1
00:00:55,541 --> 00:01:00,333
GELIJKENIS MET BESTAANDE GEBEURTENISSEN
OF PERSONAGES BERUST OP LOUTER TOEVAL
2
00:01:04,625 --> 00:01:07,583
Rustig. Je jaagt ons de dood in.
- Vooruit.
3
00:01:08,166 --> 00:01:12,208
Straks plaatsen ze me over naar New York.
Ik wil naar Californië.
4
00:01:12,833 --> 00:01:14,416
Je komt er wel overheen.
5
00:01:14,416 --> 00:01:18,208
Los Angeles. Op slippers naar kantoor,
zo vanaf het strand.
6
00:01:20,291 --> 00:01:22,458
Rustig aan, we hebben nog een uur.
7
00:01:33,791 --> 00:01:36,583
{\an8}Zie je, 45 minuten te vroeg.
8
00:01:36,583 --> 00:01:40,541
{\an8}Het wordt een klapper van een contract.
Als er getekend wordt.
9
00:01:40,541 --> 00:01:44,333
{\an8}Als?
- De Japanners moeten het nog wel tekenen.
10
00:01:44,333 --> 00:01:45,875
{\an8}Een formaliteit.
11
00:01:46,500 --> 00:01:49,125
{\an8}Zij tekenen
en ik voel me de koning te rijk.
12
00:01:54,083 --> 00:01:56,291
M'n ouders komen dus dit weekend.
13
00:01:56,291 --> 00:02:00,666
Perfect. Ik ga met de jongens op stap
en blijf uit de buurt.
14
00:02:00,666 --> 00:02:02,291
Nee, ze willen je ontmoeten.
15
00:02:03,000 --> 00:02:05,208
Wat moet ik zeggen?
- Hoe bedoel je?
16
00:02:05,208 --> 00:02:08,666
'Aangenaam. Ik neuk jullie dochter.'
17
00:02:09,208 --> 00:02:13,000
Madzia, we hebben iets goeds,
de seks is geweldig...
18
00:02:14,333 --> 00:02:17,208
...maar we hebben elkaar nooit meer beloofd.
19
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
Juist.
20
00:02:23,833 --> 00:02:27,625
Hoi.
- Hallo.
21
00:02:27,625 --> 00:02:29,708
Zit daar het miljoenenidee in?
22
00:02:29,708 --> 00:02:33,916
Je bent echt carrière aan het maken.
Ze maken je global manager.
23
00:02:33,916 --> 00:02:36,583
Ik reken nergens op.
- Tomek.
24
00:02:36,583 --> 00:02:40,125
Denk nog eens aan je oude vrienden
als je promotie maakt.
25
00:02:40,125 --> 00:02:43,583
Tomek.
- Kalm. Alles onder controle.
26
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
M'n telefoon. Ik ben zo terug.
27
00:02:53,208 --> 00:02:54,750
Ik kom al.
28
00:02:55,916 --> 00:02:57,208
Ik kan ook niet wachten.
29
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Ik bel je nog.
30
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
{\an8}Jezus.
- Mijn sinaasappels.
31
00:03:18,416 --> 00:03:20,000
{\an8}Sorry.
- De beste, Poolse.
32
00:03:20,000 --> 00:03:22,958
{\an8}Wat geleermiddel erbij
en dan is het heerlijk.
33
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
{\an8}Doe jij dat er ook bij?
- Altijd. Pardon.
34
00:03:25,791 --> 00:03:27,000
{\an8}Natuurlijk.
35
00:03:33,875 --> 00:03:34,708
{\an8}Wat?
36
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
{\an8}Kasia, ze zijn er al.
37
00:03:38,458 --> 00:03:39,750
{\an8}De Japanners?
- Ja.
38
00:03:40,458 --> 00:03:41,958
{\an8}Een half uur te vroeg?
39
00:03:43,208 --> 00:03:46,458
{\an8}Sta daar niet te staan. Waar is Tomek?
- Ik bel hem.
40
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Aangenaam. Bedankt voor de uitnodiging.
41
00:04:37,625 --> 00:04:41,333
{\an8}Wat een prachtige dag.
- Hij is nog maar net begonnen.
42
00:04:42,791 --> 00:04:44,458
{\an8}Ik weet nu al dat hij mooi wordt.
43
00:04:45,541 --> 00:04:48,125
{\an8}Ben je helderziend?
- Ja, dat klopt.
44
00:04:48,666 --> 00:04:49,750
{\an8}Geef me je hand.
45
00:04:51,375 --> 00:04:53,041
{\an8}Ik voorspel je toekomst.
46
00:04:59,041 --> 00:05:01,375
{\an8}Dit is de belangrijkste dag van je leven.
47
00:05:02,458 --> 00:05:04,250
{\an8}En de mijne ook.
- Echt?
48
00:05:04,833 --> 00:05:07,583
{\an8}Onze ontmoeting is geen toeval.
Het is het lot.
49
00:05:08,458 --> 00:05:11,000
{\an8}En ik ga het contract
van m'n leven tekenen.
50
00:05:11,000 --> 00:05:13,791
{\an8}Proficiat.
- Ik laat je drie wensen uitkomen.
51
00:05:13,791 --> 00:05:16,291
{\an8}Dus ik heb drie wensen?
- Ja.
52
00:05:17,208 --> 00:05:18,041
{\an8}Wat zeg je van...
53
00:05:18,916 --> 00:05:22,541
{\an8}...verdwijn zoals je verscheen.
- Je moet geen wensen verspillen.
54
00:05:22,541 --> 00:05:25,041
{\an8}In dat geval wil ik...
- Ik weet het.
55
00:05:25,041 --> 00:05:29,333
{\an8}Nog honderd wensen.
- En jij laat ze uitkomen? Mag dat?
56
00:05:29,333 --> 00:05:31,208
{\an8}Ja.
- In dat geval...
57
00:05:33,500 --> 00:05:34,625
{\an8}...dat je een kaartje had.
58
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
{\an8}Hallo. Kaartjes, graag.
59
00:05:48,166 --> 00:05:50,625
{\an8}Wat dacht u van wat water?
60
00:05:52,583 --> 00:05:53,416
{\an8}Water?
61
00:05:57,750 --> 00:06:01,208
{\an8}Ik zoek het even.
Controleer maar door, heren.
62
00:06:02,833 --> 00:06:06,333
{\an8}Vreemd dat zwartrijders
er nooit proberen onderuit te komen...
63
00:06:06,333 --> 00:06:08,166
{\an8}...met de dichotomie-paradox.
64
00:06:08,166 --> 00:06:11,250
{\an8}Zeno van Elea zou aantonen
dat beweging niet kan.
65
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
{\an8}Dus rijdt de bus niet.
Waarom zou je betalen?
66
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
{\an8}En dat is de kern. ID, alstublieft.
67
00:06:19,666 --> 00:06:20,541
{\an8}Proost.
68
00:06:23,958 --> 00:06:28,625
{\an8}We gebruiken niet graag geweld.
- Maar zou je anders luisteren?
69
00:06:29,750 --> 00:06:33,083
{\an8}Ik heb een belangrijke vergadering.
Ik moet opnemen.
70
00:06:33,583 --> 00:06:37,083
{\an8}Hij redt het niet. Het boeit hem niet.
- Probleem opgelost.
71
00:06:37,083 --> 00:06:38,958
{\an8}Wat is dit nou?
72
00:06:38,958 --> 00:06:40,708
{\an8}Laat me los, klootzak.
73
00:06:46,208 --> 00:06:48,291
Je gelooft het nooit.
- Klopt.
74
00:06:48,291 --> 00:06:51,416
Ik zou het zelf ook niet geloven.
- Boeit me niet.
75
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
Al was je ontvoerd door aliens...
76
00:06:56,500 --> 00:06:59,041
...een nymfomane oma of een scoutinggroep.
77
00:07:00,750 --> 00:07:02,666
Jammer dat je niet bent gedood.
78
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
Wil je dat ik naar de concurrent ga?
79
00:07:07,833 --> 00:07:10,541
Wegwezen.
- Ze wachten.
80
00:07:10,541 --> 00:07:14,291
Verdwijn. Voor ik je ogen eruit klauw.
81
00:07:22,541 --> 00:07:25,958
Stap je in?
- Dank je, Madzia.
82
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Rustig.
Hoe sneller je verhuist, hoe beter.
83
00:07:29,125 --> 00:07:30,708
En je ouders dan?
84
00:08:12,958 --> 00:08:14,875
Hallo daar.
85
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Wat doe je?
- Ik dacht dat je dood was.
86
00:08:20,125 --> 00:08:23,208
Scherp, zeg.
- Ik hoor nooit wat van je.
87
00:08:23,791 --> 00:08:27,583
Juist. Mag ik binnenkomen
of blijven we hier staan praten?
88
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
Kom je afscheid nemen?
- Mooi huis.
89
00:08:34,541 --> 00:08:39,000
Ga je ergens heen?
- Nee, ik wilde je gewoon zien.
90
00:08:40,208 --> 00:08:42,291
Kijk me aan en zeg dat nog eens.
91
00:08:43,125 --> 00:08:46,333
Je gelooft nooit wat er gebeurd is.
- Inderdaad.
92
00:08:46,916 --> 00:08:48,666
Je zult blij zijn.
- O, ja?
93
00:08:48,666 --> 00:08:53,208
Ze hebben me ontslagen.
Ik ben m'n appartement, auto, alles kwijt.
94
00:08:53,208 --> 00:08:57,000
Wat kan mij het schelen? Huur een huis.
- Ik ben blut.
95
00:08:57,000 --> 00:09:01,708
Jij? Je zwom in het geld.
- Weet je hoe duur deze stad is?
96
00:09:01,708 --> 00:09:03,166
Ja.
97
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
Maar ik heb het over wonen
op een beschaafd niveau.
98
00:09:08,125 --> 00:09:12,041
Dus mijn krot bevalt u niet, meneer?
99
00:09:12,041 --> 00:09:14,333
Ik weet niet wat je hier doet.
100
00:09:14,333 --> 00:09:17,583
Dit is maar een piepklein appartement.
101
00:09:17,583 --> 00:09:21,625
Tot ziens.
- Doe even rustig. Chill.
102
00:09:24,250 --> 00:09:26,125
Alsjeblieft, voor één nacht.
103
00:09:29,833 --> 00:09:30,666
De bank.
104
00:09:35,750 --> 00:09:37,166
De bank is prima.
105
00:09:46,041 --> 00:09:48,166
Zin in een feestje?
106
00:09:49,625 --> 00:09:51,958
Ik moet werken.
- Dat kan wel wachten.
107
00:09:51,958 --> 00:09:53,666
Bij jou niet.
108
00:09:55,666 --> 00:09:57,541
Kom op, dan ontspan je wat.
109
00:09:57,541 --> 00:10:00,750
We gaan dronken worden
en meiden versieren.
110
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
Ik heb geen zin.
111
00:10:05,541 --> 00:10:06,375
Oké.
112
00:10:07,416 --> 00:10:09,666
Mag ik je iets vragen?
113
00:10:10,791 --> 00:10:13,916
Ja. Geef hem een vinger
en hij pakt je hele hand.
114
00:10:13,916 --> 00:10:15,583
Het is maar iets kleins.
115
00:10:15,583 --> 00:10:20,166
Hack het bewakingssysteem van de stad
en zoek beelden van Domaniewska-straat.
116
00:10:20,750 --> 00:10:22,708
Ik heb daar zo'n stoot ontmoet.
117
00:10:22,708 --> 00:10:26,375
Ik ga jou niet helpen
je oerdrang te bevredigen.
118
00:10:26,375 --> 00:10:30,416
Ik hack helemaal niks.
- Misschien is ze wel de ware.
119
00:10:30,416 --> 00:10:34,208
Ja, vast.
Dat heb ik al duizend keer gehoord.
120
00:10:34,833 --> 00:10:37,250
Ik verzamel. Vrouwen zijn als bloemen...
121
00:10:37,833 --> 00:10:40,833
...die bloeien
onder mijn blik en tedere aanraking.
122
00:10:41,958 --> 00:10:46,291
Bloemen, mijn schat,
staan het mooist in een boeket.
123
00:10:47,166 --> 00:10:50,291
Maar wat weet jij ervan, met je cactussen.
124
00:10:51,375 --> 00:10:54,041
Dus? Wil je dat voor me doen?
125
00:10:54,916 --> 00:10:59,125
Hou gewoon je mond.
- Wat ben je toch burgerlijk.
126
00:11:13,541 --> 00:11:16,750
Ik weet het, Gauss.
Morgen is hij weer weg.
127
00:11:17,500 --> 00:11:18,875
We redden ons wel.
128
00:11:21,208 --> 00:11:22,416
Hoe is het, Karolek?
129
00:11:25,000 --> 00:11:29,416
Je weet waar ik goed in ben.
Toevallig heb ik wat vrije tijd.
130
00:11:29,416 --> 00:11:33,416
Je bent klaar in dit wereldje
na die stunt.
131
00:11:34,125 --> 00:11:38,333
Wat is er gebeurd? Hoe heb je het
op het laatst nu nog verpest?
132
00:11:39,833 --> 00:11:41,416
Een lekker ding, zeker?
133
00:11:42,416 --> 00:11:47,625
Zei ik het niet? Ik heb het nog gezegd.
Die zwakte van jou wordt je ondergang.
134
00:11:56,125 --> 00:11:59,125
Sigaretje?
- Ik rook niet.
135
00:12:00,791 --> 00:12:02,500
Wat geld dan?
136
00:12:04,458 --> 00:12:05,583
Wat dan ook.
137
00:12:07,500 --> 00:12:08,416
Hier.
138
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
Echt?
- Geniet ervan.
139
00:12:14,250 --> 00:12:15,833
Bedankt, man.
140
00:12:16,500 --> 00:12:17,583
Je bent de beste.
141
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Sorry.
142
00:12:45,916 --> 00:12:46,750
Midas?
143
00:12:47,416 --> 00:12:49,833
Gast. Dat is lang geleden.
144
00:12:49,833 --> 00:12:52,708
Don Tomas. Hoe gaat het met je?
145
00:12:53,333 --> 00:12:55,333
Als een hoer in de regen. Slecht.
146
00:12:56,458 --> 00:12:58,250
Heb je een klus voor me?
147
00:12:58,250 --> 00:13:02,625
Ik doe geen films meer.
Niet in Polen. Het is te druk.
148
00:13:02,625 --> 00:13:04,916
Ik ga naar Hollywood.
- Toe maar.
149
00:13:06,125 --> 00:13:07,833
Twee wodka, alsjeblieft.
150
00:13:07,833 --> 00:13:10,041
Maak er vier van.
- Maak er acht van.
151
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Het is een bruiloft.
152
00:13:17,083 --> 00:13:20,166
Jij, koning Midas,
verlaagt jezelf tot zo'n fiasco?
153
00:13:20,166 --> 00:13:23,833
Ik was betrokken bij een ongeluk.
Rijden onder invloed, dus...
154
00:13:23,833 --> 00:13:27,000
Hollywood vervaagt in de verte.
155
00:13:27,000 --> 00:13:29,541
Inderdaad. Maar...
156
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
Ik kreeg een deal aangeboden.
157
00:13:32,208 --> 00:13:35,541
Als ik de bruiloft film,
krijg ik m'n paspoort terug.
158
00:13:35,541 --> 00:13:37,416
Wat zou ik moeten doen?
159
00:13:37,416 --> 00:13:40,750
Ik ga de bruiloft filmen
met een paar camera's.
160
00:13:40,750 --> 00:13:42,916
Ik gebruik een kraan, drone of jib.
161
00:13:42,916 --> 00:13:46,916
Tarantino-stijl. Jij doet de 'making of'.
162
00:13:46,916 --> 00:13:50,125
Gesprekjes achter de schermen.
163
00:13:50,125 --> 00:13:53,583
Ik denk niet dat dat iets voor mij is.
- Kom op.
164
00:13:53,583 --> 00:13:56,666
Je verdient een hoop
en ontmoet belangrijke mensen.
165
00:13:56,666 --> 00:13:58,208
Wiens bruiloft is het?
166
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Minister Kosecki. De top.
167
00:14:04,666 --> 00:14:08,250
Inderdaad.
Hij heeft de touwtjes in handen in Polen.
168
00:14:08,250 --> 00:14:11,291
En hij gaat trouwen?
- Nee, zijn zoon.
169
00:14:11,291 --> 00:14:15,458
En dit is Mrs Kosecki.
- Ze komt me bekend voor.
170
00:14:15,458 --> 00:14:18,500
Ze was actrice,
maar kon echt niet acteren.
171
00:14:18,500 --> 00:14:21,125
Toen is ze maar
met een politicus getrouwd.
172
00:14:21,625 --> 00:14:22,458
Op haar.
173
00:14:57,166 --> 00:15:01,208
Alsjeblieft. Succes ermee.
- Bedankt.
174
00:15:17,041 --> 00:15:19,541
Hallo.
175
00:15:21,791 --> 00:15:24,541
Ik heb die ene soort voor je. Uit Bolivia.
176
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
Blossfeldia liliputana?
177
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
Wat is hij mooi.
- Ja, hè?
178
00:15:32,958 --> 00:15:34,791
En zo klein.
179
00:15:36,500 --> 00:15:39,416
Hij heeft veel licht nodig, en tederheid.
180
00:15:41,000 --> 00:15:42,166
Dat komt goed.
181
00:15:42,666 --> 00:15:46,333
En hij mag niet op de tocht staan.
- Natuurlijk.
182
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
Ja. Bedankt voor het advies.
183
00:15:54,541 --> 00:15:59,666
En hoe gaat het met Stefan Banach
en die ene met spiraalstekels...
184
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
Filius Fibonacci.
185
00:16:02,250 --> 00:16:07,875
Geweldig. En Möbius heeft
een zijscheut gemaakt.
186
00:16:07,875 --> 00:16:11,083
Dat meen je niet.
Hij wil voortgeplant worden.
187
00:16:13,041 --> 00:16:16,208
Ongeslachtelijk, natuurlijk.
- Natuurlijk.
188
00:16:19,708 --> 00:16:22,750
Gezondheid.
- Bedankt. Excuses.
189
00:16:22,750 --> 00:16:26,500
Ik kan wel helpen als je wil.
- Helpen?
190
00:16:27,625 --> 00:16:28,708
Met stekken.
191
00:16:30,125 --> 00:16:32,916
Je moet de steel stevig vastpakken en...
192
00:16:34,500 --> 00:16:37,125
...afscheuren.
- Afscheuren?
193
00:16:48,708 --> 00:16:51,458
Dat is dan 170. Nee, ik bedoel 17.
194
00:16:52,250 --> 00:16:53,625
Nee, 28.
195
00:16:56,458 --> 00:17:00,125
Niet te geloven
dat je verliefd bent op een bloemist.
196
00:17:00,125 --> 00:17:01,375
Waarom is dat grappig?
197
00:17:01,375 --> 00:17:04,041
Je hebt een bloemenallergie.
- Cactussen niet.
198
00:17:08,416 --> 00:17:11,166
Dat gaat niets worden.
Ik weet hoe dat gaat.
199
00:17:11,708 --> 00:17:14,041
Tenzij ik je help. Maar dan jij mij ook.
200
00:17:14,041 --> 00:17:17,458
Hacken is een misdaad.
En ik kan niet tegen parasieten.
201
00:17:17,458 --> 00:17:21,083
Goed, ik betaal je voor het slapen
op die kapotte bank.
202
00:17:21,083 --> 00:17:24,333
Je had toch geen geld?
- Klopt. Maar ik heb een klus.
203
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Voor twee personen.
204
00:17:27,000 --> 00:17:30,208
Waarom zou ik je moeten helpen?
Ik mag je niet eens.
205
00:17:31,250 --> 00:17:32,583
Lekker geld verdienen.
206
00:17:33,291 --> 00:17:37,708
En als je liefhebbende broer help ik je
die meid te krijgen die je wil.
207
00:17:37,708 --> 00:17:39,041
Ze heet Klara.
208
00:17:39,583 --> 00:17:42,875
En ik wil geen advies van jou,
zielige Casanova.
209
00:17:55,458 --> 00:17:57,291
Nou, wegwezen maar.
210
00:17:59,708 --> 00:18:00,583
Juist.
211
00:18:03,291 --> 00:18:05,958
Voor ik ga, geef ik je gratis advies.
212
00:18:06,875 --> 00:18:09,541
Je moet haar
op neutraal terrein versieren.
213
00:18:10,875 --> 00:18:13,791
Waar dan?
- Niet in de bloemenwinkel.
214
00:18:15,333 --> 00:18:17,583
Ik zei al...
- Laten we oefenen.
215
00:18:18,208 --> 00:18:20,208
Stel haar allerlei vragen.
216
00:18:20,208 --> 00:18:23,000
Dat vinden vrouwen heerlijk.
- Wat voor vragen?
217
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Wat je maar wil.
218
00:18:25,625 --> 00:18:27,291
Jij bent Klara, ik ben jou.
219
00:18:29,291 --> 00:18:33,375
Ciao, Klarissima.
Dag schatje, hoe gaat het?
220
00:18:34,625 --> 00:18:38,958
Sorry dat ik de vorige keer niet
voor de cactus heb betaald.
221
00:18:56,541 --> 00:18:57,375
Ciao.
222
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Klarissima.
223
00:19:03,333 --> 00:19:04,416
Je stoot je hoofd.
224
00:19:05,083 --> 00:19:08,166
Ik bedoel, Miss Klara. Sorry dat ik...
225
00:19:08,166 --> 00:19:11,875
...zo plotseling... Dat ik niet betaalde.
- Nee, dat geeft niet.
226
00:19:11,875 --> 00:19:15,666
Ik wilde zeggen dat ik me afvroeg...
227
00:19:15,666 --> 00:19:18,541
Ja, Mr Janek?
- Nou...
228
00:19:18,541 --> 00:19:21,833
Ik dacht...
- Wat dacht u?
229
00:19:21,833 --> 00:19:24,291
Dat jij en ik misschien...
230
00:19:24,291 --> 00:19:26,625
Ik bedoel, u en ik...
231
00:19:28,541 --> 00:19:30,125
...ergens heen konden gaan.
232
00:19:30,125 --> 00:19:33,291
Ik moet naar de bank. Gaat u mee?
233
00:19:38,708 --> 00:19:41,083
Hoe gaat het met de nieuwste?
- Leibniz?
234
00:19:41,583 --> 00:19:42,791
Interessante naam.
235
00:19:43,458 --> 00:19:45,750
Ook naar een overleden wiskundige?
- Ja.
236
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Hij staat naast Skłodowska.
237
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
Wist je dat ze samen konden worden geënt?
238
00:19:52,750 --> 00:19:55,958
Geënt? Hoe dan?
239
00:19:55,958 --> 00:19:59,750
Je maakt een gat in Skłodowska
en stopt kleine Leibniz erin.
240
00:20:01,583 --> 00:20:02,541
Waarmee?
241
00:20:05,708 --> 00:20:08,333
We kunnen het samen doen
in de bloemenwinkel.
242
00:20:08,333 --> 00:20:12,083
Ja, graag.
- Laten we elkaar tutoyeren. Ik ben Klara.
243
00:20:12,083 --> 00:20:14,208
Raf... Janek.
- Oké.
244
00:20:18,750 --> 00:20:19,583
Driemaal.
245
00:20:23,291 --> 00:20:24,916
Zullen we ergens heen gaan?
246
00:20:26,541 --> 00:20:27,875
Samen?
247
00:20:28,916 --> 00:20:30,000
Waar naartoe?
248
00:20:32,250 --> 00:20:36,375
Overal. Voor koffie en roombroodjes.
249
00:20:43,208 --> 00:20:45,541
Naar de film, het park...
- Geen goed idee.
250
00:20:47,458 --> 00:20:52,125
Ik weet dat het te snel is,
maar ik heb nog nooit...
251
00:20:52,125 --> 00:20:55,416
Het ligt niet aan jou, Janek.
Het ligt aan mij.
252
00:20:56,458 --> 00:20:59,250
Ik ben niet de juiste voor jou.
- Ik begrijp het.
253
00:21:00,125 --> 00:21:03,208
En het spijt me.
Ik zal je niet meer lastigvallen.
254
00:21:03,208 --> 00:21:04,291
Ik bedoel, u.
255
00:21:34,875 --> 00:21:38,916
Nog serieus een week tot de bruiloft.
Geen wijzigingen toegestaan.
256
00:21:39,416 --> 00:21:45,125
M'n broer en ik filmen de 'making of'.
De bruiloft wordt gefilmd door Midas.
257
00:21:45,125 --> 00:21:48,916
Midas. Wat hij ook aanraakt...
Ik ga wel met hem praten.
258
00:21:48,916 --> 00:21:52,000
Doe dat alsjeblieft niet.
Het is mijn schuld.
259
00:21:52,833 --> 00:21:54,666
Je moet vechten voor geluk.
260
00:21:54,666 --> 00:21:56,833
Zoals in de klassieker Vecht voor Geluk.
261
00:21:58,916 --> 00:22:01,083
Heb je Vecht voor Geluk gezien?
262
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
M'n favoriet.
- Maar dat is eeuwen geleden.
263
00:22:04,000 --> 00:22:07,625
Ik ken al uw films uit mijn hoofd.
- Allemaal?
264
00:22:07,625 --> 00:22:08,541
Twee.
265
00:22:09,125 --> 00:22:11,458
Maar Meloenen en Bolhoedjes...
266
00:22:13,875 --> 00:22:18,250
De Poolse cinema heeft nooit meer
een ster met uw sexappeal gehad.
267
00:22:18,958 --> 00:22:22,166
U moet weer gaan acteren. Voor ons.
268
00:22:22,166 --> 00:22:23,625
Voor alle Polen.
269
00:22:27,083 --> 00:22:30,208
Maar zal de camera weer van me houden?
270
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
Absoluut.
271
00:22:31,958 --> 00:22:35,625
Ze zeiden dat ik in Hollywood kon werken.
Maar tegenwoordig...
272
00:22:35,625 --> 00:22:40,416
U bent fantastisch.
U bent uitzonderlijk. Geweldig.
273
00:22:41,416 --> 00:22:45,000
Eindelijk iemand met verstand.
Tomasz? Heet je zo?
274
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
Ja.
- Zeg maar Patsy.
275
00:22:51,583 --> 00:22:54,916
Teken dit. En welkom aan boord.
276
00:22:54,916 --> 00:22:57,875
Wat is dit?
- Een geheimhoudingsverklaring.
277
00:22:57,875 --> 00:23:01,000
Wat je hier gaat zien,
is absoluut topgeheim.
278
00:23:01,000 --> 00:23:03,208
Fluister iets door en m'n man...
279
00:23:03,875 --> 00:23:05,583
Jullie weten wie mijn man is?
280
00:23:07,083 --> 00:23:08,041
Precies.
281
00:23:08,583 --> 00:23:12,125
Als hij iemand opsluit...
Dat wens ik niemand toe.
282
00:23:12,125 --> 00:23:13,500
Oké dan.
283
00:23:14,291 --> 00:23:16,666
Jij. Ben je stom? Waarom zeg je niets?
284
00:23:16,666 --> 00:23:19,416
Hij is wat traag. Komt goed.
285
00:23:22,958 --> 00:23:24,958
Daar is mijn schoondochter.
286
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Mijn aanstaande schoondochter.
287
00:23:28,166 --> 00:23:29,750
Pardon. Hallo?
288
00:23:39,583 --> 00:23:40,416
Hoi.
289
00:23:43,208 --> 00:23:44,041
Ola.
290
00:23:45,375 --> 00:23:46,208
Tomek.
291
00:23:49,083 --> 00:23:49,958
Mooie naam.
292
00:23:51,208 --> 00:23:53,541
Alles aan jou is mooi.
293
00:23:54,416 --> 00:23:56,958
Ga je trouwen?
- Ja, klopt.
294
00:23:58,000 --> 00:23:59,291
Nou, gecondoleerd.
295
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Wat is dat?
296
00:24:07,833 --> 00:24:10,833
Wat doe jij nou?
- Verdomme, ik zag je in die bus...
297
00:24:10,833 --> 00:24:13,708
Dat is toch niet te geloven?
En nu sta je hier.
298
00:24:13,708 --> 00:24:16,083
Ik wilde zien wat er zou gebeuren.
299
00:24:17,125 --> 00:24:17,958
Dit dus.
300
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
Oké.
301
00:24:22,333 --> 00:24:25,500
Het spijt me. Kunnen we opnieuw beginnen?
302
00:24:26,083 --> 00:24:28,500
Idioot.
- Luilak, boef en schurk.
303
00:24:29,291 --> 00:24:30,791
Wat lach je nou?
304
00:24:31,458 --> 00:24:34,083
Zo beginnen mooie liefdesverhalen.
305
00:24:34,083 --> 00:24:35,041
Nou?
306
00:24:36,916 --> 00:24:38,458
Aan de slag.
307
00:24:40,916 --> 00:24:43,708
O, ja. Wij gaan aan de slag.
308
00:24:50,666 --> 00:24:52,416
Verdomme.
309
00:25:03,666 --> 00:25:06,916
Hoelang ga je nog medelijden hebben
met jezelf?
310
00:25:08,333 --> 00:25:11,625
Vecht voor haar. 'Vecht voor geluk.'
311
00:25:12,333 --> 00:25:15,208
Ze wees me af.
- Nee. Ik zag hoe ze naar je keek.
312
00:25:15,208 --> 00:25:17,375
Hoe dan?
- Zoals jij naar haar kijkt.
313
00:25:19,000 --> 00:25:23,500
Maar ze zei dat we niet bij elkaar passen
en dat het geen goed idee is.
314
00:25:23,500 --> 00:25:27,708
Luister. Voor zo'n intelligente jongen
ben je zo naïef als een baby.
315
00:25:29,500 --> 00:25:32,625
Dit hoort bij het spel.
- Welk spel?
316
00:25:32,625 --> 00:25:33,916
Het veroveringsspel.
317
00:25:35,625 --> 00:25:38,750
Jij bent mannelijk,
zij is niet makkelijk, win-win.
318
00:25:38,750 --> 00:25:42,250
Dus Ola sloeg je om je te veroveren?
319
00:25:42,833 --> 00:25:44,416
Goede insteek.
320
00:25:45,500 --> 00:25:46,916
Ze gaat trouwen.
321
00:25:46,916 --> 00:25:50,625
Ik ga getrouwde vrouwen niet
discrimineren. Dat is onaardig.
322
00:25:53,291 --> 00:25:54,791
Ola wordt toch de mijne.
323
00:25:55,375 --> 00:25:57,666
Droom lekker verder.
- Zullen we wedden?
324
00:25:57,666 --> 00:25:59,000
Akkoord.
325
00:26:00,500 --> 00:26:04,458
Het menu moet aangepast worden.
30 allergieën voor schelpdieren...
326
00:26:04,458 --> 00:26:08,291
...40 voor noten, 16 voor citrusvruchten
en 200 voor gluten en lactose.
327
00:26:08,291 --> 00:26:11,750
Bladgoud. Niemand is allergisch
voor goud. Servies?
328
00:26:11,750 --> 00:26:14,500
De factuur
van de verzekeringsmaatschappij.
329
00:26:15,375 --> 00:26:18,208
Niet slecht.
Het servies zal van goud zijn.
330
00:26:18,208 --> 00:26:21,666
Net als bij Melania.
Iedereen zegt dat ik op haar lijk.
331
00:26:22,166 --> 00:26:26,041
Melania zou hooguit je afwas mogen doen.
Je bent goddelijk, Patsy.
332
00:26:33,375 --> 00:26:35,875
Opgelet. Wat is dit?
333
00:26:35,875 --> 00:26:38,708
Vreselijk. Waar zijn de pruiken?
- Onderweg.
334
00:26:38,708 --> 00:26:40,208
En de maillots?
- Ook.
335
00:26:40,208 --> 00:26:44,291
Schouders laag. Scheer je. Lachen.
Nee, zonder is mooier.
336
00:26:46,458 --> 00:26:47,583
Posities.
337
00:26:48,750 --> 00:26:50,750
Rechtsom.
338
00:26:51,750 --> 00:26:53,958
En actie.
339
00:26:55,083 --> 00:26:57,125
Tempo, heren. Kom op.
340
00:26:57,125 --> 00:26:59,208
Houding. Rechte rug.
341
00:26:59,791 --> 00:27:02,291
En hou afstand, alsjeblieft.
342
00:27:02,291 --> 00:27:04,375
Dus het is een verkleedfeest?
343
00:27:04,375 --> 00:27:08,125
Doe niet zo mal.
Dit is onze repetitieruimte.
344
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
De bruiloft is in het Koninklijk Kasteel.
345
00:27:13,333 --> 00:27:16,333
Maar dat is absoluut topgeheim.
346
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Dus...
347
00:27:22,041 --> 00:27:26,916
Ons feest is gebaseerd op de grootsheid
van het Pools-Litouwse Gemenebest.
348
00:27:26,916 --> 00:27:30,625
Kuba Wojewódzki leidt de show
en zorgt voor de juiste sfeer.
349
00:27:30,625 --> 00:27:35,583
Ed Sheeran, Beyoncé en Zenek Martyniuk
zullen om de beurt zingen.
350
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Weg met die toupet.
351
00:27:37,541 --> 00:27:43,291
Om middernacht zal vuurwerk
de lucht boven Warschau verlichten.
352
00:27:46,000 --> 00:27:48,333
De Voorzitter zal er zijn.
353
00:27:48,333 --> 00:27:51,583
En serieus de president en de First Lady...
354
00:27:51,583 --> 00:27:54,375
...regeringsleden en veel buitenlandse vips.
355
00:27:54,375 --> 00:27:57,416
Duizend gasten.
- Dat kost een fortuin.
356
00:27:57,416 --> 00:28:01,250
Mijn man kreeg een beurs
van het Crisisbestrijdingsfonds.
357
00:28:01,250 --> 00:28:05,333
Onze kleine prins zal
een bruiloft krijgen...
358
00:28:06,458 --> 00:28:09,708
...die hier echt ongekend is.
359
00:28:09,708 --> 00:28:12,041
Maar dat is absoluut...
360
00:28:12,041 --> 00:28:13,666
Topgeheim.
361
00:28:14,666 --> 00:28:18,916
Dus. De bruiloft van m'n zoon is
op zaterdag...
362
00:28:18,916 --> 00:28:21,875
...en op zondag is
de verkiezing van m'n man.
363
00:28:21,875 --> 00:28:24,666
Goed gepland, toch?
364
00:28:24,666 --> 00:28:27,250
Verdomme. Ben je helemaal gek geworden?
365
00:28:27,916 --> 00:28:31,333
Raadslid Zgrabny
en senator Zuzanna Pizana aan één tafel?
366
00:28:31,333 --> 00:28:33,875
Ik pas het aan.
- Een serieus bloedbad.
367
00:28:33,875 --> 00:28:36,583
Dit niet filmen. Niet doen.
- Het spijt me.
368
00:28:38,916 --> 00:28:42,375
En de ballonnen? Waar zijn de ballonnen?
369
00:28:42,875 --> 00:28:45,416
De Balzaal heeft een Bacciarelli-plafond.
370
00:28:45,416 --> 00:28:49,291
Het is een meesterwerk. Ballonnen.
371
00:28:49,291 --> 00:28:52,291
Aleksandra.
- Wat? Ja, ballonnen zijn beter.
372
00:28:52,875 --> 00:28:54,333
Kris belt. Hoi, lieverd.
373
00:28:54,916 --> 00:28:59,541
Ik mis jou ook. Alles onder controle.
Ik doe m'n best, maar word gek van haar.
374
00:28:59,541 --> 00:29:00,625
Mrs Patsy.
375
00:29:01,791 --> 00:29:03,666
Visualisatie.
- Ballonnen is mooier.
376
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
Bent u aan het filmen, Mr Tomek?
- Jawel.
377
00:29:06,250 --> 00:29:08,958
Het moet beter werken. Los het op.
378
00:29:08,958 --> 00:29:10,625
Al met al, geweldig.
379
00:29:42,500 --> 00:29:44,416
Staat de camera aan?
- Ja.
380
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Klaar?
381
00:29:46,791 --> 00:29:50,625
Vertel eens iets
over uw aanstaande schoondochter.
382
00:29:51,250 --> 00:29:55,666
Ik hoop dat Aleksandra
een goede vrouw voor m'n zoon zal zijn.
383
00:29:55,666 --> 00:29:57,166
Hij koos haar zelf.
384
00:29:57,166 --> 00:30:00,458
Krystian heeft altijd
een goede smaak gehad, heel luxe.
385
00:30:00,458 --> 00:30:02,166
Zelfs als misdienaar...
386
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Pardon. Hallo?
387
00:30:05,291 --> 00:30:06,916
Waarom is het er niet?
388
00:30:08,291 --> 00:30:11,833
Momentje. Ze heeft niet veel
over jou verteld.
389
00:30:12,541 --> 00:30:15,125
Vertel zelfs eens wat.
- Nee.
390
00:30:16,458 --> 00:30:20,833
Alsjeblieft. Maak het me niet moeilijk.
Alles is goed. Over je familie?
391
00:30:20,833 --> 00:30:22,708
Ik ben wees. Oma voedde me op.
392
00:30:24,458 --> 00:30:26,166
Is dat alles?
- Ja.
393
00:30:26,666 --> 00:30:32,375
Oké. Hoeveel mensen van jouw kant
komen er op deze serieus grootse bruiloft?
394
00:30:32,375 --> 00:30:36,333
Oma en twee bruidsmeisjes.
- Drie mensen maar? Van de duizend?
395
00:30:41,416 --> 00:30:43,125
In de camera kijken.
396
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Zo, ja.
397
00:30:51,041 --> 00:30:55,708
Ik wil je beter leren kennen.
Vertel eens iets over jezelf.
398
00:30:56,375 --> 00:31:00,375
Je zit niet op Facebook of Insta.
Ben je een spion of zo?
399
00:31:00,375 --> 00:31:03,375
Ik ben student.
- Oké. Wat studeer je?
400
00:31:03,375 --> 00:31:06,416
Romaanse Talen en Culturen.
- In welk jaar zit je?
401
00:31:06,916 --> 00:31:09,250
Ik schrijf m'n afstudeerscriptie.
- Over?
402
00:31:09,250 --> 00:31:12,291
Over hoofse liefde.
- Hoofse liefde?
403
00:31:12,291 --> 00:31:15,416
Het oertype van wat nu
gepassioneerde liefde heet.
404
00:31:15,416 --> 00:31:17,500
Pure liefde, allesoverheersend.
405
00:31:17,500 --> 00:31:22,083
Dat is vast iets abstracts voor jou.
- Weet jij wel wat ware passie is?
406
00:31:24,000 --> 00:31:26,333
Vertel meer. Citeer eens een fragment.
407
00:31:26,333 --> 00:31:30,583
'Mijne heren, luister naar een verhaal
over liefde en dood'...
408
00:31:30,583 --> 00:31:32,458
Tristan en Isolde.
- Ken je dat?
409
00:31:32,458 --> 00:31:36,666
'Hoe tot hun vreugde,
maar ook tot hun verdriet'...
410
00:31:36,666 --> 00:31:38,750
'...ze elkaar liefhadden en samen stierven.'
411
00:31:38,750 --> 00:31:41,791
'Op een dag'...
- ...'zij bij hem en hij bij haar.'
412
00:31:44,041 --> 00:31:45,250
Wat betekent dat?
413
00:31:45,250 --> 00:31:46,458
Liefde en dood.
414
00:31:47,166 --> 00:31:49,500
Oké. Moet jij niet iets gaan monteren?
415
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
Zoals wat?
- Bekijk de beelden.
416
00:31:55,250 --> 00:31:57,916
Oké, liefde en dood. En dan?
417
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
De enige liefde die ontroert,
is fatale liefde.
418
00:32:00,833 --> 00:32:05,958
Liefde die speelt met risico's, liefde
op het randje, alle regels negerend.
419
00:32:13,666 --> 00:32:14,958
Help even, idioot.
420
00:32:16,041 --> 00:32:16,875
Kom op.
421
00:32:37,291 --> 00:32:40,125
Hoezo, eerder besteld? Mijn bloemen?
422
00:32:40,666 --> 00:32:42,833
Wat kan mij Paaszondag schelen?
423
00:32:43,333 --> 00:32:44,166
Wiens zoon?
424
00:32:45,833 --> 00:32:49,166
Ik begrijp het.
Lelies zijn mooier in de kathedraal.
425
00:32:49,166 --> 00:32:52,958
De camelia's zijn van mij.
Breng ze verdomme nu hiernaartoe.
426
00:32:55,833 --> 00:32:59,708
Ik ben makkelijk in de omgang,
maar soms kookt mijn bloed serieus.
427
00:32:59,708 --> 00:33:02,583
Ik ken een goede bloemenzaak
met lage prijzen.
428
00:33:02,583 --> 00:33:03,708
Lage prijzen...
429
00:33:04,625 --> 00:33:06,291
Wat is er met jou?
430
00:33:06,291 --> 00:33:08,416
Je hebt blosjes. Neem iets in.
431
00:33:08,416 --> 00:33:11,541
Je moet de bruiloft niet verpesten
door een virus.
432
00:33:17,916 --> 00:33:19,916
Wat doe je?
- Ik deed niets.
433
00:33:23,125 --> 00:33:27,625
Maakte je liefhebbende schoonmoeder
het je moeilijk?
434
00:33:27,625 --> 00:33:30,500
Ze schreeuwt tegen iedereen
en doet zo lomp.
435
00:33:30,500 --> 00:33:34,000
Ik moest een neuscorrectie,
maar die genas niet op tijd.
436
00:33:35,875 --> 00:33:38,000
En Kris?
- Die is nog in Dubai.
437
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Hij moet je steunen.
- Ze vindt het zo belangrijk.
438
00:33:41,000 --> 00:33:44,916
En omdat ze alles betaalt...
- Ik heb de jurk betaald.
439
00:33:46,000 --> 00:33:47,666
Neem een slok, kind.
440
00:33:50,333 --> 00:33:54,375
Maar ik trok de grens bij de ceremonie.
Rustig, bescheiden, normaal.
441
00:33:54,958 --> 00:33:57,666
Wat mankeer je toch, Ola?
442
00:33:58,333 --> 00:34:02,791
Je zou moeten knetteren van plezier.
443
00:34:02,791 --> 00:34:06,458
Maar je maakt je zorgen
en ziet er breekbaar uit.
444
00:34:06,458 --> 00:34:09,666
Dat is dus liefde.
- Nonsens.
445
00:34:10,458 --> 00:34:11,875
Toen ik ging trouwen...
446
00:34:11,875 --> 00:34:14,458
Jouw huwelijk was geen modelrelatie, oma.
447
00:34:14,458 --> 00:34:19,000
Welk huwelijk? Met Stefan?
We waren stapelgek op elkaar.
448
00:34:19,000 --> 00:34:20,625
Ik wil het niet horen.
449
00:34:20,625 --> 00:34:24,666
We kwamen alleen ons bed uit
als we slap waren van de honger.
450
00:34:24,666 --> 00:34:27,750
Maar het knetterde tussen ons.
Het knetterde.
451
00:34:29,083 --> 00:34:31,000
Maar het belangrijkste is...
452
00:34:31,583 --> 00:34:35,291
...dat je eindelijk gelukkig bent.
453
00:34:35,291 --> 00:34:37,666
Kris laat mijn dromen uitkomen.
454
00:34:37,666 --> 00:34:39,583
Knettert het?
- Wat?
455
00:34:39,583 --> 00:34:43,375
Ik vraag of het knettert.
456
00:34:46,166 --> 00:34:48,916
Die hele hoofse liefde was best oké.
457
00:34:48,916 --> 00:34:51,458
Ze kwamen in ménages à trois terecht.
458
00:34:52,208 --> 00:34:55,500
Een dame bedriegt haar heer
met een sexy ridder.
459
00:34:55,500 --> 00:34:57,458
Zo mag ik het horen.
460
00:34:58,750 --> 00:35:04,333
Waarom kregen we dit niet op school?
- Bij jou gaat alles maar over één ding.
461
00:35:04,333 --> 00:35:05,333
Zo simpel.
462
00:35:06,666 --> 00:35:11,416
Ik weet dat je mijn advies niet nodig
hebt, maar misschien toch wel?
463
00:35:24,625 --> 00:35:26,416
Dat is leuk voor Halloween.
464
00:35:46,125 --> 00:35:48,041
Dit ziet er best goed uit.
465
00:35:50,250 --> 00:35:53,916
Niet onderuit zakken.
Je houding is belangrijk.
466
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Welke houding?
467
00:35:56,833 --> 00:36:02,333
Helemaal op je gemak. Zelfverzekerd.
Ze moet weten dat jij de baas bent.
468
00:36:02,875 --> 00:36:04,583
Niks de baas.
469
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Soms vind ik je echt een beetje dom.
470
00:36:10,791 --> 00:36:13,666
Lichaamstaal.
Gebruik het. Stuur vibes, signalen.
471
00:36:13,666 --> 00:36:15,166
Ja.
- Dat willen meiden.
472
00:36:16,458 --> 00:36:17,291
Juist.
473
00:36:18,875 --> 00:36:22,541
Ik ben trots op je.
Nu liggen ze voor het oprapen.
474
00:36:23,416 --> 00:36:25,916
Ik zei al, ik hoef niets op te rapen.
475
00:36:25,916 --> 00:36:28,458
Ik hou van Klara, ik bedrieg haar niet.
476
00:36:28,458 --> 00:36:33,541
Je hoeft haar ook niet te bedriegen.
Je kunt haar een beetje jaloers maken.
477
00:36:33,541 --> 00:36:37,166
Dat is een krachtig afrodisiacum.
Maak er gebruik van.
478
00:36:37,166 --> 00:36:39,333
Dat is onbetaalbare kennis. Gratis.
479
00:36:39,333 --> 00:36:43,125
Hoe vaak moet ik het zeggen?
Ik hoef jouw idiote advies niet.
480
00:36:45,166 --> 00:36:47,458
Kom op. Gooi het eruit.
481
00:36:49,958 --> 00:36:53,500
Bedankt.
- Nog een keer.
482
00:36:55,333 --> 00:36:57,083
GROENE STENGEL
483
00:36:57,083 --> 00:37:00,083
Hallo.
- Sorry, ik moet weg voor een...
484
00:37:01,083 --> 00:37:04,083
Jij bent het.
Ik bedoel, u bent het, meneer.
485
00:37:04,083 --> 00:37:05,041
Ik ben het.
486
00:37:07,875 --> 00:37:12,125
U ziet er een beetje anders uit.
487
00:37:13,333 --> 00:37:16,291
Gewoon een kleine metamorfose.
488
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
U lijkt zo weggelopen uit een Hollywood-
film met Brad Pitt of Leonardo DiCaprio.
489
00:37:23,291 --> 00:37:26,041
Maak je me nou belachelijk? Mevrouw?
490
00:37:26,041 --> 00:37:29,666
Dat zou ik nooit doen. Meneer.
491
00:37:31,416 --> 00:37:33,041
Sorry voor de vorige keer.
492
00:37:34,541 --> 00:37:36,375
We kunnen gewoon vrienden zijn.
493
00:37:37,625 --> 00:37:38,625
Opnieuw.
494
00:37:42,666 --> 00:37:43,750
Janek.
- Klara.
495
00:37:48,041 --> 00:37:52,958
Wat vind je van de huidige situatie
in de wereld?
496
00:37:53,583 --> 00:37:54,416
Waarvan?
497
00:37:55,666 --> 00:37:57,375
De situatie in de wereld.
498
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Afrika of het Midden-Oosten?
499
00:38:03,208 --> 00:38:07,583
In het algemeen?
- In het algemeen maak ik me zorgen.
500
00:38:07,583 --> 00:38:08,541
Waarover?
501
00:38:10,625 --> 00:38:11,666
In het algemeen.
502
00:38:13,166 --> 00:38:16,250
En in detail?
- In detail, nou ja...
503
00:38:17,250 --> 00:38:20,375
...over klimaatcrisis, wereldwijde crisis...
504
00:38:20,375 --> 00:38:24,041
...ontbossing van tropische regenwouden,
terrorisme, de pandemie...
505
00:38:24,041 --> 00:38:26,833
...hongerige kinderen in Afrika.
- En in Ethiopië?
506
00:38:28,416 --> 00:38:29,416
Ook in Ethiopië.
507
00:38:30,000 --> 00:38:33,958
Je kunt niet alle problemen van de wereld
op je nemen. Of wel?
508
00:38:34,750 --> 00:38:36,916
Schatje, ben jij dat? Waar was je?
509
00:38:36,916 --> 00:38:40,375
Wat zie je er knap uit, zo elegant.
Ik heb je gemist.
510
00:38:44,083 --> 00:38:46,833
Wat doet u, mevrouw?
- Herken je me niet?
511
00:38:46,833 --> 00:38:49,125
Nee. Laat me met rust, mafkees.
512
00:38:49,125 --> 00:38:51,125
Klara.
- Pardon.
513
00:38:52,666 --> 00:38:57,416
Mevrouw, valt deze man u lastig?
- Wat? Ze valt mij...
514
00:38:57,416 --> 00:38:58,916
Moeten we hem aanpakken?
515
00:38:58,916 --> 00:39:02,291
Het is maar een ruzietje tussen geliefden.
Toch, schat?
516
00:39:02,291 --> 00:39:03,208
Welk ruzietje?
517
00:39:15,125 --> 00:39:17,625
Eruit. Wegwezen.
518
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
Wat is er?
519
00:39:19,625 --> 00:39:23,083
Je huurde die gek in
om me voor schut te zetten.
520
00:39:23,083 --> 00:39:27,250
Maar... Waar gaat dit over?
521
00:39:27,250 --> 00:39:30,541
Klara. Ze is weggelopen.
522
00:39:31,375 --> 00:39:33,083
Ze huilde.
- Huilde?
523
00:39:33,083 --> 00:39:34,666
Volgens mij wel.
- Goed zo.
524
00:39:35,208 --> 00:39:38,708
Dan geeft ze dus wel iets om je.
- Jij bent echt gestoord.
525
00:39:38,708 --> 00:39:42,583
Rustig. Alles verloopt volgens plan.
- Welk plan?
526
00:39:43,791 --> 00:39:46,791
Al eeuwig vechten geliefden
tegen tegenslag.
527
00:39:46,791 --> 00:39:50,166
Deze twee, Hamlet en Ophelia,
Romeo en Julia...
528
00:39:50,166 --> 00:39:53,375
Voor een happy end
moet je een beetje ingrijpen.
529
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Welk happy end?
Ze gaan allemaal dood, sukkel.
530
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
Geloof me nou maar.
531
00:40:20,958 --> 00:40:23,916
Dit is mijn ontwerp. Mooi, hè?
- Schitterend.
532
00:40:23,916 --> 00:40:25,750
Ik moet naar huis.
- Echt niet.
533
00:40:25,750 --> 00:40:29,583
Het moet echt.
- Verwacht ik te veel? Ik wil alleen...
534
00:40:30,125 --> 00:40:32,750
...een beetje steun, meer niet.
535
00:40:32,750 --> 00:40:35,583
Ik wilde een bescheiden...
- Bescheiden?
536
00:40:35,583 --> 00:40:40,416
Wat zou men zeggen? En de oppositie?
Dat mijn man zulke waarden niet nastreeft.
537
00:40:40,416 --> 00:40:42,875
Meisjes willen een sprookjeshuwelijk.
538
00:40:42,875 --> 00:40:46,000
Mag ik het uitleggen?
- Ik ben aan het woord. En jij...
539
00:40:46,500 --> 00:40:49,208
...komt in onze familie.
540
00:40:49,708 --> 00:40:52,000
Onze familie.
541
00:40:52,500 --> 00:40:55,500
Dat vereist verantwoording.
M'n man wordt president.
542
00:40:55,500 --> 00:40:57,916
Geweldig. Pardon.
543
00:40:57,916 --> 00:41:00,791
Blijf daar niet zo staan. Haal haar terug.
544
00:41:02,291 --> 00:41:06,458
Wat sta jij daar? Film je de taart?
We beginnen opnieuw.
545
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Wacht even.
546
00:41:15,166 --> 00:41:17,625
Zo kun je niet rijden. Ik breng je wel.
547
00:41:32,041 --> 00:41:34,916
En het contract van je leven?
- Waardeloos.
548
00:41:34,916 --> 00:41:37,791
Ik heb me
door Tristan en Isolde geworsteld.
549
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
Wat vond je ervan?
- Een interessant verhaal.
550
00:41:40,500 --> 00:41:44,958
Ze moet de koning huwen, wordt
verliefd op Tristan en eindigt met hem.
551
00:41:44,958 --> 00:41:48,166
Ik ken het verhaal al.
Verdere weerspiegelingen?
552
00:41:48,708 --> 00:41:50,541
Je was toen echt de pineut.
553
00:41:50,541 --> 00:41:52,375
Vrouwen, bedoel ik.
554
00:41:52,375 --> 00:41:55,416
Getrouwd tegen hun wil
om financiële redenen.
555
00:41:55,416 --> 00:41:57,958
Denk je dat dit weesje
een prins heeft gepakt?
556
00:41:57,958 --> 00:41:59,416
Voor geld en status viel?
557
00:41:59,416 --> 00:42:03,916
Nee, maar ik wil wel jouw Tristan zijn
als je een draak moet verslaan.
558
00:42:03,916 --> 00:42:05,125
Nee, bedankt.
559
00:42:06,625 --> 00:42:08,250
Het is wel cool, toch?
560
00:42:09,875 --> 00:42:15,625
Je trouwt, wordt ontmaagd door je man
en gaat dan aan de slag met de rest.
561
00:42:15,625 --> 00:42:17,750
Walgelijk.
- Zo gaat het boek.
562
00:42:17,750 --> 00:42:19,625
Stop je eigen graf te graven.
563
00:42:23,708 --> 00:42:25,458
Oma, gaat het wel?
564
00:42:26,041 --> 00:42:28,458
Bronek belde en zei dat je niet opneemt.
565
00:42:28,458 --> 00:42:30,625
Bronek? Wat een aansteller.
566
00:42:30,625 --> 00:42:33,916
Hij is koppig als een ezel
en wil niet naar de dokter.
567
00:42:34,791 --> 00:42:36,250
Ik heb het uitgemaakt.
568
00:42:37,875 --> 00:42:39,458
Hallo.
569
00:42:39,458 --> 00:42:43,208
Dat is Tomek. Hij filmt de 'making of'.
- Wat houdt dat in?
570
00:42:44,250 --> 00:42:47,958
Een film over het maken van een film.
- Bedankt, je kunt nu gaan.
571
00:42:48,583 --> 00:42:51,500
Zet eens thee, Ola.
572
00:42:53,833 --> 00:42:58,041
En jij, jongen,
pak de taart en de bordjes.
573
00:43:11,666 --> 00:43:16,916
Toen zei de schoonmoeder dat beknibbelen
hun status serieus zou verslechteren.
574
00:43:17,791 --> 00:43:20,083
Laat maar serieus verslechteren dan.
575
00:43:21,250 --> 00:43:23,041
Wat een aardige jongen.
576
00:43:23,750 --> 00:43:26,833
Heb je ook tekortkomingen?
577
00:43:27,333 --> 00:43:29,541
Jammer dat je weg moet. Was gezellig.
578
00:43:29,541 --> 00:43:31,125
Heel veel.
579
00:43:31,750 --> 00:43:34,875
Gulzigheid, gebrek aan manieren. Pardon.
580
00:43:37,083 --> 00:43:40,291
Luiheid, onnadenkendheid, onbetrouwbaarheid...
581
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
...kortdurend enthousiasme,
een zwak voor vrouwen...
582
00:43:42,958 --> 00:43:46,000
...emotionele instabiliteit.
Het hele alfabet wel.
583
00:43:47,083 --> 00:43:52,333
Een evenbeeld van je overleden opa, Ola.
584
00:43:53,041 --> 00:43:55,583
Schavuit.
- Maar ik geloof in de liefde.
585
00:43:56,708 --> 00:43:59,500
Hoe bedoel je?
- Luister niet naar hem, oma.
586
00:44:00,958 --> 00:44:03,375
De liefde kan iemand veranderen.
587
00:44:04,791 --> 00:44:08,083
Als we liefhebben,
worden we betere mensen.
588
00:44:10,416 --> 00:44:13,750
En de wereld om ons heen wordt ook beter.
589
00:44:15,375 --> 00:44:19,500
Schrijf op, kind. Ware poëzie.
590
00:44:23,500 --> 00:44:24,625
Nog een stukje?
591
00:44:25,250 --> 00:44:27,375
Kom maar, jij eet het toch niet op.
592
00:44:28,583 --> 00:44:29,416
Verrukkelijk.
593
00:44:29,916 --> 00:44:31,333
Pardon.
594
00:44:33,166 --> 00:44:36,208
Hallo?
- Waar zit je? Patsy is woest.
595
00:44:36,708 --> 00:44:40,666
Schavuit.
Maar hij heeft vriendelijke ogen.
596
00:44:41,375 --> 00:44:42,708
Waar heb je het over?
597
00:44:42,708 --> 00:44:45,625
Ik zie hoe hij naar je kijkt.
- Hoe dan?
598
00:44:45,625 --> 00:44:48,791
Op de knetterende manier.
- Oma.
599
00:44:48,791 --> 00:44:52,666
Niks 'oma'. Het knettert.
600
00:45:16,416 --> 00:45:18,166
Dief.
- Blijf hier.
601
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
Jij?
- Wie anders?
602
00:45:25,208 --> 00:45:26,166
Hoe kun je?
603
00:45:27,333 --> 00:45:30,083
Hoe kun je?
- Je moet het lot een handje helpen.
604
00:45:30,083 --> 00:45:32,291
Je bent een dief.
- Verraad me maar.
605
00:45:32,291 --> 00:45:35,416
Waarom zei je dat niet?
- Het moest natuurlijk ogen.
606
00:45:35,416 --> 00:45:37,666
En dat is gelukt. Hier.
607
00:45:38,791 --> 00:45:40,375
Wat is hier aan de hand?
608
00:45:40,375 --> 00:45:43,500
Heren, wat... Ik was het niet.
609
00:45:43,500 --> 00:45:45,250
Juist, ja.
610
00:45:45,250 --> 00:45:48,708
Hij was het niet. Niet doen.
611
00:45:48,708 --> 00:45:53,041
Hij was het niet.
- Heb je pijn?
612
00:46:06,791 --> 00:46:08,583
Doet het pijn?
- Helemaal niet.
613
00:46:15,125 --> 00:46:16,000
Mag ik?
614
00:46:27,416 --> 00:46:29,416
Ik vind je echt heel leuk.
615
00:46:29,416 --> 00:46:32,250
Ik jou ook. Daarom kan dit niet.
616
00:46:32,250 --> 00:46:33,208
Niet?
617
00:46:33,708 --> 00:46:37,291
Ik wil je niet op m'n geweten hebben.
- Maar wat...
618
00:46:38,416 --> 00:46:40,333
Ik ben vervloekt.
619
00:46:41,166 --> 00:46:42,250
Elke man die ik...
620
00:46:43,666 --> 00:46:47,208
Eén stierf op de motor.
Die erna verdween tijdens het hiken.
621
00:46:47,208 --> 00:46:50,166
De derde had een goed bedrijf,
maar ging ineens failliet.
622
00:46:50,166 --> 00:46:51,583
Daarom kleed ik me zo...
623
00:46:51,583 --> 00:46:54,583
Ik draag losse kleding
om onzichtbaar te zijn...
624
00:46:54,583 --> 00:46:56,375
...omdat ik bang ben dat ik...
625
00:47:03,625 --> 00:47:04,500
Oké.
626
00:47:07,208 --> 00:47:09,416
Ik wil niets overhaasten.
- Ik begrijp...
627
00:47:11,375 --> 00:47:13,750
De asymptoot kan wachten.
628
00:47:13,750 --> 00:47:17,708
Het kan wachten.
We doen het als jij er klaar voor bent.
629
00:47:20,083 --> 00:47:20,916
Bedankt.
630
00:47:24,583 --> 00:47:25,958
Je bent zo...
631
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
Zo...
- Zo wat?
632
00:47:32,750 --> 00:47:34,791
Als een kat.
- Maar...
633
00:47:35,500 --> 00:47:36,875
Hou je mond.
634
00:47:59,208 --> 00:48:03,291
Ik was m'n sleutel vergeten.
Jij bent in een goede bui.
635
00:48:03,291 --> 00:48:05,583
Nee... Echt niet.
636
00:48:05,583 --> 00:48:06,583
Echt waar?
637
00:48:07,125 --> 00:48:10,541
Zat je steel in haar knop?
638
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
Wat triest.
- Ik had wel gelijk.
639
00:48:13,083 --> 00:48:15,541
Gedeeld trauma brengt mensen samen.
640
00:48:15,541 --> 00:48:18,083
Het was in scène gezet.
- Dat wist je niet.
641
00:48:18,083 --> 00:48:19,166
Maar nu wel.
642
00:48:20,625 --> 00:48:22,875
Ik ben het zat. Geen opnames meer.
643
00:48:22,875 --> 00:48:25,500
Dankzij mij heb je je bloem, en snel ook.
644
00:48:25,500 --> 00:48:28,750
Laat je me nu in de steek?
- Ola is te cool voor jou.
645
00:48:28,750 --> 00:48:32,166
Je verpest haar leven voor de lol.
Dat laat ik niet toe.
646
00:48:32,166 --> 00:48:34,625
Je had me beloofd te helpen.
647
00:48:34,625 --> 00:48:37,916
Ik wilde van je af.
- Je kunt me niet laten zitten.
648
00:48:39,375 --> 00:48:42,541
Hoor wie het zegt.
De koning van het weglopen.
649
00:48:42,541 --> 00:48:44,666
Waar slaat dit op?
- Dat weet je.
650
00:48:45,666 --> 00:48:47,500
Waar was je toen mama stierf?
651
00:48:50,875 --> 00:48:52,958
Ik studeerde.
- Studeerde?
652
00:48:53,958 --> 00:48:55,625
Noem je dat studeren?
653
00:48:56,125 --> 00:48:58,291
Feestjes en meiden. Dat was alles.
654
00:49:01,750 --> 00:49:02,708
Niet waar.
655
00:49:05,875 --> 00:49:08,083
Je kunt me niet laten zitten.
- Jawel.
656
00:49:10,583 --> 00:49:11,416
Niet.
657
00:49:12,791 --> 00:49:14,125
Wel.
- Niet.
658
00:50:01,458 --> 00:50:02,708
Kennen jullie mij?
659
00:50:04,041 --> 00:50:04,916
Smyra.
660
00:50:05,791 --> 00:50:07,208
Mr Smyra.
661
00:50:07,208 --> 00:50:11,708
De grootste Poolse...
- Gangster. Wat een onzin.
662
00:50:13,083 --> 00:50:13,916
Georgie.
663
00:50:15,458 --> 00:50:21,166
Georgie is een slechte zakkenroller.
Maar hij kan koken zoals in het Savoy.
664
00:50:22,541 --> 00:50:25,500
Ga zitten.
Wat heb je vandaag klaargemaakt?
665
00:50:26,083 --> 00:50:29,875
Geen zorgen. Het zal u smaken.
Kreeft met bearnaisesaus.
666
00:50:30,958 --> 00:50:33,333
Kreeft als ontbijt, heerlijk.
667
00:50:33,916 --> 00:50:37,291
Breek een poot af. En eet smakelijk.
668
00:50:38,000 --> 00:50:42,416
Ik zal meteen ter zake komen.
Ik zou voorwaardelijk vrijkomen.
669
00:50:42,416 --> 00:50:46,791
Zonder Kosecki was dat ook gebeurd.
Hij opent een nieuw onderzoek.
670
00:50:48,083 --> 00:50:50,875
Interessant.
Wat heeft dat met ons te maken?
671
00:50:50,875 --> 00:50:54,083
Ik zit dan wel hier,
maar ik heb overal ogen en oren.
672
00:50:55,625 --> 00:50:57,000
En...
673
00:50:57,666 --> 00:50:58,541
Wat ziet u?
674
00:50:58,541 --> 00:50:59,875
Jou.
- Mij?
675
00:50:59,875 --> 00:51:01,708
Een ware Casanova.
676
00:51:01,708 --> 00:51:04,791
En hoe het gaat.
- En hoe gaat het?
677
00:51:04,791 --> 00:51:06,125
Slecht.
678
00:51:08,916 --> 00:51:12,833
Als Kosecki junior niet
over twee dagen trouwt, ben ik...
679
00:51:12,833 --> 00:51:15,500
De pineut.
- Inderdaad.
680
00:51:15,500 --> 00:51:18,500
En dan zijn jullie ook...
- De pineut.
681
00:51:18,500 --> 00:51:22,958
Meer dan een kalkoen met Thanksgiving.
Eerst doe ik jullie dierbaren pijn.
682
00:51:22,958 --> 00:51:25,958
Maar we zijn wezen.
- En het bloemenmeisje dan?
683
00:51:27,583 --> 00:51:29,458
Het zijn maar cactussen en...
684
00:51:29,458 --> 00:51:30,958
Wacht even. Momentje.
685
00:51:32,416 --> 00:51:34,750
Ik snap het niet. Terug naar het begin.
686
00:51:34,750 --> 00:51:37,833
Waar praat Kosecki altijd over?
687
00:51:37,833 --> 00:51:40,666
De doodstraf. Hij is erdoor geobsedeerd.
688
00:51:40,666 --> 00:51:45,416
De doodstraf staat op de tweede plaats.
Op de eerste plaats... Familie.
689
00:51:46,083 --> 00:51:50,208
Als we familie zijn, moet hij
het onderzoek stopzetten. Duidelijk?
690
00:52:03,208 --> 00:52:04,666
Ola is mijn dochter.
691
00:52:05,166 --> 00:52:08,291
En Kosecki heeft dat niet nagetrokken?
- Jawel.
692
00:52:08,291 --> 00:52:10,583
Ik heb alles allang laten wissen.
693
00:52:10,583 --> 00:52:14,958
Dus de bruiloft van Ola
en Kosecki junior is nep?
694
00:52:14,958 --> 00:52:18,041
Ben ik zo'n lul die handelt
in het geluk van z'n kind?
695
00:52:18,625 --> 00:52:19,666
Nee, zeker niet.
696
00:52:22,208 --> 00:52:25,416
Geen 'making of' meer?
- In tegendeel.
697
00:52:25,916 --> 00:52:31,166
Jullie maken de klus af.
Ik kan niet wachten op dit souvenir.
698
00:52:31,166 --> 00:52:33,541
Vooruit, vreet op.
699
00:52:51,125 --> 00:52:54,791
Heb je veel meisjes gedumpt?
- Heel wat.
700
00:52:55,333 --> 00:52:58,958
Maar ik weet zeker dat ze nu
veel gelukkiger zijn. Hoezo?
701
00:53:00,875 --> 00:53:04,291
Voor het eerst zou ik wel zo'n lul
zoals jij willen zijn.
702
00:53:05,375 --> 00:53:06,750
Een ware Casanova.
703
00:53:18,083 --> 00:53:19,875
Hé, schatje.
704
00:53:19,875 --> 00:53:20,791
Alles kits?
705
00:53:24,458 --> 00:53:25,333
Kom je binnen?
706
00:53:27,458 --> 00:53:28,583
Nee...
707
00:53:30,500 --> 00:53:32,541
Ik ga naar een mokkel in de stad.
708
00:53:34,125 --> 00:53:36,208
Ik heb geen zin meer in jou.
709
00:53:36,208 --> 00:53:40,916
Ben je high of zo?
- Wat? Nee, maar het gaat niet...
710
00:53:41,583 --> 00:53:45,958
Het ligt niet aan jou. Kijk niet zo.
Het ligt aan mij. Ik heb ruimte nodig.
711
00:53:47,333 --> 00:53:52,083
Ik bedoel, het was leuk,
toppie en alles, maar...
712
00:53:53,208 --> 00:53:55,375
...we hebben elkaar niets beloofd.
713
00:53:55,958 --> 00:53:57,541
Niet huilen, oké?
714
00:53:58,916 --> 00:54:00,541
Toppie en alles?
715
00:54:02,041 --> 00:54:02,958
Ik snap het niet.
716
00:54:04,583 --> 00:54:08,458
Gister vond je me nog leuk. En vandaag...
- Zo is het leven.
717
00:54:09,875 --> 00:54:11,875
Aan alles komt een eind, toch?
718
00:54:11,875 --> 00:54:14,625
Nou dan... Dag.
719
00:54:57,333 --> 00:55:00,833
En dit. Hier tekenen,
dan kunnen we beginnen.
720
00:55:00,833 --> 00:55:04,583
Wat is dat?
- Een bijlage. Het eindproduct is van ons.
721
00:55:05,083 --> 00:55:05,958
Juist.
722
00:55:07,333 --> 00:55:11,291
Kris, kun je even klappen
om het geluid te synchroniseren?
723
00:55:11,291 --> 00:55:12,583
Ik?
- Ja.
724
00:55:14,541 --> 00:55:16,125
Momentje.
725
00:55:17,083 --> 00:55:17,916
Toe maar.
726
00:55:19,208 --> 00:55:20,666
Sorry, nog een keer.
727
00:55:26,833 --> 00:55:29,083
Hoelang kennen jullie elkaar?
- Een jaar.
728
00:55:29,083 --> 00:55:32,791
Eén jaar, twee maanden,
vijf dagen en acht uur.
729
00:55:33,291 --> 00:55:35,000
Liefde op het eerste gezicht.
730
00:55:35,750 --> 00:55:39,125
Wauw, geweldig.
Ik dacht dat dat alleen in films gebeurde.
731
00:55:39,125 --> 00:55:41,541
Het leven schrijft de beste verhalen.
732
00:55:42,250 --> 00:55:44,750
En waar hebben jullie elkaar ontmoet?
733
00:55:45,791 --> 00:55:46,750
Op een bruiloft.
734
00:55:47,666 --> 00:55:51,041
Ola's vriendin en mijn collega.
Op een bruiloft, snap je?
735
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
Een teken.
736
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
Wat voor teken?
737
00:55:56,833 --> 00:56:00,083
Een teken van boven.
We zijn voor elkaar gemaakt.
738
00:56:00,083 --> 00:56:03,041
Wat ontzettend romantisch.
739
00:56:03,041 --> 00:56:06,250
En hoe zag jij dat, Ola?
- Hetzelfde.
740
00:56:07,541 --> 00:56:11,000
Je hebt geluk, Kris.
Je hoefde niet voor haar te vechten.
741
00:56:12,916 --> 00:56:15,541
Wat vind je van het instituut huwelijk?
742
00:56:15,541 --> 00:56:20,875
Het huwelijk is een religieuze verbintenis
tussen een man en een vrouw...
743
00:56:20,875 --> 00:56:24,375
...die hun liefde bekrachtigt
door middel van een sacrament.
744
00:56:25,583 --> 00:56:28,791
En jij, Ola?
- Een romantische reis naar het onbekende.
745
00:56:29,791 --> 00:56:31,833
Een reis. Mooi gezegd.
746
00:56:31,833 --> 00:56:34,583
Zoals de reis van Columbus.
- Precies.
747
00:56:34,583 --> 00:56:37,666
Jij bent Columbus, ik Amerika.
Jij wil me veroveren.
748
00:56:39,250 --> 00:56:40,708
Sorry, dat is niet...
749
00:56:41,541 --> 00:56:44,000
Ligt het aan mij of zijn dit rare vragen?
750
00:56:44,583 --> 00:56:47,416
De kijkers willen het weten.
- Welke kijkers?
751
00:56:47,416 --> 00:56:49,958
Nou ja, bijvoorbeeld hun kinderen.
752
00:56:49,958 --> 00:56:52,958
Ze willen het begin van hun ouders zien.
753
00:56:52,958 --> 00:56:58,541
Daarover gesproken... Kinderen, want
ik neem aan dat jullie kinderen willen.
754
00:56:59,666 --> 00:57:01,416
Hebben jullie onveilige seks?
755
00:57:01,416 --> 00:57:05,541
Je bent vulgair en dat bevalt me niet.
- Laten we deze onzin afronden.
756
00:57:05,541 --> 00:57:07,416
Nog één vraag.
- Ja?
757
00:57:16,875 --> 00:57:21,791
We weten hoe jullie relatie begon,
maar waar was jullie eerste keer?
758
00:57:23,125 --> 00:57:25,166
Seks voor het huwelijk is een zonde.
- Ja.
759
00:57:27,375 --> 00:57:31,250
Hebben jullie het nog niet gedaan?
- Nee, dat hebben we niet.
760
00:57:34,291 --> 00:57:36,208
Zijn we klaar?
- Ja.
761
00:57:36,958 --> 00:57:39,916
De minister is er.
- Top.
762
00:57:47,875 --> 00:57:49,208
Uw speech, meneer.
763
00:57:49,208 --> 00:57:51,916
Voor het parlement?
- De bruiloft van Kris.
764
00:57:55,375 --> 00:57:59,583
Schat, dit zijn de filmmakers.
- Pak aan. Alstublieft.
765
00:57:59,583 --> 00:58:02,833
Eén snelle vraag. Wat hoopt u...
766
00:58:02,833 --> 00:58:05,500
...wat betreft het huwelijk van uw zoon?
767
00:58:06,000 --> 00:58:11,375
Het huwelijk.
Laten we dat eerst eens definiëren.
768
00:58:11,375 --> 00:58:17,291
Het is een religieus gewijde verbintenis
tussen een man en een vrouw.
769
00:58:17,291 --> 00:58:19,750
En het fundament van de familie.
770
00:58:19,750 --> 00:58:22,750
En familie is een schatkamer...
771
00:58:22,750 --> 00:58:26,833
Daar zitten wat pluisjes.
- Had dat eerder gezegd.
772
00:58:26,833 --> 00:58:28,416
Veeg het eraf.
- Oké.
773
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
Je zag dat toch?
- Rustig maar.
774
00:58:31,416 --> 00:58:32,666
Het spijt me.
775
00:58:33,875 --> 00:58:37,541
Het huwelijk is een fundament
en familie is een schatkamer...
776
00:58:37,541 --> 00:58:41,541
...van de heiligste waarden
waar onze voorouders voor vochten...
777
00:58:41,541 --> 00:58:43,208
...zodat wij in vrijheid leven...
778
00:58:43,208 --> 00:58:49,333
...en ons kunnen voortplanten
voor ons geliefde vaderland.
779
00:58:49,333 --> 00:58:55,291
Daarom zal de prioriteit van mijn
presidentschap de familiepolitiek zijn.
780
00:58:58,916 --> 00:59:04,958
Goed. Om 17.00 uur verwelkomen we
onze gewaardeerde gasten.
781
00:59:06,125 --> 00:59:10,583
Bedankt dat u ons vereert
met uw aanwezigheid.
782
00:59:10,583 --> 00:59:12,125
Sneller.
783
00:59:13,416 --> 00:59:17,291
Bedankt dat u ons vereert
met uw aanwezigheid.
784
00:59:22,041 --> 00:59:23,416
Alles is perfect.
785
00:59:23,416 --> 00:59:28,708
Blijf praten. We gaan verder.
Oké, nu gaat iedereen zitten.
786
00:59:30,083 --> 00:59:35,583
Het is nu 18.03 uur. De speech
van de vader van de bruidegom.
787
00:59:35,583 --> 00:59:40,833
Er is één heel belangrijke zin...
- Het is vast heel mooi en ontroerend.
788
00:59:40,833 --> 00:59:42,666
We huilen serieus allemaal.
789
00:59:42,666 --> 00:59:44,833
We huilen en huilen.
790
00:59:44,833 --> 00:59:47,208
Blijf huilen. Harder.
791
00:59:47,208 --> 00:59:49,458
Heb ik iets geks gezegd?
- Nee.
792
00:59:49,458 --> 00:59:51,541
Waarom moest je dan lachen?
- Niets.
793
00:59:51,541 --> 00:59:56,000
Je bent de laatste tijd nogal afgeleid.
- Het spijt me.
794
00:59:56,000 --> 01:00:00,166
De minister is klaar. En dan nu...
795
01:00:01,166 --> 01:00:04,500
Applaus.
- Dit is geen applaus.
796
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
Harder.
- Staande ovatie.
797
01:00:06,500 --> 01:00:10,291
Meer.
- Klappen maar.
798
01:00:10,291 --> 01:00:17,375
Kosecki de president.
799
01:00:23,958 --> 01:00:27,666
Bedankt, allemaal.
800
01:00:28,250 --> 01:00:33,666
Ik beloof dat ik het bastion van
het traditionele Poolse gezin zal zijn.
801
01:00:34,500 --> 01:00:39,583
We staan niet toe dat onze vijanden Polen
en onze traditionele waarden ondermijnen.
802
01:00:39,583 --> 01:00:42,750
Doe niet zo idioot.
Het is maar een repetitie.
803
01:00:42,750 --> 01:00:44,083
Waar ga jij heen?
804
01:00:45,333 --> 01:00:49,375
We gaan nu bruiloftsspelletjes oefenen.
805
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
Ik heb een regeringsbijeenkomst.
- Laat ze oprotten.
806
01:00:51,875 --> 01:00:55,458
Als je meedoet,
schieten de peilingen serieus omhoog.
807
01:00:57,083 --> 01:01:00,791
Als je dat denkt, lieverd.
- Verpest m'n kapsel niet.
808
01:01:18,750 --> 01:01:21,666
Nee, stop. Dit klopt niet.
809
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Wat is je probleem?
- We zijn in ons Poolse thuisland.
810
01:01:25,083 --> 01:01:27,750
Geen buitenlandse deuntjes.
811
01:01:28,833 --> 01:01:30,333
Ah. Ziezo.
812
01:02:12,583 --> 01:02:14,833
Kosecki de president.
813
01:02:14,833 --> 01:02:16,583
Hij deed het gewoon weer.
814
01:02:16,583 --> 01:02:19,375
Alsof het de presidentiële stoel is.
815
01:03:01,208 --> 01:03:06,083
Een, twee.
En dan nu het mooiste moment van de avond.
816
01:03:06,666 --> 01:03:11,000
Ik stel jullie voor aan de pasgetrouwden,
Krystian en Aleksandra.
817
01:03:12,000 --> 01:03:14,416
Helaas is Krystian er niet.
818
01:03:14,416 --> 01:03:19,333
Hij verhoogt het bnp.
Kun jij zijn plaats innemen, Tomasz?
819
01:03:19,333 --> 01:03:20,750
Als dat oké is.
820
01:03:21,375 --> 01:03:25,333
Ik ben niet zo goed als hij.
- Nee, natuurlijk niet.
821
01:03:25,333 --> 01:03:28,125
Maar het is maar een repetitie.
- Oké.
822
01:03:29,125 --> 01:03:30,041
Pak aan.
823
01:03:31,916 --> 01:03:34,125
Wat nu?
- Niets. Ga daar staan.
824
01:03:49,916 --> 01:03:51,333
Nu zul je het krijgen ook.
825
01:04:04,916 --> 01:04:07,791
Moet je zo slijmen bij haar?
- Ben je jaloers?
826
01:04:08,416 --> 01:04:10,291
Geniet je ervan?
- Waarvan?
827
01:04:10,291 --> 01:04:14,166
Je als een eikel gedragen.
- Dat is mijn specialiteit.
828
01:04:24,166 --> 01:04:25,416
Zeg, hou op.
829
01:04:35,041 --> 01:04:37,833
Kom op, warming-up
voor je vrijgezellenfeest.
830
01:05:04,708 --> 01:05:05,833
Wat is dit?
831
01:05:11,916 --> 01:05:14,791
Zet dat uit, nu meteen.
832
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
Pauze.
833
01:05:17,375 --> 01:05:19,708
Serieus tijd voor pauze.
834
01:05:19,708 --> 01:05:22,583
Jullie hebben dit niet gezien.
Niets ervan.
835
01:05:22,583 --> 01:05:24,750
Vergeet het meteen.
836
01:05:36,000 --> 01:05:38,041
Je schoonmoeder stalkt me.
837
01:05:50,458 --> 01:05:52,666
Ik zal wel ontslagen worden.
838
01:06:05,500 --> 01:06:08,291
Drankje?
- Nee, bedankt.
839
01:06:09,250 --> 01:06:10,875
Ik zal de beelden bewerken.
840
01:06:10,875 --> 01:06:13,541
Kun je eerst m'n jurk losmaken?
841
01:06:15,291 --> 01:06:19,125
Ik wil even gaan liggen,
maar ik wil niet dat hij kreukt.
842
01:06:21,833 --> 01:06:26,166
Misschien moet ik even iemand roepen.
- Om m'n jurk los te maken?
843
01:06:29,333 --> 01:06:30,208
Goed dan.
844
01:06:33,291 --> 01:06:34,125
Dank je.
845
01:06:36,791 --> 01:06:38,500
Zie je? Ik bijt niet.
846
01:06:39,083 --> 01:06:40,291
Waar ga je naartoe?
847
01:06:40,791 --> 01:06:43,583
U zei dat u moe was.
Ik wil u niet lastigvallen.
848
01:06:43,583 --> 01:06:46,500
Wil je nog één ding voor me doen?
- Wat?
849
01:06:46,500 --> 01:06:50,083
Masseer mijn nek. Ik voel me zo gespannen.
850
01:06:50,083 --> 01:06:52,791
Maar ik ben geen masseur.
851
01:06:52,791 --> 01:06:56,958
Wat is je probleem?
Ik vraag om een kleine gunst.
852
01:06:57,750 --> 01:06:58,583
Oké.
853
01:06:59,708 --> 01:07:01,916
Je denkt toch niet
dat ik je wil verleiden?
854
01:07:01,916 --> 01:07:02,833
Nee, hoor.
855
01:07:04,208 --> 01:07:09,583
Dat zou ik mijn man niet aandoen.
Hij zou je laten castreren.
856
01:07:10,083 --> 01:07:11,708
Om te beginnen. Daarna...
857
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Dank je. Je hebt de verkeerde baan.
858
01:07:22,083 --> 01:07:23,958
Maak je een drankje voor me?
859
01:07:27,708 --> 01:07:28,666
Verdomme.
860
01:07:47,333 --> 01:07:50,083
Wat? Patsy, kom op.
861
01:07:50,083 --> 01:07:52,208
Je droomde hier toch al jaren van?
862
01:07:52,208 --> 01:07:53,750
Klopt.
- Was dat gelogen?
863
01:07:53,750 --> 01:07:55,791
Nee.
- Om de klus te krijgen?
864
01:07:55,791 --> 01:07:57,708
Nee.
- Natuurlijk niet.
865
01:07:58,458 --> 01:08:00,750
Wil je me?
- Ja...
866
01:08:00,750 --> 01:08:03,166
Ik zie het aan je blik.
- Natuurlijk.
867
01:08:04,291 --> 01:08:07,208
Ben je bang dat je me niet kunt bijhouden?
868
01:08:07,208 --> 01:08:10,333
Ik beloof dat ik begripvol zal zijn.
869
01:08:11,250 --> 01:08:14,375
Maar hoe zit het met je man?
Hij zal me castreren.
870
01:08:14,375 --> 01:08:16,458
Het boeit hem niet.
871
01:08:17,125 --> 01:08:20,500
Hij wordt pas stijf
als hij aan het presidentschap denkt.
872
01:08:22,916 --> 01:08:29,833
Goddelijke Patsy maakt al je dromen waar.
873
01:08:29,833 --> 01:08:34,458
Ik zal je dingen laten zien...
874
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
...waarvan je niet wist dat het kon.
875
01:08:44,708 --> 01:08:46,166
Meneer de Voorzitter?
876
01:08:47,875 --> 01:08:49,750
Prima, meneer de Voorzitter.
877
01:08:51,000 --> 01:08:53,625
Die hoogleraren recht
kunnen me gestolen worden.
878
01:08:54,583 --> 01:08:56,250
Iedereen heeft wel iets.
879
01:08:58,000 --> 01:08:59,791
Tot uw dienst, meneer.
880
01:09:01,333 --> 01:09:02,250
Idioot.
881
01:09:02,875 --> 01:09:03,750
Ik eerst.
882
01:09:07,291 --> 01:09:09,583
Ja.
- Ik maak je gek van verlangen.
883
01:09:11,500 --> 01:09:13,083
Waar ga je naartoe?
884
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
Waar ga je naartoe?
885
01:09:16,000 --> 01:09:18,750
Je verlangen opwekken. Ik ga even...
886
01:09:36,750 --> 01:09:39,541
Waar is mijn vrouw? In haar appartement?
887
01:09:40,500 --> 01:09:43,291
Spreek je geen Pools?
Verdomde immigranten.
888
01:09:53,041 --> 01:09:54,583
Ik brand...
889
01:09:55,750 --> 01:09:57,083
Ik brand?
- Ja.
890
01:09:57,583 --> 01:09:58,666
Er is brand.
891
01:10:24,250 --> 01:10:26,125
Film je?
- Kom op, drink.
892
01:10:28,000 --> 01:10:31,291
Heren. Op Kris.
893
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
Kussen.
894
01:10:43,416 --> 01:10:45,166
Oké, toost.
- Op Ola.
895
01:10:45,166 --> 01:10:46,458
Ja, op Ola.
896
01:10:49,000 --> 01:10:52,875
We moeten haar iets ouds geven.
Dat zou geluk brengen.
897
01:10:52,875 --> 01:10:56,833
Zeker. Een ketting.
- Een ketting. Past dat bij haar jurk?
898
01:10:56,833 --> 01:10:58,083
Ja. Of een ring.
899
01:11:03,208 --> 01:11:06,333
Ze zal er geweldig uitzien.
900
01:11:07,416 --> 01:11:09,625
Daar belt ze al.
- Niets verklappen.
901
01:11:10,666 --> 01:11:13,458
Hoi.
- Hé. Begin maar zonder mij.
902
01:11:13,458 --> 01:11:17,291
Sorry, m'n oma is ziek.
Veel plezier. Alles is betaald.
903
01:11:17,291 --> 01:11:19,583
Wat is er gebeurd?
- Niks.
904
01:11:26,583 --> 01:11:28,500
Wat doe je hier?
- Ga naar je gasten.
905
01:11:28,500 --> 01:11:31,958
We houden erover op.
- Mam, ik vind haar echt leuk.
906
01:11:31,958 --> 01:11:37,125
Jongen. We kunnen niet terug.
- Dat kan ik haar toch niet aandoen?
907
01:11:37,125 --> 01:11:40,541
Wees geen watje.
Vergeet niet wat er op het spel staat.
908
01:11:41,291 --> 01:11:44,083
Over drie dagen is je vader president.
909
01:11:48,166 --> 01:11:50,125
Daar ben je. Kom binnen.
910
01:11:50,125 --> 01:11:51,708
Alles in orde?
- Ja.
911
01:11:51,708 --> 01:11:55,125
Ola belde...
- Het gaat niet zo goed met Ola.
912
01:11:55,125 --> 01:12:01,083
Vanavond is haar vrijgezellenfeest,
maar ze is alleen.
913
01:12:01,083 --> 01:12:02,541
Alsjeblieft.
914
01:12:03,208 --> 01:12:04,458
Help haar.
915
01:12:06,416 --> 01:12:10,750
Ik ga naar Bronek.
916
01:12:11,250 --> 01:12:13,583
Dag. Toe maar.
917
01:12:13,583 --> 01:12:15,750
Jezus Christus, ga gewoon.
918
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
Moet je huilen?
919
01:12:32,500 --> 01:12:33,416
Ik huil niet.
920
01:12:34,625 --> 01:12:36,416
En ik heb je niet uitgenodigd.
921
01:12:36,416 --> 01:12:38,416
Waarom trouw je met hem?
- Daarom.
922
01:12:39,333 --> 01:12:42,125
Ik voel me veilig.
Hij accepteert me compleet.
923
01:12:42,708 --> 01:12:44,541
Is dat alles?
- Niet genoeg?
924
01:12:45,583 --> 01:12:47,500
Je vergeet het belangrijkste.
925
01:12:48,833 --> 01:12:50,083
Dat je van hem houdt.
926
01:12:52,041 --> 01:12:53,375
Dat spreekt voor zich.
927
01:12:54,125 --> 01:12:55,125
Ga nu maar.
928
01:12:56,083 --> 01:12:58,416
Dus het is voorbij?
929
01:12:58,416 --> 01:13:00,333
Aan alles komt een eind.
930
01:13:03,083 --> 01:13:07,083
Dus dit is het einde van de grote,
gepassioneerde romance?
931
01:13:09,000 --> 01:13:10,750
Wat dacht je wel niet?
932
01:13:13,416 --> 01:13:17,833
Dat je die klootzak zou verlaten
en verliefd op me zou worden.
933
01:13:19,416 --> 01:13:20,250
Nee.
934
01:13:21,333 --> 01:13:22,416
Ga nu maar.
935
01:15:53,208 --> 01:15:55,375
Je Argentijnse rebutia.
936
01:15:57,500 --> 01:15:58,375
Bedankt.
937
01:16:11,666 --> 01:16:15,500
Woon je samen met iemand?
- Met m'n broer.
938
01:16:16,875 --> 01:16:20,333
Ik wist niet dat je een broer had.
- Zo voelt het ook niet.
939
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
We zijn zo verschillend.
940
01:16:22,791 --> 01:16:24,541
Ik geloof het niet.
- Echt.
941
01:16:25,041 --> 01:16:29,041
Hij is helemaal anders.
- Wat je vorige keer zei, geloof ik niet.
942
01:16:31,041 --> 01:16:31,875
Ik...
943
01:16:33,166 --> 01:16:36,333
Ik wil het begrijpen.
Vertel me de waarheid.
944
01:16:39,291 --> 01:16:41,250
Ik ben tot priester gewijd.
945
01:16:43,458 --> 01:16:45,500
Daar vinden we wel wat op.
- Nee.
946
01:16:45,500 --> 01:16:48,166
Ik bedoel, dat kan niet,
dat is misleidend.
947
01:16:50,833 --> 01:16:51,666
Juist.
948
01:16:54,833 --> 01:16:55,750
Dan ga ik nu.
949
01:16:55,750 --> 01:16:57,916
Ik breng je thuis.
- Dat wil ik niet.
950
01:17:00,958 --> 01:17:02,333
Tot priester gewijd?
951
01:17:03,916 --> 01:17:04,791
Jij...
952
01:17:08,833 --> 01:17:09,958
Hé, schatje.
953
01:17:09,958 --> 01:17:13,666
Waar ga je heen?
- Zo'n mooie meid moet niet alleen lopen.
954
01:17:13,666 --> 01:17:16,500
Je bent toch niet bang?
We zijn aardige jongens.
955
01:17:16,500 --> 01:17:18,541
Wat dacht je van een triootje?
956
01:17:18,541 --> 01:17:20,833
Hier heb je een triootje, eikel.
957
01:17:20,833 --> 01:17:24,250
Laat haar met rust of ik doe jullie wat.
958
01:17:26,083 --> 01:17:28,750
Help.
959
01:17:30,125 --> 01:17:31,583
Blijf daar. Kom mee.
960
01:17:33,083 --> 01:17:34,750
Gaat het? Mijn god.
961
01:17:36,208 --> 01:17:39,125
Heb je veel pijn?
Jeetje, je liet me schrikken.
962
01:17:39,125 --> 01:17:40,500
Wie bent u?
963
01:17:41,208 --> 01:17:43,708
Ik ben het, Klara. Herken je me niet?
964
01:17:45,208 --> 01:17:46,125
Jawel.
965
01:17:46,125 --> 01:17:47,583
Waar zijn ze?
966
01:17:48,083 --> 01:17:52,750
Ze renden zo snel mogelijk weg.
- Dan heb ik ze dus niet afgemaakt.
967
01:17:53,541 --> 01:17:57,166
M'n hele leven flitste
aan m'n ogen voorbij.
968
01:17:57,166 --> 01:17:58,958
Je ogen? Gaat het niet goed?
969
01:17:58,958 --> 01:18:03,208
Nee, zo gaat dat. Tijddilatatie.
Tijd en ruimte worden uitgerekt.
970
01:18:03,208 --> 01:18:06,375
Volgens de relativiteitstheorie...
- Ik snap het niet.
971
01:18:06,375 --> 01:18:08,500
Maar ik snapte wel iets.
972
01:18:13,916 --> 01:18:16,583
Wat is hier aan de hand?
- Zijn zij het?
973
01:18:17,916 --> 01:18:19,708
Seks in het openbaar?
974
01:18:20,833 --> 01:18:22,083
Dat is verboden.
975
01:18:23,666 --> 01:18:26,250
We kennen jullie.
- We kennen elkaar.
976
01:18:29,416 --> 01:18:30,458
Zij weer.
977
01:18:47,125 --> 01:18:48,666
We zijn de pineut.
978
01:18:49,625 --> 01:18:51,791
Kosecki maakt ons af.
- Ja...
979
01:18:54,250 --> 01:18:55,875
Laat staan je vader.
980
01:18:56,500 --> 01:18:58,041
Hoe weet je van hem?
981
01:18:58,833 --> 01:19:02,833
Ik heb hem al 12 jaar niet gezien.
We zijn drie keer verhuisd.
982
01:19:02,833 --> 01:19:05,458
Ik wil niets met hem te maken hebben.
983
01:19:05,458 --> 01:19:06,416
Rustig maar.
984
01:19:07,458 --> 01:19:08,833
Ik geloof je.
985
01:19:11,625 --> 01:19:12,458
Luister.
986
01:19:13,750 --> 01:19:14,750
Pak je spullen.
987
01:19:15,541 --> 01:19:19,250
Ik ben over drie uur terug
en dan gaan we hier weg.
988
01:19:19,250 --> 01:19:20,708
Ze vinden ons toch wel.
989
01:19:22,250 --> 01:19:23,916
Ik laat niemand je wat doen.
990
01:19:46,541 --> 01:19:48,708
Goedemorgen.
991
01:19:50,875 --> 01:19:52,333
Sorry, ik moet gaan.
992
01:20:18,958 --> 01:20:19,791
Sorry.
993
01:20:22,041 --> 01:20:23,541
Wat is er zo grappig?
994
01:20:25,791 --> 01:20:27,166
Niks.
995
01:20:28,083 --> 01:20:28,916
Wat?
996
01:20:32,375 --> 01:20:33,625
Je blauwe oog.
997
01:20:34,375 --> 01:20:35,666
Het staat je wel.
998
01:20:37,250 --> 01:20:38,083
Sorry, ik...
999
01:20:40,708 --> 01:20:45,000
Het was m'n eerste keer. Ik heb nog nooit...
Ik had nooit eerder gevochten.
1000
01:20:46,833 --> 01:20:48,500
Wilde je me beschermen?
1001
01:20:49,875 --> 01:20:51,708
Mijn galante ridder.
1002
01:21:06,666 --> 01:21:07,916
Wees niet bang.
1003
01:21:09,333 --> 01:21:10,875
Na de bruiloft kom je vrij.
1004
01:21:13,541 --> 01:21:16,500
Als ik naar jou kijk, zie ik mezelf.
- O, ja?
1005
01:21:17,458 --> 01:21:19,375
Wat hebben wij gemeen?
1006
01:21:19,375 --> 01:21:24,291
Meer dan je denkt.
Vroeger zag ik er anders uit.
1007
01:21:24,291 --> 01:21:27,833
Leuke baan. Goed huwelijk.
1008
01:21:28,750 --> 01:21:32,041
Tot m'n Zuzia me bedroog met haar baas.
1009
01:21:32,041 --> 01:21:34,416
Ik zette haar eruit en ging drinken.
1010
01:21:35,708 --> 01:21:38,375
Ik wilde ze allebei vermoorden.
1011
01:21:38,916 --> 01:21:41,708
Maar hoe meer ik dat wilde,
hoe meer ik dronk...
1012
01:21:41,708 --> 01:21:44,000
...en ik kon mezelf er niet toe zetten.
1013
01:21:45,166 --> 01:21:48,083
Wat gebeurde er toen?
- De tijd verstreek.
1014
01:21:48,916 --> 01:21:54,166
Ik leefde negen jaar als een zwerver.
Bereikte een dieptepunt. Ik stonk.
1015
01:21:54,500 --> 01:21:57,083
Tot een vriend me meenam naar een klus.
1016
01:21:57,791 --> 01:21:58,916
Een huisrenovatie.
1017
01:21:59,500 --> 01:22:01,208
We gaan erheen en wie zie ik?
1018
01:22:01,750 --> 01:22:03,000
Zuzia.
1019
01:22:03,666 --> 01:22:04,791
Mijn Zuzia.
1020
01:22:05,750 --> 01:22:08,291
Ze zag er mooier uit dan ooit.
1021
01:22:08,291 --> 01:22:11,083
Ik dacht dat m'n hart brak.
- Herkende ze je?
1022
01:22:11,083 --> 01:22:13,208
Wie kijkt er naar bouwvakkers?
1023
01:22:13,208 --> 01:22:14,791
Haar man praatte met ons.
1024
01:22:15,375 --> 01:22:18,791
Dezelfde loser waarmee ze me bedroog.
1025
01:22:18,791 --> 01:22:21,916
En? Heb je wraak genomen?
1026
01:22:22,458 --> 01:22:23,541
Nee.
1027
01:22:23,541 --> 01:22:25,208
Ik heb gehuild.
1028
01:22:26,291 --> 01:22:27,875
Ze zag er zo...
1029
01:22:27,875 --> 01:22:29,375
...stralend uit.
1030
01:22:30,416 --> 01:22:33,833
Kinderen, een mooi huis, een rijk leven.
1031
01:22:33,833 --> 01:22:36,708
Ik voelde dankbaarheid...
1032
01:22:37,291 --> 01:22:40,500
...tegenover de lul in mij
dat hij het niet had verpest.
1033
01:22:43,166 --> 01:22:45,000
En de moraal van dit verhaal?
1034
01:22:46,750 --> 01:22:49,083
Laat Ola met rust.
- Want?
1035
01:22:49,083 --> 01:22:51,750
Ik weet dat je een geilaard bent, en blut.
1036
01:22:51,750 --> 01:22:54,250
Wat kun je haar geven?
- Liefde.
1037
01:22:55,541 --> 01:22:58,291
Liefde? Jij weet niet wat liefde is.
1038
01:22:58,291 --> 01:22:59,958
Liefde is niet naaien.
1039
01:22:59,958 --> 01:23:02,375
Het is niet nemen. Het is geven.
1040
01:23:02,958 --> 01:23:07,166
Soms rijd ik erheen.
Dan kijk ik vanuit m'n auto naar Zuzia.
1041
01:23:07,166 --> 01:23:12,583
En dan huil ik. Uit liefde en vreugde
dat ik haar leven niet heb verpest.
1042
01:23:18,833 --> 01:23:20,833
GEVANGENIS
1043
01:23:20,833 --> 01:23:23,708
IGNACY KOSECKI
VOOR EEN HELDERE TOEKOMST
1044
01:23:25,750 --> 01:23:27,208
Hallo.
1045
01:23:40,000 --> 01:23:42,458
Ik zal met hem trouwen. Dat beloof ik je.
1046
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
Je bent zo mooi.
1047
01:23:57,250 --> 01:23:58,375
Ik kreeg een engel.
1048
01:23:59,000 --> 01:24:01,666
Evenbeeld van je moeder.
- Hou haar erbuiten.
1049
01:24:01,666 --> 01:24:03,666
Je hebt ons leven verpest.
1050
01:24:03,666 --> 01:24:07,166
Je schaamt je voor me, en terecht.
Maar dat was m'n werk.
1051
01:24:08,000 --> 01:24:10,500
Je was een topvader
tussen je missies door.
1052
01:24:11,000 --> 01:24:15,625
Ik geloof die geheime missies niet.
En toen ik elf was, verdween je voorgoed.
1053
01:24:15,625 --> 01:24:18,541
Maar ik heb altijd over je gewaakt.
- Hoe dan?
1054
01:24:19,583 --> 01:24:23,041
Die lompe man van beneden?
Die belandde in het ziekenhuis.
1055
01:24:23,041 --> 01:24:26,291
Of die klootzak uit Komorów
die je stalkte?
1056
01:24:26,291 --> 01:24:32,458
Of de professor die je niet liet overgaan
als je niet aardig was? Weet je dat nog?
1057
01:24:39,291 --> 01:24:41,000
Ik heb je nooit wat gevraagd.
1058
01:24:41,000 --> 01:24:43,583
Nu vraag ik je één ding. Laat Tomek gaan.
1059
01:24:57,708 --> 01:24:58,666
Wat wil je?
1060
01:24:59,333 --> 01:25:01,916
Ik heb een voorstel voor Mr Smyra.
1061
01:25:09,916 --> 01:25:10,750
Blijf hier.
1062
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Jij ook.
1063
01:25:18,875 --> 01:25:21,708
Wat heb je hem gegeven?
- Dat zie je nog wel.
1064
01:25:22,583 --> 01:25:24,208
Dit is niet mijn telefoon.
1065
01:25:26,791 --> 01:25:28,583
Je oog?
- Van een paard gevallen.
1066
01:25:28,583 --> 01:25:29,708
Welk paard?
1067
01:25:30,833 --> 01:25:34,750
Een wit paard,
waarop ik Klara ging redden.
1068
01:25:39,166 --> 01:25:40,541
Niet te geloven.
1069
01:25:42,875 --> 01:25:43,708
Het spijt me.
1070
01:25:44,375 --> 01:25:47,625
Wat spijt je?
- Dat ik je hierin meesleur.
1071
01:25:49,333 --> 01:25:51,291
En dat ik je niet hielp met mam.
1072
01:25:53,583 --> 01:25:55,958
Het is al goed. Je studeerde.
- Nee.
1073
01:25:57,500 --> 01:25:59,416
Ik was bang.
- Waarvoor?
1074
01:26:02,000 --> 01:26:03,541
Om haar te zien vervagen.
1075
01:26:08,125 --> 01:26:10,833
Zo irritant dat jij haar oogappel was.
1076
01:26:15,750 --> 01:26:16,708
Wegwezen.
1077
01:26:18,416 --> 01:26:20,708
Met Mr Smyra's zegen.
1078
01:26:26,500 --> 01:26:29,500
Langzamer. Kun je wat rustiger rijden?
1079
01:26:29,500 --> 01:26:31,833
Hoe heb je me gevonden?
- Via gps.
1080
01:26:33,250 --> 01:26:35,666
Maar je loopt niet eens door rood.
1081
01:26:36,791 --> 01:26:39,416
Maar je bent m'n broer.
En onze weddenschap.
1082
01:26:39,416 --> 01:26:41,625
Jij wint.
- En ik ben een klootzak.
1083
01:26:41,625 --> 01:26:43,166
Ik verdien Ola niet.
1084
01:26:43,750 --> 01:26:47,375
Dat is waar.
Maar zij verdienen haar nog minder.
1085
01:26:47,375 --> 01:26:48,958
Ik heb bewijs.
1086
01:26:50,333 --> 01:26:54,125
Het Koninklijk Kasteel in Warschau.
De wieg van de Piast-dynastie...
1087
01:26:54,125 --> 01:26:58,125
...meermaals verwoest door indringers
van wat nu de Europese Unie is...
1088
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
...zal getuigen van vreugdevolle
moderne geschiedenis.
1089
01:27:01,041 --> 01:27:06,291
Dit is de familie van een ware
Poolse patriot, minister Kosecki.
1090
01:27:12,958 --> 01:27:16,583
Niet kijken. Dat brengt ongeluk.
We gaan naar binnen.
1091
01:27:16,583 --> 01:27:18,583
Niks 'mama'. Kom mee.
1092
01:27:19,208 --> 01:27:20,041
Ignacy.
1093
01:27:27,416 --> 01:27:30,125
Wat is er? Geen paniek.
1094
01:27:30,708 --> 01:27:33,333
Diep ademhalen. Adem in en uit.
1095
01:27:33,333 --> 01:27:35,041
Heb je twijfels?
1096
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Oma.
1097
01:27:44,125 --> 01:27:45,416
Kom.
1098
01:27:48,958 --> 01:27:50,166
Kijk uit.
1099
01:27:53,041 --> 01:27:54,583
Hier. Daar.
1100
01:27:59,958 --> 01:28:03,625
Opschieten, meiden.
De planning loopt serieus in de soep.
1101
01:28:03,625 --> 01:28:05,708
Is er iets mis?
- Nee, ik...
1102
01:28:05,708 --> 01:28:08,583
Heb je je bedacht?
- Ik moet je wat vertellen.
1103
01:28:09,166 --> 01:28:11,625
Dat hoeft niet.
- Maar we...
1104
01:28:11,625 --> 01:28:14,958
...moeten elkaar vertrouwen. Geen geheimen.
1105
01:28:14,958 --> 01:28:17,125
Iedereen heeft geheimen.
- Jij ook?
1106
01:28:17,125 --> 01:28:18,416
Natuurlijk.
- Top.
1107
01:28:18,416 --> 01:28:20,541
Wat nu?
- Ik kan hier niet op lopen.
1108
01:28:21,500 --> 01:28:25,541
Dat is een slecht voorteken.
- Laat me u niet slaan, mevrouw.
1109
01:28:25,541 --> 01:28:26,458
Sneakers.
1110
01:28:27,041 --> 01:28:31,125
Ja. Een geleend iets brengt geluk.
Dat heft het ongeluk op.
1111
01:28:31,125 --> 01:28:32,208
Vooruit.
1112
01:28:35,208 --> 01:28:38,000
Gaat hij over?
- Ja, maar ik krijg de voicemail.
1113
01:28:38,000 --> 01:28:39,375
Bel nog eens.
1114
01:28:40,541 --> 01:28:42,083
Doe nou.
- Doe ik ook.
1115
01:28:44,375 --> 01:28:45,541
Voicemail.
1116
01:28:46,041 --> 01:28:49,208
Nog een keer.
- Dat doe ik toch ook?
1117
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
Zouden ze al begonnen zijn?
- Over mijn lijk.
1118
01:28:54,208 --> 01:28:55,375
{\an8}De bruiloft vindt plaats...
1119
01:28:55,375 --> 01:28:57,458
{\an8}...op de datum van de kerstening van Polen...
1120
01:28:57,458 --> 01:29:00,583
{\an8}...en de laatste pelgrimstocht
van de Poolse paus.
1121
01:29:00,583 --> 01:29:03,041
{\an8}Aanwezig zijn
de belangrijkste staatslieden...
1122
01:29:03,041 --> 01:29:05,875
{\an8}...zoals de Voorzitter,
bisschoppen, de regering...
1123
01:29:05,875 --> 01:29:08,208
{\an8}...en de rijkste ceo's
van de staatsbedrijven.
1124
01:29:08,208 --> 01:29:10,583
{\an8}Ook de bruid en bruidegom zijn er.
1125
01:29:30,250 --> 01:29:32,291
Wat? Wil je het opgeven?
1126
01:29:33,250 --> 01:29:35,541
Geef je het op? Gast.
1127
01:29:36,250 --> 01:29:40,166
Je bent ridder Tristan.
1128
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Mijn Bucephalus geeft er de brui aan.
1129
01:29:42,916 --> 01:29:44,541
En dat houdt je tegen?
1130
01:29:56,416 --> 01:29:59,125
{\an8}Bij ons in de studio is zuster Salomea...
1131
01:29:59,125 --> 01:30:03,500
{\an8}...adviseur voor traditionele
Poolse bruiloften. God zegene u, zuster.
1132
01:30:04,291 --> 01:30:08,291
{\an8}Tijdens de bruiloft van het jaar,
zoals het Kosecki-feest nu heet...
1133
01:30:08,291 --> 01:30:12,416
{\an8}...zingt Beyoncé 'Lord, You Have Come
to the Lakeshore' in het Engels.
1134
01:30:12,916 --> 01:30:14,291
{\an8}Zuster, is dat gepast?
1135
01:30:14,291 --> 01:30:17,666
{\an8}Moet de ster dit...
1136
01:30:17,666 --> 01:30:20,166
{\an8}...Poolse lied niet in het Pools zingen?
1137
01:30:20,166 --> 01:30:23,250
Dit is niet het moment. Serieus, doe weg.
1138
01:30:24,708 --> 01:30:25,541
Niet nu.
1139
01:30:43,583 --> 01:30:47,291
{\an8}Is het gepast, een privéfeest
in het Koninklijk Kasteel?
1140
01:30:47,291 --> 01:30:50,583
{\an8}Nee, dat is het niet.
Het Poolse volk wordt bespot.
1141
01:30:50,583 --> 01:30:54,208
{\an8}De arrogantie van deze regering
is stuitend.
1142
01:30:57,375 --> 01:30:58,875
Haal die drone weg.
1143
01:31:04,916 --> 01:31:07,625
Hoeveel wilt u voor dat barrel?
1144
01:31:08,833 --> 01:31:12,083
Wat heb je ervoor over?
- Honderd?
1145
01:31:13,500 --> 01:31:15,750
Te weinig.
- Hij is de helft niet waard.
1146
01:31:16,416 --> 01:31:18,833
Marktwerking. Vraag en aanbod.
1147
01:31:19,333 --> 01:31:21,500
Oké, tweehonderd.
- Niet genoeg.
1148
01:31:23,583 --> 01:31:25,708
Hier. Meer heb ik niet.
1149
01:31:26,708 --> 01:31:28,791
Kijk aan.
1150
01:31:33,375 --> 01:31:35,041
KRUIDENIER
1151
01:31:35,041 --> 01:31:36,250
Wel verdomme.
1152
01:31:37,000 --> 01:31:38,708
Waar is m'n fiets?
- Daar.
1153
01:31:41,583 --> 01:31:42,791
Wees gegroet, Maria.
1154
01:31:49,583 --> 01:31:52,125
Prijs de Heer en verheug u.
1155
01:31:54,250 --> 01:31:56,500
Want vandaag...
1156
01:31:57,208 --> 01:32:02,250
...zal de Heer twee jonge mensen
voor altijd samenbrengen.
1157
01:32:42,750 --> 01:32:45,166
Kun je me naar de overkant brengen?
- Ja.
1158
01:32:45,166 --> 01:32:47,125
Geweldig.
- Om drie uur.
1159
01:32:48,791 --> 01:32:50,875
Dan is het allang afgelopen.
1160
01:32:54,000 --> 01:32:58,458
Verdomme. Het meisje waar ik
verliefd op ben, gaat trouwen.
1161
01:33:10,541 --> 01:33:11,541
Goed dan.
1162
01:33:23,333 --> 01:33:27,500
Zie je die draaikolk? Daar zijn
twee geliefden verdronken. Uit liefde.
1163
01:33:28,916 --> 01:33:31,916
En zie je die boom daar?
- Heel mooi.
1164
01:33:32,416 --> 01:33:36,166
Daar hingen de molenaarsdochter
en de timmermanszoon zichzelf op.
1165
01:33:36,166 --> 01:33:37,833
Ook uit liefde.
1166
01:33:38,375 --> 01:33:41,041
En daar heeft een man zichzelf opgehangen.
1167
01:33:41,041 --> 01:33:43,583
Hij probeerde een huwelijk te voorkomen.
1168
01:33:43,583 --> 01:33:44,541
Super.
1169
01:33:47,333 --> 01:33:49,375
Ik weet niet of dat super is.
1170
01:33:52,125 --> 01:33:54,916
Herhaal de geloften.
1171
01:33:56,541 --> 01:33:57,791
Ik, Bronisław...
1172
01:34:00,833 --> 01:34:01,875
Vooruit, herhaal.
1173
01:34:02,375 --> 01:34:03,791
Ik, Bronisław...
1174
01:34:04,375 --> 01:34:05,208
Ik, Krystian.
1175
01:34:07,708 --> 01:34:09,125
Krystian?
- Krystian.
1176
01:34:09,791 --> 01:34:12,708
Vooruit, herhaal. Jij, Krystian...
1177
01:34:13,541 --> 01:34:14,541
Ik, Krystian...
1178
01:34:14,541 --> 01:34:16,500
Neem jou...
1179
01:34:18,000 --> 01:34:20,000
...Aleksandra, tot mijn wettige echtgenote.
1180
01:34:20,000 --> 01:34:22,708
Neem jou, Aleksandra,
tot mijn wettige echtgenote.
1181
01:34:22,708 --> 01:34:23,750
En ik beloof je...
1182
01:34:25,041 --> 01:34:28,583
Liefde.
- Liefde, eerlijkheid en trouw.
1183
01:34:28,583 --> 01:34:33,125
En ik beloof je liefde,
eerlijkheid en trouw.
1184
01:34:33,833 --> 01:34:35,083
Nu mag jij herhalen.
1185
01:34:37,500 --> 01:34:39,208
Hé, man.
1186
01:34:40,250 --> 01:34:41,208
Wat een idioot.
1187
01:34:43,166 --> 01:34:44,583
Ik, Aleksandra...
1188
01:34:45,458 --> 01:34:47,166
...neem jou, Tomasz...
1189
01:34:50,458 --> 01:34:51,708
...tot mijn echtgenoot.
1190
01:35:08,541 --> 01:35:12,916
Gaan jullie de huwelijkse staat aan
uit eigen wil?
1191
01:35:12,916 --> 01:35:14,000
Nee.
1192
01:35:26,833 --> 01:35:28,583
Nu mag je...
1193
01:35:30,625 --> 01:35:32,000
En halleluja.
1194
01:35:40,333 --> 01:35:41,625
Nee.
1195
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Je liegt tegen haar.
1196
01:35:50,750 --> 01:35:52,375
Ik moet even zitten.
1197
01:35:52,958 --> 01:35:54,166
Hij houdt niet van jou.
1198
01:35:58,625 --> 01:35:59,458
Het spijt me.
1199
01:36:24,708 --> 01:36:26,916
Let op je rijstijl, idioot.
1200
01:36:39,375 --> 01:36:40,250
Rijden.
1201
01:36:59,000 --> 01:36:59,958
Ik verstuur het.
1202
01:37:26,875 --> 01:37:28,083
Hoe kom je hieraan?
1203
01:37:28,750 --> 01:37:29,833
Dus je wist het?
1204
01:37:31,000 --> 01:37:32,666
Je wist het al die tijd al.
1205
01:37:33,250 --> 01:37:34,333
Uiteraard.
1206
01:37:34,875 --> 01:37:38,875
Hoe kon je ze dit aandoen?
Wat voor moeder ben jij?
1207
01:37:38,875 --> 01:37:40,958
Wat wil je?
- Drie dingen.
1208
01:37:40,958 --> 01:37:43,958
Eén, de bruiloft heeft niet plaatsgevonden.
1209
01:37:43,958 --> 01:37:45,250
Dat is al te laat.
1210
01:37:45,250 --> 01:37:48,500
Niet als de priester
de papieren niet verstuurt.
1211
01:37:50,375 --> 01:37:51,208
Oké.
1212
01:37:52,416 --> 01:37:55,000
Die trut verdient Kris toch niet.
1213
01:37:55,000 --> 01:37:57,791
Ten tweede verleen je Smyra gratie.
1214
01:37:59,083 --> 01:38:00,416
Welke Smyra?
1215
01:38:00,416 --> 01:38:01,875
Vraag maar aan je man.
1216
01:38:03,833 --> 01:38:07,000
Kosecki trekt zich terug
uit de verkiezingsstrijd.
1217
01:38:09,541 --> 01:38:11,541
Ben je gek geworden?
1218
01:38:11,541 --> 01:38:14,916
Maar... De uitslag is al binnen.
1219
01:38:14,916 --> 01:38:16,666
Mijn man heeft gewonnen.
1220
01:38:16,666 --> 01:38:21,708
Tja... Het volk van Polen zal
dit vreselijke verlies moeten verwerken.
1221
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
En de bruiloft dan?
1222
01:38:24,833 --> 01:38:27,791
Mijn serieus grootse bruiloft?
1223
01:39:19,458 --> 01:39:23,458
Ja.
1224
01:39:27,333 --> 01:39:28,166
Klara...
1225
01:39:29,666 --> 01:39:31,375
Ja.
1226
01:39:41,958 --> 01:39:43,833
Zeg mij na.
1227
01:39:43,833 --> 01:39:46,333
Ik, Kris...
1228
01:39:46,333 --> 01:39:51,000
...neem jou, Adrian,
aan tot m'n wettige echtgenoot.
1229
01:39:52,166 --> 01:39:53,958
Je mag je man kussen.
1230
01:41:07,416 --> 01:41:12,000
Eindelijk. In de categorie
'rare Poolse bruiloften'...
1231
01:41:12,000 --> 01:41:15,208
...gaat de Oscar voor Beste Regie
naar Gorzko, Gorzko. Mij.
1232
01:41:15,208 --> 01:41:20,000
Hou op met jezelf filmen. Film dat.
Hij is tegen m'n auto gebotst.
1233
01:41:20,000 --> 01:41:22,000
Pak die schurk.
1234
01:41:22,500 --> 01:41:24,875
Wat kijk je nou?
- Wat?
1235
01:46:20,958 --> 01:46:25,958
Ondertiteld door: Femke van den Tillaer