1
00:00:55,500 --> 00:00:57,500
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ ВЫМЫШЛЕНЫ.
2
00:00:57,500 --> 00:01:00,333
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ
ИЛИ СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНО.
3
00:01:04,625 --> 00:01:06,666
Не гони так! Жить надоело?
4
00:01:06,666 --> 00:01:07,583
Давай быстрее!
5
00:01:08,166 --> 00:01:10,375
А если меня переведут в Нью-Йорк?
6
00:01:10,375 --> 00:01:12,208
Я же хочу в Калифорнию!
7
00:01:12,833 --> 00:01:14,416
Как-нибудь переживешь.
8
00:01:14,416 --> 00:01:15,333
Лос-Анджелес!
9
00:01:15,333 --> 00:01:18,250
Буду ходить в офис в шлепках!
Прямо с пляжа.
10
00:01:20,291 --> 00:01:22,458
Не гони! До встречи еще целый час!
11
00:01:33,791 --> 00:01:36,583
{\an8}Видишь, приехали на 45 минут раньше.
12
00:01:36,583 --> 00:01:38,750
{\an8}Это наш самый крупный контракт.
13
00:01:38,750 --> 00:01:40,541
{\an8}Если ты его заключишь.
14
00:01:40,541 --> 00:01:41,666
{\an8}Если?
15
00:01:41,666 --> 00:01:44,333
{\an8}Ну, японцы пока ничего не подписали.
16
00:01:44,333 --> 00:01:45,875
{\an8}Это просто формальность.
17
00:01:46,500 --> 00:01:48,708
{\an8}Подпишут, и я стану королем мира.
18
00:01:54,083 --> 00:01:56,291
Мои родители приезжают. Не забыл?
19
00:01:56,291 --> 00:01:57,500
Отлично.
20
00:01:57,500 --> 00:02:00,666
Как раз встречусь с парнями.
Не буду вам мешать.
21
00:02:00,666 --> 00:02:02,250
Они хотят познакомиться.
22
00:02:03,000 --> 00:02:04,791
- И что я им скажу?
- В смысле?
23
00:02:05,291 --> 00:02:08,458
«Приятно познакомиться.
Я чпокаю вашу дочь».
24
00:02:09,208 --> 00:02:12,791
Магда, у нас и так всё прекрасно.
Офигенный секс и всё такое.
25
00:02:14,333 --> 00:02:16,833
О чём-то большем не было речи, верно?
26
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
Верно.
27
00:02:23,833 --> 00:02:25,458
- Привет, Магда.
- Привет.
28
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
- Какие люди!
- Здоров.
29
00:02:27,625 --> 00:02:29,708
Принес идею на миллионы долларов?
30
00:02:29,708 --> 00:02:33,916
Пробиваешь дорогу дальше, да?
Тебя точно повысят.
31
00:02:33,916 --> 00:02:36,583
- Посмотрим, рано пока загадывать.
- Томек!
32
00:02:36,583 --> 00:02:40,125
Не забудь о нас,
когда тебя назначат главным по Польше.
33
00:02:40,125 --> 00:02:41,083
Томек!
34
00:02:41,583 --> 00:02:42,916
Спокуха. Всё путём.
35
00:02:43,666 --> 00:02:45,708
Телефон забыл. Я быстро.
36
00:02:53,208 --> 00:02:54,750
Да иду я.
37
00:02:55,791 --> 00:02:57,041
И я жду не дождусь.
38
00:03:02,583 --> 00:03:03,625
Ну...
39
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Я перезвоню, ладно?
40
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
{\an8}- Божечки!
- Апельсины!
41
00:03:18,416 --> 00:03:20,000
{\an8}- Извините.
- Польские!
42
00:03:20,000 --> 00:03:22,958
{\an8}Я добавляю желе, и просто объедение.
43
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
{\an8}- А вы добавляете желе?
- Всегда. Простите.
44
00:03:25,791 --> 00:03:27,000
{\an8}Ничего страшного.
45
00:03:33,875 --> 00:03:34,708
{\an8}Что?
46
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
{\an8}Боже, Кася. Они уже здесь.
47
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
{\an8}- Японцы?
- Да.
48
00:03:40,416 --> 00:03:41,875
{\an8}Что? На полчаса раньше?
49
00:03:43,208 --> 00:03:44,791
{\an8}Чего стоишь? Где Томек?
50
00:03:45,583 --> 00:03:46,458
{\an8}Звоню ему.
51
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Очень рады знакомству.
Спасибо за приглашение.
52
00:04:37,625 --> 00:04:38,750
{\an8}Отличный денёк.
53
00:04:40,250 --> 00:04:41,333
{\an8}Он только начался.
54
00:04:42,875 --> 00:04:44,458
{\an8}Поверь мне, я знаю.
55
00:04:45,541 --> 00:04:46,625
{\an8}Вы ясновидящий?
56
00:04:47,166 --> 00:04:48,041
{\an8}Еще какой!
57
00:04:48,708 --> 00:04:49,708
{\an8}Дай руку.
58
00:04:51,416 --> 00:04:52,416
{\an8}Погадаю тебе.
59
00:04:59,041 --> 00:05:01,375
{\an8}Это самый важный день в твоей жизни.
60
00:05:02,458 --> 00:05:04,250
{\an8}- И в моей.
- Неужели?
61
00:05:04,833 --> 00:05:07,583
{\an8}Да, это судьба!
Мы же неслучайно встретились.
62
00:05:08,458 --> 00:05:11,000
{\an8}И я вот-вот заключу мегаконтракт.
63
00:05:11,000 --> 00:05:13,791
{\an8}- Поздравляю.
- Я исполню три твоих желания.
64
00:05:13,791 --> 00:05:16,291
{\an8}- Да? Аж три желания?
- Ага.
65
00:05:17,208 --> 00:05:18,041
{\an8}Тогда, может...
66
00:05:18,916 --> 00:05:22,125
{\an8}- Просто исчезнете.
- Нельзя так растрачивать желания!
67
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
{\an8}- Тогда я бы хотела...
- Подожди, я скажу.
68
00:05:25,041 --> 00:05:29,333
{\an8}- Попроси еще сотню желаний.
- И вы всё исполните? Так можно?
69
00:05:29,333 --> 00:05:31,208
{\an8}- Да!
- Желаю, чтобы...
70
00:05:33,500 --> 00:05:34,625
{\an8}У вас был билет.
71
00:05:35,750 --> 00:05:36,583
{\an8}Что?
72
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
{\an8}Добрый день. Покажите билеты.
73
00:05:48,166 --> 00:05:49,000
{\an8}Может,
74
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
{\an8}воды?
75
00:05:52,583 --> 00:05:53,416
{\an8}Воды?
76
00:05:57,750 --> 00:05:59,291
{\an8}Сейчас найду, минутку.
77
00:05:59,833 --> 00:06:01,041
{\an8}Вы пока проходите.
78
00:06:02,833 --> 00:06:06,333
{\an8}Поразительно, но зайцы редко
используют парадокс дихотомии,
79
00:06:06,333 --> 00:06:08,166
{\an8}чтобы отмазаться.
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,250
{\an8}Зенон Элейский доказал бы,
что движение невозможно.
81
00:06:11,250 --> 00:06:13,541
{\an8}Автобус не едет, тогда зачем платить?
82
00:06:14,583 --> 00:06:16,583
{\an8}И в этом вся суть. Ваши документы.
83
00:06:19,666 --> 00:06:20,541
{\an8}За нас!
84
00:06:23,958 --> 00:06:26,375
{\an8}Мы не любим прибегать к силе.
85
00:06:26,375 --> 00:06:28,375
{\an8}Но по-другому вы не понимаете.
86
00:06:29,791 --> 00:06:31,416
{\an8}У меня важная встреча.
87
00:06:31,416 --> 00:06:33,041
{\an8}- Надо ответить.
- Конечно.
88
00:06:33,583 --> 00:06:37,041
{\an8}- Он не придет. Ему насрать.
- Проблема решена.
89
00:06:37,041 --> 00:06:38,958
{\an8}- Какого хрена?
- А что такое?
90
00:06:38,958 --> 00:06:40,708
{\an8}Отпустите меня, придурки!
91
00:06:46,208 --> 00:06:47,875
- Ты не поверишь.
- Не поверю.
92
00:06:48,375 --> 00:06:49,708
Я бы и сам не поверил.
93
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Да мне плевать.
94
00:06:53,625 --> 00:06:55,250
Похитили ли тебя пришельцы,
95
00:06:56,458 --> 00:06:58,791
бабуля-нимфоманка или отряд скаутов.
96
00:07:00,750 --> 00:07:02,666
Жаль лишь, что тебя не прибили.
97
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
Хочешь, чтобы я ушел к конкурентам?
98
00:07:07,833 --> 00:07:08,958
Убирайся.
99
00:07:09,625 --> 00:07:10,541
Они уже ждут...
100
00:07:10,541 --> 00:07:11,500
Пошел вон!
101
00:07:12,500 --> 00:07:14,500
Пока я не выцарапала тебе глаза!
102
00:07:22,541 --> 00:07:23,500
{\an8}Подвезти?
103
00:07:24,333 --> 00:07:25,958
{\an8}Магда, спасибо тебе!
104
00:07:25,958 --> 00:07:26,875
{\an8}Спокуха.
105
00:07:26,875 --> 00:07:29,125
{\an8}Чем скорее съедешь, тем лучше.
106
00:07:29,125 --> 00:07:30,708
{\an8}А как же твои родители?
107
00:08:13,000 --> 00:08:14,750
{\an8}Эй, здоров!
108
00:08:17,916 --> 00:08:20,125
- Теплый приемчик!
- Думал, ты умер.
109
00:08:20,125 --> 00:08:23,166
- Какой остроумный стал.
- Мы сто лет не виделись.
110
00:08:23,791 --> 00:08:27,583
Ну да. Тут будем говорить,
или всё-таки впустишь меня?
111
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
- Пришел попрощаться?
- Хорошее местечко.
112
00:08:34,541 --> 00:08:35,833
Уезжаешь куда-то?
113
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
Нет, просто захотел тебя увидеть.
114
00:08:40,250 --> 00:08:42,291
Посмотри мне в глаза и повтори.
115
00:08:43,166 --> 00:08:45,000
Ты не поверишь, что случилось.
116
00:08:45,000 --> 00:08:46,333
Не поверю.
117
00:08:46,333 --> 00:08:48,666
- Тебя это порадует.
- Правда?
118
00:08:48,666 --> 00:08:53,208
Меня уволили.
Я потерял квартиру, тачку, всё.
119
00:08:53,208 --> 00:08:55,750
Да мне без разницы. Сними квартиру.
120
00:08:55,750 --> 00:08:57,041
Я на мели.
121
00:08:57,041 --> 00:08:59,083
Ты? Ты же греб деньги лопатой!
122
00:08:59,083 --> 00:09:02,583
- Это дорогой город. Ты же знаешь.
- Знаю.
123
00:09:04,291 --> 00:09:06,041
Но я говорю о жизни
124
00:09:06,666 --> 00:09:08,125
в приличном месте.
125
00:09:08,125 --> 00:09:11,125
Значит, эта халупа вам не по душе,
126
00:09:11,125 --> 00:09:12,041
господин?
127
00:09:12,041 --> 00:09:14,333
Тогда не знаю, зачем ты сюда пришел.
128
00:09:14,333 --> 00:09:17,583
Ведь это же просто крошечная квартирка.
129
00:09:17,583 --> 00:09:18,625
Прощай.
130
00:09:18,625 --> 00:09:20,666
Да не кипятись ты так.
131
00:09:20,666 --> 00:09:21,625
Спокуха.
132
00:09:24,250 --> 00:09:26,125
Я только переночевать.
133
00:09:29,833 --> 00:09:30,666
На диване.
134
00:09:35,833 --> 00:09:37,083
Диван, так диван.
135
00:09:46,041 --> 00:09:47,083
Ну что?
136
00:09:47,083 --> 00:09:48,166
Пойдем потусим?
137
00:09:49,583 --> 00:09:51,958
- Я работаю.
- Работа не волк, не убежит.
138
00:09:51,958 --> 00:09:53,666
Но от тебя ведь убежала.
139
00:09:55,666 --> 00:09:57,541
Да ладно тебе, отдохни чуток.
140
00:09:57,541 --> 00:10:00,750
Напьемся, подцепим сладеньких кралечек.
141
00:10:02,291 --> 00:10:04,333
Слушай, мне это не интересно.
142
00:10:05,541 --> 00:10:06,375
Как скажешь.
143
00:10:07,416 --> 00:10:09,666
Могу я попросить тебя об услуге?
144
00:10:10,791 --> 00:10:13,916
Я так и знал!
Дай ему палец, он всю руку оттяпает.
145
00:10:13,916 --> 00:10:15,583
Тебе это раз плюнуть.
146
00:10:15,583 --> 00:10:17,666
Взломай систему наблюдения и найди
147
00:10:17,666 --> 00:10:20,166
утреннюю запись с улицы Доманевской.
148
00:10:20,750 --> 00:10:22,708
Я встретил там такую красотку.
149
00:10:22,708 --> 00:10:26,375
Я не собираюсь потакать
твоим первобытным хотелкам.
150
00:10:26,375 --> 00:10:27,625
Не дождешься.
151
00:10:28,916 --> 00:10:30,416
А вдруг она та самая.
152
00:10:30,416 --> 00:10:32,083
Ага, конечно.
153
00:10:32,083 --> 00:10:34,208
Я слышал эту чушь тысячу раз.
154
00:10:34,833 --> 00:10:35,791
Я коллекционер.
155
00:10:35,791 --> 00:10:37,208
А женщины — это цветы,
156
00:10:37,833 --> 00:10:40,708
которые распускаются
от моих взглядов и объятий.
157
00:10:41,958 --> 00:10:43,041
А цветы, мой друг,
158
00:10:43,875 --> 00:10:46,291
лучше всего смотрятся в букете.
159
00:10:47,166 --> 00:10:50,166
Но откуда тебе знать
в окружении этих кактусов?
160
00:10:51,375 --> 00:10:52,208
Ну что?
161
00:10:52,708 --> 00:10:53,666
Поможешь?
162
00:10:54,916 --> 00:10:56,208
Да чеши уже!
163
00:10:57,041 --> 00:10:59,000
Боже, ну ты и душнила.
164
00:11:13,541 --> 00:11:14,416
Знаю, Гаусс.
165
00:11:15,291 --> 00:11:16,916
Завтра его здесь не будет.
166
00:11:17,500 --> 00:11:18,583
Мы справимся, да?
167
00:11:21,208 --> 00:11:22,333
Здоров, Кароль.
168
00:11:25,000 --> 00:11:26,625
Ты знаешь, в чём я хорош.
169
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
И тут такое дело, я свободен сегодня.
170
00:11:29,416 --> 00:11:33,416
Старик, твоей карьере конец
после того, что ты учудил.
171
00:11:34,125 --> 00:11:35,333
Что там произошло?
172
00:11:35,333 --> 00:11:38,041
Как можно было
облажаться в последний момент?
173
00:11:39,833 --> 00:11:41,375
Явно из-за какой-то крали.
174
00:11:42,416 --> 00:11:43,375
Я тебе говорил.
175
00:11:43,875 --> 00:11:44,875
И не один раз.
176
00:11:44,875 --> 00:11:47,625
Эта слабость тебя погубит. Спасибо.
177
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
Угости сигареткой.
178
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
Я не курю.
179
00:12:00,833 --> 00:12:02,125
Может, пятёрик дашь?
180
00:12:04,458 --> 00:12:05,500
Хоть что-нибудь.
181
00:12:07,500 --> 00:12:08,416
Держи.
182
00:12:09,666 --> 00:12:11,208
- Это мне?
- На здоровье.
183
00:12:11,833 --> 00:12:12,666
Ха!
184
00:12:14,250 --> 00:12:15,500
Спасибо, мужик!
185
00:12:16,500 --> 00:12:17,375
Ты лучший!
186
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Простите.
187
00:12:45,916 --> 00:12:46,750
Мидас?
188
00:12:47,416 --> 00:12:48,708
Старик!
189
00:12:48,708 --> 00:12:51,041
- Сто лет не виделись.
- Дон Томас!
190
00:12:51,041 --> 00:12:52,333
- Привет.
- Как дела?
191
00:12:53,333 --> 00:12:55,250
Как у шлюхи под дождем. Хреново.
192
00:12:56,458 --> 00:12:58,250
Может, есть для меня работка?
193
00:12:58,250 --> 00:13:02,625
Я больше не снимаю кино.
Не в Польше. Тут слишком душно.
194
00:13:02,625 --> 00:13:04,541
- Переезжаю в Голливуд.
- Круто.
195
00:13:06,125 --> 00:13:07,416
Можно две водочки?
196
00:13:07,916 --> 00:13:10,041
- Может, четыре.
- Давайте восемь.
197
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Речь об одной свадьбе.
198
00:13:17,083 --> 00:13:20,125
Ты, король Мидас,
опускаешься до такой халтуры?
199
00:13:20,125 --> 00:13:22,583
Я попал в аварию в нетрезвом виде,
200
00:13:22,583 --> 00:13:23,833
а это значит...
201
00:13:23,833 --> 00:13:27,000
Да, Голливуд тает в синей дали.
202
00:13:27,000 --> 00:13:27,916
Именно.
203
00:13:28,708 --> 00:13:29,541
Но...
204
00:13:30,750 --> 00:13:32,208
Мне предложили сделку.
205
00:13:32,208 --> 00:13:35,541
Если я сниму свадьбу,
то прокурор вернет мне паспорт.
206
00:13:35,541 --> 00:13:37,000
А я что должен делать?
207
00:13:37,500 --> 00:13:40,750
Я буду снимать на несколько камер.
208
00:13:40,750 --> 00:13:42,916
На подъемнике, с дрона и крана.
209
00:13:42,916 --> 00:13:44,166
В стиле Тарантино.
210
00:13:44,166 --> 00:13:46,916
А ты снимешь фильм о фильме.
211
00:13:46,916 --> 00:13:50,125
Болтовню и всё,
что будет происходить за кадром.
212
00:13:50,125 --> 00:13:53,583
- Нет, это не для меня.
- Давай, Томек!
213
00:13:53,583 --> 00:13:56,625
Заработаешь бабло,
познакомишься с важными шишками.
214
00:13:56,625 --> 00:13:57,791
А чья это свадьба?
215
00:14:00,250 --> 00:14:01,250
Ого!
216
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Министр Косецкий. Точно важная шишка.
217
00:14:04,666 --> 00:14:05,916
А я что говорю?
218
00:14:05,916 --> 00:14:08,250
Он дергает за все ниточки в Польше.
219
00:14:08,250 --> 00:14:09,666
Он женится?
220
00:14:09,666 --> 00:14:11,291
Нет, его сын.
221
00:14:11,291 --> 00:14:13,458
А это уважаемая жена министра.
222
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
Где-то я ее видел.
223
00:14:15,500 --> 00:14:16,833
Она была актрисой.
224
00:14:16,833 --> 00:14:18,500
Но играла как бревно.
225
00:14:18,500 --> 00:14:20,541
Поэтому выскочила за политика.
226
00:14:21,583 --> 00:14:22,416
За нее.
227
00:14:24,166 --> 00:14:25,875
- Отлично, спасибо.
- Спасибо.
228
00:14:26,458 --> 00:14:27,500
Благодарю.
229
00:14:32,125 --> 00:14:35,250
ОСЕННИЙ ДЖАЗОВЫЙ ФЕСТИВАЛЬ
МОНТРЁ, 1965
230
00:14:57,125 --> 00:14:58,000
Вот так.
231
00:14:58,958 --> 00:14:59,791
Благодарю.
232
00:14:59,791 --> 00:15:01,208
- Удачи вам.
- Спасибо.
233
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Добрый день.
234
00:15:18,541 --> 00:15:19,541
Здравствуйте.
235
00:15:21,791 --> 00:15:23,291
Прибыл ваш заказ.
236
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
Из Боливии.
237
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
Блоссфельдия лилипутана?
238
00:15:29,291 --> 00:15:30,166
Какая же она
239
00:15:30,166 --> 00:15:31,250
красивая.
240
00:15:31,250 --> 00:15:32,166
Скажите, да?
241
00:15:32,958 --> 00:15:34,791
И такая крошечная.
242
00:15:36,500 --> 00:15:38,375
Ей нужно много солнца
243
00:15:38,375 --> 00:15:39,333
и заботы.
244
00:15:41,000 --> 00:15:42,166
Я позабочусь о ней.
245
00:15:42,666 --> 00:15:44,375
А еще она боится сквозняков.
246
00:15:45,500 --> 00:15:46,333
Конечно.
247
00:15:47,708 --> 00:15:49,416
Да, спасибо вам за совет.
248
00:15:54,541 --> 00:15:56,416
А как там Стефан Банах и...
249
00:15:57,541 --> 00:15:59,666
С закрученными колючками. Фи...
250
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
- Филиус Фибоначчи!
- Филиус Фибоначчи!
251
00:16:02,250 --> 00:16:03,750
- Чудесно! А...
- Да?
252
00:16:03,750 --> 00:16:05,791
А Мёбиус выпустил вот такой
253
00:16:06,666 --> 00:16:07,875
побег сбоку.
254
00:16:07,875 --> 00:16:08,791
Да ладно!
255
00:16:08,791 --> 00:16:11,083
Это значит, он хочет размножаться.
256
00:16:13,041 --> 00:16:14,291
Вегетативно, конечно.
257
00:16:15,375 --> 00:16:16,208
Конечно.
258
00:16:19,708 --> 00:16:20,541
Будьте здоровы!
259
00:16:20,541 --> 00:16:22,750
- Спасибо. Простите.
- Нет, что вы.
260
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
Я могу помочь, если хотите.
261
00:16:25,416 --> 00:16:26,500
Помочь?
262
00:16:27,625 --> 00:16:28,708
С размножением.
263
00:16:30,125 --> 00:16:32,875
Нужно крепко схватить стебель и...
264
00:16:34,500 --> 00:16:35,333
И оторвать.
265
00:16:35,333 --> 00:16:36,541
Оторвать?
266
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
С вас 170.
267
00:16:50,208 --> 00:16:51,458
То есть 17.
268
00:16:52,250 --> 00:16:53,541
Нет, 28.
269
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Не может быть!
270
00:16:57,916 --> 00:17:00,125
Ты втюрился во флористку.
271
00:17:00,125 --> 00:17:01,333
И что тут смешного?
272
00:17:01,333 --> 00:17:04,125
- У тебя аллергия на цветы.
- Но не на кактусы!
273
00:17:08,541 --> 00:17:09,583
Ничего не выйдет.
274
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Послушай профи.
275
00:17:11,708 --> 00:17:14,041
Но я могу помочь, если ты поможешь мне.
276
00:17:14,041 --> 00:17:17,458
Взлом — это преступление.
И я не выношу паразитов.
277
00:17:17,458 --> 00:17:21,083
Ладно, я буду платить
за сон на диване-развалюхе.
278
00:17:21,083 --> 00:17:22,875
- У тебя же нет денег.
- Нет.
279
00:17:23,375 --> 00:17:24,333
Но есть работа.
280
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
И это работа для двоих.
281
00:17:27,000 --> 00:17:30,208
Зачем мне тебе помогать?
Ты мне даже не нравишься.
282
00:17:31,250 --> 00:17:32,458
Заработаем деньжат.
283
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
И я, как твой любящий брат,
помогу охмурить цыпочку,
284
00:17:36,583 --> 00:17:37,708
на которую ты запал.
285
00:17:37,708 --> 00:17:38,916
Ее зовут Клара.
286
00:17:39,583 --> 00:17:42,750
И мне не нужны советы
от Казановы-неудачника.
287
00:17:55,458 --> 00:17:56,333
Ну что ж...
288
00:17:56,333 --> 00:17:57,291
Иди уже.
289
00:17:59,708 --> 00:18:00,583
Ладно.
290
00:18:03,291 --> 00:18:05,916
Прежде чем я уйду,
дам тебе бесплатный совет.
291
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
К ней надо подкатить
на нейтральной территории.
292
00:18:10,875 --> 00:18:11,708
Это где?
293
00:18:12,708 --> 00:18:13,791
Не в ее лавке.
294
00:18:15,333 --> 00:18:17,208
- Нет, я не...
- Давай попробуем!
295
00:18:18,208 --> 00:18:19,750
Завали ее вопросами.
296
00:18:20,291 --> 00:18:22,750
- Женщины любят такие расспросы.
- О чём?
297
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Да о чём угодно.
298
00:18:25,625 --> 00:18:27,250
Ты — Клара, а я — это ты.
299
00:18:29,291 --> 00:18:30,416
Чао, Клариссима.
300
00:18:31,458 --> 00:18:33,291
Привет, детка. Как ты, милая?
301
00:18:34,666 --> 00:18:38,708
Прости, что сбежал тогда
и не заплатил за кактус.
302
00:18:43,625 --> 00:18:44,500
Блин.
303
00:18:56,541 --> 00:18:57,375
Чао.
304
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Клариссима.
305
00:19:03,333 --> 00:19:04,416
Больно ударились.
306
00:19:05,083 --> 00:19:06,166
Пани Клара.
307
00:19:07,208 --> 00:19:08,166
Простите, что я
308
00:19:08,166 --> 00:19:09,416
так внезапно...
309
00:19:09,416 --> 00:19:11,875
- Я не заплатил.
- Нет, ничего страшного.
310
00:19:11,875 --> 00:19:15,666
Я просто хотел вас спросить...
311
00:19:15,666 --> 00:19:16,708
Да, пан Янек?
312
00:19:17,208 --> 00:19:18,541
Просто я тут подумал...
313
00:19:18,541 --> 00:19:20,750
Я подумал, что...
314
00:19:20,750 --> 00:19:21,833
Что, пан Янек?
315
00:19:21,833 --> 00:19:24,291
Может, мы с вами могли бы...
316
00:19:24,291 --> 00:19:26,166
Могли бы вместе сходить
317
00:19:28,541 --> 00:19:29,375
куда-нибудь?
318
00:19:30,208 --> 00:19:33,291
Мне нужно в банк. Можете меня провести.
319
00:19:38,666 --> 00:19:40,166
Как там новый кактус?
320
00:19:40,166 --> 00:19:41,083
Лейбниц?
321
00:19:41,583 --> 00:19:42,666
Интересное имя.
322
00:19:43,458 --> 00:19:45,541
- Тоже в честь математика?
- Да.
323
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Он стоит рядом со Склодовской.
324
00:19:49,750 --> 00:19:52,333
А вы знали, что их можно привить?
325
00:19:52,833 --> 00:19:54,416
Привить?
326
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Но как?
327
00:19:56,083 --> 00:19:59,500
Сделать дырку в Склодовской,
засунуть туда малыша Лейбница.
328
00:20:01,583 --> 00:20:02,541
А чем?
329
00:20:05,708 --> 00:20:08,333
Можем сделать это вместе, если хотите.
330
00:20:08,333 --> 00:20:09,250
Очень хочу.
331
00:20:09,250 --> 00:20:12,083
Может, перейдем на ты? Снова. Я Клара.
332
00:20:12,083 --> 00:20:14,041
- Раф... Янек.
- Хорошо.
333
00:20:18,750 --> 00:20:19,583
Трижды.
334
00:20:23,291 --> 00:20:24,833
Может, посидим где-нибудь?
335
00:20:26,541 --> 00:20:27,875
- То есть вместе?
- Да.
336
00:20:28,916 --> 00:20:30,000
А где?
337
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Ну...
338
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
Везде.
339
00:20:33,750 --> 00:20:36,375
Выпьем кофе с пирожными.
340
00:20:40,833 --> 00:20:42,041
Простите.
341
00:20:43,208 --> 00:20:45,541
- Потом в кино и парк...
- Плохая идея.
342
00:20:47,458 --> 00:20:48,708
Я понимаю, это...
343
00:20:49,458 --> 00:20:52,125
Слишком быстро. Но я никогда раньше...
344
00:20:52,125 --> 00:20:54,083
Дело не в тебе, Янек,
345
00:20:54,083 --> 00:20:55,333
а во мне.
346
00:20:56,458 --> 00:20:58,875
- Я не подхожу для тебя.
- Понимаю.
347
00:21:00,125 --> 00:21:03,125
И мне очень жаль.
Больше я тебя не побеспокою.
348
00:21:03,125 --> 00:21:04,291
То есть вас, пани.
349
00:21:20,083 --> 00:21:21,791
ЯНТАРНЫЙ ДВОРЕЦ
350
00:21:34,875 --> 00:21:37,041
Короче, до свадьбы еще неделя.
351
00:21:37,041 --> 00:21:38,916
Не потерплю никаких изменений.
352
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
Мы с братом снимаем
только процесс подготовки.
353
00:21:42,625 --> 00:21:45,125
Настоящую свадьбу будет снимать Мидас.
354
00:21:45,125 --> 00:21:48,916
К чему бы он ни прикоснулся,
превращается в... Я ему задам.
355
00:21:48,916 --> 00:21:50,250
Прошу, не надо.
356
00:21:50,750 --> 00:21:52,000
Это моя вина.
357
00:21:52,916 --> 00:21:54,666
За счастье надо бороться.
358
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Как в «Битве за счастье».
359
00:21:58,916 --> 00:22:01,083
Ты смотрел «Битву за счастье»?
360
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
- Мой любимый фильм.
- Это было сто лет назад.
361
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Я знаю все ваши фильмы.
362
00:22:06,541 --> 00:22:07,625
Все?
363
00:22:07,625 --> 00:22:08,541
Два.
364
00:22:08,541 --> 00:22:11,291
А как вы сыграли в «Арбузах и дыньках»!
365
00:22:13,875 --> 00:22:18,250
Вы единственная и неповторимая
секс-бомба в польском кино.
366
00:22:18,958 --> 00:22:20,375
Вы должны вернуться.
367
00:22:21,250 --> 00:22:22,166
Ради нас.
368
00:22:22,166 --> 00:22:23,625
Ради всех поляков.
369
00:22:27,083 --> 00:22:30,208
И камера меня снова полюбит?
370
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
Конечно.
371
00:22:31,916 --> 00:22:34,541
Ведь когда-то
мне прочили съемки в Голливуде.
372
00:22:34,541 --> 00:22:35,625
Но сейчас...
373
00:22:35,625 --> 00:22:37,000
Вы просто шикарны.
374
00:22:37,500 --> 00:22:39,833
Вы сногсшибательны и великолепны!
375
00:22:41,458 --> 00:22:43,500
Наконец-то хоть кто-то умный.
376
00:22:43,500 --> 00:22:45,000
Томаш? Тебя так зовут?
377
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
- Да.
- Зови меня Пэтси.
378
00:22:51,583 --> 00:22:52,458
Подпиши.
379
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
Добро пожаловать на борт!
380
00:22:54,916 --> 00:22:56,125
Что это?
381
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Соглашение о неразглашении.
382
00:22:57,875 --> 00:23:01,000
Всё, что вы здесь увидите,
совершенно секретно.
383
00:23:01,000 --> 00:23:02,875
Проболтаетесь, и мой муж...
384
00:23:03,875 --> 00:23:05,583
Вы знаете, кто мой муж, да?
385
00:23:07,083 --> 00:23:07,958
Именно.
386
00:23:08,583 --> 00:23:12,125
Если он кого-то засадит за решетку...
Короче, я не завидую.
387
00:23:12,125 --> 00:23:13,500
Ну, ладно.
388
00:23:14,291 --> 00:23:16,083
А ты немой? Чего молчишь?
389
00:23:16,666 --> 00:23:19,041
Он вообще тормоз. Не переживайте.
390
00:23:23,458 --> 00:23:24,958
А вот и невестка пришла.
391
00:23:24,958 --> 00:23:26,958
То есть моя будущая невестка.
392
00:23:28,166 --> 00:23:29,666
Простите. Алло?
393
00:23:30,750 --> 00:23:31,583
Алло?
394
00:23:39,583 --> 00:23:40,416
Привет.
395
00:23:43,208 --> 00:23:44,041
Аля.
396
00:23:45,375 --> 00:23:46,208
Томек.
397
00:23:49,083 --> 00:23:49,958
Красивое имя.
398
00:23:51,208 --> 00:23:53,541
Да ты вообще красотка.
399
00:23:54,416 --> 00:23:56,041
Выходишь замуж?
400
00:23:56,041 --> 00:23:56,958
Выхожу.
401
00:23:58,000 --> 00:23:59,125
Мои соболезнования.
402
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Что это?
403
00:24:07,833 --> 00:24:08,833
Ты что творишь?
404
00:24:08,833 --> 00:24:10,833
Чёрт, сначала вместе в автобусе.
405
00:24:10,833 --> 00:24:12,208
Аж не верится!
406
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
А теперь ты здесь.
407
00:24:13,708 --> 00:24:16,083
Хотел узнать, что из этого выйдет.
408
00:24:17,125 --> 00:24:17,958
Вот и узнал.
409
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
Ладно.
410
00:24:22,333 --> 00:24:23,166
Прости.
411
00:24:24,250 --> 00:24:25,500
Начнем сначала?
412
00:24:26,083 --> 00:24:28,500
- Идиот.
- Бездельник, негодяй и жулик.
413
00:24:29,291 --> 00:24:30,541
Чего смеешься?
414
00:24:31,416 --> 00:24:34,083
Так начинаются истории большой любви.
415
00:24:34,083 --> 00:24:35,041
Ну что?
416
00:24:36,875 --> 00:24:37,875
За работу.
417
00:24:40,916 --> 00:24:43,583
О да. Немедленно приступаем к работе.
418
00:24:50,666 --> 00:24:52,375
Вот проклятье.
419
00:25:03,666 --> 00:25:06,458
И как долго ты собираешься себя жалеть?
420
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Борись за нее.
421
00:25:10,041 --> 00:25:11,250
Борись за счастье.
422
00:25:12,333 --> 00:25:15,208
- Она отказала.
- Я видел, как она смотрит на тебя.
423
00:25:15,208 --> 00:25:17,083
- Как?
- Так же, как ты на нее.
424
00:25:19,000 --> 00:25:20,791
Она сказала, это плохая идея.
425
00:25:20,791 --> 00:25:23,500
И что мы не подходим друг другу.
426
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Послушай.
427
00:25:24,500 --> 00:25:27,541
Ты же умный парень, а наивен как дитя.
428
00:25:27,541 --> 00:25:28,500
Ага.
429
00:25:29,500 --> 00:25:31,208
Это всё часть игры.
430
00:25:31,708 --> 00:25:32,625
Какой игры?
431
00:25:32,625 --> 00:25:33,916
Игры в завоевание.
432
00:25:35,625 --> 00:25:38,750
Ты преследуешь, она убегает.
Все в выигрыше.
433
00:25:38,750 --> 00:25:42,250
Значит, Аля врезала тебе,
чтобы завоевать тебя?
434
00:25:42,833 --> 00:25:44,416
Ты совершенно прав.
435
00:25:45,500 --> 00:25:46,916
Но она выходит замуж.
436
00:25:46,916 --> 00:25:50,041
Нельзя ущемлять замужних женщин.
Это неправильно.
437
00:25:53,250 --> 00:25:54,791
Аля всё равно будет моей.
438
00:25:55,375 --> 00:25:57,666
- Ага, размечтался.
- Спорим?
439
00:25:57,666 --> 00:25:59,000
Спорим.
440
00:26:00,500 --> 00:26:02,375
Короче, полностью меняем меню.
441
00:26:02,375 --> 00:26:04,458
У 30 гостей аллергия на моллюсков,
442
00:26:04,458 --> 00:26:08,291
у 40 на орехи, у 16 на цитрусовые
и у 200 на глютен и лактозу.
443
00:26:08,291 --> 00:26:09,666
Добавьте золото.
444
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
На него у них нет аллергии. Посуда?
445
00:26:11,833 --> 00:26:13,750
Вот счет от страховой компании.
446
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Неплохо.
447
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Посуда тоже будет золотая.
448
00:26:18,208 --> 00:26:21,666
Прямо как у Мелании.
Все говорят, что я на нее похожа.
449
00:26:22,166 --> 00:26:24,541
Мелания годится вам в посудомойки.
450
00:26:24,541 --> 00:26:25,916
Вы богиня, Пэтси.
451
00:26:29,208 --> 00:26:30,125
Я бы...
452
00:26:33,375 --> 00:26:34,416
Смирно!
453
00:26:34,916 --> 00:26:35,875
Это что такое?
454
00:26:35,875 --> 00:26:38,708
- Всё не так. Где парики?
- Везут!
455
00:26:38,708 --> 00:26:40,208
- А рейтузы?
- Везут.
456
00:26:40,208 --> 00:26:41,250
Одерни вниз.
457
00:26:41,250 --> 00:26:42,166
Побрейся.
458
00:26:42,166 --> 00:26:43,083
Улыбайся.
459
00:26:43,083 --> 00:26:44,291
Нет. Лучше не надо.
460
00:26:46,458 --> 00:26:47,583
По местам!
461
00:26:48,750 --> 00:26:50,750
Поворот направо!
462
00:26:51,750 --> 00:26:52,583
И
463
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
начали!
464
00:26:55,083 --> 00:26:57,125
Шевелитесь, господа. Раз-два!
465
00:26:57,125 --> 00:26:59,208
Осанка! Держим спину прямо!
466
00:26:59,791 --> 00:27:02,291
И не забывайте соблюдать дистанцию.
467
00:27:02,291 --> 00:27:04,375
Значит, это будет маскарад?
468
00:27:04,375 --> 00:27:05,708
Что за глупости.
469
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
Это место для репетиции.
470
00:27:08,666 --> 00:27:11,208
А свадьба будет в Королевском замке.
471
00:27:13,333 --> 00:27:16,333
И это, конечно же, совершенно секретно.
472
00:27:16,333 --> 00:27:17,291
- Ого.
- Ух ты!
473
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Итак...
474
00:27:22,041 --> 00:27:26,916
Идея свадьбы навеяна
славными днями Первой Речи Посполитой.
475
00:27:26,916 --> 00:27:30,625
Куба Воевудский, в роли ведущего,
создаст нужную атмосферу.
476
00:27:30,625 --> 00:27:35,583
Эд Ширан, Бейонсе и Зенон Мартынюк
будут петь для нас по очереди.
477
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Не суй мне это в лицо.
478
00:27:37,541 --> 00:27:38,750
А в полночь
479
00:27:39,333 --> 00:27:43,291
сотни фейерверков
ярко озарят небо над Варшавой.
480
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
Ух ты!
481
00:27:45,958 --> 00:27:47,583
Придет сам премьер-министр.
482
00:27:48,416 --> 00:27:51,583
Короче, и президент с первой леди,
483
00:27:51,583 --> 00:27:54,375
и члены правительства,
и куча иностранных ВИПов.
484
00:27:54,375 --> 00:27:57,416
- Тысяча гостей.
- Это влетит в копеечку.
485
00:27:57,416 --> 00:28:00,833
Мой муж получил грант
из Фонда кризисного реагирования.
486
00:28:01,333 --> 00:28:03,083
У нашего маленького принца
487
00:28:04,458 --> 00:28:05,333
будет свадьба,
488
00:28:06,458 --> 00:28:09,708
которая прогремит на всю Польшу.
489
00:28:09,708 --> 00:28:12,041
Но, конечно же, это совершенно...
490
00:28:12,041 --> 00:28:13,666
- Секретно.
- Секретно.
491
00:28:14,708 --> 00:28:15,791
Итак...
492
00:28:16,458 --> 00:28:18,916
В субботу будет свадьба у сына,
493
00:28:18,916 --> 00:28:21,458
а в воскресенье — выборы у мужа.
494
00:28:21,958 --> 00:28:24,250
Хорошо я всё спланировала, да?
495
00:28:24,791 --> 00:28:25,875
Твою ж мать!
496
00:28:25,875 --> 00:28:27,250
Ты с дуба рухнул?
497
00:28:27,916 --> 00:28:31,333
Сенатор Зузанна Пизана
и депутат Зграбный за одним столом?
498
00:28:31,333 --> 00:28:33,875
- Пересажу.
- Короче, это была бы бойня.
499
00:28:33,875 --> 00:28:36,583
- Не снимайте это. Стоп!
- Прошу прощения.
500
00:28:38,916 --> 00:28:39,875
А шарики?
501
00:28:40,791 --> 00:28:42,333
Где, чёрт возьми, шарики?
502
00:28:42,833 --> 00:28:45,416
Но зал украшен плафонами Баччарелли.
503
00:28:45,416 --> 00:28:47,708
Это же шедевр, а шарики там будут...
504
00:28:47,708 --> 00:28:49,291
Как раз к месту. Да, Аля?
505
00:28:49,291 --> 00:28:52,291
- Александра!
- Что? Да, лучше с шариками.
506
00:28:52,875 --> 00:28:54,291
Крис звонит. Привет!
507
00:28:54,875 --> 00:28:56,833
Я тоже скучаю. Всё нормально.
508
00:28:57,708 --> 00:28:59,541
Да, но с ней с ума сойти можно.
509
00:28:59,541 --> 00:29:00,458
Пани Пэтси...
510
00:29:01,791 --> 00:29:03,666
- Смотрите.
- Так намного лучше.
511
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
- Вы снимаете, пан Томек?
- Да, конечно.
512
00:29:06,250 --> 00:29:08,875
Всё должно работать плавнее. Исправьте.
513
00:29:08,875 --> 00:29:10,625
- В целом хорошо.
- Да, пани.
514
00:29:42,500 --> 00:29:44,250
- Вы уже снимаете?
- Начинаю.
515
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Готовы?
516
00:29:46,791 --> 00:29:50,375
Хорошо, расскажите о своей невестке.
517
00:29:51,291 --> 00:29:53,041
Надеюсь, Александра
518
00:29:53,041 --> 00:29:55,708
будет хорошей женой для моего сына.
519
00:29:55,708 --> 00:29:57,250
Он ведь сам ее выбрал.
520
00:29:57,250 --> 00:30:00,458
У Кристиана отменный вкус.
Роскошный, короче.
521
00:30:00,458 --> 00:30:02,166
Когда он был служкой...
522
00:30:02,750 --> 00:30:03,583
Простите.
523
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
Алло?
524
00:30:04,750 --> 00:30:06,333
В смысле задерживается?
525
00:30:08,291 --> 00:30:09,875
Подожди, подожди...
526
00:30:09,875 --> 00:30:11,666
Она о тебе ничего не сказала.
527
00:30:12,541 --> 00:30:15,125
- Почему бы тебе не рассказать?
- Нет.
528
00:30:16,458 --> 00:30:18,708
Прошу тебя. Не усложняй мне работу.
529
00:30:18,708 --> 00:30:20,833
Пару слов о своей семье, например.
530
00:30:20,833 --> 00:30:22,500
Я сирота. Живу с бабулей.
531
00:30:24,458 --> 00:30:26,000
- И это всё?
- Да.
532
00:30:26,666 --> 00:30:27,500
Ладно.
533
00:30:28,166 --> 00:30:32,375
Короче, сколько гостей будет
на этой суперсвадьбе с твоей стороны?
534
00:30:32,375 --> 00:30:33,958
Бабуля и две дружки.
535
00:30:34,541 --> 00:30:36,333
Всего три человека? Из тысячи?
536
00:30:41,375 --> 00:30:42,541
Смотрите в камеру.
537
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Вот так.
538
00:30:51,041 --> 00:30:55,625
Хотелось бы узнать тебе получше.
Расскажи что-нибудь о себе.
539
00:30:56,375 --> 00:30:58,625
Тебя нет ни в фейсбуке, ни в инсте.
540
00:30:58,625 --> 00:31:00,375
Ты что, шпионка, что ли?
541
00:31:00,375 --> 00:31:01,708
Я студентка.
542
00:31:01,708 --> 00:31:03,000
И что изучаешь?
543
00:31:03,500 --> 00:31:04,458
Романистику.
544
00:31:05,583 --> 00:31:06,416
Какой курс?
545
00:31:06,916 --> 00:31:09,000
- Пишу магистерскую работу.
- О чём?
546
00:31:09,500 --> 00:31:10,666
О куртуазной любви.
547
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
О куртуазной любви?
548
00:31:12,250 --> 00:31:15,416
Это архетип любви,
которую сейчас называют страстной.
549
00:31:15,416 --> 00:31:17,458
Безумная любовь вопреки всему.
550
00:31:17,458 --> 00:31:19,666
Для тебя, наверное, это абракадабра.
551
00:31:19,666 --> 00:31:21,958
А ты сама знаешь, что такое страсть?
552
00:31:24,000 --> 00:31:26,333
Давай, процитируй что-нибудь.
553
00:31:26,333 --> 00:31:30,583
«Не желаете ли послушать
прекрасную повесть о любви и смерти?»
554
00:31:30,583 --> 00:31:32,458
- «Тристан и Изольда»!
- Читал?
555
00:31:32,458 --> 00:31:36,708
«Как любили они друг друга,
к великой радости и к великой печали».
556
00:31:36,708 --> 00:31:38,791
«Как от того и скончались».
557
00:31:38,791 --> 00:31:41,791
- «В один день».
- «Он из-за нее, она из-за него».
558
00:31:44,041 --> 00:31:45,250
Что это значит?
559
00:31:45,250 --> 00:31:46,458
Любовь и смерть.
560
00:31:47,166 --> 00:31:49,500
Ладно. Тебе ведь еще видео монтировать.
561
00:31:49,500 --> 00:31:51,083
- Что?
- Проверь запись.
562
00:31:55,250 --> 00:31:57,916
Хорошо, любовь и смерть. В чём прикол?
563
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
Мы чувствуем
настоящую любовь под угрозой смерти.
564
00:32:00,833 --> 00:32:05,958
Это любовь, связанная с риском.
Любовь на грани. Любовь без правил.
565
00:32:13,666 --> 00:32:14,958
Помоги, придурок.
566
00:32:16,041 --> 00:32:16,875
Ну?
567
00:32:37,291 --> 00:32:38,375
Уже всё разобрали?
568
00:32:39,041 --> 00:32:40,000
Мои цветы?
569
00:32:40,666 --> 00:32:42,625
Плевала я на их Первое Причастие.
570
00:32:43,333 --> 00:32:44,166
Чей сын?
571
00:32:45,833 --> 00:32:46,666
Ясно.
572
00:32:46,666 --> 00:32:49,166
Лилии лучше подойдут для собора.
573
00:32:49,166 --> 00:32:52,791
Но камелии — мои.
Поэтому везите их сейчас же сюда!
574
00:32:55,833 --> 00:32:59,208
Обычно я сама доброта,
но иногда порвать всех готова.
575
00:32:59,791 --> 00:33:02,583
Есть тут одна цветочная лавка
с низкими ценами.
576
00:33:02,583 --> 00:33:03,708
Низкими ценами...
577
00:33:04,625 --> 00:33:06,291
Что с тобой, Александра?
578
00:33:06,291 --> 00:33:08,375
Покраснела вся. Прими что-нибудь.
579
00:33:08,375 --> 00:33:11,416
Нельзя, чтобы какой-то вирус
испортил нам свадьбу.
580
00:33:17,916 --> 00:33:19,583
- Ты что творишь?
- Оно само.
581
00:33:23,125 --> 00:33:25,583
Ну что? Твоя дорогая свекровь
582
00:33:26,541 --> 00:33:27,625
уже достала тебя?
583
00:33:27,625 --> 00:33:30,500
Кричит и двигает меня
туда-сюда как тумбочку.
584
00:33:30,500 --> 00:33:33,791
Предлагала мне пластику носа.
Но времени в обрез.
585
00:33:35,875 --> 00:33:37,958
- А Крис?
- Он еще в Дубае.
586
00:33:37,958 --> 00:33:41,000
- Он должен помогать.
- Это очень важно для нее.
587
00:33:41,000 --> 00:33:44,500
- А так как она за всё платит...
- Но платье купила я!
588
00:33:46,000 --> 00:33:47,666
Выпей еще, внученька.
589
00:33:50,375 --> 00:33:52,375
Но мне удалось настоять на своем.
590
00:33:52,375 --> 00:33:54,375
На тихой и скромной церемонии.
591
00:33:54,958 --> 00:33:57,666
Аля, да что с тобой такое?
592
00:33:58,333 --> 00:34:02,791
Ты должна просто сиять от радости.
593
00:34:02,791 --> 00:34:06,458
Вместо этого ты волнуешься
и выглядишь такой замученной.
594
00:34:06,458 --> 00:34:09,666
- Вот что делает с нами любовь.
- Что за чушь.
595
00:34:10,458 --> 00:34:11,833
Когда я выходила замуж...
596
00:34:11,833 --> 00:34:14,458
Бабуля, твой брак
трудно назвать образцовым.
597
00:34:14,458 --> 00:34:16,333
С кем именно? Со Стефаном?
598
00:34:16,833 --> 00:34:19,000
Мы были без ума друг от друга.
599
00:34:19,000 --> 00:34:20,583
Прошу, без подробностей.
600
00:34:20,583 --> 00:34:24,666
Мы вылазили из постели,
только когда уже умирали с голода.
601
00:34:24,666 --> 00:34:26,708
У нас просто всё бурлило.
602
00:34:26,708 --> 00:34:27,750
Бурлило!
603
00:34:29,083 --> 00:34:31,000
Но самое главное,
604
00:34:31,583 --> 00:34:35,291
что ты будешь наконец-то счастлива.
605
00:34:35,291 --> 00:34:37,666
Уже! Крис исполняет все мои желания.
606
00:34:37,666 --> 00:34:38,666
Всё бурлит?
607
00:34:38,666 --> 00:34:39,583
Что?
608
00:34:39,583 --> 00:34:43,375
Капшто. У вас всё бурлит, да?
609
00:34:43,375 --> 00:34:46,125
ЛЕГЕНДА О ТРИСТАНЕ И ИЗОЛЬДЕ
610
00:34:46,125 --> 00:34:48,916
Слушай, куртуазная любовь — моя тема.
611
00:34:48,916 --> 00:34:51,375
У них там был тройничок.
612
00:34:52,208 --> 00:34:55,500
Прекрасная дама изменяет лорду
с сексуальным рыцарем.
613
00:34:55,500 --> 00:34:57,208
Прямо то что надо!
614
00:34:58,750 --> 00:35:01,750
- Почему этого не было в школе?
- У тебя всё...
615
00:35:02,708 --> 00:35:05,333
Сводится к одному. Ты всё упрощаешь.
616
00:35:06,666 --> 00:35:07,500
Слушай,
617
00:35:08,083 --> 00:35:11,416
тебе не нужны мои советы,
но, может, всё-таки помочь?
618
00:35:24,625 --> 00:35:26,291
В самый раз. Для Хэллоуина.
619
00:35:38,708 --> 00:35:40,000
Нет.
620
00:35:46,125 --> 00:35:47,875
А вот это реально неплохо.
621
00:35:50,250 --> 00:35:51,333
Только не горбись.
622
00:35:52,291 --> 00:35:53,916
Важна осанка и отношение.
623
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Какое отношение?
624
00:35:56,833 --> 00:35:58,083
Раскованность.
625
00:35:58,083 --> 00:35:59,333
Уверенность в себе.
626
00:36:00,250 --> 00:36:02,125
Покажи ей, кто тут рулит.
627
00:36:02,875 --> 00:36:04,541
Но у меня нет машины.
628
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Иногда кажется, что ты и правда тормоз.
629
00:36:10,791 --> 00:36:11,708
Язык тела.
630
00:36:11,708 --> 00:36:13,625
Посылай флюиды и сигналы.
631
00:36:13,625 --> 00:36:15,416
- Ага.
- Цыпам это нравится.
632
00:36:16,458 --> 00:36:17,291
Вот так.
633
00:36:18,875 --> 00:36:19,916
Горжусь тобой.
634
00:36:20,916 --> 00:36:22,541
Штабелями будут падать.
635
00:36:23,416 --> 00:36:25,916
Не нужны мне никакие штабели.
636
00:36:25,916 --> 00:36:28,458
Я люблю Клару и не хочу ей изменять.
637
00:36:28,458 --> 00:36:30,666
Я не предлагаю тебе ей изменять.
638
00:36:30,666 --> 00:36:33,125
Просто заставь ее немного ревновать.
639
00:36:33,625 --> 00:36:36,125
Чувак, это мощнейший афродизиак.
640
00:36:36,125 --> 00:36:37,166
Цени это.
641
00:36:37,166 --> 00:36:39,333
Я даю тебе эти знания бесплатно.
642
00:36:39,333 --> 00:36:43,125
Сколько раз повторять?
Не нужны мне твои идиотские советы.
643
00:36:45,166 --> 00:36:46,000
Ну?
644
00:36:46,000 --> 00:36:47,041
Я жду.
645
00:36:49,958 --> 00:36:50,791
Спасибо.
646
00:36:50,791 --> 00:36:51,833
Еще раз.
647
00:36:51,833 --> 00:36:53,500
- Спасибо.
- Еще разок.
648
00:36:55,333 --> 00:36:57,125
ЗЕЛЕНЫЙ СТЕБЕЛЬ
649
00:36:57,125 --> 00:36:59,166
- Добрый день.
- Простите, но я...
650
00:36:59,166 --> 00:37:00,083
Добрый день.
651
00:37:01,083 --> 00:37:02,166
Это ты.
652
00:37:02,166 --> 00:37:04,083
То есть это вы.
653
00:37:04,083 --> 00:37:05,000
Это я.
654
00:37:07,875 --> 00:37:08,958
Ты выглядишь...
655
00:37:08,958 --> 00:37:10,291
Вы выглядите совсем
656
00:37:11,083 --> 00:37:11,916
по-другому.
657
00:37:13,333 --> 00:37:14,166
Просто
658
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
небольшая метаморфоза.
659
00:37:17,500 --> 00:37:20,125
Прямо как из голливудского фильма
660
00:37:20,875 --> 00:37:23,291
с Брэдом Питтом или Леонардо Ди Каприо.
661
00:37:23,291 --> 00:37:26,041
Тебе смешно? То есть вам, пани?
662
00:37:26,041 --> 00:37:28,208
Нет, что ты. То есть вы.
663
00:37:28,208 --> 00:37:29,416
Ни в коем случае.
664
00:37:31,416 --> 00:37:33,041
Простите за вчерашнее.
665
00:37:34,541 --> 00:37:36,333
Мы всегда можем быть друзьями.
666
00:37:37,625 --> 00:37:38,625
Снова.
667
00:37:42,666 --> 00:37:43,666
- Янек.
- Клара.
668
00:37:45,708 --> 00:37:46,541
Янек.
669
00:37:48,041 --> 00:37:51,125
Что ты думаешь о
670
00:37:51,125 --> 00:37:52,625
текущей ситуации в мире?
671
00:37:53,583 --> 00:37:54,416
О чём?
672
00:37:55,708 --> 00:37:57,375
О текущей ситуации в мире?
673
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
В Африке? На Ближнем Востоке?
674
00:38:03,208 --> 00:38:04,250
В общем?
675
00:38:05,583 --> 00:38:07,583
Если в общем, то я волнуюсь.
676
00:38:07,583 --> 00:38:08,541
О чём?
677
00:38:10,625 --> 00:38:11,625
Обо всём.
678
00:38:13,166 --> 00:38:14,208
А конкретнее?
679
00:38:15,208 --> 00:38:16,250
Ну, конкретнее...
680
00:38:17,250 --> 00:38:20,375
О климатическом кризисе,
глобальном кризисе,
681
00:38:20,375 --> 00:38:23,583
вырубке тропических лесов,
терроризме, пандемии,
682
00:38:24,125 --> 00:38:25,750
голодающих детях в Африке.
683
00:38:25,750 --> 00:38:26,833
И в Эфиопии?
684
00:38:28,416 --> 00:38:29,416
И в Эфиопии тоже.
685
00:38:30,000 --> 00:38:33,041
Нельзя же взваливать
все мировые проблемы на себя.
686
00:38:33,041 --> 00:38:33,958
Или можно?
687
00:38:34,750 --> 00:38:36,916
Пупсик мой, это ты? Ты куда пропал?
688
00:38:36,916 --> 00:38:38,958
Ты такой красивый и элегантный!
689
00:38:38,958 --> 00:38:40,333
- Но...
- Я так скучала.
690
00:38:44,083 --> 00:38:46,791
- Пани, что вы делаете?
- Ты меня не узнаешь?
691
00:38:46,791 --> 00:38:49,125
Нет. Пожалуйста, отпустите. Чокнутая!
692
00:38:49,125 --> 00:38:51,083
- Клара!
- Что тут такое?
693
00:38:52,666 --> 00:38:54,416
Пани, он к вам пристает?
694
00:38:54,416 --> 00:38:55,500
- Что?
- Нет.
695
00:38:55,500 --> 00:38:57,416
- Это она...
- Успокойтесь!
696
00:38:57,416 --> 00:38:58,916
Научить его манерам?
697
00:38:58,916 --> 00:39:02,291
Это всего лишь ссора
между влюбленными. Да, пупсик?
698
00:39:02,291 --> 00:39:03,208
Влюбленными?
699
00:39:15,166 --> 00:39:16,166
Убирайся!
700
00:39:16,750 --> 00:39:17,625
Пошел вон!
701
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
Ты чего?
702
00:39:19,625 --> 00:39:23,083
Ты нанял эту чокнутую,
чтобы опозорить и унизить меня.
703
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
Но...
704
00:39:25,625 --> 00:39:27,250
Да что случилось-то?
705
00:39:27,250 --> 00:39:28,208
Клара.
706
00:39:28,208 --> 00:39:29,125
Она...
707
00:39:29,125 --> 00:39:30,541
Она убежала.
708
00:39:31,583 --> 00:39:33,083
- Она плакала.
- Плакала?
709
00:39:33,083 --> 00:39:34,416
- Думаю, да.
- Хорошо.
710
00:39:35,208 --> 00:39:38,708
- Значит, ты ей небезразличен.
- Ты что, вообще сбрендил?
711
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
Спокуха.
712
00:39:39,750 --> 00:39:42,583
- Всё идет по плану.
- По какому плану?
713
00:39:43,791 --> 00:39:46,791
Всем влюбленным
приходится преодолевать трудности.
714
00:39:46,791 --> 00:39:50,166
Этим двоим, Гамлету и Офелии,
Ромео и Джульетте.
715
00:39:50,166 --> 00:39:53,291
Надо попотеть,
чтобы добраться до счастливого конца.
716
00:39:53,916 --> 00:39:57,750
Какой счастливый конец?
Они все умирают, тупица!
717
00:40:01,416 --> 00:40:02,625
Доверься мне.
718
00:40:21,000 --> 00:40:22,958
Мой дизайн. Класс, правда?
719
00:40:22,958 --> 00:40:23,916
Красота.
720
00:40:23,916 --> 00:40:25,750
- Мне нужно домой.
- Нет.
721
00:40:25,750 --> 00:40:26,708
Честно, надо.
722
00:40:26,708 --> 00:40:29,208
Я разве много прошу? Мне нужно лишь
723
00:40:30,125 --> 00:40:32,750
немного поддержки, и всё.
724
00:40:32,750 --> 00:40:35,583
- Я просто хотела скромную...
- Скромную?
725
00:40:35,583 --> 00:40:37,583
Что скажут люди? А оппозиция?
726
00:40:37,583 --> 00:40:40,416
Что мой муж не следует традициям.
727
00:40:40,416 --> 00:40:42,875
Все мечтают о сказочной свадьбе.
728
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
Могу я сказать?
729
00:40:43,875 --> 00:40:45,083
Сейчас я говорю.
730
00:40:45,083 --> 00:40:46,000
А ты...
731
00:40:46,500 --> 00:40:48,916
Помни, что ты теперь часть нашей семьи.
732
00:40:49,708 --> 00:40:52,000
Часть нашей семьи.
733
00:40:52,500 --> 00:40:55,500
Это большая ответственность.
Мой муж — будущий президент.
734
00:40:55,500 --> 00:40:57,916
Супер. Пропустите, извините!
735
00:40:57,916 --> 00:40:59,375
Ну, чего встал?
736
00:40:59,375 --> 00:41:00,708
Верни ее.
737
00:41:02,291 --> 00:41:04,666
А ты чего застыл? Торт снимаешь?
738
00:41:04,666 --> 00:41:06,458
Ладно, давайте сначала.
739
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Подожди.
740
00:41:15,166 --> 00:41:17,208
В таком состоянии нельзя за руль.
741
00:41:32,000 --> 00:41:34,916
- Как там мегаважный контракт?
- Он того не стоил.
742
00:41:34,916 --> 00:41:37,791
- Я осилил «Тристана и Изольду».
- Осилил?
743
00:41:37,791 --> 00:41:39,083
- Ага.
- И как тебе?
744
00:41:39,083 --> 00:41:40,500
Интересная история.
745
00:41:40,500 --> 00:41:43,375
Она выходит за короля,
но влюбляется в Тристана
746
00:41:43,375 --> 00:41:44,958
и уходит к нему.
747
00:41:44,958 --> 00:41:48,166
Сюжет я и так знаю.
Мне интересно твое мнение.
748
00:41:48,708 --> 00:41:50,208
Это просто звездец.
749
00:41:50,708 --> 00:41:52,375
Я имею в виду женщин.
750
00:41:52,375 --> 00:41:55,416
Выходить замуж против воли ради денег.
751
00:41:55,416 --> 00:41:57,958
Типа бедная сирота нашла себе принца?
752
00:41:57,958 --> 00:41:59,416
Повелась на деньги и статус?
753
00:41:59,416 --> 00:42:03,916
Нет, но я могу быть
твоим Тристаном и убить дракона.
754
00:42:03,916 --> 00:42:05,125
Спасибо, не надо.
755
00:42:06,625 --> 00:42:07,833
Но ведь удобно, да?
756
00:42:09,916 --> 00:42:12,333
Выходишь замуж, теряешь девственность,
757
00:42:13,416 --> 00:42:15,625
а потом спишь с кем хочешь.
758
00:42:15,625 --> 00:42:17,750
- Фу, мерзость.
- Так было в книге.
759
00:42:17,750 --> 00:42:19,166
Лучше помолчи.
760
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Бабуля, ты в порядке?
761
00:42:26,041 --> 00:42:28,458
Бронек звонил. Сказал, ты не отвечаешь.
762
00:42:28,458 --> 00:42:29,458
Бронек?
763
00:42:29,458 --> 00:42:30,666
Вот паникер.
764
00:42:30,666 --> 00:42:33,791
Он упрямый как осел.
Не хочет идти к врачу.
765
00:42:34,833 --> 00:42:36,208
Я порвала с ним.
766
00:42:37,875 --> 00:42:39,500
- Добрый день.
- Добрый.
767
00:42:39,500 --> 00:42:42,875
- Томек. Снимает процесс подготовки.
- Что это значит?
768
00:42:44,250 --> 00:42:46,000
Это видео о съемках видео.
769
00:42:46,583 --> 00:42:47,666
Спасибо, пока.
770
00:42:48,583 --> 00:42:51,125
Аля, завари-ка лучше чаю.
771
00:42:53,875 --> 00:42:56,250
А ты, сынок, достань торт
772
00:42:56,833 --> 00:42:58,041
и принеси тарелки.
773
00:43:11,666 --> 00:43:13,125
А потом свекровь такая:
774
00:43:13,125 --> 00:43:16,916
«Короче, экономить нельзя,
иначе испортим репутацию».
775
00:43:17,791 --> 00:43:19,958
Короче, пусть себе портится.
776
00:43:21,250 --> 00:43:23,041
Какой милый юноша.
777
00:43:23,750 --> 00:43:26,791
У тебя есть какие-нибудь недостатки?
778
00:43:27,333 --> 00:43:29,541
Жаль, но тебе уже пора, Томек.
779
00:43:29,541 --> 00:43:30,625
Целая куча.
780
00:43:31,750 --> 00:43:34,458
Обжорство, отсутствие манер. Простите.
781
00:43:37,083 --> 00:43:40,291
Лень, легкомыслие, ненадежность,
782
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
импульсивность,
слабость к прекрасному полу,
783
00:43:42,958 --> 00:43:44,125
непостоянство.
784
00:43:44,125 --> 00:43:45,750
Могу весь день продолжать.
785
00:43:47,083 --> 00:43:52,250
Прямо копия твоего покойного дедушки.
786
00:43:53,041 --> 00:43:55,583
- Негодник.
- Но я верю в любовь.
787
00:43:56,708 --> 00:43:58,916
- В смысле?
- Не слушай его, бабуля.
788
00:44:00,958 --> 00:44:03,375
Любовь может изменить человека.
789
00:44:04,833 --> 00:44:06,333
Любовь делает нас
790
00:44:07,041 --> 00:44:08,041
лучше.
791
00:44:10,416 --> 00:44:13,625
И мир вокруг нас тоже становится лучше.
792
00:44:15,416 --> 00:44:17,791
Запиши это, внученька.
793
00:44:18,416 --> 00:44:19,333
Это поэзия.
794
00:44:23,500 --> 00:44:24,541
Еще кусочек?
795
00:44:25,250 --> 00:44:27,000
Я возьму, раз ты не ешь.
796
00:44:28,583 --> 00:44:29,416
Вкусно!
797
00:44:29,916 --> 00:44:31,291
Извините, я на минутку.
798
00:44:33,166 --> 00:44:34,416
- Алло?
- Где ты?
799
00:44:34,958 --> 00:44:36,208
Пэтси рвет и мечет.
800
00:44:36,708 --> 00:44:37,666
Негодник.
801
00:44:38,500 --> 00:44:40,666
Но с добрыми глазами.
802
00:44:41,375 --> 00:44:42,291
Ты о чём?
803
00:44:42,791 --> 00:44:44,708
Я вижу, как он на тебя смотрит.
804
00:44:44,708 --> 00:44:45,625
И как же?
805
00:44:45,625 --> 00:44:47,500
Так, что всё бурлит!
806
00:44:47,500 --> 00:44:48,791
Бабуля!
807
00:44:48,791 --> 00:44:50,000
Не бабулькай.
808
00:44:50,000 --> 00:44:51,500
Бурлит, бурлит!
809
00:44:51,500 --> 00:44:52,500
Говорю тебе.
810
00:45:16,416 --> 00:45:18,166
- Вор!
- Оставайся здесь!
811
00:45:23,750 --> 00:45:25,250
- Это был ты?
- А кто еще?
812
00:45:25,250 --> 00:45:26,166
Как ты мог?
813
00:45:27,333 --> 00:45:28,375
Как ты мог?
814
00:45:28,375 --> 00:45:30,083
Решил помочь судьбе.
815
00:45:30,083 --> 00:45:32,291
- Ты вор!
- Так сдай меня копам.
816
00:45:32,291 --> 00:45:35,375
- А предупредить?
- Хотел, чтобы было естественно.
817
00:45:35,375 --> 00:45:37,500
- И всё вышло. Держи.
- Ты...
818
00:45:38,791 --> 00:45:40,375
- Что тут такое?
- Это он!
819
00:45:40,375 --> 00:45:41,875
Вы что? Не надо!
820
00:45:42,583 --> 00:45:43,500
Это был не я!
821
00:45:43,500 --> 00:45:45,250
Вот так тебе! Получай!
822
00:45:45,250 --> 00:45:46,541
Стойте, это не он!
823
00:45:46,541 --> 00:45:48,708
Нет, нет! Это не он!
824
00:45:48,708 --> 00:45:50,250
Говорю вам, это не он!
825
00:45:50,250 --> 00:45:51,708
- Божечки!
- Это не он.
826
00:45:52,208 --> 00:45:53,041
Больно?
827
00:46:06,791 --> 00:46:07,625
Больно?
828
00:46:07,625 --> 00:46:08,583
Вовсе нет.
829
00:46:15,125 --> 00:46:16,000
Можно?
830
00:46:27,416 --> 00:46:28,916
Ты мне очень нравишься.
831
00:46:29,500 --> 00:46:30,375
А ты мне.
832
00:46:30,875 --> 00:46:31,833
Поэтому нельзя.
833
00:46:32,333 --> 00:46:33,208
Нельзя?
834
00:46:33,708 --> 00:46:35,791
Да. Не хочу тебя сглазить.
835
00:46:35,791 --> 00:46:37,291
Что? В смысле?
836
00:46:38,458 --> 00:46:40,333
Мне кажется, я проклята.
837
00:46:41,166 --> 00:46:42,250
Все мои парни...
838
00:46:43,666 --> 00:46:45,125
Один разбился на байке.
839
00:46:45,708 --> 00:46:47,208
Другой пропал без вести.
840
00:46:47,208 --> 00:46:50,166
Третий внезапно обанкротился
и потерял бизнес.
841
00:46:50,166 --> 00:46:51,583
Поэтому я ношу
842
00:46:51,583 --> 00:46:54,583
такие комбинезоны,
чтобы не привлекать внимания.
843
00:46:54,583 --> 00:46:55,958
Боюсь навлечь беду...
844
00:47:03,625 --> 00:47:04,500
Ладно.
845
00:47:07,166 --> 00:47:09,041
- Не хочу торопиться.
- Понимаю.
846
00:47:11,375 --> 00:47:13,208
Хорошо, подожду как асимптота.
847
00:47:13,833 --> 00:47:17,375
Нам некуда спешить.
Сделаем это, когда ты будешь готова.
848
00:47:20,083 --> 00:47:20,916
Спасибо.
849
00:47:24,583 --> 00:47:25,541
Ты такой...
850
00:47:29,416 --> 00:47:30,458
- Такой...
- Какой?
851
00:47:32,750 --> 00:47:34,791
- Мой тигр!
- Но...
852
00:47:35,500 --> 00:47:36,875
Прекрати стонать!
853
00:47:59,208 --> 00:48:00,291
Я забыл ключ.
854
00:48:00,875 --> 00:48:03,291
- А ты в хорошем настроении.
- Ну...
855
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Нет...
856
00:48:04,208 --> 00:48:05,166
Не может быть!
857
00:48:05,666 --> 00:48:06,583
Правда?
858
00:48:07,125 --> 00:48:10,458
Вонзил свой стебелек в ее бутончик?
859
00:48:11,166 --> 00:48:13,083
- Пошляк.
- Но я был прав.
860
00:48:13,083 --> 00:48:15,541
Общая беда сближает людей.
861
00:48:15,541 --> 00:48:18,083
- Ты всё подстроил.
- Но ты ведь не знал.
862
00:48:18,083 --> 00:48:19,166
А теперь знаю.
863
00:48:19,666 --> 00:48:20,541
И...
864
00:48:20,541 --> 00:48:22,875
С меня хватит. Больше никаких съемок.
865
00:48:22,875 --> 00:48:25,458
Ты сорвал свой цветочек
лишь благодаря мне.
866
00:48:25,458 --> 00:48:28,791
- А теперь бросаешь меня?
- Аля слишком хороша для тебя.
867
00:48:28,791 --> 00:48:32,166
Для тебя это просто игра.
Не позволю испортить ей жизнь.
868
00:48:32,166 --> 00:48:34,625
Мы же договорились. Ты обещал помочь.
869
00:48:34,625 --> 00:48:37,916
- Чтобы ты быстрее исчез.
- Ты не можешь меня бросить.
870
00:48:39,375 --> 00:48:40,333
Кто бы говорил.
871
00:48:41,416 --> 00:48:42,541
Сбежавший король.
872
00:48:42,541 --> 00:48:44,541
- В смысле?
- Ты всё понял.
873
00:48:45,666 --> 00:48:46,916
Мама умирала, а ты?
874
00:48:50,916 --> 00:48:52,000
Я учился.
875
00:48:52,000 --> 00:48:52,958
Учился?
876
00:48:53,958 --> 00:48:55,375
Ты называешь это учебой?
877
00:48:56,041 --> 00:48:57,958
Тусы и цыпы. Вот о чём ты думал.
878
00:49:01,750 --> 00:49:02,625
Неправда.
879
00:49:05,875 --> 00:49:08,083
- Ты меня не бросишь.
- Еще как брошу.
880
00:49:10,583 --> 00:49:11,416
Нет!
881
00:49:12,791 --> 00:49:14,125
- Да.
- Нет!
882
00:49:14,125 --> 00:49:15,666
- Да!
- Нет!
883
00:50:01,458 --> 00:50:02,416
Знаете, кто я?
884
00:50:04,083 --> 00:50:04,916
Смира.
885
00:50:05,833 --> 00:50:07,208
Пан Смира.
886
00:50:07,208 --> 00:50:10,791
- Величайший польский...
- Польский мафиози.
887
00:50:10,791 --> 00:50:11,708
Что за чушь.
888
00:50:13,083 --> 00:50:13,916
Жоржик.
889
00:50:15,458 --> 00:50:18,208
Жоржик — непутевый карманник.
890
00:50:19,083 --> 00:50:21,166
Зато готовит как в «Савое».
891
00:50:22,541 --> 00:50:25,500
Прошу, садитесь.
Жоржик, что там у нас сегодня?
892
00:50:26,083 --> 00:50:27,791
Уверяю, вам понравится.
893
00:50:28,291 --> 00:50:29,875
Омар на гриле в соусе беарнез.
894
00:50:30,958 --> 00:50:33,333
Омар на завтрак. Красота, правда?
895
00:50:33,916 --> 00:50:35,166
Налетайте, парни.
896
00:50:35,833 --> 00:50:36,666
Бон аппетит.
897
00:50:38,000 --> 00:50:39,208
Перейдем к делу.
898
00:50:40,208 --> 00:50:42,416
Я должен был выйти условно-досрочно.
899
00:50:42,416 --> 00:50:44,541
И вышел бы, если бы не Косецкий.
900
00:50:44,541 --> 00:50:46,375
Завел новое дело против меня.
901
00:50:48,083 --> 00:50:50,000
Хорошо, но при чём здесь мы?
902
00:50:50,958 --> 00:50:54,083
Хотя я и здесь,
но у меня везде есть свои глаза и уши.
903
00:50:55,625 --> 00:50:57,000
Ну и...
904
00:50:57,666 --> 00:50:58,541
Что вы видите?
905
00:50:58,541 --> 00:50:59,875
- Тебя.
- Меня?
906
00:50:59,875 --> 00:51:01,708
Казанову из Дуралёва.
907
00:51:01,708 --> 00:51:03,083
И как у тебя дела.
908
00:51:03,083 --> 00:51:04,791
Ну, и как у меня дела?
909
00:51:04,791 --> 00:51:06,125
Плохо!
910
00:51:08,916 --> 00:51:12,833
Если Косецкий-младший
не женится через два дня, мне полный...
911
00:51:12,833 --> 00:51:13,958
Звездец.
912
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Звездец!
913
00:51:15,500 --> 00:51:17,583
А значит и вам полный...
914
00:51:17,583 --> 00:51:18,500
Звездец.
915
00:51:18,500 --> 00:51:20,708
Сделаю из вас звездец-холодец.
916
00:51:20,708 --> 00:51:22,958
И начну с ваших близких.
917
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
Но мы сироты.
918
00:51:24,416 --> 00:51:25,375
А цветочница?
919
00:51:27,583 --> 00:51:29,458
Я там покупаю только кактусы...
920
00:51:29,458 --> 00:51:30,916
Стойте, минуточку.
921
00:51:32,500 --> 00:51:34,750
Я ничего не понимаю. Давайте сначала.
922
00:51:34,750 --> 00:51:37,833
На чём помешан Косецкий?
923
00:51:37,833 --> 00:51:39,083
На смертной казни.
924
00:51:39,083 --> 00:51:40,666
Он просто одержим этим.
925
00:51:40,666 --> 00:51:44,083
Смертная казнь на втором месте.
А что на первом?
926
00:51:44,583 --> 00:51:45,416
Семья.
927
00:51:46,041 --> 00:51:49,041
Я стану частью его семьи,
и ему придется отступить.
928
00:51:49,041 --> 00:51:50,208
Ясно?
929
00:52:03,208 --> 00:52:04,333
Аля — моя доченька.
930
00:52:05,166 --> 00:52:08,250
- Разве Косецкий ее не проверил?
- Конечно, проверил.
931
00:52:08,750 --> 00:52:10,583
Но я всё хорошенько подчистил.
932
00:52:10,583 --> 00:52:11,916
Значит, эта свадьба
933
00:52:12,458 --> 00:52:14,958
с Косецким-младшим просто притворство?
934
00:52:14,958 --> 00:52:18,041
Считаешь меня ублюдком,
которому плевать на дочь?
935
00:52:18,625 --> 00:52:19,666
Нет, не считаю.
936
00:52:22,208 --> 00:52:23,583
Больше никаких съемок?
937
00:52:24,291 --> 00:52:25,333
Наоборот.
938
00:52:25,916 --> 00:52:29,583
Доделайте свою работу. Жду не дождусь.
939
00:52:29,583 --> 00:52:31,166
Будет видео на память.
940
00:52:31,166 --> 00:52:33,500
Ну, а теперь жрите, пожалуйста.
941
00:52:51,125 --> 00:52:52,541
Ты часто девушек бросал?
942
00:52:53,916 --> 00:52:54,833
Бывало.
943
00:52:55,333 --> 00:52:58,000
Но им точно намного лучше без меня.
944
00:52:58,000 --> 00:52:58,958
А что?
945
00:53:00,833 --> 00:53:04,000
Впервые захотелось стать
таким засранцем, как ты.
946
00:53:05,375 --> 00:53:06,750
Казановой из Дуралёва.
947
00:53:18,083 --> 00:53:19,458
- Эй, бейби.
- Привет.
948
00:53:19,958 --> 00:53:20,791
Здоров.
949
00:53:24,458 --> 00:53:25,333
Зайдешь?
950
00:53:27,458 --> 00:53:28,416
Нет...
951
00:53:30,500 --> 00:53:32,333
Меня уже одна краля заждалась.
952
00:53:34,125 --> 00:53:36,208
Я к тому, что больше не хочу тебя.
953
00:53:36,208 --> 00:53:38,083
Ты что, напился?
954
00:53:38,083 --> 00:53:39,000
Что?
955
00:53:39,000 --> 00:53:40,791
Нет, но я собираюсь...
956
00:53:41,583 --> 00:53:45,625
Дело не в тебе. Не смотри так.
Просто мне нужно больше свободы и...
957
00:53:47,333 --> 00:53:48,166
Ну...
958
00:53:48,708 --> 00:53:51,833
Всё было офигенно.
Типа коко-джамбо и всё такое...
959
00:53:53,208 --> 00:53:55,375
Мы же не давали клятву верности.
960
00:53:55,958 --> 00:53:57,500
Только не плачь, лады?
961
00:53:58,916 --> 00:54:00,416
Коко-джамбо и всё такое?
962
00:54:02,041 --> 00:54:02,958
Я не понимаю.
963
00:54:04,583 --> 00:54:06,416
Вчера говорил, что любишь, а...
964
00:54:06,416 --> 00:54:08,458
А сегодня нет. Это жизнь, бейби.
965
00:54:09,875 --> 00:54:11,791
Всё когда-нибудь заканчивается.
966
00:54:11,791 --> 00:54:13,041
Ну, что ж...
967
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Пока.
968
00:54:57,333 --> 00:54:58,333
- Ладно.
- И тут.
969
00:54:58,916 --> 00:55:00,833
Подпишите здесь, и начинаем.
970
00:55:00,833 --> 00:55:02,041
Что это?
971
00:55:02,041 --> 00:55:04,458
Дополнение. Видео принадлежит нам.
972
00:55:05,083 --> 00:55:05,958
Ну, конечно.
973
00:55:07,333 --> 00:55:11,291
Крис, хлопни, пожалуйста,
чтобы синхронизировать звук.
974
00:55:11,291 --> 00:55:12,583
- Я?
- Да.
975
00:55:14,541 --> 00:55:16,125
Секундочку. Давайте.
976
00:55:17,083 --> 00:55:17,916
Хлопайте.
977
00:55:19,208 --> 00:55:20,666
Простите, еще раз.
978
00:55:23,625 --> 00:55:24,458
Хорошо.
979
00:55:26,875 --> 00:55:29,083
- Как давно вы знакомы?
- Больше года.
980
00:55:29,083 --> 00:55:31,750
Один год, два месяца, пять дней и
981
00:55:31,750 --> 00:55:32,833
восемь часов.
982
00:55:33,375 --> 00:55:35,083
Я влюбился с первого взгляда.
983
00:55:35,750 --> 00:55:38,541
Ничего себе.
Думал, такое бывает только в кино.
984
00:55:39,208 --> 00:55:41,416
Жизнь явно пишет сценарии получше.
985
00:55:42,250 --> 00:55:43,208
Ладно...
986
00:55:43,208 --> 00:55:44,750
А где вы познакомились?
987
00:55:45,791 --> 00:55:46,750
На свадьбе.
988
00:55:47,666 --> 00:55:49,625
Алиной подруги и моего друга.
989
00:55:49,625 --> 00:55:51,041
На свадьбе, понимаешь?
990
00:55:51,666 --> 00:55:52,666
Это был знак.
991
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
Какой знак?
992
00:55:56,833 --> 00:55:57,750
Знак свыше.
993
00:55:58,250 --> 00:56:00,083
Что мы созданы друг для друга.
994
00:56:00,083 --> 00:56:03,041
Ух ты! Невероятно романтично.
995
00:56:03,041 --> 00:56:05,333
А ты что по этому поводу думаешь?
996
00:56:05,333 --> 00:56:06,250
Я согласна.
997
00:56:07,541 --> 00:56:10,708
Как же тебе повезло, Крис.
Не пришлось ее завоевывать.
998
00:56:12,916 --> 00:56:14,958
А что вы вообще думаете о браке?
999
00:56:15,666 --> 00:56:17,083
Ну, это очевидно.
1000
00:56:17,708 --> 00:56:20,416
Это религиозный союз
между мужчиной и женщиной,
1001
00:56:20,958 --> 00:56:23,708
который является
духовным выражением их любви.
1002
00:56:25,583 --> 00:56:26,875
А для тебя, Аля?
1003
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
Плавание в неведомые земли.
1004
00:56:29,833 --> 00:56:31,833
Плавание. Хорошо сказано.
1005
00:56:31,833 --> 00:56:33,125
Как у Колумба.
1006
00:56:33,125 --> 00:56:34,583
- Именно.
- Да.
1007
00:56:34,583 --> 00:56:37,666
Ты — Колумб, а я — Америка,
которую вот-вот ограбят.
1008
00:56:39,250 --> 00:56:40,208
Прости, я не...
1009
00:56:41,541 --> 00:56:44,000
Мне кажется, или вопросы идиотские?
1010
00:56:44,583 --> 00:56:47,416
- Зрителям будет интересно.
- Каким зрителям?
1011
00:56:47,416 --> 00:56:48,916
Ну, например,
1012
00:56:48,916 --> 00:56:49,958
их детям.
1013
00:56:49,958 --> 00:56:52,958
Они захотят увидеть, как всё началось.
1014
00:56:52,958 --> 00:56:53,875
Кстати...
1015
00:56:55,333 --> 00:56:58,333
О потомстве.
Я полагаю, вы планируете детишек.
1016
00:56:59,666 --> 00:57:01,416
У вас незащищенный секс?
1017
00:57:01,416 --> 00:57:04,500
- Это вульгарность и хамство.
- Закругляйтесь.
1018
00:57:04,500 --> 00:57:05,541
- Ладно.
- Всё.
1019
00:57:05,541 --> 00:57:07,416
- Последний вопрос.
- Да?
1020
00:57:16,875 --> 00:57:19,041
Мы знаем, как вы встретились,
1021
00:57:19,833 --> 00:57:21,791
а где у вас был первый раз?
1022
00:57:23,125 --> 00:57:25,125
- Секс до брака — это грех.
- Да.
1023
00:57:27,416 --> 00:57:28,791
Вы еще этого не делали?
1024
00:57:30,000 --> 00:57:31,083
Нет, не делали.
1025
00:57:34,291 --> 00:57:36,166
- Вы закончили?
- Да.
1026
00:57:37,000 --> 00:57:38,333
Пан министр уже здесь.
1027
00:57:39,083 --> 00:57:39,916
Отлично.
1028
00:57:47,875 --> 00:57:48,791
Ваша речь.
1029
00:57:49,333 --> 00:57:51,625
- Для Сейма?
- Нет, для свадьбы Криса.
1030
00:57:55,375 --> 00:57:58,083
Дорогой, это съемочная команда.
1031
00:57:58,083 --> 00:57:59,625
Возьми. Я вас слушаю.
1032
00:57:59,625 --> 00:58:01,375
Всего один вопрос.
1033
00:58:01,375 --> 00:58:02,833
Какие у вас ожидания
1034
00:58:02,833 --> 00:58:04,916
от брака вашего первенца?
1035
00:58:06,083 --> 00:58:07,208
Брак...
1036
00:58:07,208 --> 00:58:11,375
Сначала давайте определим, что это.
1037
00:58:11,375 --> 00:58:14,750
Это духовный союз, освященный в церкви,
1038
00:58:14,750 --> 00:58:16,875
между мужчиной и женщиной.
1039
00:58:17,375 --> 00:58:19,750
И, конечно же, это основа семьи.
1040
00:58:19,750 --> 00:58:22,750
А семья — это хранилище...
1041
00:58:22,750 --> 00:58:26,416
- У вас тут ворсинки.
- Не могли раньше сказать.
1042
00:58:26,916 --> 00:58:28,416
- Убери, прошу.
- Сейчас.
1043
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
- Вы же видели.
- Не волнуйся.
1044
00:58:31,416 --> 00:58:32,750
Простите, пан министр.
1045
00:58:33,875 --> 00:58:35,958
Брак — это основа семьи,
1046
00:58:35,958 --> 00:58:37,541
а семья — это хранилище
1047
00:58:37,541 --> 00:58:41,541
самых важных ценностей и традиций,
за которые боролись наши предки,
1048
00:58:41,541 --> 00:58:42,833
чтобы мы могли жить
1049
00:58:43,333 --> 00:58:46,583
и размножаться на благо
1050
00:58:47,083 --> 00:58:49,333
нашей любимой родины.
1051
00:58:49,333 --> 00:58:52,375
Поэтому приоритетом
моей президентской программы
1052
00:58:52,916 --> 00:58:54,875
будет семейная политика.
1053
00:58:58,958 --> 00:59:00,125
Ладно, начинаем.
1054
00:59:01,000 --> 00:59:04,916
В 17:00 прибывают наши уважаемые гости.
1055
00:59:06,125 --> 00:59:10,583
Сэнкью, мы очень рады вас видеть.
1056
00:59:10,583 --> 00:59:11,958
Шевелитесь! Быстрее!
1057
00:59:13,416 --> 00:59:17,291
Мерси, для нас это большая честь.
1058
00:59:18,541 --> 00:59:22,000
Грацие, вы оказали нам большую честь.
1059
00:59:22,000 --> 00:59:23,416
Синьора, всё шикарно!
1060
00:59:23,416 --> 00:59:25,416
Кто бы сомневался. Идем дальше.
1061
00:59:26,000 --> 00:59:28,500
Хорошо, а теперь рассаживаемся.
1062
00:59:30,125 --> 00:59:33,541
Сейчас у нас 18:03.
1063
00:59:34,041 --> 00:59:35,583
Отец жениха говорит речь.
1064
00:59:35,583 --> 00:59:38,833
- Он говорит трогательные слова...
- Ладно, ладно.
1065
00:59:38,833 --> 00:59:40,833
Уверена, они очень трогательные.
1066
00:59:40,833 --> 00:59:42,666
Короче, все гости плачут.
1067
00:59:42,666 --> 00:59:44,833
Начинайте плакать. Вот так!
1068
00:59:44,833 --> 00:59:46,791
Плачьте! Сильнее!
1069
00:59:47,291 --> 00:59:49,041
- Думаешь, это смешно?
- Нет.
1070
00:59:49,583 --> 00:59:51,541
- Почему хихикаешь?
- Просто так.
1071
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Ты стала какой-то
1072
00:59:53,875 --> 00:59:54,875
рассеянной.
1073
00:59:54,875 --> 00:59:56,083
Простите.
1074
00:59:56,083 --> 00:59:58,416
Хорошо, пан министр закончил.
1075
00:59:59,000 --> 01:00:00,166
А теперь...
1076
01:00:01,166 --> 01:00:02,500
Аплодисменты!
1077
01:00:02,500 --> 01:00:04,500
Давайте! Это разве аплодисменты?
1078
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
- Сильнее!
- Бурные овации!
1079
01:00:06,500 --> 01:00:10,291
- Давайте!
- Хлопайте сильнее! Браво!
1080
01:00:10,291 --> 01:00:13,041
Косецкий!
1081
01:00:13,041 --> 01:00:17,541
В президенты!
1082
01:00:17,541 --> 01:00:20,375
Косецкий!
1083
01:00:20,375 --> 01:00:23,916
В президенты! Косецкий!
1084
01:00:23,916 --> 01:00:27,333
Спасибо! Спасибо всем, мои дорогие.
1085
01:00:28,250 --> 01:00:29,291
Даю вам слово,
1086
01:00:29,791 --> 01:00:31,750
я буду настоящим оплотом
1087
01:00:31,750 --> 01:00:33,666
традиционной польской семьи.
1088
01:00:34,500 --> 01:00:37,875
Мы не позволим врагам ослабить Польшу
1089
01:00:37,875 --> 01:00:39,583
и наши ценности.
1090
01:00:39,583 --> 01:00:41,333
Не будь идиотом. Это прогон.
1091
01:00:41,333 --> 01:00:42,791
- Что?
- Это репетиция.
1092
01:00:42,791 --> 01:00:43,750
Куда ты?
1093
01:00:45,333 --> 01:00:49,375
А сейчас отрепетируем игры и конкурсы.
1094
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
- Но у меня совещание.
- К чёрту их!
1095
01:00:51,875 --> 01:00:55,083
Пусть народ увидит,
что ты один из них. Ради рейтинга.
1096
01:00:57,083 --> 01:00:58,500
Как скажешь, лапушка.
1097
01:00:59,458 --> 01:01:00,791
Не ломай прическу.
1098
01:01:18,750 --> 01:01:21,666
Нет! Стоп, стоп! Это неправильно.
1099
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
- Что опять не так?
- Мы же дома, на польской земле.
1100
01:01:25,083 --> 01:01:27,708
Нельзя танцевать под зарубежную музыку.
1101
01:01:28,833 --> 01:01:30,333
О! Другое дело!
1102
01:02:12,625 --> 01:02:14,833
Косецкий — наш президент!
1103
01:02:14,833 --> 01:02:16,166
Он снова это сделал!
1104
01:02:16,666 --> 01:02:18,875
Как будто это президентское кресло.
1105
01:02:18,875 --> 01:02:23,000
Косецкий! В президенты!
1106
01:03:01,208 --> 01:03:02,041
Раз, раз.
1107
01:03:02,791 --> 01:03:06,000
А теперь самый красивый момент вечера.
1108
01:03:06,666 --> 01:03:10,833
Представляю наших молодоженов,
Кристиана и Александру.
1109
01:03:12,000 --> 01:03:14,416
К сожалению, Кристиана сейчас нет.
1110
01:03:14,416 --> 01:03:16,416
Он увеличивает ВВП. Томаш?
1111
01:03:17,250 --> 01:03:18,916
- Может, заменишь его?
- Я?
1112
01:03:19,458 --> 01:03:20,750
Если ты не против.
1113
01:03:21,375 --> 01:03:23,166
Мне, конечно, далеко до него.
1114
01:03:24,083 --> 01:03:25,333
Ну, разумеется.
1115
01:03:25,333 --> 01:03:27,125
Но это просто репетиция.
1116
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Хорошо.
1117
01:03:29,125 --> 01:03:30,041
Подержи.
1118
01:03:31,916 --> 01:03:34,125
- И что теперь?
- Ничего, встань там.
1119
01:03:49,916 --> 01:03:51,333
Ну, ты сама напросилась.
1120
01:04:04,875 --> 01:04:07,416
- Обязательно ей так угождать?
- Ревнуешь?
1121
01:04:08,416 --> 01:04:09,875
- Тебе нравится?
- Что?
1122
01:04:10,458 --> 01:04:11,583
Быть таким козлом.
1123
01:04:12,166 --> 01:04:13,875
Я в этом настоящий профи.
1124
01:04:24,166 --> 01:04:25,208
Что ты... Прекрати!
1125
01:04:35,125 --> 01:04:37,833
Давай! Разогрев перед девичником.
1126
01:05:04,708 --> 01:05:05,833
Что это такое?
1127
01:05:12,083 --> 01:05:14,791
Выключай! Выключи это сейчас же!
1128
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
Перерыв!
1129
01:05:17,375 --> 01:05:19,708
Короче, пора сделать перерыв!
1130
01:05:19,708 --> 01:05:21,125
Вы этого не видели.
1131
01:05:21,125 --> 01:05:22,583
Вы ничего не видели.
1132
01:05:22,583 --> 01:05:24,666
Забудьте об этом немедленно.
1133
01:05:36,000 --> 01:05:37,833
Твоя свекровь меня преследует.
1134
01:05:50,458 --> 01:05:52,625
Ну, думаю, меня уволят.
1135
01:06:05,500 --> 01:06:06,458
Выпьешь?
1136
01:06:07,250 --> 01:06:08,291
Нет, спасибо.
1137
01:06:09,250 --> 01:06:10,875
Мне еще монтаж делать.
1138
01:06:10,875 --> 01:06:13,291
А можешь сначала расстегнуть молнию?
1139
01:06:15,291 --> 01:06:16,458
Я хочу прилечь, но...
1140
01:06:17,500 --> 01:06:19,125
Чтобы не помять платье.
1141
01:06:21,833 --> 01:06:23,583
Может, позвать кого-нибудь?
1142
01:06:24,500 --> 01:06:26,000
Чтобы расстегнуть платье?
1143
01:06:29,333 --> 01:06:30,208
Ладно.
1144
01:06:33,291 --> 01:06:34,125
Спасибо.
1145
01:06:36,833 --> 01:06:38,416
Видишь? Я не кусаюсь.
1146
01:06:39,083 --> 01:06:40,250
Ты куда?
1147
01:06:40,791 --> 01:06:43,583
Вы сказали, что устали.
Не хочу вас беспокоить.
1148
01:06:43,583 --> 01:06:46,500
- У меня есть еще одна просьба.
- Какая?
1149
01:06:46,500 --> 01:06:47,958
Помассируй мне шею.
1150
01:06:48,458 --> 01:06:50,083
Я так напряжена.
1151
01:06:50,083 --> 01:06:52,791
Но я не массажист.
1152
01:06:52,791 --> 01:06:54,750
Слушай, да в чём проблема?
1153
01:06:54,750 --> 01:06:56,750
Это всего лишь невинная просьба.
1154
01:06:57,750 --> 01:06:58,583
Ну, ладно.
1155
01:06:59,708 --> 01:07:01,916
Я же не пытаюсь тебя соблазнить.
1156
01:07:01,916 --> 01:07:02,833
Конечно, нет.
1157
01:07:04,166 --> 01:07:06,375
Я бы не поступила так со своим мужем.
1158
01:07:06,375 --> 01:07:09,291
Он бы тебя кастрировал.
1159
01:07:10,083 --> 01:07:11,708
Для начала. А потом бы он...
1160
01:07:14,958 --> 01:07:15,875
Спасибо.
1161
01:07:16,916 --> 01:07:18,625
Вот твое настоящее призвание.
1162
01:07:22,083 --> 01:07:23,875
Налей мне выпить.
1163
01:07:27,708 --> 01:07:28,666
Твою ж мать.
1164
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
Что?
1165
01:07:48,666 --> 01:07:50,083
Пэтси, вы чего?
1166
01:07:50,083 --> 01:07:52,208
Ты говорил, это твоя давняя мечта.
1167
01:07:52,208 --> 01:07:53,750
- Верно.
- Ты солгал?
1168
01:07:53,750 --> 01:07:55,791
- Нет.
- Чтобы получить работу?
1169
01:07:55,791 --> 01:07:57,583
- Нет.
- Конечно же, нет.
1170
01:07:58,458 --> 01:07:59,458
Хочешь меня?
1171
01:07:59,458 --> 01:08:00,750
Да...
1172
01:08:00,750 --> 01:08:02,750
- По глазам вижу, что да.
- Да.
1173
01:08:04,291 --> 01:08:06,041
Боишься разочаровать меня?
1174
01:08:06,041 --> 01:08:07,166
Нет.
1175
01:08:07,166 --> 01:08:10,083
Обещаю, я буду с тобой помягче.
1176
01:08:11,250 --> 01:08:14,375
А как же ваш муж? Он меня кастрирует.
1177
01:08:14,375 --> 01:08:15,958
Да ему плевать.
1178
01:08:17,125 --> 01:08:20,333
У него стоит только от мысли,
что он будет президентом.
1179
01:08:22,916 --> 01:08:24,791
Богиня Пэтси
1180
01:08:24,791 --> 01:08:28,916
исполнит все твои мечты и желания.
1181
01:08:29,875 --> 01:08:34,458
Я проделаю такие фокусы, бейби,
1182
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
которые тебе даже не снились.
1183
01:08:42,541 --> 01:08:44,625
ЯНТАРНЫЙ ДВОРЕЦ
1184
01:08:44,625 --> 01:08:45,916
Пан премьер-министр?
1185
01:08:47,875 --> 01:08:49,666
Конечно, пан премьер-министр.
1186
01:08:51,000 --> 01:08:53,125
Плевал я на этих знатоков права.
1187
01:08:54,583 --> 01:08:56,041
Мы найдем на них управу.
1188
01:08:58,041 --> 01:08:59,708
Всегда к вашим услугам.
1189
01:09:01,333 --> 01:09:02,166
Придурок.
1190
01:09:02,875 --> 01:09:03,750
Сначала я.
1191
01:09:05,791 --> 01:09:06,708
Вот так.
1192
01:09:07,333 --> 01:09:09,541
- Да!
- Добавим немного страсти.
1193
01:09:11,500 --> 01:09:12,833
Ты куда ушел?
1194
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
Куда ты, бейби?
1195
01:09:16,000 --> 01:09:18,750
Сейчас будет горячо, минуточку...
1196
01:09:36,750 --> 01:09:39,291
Где моя жена? У себя в номере?
1197
01:09:40,500 --> 01:09:42,083
Не говоришь по-польски?
1198
01:09:42,083 --> 01:09:43,291
Чертовы иммигранты.
1199
01:09:53,041 --> 01:09:54,541
Я горю...
1200
01:09:55,750 --> 01:09:56,875
- Я горю?
- Да.
1201
01:09:57,583 --> 01:09:58,666
Пожар!
1202
01:10:18,458 --> 01:10:19,750
Нет, нет!
1203
01:10:20,416 --> 01:10:24,166
Отлично! Эй, слушай! Еще по одной!
1204
01:10:24,166 --> 01:10:26,125
- Камера снимает?
- Давай, пей!
1205
01:10:26,125 --> 01:10:27,916
- Расслабься!
- Да, не парься!
1206
01:10:27,916 --> 01:10:31,291
Друзья, за Криса! До дна!
1207
01:10:35,541 --> 01:10:39,625
- Горько, горько!
- Горько, горько!
1208
01:10:41,375 --> 01:10:43,333
Эй, слушайте сюда. Тихо!
1209
01:10:43,333 --> 01:10:45,166
- А теперь тост.
- За Алю!
1210
01:10:45,166 --> 01:10:46,333
Да, за Алю!
1211
01:10:49,000 --> 01:10:52,875
Надо подарить ей что-нибудь старое.
Говорят, это приносит удачу.
1212
01:10:52,875 --> 01:10:56,833
- Точно! Колье.
- Колье? Оно подойдет к платью?
1213
01:10:56,833 --> 01:10:58,083
Да. Или кольцо.
1214
01:11:03,208 --> 01:11:06,333
- А что если...
- Ей точно будет к лицу.
1215
01:11:07,500 --> 01:11:09,625
- Это она!
- Только не проболтайся.
1216
01:11:10,666 --> 01:11:11,500
Привет!
1217
01:11:11,500 --> 01:11:13,458
Слушайте, начинайте без меня.
1218
01:11:13,458 --> 01:11:15,250
Извините, бабуля приболела.
1219
01:11:15,250 --> 01:11:17,291
Развлекайтесь. Всё оплачено.
1220
01:11:17,291 --> 01:11:18,541
Аля, что случилось?
1221
01:11:18,541 --> 01:11:19,541
Ничего.
1222
01:11:26,583 --> 01:11:28,541
- Зачем ты пришла?
- Иди к гостям.
1223
01:11:28,541 --> 01:11:31,958
- И закроем эту тему.
- Мама, она мне нравится.
1224
01:11:31,958 --> 01:11:34,666
Сынок, поздно. Всё уже решено.
1225
01:11:34,666 --> 01:11:37,125
Я не могу с ней так поступить, слышишь?
1226
01:11:37,125 --> 01:11:40,458
Прекрати ныть как девчонка!
Забыл, что на кону?
1227
01:11:41,291 --> 01:11:43,833
Через три дня отец станет президентом.
1228
01:11:48,166 --> 01:11:50,125
А вот и ты! Заходи.
1229
01:11:50,125 --> 01:11:51,708
- Всё в порядке?
- Да.
1230
01:11:51,708 --> 01:11:55,125
- Аля звонила...
- Она совсем расклеилась.
1231
01:11:55,125 --> 01:11:57,875
У нее сегодня девичник,
1232
01:11:58,666 --> 01:12:01,083
а она сидит совсем одна.
1233
01:12:01,083 --> 01:12:02,208
Прошу тебя.
1234
01:12:03,208 --> 01:12:04,291
Побудь с ней.
1235
01:12:06,416 --> 01:12:07,375
А я ухожу.
1236
01:12:09,041 --> 01:12:10,708
К Бронеку.
1237
01:12:11,250 --> 01:12:13,166
Пока! Ну, иди.
1238
01:12:13,666 --> 01:12:15,541
Господи, да иди уже!
1239
01:12:27,583 --> 01:12:28,541
Ты плачешь?
1240
01:12:32,500 --> 01:12:33,416
Не плачу.
1241
01:12:34,625 --> 01:12:36,000
И я тебя не приглашала.
1242
01:12:36,500 --> 01:12:38,416
- Зачем эта свадьба?
- Затем.
1243
01:12:39,375 --> 01:12:42,125
Он принимает меня такой, какая я есть.
1244
01:12:42,708 --> 01:12:44,125
- И всё?
- А этого мало?
1245
01:12:45,583 --> 01:12:47,125
Забыла о самом главном.
1246
01:12:48,833 --> 01:12:50,041
О том, что любишь его.
1247
01:12:52,041 --> 01:12:53,375
Это и так очевидно.
1248
01:12:54,125 --> 01:12:54,958
Уходи.
1249
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
И что?
1250
01:12:57,541 --> 01:12:58,416
Это конец?
1251
01:12:58,416 --> 01:13:00,333
Всё когда-нибудь заканчивается.
1252
01:13:03,083 --> 01:13:04,625
Значит, это конец
1253
01:13:05,333 --> 01:13:06,958
великого страстного романа?
1254
01:13:09,041 --> 01:13:10,666
А чего ты ожидал, а?
1255
01:13:13,416 --> 01:13:16,750
Что ты бросишь того придурка
и влюбишься в меня.
1256
01:13:19,416 --> 01:13:20,250
Нет.
1257
01:13:21,333 --> 01:13:22,416
Тебе пора домой.
1258
01:15:53,208 --> 01:15:55,291
Аргентинская ребуция. Твой заказ.
1259
01:15:57,500 --> 01:15:58,375
Спасибо.
1260
01:16:11,666 --> 01:16:12,875
Ты с кем-то живешь?
1261
01:16:14,333 --> 01:16:15,333
С братом.
1262
01:16:16,875 --> 01:16:20,125
- Не знала, что у тебя есть брат.
- Считай, что его нет.
1263
01:16:20,791 --> 01:16:22,791
Мы с ним абсолютно разные.
1264
01:16:22,791 --> 01:16:24,250
- Не верю.
- Это правда.
1265
01:16:25,000 --> 01:16:28,541
- Мы вообще не похожи.
- Я о том, что ты мне тогда сказал.
1266
01:16:31,041 --> 01:16:31,875
Я...
1267
01:16:33,166 --> 01:16:35,916
Я просто хочу понять.
Прошу, скажи мне правду.
1268
01:16:39,333 --> 01:16:40,833
Я ухожу в священники.
1269
01:16:43,458 --> 01:16:45,583
- Это совсем не проблема.
- Нет!
1270
01:16:45,583 --> 01:16:47,791
Это невозможно. Это будет нечестно.
1271
01:16:50,833 --> 01:16:51,666
Ясно.
1272
01:16:54,833 --> 01:16:55,750
Тогда я пойду.
1273
01:16:55,750 --> 01:16:57,458
- Я тебя провожу.
- Не надо.
1274
01:17:00,958 --> 01:17:02,333
Ухожу в священники?
1275
01:17:03,916 --> 01:17:04,791
Чёрт...
1276
01:17:08,833 --> 01:17:09,958
Эй, девчуля!
1277
01:17:09,958 --> 01:17:10,875
Куда идешь?
1278
01:17:11,958 --> 01:17:13,666
Нельзя гулять ночью одной.
1279
01:17:13,666 --> 01:17:16,791
Нас бояться не надо. Мы хорошие парни.
1280
01:17:16,791 --> 01:17:18,583
- Нет...
- Как насчет тройничка?
1281
01:17:18,583 --> 01:17:20,833
Я покажу тебе тройничок, козел!
1282
01:17:20,833 --> 01:17:24,125
Оставьте ее в покое, или наваляю вам!
1283
01:17:26,583 --> 01:17:27,583
Помогите!
1284
01:17:27,583 --> 01:17:28,750
На помощь!
1285
01:17:30,083 --> 01:17:31,583
Так и лежи. Валим отсюда.
1286
01:17:33,083 --> 01:17:34,666
Ты в порядке? О боже.
1287
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Сильно болит?
1288
01:17:37,208 --> 01:17:39,125
Боже, как же ты меня напугал.
1289
01:17:39,125 --> 01:17:40,416
Кто вы, пани?
1290
01:17:41,208 --> 01:17:43,625
Это я, Клара. Ты меня не узнаешь?
1291
01:17:45,208 --> 01:17:46,125
Узнаю.
1292
01:17:46,125 --> 01:17:47,500
Куда они делись?
1293
01:17:48,083 --> 01:17:49,541
Их как ветром сдуло.
1294
01:17:49,541 --> 01:17:52,666
Эх, это они еще легко отделались.
1295
01:17:53,541 --> 01:17:57,166
Но знаешь, у меня вся жизнь
пролетела перед глазами.
1296
01:17:57,166 --> 01:17:58,958
Перед глазами? Тебе плохо?
1297
01:17:58,958 --> 01:18:03,208
Нет, такое бывает. Это замедление.
Изгиб времени и пространства.
1298
01:18:03,208 --> 01:18:06,375
- Теория относительности...
- Что? Ничего не понимаю.
1299
01:18:06,375 --> 01:18:08,291
Зато я кое-что понял.
1300
01:18:13,916 --> 01:18:16,583
- А что тут у нас такое?
- Снова они?
1301
01:18:17,916 --> 01:18:19,541
Секс в общественном месте?
1302
01:18:20,833 --> 01:18:21,958
Это незаконно.
1303
01:18:23,666 --> 01:18:24,625
А мы вас знаем.
1304
01:18:24,625 --> 01:18:25,833
Мы уже встречались.
1305
01:18:29,416 --> 01:18:30,458
Это снова они.
1306
01:18:47,125 --> 01:18:48,625
Нам полный звездец.
1307
01:18:49,625 --> 01:18:51,750
- Косецкий нас прибьет.
- Ага.
1308
01:18:54,250 --> 01:18:55,541
И твой отец тоже.
1309
01:18:56,500 --> 01:18:57,916
Откуда ты о нем знаешь?
1310
01:18:58,833 --> 01:18:59,666
Слушай...
1311
01:19:00,375 --> 01:19:04,416
Мы не виделись уже 12 лет.
Я трижды переезжала. Знать его не хочу.
1312
01:19:04,416 --> 01:19:05,458
Эй, эй.
1313
01:19:05,458 --> 01:19:06,375
Успокойся.
1314
01:19:07,458 --> 01:19:08,583
Я тебе верю.
1315
01:19:11,625 --> 01:19:12,458
Послушай.
1316
01:19:13,750 --> 01:19:14,750
Собери вещи.
1317
01:19:15,666 --> 01:19:17,041
Вернусь через три часа.
1318
01:19:17,875 --> 01:19:19,250
И мы сбежим отсюда.
1319
01:19:19,250 --> 01:19:20,583
Нас всё равно найдут.
1320
01:19:22,375 --> 01:19:23,708
Я не дам тебя в обиду.
1321
01:19:46,625 --> 01:19:47,750
Доброе утро.
1322
01:19:47,750 --> 01:19:48,666
Доброе.
1323
01:19:50,875 --> 01:19:52,166
Простите, мне пора.
1324
01:20:18,958 --> 01:20:19,791
Прости.
1325
01:20:22,041 --> 01:20:23,458
Что тут смешного?
1326
01:20:25,791 --> 01:20:26,958
Ничего.
1327
01:20:28,083 --> 01:20:28,916
Что?
1328
01:20:32,375 --> 01:20:33,250
Этот синяк...
1329
01:20:34,375 --> 01:20:35,541
Но тебе очень идет.
1330
01:20:37,250 --> 01:20:38,083
Извини, я...
1331
01:20:40,708 --> 01:20:43,250
Я никогда раньше не дрался. Ай!
1332
01:20:43,250 --> 01:20:44,916
- Тихо.
- Моя первая драка.
1333
01:20:46,875 --> 01:20:48,291
Ты хотел меня защитить?
1334
01:20:49,875 --> 01:20:51,708
Мой благородный рыцарь.
1335
01:20:54,625 --> 01:20:56,500
АЛЯ
1336
01:21:06,666 --> 01:21:07,708
Не бойся.
1337
01:21:09,333 --> 01:21:10,583
Отпущу после свадьбы.
1338
01:21:13,666 --> 01:21:15,583
Глядя на тебя, я вижу себя.
1339
01:21:15,583 --> 01:21:16,500
Да?
1340
01:21:17,458 --> 01:21:19,000
И что у нас общего?
1341
01:21:19,500 --> 01:21:20,916
Больше, чем ты думаешь.
1342
01:21:20,916 --> 01:21:22,041
Раньше я был...
1343
01:21:23,458 --> 01:21:24,291
Другим.
1344
01:21:24,791 --> 01:21:25,916
Отличная работа.
1345
01:21:26,416 --> 01:21:27,708
Отличный брак.
1346
01:21:28,750 --> 01:21:32,041
Ну, пока моя Зужя не переспала с шефом.
1347
01:21:32,041 --> 01:21:34,208
Я ее выгнал и начал пить.
1348
01:21:35,708 --> 01:21:37,958
Хотел прикончить их обоих.
1349
01:21:38,916 --> 01:21:41,708
Но чем больше я этого хотел,
тем больше я пил.
1350
01:21:41,708 --> 01:21:43,875
Так и не смог решиться это сделать.
1351
01:21:45,166 --> 01:21:46,250
И что было дальше?
1352
01:21:47,125 --> 01:21:48,083
Прошло время.
1353
01:21:48,916 --> 01:21:50,583
Девять лет я бродяжничал.
1354
01:21:51,541 --> 01:21:53,583
Совсем опустился. От меня воняло.
1355
01:21:54,500 --> 01:21:56,791
Однажды кореш предложил мне работу.
1356
01:21:57,791 --> 01:21:58,916
Ремонт дома.
1357
01:21:59,500 --> 01:22:01,000
Приезжаем, и кого я вижу?
1358
01:22:01,750 --> 01:22:03,000
Зужу.
1359
01:22:03,666 --> 01:22:04,791
Мою Зужу.
1360
01:22:05,750 --> 01:22:07,875
Она была прекрасна как никогда.
1361
01:22:08,416 --> 01:22:11,083
- Думал, сердце разорвется.
- Она тебя узнала?
1362
01:22:11,083 --> 01:22:12,750
Да кто смотрит на рабочих?
1363
01:22:13,291 --> 01:22:14,708
С нами говорил ее муж.
1364
01:22:15,375 --> 01:22:18,791
Тот фраер, с которым она мне изменила.
1365
01:22:18,791 --> 01:22:19,708
И что?
1366
01:22:20,750 --> 01:22:21,750
Ты отомстил?
1367
01:22:22,458 --> 01:22:23,541
А вот и нет.
1368
01:22:23,541 --> 01:22:25,083
Я разрыдался.
1369
01:22:26,291 --> 01:22:27,875
Она выглядела такой
1370
01:22:27,875 --> 01:22:29,291
цветущей.
1371
01:22:30,416 --> 01:22:33,833
Дети, прекрасный дом, богатая жизнь.
1372
01:22:33,833 --> 01:22:34,916
Я почувствовал
1373
01:22:35,875 --> 01:22:36,708
благодарность
1374
01:22:37,291 --> 01:22:40,250
к тому засранцу за то,
что не испортил ей жизнь.
1375
01:22:43,166 --> 01:22:44,958
И какая мораль у этой истории?
1376
01:22:46,750 --> 01:22:48,000
Отпусти Алю.
1377
01:22:48,000 --> 01:22:49,125
И почему?
1378
01:22:49,125 --> 01:22:51,750
Я навел справки. Ты бабник и нищеброд.
1379
01:22:51,750 --> 01:22:53,333
Что ты ей можешь дать?
1380
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Любовь.
1381
01:22:55,541 --> 01:22:58,250
Любовь?
Ты понятия не имеешь, что такое любовь.
1382
01:22:58,250 --> 01:22:59,958
Любовь — это не потрахушки.
1383
01:22:59,958 --> 01:23:01,958
Это не эгоизм, а жертва.
1384
01:23:02,958 --> 01:23:04,291
Иногда приезжаю туда.
1385
01:23:04,291 --> 01:23:07,166
Сижу в машине и смотрю на Зужу.
1386
01:23:07,166 --> 01:23:08,083
И плачу.
1387
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
Из-за большой любви и радости,
1388
01:23:10,750 --> 01:23:12,291
что не испоганил ей жизнь.
1389
01:23:18,833 --> 01:23:20,833
ТЮРЬМА
1390
01:23:20,833 --> 01:23:23,708
ИГНАЦИЙ КОСЕЦКИЙ
ГОЛОСУЙТЕ ЗА СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ
1391
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
- Добрый день.
- Добрый.
1392
01:23:39,958 --> 01:23:40,916
Я выйду за него.
1393
01:23:41,583 --> 01:23:42,458
Обещаю.
1394
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
Какая же ты красивая.
1395
01:23:57,250 --> 01:23:58,375
Моя дочь — ангел.
1396
01:23:59,000 --> 01:24:01,666
- Вылитая мама.
- Не смей говорить о ней!
1397
01:24:01,666 --> 01:24:03,666
Разрушил ей жизнь, а теперь мне.
1398
01:24:03,666 --> 01:24:05,833
Стыдишься меня. Твое право.
1399
01:24:05,833 --> 01:24:07,166
Но это моя работа.
1400
01:24:08,000 --> 01:24:10,208
Если бы не твои секретные миссии...
1401
01:24:11,000 --> 01:24:12,333
В которые я не верю.
1402
01:24:13,291 --> 01:24:15,166
А когда мне было 11, ты исчез.
1403
01:24:15,708 --> 01:24:17,625
Но я всегда оберегал тебя.
1404
01:24:17,625 --> 01:24:18,541
Как?
1405
01:24:19,583 --> 01:24:23,041
Помнишь буйного парня с первого этажа?
Он попал в больницу.
1406
01:24:23,041 --> 01:24:26,291
А засранца из Коморува,
который тебя преследовал?
1407
01:24:26,291 --> 01:24:27,750
Или профессора,
1408
01:24:27,750 --> 01:24:31,375
который обещал зачет
только взамен на твою симпатию?
1409
01:24:31,375 --> 01:24:32,458
Помнишь?
1410
01:24:39,333 --> 01:24:41,000
Я тебя ни о чём не просила.
1411
01:24:41,000 --> 01:24:43,458
Но сейчас я прошу. Отпусти Томека.
1412
01:24:57,708 --> 01:24:58,625
Чего тебе?
1413
01:24:59,333 --> 01:25:01,708
У меня предложение для пана Смиры.
1414
01:25:07,208 --> 01:25:08,041
Ай.
1415
01:25:09,916 --> 01:25:10,750
Сиди тут.
1416
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
И ты тоже.
1417
01:25:18,958 --> 01:25:20,041
Что ты ему дал?
1418
01:25:20,666 --> 01:25:21,708
Сейчас увидишь.
1419
01:25:22,583 --> 01:25:24,208
Стоп, это не мой телефон.
1420
01:25:26,875 --> 01:25:28,583
- Что с глазом?
- С коня упал.
1421
01:25:28,583 --> 01:25:29,708
С какого коня?
1422
01:25:30,833 --> 01:25:34,750
Белого. Когда в сияющих доспехах
бросился на помощь Кларе.
1423
01:25:39,166 --> 01:25:40,458
Невероятно.
1424
01:25:42,875 --> 01:25:43,708
Прости меня.
1425
01:25:44,375 --> 01:25:45,250
За что?
1426
01:25:46,000 --> 01:25:47,708
За то, что втянул тебя в это.
1427
01:25:49,291 --> 01:25:51,208
За то, что не помогал с мамой.
1428
01:25:53,583 --> 01:25:55,708
- Забудь. Ты ведь учился.
- Нет.
1429
01:25:57,500 --> 01:25:58,500
Я боялся.
1430
01:25:58,500 --> 01:25:59,416
Чего?
1431
01:26:02,000 --> 01:26:03,541
Видеть, как она угасает.
1432
01:26:08,291 --> 01:26:10,416
Я злился, ведь ты был ее любимчиком.
1433
01:26:15,750 --> 01:26:16,666
Валите отсюда.
1434
01:26:18,416 --> 01:26:20,583
С благословения пана Смиры.
1435
01:26:26,583 --> 01:26:27,416
Не гони!
1436
01:26:27,916 --> 01:26:29,500
Боже! Можно помедленнее?
1437
01:26:29,500 --> 01:26:31,583
- Как ты меня нашел?
- По GPS.
1438
01:26:33,250 --> 01:26:35,666
Но ты даже на красный не переходишь.
1439
01:26:36,791 --> 01:26:38,250
Ты всё-таки мой брат.
1440
01:26:38,250 --> 01:26:39,416
И у нас пари.
1441
01:26:39,416 --> 01:26:41,625
- Ты выиграл.
- Я еще тот засранец.
1442
01:26:41,625 --> 01:26:43,166
Я не заслуживаю Алю.
1443
01:26:43,791 --> 01:26:45,208
Да, и это правда.
1444
01:26:45,208 --> 01:26:47,416
Но они заслуживают ее еще меньше.
1445
01:26:47,416 --> 01:26:48,708
Тут доказательства.
1446
01:26:50,333 --> 01:26:52,375
Королевский замок в Варшаве,
1447
01:26:52,375 --> 01:26:54,125
колыбель династии Пястов.
1448
01:26:54,125 --> 01:26:58,125
Его не раз разрушали те,
кто сейчас именует себя Евросоюзом.
1449
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Сегодня здесь начинается новая история.
1450
01:27:01,041 --> 01:27:04,250
Продолжение рода
настоящего патриота Польши,
1451
01:27:04,250 --> 01:27:05,875
министра Косецкого.
1452
01:27:13,083 --> 01:27:15,333
Тебе нельзя ее видеть. Плохая примета.
1453
01:27:15,333 --> 01:27:16,583
- Мама...
- Идемте.
1454
01:27:16,583 --> 01:27:18,125
Хватит мамкать. Быстрее.
1455
01:27:19,208 --> 01:27:20,041
Игнаций.
1456
01:27:27,416 --> 01:27:28,250
Что такое?
1457
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
Не нервничай.
1458
01:27:30,750 --> 01:27:33,333
Сделай глубокий вдох. Вдох, выдох.
1459
01:27:33,333 --> 01:27:35,041
Аля, ты сомневаешься?
1460
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Бабуля...
1461
01:27:44,166 --> 01:27:45,333
Идемте, идемте.
1462
01:27:48,958 --> 01:27:50,166
Тише, тише!
1463
01:27:53,041 --> 01:27:54,583
Разворачивайся.
1464
01:27:59,958 --> 01:28:01,291
Шевелитесь, девочки.
1465
01:28:01,291 --> 01:28:03,625
Короче, график разваливается.
1466
01:28:03,625 --> 01:28:05,708
- Что-то не так?
- Нет, просто...
1467
01:28:05,708 --> 01:28:08,583
- Ты передумала?
- Нет, нам надо поговорить.
1468
01:28:09,166 --> 01:28:11,625
- Ты не обязана.
- Но мы должны...
1469
01:28:11,625 --> 01:28:14,958
Должны доверять друг другу,
без секретов и тайн.
1470
01:28:14,958 --> 01:28:17,125
- У всех есть тайны.
- И у тебя?
1471
01:28:17,125 --> 01:28:18,416
- Конечно.
- Супер.
1472
01:28:18,416 --> 01:28:20,458
- Что такое?
- Я не могу ходить!
1473
01:28:21,500 --> 01:28:25,541
- Это плохой знак!
- Пани хочет получить по носу?
1474
01:28:25,541 --> 01:28:26,458
Кроссовки!
1475
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Да!
1476
01:28:27,916 --> 01:28:31,125
Взятое взаймы!
Принесет удачу, защитит от несчастья.
1477
01:28:31,125 --> 01:28:32,208
Живее, живее!
1478
01:28:35,208 --> 01:28:37,583
- Идут гудки?
- Да, но не отвечает.
1479
01:28:38,083 --> 01:28:39,208
Позвони еще раз.
1480
01:28:40,541 --> 01:28:42,000
- Давай!
- Да звоню я.
1481
01:28:44,583 --> 01:28:45,500
Не отвечает.
1482
01:28:46,041 --> 01:28:49,000
- Так набери еще раз.
- Звоню, разве не видишь?
1483
01:28:50,125 --> 01:28:51,375
Может, уже началось?
1484
01:28:52,000 --> 01:28:53,416
Только через мой труп!
1485
01:28:54,208 --> 01:28:56,166
{\an8}Свадьба проходит в знаковый день.
1486
01:28:56,166 --> 01:28:57,458
{\an8}День крещения Польши
1487
01:28:57,458 --> 01:29:00,625
{\an8}и последнего визита
Иоанна Павла II на родину.
1488
01:29:00,625 --> 01:29:03,041
{\an8}Среди гостей самые важные люди страны.
1489
01:29:03,041 --> 01:29:05,875
{\an8}Премьер-министр с котом,
епископы, чиновники
1490
01:29:05,875 --> 01:29:08,208
{\an8}и богатейшие главы госкомпаний.
1491
01:29:08,208 --> 01:29:10,125
{\an8}Жених и невеста тоже там будут.
1492
01:29:30,250 --> 01:29:32,125
Что? Ты что, сдаешься?
1493
01:29:33,250 --> 01:29:34,958
Всё? Ты что, сдулся?
1494
01:29:36,250 --> 01:29:39,791
Ты же Тристан в сияющих доспехах.
1495
01:29:40,291 --> 01:29:42,916
Разве не видишь,
мой Буцефал откинул копыта?
1496
01:29:42,916 --> 01:29:44,250
И это тебя остановит?
1497
01:29:56,416 --> 01:29:59,125
{\an8}К нам присоединяется сестра Саломея,
1498
01:29:59,125 --> 01:30:01,625
{\an8}эксперт по традиционным свадьбам.
1499
01:30:01,625 --> 01:30:03,500
{\an8}Да хранит вас Господь, сестра.
1500
01:30:04,375 --> 01:30:08,291
{\an8}На свадьбе года,
как теперь называют это событие,
1501
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
{\an8}Бейонсе споет
1502
01:30:09,791 --> 01:30:12,416
{\an8}«Господи, ты явился» на английском.
1503
01:30:12,916 --> 01:30:14,291
{\an8}Думаете, это уместно?
1504
01:30:14,291 --> 01:30:17,666
{\an8}Разве она не должна исполнять
1505
01:30:17,666 --> 01:30:20,166
{\an8}такую важную для нас песню на польском?
1506
01:30:20,166 --> 01:30:23,083
Сейчас точно не до этого.
Серьезно, выключи!
1507
01:30:24,708 --> 01:30:25,541
Не сейчас!
1508
01:30:43,583 --> 01:30:47,291
{\an8}Можно ли устраивать свадьбу
в Королевском замке?
1509
01:30:47,291 --> 01:30:48,500
{\an8}Конечно, нет.
1510
01:30:48,500 --> 01:30:50,583
{\an8}Это насмешка над всеми поляками.
1511
01:30:50,583 --> 01:30:54,208
{\an8}Уважаемые зрители,
наше правительство вконец распоясалось.
1512
01:30:57,375 --> 01:30:58,875
Уберите этот дрон.
1513
01:30:58,875 --> 01:31:01,000
ИГНАЦИЙ КОСЕЦКИЙ
ЗА СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ
1514
01:31:04,916 --> 01:31:05,750
Сколько
1515
01:31:06,250 --> 01:31:07,500
стоит этот драндулет?
1516
01:31:08,833 --> 01:31:09,791
Сколько дашь?
1517
01:31:11,250 --> 01:31:12,083
Сотку?
1518
01:31:13,583 --> 01:31:15,583
- Мало.
- Он и полтинника не стоит.
1519
01:31:16,416 --> 01:31:18,791
Правила рынка. Спрос — предложение.
1520
01:31:19,333 --> 01:31:21,291
- Ладно, двести.
- Мало.
1521
01:31:23,583 --> 01:31:25,500
Вот. Это всё, что есть.
1522
01:31:26,708 --> 01:31:27,750
Вот так!
1523
01:31:27,750 --> 01:31:28,708
Хорошо.
1524
01:31:29,875 --> 01:31:30,708
Вот так!
1525
01:31:33,375 --> 01:31:35,041
ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН «АДАМ»
1526
01:31:35,041 --> 01:31:36,041
Твою мать!
1527
01:31:37,000 --> 01:31:38,708
- Где мой велик?
- Там.
1528
01:31:41,583 --> 01:31:42,500
Радуйся...
1529
01:31:45,458 --> 01:31:46,291
А!
1530
01:31:47,208 --> 01:31:48,291
Аллилуйя!
1531
01:31:49,583 --> 01:31:52,041
Восхвалим Господа и возрадуемся.
1532
01:31:54,250 --> 01:31:56,500
Ибо сегодня
1533
01:31:57,208 --> 01:31:58,875
Господь свяжет
1534
01:31:59,416 --> 01:32:02,250
эту молодую пару навеки.
1535
01:32:16,666 --> 01:32:22,333
Если я говорю языками
человеческими и ангельскими
1536
01:32:23,083 --> 01:32:30,083
А любви не имею
1537
01:32:31,791 --> 01:32:37,583
То я — медь звенящая
1538
01:32:37,583 --> 01:32:40,958
Или кимвал звучащий
1539
01:32:42,750 --> 01:32:45,166
- Подкинете на другой берег?
- Конечно.
1540
01:32:45,166 --> 01:32:46,083
Отлично.
1541
01:32:46,083 --> 01:32:47,125
В 15:00.
1542
01:32:48,791 --> 01:32:50,875
В 15:00 будет поздно пить Боржоми.
1543
01:32:54,000 --> 01:32:54,916
Чёрт, моя...
1544
01:32:55,833 --> 01:32:58,000
Моя любимая выходит замуж.
1545
01:33:10,541 --> 01:33:11,375
По рукам.
1546
01:33:16,333 --> 01:33:23,250
Любовь долготерпит, милосердствует
1547
01:33:23,250 --> 01:33:24,791
Видишь водоворот?
1548
01:33:24,791 --> 01:33:26,500
Там утонула одна парочка.
1549
01:33:26,500 --> 01:33:27,500
Из-за любви.
1550
01:33:28,916 --> 01:33:30,958
А вон там видишь дерево?
1551
01:33:30,958 --> 01:33:31,916
Красивое.
1552
01:33:32,416 --> 01:33:36,166
Там повесилась дочь мельника
с сыном плотника.
1553
01:33:36,166 --> 01:33:37,625
Тоже из-за любви.
1554
01:33:38,375 --> 01:33:39,291
А там
1555
01:33:39,291 --> 01:33:41,041
повесился один парень.
1556
01:33:41,041 --> 01:33:43,583
Не смог уговорить девушку
сбежать из-под венца.
1557
01:33:43,583 --> 01:33:44,541
Супер.
1558
01:33:47,375 --> 01:33:48,958
Да разве это супер?
1559
01:33:52,125 --> 01:33:54,791
Повторяйте за мной свадебную клятву.
1560
01:33:56,541 --> 01:33:57,583
Я, Бронислав.
1561
01:34:00,875 --> 01:34:01,875
Ну, повторяй.
1562
01:34:02,375 --> 01:34:03,375
Я, Бронислав.
1563
01:34:04,375 --> 01:34:05,208
Я, Кристиан.
1564
01:34:07,708 --> 01:34:09,125
- Кристиан?
- Кристиан.
1565
01:34:09,791 --> 01:34:11,041
Ну так повторяй.
1566
01:34:11,583 --> 01:34:12,708
Ты, Кристиан.
1567
01:34:13,541 --> 01:34:14,541
Я, Кристиан.
1568
01:34:14,541 --> 01:34:16,333
Беру тебя...
1569
01:34:17,166 --> 01:34:18,000
Александра.
1570
01:34:18,000 --> 01:34:19,958
...Александра, в законные жены.
1571
01:34:19,958 --> 01:34:22,708
Беру тебя, Александра, в законные жены.
1572
01:34:22,708 --> 01:34:23,750
И клянусь тебе...
1573
01:34:25,041 --> 01:34:25,875
В любви.
1574
01:34:25,875 --> 01:34:28,583
...в любви, верности и честности в браке.
1575
01:34:28,583 --> 01:34:33,000
И клянусь тебе в любви,
верности и честности в браке.
1576
01:34:33,833 --> 01:34:35,000
А теперь ты.
1577
01:34:37,500 --> 01:34:39,041
Эй, парень! Ты куда?
1578
01:34:40,250 --> 01:34:41,208
Вот балда.
1579
01:34:43,166 --> 01:34:44,541
Я, Александра,
1580
01:34:45,416 --> 01:34:46,958
беру тебя, Томаш,
1581
01:34:50,458 --> 01:34:51,708
в законные мужья.
1582
01:34:56,916 --> 01:34:58,083
Аллилуйя.
1583
01:34:58,583 --> 01:35:00,000
- Аллилуйя.
- Аллилуйя.
1584
01:35:08,541 --> 01:35:12,916
Вступаете ли вы
в этот священный брак по своей воле?
1585
01:35:12,916 --> 01:35:14,000
Нет!
1586
01:35:26,833 --> 01:35:28,333
Теперь вы можете...
1587
01:35:30,625 --> 01:35:31,583
И аллилуйя.
1588
01:35:40,333 --> 01:35:41,625
Нет!
1589
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Ты ее обманываешь.
1590
01:35:50,750 --> 01:35:52,375
Мне нужно сесть.
1591
01:35:52,958 --> 01:35:53,958
Он тебя не любит.
1592
01:35:58,625 --> 01:35:59,458
Прости.
1593
01:36:11,375 --> 01:36:13,625
Аллилуйя!
1594
01:36:24,708 --> 01:36:27,333
Смотри, куда прешь! Придурок!
1595
01:36:28,500 --> 01:36:29,333
Эй!
1596
01:36:39,416 --> 01:36:40,291
Поехали!
1597
01:36:59,000 --> 01:36:59,958
Отправляю.
1598
01:37:26,875 --> 01:37:28,083
Откуда это у тебя?
1599
01:37:28,750 --> 01:37:29,833
Значит, ты знала?
1600
01:37:31,000 --> 01:37:32,666
Знала всё с самого начала.
1601
01:37:33,250 --> 01:37:34,166
Ну, конечно же.
1602
01:37:34,875 --> 01:37:38,875
Как вы могли так с ними поступить?
Да что вы за люди такие?
1603
01:37:38,875 --> 01:37:40,000
Чего ты хочешь?
1604
01:37:40,000 --> 01:37:40,958
Три вещи.
1605
01:37:40,958 --> 01:37:41,875
Во-первых,
1606
01:37:42,375 --> 01:37:43,333
свадьбы не было.
1607
01:37:44,041 --> 01:37:45,250
Как это не было?
1608
01:37:45,250 --> 01:37:48,500
Просто священник не передаст
документы в ЗАГС, и всё.
1609
01:37:50,375 --> 01:37:51,208
Ладно.
1610
01:37:52,416 --> 01:37:55,000
Мой сын слишком хорош для этой мымры.
1611
01:37:55,000 --> 01:37:56,000
Во-вторых,
1612
01:37:56,583 --> 01:37:57,791
освободите Смиру.
1613
01:37:59,333 --> 01:38:00,416
А это кто такой?
1614
01:38:00,416 --> 01:38:01,666
Спроси у мужа.
1615
01:38:03,833 --> 01:38:07,000
Косецкий должен сняться
с завтрашних выборов.
1616
01:38:09,541 --> 01:38:10,791
Ты что, сбрендил?
1617
01:38:11,625 --> 01:38:12,458
Но...
1618
01:38:13,166 --> 01:38:14,500
Результаты уже есть.
1619
01:38:15,000 --> 01:38:16,666
Мой муж победил.
1620
01:38:16,666 --> 01:38:17,583
Ну...
1621
01:38:18,083 --> 01:38:21,333
Народу Польши
придется пережить эту ужасную утрату.
1622
01:38:22,666 --> 01:38:23,666
А как же свадьба?
1623
01:38:24,833 --> 01:38:27,541
Короче, а как же моя суперсвадьба?
1624
01:39:19,458 --> 01:39:20,333
Да?
1625
01:39:20,333 --> 01:39:23,458
Да!
1626
01:39:27,291 --> 01:39:28,125
Клара...
1627
01:39:29,666 --> 01:39:31,375
Да!
1628
01:39:33,250 --> 01:39:34,083
Ай!
1629
01:39:41,958 --> 01:39:43,833
Пожалуйста, повторяйте за мной.
1630
01:39:43,833 --> 01:39:44,875
Я, Крис.
1631
01:39:45,500 --> 01:39:46,333
Я, Крис.
1632
01:39:46,333 --> 01:39:49,208
Беру тебя, Адриан, в законные мужья.
1633
01:39:49,875 --> 01:39:50,875
В законные мужья.
1634
01:39:51,541 --> 01:39:53,250
Можете поцеловать друг друга.
1635
01:41:07,416 --> 01:41:08,291
А теперь
1636
01:41:09,500 --> 01:41:12,000
в категории «Странные польские свадьбы»
1637
01:41:12,000 --> 01:41:14,250
«Оскар» за режиссуру
получает «Горько, горько!».
1638
01:41:14,250 --> 01:41:15,291
То есть я!
1639
01:41:15,291 --> 01:41:19,541
Хватит снимать себя!
Лучше сними, как он в меня врезался!
1640
01:41:20,125 --> 01:41:21,958
Хватайте бандита!
1641
01:41:22,500 --> 01:41:23,958
На что уставились?
1642
01:41:23,958 --> 01:41:24,875
Что?
1643
01:46:20,958 --> 01:46:22,958
Перевод субтитров: Катерина Яцук