1 00:00:55,541 --> 00:00:57,041 A FILM KITALÁLT TÖRTÉNET, 2 00:00:57,041 --> 00:01:00,333 BÁRMELY HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE 3 00:01:04,625 --> 00:01:06,666 Lassíts már! Meghalunk. 4 00:01:06,666 --> 00:01:07,583 Menjél már! 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,375 És ha áthelyeznek New Yorkba? 6 00:01:10,375 --> 00:01:14,416 - Én Kaliforniába akarok menni! - Összeszorított foggal kibírod. 7 00:01:14,416 --> 00:01:15,333 Los Angeles! 8 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 Papucsban, a strandról mész be az irodába! 9 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 Lassíts! Még van egy óránk. 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,583 {\an8}Látod? Még van háromnegyed óránk. 11 00:01:36,583 --> 00:01:40,125 {\an8}Ez lesz a cég legnagyobb szerződése, ha sikerül megkötnöd. 12 00:01:40,625 --> 00:01:41,666 {\an8}Ha? 13 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 {\an8}A japánoknak még alá kell írniuk. 14 00:01:44,333 --> 00:01:45,875 {\an8}Puszta formalitás. 15 00:01:46,500 --> 00:01:49,125 {\an8}Aláírják, és én leszek az istencsászár. 16 00:01:54,083 --> 00:01:57,500 - Emlékszel, hogy most jönnek a szüleim? - Tökéletes. 17 00:01:57,500 --> 00:02:00,666 Elmegyek valahova a fiúkkal. Nem leszek útban. 18 00:02:00,666 --> 00:02:02,291 De meg akarnak ismerni! 19 00:02:02,958 --> 00:02:05,208 - Mit mondjak nekik? - Hogy érted? 20 00:02:05,208 --> 00:02:08,666 „Örvendek! Én kufircolok a lányukkal.” 21 00:02:09,208 --> 00:02:13,000 Madzia, tök jól működik ez a dolog, remek a szex, meg minden, 22 00:02:14,333 --> 00:02:17,000 de ennél többet nem ígértünk egymásnak. 23 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 Jó. 24 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 - Szervusz! - Sziasztok! 25 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 - Halihó! - Helló! 26 00:02:27,625 --> 00:02:29,708 Abban van a millió dolláros ötlet? 27 00:02:29,708 --> 00:02:33,916 Te aztán gyorsan haladsz! Tényleg előléptetnek globális menedzserré. 28 00:02:33,916 --> 00:02:36,583 - Arra még nem vennék mérget. - Tomek! 29 00:02:36,583 --> 00:02:40,125 Majd emlékezz ránk, ha te leszel a lengyelországi igazgató! 30 00:02:40,125 --> 00:02:41,500 Tomek! 31 00:02:41,500 --> 00:02:43,541 Nyugi, minden oké. 32 00:02:43,541 --> 00:02:45,708 Kint hagytam a telefonom. Pillanat. 33 00:02:53,208 --> 00:02:54,750 Jövök már. 34 00:02:55,916 --> 00:02:57,208 Én is alig várom. 35 00:03:02,583 --> 00:03:03,625 Hát... 36 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Visszahívlak, jó? 37 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 {\an8}- Jézusom! - A narancsom! 38 00:03:18,416 --> 00:03:19,666 {\an8}Nagyon sajnálom. 39 00:03:19,666 --> 00:03:22,958 {\an8}Dzsemfixszel mennyei lekvár lesz belőle. 40 00:03:22,958 --> 00:03:25,000 {\an8}- Ön is azzal csinálja? - Persze. 41 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 {\an8}- Elnézést! - Semmi baj. 42 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 {\an8}Mi? 43 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 {\an8}Úristen, Kasia, itt vannak. 44 00:03:38,458 --> 00:03:39,750 {\an8}- A japánok? - Igen. 45 00:03:40,416 --> 00:03:42,041 {\an8}Mi? De hát még van fél óra! 46 00:03:43,208 --> 00:03:46,458 {\an8}- Csinálj valamit! Hol van Tomek? - Hívom. 47 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Örvendünk! Köszönjük a meghívást! 48 00:04:37,625 --> 00:04:38,916 {\an8}Szép napunk van. 49 00:04:40,208 --> 00:04:41,333 {\an8}Csak most kezdődik. 50 00:04:42,791 --> 00:04:44,458 {\an8}De tudom, hogy szép lesz. 51 00:04:45,541 --> 00:04:46,625 {\an8}Mi vagy te, jós? 52 00:04:47,166 --> 00:04:48,125 {\an8}Pontosan! 53 00:04:48,666 --> 00:04:49,750 {\an8}Add a kezed! 54 00:04:51,375 --> 00:04:52,750 {\an8}Megmondom a jövődet. 55 00:04:59,041 --> 00:05:01,375 {\an8}Ez életed legfontosabb napja. 56 00:05:02,458 --> 00:05:04,250 {\an8}- És az enyém is. - Valóban? 57 00:05:04,833 --> 00:05:07,583 {\an8}Igen, okkal találkoztunk. A sors akarta így. 58 00:05:08,458 --> 00:05:11,000 {\an8}Nemsokára aláírom életem szerződését. 59 00:05:11,000 --> 00:05:13,791 {\an8}- Gratulálok! - Teljesítem három kívánságodat. 60 00:05:13,791 --> 00:05:16,291 {\an8}- Kívánhatok hármat? - Igen. 61 00:05:17,208 --> 00:05:18,041 {\an8}Akkor... 62 00:05:18,916 --> 00:05:22,541 {\an8}- Tűnj el, ahogy jöttél! - Ne! Ez pazarlás. 63 00:05:22,541 --> 00:05:25,041 {\an8}- Akkor azt kívánom... - Várj! Megmondom! 64 00:05:25,041 --> 00:05:29,333 {\an8}- Kívánj még száz kívánságot! - És tényleg valóra váltod őket? 65 00:05:29,333 --> 00:05:31,208 {\an8}- Igen! - Akkor azt kívánom, 66 00:05:33,500 --> 00:05:34,625 {\an8}hogy legyen jegyed. 67 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 {\an8}Mi? 68 00:05:41,333 --> 00:05:44,000 {\an8}Jó napot! A jegyeket kérem ellenőrzésre. 69 00:05:48,166 --> 00:05:49,000 {\an8}Kérnek 70 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 {\an8}vizet? 71 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 {\an8}Vizet? 72 00:05:57,750 --> 00:06:01,208 {\an8}Mindjárt megtalálom. Menjenek tovább! 73 00:06:02,833 --> 00:06:06,250 {\an8}Érdekes, hogy a bliccelők sosem a felezési paradoxonnal 74 00:06:06,250 --> 00:06:08,166 {\an8}magyarázzák, hogy nincs jegyük. 75 00:06:08,166 --> 00:06:11,250 {\an8}Zénón bebizonyítaná, hogy a mozgás nem létezik. 76 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 {\an8}Ergo, a busz nem halad, ergo, minek jegy? 77 00:06:14,583 --> 00:06:16,958 {\an8}Ez a lényege. Személyit kérek! 78 00:06:19,666 --> 00:06:20,541 {\an8}Egészségükre! 79 00:06:23,958 --> 00:06:26,541 {\an8}Nem szeretünk mi kényszeríteni. 80 00:06:26,541 --> 00:06:28,625 {\an8}De különben hallgatna ránk? 81 00:06:29,750 --> 00:06:31,416 {\an8}Sürgős tárgyalásom van. 82 00:06:31,416 --> 00:06:33,083 {\an8}- Fel kell vennem. - Jó. 83 00:06:33,583 --> 00:06:37,083 {\an8}- Nem tud menni. Szarik rá. - Probléma megoldva. 84 00:06:37,083 --> 00:06:38,958 {\an8}- Mi az isten? - Mi? 85 00:06:38,958 --> 00:06:40,708 {\an8}Engedjenek, szemetek! 86 00:06:46,208 --> 00:06:48,291 - Ezt nem fogod elhinni. - Hát nem. 87 00:06:48,291 --> 00:06:49,708 Én sem hinném el. 88 00:06:49,708 --> 00:06:51,416 Az sem érdekel, 89 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 ha földönkívüliek raboltak el, 90 00:06:56,416 --> 00:06:59,125 egy nimfomán nagymama, vagy egy cserkészcsapat. 91 00:07:00,750 --> 00:07:02,666 Az a kár, hogy nem öltek meg. 92 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 Nem akarod, hogy átmenjek a konkurenciához. 93 00:07:07,833 --> 00:07:08,958 Tűnés! 94 00:07:09,583 --> 00:07:10,541 De várnak a... 95 00:07:10,541 --> 00:07:12,083 Tűnj el! 96 00:07:12,583 --> 00:07:14,291 Mielőtt kikaparom a szemed! 97 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 Elvigyelek? 98 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Madzia! Köszönöm! 99 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Nyugi! Minél hamarabb kicuccolsz, annál jobb. 100 00:07:29,125 --> 00:07:30,708 És a szüleid? 101 00:08:12,958 --> 00:08:14,875 Szia! 102 00:08:17,833 --> 00:08:20,125 - Így üdvözölsz? - Te még élsz? 103 00:08:20,125 --> 00:08:23,208 - Vicces vagy. - Időtlen idők óta nem kerestél. 104 00:08:23,791 --> 00:08:27,583 Igen. Beengedsz, vagy itt beszélgetünk az ajtóban? 105 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 - Elköszönni jöttél? - Szép lakás. 106 00:08:34,541 --> 00:08:36,041 Mész valahova? 107 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 Nem, csak látni akartalak. 108 00:08:40,208 --> 00:08:42,291 Mondd újra, de nézz a szemembe! 109 00:08:43,125 --> 00:08:45,000 Nem fogod elhinni, mi történt. 110 00:08:45,000 --> 00:08:46,333 Nem, nem fogom. 111 00:08:46,916 --> 00:08:48,666 - Örülni fogsz. - Igen? 112 00:08:48,666 --> 00:08:53,208 Kirúgtak. Elvették a lakást, az autót, mindent. 113 00:08:53,208 --> 00:08:55,750 És ez engem hol érint? Keress albérletet! 114 00:08:55,750 --> 00:08:57,875 - Teljesen le vagyok égve. - Te? 115 00:08:57,875 --> 00:09:01,708 - Tele voltál dohánnyal! - Tudod, milyen drága ez a város? 116 00:09:01,708 --> 00:09:03,166 Igen, tudom. 117 00:09:04,291 --> 00:09:08,125 Úgy értem, ha civilizált módon akarsz élni. 118 00:09:08,125 --> 00:09:12,041 Nem felel meg az úrnak ez az egérlyuk? 119 00:09:12,041 --> 00:09:14,333 Nem értem, miért jöttél ide. 120 00:09:14,333 --> 00:09:17,583 Hisz ez a lakás túl kicsi. 121 00:09:17,583 --> 00:09:18,625 Viszontlátásra! 122 00:09:18,625 --> 00:09:20,666 Nyugodj már le! 123 00:09:20,666 --> 00:09:21,625 Nyugi! 124 00:09:24,250 --> 00:09:26,125 Légyszi, csak egy éjszakára! 125 00:09:29,833 --> 00:09:30,666 Kanapé. 126 00:09:35,750 --> 00:09:37,166 A kanapé jó lesz. 127 00:09:46,041 --> 00:09:48,166 Na, jöhet egy kis bulizás? 128 00:09:49,625 --> 00:09:51,958 - Dolgoznom kell. - A munka várhat. 129 00:09:51,958 --> 00:09:53,666 Rád nem várt. 130 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 Gyere már, lazíts egy kicsit! 131 00:09:57,541 --> 00:10:00,750 Rúgjunk be, és szedjünk fel pár csajt! 132 00:10:02,750 --> 00:10:04,500 Nincs rá szükségem. 133 00:10:05,541 --> 00:10:06,375 Oké. 134 00:10:07,416 --> 00:10:09,666 Kérhetek egy apró szívességet? 135 00:10:10,791 --> 00:10:13,916 Tudtam! A kisujjamat nyújtom, és az egész karom kell. 136 00:10:13,916 --> 00:10:15,500 Tényleg apróság. 137 00:10:15,500 --> 00:10:20,166 Törj be a város térfigyelő rendszerébe, és keresd meg a Domaniewska utcát! 138 00:10:20,750 --> 00:10:22,708 Találkoztam egy igazi bombázóval. 139 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 Nem segítek csak hogy kielégíthesd az állati ösztöneidet. 140 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 Nem török be sehova. 141 00:10:28,916 --> 00:10:30,416 Lehet, hogy ő az igazi. 142 00:10:30,416 --> 00:10:32,083 Ja, persze. 143 00:10:32,083 --> 00:10:34,208 Ezt már ezerszer hallottam. 144 00:10:34,833 --> 00:10:35,791 Gyűjtő vagyok. 145 00:10:35,791 --> 00:10:40,833 A nők virágok. A tekintetemtől és a finom érintésemtől kinyílnak. 146 00:10:41,958 --> 00:10:43,041 És a virágok 147 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 csokorban néznek ki a legjobban. 148 00:10:47,166 --> 00:10:50,291 De honnan is tudhatnád ezt a kaktuszaid között ülve? 149 00:10:51,375 --> 00:10:52,208 Na? 150 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Megteszed nekem? 151 00:10:54,916 --> 00:10:56,208 Szállj le rólam! 152 00:10:57,041 --> 00:10:59,125 Jesszus, de karót nyelt vagy! 153 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 Tudom, Gauss. 154 00:11:15,291 --> 00:11:16,750 Holnapra eltűnik. 155 00:11:17,500 --> 00:11:18,875 Átvészeljük. 156 00:11:21,208 --> 00:11:22,416 Mizu, Karolek? 157 00:11:25,000 --> 00:11:27,041 Tudod, miben vagyok jó. 158 00:11:27,041 --> 00:11:29,416 Pont ráérek. 159 00:11:29,416 --> 00:11:33,416 A reggeli húzásod után elfelejtheted ezt az iparágat. 160 00:11:34,125 --> 00:11:35,333 Mi történt igazából? 161 00:11:35,333 --> 00:11:38,333 Hogy sikerült a legvégén elcseszned? 162 00:11:39,833 --> 00:11:41,416 Biztos dögös volt a csaj. 163 00:11:42,416 --> 00:11:43,375 Nem megmondtam? 164 00:11:43,875 --> 00:11:44,875 De. 165 00:11:44,875 --> 00:11:47,625 A gyengeséged lesz a veszted. Köszi! 166 00:11:56,125 --> 00:11:57,458 Van egy cigid, főnök? 167 00:11:58,166 --> 00:11:59,125 Nem dohányzom. 168 00:12:00,791 --> 00:12:02,500 Akkor adj egy ötöst! 169 00:12:04,458 --> 00:12:05,583 Bármit, na! 170 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 Tessék. 171 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 - Tényleg? - Egészségedre! 172 00:12:14,250 --> 00:12:15,833 Köszi, főnök! 173 00:12:16,500 --> 00:12:17,583 Szuper vagy! 174 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Bocsánat! 175 00:12:45,916 --> 00:12:46,750 Midas? 176 00:12:47,416 --> 00:12:48,708 Haver! 177 00:12:48,708 --> 00:12:49,833 Rég nem láttalak. 178 00:12:49,833 --> 00:12:51,041 Don Tomas! 179 00:12:51,041 --> 00:12:52,708 - Szia! - Hogy vagy? 180 00:12:53,333 --> 00:12:55,333 Mint a kivert kutya, szarul. 181 00:12:56,458 --> 00:12:58,250 Nem tudsz adni valami munkát? 182 00:12:58,250 --> 00:13:02,625 Már nem filmezek. Nem itthon. Túl nagy a verseny. 183 00:13:02,625 --> 00:13:04,916 - Hollywoodba megyek. - Nem semmi! 184 00:13:06,125 --> 00:13:07,833 Két vodkát kérünk. 185 00:13:07,833 --> 00:13:10,041 - Legyen négy! - Legyen nyolc! 186 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Egy esküvőről lenne szó. 187 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Midas király idáig süllyed? 188 00:13:20,166 --> 00:13:23,833 Baleseteztem. Ittasan vezettem, szóval... 189 00:13:23,833 --> 00:13:27,000 Értem, akkor távol került Hollywood. 190 00:13:27,000 --> 00:13:28,208 Pontosan. 191 00:13:28,708 --> 00:13:29,541 De 192 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 kaptam egy ajánlatot. 193 00:13:32,208 --> 00:13:35,541 Ha lefilmezem az esküvőt, visszakapom az útlevelem. 194 00:13:35,541 --> 00:13:37,416 Nekem mi lenne a dolgom? 195 00:13:37,416 --> 00:13:40,750 Figyi, én felveszem az esküvőt meg a lakodalmat. 196 00:13:40,750 --> 00:13:44,166 Kamerák, drónok. Tarantinós dinamika. 197 00:13:44,166 --> 00:13:46,916 Te meg megcsinálod a werket. 198 00:13:46,916 --> 00:13:50,125 Tudod, kis kulisszák mögötti beszélgetések. 199 00:13:50,125 --> 00:13:53,583 - Á, ez nem nekem való. - Dehogynem, Tomek! 200 00:13:53,583 --> 00:13:56,666 Sok pénz, és befolyásos emberekkel találkozhatsz. 201 00:13:56,666 --> 00:13:58,208 Kinek lesz az esküvője? 202 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Kosecki miniszter. Nagyhal. 203 00:14:04,666 --> 00:14:05,833 Igen. 204 00:14:05,833 --> 00:14:08,250 Ő mozgatja a szálakat itthon. 205 00:14:08,250 --> 00:14:09,666 Megházasodik? 206 00:14:09,666 --> 00:14:11,291 Nem ő, a fia. 207 00:14:11,291 --> 00:14:13,583 Ő meg a felesége. 208 00:14:13,583 --> 00:14:15,458 Ismerős az arca. 209 00:14:15,458 --> 00:14:16,833 Színésznő volt. 210 00:14:16,833 --> 00:14:18,500 Gyűlölte a kamera. 211 00:14:18,500 --> 00:14:21,125 Hamar rájött, és hozzáment egy politikushoz. 212 00:14:21,625 --> 00:14:22,458 Koseckinére! 213 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 - Köszi! - Köszi! 214 00:14:26,458 --> 00:14:27,500 Köszi! 215 00:14:57,166 --> 00:14:58,000 Tessék. 216 00:14:58,958 --> 00:14:59,791 Köszönöm! 217 00:14:59,791 --> 00:15:01,541 - Sok szerencsét! - Köszönöm! 218 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Jó napot! 219 00:15:18,541 --> 00:15:19,541 Jó napot! 220 00:15:21,791 --> 00:15:23,291 Megjött az a kaktusz. 221 00:15:23,291 --> 00:15:24,541 Bolíviából. 222 00:15:24,541 --> 00:15:26,541 A blossfeldia liliputana? 223 00:15:29,291 --> 00:15:31,250 Annyira gyönyörű! 224 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 Ugye? 225 00:15:32,958 --> 00:15:34,791 És olyan apró! 226 00:15:36,500 --> 00:15:39,416 Sok fény és gyengédség kell neki. 227 00:15:41,000 --> 00:15:42,166 Az menni fog. 228 00:15:42,666 --> 00:15:44,583 És ne érje huzat! 229 00:15:45,500 --> 00:15:46,333 Persze. 230 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 Igen. Köszönöm a tanácsot! 231 00:15:54,541 --> 00:15:56,416 És hogy van Stefan Banach és... 232 00:15:57,541 --> 00:15:59,666 az a másik, a csavarodó tüskéjű, Fi... 233 00:15:59,666 --> 00:16:02,250 - Filius Fibonacci. - Filius Fibonacci! 234 00:16:02,250 --> 00:16:03,750 - Csodásan! És... - Igen? 235 00:16:03,750 --> 00:16:05,875 Möbius oldalán kinőtt egy 236 00:16:06,666 --> 00:16:07,875 hajtás. 237 00:16:07,875 --> 00:16:08,791 Na ne! 238 00:16:08,791 --> 00:16:11,083 Azt akarja, hogy szaporítsa. 239 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 Vegetatívan, nyilván. 240 00:16:15,375 --> 00:16:16,208 Nyilván. 241 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Egészségére! 242 00:16:20,541 --> 00:16:22,750 - Köszönöm! Elnézést. - Semmi baj. 243 00:16:22,750 --> 00:16:24,750 Segíthetek, ha szeretné. 244 00:16:25,416 --> 00:16:26,500 Segítene? 245 00:16:27,625 --> 00:16:28,708 A szaporítással. 246 00:16:30,125 --> 00:16:32,916 Erősen meg kell ragadni a tövénél és... 247 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 kitépni. 248 00:16:35,333 --> 00:16:37,125 Kitépni? 249 00:16:48,708 --> 00:16:49,708 Százhetven lesz. 250 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Vagyis 17. 251 00:16:52,250 --> 00:16:53,625 Nem, 28. 252 00:16:56,458 --> 00:16:57,416 Komolyan? 253 00:16:57,916 --> 00:17:00,125 Te beleszerettél a virágárusba. 254 00:17:00,125 --> 00:17:01,333 És ez miért vicces? 255 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 - Allergiás vagy a virágokra. - A kaktuszokra nem! 256 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Nincs esélyed. 257 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 Értek hozzá. 258 00:17:11,708 --> 00:17:14,041 De segíthetek. Ha te is segítesz nekem. 259 00:17:14,041 --> 00:17:17,458 A hackerkedés bűn. És nem bírom az élősködőket. 260 00:17:17,458 --> 00:17:21,083 Jó, fizetek, hogy a lerobbant kanapédon aludhassak. 261 00:17:21,083 --> 00:17:24,750 - Azt hittem, le vagy égve. - Le is. De szereztem munkát. 262 00:17:25,416 --> 00:17:27,000 Kétemberes. 263 00:17:27,000 --> 00:17:30,208 Ugyan miért segítsek neked? Nem is kedvellek. 264 00:17:31,250 --> 00:17:32,625 Keresünk egy kis pénzt. 265 00:17:33,291 --> 00:17:36,625 És szerető testvéredként segítek felszedni azt a csajt. 266 00:17:36,625 --> 00:17:37,708 Amelyik tetszik. 267 00:17:37,708 --> 00:17:39,041 Klarának hívják. 268 00:17:39,583 --> 00:17:42,875 És nem kérek a tanácsaidból, te szánalmas Casanova! 269 00:17:55,458 --> 00:17:56,333 És most 270 00:17:56,333 --> 00:17:57,291 menj el! 271 00:17:59,708 --> 00:18:00,583 Hát jó. 272 00:18:03,291 --> 00:18:05,958 De előtte adok pár tanácsot, ingyen. 273 00:18:06,875 --> 00:18:09,541 Semleges terepen próbáld meg felszedni! 274 00:18:10,875 --> 00:18:11,708 Például? 275 00:18:12,666 --> 00:18:13,791 Az üzleten kívül. 276 00:18:15,333 --> 00:18:17,583 - Nem, mondtam, hogy... - Gyakoroljunk! 277 00:18:18,208 --> 00:18:20,208 Kérdezgess tőle! 278 00:18:20,208 --> 00:18:22,250 A nők szeretik a kérdezgetést. 279 00:18:22,250 --> 00:18:24,500 - De mit kérdezzek? - Akármit. 280 00:18:25,625 --> 00:18:27,291 Te vagy Klara, én vagyok te. 281 00:18:29,291 --> 00:18:30,833 Ciao, Klarissima! 282 00:18:31,458 --> 00:18:33,375 Szia, bébi! Hogy vagy? 283 00:18:34,625 --> 00:18:38,958 Sajnálom, hogy a múltkor úgy elrohantam, és nem fizettem ki a kaktuszt. 284 00:18:43,625 --> 00:18:44,500 Basszus! 285 00:18:56,541 --> 00:18:57,375 Ciao, 286 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Klarissima! 287 00:19:03,333 --> 00:19:04,416 Beverte a fejét. 288 00:19:05,083 --> 00:19:06,166 Klara kisasszony! 289 00:19:07,208 --> 00:19:09,416 Sajnálom, hogy olyan hirtelen, és... 290 00:19:09,416 --> 00:19:11,875 - Nem fizettem. - Semmi baj. 291 00:19:11,875 --> 00:19:15,666 Csak azt szeretném mondani, hogy nem tudom, hogy... 292 00:19:15,666 --> 00:19:16,708 Igen, Janek úr? 293 00:19:17,208 --> 00:19:18,541 Csak hogy... 294 00:19:18,541 --> 00:19:20,750 Nos, azt gondoltam, hogy... 295 00:19:20,750 --> 00:19:21,833 Mit, Janek úr? 296 00:19:21,833 --> 00:19:24,291 Hogy talán maga meg én... 297 00:19:24,291 --> 00:19:26,625 Hogy maga meg én elmehetnénk 298 00:19:28,541 --> 00:19:29,375 valahova. 299 00:19:30,208 --> 00:19:33,291 Bankba kell mennem. Miért nem jön velem? 300 00:19:38,708 --> 00:19:40,166 Milyen az új szerzemény? 301 00:19:40,166 --> 00:19:41,083 Leibniz? 302 00:19:41,583 --> 00:19:42,791 Érdekes név. 303 00:19:43,416 --> 00:19:45,833 - Megint egy halott matematikus? - Igen. 304 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Skłodowska mellé tettem. 305 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 Tudja, hogy egymásba lehet őket oltani? 306 00:19:52,750 --> 00:19:54,416 Oltani? 307 00:19:54,416 --> 00:19:55,958 De hogyan? 308 00:19:55,958 --> 00:19:59,750 Csinál egy lyukat Skłodowskába, és beleteszi a pici Leibnizt. 309 00:20:01,583 --> 00:20:02,541 De hogyan? 310 00:20:05,666 --> 00:20:08,333 Csinálhatjuk együtt az üzletben, ha szeretné. 311 00:20:08,333 --> 00:20:09,250 Igen. 312 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 Miért nem tegeződünk újra? Klara vagyok. 313 00:20:12,083 --> 00:20:14,208 - Raf... Janek. - Remek. 314 00:20:18,750 --> 00:20:19,583 Hármat. 315 00:20:23,208 --> 00:20:25,000 Miért nem megyünk el valahova? 316 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 Úgy érted, együtt? 317 00:20:28,916 --> 00:20:30,000 Hova? 318 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Hát... 319 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 Mindenhova. 320 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 Kávézni, sütizni. 321 00:20:40,833 --> 00:20:42,041 Bocsánat! 322 00:20:43,208 --> 00:20:45,541 - Moziba, parkba. - Nem jó ötlet. 323 00:20:47,458 --> 00:20:48,708 Tudom, hogy 324 00:20:49,458 --> 00:20:52,125 ez túl gyors, de még sosem... 325 00:20:52,125 --> 00:20:54,083 Nem miattad, Janek. 326 00:20:54,083 --> 00:20:55,416 Miattam. 327 00:20:56,458 --> 00:20:59,250 - Nem vagyok hozzád való. - Értem. 328 00:21:00,125 --> 00:21:03,208 És sajnálom. Nem zavarlak többet. 329 00:21:03,208 --> 00:21:04,291 Vagyis magát. 330 00:21:20,083 --> 00:21:21,791 AMBER-PALOTA 331 00:21:34,875 --> 00:21:37,083 Konkrétan egy hét van az esküvőig. 332 00:21:37,083 --> 00:21:38,916 Nem változtatunk semmin. 333 00:21:39,416 --> 00:21:42,625 A testvéremmel mi forgatjuk a werket. 334 00:21:42,625 --> 00:21:45,125 Az esküvőt magát Midas veszi fel. 335 00:21:45,125 --> 00:21:48,916 Midas. Amihez csak hozzáér... Beszélek a fejével. 336 00:21:48,916 --> 00:21:50,250 Kérem, ne! 337 00:21:50,750 --> 00:21:52,000 Az egész az én hibám. 338 00:21:52,833 --> 00:21:54,666 A boldogságért harcolni kell. 339 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 Mint a Harc a boldogságértban. 340 00:21:58,916 --> 00:22:01,083 Láttad a Harc a boldogságértot? 341 00:22:01,083 --> 00:22:04,000 - Az a kedvenc filmem. - De hát régi! 342 00:22:04,000 --> 00:22:06,416 Az összes filmjét kívülről fújom. 343 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 Az összeset? 344 00:22:07,625 --> 00:22:08,541 Kettőt. 345 00:22:09,125 --> 00:22:11,458 De amit a Dinkák és tökökben alakított... 346 00:22:13,875 --> 00:22:18,250 A lengyel filmszcénának azóta sem volt ilyen szexepilű színésznője. 347 00:22:18,958 --> 00:22:20,750 Vissza kell térnie. 348 00:22:21,250 --> 00:22:22,166 Értünk. 349 00:22:22,166 --> 00:22:23,625 Minden lengyelért. 350 00:22:27,083 --> 00:22:30,208 De szeretni fog újra a kamera? 351 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 Biztosan. 352 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Egyesek szerint Hollywoodba is mehettem volna. 353 00:22:34,541 --> 00:22:35,625 De manapság... 354 00:22:35,625 --> 00:22:37,416 Maga lenyűgöző. 355 00:22:37,416 --> 00:22:38,916 Kivételes. 356 00:22:38,916 --> 00:22:40,416 Csodálatos! 357 00:22:41,416 --> 00:22:45,000 Végre egy intelligens ember. Tomasz? Így hívnak? 358 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 - Igen. - Hívj csak Patsynak! 359 00:22:51,583 --> 00:22:52,458 Ezt írd alá! 360 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 Üdv a csapatban! 361 00:22:54,916 --> 00:22:56,125 Mi ez? 362 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 Titoktartási szerződés. 363 00:22:57,875 --> 00:23:01,000 Minden, amit látni fogtok, az szigorúan titkos. 364 00:23:01,000 --> 00:23:03,208 Ha bármit kikotyogtok, a férjem... 365 00:23:03,875 --> 00:23:05,583 Ugye tudjátok, ki a férjem? 366 00:23:07,083 --> 00:23:08,041 Pontosan. 367 00:23:08,583 --> 00:23:12,125 Ha ő valakit lecsukat... Azt konkrétan senkinek sem kívánom. 368 00:23:12,125 --> 00:23:13,500 Legyen! 369 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Hát te? Megkukultál? Miért nem szólsz? 370 00:23:16,666 --> 00:23:19,416 Egy kicsit lassú. Ne aggódjon miatta! 371 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 Megjött a kis menyem. 372 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Vagyis a jövendőbeli menyem. 373 00:23:28,166 --> 00:23:29,750 Elnézést! Halló? 374 00:23:30,750 --> 00:23:31,583 Halló? 375 00:23:39,583 --> 00:23:40,416 Szia! 376 00:23:43,208 --> 00:23:44,041 Ola. 377 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Tomek. 378 00:23:49,083 --> 00:23:49,958 Szép név. 379 00:23:51,208 --> 00:23:53,541 De mindenhogy szép vagy. 380 00:23:54,416 --> 00:23:56,041 Te vagy a menyasszony? 381 00:23:56,041 --> 00:23:56,958 Igen. 382 00:23:58,000 --> 00:23:59,291 Akkor részvétem. 383 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Mi az ott? 384 00:24:07,833 --> 00:24:08,833 Mit csinálsz? 385 00:24:08,833 --> 00:24:10,833 Téged láttalak múltkor a buszon. 386 00:24:10,833 --> 00:24:12,208 Hihetetlen! 387 00:24:12,208 --> 00:24:13,708 Most meg itt vagy. 388 00:24:13,708 --> 00:24:16,083 Kíváncsi voltam, hogy reagálsz. 389 00:24:17,125 --> 00:24:17,958 Már tudod. 390 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 Oké. 391 00:24:22,333 --> 00:24:23,166 Sajnálom. 392 00:24:24,250 --> 00:24:25,500 Újrakezdhetnénk? 393 00:24:26,083 --> 00:24:28,500 - Idióta! - Semmirekellő gazember! 394 00:24:29,291 --> 00:24:30,791 Min nevetsz? 395 00:24:31,458 --> 00:24:34,083 Így kezdődnek a nagy szerelmek. 396 00:24:34,083 --> 00:24:35,041 Akkor? 397 00:24:36,916 --> 00:24:38,458 Lássunk munkához! 398 00:24:40,916 --> 00:24:43,708 Ó, igen. Munkához látunk. 399 00:24:50,666 --> 00:24:52,416 A francba! 400 00:25:03,666 --> 00:25:06,625 Ne haragudj, de meddig sajnálod még magad? 401 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Harcolj érte! 402 00:25:10,041 --> 00:25:11,625 Harcolj a boldogságért! 403 00:25:12,291 --> 00:25:15,208 - Kikosarazott. - Ugyan, láttam, hogy nézett rád. 404 00:25:15,208 --> 00:25:17,375 - Hogy? - Ahogy te őrá. 405 00:25:19,000 --> 00:25:23,500 De azt mondta, hogy nem illünk egymáshoz, és nem jó ötlet. 406 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Figyelj! 407 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 Hogy lehet valaki ilyen naiv, mikor ilyen okos? 408 00:25:29,500 --> 00:25:31,208 Ez a játék része. 409 00:25:31,708 --> 00:25:32,625 Milyen játék? 410 00:25:32,625 --> 00:25:33,916 A hódításé. 411 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 Te férfias vagy, ő kéreti magát, mindenki nyer. 412 00:25:38,750 --> 00:25:42,250 Vagyis Ola azért pofozott fel, hogy meghódítson? 413 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 Pontosan. 414 00:25:45,500 --> 00:25:46,916 Férjhez megy. 415 00:25:46,916 --> 00:25:50,625 Nem diszkriminálhatom a házas nőket. Nem lenne szép dolog. 416 00:25:53,291 --> 00:25:54,791 Ola az enyém lesz. 417 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 - Álmodozz csak! - Fogadjunk? 418 00:25:57,666 --> 00:25:59,000 Fogadjunk! 419 00:26:00,500 --> 00:26:02,375 Konkrétan át kell írni a menüt. 420 00:26:02,375 --> 00:26:04,458 Harmincan tenger gyümölcseire, 421 00:26:04,458 --> 00:26:08,791 40-en magokra, 16-an citrusokra, 200-an gluténra és laktózra allergiásak. 422 00:26:08,791 --> 00:26:11,750 Aranyat rá! Arra nem allergiásak. Az étkészlet? 423 00:26:11,750 --> 00:26:14,291 Itt a számla a biztosítótól. 424 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Nem rossz. 425 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Az étkészlet arany lesz. 426 00:26:18,208 --> 00:26:21,666 Csakúgy, mint Melaniáé. Azt mondják, rá hasonlítok. 427 00:26:22,166 --> 00:26:24,541 Melania a mosogatólánya lehetne. 428 00:26:24,541 --> 00:26:26,041 Maga isteni, Patsy. 429 00:26:29,208 --> 00:26:30,125 Akkor... 430 00:26:33,375 --> 00:26:34,833 Vigyázz! 431 00:26:34,833 --> 00:26:38,708 - Mi ez? Ez így nem jó. A parókák? - Még nincsenek itt. 432 00:26:38,708 --> 00:26:40,291 - A harisnyák? - Azok sem. 433 00:26:40,291 --> 00:26:41,250 Igazítsd meg! 434 00:26:41,250 --> 00:26:44,291 Borotválkozz meg! Mosolyogj! Inkább ne! 435 00:26:46,458 --> 00:26:47,583 Mindenki a helyére! 436 00:26:48,750 --> 00:26:50,750 Jobbra át! 437 00:26:51,750 --> 00:26:53,958 És mehet! 438 00:26:55,083 --> 00:26:57,125 Mozogjunk, emberek! Tempósan! 439 00:26:57,125 --> 00:26:59,208 Egyenesen! Húzzátok ki magatokat! 440 00:26:59,791 --> 00:27:02,291 És tartsátok a távolságot! 441 00:27:02,291 --> 00:27:04,375 Szóval jelmezes buli lesz? 442 00:27:04,375 --> 00:27:05,708 Ne butáskodj! 443 00:27:06,416 --> 00:27:08,125 Itt csak próbálunk. 444 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 Az esküvői fogadás a királyi palotában lesz. 445 00:27:13,333 --> 00:27:16,416 De ez természetesen abszolút top secret. 446 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 És most... 447 00:27:22,041 --> 00:27:26,916 Az esemény az első lengyel köztársaság pompáját fogja idézni. 448 00:27:26,916 --> 00:27:30,625 Kuba Wojewódzki lesz a konferanszié és hangulatfelelős. 449 00:27:30,625 --> 00:27:35,583 A meghívott énekesek: Ed Sheeran, Beyoncé és Zenek Martyniuk. 450 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 Vidd ezt innen! 451 00:27:37,541 --> 00:27:38,750 Éjfélkor 452 00:27:39,375 --> 00:27:43,291 több száz tűzijáték fogja fényárba borítani Varsó fölött az eget. 453 00:27:46,000 --> 00:27:48,333 A pártelnök is tiszteletét fogja tenni. 454 00:27:48,333 --> 00:27:51,583 Konkrétan az elnök és a felesége is itt lesz, 455 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 több kormánytag és számos külföldi VIP-vendég. 456 00:27:54,375 --> 00:27:57,416 - Ezerfős a násznép. - Egy vagyonba fog kerülni. 457 00:27:57,416 --> 00:28:01,250 A férjem a válságalapból szerzett rá pénzt. 458 00:28:01,250 --> 00:28:03,208 A mi kis hercegünk 459 00:28:04,458 --> 00:28:05,333 olyan 460 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 esküvőt kap, amilyet ez az ország még nem látott. 461 00:28:09,708 --> 00:28:12,041 De természetesen mindez abszolút... 462 00:28:12,041 --> 00:28:13,666 - Top secret. - Top secret. 463 00:28:14,666 --> 00:28:15,791 Rendben. 464 00:28:16,541 --> 00:28:18,916 Szombaton lesz a fiam esküvője, 465 00:28:18,916 --> 00:28:21,875 vasárnap pedig megválasztják a férjemet. 466 00:28:21,875 --> 00:28:24,666 Jól le lett szervezve, nem? 467 00:28:24,666 --> 00:28:25,916 Bassza meg! 468 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 Te megőrültél? 469 00:28:27,916 --> 00:28:31,333 Zgrabny képviselő és Pizana szenátor egy asztalnál? 470 00:28:31,333 --> 00:28:33,875 - Máris átírom. - Konkrétan vérfürdő. 471 00:28:33,875 --> 00:28:36,583 - Ezt ne vegyétek! - Bocsánat. 472 00:28:38,916 --> 00:28:39,916 És a lufik? 473 00:28:40,791 --> 00:28:42,375 Hol a fenében vannak? 474 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 A mennyezetet Bacciarelli freskója díszíti. 475 00:28:45,416 --> 00:28:49,291 - Igazi mestermű. A lufik... - Jól fognak kinézni. Nem, Ola? 476 00:28:49,291 --> 00:28:52,291 - Aleksandra! - Mi az? Igen, a lufi jobb. 477 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 Kris hív. Halló, szívem? 478 00:28:54,916 --> 00:28:57,125 Te is hiányzol. Minden rendben. 479 00:28:57,666 --> 00:28:59,583 Próbálom, de az őrületbe kerget. 480 00:28:59,583 --> 00:29:00,666 Patsy asszony! 481 00:29:01,791 --> 00:29:03,666 - Ilyen lesz. - A lufikkal jobb. 482 00:29:03,666 --> 00:29:06,250 - Halló! Ezt veszi, Tomek úr? - Persze. 483 00:29:06,250 --> 00:29:08,916 Ez még nem az igazi. Csináljátok meg! 484 00:29:08,916 --> 00:29:10,625 - De egyébként jó. - Igenis. 485 00:29:42,500 --> 00:29:44,416 - Forog a kamera? - Igen. 486 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Mehet? 487 00:29:46,791 --> 00:29:50,625 Rendben. Akkor kérem, mondjon valamit a jövendőbeli menyéről! 488 00:29:51,250 --> 00:29:53,041 Remélem, hogy Aleksandra 489 00:29:53,041 --> 00:29:55,666 jó felesége lesz a fiamnak. 490 00:29:55,666 --> 00:29:57,166 Elvégre ő választotta. 491 00:29:57,166 --> 00:30:00,458 Krystiannak remek ízlése van, szereti a luxust. 492 00:30:00,458 --> 00:30:02,166 Már ministránsfiúként is... 493 00:30:02,750 --> 00:30:03,583 Elnézést! 494 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Halló? 495 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 Hogyhogy nem érkezett meg? 496 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 Egy pillanat! 497 00:30:09,875 --> 00:30:11,833 Nem sokat mondott rólad. 498 00:30:12,541 --> 00:30:15,125 - Miért nem mesélsz valamit? - Nem. 499 00:30:16,458 --> 00:30:18,708 Na, légyszi! Segíts egy kicsit! 500 00:30:18,708 --> 00:30:20,833 Bármi jó. Mondjuk, a családodról. 501 00:30:20,833 --> 00:30:23,125 Árva vagyok. A nagymamám nevelt fel. 502 00:30:24,458 --> 00:30:26,166 - Ennyi? - Igen. 503 00:30:26,666 --> 00:30:27,500 Rendben. 504 00:30:28,208 --> 00:30:32,375 Tőled hányan lesznek ott ezen a konkrétan nagyszabású esküvőn? 505 00:30:32,375 --> 00:30:33,958 A nagyim és két barátnőm. 506 00:30:34,541 --> 00:30:36,333 Három ember? Az ezerből? 507 00:30:41,416 --> 00:30:43,125 A kamerába nézz, légy szíves! 508 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Jó. 509 00:30:51,041 --> 00:30:55,708 Szeretnélek jobban megismerni. Mondj valamit magadról! 510 00:30:56,375 --> 00:30:58,625 Nem vagy fent Facebookon, sem Instán. 511 00:30:58,625 --> 00:31:00,375 Csak nem kém vagy? 512 00:31:00,375 --> 00:31:01,708 Egyetemista. 513 00:31:01,708 --> 00:31:03,375 Oké. Mire jársz? 514 00:31:03,375 --> 00:31:06,250 - Romanisztikára. - Hányadéves vagy? 515 00:31:06,916 --> 00:31:09,250 - Most írom a szakdolgozatomat. - Miről? 516 00:31:09,250 --> 00:31:10,666 Az udvari szerelemről. 517 00:31:10,666 --> 00:31:12,291 Az udvari szerelemről? 518 00:31:12,291 --> 00:31:15,333 Ez a szenvedélyes szerelem archetípusa. 519 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 A mindennel dacoló, őrült szerelem. 520 00:31:17,500 --> 00:31:19,666 Neked ez biztos abszurdan hangzik. 521 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Tudod egyáltalán, mi az a szenvedély? 522 00:31:24,000 --> 00:31:26,333 Mesélj még! Idézz valamit! 523 00:31:26,333 --> 00:31:30,458 „Urak, kíváncsiak vagytok egy szép mesére szerelemről és halálról?” 524 00:31:30,458 --> 00:31:32,458 - Trisztán és Izolda! - Olvastad? 525 00:31:32,458 --> 00:31:36,625 „Hogy hogyan szerették egymást boldogságban...” 526 00:31:36,625 --> 00:31:40,166 - „...és balsorsban, és hogyan halt meg...” - „...egy napon...” 527 00:31:40,166 --> 00:31:41,791 „...a két szerelmes.” 528 00:31:44,041 --> 00:31:45,250 Ez mit jelent? 529 00:31:45,250 --> 00:31:46,458 Szerelem és halál. 530 00:31:47,166 --> 00:31:49,500 Oké. Nem kellene kicsit vágnod? 531 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 - Mit? - Nézd vissza a felvételt! 532 00:31:55,250 --> 00:31:57,916 Oké, szerelem és halál. Mi a következő? 533 00:31:57,916 --> 00:32:00,833 Csak a halálos szerelem mozgat meg minket. 534 00:32:00,833 --> 00:32:05,958 A kockázattal, veszéllyel járó szerelem, amely fittyet hány minden szabályra. 535 00:32:13,666 --> 00:32:14,958 Húzz fel, te hülye! 536 00:32:16,041 --> 00:32:16,875 Na? 537 00:32:37,291 --> 00:32:38,958 Valaki korábban lefoglalta? 538 00:32:38,958 --> 00:32:40,125 Az én virágomat? 539 00:32:40,666 --> 00:32:42,833 Kit érdekel, hogy az első miséje? 540 00:32:43,333 --> 00:32:44,166 Kinek a fia? 541 00:32:45,833 --> 00:32:46,666 Értem. 542 00:32:46,666 --> 00:32:49,166 A liliom jobban menne a katedrálishoz. 543 00:32:49,166 --> 00:32:52,958 A kaméliák az enyémek. Kurvára azonnal hozd ide őket! 544 00:32:55,833 --> 00:32:59,708 Általában laza vagyok, de néha konkrétan felforr az agyvizem. 545 00:32:59,708 --> 00:33:02,583 Tudok egy olcsó, de jó virágüzletet. 546 00:33:02,583 --> 00:33:03,708 Olcsó... 547 00:33:04,625 --> 00:33:06,291 Mi van veled, Aleksandra? 548 00:33:06,291 --> 00:33:08,416 Kipirultál. Vegyél be valamit! 549 00:33:08,416 --> 00:33:11,416 Nehogy valami vírus tönkretegye az esküvőt! 550 00:33:17,916 --> 00:33:19,916 - Mit művelsz? - Nem én voltam. 551 00:33:23,125 --> 00:33:25,833 A drágalátos anyósod 552 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 kikészített? 553 00:33:27,625 --> 00:33:30,500 Folyton kiabál és parancsokat osztogat. 554 00:33:30,500 --> 00:33:34,083 Orrplasztikára akart rávenni, de nem hegedt volna be időben. 555 00:33:35,875 --> 00:33:38,000 - És Kris? - Még Dubajban van. 556 00:33:38,000 --> 00:33:39,625 Téged kellene támogatnia. 557 00:33:39,625 --> 00:33:42,625 Az anyjának ez fontos. És ő fizeti az egészet. 558 00:33:42,625 --> 00:33:44,916 A ruhát én fizetem! 559 00:33:46,000 --> 00:33:47,666 Igyál, kislányom! 560 00:33:50,333 --> 00:33:52,375 De a szertartásból nem engedtem. 561 00:33:52,375 --> 00:33:54,375 Visszafogott, csendes lesz. 562 00:33:54,958 --> 00:33:57,666 Ola, mi van veled? 563 00:33:58,333 --> 00:34:02,791 Repesned kellene az örömtől. 564 00:34:02,791 --> 00:34:06,458 Ehelyett csak aggódsz és levertnek tűnsz. 565 00:34:06,458 --> 00:34:08,041 Ilyen vagyok szerelmesen. 566 00:34:08,041 --> 00:34:09,666 Nonszensz. 567 00:34:10,458 --> 00:34:11,875 Én az esküvőmön... 568 00:34:11,875 --> 00:34:14,458 Nagyi, a tiéd sem volt mintaházasság. 569 00:34:14,458 --> 00:34:16,750 Melyik? Stefannal? 570 00:34:16,750 --> 00:34:19,000 Majd megőrültünk egymásért. 571 00:34:19,000 --> 00:34:20,625 Kímélj meg a részletektől! 572 00:34:20,625 --> 00:34:24,666 Csak akkor keltünk ki az ágyból, mikor már farkaséhesek voltunk. 573 00:34:24,666 --> 00:34:26,708 Izzott köztünk a levegő. 574 00:34:26,708 --> 00:34:27,750 Izzott! 575 00:34:29,083 --> 00:34:31,000 De most az a legfontosabb, 576 00:34:31,583 --> 00:34:35,291 hogy végre boldog légy. 577 00:34:35,291 --> 00:34:37,666 Boldog vagyok. Kris álmaim férfija. 578 00:34:37,666 --> 00:34:38,666 De izzik? 579 00:34:38,666 --> 00:34:39,583 Tessék? 580 00:34:39,583 --> 00:34:43,375 Lássék! Azt kérdeztem, hogy izzik-e köztetek a levegő. 581 00:34:46,166 --> 00:34:48,916 Hú, ez az udvari szerelem nem semmi volt! 582 00:34:48,916 --> 00:34:51,458 Folyton édeshármasoztak. 583 00:34:52,208 --> 00:34:55,500 A lady megcsalja a lordot valami szexi lovaggal. 584 00:34:55,500 --> 00:34:57,458 Ezt már szeretem! 585 00:34:58,750 --> 00:35:04,291 - Erről miért nem tanultunk a suliban? - Neked mindenről ugyanaz jut az eszedbe. 586 00:35:04,291 --> 00:35:05,333 Csak egy dolog. 587 00:35:06,666 --> 00:35:07,500 Figyelj! 588 00:35:07,500 --> 00:35:11,416 Tudom, hogy nem kell a tanácsom, de mondhatok valamit? 589 00:35:24,625 --> 00:35:26,416 Jó lesz halloweenra. 590 00:35:38,708 --> 00:35:40,000 Nem. 591 00:35:46,125 --> 00:35:48,041 Ez egész jól áll. 592 00:35:50,250 --> 00:35:51,500 Csak ne görnyedj! 593 00:35:52,250 --> 00:35:53,916 Fontos a kiállás. 594 00:35:55,125 --> 00:35:56,333 Milyen kiállás? 595 00:35:56,833 --> 00:35:58,083 Lazaság. 596 00:35:58,083 --> 00:35:59,458 Magabiztosság. 597 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 Mutasd, hogy te osztod a lapokat! 598 00:36:02,875 --> 00:36:04,583 Nem osztok én semmit. 599 00:36:07,000 --> 00:36:09,791 Néha tényleg azt hiszem, hogy kicsit süsü vagy. 600 00:36:10,791 --> 00:36:11,708 Testbeszéd. 601 00:36:11,708 --> 00:36:13,666 Használd! Küldj jeleket! 602 00:36:13,666 --> 00:36:15,416 - Jó. - A csajoknak ez bejön. 603 00:36:16,458 --> 00:36:17,291 Na! 604 00:36:18,875 --> 00:36:20,125 Büszke vagyok rád. 605 00:36:20,875 --> 00:36:23,333 Most már csokorban szedheted fel a nőket. 606 00:36:23,333 --> 00:36:25,916 Megmondtam, hogy nekem nem kell más. 607 00:36:25,916 --> 00:36:28,458 Klarát szeretem, nem fogom megcsalni. 608 00:36:28,458 --> 00:36:30,666 Nem akarom, hogy megcsald. 609 00:36:30,666 --> 00:36:33,541 Csak tedd féltékennyé kicsit! 610 00:36:33,541 --> 00:36:36,125 Ez erős afrodiziákumként hat. 611 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Használd fel ezt az értékes tudást! Ingyen kaptad. 612 00:36:39,333 --> 00:36:43,125 Hányszor mondjam még el? Nem kellenek a hülye tanácsaid. 613 00:36:45,166 --> 00:36:47,458 Na, mondd ki! 614 00:36:49,958 --> 00:36:50,791 Köszi! 615 00:36:50,791 --> 00:36:51,833 Még egyszer! 616 00:36:51,833 --> 00:36:53,500 - Köszi! - Még egyszer! 617 00:36:55,333 --> 00:36:57,000 ZÖLD SZÁR 618 00:36:57,000 --> 00:36:59,166 - Jó napot! - Elnézést, épp megyek. 619 00:36:59,166 --> 00:37:00,083 Jó napot! 620 00:37:01,083 --> 00:37:02,166 Te vagy az! 621 00:37:02,166 --> 00:37:04,083 Vagyis maga. 622 00:37:04,083 --> 00:37:05,041 Én. 623 00:37:07,875 --> 00:37:08,958 Máshogy nézel... 624 00:37:08,958 --> 00:37:12,125 Vagyis máshogy néz ki. 625 00:37:13,333 --> 00:37:16,291 Csak egy kis metamorfózis. 626 00:37:17,500 --> 00:37:20,125 Mint aki egy hollywoodi filmből lépett ki, 627 00:37:20,875 --> 00:37:23,291 amiben Brad Pitt vagy Leonardo szerepel. 628 00:37:23,291 --> 00:37:26,041 Most kigúnyolsz? Vagyis kigúnyol? 629 00:37:26,041 --> 00:37:29,666 Nem, sosem gúnyolnám ki magát. 630 00:37:31,416 --> 00:37:33,041 Sajnálom a múltkorit. 631 00:37:34,541 --> 00:37:36,375 Még lehetünk barátok. 632 00:37:37,625 --> 00:37:38,625 Újra. 633 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 - Janek. - Klara. 634 00:37:45,666 --> 00:37:46,500 Janek. 635 00:37:48,041 --> 00:37:51,208 Mit gondolsz a... 636 00:37:51,208 --> 00:37:52,958 világ jelenlegi állapotáról? 637 00:37:53,583 --> 00:37:54,416 Miről? 638 00:37:55,666 --> 00:37:57,458 A világ jelenlegi állapotáról. 639 00:37:59,791 --> 00:38:01,625 Afrikában vagy a Közel-Keleten? 640 00:38:03,208 --> 00:38:04,333 Általában véve. 641 00:38:05,541 --> 00:38:07,583 Általában véve aggódom. 642 00:38:07,583 --> 00:38:08,541 Mi miatt? 643 00:38:10,625 --> 00:38:11,666 Minden miatt. 644 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 Pontosabban? 645 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 Pontosabban, hát... 646 00:38:17,250 --> 00:38:20,375 a klímaváltozás, a globális válság, 647 00:38:20,375 --> 00:38:22,291 a trópusi esőerdők kiirtása, 648 00:38:22,291 --> 00:38:25,791 a terrorizmus, a pandémia, az éhező afrikai gyerekek miatt. 649 00:38:25,791 --> 00:38:26,875 És az etiópok? 650 00:38:28,416 --> 00:38:29,416 Miattuk is. 651 00:38:29,958 --> 00:38:33,041 Nem cipelheted a válladon a világ összes gondját. 652 00:38:33,041 --> 00:38:33,958 Vagy igen? 653 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Nyuszimuszi, te vagy? Merre voltál? 654 00:38:36,916 --> 00:38:38,958 Olyan elegánsan festesz! 655 00:38:38,958 --> 00:38:40,375 - De... - Úgy hiányoztál! 656 00:38:44,083 --> 00:38:46,833 - Hölgyem, mit művel? - Nem ismersz meg? 657 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Nem. Kérem, hagyjon! Elment az esze! 658 00:38:49,125 --> 00:38:51,125 - Klara! - Elnézést! 659 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 Hölgyem, az úr zaklatja? 660 00:38:54,416 --> 00:38:55,500 - Tessék? - Nem. 661 00:38:55,500 --> 00:38:57,416 - Ő zaklat... - Nyugodjon le! 662 00:38:57,416 --> 00:38:58,916 Ráijesszünk? 663 00:38:58,916 --> 00:39:02,291 Ez csak szerelmes civakodás. Ugye, nyuszimuszi? 664 00:39:02,291 --> 00:39:03,208 Civakodás? 665 00:39:15,125 --> 00:39:16,166 Takarodj! 666 00:39:16,750 --> 00:39:17,625 Kifelé! 667 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 Mizu? 668 00:39:19,625 --> 00:39:23,083 Felbérelted azt az őrült nőszemélyt, hogy megalázz. 669 00:39:23,083 --> 00:39:24,000 De... 670 00:39:25,625 --> 00:39:27,250 Mi ez az egész? 671 00:39:27,250 --> 00:39:28,208 Klara. 672 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 El... 673 00:39:29,125 --> 00:39:30,541 Elfutott. 674 00:39:31,375 --> 00:39:33,083 - Sírva. - Sírva? 675 00:39:33,083 --> 00:39:34,666 - Azt hiszem. - Az jó. 676 00:39:35,208 --> 00:39:38,708 - Akkor nem vagy számára közömbös. - Te teljesen megőrültél! 677 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 Nyugi! 678 00:39:39,750 --> 00:39:42,583 - Minden terv szerint halad. - Milyen terv? 679 00:39:43,750 --> 00:39:46,791 A szerelmet mindig is akadályok nehezítették. 680 00:39:46,791 --> 00:39:50,166 Ez a kettő, Hamlet és Ophelia, Rómeó és Júlia... 681 00:39:50,166 --> 00:39:53,375 A boldog végért küzdeni kell. 682 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Milyen boldog vég? Mind meghalnak, te ütődött! 683 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 Bízz bennem! 684 00:40:20,958 --> 00:40:22,958 Én terveztem. Hát nem szép? 685 00:40:22,958 --> 00:40:23,916 Gyönyörű. 686 00:40:23,916 --> 00:40:25,750 - Haza kell mennem. - Na ne! 687 00:40:25,750 --> 00:40:26,708 Tényleg. 688 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 Aleksandra, túl sokat várok el tőled? Csak... 689 00:40:30,125 --> 00:40:32,750 egy kis támogatást kérek, ennyi. 690 00:40:32,750 --> 00:40:35,583 - Én ezt nem akartam. Én szerény... - Szerény? 691 00:40:35,583 --> 00:40:37,625 Mit szólna mindenki? Az ellenzék! 692 00:40:37,625 --> 00:40:40,416 Hogy a férjemnek nem fontosak az értékek. 693 00:40:40,416 --> 00:40:42,875 Minden lány meseszerű esküvőre vágyik. 694 00:40:42,875 --> 00:40:43,875 Elmondhatom? 695 00:40:43,875 --> 00:40:45,083 Most én beszélek. 696 00:40:45,083 --> 00:40:46,000 És te... 697 00:40:46,500 --> 00:40:49,208 Ne felejtsd, hogy a családunk része leszel! 698 00:40:49,708 --> 00:40:52,000 A mi családunké. 699 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 Ez felelősséggel jár. A férjem hamarosan elnök lesz. 700 00:40:55,500 --> 00:40:57,916 Szuper. Elnézést! Bocsánat! 701 00:40:57,916 --> 00:40:59,375 Mit álldogálsz ott? 702 00:40:59,375 --> 00:41:00,791 Hozd vissza! 703 00:41:02,291 --> 00:41:04,666 És te? A tortát veszed? 704 00:41:04,666 --> 00:41:06,458 Jó, kezdjük újra! 705 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Várj! 706 00:41:15,166 --> 00:41:17,625 Így nem vezethetsz. Hadd vigyelek el! 707 00:41:32,041 --> 00:41:34,916 - Hogy halad életed szerződése? - Elengedtem. 708 00:41:34,916 --> 00:41:37,791 - Elolvastam a Trisztán és Izoldát. - Igen? 709 00:41:37,791 --> 00:41:39,083 - Aha. - Tetszett? 710 00:41:39,083 --> 00:41:40,500 Érdekes történet. 711 00:41:40,500 --> 00:41:44,958 Izoldát a királyhoz akarják adni, beleszeret Trisztánba, és összejönnek. 712 00:41:44,958 --> 00:41:46,958 Ismerem, nem kell összefoglaló. 713 00:41:46,958 --> 00:41:48,166 És mit gondolsz? 714 00:41:48,708 --> 00:41:50,541 Hát nem volt jó nektek régen. 715 00:41:50,541 --> 00:41:52,375 Mármint a nőknek. 716 00:41:52,375 --> 00:41:55,375 Anyagi okokból házasságra kényszerítették őket. 717 00:41:55,375 --> 00:41:59,458 Úgy érted, az árva elcsábítja a herceget a pénzéért és a státuszáért? 718 00:41:59,458 --> 00:42:03,916 Nem, de szívesen leszek a Trisztánod, ha le kellene vadászni egy sárkányt. 719 00:42:03,916 --> 00:42:05,125 Köszi, nem kell. 720 00:42:06,625 --> 00:42:08,250 Pedig elég menő, nem? 721 00:42:09,875 --> 00:42:12,500 Megházasodsz, elveszted a szüzességed, 722 00:42:13,416 --> 00:42:15,583 aztán másokkal csinálod. 723 00:42:15,583 --> 00:42:17,833 - Undorító vagy. - Ez van a könyvben. 724 00:42:17,833 --> 00:42:19,541 Ne ásd magad még mélyebbre! 725 00:42:23,708 --> 00:42:25,458 Nagyi! Jól vagy? 726 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 Bronek hívott, hogy nem ér el. 727 00:42:28,458 --> 00:42:29,458 Bronek? 728 00:42:29,458 --> 00:42:30,625 Hisztizik. 729 00:42:30,625 --> 00:42:33,916 Csökönyös, mint a szamár. Nem hajlandó orvoshoz menni. 730 00:42:34,791 --> 00:42:36,250 Szakítottam vele. 731 00:42:37,875 --> 00:42:39,458 - Jó napot! - Jó napot! 732 00:42:39,458 --> 00:42:43,208 - Ő Tomek. Ő forgatja a werket. - Mi az a werk? 733 00:42:44,250 --> 00:42:46,083 Film egy film elkészítéséről. 734 00:42:46,583 --> 00:42:47,958 Köszi, most elmehetsz. 735 00:42:48,583 --> 00:42:51,500 Ola, főzz egy teát! 736 00:42:53,833 --> 00:42:58,041 Te meg, fiam, hozd a tányérokat és a süteményt! 737 00:43:11,666 --> 00:43:13,625 És akkor az anyósa azt mondta, 738 00:43:13,625 --> 00:43:16,916 hogy egy szerény esküvő konkrétan derogálna neki. 739 00:43:17,791 --> 00:43:20,083 Hát akkor konkrétan derogáljon! 740 00:43:21,250 --> 00:43:23,041 Milyen kedves fiú! 741 00:43:23,750 --> 00:43:26,833 Vannak rossz tulajdonságaid is? 742 00:43:27,333 --> 00:43:29,541 Most mennie kell. Jót beszélgettünk. 743 00:43:29,541 --> 00:43:31,125 Sok van. 744 00:43:31,750 --> 00:43:34,875 Falánkság, faragatlanság. Bocsánat! 745 00:43:37,083 --> 00:43:40,291 Lustaság, meggondolatlanság, megbízhatatlanság, 746 00:43:40,291 --> 00:43:44,208 hamar elfogy a lelkesedésem, gyengéim a nők, érzelmi instabilitás. 747 00:43:44,208 --> 00:43:46,000 Még estig sorolhatnám. 748 00:43:47,083 --> 00:43:52,333 Kiköpött úgy néz ki, mint néhai nagyapád, Ola. 749 00:43:53,041 --> 00:43:55,583 - Csibész. - De hiszek a szerelemben. 750 00:43:56,708 --> 00:43:59,500 - Ezt hogy érted? - Nagyi, ne figyelj rá! 751 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 A szerelem bárkit megváltoztathat. 752 00:44:04,791 --> 00:44:05,750 Mikor szeretünk, 753 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 jobb emberré válunk. 754 00:44:10,416 --> 00:44:13,750 És a világ is jobb hellyé válik. 755 00:44:15,375 --> 00:44:17,791 Ezt írd le, gyermekem! 756 00:44:18,416 --> 00:44:19,500 Ez költészet. 757 00:44:23,500 --> 00:44:24,625 Még egy sütit? 758 00:44:25,250 --> 00:44:27,375 Ezt megeszem, ha te nem kéred. 759 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 Mennyei! 760 00:44:29,916 --> 00:44:31,333 Jaj, bocsánat! 761 00:44:33,166 --> 00:44:34,875 - Halló? - Merre vagy? 762 00:44:34,875 --> 00:44:36,208 Patsy tajtékzik. 763 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Csibész. 764 00:44:38,500 --> 00:44:40,666 De kedves szeme van. 765 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Mire célozgatsz? 766 00:44:42,708 --> 00:44:44,708 Látom, hogy néz rád. 767 00:44:44,708 --> 00:44:45,625 Hogy? 768 00:44:45,625 --> 00:44:47,500 Felfal a szemével. 769 00:44:47,500 --> 00:44:48,791 Nagyi! 770 00:44:48,791 --> 00:44:50,000 Ne nagyizz! 771 00:44:50,000 --> 00:44:52,666 Felfal a szemével. 772 00:45:16,416 --> 00:45:18,166 - Tolvaj! - Maradj itt! 773 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 - Te vagy az? - Ki más? 774 00:45:25,208 --> 00:45:26,166 Hogy tehetted? 775 00:45:27,333 --> 00:45:28,375 Hogy tehetted? 776 00:45:28,375 --> 00:45:30,083 Segíteni kell a sorsnak. 777 00:45:30,083 --> 00:45:32,291 - Tolvaj vagy. - Akkor köpj be! 778 00:45:32,291 --> 00:45:35,416 - Miért nem szóltál? - Hogy őszintén reagálj. 779 00:45:35,416 --> 00:45:37,666 - És bejött. Tessék. - Te... 780 00:45:38,791 --> 00:45:40,375 - Mi folyik itt? - Ő az! 781 00:45:40,375 --> 00:45:41,958 Biztos urak, mit... 782 00:45:42,583 --> 00:45:43,500 Nem én voltam! 783 00:45:43,500 --> 00:45:45,250 Nagyon jó! Tessék. 784 00:45:45,250 --> 00:45:46,541 Uraim, nem ő volt! 785 00:45:46,541 --> 00:45:48,708 Ne! Nem ő volt! 786 00:45:48,708 --> 00:45:50,250 Esküszöm, nem ő volt! 787 00:45:50,250 --> 00:45:51,708 - Istenem! - Nem ő volt. 788 00:45:52,208 --> 00:45:53,041 Fáj? 789 00:46:06,791 --> 00:46:07,625 Fáj? 790 00:46:07,625 --> 00:46:08,583 Dehogy. 791 00:46:15,125 --> 00:46:16,000 Szabad? 792 00:46:27,416 --> 00:46:29,416 Tudod, hogy nagyon kedvellek? 793 00:46:29,416 --> 00:46:30,750 Én is téged. 794 00:46:30,750 --> 00:46:32,250 Ezért nem szabad. 795 00:46:32,250 --> 00:46:33,208 Ezért? 796 00:46:33,708 --> 00:46:35,791 Igen. Nem akarok aggódni miattad. 797 00:46:35,791 --> 00:46:37,291 De miért aggódnál? 798 00:46:38,416 --> 00:46:40,333 Mert meg vagyok átkozva. 799 00:46:41,166 --> 00:46:42,250 Akivel randizom... 800 00:46:43,583 --> 00:46:45,708 Az egyik motorbalesetezett. 801 00:46:45,708 --> 00:46:50,166 A másik túrázás közben tűnt el. A harmadiknak csődbe ment a jól menő cége. 802 00:46:50,166 --> 00:46:51,583 Ezért öltözöm így, 803 00:46:51,583 --> 00:46:54,583 bő, lezser ruhákba, hogy ne vegyenek észre, 804 00:46:54,583 --> 00:46:56,375 mert félek, hogy bajt hozok. 805 00:47:03,625 --> 00:47:04,500 Oké. 806 00:47:07,208 --> 00:47:09,416 - Nem akarom elkapkodni. - Megértem. 807 00:47:11,375 --> 00:47:13,750 Jó, az aszimptota még várhat. 808 00:47:13,750 --> 00:47:17,708 Vagyis tudok várni. Majd akkor csináljuk, ha kész vagy rá. 809 00:47:20,083 --> 00:47:20,916 Köszi! 810 00:47:24,583 --> 00:47:25,958 Te annyira... 811 00:47:29,375 --> 00:47:30,708 - Olyan vagy... - Milyen? 812 00:47:32,750 --> 00:47:34,791 - Mint egy macska. - De... 813 00:47:35,500 --> 00:47:36,875 Ne, ne nyögj! 814 00:47:59,208 --> 00:48:00,333 Nincs nálam kulcs. 815 00:48:00,875 --> 00:48:03,291 - Látom, jó kedvedben vagy. - Hát... 816 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Ne! 817 00:48:04,208 --> 00:48:05,166 Na ne! 818 00:48:05,666 --> 00:48:06,583 Tényleg? 819 00:48:07,125 --> 00:48:10,541 Beledugtad a száradat a bimbójába? 820 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 - Szánalmas vagy. - De igazam volt. 821 00:48:13,083 --> 00:48:15,541 A közös trauma összehozza az embereket. 822 00:48:15,541 --> 00:48:18,083 - Megrendezett volt. - De nem tudtál róla. 823 00:48:18,083 --> 00:48:19,166 De már tudok. 824 00:48:20,625 --> 00:48:22,875 És végeztem. Nincs több filmezés. 825 00:48:22,875 --> 00:48:26,500 Hála nekem meghódítottad a virágod. Most meg cserben hagysz? 826 00:48:26,500 --> 00:48:28,750 Ola túl rendes lány hozzád. 827 00:48:28,750 --> 00:48:32,166 Szórakozásból elszúrnád az életét. Ezt nem hagyhatom. 828 00:48:32,166 --> 00:48:34,625 Megegyeztünk, hogy segítesz. 829 00:48:34,625 --> 00:48:37,916 - Mert le akartalak rázni. - Nem hagyhatsz cserben. 830 00:48:39,375 --> 00:48:42,541 Te beszélsz? A cserbenhagyás királya. 831 00:48:42,541 --> 00:48:43,708 Miről beszélsz? 832 00:48:43,708 --> 00:48:46,916 Pontosan tudod. Hol voltál, míg anya haldoklott? 833 00:48:50,875 --> 00:48:52,000 Tanultam. 834 00:48:52,000 --> 00:48:52,958 Tanultál? 835 00:48:53,958 --> 00:48:55,625 Ezt hívod te tanulásnak? 836 00:48:56,125 --> 00:48:58,208 Folyton csak buliztál és csajoztál. 837 00:49:01,750 --> 00:49:02,708 Nem igaz. 838 00:49:05,875 --> 00:49:08,083 - Nem hagyhatsz cserben. - De igen. 839 00:49:10,583 --> 00:49:11,416 Nem! 840 00:49:12,791 --> 00:49:14,125 - De. - Nem! 841 00:49:14,125 --> 00:49:15,666 - De! - Nem! 842 00:50:01,458 --> 00:50:02,708 Tudjátok, ki vagyok? 843 00:50:04,041 --> 00:50:04,916 Smyra. 844 00:50:05,791 --> 00:50:07,208 Smyra úr. 845 00:50:07,208 --> 00:50:10,791 - A leghíresebb lengyel... - Lengyel maffiózó. 846 00:50:10,791 --> 00:50:11,708 Hülyeség. 847 00:50:13,083 --> 00:50:13,916 Georgie! 848 00:50:15,458 --> 00:50:18,208 Georgie kétbalkezes zsebtolvaj. 849 00:50:19,083 --> 00:50:21,166 De remek szakács. 850 00:50:22,541 --> 00:50:25,500 Üljetek le! Georgie, mit főztél ma? 851 00:50:26,083 --> 00:50:28,125 Ne aggódjon, uram! Ízleni fog. 852 00:50:28,125 --> 00:50:29,875 Homard grillé au béarnais. 853 00:50:30,958 --> 00:50:33,333 Reggelire homár, csodás. 854 00:50:33,916 --> 00:50:35,333 Vegyetek belőle! 855 00:50:35,875 --> 00:50:37,291 És jó étvágyat! 856 00:50:38,000 --> 00:50:39,208 Térjünk a tárgyra! 857 00:50:40,208 --> 00:50:42,416 Már feltételes szabadlábon lehetnék. 858 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 De Kosecki belekontárkodott. 859 00:50:44,541 --> 00:50:46,791 Új nyomozást akar indítani ellenem. 860 00:50:48,083 --> 00:50:50,875 Érdekes. És nekünk mi közünk ehhez? 861 00:50:50,875 --> 00:50:54,083 Hiába vagyok itt, mindenhol van fülem és szemem. 862 00:50:55,625 --> 00:50:57,000 És... 863 00:50:57,666 --> 00:50:58,541 Mit lát? 864 00:50:58,541 --> 00:50:59,875 - Téged. - Engem? 865 00:50:59,875 --> 00:51:01,708 Az ursynowai Casanovát. 866 00:51:01,708 --> 00:51:03,083 És hogy mit kavarsz. 867 00:51:03,083 --> 00:51:04,791 Mit kavarok? 868 00:51:04,791 --> 00:51:06,125 Szart! 869 00:51:08,916 --> 00:51:12,833 Ha Kosecki fia nem házasodik meg két nap múlva, akkor nekem... 870 00:51:12,833 --> 00:51:13,958 Reszeltek. 871 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 Reszeltek! 872 00:51:15,500 --> 00:51:17,583 És akkor nektek is... 873 00:51:17,583 --> 00:51:18,500 Reszeltek. 874 00:51:18,500 --> 00:51:22,958 Jobban, mint a hálaadás napi pulykának. Először a szeretteiteket bántom. 875 00:51:22,958 --> 00:51:24,416 De árvák vagyunk. 876 00:51:24,416 --> 00:51:25,958 És a virágáruslány? 877 00:51:27,583 --> 00:51:29,458 De hisz csak kaktuszokat és... 878 00:51:29,458 --> 00:51:30,958 Várjunk! Egy pillanat. 879 00:51:32,416 --> 00:51:34,750 Nem értem. Kezdjük elölről! 880 00:51:34,750 --> 00:51:37,833 Miről papol mindig Kosecki? 881 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 A halálbüntetésről. 882 00:51:39,083 --> 00:51:40,666 Az a mániája. 883 00:51:40,666 --> 00:51:45,416 A halálbüntetés csak a második. Amiről a legtöbbet papol, az a család. 884 00:51:46,041 --> 00:51:49,041 Ha családtaggá válok, le kell állítania a nyomozást. 885 00:51:49,041 --> 00:51:50,208 Értitek? 886 00:52:03,208 --> 00:52:04,666 Ola az én lányom. 887 00:52:05,166 --> 00:52:06,833 És Kosecki nem nézett utána? 888 00:52:06,833 --> 00:52:08,250 Dehogynem. 889 00:52:08,750 --> 00:52:10,583 De eltüntettem a papírnyomokat. 890 00:52:10,583 --> 00:52:14,958 Szóval Ola és Kosecki fiának az esküvője csak színjáték? 891 00:52:14,958 --> 00:52:18,041 Olyannak nézel, aki eladná a lánya boldogságát? 892 00:52:18,625 --> 00:52:19,666 Nem, dehogy. 893 00:52:22,208 --> 00:52:23,583 Álljunk le a werkkel? 894 00:52:24,291 --> 00:52:25,416 Épp ellenkezőleg. 895 00:52:25,916 --> 00:52:31,166 Fejezzétek be! Alig várom ezt a kis szuvenírt. 896 00:52:31,166 --> 00:52:33,541 Rajta, zabáljatok! 897 00:52:51,041 --> 00:52:52,708 Sok lánnyal szakítottál már? 898 00:52:53,958 --> 00:52:54,791 Jó párral. 899 00:52:55,333 --> 00:52:58,041 De biztosan sokkal boldogabbak most. 900 00:52:58,041 --> 00:52:58,958 Miért? 901 00:53:00,875 --> 00:53:04,083 Most először szeretnék olyan szemét lenni, mint te. 902 00:53:05,375 --> 00:53:06,750 Ursynowai Casanova. 903 00:53:18,083 --> 00:53:19,875 - Szia, bébi! - Szia! 904 00:53:19,875 --> 00:53:20,791 Mizu? 905 00:53:24,458 --> 00:53:25,333 Bejössz? 906 00:53:27,458 --> 00:53:28,583 Nem. 907 00:53:30,500 --> 00:53:32,541 Egy csajjal találkozom a városban. 908 00:53:34,125 --> 00:53:36,208 Már nem igazán érdekelsz. 909 00:53:36,208 --> 00:53:38,083 Te be vagy szívva? 910 00:53:38,083 --> 00:53:39,000 Tessék? 911 00:53:39,000 --> 00:53:40,916 Nem, most készülök rá. 912 00:53:41,583 --> 00:53:45,958 Ez nem rólad szól. Ne nézz így! Velem van a baj. Több szabadság kell. 913 00:53:47,333 --> 00:53:52,083 Tudod, tök jó volt köztünk a coco-jumbo meg minden, 914 00:53:53,208 --> 00:53:55,375 de nem ígértünk egymásnak semmit. 915 00:53:55,958 --> 00:53:57,541 Ne sírj, jó? 916 00:53:58,916 --> 00:54:00,541 A coco-jumbo meg minden? 917 00:54:02,041 --> 00:54:02,958 Nem értem. 918 00:54:04,583 --> 00:54:06,458 Tegnap még kedveltél. Ma meg... 919 00:54:06,458 --> 00:54:08,458 Ma meg ma van. Ilyen az élet. 920 00:54:09,875 --> 00:54:11,875 Egyszer mindennek vége lesz, nem? 921 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Na, akkor... 922 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Szia! 923 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 - Jó. - És ezt! 924 00:54:58,916 --> 00:55:00,833 Ezt még írja alá, és kezdhetjük. 925 00:55:00,833 --> 00:55:02,041 Mi ez? 926 00:55:02,041 --> 00:55:04,583 Egy függelék. Hogy miénk a filmanyag. 927 00:55:05,083 --> 00:55:05,958 Jó. 928 00:55:07,333 --> 00:55:11,291 Kris, tapsolnál egyet, hogy szinkronban legyen a hang? 929 00:55:11,291 --> 00:55:12,583 - Én? - Igen. 930 00:55:14,541 --> 00:55:16,125 Egy pillanat. Mehet. 931 00:55:17,083 --> 00:55:17,916 Mehet. 932 00:55:19,208 --> 00:55:20,666 Bocsi, még egyszer. 933 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 Oké. 934 00:55:26,833 --> 00:55:29,083 - Mióta ismeritek egymást? - Egy éve. 935 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 Egy éve, két hónapja, öt napja 936 00:55:31,750 --> 00:55:32,875 és nyolc órája. 937 00:55:33,375 --> 00:55:35,000 Szerelem volt első látásra. 938 00:55:35,750 --> 00:55:39,125 Ez csodálatos. Azt hittem, ilyen csak a filmekben van. 939 00:55:39,125 --> 00:55:41,583 Az élet írja a legjobb forgatókönyveket. 940 00:55:42,250 --> 00:55:43,125 És... 941 00:55:43,125 --> 00:55:44,750 Oké. Hol találkoztatok? 942 00:55:45,791 --> 00:55:46,750 Egy esküvőn. 943 00:55:47,666 --> 00:55:51,041 Ola barátnője és a barátom esküdött. Hát nem vicces? 944 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 Jel volt. 945 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 Milyen jel? 946 00:55:56,833 --> 00:55:58,125 Isteni jel. 947 00:55:58,125 --> 00:56:00,125 Hogy egymásnak lettünk teremtve. 948 00:56:00,125 --> 00:56:03,041 Hú, ez rendkívül romantikus. 949 00:56:03,041 --> 00:56:05,333 És te hogy látod, Ola? 950 00:56:05,333 --> 00:56:06,250 Ugyanígy. 951 00:56:07,541 --> 00:56:11,000 Szerencsés fickó vagy, Kris. Nem kellett küzdened érte. 952 00:56:12,916 --> 00:56:15,541 Mit jelent nektek a házasság intézménye? 953 00:56:15,541 --> 00:56:20,875 A házasság vallásos kötelék férfi és nő között. 954 00:56:20,875 --> 00:56:23,875 A szentségen keresztül megerősítik a szerelmüket. 955 00:56:25,583 --> 00:56:28,791 - És neked, Ola? - Romantikus utazás az ismeretlenbe. 956 00:56:29,791 --> 00:56:31,833 Utazás. Ezt szépen mondtad. 957 00:56:31,833 --> 00:56:33,083 Mint Kolumbusz. 958 00:56:33,083 --> 00:56:34,583 - Pontosan. - Igen. 959 00:56:34,583 --> 00:56:37,666 Ő Kolumbusz, én meg Amerika, amit ki akar fosztani. 960 00:56:39,250 --> 00:56:40,708 Bocsi, nem így értettem. 961 00:56:41,541 --> 00:56:44,000 Nem hülyék ezek a kérdések? 962 00:56:44,583 --> 00:56:47,416 - A nézők erre kíváncsiak. - Milyen nézők? 963 00:56:47,416 --> 00:56:49,958 Hát, például a gyerekeitek. 964 00:56:49,958 --> 00:56:52,958 Látni akarják majd, milyenek voltak a szüleik. 965 00:56:52,958 --> 00:56:53,875 Apropó... 966 00:56:55,333 --> 00:56:58,541 Gyerekek. Mert feltételezem, akartok gyereket. 967 00:56:59,666 --> 00:57:01,416 Védekeztek szex közben? 968 00:57:01,416 --> 00:57:04,500 - Ez alpári, és nem tetszik. - Fejezze be! 969 00:57:04,500 --> 00:57:05,541 - Jó. - Vége. 970 00:57:05,541 --> 00:57:07,416 - Csak még egy kérdés. - Igen? 971 00:57:16,875 --> 00:57:19,250 Tudjuk, hogy kezdődött kapcsolatotok, 972 00:57:19,833 --> 00:57:21,791 de hol csináltátok először? 973 00:57:23,083 --> 00:57:25,208 - A házasság előtti szex bűn. - Igen. 974 00:57:27,375 --> 00:57:28,791 Még nem csináltátok? 975 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 Még nem. 976 00:57:34,291 --> 00:57:36,208 - Befejeztétek? - Igen. 977 00:57:36,958 --> 00:57:38,333 Megjött a miniszter. 978 00:57:39,083 --> 00:57:39,916 Remek. 979 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 A beszéde, uram. 980 00:57:49,208 --> 00:57:51,916 - A parlamenti? - Nem, Kris esküvőjéhez. 981 00:57:55,375 --> 00:57:58,083 Drágám, ők a filmesek. 982 00:57:58,083 --> 00:57:59,583 Ezt fogd meg! Kérem! 983 00:57:59,583 --> 00:58:01,375 Csak egy gyors kérdés. 984 00:58:01,375 --> 00:58:02,833 Mit vár 985 00:58:02,833 --> 00:58:05,500 elsőszülött fia házasságától? 986 00:58:06,000 --> 00:58:06,833 Házasság. 987 00:58:07,333 --> 00:58:11,375 Először is ezt kell definiálnunk. 988 00:58:11,375 --> 00:58:17,291 A házasság egy vallásos szentségű kötelék férfi és nő között. 989 00:58:17,291 --> 00:58:19,750 És természetesen ez a család alapja. 990 00:58:19,750 --> 00:58:22,750 A család pedig... 991 00:58:22,750 --> 00:58:26,833 - Ott van egy szösz. - Hamarabb is szólhatott volna. 992 00:58:26,833 --> 00:58:28,416 - Segíts, kérlek! - Oké. 993 00:58:28,416 --> 00:58:30,333 - Szólhatott volna. - Semmi baj. 994 00:58:31,416 --> 00:58:32,791 Sajnálom, miniszter úr. 995 00:58:33,875 --> 00:58:35,958 A házasság a család alapja, 996 00:58:35,958 --> 00:58:39,958 a család pedig legszentebb értékeink és hagyományaink őrzője, 997 00:58:39,958 --> 00:58:43,250 amelyért őseink vérüket adták, hogy szabadon élhessünk, 998 00:58:43,250 --> 00:58:49,333 és benépesíthessük hőn szeretett, drága szülőföldünket. 999 00:58:49,333 --> 00:58:52,500 Ezért elnöki mandátumom fő fókusza 1000 00:58:53,000 --> 00:58:55,291 a családközpontú politika lesz. 1001 00:58:58,916 --> 00:59:00,125 Rendben. 1002 00:59:01,000 --> 00:59:04,958 Öt órakor köszöntjük a kedves vendégeket. 1003 00:59:06,125 --> 00:59:10,583 Köszönjük megtisztelő jelenlétüket! 1004 00:59:10,583 --> 00:59:12,125 Gyerünk, gyorsabban! 1005 00:59:13,416 --> 00:59:17,291 Köszönjük megtisztelő jelenlétüket! 1006 00:59:18,541 --> 00:59:22,000 Köszönjük megtisztelő jelenlétüket! 1007 00:59:22,000 --> 00:59:25,416 - Asszonyom, minden tökéletes. - Jó. Haladjunk tovább! 1008 00:59:26,000 --> 00:59:28,708 Jó, most mindenki leül. 1009 00:59:30,083 --> 00:59:33,875 Hat óra három percnél tartunk. 1010 00:59:33,875 --> 00:59:35,583 A vőlegény apjának beszéde. 1011 00:59:35,583 --> 00:59:38,833 - Van még egy nagyon fontos mondat. - Igen, igen. 1012 00:59:38,833 --> 00:59:40,833 Biztosan szép és megindító. 1013 00:59:40,833 --> 00:59:42,666 Mindenki konkrétan sírjon! 1014 00:59:42,666 --> 00:59:44,833 Sírjunk, zokogjunk! 1015 00:59:44,833 --> 00:59:47,208 Sírjanak hevesebben! Gyerünk! 1016 00:59:47,208 --> 00:59:49,458 - Valami vicceset mondtam? - Nem. 1017 00:59:49,458 --> 00:59:51,541 - Akkor miért kuncogsz? - Semmi. 1018 00:59:51,541 --> 00:59:53,208 Mostanában olyan... 1019 00:59:53,875 --> 00:59:54,875 szórakozott vagy. 1020 00:59:54,875 --> 00:59:56,000 Bocsánat! 1021 00:59:56,000 --> 00:59:58,916 Rendben, a miniszter végzett. 1022 00:59:58,916 --> 01:00:00,166 És most... 1023 01:00:01,166 --> 01:00:02,500 Taps! 1024 01:00:02,500 --> 01:00:04,500 - Taps! - Ezt nevezitek tapsnak? 1025 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 - Hangosabban! - Álljatok fel! 1026 01:00:06,500 --> 01:00:10,291 - Gyerünk! - Tapsoljatok! 1027 01:00:10,291 --> 01:00:23,916 Koseckit elnöknek! 1028 01:00:23,916 --> 01:00:27,666 Köszönöm mindenkinek! 1029 01:00:28,250 --> 01:00:33,666 Megígérem, hogy a hagyományos lengyel család bástyája leszek. 1030 01:00:34,500 --> 01:00:39,583 Nem hagyjuk, hogy ellenségeink aláássák hazánkat és hagyományos értékeinket. 1031 01:00:39,583 --> 01:00:41,333 Hagyd már! Ez csak próba. 1032 01:00:41,333 --> 01:00:42,750 - Mi? - Ez csak próba. 1033 01:00:42,750 --> 01:00:44,083 Hova mész? 1034 01:00:45,333 --> 01:00:49,375 Most pedig elpróbáljuk az esküvői játékokat. 1035 01:00:49,375 --> 01:00:51,791 - Nekem ülésre kell mennem. - Teszek rá. 1036 01:00:51,791 --> 01:00:55,500 Ha ezt meglátják az emberek a neten, konkrétan rád szavaznak. 1037 01:00:57,083 --> 01:00:58,708 Ha te mondod, édes. 1038 01:00:59,458 --> 01:01:00,791 Ne rontsd el a hajam! 1039 01:01:18,750 --> 01:01:21,666 Nem, állj, állj! Ez így nem jó. 1040 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 - Mi baj van vele? - Ez a mi hazánk, a lengyel anyaföld. 1041 01:01:25,083 --> 01:01:27,750 Nem fogunk idegen dallamokra táncolni. 1042 01:01:28,833 --> 01:01:30,333 Igen. Ez az! 1043 01:02:12,583 --> 01:02:14,833 Koseckit elnöknek! 1044 01:02:14,833 --> 01:02:16,583 Megint sikerült neki. 1045 01:02:16,583 --> 01:02:19,375 Mintha az elnöki székért küzdene. 1046 01:03:01,208 --> 01:03:02,041 Egy, kettő. 1047 01:03:02,791 --> 01:03:06,083 Következzék az est leggyönyörűbb pillanata! 1048 01:03:06,666 --> 01:03:11,000 Bemutatom az ifjú párt: Krystiant és Aleksandrát. 1049 01:03:12,000 --> 01:03:14,416 Sajnos Krystian nincs itt. 1050 01:03:14,416 --> 01:03:16,583 Lapátolja a GDP-t. Tomasz? 1051 01:03:17,250 --> 01:03:19,333 - Beugranál a helyére? - Én? 1052 01:03:19,333 --> 01:03:20,750 Ha nem bánod. 1053 01:03:21,375 --> 01:03:23,541 Én a nyomába sem érhetek. 1054 01:03:24,083 --> 01:03:25,333 Azt tudjuk. 1055 01:03:25,333 --> 01:03:27,125 De ez csak próba. 1056 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Hát jó. 1057 01:03:29,125 --> 01:03:30,041 Fogd meg ezt! 1058 01:03:31,916 --> 01:03:34,125 - És most? - Semmi, csak állj oda! 1059 01:03:49,916 --> 01:03:51,333 Te akartad. 1060 01:04:04,875 --> 01:04:07,791 - Muszáj ennyire benyalnod neki? - Féltékeny vagy? 1061 01:04:08,416 --> 01:04:10,291 - Élvezed? - Mit? 1062 01:04:10,291 --> 01:04:13,958 - Hogy ilyen seggfej vagy. - Ez a szakterületem. 1063 01:04:24,166 --> 01:04:25,416 Oké, elég. 1064 01:04:35,041 --> 01:04:37,833 Gyere, melegíts be a lánybúcsú előtt! 1065 01:05:04,708 --> 01:05:05,833 Ez meg mi? 1066 01:05:11,916 --> 01:05:14,791 Állítsd le! Azonnal kapcsold ki! 1067 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 Szünet! 1068 01:05:17,375 --> 01:05:19,708 Konkrétan szünet! 1069 01:05:19,708 --> 01:05:21,125 Ezt nem láttátok. 1070 01:05:21,125 --> 01:05:22,583 Semmit sem láttatok. 1071 01:05:22,583 --> 01:05:24,750 Azonnal felejtsétek el! 1072 01:05:36,000 --> 01:05:38,041 Az anyósod kémkedik utánam. 1073 01:05:50,458 --> 01:05:52,666 Felteszem, ki fog rúgni. 1074 01:06:05,500 --> 01:06:06,666 Iszol valamit? 1075 01:06:07,250 --> 01:06:08,291 Köszönöm, nem. 1076 01:06:09,250 --> 01:06:10,875 Megvágom a videót. 1077 01:06:10,875 --> 01:06:13,541 Előtte kikapcsolnád a ruhámat? 1078 01:06:15,291 --> 01:06:16,708 Le akarok dőlni, 1079 01:06:17,500 --> 01:06:19,125 de nem akarom összegyűrni. 1080 01:06:21,833 --> 01:06:23,500 Inkább hívok valakit. 1081 01:06:24,500 --> 01:06:26,166 A ruhám kikapcsolásához? 1082 01:06:29,333 --> 01:06:30,208 Hát jó. 1083 01:06:33,291 --> 01:06:34,125 Köszönöm! 1084 01:06:36,791 --> 01:06:38,500 Látod? Nem harapok. 1085 01:06:39,083 --> 01:06:40,291 Hova mész? 1086 01:06:40,791 --> 01:06:43,583 Azt mondta, hogy fáradt. Nem akarok zavarni. 1087 01:06:43,583 --> 01:06:46,500 - Megkérhetlek még valamire? - Mire? 1088 01:06:46,500 --> 01:06:48,375 Megmasszíroznád a nyakam? 1089 01:06:48,375 --> 01:06:50,083 Olyan feszült vagyok! 1090 01:06:50,083 --> 01:06:52,791 De én nem vagyok masszőr. 1091 01:06:52,791 --> 01:06:54,750 Mi van? Mi bajod? 1092 01:06:54,750 --> 01:06:56,958 Ez igazán semmiség. 1093 01:06:57,750 --> 01:06:58,583 Legyen! 1094 01:06:59,708 --> 01:07:01,916 Ne félj, nem akarlak elcsábítani. 1095 01:07:01,916 --> 01:07:02,833 Nem félek. 1096 01:07:04,208 --> 01:07:06,375 Nem tennék ilyet a férjemmel. 1097 01:07:06,958 --> 01:07:09,583 Kiheréltetne téged. 1098 01:07:10,083 --> 01:07:11,708 Kezdetnek. Aztán... 1099 01:07:14,916 --> 01:07:15,875 Köszönöm! 1100 01:07:16,958 --> 01:07:18,625 Szakmát tévesztettél. 1101 01:07:22,083 --> 01:07:23,958 Öntenél nekem egy italt? 1102 01:07:27,708 --> 01:07:28,666 Bassza meg! 1103 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 Mi? 1104 01:07:48,666 --> 01:07:50,083 Patsy, ne csinálja! 1105 01:07:50,083 --> 01:07:52,208 Azt mondtad, erről álmodoztál. 1106 01:07:52,208 --> 01:07:53,750 - Igen. - Hazudtál? 1107 01:07:53,750 --> 01:07:55,791 - Nem. - Hogy megkapd a munkát? 1108 01:07:55,791 --> 01:07:57,708 - Nem. - Dehogyis. 1109 01:07:58,458 --> 01:07:59,458 Kívánsz? 1110 01:07:59,458 --> 01:08:00,750 Igen. 1111 01:08:00,750 --> 01:08:03,166 - Látom a szemedben. - Persze. 1112 01:08:04,291 --> 01:08:07,208 - Félsz, hogy nem bírod a tempót? - Nem. 1113 01:08:07,208 --> 01:08:10,333 Ígérem, megértő leszek. 1114 01:08:11,250 --> 01:08:14,375 De mi lesz a férjével? Ki fog herélni. 1115 01:08:14,375 --> 01:08:16,458 Nem érdekli. 1116 01:08:17,125 --> 01:08:20,500 Neki csak az elnökségre áll fel. 1117 01:08:22,916 --> 01:08:29,833 Az isteni Patsy minden kívánságodat teljesíteni fogja. 1118 01:08:29,833 --> 01:08:34,458 Olyat mutatok neked, bébi, 1119 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 amiről álmodni sem mertél. 1120 01:08:44,708 --> 01:08:46,166 Igen, elnök úr? 1121 01:08:47,875 --> 01:08:49,750 Semmi baj, elnök úr. 1122 01:08:51,000 --> 01:08:53,375 Szarok a jogprofesszorokra. 1123 01:08:54,583 --> 01:08:56,250 Előásunk valamit róluk. 1124 01:08:58,000 --> 01:08:59,791 Szolgálatára, elnök úr. 1125 01:09:01,333 --> 01:09:02,250 Gyökér. 1126 01:09:02,875 --> 01:09:03,750 Kezdem én. 1127 01:09:05,791 --> 01:09:06,708 Igen. 1128 01:09:07,291 --> 01:09:09,583 - Ez az. - Feltüzelem a vágyaidat. 1129 01:09:11,500 --> 01:09:13,083 Hova mész? 1130 01:09:14,250 --> 01:09:16,000 Hova mész, bébi? 1131 01:09:16,000 --> 01:09:18,750 Feltüzelem a vágyaidat, csak hadd... 1132 01:09:36,750 --> 01:09:39,541 Hol van a feleségem? A lakosztályában? 1133 01:09:40,500 --> 01:09:42,083 Nem beszél lengyelül? 1134 01:09:42,083 --> 01:09:43,375 Mocskos bevándorlók. 1135 01:09:53,041 --> 01:09:54,583 Tüzelek. 1136 01:09:55,750 --> 01:09:57,083 - Tüzelek? - Igen. 1137 01:09:57,583 --> 01:09:58,666 Tűz van! 1138 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Uraim, ne! 1139 01:10:20,416 --> 01:10:24,166 Rendben. Figyelj! Még egyet! 1140 01:10:24,166 --> 01:10:26,125 - Veszed? - Gyerünk, igyál! 1141 01:10:26,125 --> 01:10:27,916 - Csak természetesen! - Ez az! 1142 01:10:27,916 --> 01:10:31,291 Uraim! Krisre! 1143 01:10:35,541 --> 01:10:39,791 - Csókot, csókot! - Csókot, csókot! 1144 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 Figyelj, ez... Fogd be! 1145 01:10:43,333 --> 01:10:45,166 - Oké, tószt. - Olára! 1146 01:10:45,166 --> 01:10:46,458 Igen, Olára! 1147 01:10:49,000 --> 01:10:52,875 Valami régi holmit kell neki adnunk. Az állítólag szerencsét hoz. 1148 01:10:52,875 --> 01:10:56,833 - Igen. Egy nyakláncot. - Nyakláncot? Illeni fog a ruhájához? 1149 01:10:56,833 --> 01:10:58,083 Vagy egy gyűrűt. 1150 01:11:03,208 --> 01:11:06,333 - Mit... - Csodásan fog kinézni. 1151 01:11:07,416 --> 01:11:09,625 - Pont ő hív. - Ne áruld el neki! 1152 01:11:10,666 --> 01:11:11,500 Szia! 1153 01:11:11,500 --> 01:11:13,541 Sziasztok! Kezdjétek el nélkülem! 1154 01:11:13,541 --> 01:11:15,250 Bocsi, a nagyim nincs jól. 1155 01:11:15,250 --> 01:11:17,291 Jó szórakozást! Ki van fizetve. 1156 01:11:17,291 --> 01:11:18,541 Ola, mi történt? 1157 01:11:18,541 --> 01:11:19,583 Semmi. 1158 01:11:26,583 --> 01:11:28,500 - Miért vagy itt? - Menj vissza! 1159 01:11:28,500 --> 01:11:31,958 - Ne beszéljünk erről többet! - Anya, nagyon bírom. 1160 01:11:31,958 --> 01:11:37,125 - Fiam! Már nem lehet visszacsinálni. - Nem tehetem ezt vele. Nem érted? 1161 01:11:37,125 --> 01:11:40,541 Ne hisztizz már! Ne felejtsd, mi forog kockán! 1162 01:11:41,291 --> 01:11:44,083 Apád három nap múlva elnök lesz. 1163 01:11:48,166 --> 01:11:50,125 Végre itt vagy! Gyere be! 1164 01:11:50,125 --> 01:11:51,708 - Minden rendben? - Igen. 1165 01:11:51,708 --> 01:11:55,125 - Ola hívott. - Ola nincs jól. 1166 01:11:55,125 --> 01:12:01,083 Ma van a lánybúcsúja, de egyedül van. 1167 01:12:01,083 --> 01:12:02,541 Kérlek! 1168 01:12:03,208 --> 01:12:04,458 Segíts neki! 1169 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 Én elmegyek 1170 01:12:09,041 --> 01:12:10,750 Bronekhez. 1171 01:12:11,250 --> 01:12:13,583 Pá! Menj be! 1172 01:12:13,583 --> 01:12:15,750 Jesszusom, menj már! 1173 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 Te sírsz? 1174 01:12:32,500 --> 01:12:33,416 Nem sírok. 1175 01:12:34,625 --> 01:12:36,416 És nem hívtalak ide. 1176 01:12:36,416 --> 01:12:38,416 - Miért mész hozzá? - Mert. 1177 01:12:39,333 --> 01:12:42,125 Mert biztonságban érzem magam vele, és elfogad. 1178 01:12:42,708 --> 01:12:44,541 - Ennyi? - Ez nem elég? 1179 01:12:45,583 --> 01:12:47,500 Kihagytad a legfontosabb dolgot. 1180 01:12:48,833 --> 01:12:49,916 Hogy szereted. 1181 01:12:52,041 --> 01:12:53,375 Ez nyilvánvaló. 1182 01:12:54,125 --> 01:12:55,125 Most menj el! 1183 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 És? 1184 01:12:57,541 --> 01:12:58,416 Ennyi? 1185 01:12:58,416 --> 01:13:00,333 Tudod, egyszer minden véget ér. 1186 01:13:03,083 --> 01:13:07,083 Ez a vége a szenvedélyes románcnak? 1187 01:13:09,000 --> 01:13:10,750 Mégis hogy képzelted ezt? 1188 01:13:13,416 --> 01:13:16,875 Hogy otthagyod azt a seggfejet, és belém szeretsz. 1189 01:13:19,416 --> 01:13:20,250 Nem. 1190 01:13:21,333 --> 01:13:22,416 És most menj! 1191 01:15:53,208 --> 01:15:55,375 Az argentin rebutia, amit rendeltél. 1192 01:15:57,500 --> 01:15:58,375 Köszi! 1193 01:16:11,666 --> 01:16:13,166 Lakik még itt valaki? 1194 01:16:14,333 --> 01:16:15,500 A tesóm. 1195 01:16:16,875 --> 01:16:20,333 - Van tesód? - Olyan, mintha nem lenne. 1196 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 Nem jövünk ki jól. 1197 01:16:22,791 --> 01:16:24,541 - Nem hiszem el. - Tényleg. 1198 01:16:25,041 --> 01:16:29,041 - Nagyon különbözünk. - Amit a múltkor mondtál, azt nem hiszem. 1199 01:16:31,041 --> 01:16:31,875 Én 1200 01:16:33,166 --> 01:16:36,333 csak meg szeretném érteni. Kérlek, mondd el az igazat! 1201 01:16:39,291 --> 01:16:41,250 Pappá szenteltek. 1202 01:16:43,458 --> 01:16:45,500 - Keresünk megoldást. - Nem! 1203 01:16:45,500 --> 01:16:48,041 Úgy értem, az nem lenne tisztességes. 1204 01:16:50,833 --> 01:16:51,666 Értem. 1205 01:16:54,833 --> 01:16:55,750 Akkor megyek. 1206 01:16:55,750 --> 01:16:57,916 - Hazakísérlek. - Ne, nem akarom. 1207 01:17:00,958 --> 01:17:02,333 Pappá szenteltek? 1208 01:17:03,916 --> 01:17:04,791 Te... 1209 01:17:08,833 --> 01:17:09,958 Hé, szépségem! 1210 01:17:09,958 --> 01:17:11,250 Hová mész? 1211 01:17:11,958 --> 01:17:13,666 Veszélyes egyedül sétálnod. 1212 01:17:13,666 --> 01:17:16,500 Ugye nem félsz tőlünk? Rendes fiúk vagyunk. 1213 01:17:16,500 --> 01:17:18,541 - Ne! - Na, egy édes hármas? 1214 01:17:18,541 --> 01:17:20,833 Adok én neked édes hármast, te bunkó! 1215 01:17:20,833 --> 01:17:24,250 Hagyjátok, vagy megjárjátok! 1216 01:17:26,083 --> 01:17:28,750 Segítség! 1217 01:17:30,125 --> 01:17:31,583 Maradj ott! Húzzunk el! 1218 01:17:33,083 --> 01:17:34,750 Jól vagy? Jézusom! 1219 01:17:36,208 --> 01:17:39,125 Nagyon fáj? Jaj, úgy megijesztettél! 1220 01:17:39,125 --> 01:17:40,500 Kicsoda maga? 1221 01:17:41,208 --> 01:17:43,708 Én vagyok az, Klara. Nem ismersz meg? 1222 01:17:45,208 --> 01:17:46,125 De. 1223 01:17:46,125 --> 01:17:47,583 Hova tűntek? 1224 01:17:48,083 --> 01:17:52,750 - Fejvesztve elmenekültek. - Akkor nem sikerült végeznem velük. 1225 01:17:53,541 --> 01:17:57,166 Lepergett a szemem előtt az életem. 1226 01:17:57,166 --> 01:17:58,958 A szemed előtt? Nem vagy jól? 1227 01:17:58,958 --> 01:18:03,125 Nem, előfordul az ilyen. Idődilatáció. Tér-idő görbület. 1228 01:18:03,125 --> 01:18:06,375 - A relativitáselmélet szerint... - Egy szót sem értek. 1229 01:18:06,375 --> 01:18:08,500 De én megértettem valamit. 1230 01:18:13,916 --> 01:18:16,583 - Itt meg mi folyik? - Visszajöttek? 1231 01:18:17,916 --> 01:18:19,708 Nyilvános szex? 1232 01:18:20,833 --> 01:18:22,083 Az törvénybe ütközik. 1233 01:18:23,666 --> 01:18:24,666 Maguk ismerősek. 1234 01:18:24,666 --> 01:18:26,250 Már találkoztunk. 1235 01:18:29,416 --> 01:18:30,458 Megint ők azok. 1236 01:18:47,125 --> 01:18:48,666 Most aztán bajban vagyunk. 1237 01:18:49,625 --> 01:18:51,791 - Kosecki meg fog ölni minket. - Ja. 1238 01:18:54,250 --> 01:18:55,875 Az apádról nem is beszélve. 1239 01:18:56,500 --> 01:18:58,041 Honnan tudsz róla? 1240 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 Figyelj! 1241 01:19:00,416 --> 01:19:02,833 Nem láttam 12 éve. Háromszor költöztünk. 1242 01:19:02,833 --> 01:19:04,416 Nem akarok tőle semmit. 1243 01:19:04,416 --> 01:19:05,458 Hé! 1244 01:19:05,458 --> 01:19:06,416 Nyugi! 1245 01:19:07,458 --> 01:19:08,833 Hiszek neked. 1246 01:19:11,625 --> 01:19:12,458 Figyelj ide! 1247 01:19:13,750 --> 01:19:14,750 Pakolj össze! 1248 01:19:15,541 --> 01:19:19,250 Három óra múlva visszajövök, és elszökünk együtt. 1249 01:19:19,250 --> 01:19:20,708 Úgyis megtalálnak. 1250 01:19:22,250 --> 01:19:23,916 Nem hagyom, hogy bántsanak. 1251 01:19:46,541 --> 01:19:48,708 Jó reggelt! 1252 01:19:50,875 --> 01:19:52,333 Bocsánat, mennem kell. 1253 01:20:18,958 --> 01:20:19,791 Bocsi! 1254 01:20:22,041 --> 01:20:23,541 Mi olyan vicces? 1255 01:20:25,791 --> 01:20:27,166 Semmi. 1256 01:20:28,083 --> 01:20:28,916 Mi az? 1257 01:20:32,375 --> 01:20:33,625 A monoklid. 1258 01:20:34,375 --> 01:20:35,666 Jól áll. 1259 01:20:37,250 --> 01:20:38,083 Bocsánat, én... 1260 01:20:40,708 --> 01:20:43,250 Most csináltam ilyet először. Még sosem... 1261 01:20:43,250 --> 01:20:45,000 - Nyugi! - ...verekedtem. 1262 01:20:46,833 --> 01:20:48,500 Engem akartál megvédeni? 1263 01:20:49,875 --> 01:20:51,708 Az én hős lovagom! 1264 01:21:06,666 --> 01:21:07,916 Nem kell megijedni. 1265 01:21:09,333 --> 01:21:10,875 Az esküvő után mehetsz. 1266 01:21:13,541 --> 01:21:15,583 Magamat látom benned. 1267 01:21:15,583 --> 01:21:16,500 Igen? 1268 01:21:17,458 --> 01:21:19,375 Mi közös van bennünk? 1269 01:21:19,375 --> 01:21:20,916 Több, mint hinnéd. 1270 01:21:20,916 --> 01:21:22,458 Régen máshogy 1271 01:21:23,458 --> 01:21:24,291 néztem ki. 1272 01:21:24,791 --> 01:21:25,916 Jó munkám volt. 1273 01:21:26,416 --> 01:21:27,833 Boldog házasságom. 1274 01:21:28,750 --> 01:21:32,041 Míg Zuzia meg nem csalt a főnökömmel. 1275 01:21:32,041 --> 01:21:34,416 Kidobtam, és inni kezdtem. 1276 01:21:35,708 --> 01:21:38,375 Mindkettőjükkel végezni akartam. 1277 01:21:38,916 --> 01:21:41,708 De hiába terveltem ki, hiába ittam, 1278 01:21:41,708 --> 01:21:44,000 nem tudtam rávenni magam. 1279 01:21:45,166 --> 01:21:46,541 És mi történt? 1280 01:21:47,166 --> 01:21:48,083 Eltelt az idő. 1281 01:21:48,916 --> 01:21:50,666 Lecsúszva éltem kilenc évig. 1282 01:21:51,541 --> 01:21:53,833 Teljesen elhagytam magam. Bűzlöttem. 1283 01:21:54,500 --> 01:21:57,083 Egy nap a haverom elvitt magával dolgozni. 1284 01:21:57,791 --> 01:21:58,916 Házfelújítás. 1285 01:21:59,500 --> 01:22:02,416 - Amikor odaértünk, kit látok? - Zuziát. 1286 01:22:03,666 --> 01:22:04,791 Az én Zuziámat. 1287 01:22:05,750 --> 01:22:08,291 Gyönyörűbb volt, mint valaha. 1288 01:22:08,291 --> 01:22:11,083 - Azt hittem, megszakad a szívem. - Felismerte? 1289 01:22:11,083 --> 01:22:13,208 Ugyan, ki nézi a munkásokat? 1290 01:22:13,208 --> 01:22:14,791 A férje beszélt velünk. 1291 01:22:15,375 --> 01:22:18,791 Ugyanaz a lúzer, akivel megcsalt. 1292 01:22:18,791 --> 01:22:19,833 És? 1293 01:22:20,750 --> 01:22:21,916 Bosszút állt? 1294 01:22:22,458 --> 01:22:23,541 Nem. 1295 01:22:23,541 --> 01:22:25,208 Sírtam. 1296 01:22:26,291 --> 01:22:27,875 Zuzia annyira 1297 01:22:27,875 --> 01:22:29,375 sugárzó volt. 1298 01:22:30,416 --> 01:22:33,833 Gyerekek, szép ház, kényelmes élet. 1299 01:22:33,833 --> 01:22:35,000 Hálát 1300 01:22:35,875 --> 01:22:36,708 éreztem, 1301 01:22:37,291 --> 01:22:40,500 hogy a seggfej énem nem rontotta el az életét. 1302 01:22:43,166 --> 01:22:45,000 Van tanulsága a történetnek? 1303 01:22:46,750 --> 01:22:48,000 Hagyd Olát! 1304 01:22:48,000 --> 01:22:49,083 Mert? 1305 01:22:49,083 --> 01:22:51,750 Utánad néztem. Egy csóró szoknyapecér vagy. 1306 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 Mit adhatsz neki? 1307 01:22:53,333 --> 01:22:54,250 Szerelmet. 1308 01:22:55,541 --> 01:22:58,291 Szerelmet? Fogalmad sincs, mi a szerelem. 1309 01:22:58,291 --> 01:22:59,958 A szerelem nem kufircolás. 1310 01:22:59,958 --> 01:23:02,375 A szerelemben adsz, nem kapsz. 1311 01:23:02,958 --> 01:23:04,291 Néha odamegyek. 1312 01:23:04,291 --> 01:23:07,166 A kocsimból nézem Zuziát. 1313 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 És sírok. 1314 01:23:08,083 --> 01:23:10,208 Mert annyira örülök neki, 1315 01:23:10,708 --> 01:23:12,625 hogy nem rontottam el az életét. 1316 01:23:18,833 --> 01:23:20,833 BÖRTÖN 1317 01:23:20,833 --> 01:23:23,708 IGNACY KOSECKI EGY FÉNYESEBB HOLNAP ELNÖKE 1318 01:23:25,750 --> 01:23:27,208 - Jó napot! - Jó napot! 1319 01:23:40,000 --> 01:23:40,916 Hozzámegyek. 1320 01:23:41,583 --> 01:23:42,458 Ígérem. 1321 01:23:50,625 --> 01:23:51,875 Olyan szép vagy! 1322 01:23:57,250 --> 01:23:58,375 Angyalt nemzettem. 1323 01:23:59,000 --> 01:24:01,666 - Tiszta anyád vagy. - Hogy mered szóba hozni? 1324 01:24:01,666 --> 01:24:03,666 Tönkretetted. És engem is. 1325 01:24:03,666 --> 01:24:05,833 Szégyellsz. Joggal. 1326 01:24:05,833 --> 01:24:07,166 De ez volt a munkám. 1327 01:24:07,958 --> 01:24:10,500 Remek apa voltál két titkos küldetés között. 1328 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Egyébként nem hiszem el a mesédet. 1329 01:24:13,208 --> 01:24:15,625 Mikor 11 éves voltam, végleg eltűntél. 1330 01:24:15,625 --> 01:24:17,625 De mindig vigyáztam rád. 1331 01:24:17,625 --> 01:24:18,541 Hogyan? 1332 01:24:19,583 --> 01:24:23,041 Emlékszel a balhés alsó szomszédra? A kórházban kötött ki. 1333 01:24:23,041 --> 01:24:26,291 Vagy arra a komorówi baromra, aki követett? 1334 01:24:26,291 --> 01:24:27,750 Vagy arra a tanárra, 1335 01:24:27,750 --> 01:24:32,458 aki nem akart átengedni kultúrtörténetből, amíg nem vagy hozzá kedves? 1336 01:24:39,291 --> 01:24:41,000 Sosem kértem tőled semmit. 1337 01:24:41,000 --> 01:24:43,583 De most kérnék valamit. Engedd el Tomeket! 1338 01:24:57,708 --> 01:24:58,666 Mit akarsz? 1339 01:24:59,333 --> 01:25:01,916 Lenne egy ajánlatom Smyra úrnak. 1340 01:25:09,916 --> 01:25:10,750 Maradj itt! 1341 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Te is. 1342 01:25:18,875 --> 01:25:20,041 Mit adtál neki? 1343 01:25:20,666 --> 01:25:21,708 Majd meglátod. 1344 01:25:22,583 --> 01:25:24,208 Várjon! Másik mobilon van. 1345 01:25:26,791 --> 01:25:28,625 - Behúztak? - Leestem egy lóról. 1346 01:25:28,625 --> 01:25:29,708 Milyen lóról? 1347 01:25:30,833 --> 01:25:34,750 Amin csillogó vértemben Klara segítségére siettem. 1348 01:25:39,166 --> 01:25:40,541 Hihetetlen. 1349 01:25:42,875 --> 01:25:43,708 Sajnálom. 1350 01:25:44,375 --> 01:25:45,250 Mit? 1351 01:25:45,958 --> 01:25:47,625 Hogy belerángattalak ebbe. 1352 01:25:49,333 --> 01:25:51,291 És nem segítettem neked anyával. 1353 01:25:53,583 --> 01:25:55,958 - Felejtsd el! Tanultál. - Nem. 1354 01:25:57,500 --> 01:25:58,500 Féltem. 1355 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 Mitől? 1356 01:26:01,958 --> 01:26:03,583 Végignézni, ahogy elsorvad. 1357 01:26:08,125 --> 01:26:10,833 Haragudtam rád, amiért te voltál a kedvence. 1358 01:26:15,750 --> 01:26:16,708 Takarodjatok! 1359 01:26:18,416 --> 01:26:20,708 Smyra úr áldásával. 1360 01:26:26,500 --> 01:26:27,375 Lassíts! 1361 01:26:27,916 --> 01:26:29,500 Jézusom! Lassíts már! 1362 01:26:29,500 --> 01:26:31,833 - Hogy találtál rám? - GPS-szel. 1363 01:26:33,250 --> 01:26:35,666 Te még piroson sem mész át! 1364 01:26:36,791 --> 01:26:38,250 De a testvérem vagy. 1365 01:26:38,250 --> 01:26:39,416 És fogadtunk. 1366 01:26:39,416 --> 01:26:41,625 - Nyertél. - Én meg seggfej vagyok. 1367 01:26:41,625 --> 01:26:43,166 Nem érdemlem meg Olát. 1368 01:26:43,750 --> 01:26:45,208 Ez így van. 1369 01:26:45,208 --> 01:26:48,958 De ők még kevésbé érdemlik meg. Ott a bizonyíték a mobilomon. 1370 01:26:50,333 --> 01:26:52,333 A varsói királyi palotában, 1371 01:26:52,333 --> 01:26:54,125 a Piastok volt rezidenciáján, 1372 01:26:54,125 --> 01:26:58,125 amelyet európai országok megszállói többször elpusztítottak, 1373 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 hamarosan történelmi esemény szemtanúi lehetünk. 1374 01:27:01,041 --> 01:27:03,250 Egy igazi lengyel hazafi, 1375 01:27:03,250 --> 01:27:06,291 Kosecki miniszter családjának köszönhetően. 1376 01:27:13,083 --> 01:27:15,333 Nem láthatod. Balszerencsét hoz. 1377 01:27:15,333 --> 01:27:16,583 - Anya! - Bemegyünk. 1378 01:27:16,583 --> 01:27:18,583 Ne anyuzz! Menjünk be! 1379 01:27:19,208 --> 01:27:20,041 Ignacy! 1380 01:27:27,416 --> 01:27:28,375 Mi a baj? 1381 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Ne pánikolj! 1382 01:27:30,708 --> 01:27:33,333 Mély levegő! Ki, be! 1383 01:27:33,333 --> 01:27:35,041 Ola, nem vagy biztos benne? 1384 01:27:36,791 --> 01:27:37,625 Nagyi! 1385 01:27:44,125 --> 01:27:45,416 Gyere! 1386 01:27:48,958 --> 01:27:50,166 Vigyázz! 1387 01:27:53,041 --> 01:27:54,583 Arra, arra! 1388 01:27:59,958 --> 01:28:01,291 Siessetek, lányok! 1389 01:28:01,291 --> 01:28:03,625 Konkrétan csúszásban vagyunk. 1390 01:28:03,625 --> 01:28:05,666 - Valami baj van? - Nem, csak... 1391 01:28:05,666 --> 01:28:08,583 - Meggondoltad magad? - El kell mondanom valamit. 1392 01:28:09,166 --> 01:28:11,625 - Nem kell. - De muszáj. 1393 01:28:11,625 --> 01:28:14,958 Bíznunk kell egymásban. Nem lehetnek titkaink. 1394 01:28:14,958 --> 01:28:17,125 - Ugyan! - Van, amit nem mondtál el? 1395 01:28:17,125 --> 01:28:18,416 - Persze. - Remek. 1396 01:28:18,416 --> 01:28:20,541 - Mi van? - Ebben nem tudok járni! 1397 01:28:21,500 --> 01:28:25,541 - Ez rossz jel, rossz ómen. - Orrba vágjam, asszonyom? 1398 01:28:25,541 --> 01:28:26,458 Edzőcipő! 1399 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Igen! 1400 01:28:27,916 --> 01:28:31,125 A kölcsönkapott holmi szerencsét hoz. 1401 01:28:31,125 --> 01:28:32,208 Gyorsan! 1402 01:28:35,208 --> 01:28:38,000 - Kicsöng? - Igen, de nem veszi fel. 1403 01:28:38,000 --> 01:28:39,375 Hívd újra! 1404 01:28:40,541 --> 01:28:42,083 - Hívd! - Azt csinálom. 1405 01:28:44,375 --> 01:28:45,541 Nem veszi fel, jó? 1406 01:28:46,041 --> 01:28:49,208 - Akkor hívd újra! - Azt csinálom, nem látod? 1407 01:28:50,125 --> 01:28:51,541 Lehet, már elkezdték? 1408 01:28:52,041 --> 01:28:53,416 Csak a holttestemen át! 1409 01:28:54,208 --> 01:28:57,166 {\an8}Az esküvőt a lengyel kereszténység felvételének 1410 01:28:57,166 --> 01:29:00,666 {\an8}és a lengyel pápa utolsó hazalátogatásának dátumára tették. 1411 01:29:00,666 --> 01:29:03,041 {\an8}Ott lesz a lengyel politika krémje: 1412 01:29:03,041 --> 01:29:05,875 {\an8}a pártelnök a macskájával, püspökök, a kormány 1413 01:29:05,875 --> 01:29:08,208 {\an8}és az állami vállalatok vezetői. 1414 01:29:08,208 --> 01:29:10,583 {\an8}Valamint a vőlegény és a menyasszony. 1415 01:29:30,250 --> 01:29:32,291 Mi? Feladod? 1416 01:29:33,250 --> 01:29:35,541 Feladod? Haver! 1417 01:29:36,250 --> 01:29:40,166 Te vagy Trisztán csillogó vértben! 1418 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 Nem látod, hogy most döglött be a lovam? 1419 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 És ez elég, hogy feladd? 1420 01:29:56,416 --> 01:29:59,125 {\an8}Üdvözlöm a stúdióban Salomea nővért, 1421 01:29:59,125 --> 01:30:01,625 {\an8}a hagyományos esküvők szakértőjét. 1422 01:30:01,625 --> 01:30:03,500 {\an8}Isten hozta, nővér! 1423 01:30:04,291 --> 01:30:08,291 {\an8}Az év esküvőjén, ahogy Koseckiék esküvőjét emlegetik, 1424 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 {\an8}Beyoncé fogja elénekelni 1425 01:30:09,791 --> 01:30:12,416 {\an8}angolul a Bárkadalt. 1426 01:30:12,916 --> 01:30:14,291 {\an8}Nővér, helyénvaló ez? 1427 01:30:14,291 --> 01:30:17,666 {\an8}Nem lengyelül kellene énekelnie az énekesnőnek 1428 01:30:17,666 --> 01:30:20,166 {\an8}ezt a fontos lengyel dalt? 1429 01:30:20,166 --> 01:30:23,250 Ne nézd már! Tedd már el, nem igaz! 1430 01:30:24,708 --> 01:30:25,541 Tedd el! 1431 01:30:43,583 --> 01:30:47,291 {\an8}Helyénvaló magánrendezvényt tartani a királyi palotában? 1432 01:30:47,291 --> 01:30:48,500 {\an8}Nem, nem az. 1433 01:30:48,500 --> 01:30:50,583 {\an8}Ez a lengyel nép kigúnyolása. 1434 01:30:50,583 --> 01:30:54,208 {\an8}A mostani kormány arroganciája nem ismer határokat. 1435 01:30:57,375 --> 01:30:58,875 Lődd le ezt a drónt! 1436 01:31:04,916 --> 01:31:07,625 Mennyiért adja nekem azt a drótszamarat? 1437 01:31:08,833 --> 01:31:10,083 Mennyit ad érte? 1438 01:31:11,250 --> 01:31:12,083 Egy százast. 1439 01:31:13,500 --> 01:31:15,750 - Nem elég. - Feleannyit sem ér. 1440 01:31:16,416 --> 01:31:18,833 Ilyen a piac. Kereslet, kínálat. 1441 01:31:19,333 --> 01:31:21,500 - Rendben. Kétszáz. - Nem elég. 1442 01:31:23,583 --> 01:31:25,708 Tessék. Ez az összes pénzem. 1443 01:31:26,708 --> 01:31:28,791 Na! 1444 01:31:29,916 --> 01:31:30,750 Na! 1445 01:31:33,375 --> 01:31:35,041 ADAŚ ÉLELMISZERBOLT 1446 01:31:35,041 --> 01:31:36,250 Mi az isten? 1447 01:31:37,000 --> 01:31:38,708 - Hol a biciklim? - Ott. 1448 01:31:41,583 --> 01:31:42,500 Üdvözlégy... 1449 01:31:47,208 --> 01:31:48,375 Halleluja! 1450 01:31:49,583 --> 01:31:52,125 Dicsérjétek az urat, és örüljetek! 1451 01:31:54,250 --> 01:31:56,500 Mert ma 1452 01:31:57,208 --> 01:31:58,916 az Úr örökre 1453 01:31:59,416 --> 01:32:02,250 összeköti két fiatal életét. 1454 01:32:16,666 --> 01:32:22,333 Ha emberek vagy angyalok nyelvén szólok is 1455 01:32:23,083 --> 01:32:30,083 Szeretet pedig nincs bennem 1456 01:32:31,791 --> 01:32:37,583 Olyanná lettem, mint a zengő érc 1457 01:32:37,583 --> 01:32:40,958 Vagy pengőcimbalom 1458 01:32:42,750 --> 01:32:45,166 - Át tudna vinni a túlpartra? - Persze. 1459 01:32:45,166 --> 01:32:46,083 Remek. 1460 01:32:46,083 --> 01:32:47,125 Háromkor. 1461 01:32:48,791 --> 01:32:50,875 Háromra már mindennek vége lesz. 1462 01:32:54,000 --> 01:32:54,916 Tudja, 1463 01:32:55,833 --> 01:32:58,458 a lány, akit szeretek, ma férjhez megy. 1464 01:33:10,541 --> 01:33:11,541 Legyen! 1465 01:33:16,333 --> 01:33:23,250 A szeretet türelmes, jóságos... 1466 01:33:23,250 --> 01:33:24,791 Látja azt az örvényt? 1467 01:33:24,791 --> 01:33:27,500 Két szerelmes vízbe fúlt ott. Szerelemből. 1468 01:33:28,916 --> 01:33:30,958 És látja ott azt a fát? 1469 01:33:30,958 --> 01:33:31,916 Szép fa. 1470 01:33:32,416 --> 01:33:36,166 A molnár lánya és az ács fia arra akasztották fel magukat. 1471 01:33:36,166 --> 01:33:37,833 Szintén szerelemből. 1472 01:33:38,375 --> 01:33:41,000 Ott meg egy fiú akasztotta fel magát. 1473 01:33:41,000 --> 01:33:43,583 A templomból akart megszöktetni egy lányt. 1474 01:33:43,583 --> 01:33:44,541 Szuper. 1475 01:33:47,333 --> 01:33:49,375 Nem tudom, mi ebben a szuper. 1476 01:33:52,125 --> 01:33:54,916 Ismételjétek utánam az esküt! 1477 01:33:56,541 --> 01:33:57,791 Én, Bronisław. 1478 01:34:00,833 --> 01:34:01,875 Rajta, ismételd! 1479 01:34:02,375 --> 01:34:03,791 Én, Bronisław. 1480 01:34:04,375 --> 01:34:05,208 Én, Krystian. 1481 01:34:07,708 --> 01:34:09,708 - Krystian? - Krystian. 1482 01:34:09,708 --> 01:34:11,041 Rajta, ismételd! 1483 01:34:11,583 --> 01:34:12,708 Te, Krystian. 1484 01:34:13,541 --> 01:34:14,541 Én, Krystian... 1485 01:34:14,541 --> 01:34:16,500 Téged... 1486 01:34:17,208 --> 01:34:18,041 Aleksandra. 1487 01:34:18,041 --> 01:34:19,958 ...Aleksandra, feleségül veszlek. 1488 01:34:19,958 --> 01:34:22,750 ...feleségül veszlek, Aleksandra. 1489 01:34:22,750 --> 01:34:23,833 És őszinteséget... 1490 01:34:25,041 --> 01:34:25,875 Szerelmet. 1491 01:34:25,875 --> 01:34:28,583 ...szerelmet és hűséget fogadok neked. 1492 01:34:28,583 --> 01:34:33,125 És őszinteséget, szerelmet és hűséget fogadok neked. 1493 01:34:33,833 --> 01:34:35,083 Most te ismételd! 1494 01:34:37,500 --> 01:34:39,208 Hé, ember! 1495 01:34:40,250 --> 01:34:41,208 Megőrült. 1496 01:34:43,166 --> 01:34:44,583 Én, Aleksandra, 1497 01:34:45,375 --> 01:34:47,166 téged, Tomasz... 1498 01:34:50,458 --> 01:34:51,708 férjemül fogadlak. 1499 01:34:56,916 --> 01:34:58,500 Halleluja! 1500 01:34:58,500 --> 01:35:00,625 - Halleluja. - Halleluja. 1501 01:35:08,541 --> 01:35:12,916 Szabad akaratotokból léptek be a házasság szentségébe? 1502 01:35:12,916 --> 01:35:14,000 Ne! 1503 01:35:26,833 --> 01:35:28,583 Most pedig... 1504 01:35:30,625 --> 01:35:32,000 És halleluja. 1505 01:35:40,333 --> 01:35:41,625 Ne! 1506 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Hazudtál neki. 1507 01:35:50,750 --> 01:35:52,375 Le kell ülnöm. 1508 01:35:52,958 --> 01:35:54,166 Nem szeret téged. 1509 01:35:58,625 --> 01:35:59,458 Sajnálom. 1510 01:36:11,375 --> 01:36:13,625 Halleluja! 1511 01:36:24,708 --> 01:36:26,625 Hé, a járgányom! 1512 01:36:39,375 --> 01:36:40,250 Induljon! 1513 01:36:59,000 --> 01:36:59,958 Elküldöm. 1514 01:37:26,875 --> 01:37:28,083 Hogy szerezted meg? 1515 01:37:28,750 --> 01:37:29,833 Akkor tudtál róla? 1516 01:37:31,000 --> 01:37:32,666 Az elejétől tudtál róla. 1517 01:37:33,250 --> 01:37:34,333 Hát persze. 1518 01:37:34,875 --> 01:37:38,875 Hogy tehetted ezt a fiaddal? Mindkettőjükkel. Miféle emberek vagytok? 1519 01:37:38,875 --> 01:37:40,000 Mit akarsz? 1520 01:37:40,000 --> 01:37:40,958 Három dolgot. 1521 01:37:40,958 --> 01:37:43,458 Először is, ez az esküvő nem történt meg. 1522 01:37:44,041 --> 01:37:45,250 De megtörtént. 1523 01:37:45,250 --> 01:37:48,500 Ha a pap nem adja át a papírokat a hivatalnak, nem. 1524 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 Legyen! 1525 01:37:52,375 --> 01:37:55,000 Az a szürke veréb úgysem érdemelte meg Krist. 1526 01:37:55,000 --> 01:37:57,791 Másodszor, Smyra kapjon kegyelmet! 1527 01:37:59,333 --> 01:38:00,416 Milyen Smyra? 1528 01:38:00,416 --> 01:38:01,875 A férjedet kérdezd! 1529 01:38:03,833 --> 01:38:07,000 Kosecki pedig visszalép a holnapi választástól. 1530 01:38:09,541 --> 01:38:10,916 Te teljesen megőrültél? 1531 01:38:11,625 --> 01:38:12,458 De 1532 01:38:13,166 --> 01:38:14,916 már megvan az eredmény. 1533 01:38:14,916 --> 01:38:16,666 A férjem nyert. 1534 01:38:16,666 --> 01:38:21,416 Azt hiszem, a lengyelek túl fogják élni ezt a szörnyű veszteséget. 1535 01:38:22,666 --> 01:38:23,708 És a lagzi? 1536 01:38:24,833 --> 01:38:27,791 Az én konkrétan világraszóló lagzim? 1537 01:39:19,458 --> 01:39:23,458 Igen! 1538 01:39:27,333 --> 01:39:28,166 Klara! 1539 01:39:29,666 --> 01:39:31,375 Igen! 1540 01:39:41,958 --> 01:39:43,833 Kérem, ismételjék utánam! 1541 01:39:43,833 --> 01:39:44,875 Én, Kris. 1542 01:39:45,500 --> 01:39:46,333 Én, Kris... 1543 01:39:46,333 --> 01:39:49,208 Házastársammá fogadlak, Adrian. 1544 01:39:49,875 --> 01:39:51,000 Fogadom. 1545 01:39:52,166 --> 01:39:53,958 Csókoljátok meg egymást! 1546 01:41:07,416 --> 01:41:08,291 Végre! 1547 01:41:09,500 --> 01:41:14,250 A „Fura lengyel esküvők” kategóriában az Oscart a Csókot, csókot kapja. 1548 01:41:14,250 --> 01:41:15,208 Vagyis én! 1549 01:41:15,208 --> 01:41:20,000 Ne magadat vedd! Hanem őt! Összetörte a járgányomat! 1550 01:41:20,000 --> 01:41:22,000 Kapják el a gazembert! 1551 01:41:22,500 --> 01:41:23,958 Mit néztek? 1552 01:41:23,958 --> 01:41:24,875 Mi van? 1553 01:46:20,958 --> 01:46:25,958 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit