ở đây. 44 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 ‪Ta đi nào. 45 00:04:38,738 --> 00:04:39,864 ‪Nari. 46 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 ‪Nari ơi. 47 00:04:42,867 --> 00:04:46,329 ‪Bọn ta đã lần theo ngươi, ‪và sẽ mang ngươi trở về. 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,956 ‪Úm ba la! 49 00:04:50,875 --> 00:04:52,960 ‪Từ trường ma thuật! 50 00:05:00,343 --> 00:05:04,180 ‪Nari, cô thật hư đốn. 51 00:05:05,848 --> 00:05:08,642 ‪Cô sẽ về cùng chúng tôi. 52 00:05:16,484 --> 00:05:19,987 ‪Cô không thể lẩn trốn chúng tôi mãi. 53 00:05:20,071 --> 00:05:21,864 ‪Ai nói là chúng tôi lẩn trốn? 54 00:05:25,409 --> 00:05:27,328 ‪Thợ Săn Yêu Tinh. 55 00:05:28,496 --> 00:05:31,165 ‪Không. Giờ tôi săn phù thủy. 56 00:05:34,835 --> 00:05:36,337 ‪Cậu mở hơi sát đấy. 57 00:05:36,420 --> 00:05:40,883 ‪Cậu cứ thử mở cổng bóng đêm ‪trên cao tốc ở tốc độ 90km/h đi. 58 00:05:48,432 --> 00:05:49,266 ‪Cái quái gì... 59 00:05:54,939 --> 00:05:57,233 ‪Suýt nữa thì tiêu. 60 00:06:00,444 --> 00:06:03,030 ‪- Đi đi. Nhớ kế hoạch nhé. ‪- Được rồi! 61 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 ‪- Cảm ơn, Archie. ‪- Mèo. 62 00:06:15,376 --> 00:06:18,879 ‪- Để sau. Ta phải chặn con tàu này. ‪- Cậu nói để sau là sao? 63 00:06:18,963 --> 00:06:21,132 ‪Bốc Mùi, Diệt Quái, Búa Chiến đây. 64 00:06:21,215 --> 00:06:24,426 ‪- ‪Đang đi chặn tàu. Rõ không? ‪- Bốc Mùi nghe rõ, 65 00:06:24,510 --> 00:06:27,930 ‪và nhớ rằng đã đề nghị ‪lấy mật danh bớt chướng tai hơn. 66 00:06:28,013 --> 00:06:30,641 ‪Khởi động đi. Chúng sắp ở dưới ta rồi. 67 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 ‪Công nghệ Akiridion! 68 00:06:33,102 --> 00:06:37,731 ‪Khi chúng dừng ở dưới ta, phóng xạ ‪ba nhánh sẽ vô hiệu quá mọi phép thuật. 69 00:06:37,815 --> 00:06:39,817 ‪Như vậy sẽ chặn được lũ phù thủy. 70 00:06:39,900 --> 00:06:42,361 ‪Phóng xạ ư? An toàn chứ? 71 00:06:43,279 --> 00:06:44,613 ‪Vâng, khá an toàn. 72 00:06:44,697 --> 00:06:47,616 ‪- Khi cậu lại gần, nhớ đạp phanh. ‪- Rõ rồi. 73 00:06:50,703 --> 00:06:54,498 ‪Trợ Thủ! Đừng đánh giá thấp ‪sức mạnh của mình, 74 00:06:54,582 --> 00:06:57,877 ‪và làm tình hình tệ hơn gấp tỷ lần. 75 00:06:57,960 --> 00:06:58,794 ‪Để tớ. 76 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 ‪Cố lên nào, mình làm được. ‪Mình sẽ thành công. 77 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 ‪Mình làm tình thế tệ hơn rồi. 78 00:07:11,432 --> 00:07:13,392 ‪- Họ gần tới rồi. ‪- Tôi sẵn sàng. 79 00:07:13,475 --> 00:07:18,939 ‪Nghe hiệu lệnh của tôi. ‪Năm, bốn, ba, hai, một. 80 00:07:22,151 --> 00:07:24,570 ‪- Họ không hề giảm tốc! ‪- Tôi biết. 81 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 ‪Ta phải hành động khi di chuyển. 82 00:07:30,576 --> 00:07:32,036 ‪Này, cẩn thận! 83 00:07:33,996 --> 00:07:38,000 ‪- Tia ở đâu? Sao ta không dừng? ‪- Vẫn chưa giảm tốc! 84 00:07:47,718 --> 00:07:48,552 ‪Jim! 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,228 ‪Ta đang ở cạnh họ! 86 00:07:59,939 --> 00:08:01,774 ‪Và giờ, họ ở phía trên ta. 87 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 ‪- Nhanh lên, mở cửa sổ trời! ‪- Được! 88 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 ‪Ta đang ở ngay dưới họ! Nào! 89 00:08:24,630 --> 00:08:27,258 ‪Có tác dụng rồi. Chúng đã mất phép thuật. 90 00:08:33,806 --> 00:08:35,015 ‪Cẩn thận! 91 00:08:42,898 --> 00:08:45,442 ‪Tránh khỏi đường ray đi! 92 00:08:59,540 --> 00:09:00,541 ‪Không! 93 00:09:05,296 --> 00:09:06,505 ‪Và bây giờ, 94 00:09:07,715 --> 00:09:13,554 ‪đã đến lúc‪Kẻ Săn Yêu Tinh ‪lừng lẫy một thời phải chết. 95 00:09:15,723 --> 00:09:22,021 ‪Không có bùa, ngươi chỉ là ‪một thằng nhóc run rẩy thôi! 96 00:09:24,857 --> 00:09:26,108 ‪Ôi, trời... Jim! 97 00:09:26,191 --> 00:09:29,278 ‪Thợ Săn Yêu Tinh bị hạ rồi. ‪Nhắc lại, cậu ấy bị hạ. 98 00:09:29,361 --> 00:09:31,905 ‪Cậu ấy lẽ ra không nên đi khi mất giáp. 99 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 ‪Phải đồng cam cộng khổ với thủ lĩnh chứ. 100 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 ‪Khổ là thế này đây. 101 00:09:36,619 --> 00:09:38,871 ‪- Archie, báo cho Claire đi. ‪- Rõ. 102 00:09:41,540 --> 00:09:44,627 ‪- Jim bị thương rồi! ‪- Bảo họ giữ an toàn cho cậu ấy. 103 00:09:44,710 --> 00:09:48,422 ‪Chậm lại! 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,300 ‪- Ông chặn nó được không? ‪- Quá nhanh. 105 00:09:53,385 --> 00:09:59,099 ‪Ta sẽ không cua được! ‪Cần phối hợp với nhau! 106 00:10:04,938 --> 00:10:08,192 ‪Cậu có thể muốn biết, ‪chúng ta sẽ chết hết! 107 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 ‪Ôi không! Thôi nào! 108 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 ‪Nào! Cố lên nào! Cố lên! 109 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 ‪Tôi là Súng... 110 00:10:37,513 --> 00:10:38,347 ‪Rôbốt. 111 00:10:51,985 --> 00:10:54,113 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Tôi không biết! 112 00:10:54,947 --> 00:10:55,906 ‪Nari đâu? 113 00:10:57,533 --> 00:10:59,493 ‪Nhìn những trang phục kia đi. 114 00:11:01,704 --> 00:11:02,955 ‪Douxie. 115 00:11:08,502 --> 00:11:09,586 ‪Nari. 116 00:11:09,670 --> 00:11:11,880 ‪Không! Đừng hòng bắt cô ấy! 117 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 ‪Và ai sẽ ngăn chúng ta? 118 00:11:15,968 --> 00:11:17,553 ‪- Nari. ‪- Không! 119 00:11:18,137 --> 00:11:19,805 ‪Đừng! 120 00:11:25,602 --> 00:11:26,687 ‪Giữ được cô rồi. 121 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 ‪Claire! Đưa cô ấy ra khỏi đây được không? 122 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 ‪Tớ đang cố. 123 00:11:33,777 --> 00:11:38,073 ‪Này, lùi lại! Mọi người, lùi ra sau! ‪Tất cả sẽ làm tình hình tệ hơn. 124 00:11:38,699 --> 00:11:39,575 ‪Lùi lại! 125 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 ‪Cái gì vậy? 126 00:11:45,789 --> 00:11:48,834 ‪Buông ra, hoặc đám người đó sẽ chết. 127 00:11:48,917 --> 00:11:51,712 ‪Và cả lũ bạn của cô cũng thế. 128 00:11:51,795 --> 00:11:53,172 ‪Cố lên, anh bạn. 129 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 ‪Mau! Nhanh nào! Nhanh lên! 130 00:11:57,009 --> 00:12:00,554 ‪- Douxie, buống ra đi. ‪- Ta không thể để họ bắt Nari! 131 00:12:00,637 --> 00:12:02,473 ‪Thôi nào! Mau! 132 00:12:04,433 --> 00:12:06,894 ‪Nhưng chúng có thể bắt tôi. 133 00:12:18,363 --> 00:12:21,116 ‪Điều phối, các anh sẽ không tin đâu. 134 00:12:27,664 --> 00:12:30,083 ‪Douxie, tôi đã không thể bảo vệ Nari. 135 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 ‪Tôi xin lỗi. 136 00:12:33,003 --> 00:12:34,213 ‪Có, cô làm được rồi. 137 00:12:34,880 --> 00:12:37,549 ‪- Họ đổi chỗ à? ‪- Tuyệt vời. 138 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 ‪Giơ tay lên ngay! 139 00:12:39,343 --> 00:12:41,595 ‪- Các ngươi bị bắt. ‪- Chuyện gì vậy? 140 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 {\an8}‪QUÁI VẬT 141 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 ‪Di chuyển vào giữa. 142 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 {\an8}‪- Tạo dáng. ‪- Không tuyệt chút nào. 143 00:12:49,436 --> 00:12:50,312 {\an8}‪Tiếp theo. 144 00:12:50,979 --> 00:12:51,855 {\an8}‪Cười. 145 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 {\an8}‪Hoặc không. 146 00:12:54,983 --> 00:12:56,944 {\an8}‪Được rồi. Rồi 147 00:12:57,027 --> 00:13:00,531 ‪Không! Cái quái... Ôi, thôi nào! 148 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 ‪Vậy là không nói à? 149 00:13:07,079 --> 00:13:08,247 ‪Tôi đoán là không. 150 00:13:09,122 --> 00:13:10,916 ‪Tôi nhìn thấy các cậu ở đó. 151 00:13:14,336 --> 00:13:17,381 ‪Xin lỗi, nhưng cô sẽ nhận ra ‪chúng tôi nói đâu. 152 00:13:17,506 --> 00:13:19,716 ‪Được rồi. Xem này. Sẵn sàng chưa? 153 00:13:19,800 --> 00:13:24,596 ‪Có yêu tinh, phù thủy ‪và người ngoài hành tinh, và họ có rôbốt. 154 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 ‪Toby nói tất cả à? 155 00:13:26,890 --> 00:13:31,562 ‪Bạn thân của tôi từng là Thợ Săn Yêu Tinh. ‪Bọn tôi tìm thấy bùa do Merlin làm. 156 00:13:31,645 --> 00:13:35,274 ‪Nhưng nó bị vỡ, thật là tệ, ‪vì giờ cậu ấy mất phép thuật rồi. 157 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 ‪Vụ đó tôi kiếm được chiếc búa chiến, 158 00:13:37,901 --> 00:13:40,737 ‪còn Claire, ‪cậu ấy có cổng dịch chuyển bóng đêm! 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 ‪Cậu ấy cũng nói thế à? 160 00:13:43,615 --> 00:13:47,744 ‪- Vậy sao cô không mở cổng mà trốn? ‪- Tôi hết năng lượng rồi. 161 00:13:48,328 --> 00:13:50,872 ‪Vậy là có ba siêu phù thủy 162 00:13:51,456 --> 00:13:54,376 ‪tạo ra vạn vật trong vũ trụ này. 163 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 ‪Giáo viên khoa học cũng nhìn y vậy. 164 00:13:56,712 --> 00:13:59,881 ‪Có Nari, bản chất nghịch ngợm, ‪và Skrael sử dụng băng, 165 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 ‪và Bellroc, có hỏa lực. 166 00:14:02,801 --> 00:14:06,722 ‪Tôi nghĩ họ nổi giận ‪vì chúng ta phá hành tinh này, chắc vậy. 167 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 ‪Họ đánh cắp ấn phong giam giữ kẻ xấu, 168 00:14:09,474 --> 00:14:15,147 ‪và khi họ hợp lực với nhau, ‪hãy cẩn trọng, tận thế đấy. 169 00:14:24,990 --> 00:14:29,119 ‪- Sao cậu làm vậy được? ‪- Thiên nhiên là nhạc của riêng Trái Đất. 170 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 ‪Thật đấy! Bọn tôi là cơ hội duy nhất. 171 00:14:31,914 --> 00:14:34,291 ‪Cô đừng làm thế nữa. Dừng lại! 172 00:14:41,089 --> 00:14:44,301 ‪- Ít nhất mày không kì quặc, mèo con. ‪- Cảm ơn. 173 00:14:52,100 --> 00:14:53,602 ‪Các vị không được vào đó. 174 00:14:53,685 --> 00:14:56,438 ‪- Lùi lại, con người. ‪- Phải rồi, mèo biết nói. 175 00:14:57,064 --> 00:15:00,108 ‪Tôi là Đặc vụ Tarron, ‪và tôi đến để bắt người. 176 00:15:00,192 --> 00:15:01,443 ‪Theo lệnh ai? 177 00:15:01,526 --> 00:15:03,820 ‪- Khu 49B. ‪- FBI, CIA. 178 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 ‪- MIA. ‪- NSA. SCC. 179 00:15:05,447 --> 00:15:06,782 ‪Và mẹ. 180 00:15:08,033 --> 00:15:09,660 ‪Mẹ tôi, hay mẹ anh ấy? 181 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 ‪- Bọn nhóc, các cậu gặp rắc rối to rồi. ‪- Bọn tôi rất hối hận. 182 00:15:13,455 --> 00:15:17,542 ‪- Thiên nhiên là mẹ của ta. ‪- Cậu có thể nói lại câu đó, lại, lặp lại. 183 00:15:17,626 --> 00:15:19,586 ‪- Ôi, không. ‪- Chuyện gì vậy? 184 00:15:19,670 --> 00:15:21,380 ‪Lại, lặp, rồi lại. 185 00:15:21,463 --> 00:15:23,382 ‪Đi đi. Chẳng có gì để nhìn cả. 186 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 ‪Ném sách vào họ. Giết một tên. ‪Hay hai? Ba tên à? Được. 187 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 ‪- Xin lỗi? ‪- Đóng băng. Tan chảy. Rã đông. 188 00:15:29,721 --> 00:15:32,182 ‪Kết cục của việc xài pin hiệu thuốc đó. 189 00:15:35,435 --> 00:15:37,062 ‪Đã bảo là có rôbốt mà. 190 00:15:37,145 --> 00:15:38,522 ‪Chuyện gì thế này? 191 00:15:38,605 --> 00:15:42,776 ‪Tôi đã lừa cảnh sát New York. Tuyệt vời. 192 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 ‪Đừng để chúng thoát! 193 00:15:46,446 --> 00:15:48,365 ‪Rõ, vâng, Đại úy. 194 00:15:51,618 --> 00:15:53,203 ‪Mèo con! Sao ác vậy? 195 00:15:56,915 --> 00:15:59,334 ‪Trời ơi! Xem cô đã làm gì đi! 196 00:15:59,418 --> 00:16:01,962 ‪- Cửa đó có khóa không, Aargh? ‪- Không. 197 00:16:04,131 --> 00:16:06,174 ‪- Ai ăn burrito? ‪- Tôi! Tôi ăn! 198 00:16:08,802 --> 00:16:10,012 ‪Họ đâu rồi? 199 00:16:41,835 --> 00:16:45,464 ‪Cậu làm chúng tôi hết hồn, Atlas Trẻ Tuổi. 200 00:16:49,342 --> 00:16:50,260 ‪Nằm im. 201 00:16:51,136 --> 00:16:53,513 ‪Mẹ? Chuyện gì vậy? 202 00:16:53,597 --> 00:16:56,600 ‪Cẩn thận đấy. ‪Con bị tổn thương ba xương sườn. 203 00:16:56,683 --> 00:16:58,435 ‪Chắc là đau lắm. 204 00:16:58,518 --> 00:17:01,188 ‪Không bằng tổn thương lòng tự trọng. 205 00:17:03,648 --> 00:17:04,649 ‪Con không... 206 00:17:05,650 --> 00:17:08,028 ‪Con không còn là Thợ Săn Yêu Tinh nữa. 207 00:17:08,111 --> 00:17:11,448 ‪Con chỉ là một đứa trẻ 208 00:17:11,531 --> 00:17:15,077 ‪cứ nghĩ mình là người hùng ‪trong khi con chỉ... 209 00:17:15,869 --> 00:17:19,289 ‪vô tình may mắn tìm được bùa phép thuật. 210 00:17:21,666 --> 00:17:28,048 ‪Mọi người hùng trong lịch sử đều ‪đối mặt với thời đen tối, Atlas Trẻ Tuổi. 211 00:17:28,131 --> 00:17:34,012 ‪Trong khoảnh khắc đó, ‪ta cần phải nhận ra hạn chế của mình. 212 00:17:35,263 --> 00:17:36,306 ‪Thầy đang nói gì? 213 00:17:36,389 --> 00:17:41,728 ‪Có lẽ em nên cân nhắc ‪việc ở lại hậu phương. 214 00:17:43,772 --> 00:17:48,235 ‪Như vậy, em sẽ tránh được rủi ro ‪cho mình và cho đồng đội. 215 00:17:51,947 --> 00:17:55,367 ‪Có vẻ con cần gì đó để nâng tinh thần. 216 00:17:55,450 --> 00:17:58,328 ‪Con không biết nữa. Nó khá nặng nề ạ. 217 00:18:08,130 --> 00:18:10,590 ‪Thầy rất là vinh dự, Jim, 218 00:18:10,674 --> 00:18:15,595 ‪nếu em đứng cạnh thầy ‪với tư cách là phù rể. 219 00:18:16,763 --> 00:18:23,395 ‪Em từng là học sinh, kẻ thù, ‪là bạn, và giờ là phù rể của thầy. 220 00:18:24,729 --> 00:18:26,773 ‪Em mới là người vinh hạnh. 221 00:18:30,861 --> 00:18:35,782 ‪Chà, bạn bè đang chờ gặp con, ‪nhưng thong thả nhé. 222 00:18:35,866 --> 00:18:37,242 ‪Yêu cầu của bác sĩ. 223 00:18:37,868 --> 00:18:40,412 ‪Vậy là ta còn sống để tiếp tục chiến đấu. 224 00:18:41,955 --> 00:18:43,915 ‪Ừ, với ba xương sườn bầm tím. 225 00:18:43,999 --> 00:18:45,333 ‪Cậu chỉ là con người. 226 00:18:46,126 --> 00:18:46,960 ‪Bây giờ thôi. 227 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 ‪Và như vậy là đủ với tớ. 228 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 ‪Nari thế nào? 229 00:18:59,598 --> 00:19:01,933 ‪Bùa phép này có tác dụng trong bao lâu? 230 00:19:02,017 --> 00:19:05,729 ‪Tôi e bùa hoán đổi của Douxie ‪sẽ không linh nghiệm mãi đâu. 231 00:19:05,812 --> 00:19:10,483 ‪Đi đi! Vì vậy đừng có phá đám ‪nghiên cứu khẩn cấp của tôi. 232 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 ‪Thôi tạo ra ‪tiếng ồn phiền phức đó được không? 233 00:19:22,204 --> 00:19:24,080 ‪Tôi không biết. Tôi thấy thích. 234 00:19:24,164 --> 00:19:26,958 ‪Nó giúp tôi tập trung. ‪Cô cứ thử làm cái này đi. 235 00:19:28,501 --> 00:19:29,377 ‪Giờ sao đây? 236 00:19:30,420 --> 00:19:32,714 ‪Chị gái tôi trở về từ Akiridion-5! 237 00:19:32,797 --> 00:19:35,133 ‪Aja? Thiên thần tình yêu ninja của tôi? 238 00:19:44,768 --> 00:19:46,895 ‪Chị gái! Đã quá lâu rồi! 239 00:19:48,313 --> 00:19:51,858 ‪Từ giờ hãy cố ở cùng một phía ‪của vũ trụ nhé? 240 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 ‪Xin chào, Nữ hoàng! 241 00:19:53,652 --> 00:19:54,527 ‪Nữ hoàng. 242 00:19:54,611 --> 00:19:56,696 ‪- Chào Nữ... ‪- Nữ hoàng của anh! 243 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 ‪Không, Steve, đừng... 244 00:20:00,200 --> 00:20:03,203 ‪Tên ngốc tóc vàng của em. ‪Anh không nên làm vậy. 245 00:20:03,286 --> 00:20:05,038 ‪Tại sao? Anh... 246 00:20:18,009 --> 00:20:21,554 ‪Em có bạn trai mới ư? ‪Anh biết mình không đủ tốt với em mà. 247 00:20:22,806 --> 00:20:25,642 ‪Eli không phải bạn trai của em. 248 00:20:27,519 --> 00:20:28,895 ‪Pepperjack ư? Cái gì? 249 00:20:28,979 --> 00:20:32,315 ‪Sao nào? 250 00:20:32,399 --> 00:20:35,026 ‪- Cái gì? Pepperjack? Pepperjack thật? ‪- Chị! 251 00:20:35,110 --> 00:20:37,445 ‪Tôi dậy thì thành công. Ai mà biết chứ? 252 00:20:37,529 --> 00:20:40,365 ‪Dậy thì trên hành tinh khác ‪dễ chịu hơn nhiều. 253 00:20:40,448 --> 00:20:42,701 ‪Diệt Quái ư? 254 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 ‪Aja. 255 00:20:43,910 --> 00:20:46,830 ‪Sao em không muốn hôn Palchuk? Thật vô lý. 256 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 ‪Em định chia tay anh à? 257 00:20:48,832 --> 00:20:49,874 ‪Không, không đâu. 258 00:20:49,958 --> 00:20:54,963 ‪Nếu em tính đúng, ‪đó là nụ hôn thứ bảy của chúng ta. 259 00:20:55,046 --> 00:20:56,214 ‪Ôi, không. 260 00:20:56,298 --> 00:20:57,882 ‪Việc đó có gì quan trọng? 261 00:20:58,008 --> 00:21:02,095 ‪Ở Akiridion-5, nụ hôn thứ bảy 262 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 ‪tạo ra em bé. 263 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 ‪Ý em là em đang mang thai? 264 00:21:09,269 --> 00:21:12,605 ‪- Em đang có bầu, ngay lúc này? ‪- Tất nhiên là không. 265 00:21:12,689 --> 00:21:13,648 ‪Ồ, tốt. 266 00:21:15,150 --> 00:21:16,026 ‪Là anh. 267 00:21:17,027 --> 00:21:19,154 ‪Cái... 268 00:21:19,237 --> 00:21:20,363 ‪Tuyệt vời! 269 00:21:20,447 --> 00:21:21,948 ‪Anh sắp được làm cha ư? 270 00:21:22,032 --> 00:21:24,284 ‪Ồ, khoan đã. Anh sắp làm mẹ ư? 271 00:21:25,035 --> 00:21:27,287 ‪Thật vui vì được chứng kiến vụ này. 272 00:21:28,330 --> 00:21:30,582 ‪Giờ tất cả đã ở đây, 273 00:21:30,665 --> 00:21:32,834 ‪Sách Thần của Merlin vừa báo cho tôi 274 00:21:32,917 --> 00:21:35,962 ‪về những lực lượng phá hoại của Hội Kín. 275 00:21:36,046 --> 00:21:36,921 ‪Ôi trời. 276 00:21:37,005 --> 00:21:39,090 ‪Ông ấy cứ mở sách cũng có chuyện. 277 00:21:42,052 --> 00:21:44,596 ‪Còn chỗ cho một người nữa không? 278 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 ‪- Jimbo. ‪- Jim. 279 00:21:47,891 --> 00:21:49,476 ‪Cậu chủ Jim. 280 00:21:49,559 --> 00:21:52,562 ‪Tạ ơn Gorgus, ‪thật tuyệt khi thấy cậu đã bình phục. 281 00:21:53,229 --> 00:21:54,397 ‪Chưa đâu. 282 00:21:54,481 --> 00:21:57,025 ‪Nhưng tôi rất vui khi được đứng cạnh ông. 283 00:21:58,735 --> 00:22:03,490 ‪- Vậy, ta đang đối mặt với thứ gì? ‪- Hội Kín. 284 00:22:05,200 --> 00:22:07,202 ‪Họ muốn đánh thức các Titan. 285 00:22:07,285 --> 00:22:09,996 ‪Thấm đẫm ‪năng lượng nguyên thủy của Hội Kín, 286 00:22:10,080 --> 00:22:14,542 ‪ba Titan là người hầu của họ ‪cho đến tận khi vũ trụ sinh ra. 287 00:22:14,626 --> 00:22:19,339 ‪Chúng đã nằm yên cả nghìn năm, ‪chờ đợi sự thay đổi trên quy mô lớn. 288 00:22:19,422 --> 00:22:23,218 ‪Sự thay đổi mà thế giới này, ‪mọi thế giới khác, chưa từng thấy. 289 00:22:23,301 --> 00:22:26,513 ‪Khi họ tụ họp ở trung tâm vũ trụ, 290 00:22:26,596 --> 00:22:30,475 ‪Trái Đất sẽ được tái sinh ‪về thời mới khởi tạo. 291 00:22:33,103 --> 00:22:33,937 ‪"Tái sinh" ư? 292 00:22:34,020 --> 00:22:36,523 ‪Đừng có nói là họ sẽ phá hủy Trái Đất nhé. 293 00:22:36,606 --> 00:22:39,150 ‪Ngược lại. Họ sẽ xóa bỏ sự sống, 294 00:22:39,234 --> 00:22:41,694 ‪đốt cháy đại dương, làm ngập thành thị. 295 00:22:43,154 --> 00:22:46,241 ‪- Thế là phá hủy rồi! ‪- Không, đó là khởi đầu mới. 296 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 ‪- Sự sống sẽ bắt đầu, một lần nữa. ‪- Bắt đầu lại từ đầu. 297 00:22:50,411 --> 00:22:51,871 ‪Một vòng xoay vui vẻ. 298 00:22:51,955 --> 00:22:53,623 ‪Trung tâm vũ trụ nằm ở đâu? 299 00:22:53,706 --> 00:22:55,917 ‪Các cô cậu biết rõ chỗ đó. 300 00:22:56,000 --> 00:22:57,168 ‪TRƯỜNG ARCADIA OAKS 301 00:22:57,252 --> 00:22:59,337 ‪Ta làm gì có trường. 302 00:22:59,420 --> 00:23:01,840 ‪Điều đó không có nghĩa ta không thể học. 303 00:23:01,923 --> 00:23:04,634 ‪Ta sẽ đi dã ngoại, các em! 304 00:23:05,718 --> 00:23:09,722 ‪Khoan. Arcadia, quê nhà chúng tôi, ‪là trung tâm của thế giới ư? 305 00:23:09,806 --> 00:23:13,726 ‪- Của vũ trụ. ‪- Thảo nào, nghĩ kỹ thì cũng đúng. 306 00:23:13,810 --> 00:23:16,688 ‪Sẽ không có gì "tái sinh" cả, ‪miễn là ta có Nari. 307 00:23:16,771 --> 00:23:19,274 ‪Họ cần cô ấy để hoàn tất nghi lễ, ‪đúng chứ? 308 00:23:19,357 --> 00:23:22,152 ‪Cả ba pháp sư nguyên thủy ‪cần có mặt, đúng thế. 309 00:23:22,819 --> 00:23:25,238 ‪Hãy nói cho tôi biết Hội Kín ở đâu. 310 00:23:51,055 --> 00:23:53,766 ‪Cứ vùng vẫy thoải mái. 311 00:23:54,058 --> 00:23:59,981 ‪Việc phá vỡ phong ấn chỉ cần ngươi có mặt, ‪không cần ngươi đồng tình. 312 00:24:07,530 --> 00:24:11,910 ‪Cả ba sẽ trỗi dậy, sẽ thành hình, 313 00:24:11,993 --> 00:24:17,290 ‪hợp nhất thành một, thế giới tái sinh. 314 00:24:23,046 --> 00:24:24,881 ‪Sao không được vậy? 315 00:24:27,508 --> 00:24:29,969 ‪Cô ta không phải Nari. 316 00:24:30,053 --> 00:24:34,349 ‪- Ngươi là ai? ‪- Úm ba la, đồ đần. 317 00:24:34,933 --> 00:24:36,309 ‪Cứ lảm nhảm tiếp đi. 318 00:24:36,392 --> 00:24:41,147 ‪Thế giới này được tạo ra để trở thành ‪một thiên đường, nơi mọi sinh vật 319 00:24:41,231 --> 00:24:43,274 ‪chung sống thuận hòa. 320 00:24:43,358 --> 00:24:46,694 ‪Con người đã đảo lộn trật tự đó. 321 00:24:46,778 --> 00:24:47,779 ‪Làm tổn hại nó. 322 00:24:47,862 --> 00:24:54,577 ‪Bọn ta sẽ tái lập tiến trình phát triển ‪ban đầu và xóa sổ con người. 323 00:24:54,661 --> 00:25:00,083 ‪Ta cảnh cáo ngươi, ‪phá bỏ thần chú sẽ khá đau đấy. 324 00:25:00,166 --> 00:25:01,584 ‪Cứ ra tay đi. 325 00:25:01,668 --> 00:25:03,211 ‪Như ngươi muốn. 326 00:25:11,803 --> 00:25:12,762 ‪Sao thế? 327 00:25:12,845 --> 00:25:14,347 ‪Chúng đang giải thần chú. 328 00:25:15,598 --> 00:25:16,766 ‪Douxie... 329 00:25:21,479 --> 00:25:23,231 ‪Chống lại đi, Nari. Cố lên. 330 00:25:29,195 --> 00:25:31,322 ‪Có tác dụng rồi... 331 00:25:37,453 --> 00:25:40,456 ‪Thợ Săn Yêu Tinh ‪tạo ra Hình Trạng Thứ Chín. 332 00:25:41,374 --> 00:25:44,252 ‪Krohnisfere sẽ sửa chữa tất cả. 333 00:25:44,919 --> 00:25:48,464 ‪Hãy lấy nó! Lấy nó... 334 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 ‪Anh vừa nói gì? 335 00:26:04,856 --> 00:26:06,899 ‪Tôi không nói gì cả. 336 00:26:13,489 --> 00:26:16,200 ‪- Và anh ấy đã trở lại. ‪- Tôi nghĩ anh đã nói: 337 00:26:16,284 --> 00:26:19,495 ‪"Thợ Săn Yêu Tinh ‪tạo ra Hình Trạng Thứ Chín. 338 00:26:19,579 --> 00:26:21,873 ‪Krohnisfere sẽ sửa chữa tất cả". 339 00:26:22,498 --> 00:26:26,586 ‪- Hình Trạng Thứ Chín là gì? ‪- Là thứ anh nói. Hoặc cô ấy nói. 340 00:26:26,669 --> 00:26:29,297 ‪- Ai nói cũng được. ‪- Hình Trạng Thứ Chín ư? 341 00:26:29,380 --> 00:26:31,466 ‪Nghe như tên ban nhạc thập niên 80. 342 00:26:31,549 --> 00:26:34,510 ‪Nhưng cô ấy nói "Thợ Săn Yêu Tinh". ‪Chắc Jim biết. 343 00:26:34,594 --> 00:26:37,889 ‪Không. ‪Tôi không còn là Thợ Săn Yêu Tinh nữa. 344 00:26:39,390 --> 00:26:41,434 ‪Tôi sẽ không chắc chắn như vậy. 345 00:26:46,731 --> 00:26:49,817 ‪VÌ LỢI ÍCH CHUNG ‪ÁNH SÁNG DO TÔI ĐIỀU KHIỂN 346 00:26:49,901 --> 00:26:55,490 ‪- Các cậu đã sửa bùa phép thuật của tôi. ‪- Thật ra, đây là cái mới và đã cải tiến. 347 00:26:55,573 --> 00:26:57,992 ‪Được làm từ sơ đồ của chính Merlin. 348 00:26:58,076 --> 00:27:00,953 ‪Một mảnh Heartstone ‪từ thế giới của chúng ta. 349 00:27:01,037 --> 00:27:03,498 ‪- Các cậu đã thử chưa? ‪- Làm sao có thể? 350 00:27:03,581 --> 00:27:05,500 ‪Cậu mới là Thợ Săn Yêu Tinh. 351 00:27:05,583 --> 00:27:08,252 ‪"Vì lợi ích của tất cả..." 352 00:27:11,089 --> 00:27:12,924 ‪Cảm ơn các bạn. 353 00:27:13,007 --> 00:27:14,258 ‪Tôi sẽ cần đến nó. 354 00:27:14,342 --> 00:27:16,886 ‪- Douxie, Hội Kín ở đâu? ‪- Jim. 355 00:27:16,969 --> 00:27:19,472 ‪- Cậu bị thương. ‪- Họ sắp triệu hồi Titan. 356 00:27:19,555 --> 00:27:22,642 ‪- Anh thấy họ đang ở đâu không? ‪- Chỗ đó rất tối. 357 00:27:22,725 --> 00:27:25,686 ‪- Nơi nào hình tròn... ‪- Thu hẹp phạm vi tìm kiếm. 358 00:27:25,770 --> 00:27:29,982 ‪Có bảy cửa lớn và đường ray trên mặt đất. 359 00:27:30,066 --> 00:27:31,025 ‪Đường ray... 360 00:27:31,109 --> 00:27:33,236 ‪Những đường ray... Hình tròn... 361 00:27:33,319 --> 00:27:34,570 ‪Đó là một nhà tròn. 362 00:27:34,654 --> 00:27:36,364 ‪Trạm trung chuyển đầu tàu. 363 00:27:36,447 --> 00:27:38,950 ‪- Vậy ta có mục tiêu để tìm. ‪- Đúng thế. 364 00:27:39,075 --> 00:27:41,744 ‪Trong số hơn 3,000 trạm ‪chỉ tính riêng Bắc Mĩ. 365 00:27:41,828 --> 00:27:44,831 ‪Hoặc tôi xác định vị trí Nari ‪và chuyển ta đến đó? 366 00:27:48,084 --> 00:27:49,377 ‪Tôi có thể làm thế. 367 00:27:50,920 --> 00:27:52,672 ‪Tiến lên. 368 00:27:55,925 --> 00:27:58,386 ‪- Họ đâu rồi? ‪- Tôi đã kết nối với cô ấy. 369 00:27:58,469 --> 00:28:00,346 ‪Lẽ ra cô ấy phải ở ngay đây. 370 00:28:00,430 --> 00:28:01,931 ‪Cô ấy nói đúng. 371 00:28:02,014 --> 00:28:05,351 ‪Tường gạch, khối nề, đúng chỗ này rồi. 372 00:28:05,435 --> 00:28:07,270 ‪Ta không có thời gian để đoán. 373 00:28:07,353 --> 00:28:09,147 ‪Mọi người, bắt đầu tìm đi. 374 00:28:09,230 --> 00:28:10,314 ‪Ta phải tìm ra họ. 375 00:28:16,571 --> 00:28:17,572 ‪Này các cậu? 376 00:28:17,655 --> 00:28:19,365 ‪- Các cậu ơi! ‪- Sao? Gì thế? 377 00:28:19,449 --> 00:28:20,783 ‪Tớ tìm thấy một xu! 378 00:28:22,326 --> 00:28:25,538 ‪Tôi e rằng họ không còn ở đây. ‪Nhưng họ đã đến chỗ này. 379 00:28:27,832 --> 00:28:30,334 ‪Tượng màu đỏ máu, đường ray... 380 00:28:30,418 --> 00:28:34,839 ‪Có thể họ vẫn ở đây! Họ chưa rời chỗ này! 381 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 ‪Đây chỉ là ảo ảnh. 382 00:28:36,757 --> 00:28:39,927 ‪Giống như bùa thực hiện một thần chú, 383 00:28:40,011 --> 00:28:41,304 ‪các đường ray... 384 00:28:41,387 --> 00:28:44,098 ‪Những đường ray! ‪Nhìn đi, chúng là phong ấn. 385 00:28:44,182 --> 00:28:46,559 ‪Một câu thần chú cơ học khổng lồ. 386 00:28:54,776 --> 00:28:56,694 ‪Ôi, không, đừng. Đồng xu của tớ! 387 00:29:14,670 --> 00:29:16,464 ‪Thấy chứ? Đây là một phong ấn. 388 00:29:16,547 --> 00:29:17,757 ‪Chuẩn bị đi. 389 00:29:21,427 --> 00:29:25,973 ‪Cả ba sẽ trỗi dậy, cả ba sẽ thành hình, 390 00:29:26,140 --> 00:29:30,895 ‪hợp làm một, và thế giới tái sinh. 391 00:29:30,978 --> 00:29:31,854 ‪Nari! 392 00:29:31,938 --> 00:29:34,440 ‪Muộn rồi. Cô ấy đang bị Bellroc khống chế. 393 00:29:34,524 --> 00:29:36,734 ‪- Chưa hợp nhất. ‪- Vẫn còn thời gian! 394 00:29:36,818 --> 00:29:40,238 ‪"Vì lợi ích của tất cả, ‪Ánh sáng hãy nghe lệnh ta!" 395 00:29:43,032 --> 00:29:44,200 ‪Ôi, không. 396 00:29:44,283 --> 00:29:49,455 ‪Không phải lúc này! "Vì lợi ích tất cả, ‪Ánh sáng hãy theo lệnh ta!" 397 00:29:49,539 --> 00:29:54,085 ‪- ...tái sinh. ‪- "Ánh sáng hãy nghe lệnh ta!" 398 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 ‪Cả ba sẽ dậy, sẽ thành hình 399 00:29:56,504 --> 00:30:01,342 ‪Hợp làm một, cho thế giới tái sinh 400 00:30:01,425 --> 00:30:03,803 ‪Ta phải phá hủy Ấn Khởi Nguyên! 401 00:30:13,396 --> 00:30:14,856 ‪- Ôi không. ‪- Kleb. 402 00:30:14,981 --> 00:30:16,440 ‪Ôi, làm ơn đi. Thôi nào! 403 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 ‪Jimbo, ta phải làm gì đây? 404 00:30:26,242 --> 00:30:29,120 ‪Đến lúc rồi. 405 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 ‪- Chuyện gì vừa xảy ra? ‪- Bùa không hoạt động. 406 00:30:49,724 --> 00:30:51,100 ‪Tôi đã thất bại. 407 00:30:52,184 --> 00:30:53,686 ‪Giờ thì sao? 408 00:30:58,274 --> 00:30:59,817 ‪Những Titan sẽ thức dậy. 409 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 ‪Chúc may mắn nhé, Jason. 410 00:31:10,786 --> 00:31:12,121 ‪Một cú xoay bá cháy. 411 00:31:12,204 --> 00:31:13,706 ‪Phải, cú xoay đẹp đấy. 412 00:31:25,676 --> 00:31:27,136 ‪Cái quái gì... 413 00:33:08,237 --> 00:33:11,115 ‪BIỂN ĐÔNG 414 00:33:12,324 --> 00:33:13,409 {\an8}‪Ông chủ, mau lên! 415 00:33:13,492 --> 00:33:15,077 {\an8}‪Cái gì? 416 00:33:15,161 --> 00:33:17,038 {\an8}‪Ông phải xem cái này! 417 00:33:17,121 --> 00:33:20,916 {\an8}‪- Nước biển đang sôi! ‪- Cái quái quỷ gì thế này?! 418 00:33:26,213 --> 00:33:27,173 {\an8}‪Chuyện gì thế? 419 00:33:45,149 --> 00:33:49,278 ‪Hãy để Trái Đất có khởi đầu mới. 420 00:33:49,361 --> 00:33:52,698 {\an8}‪Thật khó tin. Ta đang xem ‪những gì cộng tác viên gửi đến. 421 00:33:52,823 --> 00:33:57,828 {\an8}‪Sau nhiều nỗ lực liên lạc, Quân đội Trung ‪Quốc được lệnh bỏ các biện pháp hòa bình. 422 00:33:57,953 --> 00:34:00,664 ‪Sylvia, có người đang cưỡi ‪trên đầu thứ đó ư? 423 00:34:00,748 --> 00:34:02,583 ‪Đừng nhìn, con yêu. 424 00:34:02,666 --> 00:34:06,170 {\an8}‪Tôi không rõ. Câu hỏi lúc này là: ‪"Tại sao chúng xuất hiện, 425 00:34:06,253 --> 00:34:07,379 {\an8}‪và chúng muốn gì?" 426 00:34:07,463 --> 00:34:13,385 ‪Không, câu hỏi đặt ra là ‪"sao dưa muối ăn với kem ngon thế?" 427 00:34:13,469 --> 00:34:17,348 ‪Lẽ ra chúng không được ăn cùng nhau, 428 00:34:17,431 --> 00:34:19,600 ‪nhưng vị thực sự rất ngon! 429 00:34:20,810 --> 00:34:22,228 ‪Chúng ngon quá đi mất! 430 00:34:22,311 --> 00:34:24,063 ‪Hương vị rất... 431 00:34:26,482 --> 00:34:29,401 ‪- Bao lâu nữa chúng gặp nhau? ‪- Cỡ 18 giờ, 6 phút. 432 00:34:29,485 --> 00:34:33,155 ‪Tôi từng ôn thi gấp rút hơn. ‪Chúng ta sẽ xử lý được. 433 00:34:33,239 --> 00:34:35,407 ‪- Ta sẽ làm gì? ‪- Ta nghe lời Nari. 434 00:34:35,491 --> 00:34:39,662 ‪"Thợ Săn Yêu Tinh tạo ra Hình Trạng ‪Thứ 9. Krohnisfere sẽ sửa tất cả." 435 00:34:39,745 --> 00:34:43,124 ‪Có lẽ thứ Krohnisfere này có câu trả lời. 436 00:34:43,207 --> 00:34:44,542 ‪Ta phải tìm ra nó. 437 00:34:44,625 --> 00:34:48,712 ‪Tung tích cuối cùng của nó ‪là ở trong tay tộc Yêu Tinh Rồng. 438 00:34:48,796 --> 00:34:52,049 ‪Một tộc hành tung bí ẩn, tàn bạo, 439 00:34:52,133 --> 00:34:55,010 ‪ngay cả tôi ‪cũng chưa từng thấy họ tận mắt. 440 00:34:56,220 --> 00:34:57,680 ‪Cái gì? Yêu Tinh Rồng ư? 441 00:34:57,763 --> 00:35:01,684 ‪Nghe hoang đường. Chắc cha tôi sẽ biết. ‪Ông từng quen đám bặm trợn. 442 00:35:01,767 --> 00:35:06,522 ‪Ngay cả khi tìm thấy Krohnisfere, ‪ta vẫn không có Thợ Săn Yêu Tinh. 443 00:35:11,610 --> 00:35:16,740 ‪Chúng ta cần gọi tàu lớn nhất Akiridion ‪đến di tản cư dân Trái Đất. 444 00:35:16,991 --> 00:35:20,411 ‪- Di tản Trái Đất ư? ‪- Chạy trốn ư? Không. Không thể được. 445 00:35:20,494 --> 00:35:23,747 ‪Em cũng biết rõ như chị, ‪có những hành tinh khác. 446 00:35:23,831 --> 00:35:24,957 ‪Không như nơi này. 447 00:35:25,040 --> 00:35:27,543 ‪- Trốn không phải câu trả lời. ‪- Không sao. 448 00:35:27,626 --> 00:35:28,919 ‪Mẹ cáu chút thôi. 449 00:35:29,003 --> 00:35:30,921 ‪Cô không tin Thợ Săn Yêu Tinh? 450 00:35:31,005 --> 00:35:33,007 ‪Cậu ta có tin chính mình không? 451 00:35:34,008 --> 00:35:36,010 ‪Thế là tự sát! Phương án khác! 452 00:35:36,093 --> 00:35:39,096 ‪- Cậu ấy vẫn là Thợ Săn. ‪- Ở đây không an toàn. 453 00:35:39,180 --> 00:35:42,600 ‪- Ta có thể đến những nơi khác. ‪- Cô điên à? 454 00:35:42,683 --> 00:35:45,811 ‪- Trốn không phải giải pháp. ‪- Đây là cách duy nhất! 455 00:35:45,895 --> 00:35:47,396 ‪Ta phải đi. 456 00:35:50,649 --> 00:35:51,650 ‪Thôi đi! 457 00:35:51,734 --> 00:35:53,027 ‪Im lặng. 458 00:35:55,237 --> 00:35:56,947 ‪Ta đang đối mặt với tận thế. 459 00:35:57,031 --> 00:36:00,868 ‪Ta không thể tranh cãi. ‪Và ta không thể không liều. 460 00:36:02,286 --> 00:36:04,747 ‪Tôi phạm sai lầm, nhưng bùa thì không. 461 00:36:04,830 --> 00:36:06,999 ‪Nó đưa ta đến với nhau là có lý do. 462 00:36:07,082 --> 00:36:09,210 ‪Nó chọn tôi là có lý do. 463 00:36:09,293 --> 00:36:10,878 ‪Tôi phải tin tưởng nó. 464 00:36:10,961 --> 00:36:14,298 ‪Và tôi mong tất cả tin ở tôi. 465 00:36:14,381 --> 00:36:16,300 ‪Bất cứ lúc nào hay ở đâu, Jimbo. 466 00:36:16,383 --> 00:36:20,054 ‪Hai ta đồng cam cộng khổ từ ngày đầu, ‪đến cuối cùng vẫn thế. 467 00:36:20,137 --> 00:36:21,513 ‪Còn các bạn thì sao? 468 00:36:22,348 --> 00:36:24,516 ‪- Chị? ‪- Các con tàu đang tới. 469 00:36:24,600 --> 00:36:28,562 ‪Nhưng cho đến khi chúng cập bến, ‪ta sẽ làm theo cách của cậu. 470 00:36:28,646 --> 00:36:32,191 ‪Cô bảo viên đá trong chiếc bùa mới ‪là từ Akiridion-5. 471 00:36:32,274 --> 00:36:35,819 ‪- Đúng. Tôi tự tay lấy nó. ‪- Chiếc bùa là từ Merlin. 472 00:36:35,903 --> 00:36:38,280 ‪Viên đá cần mang chung loại phép thuật. 473 00:36:38,364 --> 00:36:40,574 ‪Nhưng cây gậy của Merlin đã bị hủy. 474 00:36:41,450 --> 00:36:43,035 ‪Thanh Excalibur thì chưa. 475 00:36:43,118 --> 00:36:47,623 ‪Excalibur! ‪Tạ ơn Gorgus, viên đá ở chuôi gươm! 476 00:36:47,706 --> 00:36:49,833 ‪Ba Titan, ba tuyến hành động. 477 00:36:49,917 --> 00:36:53,504 ‪- Stuart và Krel, đi lấy Excalibur. ‪- Chúng tôi làm ngay đây. 478 00:36:53,587 --> 00:36:55,881 ‪Claire, dẫn một đội tìm Krohnisfere. 479 00:36:57,258 --> 00:36:58,259 ‪Còn chúng tôi? 480 00:36:58,342 --> 00:37:00,135 ‪Dù có bùa hay không, 481 00:37:00,219 --> 00:37:02,680 ‪ta sẽ cố hết sức để đánh bại đám Titan. 482 00:37:02,805 --> 00:37:04,390 ‪- Ta làm được. ‪- Đúng vậy. 483 00:37:05,099 --> 00:37:08,185 ‪Chỉ một người có thể ‪rút thanh Excalibur khỏi đá. 484 00:37:08,269 --> 00:37:12,106 ‪Jim đã thử và thất bại. ‪Nhưng cậu ấy là Thợ Săn Yêu Tinh. 485 00:37:12,189 --> 00:37:14,900 ‪- Thế ư, còn là vậy chứ? ‪- Ta cần kế hoạch B. 486 00:37:14,984 --> 00:37:17,653 ‪Nếu cậu ấy thất bại, tôi sẽ thành công. 487 00:37:17,736 --> 00:37:21,115 ‪Liên lạc với Varvatos Vex ‪và triển khai vũ khí bí mật. 488 00:37:21,198 --> 00:37:24,827 ‪Ai vừa nhắc đến vũ khí bí mật? ‪Tôi muốn biết. Tôi muốn thấy. 489 00:37:24,910 --> 00:37:27,705 ‪Đó là một bí mật. ‪Tin tôi đi, cậu sẽ thích nó. 490 00:37:38,173 --> 00:37:41,343 ‪Giải cứu thế giới, ‪thiên thần ninja siêu ngầu của anh. 491 00:37:41,427 --> 00:37:43,887 ‪Hãy bảo vệ các con chúng ta. 492 00:37:43,971 --> 00:37:45,597 ‪Anh sẽ... "Các con" ư? 493 00:37:45,681 --> 00:37:47,683 ‪"Các" hả? Có hơn một ư? 494 00:37:47,766 --> 00:37:49,476 ‪Từ ba đến năm. 495 00:37:58,319 --> 00:37:59,570 ‪Aaghaumont... 496 00:38:01,196 --> 00:38:03,907 ‪Nếu một trong chúng ta mất, ‪hãy nhớ điều này. 497 00:38:03,991 --> 00:38:06,285 ‪Thật vinh hạnh khi được quen biết anh. 498 00:38:08,495 --> 00:38:11,915 ‪Chưa có ai trong chúng ta ‪can đảm và trung thành như anh. 499 00:38:11,999 --> 00:38:16,086 ‪Tôi thương hại kẻ phải hứng chịu ‪cơn giận của anh. 500 00:38:16,754 --> 00:38:20,424 ‪Tôi thương hại ‪người phải nghe anh kể chuyện cười. 501 00:38:21,592 --> 00:38:25,095 ‪Chuyện cười của tôi ‪khiến kẻ can đảm nhất cũng bật khóc. 502 00:38:25,179 --> 00:38:26,847 ‪Vì buồn chán. 503 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 ‪Đi thôi nào! 504 00:38:39,568 --> 00:38:40,778 ‪Claire? 505 00:38:54,541 --> 00:38:56,794 ‪Bài diễn văn Hiệp Sĩ Bàn Tròn hay đấy. 506 00:38:56,877 --> 00:39:00,589 ‪- Ừ. Cảm ơn cậu. ‪- Có chuyện gì thế? 507 00:39:00,672 --> 00:39:04,593 ‪Cuối cùng mẹ tớ cũng được hạnh phúc, ‪nhưng lại sắp tận thế. 508 00:39:04,676 --> 00:39:07,429 ‪Và tớ không thể làm gì ‪để ngăn chặn việc đó. 509 00:39:09,431 --> 00:39:10,682 ‪Nhưng ta có thể. 510 00:39:10,766 --> 00:39:15,145 ‪Nếu như tớ... ‪nếu tớ không gặp lại cậu nữa? 511 00:39:17,189 --> 00:39:20,901 ‪Tớ sẽ luôn ở đây và ở đây. 512 00:39:28,992 --> 00:39:30,119 ‪Này, các cậu. 513 00:39:30,202 --> 00:39:33,122 ‪Xin lỗi, không cố ý chen ngang, nhưng... 514 00:39:35,499 --> 00:39:37,334 ‪- Gì thế? ‪- Chờ mãi mới hỏi. 515 00:39:37,418 --> 00:39:40,087 ‪Mỗi người đều có nhóm ‪với nhiệm vụ riêng biệt. 516 00:39:40,170 --> 00:39:42,214 ‪Blinky không biết xếp tớ thế nào, 517 00:39:42,297 --> 00:39:45,217 ‪cứ nói rồi đánh giá ‪điểm mạnh và điểm yếu của tớ, 518 00:39:45,300 --> 00:39:48,178 ‪nói cho biết vụ này ‪làm tổn thương lòng tự trọng. 519 00:39:48,262 --> 00:39:50,097 ‪- Muốn đấu Titan? ‪- Chưa rõ à? 520 00:39:50,180 --> 00:39:51,348 ‪Vậy đi theo tớ. 521 00:39:51,432 --> 00:39:53,684 ‪Như trước kia, và sau này cùng vậy. 522 00:39:53,767 --> 00:39:55,477 ‪Tớ sẽ cần hỗ trợ. 523 00:39:55,561 --> 00:39:58,480 ‪Siêu năng lực tệ nhất ‪trong số các siêu năng lực. 524 00:40:07,656 --> 00:40:11,034 ‪Chà, xem ai về rồi kìa. 525 00:40:11,118 --> 00:40:14,746 ‪Hôm nay không bận cứu thế giới nữa à, ‪con trai? 526 00:40:14,830 --> 00:40:15,914 ‪Bố không biết đâu. 527 00:40:15,998 --> 00:40:18,459 ‪Bọn con đang kiếm thứ có tên Krohnisfere. 528 00:40:19,376 --> 00:40:21,420 ‪Quay đầu đi, Archibald. 529 00:40:21,503 --> 00:40:22,838 ‪Bố từng nghe về nó? 530 00:40:22,921 --> 00:40:25,966 ‪Krohnisfere nắm giữ sức mạnh thời gian 531 00:40:26,049 --> 00:40:30,888 ‪vô hạn cùng khả năng nhìn thấy ‪quá khứ và tương lai. 532 00:40:30,971 --> 00:40:34,600 ‪Zong-Shi không bao giờ rời mắt khỏi nó. 533 00:40:34,683 --> 00:40:39,271 ‪Ông ta tin nó sẽ cho thấy ‪khoảng khắc cuối của đời mình. 534 00:40:39,354 --> 00:40:43,984 ‪Bố không cần tìm lão rồng xấu số đó ‪để biết rằng cái chết 535 00:40:44,067 --> 00:40:47,237 ‪sẽ đến với những kẻ tìm kiếm nó. 536 00:40:47,321 --> 00:40:51,450 ‪Nếu bố không muốn dành thời gian ‪ở cạnh con trai mình thì đừng đi. 537 00:40:51,533 --> 00:40:54,244 ‪Đám bạn hèn nhát của con có đi cùng không? 538 00:40:54,328 --> 00:40:57,539 ‪Cả gã yêu tinh nhiều mắt nữa? 539 00:40:57,623 --> 00:40:59,500 ‪Gã suốt ngày la hét ấy? 540 00:40:59,583 --> 00:41:00,626 ‪Có ạ... 541 00:41:00,709 --> 00:41:02,169 ‪Nếu thế thì... 542 00:41:12,095 --> 00:41:13,430 ‪Ôi, bình tĩnh, Blinky. 543 00:41:13,514 --> 00:41:16,391 ‪Ông có biết đường hàng không ‪an toàn nhất không? 544 00:41:16,475 --> 00:41:19,728 ‪Tôi không nghĩ đám rồng già ‪nằm trong thống kê đó. 545 00:41:19,811 --> 00:41:24,233 ‪"Già" ư? Tôi dày dạn kinh nghiệm! ‪Tin tôi đi! 546 00:41:27,444 --> 00:41:29,780 ‪Được rồi! Đủ rồi! Tôi tin ông! 547 00:41:30,739 --> 00:41:33,909 ‪Tôi thật sự rất thích cảnh ông ta la hét. 548 00:41:33,992 --> 00:41:36,203 ‪Cảm ơn vì đã hỗ trợ, ông Charlemagne. 549 00:41:36,286 --> 00:41:39,915 ‪Con ông không nói ‪tôi có thể hóa phép rút ngắn chuyến đi? 550 00:41:39,998 --> 00:41:42,626 ‪Thế thì còn gì vui nữa? 551 00:41:42,709 --> 00:41:46,380 ‪Với lại, Yêu Tinh Rồng ‪không mặn mà với phép thuật. 552 00:41:46,463 --> 00:41:49,925 ‪Hang ổ của họ chống được ‪Ma thuật Bóng đêm, 553 00:41:50,008 --> 00:41:53,887 ‪vậy nên ta phải làm theo ‪cách cổ điển thôi. 554 00:41:55,639 --> 00:41:58,684 ‪Chào mừng đến Cầu Của Thợ Khắc Đá. 555 00:42:00,102 --> 00:42:05,440 ‪Lối vào Chợ Yêu Tinh của chúng ta ở đó. 556 00:42:08,819 --> 00:42:10,112 ‪Mèo con! 557 00:42:24,334 --> 00:42:26,128 ‪Ôi, mặt đất thân yêu. 558 00:42:27,004 --> 00:42:28,422 ‪Ôi, tao nhớ mày quá. 559 00:42:30,591 --> 00:42:35,554 ‪Không dùng ma thuật bóng đêm, ‪nhưng ta có chìa khóa thần Horngazel. 560 00:42:38,932 --> 00:42:40,767 {\an8}‪Chú ý! Đây là khu vực cấm! 561 00:42:40,851 --> 00:42:42,019 {\an8}‪Đứng yên tại chỗ! 562 00:42:43,937 --> 00:42:46,857 ‪Không, đừng! Họ nghĩ ông là kẻ xấu! 563 00:42:46,940 --> 00:42:48,859 ‪Họ chĩa vũ khí vào chúng ta. 564 00:42:48,942 --> 00:42:50,193 ‪Các phi công can đảm. 565 00:42:50,277 --> 00:42:52,529 ‪Những đôi mắt tò mò, đôi tai nhân từ. 566 00:42:52,613 --> 00:42:55,699 ‪Dù có gì xuất hiện trước mắt, ‪có vẻ thật khủng khiếp, 567 00:42:55,782 --> 00:42:58,076 {\an8}‪nhưng không là gì với thứ sắp đến đâu. 568 00:42:58,160 --> 00:42:59,036 {\an8}‪Cái gì? 569 00:42:59,119 --> 00:43:01,538 {\an8}‪Anh nghe thấy nó nói gì không? 570 00:43:01,622 --> 00:43:03,874 {\an8}‪Nó có bốn tay! 571 00:43:03,957 --> 00:43:06,793 ‪Nhưng vận mệnh của ta đã gắn kết ‪với hòa bình. 572 00:43:06,877 --> 00:43:08,545 {\an8}‪Bất kể nó là gì, khai hỏa! 573 00:43:08,629 --> 00:43:10,297 {\an8}‪Và nó có sáu mắt! 574 00:43:10,380 --> 00:43:11,590 {\an8}‪Bắn! Tôi bảo bắn đi! 575 00:43:12,257 --> 00:43:13,592 ‪Tình yêu là thứ duy... 576 00:43:17,012 --> 00:43:18,513 ‪Blinky! 577 00:43:25,937 --> 00:43:27,105 ‪Charlemagne! 578 00:43:27,814 --> 00:43:28,774 ‪Đi mau! 579 00:43:39,826 --> 00:43:43,538 ‪Những lời mô tả không thể hiện nổi ‪vẻ đẹp của nơi này. 580 00:43:43,622 --> 00:43:45,874 ‪Quỷ thần ơi. 581 00:43:45,957 --> 00:43:50,045 ‪Đúng thế. Ta phải tạm dùng ‪"Quỷ thần ơi" thôi. 582 00:44:00,681 --> 00:44:04,559 ‪Vẻ đẹp có ý nghĩa gì, ‪nếu là chiếm từ người khác? 583 00:44:04,643 --> 00:44:10,107 ‪Zong-Shi muốn có mọi thứ, ‪ngay cả thời gian. 584 00:44:10,190 --> 00:44:13,402 ‪Yêu tinh ở đây đều bị cầm tù. 585 00:44:13,485 --> 00:44:15,028 ‪Và vì điều gì? 586 00:44:15,112 --> 00:44:20,951 ‪Ông ta muốn trốn tránh cái chết, ‪trong lúc những người xung quanh qua đời. 587 00:44:23,078 --> 00:44:24,454 ‪Charlemagne. 588 00:44:24,538 --> 00:44:27,416 ‪Cuối cùng ngươi cũng đến thăm ta. 589 00:44:29,042 --> 00:44:30,836 ‪Tôi chỉ có một câu hỏi. 590 00:44:30,919 --> 00:44:34,631 ‪Nếu gã Yêu Tinh Rồng này ‪không rời mắt khỏi Krohnisfere, 591 00:44:34,715 --> 00:44:36,425 ‪làm sao ta đánh cắp được nó? 592 00:44:36,508 --> 00:44:39,386 ‪Tôi đã nghĩ các cô sẽ biết cách. 593 00:44:41,722 --> 00:44:44,057 ‪Đứng lại, những kẻ xâm nhập! 594 00:44:45,308 --> 00:44:47,811 ‪- Ôi, trời. ‪- Thôi đừng dông dài nữa. 595 00:44:47,894 --> 00:44:50,439 ‪Đưa chúng tôi đến gặp thủ lĩnh các anh đi. 596 00:44:53,024 --> 00:44:55,485 ‪Ta đang ở trên đỉnh theo tọa độ của Krel. 597 00:44:55,569 --> 00:44:58,905 ‪- Có thể cậu ấy tính sai. ‪- Chúng ở trên thứ gì? 598 00:44:59,781 --> 00:45:01,450 ‪Băng trôi kìa! 599 00:45:02,742 --> 00:45:04,202 ‪Đó không phải băng trôi! 600 00:45:05,662 --> 00:45:06,955 ‪Để tôi! 601 00:45:16,173 --> 00:45:18,383 ‪Hy vọng những người khác làm tốt hơn. 602 00:45:23,472 --> 00:45:26,099 ‪Ôi, chúng tôi sắp bắt kịp rồi! 603 00:45:26,892 --> 00:45:28,935 ‪Cứ theo bóng của nó. 604 00:45:33,231 --> 00:45:35,150 ‪Đó! Chỗ đó. Đưa tôi lên đó! 605 00:45:36,818 --> 00:45:38,862 ‪Ôi, chết tiệt! 606 00:45:46,411 --> 00:45:47,787 ‪Ồ, được rồi. 607 00:45:48,705 --> 00:45:49,915 ‪Ôi không, không. 608 00:45:56,713 --> 00:45:58,340 ‪Quá dở. 609 00:46:03,845 --> 00:46:05,347 ‪Chuẩn bị súng thần công! 610 00:46:09,100 --> 00:46:10,185 ‪Nhanh nào! 611 00:46:14,356 --> 00:46:15,440 ‪Chuẩn bị. 612 00:46:16,775 --> 00:46:18,193 ‪Sẵn sàng. 613 00:46:19,027 --> 00:46:20,654 ‪Bắn! 614 00:46:33,917 --> 00:46:35,335 ‪Bắn tiếp! 615 00:46:42,592 --> 00:46:45,136 ‪- Cô đi đâu đấy? ‪- Làm nóng vài thứ. 616 00:46:54,521 --> 00:46:55,480 ‪Nomura! 617 00:46:56,481 --> 00:46:59,067 ‪Tenebrius Excilium. 618 00:47:37,397 --> 00:47:39,899 ‪- Đưa em lên đó nhé? ‪- Trong thời tiết này? 619 00:47:39,983 --> 00:47:44,070 ‪Cánh thầy sẽ đông cứng! Ta sẽ rơi như đá. 620 00:47:44,154 --> 00:47:47,574 ‪Mà với lại, bay được đánh giá quá cao. 621 00:47:48,241 --> 00:47:49,784 ‪- Jim? ‪- Con biết, mẹ ạ. 622 00:47:49,868 --> 00:47:51,286 ‪Con sẽ cẩn thận. 623 00:47:54,372 --> 00:47:58,710 ‪Thiên thần và các vị thánh, ‪hãy bảo vệ chúng con. 624 00:48:02,756 --> 00:48:06,092 ‪Hãy cẩn thận, Atlas Trẻ Tuổi. ‪Nhiều thuốc nổ lắm đấy. 625 00:48:06,176 --> 00:48:08,887 ‪Mục đích là vậy mà. Phải không? 626 00:48:20,357 --> 00:48:21,399 ‪Không! Jim! 627 00:48:35,246 --> 00:48:36,915 ‪Ta sẽ cần lâu đài to hơn. 628 00:48:38,249 --> 00:48:39,209 ‪Không, đừng mà! 629 00:48:41,336 --> 00:48:43,046 ‪Ôi, không. Jim! 630 00:48:49,594 --> 00:48:50,637 ‪Đỡ được rồi! 631 00:49:20,375 --> 00:49:22,585 ‪Không! Nomura, không! 632 00:49:35,682 --> 00:49:37,142 ‪Em biết không, Jim. 633 00:49:37,225 --> 00:49:39,102 ‪Thầy từng cố giết em. 634 00:49:39,185 --> 00:49:40,437 ‪Thầy thực sự làm vậy. 635 00:49:41,354 --> 00:49:42,939 ‪Và giờ, thì... 636 00:49:43,565 --> 00:49:46,484 ‪Thầy chưa từng vui đến thế ‪vì một thất bại. 637 00:49:46,568 --> 00:49:48,069 ‪Không! Không được! 638 00:49:48,528 --> 00:49:51,448 ‪Lẽ ra em phải chọn phương án an toàn ‪như thầy bảo! 639 00:49:51,531 --> 00:49:53,783 ‪Thầy đã sai, Atlas Trẻ Tuổi. 640 00:49:53,867 --> 00:49:59,539 ‪Bảo em đừng làm người hùng ‪khác nào bảo mặt trời đừng mọc. 641 00:50:00,457 --> 00:50:04,252 ‪Hãy chăm sóc Barbara giúp thầy, ‪Atlas Trẻ Tuổi. 642 00:50:06,129 --> 00:50:07,839 ‪Strickler, đừng! 643 00:50:09,632 --> 00:50:13,011 ‪Cuộc đời này thật ngắn ngủi biết bao. 644 00:50:25,482 --> 00:50:27,942 ‪Không! 645 00:50:31,404 --> 00:50:32,614 ‪Walter. 646 00:50:39,662 --> 00:50:40,789 ‪Ôi không. 647 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 ‪Không thể! 648 00:51:00,558 --> 00:51:01,643 ‪Không thể nào. 649 00:51:14,489 --> 00:51:15,532 ‪Con xin lỗi. 650 00:51:16,324 --> 00:51:18,743 ‪Ông ấy đã cố gắng cứu con và... 651 00:51:18,868 --> 00:51:21,246 ‪cách đó còn chẳng ngăn được gã Titan. 652 00:51:21,871 --> 00:51:23,832 ‪Ông ấy bảo ông ấy không thể bay. 653 00:51:24,123 --> 00:51:25,500 ‪Tất cả là lỗi của con. 654 00:51:25,583 --> 00:51:27,335 ‪Không, Jim. 655 00:51:27,418 --> 00:51:30,046 ‪Con đã làm việc cần phải làm. 656 00:51:30,964 --> 00:51:33,174 ‪Điều con nghĩ mình nên làm. 657 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 ‪Đó là điều Walter yêu mến nhất ở con. 658 00:51:37,554 --> 00:51:41,015 ‪Rằng con không bỏ cuộc. ‪Rằng con kiên định làm đến cuối. 659 00:51:41,307 --> 00:51:42,767 ‪Con luôn như thế. 660 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 ‪Khác hẳn cha con. 661 00:51:46,312 --> 00:51:48,106 ‪Ta chưa từng nói về ông ấy. 662 00:51:48,940 --> 00:51:50,483 ‪Con đã luôn tự hỏi. 663 00:51:51,943 --> 00:51:54,195 ‪Mẹ chẳng có gì để nói cho con, Jim. 664 00:51:54,863 --> 00:51:57,824 ‪Không có tiết lộ động trời gì cả. 665 00:51:57,907 --> 00:52:00,577 ‪Mẹ không có gì lớn lao để nói, chỉ trừ... 666 00:52:01,536 --> 00:52:04,998 ‪con là con trai của mẹ con. ‪Con luôn có mẹ ở bên... 667 00:52:05,748 --> 00:52:07,625 ‪và mẹ luôn có con ở cạnh. 668 00:52:08,710 --> 00:52:12,297 ‪Và cả hai ta sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 669 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 ‪Nào, Jimno, ta phải đi thôi. 670 00:52:20,263 --> 00:52:22,432 ‪Đi ư? Đi đâu? 671 00:52:23,224 --> 00:52:24,142 ‪Hồng Kông. 672 00:52:24,767 --> 00:52:27,061 ‪Ta đã mất liên lạc với Claire. 673 00:52:29,689 --> 00:52:31,691 ‪Chúng ta sẽ không từ bỏ. 674 00:52:33,484 --> 00:52:34,319 ‪Không bao giờ. 675 00:52:55,173 --> 00:53:00,470 ‪Charlemagne, ta chưa từng nghĩ ‪sẽ thấy ngươi trở lại đây. 676 00:53:01,137 --> 00:53:02,805 ‪Kẻ thù cũ. 677 00:53:03,723 --> 00:53:05,934 ‪Nhìn ta đi, đồ đần mắt mù! 678 00:53:06,017 --> 00:53:09,604 ‪Ta đang nhìn đây. Ta luôn nhìn. 679 00:53:10,396 --> 00:53:13,983 ‪Ngươi là một lão già ngu ngốc, ‪muốn lấy thứ thuộc về ta. 680 00:53:14,067 --> 00:53:15,068 ‪Của ta, rõ chưa? 681 00:53:15,151 --> 00:53:18,571 ‪Da ngươi sẽ treo ở đây, ‪như chiến lợi phẩm của ta. 682 00:53:18,655 --> 00:53:21,074 ‪Tất cả thật phù phiếm, ngươi thấy chứ? 683 00:53:21,157 --> 00:53:23,368 ‪Không ai có thể thấy trước tương lai. 684 00:53:23,451 --> 00:53:26,496 ‪Ta thấy nhiều hơn ngươi có thể hình dung. 685 00:53:27,413 --> 00:53:28,831 ‪Đồ quỷ dữ xấu xa! 686 00:53:31,542 --> 00:53:35,004 ‪Còn người bạn ‪bằng xương bằng thịt của ngươi... 687 00:53:35,088 --> 00:53:35,922 ‪Không! 688 00:53:37,048 --> 00:53:40,927 ‪Bộ giáp của ngươi, ‪ta sẽ mặc nó như bùa phép thuật. 689 00:53:42,303 --> 00:53:43,805 ‪Được rồi, đủ rồi. 690 00:53:48,351 --> 00:53:49,936 ‪Cậu đang làm gì vậy? 691 00:53:50,019 --> 00:53:53,439 ‪- Điều ta đến đây để làm! ‪- Thế mới là con bố chứ! 692 00:53:54,107 --> 00:53:54,941 ‪Claire! 693 00:54:01,656 --> 00:54:04,909 ‪Cô Claire, không! Đừng, đừng mà, tuyệt! 694 00:54:04,993 --> 00:54:06,744 ‪Tôi tự do rồi! 695 00:54:08,746 --> 00:54:10,331 ‪Quả cầu của ta! 696 00:54:12,166 --> 00:54:13,626 ‪Khối cầu của ta! 697 00:54:16,337 --> 00:54:19,924 ‪Thật khủng khiếp. ‪Thả con ta ra, đồ quỷ dữ. 698 00:54:20,800 --> 00:54:22,093 ‪Trả nó cho ta! 699 00:54:22,176 --> 00:54:24,429 ‪Ta phải xem chuyện gì sẽ xảy ra. 700 00:54:27,765 --> 00:54:29,559 ‪Cá là ông không thấy điều này. 701 00:54:30,393 --> 00:54:32,478 ‪Không! 702 00:54:37,984 --> 00:54:39,652 ‪Lấy được rồi, đi thôi! 703 00:54:45,241 --> 00:54:46,951 ‪Đuổi theo chúng đi, lũ ngốc. 704 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 ‪Các cậu? 705 00:55:38,336 --> 00:55:40,004 ‪Nó đang đi về phía cây cầu! 706 00:55:40,129 --> 00:55:42,757 ‪- Ta phải làm gì? ‪- Tôi không biết! 707 00:55:43,633 --> 00:55:45,051 ‪Tôi không còn biết nữa. 708 00:55:45,134 --> 00:55:46,803 ‪Chờ đã, tôi sẽ lấy... 709 00:55:48,012 --> 00:55:50,431 ‪Đúng! Nhớ vụ vũ khí bí mật không? 710 00:55:50,515 --> 00:55:51,557 ‪Nó đang ở đây! 711 00:55:54,769 --> 00:55:55,686 ‪Đó là... 712 00:56:01,400 --> 00:56:03,236 ‪Ta là Rôbốt Súng. 713 00:56:03,319 --> 00:56:07,115 ‪Jim! Là Rôbốt Súng. ‪Chúa ơi, Rôbốt Súng đấy! Cậu thấy chứ? 714 00:56:12,829 --> 00:56:16,165 ‪Quá tuyệt vời! 715 00:56:16,249 --> 00:56:19,627 ‪- Nhưng bằng cách nào? ‪- Varvatos xin lỗi vì đến muộn. 716 00:56:19,710 --> 00:56:24,090 ‪Chế tạo thiết kế của Eli ‪tốn nhiều thời gian hơn dự kiến. 717 00:56:24,173 --> 00:56:27,718 ‪Eli thiết kế cả một Rôbốt Súng ư? 718 00:56:27,802 --> 00:56:29,762 ‪Tớ giữ để mang đến trường nhé? 719 00:56:30,304 --> 00:56:31,681 ‪Đứng yên đó. 720 00:56:32,473 --> 00:56:35,726 ‪Varvatos chuẩn bị biến con quái lửa này... 721 00:56:37,311 --> 00:56:40,148 ‪thành một đám lửa trại cháy âm ỉ. 722 00:57:00,585 --> 00:57:01,419 ‪Chuyện gì thế? 723 00:57:01,502 --> 00:57:05,923 ‪Theo tôi dự đoán, ‪cây cầu phía trên sắp sập. 724 00:57:06,007 --> 00:57:08,634 ‪Nếu nó sụp xuống, ta sẽ không còn lối ra. 725 00:57:13,389 --> 00:57:14,974 ‪Trả quả cầu cho ta! 726 00:57:15,057 --> 00:57:16,934 ‪Ta phải biết vận mệnh của mình! 727 00:57:17,685 --> 00:57:21,939 ‪Đưa nó cho hắn, để ta còn ra... ‪Đưa nó cho hắn, để ta còn ra... 728 00:57:22,023 --> 00:57:23,566 ‪Thật bất ngờ. 729 00:57:25,151 --> 00:57:27,111 ‪Cô Claire! 730 00:57:28,905 --> 00:57:30,114 ‪Tương lai của ta. 731 00:57:36,120 --> 00:57:37,580 ‪Lạy Gorgus. 732 00:57:40,416 --> 00:57:43,711 ‪Và đó là lý do tôi không bao giờ ‪coi bói cung hoàng đạo. 733 00:58:00,895 --> 00:58:03,189 ‪Ta là Rôbốt Súng. 734 00:58:03,272 --> 00:58:05,358 ‪Rôbốt Súng chính là ta. 735 00:58:05,441 --> 00:58:07,693 ‪Rôbốt Súng đây. 736 00:58:08,861 --> 00:58:09,820 ‪Tuyệt! 737 00:58:09,904 --> 00:58:12,448 ‪Một, hai, và... ba! 738 00:58:12,532 --> 00:58:14,242 ‪Anh ấy kết liễu nó rồi! 739 00:58:16,285 --> 00:58:17,828 ‪Ta chính là Rôbốt Súng. 740 00:58:17,912 --> 00:58:20,790 ‪Varvatos thích nói như vậy! 741 00:58:20,873 --> 00:58:23,459 ‪Chuyện đang xảy ra trước mắt ta. Có thật! 742 00:58:23,543 --> 00:58:27,129 ‪Không kẻ xấu xa nào ‪có thể tiếp cận cây cầu này. 743 00:58:27,213 --> 00:58:29,090 ‪Không phải hôm nay! 744 00:58:29,173 --> 00:58:32,510 ‪Đừng hòng, nếu Varvatos và Rôbốt Súng 745 00:58:32,593 --> 00:58:34,762 ‪vẫn còn có mặt ở đây. 746 00:58:35,888 --> 00:58:37,765 ‪Varvatos! Phía sau anh kìa! 747 00:58:39,976 --> 00:58:41,811 ‪Hệ thống ngừng hoạt động. 748 00:58:41,894 --> 00:58:45,231 ‪Varvatos từ tốn đề xuất rằng ‪các bạn có thể sẽ muốn... 749 00:58:45,314 --> 00:58:46,983 ‪Chạy đi kẻo chết đấy! 750 00:58:54,740 --> 00:58:56,701 ‪Tránh xa khỏi cây cầu. 751 00:59:17,054 --> 00:59:19,265 ‪Blinky, chiếc Horngazel! 752 00:59:24,312 --> 00:59:26,022 ‪Mở cổng đi! 753 00:59:41,662 --> 00:59:42,788 ‪Varvatos! 754 00:59:42,872 --> 00:59:45,833 ‪Nữ hoàng, ta phải rút lui. ‪Cây cầu không vững đâu. 755 00:59:45,916 --> 00:59:47,710 ‪Claire và Blinky đang ở trong. 756 00:59:47,793 --> 00:59:51,088 ‪- Ta không thể... Tôi không thể đi. ‪- Jim, quá muộn rồi. 757 00:59:51,172 --> 00:59:52,298 ‪Cây cầu sẽ sụp. 758 00:59:52,381 --> 00:59:54,800 ‪Không có nó, họ sẽ không có lối ra. 759 00:59:57,053 --> 00:59:58,721 ‪Cậu không phải ở lại, Tobes. 760 00:59:58,804 --> 01:00:01,849 ‪Tớ sát cánh với cậu. ‪Trước kia, và mãi mãi sau này. 761 01:00:04,685 --> 01:00:07,229 ‪Ôi, thôi nào, Claire. Cô đang ở đâu? 762 01:00:13,277 --> 01:00:14,528 ‪Jim. 763 01:00:19,283 --> 01:00:20,201 ‪Ôi, không. 764 01:00:25,122 --> 01:00:27,583 ‪- Jim, tay cậu! ‪- Cậu chủ Jim! 765 01:00:27,667 --> 01:00:29,043 ‪- Claire? ‪- Jim! 766 01:00:29,669 --> 01:00:31,545 ‪Tớ cứ tưởng sẽ mất cậu. 767 01:00:31,629 --> 01:00:34,799 ‪- Archie? ‪- Nhanh lên, Claire! Đi đi! 768 01:00:34,882 --> 01:00:38,219 ‪Tự cứu mình đi. Bố sẽ ngăn chúng lại. 769 01:00:38,302 --> 01:00:41,222 ‪- Archie, ta phải đi thôi! ‪- Tôi phải giúp ông ấy. 770 01:00:41,305 --> 01:00:43,599 ‪Bảo Douxie tôi chào tạm biệt nhé. 771 01:00:43,683 --> 01:00:46,102 ‪- Archie! ‪- Đến lúc đi rồi, Claire. 772 01:00:48,813 --> 01:00:52,024 ‪Thánh thần ơi. Con sẽ làm gì ‪nếu cứ sống quài cùng bố? 773 01:00:52,108 --> 01:00:56,779 ‪Ta có thể chơi Nối từ. ‪Hoặc đánh chiếm vương quốc quái quỷ này! 774 01:00:56,862 --> 01:00:59,073 ‪Con luôn muốn có vương quốc riêng. 775 01:00:59,156 --> 01:01:00,574 ‪Này! 776 01:01:23,848 --> 01:01:26,058 ‪Chúng ta có Krohnisfere rồi. 777 01:01:33,524 --> 01:01:35,359 ‪Nó đang đi đâu vậy? 778 01:01:35,985 --> 01:01:36,861 ‪Arcadia. 779 01:01:44,618 --> 01:01:47,204 ‪ARCADIA ‪CÔNG VIÊN QUỐC GIA 780 01:01:50,791 --> 01:01:53,669 ‪Bảo Douxie tôi chào tạm biệt nhé. 781 01:01:54,962 --> 01:01:57,923 ‪- Hy vọng cậu ấy hạnh phúc. ‪- Tôi chắc chắn là vậy. 782 01:01:58,007 --> 01:01:59,425 ‪Cậu ấy ở cùng bố mình. 783 01:02:01,135 --> 01:02:04,138 ‪Arcadia ở ngay bên kia khe núi. 784 01:02:04,221 --> 01:02:06,015 ‪Ta phải chặn chúng ở đây. 785 01:02:06,098 --> 01:02:08,184 ‪Ít nhất, ta đã có Krohnisfere. 786 01:02:08,267 --> 01:02:10,436 ‪Làm sao nó đem lại chiến thắng được? 787 01:02:10,519 --> 01:02:12,480 ‪Dùng nó đập kẻ thù à? 788 01:02:13,439 --> 01:02:15,775 ‪Trông như Bóng Số Tám Thần kỳ lòe loẹt. 789 01:02:18,068 --> 01:02:20,446 ‪Bằng cách nào nó sẽ xoay chuyển mọi thứ? 790 01:02:20,529 --> 01:02:22,323 ‪Tôi... không biết. 791 01:02:22,406 --> 01:02:24,700 ‪Giá mà Nari nói cụ thể hơn. 792 01:02:24,784 --> 01:02:27,870 ‪Để tôi nói chuyện với cô ấy. ‪Tôi cần thử lại lần nữa. 793 01:02:27,953 --> 01:02:31,457 ‪Cô ấy đã dung hợp với một Titan. ‪Anh thấy Nomura ra sao rồi. 794 01:02:31,540 --> 01:02:33,459 ‪Tôi đã vào trong tâm trí cô ấy. 795 01:02:33,542 --> 01:02:36,295 ‪Tôi có thể làm lại. ‪Nhưng cần tiếp cận cô ấy. 796 01:02:36,378 --> 01:02:37,296 ‪Anh sẽ làm thế. 797 01:02:37,379 --> 01:02:39,340 ‪Và anh sẽ không đi một mình. 798 01:02:39,423 --> 01:02:41,383 ‪Aja, Nari đang ở đâu lúc này? 799 01:02:46,806 --> 01:02:48,307 ‪Ôi, trời, ơi. 800 01:03:14,041 --> 01:03:15,167 ‪Nari! 801 01:03:16,168 --> 01:03:17,127 ‪Nari ơi? 802 01:03:17,628 --> 01:03:19,421 ‪Cô ấy không thể nghe thấy anh. 803 01:03:20,422 --> 01:03:23,425 ‪Tôi phải tin rằng cô vẫn ở trong đó, Nari. 804 01:03:24,301 --> 01:03:28,222 ‪Nếu nghe thấy tôi nói, ‪làm ơn, cho tôi một dấu hiệu. 805 01:03:31,350 --> 01:03:32,518 ‪Jim! 806 01:03:34,728 --> 01:03:38,691 ‪- Nhanh lên, Douxie! ‪- Ôi, không. Không phải dấu hiệu tốt. 807 01:03:39,942 --> 01:03:41,360 ‪Phá nó đi, Nari. 808 01:03:41,443 --> 01:03:42,528 ‪Chống lại nó. 809 01:03:43,320 --> 01:03:44,738 ‪Douxie. 810 01:03:46,740 --> 01:03:49,785 ‪Tôi sẽ ở lại với cô, ‪dù có gì xảy ra chăng nữa. 811 01:03:51,495 --> 01:03:54,456 ‪Không chạy trốn nữa, nhớ chứ? 812 01:03:54,540 --> 01:03:57,376 ‪Không chạy nữa. 813 01:03:58,794 --> 01:04:01,964 ‪Không bỏ trốn nữa. 814 01:04:21,483 --> 01:04:22,443 ‪Douxie? 815 01:04:22,526 --> 01:04:23,652 ‪Nari! 816 01:04:23,736 --> 01:04:26,113 ‪Tôi đang ở đâu? 817 01:04:26,906 --> 01:04:27,990 ‪Ở với chúng tôi. 818 01:04:28,490 --> 01:04:29,575 ‪Có chúng tôi đây. 819 01:04:30,993 --> 01:04:35,789 ‪Chúng tôi có Krohnisfere rồi, ‪mà không biết tạo Hình Trạng Thứ Chín. 820 01:04:35,873 --> 01:04:37,875 ‪Làm sao để xoay chuyển tình thế? 821 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 ‪Thợ Săn Yêu Tinh tạo ra ‪Hình Trạng Thứ Chín. 822 01:04:40,878 --> 01:04:43,547 ‪Krohnisfere sẽ sửa chữa mọi thứ. 823 01:04:43,631 --> 01:04:44,715 ‪Làm ơn đi, Nari. 824 01:04:44,798 --> 01:04:48,427 ‪Thời gian mở ra khác nhau, ‪như một bông hoa. 825 01:04:48,510 --> 01:04:51,639 ‪Chỉ Thợ Săn Yêu Tinh mới biết. 826 01:04:53,057 --> 01:04:54,892 ‪Tôi chẳng hiểu gì cả. 827 01:04:54,975 --> 01:04:57,227 ‪Chà, ít nhất giờ ta có Nari. 828 01:04:57,311 --> 01:05:01,065 ‪Không, các bạn có một Titan. 829 01:05:01,148 --> 01:05:04,234 ‪Phải, một Titan ‪ở cách xa những Titan khác. 830 01:05:04,318 --> 01:05:07,154 ‪Không lâu đâu. ‪Tôi biết cách đưa tất cả đến đó. 831 01:05:07,237 --> 01:05:09,239 ‪Không. Claire, Titan quá lớn. 832 01:05:09,323 --> 01:05:10,199 ‪Jim nói đúng. 833 01:05:10,282 --> 01:05:11,575 ‪Tôi làm được mà. 834 01:05:11,659 --> 01:05:15,162 ‪Một lần nữa! 835 01:05:15,245 --> 01:05:18,248 ‪Mười lăm chai bia trên tường ‪Mười lăm chai... 836 01:05:18,332 --> 01:05:20,000 ‪Xá xị! Xá xị mà, các em! 837 01:05:21,001 --> 01:05:22,336 ‪Không! Không phải bia! 838 01:05:24,380 --> 01:05:26,298 ‪- Đến nơi rồi. ‪- Thầy ơi. 839 01:05:26,382 --> 01:05:30,260 ‪- Nơi này an toàn không? ‪- Tất nhiên. Rồi các em sẽ cảm ơn thầy. 840 01:05:30,344 --> 01:05:33,013 ‪Ở đây chẳng có gì hết cả. 841 01:05:33,555 --> 01:05:35,265 ‪Phải, không có cả sóng. 842 01:05:38,602 --> 01:05:39,728 ‪Cái gì thế? 843 01:05:41,480 --> 01:05:43,607 ‪Này. Kính của tớ. 844 01:05:43,691 --> 01:05:45,067 ‪Thầy ơi? 845 01:05:45,150 --> 01:05:48,362 ‪Ồ, ở đây bắt đầu hơi lạnh rồi. 846 01:05:50,364 --> 01:05:52,616 ‪Có một vạch rồi. Ồ, hai vạch! Hai rồi! 847 01:06:18,350 --> 01:06:22,021 ‪Ta sẽ về thành phố nơi an toàn hơn! 848 01:06:24,398 --> 01:06:25,524 ‪Các cậu? 849 01:06:25,607 --> 01:06:27,151 ‪Nó đến kìa! 850 01:06:27,234 --> 01:06:29,111 ‪Gronka Morka Vĩ Đại ơi! 851 01:06:48,422 --> 01:06:49,256 ‪Claire! 852 01:06:54,136 --> 01:06:55,220 ‪Nari! 853 01:07:09,693 --> 01:07:11,528 ‪Nari, ngươi đang làm gì vậy? 854 01:07:11,612 --> 01:07:13,864 ‪Sao ngươi thoát được sự kiểm soát? 855 01:07:13,947 --> 01:07:18,535 ‪Các bạn tôi đã giải phóng tôi, ‪để tôi ngăn chặn các người. 856 01:07:29,463 --> 01:07:32,382 ‪Tất cả, về xe buýt mau! ‪Chạy đi! Nhanh lên! 857 01:07:40,682 --> 01:07:43,060 ‪Thôi nào, nổ máy đi chiếc xe ngu ngốc. 858 01:08:10,712 --> 01:08:11,755 ‪Xử nó đi, Nari! 859 01:08:35,070 --> 01:08:37,030 ‪- Nari. Đứng dậy đi. ‪- Cẩn thận. 860 01:08:37,114 --> 01:08:38,740 ‪Nari, tránh ra đi. 861 01:09:07,978 --> 01:09:09,104 ‪- Không! ‪- Nari! 862 01:09:36,548 --> 01:09:38,133 ‪Không. Đừng. 863 01:09:39,009 --> 01:09:40,469 ‪Ôi, không. 864 01:09:40,552 --> 01:09:41,762 ‪Nari. 865 01:09:42,721 --> 01:09:43,972 ‪Nari! 866 01:09:44,598 --> 01:09:45,432 ‪Nari ơi. 867 01:10:01,949 --> 01:10:02,783 ‪Ôi Nari. 868 01:10:08,956 --> 01:10:11,833 ‪Không chạy trốn nữa. 869 01:10:18,924 --> 01:10:20,092 ‪Cô ấy làm được rồi. 870 01:10:20,968 --> 01:10:23,345 ‪Nari đã ngăn chúng hợp nhất. 871 01:10:24,846 --> 01:10:27,683 ‪Có vẻ như ‪Titan Hỏa không nhận được tin nhắn. 872 01:10:27,766 --> 01:10:31,311 ‪- Seklos và Gaylen, chúng vẫn đi tiếp. ‪- Cái gì? 873 01:10:32,729 --> 01:10:34,564 ‪Chúng đang đến Arcadia. 874 01:10:34,648 --> 01:10:37,442 ‪Nhưng tại sao? ‪Cả ba không thể hợp nhất nữa. 875 01:10:37,526 --> 01:10:40,153 ‪Blinky, ông có chắc ‪đọc đúng Sách Thần không? 876 01:10:40,237 --> 01:10:41,071 ‪Tất nhiên rồi! 877 01:10:41,154 --> 01:10:44,449 ‪"Khi cả ba hợp nhất, Trái Đất sẽ tái sinh, 878 01:10:44,533 --> 01:10:47,494 ‪về thời khởi nguyên ban đầu." Thấy chứ? 879 01:10:53,583 --> 01:10:56,878 ‪"Nhưng nếu chỉ một thành công..." 880 01:10:56,962 --> 01:11:01,133 ‪"Đó sẽ là nguyên tố mà từ đó thế giới... 881 01:11:01,633 --> 01:11:03,010 ‪Tái sinh." 882 01:11:03,093 --> 01:11:06,263 ‪Ông quên lật trang ư? 883 01:11:06,346 --> 01:11:08,932 ‪Nó bị dính và mốc! 884 01:11:09,016 --> 01:11:13,687 ‪Và ông không nhận ra? ‪Ông có sáu mắt cơ mà. 885 01:11:13,770 --> 01:11:16,023 ‪Sắp tận thế, tôi vội quá. 886 01:11:16,106 --> 01:11:18,567 ‪Đó là lý do đám Titan đến Arcadia. 887 01:11:18,650 --> 01:11:22,487 ‪Chúng không cần hợp nhất. ‪Chúng phải liên kết với Heartstone. 888 01:11:22,571 --> 01:11:26,658 ‪Điều đó hợp lý một cách đáng sợ. 889 01:11:26,742 --> 01:11:30,704 ‪Lý do tất cả, yêu tinh, ‪người ngoài hành tinh, phù thủy 890 01:11:30,787 --> 01:11:34,458 ‪đều đến đây là vì dưới Arcadia 891 01:11:34,541 --> 01:11:38,587 ‪có Heartstone khởi nguyên duy nhất ‪còn sót lại. 892 01:11:38,670 --> 01:11:42,758 ‪Như tôi đã nói, ‪Arcadia là trung tâm vũ trụ. 893 01:11:43,300 --> 01:11:46,261 ‪Các em nghe rồi đấy. ‪Tất cả rời Arcadia Oaks! 894 01:11:46,345 --> 01:11:48,013 ‪Lối này, thẳng phía trước. 895 01:11:53,060 --> 01:11:56,063 ‪CHỢ YÊU TINH HEARTSTONE 896 01:12:09,618 --> 01:12:12,162 ‪Không! Đừng thêm nguy hiểm chứ! 897 01:12:12,245 --> 01:12:15,290 ‪Không còn nơi nào an toàn sao? 898 01:12:15,791 --> 01:12:16,875 ‪Không! Cẩn thận! 899 01:12:22,047 --> 01:12:23,590 ‪Anh lấy Excalibur chưa? 900 01:12:23,673 --> 01:12:27,177 ‪Rồi, chúng tôi đã lấy nó ‪và thêm gì đó đính kèm. 901 01:12:27,260 --> 01:12:29,846 ‪- Gặp chúng tôi ở Arcadia. ‪- Được rồi. Phải. 902 01:12:29,930 --> 01:12:33,141 ‪Cái gì? Arcadia? Ta vừa từ đó đi mà. 903 01:12:34,893 --> 01:12:36,561 ‪Tất cả thường dân chú ý, 904 01:12:36,645 --> 01:12:39,815 ‪đây là cuộc di tản bắt buộc ‪với toàn bộ Arcadia Oaks. 905 01:12:41,900 --> 01:12:43,652 ‪Tuyệt! 906 01:12:43,735 --> 01:12:46,405 ‪Đó là cách chào đón ‪một xe tải chở bánh taco. 907 01:12:46,488 --> 01:12:48,240 ‪Di chuyển rào chắn đi, hạ sĩ. 908 01:12:48,782 --> 01:12:49,825 ‪Vâng, thưa ngài. 909 01:12:59,543 --> 01:13:02,254 ‪- Đi nào, Jimbo. Lấy nó đi. ‪- Cậu làm được mà. 910 01:13:03,672 --> 01:13:05,424 ‪Cố lên, Jim. Là lúc này. 911 01:13:05,507 --> 01:13:08,677 ‪- Đây là định mệnh của cậu. ‪- Cố lên, Jim! Cố lên nào! 912 01:13:08,760 --> 01:13:10,262 ‪Cậu làm được, Jim. 913 01:13:11,012 --> 01:13:12,764 ‪Đúng rồi. Kéo đi. 914 01:13:17,060 --> 01:13:18,603 ‪Nào, ra đi, ra đi nào! 915 01:13:21,356 --> 01:13:22,524 ‪Tôi không dám nhìn. 916 01:13:31,783 --> 01:13:34,161 ‪Tôi thật sự đã nghĩ sẽ làm được. 917 01:13:36,746 --> 01:13:38,748 ‪Ta đã thử kế hoạch của cậu. 918 01:13:39,541 --> 01:13:42,461 ‪Khi đội tàu của tôi đến, ta sẽ di tản. 919 01:13:43,962 --> 01:13:45,046 ‪Các cậu. 920 01:13:48,967 --> 01:13:49,968 ‪Ôi, quỷ thần ơi. 921 01:13:51,595 --> 01:13:52,721 ‪Giờ thì sao? 922 01:14:07,068 --> 01:14:09,571 ‪Ôi, đồ đần lắm lông. 923 01:14:13,992 --> 01:14:15,452 ‪Gronka Morka Vĩ Đại. 924 01:14:15,535 --> 01:14:16,870 ‪Heartstone. 925 01:14:18,163 --> 01:14:21,541 ‪Ôi trời... Ruột gan tôi sắp xổ ra! 926 01:14:23,502 --> 01:14:26,296 ‪Lạy Gorgus, còn gì có thể tệ hơn nữa? 927 01:14:26,379 --> 01:14:28,924 ‪Đừng nói thế. Sinh con là một điều đẹp đẽ. 928 01:14:29,007 --> 01:14:33,303 ‪Anh không thể chiến đấu ở tình trạng này, ‪Steve xinh đẹp tròn ủng của em. 929 01:14:33,386 --> 01:14:37,974 ‪- Nhưng tôi không thể rời anh ấy lúc này. ‪- Đừng lo. Tôi sẽ ở cạnh anh ấy. 930 01:14:38,850 --> 01:14:43,522 ‪Khoan. Aja, trẻ con Akiridion ‪sinh ra từ đâu? 931 01:14:44,147 --> 01:14:45,440 ‪Bọn trẻ sinh ra từ... 932 01:14:47,234 --> 01:14:49,402 ‪Được rồi. Anh từng gặp điều tệ hơn. 933 01:14:56,201 --> 01:14:59,913 ‪"Thợ Săn Yêu Tinh sẽ biết..." ‪Tôi biết gì chứ? 934 01:14:59,996 --> 01:15:02,332 ‪"Hình Trạng Thứ Chín". Được, Số Chín? 935 01:15:02,415 --> 01:15:05,001 ‪Cái gì... Là gì nhỉ... ‪Hình trạng thứ chín? 936 01:15:05,085 --> 01:15:07,170 ‪Hình Trạng Thứ Chín. 937 01:15:08,380 --> 01:15:11,883 ‪Là Hình Trạng Thứ Chín. 938 01:15:22,936 --> 01:15:26,022 ‪Hình trạng đó là chúng ta. 939 01:15:26,565 --> 01:15:30,360 ‪- Chín người chúng ta. ‪- Ta có thể rút Excalibur, cùng nhau. 940 01:15:34,573 --> 01:15:36,533 ‪Mọi người, đặt tay lên viên đá. 941 01:15:37,075 --> 01:15:38,368 ‪Đứng quanh tôi. 942 01:16:24,414 --> 01:16:27,250 ‪Biết ngay mà, ‪lẽ ra tôi nên đi vệ sinh lúc đó. 943 01:16:27,876 --> 01:16:32,047 ‪Đem thứ này về Camelot. ‪Thay đá trên bùa bằng đá của Merlin. 944 01:16:32,130 --> 01:16:34,841 ‪Tôi biết không cần nói ra ‪nhưng nhanh lên nhé. 945 01:16:34,924 --> 01:16:36,259 ‪Được rồi. Luôn đây. 946 01:16:42,474 --> 01:16:44,184 ‪"Vận mệnh là một món quà". 947 01:16:44,267 --> 01:16:46,519 ‪Những người ta yêu đã hy sinh, 948 01:16:47,020 --> 01:16:51,399 ‪nhưng ta ở đây ‪trong khoảnh khắc tuyệt vọng này. 949 01:16:51,483 --> 01:16:55,445 ‪Ta học được rằng ‪gánh nặng đặt trên vai mình... 950 01:16:55,528 --> 01:17:00,367 ‪là động lực ‪để đưa ta lên những tầm cao mới. 951 01:17:00,450 --> 01:17:03,161 ‪Khoan, các cậu đang nói ‪"diễn văn anh hùng"? 952 01:17:03,244 --> 01:17:05,038 ‪Tôi khoái "diễn văn anh hùng". 953 01:17:05,121 --> 01:17:09,084 ‪Đừng bao giờ quên ‪nỗi sợ là tiền đề cho sự can đảm. 954 01:17:09,167 --> 01:17:13,755 ‪Rằng chiến đấu và chiến thắng mọi nỗi sợ ‪khiến ta trở thành người hùng. 955 01:17:13,838 --> 01:17:15,298 ‪Đừng nghĩ... 956 01:17:15,382 --> 01:17:16,424 ‪Hãy sẵn sàng! 957 01:17:38,321 --> 01:17:41,074 ‪Ôi, tôi nhớ cảm giác lái xe quá. 958 01:17:42,867 --> 01:17:45,954 ‪Nếu ngăn được Bellroc, ‪ta sẽ chặn được Titan Lửa. 959 01:17:46,037 --> 01:17:48,081 ‪Blinky, ta phải đến ngay sát nó. 960 01:17:48,164 --> 01:17:52,502 ‪Cậu muốn ta trèo lên đầu nó? ‪Tớ còn không leo nổi dây ở lớp thể dục. 961 01:17:52,585 --> 01:17:55,046 ‪Đừng lo. Tôi có thứ này. 962 01:17:55,171 --> 01:17:56,881 ‪Lignum Aeternum. 963 01:17:58,258 --> 01:18:01,094 ‪Gì thế? Tôi thấy người tê tê. 964 01:18:05,974 --> 01:18:09,811 ‪Một dạng chất dính thần kỳ. ‪Varvatos rất hài lòng. 965 01:18:11,479 --> 01:18:13,982 ‪Đi lật đổ Bellroc nào. 966 01:18:26,077 --> 01:18:28,913 ‪Chậm lại, Blinky. Đến sát hơn. 967 01:18:28,997 --> 01:18:32,500 ‪Chuẩn bị sẵn sàng... nào! 968 01:18:33,418 --> 01:18:36,045 ‪Được rồi, các Thợ Săn Yêu Tinh, ‪chuẩn bị đi. 969 01:18:36,129 --> 01:18:37,172 ‪Bắt đầu! 970 01:18:40,133 --> 01:18:40,967 ‪Ôi, trời. 971 01:18:44,929 --> 01:18:47,599 ‪- Đi nào, các Thợ Săn Yêu Tinh! ‪- Được! 972 01:18:47,682 --> 01:18:49,893 ‪Tốc độ thần thánh, các bạn quả cảm... 973 01:18:49,976 --> 01:18:51,060 ‪Thôi nào! 974 01:18:51,144 --> 01:18:56,232 ‪Được rồi. Tôi nghĩ có lẽ anh ấy ‪cho hơi nhiều phép thuật vào chất dính. 975 01:18:57,400 --> 01:18:59,527 ‪Sao chuyện này luôn xảy ra với tôi? 976 01:19:08,411 --> 01:19:09,829 ‪Aja, đi trước thăm dò! 977 01:19:09,913 --> 01:19:10,914 ‪Được! 978 01:19:23,218 --> 01:19:25,804 ‪Cậu đang làm gì vậy, Pepperjack? Lại đây! 979 01:19:25,887 --> 01:19:27,597 ‪Đừng lo. Tôi đây. 980 01:19:27,680 --> 01:19:29,557 ‪- Mãi là đội Diệt Quái. ‪- Phải. 981 01:19:29,974 --> 01:19:31,184 ‪Đội Diệt Quái mãi... 982 01:19:33,061 --> 01:19:35,480 ‪- Đang ra rồi. ‪- Thở sâu, thở đi, nào. 983 01:19:37,232 --> 01:19:38,733 ‪Đôi mắt thơ ngây của tôi. 984 01:19:43,154 --> 01:19:46,324 ‪Không. Tôi rút lại lời. ‪Sinh nở không đẹp đẽ chút nào! 985 01:19:46,950 --> 01:19:48,701 ‪Ôi, nhân loại ơi. 986 01:20:17,897 --> 01:20:20,149 ‪Thợ Săn Yêu Tinh. 987 01:20:20,233 --> 01:20:24,153 ‪Nhưng các ngươi không thể săn một Vị Thần! 988 01:20:34,205 --> 01:20:35,373 ‪Jim! 989 01:20:43,172 --> 01:20:44,632 ‪Không hay rồi. 990 01:20:54,100 --> 01:20:55,435 ‪Biến đi. 991 01:20:57,729 --> 01:20:59,063 ‪Varvatos! 992 01:21:07,614 --> 01:21:08,865 ‪Aja! 993 01:21:12,410 --> 01:21:15,538 ‪- AAARRRGGHH!!!, đỡ Aja. Tôi đỡ Krel. ‪- Đi đi. 994 01:21:19,626 --> 01:21:21,085 ‪Tenebrius Excilium. 995 01:21:25,089 --> 01:21:26,090 ‪Đỡ được rồi. 996 01:21:29,886 --> 01:21:32,013 ‪Ôi, không, đừng! 997 01:21:33,014 --> 01:21:34,974 ‪Đừng dính nữa. Đừng dính nữa nào! 998 01:21:39,771 --> 01:21:42,440 ‪Ồ, chào các cậu. ‪Giúp tôi một tay được không? 999 01:21:43,524 --> 01:21:44,484 ‪Bellroc! 1000 01:21:47,570 --> 01:21:49,030 ‪Chưa kết thúc đâu. 1001 01:21:49,113 --> 01:21:50,949 ‪Thợ Săn Yêu Tinh! 1002 01:21:54,410 --> 01:21:56,704 ‪Thôi nào, Stuart. Anh đâu rồi? 1003 01:21:58,122 --> 01:22:01,626 ‪Được rồi. Cho viên đá vào bùa ‪và thế là xong! 1004 01:22:04,504 --> 01:22:07,966 ‪Ôi, thôi nào. ‪Mày có phép thuật thần kỳ mà. 1005 01:22:34,158 --> 01:22:36,119 ‪Thật yếu ớt. 1006 01:22:36,953 --> 01:22:39,998 ‪Thật đáng thất vọng. 1007 01:22:40,081 --> 01:22:45,211 ‪Ngươi không xứng đối mặt ‪với một Vị Thần, nhóc ạ. 1008 01:22:53,177 --> 01:22:55,430 ‪Cậu ấy chỉ có một mình, không giáp. 1009 01:22:55,513 --> 01:22:57,557 ‪Ta phải giúp cậu ấy. 1010 01:22:57,640 --> 01:23:01,644 ‪- Cô dịch chuyển ta về đó được không? ‪- Tôi đã thử. Mà hết phép rồi. 1011 01:23:01,728 --> 01:23:04,939 ‪Bên cạnh đó, ‪phép thuật của Mellroc quá mạnh. 1012 01:23:10,862 --> 01:23:12,947 ‪Khoan đã. Phép thuật. 1013 01:23:15,116 --> 01:23:17,076 ‪- Tobias! ‪- Toby! 1014 01:23:19,412 --> 01:23:22,665 ‪Cổ vũ tinh thần. ‪Chắc chắn là siêu năng lực chán nhất. 1015 01:23:33,676 --> 01:23:39,223 ‪Vài giây nữa thế giới sẽ tái sinh diệu kỳ. 1016 01:23:39,307 --> 01:23:41,267 ‪Đừng dành thời gian đó ở đây. 1017 01:23:41,350 --> 01:23:46,647 ‪Đi đi, ôm người thân yêu của mình ‪lần cuối. 1018 01:23:47,482 --> 01:23:50,109 ‪Không. Tôi đang ở chỗ cần ở. 1019 01:23:50,193 --> 01:23:52,737 ‪Vậy ngươi sẽ chết trong cô độc. 1020 01:23:52,820 --> 01:23:55,990 ‪Ngươi không có bùa, không có giáp. 1021 01:23:56,074 --> 01:24:00,703 ‪Và vẫn nghĩ mình là một người hùng? 1022 01:24:11,005 --> 01:24:13,758 ‪Bùa phép thuật không biến tôi ‪thành người hùng. 1023 01:24:14,133 --> 01:24:15,885 ‪Tôi vốn đã là người hùng rồi. 1024 01:24:23,518 --> 01:24:25,478 ‪Thật ngạo mạn. 1025 01:24:27,980 --> 01:24:30,608 ‪Hoan hô, sửa được rồi! 1026 01:24:45,206 --> 01:24:46,332 {\an8}‪Tuyệt! 1027 01:24:46,999 --> 01:24:48,876 {\an8}‪Jimbo! 1028 01:25:05,810 --> 01:25:09,814 ‪"Vì lợi ích của tất cả, ‪Ánh sáng hãy nghe lệnh ta!" 1029 01:25:33,963 --> 01:25:35,548 ‪Chỉ có vậy thôi ư? 1030 01:26:14,629 --> 01:26:20,134 ‪Không! 1031 01:26:28,559 --> 01:26:29,769 ‪Đến lượt ngươi. 1032 01:26:29,852 --> 01:26:30,937 ‪Đầu hàng đi. 1033 01:26:32,480 --> 01:26:34,106 ‪Quá muộn rồi. 1034 01:26:34,190 --> 01:26:37,235 ‪Thế giới sẽ được tái tạo. 1035 01:27:18,317 --> 01:27:20,486 ‪Ta... Phép thuật của ta... 1036 01:27:21,737 --> 01:27:23,906 ‪Ta mất phép rồi! 1037 01:27:23,990 --> 01:27:24,991 ‪Đừng lo. 1038 01:27:26,659 --> 01:27:28,202 ‪Rồi sẽ quen thôi. 1039 01:28:13,080 --> 01:28:13,914 ‪Jim? 1040 01:28:13,998 --> 01:28:14,915 ‪- Jim ơi? ‪- Jim? 1041 01:28:14,999 --> 01:28:16,375 ‪- Jim! ‪- Cậu ở đâu? 1042 01:28:16,459 --> 01:28:18,502 ‪- Tôi không thấy cậu ấy. ‪- Jim ơi! 1043 01:28:18,586 --> 01:28:20,755 ‪- Cậu chủ Jim... ‪- Cậu ấy đâu? 1044 01:28:21,297 --> 01:28:22,590 ‪Jim à? 1045 01:28:28,637 --> 01:28:30,348 ‪- Huzzah! ‪- Jim. 1046 01:28:35,519 --> 01:28:37,355 ‪Thắng rồi! 1047 01:28:39,106 --> 01:28:41,275 ‪Tôi bỏ lỡ hết trò vui, phải không? 1048 01:28:41,359 --> 01:28:42,318 ‪Eli! 1049 01:28:42,401 --> 01:28:44,403 ‪Steve đâu? Anh ấy ổn chứ? 1050 01:28:44,487 --> 01:28:45,488 ‪Anh ấy ổn. 1051 01:28:45,571 --> 01:28:50,993 ‪Cả Maja, Baja, Taja, ‪Faja, Daja, Waja và Eli Con cũng ổn. 1052 01:28:51,702 --> 01:28:53,829 ‪Palchuk có vài vết rạn da. 1053 01:29:00,419 --> 01:29:02,505 ‪Con chắc là Eli Con. 1054 01:29:02,588 --> 01:29:03,506 ‪Xin chào. 1055 01:29:06,008 --> 01:29:08,469 ‪- Tớ biết cậu sẽ làm được. ‪- Là nhờ Toby. 1056 01:29:08,552 --> 01:29:10,971 ‪Cậu ấy dùng máy phát giải phép và... 1057 01:29:11,472 --> 01:29:12,306 ‪Và... 1058 01:29:13,349 --> 01:29:14,266 ‪Tobes ơi? 1059 01:29:15,101 --> 01:29:16,060 ‪Tobes! 1060 01:29:18,229 --> 01:29:19,063 ‪Không. 1061 01:29:21,482 --> 01:29:22,316 ‪Này Tobes! 1062 01:29:23,317 --> 01:29:24,235 ‪Ôi, không. 1063 01:29:24,318 --> 01:29:25,528 ‪Tobes! 1064 01:29:29,031 --> 01:29:31,158 ‪Tobes ơi! Tobes! 1065 01:29:32,827 --> 01:29:33,869 ‪Ôi Tobes! 1066 01:29:41,710 --> 01:29:42,586 ‪Ôi, không. 1067 01:29:45,714 --> 01:29:47,133 ‪Không! 1068 01:29:47,883 --> 01:29:49,301 ‪Trợ Thủ. 1069 01:29:54,098 --> 01:29:55,015 ‪Tobes. 1070 01:29:56,142 --> 01:29:57,226 ‪Jimbo... 1071 01:29:58,227 --> 01:30:00,187 ‪ta cứu được thế giới chưa? 1072 01:30:01,272 --> 01:30:05,734 ‪Rồi, ta làm được rồi. ‪Tobes, chúng tớ sẽ chữa cho cậu. 1073 01:30:05,818 --> 01:30:09,196 ‪Gọi bác sĩ, ‪dùng phép hay công nghệ ngoài hành tinh. 1074 01:30:09,280 --> 01:30:11,407 ‪Cậu chủ Jim, tôi e rằng... 1075 01:30:11,490 --> 01:30:13,492 ‪Không! Phải có cách nào đó. 1076 01:30:13,576 --> 01:30:15,161 ‪Luôn có cách mà. 1077 01:30:16,620 --> 01:30:18,080 ‪Đây, cầm lấy. 1078 01:30:18,747 --> 01:30:20,791 ‪Dùng nó đi. Cậu không thể bỏ cuộc. 1079 01:30:21,333 --> 01:30:23,210 ‪Tớ không bỏ cuộc, Jimbo. 1080 01:30:23,878 --> 01:30:25,212 ‪Cậu đã dạy tớ điều đó. 1081 01:30:26,380 --> 01:30:31,010 ‪Cậu dạy tớ rất nhiều, cho tớ rất nhiều. 1082 01:30:33,721 --> 01:30:35,014 ‪Trợ Thủ. 1083 01:30:35,097 --> 01:30:36,682 ‪Không sao đâu, anh bạn. 1084 01:30:38,767 --> 01:30:41,687 ‪Làm ơn đi, Tobes. Cậu không thể rời bỏ tớ. 1085 01:30:41,770 --> 01:30:43,606 ‪Cậu luôn ở cạnh tớ. 1086 01:30:44,231 --> 01:30:45,649 ‪Luôn luôn... 1087 01:30:46,483 --> 01:30:48,068 ‪và mãi mãi. 1088 01:30:50,070 --> 01:30:52,448 ‪Ban đầu chỉ có hai ta. 1089 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 ‪Và hai ta sẽ cùng đi đến cuối. 1090 01:30:58,037 --> 01:30:59,872 ‪Ổn mà, Jimbo. 1091 01:30:59,955 --> 01:31:01,081 ‪Tớ không nghĩ... 1092 01:31:01,665 --> 01:31:03,083 ‪Tớ đã sẵn sàng... 1093 01:31:07,922 --> 01:31:09,340 ‪Tobes! 1094 01:31:12,051 --> 01:31:13,385 ‪Tobes ơi! 1095 01:31:32,238 --> 01:31:34,114 ‪Đừng nhìn, bạn già. 1096 01:31:39,828 --> 01:31:41,121 ‪Domzalski. 1097 01:31:49,880 --> 01:31:53,217 ‪Thợ Săn Yêu Tinh tạo ra ‪Hình Trạng Thứ Chín. 1098 01:31:53,300 --> 01:31:56,845 ‪- Krohnisfere sẽ sửa tất cả. ‪- "Krohnisfere sẽ sửa tất cả". 1099 01:32:12,820 --> 01:32:14,571 ‪Viên đá thời gian. 1100 01:32:15,990 --> 01:32:19,285 ‪Nếu thứ này không phải là để ‪dùng với đám Titan thì sao? 1101 01:32:19,827 --> 01:32:21,036 ‪Ý cậu là sao? 1102 01:32:21,120 --> 01:32:24,248 ‪"Thời gian mở ra khác biệt, ‪như một bông hoa". 1103 01:32:24,331 --> 01:32:26,417 ‪"Chỉ Thợ Săn Yêu Tinh mới biết". 1104 01:32:27,126 --> 01:32:28,419 ‪Biết gì? 1105 01:32:28,502 --> 01:32:29,878 ‪Chuyện thực sự xảy ra. 1106 01:32:29,962 --> 01:32:32,631 ‪"Thời gian mở ra khác biệt". 1107 01:32:32,715 --> 01:32:36,093 ‪Nếu tôi quay ngược thời gian, ‪mọi thứ sẽ xảy ra khác đi. 1108 01:32:37,177 --> 01:32:38,929 ‪Và có thể sẽ tệ hơn. 1109 01:32:39,013 --> 01:32:41,473 ‪Ta suýt không cứu nổi thế giới lần này. 1110 01:32:41,557 --> 01:32:45,519 ‪Nhưng phải trả giá ‪bằng mạng sống của người ta yêu thương. 1111 01:32:45,602 --> 01:32:48,355 ‪Nomura, Nari, Strickler. 1112 01:32:48,439 --> 01:32:49,732 ‪Tobias. 1113 01:32:50,649 --> 01:32:53,694 ‪Nhưng nếu mọi chuyện xảy ra ‪theo cách khác, 1114 01:32:53,777 --> 01:32:55,404 ‪Jim có thể cứu tất cả họ. 1115 01:33:00,242 --> 01:33:02,369 ‪"Vì lợi ích của tất cả". 1116 01:33:05,247 --> 01:33:06,874 ‪Bất kể chuyện gì xảy ra, 1117 01:33:06,957 --> 01:33:09,752 ‪nếu nó phải xảy ra, thì nó sẽ xảy ra. 1118 01:33:09,835 --> 01:33:12,338 ‪Cậu chủ Jim, nếu cậu làm việc này, 1119 01:33:12,421 --> 01:33:16,342 ‪chỉ mình cậu phải chịu trách nhiệm ‪về chuyện có thể xảy ra. 1120 01:33:16,425 --> 01:33:19,303 ‪Chịu trách nhiệm là điều người hùng làm. 1121 01:33:19,636 --> 01:33:21,180 ‪Chính ông dạy tôi điều đó. 1122 01:33:22,973 --> 01:33:25,893 ‪Tôi trân trọng mọi khoảnh khắc ở bên cậu. 1123 01:33:27,061 --> 01:33:30,481 ‪Trong chỉ vài năm qua, ‪cậu đã trở thành một người đàn ông. 1124 01:33:31,023 --> 01:33:34,276 ‪Một người mang lòng can đảm, ‪trí tuệ và danh dự. 1125 01:33:35,444 --> 01:33:37,529 ‪Tôi không thể tự hào hơn nữa về cậu 1126 01:33:37,654 --> 01:33:39,573 ‪như thể cậu là con trai tôi vậy. 1127 01:33:42,993 --> 01:33:45,829 ‪Tôi sẽ gặp lại cậu, James Lake Con. 1128 01:33:46,205 --> 01:33:48,082 ‪Ở đâu đó, vào thời gian nào đó, 1129 01:33:48,499 --> 01:33:51,418 ‪câu chuyện của ta sẽ tiếp tục. 1130 01:33:52,586 --> 01:33:56,840 ‪Và nếu định mệnh cho ta gặp nhau, ‪những ngôi sao sẽ dẫn đường. 1131 01:33:58,050 --> 01:33:59,343 ‪Chúng tôi tin là vậy. 1132 01:34:13,107 --> 01:34:14,566 ‪Bất kể chuyện gì xảy ra, 1133 01:34:15,067 --> 01:34:16,610 ‪đừng từ bỏ tớ. 1134 01:34:17,611 --> 01:34:20,823 ‪Hãy cố gắng cho đến khi tớ yêu cậu. 1135 01:34:21,949 --> 01:34:26,954 ‪Nếu ta là định mệnh của nhau, ‪tớ sẽ luôn ở đây... và ở đây. 1136 01:35:02,322 --> 01:35:06,201 ‪Dù chuyện gì xảy ra kế tiếp, ‪tôi đảm bảo đây không phải vĩnh biệt. 1137 01:35:10,747 --> 01:35:12,291 ‪Tôi hứa. 1138 01:35:28,515 --> 01:35:30,309 ‪Mình... Có hiệu quả rồi. 1139 01:35:30,392 --> 01:35:31,435 ‪Thành công rồi. 1140 01:35:38,775 --> 01:35:41,904 ‪Tobes ở đây ‪lúc con gấu mèo làm đổ thùng rác. 1141 01:35:42,404 --> 01:35:43,530 ‪Cậu ấy đâu? 1142 01:35:51,038 --> 01:35:52,539 ‪Thôi nào, Tobes. 1143 01:36:06,845 --> 01:36:07,971 ‪Chào, Jimbo. 1144 01:36:08,472 --> 01:36:09,556 ‪Toby. 1145 01:36:13,310 --> 01:36:15,604 ‪Cậu có vẻ rất vui khi gặp tớ. 1146 01:36:16,104 --> 01:36:18,941 ‪Cậu không sao chứ, Jim? 1147 01:36:19,441 --> 01:36:21,610 ‪Thật tuyệt khi được trở về. 1148 01:36:25,614 --> 01:36:26,949 ‪Được rồi. 1149 01:36:27,407 --> 01:36:31,119 ‪Điều này có nghĩa là ‪cậu không làm thịt viên cho bữa trưa, hả? 1150 01:36:31,203 --> 01:36:32,829 ‪Em có leo dây không vậy? 1151 01:36:32,913 --> 01:36:35,916 ‪Thế thì tránh ra. Đừng ôm nó. ‪Em yêu sợi dây đó hả? 1152 01:36:35,999 --> 01:36:37,417 ‪Cố lên, Tobes! 1153 01:36:38,252 --> 01:36:41,004 ‪Pepperjack, ra khỏi sân đi! 1154 01:36:41,088 --> 01:36:42,756 ‪Hai, ba, bốn! 1155 01:36:44,216 --> 01:36:48,262 ‪Về vở kịch của trường, ‪tớ nghe nói đang tuyển người. 1156 01:36:48,887 --> 01:36:50,055 ‪Thử đi, Romeo. 1157 01:36:51,682 --> 01:36:52,599 ‪Jimbo! 1158 01:36:53,100 --> 01:36:54,977 ‪Này, làm tốt lắm, Domzalski. 1159 01:36:55,060 --> 01:36:55,978 ‪Tuyệt! 1160 01:36:56,061 --> 01:36:57,479 ‪Romeo và Juliet. 1161 01:36:57,563 --> 01:37:01,775 ‪Trước đây em chưa từng tỏ ra thích thú ‪với diễn kịch, Atlas Trẻ Tuổi. 1162 01:37:01,858 --> 01:37:03,443 ‪Vâng, em không biết nữa. 1163 01:37:03,527 --> 01:37:06,154 ‪Có gì đó mách bảo ‪điều này sẽ đáng thời gian. 1164 01:37:08,824 --> 01:37:12,494 ‪Dù sao thì, em muốn mời thầy ‪đến nhà em dùng bữa tối. 1165 01:37:12,578 --> 01:37:15,330 ‪- Ăn tối ư? ‪- Em muốn giới thiệu thầy với mẹ. 1166 01:37:16,582 --> 01:37:20,836 ‪Nha sĩ của tớ bảo tớ sắp niềng răng ‪xong rồi. Chỉ bốn năm nữa thôi. 1167 01:37:22,337 --> 01:37:26,091 ‪Tớ sẽ về nhà trước khi Steve ‪tìm được thứ đủ to để nhét tớ vào. 1168 01:37:26,174 --> 01:37:27,718 ‪Thử vai may mắn nhé. 1169 01:37:30,304 --> 01:37:31,221 ‪Này, Tobes. 1170 01:37:32,014 --> 01:37:32,848 ‪Gì thế, Jimbo? 1171 01:37:33,473 --> 01:37:35,017 ‪Đi đường bờ kênh ấy. 1172 01:37:35,100 --> 01:37:38,103 ‪Có thể cậu sẽ gặp thứ gì đó... thú vị. 1173 01:37:38,729 --> 01:37:39,813 ‪Ừ, phải rồi, Jim. 1174 01:37:40,230 --> 01:37:42,899 ‪Làm gì có gì thú vị xảy ra ở Arcadia chứ. 1175 01:37:45,235 --> 01:37:47,112 ‪Em là James Lake Con. 1176 01:37:47,195 --> 01:37:49,448 ‪Em đến thử vai Romeo. 1177 01:37:49,531 --> 01:37:51,491 ‪Biểu diễn đi, trò Lake. 1178 01:37:58,874 --> 01:37:59,958 ‪Vận mệnh... 1179 01:38:03,128 --> 01:38:04,755 ‪Vận mệnh là một món quà. 1180 01:38:07,424 --> 01:38:09,801 ‪Vài người sống cả đời 1181 01:38:09,885 --> 01:38:12,679 ‪tồn tại trong sự tuyệt vọng lặng im. 1182 01:38:14,306 --> 01:38:16,266 ‪Không bao giờ biết được sự thật. 1183 01:38:17,017 --> 01:38:21,146 ‪Những gì dường như là gánh nặng ‪đè xuống vai chúng ta 1184 01:38:21,229 --> 01:38:25,525 ‪thực ra lại trao cho ta mục đích ‪và nâng ta lên tầm cao mới. 1185 01:38:27,319 --> 01:38:31,406 ‪Đừng bao giờ quên rằng ‪nỗi sợ là tiền đề của lòng can đảm. 1186 01:38:32,324 --> 01:38:35,535 ‪Rằng việc chiến đấu và chiến thắng ‪mọi nỗi sợ hãi 1187 01:38:35,619 --> 01:38:38,288 ‪khiến chúng ta thành anh hùng. 1188 01:38:42,209 --> 01:38:44,086 ‪Đừng nghĩ. 1189 01:38:44,169 --> 01:38:46,963 ‪Tobias Domzalski. 1190 01:38:48,674 --> 01:38:49,675 ‪Sẵn sàng. 1191 01:38:51,343 --> 01:38:53,178 ‪Tuyệt vời! 1192 01:44:45,530 --> 01:44:48,033 {\an8}‪Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong