1 00:00:01,460 --> 00:00:02,961 CONRAD: Anteriormente en "The Girl from Plainville"... 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,548 - ¿Cómo crees que es morir? - Como flotar en el agua. 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,134 - Su clienta envió esos mensajes de texto, Sr. Cataldo. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,802 Todo está en la acusación. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,387 SCOTT: Un gran jurado ha imputado a Michelle 6 00:00:12,387 --> 00:00:13,847 por homicidio involuntario. 7 00:00:13,847 --> 00:00:18,644 - ¿Puedes leer esto en voz alta, por favor? 8 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 - "¿Por qué no bebes lejía?". 9 00:00:20,604 --> 00:00:22,648 - Natalie Gibson y Cassie Wilkins 10 00:00:22,648 --> 00:00:24,274 en la lista de testigos, ¿ambas relevantes? 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,567 - Sí, Su Señoría. 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,569 - El abogado dijo que no podemos hablar contigo. 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,404 KATIE: Queremos que testifique en el juicio. 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,657 - ¿Y qué pasa con Co? ¿Él también testificará? 15 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 - La defensa sacará el tema del incidente... 16 00:00:33,659 --> 00:00:35,577 la agresión a su hijo. 17 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 MICHELLE: Tengo muchos problemas 18 00:00:37,829 --> 00:00:40,332 con mi imagen corporal. 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 Creo que necesito buscar ayuda en algún lugar. 20 00:00:42,668 --> 00:00:44,169 [vomita] 21 00:00:44,169 --> 00:00:46,004 Está consumiendo mi vida. 22 00:00:46,004 --> 00:00:47,214 [jadea] 23 00:00:50,050 --> 00:00:51,218 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN EVENTOS REALES, 24 00:00:51,218 --> 00:00:52,469 CIERTAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS 25 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Y NO REFLEJAN PERSONAS O ENTIDADES REALES. 26 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS RELACIONADOS CON SALUD MENTAL 27 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Y SUICIDIO. PUEDES SABER MAS 28 00:00:56,306 --> 00:00:57,557 DE AMERICAN FOUNDATION FOR SUICIDE PREVENTION 29 00:00:57,557 --> 00:00:59,017 EN HTTP://AFSP.ORG... 30 00:01:08,193 --> 00:01:14,116 JUNIO 2017 2 AÑOS DESPUÉS 31 00:01:19,788 --> 00:01:22,833 [parloteo] 32 00:01:23,250 --> 00:01:24,626 REPORTERA: Lynn, ¿cree que Michelle Carter 33 00:01:24,626 --> 00:01:25,961 asesinó a su hijo? 34 00:01:25,961 --> 00:01:30,215 [todos hablando a la vez] 35 00:01:30,215 --> 00:01:32,634 REPORTERA: ¡Lynn Roy! [parloteo] 36 00:01:32,634 --> 00:01:34,761 REPORTERA: ¿Qué espera de este juicio? 37 00:01:34,761 --> 00:01:36,555 Lynn, díganos cualquier cosa. 38 00:01:37,723 --> 00:01:39,224 - Por Dios. 39 00:01:41,602 --> 00:01:44,187 - ¿Estás bien? - Sí. 40 00:01:46,106 --> 00:01:48,275 [pitidos] 41 00:01:52,112 --> 00:01:56,283 ¿Qué espero del juicio? ¿Quién pregunta eso? 42 00:02:07,002 --> 00:02:09,588 - Hola, amor. ¿Estás bien? 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 ALGUACIL: Todos en pie. 44 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 JUEZ MONIZ: Por favor, siéntense. 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,356 Antes de empezar, 46 00:02:27,356 --> 00:02:29,149 ¿hay algún asunto que los abogados 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 quieran discutir antes de seleccionar al jurado? 48 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 - No, Su Señoría. - Sí, Su Señoría. 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,283 [carraspea] 50 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 Su Señoría, queremos realizar 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,413 una petición para un juicio sin jurado. 52 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 JUEZ MONIZ: ¿Seguro, abogado? 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,042 CATALDO: Sí, Su Señoría. 54 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 - Srta. Carter, ¿puede acercarse al estrado? 55 00:02:48,627 --> 00:02:50,712 Quisiera escuchar esto yo mismo. 56 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 [música dramática suave] 57 00:02:53,715 --> 00:03:00,722 ♪ ♪ 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,283 ALGUACIL: Levante su mano derecha. 59 00:03:20,283 --> 00:03:22,119 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad 60 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 y nada más que la verdad y que Dios le ayude? 61 00:03:24,121 --> 00:03:26,123 - Lo juro. - Baje su mano. 62 00:03:26,123 --> 00:03:27,916 JUEZ MONIZ: Siéntese. 63 00:03:32,796 --> 00:03:34,714 ¿Podría decir su nombre completo y edad? 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,636 - Michelle Diana Carter, 20. 65 00:03:39,636 --> 00:03:41,179 JUEZ MONIZ: ¿Entiende, Srta. Carter, 66 00:03:41,179 --> 00:03:43,890 que tiene derecho, según la Constitución, 67 00:03:43,890 --> 00:03:46,893 a que un jurado de iguales decida si es o no 68 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 culpable de este crimen? 69 00:03:52,107 --> 00:03:53,483 - Sí. 70 00:03:53,483 --> 00:03:54,901 JUEZ MONIZ: ¿Alguien le ha prometido algo 71 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 o la ha amenazado de alguna manera 72 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 para renunciar a su derecho a un juicio con jurado? 73 00:04:01,992 --> 00:04:03,827 - No, Su Señoría. No. 74 00:04:03,827 --> 00:04:05,745 - Gracias. Puede retirarse. 75 00:04:14,754 --> 00:04:18,091 TERESA: El juez va a decidir el caso él solo ahora. 76 00:04:18,091 --> 00:04:19,968 - ¿Y el jurado? 77 00:04:19,968 --> 00:04:22,471 KATIE: Acaba de decidir que no lo habrá. 78 00:04:23,805 --> 00:04:25,724 JUEZ MONIZ: Los posibles jurados son desestimados. 79 00:04:25,724 --> 00:04:27,893 El tribunal les agradece su tiempo. 80 00:04:27,893 --> 00:04:31,354 A menos que haya algún otro asunto pendiente. 81 00:04:31,354 --> 00:04:33,023 Está bien. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,527 - ¿Cuánto afecta esto a tu declaración inicial? 83 00:04:37,527 --> 00:04:41,656 - Bueno, empezaba con "damas y caballeros del jurado" 84 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 así que... 85 00:04:43,825 --> 00:04:46,161 - ¿Lo hice bien? 86 00:04:46,161 --> 00:04:48,163 - Sí. Sí, lo hiciste muy bien, Michelle. 87 00:04:48,163 --> 00:04:51,708 JUEZ MONIZ: Nos reuniremos aquí mañana a las 9:00 a. m. 88 00:05:05,180 --> 00:05:09,559 - Soy Conrad Henry Roy III. 89 00:05:10,977 --> 00:05:12,562 Conra... 90 00:05:19,820 --> 00:05:21,279 [risita] 91 00:05:27,702 --> 00:05:31,206 Soy Conrad Henry Roy III... 92 00:05:33,333 --> 00:05:34,709 Informando para ustedes en vivo 93 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 aquí mismo desde Mattapoisett, Mass. 94 00:05:40,215 --> 00:05:42,467 Mido 5'10", 165 libras 95 00:05:42,467 --> 00:05:45,303 y lucho contra la ansiedad casi todo el tiempo. 96 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 [suspira] 97 00:06:05,198 --> 00:06:08,785 HOLA, TE EXTRAÑO 98 00:06:11,079 --> 00:06:13,290 ¿PODEMOS HABLAR? 99 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 - Todo listo. 100 00:06:26,553 --> 00:06:28,513 El desayuno se sirve a las 8:00 a. m. en punto. 101 00:06:28,513 --> 00:06:29,931 Después de eso, ves a tu terapeuta, 102 00:06:29,931 --> 00:06:33,059 luego pasas tiempo fuera... vigilada, por supuesto. 103 00:06:33,059 --> 00:06:35,020 El almuerzo a la 1:00. La cena a las 6:00. 104 00:06:35,020 --> 00:06:37,647 Las luces se apagan a las 9:00. Las puertas quedan abiertas 105 00:06:37,647 --> 00:06:39,149 siempre. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,068 Lavas tu propia ropa y limpias tu propia habitación. 107 00:06:42,068 --> 00:06:44,279 Tu madre no vive aquí. 108 00:06:44,279 --> 00:06:45,864 Tu teléfono. 109 00:06:48,366 --> 00:06:49,451 - ¿De verdad? 110 00:06:49,451 --> 00:06:51,536 ENFERMERA: Sí, señora. Protocolo. 111 00:06:51,536 --> 00:06:53,622 Se lo daremos a tus padres el día de la visita. 112 00:06:53,622 --> 00:06:55,915 Te lo devolverán cuando te vayas a casa. 113 00:07:00,253 --> 00:07:03,590 [música sombría de piano] 114 00:07:03,590 --> 00:07:06,593 ENFERMERA: ¿Te restringes y te das atracones desde 2011? 115 00:07:08,595 --> 00:07:11,890 Sin laxantes, sin purgas, sin píldoras de dieta. 116 00:07:11,890 --> 00:07:13,850 ¿Ejercicio excesivo? 117 00:07:19,147 --> 00:07:22,192 ¿Sigues tomando Celexa a diario? 118 00:07:22,192 --> 00:07:23,693 MICHELLE: No. 119 00:07:23,693 --> 00:07:26,154 ENFERMERA: ¿Qué estás tomando ahora? 120 00:07:26,154 --> 00:07:27,822 MICHELLE: Nada. 121 00:07:27,822 --> 00:07:30,825 [parloteo suave] 122 00:07:30,825 --> 00:07:33,745 ♪ ♪ 123 00:07:33,745 --> 00:07:35,830 [tintineo de cubiertos] 124 00:07:40,919 --> 00:07:43,630 ALLI: Mientras cada una de ustedes dibuja cómo se ven, 125 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 díganme cómo las hace sentir. 126 00:07:54,808 --> 00:07:57,686 ♪ ♪ 127 00:07:57,686 --> 00:08:02,023 SOLA 128 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 TERESA: "Se asustó y le dije 129 00:08:09,030 --> 00:08:11,700 que volviera a entrar". 130 00:08:12,325 --> 00:08:14,911 Las palabras de la acusada, Su Señoría... 131 00:08:14,911 --> 00:08:18,748 Michelle Carter, de 17 años, quien, durante semanas, 132 00:08:18,748 --> 00:08:22,043 acosó y reprochó a su novio deprimido, 133 00:08:22,043 --> 00:08:24,796 Conrad Roy, de 18 años, 134 00:08:24,796 --> 00:08:27,132 para que se suicidara. 135 00:08:27,132 --> 00:08:29,676 CATALDO: Su Señoría, no es un caso de homicidio. 136 00:08:29,676 --> 00:08:32,345 Es un caso de suicidio del segundo intento 137 00:08:32,345 --> 00:08:34,973 y con éxito del Sr. Roy, 138 00:08:34,973 --> 00:08:38,184 TERESA: Cuando Conrad intentó quitarse la vida primero, 139 00:08:38,184 --> 00:08:42,522 llamó a un amigo y vivió para ver otro día. 140 00:08:42,522 --> 00:08:45,442 Cuando intentó suicidarse la segunda vez, 141 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 llamó a la acusada, 142 00:08:47,277 --> 00:08:49,279 que le ordenó volver a la camioneta 143 00:08:49,279 --> 00:08:53,324 y escuchó como daba su último aliento y moría. 144 00:08:53,324 --> 00:08:55,618 - Las búsquedas en Internet de Conrad Roy demostrarán 145 00:08:55,618 --> 00:08:59,873 que era un suicida, que quería quitarse la vida 146 00:08:59,873 --> 00:09:01,332 y que fue su decisión. 147 00:09:01,332 --> 00:09:03,543 - Ella lo metió en ese auto esa noche. 148 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 - Ella estaba a 30 millas. 149 00:09:06,671 --> 00:09:09,424 - Su comportamiento fue insensible e imprudente 150 00:09:09,424 --> 00:09:13,011 y como resultado, Conrad Roy está muerto. 151 00:09:13,011 --> 00:09:15,305 CATALDO: Ahora si alguien quiere apoyar 152 00:09:15,305 --> 00:09:17,015 a un individuo en un suicidio, 153 00:09:17,015 --> 00:09:18,683 en el estado de Massachusetts, eso no es un crimen. 154 00:09:18,683 --> 00:09:20,643 TERESA: Su Señoría, al final de este juicio... 155 00:09:20,643 --> 00:09:21,853 CATALDO: Nosotros pedimos... 156 00:09:21,853 --> 00:09:23,313 TERESA: Que Michelle Carter sea 157 00:09:23,313 --> 00:09:25,857 declarada culpable de homicidio involuntario. 158 00:09:25,857 --> 00:09:29,027 - No culpable de homicidio involuntario. 159 00:09:29,027 --> 00:09:30,528 - Gracias. - Gracias. 160 00:09:30,528 --> 00:09:35,867 ♪ ♪ 161 00:09:35,867 --> 00:09:39,162 - La Commonwealth puede llamar a su primer testigo. 162 00:09:44,292 --> 00:09:45,835 - Basta. CO: Vamos, chicos. 163 00:09:45,835 --> 00:09:48,213 - Es lindo. Deberíamos tomar la foto. 164 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 - A la cuenta de tres, digan Brady. 165 00:09:50,173 --> 00:09:52,342 Uno, dos, tres. 166 00:09:52,342 --> 00:09:54,719 - ¡Brady! - ¡Tommy boy! 167 00:09:54,719 --> 00:09:57,889 - Lárguense de aquí. 168 00:09:57,889 --> 00:10:01,267 - Toma, puedes sujetarlo, porque nunca conseguirás uno. 169 00:10:01,267 --> 00:10:03,561 PAIGE: [se mofa] 170 00:10:03,561 --> 00:10:05,522 - Eh, eh, eh, eh. 171 00:10:05,522 --> 00:10:06,898 ¿Y? 172 00:10:08,483 --> 00:10:12,070 - En realidad iba... iba a esperar. 173 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 - No hay momento como el presente. 174 00:10:16,241 --> 00:10:17,951 Por favor, es tu familia. 175 00:10:19,410 --> 00:10:21,121 [vidrio tintineando] 176 00:10:22,163 --> 00:10:24,958 Oigan todos, Coco tiene un anuncio 177 00:10:24,958 --> 00:10:26,626 que le gustaría hacer. 178 00:10:28,628 --> 00:10:30,588 - Sí, eh... 179 00:10:33,049 --> 00:10:36,761 Obtuve mi licencia de capitán de NMI. 180 00:10:36,761 --> 00:10:39,180 - ¿Estás bromeando? 181 00:10:39,180 --> 00:10:41,516 [risas y aplausos] ¡Capitán! 182 00:10:41,516 --> 00:10:43,476 - ¿Sabías algo de esto? 183 00:10:43,476 --> 00:10:44,727 - Claro que no. 184 00:10:44,727 --> 00:10:47,814 - ♪ Te queremos, Conrad, oh, sí, así es ♪ 185 00:10:47,814 --> 00:10:51,359 ♪ Te queremos, Conrad, y diremos la verdad ♪ 186 00:10:51,359 --> 00:10:55,822 ♪ Cuando no estás con nosotros, estamos tristes ♪ 187 00:10:55,822 --> 00:10:59,576 ♪ Conrad, te queremos, ¡eh, eh! ♪ 188 00:10:59,576 --> 00:11:01,536 ¿A dónde fue? 189 00:11:20,471 --> 00:11:24,809 ¿ESTÁS AHÍ? ¿POR QUÉ NO RESPONDES? ¿QUÉ OCURRE? 190 00:11:24,809 --> 00:11:26,811 NECESITO HABLAR ¿ME ESTÁS IGNORANDO? 191 00:11:36,613 --> 00:11:38,698 - ¿Por qué no me lo dijiste? 192 00:11:39,991 --> 00:11:43,703 - No quería hablar por si reprobaba. 193 00:11:43,703 --> 00:11:45,538 - ¿Cuándo lo supiste? 194 00:11:47,874 --> 00:11:50,793 - Hace un par de semanas. 195 00:11:50,793 --> 00:11:54,130 - Oye, estoy orgulloso de ti. 196 00:11:54,130 --> 00:11:55,548 No he estado tan orgulloso desde que construimos 197 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 esta maldita cosa, ¿eh? [risita] 198 00:11:58,259 --> 00:12:00,803 - [risita] 199 00:12:00,803 --> 00:12:03,264 CO: Supongo que puedo jubilarme ahora, ¿eh? 200 00:12:03,264 --> 00:12:05,266 ¿Dejar el negocio en buenas manos? 201 00:12:05,266 --> 00:12:07,810 CONRAD: Sí... sí, no lo sé. 202 00:12:07,810 --> 00:12:09,771 - ¿Qué? 203 00:12:09,771 --> 00:12:11,856 ¿No sabes qué? 204 00:12:11,856 --> 00:12:14,984 - No sé si quiero vivir en Mattapoisett toda mi vida. 205 00:12:14,984 --> 00:12:16,778 [ríe] 206 00:12:16,778 --> 00:12:19,489 - ¿Qué significa eso? 207 00:12:19,489 --> 00:12:23,910 - No lo sé. Es solo una idea. 208 00:12:25,036 --> 00:12:27,121 CO: ¿Dónde vas a ir, Coco? ¿Qué vas a hacer? 209 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 - No lo sé, ¿sí? 210 00:12:28,873 --> 00:12:31,334 Solo estoy... Lo estoy pensando, ¿sí? 211 00:12:31,417 --> 00:12:33,836 - [suspira] De acuerdo. 212 00:12:35,505 --> 00:12:38,508 Muy bien, vamos, volvamos a entrar. 213 00:12:38,508 --> 00:12:40,927 Toda esta gente está aquí por ti. 214 00:12:42,262 --> 00:12:43,763 Vamos, es vergonzoso que estés sentado aquí fuera. 215 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 Vamos. 216 00:12:46,766 --> 00:12:49,727 [pitidos] 217 00:13:06,119 --> 00:13:07,370 [pitidos] 218 00:13:07,370 --> 00:13:09,080 GUARDIA: Por favor, espere. 219 00:13:16,337 --> 00:13:18,131 - Vamos. 220 00:13:19,799 --> 00:13:21,426 GUARDIA: ¿Puede levantar los brazos? 221 00:13:21,426 --> 00:13:24,429 [pitidos del dispositivo] 222 00:13:26,306 --> 00:13:29,475 TERESA: ¿Ve a Michelle Carter presente en la sala hoy? 223 00:13:29,475 --> 00:13:30,685 - Sí. 224 00:13:30,685 --> 00:13:32,020 - ¿Podría señalarla, identificar algo 225 00:13:32,020 --> 00:13:33,730 que lleva puesto? 226 00:13:36,607 --> 00:13:39,861 - No lo sé, parece una camisa roja o algo así. 227 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 - Su Señoría, ¿podría el registro reflejar 228 00:13:41,112 --> 00:13:43,948 la identificación de la acusada? 229 00:13:43,948 --> 00:13:48,327 El 27 de octubre de 2012, Conrad intentó suicidarse 230 00:13:48,327 --> 00:13:50,455 mediante una sobredosis con un frasco de medicamentos. 231 00:13:50,455 --> 00:13:53,624 Lo encontraron a tiempo y lo trataron. 232 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 ¿Cómo era su comportamiento en el Boston Children's? 233 00:13:58,337 --> 00:13:59,922 - Estaba asustado. 234 00:14:02,008 --> 00:14:04,469 Dijo que nunca haría algo así de nuevo. 235 00:14:05,970 --> 00:14:09,474 Sabía que tenía mucha familia y apoyo, 236 00:14:09,474 --> 00:14:12,560 amigos, gente que lo quería. 237 00:14:12,560 --> 00:14:15,104 TERESA: Hacía deportes, iba a la escuela. 238 00:14:15,104 --> 00:14:17,273 Incluso fue aceptado en Fitchburg State 239 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 con una beca, ¿verdad? 240 00:14:18,524 --> 00:14:21,611 - Sí, al principio, estaba muy emocionado. 241 00:14:21,611 --> 00:14:24,822 Fue a visitar a su amigo Rob allí, para ver el lugar. 242 00:14:24,822 --> 00:14:27,325 TERESA: ¿Y eso sería en junio de 2014? 243 00:14:27,325 --> 00:14:30,203 - Sí, y acababa de obtener su licencia de capitán. 244 00:14:31,329 --> 00:14:35,458 - Voy a dirigir su atención al 12 de julio de 2014. 245 00:14:35,958 --> 00:14:38,878 Ese fue el último día que vio a su hijo con vida. 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,755 ¿Cómo estaba ese día? 247 00:14:43,216 --> 00:14:45,259 - Fuimos a la playa. 248 00:14:45,259 --> 00:14:48,387 Paramos en un supermercado y... 249 00:14:48,387 --> 00:14:51,057 comió chips y guacamole. 250 00:14:52,892 --> 00:14:56,395 Mi hijo nunca había comido guacamole antes. 251 00:14:57,814 --> 00:14:59,899 Le gustó mucho. 252 00:14:59,899 --> 00:15:01,692 TERESA: Y durante ese tiempo, 253 00:15:01,692 --> 00:15:04,612 ¿estaba constantemente en presencia de Conrad? 254 00:15:04,612 --> 00:15:05,780 LYNN: Sí. 255 00:15:07,031 --> 00:15:09,742 TERESA: ¿De qué hablaron? 256 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 - De la vida, 257 00:15:11,869 --> 00:15:14,205 de lo que iba a pasar después. 258 00:15:15,373 --> 00:15:17,667 Hicimos algunas bromas sobre algunas personas 259 00:15:17,667 --> 00:15:20,211 en la playa que usaban pequeños trajes de baño. 260 00:15:22,171 --> 00:15:24,048 Estaba bien. 261 00:15:25,550 --> 00:15:29,804 Sí, había intentado suicidarse antes, 262 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 pero conozco a mi hijo 263 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 y él no quería morir. 264 00:15:36,185 --> 00:15:37,979 No ese día. 265 00:15:48,281 --> 00:15:50,324 ALLI: Hoy es tu último día con nosotros, Michelle. 266 00:15:50,324 --> 00:15:52,535 A todos nos pone tristes que te vayas tan pronto, 267 00:15:52,535 --> 00:15:55,454 pero antes de que te vayas, ¿puedes hablarnos 268 00:15:55,454 --> 00:15:57,748 de las imágenes en tu tablero de visión? 269 00:16:02,211 --> 00:16:06,174 - Cada imagen me ayuda a mirar al futuro 270 00:16:06,174 --> 00:16:09,260 y a no quedarme atrapada en el pasado. 271 00:16:10,678 --> 00:16:13,264 Quiero ir a California. 272 00:16:15,349 --> 00:16:18,060 La vida parece diferente allí. 273 00:16:18,477 --> 00:16:20,646 - Eso es genial, Michelle, pero asegúrate de centrarte 274 00:16:20,646 --> 00:16:22,565 en lo que puedes controlar. 275 00:16:24,108 --> 00:16:25,610 - [suspira] 276 00:16:25,610 --> 00:16:29,572 No puedo controlar todo, a todos, 277 00:16:29,572 --> 00:16:32,950 pero estaré preparada. 278 00:16:32,950 --> 00:16:34,744 Conozco mis desencadenantes y voy a mejorar 279 00:16:34,744 --> 00:16:37,246 para seguir identificándolos. 280 00:16:45,963 --> 00:16:49,759 A veces intento arreglar demasiado a la gente... 281 00:16:51,594 --> 00:16:53,804 A todos, en realidad. 282 00:16:56,390 --> 00:17:00,978 Tengo que recordar centrarme en mí misma para variar. 283 00:17:06,150 --> 00:17:08,486 GAIL: Encontré una extraviada. 284 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 DAVID: Bienvenida a casa, cariño. 285 00:17:15,493 --> 00:17:17,328 - Solo han pasado un par de semanas. 286 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 DAVID: No sabíamos qué querrías así que hicimos un montón 287 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 de cosas diferentes, pero siempre podemos salir. 288 00:17:25,336 --> 00:17:28,047 - Bueno, el doctor dijo que quizá sería mejor comer 289 00:17:28,047 --> 00:17:31,217 en casa primero, pero podríamos salir si quieres. 290 00:17:31,217 --> 00:17:35,263 - Estoy bien. Esto se ve muy bien, gracias. 291 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 DAVID: Genial. 292 00:17:36,931 --> 00:17:39,308 [música suave de fondo] 293 00:17:39,308 --> 00:17:42,853 - Entonces, ¿cómo estuvo allí? 294 00:17:42,853 --> 00:17:46,857 - No fue tan malo, en realidad. Una especie de vacaciones. 295 00:17:46,857 --> 00:17:48,484 - ¿Te metieron en una habitación acolchada? 296 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 - Hayden. 297 00:17:49,902 --> 00:17:51,779 - Es lo que le hicieron a Angelina Jolie. 298 00:17:51,779 --> 00:17:54,949 - Bueno, tenemos que sacarte más. 299 00:17:54,949 --> 00:17:57,118 - Está bien. 300 00:17:57,118 --> 00:18:00,162 Mi terapeuta dice que hablar es sanar. 301 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 [cuchillo picando] 302 00:18:05,626 --> 00:18:08,129 Me gusta esa película. 303 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 - A mí también. 304 00:18:10,381 --> 00:18:13,009 GAIL: Oh, ahora que estás en casa... 305 00:18:15,177 --> 00:18:17,096 probablemente quieras esto de vuelta. 306 00:18:17,096 --> 00:18:18,681 - Sí. 307 00:18:23,269 --> 00:18:25,146 - ¿Y qué más? 308 00:18:25,146 --> 00:18:28,274 ["Everything" de PORTR & Annamarie Rosario sonando] 309 00:18:28,274 --> 00:18:35,239 ♪ ♪ 310 00:18:38,659 --> 00:18:41,037 [celular vibrando] 311 00:18:45,333 --> 00:18:47,501 ♪ ♪ 312 00:18:47,501 --> 00:18:50,296 NECESITO HABLAR. ¿ME ESTÁS IGNORANDO? 313 00:18:50,296 --> 00:18:53,132 ESTO ES RIDÍCULO. LLÁMAME. 314 00:18:53,132 --> 00:18:56,218 [grillos cantando] 315 00:19:08,689 --> 00:19:11,233 [fuego crepitando] 316 00:19:11,233 --> 00:19:13,569 [celular vibrando] 317 00:19:18,407 --> 00:19:20,868 MICHELLE: Recibí todos tus mensajes. ¿Estás bien? 318 00:19:21,494 --> 00:19:23,537 - Está bien. Solo desapareciste de nuevo. 319 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 Me estoy acostumbrando. 320 00:19:26,874 --> 00:19:30,086 - Me quitaron el teléfono. Estuve en el hospital. 321 00:19:30,753 --> 00:19:32,797 - ¿Por qué? No te estás muriendo. 322 00:19:32,797 --> 00:19:36,258 - ¿Puedes ser amable por un segundo? 323 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 En realidad me siento mejor. 324 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 Como mi novio, deberías ser feliz. 325 00:19:42,264 --> 00:19:44,141 - Claro, estoy feliz. 326 00:19:45,685 --> 00:19:49,438 Logré mi licencia de capitán, no es que te importe. 327 00:20:02,243 --> 00:20:04,036 Lo siento. 328 00:20:06,497 --> 00:20:08,791 Me odio a mí mismo. 329 00:20:08,791 --> 00:20:11,544 - No digas eso. 330 00:20:11,544 --> 00:20:14,839 Está bien. Te amo. 331 00:20:14,839 --> 00:20:18,175 [música dramática suave] 332 00:20:18,175 --> 00:20:25,182 ♪ ♪ 333 00:20:25,182 --> 00:20:28,102 Odio cuando haces eso. 334 00:20:28,102 --> 00:20:30,312 Solo escribes y borras cosas. 335 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 Solo habla conmigo. 336 00:20:38,821 --> 00:20:41,949 O no lo hagas, lo que sea. 337 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 [fuego crepitando] 338 00:20:46,078 --> 00:20:52,042 ♪ ♪ 339 00:20:52,042 --> 00:20:54,170 - Me gustaría poder verme como la persona 340 00:20:54,170 --> 00:20:57,214 que quiero ser, ¿sabes? 341 00:20:57,214 --> 00:21:00,593 No como esta persona que siempre está triste. 342 00:21:03,512 --> 00:21:05,431 Sé que me quieren, 343 00:21:05,431 --> 00:21:09,351 Sé que me... 344 00:21:09,351 --> 00:21:10,978 aman. 345 00:21:13,647 --> 00:21:18,486 Odio ser tímido. Odio ser tonto. 346 00:21:20,446 --> 00:21:25,951 Y odio que siempre me preocupe y me arrepienta del pasado 347 00:21:25,951 --> 00:21:29,580 y que sea pesimista sobre el futuro. 348 00:21:31,332 --> 00:21:33,584 - No tienes que sentirte así. 349 00:21:35,628 --> 00:21:38,756 El hospital me sirvió. Podrías hablar con alguien. 350 00:21:38,756 --> 00:21:42,092 - ¿Para qué? 351 00:21:42,092 --> 00:21:44,178 Siento que nunca voy a ser feliz 352 00:21:44,178 --> 00:21:47,765 porque siento que soy un fracaso. 353 00:21:47,765 --> 00:21:51,644 Y eso... eso es solo un minuto de ideas 354 00:21:51,644 --> 00:21:53,395 que pasan por mi cabeza regularmente. 355 00:21:53,395 --> 00:21:56,774 Hay mucho, mucho más. 356 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 ¿Sigues ahí? 357 00:22:09,328 --> 00:22:11,580 - Sí. 358 00:22:11,580 --> 00:22:14,875 Es mucho que asimilar. - Lo siento. 359 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 Es demasiado. No debería... 360 00:22:16,460 --> 00:22:19,922 - No, me alegra que lo hicieras. 361 00:22:19,922 --> 00:22:26,929 ♪ ♪ 362 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 ["Everything" continúa] 363 00:22:29,849 --> 00:22:36,230 ♪ ♪ 364 00:22:36,230 --> 00:22:39,149 [música country sonando por radio] 365 00:22:39,149 --> 00:22:40,568 ♪ ♪ 366 00:22:40,568 --> 00:22:42,236 - Nos vemos, Kenny. 367 00:22:42,236 --> 00:22:46,574 ♪ ♪ 368 00:22:46,574 --> 00:22:49,326 Aquí tienes. 369 00:22:55,291 --> 00:22:57,376 ¿A dónde vas? Son las 10:00 a. m. 370 00:22:57,376 --> 00:22:59,253 - Tengo planes. - No es cierto. 371 00:22:59,253 --> 00:23:00,588 Hiciste una mierda de trabajo 372 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 limpiando los tanques de combustible. 373 00:23:01,797 --> 00:23:03,215 Necesito que lo hagas de nuevo. 374 00:23:03,215 --> 00:23:05,676 CONRAD: Le escribí a Bobby. Dijo que va a cubrirme. 375 00:23:05,676 --> 00:23:07,261 Él terminará. 376 00:23:07,261 --> 00:23:08,804 CO: Le escribiste Bobby, ¿y dónde diablos está? 377 00:23:08,804 --> 00:23:11,932 - No lo sé. Dijo que vendría. 378 00:23:11,932 --> 00:23:15,102 - ¿Qué, eso es todo? ¿Has terminado aquí? 379 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 - Lo siento. - ¡Coco! 380 00:23:19,565 --> 00:23:21,191 ¡Oye! 381 00:23:22,902 --> 00:23:24,194 Carajo. 382 00:23:24,194 --> 00:23:25,613 KATIE: ¿Y qué hizo después, señor? 383 00:23:25,613 --> 00:23:28,115 - Contacté a la oficina del Fiscal del Distrito. 384 00:23:28,115 --> 00:23:31,619 Se pusieron en marcha las cosas para analizar el teléfono. 385 00:23:31,619 --> 00:23:33,329 Luego entrevisté a la Srta. Carter 386 00:23:33,329 --> 00:23:34,997 en la secundaria King Philip. 387 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 - Y luego consiguió su teléfono con la contraseña, 388 00:23:37,625 --> 00:23:38,918 habló con sus padres 389 00:23:38,918 --> 00:23:40,461 y luego tomó su computadora, ¿correcto? 390 00:23:40,461 --> 00:23:43,422 GORDON: Sí. - ¿Por qué? 391 00:23:43,422 --> 00:23:45,507 - Los mensajes de Michelle Carter a la víctima 392 00:23:45,507 --> 00:23:48,385 lo alentaban a suicidarse. 393 00:23:48,385 --> 00:23:49,637 KATIE: ¿Una vez? 394 00:23:49,637 --> 00:23:52,473 - No, docenas de veces. 395 00:23:54,266 --> 00:23:57,227 KATIE: Gracias. No hay más preguntas. 396 00:24:04,068 --> 00:24:07,821 - Sr. Gordon, ¿encontró algo 397 00:24:07,821 --> 00:24:10,866 que fuera importante en la computadora de Conrad? 398 00:24:12,493 --> 00:24:15,496 - Sí, encontramos videos. 399 00:24:15,496 --> 00:24:17,748 - ¿Puede explicar de qué son esos vídeos? 400 00:24:17,748 --> 00:24:20,918 - Eran de Conrad, tres de ellos. 401 00:24:20,918 --> 00:24:24,338 Estaba haciendo una especie de video diario 402 00:24:24,338 --> 00:24:28,008 sobre sus problemas, ansiedad social, 403 00:24:28,008 --> 00:24:31,095 la falta de amigos, su depresión. 404 00:24:31,095 --> 00:24:33,806 Él creía que no era normal, 405 00:24:33,806 --> 00:24:38,018 supongo, o como todo el mundo. 406 00:24:38,018 --> 00:24:40,562 CATALDO: Gracias, Su Señoría. No hay más preguntas. 407 00:24:42,856 --> 00:24:44,400 - Usted fue el oficial que tomó 408 00:24:44,400 --> 00:24:46,443 la denuncia de persona desaparecida, ¿correcto? 409 00:24:46,443 --> 00:24:47,653 - Así es. 410 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 - Su Señoría, me gustaría mostrar 411 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 en el monitor del tribunal la prueba seis, número cinco. 412 00:24:53,325 --> 00:24:56,328 [música dramática suave] 413 00:24:56,328 --> 00:24:59,123 ♪ ♪ 414 00:24:59,123 --> 00:25:02,084 La camioneta F-250 negra de Conrad. 415 00:25:02,084 --> 00:25:04,712 Cuando se acercó, ¿qué vio? 416 00:25:04,712 --> 00:25:07,506 CORREIA: El fallecido llevaba lentes de sol. 417 00:25:07,506 --> 00:25:09,675 Había un enrojecimiento general en su piel, 418 00:25:09,675 --> 00:25:12,636 típico de la intoxicación por monóxido de carbono. 419 00:25:12,636 --> 00:25:16,265 Había sangre de una supuesta hemorragia nasal. 420 00:25:16,265 --> 00:25:18,934 KATIE: ¿Cuándo calcula la hora de la muerte de Conrad? 421 00:25:18,934 --> 00:25:20,436 CORREIA: Las pruebas físicas indicaban 422 00:25:20,436 --> 00:25:21,979 que al final de la segunda llamada 423 00:25:21,979 --> 00:25:24,690 con Michelle Carter, Roy estaba vivo aún. 424 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 [puerta se abre] 425 00:25:42,958 --> 00:25:45,377 - Me voy a la cama. 426 00:25:45,377 --> 00:25:47,421 - Oye, ¿estás bien? 427 00:25:50,758 --> 00:25:52,342 Bien, buenas noches. 428 00:25:52,342 --> 00:25:53,761 - Buenas noches. 429 00:25:56,263 --> 00:25:57,931 AMBAS: [suspiran] 430 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 - Ojalá que no fuera al juicio. 431 00:26:01,060 --> 00:26:02,311 No es bueno para ella. 432 00:26:02,311 --> 00:26:04,605 JANICE: Es terca. 433 00:26:04,605 --> 00:26:06,607 Me pregunto de dónde lo sacó. 434 00:26:08,108 --> 00:26:09,526 - ¿Co te envía? 435 00:26:09,526 --> 00:26:11,695 - Todos se preocupan por ti. 436 00:26:20,204 --> 00:26:22,581 Parece más flaca de lo que recuerdo. 437 00:26:24,249 --> 00:26:27,086 - No puedo dejar de pensar en ella. 438 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 No quiero estar pensando en ella. 439 00:26:29,505 --> 00:26:32,966 - ¿Has visto esos vídeos de los que hablan? 440 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 ¿Los que hizo Coco? 441 00:26:34,843 --> 00:26:37,429 - Nunca me atreví a verlos, ¿sabes? 442 00:26:39,306 --> 00:26:42,184 - Lo hiciste bien hoy. 443 00:26:42,184 --> 00:26:44,603 - Ni siquiera sé qué diablos significa eso. 444 00:26:49,691 --> 00:26:51,985 Los de "48 Hours" quieren hablar contigo. 445 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 - ¿Vas a hacerlo? 446 00:26:53,737 --> 00:26:57,449 - No es solo un chico muerto en las noticias. 447 00:26:57,449 --> 00:26:59,326 Es Coco. 448 00:27:02,204 --> 00:27:05,207 Quiero que la gente lo conozca... 449 00:27:05,207 --> 00:27:08,794 lo conozca como nosotros, que sepa quién era. 450 00:27:12,506 --> 00:27:15,843 JANICE: Esa es la cuestión, ¿no? 451 00:27:15,843 --> 00:27:19,513 No lo sabes. 452 00:27:19,513 --> 00:27:22,933 A veces parece que la gente está mejorando 453 00:27:22,933 --> 00:27:25,936 y le dicen a todos a su alrededor que están mejor. 454 00:27:25,936 --> 00:27:30,983 Parecen felices. Parecen estar bien en casa. 455 00:27:30,983 --> 00:27:33,694 [música tierna] 456 00:27:33,694 --> 00:27:37,322 Consiguen su licencia de capitán. 457 00:27:37,322 --> 00:27:40,367 Pero no puedes saberlo. 458 00:27:40,367 --> 00:27:46,832 ♪ ♪ 459 00:27:46,832 --> 00:27:48,458 - Sí. 460 00:27:51,837 --> 00:27:54,882 [música hip-hop sonando] 461 00:27:54,882 --> 00:27:56,425 ♪ ♪ 462 00:27:56,425 --> 00:27:57,843 - ¿Vieron esa mierda? 463 00:27:57,843 --> 00:27:59,303 ¿Viste ese disparo en la cabeza? 464 00:27:59,303 --> 00:28:01,179 - Jesús. 465 00:28:01,179 --> 00:28:03,599 ♪ ♪ 466 00:28:03,599 --> 00:28:05,058 COCO: Sí, amigo, acabo de dispararle desde 467 00:28:05,058 --> 00:28:06,351 unas malditas 100 yardas. 468 00:28:06,351 --> 00:28:07,895 - ¡Oye, oye! 469 00:28:07,895 --> 00:28:09,438 - Voy a intentar sin la mira esta vez. 470 00:28:09,438 --> 00:28:11,315 [ríe] 471 00:28:11,315 --> 00:28:13,567 360. 472 00:28:13,567 --> 00:28:15,152 ¿Qué carajo te pasa, viejo? 473 00:28:15,152 --> 00:28:17,070 - Por esto vienes a casa del trabajo temprano, ¿eh? 474 00:28:17,070 --> 00:28:18,780 ¿Para jugar a los malditos videojuegos? 475 00:28:18,780 --> 00:28:19,948 - Sí. - Tienes que estar bromeando. 476 00:28:19,948 --> 00:28:21,366 Ven. ¡Limpia esta basura ahora! 477 00:28:21,366 --> 00:28:23,201 - ¡Aléjate! 478 00:28:23,201 --> 00:28:24,328 - ¡Uh! 479 00:28:24,328 --> 00:28:25,454 - Espera... espera... 480 00:28:25,454 --> 00:28:26,455 [gruñe] 481 00:28:26,455 --> 00:28:30,167 [sirena sonando a lo lejos] 482 00:28:49,686 --> 00:28:52,731 [abrocha el cinturón] 483 00:29:00,739 --> 00:29:03,408 [arranca motor] 484 00:29:05,702 --> 00:29:07,663 - [suspira] 485 00:29:07,663 --> 00:29:10,666 [música dramática suave] 486 00:29:10,666 --> 00:29:17,631 ♪ ♪ 487 00:29:20,175 --> 00:29:22,719 LYNN: Ve a buscar tus cosas. Te veré en casa. 488 00:29:24,680 --> 00:29:26,348 - No fue su culpa. 489 00:29:34,481 --> 00:29:35,816 - Maldita sea. 490 00:29:35,816 --> 00:29:38,735 - Lynn, no sé lo que pasó. 491 00:29:38,735 --> 00:29:40,904 - ¡Maldita sea, Co! 492 00:29:47,285 --> 00:29:49,371 CO: Lo sé. Lo sé. - [inhala profundamente] 493 00:29:51,331 --> 00:29:53,500 [suspira] 494 00:29:53,500 --> 00:29:56,461 [alboroto de reporteros] 495 00:30:05,095 --> 00:30:07,264 REPORTERA: ¿Algún comentario? REPORTERA: ¡Lynn! 496 00:30:07,264 --> 00:30:09,975 [alboroto amortiguado] 497 00:30:09,975 --> 00:30:11,727 - Podemos irnos. 498 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 KATIE: ¿Sería justo decir que usted y Michelle Carter 499 00:30:18,525 --> 00:30:22,070 se enviaron cientos de mensajes casi a diario? 500 00:30:22,070 --> 00:30:24,531 - Es correcto, sí. 501 00:30:24,531 --> 00:30:29,036 - 23 de abril de 2014, 10:05 a. m. 502 00:30:29,036 --> 00:30:31,872 ¿Puede leer la sección resaltada, por favor? 503 00:30:34,166 --> 00:30:35,751 - "Sí, tengo amigos de la escuela 504 00:30:35,751 --> 00:30:37,669 "y todos dicen que me quieren, pero eso no significa nada 505 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 "cuando nadie nunca pide pasarla conmigo. 506 00:30:40,088 --> 00:30:42,132 "Nadie me llama o me manda mensajes. 507 00:30:42,132 --> 00:30:43,842 "Siempre soy yo la que tiene que hacerlo. 508 00:30:43,842 --> 00:30:45,594 "Ni siquiera recuerdo la última vez que alguien 509 00:30:45,594 --> 00:30:48,346 me pidió pasarla conmigo antes de que tú lo hicieras". 510 00:30:48,346 --> 00:30:49,514 KATIE: ¿Puede describir, por favor, 511 00:30:49,514 --> 00:30:51,725 su relación con Michelle Carter? 512 00:30:51,725 --> 00:30:53,727 - Era más que nada una amistad dentro de la escuela, 513 00:30:53,727 --> 00:30:56,396 hablar en la escuela y esas cosas. 514 00:30:56,396 --> 00:30:59,941 No socialicé con ella ni nada. 515 00:30:59,941 --> 00:31:01,818 KATIE: ¿Con qué frecuencia pedía la Srta. Carter 516 00:31:01,818 --> 00:31:04,488 socializar con usted y Natalie fuera de la escuela? 517 00:31:05,739 --> 00:31:07,699 - Quizás un par de veces a la semana. 518 00:31:07,699 --> 00:31:10,327 KATIE: Durante esos años, ¿recuerda haber querido 519 00:31:10,327 --> 00:31:13,246 pasarla con Michelle fuera de la escuela? 520 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 CASSIE: Eh, no. 521 00:31:15,415 --> 00:31:16,917 NATALIE: "Pero no sé en qué estaba pensando. 522 00:31:16,917 --> 00:31:19,377 "Sabía que iba a hacer que todo se derrumbara. 523 00:31:19,377 --> 00:31:20,962 "Siempre lo hago. 524 00:31:20,962 --> 00:31:23,924 "Les envío demasiados mensajes o trato de hablarles demasiado 525 00:31:23,924 --> 00:31:26,802 "y se van... todas y cada una. 526 00:31:26,802 --> 00:31:28,845 "Entonces me quedo llorando en la cama por la noche 527 00:31:28,845 --> 00:31:32,265 "porque no tengo a nadie, ni amigos, apenas familia. 528 00:31:32,265 --> 00:31:34,351 "Ni siquiera les caigo bien la mitad del tiempo 529 00:31:34,351 --> 00:31:36,686 "y no tengo planes, ni futuro. 530 00:31:36,686 --> 00:31:39,147 No soy nada". 531 00:31:39,147 --> 00:31:42,067 [música sombría] 532 00:31:42,067 --> 00:31:45,904 KATIE: 10 de julio de 2014, 5:23 p. m. 533 00:31:45,904 --> 00:31:48,365 ¿Puede leer ese mensaje de Michelle para nosotros? 534 00:31:48,365 --> 00:31:50,033 - "Muchas gracias por venir 535 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 "y pasarla conmigo, Cassie. 536 00:31:51,910 --> 00:31:53,745 "De verdad me hizo sentir feliz. 537 00:31:53,745 --> 00:31:55,747 "Tú y Natalie son las únicas personas 538 00:31:55,747 --> 00:31:59,167 "que me hacen olvidar que tengo problemas y cosas un rato. 539 00:31:59,167 --> 00:32:01,503 "Y me hacen sentir normal. 540 00:32:01,503 --> 00:32:03,463 "No puedo agradecerles lo suficiente. 541 00:32:03,463 --> 00:32:06,091 "Espero que quieran que nos veamos pronto. 542 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 La pasé bien y espero que ustedes también". 543 00:32:08,510 --> 00:32:10,679 - ¿Y respondió a eso? 544 00:32:10,679 --> 00:32:13,390 - Creo que no lo hice, no. 545 00:32:13,390 --> 00:32:15,142 - "Y voy a ser honesta, lloré cuando dijiste 546 00:32:15,142 --> 00:32:17,561 "que querías ayudarme, pasarla y esas cosas. 547 00:32:17,561 --> 00:32:21,690 Significó mucho para mí, finalmente encontré una amiga". 548 00:32:22,357 --> 00:32:26,278 - ¿Recuerda algo de esa pijamada del 9 de julio 549 00:32:26,278 --> 00:32:30,740 que se le haya quedado grabado en su memoria? 550 00:32:30,740 --> 00:32:32,534 NATALIE: No. 551 00:32:32,534 --> 00:32:35,370 - ¿Cómo parecía ella, si puede recordarlo? 552 00:32:35,370 --> 00:32:37,539 - Bien. 553 00:32:37,539 --> 00:32:39,082 - Totalmente bien. 554 00:32:39,082 --> 00:32:40,834 - ¿Recuerda que la acusada usara su teléfono 555 00:32:40,834 --> 00:32:43,587 la noche que se quedó a dormir? 556 00:32:43,587 --> 00:32:47,257 - No lo recuerdo. KATIE: Y cuando no respondió, 557 00:32:47,257 --> 00:32:49,384 recibió otro mensaje de Michelle. 558 00:32:49,384 --> 00:32:52,387 ¿Le importaría leerlo, por favor? 559 00:32:52,387 --> 00:32:55,557 - "Conrad ha desaparecido. No pueden encontrarlo. 560 00:32:55,557 --> 00:32:57,142 "Ha desaparecido desde el miércoles por la noche 561 00:32:57,142 --> 00:32:58,727 "cuando se quedaron a dormir. 562 00:32:58,727 --> 00:33:02,105 No me llamado ni hablado con nadie desde entonces". 563 00:33:02,105 --> 00:33:04,482 - "Está desaparecido, no saben dónde está". 564 00:33:07,319 --> 00:33:10,739 - 12 de julio, 9:24 p. m. 565 00:33:10,739 --> 00:33:14,868 ¿Puede leer ese mensaje de Michelle Carter? 566 00:33:14,868 --> 00:33:17,495 CASSIE: "Me llamó y escuché como sonidos apagados 567 00:33:17,495 --> 00:33:20,415 "y algún tipo de motor funcionando y fue así 568 00:33:20,415 --> 00:33:23,877 "durante 20 minutos y no respondía. 569 00:33:23,877 --> 00:33:25,879 Creo que se suicidó". 570 00:33:28,215 --> 00:33:33,470 - ¿Puede leer ahora el mensaje del 16 de septiembre de 2014, 571 00:33:33,470 --> 00:33:36,389 dos meses después de la muerte de Conrad? 572 00:33:39,434 --> 00:33:42,437 - "Le dije que se volviera a meter, carajo". 573 00:33:46,816 --> 00:33:50,320 KATIE: La acusación terminó, Su Señoría. 574 00:33:51,488 --> 00:33:54,699 [música rock de fondo] 575 00:33:54,699 --> 00:34:01,706 ♪ ♪ 576 00:34:06,086 --> 00:34:08,255 [celular vibra] 577 00:34:12,175 --> 00:34:15,512 NATALIE: ¿DÓNDE ESTÁS? - SALIENDO AHORA. 578 00:34:19,432 --> 00:34:21,685 [celular vibra] 579 00:34:22,519 --> 00:34:25,563 CONRAD: TE NECESITO. VOY A VERTE. 580 00:34:29,484 --> 00:34:31,695 [suspira] 581 00:34:31,695 --> 00:34:35,198 CONRAD: Gracias por venir. MICHELLE: Claro. 582 00:34:35,198 --> 00:34:37,367 CONRAD: Es un imbécil a veces. 583 00:34:37,367 --> 00:34:38,994 Intento hablar con él y es... 584 00:34:38,994 --> 00:34:40,287 [suspira] 585 00:34:40,287 --> 00:34:42,706 Parece que hablamos diferentes idiomas. 586 00:34:45,583 --> 00:34:49,337 - Quizás deberías empezar a vivir tu vida por ti, 587 00:34:49,337 --> 00:34:51,298 no por ellos. 588 00:34:52,299 --> 00:34:54,676 - ¿Qué quieres decir? 589 00:34:54,676 --> 00:34:55,885 - No lo sé. 590 00:34:55,885 --> 00:35:00,015 Tu papá y tu mamá son simples. 591 00:35:00,015 --> 00:35:03,101 Me sorprende que no te hayas ido ya. 592 00:35:03,101 --> 00:35:05,270 Eres más que ellos. 593 00:35:06,605 --> 00:35:08,231 - No hagas eso. 594 00:35:10,150 --> 00:35:11,401 - ¿Hacer qué? 595 00:35:11,401 --> 00:35:13,028 - No digas mierda de mi familia. 596 00:35:13,028 --> 00:35:14,696 No los conoces. 597 00:35:16,740 --> 00:35:20,160 - No, no lo hacía. Estaba dándote la razón. 598 00:35:20,160 --> 00:35:21,745 Estaba diciendo que te mereces algo mejor. 599 00:35:21,745 --> 00:35:24,122 - Tú... [suspira] 600 00:35:24,122 --> 00:35:25,582 Eres como todos los demás. 601 00:35:25,582 --> 00:35:28,418 Solo... solo hablas. 602 00:35:28,418 --> 00:35:30,879 Dices mierda que crees que quiero escuchar, 603 00:35:30,879 --> 00:35:34,174 pero en realidad no escuchas nada de lo que digo. 604 00:35:34,174 --> 00:35:37,135 - Sí lo hago. 605 00:35:37,135 --> 00:35:38,637 Te entiendo. 606 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 - ¿Cómo? 607 00:35:40,722 --> 00:35:43,767 ¿Cómo podrías entenderme? Ni siquiera me conoces. 608 00:35:44,517 --> 00:35:48,063 - Está bien, lo siento. 609 00:35:48,063 --> 00:35:50,398 Solo olvida lo que dije. ¡Ah! 610 00:35:50,398 --> 00:35:52,901 Empecemos de nuevo. 611 00:35:52,901 --> 00:35:54,861 Ven aquí. 612 00:35:54,861 --> 00:35:56,071 Ven aquí. 613 00:36:15,632 --> 00:36:19,219 - Vivo en un mundo diferente. 614 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 ¿De acuerdo? 615 00:36:22,180 --> 00:36:23,973 No como tú, ni como nadie más. 616 00:36:23,973 --> 00:36:27,102 Cuando te vas a la cama a la noche 617 00:36:27,102 --> 00:36:29,479 y sueñas con... 618 00:36:29,479 --> 00:36:32,440 cachorros y arcoíris, 619 00:36:32,440 --> 00:36:34,901 yo sueño con matarme... 620 00:36:37,362 --> 00:36:40,699 Porque esa es la única manera 621 00:36:40,699 --> 00:36:42,951 en que mi dolor va a terminar, ¿de acuerdo? 622 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 Lo sé. 623 00:36:47,247 --> 00:36:49,708 Así que la próxima vez, no lo voy a arruinar. 624 00:36:49,708 --> 00:36:52,836 La próxima vez, estaré muerto 625 00:36:52,836 --> 00:36:56,047 y entonces, quizá entonces, 626 00:36:56,047 --> 00:37:01,469 todos ustedes escucharán. 627 00:37:04,723 --> 00:37:07,183 - Tal vez debería llamar a tu mamá. 628 00:37:15,859 --> 00:37:20,280 - Si alguna vez le dices a alguien algo sobre mí, 629 00:37:20,280 --> 00:37:24,909 ¡nunca, jamás, volveré a hablar contigo! 630 00:37:26,119 --> 00:37:28,163 ¿Lo has entendido? 631 00:37:29,330 --> 00:37:32,709 Vamos. Te llevaré a casa. 632 00:37:32,709 --> 00:37:33,918 Dios. 633 00:37:38,840 --> 00:37:40,425 [portazo] 634 00:37:40,425 --> 00:37:43,428 [agua de la ducha sonando] 635 00:38:43,780 --> 00:38:46,908 GUS: Hazel Grace, espero que te des cuenta 636 00:38:46,908 --> 00:38:48,660 que intentar mantener tu distancia de mí 637 00:38:48,660 --> 00:38:51,830 de ninguna manera disminuye mi afecto por ti. 638 00:38:51,830 --> 00:38:54,499 Todos tus esfuerzos para alejarme de ti van a fracasar. 639 00:38:54,499 --> 00:38:56,167 [celular vibrando] 640 00:38:56,167 --> 00:38:57,585 HAZEL: Mira... 641 00:38:58,336 --> 00:39:01,047 LO SIENTO MUCHO, MICHELLE. YA NO PUEDO HACER ESTO. 642 00:39:01,047 --> 00:39:02,841 ESTOY HARTO DEL DOLOR. ADIÓS. 643 00:39:11,391 --> 00:39:13,560 [línea sonando] 644 00:39:17,063 --> 00:39:19,899 COCO: Hola, me atrapaste. Deja un mensaje. 645 00:39:19,899 --> 00:39:23,653 - Oye, tu mensaje me asustó. 646 00:39:23,653 --> 00:39:25,655 Espero que estés bien. 647 00:39:25,655 --> 00:39:27,448 Llámame. 648 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 [línea sonando] 649 00:39:32,745 --> 00:39:34,956 COCO: Hola, me atrapaste. Deja un mensaje. 650 00:39:34,956 --> 00:39:37,166 - Oye, soy yo de nuevo. 651 00:39:37,166 --> 00:39:39,210 Solo envíame un mensaje. 652 00:39:39,210 --> 00:39:42,213 [música inquietante] 653 00:39:42,213 --> 00:39:49,220 ♪ ♪ 654 00:40:06,154 --> 00:40:08,406 [línea sonando] 655 00:40:08,406 --> 00:40:10,909 COCO: Hola, me atrapaste. Deja un mensaje. 656 00:40:10,909 --> 00:40:12,660 - [suspira] 657 00:40:17,081 --> 00:40:18,541 [celular vibra] 658 00:40:18,750 --> 00:40:21,711 ¿QUÉ PASA? ME QUEDÉ DORMIDO. ¿LLAMASTE? 659 00:40:23,755 --> 00:40:26,758 [respiración agitada] 660 00:40:26,758 --> 00:40:33,765 ♪ ♪ 661 00:40:46,653 --> 00:40:48,905 - [suspira] 662 00:40:54,535 --> 00:40:56,829 [sonido de tecleado] 663 00:40:58,456 --> 00:41:01,876 COCO: Soy Conrad Henry Roy III 664 00:41:01,876 --> 00:41:05,129 informando sobre la ansiedad social. 665 00:41:06,589 --> 00:41:10,718 La ansiedad social, para mí, es la incapacidad de funcionar 666 00:41:10,718 --> 00:41:16,099 de manera adecuada en una situación social. 667 00:41:16,099 --> 00:41:19,852 Y una de las cosas que me di cuenta es que 668 00:41:19,852 --> 00:41:23,481 no todas las miradas están puestas en ti en todo momento. 669 00:41:25,858 --> 00:41:30,154 [bosteza] Solo hay que quitar las telarañas. 670 00:41:30,154 --> 00:41:32,532 Girar los engranajes. 671 00:41:32,532 --> 00:41:36,786 Los engranajes deben girar. Girar los engranajes. 672 00:41:36,786 --> 00:41:40,999 Eso es lo que tengo que hacer, porque mírame. 673 00:41:40,999 --> 00:41:43,960 [música tierna] 674 00:41:43,960 --> 00:41:47,338 Tengo unos bonitos dientes. 675 00:41:47,338 --> 00:41:49,424 Una bonita sonrisa. 676 00:41:51,426 --> 00:41:52,844 Es bastante bonita. 677 00:41:56,305 --> 00:41:59,517 Hay mucha gente que me quiere. 678 00:41:59,517 --> 00:42:02,145 Tengo una mamá genial. 679 00:42:02,145 --> 00:42:05,523 Un papá genial... la mayor parte del tiempo. 680 00:42:05,523 --> 00:42:07,025 Padres geniales. 681 00:42:08,109 --> 00:42:11,195 Tengo a todos mis abuelos, 682 00:42:11,195 --> 00:42:13,531 pero igual estoy deprimido. 683 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 - [llora] 684 00:42:16,617 --> 00:42:20,997 COCO: Uno de ellos va a morir. No sé cuándo, pero... 685 00:42:20,997 --> 00:42:22,540 cuando lo hagan, voy a tener que estar allí 686 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 para mis padres, 687 00:42:25,251 --> 00:42:27,795 estar ahí para mi mamá y mi papá, 688 00:42:27,795 --> 00:42:29,839 cuando sus padres fallezcan... 689 00:42:31,966 --> 00:42:35,261 porque no puedo imaginar que mis padres fallezcan. 690 00:42:37,472 --> 00:42:40,516 Cómo voy a sentirme. 691 00:42:40,516 --> 00:42:44,479 La persona que te crió no está presente. 692 00:42:44,479 --> 00:42:47,857 Y esto es lo que tengo que entender. 693 00:42:47,857 --> 00:42:52,320 Estoy mucho mejor 694 00:42:52,320 --> 00:42:55,490 que mucha gente. 695 00:42:55,490 --> 00:43:02,497 ♪ ♪