1 00:00:01,585 --> 00:00:03,086 CONRAD: Anteriormente en "The Girl from Plainville". 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,090 - Voy a dirigir su atención al 12 de julio de 2014. 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,301 Ese fue el último día que vio a su hijo con vida. 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,636 ¿Cómo estaba ese día? 5 00:00:10,636 --> 00:00:11,678 LYNN: Conozco a mi hijo. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 Y no quería morir. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,558 No ese día. 8 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 - Estoy aquí por Michelle Carter. 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,938 No me gusta ver a gente inocente procesada. 10 00:00:20,938 --> 00:00:22,731 Quiero ayudar a esta chica. 11 00:00:22,731 --> 00:00:24,566 - "48 Hours" quiere hablar conmigo. 12 00:00:24,566 --> 00:00:25,901 - ¿Vas a hacerlo? LYNN: Él no es solo 13 00:00:25,901 --> 00:00:27,778 un chico muerto en las noticias. 14 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Es Coco. 15 00:00:29,196 --> 00:00:30,322 - Vete. 16 00:00:30,322 --> 00:00:31,823 - ¿Qué pasa? 17 00:00:31,823 --> 00:00:34,284 - ¡Soy la hermana de la asesina, eso es lo que pasa! 18 00:00:34,284 --> 00:00:35,911 ¡Lárgate de aquí! 19 00:00:35,911 --> 00:00:37,287 KATIE: ¿Puede leer el mensaje resaltado 20 00:00:37,287 --> 00:00:38,622 de Michelle? 21 00:00:38,622 --> 00:00:40,040 - "Luego me quedo llorando en la cama de noche 22 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 "porque no tengo a nadie 23 00:00:41,291 --> 00:00:43,710 "y no tengo planes ni futuro. 24 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 No soy nada". 25 00:00:45,420 --> 00:00:48,840 - Si alguna vez le cuentas a alguien sobre mí... 26 00:00:48,840 --> 00:00:53,387 ¡nunca, jamás volveré a hablar contigo! 27 00:00:54,638 --> 00:00:55,889 ¿Entiendes? 28 00:00:55,889 --> 00:00:57,808 [música tensa] 29 00:00:57,808 --> 00:00:59,351 MICHELLE: Tu mensaje me asustó. 30 00:00:59,351 --> 00:01:01,144 Llámame. 31 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 [celular vibrando] 32 00:01:03,105 --> 00:01:05,315 ¿QUÉ PASA? ME DORMÍ. ¿ME LLAMASTE? 33 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 ♪ ♪ 34 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN EVENTOS REALES, 35 00:01:14,992 --> 00:01:16,243 CIERTAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS 36 00:01:16,243 --> 00:01:17,744 Y NO REFLEJAN PERSONAS O ENTIDADES REALES. 37 00:01:17,744 --> 00:01:19,371 ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS RELACIONADOS CON SALUD MENTAL 38 00:01:19,371 --> 00:01:20,831 Y SUICIDIO. PUEDES SABER MAS 39 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 DE AMERICAN FOUNDATION FOR SUICIDE PREVENTION 40 00:01:22,082 --> 00:01:23,625 EN HTTP://AFSP.ORG. 41 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 ALGUNOS TESTIMONIOS EN ESTE EPISODIO SOBRE ANTIDEPRESESIVOS 42 00:01:25,168 --> 00:01:26,962 HAN SIDO MUY DISPUTADOS. 43 00:01:26,962 --> 00:01:28,589 HAY FUERTE EVIDENCIA QUE RECONOCER Y TRATAR LA DEPRESIÓN 44 00:01:28,589 --> 00:01:29,840 EN ADOLESCENTES Y JÓVENES ADULTOS POR MEDIO 45 00:01:29,840 --> 00:01:31,216 DE UN USO JUICIOSO DE TERAPIA Y/O MEDICINAS 46 00:01:31,216 --> 00:01:32,718 NO ES SOLO APROPIDADO SINO QUE PUEDE SALVAR VIDAS. 47 00:01:44,604 --> 00:01:45,939 - Lo siento. 48 00:01:45,939 --> 00:01:47,607 No sabía que te importaba tanto. 49 00:01:47,607 --> 00:01:50,235 MICHELLE: ¿Cómo puedes decir eso? 50 00:01:50,235 --> 00:01:52,654 Ni siquiera tengo el número de nadie. 51 00:01:52,654 --> 00:01:54,406 Si algo te pasara, no sabría a quién llamar. 52 00:01:54,406 --> 00:01:56,241 - Lo sé, lo sé, estoy... 53 00:01:56,241 --> 00:01:59,328 Lo siento, ¿sí? 54 00:02:01,288 --> 00:02:02,748 - ¿Esto es solo un juego para ti? 55 00:02:02,748 --> 00:02:03,874 - No. 56 00:02:09,129 --> 00:02:11,214 [suspira] 57 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 - Entonces dime qué hacer. 58 00:02:20,682 --> 00:02:22,893 CONRAD: Nada. 59 00:02:22,893 --> 00:02:24,561 Has hecho mucho. 60 00:02:26,438 --> 00:02:28,607 - ¿Qué significa eso? 61 00:02:28,607 --> 00:02:31,151 [música tierna] 62 00:02:31,151 --> 00:02:33,445 CONRAD: Has estado aquí para mí. 63 00:02:33,445 --> 00:02:34,946 Has escuchado. 64 00:02:37,991 --> 00:02:40,577 Solo que no es suficiente. 65 00:02:40,577 --> 00:02:44,831 ♪ ♪ 66 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 Nunca estoy satisfecho. 67 00:02:49,586 --> 00:02:51,755 Estoy atascado. 68 00:02:51,755 --> 00:02:53,757 En mi propia pequeña realidad 69 00:02:53,757 --> 00:02:57,636 y pensé que todo estaba bien, pero... 70 00:02:59,346 --> 00:03:00,847 No lo está. 71 00:03:04,935 --> 00:03:08,021 - No voy a dejarte. 72 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 Me necesitas. 73 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 Quédate. 74 00:03:20,742 --> 00:03:23,286 ¿Conrad? 75 00:03:23,286 --> 00:03:30,252 ♪ ♪ 76 00:03:33,046 --> 00:03:37,634 29 DE JUNIO, 2014 77 00:03:42,973 --> 00:03:44,975 - Carter renunció a su derecho a un juicio con jurado, 78 00:03:44,975 --> 00:03:47,018 lo que significa que solo el juez decidirá 79 00:03:47,018 --> 00:03:48,437 si es o no culpable. 80 00:03:48,437 --> 00:03:51,815 Si es condenada, se enfrenta a 20 años de prisión. 81 00:03:52,566 --> 00:03:55,193 CATALDO: ¿Podría describir su formación académica? 82 00:03:55,193 --> 00:03:56,903 BREGGIN: Fui a Harvard 83 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 y a la Facultad de Medicina Case Western Reserve, 84 00:03:59,322 --> 00:04:02,826 donde investigué la psicofisiología de la ansiedad. 85 00:04:02,826 --> 00:04:05,370 - ¿Y puede enumerar y describir 86 00:04:05,370 --> 00:04:07,038 sus actividades profesionales? 87 00:04:07,038 --> 00:04:08,707 - Caramba. 88 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 Son muchas. 89 00:04:09,958 --> 00:04:11,877 He estado practicando la psiquiatría 90 00:04:11,877 --> 00:04:14,004 a tiempo completo desde 1968. 91 00:04:14,004 --> 00:04:15,464 Doy clases. 92 00:04:15,464 --> 00:04:20,469 Tengo una subespecialidad en psicofarmacología clínica. 93 00:04:20,469 --> 00:04:21,845 - ¿Y qué es eso? 94 00:04:21,845 --> 00:04:24,222 - Es el estudio del efecto de los medicamentos 95 00:04:24,222 --> 00:04:27,809 en el comportamiento clínico real de las personas. 96 00:04:27,809 --> 00:04:29,644 - ¿Y ha hecho alguna presentación 97 00:04:29,644 --> 00:04:31,563 para algún organismo gubernamental? 98 00:04:31,563 --> 00:04:33,565 BREGGIN: Sí. 99 00:04:33,565 --> 00:04:34,649 - Bueno, gracias por dedicarnos 100 00:04:34,649 --> 00:04:36,026 algo de tiempo hoy, Dr. Breggin. 101 00:04:36,026 --> 00:04:37,527 Es un hombre muy ocupado. 102 00:04:37,527 --> 00:04:39,571 - Por supuesto, gracias por la invitación. 103 00:04:39,571 --> 00:04:40,739 - Su Señoría. 104 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 - Continúe. CATALDO: [carraspea] 105 00:04:42,741 --> 00:04:44,409 Dr. Breggin, 106 00:04:44,409 --> 00:04:47,746 para nuestros expertos no médicos en la sala, 107 00:04:47,746 --> 00:04:51,249 ¿podría explicarnos qué es un ISRS 108 00:04:51,249 --> 00:04:53,084 y cómo afecta al cerebro? 109 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 BREGGIN: El ISRS es un inhibidor selectivo 110 00:04:57,130 --> 00:04:59,382 de la recaptación de serotonina. 111 00:04:59,382 --> 00:05:01,301 - ¿Y qué es la serotonina? 112 00:05:01,301 --> 00:05:04,054 - La serotonina es un neurotransmisor 113 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 que se origina profundamente en el cerebro. 114 00:05:06,723 --> 00:05:10,101 Puede afectar a nuestro juicio, 115 00:05:10,101 --> 00:05:14,481 amor y empatía. 116 00:05:14,481 --> 00:05:19,694 Cuando la serotonina es creada naturalmente por el cerebro, 117 00:05:19,694 --> 00:05:22,948 estos... estos receptores se disparan. 118 00:05:22,948 --> 00:05:26,827 Y la idea detrás de la gente deprimida o enojada 119 00:05:26,827 --> 00:05:31,039 es que quizás la alimentación del receptor se retrasa. 120 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 El cerebro no está haciendo su trabajo. 121 00:05:33,458 --> 00:05:35,502 - Bueno, y el ISRS es... ¿qué? 122 00:05:35,502 --> 00:05:36,753 BREGGIN: El ISRS, 123 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 como el Prozac y todos los ISRS, 124 00:05:40,465 --> 00:05:44,386 bloquea la eliminación de la serotonina. 125 00:05:44,386 --> 00:05:47,055 Y desafortunadamente, 126 00:05:47,055 --> 00:05:49,266 esto es muy inestable, 127 00:05:49,266 --> 00:05:54,104 porque el cerebro reacciona a esto como una intrusión tóxica. 128 00:05:54,104 --> 00:05:58,483 - ¿Y cómo reacciona el cerebro a esta intrusión tóxica? 129 00:05:58,483 --> 00:06:00,944 BREGGIN: Después de la primera dosis, 130 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 el cerebro deja de producir serotonina. 131 00:06:04,239 --> 00:06:06,616 - Así que en lugar de crear una vía clara 132 00:06:06,616 --> 00:06:10,412 para que la serotonina entre en el cerebro, 133 00:06:10,412 --> 00:06:14,124 ¿el Prozac y otros ISRS pueden en realidad detener 134 00:06:14,124 --> 00:06:16,334 la producción natural de serotonina por completo? 135 00:06:16,334 --> 00:06:19,129 - Sí, es posible. 136 00:06:20,922 --> 00:06:25,218 - ¿La FDA identifica los ISRS de una manera específica? 137 00:06:26,052 --> 00:06:29,264 - Desarrollaron una advertencia de caja negra que sigue siendo 138 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 la advertencia más alta para todos estos medicamentos. 139 00:06:33,018 --> 00:06:35,061 - ¿Celexa tiene una advertencia de caja negra? 140 00:06:35,061 --> 00:06:36,563 - Así es. 141 00:06:36,563 --> 00:06:39,441 CATALDO: ¿Y sabe específicamente 142 00:06:39,441 --> 00:06:43,111 cuál es la advertencia de la caja negra de Celexa? 143 00:06:43,111 --> 00:06:46,156 - La advertencia de la caja negra dice específicamente 144 00:06:46,156 --> 00:06:49,534 que hay un mayor riesgo de suicidio 145 00:06:49,534 --> 00:06:52,871 en personas de 24 años o menos. 146 00:06:52,871 --> 00:06:54,706 CATALDO: Y hasta donde sabe, 147 00:06:54,706 --> 00:06:56,666 ¿Conrad Roy III 148 00:06:56,666 --> 00:06:58,752 tomaba Celexa en el momento de su muerte? 149 00:06:58,752 --> 00:07:00,253 - Sí. 150 00:07:00,253 --> 00:07:02,047 Así es. 151 00:07:02,047 --> 00:07:04,633 [música pensativa] 152 00:07:04,633 --> 00:07:07,177 CATALDO: Gracias, no hay más preguntas. 153 00:07:08,720 --> 00:07:10,680 JUEZ MONIZ: Haremos un descanso para comer. 154 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 ["They Better Know" de RYLTY sonando] 155 00:07:17,604 --> 00:07:22,150 ♪ ♪ 156 00:07:22,150 --> 00:07:24,027 - ¿Soy realmente egoísta? 157 00:07:25,904 --> 00:07:27,405 - No. 158 00:07:27,405 --> 00:07:29,074 ¿Por qué? 159 00:07:29,074 --> 00:07:31,409 - Por querer matarme tanto 160 00:07:31,409 --> 00:07:34,996 y arrastrarte a todo esto. 161 00:07:34,996 --> 00:07:37,040 - No. 162 00:07:37,040 --> 00:07:38,917 No eres egoísta. 163 00:07:38,917 --> 00:07:40,585 Nunca pienses eso. 164 00:07:42,462 --> 00:07:44,506 Y no estás arrastrándome. 165 00:07:45,924 --> 00:07:47,384 - Elegí quedarme. 166 00:07:48,968 --> 00:07:50,845 - No quiero volver a fracasar. 167 00:07:50,845 --> 00:07:52,806 Eso es lo que me da miedo. 168 00:07:52,806 --> 00:07:55,433 - Obviamente, no quieres morir entonces, 169 00:07:55,433 --> 00:07:58,770 porque no tendrías miedo de intentarlo. 170 00:07:58,770 --> 00:08:01,147 Querrías intentar todo tanto como pudieras. 171 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 - Supongo que tienes parte de razón. 172 00:08:10,740 --> 00:08:13,201 Aún sigo investigando y esperando encontrar 173 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 una forma mejor. 174 00:08:15,745 --> 00:08:17,622 - Tengo mucha razón. 175 00:08:23,670 --> 00:08:26,923 Una parte de mí quiere que intentes algo y fracases. 176 00:08:29,342 --> 00:08:31,469 Para que puedas buscar ayuda. 177 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Te amo. 178 00:08:41,020 --> 00:08:42,564 Dímelo a mí. 179 00:08:45,775 --> 00:08:47,861 - También te amo. 180 00:08:47,861 --> 00:08:48,987 [toques a la puerta] 181 00:08:48,987 --> 00:08:52,323 ♪ ♪ 182 00:08:52,323 --> 00:08:54,534 - Me voy a acostar. 183 00:08:54,534 --> 00:08:55,744 CONRAD: De acuerdo. 184 00:08:55,744 --> 00:08:57,537 - ¿Estás bien? 185 00:08:57,537 --> 00:08:59,956 - Sí, estoy bien. 186 00:09:01,291 --> 00:09:03,376 - No te quedes despierto hasta muy tarde, ¿sí? 187 00:09:06,504 --> 00:09:09,507 [parloteo de fondo] 188 00:09:11,426 --> 00:09:13,470 - Hola. 189 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 ¿Me traes una cerveza? 190 00:09:19,601 --> 00:09:21,561 [suspira] 191 00:09:22,645 --> 00:09:24,230 - ¿Se acabó? 192 00:09:24,230 --> 00:09:27,067 - El almuerzo. 193 00:09:27,067 --> 00:09:29,611 Gracias. [posa botella] 194 00:09:34,532 --> 00:09:36,242 [suspira] 195 00:09:40,080 --> 00:09:42,749 Algunas de esas cosas que este doctor dice... 196 00:09:44,375 --> 00:09:46,878 Pensamos que hacíamos lo correcto. 197 00:09:46,878 --> 00:09:48,171 ¿Verdad? 198 00:09:49,839 --> 00:09:51,216 - Sí. 199 00:09:52,008 --> 00:09:54,844 - Sí. 200 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 No lo sé. 201 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 LYNN: ¿Sabes en lo que no puedo dejar de pensar? 202 00:10:06,773 --> 00:10:07,774 - ¿En qué? 203 00:10:10,193 --> 00:10:13,071 - El maldito guacamole. - [risita] 204 00:10:13,071 --> 00:10:14,280 ¿Cómo diablos este chico 205 00:10:14,280 --> 00:10:16,491 nunca había comido guacamole antes? 206 00:10:16,491 --> 00:10:18,785 - [risita] 207 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 No es que seamos conocidos por ello aquí. 208 00:10:21,621 --> 00:10:22,997 - Claro. 209 00:10:26,960 --> 00:10:28,461 Tu mamá dice que estás corriendo. 210 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 CO: ¿Hasta hablaste con mi mamá? 211 00:10:30,463 --> 00:10:32,757 - Sí, la enviaste a ver cómo estaba. 212 00:10:34,342 --> 00:10:37,595 - No me gustaba la idea que estuvieras sola, solo eso. 213 00:10:45,812 --> 00:10:49,482 Estoy entrenando para la maratón de Boston. 214 00:10:49,482 --> 00:10:50,859 - ¿Tú? 215 00:10:50,859 --> 00:10:51,985 CO: Sí. 216 00:10:51,985 --> 00:10:54,070 - Tú manejas dos cuadras. 217 00:10:54,070 --> 00:10:56,865 - Solía manejar dos cuadras. 218 00:10:56,865 --> 00:10:59,325 - Dicen que te hace sangrar los pezones. 219 00:10:59,325 --> 00:11:01,244 - [risita] 220 00:11:03,288 --> 00:11:04,789 No están mintiendo. 221 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 LYNN: [quejido] 222 00:11:06,499 --> 00:11:08,042 Sexy. - [risita] 223 00:11:10,670 --> 00:11:13,381 Lo estoy haciendo para tomar conciencia del suicidio. 224 00:11:13,381 --> 00:11:14,716 Me refiero a correr. 225 00:11:14,716 --> 00:11:17,969 Ya sabes, recaudar dinero para eso. 226 00:11:23,308 --> 00:11:24,767 - Es una buena decisión. 227 00:11:24,767 --> 00:11:26,311 CO: Sí. 228 00:11:29,230 --> 00:11:31,357 - Él estaría muy orgulloso. 229 00:11:47,916 --> 00:11:49,709 CONRAD: Intenté beber toda el agua que pude, 230 00:11:49,709 --> 00:11:51,586 pero no pasó nada. 231 00:11:52,629 --> 00:11:54,380 - ¿Qué carajo es eso? 232 00:11:54,380 --> 00:11:56,174 ¿Por qué no me dijiste que lo habías intentado? 233 00:11:56,174 --> 00:11:58,551 ¿De repente lo intentas y te lo tomas en serio? 234 00:11:58,551 --> 00:12:00,720 - Lo siento, quería decirte la verdad, 235 00:12:00,720 --> 00:12:03,723 pero no quiero asustarte. 236 00:12:04,933 --> 00:12:07,477 - Quiero que siempre me digas la verdad. 237 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 Nunca te arrepientas de ello. 238 00:12:13,358 --> 00:12:15,652 - Quiero que parezca un accidente. 239 00:12:15,652 --> 00:12:16,903 [música sombría] 240 00:12:16,903 --> 00:12:18,655 - ¿Por qué? 241 00:12:18,655 --> 00:12:20,782 CONRAD: Quisiera que la gente 242 00:12:20,782 --> 00:12:25,161 pensara eso y no se sintieran culpables. 243 00:12:25,161 --> 00:12:29,040 ♪ ♪ 244 00:12:29,040 --> 00:12:30,250 ¿Puedo decirte algo? 245 00:12:30,250 --> 00:12:31,501 MICHELLE: Por supuesto. 246 00:12:35,463 --> 00:12:36,714 - No hay nada que nadie pueda hacer 247 00:12:36,714 --> 00:12:38,591 que me haga querer vivir. 248 00:12:40,093 --> 00:12:41,302 [chapoteo] 249 00:12:41,302 --> 00:12:42,720 NATALIE: ¡Vamos! 250 00:12:42,720 --> 00:12:43,972 ¡Entra! 251 00:12:43,972 --> 00:12:46,808 [música animada sonando] 252 00:12:46,808 --> 00:12:48,851 ¿Estás bien? 253 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 MICHELLE: No puedo hablar de ello. 254 00:12:50,561 --> 00:12:52,522 - Eso no suena bien. 255 00:12:54,148 --> 00:12:55,566 CASSIE: "¡Ah, Constantine! 256 00:12:55,566 --> 00:12:57,360 Te amo, Constantine". 257 00:12:57,360 --> 00:12:58,987 - Devuélvelo, Cassie... - Escriben cartas de amor. 258 00:12:58,987 --> 00:13:00,238 - ¿Te envía fotos de su pene? 259 00:13:00,238 --> 00:13:01,572 - ¡Te dije que me lo devuelvas! 260 00:13:01,572 --> 00:13:04,367 - Jesús, está bien. Solo estaba jugando. 261 00:13:04,367 --> 00:13:06,202 - Esto es vida y muerte, Cassie. 262 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 ♪ ♪ 263 00:13:08,329 --> 00:13:10,957 [parloteo] 264 00:13:10,957 --> 00:13:13,960 [aves trinando] 265 00:13:13,960 --> 00:13:15,586 NATALIE: Hola. 266 00:13:15,586 --> 00:13:17,672 Siento lo de Cassie. 267 00:13:17,672 --> 00:13:19,799 Estaba... MICHELLE: Puede ser una perra. 268 00:13:21,009 --> 00:13:22,677 - A veces. 269 00:13:22,677 --> 00:13:25,263 - [exhala] Ahora no responde. 270 00:13:25,263 --> 00:13:26,848 - ¿Conrad? 271 00:13:28,850 --> 00:13:31,269 Puedes hablar conmigo. MICHELLE: [lloriquea] 272 00:13:32,437 --> 00:13:34,480 NATALIE: Puedes confiar en mí. 273 00:13:34,480 --> 00:13:36,190 - ¿Puedo? 274 00:13:36,190 --> 00:13:37,483 NATALIE: Por supuesto. 275 00:13:37,483 --> 00:13:39,736 Estoy aquí para ti. 276 00:13:41,988 --> 00:13:44,991 [música ominosa] 277 00:13:44,991 --> 00:13:49,620 ♪ ♪ 278 00:13:49,620 --> 00:13:52,457 - Dios, está muy mal. 279 00:13:52,457 --> 00:13:59,422 ♪ ♪ 280 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Solo habla conmigo sobre sus cosas 281 00:14:04,385 --> 00:14:08,389 y dijo que no estará más conmigo 282 00:14:08,389 --> 00:14:10,224 si le cuento a alguien. 283 00:14:10,224 --> 00:14:13,269 Así que tienes que prometerme, ¿de acuerdo? 284 00:14:13,269 --> 00:14:14,979 No puedes decírselo a nadie, Natalie. 285 00:14:14,979 --> 00:14:16,189 En serio. 286 00:14:16,189 --> 00:14:17,190 NATALIE: Sí. - Tienes que prometerlo. 287 00:14:17,190 --> 00:14:18,316 - Por supuesto. 288 00:14:18,316 --> 00:14:20,109 Claro, no diré nada. 289 00:14:20,109 --> 00:14:23,279 ♪ ♪ 290 00:14:23,279 --> 00:14:25,323 ¿Hay algo que pueda hacer? 291 00:14:28,659 --> 00:14:29,744 - [suspira] 292 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Ah, es solo... 293 00:14:31,496 --> 00:14:33,498 Ni siquiera sé por dónde empezar. 294 00:14:38,169 --> 00:14:39,462 CATALDO: ¿Qué información revisó 295 00:14:39,462 --> 00:14:41,089 en relación con este caso? 296 00:14:41,089 --> 00:14:43,007 BREGGIN: Todos los registros médicos 297 00:14:43,007 --> 00:14:45,176 de Michelle y Conrad. 298 00:14:45,176 --> 00:14:49,514 Evalué cada mensaje de texto disponible, 299 00:14:49,514 --> 00:14:52,016 o de teléfono o de Facebook de ambas personas. 300 00:14:52,016 --> 00:14:55,311 Entrevisté a media docena de personas 301 00:14:55,311 --> 00:14:58,022 con gran detalle que conocían a Michelle. 302 00:14:58,022 --> 00:15:00,191 - ¿Y por qué las entrevistas? 303 00:15:00,191 --> 00:15:03,027 - Necesitaba conseguir una línea de referencia 304 00:15:03,027 --> 00:15:04,987 del comportamiento de Michelle. 305 00:15:04,987 --> 00:15:08,491 ¿Michelle hacía cosas malas, enojadas y hostiles? 306 00:15:08,491 --> 00:15:12,370 Antes de los 12 fue clave para mí porque a esa edad, 307 00:15:12,370 --> 00:15:16,916 comenzó a desarrollar anorexia y le dieron Prozac 308 00:15:16,916 --> 00:15:19,252 y luego la medicaron de manera intermitente 309 00:15:19,252 --> 00:15:21,587 toda su adolescencia. 310 00:15:21,587 --> 00:15:24,382 CATALDO: ¿Y eso tuvo alguna importancia 311 00:15:24,382 --> 00:15:30,054 para usted para formarse opiniones sobre este caso? 312 00:15:30,054 --> 00:15:32,682 - Demuestra que es una persona muy vulnerable 313 00:15:32,682 --> 00:15:34,767 que se hace cortes muy severos a sí misma 314 00:15:34,767 --> 00:15:37,562 para controlar su dolor. 315 00:15:37,562 --> 00:15:39,272 CATALDO: ¿Y los mensajes de texto 316 00:15:39,272 --> 00:15:42,233 entre Michelle Carter y Conrad Roy 317 00:15:42,233 --> 00:15:44,193 tuvieron alguna relevancia o importancia 318 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 para su análisis clínico del caso? 319 00:15:47,029 --> 00:15:48,030 BREGGIN: Sí. 320 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 Era un joven muy angustiado 321 00:15:51,033 --> 00:15:52,785 que tenía muchos conflictos familiares 322 00:15:52,785 --> 00:15:56,664 con los que lidiaba y estaba constantemente 323 00:15:56,664 --> 00:15:59,750 diciéndole a Michelle que se iba a suicidar 324 00:15:59,750 --> 00:16:01,711 y que no había nada que ella pudiera hacer. 325 00:16:01,711 --> 00:16:03,588 Y esto seguía sin parar 326 00:16:03,588 --> 00:16:08,843 por horas y horas y meses y meses de mensajes. 327 00:16:08,843 --> 00:16:12,638 Y ella estaba cada vez más desesperada. 328 00:16:13,264 --> 00:16:16,184 El chico al que amaba 329 00:16:16,184 --> 00:16:19,187 decía que iba a suicidarse 330 00:16:19,187 --> 00:16:22,356 y hasta tenía planes. 331 00:16:22,356 --> 00:16:26,068 Esto fue una posición intolerable para ella. 332 00:16:26,068 --> 00:16:29,030 - Doctor... [carraspea] 333 00:16:29,030 --> 00:16:32,241 ¿qué es intoxicación involuntaria? 334 00:16:33,367 --> 00:16:35,870 BREGGIN: Significa que hay 335 00:16:35,870 --> 00:16:38,706 una alteración en la neuroquímica del cerebro 336 00:16:38,706 --> 00:16:41,918 donde la intoxicación es observable 337 00:16:41,918 --> 00:16:46,422 a través de los pensamientos y comportamientos, actividades. 338 00:16:46,422 --> 00:16:48,716 Y durante una intoxicación, 339 00:16:48,716 --> 00:16:52,136 la persona generalmente tiene pérdida de juicio, 340 00:16:52,136 --> 00:16:54,639 quizás confusión 341 00:16:54,639 --> 00:16:57,892 y a menudo pérdida del recuerdo del evento. 342 00:16:57,892 --> 00:17:00,061 CATALDO: ¿Y cómo analiza y determina 343 00:17:00,061 --> 00:17:03,147 si alguien está intoxicado involuntariamente por drogas? 344 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 BREGGIN: Bueno, primero, 345 00:17:05,107 --> 00:17:07,109 necesita saber, ¿puede la droga hacer esto? 346 00:17:07,109 --> 00:17:08,778 ¿Lo hace Celexa? 347 00:17:08,778 --> 00:17:11,989 ¿Todos los ISRS causan marcados cambios en el comportamiento? 348 00:17:11,989 --> 00:17:13,783 Sí. 349 00:17:13,783 --> 00:17:17,536 Y cuando los ISRS causan reacciones anormales, 350 00:17:17,536 --> 00:17:21,415 que la intoxicación involuntaria es el extremo, 351 00:17:21,415 --> 00:17:25,211 causan agitación, ansiedad, 352 00:17:25,211 --> 00:17:27,421 pánico, irritabilidad 353 00:17:27,421 --> 00:17:31,509 y un cambio dramático, a veces instantáneo, de comportamiento. 354 00:17:31,509 --> 00:17:33,553 Está en el manual de diagnóstico. 355 00:17:34,887 --> 00:17:36,222 CATALDO: Y específicamente, 356 00:17:36,222 --> 00:17:38,683 en cuanto a Michelle, ¿tiene una opinión 357 00:17:38,683 --> 00:17:42,061 sobre si estaba o no involuntariamente intoxicada? 358 00:17:42,061 --> 00:17:45,606 - Sí, la tengo. Sí, lo estaba. 359 00:17:45,606 --> 00:17:49,026 Hay un cambio significativo en su comportamiento 360 00:17:49,026 --> 00:17:51,529 unos 11 días antes del suicidio de Conrad, 361 00:17:51,529 --> 00:17:53,114 el 12 de julio. 362 00:17:53,114 --> 00:17:54,657 CATALDO: Y como resultado de esta 363 00:17:54,657 --> 00:17:58,703 intoxicación involuntaria sufrida por Michelle Carter, 364 00:17:58,703 --> 00:18:00,538 ¿tiene una opinión en cuanto a si ella 365 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 fue capaz de ajustar sus acciones y conducta 366 00:18:02,957 --> 00:18:04,625 a los requisitos de la ley? 367 00:18:05,668 --> 00:18:07,587 - No pudo. 368 00:18:07,587 --> 00:18:10,506 Estaba atrapada en un engaño 369 00:18:10,506 --> 00:18:14,719 en el que pensaba que era bueno ayudarlo a morir, 370 00:18:14,719 --> 00:18:18,889 que podía mitigar las circunstancias, 371 00:18:18,889 --> 00:18:21,183 asegurarle que iba a ir al cielo 372 00:18:21,183 --> 00:18:25,521 y que entonces ella podría ir con su familia y ayudarlos 373 00:18:25,521 --> 00:18:28,149 a hacer un duelo menos severo. 374 00:18:28,149 --> 00:18:30,860 CATALDO: ¿Y es capaz de precisar, 375 00:18:30,860 --> 00:18:33,988 en su opinión, por supuesto, más o menos 376 00:18:33,988 --> 00:18:38,659 cuándo Michelle se intoxicó involuntariamente? 377 00:18:38,659 --> 00:18:41,412 BREGGIN: El o alrededor del 2 de julio, 378 00:18:41,412 --> 00:18:43,873 ella comienza a ayudarlo a ir al cielo. 379 00:18:43,873 --> 00:18:50,838 ♪ ♪ 380 00:18:52,965 --> 00:18:57,261 2 DE JULIO, 2014 381 00:18:58,220 --> 00:19:02,058 - No sé si es malo o bueno que me... 382 00:19:02,058 --> 00:19:04,060 entiendas así. 383 00:19:07,730 --> 00:19:09,565 Si termino... 384 00:19:13,235 --> 00:19:15,029 muriendo... 385 00:19:17,573 --> 00:19:20,201 No... 386 00:19:20,201 --> 00:19:21,869 quiero ir al infierno. 387 00:19:23,788 --> 00:19:25,831 No pertenezco allí. 388 00:19:27,166 --> 00:19:30,044 - No irás al infierno. 389 00:19:30,044 --> 00:19:32,338 Te lo prometo. 390 00:19:32,338 --> 00:19:34,799 El cielo necesita un héroe. 391 00:19:40,930 --> 00:19:42,848 - Vas a ayudarme con esto mañana. 392 00:19:45,393 --> 00:19:47,687 - ¿Con qué? 393 00:19:50,439 --> 00:19:54,735 - He estado leyendo sobre esto en internet. 394 00:19:54,735 --> 00:19:58,406 He estado hablando con gente online sobre ello. 395 00:19:58,406 --> 00:19:59,907 - ¿Hablando con quién? 396 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 CONRAD: No lo sé, 397 00:20:01,283 --> 00:20:04,161 es internet. [risita] 398 00:20:07,123 --> 00:20:09,709 - ¿Estás realmente seguro de que vas a hacer esto? 399 00:20:17,591 --> 00:20:21,429 - Voy a intentarlo de nuevo. 400 00:20:23,013 --> 00:20:24,765 Cuando esté en casa. 401 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 Mañana. 402 00:20:35,818 --> 00:20:38,112 - Prométeme algo. 403 00:20:39,697 --> 00:20:42,074 - Claro. 404 00:20:42,074 --> 00:20:44,910 - Despídete antes de hacerlo. 405 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 CONRAD: Por supuesto. 406 00:20:50,666 --> 00:20:52,042 NATALIE: ¿Cómo está? 407 00:20:55,921 --> 00:20:57,298 - No muy bien. 408 00:20:57,298 --> 00:20:59,967 - Sí. 409 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - Es algo bueno lo que estás haciendo. 410 00:21:03,345 --> 00:21:06,891 En serio, es muy afortunado de tener una amiga como tú. 411 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 - Novia. 412 00:21:12,938 --> 00:21:13,981 CASSIE: Cierto. 413 00:21:13,981 --> 00:21:16,525 Novia. [risita] 414 00:21:20,696 --> 00:21:22,615 - Gracias, Cassie. 415 00:21:22,615 --> 00:21:29,622 ♪ ♪ 416 00:21:34,752 --> 00:21:36,212 CONRAD: Algo que he estado haciendo 417 00:21:36,212 --> 00:21:39,965 es tratar de darme cuenta de que no es realista. 418 00:21:39,965 --> 00:21:41,842 ¿Qué está pasando en mi cabeza 419 00:21:41,842 --> 00:21:44,887 que sigue apilándose y apilándose? 420 00:21:44,887 --> 00:21:47,681 - Quería sobresalir. 421 00:21:47,681 --> 00:21:52,812 Quería ser una... gran persona. 422 00:21:52,812 --> 00:21:54,814 Y en mis ojos, él era todo eso. 423 00:21:55,981 --> 00:21:57,608 Era duro consigo mismo. 424 00:21:57,608 --> 00:22:00,653 Luchó muchísimo 425 00:22:00,653 --> 00:22:05,699 con el hecho de decepcionar a mi esposo y a mí, creo. 426 00:22:05,699 --> 00:22:08,202 [música pensativa] 427 00:22:08,202 --> 00:22:13,791 No entiendo por qué querrías que alguien 428 00:22:13,791 --> 00:22:18,128 que era tan hermoso por dentro y por fuera, 429 00:22:18,128 --> 00:22:19,672 que tenía tanto, 430 00:22:19,672 --> 00:22:23,384 que era una persona tan amable... muriera. 431 00:22:26,512 --> 00:22:31,100 PERIODISTA: ¿Cómo describe lo que hizo esta joven? 432 00:22:31,100 --> 00:22:32,977 - No puedo. 433 00:22:32,977 --> 00:22:36,272 Solo... solo ella puede. 434 00:22:42,611 --> 00:22:45,656 - Tuve que pelearme con una enfermera por un pastel. 435 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 TERESA: Valió la pena. 436 00:22:47,950 --> 00:22:52,162 ¿Alguna idea brillante en la media hora que no estuve? 437 00:22:52,162 --> 00:22:53,372 KATIE: No. 438 00:22:54,957 --> 00:22:56,667 No sé cómo atraparlo. 439 00:22:56,667 --> 00:22:59,712 Yo... lo viste, Moniz lo ama. 440 00:22:59,712 --> 00:23:01,839 Confía en él. 441 00:23:01,839 --> 00:23:03,465 Nada de esto estaba en el informe. 442 00:23:03,465 --> 00:23:07,803 Nada sobre cortes o-o "intoxicación involuntaria". 443 00:23:07,803 --> 00:23:10,472 O sea, ¿qué demonios es eso? 444 00:23:10,472 --> 00:23:13,475 No puedo prepararme de la noche a la mañana. 445 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 - Quizá sea eso. 446 00:23:14,810 --> 00:23:16,979 No dijo nada de eso en el informe. 447 00:23:19,064 --> 00:23:21,442 Tenemos que hacer que se entierre a sí mismo. 448 00:23:25,029 --> 00:23:26,864 KATIE: Dijo durante su examen directo 449 00:23:26,864 --> 00:23:28,908 que la acusada había estado cortándose, ¿correcto? 450 00:23:28,908 --> 00:23:30,951 - Sí. 451 00:23:30,951 --> 00:23:33,746 - ¿Está de acuerdo conmigo en que en su informe inicial 452 00:23:33,746 --> 00:23:35,623 de unas 60 páginas, 453 00:23:35,623 --> 00:23:38,500 no mencionó nada sobre eso, correcto? 454 00:23:38,500 --> 00:23:40,878 - Sí, no tenía esos mensajes. 455 00:23:40,878 --> 00:23:42,254 KATIE: ¿Sería justo decir que su madre 456 00:23:42,254 --> 00:23:45,966 no informó sobre ninguna preocupación sobre los cortes? 457 00:23:45,966 --> 00:23:49,345 BREGGIN: No entrevisté a su mamá en profundidad. 458 00:23:49,345 --> 00:23:50,638 - ¿Puedo acercarme, Su Señoría? 459 00:23:50,638 --> 00:23:52,306 JUEZ MONIZ: Ajá. 460 00:23:53,140 --> 00:23:56,352 KATIE: ¿No escribió aquí, 461 00:23:56,352 --> 00:23:57,895 en página 60: 462 00:23:57,895 --> 00:24:01,065 "La madre de Michelle no puede recordar ningún comportamiento 463 00:24:01,065 --> 00:24:04,693 "extraño por parte de Michelle en ningún momento de su vida, 464 00:24:04,693 --> 00:24:08,155 incluyendo el período del supuesto crimen". 465 00:24:09,615 --> 00:24:11,200 - Sí. 466 00:24:11,200 --> 00:24:13,994 - Así que al menos habló con ella un poco. 467 00:24:13,994 --> 00:24:15,746 - Sí. 468 00:24:15,746 --> 00:24:17,289 - Y en esa conversación, 469 00:24:17,289 --> 00:24:20,918 no informó de ninguna preocupación sobre su hija. 470 00:24:21,919 --> 00:24:24,672 BREGGIN: No, no lo hizo. 471 00:24:24,672 --> 00:24:27,049 - La información que tenía sobre sus cortes, 472 00:24:27,049 --> 00:24:30,135 ¿estaba basada en mensajes con sus amigas? 473 00:24:30,135 --> 00:24:31,762 BREGGIN: Sí. 474 00:24:31,762 --> 00:24:33,931 KATIE: Y ahora, por supuesto, cuando miró estos mensajes 475 00:24:33,931 --> 00:24:36,892 donde ella hablaba de lo severamente que se cortó, 476 00:24:36,892 --> 00:24:38,894 ¿también miró otros mensajes 477 00:24:38,894 --> 00:24:41,772 que envió a otras personas en el mismo momento? 478 00:24:41,772 --> 00:24:44,650 - Sí, a menudo enviaba diferentes mensajes 479 00:24:44,650 --> 00:24:46,318 a diferentes personas. 480 00:24:46,318 --> 00:24:48,529 - Y sería significativo para usted 481 00:24:48,529 --> 00:24:52,449 si simultáneamente enviara mensajes a una persona 482 00:24:52,449 --> 00:24:54,368 de que se había cortado mucho, 483 00:24:54,368 --> 00:24:56,286 que tuvo que ir a la sala de emergencias 484 00:24:56,286 --> 00:24:58,288 y un momento después, enviara un mensaje a un chico 485 00:24:58,288 --> 00:24:59,832 con algo completamente diferente. 486 00:24:59,832 --> 00:25:03,460 - Sí, hizo eso muchas veces sobre muchas cosas diferentes. 487 00:25:03,460 --> 00:25:04,753 KATIE: Sí. 488 00:25:04,753 --> 00:25:07,339 Pero en estos mensajes, 489 00:25:07,339 --> 00:25:09,758 ella afirma que hablaba con su madre 490 00:25:09,758 --> 00:25:12,386 sobre ir al hospital, ¿correcto? 491 00:25:12,386 --> 00:25:14,346 - Sí. 492 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 KATIE: ¿No es cierto que al principio 493 00:25:17,474 --> 00:25:19,268 de su participación en este caso, 494 00:25:19,268 --> 00:25:22,354 usted no diagnosticó a la acusada como deprimida? 495 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 - Bueno, sí, ese era el conocimiento 496 00:25:25,190 --> 00:25:27,943 que tenía en ese momento. 497 00:25:27,943 --> 00:25:29,570 - ¿Se equivocó? 498 00:25:29,570 --> 00:25:31,071 - Caramba, sí. 499 00:25:31,071 --> 00:25:34,199 - ¿Diagnosticó mal a la acusada completamente? 500 00:25:34,199 --> 00:25:35,743 - No. KATIE: Bueno, 501 00:25:35,743 --> 00:25:38,620 lo siento, dijo que no estaba deprimida 502 00:25:38,620 --> 00:25:40,789 y ahora dice que lo está. 503 00:25:40,789 --> 00:25:43,917 - Literalmente no tenía suficiente información 504 00:25:43,917 --> 00:25:47,755 y no sabía que no tenía mucha información. 505 00:25:47,755 --> 00:25:50,549 - Oh, pero cuando usted habló con la acusada... 506 00:25:52,176 --> 00:25:54,553 - Nunca hablé con la acusada. 507 00:25:54,553 --> 00:25:58,307 [música de suspenso] 508 00:25:58,307 --> 00:26:02,186 ♪ ♪ 509 00:26:02,186 --> 00:26:04,897 - ¿Cuántas veces se formó la opinión de que un paciente 510 00:26:04,897 --> 00:26:08,650 o alguien que se le ha pedido que examine 511 00:26:08,650 --> 00:26:12,571 está involuntariamente intoxicado? 512 00:26:12,571 --> 00:26:14,782 BREGGIN: Caramba, tal vez... 513 00:26:14,782 --> 00:26:18,577 ¿40 veces en los últimos 20 años? 514 00:26:18,577 --> 00:26:20,287 Es más bien una suposición. 515 00:26:22,706 --> 00:26:24,625 - Una suposición. 516 00:26:24,625 --> 00:26:26,710 Así que una de las cosas que tiene que hacer 517 00:26:26,710 --> 00:26:29,588 en la formación de una referencia es determinar 518 00:26:29,588 --> 00:26:31,757 si el comportamiento durante el período en cuestión 519 00:26:31,757 --> 00:26:36,929 es de marcado contraste con su comportamiento normal, ¿no? 520 00:26:36,929 --> 00:26:38,514 - Sí. 521 00:26:38,514 --> 00:26:41,266 - ¿Está de acuerdo conmigo en que si su referencia está mal 522 00:26:41,266 --> 00:26:43,477 podría afectar en gran medida su opinión? 523 00:26:43,477 --> 00:26:46,605 - Es por eso que volví a revisar cuidadosamente 524 00:26:46,605 --> 00:26:49,900 mi opinión y encontré que todo ahí reconfirmaba 525 00:26:49,900 --> 00:26:52,778 la fecha en que ella tuvo la crisis de la intoxicación. 526 00:26:54,071 --> 00:26:58,450 - Correcto... ¿dijo que eso ocurrió el 2 de julio? 527 00:26:58,450 --> 00:26:59,785 - Sí. 528 00:26:59,785 --> 00:27:03,038 - Es importante que haya ocurrido el 2 de julio 529 00:27:03,038 --> 00:27:05,415 porque muestra que ella tuvo una crisis. 530 00:27:05,415 --> 00:27:07,793 Se comportó de una manera el 1 de julio 531 00:27:07,793 --> 00:27:11,713 y el 2 de julio se comportó de forma totalmente diferente 532 00:27:11,713 --> 00:27:13,924 debido a la intoxicación 533 00:27:13,924 --> 00:27:15,676 y estaba completamente fuera de su control. 534 00:27:15,676 --> 00:27:17,553 ¿Estoy en lo cierto? 535 00:27:17,553 --> 00:27:18,887 BREGGIN: Sí. 536 00:27:18,887 --> 00:27:24,101 ♪ ♪ 537 00:27:24,101 --> 00:27:29,189 - Eh, "¿Qué hay de ahorcarse o apuñalarse? 538 00:27:29,189 --> 00:27:31,817 "¿Y una sobredosis de pastillas para dormir 539 00:27:31,817 --> 00:27:34,862 "o asfixiarse con una bolsa de plástico? 540 00:27:34,862 --> 00:27:39,783 "Los somníferos funcionarían, pero si quieres morir, 541 00:27:39,783 --> 00:27:42,452 no entiendo por qué no lo intentarías". 542 00:27:42,452 --> 00:27:44,872 BREGGIN: Sí, correcto, exactamente. 543 00:27:44,872 --> 00:27:46,331 - ¿Pero dijo que su comportamiento 544 00:27:46,331 --> 00:27:47,791 cambió el 2 de julio? 545 00:27:47,791 --> 00:27:48,876 - Sí. 546 00:27:48,876 --> 00:27:51,503 - Estos mensajes de texto 547 00:27:51,503 --> 00:27:53,922 de Michelle Carter a Conrad Roy 548 00:27:53,922 --> 00:27:58,802 fueron enviados el 29 de junio de 2014. 549 00:27:58,802 --> 00:28:02,431 ♪ ♪ 550 00:28:02,431 --> 00:28:05,475 BREGGIN: Saca mis palabras de contexto. 551 00:28:05,475 --> 00:28:07,311 KATIE: De acuerdo. 552 00:28:07,311 --> 00:28:09,062 ¿Puedo acercarme? 553 00:28:12,441 --> 00:28:16,320 ¿Puede decirle al tribunal qué es este libro? 554 00:28:16,320 --> 00:28:20,699 - Sí, es el Manual Diagnóstico y Estadístico 555 00:28:20,699 --> 00:28:23,368 de los Trastornos Mentales, el DSM-5. 556 00:28:23,368 --> 00:28:27,956 - Una enciclopedia de todos los trastornos mentales. 557 00:28:27,956 --> 00:28:29,458 BREGGIN: Sí. 558 00:28:29,458 --> 00:28:31,585 KATIE: ¿Podría leer la sección que cubre 559 00:28:31,585 --> 00:28:34,004 la intoxicación involuntaria, por favor? 560 00:28:34,004 --> 00:28:38,133 - No hay ninguna sección sobre la intoxicación involuntaria. 561 00:28:38,133 --> 00:28:39,676 Es un término legal. 562 00:28:42,804 --> 00:28:45,057 - Entonces, ¿con qué la está diagnosticando? 563 00:28:45,057 --> 00:28:47,976 - Ella tiene intoxicación por drogas. 564 00:28:47,976 --> 00:28:51,021 Está en el grupo general de los trastornos 565 00:28:51,021 --> 00:28:52,981 del estado de ánimo inducidos por sustancias. 566 00:28:52,981 --> 00:28:55,025 - Así que no está ahí. - Bueno, es... 567 00:28:55,025 --> 00:28:57,069 KATIE: Señor, estoy preguntando 568 00:28:57,069 --> 00:29:00,322 si el DSM-5 tiene un criterio específico 569 00:29:00,322 --> 00:29:04,534 para el diagnóstico de intoxicación involuntaria, 570 00:29:04,534 --> 00:29:07,663 el diagnóstico que está proporcionando a la acusada. 571 00:29:07,663 --> 00:29:08,956 ¿Está ahí? 572 00:29:08,956 --> 00:29:11,208 - Bueno, no. 573 00:29:11,208 --> 00:29:13,585 Es un término... - Término legal. 574 00:29:15,671 --> 00:29:16,964 Entrego al testigo, Su Señoría. 575 00:29:16,964 --> 00:29:19,716 [papeles crujiendo] 576 00:29:22,844 --> 00:29:26,014 [canto de pájaros distante] 577 00:29:26,014 --> 00:29:29,851 4 DE JULIO, 2014 578 00:29:29,851 --> 00:29:33,772 CONRAD: NOS VEMOS EN LA SIGUIENTE VIDA 579 00:29:36,358 --> 00:29:39,444 - [respira agitada] 580 00:29:49,287 --> 00:29:53,208 [gime] 581 00:29:53,208 --> 00:29:56,169 [solloza] 582 00:30:04,302 --> 00:30:05,721 [celular vibra] 583 00:30:05,721 --> 00:30:08,890 [respira agitada] 584 00:30:08,890 --> 00:30:10,976 CONRAD: Lo siento, tomé unas 585 00:30:10,976 --> 00:30:13,520 pastillas para dormir y me quedé dormido. 586 00:30:21,737 --> 00:30:25,073 - Dijiste que deseabas mucho esto. 587 00:30:25,073 --> 00:30:27,159 [exhala] 588 00:30:27,159 --> 00:30:29,411 Sabía que no te esforzarías. 589 00:30:29,411 --> 00:30:31,997 Me siento como una idiota. 590 00:30:31,997 --> 00:30:33,665 - [risita] ¿Por qué? 591 00:30:37,002 --> 00:30:40,547 - Porque ni siquiera hiciste nada. 592 00:30:40,547 --> 00:30:42,966 Mentiste sobre todo esto. 593 00:30:42,966 --> 00:30:44,259 [música pensativa] 594 00:30:44,259 --> 00:30:46,553 Yo solo... 595 00:30:46,553 --> 00:30:49,139 Estoy muy confundida porque... 596 00:30:51,641 --> 00:30:53,310 [exhala] 597 00:30:55,479 --> 00:30:58,231 Pensé que realmente querías morir. 598 00:30:59,608 --> 00:31:02,235 [lloriquea] Pero al parecer no. 599 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 ♪ ♪ 600 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Solo me siento engañada y estúpida. 601 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 CONRAD: No. 602 00:31:10,535 --> 00:31:15,791 Descubrí un nuevo plan y... voy a hacerlo. 603 00:31:18,960 --> 00:31:20,879 - No te creo. 604 00:31:23,799 --> 00:31:27,427 Vas a tener que demostrar que estoy equivocada... 605 00:31:27,427 --> 00:31:30,305 porque no creo que realmente quieras esto. 606 00:31:30,305 --> 00:31:33,600 Solo sigues aplazándolo para otra noche. 607 00:31:36,895 --> 00:31:38,814 Y nunca lo haces. 608 00:31:44,986 --> 00:31:47,197 - Está bien. 609 00:31:47,197 --> 00:31:49,491 - ¿Está bien qué? CONRAD: Está bien. 610 00:31:49,491 --> 00:31:51,660 Te demostraré que estás equivocada. 611 00:31:51,660 --> 00:31:58,667 ♪ ♪ 612 00:32:17,686 --> 00:32:21,064 ESTÁ PERDIDO Y NO SABEN DÓNDE ESTÁ. 613 00:32:26,069 --> 00:32:27,320 MUJER: Si fuera ese juez, 614 00:32:27,320 --> 00:32:28,947 ¿sabe lo que diría? 615 00:32:28,947 --> 00:32:30,490 "Tus padres no te van a extrañar 616 00:32:30,490 --> 00:32:33,535 si estás encerrada los próximos 30 años". 617 00:32:33,535 --> 00:32:35,579 Eso es malvado. DAVID: Apágalo. 618 00:32:35,579 --> 00:32:36,955 MUJER: ¿De dónde viene el mal? 619 00:32:36,955 --> 00:32:38,165 HAYDEN: Son las noticias. DAVID: No necesita 620 00:32:38,165 --> 00:32:39,207 escuchar eso ahora. 621 00:32:39,207 --> 00:32:40,333 Apágalo, Hayden. 622 00:32:40,333 --> 00:32:42,085 - Era un blanco fácil. 623 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Todo se trata de conseguir la atención, 624 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 que la gente se fije en ella. 625 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 [pitido] 626 00:32:46,506 --> 00:32:47,799 - ¿Se supone que debemos ignorarlo? 627 00:32:47,799 --> 00:32:49,426 - No voy a discutir contigo ahora, lo siento. 628 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 HAYDEN: No, ¿sabes lo que todos piensan de mí 629 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 en la escuela, en esta ciudad? 630 00:32:52,804 --> 00:32:55,140 DAVID: Hayden, lo siento, pero esto no ayuda. 631 00:32:55,140 --> 00:32:56,641 No podemos estar viendo esta basura ahora. 632 00:32:56,641 --> 00:32:58,226 - Deberías prepararte. HAYDEN: No, siempre me gritas 633 00:32:58,226 --> 00:32:59,519 y no lo entiendo. 634 00:32:59,519 --> 00:33:00,979 Siempre se trata de ella. DAVID: No seas dramática. 635 00:33:00,979 --> 00:33:02,772 HAYDEN: Hablo en serio, solo te enfocas en ella 636 00:33:02,772 --> 00:33:04,107 y hablas de ella. 637 00:33:04,107 --> 00:33:07,068 JUEZ MONIZ: Su argumento de cierre, Sr. Cataldo. 638 00:33:13,533 --> 00:33:17,412 - El médico forense dictaminó que la muerte fue suicidio. 639 00:33:17,412 --> 00:33:19,414 No hay un estatuto en el estado de Massachusetts 640 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 que prohíba el suicidio, no hay un estatuto 641 00:33:21,416 --> 00:33:23,293 en el estado de Massachusetts que diga 642 00:33:23,293 --> 00:33:25,170 que es contra la ley ayudar 643 00:33:25,170 --> 00:33:28,632 o asistir en un suicidio. 644 00:33:28,632 --> 00:33:30,800 Las pruebas demuestran que Conrad Roy 645 00:33:30,800 --> 00:33:34,638 fue suicida por un período muy largo de tiempo. 646 00:33:34,638 --> 00:33:37,098 Eso aparece en los mensajes de texto muy claramente 647 00:33:37,098 --> 00:33:39,559 y la Srta. Carter no tenía ninguna obligación legal 648 00:33:39,559 --> 00:33:41,561 de pedir ayuda. 649 00:33:41,561 --> 00:33:44,606 La evidencia también muestra en los mensajes de texto 650 00:33:44,606 --> 00:33:47,108 que Conrad Roy 651 00:33:47,108 --> 00:33:50,487 buscó específicamente que lo animara. 652 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Su Señoría, creo que la Commonwealth 653 00:33:53,740 --> 00:33:55,242 no aportó pruebas 654 00:33:55,242 --> 00:33:58,328 de que la Srta. Carter le causó la muerte. 655 00:33:59,329 --> 00:34:00,497 Gracias. 656 00:34:00,497 --> 00:34:02,374 JUEZ MONIZ: Gracias, Sr. Cataldo. 657 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 ¿Quién argumenta por la Commonwealth? 658 00:34:07,045 --> 00:34:09,381 - [susurra] Bien. Bien. 659 00:34:15,804 --> 00:34:17,764 - No voy a pararme aquí y decir: 660 00:34:17,764 --> 00:34:19,349 "Mire el caso Commonwealth vs. Carter" 661 00:34:19,349 --> 00:34:21,101 y sentarme, Su Señoría. 662 00:34:21,101 --> 00:34:23,812 Con respecto al delito de homicidio involuntario, 663 00:34:23,812 --> 00:34:26,856 sugeriría que la Commonwealth 664 00:34:26,856 --> 00:34:30,277 necesitaba probar que la conducta fue intencional, 665 00:34:30,277 --> 00:34:32,237 no que el resultado fue intencional, 666 00:34:32,237 --> 00:34:34,572 sino que la conducta lo fue. 667 00:34:34,572 --> 00:34:36,658 Creo que hemos hecho eso. 668 00:34:36,658 --> 00:34:40,161 Su Señoría, le pido que considere 669 00:34:40,161 --> 00:34:43,373 no solo lo que sabe sobre Conrad, 670 00:34:43,373 --> 00:34:45,458 sino lo que ha aprendido de la acusada 671 00:34:45,458 --> 00:34:48,044 en el curso de todo esto. 672 00:34:48,044 --> 00:34:50,922 La acusada claramente tenía muchas, 673 00:34:50,922 --> 00:34:55,218 que ella creía, eran relaciones sustanciales, 674 00:34:55,218 --> 00:34:57,095 principalmente a través de mensajes de texto. 675 00:34:57,095 --> 00:34:59,931 Y que el Sr. Cataldo sugiera 676 00:34:59,931 --> 00:35:04,686 que Conrad tenía libre albedrío es una simplificación excesiva 677 00:35:04,686 --> 00:35:06,938 porque ella lo conocía. 678 00:35:06,938 --> 00:35:09,190 Sabía que él tenía ansiedad social. 679 00:35:09,190 --> 00:35:11,151 [música sombría] 680 00:35:11,151 --> 00:35:14,029 Sabía que estaba deprimido. 681 00:35:15,155 --> 00:35:17,699 Conocía sus debilidades. 682 00:35:17,699 --> 00:35:21,870 Y no solo eso, Su Señoría, sabía lo que era 683 00:35:21,870 --> 00:35:25,624 sentirse solo y querer a alguien con quien hablar. 684 00:35:25,624 --> 00:35:28,793 Y habló con él esa noche 685 00:35:28,793 --> 00:35:32,839 y le dijo que volviera al auto. 686 00:35:32,839 --> 00:35:35,508 Sí, la médica forense ha dicho que se trata de un suicidio, 687 00:35:35,508 --> 00:35:37,594 pero ella no es la determinante final 688 00:35:37,594 --> 00:35:39,262 de cuál es el crimen aquí. 689 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 Usted lo es, Su Señoría. 690 00:35:43,350 --> 00:35:45,268 Gracias. 691 00:35:45,268 --> 00:35:50,190 ♪ ♪ 692 00:35:50,190 --> 00:35:53,234 [parloteo] 693 00:36:06,039 --> 00:36:07,791 - Debemos ir a casa. 694 00:36:09,584 --> 00:36:11,670 DAVID: Estamos aquí por tu hermana. 695 00:36:13,505 --> 00:36:15,548 - No me quiere aquí. 696 00:36:15,548 --> 00:36:18,426 - Tu madre necesitaba tomarse una noche libre. 697 00:36:22,972 --> 00:36:25,684 - ¿Crees que le caigo bien al juez? 698 00:36:31,564 --> 00:36:34,526 - No tiene nada que ver con que le caigas bien. 699 00:36:43,159 --> 00:36:46,913 ¿Es... lo que el... el doctor estaba diciendo, 700 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 es eso lo que pasó? 701 00:36:51,418 --> 00:36:53,128 ¿Perdiste la conciencia? 702 00:37:05,056 --> 00:37:07,058 Ojalá hablaras conmigo y supieras 703 00:37:07,058 --> 00:37:09,102 que puedes hablar conmigo. 704 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Yo... 705 00:37:17,277 --> 00:37:19,279 Te quiero, pase lo que pase. 706 00:37:20,655 --> 00:37:23,116 Siempre estaré aquí para ti, 707 00:37:23,116 --> 00:37:25,160 pase lo que pase. 708 00:37:31,040 --> 00:37:34,127 - Deberías entrar sin mí. 709 00:37:36,755 --> 00:37:39,340 - No puedo. 710 00:37:39,340 --> 00:37:40,675 - Está bien. 711 00:37:40,675 --> 00:37:44,179 DAVID: No, no te permiten quedarte sola. 712 00:37:44,179 --> 00:37:46,598 [música sombría] 713 00:37:46,598 --> 00:37:48,183 Vamos a dejar que pasen las primeras canciones 714 00:37:48,183 --> 00:37:50,059 y luego entraremos. 715 00:37:53,313 --> 00:37:57,317 [aplausos] 716 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 - Quisiera interpretar una canción para alguien 717 00:38:17,420 --> 00:38:19,672 muy especial para mí que está aquí esta noche. 718 00:38:19,672 --> 00:38:21,424 Mi hermana, Michelle. 719 00:38:22,509 --> 00:38:24,636 Michelle, ven aquí. 720 00:38:27,764 --> 00:38:29,349 [risita] 721 00:38:29,349 --> 00:38:31,559 Ven. - Ve. 722 00:38:45,698 --> 00:38:47,742 [eco de golpe] 723 00:38:54,541 --> 00:38:57,377 [persona carraspea, tose] 724 00:39:04,467 --> 00:39:05,927 HAYDEN: Siéntate. 725 00:39:10,431 --> 00:39:14,435 [piano toca "Teenage Dirtbag" de Wheatus] 726 00:39:14,435 --> 00:39:20,650 ♪ ♪ 727 00:39:20,650 --> 00:39:23,862 [coro canta "Teenage Dirtbag"] 728 00:39:23,862 --> 00:39:30,869 ♪ ♪ 729 00:39:42,255 --> 00:39:49,262 ♪ ♪ 730 00:40:03,276 --> 00:40:10,199 ♪ ♪ 731 00:40:29,636 --> 00:40:36,643 ♪ ♪ 732 00:40:49,447 --> 00:40:56,371 ♪ ♪ 733 00:41:06,839 --> 00:41:08,007 - [grita] 734 00:41:08,007 --> 00:41:09,926 ¡Basta! 735 00:41:09,926 --> 00:41:12,303 [coro canta "Somebody to Love" de Queen] 736 00:41:12,303 --> 00:41:13,638 - ¿Estás bien? 737 00:41:13,638 --> 00:41:20,645 ♪ ♪ 738 00:41:26,609 --> 00:41:32,490 ♪ ♪