1
00:00:55,541 --> 00:00:57,500
LOS PERSONAJES Y HECHOS SON FICTICIOS
2
00:00:57,500 --> 00:01:00,333
CUALQUIER PARECIDO
CON LA REALIDAD ES COINCIDENCIA
3
00:01:04,625 --> 00:01:06,666
¡Más despacio! ¡Nos vas a matar!
4
00:01:06,666 --> 00:01:07,583
¡Muévete!
5
00:01:08,166 --> 00:01:10,375
¿Y si me transfieren a Nueva York?
6
00:01:10,375 --> 00:01:12,208
Quiero ir a California.
7
00:01:12,833 --> 00:01:14,375
Sonríe y acéptalo.
8
00:01:14,375 --> 00:01:15,291
Los Ángeles.
9
00:01:15,291 --> 00:01:18,208
Ir a la oficina en sandalias
después de la playa.
10
00:01:20,291 --> 00:01:22,458
Más despacio, aún tenemos una hora.
11
00:01:33,791 --> 00:01:36,583
{\an8}¿Ves? Llegamos 45 minutos antes.
12
00:01:36,583 --> 00:01:38,750
{\an8}Será el contrato más importante
de la empresa.
13
00:01:38,750 --> 00:01:40,125
{\an8}Si lo cierras, claro.
14
00:01:40,625 --> 00:01:41,666
{\an8}¿"Si"?
15
00:01:41,666 --> 00:01:44,333
{\an8}Bueno, falta que firmen los japoneses.
16
00:01:44,333 --> 00:01:45,875
{\an8}Es solo una formalidad.
17
00:01:46,500 --> 00:01:48,916
{\an8}Lo firmarán, y yo seré el rey del mundo.
18
00:01:54,083 --> 00:01:56,291
Mis padres vendrán el fin de semana.
19
00:01:56,291 --> 00:01:57,500
Perfecto.
20
00:01:57,500 --> 00:02:00,666
Saldré con los chicos
y te dejaré tranquila.
21
00:02:00,666 --> 00:02:02,291
No, quieren conocerte.
22
00:02:02,958 --> 00:02:04,791
- ¿Y qué les diré?
- ¿Cómo?
23
00:02:05,291 --> 00:02:08,666
"Es un placer conocerlos.
Me acuesto con su hija".
24
00:02:09,208 --> 00:02:12,875
Madzia, tenemos algo bueno,
el sexo es genial,
25
00:02:14,291 --> 00:02:16,875
pero nunca nos prometimos
nada más que eso.
26
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
Bueno.
27
00:02:23,833 --> 00:02:25,458
- Hola.
- Hola.
28
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
- Hola.
- Hola.
29
00:02:27,625 --> 00:02:29,708
¿La idea multimillonaria está ahí?
30
00:02:29,708 --> 00:02:33,916
Estás ascendiendo, amigo.
Te nombrarán gerente global.
31
00:02:33,916 --> 00:02:36,583
- No quiero adelantarme.
- ¡Tomek!
32
00:02:36,583 --> 00:02:40,125
No olvides a tus amigos
cuando seas director general.
33
00:02:40,125 --> 00:02:41,083
¡Tomek!
34
00:02:41,583 --> 00:02:43,583
Tranquila, todo está bajo control.
35
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
Olvidé mi teléfono. Ya vuelvo.
36
00:02:53,208 --> 00:02:54,333
Ya voy.
37
00:02:55,916 --> 00:02:57,250
Tampoco puedo esperar.
38
00:03:02,583 --> 00:03:03,625
Bueno...
39
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Te llamo luego, ¿sí?
40
00:03:16,791 --> 00:03:18,375
{\an8}- ¡Cielos!
- ¡Mis naranjas!
41
00:03:18,375 --> 00:03:20,000
{\an8}- Lo siento.
- Las mejores.
42
00:03:20,000 --> 00:03:22,958
{\an8}Haré mermelada y quedará exquisita.
43
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
{\an8}- ¿También hace mermelada?
- Siempre. Disculpe.
44
00:03:25,791 --> 00:03:27,000
{\an8}Claro.
45
00:03:33,875 --> 00:03:34,708
{\an8}¿Qué?
46
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
{\an8}Cielos, Kasia. Están aquí.
47
00:03:38,458 --> 00:03:39,791
{\an8}- ¿Los japoneses?
- Sí.
48
00:03:40,458 --> 00:03:41,958
{\an8}¿Qué? ¿Media hora antes?
49
00:03:43,208 --> 00:03:46,458
{\an8}- ¡No te quedes ahí parada! ¿Y Tomek?
- Lo llamaré.
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Mucho gusto. Gracias por la invitación.
51
00:04:37,625 --> 00:04:38,916
Es un día hermoso.
52
00:04:40,250 --> 00:04:41,333
Recién empieza.
53
00:04:42,791 --> 00:04:44,458
Ya sé que será hermoso.
54
00:04:45,541 --> 00:04:46,625
¿Eres adivino?
55
00:04:47,166 --> 00:04:48,125
Sí.
56
00:04:48,666 --> 00:04:49,750
Dame la mano.
57
00:04:51,375 --> 00:04:53,041
Vamos, te diré tu futuro.
58
00:04:59,041 --> 00:05:01,416
Es el día más importante de tu vida.
59
00:05:02,458 --> 00:05:04,250
- Y de la mía.
- ¿En serio?
60
00:05:04,833 --> 00:05:07,583
{\an8}¡Sí! El destino hizo que nos conociéramos.
61
00:05:08,458 --> 00:05:11,000
{\an8}Además, hoy firmaré
el contrato de mi vida.
62
00:05:11,000 --> 00:05:13,791
{\an8}- Felicitaciones.
- Te cumpliré tres deseos.
63
00:05:13,791 --> 00:05:16,291
{\an8}- ¿Ahora tengo tres deseos?
- Sí.
64
00:05:17,208 --> 00:05:18,166
{\an8}¿Qué te parece...?
65
00:05:18,916 --> 00:05:22,541
- Desaparece de mi vista.
- No desperdicies así un deseo.
66
00:05:22,541 --> 00:05:25,041
- En ese caso...
- Espera, te ayudaré.
67
00:05:25,041 --> 00:05:29,333
- Desea cien deseos más.
- ¿Los harás realidad? ¿Está permitido?
68
00:05:29,333 --> 00:05:31,208
- Sí.
- En ese caso...
69
00:05:33,500 --> 00:05:34,625
Deseo que tengas boleto.
70
00:05:35,750 --> 00:05:36,583
¿Qué?
71
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
{\an8}Hola. Boletos, por favor.
72
00:05:48,166 --> 00:05:50,750
{\an8}¿Desean... un poco de agua?
73
00:05:52,583 --> 00:05:53,416
{\an8}¿Agua?
74
00:05:57,750 --> 00:06:01,208
{\an8}Déjeme buscarlo. Continúen, caballeros.
75
00:06:02,833 --> 00:06:08,125
{\an8}Me sorprende que quienes no tienen boleto
nunca usen la paradoja de la dicotomía.
76
00:06:08,125 --> 00:06:11,291
{\an8}Zenón de Elea demostraría
que no hay movimiento.
77
00:06:11,291 --> 00:06:14,000
{\an8}Y, si el autobús no se mueve,
¿por qué pagar?
78
00:06:14,583 --> 00:06:16,750
{\an8}Y llegamos al punto. Documentos.
79
00:06:19,666 --> 00:06:20,541
¡Salud!
80
00:06:23,958 --> 00:06:26,541
{\an8}No nos gusta recurrir a la fuerza.
81
00:06:26,541 --> 00:06:28,458
{\an8}Pero si no, ¿nos haría caso?
82
00:06:29,750 --> 00:06:31,458
{\an8}Tengo una reunión importante.
83
00:06:31,458 --> 00:06:33,083
{\an8}- Debo atender.
- Bien.
84
00:06:33,583 --> 00:06:37,083
{\an8}- No llegará, no le importa.
- Problema resuelto.
85
00:06:37,083 --> 00:06:38,958
{\an8}- ¿Qué carajo?
- ¿Qué?
86
00:06:38,958 --> 00:06:40,708
{\an8}¡Suéltame, imbécil!
87
00:06:46,208 --> 00:06:48,291
- No lo creerás.
- No.
88
00:06:48,291 --> 00:06:49,708
Yo no lo creería.
89
00:06:49,708 --> 00:06:51,416
Me importa un carajo...
90
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
si te secuestraron extraterrestres,
91
00:06:56,416 --> 00:06:59,125
una vieja ninfómana
o un grupo de exploradores.
92
00:07:00,750 --> 00:07:02,416
Qué pena que no te mataron.
93
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
¿Quieres que me vaya con la competencia?
94
00:07:07,833 --> 00:07:08,958
Fuera.
95
00:07:09,583 --> 00:07:10,541
Están esperando...
96
00:07:10,541 --> 00:07:11,500
¡Lárgate!
97
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
¡Antes de que te saque los ojos!
98
00:07:22,541 --> 00:07:23,500
¿Te llevo?
99
00:07:24,375 --> 00:07:25,958
{\an8}Madzia, ¡gracias!
100
00:07:25,958 --> 00:07:26,875
{\an8}Tranquilo.
101
00:07:26,875 --> 00:07:29,125
{\an8}Cuanto antes te mudes, mejor.
102
00:07:29,125 --> 00:07:30,708
¿Y tus padres?
103
00:08:12,958 --> 00:08:14,875
{\an8}¡Hola!
104
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
- ¿Así me recibes?
- Te creía muerto.
105
00:08:20,125 --> 00:08:23,125
- Vaya sentido del humor.
- Hace años no sé de ti.
106
00:08:23,791 --> 00:08:27,583
Sí. ¿Me dejarás pasar
o hablaremos en el pasillo?
107
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
- ¿Viniste a despedirte?
- Bonito lugar.
108
00:08:34,541 --> 00:08:36,041
¿Vas a algún lado?
109
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
No, solo quería verte.
110
00:08:40,208 --> 00:08:42,291
Mírame a los ojos y repite eso.
111
00:08:43,125 --> 00:08:45,000
No creerás lo que me pasó.
112
00:08:45,000 --> 00:08:46,333
No, no lo haré.
113
00:08:46,916 --> 00:08:48,666
- Te alegrará.
- ¿Sí?
114
00:08:48,666 --> 00:08:53,208
Me despidieron.
Perdí mi apartamento, mi auto, todo.
115
00:08:53,208 --> 00:08:55,750
¿Y qué me importa? Alquila algo.
116
00:08:55,750 --> 00:08:57,000
Estoy en quiebra.
117
00:08:57,000 --> 00:09:01,708
- ¿Tú? Pero estabas forrado.
- ¿Sabes lo cara que es esta ciudad?
118
00:09:01,708 --> 00:09:03,166
Sí, lo sé.
119
00:09:04,291 --> 00:09:06,041
Me refiero a cuando vives
120
00:09:06,666 --> 00:09:08,125
a un nivel civilizado.
121
00:09:08,125 --> 00:09:11,625
¿No le gusta mi choza, señor?
122
00:09:12,125 --> 00:09:14,333
No sé qué haces aquí.
123
00:09:14,333 --> 00:09:17,583
Este apartamento es pequeño.
124
00:09:17,583 --> 00:09:18,625
Adiós.
125
00:09:18,625 --> 00:09:20,250
Cálmate.
126
00:09:20,750 --> 00:09:21,625
Tranquilo.
127
00:09:24,250 --> 00:09:26,125
Por favor, solo por una noche.
128
00:09:29,833 --> 00:09:30,666
El sofá.
129
00:09:35,750 --> 00:09:37,166
El sofá está bien.
130
00:09:46,041 --> 00:09:48,166
¿Qué haces? ¿Nos vamos de fiesta?
131
00:09:49,625 --> 00:09:51,958
- Tengo trabajo.
- Eso puede esperar.
132
00:09:51,958 --> 00:09:53,666
A ti no te esperó.
133
00:09:55,666 --> 00:09:57,541
Vamos, te relajarás un poco.
134
00:09:57,541 --> 00:10:00,750
Vamos a emborracharnos
y a buscar chicas fáciles.
135
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
No tengo ganas.
136
00:10:05,541 --> 00:10:06,375
Está bien.
137
00:10:07,416 --> 00:10:09,666
¿Puedo pedirte un pequeño favor?
138
00:10:10,791 --> 00:10:13,916
¡Lo sabía!
Dale la mano, y te toma el brazo.
139
00:10:13,916 --> 00:10:15,541
Es solo un pequeño favor.
140
00:10:15,541 --> 00:10:17,541
Hackea las cámaras de la ciudad,
141
00:10:17,541 --> 00:10:20,166
busca la grabación
de la calle Domaniewska.
142
00:10:20,750 --> 00:10:22,708
Conocí a una belleza ahí.
143
00:10:22,708 --> 00:10:26,375
No voy a ayudarte
a satisfacer tus impulsos primarios.
144
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
No voy a hackear nada.
145
00:10:28,916 --> 00:10:32,083
- Ella podría ser la indicada.
- Sí, claro.
146
00:10:32,083 --> 00:10:34,208
Escuché eso miles de veces.
147
00:10:34,791 --> 00:10:37,333
Soy coleccionista.
Las mujeres son como flores.
148
00:10:37,833 --> 00:10:40,833
Florecen bajo mi mirada y mi cariño.
149
00:10:41,958 --> 00:10:42,916
Y las flores
150
00:10:43,875 --> 00:10:46,291
lucen mejor en un ramo.
151
00:10:47,166 --> 00:10:50,291
Pero ¿qué sabes tú rodeado de tus cactus?
152
00:10:51,375 --> 00:10:52,208
¿Y?
153
00:10:52,708 --> 00:10:53,750
¿Lo harás por mí?
154
00:10:54,916 --> 00:10:56,208
Ya basta, hombre.
155
00:10:57,041 --> 00:10:59,000
Cielos, eres muy mojigato.
156
00:11:13,541 --> 00:11:14,458
Ya sé, Gauss.
157
00:11:15,291 --> 00:11:16,750
Se irá mañana.
158
00:11:17,500 --> 00:11:18,875
Lo superaremos.
159
00:11:21,208 --> 00:11:22,416
¿Qué tal, Karolek?
160
00:11:25,000 --> 00:11:26,625
Conoces mis talentos.
161
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Resulta que tengo tiempo libre.
162
00:11:29,416 --> 00:11:33,416
Estás acabado en esta industria
después de lo que hiciste.
163
00:11:34,125 --> 00:11:35,333
¿Qué pasó?
164
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
¿Cómo lo arruinaste en el último momento?
165
00:11:39,833 --> 00:11:41,416
Debe haber sido un bombón.
166
00:11:42,416 --> 00:11:43,375
¿No te lo dije?
167
00:11:43,875 --> 00:11:46,708
Te lo dije.
Esa debilidad será tu perdición.
168
00:11:46,708 --> 00:11:47,625
Gracias.
169
00:11:56,125 --> 00:11:57,458
¿Tienes un cigarrillo?
170
00:11:58,166 --> 00:11:59,125
No fumo.
171
00:12:00,791 --> 00:12:02,500
¿Y unas monedas?
172
00:12:04,458 --> 00:12:05,583
Lo que sea, vamos.
173
00:12:07,500 --> 00:12:08,416
Aquí tienes.
174
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
- ¿En serio?
- Disfrútalo.
175
00:12:14,250 --> 00:12:15,833
¡Gracias, viejo!
176
00:12:16,500 --> 00:12:17,583
Eres el mejor.
177
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Disculpa.
178
00:12:45,916 --> 00:12:46,750
¿Midas?
179
00:12:47,416 --> 00:12:48,708
¡Amigo!
180
00:12:48,708 --> 00:12:49,833
Tanto tiempo.
181
00:12:49,833 --> 00:12:51,041
¡Don Tomas!
182
00:12:51,041 --> 00:12:52,708
- Hola.
- ¿Cómo estás?
183
00:12:53,333 --> 00:12:55,333
Como una puta bajo la lluvia. Mal.
184
00:12:56,458 --> 00:12:58,250
¿Tienes un trabajo para mí?
185
00:12:58,250 --> 00:13:02,625
Ya no hago películas.
No en Polonia. Hay mucha gente.
186
00:13:02,625 --> 00:13:04,791
- Me mudaré a Hollywood.
- Qué bien.
187
00:13:06,125 --> 00:13:07,833
Dos vodkas, por favor.
188
00:13:07,833 --> 00:13:10,041
- Que sean cuatro.
- Que sean ocho.
189
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Tengo una boda.
190
00:13:17,083 --> 00:13:20,166
¿El rey Midas
se rebaja a algo tan insignificante?
191
00:13:20,166 --> 00:13:23,833
Tuve un accidente. Conducía ebrio así que...
192
00:13:23,833 --> 00:13:27,000
Hollywood se desvanece en la distancia.
193
00:13:27,000 --> 00:13:28,208
Exacto.
194
00:13:28,708 --> 00:13:29,541
Pero...
195
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
me ofrecieron un trato.
196
00:13:32,208 --> 00:13:35,541
Si filmo la boda,
me devolverán el pasaporte.
197
00:13:35,541 --> 00:13:37,416
¿Yo qué tendría que hacer?
198
00:13:37,416 --> 00:13:40,750
Voy a filmar la boda con algunas cámaras.
199
00:13:40,750 --> 00:13:42,916
Tal vez use una grúa o un dron.
200
00:13:42,916 --> 00:13:44,208
Al estilo Tarantino.
201
00:13:44,208 --> 00:13:46,916
Tú filmarías el detrás de cámaras.
202
00:13:46,916 --> 00:13:50,125
Ya sabes, las charlas,
conversaciones tras bambalinas.
203
00:13:50,125 --> 00:13:53,583
- No, no es lo mío.
- ¡Vamos, Tomek!
204
00:13:53,583 --> 00:13:56,666
Ganarás mucho dinero
y conocerás gente influyente.
205
00:13:56,666 --> 00:13:58,208
¿De quién es la boda?
206
00:14:00,250 --> 00:14:01,375
¡Vaya!
207
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Ministro Kosecki. Es importante.
208
00:14:04,666 --> 00:14:05,916
Sí.
209
00:14:05,916 --> 00:14:08,250
Él mueve todos los hilos en Polonia.
210
00:14:08,250 --> 00:14:09,666
¿Y se casa?
211
00:14:09,666 --> 00:14:11,291
No, su hijo.
212
00:14:11,291 --> 00:14:13,583
Y ella es la señora Kosecki.
213
00:14:13,583 --> 00:14:15,458
Me suena.
214
00:14:15,458 --> 00:14:16,833
Solía ser actriz.
215
00:14:16,833 --> 00:14:20,541
Pero era muy mala.
Se dio cuenta y se casó con un político.
216
00:14:21,625 --> 00:14:22,458
Por ella.
217
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
- Gracias.
- Gracias.
218
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
Gracias.
219
00:14:57,166 --> 00:14:58,000
Aquí tienes.
220
00:14:58,958 --> 00:14:59,791
Gracias.
221
00:14:59,791 --> 00:15:01,208
- Suerte.
- Gracias.
222
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Hola.
223
00:15:18,541 --> 00:15:19,541
Hola.
224
00:15:21,791 --> 00:15:24,541
Tengo el espécimen que pidió. De Bolivia.
225
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
¿Blossfeldia liliputana?
226
00:15:29,291 --> 00:15:30,166
Es tan...
227
00:15:30,166 --> 00:15:31,250
hermoso.
228
00:15:31,250 --> 00:15:32,166
¿Verdad?
229
00:15:32,958 --> 00:15:34,791
Y tan pequeño.
230
00:15:36,500 --> 00:15:38,375
Necesita mucha luz
231
00:15:38,375 --> 00:15:39,416
y ternura.
232
00:15:40,958 --> 00:15:42,166
Me encargaré de eso.
233
00:15:42,666 --> 00:15:44,791
Y estar lejos de corrientes de aire.
234
00:15:45,500 --> 00:15:46,333
Por supuesto.
235
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
Sí. Gracias por los consejos.
236
00:15:54,541 --> 00:15:56,416
¿Y cómo están Stefan Banach
237
00:15:57,541 --> 00:15:59,666
y el que tiene espinas en espiral...?
238
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
- Filius Fibonacci.
- ¡Filius Fibonacci!
239
00:16:02,250 --> 00:16:03,750
- ¡Genial! Y...
- ¿Sí?
240
00:16:03,750 --> 00:16:05,875
A Möbius le salió
241
00:16:06,666 --> 00:16:07,875
un brote a un lado.
242
00:16:07,875 --> 00:16:08,791
¡No!
243
00:16:08,791 --> 00:16:11,083
Quiere que lo reproduzca.
244
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
Con un esqueje, claro.
245
00:16:15,375 --> 00:16:16,208
Por supuesto.
246
00:16:19,708 --> 00:16:20,541
Salud.
247
00:16:20,541 --> 00:16:22,750
- Gracias. Lo siento.
- No es nada.
248
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
Puedo ayudarlo si quiere.
249
00:16:25,416 --> 00:16:26,500
¿Ayudarme?
250
00:16:27,625 --> 00:16:28,708
A reproducirlo.
251
00:16:30,125 --> 00:16:32,916
Debe agarrar el tallo con firmeza
252
00:16:34,500 --> 00:16:35,333
y arrancarlo.
253
00:16:35,333 --> 00:16:36,541
¿Arrancarlo?
254
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
Son 170.
255
00:16:50,208 --> 00:16:51,458
Digo, 17.
256
00:16:52,250 --> 00:16:53,625
No, 28.
257
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
¡No puede ser!
258
00:16:57,916 --> 00:17:01,375
- Te enamoraste de la florista.
- ¿Y por qué es gracioso?
259
00:17:01,375 --> 00:17:04,250
- Eres alérgico a las flores.
- A los cactus no.
260
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
No sucederá.
261
00:17:10,083 --> 00:17:11,208
Sé de lo que hablo.
262
00:17:11,708 --> 00:17:14,041
A menos que yo te ayude.
Pero tendrás que ayudarme.
263
00:17:14,041 --> 00:17:17,458
Hackear es un delito.
Además, no soporto a los parásitos.
264
00:17:17,458 --> 00:17:21,041
Bien, te pagaré
por dormir en ese sofá roto.
265
00:17:21,041 --> 00:17:24,333
- Pensé que no tenías dinero.
- No. Pero tengo trabajo.
266
00:17:25,416 --> 00:17:26,916
Y es un trabajo para dos.
267
00:17:26,916 --> 00:17:30,208
No sé por qué debería ayudarte.
Ni siquiera me agradas.
268
00:17:31,250 --> 00:17:32,583
Ganaremos dinero.
269
00:17:33,291 --> 00:17:36,625
Y como buen hermano,
te ayudaré con esa chica.
270
00:17:36,625 --> 00:17:37,708
La que te gusta.
271
00:17:37,708 --> 00:17:39,041
Se llama Klara.
272
00:17:39,583 --> 00:17:42,875
Y no quiero ningún consejo tuyo,
Casanova patético.
273
00:17:55,458 --> 00:17:56,333
Bueno...
274
00:17:56,333 --> 00:17:57,291
Lárgate.
275
00:17:59,708 --> 00:18:00,583
Bueno.
276
00:18:03,291 --> 00:18:05,958
Antes de irme, te daré un consejo gratis.
277
00:18:06,875 --> 00:18:09,541
Intenta conquistarla en terreno neutral.
278
00:18:10,875 --> 00:18:11,708
¿Dónde?
279
00:18:12,666 --> 00:18:13,791
Afuera de la florería.
280
00:18:15,333 --> 00:18:17,583
- No, te dije...
- Practiquémoslo.
281
00:18:18,208 --> 00:18:19,791
Hazle preguntas.
282
00:18:20,291 --> 00:18:23,000
- A las mujeres les gusta eso.
- ¿Cómo qué?
283
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Lo que sea.
284
00:18:25,625 --> 00:18:27,291
Tú eres Klara, yo soy tú.
285
00:18:29,291 --> 00:18:30,416
Ciao, Klarissima.
286
00:18:31,458 --> 00:18:33,375
Hola, nena. ¿Cómo va todo?
287
00:18:34,625 --> 00:18:38,958
Lamento que la última vez
me fui corriendo y no pagué el cactus.
288
00:18:43,625 --> 00:18:44,500
Mier...
289
00:18:56,541 --> 00:18:57,375
Ciao.
290
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Klarissima.
291
00:19:03,291 --> 00:19:04,583
Se golpeó la cabeza.
292
00:19:05,083 --> 00:19:06,166
Señorita Klara.
293
00:19:07,208 --> 00:19:08,166
Perdón que...
294
00:19:08,166 --> 00:19:09,416
de pronto y...
295
00:19:09,416 --> 00:19:11,875
- No pagué.
- No, está bien.
296
00:19:11,875 --> 00:19:15,666
Quería decirle que me preguntaba...
297
00:19:15,666 --> 00:19:17,083
¿Sí, señor Janek?
298
00:19:17,083 --> 00:19:18,541
Bueno, es que...
299
00:19:18,541 --> 00:19:20,750
Pensé que...
300
00:19:20,750 --> 00:19:21,833
Dígame.
301
00:19:21,833 --> 00:19:24,291
Que tal vez usted y yo podríamos...
302
00:19:24,291 --> 00:19:26,625
Es decir, usted y yo podríamos...
303
00:19:28,541 --> 00:19:29,375
salir.
304
00:19:30,208 --> 00:19:33,291
Tengo que ir al banco. ¿Me acompaña?
305
00:19:38,666 --> 00:19:40,166
¿Cómo va la nueva compra?
306
00:19:40,166 --> 00:19:41,083
¿Leibniz?
307
00:19:41,583 --> 00:19:42,791
Un nombre interesante.
308
00:19:43,416 --> 00:19:45,791
- ¿También es un matemático muerto?
- Sí.
309
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Lo puse al lado de Skłodowska.
310
00:19:49,750 --> 00:19:52,333
¿Sabía que pueden injertarse?
311
00:19:52,833 --> 00:19:54,416
¿Injertarse?
312
00:19:54,416 --> 00:19:55,541
¿Cómo?
313
00:19:56,041 --> 00:19:59,750
Puede hacer un agujero en Skłodowska
y meter a Leibniz adentro.
314
00:20:01,583 --> 00:20:02,541
¿Con qué?
315
00:20:05,666 --> 00:20:08,333
Podemos hacerlo en la florería, si quiere.
316
00:20:08,333 --> 00:20:09,250
Sí.
317
00:20:09,250 --> 00:20:12,083
¿Por qué no nos tuteamos? Soy Klara.
318
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
- Raf... Janek.
- Bien.
319
00:20:18,750 --> 00:20:19,583
Tres veces.
320
00:20:23,250 --> 00:20:25,083
¿Por qué no vamos a algún lado?
321
00:20:26,541 --> 00:20:27,875
¿Juntos?
322
00:20:28,916 --> 00:20:30,000
¿Dónde?
323
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Bueno...
324
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
donde sea.
325
00:20:33,750 --> 00:20:36,375
Por un café y bollos de crema.
326
00:20:40,833 --> 00:20:42,041
Perdón.
327
00:20:43,166 --> 00:20:45,541
- Al cine, al parque...
- No es buena idea.
328
00:20:47,458 --> 00:20:48,708
Sé que...
329
00:20:49,458 --> 00:20:51,708
es apresurado, pero nunca antes...
330
00:20:52,208 --> 00:20:54,083
No eres tú, Janek.
331
00:20:54,083 --> 00:20:55,416
Soy yo.
332
00:20:56,458 --> 00:20:59,166
- No soy la chica indicada para ti.
- Entiendo.
333
00:21:00,125 --> 00:21:03,166
Y lo siento. No volveré a molestarte.
334
00:21:03,166 --> 00:21:04,291
Digo, molestarla.
335
00:21:20,083 --> 00:21:21,791
AMBER PALACE
336
00:21:34,875 --> 00:21:38,916
Falta una semana, literal, para la boda.
No se permiten cambios.
337
00:21:39,416 --> 00:21:42,250
Mi hermano y yo
filmaremos el detrás de cámaras.
338
00:21:42,750 --> 00:21:45,125
La boda la filmará Midas.
339
00:21:45,125 --> 00:21:48,833
Midas. Todo lo que toca se convierte...
Hablaré con él.
340
00:21:48,833 --> 00:21:50,250
Por favor, no lo haga.
341
00:21:50,750 --> 00:21:52,000
Es todo mi culpa.
342
00:21:52,833 --> 00:21:56,541
Hay que luchar por la felicidad.
Como en Lucha por la felicidad.
343
00:21:58,916 --> 00:22:01,083
¿Viste esa película?
344
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
- Es mi favorita.
- Pero es viejísima.
345
00:22:04,000 --> 00:22:06,416
Me sé todas sus películas de memoria.
346
00:22:06,416 --> 00:22:07,625
¿Todas?
347
00:22:07,625 --> 00:22:08,541
Dos.
348
00:22:09,125 --> 00:22:11,458
Pero lo que hizo en Melones y limones...
349
00:22:13,875 --> 00:22:18,250
El cine polaco no ha visto
otra estrella con su atractivo sexual.
350
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
Debe volver a la pantalla.
351
00:22:21,250 --> 00:22:22,166
Por nosotros.
352
00:22:22,166 --> 00:22:23,625
Por todos los polacos.
353
00:22:27,083 --> 00:22:30,208
Pero ¿la cámara me amará de nuevo?
354
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
Sin duda.
355
00:22:31,958 --> 00:22:34,500
Me decían que podía llegar a Hollywood.
356
00:22:34,500 --> 00:22:35,625
Pero hoy en día...
357
00:22:35,625 --> 00:22:37,000
Luce fantástica.
358
00:22:37,500 --> 00:22:38,916
Excepcional.
359
00:22:38,916 --> 00:22:40,416
¡Es asombrosa!
360
00:22:41,416 --> 00:22:45,000
Al fin alguien inteligente.
¿Tomasz? ¿Así te llamas?
361
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
- Sí.
- Llámame Patsy.
362
00:22:51,583 --> 00:22:52,458
Firma esto.
363
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
¡Y bienvenidos a bordo!
364
00:22:54,916 --> 00:22:57,875
- ¿Qué es esto?
- Un acuerdo de confidencialidad.
365
00:22:57,875 --> 00:23:01,000
Lo que verán aquí
es absolutamente secreto.
366
00:23:01,000 --> 00:23:02,875
Comenten algo y mi esposo...
367
00:23:03,875 --> 00:23:05,583
¿Saben quién es mi esposo?
368
00:23:07,083 --> 00:23:08,041
Exacto.
369
00:23:08,583 --> 00:23:12,125
Cuando encierra a alguien...
Literal, no se lo deseo a nadie.
370
00:23:12,125 --> 00:23:13,500
Muy bien.
371
00:23:14,291 --> 00:23:16,666
¡Tú! ¿Eres mudo? ¿Por qué no dices nada?
372
00:23:16,666 --> 00:23:19,166
Es un poco lento. No te preocupes por él.
373
00:23:22,958 --> 00:23:24,958
Llegó el futuro de mi nuera.
374
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Digo, llegó mi futura nuera.
375
00:23:28,166 --> 00:23:29,750
Disculpa. ¿Hola?
376
00:23:30,750 --> 00:23:31,583
¿Hola?
377
00:23:39,583 --> 00:23:40,416
Hola.
378
00:23:43,208 --> 00:23:44,041
Ola.
379
00:23:45,375 --> 00:23:46,208
Tomek.
380
00:23:49,083 --> 00:23:49,958
Bonito nombre.
381
00:23:51,208 --> 00:23:53,541
Eres toda bonita.
382
00:23:54,416 --> 00:23:55,625
¿Te vas a casar?
383
00:23:56,125 --> 00:23:56,958
Así es.
384
00:23:58,000 --> 00:23:59,291
Lo siento mucho.
385
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
¿Qué es eso?
386
00:24:07,833 --> 00:24:08,833
¿Qué haces?
387
00:24:08,833 --> 00:24:10,833
Cielos, te vi en ese autobús...
388
00:24:10,833 --> 00:24:12,208
¿Puedes creerlo?
389
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
Y ahora estás aquí.
390
00:24:13,708 --> 00:24:16,083
Quería ver qué podía pasar.
391
00:24:17,125 --> 00:24:18,041
Ahora lo sabes.
392
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
Bien.
393
00:24:22,333 --> 00:24:23,166
Lo siento.
394
00:24:24,250 --> 00:24:25,500
¿Empezamos de nuevo?
395
00:24:26,083 --> 00:24:28,500
- Idiota.
- Vago, canalla y sinvergüenza.
396
00:24:29,291 --> 00:24:30,791
¿De qué te ríes?
397
00:24:31,458 --> 00:24:34,083
Así empiezan
las grandes historias de amor.
398
00:24:34,083 --> 00:24:35,041
¿Y bien?
399
00:24:36,916 --> 00:24:37,875
A trabajar.
400
00:24:40,916 --> 00:24:43,708
Sí. Pongámonos a trabajar.
401
00:24:50,666 --> 00:24:52,416
Maldición.
402
00:24:54,583 --> 00:24:55,583
Carajo.
403
00:25:03,625 --> 00:25:06,875
Disculpa, ¿cuánto tiempo
vas a compadecerte de ti mismo?
404
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Pelea por ella.
405
00:25:10,041 --> 00:25:11,625
Lucha por la felicidad.
406
00:25:12,333 --> 00:25:15,208
- Me rechazó.
- Tonterías. Vi cómo te miraba.
407
00:25:15,208 --> 00:25:17,083
- ¿Cómo?
- Como la miras tú.
408
00:25:19,000 --> 00:25:23,500
Pero dijo que no somos el uno para el otro
y que no es una buena idea.
409
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Escucha.
410
00:25:24,500 --> 00:25:28,291
Para ser tan inteligente,
eres ingenuo como un bebé.
411
00:25:29,500 --> 00:25:31,208
Esto es parte del juego.
412
00:25:31,708 --> 00:25:34,083
- ¿Qué juego?
- El juego de la conquista.
413
00:25:35,625 --> 00:25:38,750
Eres masculino, ella no es fácil.
Ambos ganan.
414
00:25:38,750 --> 00:25:42,250
Entonces, ¿Ola te abofeteó
para conquistarte?
415
00:25:42,833 --> 00:25:44,416
Tienes toda la razón.
416
00:25:45,500 --> 00:25:46,916
Se va a casar.
417
00:25:46,916 --> 00:25:50,041
No discrimino a las casadas, no está bien.
418
00:25:53,291 --> 00:25:54,791
Ola será mía.
419
00:25:55,375 --> 00:25:57,666
- Sigue soñando.
- ¿Quieres apostar?
420
00:25:57,666 --> 00:25:59,000
Apostemos.
421
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Hay que cambiar todo el menú.
422
00:26:02,291 --> 00:26:04,458
Hay 30 personas alérgicas a los mariscos,
423
00:26:04,458 --> 00:26:08,291
40 a las nueces, 16 a los cítricos
y 200 al gluten y la lactosa.
424
00:26:08,291 --> 00:26:11,750
Agrega copos de oro.
Nadie es alérgico al oro. ¿Vajilla?
425
00:26:11,750 --> 00:26:14,125
La factura de la compañía de seguros.
426
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Nada mal.
427
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
La vajilla será dorada.
428
00:26:18,208 --> 00:26:21,666
Como la de Melania.
Todos dicen que me parezco a ella.
429
00:26:22,166 --> 00:26:24,541
Ella no te llega ni a los tobillos.
430
00:26:24,541 --> 00:26:26,041
Eres divina, Patsy.
431
00:26:29,208 --> 00:26:30,125
Cielos.
432
00:26:33,375 --> 00:26:34,833
¡Atención!
433
00:26:34,833 --> 00:26:35,875
¿Qué es esto?
434
00:26:35,875 --> 00:26:38,708
- Está todo mal. ¿Y las pelucas?
- En camino.
435
00:26:38,708 --> 00:26:40,208
- ¿Las medias?
- También.
436
00:26:40,208 --> 00:26:41,250
Baja eso.
437
00:26:41,250 --> 00:26:42,166
Aféitate.
438
00:26:42,166 --> 00:26:43,083
Sonríe.
439
00:26:43,083 --> 00:26:44,291
No. Mejor no.
440
00:26:46,458 --> 00:26:47,583
¡A sus puestos!
441
00:26:48,750 --> 00:26:50,750
¡A la derecha!
442
00:26:51,750 --> 00:26:53,958
¡Y acción!
443
00:26:55,083 --> 00:26:57,125
Muévanse, caballeros. ¡Vamos!
444
00:26:57,125 --> 00:26:59,208
¡La postura! Derechos.
445
00:26:59,791 --> 00:27:02,291
Y mantengan la distancia, por favor.
446
00:27:02,291 --> 00:27:04,375
¿Es una fiesta de disfraces?
447
00:27:04,375 --> 00:27:05,708
No seas tonto.
448
00:27:06,416 --> 00:27:08,125
Es el ensayo.
449
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
La recepción de la boda
será en el Castillo Real.
450
00:27:13,333 --> 00:27:16,333
Pero eso es absolutamente secreto.
451
00:27:16,333 --> 00:27:17,375
- Vaya.
- ¡Vaya!
452
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Entonces...
453
00:27:22,041 --> 00:27:26,833
El evento se inspira en la grandeza
de la Mancomunidad de las Dos Naciones.
454
00:27:26,833 --> 00:27:30,625
Lo dirigirá Kuba Wojewódzki,
que asegurará el ambiente adecuado.
455
00:27:30,625 --> 00:27:35,583
Ed Sheeran, Beyoncé y Zenek Martyniuk
darán diferentes shows.
456
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Mueve esa alfombra.
457
00:27:37,541 --> 00:27:38,750
A medianoche,
458
00:27:39,375 --> 00:27:43,291
cientos de fuegos artificiales
iluminarán el cielo de Varsovia.
459
00:27:43,291 --> 00:27:44,208
¡Vaya!
460
00:27:46,000 --> 00:27:48,333
El director hará acto de presencia.
461
00:27:48,333 --> 00:27:51,583
El presidente
con la primera dama, literal,
462
00:27:51,583 --> 00:27:54,375
políticos y muchos invitados extranjeros.
463
00:27:54,375 --> 00:27:57,333
- Mil invitados.
- Costará una fortuna.
464
00:27:57,333 --> 00:28:00,833
Mi esposo tiene una subvención
del Fondo de emergencias.
465
00:28:01,333 --> 00:28:03,208
Nuestro principito
466
00:28:04,416 --> 00:28:05,333
tendrá una boda
467
00:28:06,458 --> 00:28:09,708
como este país nunca ha visto.
468
00:28:09,708 --> 00:28:12,041
Pero, claro, es absolutamente...
469
00:28:12,041 --> 00:28:13,666
- Secreto.
- Secreto
470
00:28:14,666 --> 00:28:15,791
Entonces.
471
00:28:16,541 --> 00:28:18,916
La boda de mi hijo es el sábado.
472
00:28:18,916 --> 00:28:21,875
El domingo, la elección de mi esposo.
473
00:28:21,875 --> 00:28:24,666
Qué bien planeado, ¿no?
474
00:28:24,666 --> 00:28:25,916
¡Carajo!
475
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
¿Estás loco?
476
00:28:27,916 --> 00:28:31,333
¿El concejal Zgrabny
y la senadora Pizana en la misma mesa?
477
00:28:31,333 --> 00:28:33,875
- Lo cambiaré.
- Sería un baño de sangre.
478
00:28:33,875 --> 00:28:36,583
- No filmes esto. Esto no.
- Lo siento mucho.
479
00:28:38,916 --> 00:28:39,916
¿Y los globos?
480
00:28:40,791 --> 00:28:42,375
¿Dónde están los globos?
481
00:28:42,875 --> 00:28:45,416
En el techo hay un Bacciarelli.
482
00:28:45,416 --> 00:28:47,708
Es una obra maestra. Los globos...
483
00:28:47,708 --> 00:28:49,291
Quedarán bien. ¿No, Ola?
484
00:28:49,291 --> 00:28:52,291
- ¡Aleksandra!
- ¿Qué? Sí, quedarán mejor.
485
00:28:52,875 --> 00:28:54,333
Es Kris. Hola, cariño.
486
00:28:54,916 --> 00:28:57,000
Yo también. Está todo bajo control.
487
00:28:57,625 --> 00:28:59,541
Lo intento, pero me vuelve loca.
488
00:28:59,541 --> 00:29:00,541
Señora Patsy.
489
00:29:01,791 --> 00:29:03,666
- Véalo.
- Así luce mejor.
490
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
- ¿Estás filmando, Tomek?
- Sí, claro.
491
00:29:06,250 --> 00:29:08,916
Debe funcionar mejor. Arréglalo.
492
00:29:08,916 --> 00:29:10,625
- Quedan bien.
- Sí, señora.
493
00:29:42,500 --> 00:29:44,250
- ¿Estás filmando?
- Sí.
494
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
¿Listas?
495
00:29:46,791 --> 00:29:50,416
Muy bien, por favor,
di algo sobre tu futura nuera.
496
00:29:51,291 --> 00:29:53,041
Espero que Aleksandra
497
00:29:53,041 --> 00:29:55,666
sea una buena esposa para mi hijo.
498
00:29:55,666 --> 00:29:57,166
Bueno, él la eligió.
499
00:29:57,166 --> 00:30:00,458
Krystian siempre tuvo buen gusto. Lujoso.
500
00:30:00,458 --> 00:30:02,166
Incluso como monaguillo...
501
00:30:02,750 --> 00:30:03,583
Disculpen.
502
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
¿Hola?
503
00:30:04,750 --> 00:30:06,333
¿Cómo que no llegó?
504
00:30:08,291 --> 00:30:09,875
Espera...
505
00:30:09,875 --> 00:30:11,833
No dijo mucho sobre ti.
506
00:30:12,541 --> 00:30:15,125
- ¿Por qué no nos dices algo?
- No.
507
00:30:16,458 --> 00:30:18,708
Por favor. No me lo hagas difícil.
508
00:30:18,708 --> 00:30:22,708
- Lo que sea. Sobre tu familia.
- Soy huérfana. Mi abuela me crio.
509
00:30:24,458 --> 00:30:26,166
- ¿Es todo?
- Sí.
510
00:30:26,666 --> 00:30:27,500
Está bien.
511
00:30:28,208 --> 00:30:32,333
¿Cuántas personas de tu lado habrá
en esta, literal, enorme boda?
512
00:30:32,333 --> 00:30:33,958
Mi abuela y dos damas de honor.
513
00:30:34,541 --> 00:30:36,333
¿Solo tres personas de mil?
514
00:30:41,416 --> 00:30:43,125
Mira a la cámara, por favor.
515
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Listo.
516
00:30:51,041 --> 00:30:55,708
Quiero conocerte mejor.
Cuéntame algo sobre ti.
517
00:30:56,375 --> 00:30:58,625
No estás en Facebook ni Instagram.
518
00:30:58,625 --> 00:31:00,375
¿Eres un espía o algo así?
519
00:31:00,375 --> 00:31:01,708
Soy estudiante.
520
00:31:01,708 --> 00:31:03,375
Bien. ¿Qué estudias?
521
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Estudios romances.
522
00:31:05,583 --> 00:31:06,416
¿Año?
523
00:31:06,916 --> 00:31:09,250
- Escribo mi tesis.
- ¿Sobre qué?
524
00:31:09,250 --> 00:31:10,666
Sobre el amor cortés.
525
00:31:10,666 --> 00:31:12,291
¿Sobre el amor cortés?
526
00:31:12,291 --> 00:31:15,333
El amor cortés es el arquetipo
del amor apasionado.
527
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Ese amor loco, contra todo y todos.
528
00:31:17,500 --> 00:31:19,666
Debe sonarte absurdo.
529
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
¿Sabes qué es la verdadera pasión?
530
00:31:24,000 --> 00:31:26,375
Cuéntame más. Cita un fragmento de algo.
531
00:31:26,375 --> 00:31:30,541
"Mis señores, si escucharan
una gran historia de amor y muerte..."
532
00:31:30,541 --> 00:31:32,458
- Tristán e Isolda.
- ¿Lo leíste?
533
00:31:32,458 --> 00:31:36,666
"...cómo para su alegría,
pero también para su tristeza..."
534
00:31:36,666 --> 00:31:38,750
"...se amaron y murieron juntos..."
535
00:31:38,750 --> 00:31:41,791
- "...día a día..."
- "...ella por él y él por ella".
536
00:31:44,041 --> 00:31:45,250
¿Qué significa eso?
537
00:31:45,250 --> 00:31:46,458
Amor y muerte.
538
00:31:47,166 --> 00:31:49,500
Bien. ¿No tienes algo que editar?
539
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
- ¿Cómo qué?
- Mira el material.
540
00:31:55,250 --> 00:31:57,916
Bien, amor y muerte. ¿Qué sigue?
541
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
El amor que nos mueve
es el amenazado de muerte.
542
00:32:00,833 --> 00:32:05,958
El amor que es un riesgo,
el amor al límite, que ignora las reglas.
543
00:32:13,666 --> 00:32:14,958
Ayúdame, tonto.
544
00:32:16,041 --> 00:32:16,875
¡Vamos!
545
00:32:37,291 --> 00:32:38,958
¿Ya estaban pedidas?
546
00:32:38,958 --> 00:32:40,125
¿Mis flores?
547
00:32:40,666 --> 00:32:42,625
¿Qué me importa una primera misa?
548
00:32:43,250 --> 00:32:44,333
¿El hijo de quién?
549
00:32:45,833 --> 00:32:46,666
Lo entiendo.
550
00:32:46,666 --> 00:32:49,166
Los lirios lucirán mejor en la catedral.
551
00:32:49,166 --> 00:32:52,958
Las camelias son mías.
Tráigalas aquí ahora, carajo.
552
00:32:55,833 --> 00:32:59,625
Suelo ser tranquila,
pero a veces me hierve la sangre, literal...
553
00:32:59,625 --> 00:33:02,625
Conozco una excelente florería
con buenos precios.
554
00:33:02,625 --> 00:33:03,708
Buenos precios...
555
00:33:04,625 --> 00:33:06,291
¿Qué te pasa, Aleksandra?
556
00:33:06,291 --> 00:33:08,416
Estás sonrojada. Toma algo.
557
00:33:08,416 --> 00:33:11,541
No quiero que arruines la boda
por un virus.
558
00:33:17,916 --> 00:33:19,791
- ¿Qué haces?
- Yo no fui.
559
00:33:23,125 --> 00:33:25,666
¿Tu querida suegra
560
00:33:26,541 --> 00:33:27,625
es molesta?
561
00:33:27,625 --> 00:33:30,500
Les grita a todos
y me trata como si fuera un adorno.
562
00:33:30,500 --> 00:33:34,083
Quería que me operara la nariz,
pero no se curaría a tiempo.
563
00:33:35,875 --> 00:33:38,000
- ¿Y Kris?
- Sigue en Dubái.
564
00:33:38,000 --> 00:33:39,625
Él debería apoyarte.
565
00:33:39,625 --> 00:33:41,000
Ve que a ella le importa.
566
00:33:41,000 --> 00:33:44,916
- Y como ella pagará todo...
- ¡Yo pagué el vestido!
567
00:33:46,000 --> 00:33:47,666
Bebe un trago, niña.
568
00:33:50,333 --> 00:33:54,375
Pero me puse firme con la ceremonia.
Será tranquila, modesta, normal.
569
00:33:54,958 --> 00:33:57,666
Ola, ¿qué te pasa?
570
00:33:58,333 --> 00:34:02,791
Deberías estar desbordando de alegría.
571
00:34:02,791 --> 00:34:06,458
Pero estás preocupada y luces frágil.
572
00:34:06,458 --> 00:34:08,041
Así es el amor.
573
00:34:08,041 --> 00:34:09,666
Tonterías.
574
00:34:10,458 --> 00:34:11,875
Cuando iba a casarme...
575
00:34:11,875 --> 00:34:14,458
Tu matrimonio no fue una relación modelo.
576
00:34:14,458 --> 00:34:16,333
¿Cuál? ¿Con Stefan?
577
00:34:16,833 --> 00:34:19,000
Estábamos muy enamorados.
578
00:34:19,000 --> 00:34:20,625
No quiero escucharlo.
579
00:34:20,625 --> 00:34:24,666
Solo salíamos de la cama
cuando nos moríamos de hambre.
580
00:34:24,666 --> 00:34:27,416
Las cosas vibraban entre nosotros.
581
00:34:29,083 --> 00:34:31,000
Pero lo más importante ahora
582
00:34:31,583 --> 00:34:35,291
es que finalmente seas feliz.
583
00:34:35,291 --> 00:34:37,666
Soy feliz. Kris cumple mis deseos.
584
00:34:37,666 --> 00:34:39,583
- ¿Las cosas vibran?
- ¿Qué?
585
00:34:39,583 --> 00:34:43,375
¿Qué de qué?
Te pregunto si las cosas vibran.
586
00:34:46,166 --> 00:34:48,916
Este asunto del amor cortés era divertido.
587
00:34:48,916 --> 00:34:51,458
Hacían muchos tríos.
588
00:34:52,208 --> 00:34:55,500
Una dama engaña a su señor
con un caballero sexi.
589
00:34:55,500 --> 00:34:57,291
Eso me gusta.
590
00:34:58,750 --> 00:35:04,333
- ¿Por qué no leímos esto en la escuela?
- Todo se reduce a una cosa para ti.
591
00:35:04,333 --> 00:35:05,333
Lo simplificas.
592
00:35:06,666 --> 00:35:07,500
Oye,
593
00:35:07,500 --> 00:35:11,416
sé que no necesitas mis consejos,
¿pero tal vez sí?
594
00:35:24,625 --> 00:35:26,416
Ese es para Halloween.
595
00:35:38,708 --> 00:35:40,000
No.
596
00:35:46,125 --> 00:35:48,041
Eso te queda bien.
597
00:35:50,250 --> 00:35:51,500
No te encorves.
598
00:35:52,250 --> 00:35:53,916
La postura muestra tu actitud.
599
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
¿Qué actitud?
600
00:35:56,833 --> 00:35:59,458
De tranquilidad. De confianza en ti mismo.
601
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
Ella tiene que saber que tú mandas.
602
00:36:02,875 --> 00:36:04,583
No mando nada.
603
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
A veces pienso que eres un poco tonto.
604
00:36:10,791 --> 00:36:13,625
Lenguaje corporal.
Úsalo. Envía vibras, señales.
605
00:36:13,625 --> 00:36:15,500
- Sí.
- A las chicas les gusta.
606
00:36:16,458 --> 00:36:17,291
Claro.
607
00:36:18,875 --> 00:36:20,208
Estoy orgulloso de ti.
608
00:36:20,875 --> 00:36:22,541
Conquistarás muchas chicas.
609
00:36:23,416 --> 00:36:25,916
Te dije que no conquistaré muchas.
610
00:36:25,916 --> 00:36:28,458
Amo a Klara y no la engañaré.
611
00:36:28,458 --> 00:36:30,083
No quiero que la engañes.
612
00:36:30,750 --> 00:36:33,125
Solo dale un poco de celos.
613
00:36:33,625 --> 00:36:36,125
Es un afrodisíaco poderoso.
614
00:36:36,125 --> 00:36:37,166
Agradéceme.
615
00:36:37,166 --> 00:36:39,333
Conocimiento invaluable gratis.
616
00:36:39,333 --> 00:36:43,125
¿Cuántas veces debo decírtelo?
No necesito tus tontos consejos.
617
00:36:45,166 --> 00:36:47,041
Vamos. Dilo.
618
00:36:49,958 --> 00:36:50,791
Gracias.
619
00:36:50,791 --> 00:36:51,833
Una vez más.
620
00:36:51,833 --> 00:36:53,500
- Gracias.
- Una vez más.
621
00:36:55,333 --> 00:36:57,083
EL TALLO VERDE
622
00:36:57,083 --> 00:36:59,166
- Hola.
- Lo siento, cerramos...
623
00:36:59,166 --> 00:37:00,083
Hola.
624
00:37:01,083 --> 00:37:02,166
Eres tú.
625
00:37:02,166 --> 00:37:04,083
Digo, es usted, señor.
626
00:37:04,083 --> 00:37:05,041
Soy yo.
627
00:37:07,875 --> 00:37:08,958
Te ves...
628
00:37:08,958 --> 00:37:11,916
Señor, se ve un poco... diferente.
629
00:37:13,333 --> 00:37:16,291
Solo una pequeña metamorfosis.
630
00:37:17,500 --> 00:37:20,125
Parece de una película de Hollywood
631
00:37:20,875 --> 00:37:23,291
con Brad Pitt, Leonardo o algo así.
632
00:37:23,291 --> 00:37:26,041
¿Te burlas de mí? Digo, se burla.
633
00:37:26,041 --> 00:37:29,500
Jamás me burlaría de ti. Señor.
634
00:37:31,375 --> 00:37:33,041
Lamento lo de la última vez.
635
00:37:34,541 --> 00:37:36,375
Siempre podemos ser amigos.
636
00:37:37,625 --> 00:37:38,625
De nuevo.
637
00:37:42,666 --> 00:37:43,750
- Janek.
- Klara.
638
00:37:45,666 --> 00:37:46,500
Janek.
639
00:37:48,041 --> 00:37:52,958
¿Qué opinas...
de la situación mundial actual?
640
00:37:53,583 --> 00:37:54,416
¿Sobre qué?
641
00:37:55,666 --> 00:37:57,375
La situación mundial actual.
642
00:37:59,791 --> 00:38:01,583
¿En África o en Medio Oriente?
643
00:38:03,208 --> 00:38:04,333
¿En general?
644
00:38:05,541 --> 00:38:07,583
En general, estoy preocupada.
645
00:38:07,583 --> 00:38:08,541
¿Por qué?
646
00:38:10,625 --> 00:38:11,666
En general.
647
00:38:13,166 --> 00:38:14,208
¿Y en particular?
648
00:38:15,208 --> 00:38:16,458
En particular, bueno...
649
00:38:17,250 --> 00:38:20,375
Por la crisis climática, la crisis global,
650
00:38:20,375 --> 00:38:23,916
la deforestación,
el terrorismo, la pandemia,
651
00:38:23,916 --> 00:38:25,750
los niños hambrientos de África.
652
00:38:25,750 --> 00:38:26,833
¿Y de Etiopía?
653
00:38:28,416 --> 00:38:29,416
También.
654
00:38:30,000 --> 00:38:33,041
No puedes cargar
con todos los problemas del mundo.
655
00:38:33,041 --> 00:38:33,958
¿O sí?
656
00:38:34,750 --> 00:38:36,916
Cariño, ¿eres tú? ¿Dónde estuviste?
657
00:38:36,916 --> 00:38:38,958
Estás tan apuesto y elegante.
658
00:38:38,958 --> 00:38:40,375
- Pero...
- Te extrañé.
659
00:38:44,083 --> 00:38:46,833
- ¿Qué hace, señora?
- ¿No me reconoces?
660
00:38:46,833 --> 00:38:49,125
No. Déjeme en paz, loca.
661
00:38:49,125 --> 00:38:51,125
- ¡Klara!
- ¡Disculpe!
662
00:38:52,625 --> 00:38:54,416
¿Él la está molestando?
663
00:38:54,416 --> 00:38:55,500
- ¿Qué?
- No.
664
00:38:55,500 --> 00:38:57,375
- Ella está...
- Tranquilo.
665
00:38:57,375 --> 00:38:58,958
¿Hacemos que se comporte?
666
00:38:58,958 --> 00:39:02,291
Es una pequeña pelea de amantes.
¿Verdad, amorcito?
667
00:39:02,291 --> 00:39:03,208
¿Qué pelea?
668
00:39:15,125 --> 00:39:16,166
¡Fuera!
669
00:39:16,750 --> 00:39:17,625
¡Fuera!
670
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
¿Qué pasa?
671
00:39:19,625 --> 00:39:23,083
Contrataste a esa loca
para avergonzarme y humillarme.
672
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
Pero...
673
00:39:25,625 --> 00:39:27,250
¿Qué es todo esto?
674
00:39:27,250 --> 00:39:28,208
Klara.
675
00:39:28,208 --> 00:39:30,541
Se... Se fue.
676
00:39:31,375 --> 00:39:33,083
- Llorando.
- ¿Llorando?
677
00:39:33,083 --> 00:39:34,416
- Creo que sí.
- Bien.
678
00:39:35,208 --> 00:39:38,708
- Significa que le importas.
- ¡Estás muy loco!
679
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
Tranquilo.
680
00:39:39,750 --> 00:39:42,583
- Todo va según el plan.
- ¿Qué plan?
681
00:39:43,750 --> 00:39:46,791
Desde tiempos inmemorables,
los amantes superan la adversidad.
682
00:39:46,791 --> 00:39:50,166
Estos dos, Hamlet y Ofelia,
Romeo y Julieta...
683
00:39:50,166 --> 00:39:53,416
Para tener un final feliz
debes esforzarte un poco.
684
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
¿Qué final feliz? ¡Todos mueren, imbécil!
685
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
Confía en mí.
686
00:40:20,958 --> 00:40:22,958
Yo lo diseñé. ¿No es hermoso?
687
00:40:22,958 --> 00:40:23,916
Hermoso.
688
00:40:23,916 --> 00:40:25,750
- Tengo que irme.
- Imposible.
689
00:40:25,750 --> 00:40:26,708
En serio.
690
00:40:26,708 --> 00:40:32,708
Aleksandra, ¿espero demasiado de ti?
Necesito... un poco de apoyo, eso es todo.
691
00:40:32,708 --> 00:40:35,583
- No. Yo quería algo modesto...
- ¿Modesto?
692
00:40:35,583 --> 00:40:37,625
¿Qué dirá la gente? ¿Y la oposición?
693
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Que mi esposo no respeta
los principales valores.
694
00:40:40,416 --> 00:40:42,958
Las chicas sueñan con una boda de cuentos.
695
00:40:42,958 --> 00:40:43,875
¿Puedo hablar?
696
00:40:43,875 --> 00:40:45,083
Cuando termine.
697
00:40:45,083 --> 00:40:46,000
Además,
698
00:40:46,500 --> 00:40:49,208
no olvides que te unirás
a nuestra familia.
699
00:40:49,708 --> 00:40:52,000
Nuestra familia.
700
00:40:52,500 --> 00:40:55,500
Hay responsabilidades.
Mi esposo será presidente pronto.
701
00:40:55,500 --> 00:40:57,916
Qué bien. ¡Permiso!
702
00:40:57,916 --> 00:41:00,791
No te quedes ahí parado. Ve a buscarla.
703
00:41:02,291 --> 00:41:04,666
¿Y tú qué haces ahí? ¿Filmas el pastel?
704
00:41:04,666 --> 00:41:06,458
Bien, empecemos de nuevo.
705
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Espera.
706
00:41:15,166 --> 00:41:17,541
No puedes conducir así. Déjame llevarte.
707
00:41:32,041 --> 00:41:34,916
- ¿Y el contrato de tu vida?
- No valía la pena.
708
00:41:34,916 --> 00:41:37,708
- Leí Tristán e Isolda.
- ¿Sí?
709
00:41:37,708 --> 00:41:39,083
- Sí.
- ¿Qué piensas?
710
00:41:39,083 --> 00:41:40,500
Es interesante.
711
00:41:40,500 --> 00:41:43,375
La obligan a casarse con el rey,
ella se enamora de Tristán,
712
00:41:43,375 --> 00:41:44,958
y terminan juntos.
713
00:41:44,958 --> 00:41:48,166
Lo sé de memoria, no me lo resumas.
¿Alguna reflexión?
714
00:41:48,708 --> 00:41:50,541
La tenían difícil.
715
00:41:50,541 --> 00:41:52,375
Hablo de las mujeres.
716
00:41:52,375 --> 00:41:55,416
Casadas contra su voluntad
por razones económicas.
717
00:41:55,416 --> 00:41:57,958
¿Crees que la huérfana
atrapó a un príncipe azul
718
00:41:57,958 --> 00:41:59,458
por su dinero y estatus?
719
00:41:59,458 --> 00:42:03,916
No, solo te ofrezco ser tu Tristán
si tienes que cazar un dragón.
720
00:42:03,916 --> 00:42:05,375
Gracias, no hace falta.
721
00:42:06,625 --> 00:42:07,916
Es genial, ¿no?
722
00:42:09,875 --> 00:42:12,500
Te casas, consumas con tu esposo
723
00:42:13,416 --> 00:42:15,625
y luego te acuestas con otros.
724
00:42:15,625 --> 00:42:17,750
- Eres un asco.
- Así es el libro.
725
00:42:17,750 --> 00:42:19,625
Deja de cavar tu propia tumba.
726
00:42:23,708 --> 00:42:25,458
Abuela, ¿estás bien?
727
00:42:26,041 --> 00:42:28,458
Bronek me llamó, dijo que no contestabas.
728
00:42:28,458 --> 00:42:29,458
¿Bronek?
729
00:42:29,458 --> 00:42:30,625
Es un histérico.
730
00:42:30,625 --> 00:42:33,791
Es terco como un burro
y no quiere ver a un médico.
731
00:42:34,791 --> 00:42:36,250
Terminé con él.
732
00:42:37,875 --> 00:42:39,458
- Hola.
- Hola.
733
00:42:39,458 --> 00:42:43,208
- Es Tomek. Filma el detrás de cámaras.
- ¿Qué significa eso?
734
00:42:44,250 --> 00:42:46,083
Una película sobre hacer una película.
735
00:42:46,583 --> 00:42:47,958
Gracias, puedes irte.
736
00:42:48,583 --> 00:42:51,333
Ola, prepara un poco de té.
737
00:42:53,833 --> 00:42:58,041
Y tú, joven, trae el pastel y los platos.
738
00:43:11,666 --> 00:43:13,625
Y luego la suegra dijo
739
00:43:13,625 --> 00:43:16,916
que escatimar degradaría su estatus.
740
00:43:17,791 --> 00:43:20,083
Entonces, que se degrade.
741
00:43:21,250 --> 00:43:23,041
Qué chico agradable.
742
00:43:23,750 --> 00:43:26,833
¿Tienes algún defecto?
743
00:43:27,333 --> 00:43:29,541
Lástima que debas irte. Gracias.
744
00:43:29,541 --> 00:43:31,125
Muchos.
745
00:43:31,750 --> 00:43:34,875
Glotonería, falta de modales. Disculpe.
746
00:43:37,083 --> 00:43:40,291
Pereza, poca consideración, nada fiable,
747
00:43:40,291 --> 00:43:44,166
impulsividad, debilidad por las damas,
inestabilidad emocional.
748
00:43:44,166 --> 00:43:45,791
Podría enumerarlos todos.
749
00:43:47,083 --> 00:43:52,250
Es la viva imagen de tu abuelo, Ola.
750
00:43:53,041 --> 00:43:55,583
- Canalla.
- Pero creo en el amor.
751
00:43:56,708 --> 00:43:59,500
- ¿A qué te refieres?
- Abuela, no lo escuches.
752
00:44:00,958 --> 00:44:03,375
El amor puede cambiar a una persona.
753
00:44:04,791 --> 00:44:05,750
Cuando amamos,
754
00:44:07,041 --> 00:44:08,291
nos volvemos mejores.
755
00:44:10,416 --> 00:44:13,750
Y el mundo a nuestro alrededor
también se vuelve mejor.
756
00:44:15,375 --> 00:44:17,375
Escríbelo.
757
00:44:18,416 --> 00:44:19,500
Es poesía.
758
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
¿Otra porción?
759
00:44:25,250 --> 00:44:27,000
Comeré la que tú no comes.
760
00:44:28,583 --> 00:44:29,416
¡Deliciosa!
761
00:44:29,916 --> 00:44:31,333
¡Cielos, disculpen!
762
00:44:33,166 --> 00:44:34,875
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?
763
00:44:34,875 --> 00:44:36,208
Patsy está furiosa.
764
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Canalla.
765
00:44:38,500 --> 00:44:40,666
Pero tiene una mirada amorosa.
766
00:44:41,375 --> 00:44:42,708
¿De qué hablas?
767
00:44:42,708 --> 00:44:44,708
De cómo te mira.
768
00:44:44,708 --> 00:44:45,625
¿Cómo?
769
00:44:45,625 --> 00:44:47,500
¡Vibra!
770
00:44:47,500 --> 00:44:48,791
¡Abuela!
771
00:44:48,791 --> 00:44:50,000
Nada de "abuela".
772
00:44:50,000 --> 00:44:52,666
Vibra.
773
00:45:16,416 --> 00:45:18,166
- ¡Ladrón!
- ¡Quédate aquí!
774
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
- ¿Eres tú?
- ¿Quién más?
775
00:45:25,208 --> 00:45:26,166
¿Cómo pudiste?
776
00:45:27,333 --> 00:45:28,375
¿Cómo pudiste?
777
00:45:28,375 --> 00:45:30,083
Hay que ayudar al destino.
778
00:45:30,083 --> 00:45:32,250
- Eres un ladrón.
- Delátame.
779
00:45:32,250 --> 00:45:35,416
- ¿Por qué no me avisaste?
- Para que fuera natural.
780
00:45:35,416 --> 00:45:37,666
- Y así fue. Toma.
- Eres...
781
00:45:38,791 --> 00:45:40,375
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Es él!
782
00:45:40,375 --> 00:45:41,958
Caballeros, ¿qué...?
783
00:45:42,583 --> 00:45:43,500
¡Yo no fui!
784
00:45:43,500 --> 00:45:45,250
¡Muy bien! Eso es.
785
00:45:45,250 --> 00:45:46,541
No, no es él.
786
00:45:46,541 --> 00:45:48,708
¡No! ¡No es él!
787
00:45:48,708 --> 00:45:50,250
Les digo que no es él.
788
00:45:50,250 --> 00:45:51,708
- ¡Dios mío!
- No es él.
789
00:45:52,208 --> 00:45:53,041
¿Estás bien?
790
00:46:06,791 --> 00:46:07,625
¿Duele?
791
00:46:07,625 --> 00:46:08,583
Para nada.
792
00:46:15,125 --> 00:46:16,000
¿Puedo?
793
00:46:27,416 --> 00:46:29,000
Me gustas mucho, ¿sabes?
794
00:46:29,500 --> 00:46:30,750
Tú también me gustas.
795
00:46:30,750 --> 00:46:32,250
Por eso no podemos.
796
00:46:32,250 --> 00:46:33,208
¿Por eso?
797
00:46:33,708 --> 00:46:35,791
Sí. No te quiero en mi conciencia.
798
00:46:35,791 --> 00:46:37,291
¿De qué hab...?
799
00:46:38,416 --> 00:46:40,333
Tengo una maldición.
800
00:46:41,166 --> 00:46:42,500
Todos los hombres con...
801
00:46:43,583 --> 00:46:47,208
Uno murió en un accidente de moto,
otro desapareció en una excursión en Asia.
802
00:46:47,208 --> 00:46:50,166
El tercero, de repente quebró.
803
00:46:50,166 --> 00:46:51,583
Por eso me visto así.
804
00:46:51,583 --> 00:46:54,583
Uso ropa suelta
y monos para ser invisible.
805
00:46:54,583 --> 00:46:56,375
Temo que si...
806
00:47:03,625 --> 00:47:04,500
Bien.
807
00:47:07,208 --> 00:47:09,291
- No quiero apresurarme.
- Entien...
808
00:47:11,375 --> 00:47:13,333
Bueno, la asíntota puede esperar.
809
00:47:13,833 --> 00:47:17,500
Puede esperar.
Y lo haremos cuando estés lista.
810
00:47:20,083 --> 00:47:20,916
Gracias.
811
00:47:24,583 --> 00:47:25,958
Eres muy...
812
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
- Muy...
- ¿Qué?
813
00:47:32,750 --> 00:47:34,791
- Como un gato.
- Pero...
814
00:47:35,500 --> 00:47:36,875
¡No, deja de quejarte!
815
00:47:59,208 --> 00:48:00,333
Olvidé mis llaves.
816
00:48:00,875 --> 00:48:03,291
- Pareces de buen humor.
- Bueno...
817
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
No...
818
00:48:04,208 --> 00:48:05,166
No puede ser.
819
00:48:05,666 --> 00:48:06,583
¿En serio?
820
00:48:07,125 --> 00:48:10,541
¿Pusiste tu tallo en su capullo?
821
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
- Eres patético.
- Pero tenía razón.
822
00:48:13,083 --> 00:48:15,541
Bueno, los traumas unen a la gente.
823
00:48:15,541 --> 00:48:18,083
- Fue montado.
- Pero no lo sabías.
824
00:48:18,083 --> 00:48:19,166
Pero ahora lo sé.
825
00:48:20,625 --> 00:48:22,875
Y fue suficiente. No filmaré más.
826
00:48:22,875 --> 00:48:25,500
Gracias a mí, obtuviste tu flor.
827
00:48:25,500 --> 00:48:28,750
- ¿Ahora me abandonas?
- Ola es demasiado para ti.
828
00:48:28,750 --> 00:48:32,166
Arruinarás su vida solo por diversión.
No te dejaré.
829
00:48:32,166 --> 00:48:34,625
Teníamos un trato. Prometiste ayudarme.
830
00:48:34,625 --> 00:48:37,916
- Quería deshacerme de ti.
- No puedes abandonarme.
831
00:48:39,375 --> 00:48:40,541
Mira quién habla.
832
00:48:41,375 --> 00:48:42,541
El rey fugitivo.
833
00:48:42,541 --> 00:48:44,666
- ¿De qué hablas?
- Lo sabes bien.
834
00:48:45,666 --> 00:48:46,916
Mamá se moría, ¿y tú?
835
00:48:50,875 --> 00:48:52,000
Estaba estudiando.
836
00:48:52,000 --> 00:48:52,958
¿Estudiando?
837
00:48:53,958 --> 00:48:55,458
¿A eso llamas estudiar?
838
00:48:56,041 --> 00:48:58,291
Fiestas y chicas. Solo eso te importaba.
839
00:49:01,750 --> 00:49:02,708
No es cierto.
840
00:49:05,875 --> 00:49:08,083
- No puedes abandonarme.
- Sí, puedo.
841
00:49:10,583 --> 00:49:11,416
¡No!
842
00:49:12,791 --> 00:49:14,125
- Sí.
- ¡No!
843
00:49:14,125 --> 00:49:15,666
- ¡Sí!
- ¡No!
844
00:50:01,458 --> 00:50:02,708
¿Saben quién soy?
845
00:50:04,041 --> 00:50:04,916
Smyra.
846
00:50:05,791 --> 00:50:07,208
Señor Smyra.
847
00:50:07,208 --> 00:50:10,791
- El más grande maf...
- Mafioso polaco.
848
00:50:10,791 --> 00:50:11,708
Tonterías.
849
00:50:13,083 --> 00:50:13,916
Georgie.
850
00:50:15,458 --> 00:50:18,208
Georgie es muy malo como carterista.
851
00:50:19,083 --> 00:50:21,166
Pero cocina como en el Savoy.
852
00:50:22,541 --> 00:50:25,500
Siéntense. Georgie, ¿qué preparaste hoy?
853
00:50:26,083 --> 00:50:28,083
No se preocupe, señor. Le gustará.
854
00:50:28,250 --> 00:50:30,458
Langosta en salsa bearnesa.
855
00:50:30,958 --> 00:50:33,333
Langosta de desayuno. Delicioso.
856
00:50:33,916 --> 00:50:35,333
Tomen una tenaza.
857
00:50:35,875 --> 00:50:37,291
Y buen provecho.
858
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Vamos al grano.
859
00:50:40,125 --> 00:50:44,541
Tendría libertad condicional
si no fuera por Kosecki.
860
00:50:44,541 --> 00:50:46,291
Me investigará nuevamente.
861
00:50:48,041 --> 00:50:50,875
Interesante.
¿Y qué tiene que ver con nosotros?
862
00:50:50,875 --> 00:50:54,083
Estoy aquí, pero tengo ojos
y oídos en todas partes.
863
00:50:55,625 --> 00:50:57,000
¿Y...?
864
00:50:57,666 --> 00:50:58,541
¿Qué ve?
865
00:50:58,541 --> 00:50:59,875
- A ti.
- ¿A mí?
866
00:50:59,875 --> 00:51:01,625
Casanova Supernova.
867
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Y cómo están las cosas.
868
00:51:03,083 --> 00:51:04,791
¿Y cómo están las cosas?
869
00:51:04,791 --> 00:51:06,125
Mal.
870
00:51:08,916 --> 00:51:12,833
Si el hijo de Kosecki
no se casa en dos días, estaré...
871
00:51:12,833 --> 00:51:15,500
Jodido.
872
00:51:15,500 --> 00:51:17,583
Y, entonces, ustedes estarán...
873
00:51:17,583 --> 00:51:18,500
Jodidos.
874
00:51:18,500 --> 00:51:22,958
Más que un pavo en Navidad.
Primero, lastimaré a sus seres queridos.
875
00:51:22,958 --> 00:51:25,375
- Somos huérfanos.
- ¿Y la florista?
876
00:51:27,583 --> 00:51:29,458
Son solo cactus y...
877
00:51:29,458 --> 00:51:30,958
Espere un momento.
878
00:51:32,375 --> 00:51:34,750
No entiendo. Empecemos por el principio.
879
00:51:34,750 --> 00:51:37,833
¿De qué habla Kosecki todo el tiempo?
880
00:51:37,833 --> 00:51:40,666
De la pena de muerte. Está obsesionado.
881
00:51:40,666 --> 00:51:45,416
Eso en segundo lugar.
Primero está... la familia.
882
00:51:46,000 --> 00:51:49,041
Cuando yo sea parte de su familia,
deberá anular la investigación.
883
00:51:49,041 --> 00:51:50,208
¿Entienden?
884
00:52:03,208 --> 00:52:04,500
Ola es mi hija.
885
00:52:05,166 --> 00:52:06,833
¿Y Kosecki no la investigó?
886
00:52:06,833 --> 00:52:08,250
Sí.
887
00:52:08,750 --> 00:52:10,583
Borré los registros hace años.
888
00:52:10,583 --> 00:52:14,958
¿La boda de Ola
y el hijo de Kosecki es una farsa?
889
00:52:14,958 --> 00:52:18,041
¿Crees que soy un desgraciado
que entrega la felicidad de su hija?
890
00:52:18,625 --> 00:52:19,666
No, claro que no.
891
00:52:22,208 --> 00:52:23,583
¿No filmaremos más?
892
00:52:24,291 --> 00:52:25,416
Al contrario.
893
00:52:25,916 --> 00:52:31,166
Terminarán su trabajo.
Ansío tener ese recuerdo.
894
00:52:31,166 --> 00:52:33,541
Vamos, ahora engullan.
895
00:52:51,125 --> 00:52:52,708
¿Dejaste a muchas chicas?
896
00:52:53,958 --> 00:52:54,791
Bastantes.
897
00:52:55,333 --> 00:52:57,625
Pero seguro son más felices ahora.
898
00:52:58,125 --> 00:52:58,958
¿Por qué?
899
00:53:00,875 --> 00:53:04,083
Por primera vez me gustaría ser
un desgraciado como tú.
900
00:53:05,375 --> 00:53:06,750
Casanova Supernova.
901
00:53:18,083 --> 00:53:19,458
- Hola, nena.
- Hola.
902
00:53:19,958 --> 00:53:20,791
¿Cómo estás?
903
00:53:24,458 --> 00:53:25,333
¿Pasas?
904
00:53:27,458 --> 00:53:28,583
No.
905
00:53:30,500 --> 00:53:32,541
Veré a una chica en el centro.
906
00:53:34,125 --> 00:53:36,208
Es decir, ya no me gustas.
907
00:53:36,208 --> 00:53:38,083
¿Estás drogado o algo así?
908
00:53:38,083 --> 00:53:39,000
¿Qué?
909
00:53:39,000 --> 00:53:40,916
No, pero estoy a punto...
910
00:53:41,583 --> 00:53:45,666
No eres tú. No pongas esa cara.
Soy yo. Necesito espacio y...
911
00:53:47,333 --> 00:53:52,083
Lo nuestro fue lindo,
entretenido y todo eso,
912
00:53:53,125 --> 00:53:54,791
pero no nos prometimos nada.
913
00:53:55,958 --> 00:53:57,541
No llores, ¿sí?
914
00:53:58,916 --> 00:54:00,541
¿Entretenido y todo eso?
915
00:54:02,041 --> 00:54:02,958
No entiendo.
916
00:54:04,541 --> 00:54:08,458
- Ayer dijiste que te gustaba. Hoy...
- Hoy es hoy. Así es la vida.
917
00:54:09,875 --> 00:54:11,458
Todo termina, ¿no?
918
00:54:11,958 --> 00:54:13,083
Bueno, entonces...
919
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Adiós.
920
00:54:57,333 --> 00:54:58,333
- Bien...
- Y esto.
921
00:54:58,916 --> 00:55:00,833
Firme aquí y podemos empezar.
922
00:55:00,833 --> 00:55:01,958
¿Qué es?
923
00:55:01,958 --> 00:55:04,541
Un apéndice. El corte final nos pertenece.
924
00:55:05,083 --> 00:55:05,958
Claro.
925
00:55:07,333 --> 00:55:11,291
Kris, ¿podrías aplaudir al micrófono
para sincronizar el audio?
926
00:55:11,291 --> 00:55:12,583
- ¿Yo?
- Sí.
927
00:55:14,541 --> 00:55:16,125
Un segundo. Adelante.
928
00:55:17,083 --> 00:55:17,916
Adelante.
929
00:55:19,208 --> 00:55:20,666
Lo siento, una vez más.
930
00:55:23,625 --> 00:55:24,458
Bien.
931
00:55:26,833 --> 00:55:29,166
- ¿Hace cuánto se conocen?
- Más de un año.
932
00:55:29,166 --> 00:55:31,750
Un año, dos meses, cinco días
933
00:55:31,750 --> 00:55:32,875
y ocho horas.
934
00:55:33,375 --> 00:55:35,000
Fue amor a primera vista.
935
00:55:35,750 --> 00:55:39,125
Eso es increíble.
Pensé que solo pasaba en las películas.
936
00:55:39,125 --> 00:55:41,541
La vida escribe las mejores historias.
937
00:55:42,250 --> 00:55:44,750
Y... ¿Dónde se conocieron?
938
00:55:45,791 --> 00:55:46,750
En una boda.
939
00:55:47,625 --> 00:55:49,708
De una amiga de Ola y un amigo mío.
940
00:55:49,708 --> 00:55:51,041
En una boda, ¿ven?
941
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
Fue una señal.
942
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
¿Qué señal?
943
00:55:56,833 --> 00:55:58,166
Una señal de arriba.
944
00:55:58,166 --> 00:56:00,083
Somos el uno para el otro.
945
00:56:00,083 --> 00:56:03,041
Vaya, eso es muy romántico.
946
00:56:03,041 --> 00:56:05,333
¿Y tú qué piensas, Ola?
947
00:56:05,333 --> 00:56:06,250
Lo mismo.
948
00:56:07,541 --> 00:56:11,000
Eres muy afortunado, Kris.
No tuviste que pelear por ella.
949
00:56:12,916 --> 00:56:15,541
¿Qué es para ti el matrimonio?
950
00:56:15,541 --> 00:56:20,875
El matrimonio es un vínculo religioso
entre un hombre y una mujer,
951
00:56:20,875 --> 00:56:23,875
que confirma su amor
a través de un sacramento.
952
00:56:25,583 --> 00:56:26,875
¿Y para ti, Ola?
953
00:56:26,875 --> 00:56:29,083
Un viaje romántico a lo desconocido.
954
00:56:29,791 --> 00:56:31,833
Un viaje. Bien dicho.
955
00:56:31,833 --> 00:56:33,083
Como el de Colón.
956
00:56:33,083 --> 00:56:34,583
- Exacto.
- Sí.
957
00:56:34,583 --> 00:56:37,666
Tú eres Colón y yo soy América,
me quieres saquear.
958
00:56:39,250 --> 00:56:40,708
Lo siento, no quise...
959
00:56:41,541 --> 00:56:44,000
¿Soy yo o las preguntas son tontas?
960
00:56:44,583 --> 00:56:47,416
- La gente quiere saber.
- ¿Qué gente?
961
00:56:47,416 --> 00:56:48,916
Bueno, por ejemplo,
962
00:56:48,916 --> 00:56:49,958
sus hijos.
963
00:56:49,958 --> 00:56:52,958
Querrán ver los comienzos de sus padres.
964
00:56:52,958 --> 00:56:53,875
Por cierto,
965
00:56:55,333 --> 00:56:58,541
hijos, asumo que quieren tener hijos.
966
00:56:59,666 --> 00:57:01,375
¿Tienen sexo sin protección?
967
00:57:01,375 --> 00:57:04,500
- Eres vulgar y no me gusta.
- Acabemos con esto.
968
00:57:04,500 --> 00:57:05,541
- Bueno.
- Fin.
969
00:57:05,541 --> 00:57:07,416
- Solo una pregunta más.
- ¿Sí?
970
00:57:16,875 --> 00:57:19,250
Sabemos cómo comenzó su relación,
971
00:57:19,833 --> 00:57:21,791
¿pero dónde fue su primera vez?
972
00:57:23,125 --> 00:57:25,500
- El sexo prematrimonial es pecado.
- Sí.
973
00:57:27,375 --> 00:57:28,791
¿Aún no tuvieron sexo?
974
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
No.
975
00:57:34,291 --> 00:57:36,208
- ¿Terminamos?
- Sí.
976
00:57:36,958 --> 00:57:38,333
Llegó el ministro.
977
00:57:39,083 --> 00:57:39,916
Genial.
978
00:57:47,875 --> 00:57:49,208
Su discurso, señor.
979
00:57:49,208 --> 00:57:51,708
- ¿Para el Parlamento?
- No, para la boda.
980
00:57:55,375 --> 00:57:58,083
Cariño, estos son los cineastas.
981
00:57:58,083 --> 00:57:59,583
Toma eso. Por favor...
982
00:57:59,583 --> 00:58:01,375
Solo una pregunta rápida.
983
00:58:01,375 --> 00:58:02,833
¿Qué deseos tiene
984
00:58:02,833 --> 00:58:05,500
respecto al matrimonio de su primogénito?
985
00:58:06,000 --> 00:58:06,833
El matrimonio.
986
00:58:07,333 --> 00:58:11,375
Primero, debemos definir qué es.
987
00:58:11,375 --> 00:58:16,875
Es un vínculo consagrado religioso
entre un hombre y una mujer.
988
00:58:17,375 --> 00:58:19,750
Y, claro, es la base de la familia.
989
00:58:19,750 --> 00:58:22,750
Y en ella se depositan...
990
00:58:22,750 --> 00:58:26,375
- Tiene una pelusa.
- Me hubiera dicho antes.
991
00:58:26,875 --> 00:58:28,416
- Por favor, hazlo.
- Bien.
992
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
- La vio.
- Está bien, relájate.
993
00:58:31,416 --> 00:58:32,666
Lo siento, ministro.
994
00:58:33,875 --> 00:58:37,541
El matrimonio es la base de la familia,
y en ella se depositan
995
00:58:37,541 --> 00:58:41,541
los valores y tradiciones más sagrados
por los que lucharon nuestros ancestros
996
00:58:41,541 --> 00:58:43,208
para que seamos libres
997
00:58:43,208 --> 00:58:49,333
y nos reproduzcamos
por el bien de nuestra amada patria.
998
00:58:49,333 --> 00:58:52,500
Por eso la prioridad de mi presidencia
999
00:58:53,000 --> 00:58:55,291
será la política para la familia.
1000
00:58:58,916 --> 00:59:00,125
Muy bien.
1001
00:59:01,000 --> 00:59:04,958
A las 5:00 p. m.,
recibiremos a nuestros queridos invitados.
1002
00:59:06,125 --> 00:59:10,583
Gracias por honrarnos con su presencia.
1003
00:59:10,583 --> 00:59:12,125
¡Vamos, más rápido!
1004
00:59:13,416 --> 00:59:17,291
Gracias por honrarnos con su presencia.
1005
00:59:18,541 --> 00:59:22,000
Gracias por honrarnos con su presencia.
1006
00:59:22,000 --> 00:59:23,416
Todo está perfecto.
1007
00:59:23,416 --> 00:59:25,416
Bien, sigue hablando. Adelante.
1008
00:59:26,000 --> 00:59:28,708
Bien, ahora todos se sientan.
1009
00:59:30,083 --> 00:59:35,583
Ahora son las 6:03 p. m.
El discurso del padre del novio.
1010
00:59:35,583 --> 00:59:38,833
- Hay una oración muy importante.
- Sí, sí.
1011
00:59:38,833 --> 00:59:40,833
Seguro es hermosa y conmovedora.
1012
00:59:40,833 --> 00:59:42,666
Todos lloramos, literal.
1013
00:59:42,666 --> 00:59:44,833
Lloramos y lloramos.
1014
00:59:44,833 --> 00:59:47,208
Sigan llorando. Más.
1015
00:59:47,208 --> 00:59:49,458
- ¿Dije algo gracioso?
- No.
1016
00:59:49,458 --> 00:59:51,458
- ¿Qué te hizo reír?
- Nada.
1017
00:59:51,458 --> 00:59:52,583
Últimamente, estás...
1018
00:59:53,875 --> 00:59:54,875
distraída.
1019
00:59:54,875 --> 00:59:56,000
Lo siento.
1020
00:59:56,000 --> 00:59:58,500
Bien, el ministro terminó.
1021
00:59:59,000 --> 01:00:00,166
Y ahora...
1022
01:00:01,166 --> 01:00:02,500
¡Aplausos!
1023
01:00:02,500 --> 01:00:04,500
- ¡Aplausos!
- ¿A eso le llaman aplausos?
1024
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
- ¡Más fuerte!
- Ovación de pie.
1025
01:00:06,500 --> 01:00:10,291
- ¡Más!
- ¡Aplaudan!
1026
01:00:10,291 --> 01:00:17,375
¡Kosecki para presidente!
1027
01:00:24,000 --> 01:00:27,250
Gracias a todos.
1028
01:00:28,250 --> 01:00:33,666
Les prometo que seré el bastión
de la familia polaca tradicional.
1029
01:00:34,500 --> 01:00:39,583
No dejaremos que nuestros enemigos
socaven a Polonia y a nuestros valores.
1030
01:00:39,583 --> 01:00:41,333
No seas tonto. Es un ensayo.
1031
01:00:41,333 --> 01:00:42,750
- ¿Qué?
- Es un ensayo.
1032
01:00:42,750 --> 01:00:43,916
¿Adónde vas?
1033
01:00:45,333 --> 01:00:49,375
Estamos a punto de practicar
los juegos de la boda.
1034
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
- Tengo una reunión.
- Al diablo con eso.
1035
01:00:51,875 --> 01:00:55,458
Si ven que eres como ellos,
tus votos aumentarán, literal.
1036
01:00:57,083 --> 01:00:58,708
Si te parece, cariño.
1037
01:00:59,458 --> 01:01:00,791
Me despeinas.
1038
01:01:18,750 --> 01:01:21,666
¡No! ¡Alto! Esto no está bien.
1039
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
- ¿Qué te pasa?
- Estamos en nuestra patria.
1040
01:01:25,083 --> 01:01:27,750
No bailaremos una canción extranjera.
1041
01:01:28,833 --> 01:01:30,333
Mucho mejor.
1042
01:02:12,583 --> 01:02:14,833
¡Kosecki para presidente!
1043
01:02:14,833 --> 01:02:16,166
Lo hizo de nuevo.
1044
01:02:16,666 --> 01:02:19,375
Pelea como si fuera
el sillón presidencial.
1045
01:03:01,208 --> 01:03:02,041
Uno, dos.
1046
01:03:02,791 --> 01:03:06,083
Ahora, el momento más hermoso de la noche.
1047
01:03:06,666 --> 01:03:11,000
Les presento a los recién casados,
Krystian y Aleksandra.
1048
01:03:12,000 --> 01:03:14,416
Lamentablemente, Krystian no está aquí.
1049
01:03:14,416 --> 01:03:16,583
Está aumentando el PIB. ¿Tomasz?
1050
01:03:17,250 --> 01:03:18,958
- ¿Puedes reemplazarlo?
- ¿Yo?
1051
01:03:19,458 --> 01:03:20,750
Si no te importa.
1052
01:03:21,375 --> 01:03:23,250
No soy tan bueno como él.
1053
01:03:24,083 --> 01:03:25,333
Claro que no.
1054
01:03:25,333 --> 01:03:27,125
Pero es solo un ensayo.
1055
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Está bien.
1056
01:03:29,125 --> 01:03:30,041
Sostén esto.
1057
01:03:31,916 --> 01:03:34,125
- ¿Y ahora qué?
- Nada, párate ahí.
1058
01:03:49,916 --> 01:03:51,333
Tú lo pediste.
1059
01:04:04,916 --> 01:04:07,791
- ¿Tienes que adularla tanto?
- ¿Estás celosa?
1060
01:04:08,416 --> 01:04:10,291
- ¿Lo estás disfrutando?
- ¿Qué?
1061
01:04:10,291 --> 01:04:11,708
Ser muy imbécil.
1062
01:04:12,208 --> 01:04:13,833
Es mi especialidad.
1063
01:04:24,166 --> 01:04:25,416
Vamos, basta.
1064
01:04:35,041 --> 01:04:37,833
Un calentamiento
antes de tu despedida de soltera.
1065
01:05:04,708 --> 01:05:05,833
¿Qué es esto?
1066
01:05:11,916 --> 01:05:14,791
¡Basta! ¡Apágalo ahora mismo!
1067
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
¡Alto!
1068
01:05:17,375 --> 01:05:19,708
¡Es, literal, hora de un descanso!
1069
01:05:19,708 --> 01:05:22,583
No vieron nada.
1070
01:05:22,583 --> 01:05:24,750
Olvídenlo de inmediato.
1071
01:05:36,000 --> 01:05:37,958
Tu suegra me está acosando.
1072
01:05:50,458 --> 01:05:52,666
Bueno, creo que me despedirá.
1073
01:06:05,500 --> 01:06:06,666
¿Un trago?
1074
01:06:07,250 --> 01:06:08,291
No, gracias.
1075
01:06:09,250 --> 01:06:10,875
Editaré el material.
1076
01:06:10,875 --> 01:06:13,541
¿Puedes desabrocharme el vestido primero?
1077
01:06:15,291 --> 01:06:16,583
Quiero recostarme,
1078
01:06:17,500 --> 01:06:19,125
pero no quiero arrugarlo.
1079
01:06:21,833 --> 01:06:23,500
Debería llamar a alguien.
1080
01:06:24,500 --> 01:06:26,333
¿Para desabrocharme el vestido?
1081
01:06:29,333 --> 01:06:30,208
Está bien.
1082
01:06:33,291 --> 01:06:34,125
Gracias.
1083
01:06:36,791 --> 01:06:38,500
¿Ves? No muerdo.
1084
01:06:39,083 --> 01:06:40,291
¿Adónde vas?
1085
01:06:40,791 --> 01:06:43,583
Dijiste que estabas cansada.
No quiero molestar.
1086
01:06:43,583 --> 01:06:46,500
- ¿Puedo pedirte algo más?
- ¿Qué?
1087
01:06:46,500 --> 01:06:47,958
Hazme un masaje.
1088
01:06:48,458 --> 01:06:50,083
Estoy muy tensa.
1089
01:06:50,083 --> 01:06:52,791
Pero no soy masajista.
1090
01:06:52,791 --> 01:06:54,750
¿Qué te pasa?
1091
01:06:54,750 --> 01:06:56,958
Solo te pido un pequeño favor.
1092
01:06:57,750 --> 01:06:58,583
Está bien.
1093
01:06:59,625 --> 01:07:01,916
No creerás que intento seducirte, ¿no?
1094
01:07:01,916 --> 01:07:02,833
No.
1095
01:07:04,208 --> 01:07:06,375
No le haría eso a mi esposo.
1096
01:07:06,958 --> 01:07:09,583
Te castraría.
1097
01:07:10,083 --> 01:07:11,708
Para empezar. Y después...
1098
01:07:14,916 --> 01:07:15,875
Gracias.
1099
01:07:16,958 --> 01:07:18,625
Te equivocaste de vocación.
1100
01:07:22,083 --> 01:07:23,958
¿Me preparas un trago?
1101
01:07:27,708 --> 01:07:28,666
Carajo.
1102
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
¿Qué?
1103
01:07:48,666 --> 01:07:50,083
Patsy, vamos.
1104
01:07:50,083 --> 01:07:52,208
Dijiste que era tu sueño.
1105
01:07:52,208 --> 01:07:53,750
- Sí.
- ¿Mentiste?
1106
01:07:53,750 --> 01:07:55,791
- No.
- ¿Para obtener el trabajo?
1107
01:07:55,791 --> 01:07:57,708
- No.
- Claro que no.
1108
01:07:58,458 --> 01:07:59,458
¿Me deseas?
1109
01:07:59,458 --> 01:08:00,750
Sí...
1110
01:08:00,750 --> 01:08:03,166
- Lo veo en tus ojos.
- Por supuesto.
1111
01:08:04,291 --> 01:08:06,041
¿Temes no seguirme el ritmo?
1112
01:08:06,041 --> 01:08:07,208
No...
1113
01:08:07,208 --> 01:08:10,333
Prometo que seré comprensiva.
1114
01:08:11,250 --> 01:08:14,375
Pero ¿y tu esposo? Me castrará.
1115
01:08:14,375 --> 01:08:16,458
No le importa.
1116
01:08:17,125 --> 01:08:20,500
Solo se le para
cuando piensa en la presidencia.
1117
01:08:22,916 --> 01:08:29,833
La Divina Patsy cumplirá todos tus sueños.
1118
01:08:29,833 --> 01:08:34,458
Te mostraré cosas, cariño,
1119
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
que nunca imaginaste.
1120
01:08:44,708 --> 01:08:46,166
¿Sí, señor director?
1121
01:08:47,875 --> 01:08:49,750
No hay problema.
1122
01:08:50,916 --> 01:08:53,625
Al carajo esos profesores de derecho.
1123
01:08:54,583 --> 01:08:56,375
Podemos ensuciar a cualquiera.
1124
01:08:58,000 --> 01:08:59,791
A sus órdenes, señor.
1125
01:09:01,333 --> 01:09:02,250
Idiota.
1126
01:09:02,875 --> 01:09:03,750
Yo primero.
1127
01:09:05,791 --> 01:09:06,708
Sí.
1128
01:09:07,291 --> 01:09:09,583
- Sí.
- Despertaré tu deseo.
1129
01:09:11,500 --> 01:09:13,083
¿Adónde vas?
1130
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
¿Adónde vas, nene?
1131
01:09:16,000 --> 01:09:18,750
Despertaré el deseo, déjame...
1132
01:09:36,750 --> 01:09:39,541
¿Dónde está mi esposa? ¿En su apartamento?
1133
01:09:40,500 --> 01:09:43,291
¿No hablas polaco? Malditos Inmigrantes.
1134
01:09:53,041 --> 01:09:54,583
Estoy que ardo...
1135
01:09:55,750 --> 01:09:57,083
- ¿Ardo?
- Sí...
1136
01:09:57,583 --> 01:09:58,666
¡Fuego!
1137
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
¡Caballeros, no!
1138
01:10:20,416 --> 01:10:24,166
¡Muy bien! Escuchen. ¡Una más!
1139
01:10:24,166 --> 01:10:26,125
- ¿Tienes la cámara?
- ¡Bebe!
1140
01:10:26,125 --> 01:10:27,916
- ¡Al natural!
- ¡Así es!
1141
01:10:27,916 --> 01:10:31,291
¡Caballeros! ¡Por Kris!
1142
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
- ¡Que se besen!
- ¡Que se besen!
1143
01:10:41,333 --> 01:10:43,333
Escuchen, es... ¡Cállense!
1144
01:10:43,333 --> 01:10:45,166
- Un brindis.
- ¡Por Ola!
1145
01:10:45,166 --> 01:10:46,458
¡Sí, por Ola!
1146
01:10:49,000 --> 01:10:52,875
Deberíamos darle algo viejo.
Dicen que trae buena suerte.
1147
01:10:52,875 --> 01:10:56,833
- ¡Sí! Un collar.
- Un collar. ¿Combinará con el vestido?
1148
01:10:56,833 --> 01:10:58,083
Sí. O un anillo.
1149
01:11:03,208 --> 01:11:06,333
- ¿Qué crees...?
- Le quedará hermoso.
1150
01:11:07,416 --> 01:11:09,625
- Hablando de Roma.
- No digas nada.
1151
01:11:10,666 --> 01:11:11,500
Hola.
1152
01:11:11,500 --> 01:11:15,250
Hola. Empiecen sin mí.
Lo siento, mi abuela no está bien.
1153
01:11:15,250 --> 01:11:17,291
Diviértanse. Está todo pago.
1154
01:11:17,291 --> 01:11:18,541
¿Qué pasó?
1155
01:11:18,541 --> 01:11:19,583
Nada.
1156
01:11:26,583 --> 01:11:28,500
- ¿Qué haces aquí?
- Ve con tus invitados.
1157
01:11:28,500 --> 01:11:31,958
- No hablemos más de eso.
- Mamá, ella me agrada.
1158
01:11:31,958 --> 01:11:37,125
- Hijo, no hay vuelta atrás.
- No puedo hacerle eso. ¿No entiendes?
1159
01:11:37,125 --> 01:11:40,541
¡No seas cobarde!
No olvides lo que está en juego.
1160
01:11:41,291 --> 01:11:44,083
En tres días, tu padre será el presidente.
1161
01:11:48,166 --> 01:11:50,125
¡Ahí estás! Adelante.
1162
01:11:50,125 --> 01:11:51,708
- ¿Todo bien?
- Sí.
1163
01:11:51,708 --> 01:11:55,125
- Ola llamó...
- Pero Ola no está bien.
1164
01:11:55,125 --> 01:12:01,083
Hoy es su despedida de soltera,
pero está sola.
1165
01:12:01,083 --> 01:12:02,333
Por favor.
1166
01:12:03,208 --> 01:12:04,458
Ayúdala.
1167
01:12:06,416 --> 01:12:07,291
Voy...
1168
01:12:09,041 --> 01:12:10,750
a ver a Bronek.
1169
01:12:11,250 --> 01:12:13,583
¡Adiós! Ve.
1170
01:12:13,583 --> 01:12:15,750
¡Por Dios, ve!
1171
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
¿Estás llorando?
1172
01:12:32,500 --> 01:12:33,416
No.
1173
01:12:34,625 --> 01:12:36,333
Y no te invité.
1174
01:12:36,333 --> 01:12:38,416
- ¿Por qué te casas con él?
- Porque sí.
1175
01:12:39,333 --> 01:12:42,125
Él me hace sentir segura
y me acepta como soy.
1176
01:12:42,708 --> 01:12:44,541
- ¿Es todo?
- ¿No es suficiente?
1177
01:12:45,583 --> 01:12:47,291
Olvidaste lo más importante.
1178
01:12:48,833 --> 01:12:49,916
Que lo amas.
1179
01:12:52,041 --> 01:12:53,375
Eso es obvio.
1180
01:12:54,125 --> 01:12:55,125
Ahora, vete.
1181
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
¿Entonces?
1182
01:12:57,541 --> 01:12:58,416
Se acabó.
1183
01:12:58,416 --> 01:13:00,166
Todo tiene un final.
1184
01:13:03,083 --> 01:13:07,083
¿Ese es el final
del gran romance apasionado?
1185
01:13:09,000 --> 01:13:10,750
¿Qué pensabas?
1186
01:13:13,416 --> 01:13:16,875
Que dejarías a ese imbécil
y te enamorarías de mí.
1187
01:13:19,416 --> 01:13:20,250
No.
1188
01:13:21,333 --> 01:13:22,416
Deberías irte.
1189
01:15:53,208 --> 01:15:55,375
La rebutia Argentina que pediste.
1190
01:15:57,500 --> 01:15:58,375
Gracias.
1191
01:16:11,666 --> 01:16:13,166
¿Vives con alguien?
1192
01:16:14,333 --> 01:16:15,500
Con mi hermano.
1193
01:16:16,875 --> 01:16:20,333
- No sabía que tenías un hermano.
- No parece.
1194
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
No somos compatibles.
1195
01:16:22,791 --> 01:16:24,375
- No te creo.
- De verdad.
1196
01:16:25,041 --> 01:16:29,041
- Es completamente diferente.
- No creo lo que dijiste la última vez.
1197
01:16:31,041 --> 01:16:31,875
Quiero...
1198
01:16:33,166 --> 01:16:35,916
Quiero entender.
Por favor, dime la verdad.
1199
01:16:39,291 --> 01:16:41,250
Me ordenaron sacerdote.
1200
01:16:43,458 --> 01:16:45,500
- Podemos solucionarlo.
- ¡No!
1201
01:16:45,500 --> 01:16:48,041
Es imposible, deshonesto.
1202
01:16:50,833 --> 01:16:51,666
Claro.
1203
01:16:54,833 --> 01:16:55,666
Ya me voy.
1204
01:16:55,666 --> 01:16:57,958
- Te acompañaré a casa.
- No, gracias.
1205
01:17:00,958 --> 01:17:02,333
¿Sacerdote?
1206
01:17:03,916 --> 01:17:04,791
Qué...
1207
01:17:08,833 --> 01:17:09,958
¡Oye, linda!
1208
01:17:09,958 --> 01:17:11,000
¿Adónde vas?
1209
01:17:11,916 --> 01:17:13,666
No deberías andar sola de noche.
1210
01:17:13,666 --> 01:17:16,541
No nos tienes miedo, ¿o sí?
Somos chicos buenos.
1211
01:17:16,541 --> 01:17:18,541
- Por favor...
- ¿Hacemos un trío?
1212
01:17:18,541 --> 01:17:20,833
¡Toma esto, imbécil!
1213
01:17:20,833 --> 01:17:24,250
Déjenla en paz o verán.
1214
01:17:26,083 --> 01:17:28,750
¡Ayuda!
1215
01:17:30,125 --> 01:17:31,583
Quédate ahí. Vamos.
1216
01:17:33,083 --> 01:17:34,750
¿Estás bien? Dios mío.
1217
01:17:36,208 --> 01:17:39,083
¿Estás malherido? Cielos, me asustaste.
1218
01:17:39,083 --> 01:17:40,708
¿Quién es usted, señorita?
1219
01:17:41,208 --> 01:17:43,708
Soy yo, Klara. ¿No me reconoces?
1220
01:17:45,208 --> 01:17:47,583
Sí. ¿Dónde están esos tipos?
1221
01:17:48,083 --> 01:17:52,750
- Huyeron a toda velocidad.
- Eso significa que no terminé con ellos.
1222
01:17:53,541 --> 01:17:57,166
Toda mi vida pasó ante mis ojos.
1223
01:17:57,166 --> 01:17:58,875
¿Pero estás bien?
1224
01:17:58,875 --> 01:18:03,208
Sí, es la dilatación del tiempo.
Alteración del tiempo y el espacio.
1225
01:18:03,208 --> 01:18:06,375
- La teoría de la relatividad...
- ¿Qué? No entiendo.
1226
01:18:06,375 --> 01:18:08,500
Pero entendí algo.
1227
01:18:13,916 --> 01:18:16,583
- ¿Qué pasa aquí?
- ¿Son ellos?
1228
01:18:17,916 --> 01:18:19,708
¿Sexo en la vía pública?
1229
01:18:20,833 --> 01:18:22,083
Va contra la ley.
1230
01:18:23,666 --> 01:18:24,666
Los conocemos.
1231
01:18:24,666 --> 01:18:25,833
Nos conocemos.
1232
01:18:29,375 --> 01:18:30,500
Son ellos de nuevo.
1233
01:18:47,125 --> 01:18:48,666
Estamos jodidos.
1234
01:18:49,625 --> 01:18:51,791
- Kosecki nos va a matar.
- Sí...
1235
01:18:54,250 --> 01:18:55,875
Sin mencionar a tu padre.
1236
01:18:56,500 --> 01:18:58,041
¿Cómo sabes de él?
1237
01:18:58,833 --> 01:18:59,666
Escucha...
1238
01:19:00,333 --> 01:19:02,833
No lo veo hace 12 años.
Nos mudamos tres veces.
1239
01:19:02,833 --> 01:19:04,416
No quiero saber de él.
1240
01:19:04,416 --> 01:19:05,458
Oye.
1241
01:19:05,458 --> 01:19:06,416
Relájate.
1242
01:19:07,458 --> 01:19:08,833
Te creo.
1243
01:19:11,625 --> 01:19:12,458
Escúchame.
1244
01:19:13,750 --> 01:19:14,750
Recoge tus cosas.
1245
01:19:15,541 --> 01:19:19,250
Regresaré en tres horas,
y nos iremos de aquí.
1246
01:19:19,250 --> 01:19:20,708
Nos encontrarán.
1247
01:19:22,250 --> 01:19:24,083
No dejaré que nadie te lastime.
1248
01:19:46,541 --> 01:19:48,708
Buenos días.
1249
01:19:50,875 --> 01:19:52,416
Lo siento, tengo que irme.
1250
01:20:18,958 --> 01:20:19,791
Lo siento.
1251
01:20:22,041 --> 01:20:23,541
¿De qué te ríes?
1252
01:20:25,791 --> 01:20:27,166
De nada.
1253
01:20:28,083 --> 01:20:28,916
¿Qué?
1254
01:20:32,375 --> 01:20:33,625
Tu ojo morado.
1255
01:20:34,375 --> 01:20:35,666
Te queda bien.
1256
01:20:37,208 --> 01:20:38,125
Lo siento, fue...
1257
01:20:40,708 --> 01:20:43,208
Fue mi primera vez. Nunca tuve...
1258
01:20:43,208 --> 01:20:45,000
- Quieto.
- Fue mi primera pelea.
1259
01:20:46,833 --> 01:20:48,500
¿Intentabas protegerme?
1260
01:20:49,875 --> 01:20:51,708
Mi caballero valiente.
1261
01:21:06,666 --> 01:21:07,916
No tengas miedo.
1262
01:21:09,333 --> 01:21:10,875
Te soltaré después de la boda.
1263
01:21:13,541 --> 01:21:15,583
Al verte, me veo a mí mismo.
1264
01:21:15,583 --> 01:21:16,500
¿Sí?
1265
01:21:17,458 --> 01:21:19,375
¿Qué tenemos en común?
1266
01:21:19,375 --> 01:21:20,916
Más de lo que crees.
1267
01:21:20,916 --> 01:21:22,458
En el pasado, yo era...
1268
01:21:23,458 --> 01:21:24,291
diferente.
1269
01:21:24,791 --> 01:21:26,250
Tenía un buen trabajo.
1270
01:21:26,250 --> 01:21:27,833
Un buen matrimonio.
1271
01:21:28,750 --> 01:21:32,041
Hasta que mi Zuzia me engañó con su jefe.
1272
01:21:32,041 --> 01:21:34,416
La eché y empecé a beber.
1273
01:21:35,708 --> 01:21:38,250
Planeaba matarlos a ambos.
1274
01:21:38,916 --> 01:21:41,708
Pero cuanto más lo deseaba, más bebía
1275
01:21:41,708 --> 01:21:44,000
y no podía hacerlo.
1276
01:21:45,166 --> 01:21:46,375
¿Y qué pasó después?
1277
01:21:47,166 --> 01:21:48,083
Pasó el tiempo.
1278
01:21:48,916 --> 01:21:51,000
Viví como un vagabundo nueve años.
1279
01:21:51,541 --> 01:21:53,833
Toqué fondo. Apestaba.
1280
01:21:54,500 --> 01:21:57,083
Un día, mi amigo me llevó a un trabajo.
1281
01:21:57,791 --> 01:21:58,916
Una remodelación.
1282
01:21:59,500 --> 01:22:01,083
Llegamos, ¿y a quién veo?
1283
01:22:01,583 --> 01:22:02,416
A Zuzia.
1284
01:22:03,666 --> 01:22:04,791
A mi Zuzia.
1285
01:22:05,750 --> 01:22:07,875
Estaba más hermosas que nunca.
1286
01:22:08,375 --> 01:22:11,083
- Creí que se me rompería el corazón.
- ¿Te reconoció?
1287
01:22:11,083 --> 01:22:12,791
¿Quién mira a los obreros?
1288
01:22:13,291 --> 01:22:14,916
Su esposo habló con nosotros.
1289
01:22:15,416 --> 01:22:18,791
Era el mismo perdedor
con el que me engañó.
1290
01:22:18,791 --> 01:22:19,833
¿Entonces?
1291
01:22:20,750 --> 01:22:21,916
¿Te vengaste?
1292
01:22:22,458 --> 01:22:23,541
No.
1293
01:22:23,541 --> 01:22:25,208
Lloré.
1294
01:22:26,291 --> 01:22:27,875
Se veía tan...
1295
01:22:27,875 --> 01:22:29,375
radiante.
1296
01:22:30,416 --> 01:22:33,833
Hijos, una casa hermosa,
una vida próspera.
1297
01:22:33,833 --> 01:22:35,000
Sentí
1298
01:22:35,875 --> 01:22:36,708
gratitud
1299
01:22:37,291 --> 01:22:40,291
por no haberle arruinado la vida.
1300
01:22:43,166 --> 01:22:45,125
¿Cuál es el punto de la historia?
1301
01:22:46,750 --> 01:22:48,000
Deja a Ola en paz.
1302
01:22:48,000 --> 01:22:49,083
¿Por qué?
1303
01:22:49,083 --> 01:22:51,750
Te investigué.
Eres un desgraciado y eres pobre.
1304
01:22:51,750 --> 01:22:52,916
¿Qué puedes darle?
1305
01:22:53,416 --> 01:22:54,250
Amor.
1306
01:22:55,541 --> 01:22:58,291
¿Amor? No sabes qué es el amor.
1307
01:22:58,291 --> 01:22:59,958
El amor no es sexo.
1308
01:22:59,958 --> 01:23:02,375
No es tomar. Es dar.
1309
01:23:02,958 --> 01:23:07,166
A veces conduzco hasta ahí.
Me quedo en el auto y observo a Zuzia.
1310
01:23:07,166 --> 01:23:08,083
Y lloro.
1311
01:23:08,083 --> 01:23:10,166
Por amor y alegría
1312
01:23:10,666 --> 01:23:12,583
de no haberle arruinado la vida.
1313
01:23:18,833 --> 01:23:20,833
CÁRCEL
1314
01:23:20,833 --> 01:23:23,708
IGNACY KOSECKI
PRESIDENTE DE UN MAÑANA MEJOR
1315
01:23:25,750 --> 01:23:27,208
- Hola.
- Hola.
1316
01:23:40,000 --> 01:23:41,083
Me casaré con él.
1317
01:23:41,583 --> 01:23:42,458
Te lo prometo.
1318
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
Estás hermosa.
1319
01:23:57,250 --> 01:23:58,375
Engendré un ángel.
1320
01:23:59,000 --> 01:24:01,666
- La viva imagen de tu mamá.
- No la nombres.
1321
01:24:01,666 --> 01:24:03,625
Arruinaste su vida. Y la mía.
1322
01:24:03,625 --> 01:24:05,833
Te avergüenzas de mí y tienes razón.
1323
01:24:05,833 --> 01:24:07,333
Pero ese era mi trabajo.
1324
01:24:07,916 --> 01:24:10,500
Fuiste un buen padre
entre tus misiones secretas.
1325
01:24:11,000 --> 01:24:13,125
Aunque nunca creí en ellas.
1326
01:24:13,125 --> 01:24:15,625
Y a mis 11 años,
desapareciste para siempre.
1327
01:24:15,625 --> 01:24:17,208
Pero siempre te cuidé.
1328
01:24:17,708 --> 01:24:18,541
¿Cómo?
1329
01:24:19,583 --> 01:24:23,041
¿Recuerdas al alborotador de abajo?
Terminó en el hospital.
1330
01:24:23,041 --> 01:24:26,291
¿O ese imbécil de Komorów que te acosaba?
1331
01:24:26,291 --> 01:24:27,750
¿O el profesor
1332
01:24:27,750 --> 01:24:31,375
que no te aprobaba
a menos que fueras amable con él?
1333
01:24:31,375 --> 01:24:32,458
¿Recuerdas?
1334
01:24:39,291 --> 01:24:40,583
Nunca te pedí nada.
1335
01:24:41,083 --> 01:24:43,583
Ahora te pido una cosa. Deja ir a Tomek.
1336
01:24:57,708 --> 01:24:58,666
¿Qué quieres?
1337
01:24:59,333 --> 01:25:01,916
Tengo una oferta para el señor Smyra.
1338
01:25:09,916 --> 01:25:10,750
Quédate aquí.
1339
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Tú también.
1340
01:25:18,875 --> 01:25:20,041
¿Qué le diste?
1341
01:25:20,666 --> 01:25:21,708
Ya verás.
1342
01:25:22,583 --> 01:25:24,208
Espere. No es mi teléfono.
1343
01:25:26,791 --> 01:25:28,583
- ¿Y el ojo?
- Me caí de un caballo.
1344
01:25:28,583 --> 01:25:29,708
¿Qué caballo?
1345
01:25:30,833 --> 01:25:34,750
Uno blanco, con mi armadura brillante,
intentando ayudar a Klara.
1346
01:25:39,166 --> 01:25:40,541
Increíble.
1347
01:25:42,875 --> 01:25:43,708
Lo siento.
1348
01:25:44,375 --> 01:25:45,250
¿Por qué?
1349
01:25:45,958 --> 01:25:47,625
Por arrastrarte a esto.
1350
01:25:49,250 --> 01:25:50,875
Y por no ayudarte con mamá.
1351
01:25:53,583 --> 01:25:55,791
- Olvídalo. Estabas estudiando.
- No.
1352
01:25:57,500 --> 01:25:58,500
Tenía miedo.
1353
01:25:58,500 --> 01:25:59,416
¿De qué?
1354
01:26:02,000 --> 01:26:03,250
De verla irse.
1355
01:26:08,125 --> 01:26:10,541
Me molestaba que fueras su favorito.
1356
01:26:15,750 --> 01:26:16,708
Lárguense.
1357
01:26:18,416 --> 01:26:20,708
Con la bendición del señor Smyra.
1358
01:26:26,500 --> 01:26:27,375
¡Más despacio!
1359
01:26:27,916 --> 01:26:29,500
¿Puedes ir más despacio?
1360
01:26:29,500 --> 01:26:31,833
- ¿Cómo me encontraste?
- Con el GPS.
1361
01:26:33,250 --> 01:26:35,666
¡Pero ni siquiera cruzas en rojo!
1362
01:26:36,791 --> 01:26:38,250
Pero eres mi hermano.
1363
01:26:38,250 --> 01:26:39,416
Y nuestra apuesta.
1364
01:26:39,416 --> 01:26:41,625
- Ganaste.
- Y soy un imbécil.
1365
01:26:41,625 --> 01:26:43,166
No merezco a Ola.
1366
01:26:43,750 --> 01:26:45,208
Eso es cierto.
1367
01:26:45,208 --> 01:26:47,375
Pero ellos la merecen menos.
1368
01:26:47,375 --> 01:26:49,166
Tengo pruebas en mi teléfono.
1369
01:26:50,333 --> 01:26:52,291
El Castillo Real de Varsovia.
1370
01:26:52,291 --> 01:26:55,833
La cuna de la dinastía de los Piastas,
destruida varias veces
1371
01:26:55,833 --> 01:26:58,208
por invasores de la actual Unión Europea,
1372
01:26:58,208 --> 01:27:01,041
será testigo
de la alegre historia moderna.
1373
01:27:01,041 --> 01:27:04,250
Esta es la familia
de un verdadero patriota polaco,
1374
01:27:04,250 --> 01:27:05,875
el ministro Kosecki.
1375
01:27:13,083 --> 01:27:15,333
No puedes verla ahora. Es mala suerte.
1376
01:27:15,333 --> 01:27:16,583
- Mamá...
- Entremos.
1377
01:27:16,583 --> 01:27:18,333
No me digas así. Entremos.
1378
01:27:19,208 --> 01:27:20,041
Ignacy.
1379
01:27:27,416 --> 01:27:28,375
¿Qué pasa?
1380
01:27:29,125 --> 01:27:30,125
Tranquila.
1381
01:27:30,708 --> 01:27:33,333
Respira hondo. Inhala y exhala.
1382
01:27:33,333 --> 01:27:35,041
Ola, ¿tienes dudas?
1383
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Abuela...
1384
01:27:44,125 --> 01:27:45,416
Ven.
1385
01:27:48,958 --> 01:27:50,166
¡Cuidado!
1386
01:27:53,041 --> 01:27:54,583
Por ahí.
1387
01:27:59,958 --> 01:28:01,291
Apúrense, chicas.
1388
01:28:01,291 --> 01:28:03,625
Literal, estamos atrasados.
1389
01:28:03,625 --> 01:28:05,666
- ¿Algún problema?
- No, solo...
1390
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
- ¿Cambiaste de opinión?
- No, debo decirte algo.
1391
01:28:09,166 --> 01:28:11,625
- No hace falta.
- Pero debemos...
1392
01:28:11,625 --> 01:28:14,958
Debemos confiar en el otro.
No podemos tener secretos.
1393
01:28:14,958 --> 01:28:17,166
- Todos los tienen.
- ¿Tú los tienes?
1394
01:28:17,166 --> 01:28:18,416
- Claro.
- Genial.
1395
01:28:18,416 --> 01:28:20,583
- ¿Y ahora qué?
- ¡No puedo caminar!
1396
01:28:21,500 --> 01:28:25,541
- ¡Es una mala señal, un mal presagio!
- No me haga abofetearla.
1397
01:28:25,541 --> 01:28:26,458
¡Tenis!
1398
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
¡Sí!
1399
01:28:27,916 --> 01:28:31,125
Algo prestado trae buena suerte.
Contrarrestará la mala suerte.
1400
01:28:31,125 --> 01:28:32,208
Rápido.
1401
01:28:35,208 --> 01:28:38,000
- ¿Está sonando?
- Sí, pero no contesta.
1402
01:28:38,000 --> 01:28:39,375
Llama de nuevo.
1403
01:28:40,541 --> 01:28:42,083
- Llama.
- Eso hago.
1404
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
No responde, ¿sí?
1405
01:28:46,041 --> 01:28:49,208
- Llama de nuevo.
- Eso hago, ¿no ves?
1406
01:28:50,125 --> 01:28:51,541
¿Tal vez ya comenzó?
1407
01:28:52,041 --> 01:28:53,250
Sobre mi cadáver.
1408
01:28:54,208 --> 01:28:55,375
{\an8}La boda se celebra
1409
01:28:55,375 --> 01:28:57,458
{\an8}en la fecha simbólica
del bautismo de Polonia
1410
01:28:57,458 --> 01:29:00,583
{\an8}y el último peregrinaje
del Papa polaco a su patria.
1411
01:29:00,583 --> 01:29:03,041
{\an8}Asistirán figuras destacadas del Estado,
1412
01:29:03,041 --> 01:29:05,875
{\an8}como el primer ministro y su gato,
obispos, políticos
1413
01:29:05,875 --> 01:29:08,208
{\an8}y directores de empresas estatales.
1414
01:29:08,208 --> 01:29:10,583
{\an8}Los novios también estarán presentes.
1415
01:29:30,250 --> 01:29:32,291
¿Qué? ¿Quieres rendirte?
1416
01:29:33,250 --> 01:29:35,541
¿Vas a rendirte? ¡Hombre!
1417
01:29:36,250 --> 01:29:40,166
Eres Tristán en su armadura brillante.
1418
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
¿No ves que mi Bucéfalo acaba de morirse?
1419
01:29:42,916 --> 01:29:44,375
¿Y eso te detendrá?
1420
01:29:56,416 --> 01:29:59,125
{\an8}Nos acompaña la hermana Salomea,
1421
01:29:59,125 --> 01:30:01,625
{\an8}asesora en bodas tradicionales polacas.
1422
01:30:01,625 --> 01:30:03,500
{\an8}Dios la bendiga, hermana.
1423
01:30:04,291 --> 01:30:08,291
{\an8}En la boda del año,
como llaman a la boda de Kosecki,
1424
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
{\an8}Beyoncé cantará
1425
01:30:09,791 --> 01:30:12,625
{\an8}la canción favorita de Juan Pablo II
en inglés.
1426
01:30:12,625 --> 01:30:14,291
{\an8}¿Y eso es apropiado?
1427
01:30:14,291 --> 01:30:17,666
{\an8}¿La estrella no debería cantar
1428
01:30:17,666 --> 01:30:20,166
{\an8}esta importante canción polaca en polaco?
1429
01:30:20,166 --> 01:30:23,250
No es el momento adecuado.
En serio, basta.
1430
01:30:24,708 --> 01:30:25,541
Ahora no.
1431
01:30:43,583 --> 01:30:47,291
{\an8}¿Es apropiado organizar una fiesta privada
en el Castillo Real?
1432
01:30:47,291 --> 01:30:48,500
{\an8}No, no lo es.
1433
01:30:48,500 --> 01:30:50,583
{\an8}Se burla del pueblo polaco.
1434
01:30:50,583 --> 01:30:54,083
{\an8}La arrogancia de este gobierno
no tiene límites.
1435
01:30:57,375 --> 01:30:58,875
Deshazte de ese dron.
1436
01:31:04,916 --> 01:31:07,625
¿Cuánto por esa chatarra?
1437
01:31:08,833 --> 01:31:10,083
¿Cuánto tienes?
1438
01:31:11,250 --> 01:31:12,083
¿Cien?
1439
01:31:13,500 --> 01:31:15,750
- Es poco.
- No vale ni la mitad.
1440
01:31:16,416 --> 01:31:18,833
Reglas del mercado. Demanda y oferta.
1441
01:31:19,333 --> 01:31:21,500
- Bien, doscientos.
- Es poco.
1442
01:31:23,583 --> 01:31:25,708
Toma. Es todo lo que tengo.
1443
01:31:26,708 --> 01:31:28,791
Muy bien.
1444
01:31:29,916 --> 01:31:30,750
Listo.
1445
01:31:33,375 --> 01:31:35,041
TIENDA DE COMESTIBLES
1446
01:31:35,041 --> 01:31:36,250
¿Qué carajo?
1447
01:31:37,000 --> 01:31:38,708
- ¿Y mi bicicleta?
- Allá.
1448
01:31:41,583 --> 01:31:42,500
Ave María...
1449
01:31:45,458 --> 01:31:46,291
A...
1450
01:31:47,208 --> 01:31:48,375
...leluya.
1451
01:31:49,583 --> 01:31:52,125
Alabado sea el Señor y regocíjense.
1452
01:31:54,250 --> 01:31:56,500
Porque hoy
1453
01:31:57,208 --> 01:31:58,916
el Señor unirá
1454
01:31:59,416 --> 01:32:02,250
a dos jóvenes para siempre.
1455
01:32:42,750 --> 01:32:45,166
- ¿Me lleva al otro lado?
- Por supuesto.
1456
01:32:45,166 --> 01:32:46,083
Genial.
1457
01:32:46,083 --> 01:32:47,125
A las 3:00 p. m.
1458
01:32:48,791 --> 01:32:50,875
A las 3:00 p. m. estaré acabado.
1459
01:32:54,000 --> 01:32:54,916
Mierda, mi...
1460
01:32:55,833 --> 01:32:58,333
La chica de la que me enamoré
va a casarse.
1461
01:33:10,541 --> 01:33:11,541
Muy bien.
1462
01:33:23,333 --> 01:33:26,500
¿Ve ese torbellino?
Dos amantes se ahogaron ahí.
1463
01:33:26,500 --> 01:33:27,500
Por amor.
1464
01:33:28,916 --> 01:33:30,958
¿Y ve ese árbol allá?
1465
01:33:30,958 --> 01:33:31,916
Muy lindo.
1466
01:33:32,416 --> 01:33:36,166
Ahí se ahorcaron la hija del molinero
y el hijo del carpintero.
1467
01:33:36,166 --> 01:33:37,833
También por amor.
1468
01:33:38,375 --> 01:33:41,041
Y ahí, un tipo se ahorcó.
1469
01:33:41,041 --> 01:33:43,583
Intentó evitar que una chica se casara.
1470
01:33:43,583 --> 01:33:44,541
Genial.
1471
01:33:47,333 --> 01:33:49,375
No sé si es tan genial.
1472
01:33:52,125 --> 01:33:54,916
Repitan los votos después de mí.
1473
01:33:56,541 --> 01:33:57,791
Yo, Bronislaw.
1474
01:34:00,833 --> 01:34:01,875
Vamos, repite.
1475
01:34:02,375 --> 01:34:03,791
Yo, Bronislaw.
1476
01:34:04,375 --> 01:34:05,208
Yo, Krystian.
1477
01:34:07,708 --> 01:34:09,125
- ¿Krystian?
- Krystian.
1478
01:34:09,791 --> 01:34:11,000
Bien, repite.
1479
01:34:11,583 --> 01:34:12,708
Tú, Krystian.
1480
01:34:13,541 --> 01:34:14,541
Yo, Krystian...
1481
01:34:14,541 --> 01:34:16,500
Te acepto a ti...
1482
01:34:17,208 --> 01:34:18,041
Aleksandra.
1483
01:34:18,041 --> 01:34:20,000
...Aleksandra, como mi esposa.
1484
01:34:20,000 --> 01:34:22,708
...te acepto a ti,
Aleksandra, como mi esposa.
1485
01:34:22,708 --> 01:34:23,750
Y te prometo...
1486
01:34:25,041 --> 01:34:25,875
Amor.
1487
01:34:25,875 --> 01:34:28,583
...amor, honestidad y fidelidad.
1488
01:34:28,583 --> 01:34:33,125
Y te prometo amor, honestidad y fidelidad.
1489
01:34:33,833 --> 01:34:35,083
Ahora repite tú.
1490
01:34:37,500 --> 01:34:39,208
¡Oye, hombre!
1491
01:34:40,250 --> 01:34:41,208
Qué idiota.
1492
01:34:43,166 --> 01:34:44,583
Yo, Aleksandra,
1493
01:34:45,458 --> 01:34:47,166
te acepto a ti, Tomasz,
1494
01:34:50,458 --> 01:34:51,708
como mi esposo.
1495
01:34:56,916 --> 01:34:58,500
Aleluya.
1496
01:34:58,500 --> 01:35:00,625
- Aleluya.
- Aleluya.
1497
01:35:08,541 --> 01:35:12,916
¿Entran en el sagrado matrimonio
por voluntad propia?
1498
01:35:12,916 --> 01:35:14,000
¡No!
1499
01:35:26,000 --> 01:35:28,583
Ahora pueden...
1500
01:35:30,625 --> 01:35:32,000
Y aleluya.
1501
01:35:40,333 --> 01:35:41,625
¡No!
1502
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Le estás mintiendo.
1503
01:35:50,750 --> 01:35:52,375
Necesito sentarme.
1504
01:35:52,958 --> 01:35:54,166
Él no te ama.
1505
01:35:58,625 --> 01:35:59,458
Lo siento.
1506
01:36:11,375 --> 01:36:13,625
¡Aleluya!
1507
01:36:24,708 --> 01:36:26,916
¡Cuidado al conducir, imbécil!
1508
01:36:28,500 --> 01:36:29,333
¡Oiga!
1509
01:36:39,375 --> 01:36:40,250
¡Arranque!
1510
01:36:59,000 --> 01:36:59,958
Lo enviaré.
1511
01:37:26,833 --> 01:37:28,083
¿Cómo lo conseguiste?
1512
01:37:28,750 --> 01:37:29,833
¿Lo sabías?
1513
01:37:31,000 --> 01:37:32,666
Siempre lo supiste.
1514
01:37:33,250 --> 01:37:34,333
Por supuesto.
1515
01:37:34,875 --> 01:37:36,125
¿Cómo pudiste obligarlo?
1516
01:37:36,125 --> 01:37:38,875
¿Hacerles esto?
¿Qué clase de persona eres?
1517
01:37:38,875 --> 01:37:40,000
¿Qué quieres?
1518
01:37:40,000 --> 01:37:40,958
Tres cosas.
1519
01:37:40,958 --> 01:37:43,458
Primero, la boda no sucedió.
1520
01:37:44,041 --> 01:37:45,250
Pero sucedió.
1521
01:37:45,250 --> 01:37:48,500
No si el cura
no entrega los papeles al registro civil.
1522
01:37:50,375 --> 01:37:51,208
Está bien.
1523
01:37:52,416 --> 01:37:55,000
Esa cualquiera no se merece a Kris.
1524
01:37:55,000 --> 01:37:57,791
Segundo, absolverán a Smyra.
1525
01:37:59,333 --> 01:38:00,416
¿Qué Smyra?
1526
01:38:00,416 --> 01:38:01,875
Pregúntale a tu esposo.
1527
01:38:03,833 --> 01:38:07,000
Y Kosecki se retirará
de las elecciones de mañana.
1528
01:38:09,541 --> 01:38:10,916
¿Estás loco?
1529
01:38:11,625 --> 01:38:12,458
Pero...
1530
01:38:13,166 --> 01:38:14,916
ya tenemos los resultados.
1531
01:38:14,916 --> 01:38:16,666
Mi esposo ganó.
1532
01:38:16,666 --> 01:38:17,583
Bueno,
1533
01:38:18,083 --> 01:38:21,708
el pueblo polaco
tendrá que superar esta terrible pérdida.
1534
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
¿Y la boda?
1535
01:38:24,833 --> 01:38:27,791
¿Y mi, literal, enorme boda?
1536
01:39:19,458 --> 01:39:23,458
¡Sí!
1537
01:39:27,333 --> 01:39:28,166
Klara...
1538
01:39:29,666 --> 01:39:31,375
Sí.
1539
01:39:41,958 --> 01:39:43,833
Repitan después de mí.
1540
01:39:43,833 --> 01:39:44,875
Yo, Kris...
1541
01:39:45,500 --> 01:39:46,333
Yo, Kris...
1542
01:39:46,333 --> 01:39:49,208
...acepto a Adrian como mi esposo.
1543
01:39:49,875 --> 01:39:51,000
...como mi esposo.
1544
01:39:52,166 --> 01:39:53,958
Ya puede besar a su esposo.
1545
01:41:07,416 --> 01:41:08,375
Finalmente,
1546
01:41:09,458 --> 01:41:12,000
en la categoría "extrañas bodas polacas",
1547
01:41:12,000 --> 01:41:15,208
el Óscar a Mejor Director
es para ¡Que se besen! Es decir, para mí.
1548
01:41:15,208 --> 01:41:20,000
¡Deja de filmarte! ¡Filma eso!
¡Hubo un choque! Rompió mi auto.
1549
01:41:20,000 --> 01:41:22,000
¡Atrápenlo!
1550
01:41:22,500 --> 01:41:23,958
¿Qué miras?
1551
01:41:23,958 --> 01:41:24,875
¿Qué?
1552
01:46:20,958 --> 01:46:25,958
Subtítulos: Laura Aguilar