1
00:00:55,541 --> 00:00:57,041
A FILM KITALÁLT TÖRTÉNET,
2
00:00:57,041 --> 00:01:00,333
BÁRMELY HASONLÓSÁG
A VALÓSÁGGAL CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE
3
00:01:04,625 --> 00:01:06,666
Lassíts már! Meghalunk.
4
00:01:06,666 --> 00:01:07,583
Menjél már!
5
00:01:08,166 --> 00:01:10,375
És ha áthelyeznek New Yorkba?
6
00:01:10,375 --> 00:01:14,416
- Én Kaliforniába akarok menni!
- Összeszorított foggal kibírod.
7
00:01:14,416 --> 00:01:15,333
Los Angeles!
8
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
Papucsban, a strandról mész be az irodába!
9
00:01:20,291 --> 00:01:22,458
Lassíts! Még van egy óránk.
10
00:01:33,791 --> 00:01:36,583
{\an8}Látod? Még van háromnegyed óránk.
11
00:01:36,583 --> 00:01:40,125
{\an8}Ez lesz a cég legnagyobb szerződése,
ha sikerül megkötnöd.
12
00:01:40,625 --> 00:01:41,666
{\an8}Ha?
13
00:01:41,666 --> 00:01:44,333
{\an8}A japánoknak még alá kell írniuk.
14
00:01:44,333 --> 00:01:45,875
{\an8}Puszta formalitás.
15
00:01:46,500 --> 00:01:49,125
{\an8}Aláírják, és én leszek az istencsászár.
16
00:01:54,083 --> 00:01:57,500
- Emlékszel, hogy most jönnek a szüleim?
- Tökéletes.
17
00:01:57,500 --> 00:02:00,666
Elmegyek valahova a fiúkkal.
Nem leszek útban.
18
00:02:00,666 --> 00:02:02,291
De meg akarnak ismerni!
19
00:02:02,958 --> 00:02:05,208
- Mit mondjak nekik?
- Hogy érted?
20
00:02:05,208 --> 00:02:08,666
„Örvendek! Én kufircolok a lányukkal.”
21
00:02:09,208 --> 00:02:13,000
Madzia, tök jól működik ez a dolog,
remek a szex, meg minden,
22
00:02:14,333 --> 00:02:17,000
de ennél többet nem ígértünk egymásnak.
23
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
Jó.
24
00:02:23,833 --> 00:02:25,458
- Szervusz!
- Sziasztok!
25
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
- Halihó!
- Helló!
26
00:02:27,625 --> 00:02:29,708
Abban van a millió dolláros ötlet?
27
00:02:29,708 --> 00:02:33,916
Te aztán gyorsan haladsz!
Tényleg előléptetnek globális menedzserré.
28
00:02:33,916 --> 00:02:36,583
- Arra még nem vennék mérget.
- Tomek!
29
00:02:36,583 --> 00:02:40,125
Majd emlékezz ránk,
ha te leszel a lengyelországi igazgató!
30
00:02:40,125 --> 00:02:41,500
Tomek!
31
00:02:41,500 --> 00:02:43,541
Nyugi, minden oké.
32
00:02:43,541 --> 00:02:45,708
Kint hagytam a telefonom. Pillanat.
33
00:02:53,208 --> 00:02:54,750
Jövök már.
34
00:02:55,916 --> 00:02:57,208
Én is alig várom.
35
00:03:02,583 --> 00:03:03,625
Hát...
36
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Visszahívlak, jó?
37
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
{\an8}- Jézusom!
- A narancsom!
38
00:03:18,416 --> 00:03:19,666
{\an8}Nagyon sajnálom.
39
00:03:19,666 --> 00:03:22,958
{\an8}Dzsemfixszel mennyei lekvár lesz belőle.
40
00:03:22,958 --> 00:03:25,000
{\an8}- Ön is azzal csinálja?
- Persze.
41
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
{\an8}- Elnézést!
- Semmi baj.
42
00:03:33,875 --> 00:03:34,708
{\an8}Mi?
43
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
{\an8}Úristen, Kasia, itt vannak.
44
00:03:38,458 --> 00:03:39,750
{\an8}- A japánok?
- Igen.
45
00:03:40,416 --> 00:03:42,041
{\an8}Mi? De hát még van fél óra!
46
00:03:43,208 --> 00:03:46,458
{\an8}- Csinálj valamit! Hol van Tomek?
- Hívom.
47
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Örvendünk! Köszönjük a meghívást!
48
00:04:37,625 --> 00:04:38,916
{\an8}Szép napunk van.
49
00:04:40,208 --> 00:04:41,333
{\an8}Csak most kezdődik.
50
00:04:42,791 --> 00:04:44,458
{\an8}De tudom, hogy szép lesz.
51
00:04:45,541 --> 00:04:46,625
{\an8}Mi vagy te, jós?
52
00:04:47,166 --> 00:04:48,125
{\an8}Pontosan!
53
00:04:48,666 --> 00:04:49,750
{\an8}Add a kezed!
54
00:04:51,375 --> 00:04:52,750
{\an8}Megmondom a jövődet.
55
00:04:59,041 --> 00:05:01,375
{\an8}Ez életed legfontosabb napja.
56
00:05:02,458 --> 00:05:04,250
{\an8}- És az enyém is.
- Valóban?
57
00:05:04,833 --> 00:05:07,583
{\an8}Igen, okkal találkoztunk.
A sors akarta így.
58
00:05:08,458 --> 00:05:11,000
{\an8}Nemsokára aláírom életem szerződését.
59
00:05:11,000 --> 00:05:13,791
{\an8}- Gratulálok!
- Teljesítem három kívánságodat.
60
00:05:13,791 --> 00:05:16,291
{\an8}- Kívánhatok hármat?
- Igen.
61
00:05:17,208 --> 00:05:18,041
{\an8}Akkor...
62
00:05:18,916 --> 00:05:22,541
{\an8}- Tűnj el, ahogy jöttél!
- Ne! Ez pazarlás.
63
00:05:22,541 --> 00:05:25,041
{\an8}- Akkor azt kívánom...
- Várj! Megmondom!
64
00:05:25,041 --> 00:05:29,333
{\an8}- Kívánj még száz kívánságot!
- És tényleg valóra váltod őket?
65
00:05:29,333 --> 00:05:31,208
{\an8}- Igen!
- Akkor azt kívánom,
66
00:05:33,500 --> 00:05:34,625
{\an8}hogy legyen jegyed.
67
00:05:35,750 --> 00:05:36,583
{\an8}Mi?
68
00:05:41,333 --> 00:05:44,000
{\an8}Jó napot! A jegyeket kérem ellenőrzésre.
69
00:05:48,166 --> 00:05:49,000
{\an8}Kérnek
70
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
{\an8}vizet?
71
00:05:52,583 --> 00:05:53,416
{\an8}Vizet?
72
00:05:57,750 --> 00:06:01,208
{\an8}Mindjárt megtalálom. Menjenek tovább!
73
00:06:02,833 --> 00:06:06,250
{\an8}Érdekes, hogy a bliccelők
sosem a felezési paradoxonnal
74
00:06:06,250 --> 00:06:08,166
{\an8}magyarázzák, hogy nincs jegyük.
75
00:06:08,166 --> 00:06:11,250
{\an8}Zénón bebizonyítaná,
hogy a mozgás nem létezik.
76
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
{\an8}Ergo, a busz nem halad, ergo, minek jegy?
77
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
{\an8}Ez a lényege. Személyit kérek!
78
00:06:19,666 --> 00:06:20,541
{\an8}Egészségükre!
79
00:06:23,958 --> 00:06:26,541
{\an8}Nem szeretünk mi kényszeríteni.
80
00:06:26,541 --> 00:06:28,625
{\an8}De különben hallgatna ránk?
81
00:06:29,750 --> 00:06:31,416
{\an8}Sürgős tárgyalásom van.
82
00:06:31,416 --> 00:06:33,083
{\an8}- Fel kell vennem.
- Jó.
83
00:06:33,583 --> 00:06:37,083
{\an8}- Nem tud menni. Szarik rá.
- Probléma megoldva.
84
00:06:37,083 --> 00:06:38,958
{\an8}- Mi az isten?
- Mi?
85
00:06:38,958 --> 00:06:40,708
{\an8}Engedjenek, szemetek!
86
00:06:46,208 --> 00:06:48,291
- Ezt nem fogod elhinni.
- Hát nem.
87
00:06:48,291 --> 00:06:49,708
Én sem hinném el.
88
00:06:49,708 --> 00:06:51,416
Az sem érdekel,
89
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
ha földönkívüliek raboltak el,
90
00:06:56,416 --> 00:06:59,125
egy nimfomán nagymama,
vagy egy cserkészcsapat.
91
00:07:00,750 --> 00:07:02,666
Az a kár, hogy nem öltek meg.
92
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
Nem akarod,
hogy átmenjek a konkurenciához.
93
00:07:07,833 --> 00:07:08,958
Tűnés!
94
00:07:09,583 --> 00:07:10,541
De várnak a...
95
00:07:10,541 --> 00:07:12,083
Tűnj el!
96
00:07:12,583 --> 00:07:14,291
Mielőtt kikaparom a szemed!
97
00:07:22,541 --> 00:07:23,500
Elvigyelek?
98
00:07:24,375 --> 00:07:25,958
Madzia! Köszönöm!
99
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Nyugi!
Minél hamarabb kicuccolsz, annál jobb.
100
00:07:29,125 --> 00:07:30,708
És a szüleid?
101
00:08:12,958 --> 00:08:14,875
Szia!
102
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
- Így üdvözölsz?
- Te még élsz?
103
00:08:20,125 --> 00:08:23,208
- Vicces vagy.
- Időtlen idők óta nem kerestél.
104
00:08:23,791 --> 00:08:27,583
Igen. Beengedsz,
vagy itt beszélgetünk az ajtóban?
105
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
- Elköszönni jöttél?
- Szép lakás.
106
00:08:34,541 --> 00:08:36,041
Mész valahova?
107
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
Nem, csak látni akartalak.
108
00:08:40,208 --> 00:08:42,291
Mondd újra, de nézz a szemembe!
109
00:08:43,125 --> 00:08:45,000
Nem fogod elhinni, mi történt.
110
00:08:45,000 --> 00:08:46,333
Nem, nem fogom.
111
00:08:46,916 --> 00:08:48,666
- Örülni fogsz.
- Igen?
112
00:08:48,666 --> 00:08:53,208
Kirúgtak.
Elvették a lakást, az autót, mindent.
113
00:08:53,208 --> 00:08:55,750
És ez engem hol érint? Keress albérletet!
114
00:08:55,750 --> 00:08:57,875
- Teljesen le vagyok égve.
- Te?
115
00:08:57,875 --> 00:09:01,708
- Tele voltál dohánnyal!
- Tudod, milyen drága ez a város?
116
00:09:01,708 --> 00:09:03,166
Igen, tudom.
117
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
Úgy értem,
ha civilizált módon akarsz élni.
118
00:09:08,125 --> 00:09:12,041
Nem felel meg az úrnak ez az egérlyuk?
119
00:09:12,041 --> 00:09:14,333
Nem értem, miért jöttél ide.
120
00:09:14,333 --> 00:09:17,583
Hisz ez a lakás túl kicsi.
121
00:09:17,583 --> 00:09:18,625
Viszontlátásra!
122
00:09:18,625 --> 00:09:20,666
Nyugodj már le!
123
00:09:20,666 --> 00:09:21,625
Nyugi!
124
00:09:24,250 --> 00:09:26,125
Légyszi, csak egy éjszakára!
125
00:09:29,833 --> 00:09:30,666
Kanapé.
126
00:09:35,750 --> 00:09:37,166
A kanapé jó lesz.
127
00:09:46,041 --> 00:09:48,166
Na, jöhet egy kis bulizás?
128
00:09:49,625 --> 00:09:51,958
- Dolgoznom kell.
- A munka várhat.
129
00:09:51,958 --> 00:09:53,666
Rád nem várt.
130
00:09:55,666 --> 00:09:57,541
Gyere már, lazíts egy kicsit!
131
00:09:57,541 --> 00:10:00,750
Rúgjunk be, és szedjünk fel pár csajt!
132
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
Nincs rá szükségem.
133
00:10:05,541 --> 00:10:06,375
Oké.
134
00:10:07,416 --> 00:10:09,666
Kérhetek egy apró szívességet?
135
00:10:10,791 --> 00:10:13,916
Tudtam! A kisujjamat nyújtom,
és az egész karom kell.
136
00:10:13,916 --> 00:10:15,500
Tényleg apróság.
137
00:10:15,500 --> 00:10:20,166
Törj be a város térfigyelő rendszerébe,
és keresd meg a Domaniewska utcát!
138
00:10:20,750 --> 00:10:22,708
Találkoztam egy igazi bombázóval.
139
00:10:22,708 --> 00:10:26,375
Nem segítek csak hogy
kielégíthesd az állati ösztöneidet.
140
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
Nem török be sehova.
141
00:10:28,916 --> 00:10:30,416
Lehet, hogy ő az igazi.
142
00:10:30,416 --> 00:10:32,083
Ja, persze.
143
00:10:32,083 --> 00:10:34,208
Ezt már ezerszer hallottam.
144
00:10:34,833 --> 00:10:35,791
Gyűjtő vagyok.
145
00:10:35,791 --> 00:10:40,833
A nők virágok. A tekintetemtől
és a finom érintésemtől kinyílnak.
146
00:10:41,958 --> 00:10:43,041
És a virágok
147
00:10:43,875 --> 00:10:46,291
csokorban néznek ki a legjobban.
148
00:10:47,166 --> 00:10:50,291
De honnan is tudhatnád ezt
a kaktuszaid között ülve?
149
00:10:51,375 --> 00:10:52,208
Na?
150
00:10:52,708 --> 00:10:54,041
Megteszed nekem?
151
00:10:54,916 --> 00:10:56,208
Szállj le rólam!
152
00:10:57,041 --> 00:10:59,125
Jesszus, de karót nyelt vagy!
153
00:11:13,541 --> 00:11:14,458
Tudom, Gauss.
154
00:11:15,291 --> 00:11:16,750
Holnapra eltűnik.
155
00:11:17,500 --> 00:11:18,875
Átvészeljük.
156
00:11:21,208 --> 00:11:22,416
Mizu, Karolek?
157
00:11:25,000 --> 00:11:27,041
Tudod, miben vagyok jó.
158
00:11:27,041 --> 00:11:29,416
Pont ráérek.
159
00:11:29,416 --> 00:11:33,416
A reggeli húzásod után
elfelejtheted ezt az iparágat.
160
00:11:34,125 --> 00:11:35,333
Mi történt igazából?
161
00:11:35,333 --> 00:11:38,333
Hogy sikerült a legvégén elcseszned?
162
00:11:39,833 --> 00:11:41,416
Biztos dögös volt a csaj.
163
00:11:42,416 --> 00:11:43,375
Nem megmondtam?
164
00:11:43,875 --> 00:11:44,875
De.
165
00:11:44,875 --> 00:11:47,625
A gyengeséged lesz a veszted. Köszi!
166
00:11:56,125 --> 00:11:57,458
Van egy cigid, főnök?
167
00:11:58,166 --> 00:11:59,125
Nem dohányzom.
168
00:12:00,791 --> 00:12:02,500
Akkor adj egy ötöst!
169
00:12:04,458 --> 00:12:05,583
Bármit, na!
170
00:12:07,500 --> 00:12:08,416
Tessék.
171
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
- Tényleg?
- Egészségedre!
172
00:12:14,250 --> 00:12:15,833
Köszi, főnök!
173
00:12:16,500 --> 00:12:17,583
Szuper vagy!
174
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Bocsánat!
175
00:12:45,916 --> 00:12:46,750
Midas?
176
00:12:47,416 --> 00:12:48,708
Haver!
177
00:12:48,708 --> 00:12:49,833
Rég nem láttalak.
178
00:12:49,833 --> 00:12:51,041
Don Tomas!
179
00:12:51,041 --> 00:12:52,708
- Szia!
- Hogy vagy?
180
00:12:53,333 --> 00:12:55,333
Mint a kivert kutya, szarul.
181
00:12:56,458 --> 00:12:58,250
Nem tudsz adni valami munkát?
182
00:12:58,250 --> 00:13:02,625
Már nem filmezek.
Nem itthon. Túl nagy a verseny.
183
00:13:02,625 --> 00:13:04,916
- Hollywoodba megyek.
- Nem semmi!
184
00:13:06,125 --> 00:13:07,833
Két vodkát kérünk.
185
00:13:07,833 --> 00:13:10,041
- Legyen négy!
- Legyen nyolc!
186
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Egy esküvőről lenne szó.
187
00:13:17,083 --> 00:13:20,166
Midas király idáig süllyed?
188
00:13:20,166 --> 00:13:23,833
Baleseteztem. Ittasan vezettem, szóval...
189
00:13:23,833 --> 00:13:27,000
Értem, akkor távol került Hollywood.
190
00:13:27,000 --> 00:13:28,208
Pontosan.
191
00:13:28,708 --> 00:13:29,541
De
192
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
kaptam egy ajánlatot.
193
00:13:32,208 --> 00:13:35,541
Ha lefilmezem az esküvőt,
visszakapom az útlevelem.
194
00:13:35,541 --> 00:13:37,416
Nekem mi lenne a dolgom?
195
00:13:37,416 --> 00:13:40,750
Figyi, én felveszem
az esküvőt meg a lakodalmat.
196
00:13:40,750 --> 00:13:44,166
Kamerák, drónok. Tarantinós dinamika.
197
00:13:44,166 --> 00:13:46,916
Te meg megcsinálod a werket.
198
00:13:46,916 --> 00:13:50,125
Tudod,
kis kulisszák mögötti beszélgetések.
199
00:13:50,125 --> 00:13:53,583
- Á, ez nem nekem való.
- Dehogynem, Tomek!
200
00:13:53,583 --> 00:13:56,666
Sok pénz,
és befolyásos emberekkel találkozhatsz.
201
00:13:56,666 --> 00:13:58,208
Kinek lesz az esküvője?
202
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Kosecki miniszter. Nagyhal.
203
00:14:04,666 --> 00:14:05,833
Igen.
204
00:14:05,833 --> 00:14:08,250
Ő mozgatja a szálakat itthon.
205
00:14:08,250 --> 00:14:09,666
Megházasodik?
206
00:14:09,666 --> 00:14:11,291
Nem ő, a fia.
207
00:14:11,291 --> 00:14:13,583
Ő meg a felesége.
208
00:14:13,583 --> 00:14:15,458
Ismerős az arca.
209
00:14:15,458 --> 00:14:16,833
Színésznő volt.
210
00:14:16,833 --> 00:14:18,500
Gyűlölte a kamera.
211
00:14:18,500 --> 00:14:21,125
Hamar rájött,
és hozzáment egy politikushoz.
212
00:14:21,625 --> 00:14:22,458
Koseckinére!
213
00:14:25,000 --> 00:14:25,958
- Köszi!
- Köszi!
214
00:14:26,458 --> 00:14:27,500
Köszi!
215
00:14:57,166 --> 00:14:58,000
Tessék.
216
00:14:58,958 --> 00:14:59,791
Köszönöm!
217
00:14:59,791 --> 00:15:01,541
- Sok szerencsét!
- Köszönöm!
218
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Jó napot!
219
00:15:18,541 --> 00:15:19,541
Jó napot!
220
00:15:21,791 --> 00:15:23,291
Megjött az a kaktusz.
221
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
Bolíviából.
222
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
A blossfeldia liliputana?
223
00:15:29,291 --> 00:15:31,250
Annyira gyönyörű!
224
00:15:31,250 --> 00:15:32,166
Ugye?
225
00:15:32,958 --> 00:15:34,791
És olyan apró!
226
00:15:36,500 --> 00:15:39,416
Sok fény és gyengédség kell neki.
227
00:15:41,000 --> 00:15:42,166
Az menni fog.
228
00:15:42,666 --> 00:15:44,583
És ne érje huzat!
229
00:15:45,500 --> 00:15:46,333
Persze.
230
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
Igen. Köszönöm a tanácsot!
231
00:15:54,541 --> 00:15:56,416
És hogy van Stefan Banach és...
232
00:15:57,541 --> 00:15:59,666
az a másik, a csavarodó tüskéjű, Fi...
233
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
- Filius Fibonacci.
- Filius Fibonacci!
234
00:16:02,250 --> 00:16:03,750
- Csodásan! És...
- Igen?
235
00:16:03,750 --> 00:16:05,875
Möbius oldalán kinőtt egy
236
00:16:06,666 --> 00:16:07,875
hajtás.
237
00:16:07,875 --> 00:16:08,791
Na ne!
238
00:16:08,791 --> 00:16:11,083
Azt akarja, hogy szaporítsa.
239
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
Vegetatívan, nyilván.
240
00:16:15,375 --> 00:16:16,208
Nyilván.
241
00:16:19,708 --> 00:16:20,541
Egészségére!
242
00:16:20,541 --> 00:16:22,750
- Köszönöm! Elnézést.
- Semmi baj.
243
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
Segíthetek, ha szeretné.
244
00:16:25,416 --> 00:16:26,500
Segítene?
245
00:16:27,625 --> 00:16:28,708
A szaporítással.
246
00:16:30,125 --> 00:16:32,916
Erősen meg kell ragadni a tövénél és...
247
00:16:34,500 --> 00:16:35,333
kitépni.
248
00:16:35,333 --> 00:16:37,125
Kitépni?
249
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
Százhetven lesz.
250
00:16:50,208 --> 00:16:51,458
Vagyis 17.
251
00:16:52,250 --> 00:16:53,625
Nem, 28.
252
00:16:56,458 --> 00:16:57,416
Komolyan?
253
00:16:57,916 --> 00:17:00,125
Te beleszerettél a virágárusba.
254
00:17:00,125 --> 00:17:01,333
És ez miért vicces?
255
00:17:01,333 --> 00:17:04,333
- Allergiás vagy a virágokra.
- A kaktuszokra nem!
256
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Nincs esélyed.
257
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Értek hozzá.
258
00:17:11,708 --> 00:17:14,041
De segíthetek. Ha te is segítesz nekem.
259
00:17:14,041 --> 00:17:17,458
A hackerkedés bűn.
És nem bírom az élősködőket.
260
00:17:17,458 --> 00:17:21,083
Jó, fizetek,
hogy a lerobbant kanapédon aludhassak.
261
00:17:21,083 --> 00:17:24,750
- Azt hittem, le vagy égve.
- Le is. De szereztem munkát.
262
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Kétemberes.
263
00:17:27,000 --> 00:17:30,208
Ugyan miért segítsek neked?
Nem is kedvellek.
264
00:17:31,250 --> 00:17:32,625
Keresünk egy kis pénzt.
265
00:17:33,291 --> 00:17:36,625
És szerető testvéredként
segítek felszedni azt a csajt.
266
00:17:36,625 --> 00:17:37,708
Amelyik tetszik.
267
00:17:37,708 --> 00:17:39,041
Klarának hívják.
268
00:17:39,583 --> 00:17:42,875
És nem kérek a tanácsaidból,
te szánalmas Casanova!
269
00:17:55,458 --> 00:17:56,333
És most
270
00:17:56,333 --> 00:17:57,291
menj el!
271
00:17:59,708 --> 00:18:00,583
Hát jó.
272
00:18:03,291 --> 00:18:05,958
De előtte adok pár tanácsot, ingyen.
273
00:18:06,875 --> 00:18:09,541
Semleges terepen próbáld meg felszedni!
274
00:18:10,875 --> 00:18:11,708
Például?
275
00:18:12,666 --> 00:18:13,791
Az üzleten kívül.
276
00:18:15,333 --> 00:18:17,583
- Nem, mondtam, hogy...
- Gyakoroljunk!
277
00:18:18,208 --> 00:18:20,208
Kérdezgess tőle!
278
00:18:20,208 --> 00:18:22,250
A nők szeretik a kérdezgetést.
279
00:18:22,250 --> 00:18:24,500
- De mit kérdezzek?
- Akármit.
280
00:18:25,625 --> 00:18:27,291
Te vagy Klara, én vagyok te.
281
00:18:29,291 --> 00:18:30,833
Ciao, Klarissima!
282
00:18:31,458 --> 00:18:33,375
Szia, bébi! Hogy vagy?
283
00:18:34,625 --> 00:18:38,958
Sajnálom, hogy a múltkor úgy elrohantam,
és nem fizettem ki a kaktuszt.
284
00:18:43,625 --> 00:18:44,500
Basszus!
285
00:18:56,541 --> 00:18:57,375
Ciao,
286
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Klarissima!
287
00:19:03,333 --> 00:19:04,416
Beverte a fejét.
288
00:19:05,083 --> 00:19:06,166
Klara kisasszony!
289
00:19:07,208 --> 00:19:09,416
Sajnálom, hogy olyan hirtelen, és...
290
00:19:09,416 --> 00:19:11,875
- Nem fizettem.
- Semmi baj.
291
00:19:11,875 --> 00:19:15,666
Csak azt szeretném mondani,
hogy nem tudom, hogy...
292
00:19:15,666 --> 00:19:16,708
Igen, Janek úr?
293
00:19:17,208 --> 00:19:18,541
Csak hogy...
294
00:19:18,541 --> 00:19:20,750
Nos, azt gondoltam, hogy...
295
00:19:20,750 --> 00:19:21,833
Mit, Janek úr?
296
00:19:21,833 --> 00:19:24,291
Hogy talán maga meg én...
297
00:19:24,291 --> 00:19:26,625
Hogy maga meg én elmehetnénk
298
00:19:28,541 --> 00:19:29,375
valahova.
299
00:19:30,208 --> 00:19:33,291
Bankba kell mennem. Miért nem jön velem?
300
00:19:38,708 --> 00:19:40,166
Milyen az új szerzemény?
301
00:19:40,166 --> 00:19:41,083
Leibniz?
302
00:19:41,583 --> 00:19:42,791
Érdekes név.
303
00:19:43,416 --> 00:19:45,833
- Megint egy halott matematikus?
- Igen.
304
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Skłodowska mellé tettem.
305
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
Tudja, hogy egymásba lehet őket oltani?
306
00:19:52,750 --> 00:19:54,416
Oltani?
307
00:19:54,416 --> 00:19:55,958
De hogyan?
308
00:19:55,958 --> 00:19:59,750
Csinál egy lyukat Skłodowskába,
és beleteszi a pici Leibnizt.
309
00:20:01,583 --> 00:20:02,541
De hogyan?
310
00:20:05,666 --> 00:20:08,333
Csinálhatjuk együtt az üzletben,
ha szeretné.
311
00:20:08,333 --> 00:20:09,250
Igen.
312
00:20:09,250 --> 00:20:12,083
Miért nem tegeződünk újra? Klara vagyok.
313
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
- Raf... Janek.
- Remek.
314
00:20:18,750 --> 00:20:19,583
Hármat.
315
00:20:23,208 --> 00:20:25,000
Miért nem megyünk el valahova?
316
00:20:26,541 --> 00:20:27,875
Úgy érted, együtt?
317
00:20:28,916 --> 00:20:30,000
Hova?
318
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Hát...
319
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
Mindenhova.
320
00:20:33,750 --> 00:20:36,375
Kávézni, sütizni.
321
00:20:40,833 --> 00:20:42,041
Bocsánat!
322
00:20:43,208 --> 00:20:45,541
- Moziba, parkba.
- Nem jó ötlet.
323
00:20:47,458 --> 00:20:48,708
Tudom, hogy
324
00:20:49,458 --> 00:20:52,125
ez túl gyors, de még sosem...
325
00:20:52,125 --> 00:20:54,083
Nem miattad, Janek.
326
00:20:54,083 --> 00:20:55,416
Miattam.
327
00:20:56,458 --> 00:20:59,250
- Nem vagyok hozzád való.
- Értem.
328
00:21:00,125 --> 00:21:03,208
És sajnálom. Nem zavarlak többet.
329
00:21:03,208 --> 00:21:04,291
Vagyis magát.
330
00:21:20,083 --> 00:21:21,791
AMBER-PALOTA
331
00:21:34,875 --> 00:21:37,083
Konkrétan egy hét van az esküvőig.
332
00:21:37,083 --> 00:21:38,916
Nem változtatunk semmin.
333
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
A testvéremmel mi forgatjuk a werket.
334
00:21:42,625 --> 00:21:45,125
Az esküvőt magát Midas veszi fel.
335
00:21:45,125 --> 00:21:48,916
Midas. Amihez csak hozzáér...
Beszélek a fejével.
336
00:21:48,916 --> 00:21:50,250
Kérem, ne!
337
00:21:50,750 --> 00:21:52,000
Az egész az én hibám.
338
00:21:52,833 --> 00:21:54,666
A boldogságért harcolni kell.
339
00:21:54,666 --> 00:21:56,833
Mint a Harc a boldogságértban.
340
00:21:58,916 --> 00:22:01,083
Láttad a Harc a boldogságértot?
341
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
- Az a kedvenc filmem.
- De hát régi!
342
00:22:04,000 --> 00:22:06,416
Az összes filmjét kívülről fújom.
343
00:22:06,416 --> 00:22:07,625
Az összeset?
344
00:22:07,625 --> 00:22:08,541
Kettőt.
345
00:22:09,125 --> 00:22:11,458
De amit a Dinkák és tökökben alakított...
346
00:22:13,875 --> 00:22:18,250
A lengyel filmszcénának azóta sem volt
ilyen szexepilű színésznője.
347
00:22:18,958 --> 00:22:20,750
Vissza kell térnie.
348
00:22:21,250 --> 00:22:22,166
Értünk.
349
00:22:22,166 --> 00:22:23,625
Minden lengyelért.
350
00:22:27,083 --> 00:22:30,208
De szeretni fog újra a kamera?
351
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
Biztosan.
352
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Egyesek szerint
Hollywoodba is mehettem volna.
353
00:22:34,541 --> 00:22:35,625
De manapság...
354
00:22:35,625 --> 00:22:37,416
Maga lenyűgöző.
355
00:22:37,416 --> 00:22:38,916
Kivételes.
356
00:22:38,916 --> 00:22:40,416
Csodálatos!
357
00:22:41,416 --> 00:22:45,000
Végre egy intelligens ember.
Tomasz? Így hívnak?
358
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
- Igen.
- Hívj csak Patsynak!
359
00:22:51,583 --> 00:22:52,458
Ezt írd alá!
360
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
Üdv a csapatban!
361
00:22:54,916 --> 00:22:56,125
Mi ez?
362
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Titoktartási szerződés.
363
00:22:57,875 --> 00:23:01,000
Minden, amit látni fogtok,
az szigorúan titkos.
364
00:23:01,000 --> 00:23:03,208
Ha bármit kikotyogtok, a férjem...
365
00:23:03,875 --> 00:23:05,583
Ugye tudjátok, ki a férjem?
366
00:23:07,083 --> 00:23:08,041
Pontosan.
367
00:23:08,583 --> 00:23:12,125
Ha ő valakit lecsukat...
Azt konkrétan senkinek sem kívánom.
368
00:23:12,125 --> 00:23:13,500
Legyen!
369
00:23:14,291 --> 00:23:16,666
Hát te? Megkukultál? Miért nem szólsz?
370
00:23:16,666 --> 00:23:19,416
Egy kicsit lassú. Ne aggódjon miatta!
371
00:23:22,958 --> 00:23:24,958
Megjött a kis menyem.
372
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Vagyis a jövendőbeli menyem.
373
00:23:28,166 --> 00:23:29,750
Elnézést! Halló?
374
00:23:30,750 --> 00:23:31,583
Halló?
375
00:23:39,583 --> 00:23:40,416
Szia!
376
00:23:43,208 --> 00:23:44,041
Ola.
377
00:23:45,375 --> 00:23:46,208
Tomek.
378
00:23:49,083 --> 00:23:49,958
Szép név.
379
00:23:51,208 --> 00:23:53,541
De mindenhogy szép vagy.
380
00:23:54,416 --> 00:23:56,041
Te vagy a menyasszony?
381
00:23:56,041 --> 00:23:56,958
Igen.
382
00:23:58,000 --> 00:23:59,291
Akkor részvétem.
383
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Mi az ott?
384
00:24:07,833 --> 00:24:08,833
Mit csinálsz?
385
00:24:08,833 --> 00:24:10,833
Téged láttalak múltkor a buszon.
386
00:24:10,833 --> 00:24:12,208
Hihetetlen!
387
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
Most meg itt vagy.
388
00:24:13,708 --> 00:24:16,083
Kíváncsi voltam, hogy reagálsz.
389
00:24:17,125 --> 00:24:17,958
Már tudod.
390
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
Oké.
391
00:24:22,333 --> 00:24:23,166
Sajnálom.
392
00:24:24,250 --> 00:24:25,500
Újrakezdhetnénk?
393
00:24:26,083 --> 00:24:28,500
- Idióta!
- Semmirekellő gazember!
394
00:24:29,291 --> 00:24:30,791
Min nevetsz?
395
00:24:31,458 --> 00:24:34,083
Így kezdődnek a nagy szerelmek.
396
00:24:34,083 --> 00:24:35,041
Akkor?
397
00:24:36,916 --> 00:24:38,458
Lássunk munkához!
398
00:24:40,916 --> 00:24:43,708
Ó, igen. Munkához látunk.
399
00:24:50,666 --> 00:24:52,416
A francba!
400
00:25:03,666 --> 00:25:06,625
Ne haragudj, de meddig sajnálod még magad?
401
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Harcolj érte!
402
00:25:10,041 --> 00:25:11,625
Harcolj a boldogságért!
403
00:25:12,291 --> 00:25:15,208
- Kikosarazott.
- Ugyan, láttam, hogy nézett rád.
404
00:25:15,208 --> 00:25:17,375
- Hogy?
- Ahogy te őrá.
405
00:25:19,000 --> 00:25:23,500
De azt mondta, hogy nem illünk egymáshoz,
és nem jó ötlet.
406
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Figyelj!
407
00:25:24,500 --> 00:25:27,708
Hogy lehet valaki ilyen naiv,
mikor ilyen okos?
408
00:25:29,500 --> 00:25:31,208
Ez a játék része.
409
00:25:31,708 --> 00:25:32,625
Milyen játék?
410
00:25:32,625 --> 00:25:33,916
A hódításé.
411
00:25:35,583 --> 00:25:38,750
Te férfias vagy,
ő kéreti magát, mindenki nyer.
412
00:25:38,750 --> 00:25:42,250
Vagyis Ola azért pofozott fel,
hogy meghódítson?
413
00:25:42,833 --> 00:25:44,416
Pontosan.
414
00:25:45,500 --> 00:25:46,916
Férjhez megy.
415
00:25:46,916 --> 00:25:50,625
Nem diszkriminálhatom a házas nőket.
Nem lenne szép dolog.
416
00:25:53,291 --> 00:25:54,791
Ola az enyém lesz.
417
00:25:55,375 --> 00:25:57,666
- Álmodozz csak!
- Fogadjunk?
418
00:25:57,666 --> 00:25:59,000
Fogadjunk!
419
00:26:00,500 --> 00:26:02,375
Konkrétan át kell írni a menüt.
420
00:26:02,375 --> 00:26:04,458
Harmincan tenger gyümölcseire,
421
00:26:04,458 --> 00:26:08,791
40-en magokra, 16-an citrusokra,
200-an gluténra és laktózra allergiásak.
422
00:26:08,791 --> 00:26:11,750
Aranyat rá!
Arra nem allergiásak. Az étkészlet?
423
00:26:11,750 --> 00:26:14,291
Itt a számla a biztosítótól.
424
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Nem rossz.
425
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Az étkészlet arany lesz.
426
00:26:18,208 --> 00:26:21,666
Csakúgy, mint Melaniáé.
Azt mondják, rá hasonlítok.
427
00:26:22,166 --> 00:26:24,541
Melania a mosogatólánya lehetne.
428
00:26:24,541 --> 00:26:26,041
Maga isteni, Patsy.
429
00:26:29,208 --> 00:26:30,125
Akkor...
430
00:26:33,375 --> 00:26:34,833
Vigyázz!
431
00:26:34,833 --> 00:26:38,708
- Mi ez? Ez így nem jó. A parókák?
- Még nincsenek itt.
432
00:26:38,708 --> 00:26:40,291
- A harisnyák?
- Azok sem.
433
00:26:40,291 --> 00:26:41,250
Igazítsd meg!
434
00:26:41,250 --> 00:26:44,291
Borotválkozz meg! Mosolyogj! Inkább ne!
435
00:26:46,458 --> 00:26:47,583
Mindenki a helyére!
436
00:26:48,750 --> 00:26:50,750
Jobbra át!
437
00:26:51,750 --> 00:26:53,958
És mehet!
438
00:26:55,083 --> 00:26:57,125
Mozogjunk, emberek! Tempósan!
439
00:26:57,125 --> 00:26:59,208
Egyenesen! Húzzátok ki magatokat!
440
00:26:59,791 --> 00:27:02,291
És tartsátok a távolságot!
441
00:27:02,291 --> 00:27:04,375
Szóval jelmezes buli lesz?
442
00:27:04,375 --> 00:27:05,708
Ne butáskodj!
443
00:27:06,416 --> 00:27:08,125
Itt csak próbálunk.
444
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
Az esküvői fogadás
a királyi palotában lesz.
445
00:27:13,333 --> 00:27:16,416
De ez természetesen abszolút top secret.
446
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
És most...
447
00:27:22,041 --> 00:27:26,916
Az esemény az első lengyel köztársaság
pompáját fogja idézni.
448
00:27:26,916 --> 00:27:30,625
Kuba Wojewódzki lesz
a konferanszié és hangulatfelelős.
449
00:27:30,625 --> 00:27:35,583
A meghívott énekesek:
Ed Sheeran, Beyoncé és Zenek Martyniuk.
450
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Vidd ezt innen!
451
00:27:37,541 --> 00:27:38,750
Éjfélkor
452
00:27:39,375 --> 00:27:43,291
több száz tűzijáték fogja
fényárba borítani Varsó fölött az eget.
453
00:27:46,000 --> 00:27:48,333
A pártelnök is tiszteletét fogja tenni.
454
00:27:48,333 --> 00:27:51,583
Konkrétan az elnök
és a felesége is itt lesz,
455
00:27:51,583 --> 00:27:54,375
több kormánytag
és számos külföldi VIP-vendég.
456
00:27:54,375 --> 00:27:57,416
- Ezerfős a násznép.
- Egy vagyonba fog kerülni.
457
00:27:57,416 --> 00:28:01,250
A férjem a válságalapból
szerzett rá pénzt.
458
00:28:01,250 --> 00:28:03,208
A mi kis hercegünk
459
00:28:04,458 --> 00:28:05,333
olyan
460
00:28:06,458 --> 00:28:09,708
esküvőt kap,
amilyet ez az ország még nem látott.
461
00:28:09,708 --> 00:28:12,041
De természetesen mindez abszolút...
462
00:28:12,041 --> 00:28:13,666
- Top secret.
- Top secret.
463
00:28:14,666 --> 00:28:15,791
Rendben.
464
00:28:16,541 --> 00:28:18,916
Szombaton lesz a fiam esküvője,
465
00:28:18,916 --> 00:28:21,875
vasárnap pedig megválasztják a férjemet.
466
00:28:21,875 --> 00:28:24,666
Jól le lett szervezve, nem?
467
00:28:24,666 --> 00:28:25,916
Bassza meg!
468
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
Te megőrültél?
469
00:28:27,916 --> 00:28:31,333
Zgrabny képviselő
és Pizana szenátor egy asztalnál?
470
00:28:31,333 --> 00:28:33,875
- Máris átírom.
- Konkrétan vérfürdő.
471
00:28:33,875 --> 00:28:36,583
- Ezt ne vegyétek!
- Bocsánat.
472
00:28:38,916 --> 00:28:39,916
És a lufik?
473
00:28:40,791 --> 00:28:42,375
Hol a fenében vannak?
474
00:28:42,875 --> 00:28:45,416
A mennyezetet
Bacciarelli freskója díszíti.
475
00:28:45,416 --> 00:28:49,291
- Igazi mestermű. A lufik...
- Jól fognak kinézni. Nem, Ola?
476
00:28:49,291 --> 00:28:52,291
- Aleksandra!
- Mi az? Igen, a lufi jobb.
477
00:28:52,875 --> 00:28:54,333
Kris hív. Halló, szívem?
478
00:28:54,916 --> 00:28:57,125
Te is hiányzol. Minden rendben.
479
00:28:57,666 --> 00:28:59,583
Próbálom, de az őrületbe kerget.
480
00:28:59,583 --> 00:29:00,666
Patsy asszony!
481
00:29:01,791 --> 00:29:03,666
- Ilyen lesz.
- A lufikkal jobb.
482
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
- Halló! Ezt veszi, Tomek úr?
- Persze.
483
00:29:06,250 --> 00:29:08,916
Ez még nem az igazi. Csináljátok meg!
484
00:29:08,916 --> 00:29:10,625
- De egyébként jó.
- Igenis.
485
00:29:42,500 --> 00:29:44,416
- Forog a kamera?
- Igen.
486
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Mehet?
487
00:29:46,791 --> 00:29:50,625
Rendben. Akkor kérem,
mondjon valamit a jövendőbeli menyéről!
488
00:29:51,250 --> 00:29:53,041
Remélem, hogy Aleksandra
489
00:29:53,041 --> 00:29:55,666
jó felesége lesz a fiamnak.
490
00:29:55,666 --> 00:29:57,166
Elvégre ő választotta.
491
00:29:57,166 --> 00:30:00,458
Krystiannak remek ízlése van,
szereti a luxust.
492
00:30:00,458 --> 00:30:02,166
Már ministránsfiúként is...
493
00:30:02,750 --> 00:30:03,583
Elnézést!
494
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
Halló?
495
00:30:05,291 --> 00:30:06,916
Hogyhogy nem érkezett meg?
496
00:30:08,291 --> 00:30:09,875
Egy pillanat!
497
00:30:09,875 --> 00:30:11,833
Nem sokat mondott rólad.
498
00:30:12,541 --> 00:30:15,125
- Miért nem mesélsz valamit?
- Nem.
499
00:30:16,458 --> 00:30:18,708
Na, légyszi! Segíts egy kicsit!
500
00:30:18,708 --> 00:30:20,833
Bármi jó. Mondjuk, a családodról.
501
00:30:20,833 --> 00:30:23,125
Árva vagyok. A nagymamám nevelt fel.
502
00:30:24,458 --> 00:30:26,166
- Ennyi?
- Igen.
503
00:30:26,666 --> 00:30:27,500
Rendben.
504
00:30:28,208 --> 00:30:32,375
Tőled hányan lesznek ott
ezen a konkrétan nagyszabású esküvőn?
505
00:30:32,375 --> 00:30:33,958
A nagyim és két barátnőm.
506
00:30:34,541 --> 00:30:36,333
Három ember? Az ezerből?
507
00:30:41,416 --> 00:30:43,125
A kamerába nézz, légy szíves!
508
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Jó.
509
00:30:51,041 --> 00:30:55,708
Szeretnélek jobban megismerni.
Mondj valamit magadról!
510
00:30:56,375 --> 00:30:58,625
Nem vagy fent Facebookon, sem Instán.
511
00:30:58,625 --> 00:31:00,375
Csak nem kém vagy?
512
00:31:00,375 --> 00:31:01,708
Egyetemista.
513
00:31:01,708 --> 00:31:03,375
Oké. Mire jársz?
514
00:31:03,375 --> 00:31:06,250
- Romanisztikára.
- Hányadéves vagy?
515
00:31:06,916 --> 00:31:09,250
- Most írom a szakdolgozatomat.
- Miről?
516
00:31:09,250 --> 00:31:10,666
Az udvari szerelemről.
517
00:31:10,666 --> 00:31:12,291
Az udvari szerelemről?
518
00:31:12,291 --> 00:31:15,333
Ez a szenvedélyes szerelem archetípusa.
519
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
A mindennel dacoló, őrült szerelem.
520
00:31:17,500 --> 00:31:19,666
Neked ez biztos abszurdan hangzik.
521
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Tudod egyáltalán, mi az a szenvedély?
522
00:31:24,000 --> 00:31:26,333
Mesélj még! Idézz valamit!
523
00:31:26,333 --> 00:31:30,458
„Urak, kíváncsiak vagytok
egy szép mesére szerelemről és halálról?”
524
00:31:30,458 --> 00:31:32,458
- Trisztán és Izolda!
- Olvastad?
525
00:31:32,458 --> 00:31:36,625
„Hogy hogyan szerették egymást
boldogságban...”
526
00:31:36,625 --> 00:31:40,166
- „...és balsorsban, és hogyan halt meg...”
- „...egy napon...”
527
00:31:40,166 --> 00:31:41,791
„...a két szerelmes.”
528
00:31:44,041 --> 00:31:45,250
Ez mit jelent?
529
00:31:45,250 --> 00:31:46,458
Szerelem és halál.
530
00:31:47,166 --> 00:31:49,500
Oké. Nem kellene kicsit vágnod?
531
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
- Mit?
- Nézd vissza a felvételt!
532
00:31:55,250 --> 00:31:57,916
Oké, szerelem és halál. Mi a következő?
533
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
Csak a halálos szerelem mozgat meg minket.
534
00:32:00,833 --> 00:32:05,958
A kockázattal, veszéllyel járó szerelem,
amely fittyet hány minden szabályra.
535
00:32:13,666 --> 00:32:14,958
Húzz fel, te hülye!
536
00:32:16,041 --> 00:32:16,875
Na?
537
00:32:37,291 --> 00:32:38,958
Valaki korábban lefoglalta?
538
00:32:38,958 --> 00:32:40,125
Az én virágomat?
539
00:32:40,666 --> 00:32:42,833
Kit érdekel, hogy az első miséje?
540
00:32:43,333 --> 00:32:44,166
Kinek a fia?
541
00:32:45,833 --> 00:32:46,666
Értem.
542
00:32:46,666 --> 00:32:49,166
A liliom jobban menne a katedrálishoz.
543
00:32:49,166 --> 00:32:52,958
A kaméliák az enyémek.
Kurvára azonnal hozd ide őket!
544
00:32:55,833 --> 00:32:59,708
Általában laza vagyok,
de néha konkrétan felforr az agyvizem.
545
00:32:59,708 --> 00:33:02,583
Tudok egy olcsó, de jó virágüzletet.
546
00:33:02,583 --> 00:33:03,708
Olcsó...
547
00:33:04,625 --> 00:33:06,291
Mi van veled, Aleksandra?
548
00:33:06,291 --> 00:33:08,416
Kipirultál. Vegyél be valamit!
549
00:33:08,416 --> 00:33:11,416
Nehogy valami vírus
tönkretegye az esküvőt!
550
00:33:17,916 --> 00:33:19,916
- Mit művelsz?
- Nem én voltam.
551
00:33:23,125 --> 00:33:25,833
A drágalátos anyósod
552
00:33:26,541 --> 00:33:27,625
kikészített?
553
00:33:27,625 --> 00:33:30,500
Folyton kiabál és parancsokat osztogat.
554
00:33:30,500 --> 00:33:34,083
Orrplasztikára akart rávenni,
de nem hegedt volna be időben.
555
00:33:35,875 --> 00:33:38,000
- És Kris?
- Még Dubajban van.
556
00:33:38,000 --> 00:33:39,625
Téged kellene támogatnia.
557
00:33:39,625 --> 00:33:42,625
Az anyjának ez fontos.
És ő fizeti az egészet.
558
00:33:42,625 --> 00:33:44,916
A ruhát én fizetem!
559
00:33:46,000 --> 00:33:47,666
Igyál, kislányom!
560
00:33:50,333 --> 00:33:52,375
De a szertartásból nem engedtem.
561
00:33:52,375 --> 00:33:54,375
Visszafogott, csendes lesz.
562
00:33:54,958 --> 00:33:57,666
Ola, mi van veled?
563
00:33:58,333 --> 00:34:02,791
Repesned kellene az örömtől.
564
00:34:02,791 --> 00:34:06,458
Ehelyett csak aggódsz és levertnek tűnsz.
565
00:34:06,458 --> 00:34:08,041
Ilyen vagyok szerelmesen.
566
00:34:08,041 --> 00:34:09,666
Nonszensz.
567
00:34:10,458 --> 00:34:11,875
Én az esküvőmön...
568
00:34:11,875 --> 00:34:14,458
Nagyi, a tiéd sem volt mintaházasság.
569
00:34:14,458 --> 00:34:16,750
Melyik? Stefannal?
570
00:34:16,750 --> 00:34:19,000
Majd megőrültünk egymásért.
571
00:34:19,000 --> 00:34:20,625
Kímélj meg a részletektől!
572
00:34:20,625 --> 00:34:24,666
Csak akkor keltünk ki az ágyból,
mikor már farkaséhesek voltunk.
573
00:34:24,666 --> 00:34:26,708
Izzott köztünk a levegő.
574
00:34:26,708 --> 00:34:27,750
Izzott!
575
00:34:29,083 --> 00:34:31,000
De most az a legfontosabb,
576
00:34:31,583 --> 00:34:35,291
hogy végre boldog légy.
577
00:34:35,291 --> 00:34:37,666
Boldog vagyok. Kris álmaim férfija.
578
00:34:37,666 --> 00:34:38,666
De izzik?
579
00:34:38,666 --> 00:34:39,583
Tessék?
580
00:34:39,583 --> 00:34:43,375
Lássék! Azt kérdeztem,
hogy izzik-e köztetek a levegő.
581
00:34:46,166 --> 00:34:48,916
Hú, ez az udvari szerelem nem semmi volt!
582
00:34:48,916 --> 00:34:51,458
Folyton édeshármasoztak.
583
00:34:52,208 --> 00:34:55,500
A lady megcsalja a lordot
valami szexi lovaggal.
584
00:34:55,500 --> 00:34:57,458
Ezt már szeretem!
585
00:34:58,750 --> 00:35:04,291
- Erről miért nem tanultunk a suliban?
- Neked mindenről ugyanaz jut az eszedbe.
586
00:35:04,291 --> 00:35:05,333
Csak egy dolog.
587
00:35:06,666 --> 00:35:07,500
Figyelj!
588
00:35:07,500 --> 00:35:11,416
Tudom, hogy nem kell a tanácsom,
de mondhatok valamit?
589
00:35:24,625 --> 00:35:26,416
Jó lesz halloweenra.
590
00:35:38,708 --> 00:35:40,000
Nem.
591
00:35:46,125 --> 00:35:48,041
Ez egész jól áll.
592
00:35:50,250 --> 00:35:51,500
Csak ne görnyedj!
593
00:35:52,250 --> 00:35:53,916
Fontos a kiállás.
594
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Milyen kiállás?
595
00:35:56,833 --> 00:35:58,083
Lazaság.
596
00:35:58,083 --> 00:35:59,458
Magabiztosság.
597
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
Mutasd, hogy te osztod a lapokat!
598
00:36:02,875 --> 00:36:04,583
Nem osztok én semmit.
599
00:36:07,000 --> 00:36:09,791
Néha tényleg azt hiszem,
hogy kicsit süsü vagy.
600
00:36:10,791 --> 00:36:11,708
Testbeszéd.
601
00:36:11,708 --> 00:36:13,666
Használd! Küldj jeleket!
602
00:36:13,666 --> 00:36:15,416
- Jó.
- A csajoknak ez bejön.
603
00:36:16,458 --> 00:36:17,291
Na!
604
00:36:18,875 --> 00:36:20,125
Büszke vagyok rád.
605
00:36:20,875 --> 00:36:23,333
Most már csokorban szedheted fel a nőket.
606
00:36:23,333 --> 00:36:25,916
Megmondtam, hogy nekem nem kell más.
607
00:36:25,916 --> 00:36:28,458
Klarát szeretem, nem fogom megcsalni.
608
00:36:28,458 --> 00:36:30,666
Nem akarom, hogy megcsald.
609
00:36:30,666 --> 00:36:33,541
Csak tedd féltékennyé kicsit!
610
00:36:33,541 --> 00:36:36,125
Ez erős afrodiziákumként hat.
611
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Használd fel ezt az értékes tudást!
Ingyen kaptad.
612
00:36:39,333 --> 00:36:43,125
Hányszor mondjam még el?
Nem kellenek a hülye tanácsaid.
613
00:36:45,166 --> 00:36:47,458
Na, mondd ki!
614
00:36:49,958 --> 00:36:50,791
Köszi!
615
00:36:50,791 --> 00:36:51,833
Még egyszer!
616
00:36:51,833 --> 00:36:53,500
- Köszi!
- Még egyszer!
617
00:36:55,333 --> 00:36:57,000
ZÖLD SZÁR
618
00:36:57,000 --> 00:36:59,166
- Jó napot!
- Elnézést, épp megyek.
619
00:36:59,166 --> 00:37:00,083
Jó napot!
620
00:37:01,083 --> 00:37:02,166
Te vagy az!
621
00:37:02,166 --> 00:37:04,083
Vagyis maga.
622
00:37:04,083 --> 00:37:05,041
Én.
623
00:37:07,875 --> 00:37:08,958
Máshogy nézel...
624
00:37:08,958 --> 00:37:12,125
Vagyis máshogy néz ki.
625
00:37:13,333 --> 00:37:16,291
Csak egy kis metamorfózis.
626
00:37:17,500 --> 00:37:20,125
Mint aki egy hollywoodi filmből lépett ki,
627
00:37:20,875 --> 00:37:23,291
amiben Brad Pitt vagy Leonardo szerepel.
628
00:37:23,291 --> 00:37:26,041
Most kigúnyolsz? Vagyis kigúnyol?
629
00:37:26,041 --> 00:37:29,666
Nem, sosem gúnyolnám ki magát.
630
00:37:31,416 --> 00:37:33,041
Sajnálom a múltkorit.
631
00:37:34,541 --> 00:37:36,375
Még lehetünk barátok.
632
00:37:37,625 --> 00:37:38,625
Újra.
633
00:37:42,666 --> 00:37:43,750
- Janek.
- Klara.
634
00:37:45,666 --> 00:37:46,500
Janek.
635
00:37:48,041 --> 00:37:51,208
Mit gondolsz a...
636
00:37:51,208 --> 00:37:52,958
világ jelenlegi állapotáról?
637
00:37:53,583 --> 00:37:54,416
Miről?
638
00:37:55,666 --> 00:37:57,458
A világ jelenlegi állapotáról.
639
00:37:59,791 --> 00:38:01,625
Afrikában vagy a Közel-Keleten?
640
00:38:03,208 --> 00:38:04,333
Általában véve.
641
00:38:05,541 --> 00:38:07,583
Általában véve aggódom.
642
00:38:07,583 --> 00:38:08,541
Mi miatt?
643
00:38:10,625 --> 00:38:11,666
Minden miatt.
644
00:38:13,166 --> 00:38:14,208
Pontosabban?
645
00:38:15,208 --> 00:38:16,250
Pontosabban, hát...
646
00:38:17,250 --> 00:38:20,375
a klímaváltozás, a globális válság,
647
00:38:20,375 --> 00:38:22,291
a trópusi esőerdők kiirtása,
648
00:38:22,291 --> 00:38:25,791
a terrorizmus, a pandémia,
az éhező afrikai gyerekek miatt.
649
00:38:25,791 --> 00:38:26,875
És az etiópok?
650
00:38:28,416 --> 00:38:29,416
Miattuk is.
651
00:38:29,958 --> 00:38:33,041
Nem cipelheted a válladon
a világ összes gondját.
652
00:38:33,041 --> 00:38:33,958
Vagy igen?
653
00:38:34,750 --> 00:38:36,916
Nyuszimuszi, te vagy? Merre voltál?
654
00:38:36,916 --> 00:38:38,958
Olyan elegánsan festesz!
655
00:38:38,958 --> 00:38:40,375
- De...
- Úgy hiányoztál!
656
00:38:44,083 --> 00:38:46,833
- Hölgyem, mit művel?
- Nem ismersz meg?
657
00:38:46,833 --> 00:38:49,125
Nem. Kérem, hagyjon! Elment az esze!
658
00:38:49,125 --> 00:38:51,125
- Klara!
- Elnézést!
659
00:38:52,666 --> 00:38:54,416
Hölgyem, az úr zaklatja?
660
00:38:54,416 --> 00:38:55,500
- Tessék?
- Nem.
661
00:38:55,500 --> 00:38:57,416
- Ő zaklat...
- Nyugodjon le!
662
00:38:57,416 --> 00:38:58,916
Ráijesszünk?
663
00:38:58,916 --> 00:39:02,291
Ez csak szerelmes civakodás.
Ugye, nyuszimuszi?
664
00:39:02,291 --> 00:39:03,208
Civakodás?
665
00:39:15,125 --> 00:39:16,166
Takarodj!
666
00:39:16,750 --> 00:39:17,625
Kifelé!
667
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
Mizu?
668
00:39:19,625 --> 00:39:23,083
Felbérelted azt az őrült nőszemélyt,
hogy megalázz.
669
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
De...
670
00:39:25,625 --> 00:39:27,250
Mi ez az egész?
671
00:39:27,250 --> 00:39:28,208
Klara.
672
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
El...
673
00:39:29,125 --> 00:39:30,541
Elfutott.
674
00:39:31,375 --> 00:39:33,083
- Sírva.
- Sírva?
675
00:39:33,083 --> 00:39:34,666
- Azt hiszem.
- Az jó.
676
00:39:35,208 --> 00:39:38,708
- Akkor nem vagy számára közömbös.
- Te teljesen megőrültél!
677
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
Nyugi!
678
00:39:39,750 --> 00:39:42,583
- Minden terv szerint halad.
- Milyen terv?
679
00:39:43,750 --> 00:39:46,791
A szerelmet mindig is
akadályok nehezítették.
680
00:39:46,791 --> 00:39:50,166
Ez a kettő, Hamlet és Ophelia,
Rómeó és Júlia...
681
00:39:50,166 --> 00:39:53,375
A boldog végért küzdeni kell.
682
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Milyen boldog vég?
Mind meghalnak, te ütődött!
683
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
Bízz bennem!
684
00:40:20,958 --> 00:40:22,958
Én terveztem. Hát nem szép?
685
00:40:22,958 --> 00:40:23,916
Gyönyörű.
686
00:40:23,916 --> 00:40:25,750
- Haza kell mennem.
- Na ne!
687
00:40:25,750 --> 00:40:26,708
Tényleg.
688
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
Aleksandra, túl sokat várok el tőled?
Csak...
689
00:40:30,125 --> 00:40:32,750
egy kis támogatást kérek, ennyi.
690
00:40:32,750 --> 00:40:35,583
- Én ezt nem akartam. Én szerény...
- Szerény?
691
00:40:35,583 --> 00:40:37,625
Mit szólna mindenki? Az ellenzék!
692
00:40:37,625 --> 00:40:40,416
Hogy a férjemnek nem fontosak az értékek.
693
00:40:40,416 --> 00:40:42,875
Minden lány meseszerű esküvőre vágyik.
694
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
Elmondhatom?
695
00:40:43,875 --> 00:40:45,083
Most én beszélek.
696
00:40:45,083 --> 00:40:46,000
És te...
697
00:40:46,500 --> 00:40:49,208
Ne felejtsd,
hogy a családunk része leszel!
698
00:40:49,708 --> 00:40:52,000
A mi családunké.
699
00:40:52,500 --> 00:40:55,500
Ez felelősséggel jár.
A férjem hamarosan elnök lesz.
700
00:40:55,500 --> 00:40:57,916
Szuper. Elnézést! Bocsánat!
701
00:40:57,916 --> 00:40:59,375
Mit álldogálsz ott?
702
00:40:59,375 --> 00:41:00,791
Hozd vissza!
703
00:41:02,291 --> 00:41:04,666
És te? A tortát veszed?
704
00:41:04,666 --> 00:41:06,458
Jó, kezdjük újra!
705
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Várj!
706
00:41:15,166 --> 00:41:17,625
Így nem vezethetsz. Hadd vigyelek el!
707
00:41:32,041 --> 00:41:34,916
- Hogy halad életed szerződése?
- Elengedtem.
708
00:41:34,916 --> 00:41:37,791
- Elolvastam a Trisztán és Izoldát.
- Igen?
709
00:41:37,791 --> 00:41:39,083
- Aha.
- Tetszett?
710
00:41:39,083 --> 00:41:40,500
Érdekes történet.
711
00:41:40,500 --> 00:41:44,958
Izoldát a királyhoz akarják adni,
beleszeret Trisztánba, és összejönnek.
712
00:41:44,958 --> 00:41:46,958
Ismerem, nem kell összefoglaló.
713
00:41:46,958 --> 00:41:48,166
És mit gondolsz?
714
00:41:48,708 --> 00:41:50,541
Hát nem volt jó nektek régen.
715
00:41:50,541 --> 00:41:52,375
Mármint a nőknek.
716
00:41:52,375 --> 00:41:55,375
Anyagi okokból
házasságra kényszerítették őket.
717
00:41:55,375 --> 00:41:59,458
Úgy érted, az árva elcsábítja a herceget
a pénzéért és a státuszáért?
718
00:41:59,458 --> 00:42:03,916
Nem, de szívesen leszek a Trisztánod,
ha le kellene vadászni egy sárkányt.
719
00:42:03,916 --> 00:42:05,125
Köszi, nem kell.
720
00:42:06,625 --> 00:42:08,250
Pedig elég menő, nem?
721
00:42:09,875 --> 00:42:12,500
Megházasodsz, elveszted a szüzességed,
722
00:42:13,416 --> 00:42:15,583
aztán másokkal csinálod.
723
00:42:15,583 --> 00:42:17,833
- Undorító vagy.
- Ez van a könyvben.
724
00:42:17,833 --> 00:42:19,541
Ne ásd magad még mélyebbre!
725
00:42:23,708 --> 00:42:25,458
Nagyi! Jól vagy?
726
00:42:26,041 --> 00:42:28,458
Bronek hívott, hogy nem ér el.
727
00:42:28,458 --> 00:42:29,458
Bronek?
728
00:42:29,458 --> 00:42:30,625
Hisztizik.
729
00:42:30,625 --> 00:42:33,916
Csökönyös, mint a szamár.
Nem hajlandó orvoshoz menni.
730
00:42:34,791 --> 00:42:36,250
Szakítottam vele.
731
00:42:37,875 --> 00:42:39,458
- Jó napot!
- Jó napot!
732
00:42:39,458 --> 00:42:43,208
- Ő Tomek. Ő forgatja a werket.
- Mi az a werk?
733
00:42:44,250 --> 00:42:46,083
Film egy film elkészítéséről.
734
00:42:46,583 --> 00:42:47,958
Köszi, most elmehetsz.
735
00:42:48,583 --> 00:42:51,500
Ola, főzz egy teát!
736
00:42:53,833 --> 00:42:58,041
Te meg, fiam,
hozd a tányérokat és a süteményt!
737
00:43:11,666 --> 00:43:13,625
És akkor az anyósa azt mondta,
738
00:43:13,625 --> 00:43:16,916
hogy egy szerény esküvő
konkrétan derogálna neki.
739
00:43:17,791 --> 00:43:20,083
Hát akkor konkrétan derogáljon!
740
00:43:21,250 --> 00:43:23,041
Milyen kedves fiú!
741
00:43:23,750 --> 00:43:26,833
Vannak rossz tulajdonságaid is?
742
00:43:27,333 --> 00:43:29,541
Most mennie kell. Jót beszélgettünk.
743
00:43:29,541 --> 00:43:31,125
Sok van.
744
00:43:31,750 --> 00:43:34,875
Falánkság, faragatlanság. Bocsánat!
745
00:43:37,083 --> 00:43:40,291
Lustaság, meggondolatlanság, megbízhatatlanság,
746
00:43:40,291 --> 00:43:44,208
hamar elfogy a lelkesedésem,
gyengéim a nők, érzelmi instabilitás.
747
00:43:44,208 --> 00:43:46,000
Még estig sorolhatnám.
748
00:43:47,083 --> 00:43:52,333
Kiköpött úgy néz ki,
mint néhai nagyapád, Ola.
749
00:43:53,041 --> 00:43:55,583
- Csibész.
- De hiszek a szerelemben.
750
00:43:56,708 --> 00:43:59,500
- Ezt hogy érted?
- Nagyi, ne figyelj rá!
751
00:44:00,958 --> 00:44:03,375
A szerelem bárkit megváltoztathat.
752
00:44:04,791 --> 00:44:05,750
Mikor szeretünk,
753
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
jobb emberré válunk.
754
00:44:10,416 --> 00:44:13,750
És a világ is jobb hellyé válik.
755
00:44:15,375 --> 00:44:17,791
Ezt írd le, gyermekem!
756
00:44:18,416 --> 00:44:19,500
Ez költészet.
757
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Még egy sütit?
758
00:44:25,250 --> 00:44:27,375
Ezt megeszem, ha te nem kéred.
759
00:44:28,583 --> 00:44:29,416
Mennyei!
760
00:44:29,916 --> 00:44:31,333
Jaj, bocsánat!
761
00:44:33,166 --> 00:44:34,875
- Halló?
- Merre vagy?
762
00:44:34,875 --> 00:44:36,208
Patsy tajtékzik.
763
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Csibész.
764
00:44:38,500 --> 00:44:40,666
De kedves szeme van.
765
00:44:41,375 --> 00:44:42,708
Mire célozgatsz?
766
00:44:42,708 --> 00:44:44,708
Látom, hogy néz rád.
767
00:44:44,708 --> 00:44:45,625
Hogy?
768
00:44:45,625 --> 00:44:47,500
Felfal a szemével.
769
00:44:47,500 --> 00:44:48,791
Nagyi!
770
00:44:48,791 --> 00:44:50,000
Ne nagyizz!
771
00:44:50,000 --> 00:44:52,666
Felfal a szemével.
772
00:45:16,416 --> 00:45:18,166
- Tolvaj!
- Maradj itt!
773
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
- Te vagy az?
- Ki más?
774
00:45:25,208 --> 00:45:26,166
Hogy tehetted?
775
00:45:27,333 --> 00:45:28,375
Hogy tehetted?
776
00:45:28,375 --> 00:45:30,083
Segíteni kell a sorsnak.
777
00:45:30,083 --> 00:45:32,291
- Tolvaj vagy.
- Akkor köpj be!
778
00:45:32,291 --> 00:45:35,416
- Miért nem szóltál?
- Hogy őszintén reagálj.
779
00:45:35,416 --> 00:45:37,666
- És bejött. Tessék.
- Te...
780
00:45:38,791 --> 00:45:40,375
- Mi folyik itt?
- Ő az!
781
00:45:40,375 --> 00:45:41,958
Biztos urak, mit...
782
00:45:42,583 --> 00:45:43,500
Nem én voltam!
783
00:45:43,500 --> 00:45:45,250
Nagyon jó! Tessék.
784
00:45:45,250 --> 00:45:46,541
Uraim, nem ő volt!
785
00:45:46,541 --> 00:45:48,708
Ne! Nem ő volt!
786
00:45:48,708 --> 00:45:50,250
Esküszöm, nem ő volt!
787
00:45:50,250 --> 00:45:51,708
- Istenem!
- Nem ő volt.
788
00:45:52,208 --> 00:45:53,041
Fáj?
789
00:46:06,791 --> 00:46:07,625
Fáj?
790
00:46:07,625 --> 00:46:08,583
Dehogy.
791
00:46:15,125 --> 00:46:16,000
Szabad?
792
00:46:27,416 --> 00:46:29,416
Tudod, hogy nagyon kedvellek?
793
00:46:29,416 --> 00:46:30,750
Én is téged.
794
00:46:30,750 --> 00:46:32,250
Ezért nem szabad.
795
00:46:32,250 --> 00:46:33,208
Ezért?
796
00:46:33,708 --> 00:46:35,791
Igen. Nem akarok aggódni miattad.
797
00:46:35,791 --> 00:46:37,291
De miért aggódnál?
798
00:46:38,416 --> 00:46:40,333
Mert meg vagyok átkozva.
799
00:46:41,166 --> 00:46:42,250
Akivel randizom...
800
00:46:43,583 --> 00:46:45,708
Az egyik motorbalesetezett.
801
00:46:45,708 --> 00:46:50,166
A másik túrázás közben tűnt el.
A harmadiknak csődbe ment a jól menő cége.
802
00:46:50,166 --> 00:46:51,583
Ezért öltözöm így,
803
00:46:51,583 --> 00:46:54,583
bő, lezser ruhákba,
hogy ne vegyenek észre,
804
00:46:54,583 --> 00:46:56,375
mert félek, hogy bajt hozok.
805
00:47:03,625 --> 00:47:04,500
Oké.
806
00:47:07,208 --> 00:47:09,416
- Nem akarom elkapkodni.
- Megértem.
807
00:47:11,375 --> 00:47:13,750
Jó, az aszimptota még várhat.
808
00:47:13,750 --> 00:47:17,708
Vagyis tudok várni.
Majd akkor csináljuk, ha kész vagy rá.
809
00:47:20,083 --> 00:47:20,916
Köszi!
810
00:47:24,583 --> 00:47:25,958
Te annyira...
811
00:47:29,375 --> 00:47:30,708
- Olyan vagy...
- Milyen?
812
00:47:32,750 --> 00:47:34,791
- Mint egy macska.
- De...
813
00:47:35,500 --> 00:47:36,875
Ne, ne nyögj!
814
00:47:59,208 --> 00:48:00,333
Nincs nálam kulcs.
815
00:48:00,875 --> 00:48:03,291
- Látom, jó kedvedben vagy.
- Hát...
816
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Ne!
817
00:48:04,208 --> 00:48:05,166
Na ne!
818
00:48:05,666 --> 00:48:06,583
Tényleg?
819
00:48:07,125 --> 00:48:10,541
Beledugtad a száradat a bimbójába?
820
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
- Szánalmas vagy.
- De igazam volt.
821
00:48:13,083 --> 00:48:15,541
A közös trauma összehozza az embereket.
822
00:48:15,541 --> 00:48:18,083
- Megrendezett volt.
- De nem tudtál róla.
823
00:48:18,083 --> 00:48:19,166
De már tudok.
824
00:48:20,625 --> 00:48:22,875
És végeztem. Nincs több filmezés.
825
00:48:22,875 --> 00:48:26,500
Hála nekem meghódítottad a virágod.
Most meg cserben hagysz?
826
00:48:26,500 --> 00:48:28,750
Ola túl rendes lány hozzád.
827
00:48:28,750 --> 00:48:32,166
Szórakozásból elszúrnád az életét.
Ezt nem hagyhatom.
828
00:48:32,166 --> 00:48:34,625
Megegyeztünk, hogy segítesz.
829
00:48:34,625 --> 00:48:37,916
- Mert le akartalak rázni.
- Nem hagyhatsz cserben.
830
00:48:39,375 --> 00:48:42,541
Te beszélsz? A cserbenhagyás királya.
831
00:48:42,541 --> 00:48:43,708
Miről beszélsz?
832
00:48:43,708 --> 00:48:46,916
Pontosan tudod.
Hol voltál, míg anya haldoklott?
833
00:48:50,875 --> 00:48:52,000
Tanultam.
834
00:48:52,000 --> 00:48:52,958
Tanultál?
835
00:48:53,958 --> 00:48:55,625
Ezt hívod te tanulásnak?
836
00:48:56,125 --> 00:48:58,208
Folyton csak buliztál és csajoztál.
837
00:49:01,750 --> 00:49:02,708
Nem igaz.
838
00:49:05,875 --> 00:49:08,083
- Nem hagyhatsz cserben.
- De igen.
839
00:49:10,583 --> 00:49:11,416
Nem!
840
00:49:12,791 --> 00:49:14,125
- De.
- Nem!
841
00:49:14,125 --> 00:49:15,666
- De!
- Nem!
842
00:50:01,458 --> 00:50:02,708
Tudjátok, ki vagyok?
843
00:50:04,041 --> 00:50:04,916
Smyra.
844
00:50:05,791 --> 00:50:07,208
Smyra úr.
845
00:50:07,208 --> 00:50:10,791
- A leghíresebb lengyel...
- Lengyel maffiózó.
846
00:50:10,791 --> 00:50:11,708
Hülyeség.
847
00:50:13,083 --> 00:50:13,916
Georgie!
848
00:50:15,458 --> 00:50:18,208
Georgie kétbalkezes zsebtolvaj.
849
00:50:19,083 --> 00:50:21,166
De remek szakács.
850
00:50:22,541 --> 00:50:25,500
Üljetek le! Georgie, mit főztél ma?
851
00:50:26,083 --> 00:50:28,125
Ne aggódjon, uram! Ízleni fog.
852
00:50:28,125 --> 00:50:29,875
Homard grillé au béarnais.
853
00:50:30,958 --> 00:50:33,333
Reggelire homár, csodás.
854
00:50:33,916 --> 00:50:35,333
Vegyetek belőle!
855
00:50:35,875 --> 00:50:37,291
És jó étvágyat!
856
00:50:38,000 --> 00:50:39,208
Térjünk a tárgyra!
857
00:50:40,208 --> 00:50:42,416
Már feltételes szabadlábon lehetnék.
858
00:50:42,416 --> 00:50:44,541
De Kosecki belekontárkodott.
859
00:50:44,541 --> 00:50:46,791
Új nyomozást akar indítani ellenem.
860
00:50:48,083 --> 00:50:50,875
Érdekes. És nekünk mi közünk ehhez?
861
00:50:50,875 --> 00:50:54,083
Hiába vagyok itt,
mindenhol van fülem és szemem.
862
00:50:55,625 --> 00:50:57,000
És...
863
00:50:57,666 --> 00:50:58,541
Mit lát?
864
00:50:58,541 --> 00:50:59,875
- Téged.
- Engem?
865
00:50:59,875 --> 00:51:01,708
Az ursynowai Casanovát.
866
00:51:01,708 --> 00:51:03,083
És hogy mit kavarsz.
867
00:51:03,083 --> 00:51:04,791
Mit kavarok?
868
00:51:04,791 --> 00:51:06,125
Szart!
869
00:51:08,916 --> 00:51:12,833
Ha Kosecki fia nem házasodik meg
két nap múlva, akkor nekem...
870
00:51:12,833 --> 00:51:13,958
Reszeltek.
871
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Reszeltek!
872
00:51:15,500 --> 00:51:17,583
És akkor nektek is...
873
00:51:17,583 --> 00:51:18,500
Reszeltek.
874
00:51:18,500 --> 00:51:22,958
Jobban, mint a hálaadás napi pulykának.
Először a szeretteiteket bántom.
875
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
De árvák vagyunk.
876
00:51:24,416 --> 00:51:25,958
És a virágáruslány?
877
00:51:27,583 --> 00:51:29,458
De hisz csak kaktuszokat és...
878
00:51:29,458 --> 00:51:30,958
Várjunk! Egy pillanat.
879
00:51:32,416 --> 00:51:34,750
Nem értem. Kezdjük elölről!
880
00:51:34,750 --> 00:51:37,833
Miről papol mindig Kosecki?
881
00:51:37,833 --> 00:51:39,083
A halálbüntetésről.
882
00:51:39,083 --> 00:51:40,666
Az a mániája.
883
00:51:40,666 --> 00:51:45,416
A halálbüntetés csak a második.
Amiről a legtöbbet papol, az a család.
884
00:51:46,041 --> 00:51:49,041
Ha családtaggá válok,
le kell állítania a nyomozást.
885
00:51:49,041 --> 00:51:50,208
Értitek?
886
00:52:03,208 --> 00:52:04,666
Ola az én lányom.
887
00:52:05,166 --> 00:52:06,833
És Kosecki nem nézett utána?
888
00:52:06,833 --> 00:52:08,250
Dehogynem.
889
00:52:08,750 --> 00:52:10,583
De eltüntettem a papírnyomokat.
890
00:52:10,583 --> 00:52:14,958
Szóval Ola és Kosecki fiának
az esküvője csak színjáték?
891
00:52:14,958 --> 00:52:18,041
Olyannak nézel,
aki eladná a lánya boldogságát?
892
00:52:18,625 --> 00:52:19,666
Nem, dehogy.
893
00:52:22,208 --> 00:52:23,583
Álljunk le a werkkel?
894
00:52:24,291 --> 00:52:25,416
Épp ellenkezőleg.
895
00:52:25,916 --> 00:52:31,166
Fejezzétek be!
Alig várom ezt a kis szuvenírt.
896
00:52:31,166 --> 00:52:33,541
Rajta, zabáljatok!
897
00:52:51,041 --> 00:52:52,708
Sok lánnyal szakítottál már?
898
00:52:53,958 --> 00:52:54,791
Jó párral.
899
00:52:55,333 --> 00:52:58,041
De biztosan sokkal boldogabbak most.
900
00:52:58,041 --> 00:52:58,958
Miért?
901
00:53:00,875 --> 00:53:04,083
Most először
szeretnék olyan szemét lenni, mint te.
902
00:53:05,375 --> 00:53:06,750
Ursynowai Casanova.
903
00:53:18,083 --> 00:53:19,875
- Szia, bébi!
- Szia!
904
00:53:19,875 --> 00:53:20,791
Mizu?
905
00:53:24,458 --> 00:53:25,333
Bejössz?
906
00:53:27,458 --> 00:53:28,583
Nem.
907
00:53:30,500 --> 00:53:32,541
Egy csajjal találkozom a városban.
908
00:53:34,125 --> 00:53:36,208
Már nem igazán érdekelsz.
909
00:53:36,208 --> 00:53:38,083
Te be vagy szívva?
910
00:53:38,083 --> 00:53:39,000
Tessék?
911
00:53:39,000 --> 00:53:40,916
Nem, most készülök rá.
912
00:53:41,583 --> 00:53:45,958
Ez nem rólad szól. Ne nézz így!
Velem van a baj. Több szabadság kell.
913
00:53:47,333 --> 00:53:52,083
Tudod, tök jó volt köztünk
a coco-jumbo meg minden,
914
00:53:53,208 --> 00:53:55,375
de nem ígértünk egymásnak semmit.
915
00:53:55,958 --> 00:53:57,541
Ne sírj, jó?
916
00:53:58,916 --> 00:54:00,541
A coco-jumbo meg minden?
917
00:54:02,041 --> 00:54:02,958
Nem értem.
918
00:54:04,583 --> 00:54:06,458
Tegnap még kedveltél. Ma meg...
919
00:54:06,458 --> 00:54:08,458
Ma meg ma van. Ilyen az élet.
920
00:54:09,875 --> 00:54:11,875
Egyszer mindennek vége lesz, nem?
921
00:54:11,875 --> 00:54:13,083
Na, akkor...
922
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Szia!
923
00:54:57,333 --> 00:54:58,333
- Jó.
- És ezt!
924
00:54:58,916 --> 00:55:00,833
Ezt még írja alá, és kezdhetjük.
925
00:55:00,833 --> 00:55:02,041
Mi ez?
926
00:55:02,041 --> 00:55:04,583
Egy függelék. Hogy miénk a filmanyag.
927
00:55:05,083 --> 00:55:05,958
Jó.
928
00:55:07,333 --> 00:55:11,291
Kris, tapsolnál egyet,
hogy szinkronban legyen a hang?
929
00:55:11,291 --> 00:55:12,583
- Én?
- Igen.
930
00:55:14,541 --> 00:55:16,125
Egy pillanat. Mehet.
931
00:55:17,083 --> 00:55:17,916
Mehet.
932
00:55:19,208 --> 00:55:20,666
Bocsi, még egyszer.
933
00:55:23,625 --> 00:55:24,458
Oké.
934
00:55:26,833 --> 00:55:29,083
- Mióta ismeritek egymást?
- Egy éve.
935
00:55:29,083 --> 00:55:31,750
Egy éve, két hónapja, öt napja
936
00:55:31,750 --> 00:55:32,875
és nyolc órája.
937
00:55:33,375 --> 00:55:35,000
Szerelem volt első látásra.
938
00:55:35,750 --> 00:55:39,125
Ez csodálatos.
Azt hittem, ilyen csak a filmekben van.
939
00:55:39,125 --> 00:55:41,583
Az élet írja a legjobb forgatókönyveket.
940
00:55:42,250 --> 00:55:43,125
És...
941
00:55:43,125 --> 00:55:44,750
Oké. Hol találkoztatok?
942
00:55:45,791 --> 00:55:46,750
Egy esküvőn.
943
00:55:47,666 --> 00:55:51,041
Ola barátnője és a barátom esküdött.
Hát nem vicces?
944
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
Jel volt.
945
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
Milyen jel?
946
00:55:56,833 --> 00:55:58,125
Isteni jel.
947
00:55:58,125 --> 00:56:00,125
Hogy egymásnak lettünk teremtve.
948
00:56:00,125 --> 00:56:03,041
Hú, ez rendkívül romantikus.
949
00:56:03,041 --> 00:56:05,333
És te hogy látod, Ola?
950
00:56:05,333 --> 00:56:06,250
Ugyanígy.
951
00:56:07,541 --> 00:56:11,000
Szerencsés fickó vagy, Kris.
Nem kellett küzdened érte.
952
00:56:12,916 --> 00:56:15,541
Mit jelent nektek a házasság intézménye?
953
00:56:15,541 --> 00:56:20,875
A házasság vallásos kötelék
férfi és nő között.
954
00:56:20,875 --> 00:56:23,875
A szentségen keresztül
megerősítik a szerelmüket.
955
00:56:25,583 --> 00:56:28,791
- És neked, Ola?
- Romantikus utazás az ismeretlenbe.
956
00:56:29,791 --> 00:56:31,833
Utazás. Ezt szépen mondtad.
957
00:56:31,833 --> 00:56:33,083
Mint Kolumbusz.
958
00:56:33,083 --> 00:56:34,583
- Pontosan.
- Igen.
959
00:56:34,583 --> 00:56:37,666
Ő Kolumbusz, én meg Amerika,
amit ki akar fosztani.
960
00:56:39,250 --> 00:56:40,708
Bocsi, nem így értettem.
961
00:56:41,541 --> 00:56:44,000
Nem hülyék ezek a kérdések?
962
00:56:44,583 --> 00:56:47,416
- A nézők erre kíváncsiak.
- Milyen nézők?
963
00:56:47,416 --> 00:56:49,958
Hát, például a gyerekeitek.
964
00:56:49,958 --> 00:56:52,958
Látni akarják majd,
milyenek voltak a szüleik.
965
00:56:52,958 --> 00:56:53,875
Apropó...
966
00:56:55,333 --> 00:56:58,541
Gyerekek.
Mert feltételezem, akartok gyereket.
967
00:56:59,666 --> 00:57:01,416
Védekeztek szex közben?
968
00:57:01,416 --> 00:57:04,500
- Ez alpári, és nem tetszik.
- Fejezze be!
969
00:57:04,500 --> 00:57:05,541
- Jó.
- Vége.
970
00:57:05,541 --> 00:57:07,416
- Csak még egy kérdés.
- Igen?
971
00:57:16,875 --> 00:57:19,250
Tudjuk, hogy kezdődött kapcsolatotok,
972
00:57:19,833 --> 00:57:21,791
de hol csináltátok először?
973
00:57:23,083 --> 00:57:25,208
- A házasság előtti szex bűn.
- Igen.
974
00:57:27,375 --> 00:57:28,791
Még nem csináltátok?
975
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
Még nem.
976
00:57:34,291 --> 00:57:36,208
- Befejeztétek?
- Igen.
977
00:57:36,958 --> 00:57:38,333
Megjött a miniszter.
978
00:57:39,083 --> 00:57:39,916
Remek.
979
00:57:47,875 --> 00:57:49,208
A beszéde, uram.
980
00:57:49,208 --> 00:57:51,916
- A parlamenti?
- Nem, Kris esküvőjéhez.
981
00:57:55,375 --> 00:57:58,083
Drágám, ők a filmesek.
982
00:57:58,083 --> 00:57:59,583
Ezt fogd meg! Kérem!
983
00:57:59,583 --> 00:58:01,375
Csak egy gyors kérdés.
984
00:58:01,375 --> 00:58:02,833
Mit vár
985
00:58:02,833 --> 00:58:05,500
elsőszülött fia házasságától?
986
00:58:06,000 --> 00:58:06,833
Házasság.
987
00:58:07,333 --> 00:58:11,375
Először is ezt kell definiálnunk.
988
00:58:11,375 --> 00:58:17,291
A házasság egy vallásos szentségű kötelék
férfi és nő között.
989
00:58:17,291 --> 00:58:19,750
És természetesen ez a család alapja.
990
00:58:19,750 --> 00:58:22,750
A család pedig...
991
00:58:22,750 --> 00:58:26,833
- Ott van egy szösz.
- Hamarabb is szólhatott volna.
992
00:58:26,833 --> 00:58:28,416
- Segíts, kérlek!
- Oké.
993
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
- Szólhatott volna.
- Semmi baj.
994
00:58:31,416 --> 00:58:32,791
Sajnálom, miniszter úr.
995
00:58:33,875 --> 00:58:35,958
A házasság a család alapja,
996
00:58:35,958 --> 00:58:39,958
a család pedig legszentebb értékeink
és hagyományaink őrzője,
997
00:58:39,958 --> 00:58:43,250
amelyért őseink vérüket adták,
hogy szabadon élhessünk,
998
00:58:43,250 --> 00:58:49,333
és benépesíthessük
hőn szeretett, drága szülőföldünket.
999
00:58:49,333 --> 00:58:52,500
Ezért elnöki mandátumom fő fókusza
1000
00:58:53,000 --> 00:58:55,291
a családközpontú politika lesz.
1001
00:58:58,916 --> 00:59:00,125
Rendben.
1002
00:59:01,000 --> 00:59:04,958
Öt órakor köszöntjük a kedves vendégeket.
1003
00:59:06,125 --> 00:59:10,583
Köszönjük megtisztelő jelenlétüket!
1004
00:59:10,583 --> 00:59:12,125
Gyerünk, gyorsabban!
1005
00:59:13,416 --> 00:59:17,291
Köszönjük megtisztelő jelenlétüket!
1006
00:59:18,541 --> 00:59:22,000
Köszönjük megtisztelő jelenlétüket!
1007
00:59:22,000 --> 00:59:25,416
- Asszonyom, minden tökéletes.
- Jó. Haladjunk tovább!
1008
00:59:26,000 --> 00:59:28,708
Jó, most mindenki leül.
1009
00:59:30,083 --> 00:59:33,875
Hat óra három percnél tartunk.
1010
00:59:33,875 --> 00:59:35,583
A vőlegény apjának beszéde.
1011
00:59:35,583 --> 00:59:38,833
- Van még egy nagyon fontos mondat.
- Igen, igen.
1012
00:59:38,833 --> 00:59:40,833
Biztosan szép és megindító.
1013
00:59:40,833 --> 00:59:42,666
Mindenki konkrétan sírjon!
1014
00:59:42,666 --> 00:59:44,833
Sírjunk, zokogjunk!
1015
00:59:44,833 --> 00:59:47,208
Sírjanak hevesebben! Gyerünk!
1016
00:59:47,208 --> 00:59:49,458
- Valami vicceset mondtam?
- Nem.
1017
00:59:49,458 --> 00:59:51,541
- Akkor miért kuncogsz?
- Semmi.
1018
00:59:51,541 --> 00:59:53,208
Mostanában olyan...
1019
00:59:53,875 --> 00:59:54,875
szórakozott vagy.
1020
00:59:54,875 --> 00:59:56,000
Bocsánat!
1021
00:59:56,000 --> 00:59:58,916
Rendben, a miniszter végzett.
1022
00:59:58,916 --> 01:00:00,166
És most...
1023
01:00:01,166 --> 01:00:02,500
Taps!
1024
01:00:02,500 --> 01:00:04,500
- Taps!
- Ezt nevezitek tapsnak?
1025
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
- Hangosabban!
- Álljatok fel!
1026
01:00:06,500 --> 01:00:10,291
- Gyerünk!
- Tapsoljatok!
1027
01:00:10,291 --> 01:00:23,916
Koseckit elnöknek!
1028
01:00:23,916 --> 01:00:27,666
Köszönöm mindenkinek!
1029
01:00:28,250 --> 01:00:33,666
Megígérem, hogy a hagyományos
lengyel család bástyája leszek.
1030
01:00:34,500 --> 01:00:39,583
Nem hagyjuk, hogy ellenségeink aláássák
hazánkat és hagyományos értékeinket.
1031
01:00:39,583 --> 01:00:41,333
Hagyd már! Ez csak próba.
1032
01:00:41,333 --> 01:00:42,750
- Mi?
- Ez csak próba.
1033
01:00:42,750 --> 01:00:44,083
Hova mész?
1034
01:00:45,333 --> 01:00:49,375
Most pedig elpróbáljuk
az esküvői játékokat.
1035
01:00:49,375 --> 01:00:51,791
- Nekem ülésre kell mennem.
- Teszek rá.
1036
01:00:51,791 --> 01:00:55,500
Ha ezt meglátják az emberek a neten,
konkrétan rád szavaznak.
1037
01:00:57,083 --> 01:00:58,708
Ha te mondod, édes.
1038
01:00:59,458 --> 01:01:00,791
Ne rontsd el a hajam!
1039
01:01:18,750 --> 01:01:21,666
Nem, állj, állj! Ez így nem jó.
1040
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
- Mi baj van vele?
- Ez a mi hazánk, a lengyel anyaföld.
1041
01:01:25,083 --> 01:01:27,750
Nem fogunk idegen dallamokra táncolni.
1042
01:01:28,833 --> 01:01:30,333
Igen. Ez az!
1043
01:02:12,583 --> 01:02:14,833
Koseckit elnöknek!
1044
01:02:14,833 --> 01:02:16,583
Megint sikerült neki.
1045
01:02:16,583 --> 01:02:19,375
Mintha az elnöki székért küzdene.
1046
01:03:01,208 --> 01:03:02,041
Egy, kettő.
1047
01:03:02,791 --> 01:03:06,083
Következzék
az est leggyönyörűbb pillanata!
1048
01:03:06,666 --> 01:03:11,000
Bemutatom az ifjú párt:
Krystiant és Aleksandrát.
1049
01:03:12,000 --> 01:03:14,416
Sajnos Krystian nincs itt.
1050
01:03:14,416 --> 01:03:16,583
Lapátolja a GDP-t. Tomasz?
1051
01:03:17,250 --> 01:03:19,333
- Beugranál a helyére?
- Én?
1052
01:03:19,333 --> 01:03:20,750
Ha nem bánod.
1053
01:03:21,375 --> 01:03:23,541
Én a nyomába sem érhetek.
1054
01:03:24,083 --> 01:03:25,333
Azt tudjuk.
1055
01:03:25,333 --> 01:03:27,125
De ez csak próba.
1056
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Hát jó.
1057
01:03:29,125 --> 01:03:30,041
Fogd meg ezt!
1058
01:03:31,916 --> 01:03:34,125
- És most?
- Semmi, csak állj oda!
1059
01:03:49,916 --> 01:03:51,333
Te akartad.
1060
01:04:04,875 --> 01:04:07,791
- Muszáj ennyire benyalnod neki?
- Féltékeny vagy?
1061
01:04:08,416 --> 01:04:10,291
- Élvezed?
- Mit?
1062
01:04:10,291 --> 01:04:13,958
- Hogy ilyen seggfej vagy.
- Ez a szakterületem.
1063
01:04:24,166 --> 01:04:25,416
Oké, elég.
1064
01:04:35,041 --> 01:04:37,833
Gyere, melegíts be a lánybúcsú előtt!
1065
01:05:04,708 --> 01:05:05,833
Ez meg mi?
1066
01:05:11,916 --> 01:05:14,791
Állítsd le! Azonnal kapcsold ki!
1067
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
Szünet!
1068
01:05:17,375 --> 01:05:19,708
Konkrétan szünet!
1069
01:05:19,708 --> 01:05:21,125
Ezt nem láttátok.
1070
01:05:21,125 --> 01:05:22,583
Semmit sem láttatok.
1071
01:05:22,583 --> 01:05:24,750
Azonnal felejtsétek el!
1072
01:05:36,000 --> 01:05:38,041
Az anyósod kémkedik utánam.
1073
01:05:50,458 --> 01:05:52,666
Felteszem, ki fog rúgni.
1074
01:06:05,500 --> 01:06:06,666
Iszol valamit?
1075
01:06:07,250 --> 01:06:08,291
Köszönöm, nem.
1076
01:06:09,250 --> 01:06:10,875
Megvágom a videót.
1077
01:06:10,875 --> 01:06:13,541
Előtte kikapcsolnád a ruhámat?
1078
01:06:15,291 --> 01:06:16,708
Le akarok dőlni,
1079
01:06:17,500 --> 01:06:19,125
de nem akarom összegyűrni.
1080
01:06:21,833 --> 01:06:23,500
Inkább hívok valakit.
1081
01:06:24,500 --> 01:06:26,166
A ruhám kikapcsolásához?
1082
01:06:29,333 --> 01:06:30,208
Hát jó.
1083
01:06:33,291 --> 01:06:34,125
Köszönöm!
1084
01:06:36,791 --> 01:06:38,500
Látod? Nem harapok.
1085
01:06:39,083 --> 01:06:40,291
Hova mész?
1086
01:06:40,791 --> 01:06:43,583
Azt mondta, hogy fáradt.
Nem akarok zavarni.
1087
01:06:43,583 --> 01:06:46,500
- Megkérhetlek még valamire?
- Mire?
1088
01:06:46,500 --> 01:06:48,375
Megmasszíroznád a nyakam?
1089
01:06:48,375 --> 01:06:50,083
Olyan feszült vagyok!
1090
01:06:50,083 --> 01:06:52,791
De én nem vagyok masszőr.
1091
01:06:52,791 --> 01:06:54,750
Mi van? Mi bajod?
1092
01:06:54,750 --> 01:06:56,958
Ez igazán semmiség.
1093
01:06:57,750 --> 01:06:58,583
Legyen!
1094
01:06:59,708 --> 01:07:01,916
Ne félj, nem akarlak elcsábítani.
1095
01:07:01,916 --> 01:07:02,833
Nem félek.
1096
01:07:04,208 --> 01:07:06,375
Nem tennék ilyet a férjemmel.
1097
01:07:06,958 --> 01:07:09,583
Kiheréltetne téged.
1098
01:07:10,083 --> 01:07:11,708
Kezdetnek. Aztán...
1099
01:07:14,916 --> 01:07:15,875
Köszönöm!
1100
01:07:16,958 --> 01:07:18,625
Szakmát tévesztettél.
1101
01:07:22,083 --> 01:07:23,958
Öntenél nekem egy italt?
1102
01:07:27,708 --> 01:07:28,666
Bassza meg!
1103
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
Mi?
1104
01:07:48,666 --> 01:07:50,083
Patsy, ne csinálja!
1105
01:07:50,083 --> 01:07:52,208
Azt mondtad, erről álmodoztál.
1106
01:07:52,208 --> 01:07:53,750
- Igen.
- Hazudtál?
1107
01:07:53,750 --> 01:07:55,791
- Nem.
- Hogy megkapd a munkát?
1108
01:07:55,791 --> 01:07:57,708
- Nem.
- Dehogyis.
1109
01:07:58,458 --> 01:07:59,458
Kívánsz?
1110
01:07:59,458 --> 01:08:00,750
Igen.
1111
01:08:00,750 --> 01:08:03,166
- Látom a szemedben.
- Persze.
1112
01:08:04,291 --> 01:08:07,208
- Félsz, hogy nem bírod a tempót?
- Nem.
1113
01:08:07,208 --> 01:08:10,333
Ígérem, megértő leszek.
1114
01:08:11,250 --> 01:08:14,375
De mi lesz a férjével? Ki fog herélni.
1115
01:08:14,375 --> 01:08:16,458
Nem érdekli.
1116
01:08:17,125 --> 01:08:20,500
Neki csak az elnökségre áll fel.
1117
01:08:22,916 --> 01:08:29,833
Az isteni Patsy
minden kívánságodat teljesíteni fogja.
1118
01:08:29,833 --> 01:08:34,458
Olyat mutatok neked, bébi,
1119
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
amiről álmodni sem mertél.
1120
01:08:44,708 --> 01:08:46,166
Igen, elnök úr?
1121
01:08:47,875 --> 01:08:49,750
Semmi baj, elnök úr.
1122
01:08:51,000 --> 01:08:53,375
Szarok a jogprofesszorokra.
1123
01:08:54,583 --> 01:08:56,250
Előásunk valamit róluk.
1124
01:08:58,000 --> 01:08:59,791
Szolgálatára, elnök úr.
1125
01:09:01,333 --> 01:09:02,250
Gyökér.
1126
01:09:02,875 --> 01:09:03,750
Kezdem én.
1127
01:09:05,791 --> 01:09:06,708
Igen.
1128
01:09:07,291 --> 01:09:09,583
- Ez az.
- Feltüzelem a vágyaidat.
1129
01:09:11,500 --> 01:09:13,083
Hova mész?
1130
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
Hova mész, bébi?
1131
01:09:16,000 --> 01:09:18,750
Feltüzelem a vágyaidat, csak hadd...
1132
01:09:36,750 --> 01:09:39,541
Hol van a feleségem? A lakosztályában?
1133
01:09:40,500 --> 01:09:42,083
Nem beszél lengyelül?
1134
01:09:42,083 --> 01:09:43,375
Mocskos bevándorlók.
1135
01:09:53,041 --> 01:09:54,583
Tüzelek.
1136
01:09:55,750 --> 01:09:57,083
- Tüzelek?
- Igen.
1137
01:09:57,583 --> 01:09:58,666
Tűz van!
1138
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Uraim, ne!
1139
01:10:20,416 --> 01:10:24,166
Rendben. Figyelj! Még egyet!
1140
01:10:24,166 --> 01:10:26,125
- Veszed?
- Gyerünk, igyál!
1141
01:10:26,125 --> 01:10:27,916
- Csak természetesen!
- Ez az!
1142
01:10:27,916 --> 01:10:31,291
Uraim! Krisre!
1143
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
- Csókot, csókot!
- Csókot, csókot!
1144
01:10:41,333 --> 01:10:43,333
Figyelj, ez... Fogd be!
1145
01:10:43,333 --> 01:10:45,166
- Oké, tószt.
- Olára!
1146
01:10:45,166 --> 01:10:46,458
Igen, Olára!
1147
01:10:49,000 --> 01:10:52,875
Valami régi holmit kell neki adnunk.
Az állítólag szerencsét hoz.
1148
01:10:52,875 --> 01:10:56,833
- Igen. Egy nyakláncot.
- Nyakláncot? Illeni fog a ruhájához?
1149
01:10:56,833 --> 01:10:58,083
Vagy egy gyűrűt.
1150
01:11:03,208 --> 01:11:06,333
- Mit...
- Csodásan fog kinézni.
1151
01:11:07,416 --> 01:11:09,625
- Pont ő hív.
- Ne áruld el neki!
1152
01:11:10,666 --> 01:11:11,500
Szia!
1153
01:11:11,500 --> 01:11:13,541
Sziasztok! Kezdjétek el nélkülem!
1154
01:11:13,541 --> 01:11:15,250
Bocsi, a nagyim nincs jól.
1155
01:11:15,250 --> 01:11:17,291
Jó szórakozást! Ki van fizetve.
1156
01:11:17,291 --> 01:11:18,541
Ola, mi történt?
1157
01:11:18,541 --> 01:11:19,583
Semmi.
1158
01:11:26,583 --> 01:11:28,500
- Miért vagy itt?
- Menj vissza!
1159
01:11:28,500 --> 01:11:31,958
- Ne beszéljünk erről többet!
- Anya, nagyon bírom.
1160
01:11:31,958 --> 01:11:37,125
- Fiam! Már nem lehet visszacsinálni.
- Nem tehetem ezt vele. Nem érted?
1161
01:11:37,125 --> 01:11:40,541
Ne hisztizz már!
Ne felejtsd, mi forog kockán!
1162
01:11:41,291 --> 01:11:44,083
Apád három nap múlva elnök lesz.
1163
01:11:48,166 --> 01:11:50,125
Végre itt vagy! Gyere be!
1164
01:11:50,125 --> 01:11:51,708
- Minden rendben?
- Igen.
1165
01:11:51,708 --> 01:11:55,125
- Ola hívott.
- Ola nincs jól.
1166
01:11:55,125 --> 01:12:01,083
Ma van a lánybúcsúja, de egyedül van.
1167
01:12:01,083 --> 01:12:02,541
Kérlek!
1168
01:12:03,208 --> 01:12:04,458
Segíts neki!
1169
01:12:06,416 --> 01:12:07,416
Én elmegyek
1170
01:12:09,041 --> 01:12:10,750
Bronekhez.
1171
01:12:11,250 --> 01:12:13,583
Pá! Menj be!
1172
01:12:13,583 --> 01:12:15,750
Jesszusom, menj már!
1173
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
Te sírsz?
1174
01:12:32,500 --> 01:12:33,416
Nem sírok.
1175
01:12:34,625 --> 01:12:36,416
És nem hívtalak ide.
1176
01:12:36,416 --> 01:12:38,416
- Miért mész hozzá?
- Mert.
1177
01:12:39,333 --> 01:12:42,125
Mert biztonságban érzem magam vele,
és elfogad.
1178
01:12:42,708 --> 01:12:44,541
- Ennyi?
- Ez nem elég?
1179
01:12:45,583 --> 01:12:47,500
Kihagytad a legfontosabb dolgot.
1180
01:12:48,833 --> 01:12:49,916
Hogy szereted.
1181
01:12:52,041 --> 01:12:53,375
Ez nyilvánvaló.
1182
01:12:54,125 --> 01:12:55,125
Most menj el!
1183
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
És?
1184
01:12:57,541 --> 01:12:58,416
Ennyi?
1185
01:12:58,416 --> 01:13:00,333
Tudod, egyszer minden véget ér.
1186
01:13:03,083 --> 01:13:07,083
Ez a vége a szenvedélyes románcnak?
1187
01:13:09,000 --> 01:13:10,750
Mégis hogy képzelted ezt?
1188
01:13:13,416 --> 01:13:16,875
Hogy otthagyod azt a seggfejet,
és belém szeretsz.
1189
01:13:19,416 --> 01:13:20,250
Nem.
1190
01:13:21,333 --> 01:13:22,416
És most menj!
1191
01:15:53,208 --> 01:15:55,375
Az argentin rebutia, amit rendeltél.
1192
01:15:57,500 --> 01:15:58,375
Köszi!
1193
01:16:11,666 --> 01:16:13,166
Lakik még itt valaki?
1194
01:16:14,333 --> 01:16:15,500
A tesóm.
1195
01:16:16,875 --> 01:16:20,333
- Van tesód?
- Olyan, mintha nem lenne.
1196
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
Nem jövünk ki jól.
1197
01:16:22,791 --> 01:16:24,541
- Nem hiszem el.
- Tényleg.
1198
01:16:25,041 --> 01:16:29,041
- Nagyon különbözünk.
- Amit a múltkor mondtál, azt nem hiszem.
1199
01:16:31,041 --> 01:16:31,875
Én
1200
01:16:33,166 --> 01:16:36,333
csak meg szeretném érteni.
Kérlek, mondd el az igazat!
1201
01:16:39,291 --> 01:16:41,250
Pappá szenteltek.
1202
01:16:43,458 --> 01:16:45,500
- Keresünk megoldást.
- Nem!
1203
01:16:45,500 --> 01:16:48,041
Úgy értem, az nem lenne tisztességes.
1204
01:16:50,833 --> 01:16:51,666
Értem.
1205
01:16:54,833 --> 01:16:55,750
Akkor megyek.
1206
01:16:55,750 --> 01:16:57,916
- Hazakísérlek.
- Ne, nem akarom.
1207
01:17:00,958 --> 01:17:02,333
Pappá szenteltek?
1208
01:17:03,916 --> 01:17:04,791
Te...
1209
01:17:08,833 --> 01:17:09,958
Hé, szépségem!
1210
01:17:09,958 --> 01:17:11,250
Hová mész?
1211
01:17:11,958 --> 01:17:13,666
Veszélyes egyedül sétálnod.
1212
01:17:13,666 --> 01:17:16,500
Ugye nem félsz tőlünk?
Rendes fiúk vagyunk.
1213
01:17:16,500 --> 01:17:18,541
- Ne!
- Na, egy édes hármas?
1214
01:17:18,541 --> 01:17:20,833
Adok én neked édes hármast, te bunkó!
1215
01:17:20,833 --> 01:17:24,250
Hagyjátok, vagy megjárjátok!
1216
01:17:26,083 --> 01:17:28,750
Segítség!
1217
01:17:30,125 --> 01:17:31,583
Maradj ott! Húzzunk el!
1218
01:17:33,083 --> 01:17:34,750
Jól vagy? Jézusom!
1219
01:17:36,208 --> 01:17:39,125
Nagyon fáj? Jaj, úgy megijesztettél!
1220
01:17:39,125 --> 01:17:40,500
Kicsoda maga?
1221
01:17:41,208 --> 01:17:43,708
Én vagyok az, Klara. Nem ismersz meg?
1222
01:17:45,208 --> 01:17:46,125
De.
1223
01:17:46,125 --> 01:17:47,583
Hova tűntek?
1224
01:17:48,083 --> 01:17:52,750
- Fejvesztve elmenekültek.
- Akkor nem sikerült végeznem velük.
1225
01:17:53,541 --> 01:17:57,166
Lepergett a szemem előtt az életem.
1226
01:17:57,166 --> 01:17:58,958
A szemed előtt? Nem vagy jól?
1227
01:17:58,958 --> 01:18:03,125
Nem, előfordul az ilyen.
Idődilatáció. Tér-idő görbület.
1228
01:18:03,125 --> 01:18:06,375
- A relativitáselmélet szerint...
- Egy szót sem értek.
1229
01:18:06,375 --> 01:18:08,500
De én megértettem valamit.
1230
01:18:13,916 --> 01:18:16,583
- Itt meg mi folyik?
- Visszajöttek?
1231
01:18:17,916 --> 01:18:19,708
Nyilvános szex?
1232
01:18:20,833 --> 01:18:22,083
Az törvénybe ütközik.
1233
01:18:23,666 --> 01:18:24,666
Maguk ismerősek.
1234
01:18:24,666 --> 01:18:26,250
Már találkoztunk.
1235
01:18:29,416 --> 01:18:30,458
Megint ők azok.
1236
01:18:47,125 --> 01:18:48,666
Most aztán bajban vagyunk.
1237
01:18:49,625 --> 01:18:51,791
- Kosecki meg fog ölni minket.
- Ja.
1238
01:18:54,250 --> 01:18:55,875
Az apádról nem is beszélve.
1239
01:18:56,500 --> 01:18:58,041
Honnan tudsz róla?
1240
01:18:58,833 --> 01:18:59,666
Figyelj!
1241
01:19:00,416 --> 01:19:02,833
Nem láttam 12 éve. Háromszor költöztünk.
1242
01:19:02,833 --> 01:19:04,416
Nem akarok tőle semmit.
1243
01:19:04,416 --> 01:19:05,458
Hé!
1244
01:19:05,458 --> 01:19:06,416
Nyugi!
1245
01:19:07,458 --> 01:19:08,833
Hiszek neked.
1246
01:19:11,625 --> 01:19:12,458
Figyelj ide!
1247
01:19:13,750 --> 01:19:14,750
Pakolj össze!
1248
01:19:15,541 --> 01:19:19,250
Három óra múlva visszajövök,
és elszökünk együtt.
1249
01:19:19,250 --> 01:19:20,708
Úgyis megtalálnak.
1250
01:19:22,250 --> 01:19:23,916
Nem hagyom, hogy bántsanak.
1251
01:19:46,541 --> 01:19:48,708
Jó reggelt!
1252
01:19:50,875 --> 01:19:52,333
Bocsánat, mennem kell.
1253
01:20:18,958 --> 01:20:19,791
Bocsi!
1254
01:20:22,041 --> 01:20:23,541
Mi olyan vicces?
1255
01:20:25,791 --> 01:20:27,166
Semmi.
1256
01:20:28,083 --> 01:20:28,916
Mi az?
1257
01:20:32,375 --> 01:20:33,625
A monoklid.
1258
01:20:34,375 --> 01:20:35,666
Jól áll.
1259
01:20:37,250 --> 01:20:38,083
Bocsánat, én...
1260
01:20:40,708 --> 01:20:43,250
Most csináltam ilyet először. Még sosem...
1261
01:20:43,250 --> 01:20:45,000
- Nyugi!
- ...verekedtem.
1262
01:20:46,833 --> 01:20:48,500
Engem akartál megvédeni?
1263
01:20:49,875 --> 01:20:51,708
Az én hős lovagom!
1264
01:21:06,666 --> 01:21:07,916
Nem kell megijedni.
1265
01:21:09,333 --> 01:21:10,875
Az esküvő után mehetsz.
1266
01:21:13,541 --> 01:21:15,583
Magamat látom benned.
1267
01:21:15,583 --> 01:21:16,500
Igen?
1268
01:21:17,458 --> 01:21:19,375
Mi közös van bennünk?
1269
01:21:19,375 --> 01:21:20,916
Több, mint hinnéd.
1270
01:21:20,916 --> 01:21:22,458
Régen máshogy
1271
01:21:23,458 --> 01:21:24,291
néztem ki.
1272
01:21:24,791 --> 01:21:25,916
Jó munkám volt.
1273
01:21:26,416 --> 01:21:27,833
Boldog házasságom.
1274
01:21:28,750 --> 01:21:32,041
Míg Zuzia meg nem csalt a főnökömmel.
1275
01:21:32,041 --> 01:21:34,416
Kidobtam, és inni kezdtem.
1276
01:21:35,708 --> 01:21:38,375
Mindkettőjükkel végezni akartam.
1277
01:21:38,916 --> 01:21:41,708
De hiába terveltem ki, hiába ittam,
1278
01:21:41,708 --> 01:21:44,000
nem tudtam rávenni magam.
1279
01:21:45,166 --> 01:21:46,541
És mi történt?
1280
01:21:47,166 --> 01:21:48,083
Eltelt az idő.
1281
01:21:48,916 --> 01:21:50,666
Lecsúszva éltem kilenc évig.
1282
01:21:51,541 --> 01:21:53,833
Teljesen elhagytam magam. Bűzlöttem.
1283
01:21:54,500 --> 01:21:57,083
Egy nap a haverom elvitt magával dolgozni.
1284
01:21:57,791 --> 01:21:58,916
Házfelújítás.
1285
01:21:59,500 --> 01:22:02,416
- Amikor odaértünk, kit látok?
- Zuziát.
1286
01:22:03,666 --> 01:22:04,791
Az én Zuziámat.
1287
01:22:05,750 --> 01:22:08,291
Gyönyörűbb volt, mint valaha.
1288
01:22:08,291 --> 01:22:11,083
- Azt hittem, megszakad a szívem.
- Felismerte?
1289
01:22:11,083 --> 01:22:13,208
Ugyan, ki nézi a munkásokat?
1290
01:22:13,208 --> 01:22:14,791
A férje beszélt velünk.
1291
01:22:15,375 --> 01:22:18,791
Ugyanaz a lúzer, akivel megcsalt.
1292
01:22:18,791 --> 01:22:19,833
És?
1293
01:22:20,750 --> 01:22:21,916
Bosszút állt?
1294
01:22:22,458 --> 01:22:23,541
Nem.
1295
01:22:23,541 --> 01:22:25,208
Sírtam.
1296
01:22:26,291 --> 01:22:27,875
Zuzia annyira
1297
01:22:27,875 --> 01:22:29,375
sugárzó volt.
1298
01:22:30,416 --> 01:22:33,833
Gyerekek, szép ház, kényelmes élet.
1299
01:22:33,833 --> 01:22:35,000
Hálát
1300
01:22:35,875 --> 01:22:36,708
éreztem,
1301
01:22:37,291 --> 01:22:40,500
hogy a seggfej énem
nem rontotta el az életét.
1302
01:22:43,166 --> 01:22:45,000
Van tanulsága a történetnek?
1303
01:22:46,750 --> 01:22:48,000
Hagyd Olát!
1304
01:22:48,000 --> 01:22:49,083
Mert?
1305
01:22:49,083 --> 01:22:51,750
Utánad néztem.
Egy csóró szoknyapecér vagy.
1306
01:22:51,750 --> 01:22:53,333
Mit adhatsz neki?
1307
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Szerelmet.
1308
01:22:55,541 --> 01:22:58,291
Szerelmet? Fogalmad sincs, mi a szerelem.
1309
01:22:58,291 --> 01:22:59,958
A szerelem nem kufircolás.
1310
01:22:59,958 --> 01:23:02,375
A szerelemben adsz, nem kapsz.
1311
01:23:02,958 --> 01:23:04,291
Néha odamegyek.
1312
01:23:04,291 --> 01:23:07,166
A kocsimból nézem Zuziát.
1313
01:23:07,166 --> 01:23:08,083
És sírok.
1314
01:23:08,083 --> 01:23:10,208
Mert annyira örülök neki,
1315
01:23:10,708 --> 01:23:12,625
hogy nem rontottam el az életét.
1316
01:23:18,833 --> 01:23:20,833
BÖRTÖN
1317
01:23:20,833 --> 01:23:23,708
IGNACY KOSECKI
EGY FÉNYESEBB HOLNAP ELNÖKE
1318
01:23:25,750 --> 01:23:27,208
- Jó napot!
- Jó napot!
1319
01:23:40,000 --> 01:23:40,916
Hozzámegyek.
1320
01:23:41,583 --> 01:23:42,458
Ígérem.
1321
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
Olyan szép vagy!
1322
01:23:57,250 --> 01:23:58,375
Angyalt nemzettem.
1323
01:23:59,000 --> 01:24:01,666
- Tiszta anyád vagy.
- Hogy mered szóba hozni?
1324
01:24:01,666 --> 01:24:03,666
Tönkretetted. És engem is.
1325
01:24:03,666 --> 01:24:05,833
Szégyellsz. Joggal.
1326
01:24:05,833 --> 01:24:07,166
De ez volt a munkám.
1327
01:24:07,958 --> 01:24:10,500
Remek apa voltál
két titkos küldetés között.
1328
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Egyébként nem hiszem el a mesédet.
1329
01:24:13,208 --> 01:24:15,625
Mikor 11 éves voltam, végleg eltűntél.
1330
01:24:15,625 --> 01:24:17,625
De mindig vigyáztam rád.
1331
01:24:17,625 --> 01:24:18,541
Hogyan?
1332
01:24:19,583 --> 01:24:23,041
Emlékszel a balhés alsó szomszédra?
A kórházban kötött ki.
1333
01:24:23,041 --> 01:24:26,291
Vagy arra a komorówi baromra,
aki követett?
1334
01:24:26,291 --> 01:24:27,750
Vagy arra a tanárra,
1335
01:24:27,750 --> 01:24:32,458
aki nem akart átengedni kultúrtörténetből,
amíg nem vagy hozzá kedves?
1336
01:24:39,291 --> 01:24:41,000
Sosem kértem tőled semmit.
1337
01:24:41,000 --> 01:24:43,583
De most kérnék valamit. Engedd el Tomeket!
1338
01:24:57,708 --> 01:24:58,666
Mit akarsz?
1339
01:24:59,333 --> 01:25:01,916
Lenne egy ajánlatom Smyra úrnak.
1340
01:25:09,916 --> 01:25:10,750
Maradj itt!
1341
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Te is.
1342
01:25:18,875 --> 01:25:20,041
Mit adtál neki?
1343
01:25:20,666 --> 01:25:21,708
Majd meglátod.
1344
01:25:22,583 --> 01:25:24,208
Várjon! Másik mobilon van.
1345
01:25:26,791 --> 01:25:28,625
- Behúztak?
- Leestem egy lóról.
1346
01:25:28,625 --> 01:25:29,708
Milyen lóról?
1347
01:25:30,833 --> 01:25:34,750
Amin csillogó vértemben
Klara segítségére siettem.
1348
01:25:39,166 --> 01:25:40,541
Hihetetlen.
1349
01:25:42,875 --> 01:25:43,708
Sajnálom.
1350
01:25:44,375 --> 01:25:45,250
Mit?
1351
01:25:45,958 --> 01:25:47,625
Hogy belerángattalak ebbe.
1352
01:25:49,333 --> 01:25:51,291
És nem segítettem neked anyával.
1353
01:25:53,583 --> 01:25:55,958
- Felejtsd el! Tanultál.
- Nem.
1354
01:25:57,500 --> 01:25:58,500
Féltem.
1355
01:25:58,500 --> 01:25:59,416
Mitől?
1356
01:26:01,958 --> 01:26:03,583
Végignézni, ahogy elsorvad.
1357
01:26:08,125 --> 01:26:10,833
Haragudtam rád,
amiért te voltál a kedvence.
1358
01:26:15,750 --> 01:26:16,708
Takarodjatok!
1359
01:26:18,416 --> 01:26:20,708
Smyra úr áldásával.
1360
01:26:26,500 --> 01:26:27,375
Lassíts!
1361
01:26:27,916 --> 01:26:29,500
Jézusom! Lassíts már!
1362
01:26:29,500 --> 01:26:31,833
- Hogy találtál rám?
- GPS-szel.
1363
01:26:33,250 --> 01:26:35,666
Te még piroson sem mész át!
1364
01:26:36,791 --> 01:26:38,250
De a testvérem vagy.
1365
01:26:38,250 --> 01:26:39,416
És fogadtunk.
1366
01:26:39,416 --> 01:26:41,625
- Nyertél.
- Én meg seggfej vagyok.
1367
01:26:41,625 --> 01:26:43,166
Nem érdemlem meg Olát.
1368
01:26:43,750 --> 01:26:45,208
Ez így van.
1369
01:26:45,208 --> 01:26:48,958
De ők még kevésbé érdemlik meg.
Ott a bizonyíték a mobilomon.
1370
01:26:50,333 --> 01:26:52,333
A varsói királyi palotában,
1371
01:26:52,333 --> 01:26:54,125
a Piastok volt rezidenciáján,
1372
01:26:54,125 --> 01:26:58,125
amelyet európai országok megszállói
többször elpusztítottak,
1373
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
hamarosan történelmi esemény
szemtanúi lehetünk.
1374
01:27:01,041 --> 01:27:03,250
Egy igazi lengyel hazafi,
1375
01:27:03,250 --> 01:27:06,291
Kosecki miniszter
családjának köszönhetően.
1376
01:27:13,083 --> 01:27:15,333
Nem láthatod. Balszerencsét hoz.
1377
01:27:15,333 --> 01:27:16,583
- Anya!
- Bemegyünk.
1378
01:27:16,583 --> 01:27:18,583
Ne anyuzz! Menjünk be!
1379
01:27:19,208 --> 01:27:20,041
Ignacy!
1380
01:27:27,416 --> 01:27:28,375
Mi a baj?
1381
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
Ne pánikolj!
1382
01:27:30,708 --> 01:27:33,333
Mély levegő! Ki, be!
1383
01:27:33,333 --> 01:27:35,041
Ola, nem vagy biztos benne?
1384
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Nagyi!
1385
01:27:44,125 --> 01:27:45,416
Gyere!
1386
01:27:48,958 --> 01:27:50,166
Vigyázz!
1387
01:27:53,041 --> 01:27:54,583
Arra, arra!
1388
01:27:59,958 --> 01:28:01,291
Siessetek, lányok!
1389
01:28:01,291 --> 01:28:03,625
Konkrétan csúszásban vagyunk.
1390
01:28:03,625 --> 01:28:05,666
- Valami baj van?
- Nem, csak...
1391
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
- Meggondoltad magad?
- El kell mondanom valamit.
1392
01:28:09,166 --> 01:28:11,625
- Nem kell.
- De muszáj.
1393
01:28:11,625 --> 01:28:14,958
Bíznunk kell egymásban.
Nem lehetnek titkaink.
1394
01:28:14,958 --> 01:28:17,125
- Ugyan!
- Van, amit nem mondtál el?
1395
01:28:17,125 --> 01:28:18,416
- Persze.
- Remek.
1396
01:28:18,416 --> 01:28:20,541
- Mi van?
- Ebben nem tudok járni!
1397
01:28:21,500 --> 01:28:25,541
- Ez rossz jel, rossz ómen.
- Orrba vágjam, asszonyom?
1398
01:28:25,541 --> 01:28:26,458
Edzőcipő!
1399
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Igen!
1400
01:28:27,916 --> 01:28:31,125
A kölcsönkapott holmi szerencsét hoz.
1401
01:28:31,125 --> 01:28:32,208
Gyorsan!
1402
01:28:35,208 --> 01:28:38,000
- Kicsöng?
- Igen, de nem veszi fel.
1403
01:28:38,000 --> 01:28:39,375
Hívd újra!
1404
01:28:40,541 --> 01:28:42,083
- Hívd!
- Azt csinálom.
1405
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
Nem veszi fel, jó?
1406
01:28:46,041 --> 01:28:49,208
- Akkor hívd újra!
- Azt csinálom, nem látod?
1407
01:28:50,125 --> 01:28:51,541
Lehet, már elkezdték?
1408
01:28:52,041 --> 01:28:53,416
Csak a holttestemen át!
1409
01:28:54,208 --> 01:28:57,166
{\an8}Az esküvőt
a lengyel kereszténység felvételének
1410
01:28:57,166 --> 01:29:00,666
{\an8}és a lengyel pápa
utolsó hazalátogatásának dátumára tették.
1411
01:29:00,666 --> 01:29:03,041
{\an8}Ott lesz a lengyel politika krémje:
1412
01:29:03,041 --> 01:29:05,875
{\an8}a pártelnök a macskájával,
püspökök, a kormány
1413
01:29:05,875 --> 01:29:08,208
{\an8}és az állami vállalatok vezetői.
1414
01:29:08,208 --> 01:29:10,583
{\an8}Valamint a vőlegény és a menyasszony.
1415
01:29:30,250 --> 01:29:32,291
Mi? Feladod?
1416
01:29:33,250 --> 01:29:35,541
Feladod? Haver!
1417
01:29:36,250 --> 01:29:40,166
Te vagy Trisztán csillogó vértben!
1418
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Nem látod, hogy most döglött be a lovam?
1419
01:29:42,916 --> 01:29:44,541
És ez elég, hogy feladd?
1420
01:29:56,416 --> 01:29:59,125
{\an8}Üdvözlöm a stúdióban Salomea nővért,
1421
01:29:59,125 --> 01:30:01,625
{\an8}a hagyományos esküvők szakértőjét.
1422
01:30:01,625 --> 01:30:03,500
{\an8}Isten hozta, nővér!
1423
01:30:04,291 --> 01:30:08,291
{\an8}Az év esküvőjén,
ahogy Koseckiék esküvőjét emlegetik,
1424
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
{\an8}Beyoncé fogja elénekelni
1425
01:30:09,791 --> 01:30:12,416
{\an8}angolul a Bárkadalt.
1426
01:30:12,916 --> 01:30:14,291
{\an8}Nővér, helyénvaló ez?
1427
01:30:14,291 --> 01:30:17,666
{\an8}Nem lengyelül kellene énekelnie
az énekesnőnek
1428
01:30:17,666 --> 01:30:20,166
{\an8}ezt a fontos lengyel dalt?
1429
01:30:20,166 --> 01:30:23,250
Ne nézd már! Tedd már el, nem igaz!
1430
01:30:24,708 --> 01:30:25,541
Tedd el!
1431
01:30:43,583 --> 01:30:47,291
{\an8}Helyénvaló magánrendezvényt tartani
a királyi palotában?
1432
01:30:47,291 --> 01:30:48,500
{\an8}Nem, nem az.
1433
01:30:48,500 --> 01:30:50,583
{\an8}Ez a lengyel nép kigúnyolása.
1434
01:30:50,583 --> 01:30:54,208
{\an8}A mostani kormány arroganciája
nem ismer határokat.
1435
01:30:57,375 --> 01:30:58,875
Lődd le ezt a drónt!
1436
01:31:04,916 --> 01:31:07,625
Mennyiért adja nekem azt a drótszamarat?
1437
01:31:08,833 --> 01:31:10,083
Mennyit ad érte?
1438
01:31:11,250 --> 01:31:12,083
Egy százast.
1439
01:31:13,500 --> 01:31:15,750
- Nem elég.
- Feleannyit sem ér.
1440
01:31:16,416 --> 01:31:18,833
Ilyen a piac. Kereslet, kínálat.
1441
01:31:19,333 --> 01:31:21,500
- Rendben. Kétszáz.
- Nem elég.
1442
01:31:23,583 --> 01:31:25,708
Tessék. Ez az összes pénzem.
1443
01:31:26,708 --> 01:31:28,791
Na!
1444
01:31:29,916 --> 01:31:30,750
Na!
1445
01:31:33,375 --> 01:31:35,041
ADAŚ ÉLELMISZERBOLT
1446
01:31:35,041 --> 01:31:36,250
Mi az isten?
1447
01:31:37,000 --> 01:31:38,708
- Hol a biciklim?
- Ott.
1448
01:31:41,583 --> 01:31:42,500
Üdvözlégy...
1449
01:31:47,208 --> 01:31:48,375
Halleluja!
1450
01:31:49,583 --> 01:31:52,125
Dicsérjétek az urat, és örüljetek!
1451
01:31:54,250 --> 01:31:56,500
Mert ma
1452
01:31:57,208 --> 01:31:58,916
az Úr örökre
1453
01:31:59,416 --> 01:32:02,250
összeköti két fiatal életét.
1454
01:32:16,666 --> 01:32:22,333
Ha emberek vagy angyalok nyelvén szólok is
1455
01:32:23,083 --> 01:32:30,083
Szeretet pedig nincs bennem
1456
01:32:31,791 --> 01:32:37,583
Olyanná lettem, mint a zengő érc
1457
01:32:37,583 --> 01:32:40,958
Vagy pengőcimbalom
1458
01:32:42,750 --> 01:32:45,166
- Át tudna vinni a túlpartra?
- Persze.
1459
01:32:45,166 --> 01:32:46,083
Remek.
1460
01:32:46,083 --> 01:32:47,125
Háromkor.
1461
01:32:48,791 --> 01:32:50,875
Háromra már mindennek vége lesz.
1462
01:32:54,000 --> 01:32:54,916
Tudja,
1463
01:32:55,833 --> 01:32:58,458
a lány, akit szeretek, ma férjhez megy.
1464
01:33:10,541 --> 01:33:11,541
Legyen!
1465
01:33:16,333 --> 01:33:23,250
A szeretet türelmes, jóságos...
1466
01:33:23,250 --> 01:33:24,791
Látja azt az örvényt?
1467
01:33:24,791 --> 01:33:27,500
Két szerelmes vízbe fúlt ott. Szerelemből.
1468
01:33:28,916 --> 01:33:30,958
És látja ott azt a fát?
1469
01:33:30,958 --> 01:33:31,916
Szép fa.
1470
01:33:32,416 --> 01:33:36,166
A molnár lánya és az ács fia
arra akasztották fel magukat.
1471
01:33:36,166 --> 01:33:37,833
Szintén szerelemből.
1472
01:33:38,375 --> 01:33:41,000
Ott meg egy fiú akasztotta fel magát.
1473
01:33:41,000 --> 01:33:43,583
A templomból akart megszöktetni egy lányt.
1474
01:33:43,583 --> 01:33:44,541
Szuper.
1475
01:33:47,333 --> 01:33:49,375
Nem tudom, mi ebben a szuper.
1476
01:33:52,125 --> 01:33:54,916
Ismételjétek utánam az esküt!
1477
01:33:56,541 --> 01:33:57,791
Én, Bronisław.
1478
01:34:00,833 --> 01:34:01,875
Rajta, ismételd!
1479
01:34:02,375 --> 01:34:03,791
Én, Bronisław.
1480
01:34:04,375 --> 01:34:05,208
Én, Krystian.
1481
01:34:07,708 --> 01:34:09,708
- Krystian?
- Krystian.
1482
01:34:09,708 --> 01:34:11,041
Rajta, ismételd!
1483
01:34:11,583 --> 01:34:12,708
Te, Krystian.
1484
01:34:13,541 --> 01:34:14,541
Én, Krystian...
1485
01:34:14,541 --> 01:34:16,500
Téged...
1486
01:34:17,208 --> 01:34:18,041
Aleksandra.
1487
01:34:18,041 --> 01:34:19,958
...Aleksandra, feleségül veszlek.
1488
01:34:19,958 --> 01:34:22,750
...feleségül veszlek, Aleksandra.
1489
01:34:22,750 --> 01:34:23,833
És őszinteséget...
1490
01:34:25,041 --> 01:34:25,875
Szerelmet.
1491
01:34:25,875 --> 01:34:28,583
...szerelmet és hűséget fogadok neked.
1492
01:34:28,583 --> 01:34:33,125
És őszinteséget, szerelmet
és hűséget fogadok neked.
1493
01:34:33,833 --> 01:34:35,083
Most te ismételd!
1494
01:34:37,500 --> 01:34:39,208
Hé, ember!
1495
01:34:40,250 --> 01:34:41,208
Megőrült.
1496
01:34:43,166 --> 01:34:44,583
Én, Aleksandra,
1497
01:34:45,375 --> 01:34:47,166
téged, Tomasz...
1498
01:34:50,458 --> 01:34:51,708
férjemül fogadlak.
1499
01:34:56,916 --> 01:34:58,500
Halleluja!
1500
01:34:58,500 --> 01:35:00,625
- Halleluja.
- Halleluja.
1501
01:35:08,541 --> 01:35:12,916
Szabad akaratotokból léptek be
a házasság szentségébe?
1502
01:35:12,916 --> 01:35:14,000
Ne!
1503
01:35:26,833 --> 01:35:28,583
Most pedig...
1504
01:35:30,625 --> 01:35:32,000
És halleluja.
1505
01:35:40,333 --> 01:35:41,625
Ne!
1506
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Hazudtál neki.
1507
01:35:50,750 --> 01:35:52,375
Le kell ülnöm.
1508
01:35:52,958 --> 01:35:54,166
Nem szeret téged.
1509
01:35:58,625 --> 01:35:59,458
Sajnálom.
1510
01:36:11,375 --> 01:36:13,625
Halleluja!
1511
01:36:24,708 --> 01:36:26,625
Hé, a járgányom!
1512
01:36:39,375 --> 01:36:40,250
Induljon!
1513
01:36:59,000 --> 01:36:59,958
Elküldöm.
1514
01:37:26,875 --> 01:37:28,083
Hogy szerezted meg?
1515
01:37:28,750 --> 01:37:29,833
Akkor tudtál róla?
1516
01:37:31,000 --> 01:37:32,666
Az elejétől tudtál róla.
1517
01:37:33,250 --> 01:37:34,333
Hát persze.
1518
01:37:34,875 --> 01:37:38,875
Hogy tehetted ezt a fiaddal?
Mindkettőjükkel. Miféle emberek vagytok?
1519
01:37:38,875 --> 01:37:40,000
Mit akarsz?
1520
01:37:40,000 --> 01:37:40,958
Három dolgot.
1521
01:37:40,958 --> 01:37:43,458
Először is, ez az esküvő nem történt meg.
1522
01:37:44,041 --> 01:37:45,250
De megtörtént.
1523
01:37:45,250 --> 01:37:48,500
Ha a pap nem adja át
a papírokat a hivatalnak, nem.
1524
01:37:50,375 --> 01:37:51,208
Legyen!
1525
01:37:52,375 --> 01:37:55,000
Az a szürke veréb
úgysem érdemelte meg Krist.
1526
01:37:55,000 --> 01:37:57,791
Másodszor, Smyra kapjon kegyelmet!
1527
01:37:59,333 --> 01:38:00,416
Milyen Smyra?
1528
01:38:00,416 --> 01:38:01,875
A férjedet kérdezd!
1529
01:38:03,833 --> 01:38:07,000
Kosecki pedig visszalép
a holnapi választástól.
1530
01:38:09,541 --> 01:38:10,916
Te teljesen megőrültél?
1531
01:38:11,625 --> 01:38:12,458
De
1532
01:38:13,166 --> 01:38:14,916
már megvan az eredmény.
1533
01:38:14,916 --> 01:38:16,666
A férjem nyert.
1534
01:38:16,666 --> 01:38:21,416
Azt hiszem, a lengyelek túl fogják élni
ezt a szörnyű veszteséget.
1535
01:38:22,666 --> 01:38:23,708
És a lagzi?
1536
01:38:24,833 --> 01:38:27,791
Az én konkrétan világraszóló lagzim?
1537
01:39:19,458 --> 01:39:23,458
Igen!
1538
01:39:27,333 --> 01:39:28,166
Klara!
1539
01:39:29,666 --> 01:39:31,375
Igen!
1540
01:39:41,958 --> 01:39:43,833
Kérem, ismételjék utánam!
1541
01:39:43,833 --> 01:39:44,875
Én, Kris.
1542
01:39:45,500 --> 01:39:46,333
Én, Kris...
1543
01:39:46,333 --> 01:39:49,208
Házastársammá fogadlak, Adrian.
1544
01:39:49,875 --> 01:39:51,000
Fogadom.
1545
01:39:52,166 --> 01:39:53,958
Csókoljátok meg egymást!
1546
01:41:07,416 --> 01:41:08,291
Végre!
1547
01:41:09,500 --> 01:41:14,250
A „Fura lengyel esküvők” kategóriában
az Oscart a Csókot, csókot kapja.
1548
01:41:14,250 --> 01:41:15,208
Vagyis én!
1549
01:41:15,208 --> 01:41:20,000
Ne magadat vedd! Hanem őt!
Összetörte a járgányomat!
1550
01:41:20,000 --> 01:41:22,000
Kapják el a gazembert!
1551
01:41:22,500 --> 01:41:23,958
Mit néztek?
1552
01:41:23,958 --> 01:41:24,875
Mi van?
1553
01:46:20,958 --> 01:46:25,958
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit