1 00:00:55,500 --> 00:00:57,500 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ ВЫМЫШЛЕНЫ. 2 00:00:57,500 --> 00:01:00,333 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ ИЛИ СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНО. 3 00:01:04,625 --> 00:01:06,666 Не гони так! Жить надоело? 4 00:01:06,666 --> 00:01:07,583 Давай быстрее! 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,375 А если меня переведут в Нью-Йорк? 6 00:01:10,375 --> 00:01:12,208 Я же хочу в Калифорнию! 7 00:01:12,833 --> 00:01:14,416 Как-нибудь переживешь. 8 00:01:14,416 --> 00:01:15,333 Лос-Анджелес! 9 00:01:15,333 --> 00:01:18,250 Буду ходить в офис в шлепках! Прямо с пляжа. 10 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 Не гони! До встречи еще целый час! 11 00:01:33,791 --> 00:01:36,583 {\an8}Видишь, приехали на 45 минут раньше. 12 00:01:36,583 --> 00:01:38,750 {\an8}Это наш самый крупный контракт. 13 00:01:38,750 --> 00:01:40,541 {\an8}Если ты его заключишь. 14 00:01:40,541 --> 00:01:41,666 {\an8}Если? 15 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 {\an8}Ну, японцы пока ничего не подписали. 16 00:01:44,333 --> 00:01:45,875 {\an8}Это просто формальность. 17 00:01:46,500 --> 00:01:48,708 {\an8}Подпишут, и я стану королем мира. 18 00:01:54,083 --> 00:01:56,291 Мои родители приезжают. Не забыл? 19 00:01:56,291 --> 00:01:57,500 Отлично. 20 00:01:57,500 --> 00:02:00,666 Как раз встречусь с парнями. Не буду вам мешать. 21 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 Они хотят познакомиться. 22 00:02:03,000 --> 00:02:04,791 - И что я им скажу? - В смысле? 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,458 «Приятно познакомиться. Я чпокаю вашу дочь». 24 00:02:09,208 --> 00:02:12,791 Магда, у нас и так всё прекрасно. Офигенный секс и всё такое. 25 00:02:14,333 --> 00:02:16,833 О чём-то большем не было речи, верно? 26 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 Верно. 27 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 - Привет, Магда. - Привет. 28 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 - Какие люди! - Здоров. 29 00:02:27,625 --> 00:02:29,708 Принес идею на миллионы долларов? 30 00:02:29,708 --> 00:02:33,916 Пробиваешь дорогу дальше, да? Тебя точно повысят. 31 00:02:33,916 --> 00:02:36,583 - Посмотрим, рано пока загадывать. - Томек! 32 00:02:36,583 --> 00:02:40,125 Не забудь о нас, когда тебя назначат главным по Польше. 33 00:02:40,125 --> 00:02:41,083 Томек! 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 Спокуха. Всё путём. 35 00:02:43,666 --> 00:02:45,708 Телефон забыл. Я быстро. 36 00:02:53,208 --> 00:02:54,750 Да иду я. 37 00:02:55,791 --> 00:02:57,041 И я жду не дождусь. 38 00:03:02,583 --> 00:03:03,625 Ну... 39 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Я перезвоню, ладно? 40 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 {\an8}- Божечки! - Апельсины! 41 00:03:18,416 --> 00:03:20,000 {\an8}- Извините. - Польские! 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,958 {\an8}Я добавляю желе, и просто объедение. 43 00:03:22,958 --> 00:03:25,791 {\an8}- А вы добавляете желе? - Всегда. Простите. 44 00:03:25,791 --> 00:03:27,000 {\an8}Ничего страшного. 45 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 {\an8}Что? 46 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 {\an8}Боже, Кася. Они уже здесь. 47 00:03:38,458 --> 00:03:39,583 {\an8}- Японцы? - Да. 48 00:03:40,416 --> 00:03:41,875 {\an8}Что? На полчаса раньше? 49 00:03:43,208 --> 00:03:44,791 {\an8}Чего стоишь? Где Томек? 50 00:03:45,583 --> 00:03:46,458 {\an8}Звоню ему. 51 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Очень рады знакомству. Спасибо за приглашение. 52 00:04:37,625 --> 00:04:38,750 {\an8}Отличный денёк. 53 00:04:40,250 --> 00:04:41,333 {\an8}Он только начался. 54 00:04:42,875 --> 00:04:44,458 {\an8}Поверь мне, я знаю. 55 00:04:45,541 --> 00:04:46,625 {\an8}Вы ясновидящий? 56 00:04:47,166 --> 00:04:48,041 {\an8}Еще какой! 57 00:04:48,708 --> 00:04:49,708 {\an8}Дай руку. 58 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 {\an8}Погадаю тебе. 59 00:04:59,041 --> 00:05:01,375 {\an8}Это самый важный день в твоей жизни. 60 00:05:02,458 --> 00:05:04,250 {\an8}- И в моей. - Неужели? 61 00:05:04,833 --> 00:05:07,583 {\an8}Да, это судьба! Мы же неслучайно встретились. 62 00:05:08,458 --> 00:05:11,000 {\an8}И я вот-вот заключу мегаконтракт. 63 00:05:11,000 --> 00:05:13,791 {\an8}- Поздравляю. - Я исполню три твоих желания. 64 00:05:13,791 --> 00:05:16,291 {\an8}- Да? Аж три желания? - Ага. 65 00:05:17,208 --> 00:05:18,041 {\an8}Тогда, может... 66 00:05:18,916 --> 00:05:22,125 {\an8}- Просто исчезнете. - Нельзя так растрачивать желания! 67 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 {\an8}- Тогда я бы хотела... - Подожди, я скажу. 68 00:05:25,041 --> 00:05:29,333 {\an8}- Попроси еще сотню желаний. - И вы всё исполните? Так можно? 69 00:05:29,333 --> 00:05:31,208 {\an8}- Да! - Желаю, чтобы... 70 00:05:33,500 --> 00:05:34,625 {\an8}У вас был билет. 71 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 {\an8}Что? 72 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 {\an8}Добрый день. Покажите билеты. 73 00:05:48,166 --> 00:05:49,000 {\an8}Может, 74 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 {\an8}воды? 75 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 {\an8}Воды? 76 00:05:57,750 --> 00:05:59,291 {\an8}Сейчас найду, минутку. 77 00:05:59,833 --> 00:06:01,041 {\an8}Вы пока проходите. 78 00:06:02,833 --> 00:06:06,333 {\an8}Поразительно, но зайцы редко используют парадокс дихотомии, 79 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 {\an8}чтобы отмазаться. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,250 {\an8}Зенон Элейский доказал бы, что движение невозможно. 81 00:06:11,250 --> 00:06:13,541 {\an8}Автобус не едет, тогда зачем платить? 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,583 {\an8}И в этом вся суть. Ваши документы. 83 00:06:19,666 --> 00:06:20,541 {\an8}За нас! 84 00:06:23,958 --> 00:06:26,375 {\an8}Мы не любим прибегать к силе. 85 00:06:26,375 --> 00:06:28,375 {\an8}Но по-другому вы не понимаете. 86 00:06:29,791 --> 00:06:31,416 {\an8}У меня важная встреча. 87 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 {\an8}- Надо ответить. - Конечно. 88 00:06:33,583 --> 00:06:37,041 {\an8}- Он не придет. Ему насрать. - Проблема решена. 89 00:06:37,041 --> 00:06:38,958 {\an8}- Какого хрена? - А что такое? 90 00:06:38,958 --> 00:06:40,708 {\an8}Отпустите меня, придурки! 91 00:06:46,208 --> 00:06:47,875 - Ты не поверишь. - Не поверю. 92 00:06:48,375 --> 00:06:49,708 Я бы и сам не поверил. 93 00:06:49,708 --> 00:06:51,250 Да мне плевать. 94 00:06:53,625 --> 00:06:55,250 Похитили ли тебя пришельцы, 95 00:06:56,458 --> 00:06:58,791 бабуля-нимфоманка или отряд скаутов. 96 00:07:00,750 --> 00:07:02,666 Жаль лишь, что тебя не прибили. 97 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 Хочешь, чтобы я ушел к конкурентам? 98 00:07:07,833 --> 00:07:08,958 Убирайся. 99 00:07:09,625 --> 00:07:10,541 Они уже ждут... 100 00:07:10,541 --> 00:07:11,500 Пошел вон! 101 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Пока я не выцарапала тебе глаза! 102 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 {\an8}Подвезти? 103 00:07:24,333 --> 00:07:25,958 {\an8}Магда, спасибо тебе! 104 00:07:25,958 --> 00:07:26,875 {\an8}Спокуха. 105 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 {\an8}Чем скорее съедешь, тем лучше. 106 00:07:29,125 --> 00:07:30,708 {\an8}А как же твои родители? 107 00:08:13,000 --> 00:08:14,750 {\an8}Эй, здоров! 108 00:08:17,916 --> 00:08:20,125 - Теплый приемчик! - Думал, ты умер. 109 00:08:20,125 --> 00:08:23,166 - Какой остроумный стал. - Мы сто лет не виделись. 110 00:08:23,791 --> 00:08:27,583 Ну да. Тут будем говорить, или всё-таки впустишь меня? 111 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 - Пришел попрощаться? - Хорошее местечко. 112 00:08:34,541 --> 00:08:35,833 Уезжаешь куда-то? 113 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 Нет, просто захотел тебя увидеть. 114 00:08:40,250 --> 00:08:42,291 Посмотри мне в глаза и повтори. 115 00:08:43,166 --> 00:08:45,000 Ты не поверишь, что случилось. 116 00:08:45,000 --> 00:08:46,333 Не поверю. 117 00:08:46,333 --> 00:08:48,666 - Тебя это порадует. - Правда? 118 00:08:48,666 --> 00:08:53,208 Меня уволили. Я потерял квартиру, тачку, всё. 119 00:08:53,208 --> 00:08:55,750 Да мне без разницы. Сними квартиру. 120 00:08:55,750 --> 00:08:57,041 Я на мели. 121 00:08:57,041 --> 00:08:59,083 Ты? Ты же греб деньги лопатой! 122 00:08:59,083 --> 00:09:02,583 - Это дорогой город. Ты же знаешь. - Знаю. 123 00:09:04,291 --> 00:09:06,041 Но я говорю о жизни 124 00:09:06,666 --> 00:09:08,125 в приличном месте. 125 00:09:08,125 --> 00:09:11,125 Значит, эта халупа вам не по душе, 126 00:09:11,125 --> 00:09:12,041 господин? 127 00:09:12,041 --> 00:09:14,333 Тогда не знаю, зачем ты сюда пришел. 128 00:09:14,333 --> 00:09:17,583 Ведь это же просто крошечная квартирка. 129 00:09:17,583 --> 00:09:18,625 Прощай. 130 00:09:18,625 --> 00:09:20,666 Да не кипятись ты так. 131 00:09:20,666 --> 00:09:21,625 Спокуха. 132 00:09:24,250 --> 00:09:26,125 Я только переночевать. 133 00:09:29,833 --> 00:09:30,666 На диване. 134 00:09:35,833 --> 00:09:37,083 Диван, так диван. 135 00:09:46,041 --> 00:09:47,083 Ну что? 136 00:09:47,083 --> 00:09:48,166 Пойдем потусим? 137 00:09:49,583 --> 00:09:51,958 - Я работаю. - Работа не волк, не убежит. 138 00:09:51,958 --> 00:09:53,666 Но от тебя ведь убежала. 139 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 Да ладно тебе, отдохни чуток. 140 00:09:57,541 --> 00:10:00,750 Напьемся, подцепим сладеньких кралечек. 141 00:10:02,291 --> 00:10:04,333 Слушай, мне это не интересно. 142 00:10:05,541 --> 00:10:06,375 Как скажешь. 143 00:10:07,416 --> 00:10:09,666 Могу я попросить тебя об услуге? 144 00:10:10,791 --> 00:10:13,916 Я так и знал! Дай ему палец, он всю руку оттяпает. 145 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 Тебе это раз плюнуть. 146 00:10:15,583 --> 00:10:17,666 Взломай систему наблюдения и найди 147 00:10:17,666 --> 00:10:20,166 утреннюю запись с улицы Доманевской. 148 00:10:20,750 --> 00:10:22,708 Я встретил там такую красотку. 149 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 Я не собираюсь потакать твоим первобытным хотелкам. 150 00:10:26,375 --> 00:10:27,625 Не дождешься. 151 00:10:28,916 --> 00:10:30,416 А вдруг она та самая. 152 00:10:30,416 --> 00:10:32,083 Ага, конечно. 153 00:10:32,083 --> 00:10:34,208 Я слышал эту чушь тысячу раз. 154 00:10:34,833 --> 00:10:35,791 Я коллекционер. 155 00:10:35,791 --> 00:10:37,208 А женщины — это цветы, 156 00:10:37,833 --> 00:10:40,708 которые распускаются от моих взглядов и объятий. 157 00:10:41,958 --> 00:10:43,041 А цветы, мой друг, 158 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 лучше всего смотрятся в букете. 159 00:10:47,166 --> 00:10:50,166 Но откуда тебе знать в окружении этих кактусов? 160 00:10:51,375 --> 00:10:52,208 Ну что? 161 00:10:52,708 --> 00:10:53,666 Поможешь? 162 00:10:54,916 --> 00:10:56,208 Да чеши уже! 163 00:10:57,041 --> 00:10:59,000 Боже, ну ты и душнила. 164 00:11:13,541 --> 00:11:14,416 Знаю, Гаусс. 165 00:11:15,291 --> 00:11:16,916 Завтра его здесь не будет. 166 00:11:17,500 --> 00:11:18,583 Мы справимся, да? 167 00:11:21,208 --> 00:11:22,333 Здоров, Кароль. 168 00:11:25,000 --> 00:11:26,625 Ты знаешь, в чём я хорош. 169 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 И тут такое дело, я свободен сегодня. 170 00:11:29,416 --> 00:11:33,416 Старик, твоей карьере конец после того, что ты учудил. 171 00:11:34,125 --> 00:11:35,333 Что там произошло? 172 00:11:35,333 --> 00:11:38,041 Как можно было облажаться в последний момент? 173 00:11:39,833 --> 00:11:41,375 Явно из-за какой-то крали. 174 00:11:42,416 --> 00:11:43,375 Я тебе говорил. 175 00:11:43,875 --> 00:11:44,875 И не один раз. 176 00:11:44,875 --> 00:11:47,625 Эта слабость тебя погубит. Спасибо. 177 00:11:56,125 --> 00:11:57,375 Угости сигареткой. 178 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 Я не курю. 179 00:12:00,833 --> 00:12:02,125 Может, пятёрик дашь? 180 00:12:04,458 --> 00:12:05,500 Хоть что-нибудь. 181 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 Держи. 182 00:12:09,666 --> 00:12:11,208 - Это мне? - На здоровье. 183 00:12:11,833 --> 00:12:12,666 Ха! 184 00:12:14,250 --> 00:12:15,500 Спасибо, мужик! 185 00:12:16,500 --> 00:12:17,375 Ты лучший! 186 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Простите. 187 00:12:45,916 --> 00:12:46,750 Мидас? 188 00:12:47,416 --> 00:12:48,708 Старик! 189 00:12:48,708 --> 00:12:51,041 - Сто лет не виделись. - Дон Томас! 190 00:12:51,041 --> 00:12:52,333 - Привет. - Как дела? 191 00:12:53,333 --> 00:12:55,250 Как у шлюхи под дождем. Хреново. 192 00:12:56,458 --> 00:12:58,250 Может, есть для меня работка? 193 00:12:58,250 --> 00:13:02,625 Я больше не снимаю кино. Не в Польше. Тут слишком душно. 194 00:13:02,625 --> 00:13:04,541 - Переезжаю в Голливуд. - Круто. 195 00:13:06,125 --> 00:13:07,416 Можно две водочки? 196 00:13:07,916 --> 00:13:10,041 - Может, четыре. - Давайте восемь. 197 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Речь об одной свадьбе. 198 00:13:17,083 --> 00:13:20,125 Ты, король Мидас, опускаешься до такой халтуры? 199 00:13:20,125 --> 00:13:22,583 Я попал в аварию в нетрезвом виде, 200 00:13:22,583 --> 00:13:23,833 а это значит... 201 00:13:23,833 --> 00:13:27,000 Да, Голливуд тает в синей дали. 202 00:13:27,000 --> 00:13:27,916 Именно. 203 00:13:28,708 --> 00:13:29,541 Но... 204 00:13:30,750 --> 00:13:32,208 Мне предложили сделку. 205 00:13:32,208 --> 00:13:35,541 Если я сниму свадьбу, то прокурор вернет мне паспорт. 206 00:13:35,541 --> 00:13:37,000 А я что должен делать? 207 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Я буду снимать на несколько камер. 208 00:13:40,750 --> 00:13:42,916 На подъемнике, с дрона и крана. 209 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 В стиле Тарантино. 210 00:13:44,166 --> 00:13:46,916 А ты снимешь фильм о фильме. 211 00:13:46,916 --> 00:13:50,125 Болтовню и всё, что будет происходить за кадром. 212 00:13:50,125 --> 00:13:53,583 - Нет, это не для меня. - Давай, Томек! 213 00:13:53,583 --> 00:13:56,625 Заработаешь бабло, познакомишься с важными шишками. 214 00:13:56,625 --> 00:13:57,791 А чья это свадьба? 215 00:14:00,250 --> 00:14:01,250 Ого! 216 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Министр Косецкий. Точно важная шишка. 217 00:14:04,666 --> 00:14:05,916 А я что говорю? 218 00:14:05,916 --> 00:14:08,250 Он дергает за все ниточки в Польше. 219 00:14:08,250 --> 00:14:09,666 Он женится? 220 00:14:09,666 --> 00:14:11,291 Нет, его сын. 221 00:14:11,291 --> 00:14:13,458 А это уважаемая жена министра. 222 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Где-то я ее видел. 223 00:14:15,500 --> 00:14:16,833 Она была актрисой. 224 00:14:16,833 --> 00:14:18,500 Но играла как бревно. 225 00:14:18,500 --> 00:14:20,541 Поэтому выскочила за политика. 226 00:14:21,583 --> 00:14:22,416 За нее. 227 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 - Отлично, спасибо. - Спасибо. 228 00:14:26,458 --> 00:14:27,500 Благодарю. 229 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 ОСЕННИЙ ДЖАЗОВЫЙ ФЕСТИВАЛЬ МОНТРЁ, 1965 230 00:14:57,125 --> 00:14:58,000 Вот так. 231 00:14:58,958 --> 00:14:59,791 Благодарю. 232 00:14:59,791 --> 00:15:01,208 - Удачи вам. - Спасибо. 233 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Добрый день. 234 00:15:18,541 --> 00:15:19,541 Здравствуйте. 235 00:15:21,791 --> 00:15:23,291 Прибыл ваш заказ. 236 00:15:23,291 --> 00:15:24,541 Из Боливии. 237 00:15:24,541 --> 00:15:26,541 Блоссфельдия лилипутана? 238 00:15:29,291 --> 00:15:30,166 Какая же она 239 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 красивая. 240 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 Скажите, да? 241 00:15:32,958 --> 00:15:34,791 И такая крошечная. 242 00:15:36,500 --> 00:15:38,375 Ей нужно много солнца 243 00:15:38,375 --> 00:15:39,333 и заботы. 244 00:15:41,000 --> 00:15:42,166 Я позабочусь о ней. 245 00:15:42,666 --> 00:15:44,375 А еще она боится сквозняков. 246 00:15:45,500 --> 00:15:46,333 Конечно. 247 00:15:47,708 --> 00:15:49,416 Да, спасибо вам за совет. 248 00:15:54,541 --> 00:15:56,416 А как там Стефан Банах и... 249 00:15:57,541 --> 00:15:59,666 С закрученными колючками. Фи... 250 00:15:59,666 --> 00:16:02,250 - Филиус Фибоначчи! - Филиус Фибоначчи! 251 00:16:02,250 --> 00:16:03,750 - Чудесно! А... - Да? 252 00:16:03,750 --> 00:16:05,791 А Мёбиус выпустил вот такой 253 00:16:06,666 --> 00:16:07,875 побег сбоку. 254 00:16:07,875 --> 00:16:08,791 Да ладно! 255 00:16:08,791 --> 00:16:11,083 Это значит, он хочет размножаться. 256 00:16:13,041 --> 00:16:14,291 Вегетативно, конечно. 257 00:16:15,375 --> 00:16:16,208 Конечно. 258 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Будьте здоровы! 259 00:16:20,541 --> 00:16:22,750 - Спасибо. Простите. - Нет, что вы. 260 00:16:22,750 --> 00:16:24,750 Я могу помочь, если хотите. 261 00:16:25,416 --> 00:16:26,500 Помочь? 262 00:16:27,625 --> 00:16:28,708 С размножением. 263 00:16:30,125 --> 00:16:32,875 Нужно крепко схватить стебель и... 264 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 И оторвать. 265 00:16:35,333 --> 00:16:36,541 Оторвать? 266 00:16:48,708 --> 00:16:49,708 С вас 170. 267 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 То есть 17. 268 00:16:52,250 --> 00:16:53,541 Нет, 28. 269 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Не может быть! 270 00:16:57,916 --> 00:17:00,125 Ты втюрился во флористку. 271 00:17:00,125 --> 00:17:01,333 И что тут смешного? 272 00:17:01,333 --> 00:17:04,125 - У тебя аллергия на цветы. - Но не на кактусы! 273 00:17:08,541 --> 00:17:09,583 Ничего не выйдет. 274 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 Послушай профи. 275 00:17:11,708 --> 00:17:14,041 Но я могу помочь, если ты поможешь мне. 276 00:17:14,041 --> 00:17:17,458 Взлом — это преступление. И я не выношу паразитов. 277 00:17:17,458 --> 00:17:21,083 Ладно, я буду платить за сон на диване-развалюхе. 278 00:17:21,083 --> 00:17:22,875 - У тебя же нет денег. - Нет. 279 00:17:23,375 --> 00:17:24,333 Но есть работа. 280 00:17:25,416 --> 00:17:27,000 И это работа для двоих. 281 00:17:27,000 --> 00:17:30,208 Зачем мне тебе помогать? Ты мне даже не нравишься. 282 00:17:31,250 --> 00:17:32,458 Заработаем деньжат. 283 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 И я, как твой любящий брат, помогу охмурить цыпочку, 284 00:17:36,583 --> 00:17:37,708 на которую ты запал. 285 00:17:37,708 --> 00:17:38,916 Ее зовут Клара. 286 00:17:39,583 --> 00:17:42,750 И мне не нужны советы от Казановы-неудачника. 287 00:17:55,458 --> 00:17:56,333 Ну что ж... 288 00:17:56,333 --> 00:17:57,291 Иди уже. 289 00:17:59,708 --> 00:18:00,583 Ладно. 290 00:18:03,291 --> 00:18:05,916 Прежде чем я уйду, дам тебе бесплатный совет. 291 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 К ней надо подкатить на нейтральной территории. 292 00:18:10,875 --> 00:18:11,708 Это где? 293 00:18:12,708 --> 00:18:13,791 Не в ее лавке. 294 00:18:15,333 --> 00:18:17,208 - Нет, я не... - Давай попробуем! 295 00:18:18,208 --> 00:18:19,750 Завали ее вопросами. 296 00:18:20,291 --> 00:18:22,750 - Женщины любят такие расспросы. - О чём? 297 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Да о чём угодно. 298 00:18:25,625 --> 00:18:27,250 Ты — Клара, а я — это ты. 299 00:18:29,291 --> 00:18:30,416 Чао, Клариссима. 300 00:18:31,458 --> 00:18:33,291 Привет, детка. Как ты, милая? 301 00:18:34,666 --> 00:18:38,708 Прости, что сбежал тогда и не заплатил за кактус. 302 00:18:43,625 --> 00:18:44,500 Блин. 303 00:18:56,541 --> 00:18:57,375 Чао. 304 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Клариссима. 305 00:19:03,333 --> 00:19:04,416 Больно ударились. 306 00:19:05,083 --> 00:19:06,166 Пани Клара. 307 00:19:07,208 --> 00:19:08,166 Простите, что я 308 00:19:08,166 --> 00:19:09,416 так внезапно... 309 00:19:09,416 --> 00:19:11,875 - Я не заплатил. - Нет, ничего страшного. 310 00:19:11,875 --> 00:19:15,666 Я просто хотел вас спросить... 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,708 Да, пан Янек? 312 00:19:17,208 --> 00:19:18,541 Просто я тут подумал... 313 00:19:18,541 --> 00:19:20,750 Я подумал, что... 314 00:19:20,750 --> 00:19:21,833 Что, пан Янек? 315 00:19:21,833 --> 00:19:24,291 Может, мы с вами могли бы... 316 00:19:24,291 --> 00:19:26,166 Могли бы вместе сходить 317 00:19:28,541 --> 00:19:29,375 куда-нибудь? 318 00:19:30,208 --> 00:19:33,291 Мне нужно в банк. Можете меня провести. 319 00:19:38,666 --> 00:19:40,166 Как там новый кактус? 320 00:19:40,166 --> 00:19:41,083 Лейбниц? 321 00:19:41,583 --> 00:19:42,666 Интересное имя. 322 00:19:43,458 --> 00:19:45,541 - Тоже в честь математика? - Да. 323 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Он стоит рядом со Склодовской. 324 00:19:49,750 --> 00:19:52,333 А вы знали, что их можно привить? 325 00:19:52,833 --> 00:19:54,416 Привить? 326 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Но как? 327 00:19:56,083 --> 00:19:59,500 Сделать дырку в Склодовской, засунуть туда малыша Лейбница. 328 00:20:01,583 --> 00:20:02,541 А чем? 329 00:20:05,708 --> 00:20:08,333 Можем сделать это вместе, если хотите. 330 00:20:08,333 --> 00:20:09,250 Очень хочу. 331 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 Может, перейдем на ты? Снова. Я Клара. 332 00:20:12,083 --> 00:20:14,041 - Раф... Янек. - Хорошо. 333 00:20:18,750 --> 00:20:19,583 Трижды. 334 00:20:23,291 --> 00:20:24,833 Может, посидим где-нибудь? 335 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 - То есть вместе? - Да. 336 00:20:28,916 --> 00:20:30,000 А где? 337 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Ну... 338 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 Везде. 339 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 Выпьем кофе с пирожными. 340 00:20:40,833 --> 00:20:42,041 Простите. 341 00:20:43,208 --> 00:20:45,541 - Потом в кино и парк... - Плохая идея. 342 00:20:47,458 --> 00:20:48,708 Я понимаю, это... 343 00:20:49,458 --> 00:20:52,125 Слишком быстро. Но я никогда раньше... 344 00:20:52,125 --> 00:20:54,083 Дело не в тебе, Янек, 345 00:20:54,083 --> 00:20:55,333 а во мне. 346 00:20:56,458 --> 00:20:58,875 - Я не подхожу для тебя. - Понимаю. 347 00:21:00,125 --> 00:21:03,125 И мне очень жаль. Больше я тебя не побеспокою. 348 00:21:03,125 --> 00:21:04,291 То есть вас, пани. 349 00:21:20,083 --> 00:21:21,791 ЯНТАРНЫЙ ДВОРЕЦ 350 00:21:34,875 --> 00:21:37,041 Короче, до свадьбы еще неделя. 351 00:21:37,041 --> 00:21:38,916 Не потерплю никаких изменений. 352 00:21:39,416 --> 00:21:42,625 Мы с братом снимаем только процесс подготовки. 353 00:21:42,625 --> 00:21:45,125 Настоящую свадьбу будет снимать Мидас. 354 00:21:45,125 --> 00:21:48,916 К чему бы он ни прикоснулся, превращается в... Я ему задам. 355 00:21:48,916 --> 00:21:50,250 Прошу, не надо. 356 00:21:50,750 --> 00:21:52,000 Это моя вина. 357 00:21:52,916 --> 00:21:54,666 За счастье надо бороться. 358 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Как в «Битве за счастье». 359 00:21:58,916 --> 00:22:01,083 Ты смотрел «Битву за счастье»? 360 00:22:01,083 --> 00:22:04,000 - Мой любимый фильм. - Это было сто лет назад. 361 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Я знаю все ваши фильмы. 362 00:22:06,541 --> 00:22:07,625 Все? 363 00:22:07,625 --> 00:22:08,541 Два. 364 00:22:08,541 --> 00:22:11,291 А как вы сыграли в «Арбузах и дыньках»! 365 00:22:13,875 --> 00:22:18,250 Вы единственная и неповторимая секс-бомба в польском кино. 366 00:22:18,958 --> 00:22:20,375 Вы должны вернуться. 367 00:22:21,250 --> 00:22:22,166 Ради нас. 368 00:22:22,166 --> 00:22:23,625 Ради всех поляков. 369 00:22:27,083 --> 00:22:30,208 И камера меня снова полюбит? 370 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 Конечно. 371 00:22:31,916 --> 00:22:34,541 Ведь когда-то мне прочили съемки в Голливуде. 372 00:22:34,541 --> 00:22:35,625 Но сейчас... 373 00:22:35,625 --> 00:22:37,000 Вы просто шикарны. 374 00:22:37,500 --> 00:22:39,833 Вы сногсшибательны и великолепны! 375 00:22:41,458 --> 00:22:43,500 Наконец-то хоть кто-то умный. 376 00:22:43,500 --> 00:22:45,000 Томаш? Тебя так зовут? 377 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 - Да. - Зови меня Пэтси. 378 00:22:51,583 --> 00:22:52,458 Подпиши. 379 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 Добро пожаловать на борт! 380 00:22:54,916 --> 00:22:56,125 Что это? 381 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 Соглашение о неразглашении. 382 00:22:57,875 --> 00:23:01,000 Всё, что вы здесь увидите, совершенно секретно. 383 00:23:01,000 --> 00:23:02,875 Проболтаетесь, и мой муж... 384 00:23:03,875 --> 00:23:05,583 Вы знаете, кто мой муж, да? 385 00:23:07,083 --> 00:23:07,958 Именно. 386 00:23:08,583 --> 00:23:12,125 Если он кого-то засадит за решетку... Короче, я не завидую. 387 00:23:12,125 --> 00:23:13,500 Ну, ладно. 388 00:23:14,291 --> 00:23:16,083 А ты немой? Чего молчишь? 389 00:23:16,666 --> 00:23:19,041 Он вообще тормоз. Не переживайте. 390 00:23:23,458 --> 00:23:24,958 А вот и невестка пришла. 391 00:23:24,958 --> 00:23:26,958 То есть моя будущая невестка. 392 00:23:28,166 --> 00:23:29,666 Простите. Алло? 393 00:23:30,750 --> 00:23:31,583 Алло? 394 00:23:39,583 --> 00:23:40,416 Привет. 395 00:23:43,208 --> 00:23:44,041 Аля. 396 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Томек. 397 00:23:49,083 --> 00:23:49,958 Красивое имя. 398 00:23:51,208 --> 00:23:53,541 Да ты вообще красотка. 399 00:23:54,416 --> 00:23:56,041 Выходишь замуж? 400 00:23:56,041 --> 00:23:56,958 Выхожу. 401 00:23:58,000 --> 00:23:59,125 Мои соболезнования. 402 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Что это? 403 00:24:07,833 --> 00:24:08,833 Ты что творишь? 404 00:24:08,833 --> 00:24:10,833 Чёрт, сначала вместе в автобусе. 405 00:24:10,833 --> 00:24:12,208 Аж не верится! 406 00:24:12,208 --> 00:24:13,708 А теперь ты здесь. 407 00:24:13,708 --> 00:24:16,083 Хотел узнать, что из этого выйдет. 408 00:24:17,125 --> 00:24:17,958 Вот и узнал. 409 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 Ладно. 410 00:24:22,333 --> 00:24:23,166 Прости. 411 00:24:24,250 --> 00:24:25,500 Начнем сначала? 412 00:24:26,083 --> 00:24:28,500 - Идиот. - Бездельник, негодяй и жулик. 413 00:24:29,291 --> 00:24:30,541 Чего смеешься? 414 00:24:31,416 --> 00:24:34,083 Так начинаются истории большой любви. 415 00:24:34,083 --> 00:24:35,041 Ну что? 416 00:24:36,875 --> 00:24:37,875 За работу. 417 00:24:40,916 --> 00:24:43,583 О да. Немедленно приступаем к работе. 418 00:24:50,666 --> 00:24:52,375 Вот проклятье. 419 00:25:03,666 --> 00:25:06,458 И как долго ты собираешься себя жалеть? 420 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Борись за нее. 421 00:25:10,041 --> 00:25:11,250 Борись за счастье. 422 00:25:12,333 --> 00:25:15,208 - Она отказала. - Я видел, как она смотрит на тебя. 423 00:25:15,208 --> 00:25:17,083 - Как? - Так же, как ты на нее. 424 00:25:19,000 --> 00:25:20,791 Она сказала, это плохая идея. 425 00:25:20,791 --> 00:25:23,500 И что мы не подходим друг другу. 426 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Послушай. 427 00:25:24,500 --> 00:25:27,541 Ты же умный парень, а наивен как дитя. 428 00:25:27,541 --> 00:25:28,500 Ага. 429 00:25:29,500 --> 00:25:31,208 Это всё часть игры. 430 00:25:31,708 --> 00:25:32,625 Какой игры? 431 00:25:32,625 --> 00:25:33,916 Игры в завоевание. 432 00:25:35,625 --> 00:25:38,750 Ты преследуешь, она убегает. Все в выигрыше. 433 00:25:38,750 --> 00:25:42,250 Значит, Аля врезала тебе, чтобы завоевать тебя? 434 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 Ты совершенно прав. 435 00:25:45,500 --> 00:25:46,916 Но она выходит замуж. 436 00:25:46,916 --> 00:25:50,041 Нельзя ущемлять замужних женщин. Это неправильно. 437 00:25:53,250 --> 00:25:54,791 Аля всё равно будет моей. 438 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 - Ага, размечтался. - Спорим? 439 00:25:57,666 --> 00:25:59,000 Спорим. 440 00:26:00,500 --> 00:26:02,375 Короче, полностью меняем меню. 441 00:26:02,375 --> 00:26:04,458 У 30 гостей аллергия на моллюсков, 442 00:26:04,458 --> 00:26:08,291 у 40 на орехи, у 16 на цитрусовые и у 200 на глютен и лактозу. 443 00:26:08,291 --> 00:26:09,666 Добавьте золото. 444 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 На него у них нет аллергии. Посуда? 445 00:26:11,833 --> 00:26:13,750 Вот счет от страховой компании. 446 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Неплохо. 447 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Посуда тоже будет золотая. 448 00:26:18,208 --> 00:26:21,666 Прямо как у Мелании. Все говорят, что я на нее похожа. 449 00:26:22,166 --> 00:26:24,541 Мелания годится вам в посудомойки. 450 00:26:24,541 --> 00:26:25,916 Вы богиня, Пэтси. 451 00:26:29,208 --> 00:26:30,125 Я бы... 452 00:26:33,375 --> 00:26:34,416 Смирно! 453 00:26:34,916 --> 00:26:35,875 Это что такое? 454 00:26:35,875 --> 00:26:38,708 - Всё не так. Где парики? - Везут! 455 00:26:38,708 --> 00:26:40,208 - А рейтузы? - Везут. 456 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 Одерни вниз. 457 00:26:41,250 --> 00:26:42,166 Побрейся. 458 00:26:42,166 --> 00:26:43,083 Улыбайся. 459 00:26:43,083 --> 00:26:44,291 Нет. Лучше не надо. 460 00:26:46,458 --> 00:26:47,583 По местам! 461 00:26:48,750 --> 00:26:50,750 Поворот направо! 462 00:26:51,750 --> 00:26:52,583 И 463 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 начали! 464 00:26:55,083 --> 00:26:57,125 Шевелитесь, господа. Раз-два! 465 00:26:57,125 --> 00:26:59,208 Осанка! Держим спину прямо! 466 00:26:59,791 --> 00:27:02,291 И не забывайте соблюдать дистанцию. 467 00:27:02,291 --> 00:27:04,375 Значит, это будет маскарад? 468 00:27:04,375 --> 00:27:05,708 Что за глупости. 469 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Это место для репетиции. 470 00:27:08,666 --> 00:27:11,208 А свадьба будет в Королевском замке. 471 00:27:13,333 --> 00:27:16,333 И это, конечно же, совершенно секретно. 472 00:27:16,333 --> 00:27:17,291 - Ого. - Ух ты! 473 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Итак... 474 00:27:22,041 --> 00:27:26,916 Идея свадьбы навеяна славными днями Первой Речи Посполитой. 475 00:27:26,916 --> 00:27:30,625 Куба Воевудский, в роли ведущего, создаст нужную атмосферу. 476 00:27:30,625 --> 00:27:35,583 Эд Ширан, Бейонсе и Зенон Мартынюк будут петь для нас по очереди. 477 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 Не суй мне это в лицо. 478 00:27:37,541 --> 00:27:38,750 А в полночь 479 00:27:39,333 --> 00:27:43,291 сотни фейерверков ярко озарят небо над Варшавой. 480 00:27:43,291 --> 00:27:44,625 Ух ты! 481 00:27:45,958 --> 00:27:47,583 Придет сам премьер-министр. 482 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 Короче, и президент с первой леди, 483 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 и члены правительства, и куча иностранных ВИПов. 484 00:27:54,375 --> 00:27:57,416 - Тысяча гостей. - Это влетит в копеечку. 485 00:27:57,416 --> 00:28:00,833 Мой муж получил грант из Фонда кризисного реагирования. 486 00:28:01,333 --> 00:28:03,083 У нашего маленького принца 487 00:28:04,458 --> 00:28:05,333 будет свадьба, 488 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 которая прогремит на всю Польшу. 489 00:28:09,708 --> 00:28:12,041 Но, конечно же, это совершенно... 490 00:28:12,041 --> 00:28:13,666 - Секретно. - Секретно. 491 00:28:14,708 --> 00:28:15,791 Итак... 492 00:28:16,458 --> 00:28:18,916 В субботу будет свадьба у сына, 493 00:28:18,916 --> 00:28:21,458 а в воскресенье — выборы у мужа. 494 00:28:21,958 --> 00:28:24,250 Хорошо я всё спланировала, да? 495 00:28:24,791 --> 00:28:25,875 Твою ж мать! 496 00:28:25,875 --> 00:28:27,250 Ты с дуба рухнул? 497 00:28:27,916 --> 00:28:31,333 Сенатор Зузанна Пизана и депутат Зграбный за одним столом? 498 00:28:31,333 --> 00:28:33,875 - Пересажу. - Короче, это была бы бойня. 499 00:28:33,875 --> 00:28:36,583 - Не снимайте это. Стоп! - Прошу прощения. 500 00:28:38,916 --> 00:28:39,875 А шарики? 501 00:28:40,791 --> 00:28:42,333 Где, чёрт возьми, шарики? 502 00:28:42,833 --> 00:28:45,416 Но зал украшен плафонами Баччарелли. 503 00:28:45,416 --> 00:28:47,708 Это же шедевр, а шарики там будут... 504 00:28:47,708 --> 00:28:49,291 Как раз к месту. Да, Аля? 505 00:28:49,291 --> 00:28:52,291 - Александра! - Что? Да, лучше с шариками. 506 00:28:52,875 --> 00:28:54,291 Крис звонит. Привет! 507 00:28:54,875 --> 00:28:56,833 Я тоже скучаю. Всё нормально. 508 00:28:57,708 --> 00:28:59,541 Да, но с ней с ума сойти можно. 509 00:28:59,541 --> 00:29:00,458 Пани Пэтси... 510 00:29:01,791 --> 00:29:03,666 - Смотрите. - Так намного лучше. 511 00:29:03,666 --> 00:29:06,250 - Вы снимаете, пан Томек? - Да, конечно. 512 00:29:06,250 --> 00:29:08,875 Всё должно работать плавнее. Исправьте. 513 00:29:08,875 --> 00:29:10,625 - В целом хорошо. - Да, пани. 514 00:29:42,500 --> 00:29:44,250 - Вы уже снимаете? - Начинаю. 515 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Готовы? 516 00:29:46,791 --> 00:29:50,375 Хорошо, расскажите о своей невестке. 517 00:29:51,291 --> 00:29:53,041 Надеюсь, Александра 518 00:29:53,041 --> 00:29:55,708 будет хорошей женой для моего сына. 519 00:29:55,708 --> 00:29:57,250 Он ведь сам ее выбрал. 520 00:29:57,250 --> 00:30:00,458 У Кристиана отменный вкус. Роскошный, короче. 521 00:30:00,458 --> 00:30:02,166 Когда он был служкой... 522 00:30:02,750 --> 00:30:03,583 Простите. 523 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Алло? 524 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 В смысле задерживается? 525 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 Подожди, подожди... 526 00:30:09,875 --> 00:30:11,666 Она о тебе ничего не сказала. 527 00:30:12,541 --> 00:30:15,125 - Почему бы тебе не рассказать? - Нет. 528 00:30:16,458 --> 00:30:18,708 Прошу тебя. Не усложняй мне работу. 529 00:30:18,708 --> 00:30:20,833 Пару слов о своей семье, например. 530 00:30:20,833 --> 00:30:22,500 Я сирота. Живу с бабулей. 531 00:30:24,458 --> 00:30:26,000 - И это всё? - Да. 532 00:30:26,666 --> 00:30:27,500 Ладно. 533 00:30:28,166 --> 00:30:32,375 Короче, сколько гостей будет на этой суперсвадьбе с твоей стороны? 534 00:30:32,375 --> 00:30:33,958 Бабуля и две дружки. 535 00:30:34,541 --> 00:30:36,333 Всего три человека? Из тысячи? 536 00:30:41,375 --> 00:30:42,541 Смотрите в камеру. 537 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Вот так. 538 00:30:51,041 --> 00:30:55,625 Хотелось бы узнать тебе получше. Расскажи что-нибудь о себе. 539 00:30:56,375 --> 00:30:58,625 Тебя нет ни в фейсбуке, ни в инсте. 540 00:30:58,625 --> 00:31:00,375 Ты что, шпионка, что ли? 541 00:31:00,375 --> 00:31:01,708 Я студентка. 542 00:31:01,708 --> 00:31:03,000 И что изучаешь? 543 00:31:03,500 --> 00:31:04,458 Романистику. 544 00:31:05,583 --> 00:31:06,416 Какой курс? 545 00:31:06,916 --> 00:31:09,000 - Пишу магистерскую работу. - О чём? 546 00:31:09,500 --> 00:31:10,666 О куртуазной любви. 547 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 О куртуазной любви? 548 00:31:12,250 --> 00:31:15,416 Это архетип любви, которую сейчас называют страстной. 549 00:31:15,416 --> 00:31:17,458 Безумная любовь вопреки всему. 550 00:31:17,458 --> 00:31:19,666 Для тебя, наверное, это абракадабра. 551 00:31:19,666 --> 00:31:21,958 А ты сама знаешь, что такое страсть? 552 00:31:24,000 --> 00:31:26,333 Давай, процитируй что-нибудь. 553 00:31:26,333 --> 00:31:30,583 «Не желаете ли послушать прекрасную повесть о любви и смерти?» 554 00:31:30,583 --> 00:31:32,458 - «Тристан и Изольда»! - Читал? 555 00:31:32,458 --> 00:31:36,708 «Как любили они друг друга, к великой радости и к великой печали». 556 00:31:36,708 --> 00:31:38,791 «Как от того и скончались». 557 00:31:38,791 --> 00:31:41,791 - «В один день». - «Он из-за нее, она из-за него». 558 00:31:44,041 --> 00:31:45,250 Что это значит? 559 00:31:45,250 --> 00:31:46,458 Любовь и смерть. 560 00:31:47,166 --> 00:31:49,500 Ладно. Тебе ведь еще видео монтировать. 561 00:31:49,500 --> 00:31:51,083 - Что? - Проверь запись. 562 00:31:55,250 --> 00:31:57,916 Хорошо, любовь и смерть. В чём прикол? 563 00:31:57,916 --> 00:32:00,833 Мы чувствуем настоящую любовь под угрозой смерти. 564 00:32:00,833 --> 00:32:05,958 Это любовь, связанная с риском. Любовь на грани. Любовь без правил. 565 00:32:13,666 --> 00:32:14,958 Помоги, придурок. 566 00:32:16,041 --> 00:32:16,875 Ну? 567 00:32:37,291 --> 00:32:38,375 Уже всё разобрали? 568 00:32:39,041 --> 00:32:40,000 Мои цветы? 569 00:32:40,666 --> 00:32:42,625 Плевала я на их Первое Причастие. 570 00:32:43,333 --> 00:32:44,166 Чей сын? 571 00:32:45,833 --> 00:32:46,666 Ясно. 572 00:32:46,666 --> 00:32:49,166 Лилии лучше подойдут для собора. 573 00:32:49,166 --> 00:32:52,791 Но камелии — мои. Поэтому везите их сейчас же сюда! 574 00:32:55,833 --> 00:32:59,208 Обычно я сама доброта, но иногда порвать всех готова. 575 00:32:59,791 --> 00:33:02,583 Есть тут одна цветочная лавка с низкими ценами. 576 00:33:02,583 --> 00:33:03,708 Низкими ценами... 577 00:33:04,625 --> 00:33:06,291 Что с тобой, Александра? 578 00:33:06,291 --> 00:33:08,375 Покраснела вся. Прими что-нибудь. 579 00:33:08,375 --> 00:33:11,416 Нельзя, чтобы какой-то вирус испортил нам свадьбу. 580 00:33:17,916 --> 00:33:19,583 - Ты что творишь? - Оно само. 581 00:33:23,125 --> 00:33:25,583 Ну что? Твоя дорогая свекровь 582 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 уже достала тебя? 583 00:33:27,625 --> 00:33:30,500 Кричит и двигает меня туда-сюда как тумбочку. 584 00:33:30,500 --> 00:33:33,791 Предлагала мне пластику носа. Но времени в обрез. 585 00:33:35,875 --> 00:33:37,958 - А Крис? - Он еще в Дубае. 586 00:33:37,958 --> 00:33:41,000 - Он должен помогать. - Это очень важно для нее. 587 00:33:41,000 --> 00:33:44,500 - А так как она за всё платит... - Но платье купила я! 588 00:33:46,000 --> 00:33:47,666 Выпей еще, внученька. 589 00:33:50,375 --> 00:33:52,375 Но мне удалось настоять на своем. 590 00:33:52,375 --> 00:33:54,375 На тихой и скромной церемонии. 591 00:33:54,958 --> 00:33:57,666 Аля, да что с тобой такое? 592 00:33:58,333 --> 00:34:02,791 Ты должна просто сиять от радости. 593 00:34:02,791 --> 00:34:06,458 Вместо этого ты волнуешься и выглядишь такой замученной. 594 00:34:06,458 --> 00:34:09,666 - Вот что делает с нами любовь. - Что за чушь. 595 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 Когда я выходила замуж... 596 00:34:11,833 --> 00:34:14,458 Бабуля, твой брак трудно назвать образцовым. 597 00:34:14,458 --> 00:34:16,333 С кем именно? Со Стефаном? 598 00:34:16,833 --> 00:34:19,000 Мы были без ума друг от друга. 599 00:34:19,000 --> 00:34:20,583 Прошу, без подробностей. 600 00:34:20,583 --> 00:34:24,666 Мы вылазили из постели, только когда уже умирали с голода. 601 00:34:24,666 --> 00:34:26,708 У нас просто всё бурлило. 602 00:34:26,708 --> 00:34:27,750 Бурлило! 603 00:34:29,083 --> 00:34:31,000 Но самое главное, 604 00:34:31,583 --> 00:34:35,291 что ты будешь наконец-то счастлива. 605 00:34:35,291 --> 00:34:37,666 Уже! Крис исполняет все мои желания. 606 00:34:37,666 --> 00:34:38,666 Всё бурлит? 607 00:34:38,666 --> 00:34:39,583 Что? 608 00:34:39,583 --> 00:34:43,375 Капшто. У вас всё бурлит, да? 609 00:34:43,375 --> 00:34:46,125 ЛЕГЕНДА О ТРИСТАНЕ И ИЗОЛЬДЕ 610 00:34:46,125 --> 00:34:48,916 Слушай, куртуазная любовь — моя тема. 611 00:34:48,916 --> 00:34:51,375 У них там был тройничок. 612 00:34:52,208 --> 00:34:55,500 Прекрасная дама изменяет лорду с сексуальным рыцарем. 613 00:34:55,500 --> 00:34:57,208 Прямо то что надо! 614 00:34:58,750 --> 00:35:01,750 - Почему этого не было в школе? - У тебя всё... 615 00:35:02,708 --> 00:35:05,333 Сводится к одному. Ты всё упрощаешь. 616 00:35:06,666 --> 00:35:07,500 Слушай, 617 00:35:08,083 --> 00:35:11,416 тебе не нужны мои советы, но, может, всё-таки помочь? 618 00:35:24,625 --> 00:35:26,291 В самый раз. Для Хэллоуина. 619 00:35:38,708 --> 00:35:40,000 Нет. 620 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 А вот это реально неплохо. 621 00:35:50,250 --> 00:35:51,333 Только не горбись. 622 00:35:52,291 --> 00:35:53,916 Важна осанка и отношение. 623 00:35:55,125 --> 00:35:56,333 Какое отношение? 624 00:35:56,833 --> 00:35:58,083 Раскованность. 625 00:35:58,083 --> 00:35:59,333 Уверенность в себе. 626 00:36:00,250 --> 00:36:02,125 Покажи ей, кто тут рулит. 627 00:36:02,875 --> 00:36:04,541 Но у меня нет машины. 628 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Иногда кажется, что ты и правда тормоз. 629 00:36:10,791 --> 00:36:11,708 Язык тела. 630 00:36:11,708 --> 00:36:13,625 Посылай флюиды и сигналы. 631 00:36:13,625 --> 00:36:15,416 - Ага. - Цыпам это нравится. 632 00:36:16,458 --> 00:36:17,291 Вот так. 633 00:36:18,875 --> 00:36:19,916 Горжусь тобой. 634 00:36:20,916 --> 00:36:22,541 Штабелями будут падать. 635 00:36:23,416 --> 00:36:25,916 Не нужны мне никакие штабели. 636 00:36:25,916 --> 00:36:28,458 Я люблю Клару и не хочу ей изменять. 637 00:36:28,458 --> 00:36:30,666 Я не предлагаю тебе ей изменять. 638 00:36:30,666 --> 00:36:33,125 Просто заставь ее немного ревновать. 639 00:36:33,625 --> 00:36:36,125 Чувак, это мощнейший афродизиак. 640 00:36:36,125 --> 00:36:37,166 Цени это. 641 00:36:37,166 --> 00:36:39,333 Я даю тебе эти знания бесплатно. 642 00:36:39,333 --> 00:36:43,125 Сколько раз повторять? Не нужны мне твои идиотские советы. 643 00:36:45,166 --> 00:36:46,000 Ну? 644 00:36:46,000 --> 00:36:47,041 Я жду. 645 00:36:49,958 --> 00:36:50,791 Спасибо. 646 00:36:50,791 --> 00:36:51,833 Еще раз. 647 00:36:51,833 --> 00:36:53,500 - Спасибо. - Еще разок. 648 00:36:55,333 --> 00:36:57,125 ЗЕЛЕНЫЙ СТЕБЕЛЬ 649 00:36:57,125 --> 00:36:59,166 - Добрый день. - Простите, но я... 650 00:36:59,166 --> 00:37:00,083 Добрый день. 651 00:37:01,083 --> 00:37:02,166 Это ты. 652 00:37:02,166 --> 00:37:04,083 То есть это вы. 653 00:37:04,083 --> 00:37:05,000 Это я. 654 00:37:07,875 --> 00:37:08,958 Ты выглядишь... 655 00:37:08,958 --> 00:37:10,291 Вы выглядите совсем 656 00:37:11,083 --> 00:37:11,916 по-другому. 657 00:37:13,333 --> 00:37:14,166 Просто 658 00:37:14,833 --> 00:37:16,291 небольшая метаморфоза. 659 00:37:17,500 --> 00:37:20,125 Прямо как из голливудского фильма 660 00:37:20,875 --> 00:37:23,291 с Брэдом Питтом или Леонардо Ди Каприо. 661 00:37:23,291 --> 00:37:26,041 Тебе смешно? То есть вам, пани? 662 00:37:26,041 --> 00:37:28,208 Нет, что ты. То есть вы. 663 00:37:28,208 --> 00:37:29,416 Ни в коем случае. 664 00:37:31,416 --> 00:37:33,041 Простите за вчерашнее. 665 00:37:34,541 --> 00:37:36,333 Мы всегда можем быть друзьями. 666 00:37:37,625 --> 00:37:38,625 Снова. 667 00:37:42,666 --> 00:37:43,666 - Янек. - Клара. 668 00:37:45,708 --> 00:37:46,541 Янек. 669 00:37:48,041 --> 00:37:51,125 Что ты думаешь о 670 00:37:51,125 --> 00:37:52,625 текущей ситуации в мире? 671 00:37:53,583 --> 00:37:54,416 О чём? 672 00:37:55,708 --> 00:37:57,375 О текущей ситуации в мире? 673 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 В Африке? На Ближнем Востоке? 674 00:38:03,208 --> 00:38:04,250 В общем? 675 00:38:05,583 --> 00:38:07,583 Если в общем, то я волнуюсь. 676 00:38:07,583 --> 00:38:08,541 О чём? 677 00:38:10,625 --> 00:38:11,625 Обо всём. 678 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 А конкретнее? 679 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 Ну, конкретнее... 680 00:38:17,250 --> 00:38:20,375 О климатическом кризисе, глобальном кризисе, 681 00:38:20,375 --> 00:38:23,583 вырубке тропических лесов, терроризме, пандемии, 682 00:38:24,125 --> 00:38:25,750 голодающих детях в Африке. 683 00:38:25,750 --> 00:38:26,833 И в Эфиопии? 684 00:38:28,416 --> 00:38:29,416 И в Эфиопии тоже. 685 00:38:30,000 --> 00:38:33,041 Нельзя же взваливать все мировые проблемы на себя. 686 00:38:33,041 --> 00:38:33,958 Или можно? 687 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Пупсик мой, это ты? Ты куда пропал? 688 00:38:36,916 --> 00:38:38,958 Ты такой красивый и элегантный! 689 00:38:38,958 --> 00:38:40,333 - Но... - Я так скучала. 690 00:38:44,083 --> 00:38:46,791 - Пани, что вы делаете? - Ты меня не узнаешь? 691 00:38:46,791 --> 00:38:49,125 Нет. Пожалуйста, отпустите. Чокнутая! 692 00:38:49,125 --> 00:38:51,083 - Клара! - Что тут такое? 693 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 Пани, он к вам пристает? 694 00:38:54,416 --> 00:38:55,500 - Что? - Нет. 695 00:38:55,500 --> 00:38:57,416 - Это она... - Успокойтесь! 696 00:38:57,416 --> 00:38:58,916 Научить его манерам? 697 00:38:58,916 --> 00:39:02,291 Это всего лишь ссора между влюбленными. Да, пупсик? 698 00:39:02,291 --> 00:39:03,208 Влюбленными? 699 00:39:15,166 --> 00:39:16,166 Убирайся! 700 00:39:16,750 --> 00:39:17,625 Пошел вон! 701 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 Ты чего? 702 00:39:19,625 --> 00:39:23,083 Ты нанял эту чокнутую, чтобы опозорить и унизить меня. 703 00:39:23,083 --> 00:39:24,000 Но... 704 00:39:25,625 --> 00:39:27,250 Да что случилось-то? 705 00:39:27,250 --> 00:39:28,208 Клара. 706 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Она... 707 00:39:29,125 --> 00:39:30,541 Она убежала. 708 00:39:31,583 --> 00:39:33,083 - Она плакала. - Плакала? 709 00:39:33,083 --> 00:39:34,416 - Думаю, да. - Хорошо. 710 00:39:35,208 --> 00:39:38,708 - Значит, ты ей небезразличен. - Ты что, вообще сбрендил? 711 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 Спокуха. 712 00:39:39,750 --> 00:39:42,583 - Всё идет по плану. - По какому плану? 713 00:39:43,791 --> 00:39:46,791 Всем влюбленным приходится преодолевать трудности. 714 00:39:46,791 --> 00:39:50,166 Этим двоим, Гамлету и Офелии, Ромео и Джульетте. 715 00:39:50,166 --> 00:39:53,291 Надо попотеть, чтобы добраться до счастливого конца. 716 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Какой счастливый конец? Они все умирают, тупица! 717 00:40:01,416 --> 00:40:02,625 Доверься мне. 718 00:40:21,000 --> 00:40:22,958 Мой дизайн. Класс, правда? 719 00:40:22,958 --> 00:40:23,916 Красота. 720 00:40:23,916 --> 00:40:25,750 - Мне нужно домой. - Нет. 721 00:40:25,750 --> 00:40:26,708 Честно, надо. 722 00:40:26,708 --> 00:40:29,208 Я разве много прошу? Мне нужно лишь 723 00:40:30,125 --> 00:40:32,750 немного поддержки, и всё. 724 00:40:32,750 --> 00:40:35,583 - Я просто хотела скромную... - Скромную? 725 00:40:35,583 --> 00:40:37,583 Что скажут люди? А оппозиция? 726 00:40:37,583 --> 00:40:40,416 Что мой муж не следует традициям. 727 00:40:40,416 --> 00:40:42,875 Все мечтают о сказочной свадьбе. 728 00:40:42,875 --> 00:40:43,875 Могу я сказать? 729 00:40:43,875 --> 00:40:45,083 Сейчас я говорю. 730 00:40:45,083 --> 00:40:46,000 А ты... 731 00:40:46,500 --> 00:40:48,916 Помни, что ты теперь часть нашей семьи. 732 00:40:49,708 --> 00:40:52,000 Часть нашей семьи. 733 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 Это большая ответственность. Мой муж — будущий президент. 734 00:40:55,500 --> 00:40:57,916 Супер. Пропустите, извините! 735 00:40:57,916 --> 00:40:59,375 Ну, чего встал? 736 00:40:59,375 --> 00:41:00,708 Верни ее. 737 00:41:02,291 --> 00:41:04,666 А ты чего застыл? Торт снимаешь? 738 00:41:04,666 --> 00:41:06,458 Ладно, давайте сначала. 739 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Подожди. 740 00:41:15,166 --> 00:41:17,208 В таком состоянии нельзя за руль. 741 00:41:32,000 --> 00:41:34,916 - Как там мегаважный контракт? - Он того не стоил. 742 00:41:34,916 --> 00:41:37,791 - Я осилил «Тристана и Изольду». - Осилил? 743 00:41:37,791 --> 00:41:39,083 - Ага. - И как тебе? 744 00:41:39,083 --> 00:41:40,500 Интересная история. 745 00:41:40,500 --> 00:41:43,375 Она выходит за короля, но влюбляется в Тристана 746 00:41:43,375 --> 00:41:44,958 и уходит к нему. 747 00:41:44,958 --> 00:41:48,166 Сюжет я и так знаю. Мне интересно твое мнение. 748 00:41:48,708 --> 00:41:50,208 Это просто звездец. 749 00:41:50,708 --> 00:41:52,375 Я имею в виду женщин. 750 00:41:52,375 --> 00:41:55,416 Выходить замуж против воли ради денег. 751 00:41:55,416 --> 00:41:57,958 Типа бедная сирота нашла себе принца? 752 00:41:57,958 --> 00:41:59,416 Повелась на деньги и статус? 753 00:41:59,416 --> 00:42:03,916 Нет, но я могу быть твоим Тристаном и убить дракона. 754 00:42:03,916 --> 00:42:05,125 Спасибо, не надо. 755 00:42:06,625 --> 00:42:07,833 Но ведь удобно, да? 756 00:42:09,916 --> 00:42:12,333 Выходишь замуж, теряешь девственность, 757 00:42:13,416 --> 00:42:15,625 а потом спишь с кем хочешь. 758 00:42:15,625 --> 00:42:17,750 - Фу, мерзость. - Так было в книге. 759 00:42:17,750 --> 00:42:19,166 Лучше помолчи. 760 00:42:23,708 --> 00:42:25,375 Бабуля, ты в порядке? 761 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 Бронек звонил. Сказал, ты не отвечаешь. 762 00:42:28,458 --> 00:42:29,458 Бронек? 763 00:42:29,458 --> 00:42:30,666 Вот паникер. 764 00:42:30,666 --> 00:42:33,791 Он упрямый как осел. Не хочет идти к врачу. 765 00:42:34,833 --> 00:42:36,208 Я порвала с ним. 766 00:42:37,875 --> 00:42:39,500 - Добрый день. - Добрый. 767 00:42:39,500 --> 00:42:42,875 - Томек. Снимает процесс подготовки. - Что это значит? 768 00:42:44,250 --> 00:42:46,000 Это видео о съемках видео. 769 00:42:46,583 --> 00:42:47,666 Спасибо, пока. 770 00:42:48,583 --> 00:42:51,125 Аля, завари-ка лучше чаю. 771 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 А ты, сынок, достань торт 772 00:42:56,833 --> 00:42:58,041 и принеси тарелки. 773 00:43:11,666 --> 00:43:13,125 А потом свекровь такая: 774 00:43:13,125 --> 00:43:16,916 «Короче, экономить нельзя, иначе испортим репутацию». 775 00:43:17,791 --> 00:43:19,958 Короче, пусть себе портится. 776 00:43:21,250 --> 00:43:23,041 Какой милый юноша. 777 00:43:23,750 --> 00:43:26,791 У тебя есть какие-нибудь недостатки? 778 00:43:27,333 --> 00:43:29,541 Жаль, но тебе уже пора, Томек. 779 00:43:29,541 --> 00:43:30,625 Целая куча. 780 00:43:31,750 --> 00:43:34,458 Обжорство, отсутствие манер. Простите. 781 00:43:37,083 --> 00:43:40,291 Лень, легкомыслие, ненадежность, 782 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 импульсивность, слабость к прекрасному полу, 783 00:43:42,958 --> 00:43:44,125 непостоянство. 784 00:43:44,125 --> 00:43:45,750 Могу весь день продолжать. 785 00:43:47,083 --> 00:43:52,250 Прямо копия твоего покойного дедушки. 786 00:43:53,041 --> 00:43:55,583 - Негодник. - Но я верю в любовь. 787 00:43:56,708 --> 00:43:58,916 - В смысле? - Не слушай его, бабуля. 788 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 Любовь может изменить человека. 789 00:44:04,833 --> 00:44:06,333 Любовь делает нас 790 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 лучше. 791 00:44:10,416 --> 00:44:13,625 И мир вокруг нас тоже становится лучше. 792 00:44:15,416 --> 00:44:17,791 Запиши это, внученька. 793 00:44:18,416 --> 00:44:19,333 Это поэзия. 794 00:44:23,500 --> 00:44:24,541 Еще кусочек? 795 00:44:25,250 --> 00:44:27,000 Я возьму, раз ты не ешь. 796 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 Вкусно! 797 00:44:29,916 --> 00:44:31,291 Извините, я на минутку. 798 00:44:33,166 --> 00:44:34,416 - Алло? - Где ты? 799 00:44:34,958 --> 00:44:36,208 Пэтси рвет и мечет. 800 00:44:36,708 --> 00:44:37,666 Негодник. 801 00:44:38,500 --> 00:44:40,666 Но с добрыми глазами. 802 00:44:41,375 --> 00:44:42,291 Ты о чём? 803 00:44:42,791 --> 00:44:44,708 Я вижу, как он на тебя смотрит. 804 00:44:44,708 --> 00:44:45,625 И как же? 805 00:44:45,625 --> 00:44:47,500 Так, что всё бурлит! 806 00:44:47,500 --> 00:44:48,791 Бабуля! 807 00:44:48,791 --> 00:44:50,000 Не бабулькай. 808 00:44:50,000 --> 00:44:51,500 Бурлит, бурлит! 809 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 Говорю тебе. 810 00:45:16,416 --> 00:45:18,166 - Вор! - Оставайся здесь! 811 00:45:23,750 --> 00:45:25,250 - Это был ты? - А кто еще? 812 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 Как ты мог? 813 00:45:27,333 --> 00:45:28,375 Как ты мог? 814 00:45:28,375 --> 00:45:30,083 Решил помочь судьбе. 815 00:45:30,083 --> 00:45:32,291 - Ты вор! - Так сдай меня копам. 816 00:45:32,291 --> 00:45:35,375 - А предупредить? - Хотел, чтобы было естественно. 817 00:45:35,375 --> 00:45:37,500 - И всё вышло. Держи. - Ты... 818 00:45:38,791 --> 00:45:40,375 - Что тут такое? - Это он! 819 00:45:40,375 --> 00:45:41,875 Вы что? Не надо! 820 00:45:42,583 --> 00:45:43,500 Это был не я! 821 00:45:43,500 --> 00:45:45,250 Вот так тебе! Получай! 822 00:45:45,250 --> 00:45:46,541 Стойте, это не он! 823 00:45:46,541 --> 00:45:48,708 Нет, нет! Это не он! 824 00:45:48,708 --> 00:45:50,250 Говорю вам, это не он! 825 00:45:50,250 --> 00:45:51,708 - Божечки! - Это не он. 826 00:45:52,208 --> 00:45:53,041 Больно? 827 00:46:06,791 --> 00:46:07,625 Больно? 828 00:46:07,625 --> 00:46:08,583 Вовсе нет. 829 00:46:15,125 --> 00:46:16,000 Можно? 830 00:46:27,416 --> 00:46:28,916 Ты мне очень нравишься. 831 00:46:29,500 --> 00:46:30,375 А ты мне. 832 00:46:30,875 --> 00:46:31,833 Поэтому нельзя. 833 00:46:32,333 --> 00:46:33,208 Нельзя? 834 00:46:33,708 --> 00:46:35,791 Да. Не хочу тебя сглазить. 835 00:46:35,791 --> 00:46:37,291 Что? В смысле? 836 00:46:38,458 --> 00:46:40,333 Мне кажется, я проклята. 837 00:46:41,166 --> 00:46:42,250 Все мои парни... 838 00:46:43,666 --> 00:46:45,125 Один разбился на байке. 839 00:46:45,708 --> 00:46:47,208 Другой пропал без вести. 840 00:46:47,208 --> 00:46:50,166 Третий внезапно обанкротился и потерял бизнес. 841 00:46:50,166 --> 00:46:51,583 Поэтому я ношу 842 00:46:51,583 --> 00:46:54,583 такие комбинезоны, чтобы не привлекать внимания. 843 00:46:54,583 --> 00:46:55,958 Боюсь навлечь беду... 844 00:47:03,625 --> 00:47:04,500 Ладно. 845 00:47:07,166 --> 00:47:09,041 - Не хочу торопиться. - Понимаю. 846 00:47:11,375 --> 00:47:13,208 Хорошо, подожду как асимптота. 847 00:47:13,833 --> 00:47:17,375 Нам некуда спешить. Сделаем это, когда ты будешь готова. 848 00:47:20,083 --> 00:47:20,916 Спасибо. 849 00:47:24,583 --> 00:47:25,541 Ты такой... 850 00:47:29,416 --> 00:47:30,458 - Такой... - Какой? 851 00:47:32,750 --> 00:47:34,791 - Мой тигр! - Но... 852 00:47:35,500 --> 00:47:36,875 Прекрати стонать! 853 00:47:59,208 --> 00:48:00,291 Я забыл ключ. 854 00:48:00,875 --> 00:48:03,291 - А ты в хорошем настроении. - Ну... 855 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Нет... 856 00:48:04,208 --> 00:48:05,166 Не может быть! 857 00:48:05,666 --> 00:48:06,583 Правда? 858 00:48:07,125 --> 00:48:10,458 Вонзил свой стебелек в ее бутончик? 859 00:48:11,166 --> 00:48:13,083 - Пошляк. - Но я был прав. 860 00:48:13,083 --> 00:48:15,541 Общая беда сближает людей. 861 00:48:15,541 --> 00:48:18,083 - Ты всё подстроил. - Но ты ведь не знал. 862 00:48:18,083 --> 00:48:19,166 А теперь знаю. 863 00:48:19,666 --> 00:48:20,541 И... 864 00:48:20,541 --> 00:48:22,875 С меня хватит. Больше никаких съемок. 865 00:48:22,875 --> 00:48:25,458 Ты сорвал свой цветочек лишь благодаря мне. 866 00:48:25,458 --> 00:48:28,791 - А теперь бросаешь меня? - Аля слишком хороша для тебя. 867 00:48:28,791 --> 00:48:32,166 Для тебя это просто игра. Не позволю испортить ей жизнь. 868 00:48:32,166 --> 00:48:34,625 Мы же договорились. Ты обещал помочь. 869 00:48:34,625 --> 00:48:37,916 - Чтобы ты быстрее исчез. - Ты не можешь меня бросить. 870 00:48:39,375 --> 00:48:40,333 Кто бы говорил. 871 00:48:41,416 --> 00:48:42,541 Сбежавший король. 872 00:48:42,541 --> 00:48:44,541 - В смысле? - Ты всё понял. 873 00:48:45,666 --> 00:48:46,916 Мама умирала, а ты? 874 00:48:50,916 --> 00:48:52,000 Я учился. 875 00:48:52,000 --> 00:48:52,958 Учился? 876 00:48:53,958 --> 00:48:55,375 Ты называешь это учебой? 877 00:48:56,041 --> 00:48:57,958 Тусы и цыпы. Вот о чём ты думал. 878 00:49:01,750 --> 00:49:02,625 Неправда. 879 00:49:05,875 --> 00:49:08,083 - Ты меня не бросишь. - Еще как брошу. 880 00:49:10,583 --> 00:49:11,416 Нет! 881 00:49:12,791 --> 00:49:14,125 - Да. - Нет! 882 00:49:14,125 --> 00:49:15,666 - Да! - Нет! 883 00:50:01,458 --> 00:50:02,416 Знаете, кто я? 884 00:50:04,083 --> 00:50:04,916 Смира. 885 00:50:05,833 --> 00:50:07,208 Пан Смира. 886 00:50:07,208 --> 00:50:10,791 - Величайший польский... - Польский мафиози. 887 00:50:10,791 --> 00:50:11,708 Что за чушь. 888 00:50:13,083 --> 00:50:13,916 Жоржик. 889 00:50:15,458 --> 00:50:18,208 Жоржик — непутевый карманник. 890 00:50:19,083 --> 00:50:21,166 Зато готовит как в «Савое». 891 00:50:22,541 --> 00:50:25,500 Прошу, садитесь. Жоржик, что там у нас сегодня? 892 00:50:26,083 --> 00:50:27,791 Уверяю, вам понравится. 893 00:50:28,291 --> 00:50:29,875 Омар на гриле в соусе беарнез. 894 00:50:30,958 --> 00:50:33,333 Омар на завтрак. Красота, правда? 895 00:50:33,916 --> 00:50:35,166 Налетайте, парни. 896 00:50:35,833 --> 00:50:36,666 Бон аппетит. 897 00:50:38,000 --> 00:50:39,208 Перейдем к делу. 898 00:50:40,208 --> 00:50:42,416 Я должен был выйти условно-досрочно. 899 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 И вышел бы, если бы не Косецкий. 900 00:50:44,541 --> 00:50:46,375 Завел новое дело против меня. 901 00:50:48,083 --> 00:50:50,000 Хорошо, но при чём здесь мы? 902 00:50:50,958 --> 00:50:54,083 Хотя я и здесь, но у меня везде есть свои глаза и уши. 903 00:50:55,625 --> 00:50:57,000 Ну и... 904 00:50:57,666 --> 00:50:58,541 Что вы видите? 905 00:50:58,541 --> 00:50:59,875 - Тебя. - Меня? 906 00:50:59,875 --> 00:51:01,708 Казанову из Дуралёва. 907 00:51:01,708 --> 00:51:03,083 И как у тебя дела. 908 00:51:03,083 --> 00:51:04,791 Ну, и как у меня дела? 909 00:51:04,791 --> 00:51:06,125 Плохо! 910 00:51:08,916 --> 00:51:12,833 Если Косецкий-младший не женится через два дня, мне полный... 911 00:51:12,833 --> 00:51:13,958 Звездец. 912 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 Звездец! 913 00:51:15,500 --> 00:51:17,583 А значит и вам полный... 914 00:51:17,583 --> 00:51:18,500 Звездец. 915 00:51:18,500 --> 00:51:20,708 Сделаю из вас звездец-холодец. 916 00:51:20,708 --> 00:51:22,958 И начну с ваших близких. 917 00:51:22,958 --> 00:51:24,416 Но мы сироты. 918 00:51:24,416 --> 00:51:25,375 А цветочница? 919 00:51:27,583 --> 00:51:29,458 Я там покупаю только кактусы... 920 00:51:29,458 --> 00:51:30,916 Стойте, минуточку. 921 00:51:32,500 --> 00:51:34,750 Я ничего не понимаю. Давайте сначала. 922 00:51:34,750 --> 00:51:37,833 На чём помешан Косецкий? 923 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 На смертной казни. 924 00:51:39,083 --> 00:51:40,666 Он просто одержим этим. 925 00:51:40,666 --> 00:51:44,083 Смертная казнь на втором месте. А что на первом? 926 00:51:44,583 --> 00:51:45,416 Семья. 927 00:51:46,041 --> 00:51:49,041 Я стану частью его семьи, и ему придется отступить. 928 00:51:49,041 --> 00:51:50,208 Ясно? 929 00:52:03,208 --> 00:52:04,333 Аля — моя доченька. 930 00:52:05,166 --> 00:52:08,250 - Разве Косецкий ее не проверил? - Конечно, проверил. 931 00:52:08,750 --> 00:52:10,583 Но я всё хорошенько подчистил. 932 00:52:10,583 --> 00:52:11,916 Значит, эта свадьба 933 00:52:12,458 --> 00:52:14,958 с Косецким-младшим просто притворство? 934 00:52:14,958 --> 00:52:18,041 Считаешь меня ублюдком, которому плевать на дочь? 935 00:52:18,625 --> 00:52:19,666 Нет, не считаю. 936 00:52:22,208 --> 00:52:23,583 Больше никаких съемок? 937 00:52:24,291 --> 00:52:25,333 Наоборот. 938 00:52:25,916 --> 00:52:29,583 Доделайте свою работу. Жду не дождусь. 939 00:52:29,583 --> 00:52:31,166 Будет видео на память. 940 00:52:31,166 --> 00:52:33,500 Ну, а теперь жрите, пожалуйста. 941 00:52:51,125 --> 00:52:52,541 Ты часто девушек бросал? 942 00:52:53,916 --> 00:52:54,833 Бывало. 943 00:52:55,333 --> 00:52:58,000 Но им точно намного лучше без меня. 944 00:52:58,000 --> 00:52:58,958 А что? 945 00:53:00,833 --> 00:53:04,000 Впервые захотелось стать таким засранцем, как ты. 946 00:53:05,375 --> 00:53:06,750 Казановой из Дуралёва. 947 00:53:18,083 --> 00:53:19,458 - Эй, бейби. - Привет. 948 00:53:19,958 --> 00:53:20,791 Здоров. 949 00:53:24,458 --> 00:53:25,333 Зайдешь? 950 00:53:27,458 --> 00:53:28,416 Нет... 951 00:53:30,500 --> 00:53:32,333 Меня уже одна краля заждалась. 952 00:53:34,125 --> 00:53:36,208 Я к тому, что больше не хочу тебя. 953 00:53:36,208 --> 00:53:38,083 Ты что, напился? 954 00:53:38,083 --> 00:53:39,000 Что? 955 00:53:39,000 --> 00:53:40,791 Нет, но я собираюсь... 956 00:53:41,583 --> 00:53:45,625 Дело не в тебе. Не смотри так. Просто мне нужно больше свободы и... 957 00:53:47,333 --> 00:53:48,166 Ну... 958 00:53:48,708 --> 00:53:51,833 Всё было офигенно. Типа коко-джамбо и всё такое... 959 00:53:53,208 --> 00:53:55,375 Мы же не давали клятву верности. 960 00:53:55,958 --> 00:53:57,500 Только не плачь, лады? 961 00:53:58,916 --> 00:54:00,416 Коко-джамбо и всё такое? 962 00:54:02,041 --> 00:54:02,958 Я не понимаю. 963 00:54:04,583 --> 00:54:06,416 Вчера говорил, что любишь, а... 964 00:54:06,416 --> 00:54:08,458 А сегодня нет. Это жизнь, бейби. 965 00:54:09,875 --> 00:54:11,791 Всё когда-нибудь заканчивается. 966 00:54:11,791 --> 00:54:13,041 Ну, что ж... 967 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Пока. 968 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 - Ладно. - И тут. 969 00:54:58,916 --> 00:55:00,833 Подпишите здесь, и начинаем. 970 00:55:00,833 --> 00:55:02,041 Что это? 971 00:55:02,041 --> 00:55:04,458 Дополнение. Видео принадлежит нам. 972 00:55:05,083 --> 00:55:05,958 Ну, конечно. 973 00:55:07,333 --> 00:55:11,291 Крис, хлопни, пожалуйста, чтобы синхронизировать звук. 974 00:55:11,291 --> 00:55:12,583 - Я? - Да. 975 00:55:14,541 --> 00:55:16,125 Секундочку. Давайте. 976 00:55:17,083 --> 00:55:17,916 Хлопайте. 977 00:55:19,208 --> 00:55:20,666 Простите, еще раз. 978 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 Хорошо. 979 00:55:26,875 --> 00:55:29,083 - Как давно вы знакомы? - Больше года. 980 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 Один год, два месяца, пять дней и 981 00:55:31,750 --> 00:55:32,833 восемь часов. 982 00:55:33,375 --> 00:55:35,083 Я влюбился с первого взгляда. 983 00:55:35,750 --> 00:55:38,541 Ничего себе. Думал, такое бывает только в кино. 984 00:55:39,208 --> 00:55:41,416 Жизнь явно пишет сценарии получше. 985 00:55:42,250 --> 00:55:43,208 Ладно... 986 00:55:43,208 --> 00:55:44,750 А где вы познакомились? 987 00:55:45,791 --> 00:55:46,750 На свадьбе. 988 00:55:47,666 --> 00:55:49,625 Алиной подруги и моего друга. 989 00:55:49,625 --> 00:55:51,041 На свадьбе, понимаешь? 990 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Это был знак. 991 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 Какой знак? 992 00:55:56,833 --> 00:55:57,750 Знак свыше. 993 00:55:58,250 --> 00:56:00,083 Что мы созданы друг для друга. 994 00:56:00,083 --> 00:56:03,041 Ух ты! Невероятно романтично. 995 00:56:03,041 --> 00:56:05,333 А ты что по этому поводу думаешь? 996 00:56:05,333 --> 00:56:06,250 Я согласна. 997 00:56:07,541 --> 00:56:10,708 Как же тебе повезло, Крис. Не пришлось ее завоевывать. 998 00:56:12,916 --> 00:56:14,958 А что вы вообще думаете о браке? 999 00:56:15,666 --> 00:56:17,083 Ну, это очевидно. 1000 00:56:17,708 --> 00:56:20,416 Это религиозный союз между мужчиной и женщиной, 1001 00:56:20,958 --> 00:56:23,708 который является духовным выражением их любви. 1002 00:56:25,583 --> 00:56:26,875 А для тебя, Аля? 1003 00:56:26,875 --> 00:56:28,583 Плавание в неведомые земли. 1004 00:56:29,833 --> 00:56:31,833 Плавание. Хорошо сказано. 1005 00:56:31,833 --> 00:56:33,125 Как у Колумба. 1006 00:56:33,125 --> 00:56:34,583 - Именно. - Да. 1007 00:56:34,583 --> 00:56:37,666 Ты — Колумб, а я — Америка, которую вот-вот ограбят. 1008 00:56:39,250 --> 00:56:40,208 Прости, я не... 1009 00:56:41,541 --> 00:56:44,000 Мне кажется, или вопросы идиотские? 1010 00:56:44,583 --> 00:56:47,416 - Зрителям будет интересно. - Каким зрителям? 1011 00:56:47,416 --> 00:56:48,916 Ну, например, 1012 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 их детям. 1013 00:56:49,958 --> 00:56:52,958 Они захотят увидеть, как всё началось. 1014 00:56:52,958 --> 00:56:53,875 Кстати... 1015 00:56:55,333 --> 00:56:58,333 О потомстве. Я полагаю, вы планируете детишек. 1016 00:56:59,666 --> 00:57:01,416 У вас незащищенный секс? 1017 00:57:01,416 --> 00:57:04,500 - Это вульгарность и хамство. - Закругляйтесь. 1018 00:57:04,500 --> 00:57:05,541 - Ладно. - Всё. 1019 00:57:05,541 --> 00:57:07,416 - Последний вопрос. - Да? 1020 00:57:16,875 --> 00:57:19,041 Мы знаем, как вы встретились, 1021 00:57:19,833 --> 00:57:21,791 а где у вас был первый раз? 1022 00:57:23,125 --> 00:57:25,125 - Секс до брака — это грех. - Да. 1023 00:57:27,416 --> 00:57:28,791 Вы еще этого не делали? 1024 00:57:30,000 --> 00:57:31,083 Нет, не делали. 1025 00:57:34,291 --> 00:57:36,166 - Вы закончили? - Да. 1026 00:57:37,000 --> 00:57:38,333 Пан министр уже здесь. 1027 00:57:39,083 --> 00:57:39,916 Отлично. 1028 00:57:47,875 --> 00:57:48,791 Ваша речь. 1029 00:57:49,333 --> 00:57:51,625 - Для Сейма? - Нет, для свадьбы Криса. 1030 00:57:55,375 --> 00:57:58,083 Дорогой, это съемочная команда. 1031 00:57:58,083 --> 00:57:59,625 Возьми. Я вас слушаю. 1032 00:57:59,625 --> 00:58:01,375 Всего один вопрос. 1033 00:58:01,375 --> 00:58:02,833 Какие у вас ожидания 1034 00:58:02,833 --> 00:58:04,916 от брака вашего первенца? 1035 00:58:06,083 --> 00:58:07,208 Брак... 1036 00:58:07,208 --> 00:58:11,375 Сначала давайте определим, что это. 1037 00:58:11,375 --> 00:58:14,750 Это духовный союз, освященный в церкви, 1038 00:58:14,750 --> 00:58:16,875 между мужчиной и женщиной. 1039 00:58:17,375 --> 00:58:19,750 И, конечно же, это основа семьи. 1040 00:58:19,750 --> 00:58:22,750 А семья — это хранилище... 1041 00:58:22,750 --> 00:58:26,416 - У вас тут ворсинки. - Не могли раньше сказать. 1042 00:58:26,916 --> 00:58:28,416 - Убери, прошу. - Сейчас. 1043 00:58:28,416 --> 00:58:30,333 - Вы же видели. - Не волнуйся. 1044 00:58:31,416 --> 00:58:32,750 Простите, пан министр. 1045 00:58:33,875 --> 00:58:35,958 Брак — это основа семьи, 1046 00:58:35,958 --> 00:58:37,541 а семья — это хранилище 1047 00:58:37,541 --> 00:58:41,541 самых важных ценностей и традиций, за которые боролись наши предки, 1048 00:58:41,541 --> 00:58:42,833 чтобы мы могли жить 1049 00:58:43,333 --> 00:58:46,583 и размножаться на благо 1050 00:58:47,083 --> 00:58:49,333 нашей любимой родины. 1051 00:58:49,333 --> 00:58:52,375 Поэтому приоритетом моей президентской программы 1052 00:58:52,916 --> 00:58:54,875 будет семейная политика. 1053 00:58:58,958 --> 00:59:00,125 Ладно, начинаем. 1054 00:59:01,000 --> 00:59:04,916 В 17:00 прибывают наши уважаемые гости. 1055 00:59:06,125 --> 00:59:10,583 Сэнкью, мы очень рады вас видеть. 1056 00:59:10,583 --> 00:59:11,958 Шевелитесь! Быстрее! 1057 00:59:13,416 --> 00:59:17,291 Мерси, для нас это большая честь. 1058 00:59:18,541 --> 00:59:22,000 Грацие, вы оказали нам большую честь. 1059 00:59:22,000 --> 00:59:23,416 Синьора, всё шикарно! 1060 00:59:23,416 --> 00:59:25,416 Кто бы сомневался. Идем дальше. 1061 00:59:26,000 --> 00:59:28,500 Хорошо, а теперь рассаживаемся. 1062 00:59:30,125 --> 00:59:33,541 Сейчас у нас 18:03. 1063 00:59:34,041 --> 00:59:35,583 Отец жениха говорит речь. 1064 00:59:35,583 --> 00:59:38,833 - Он говорит трогательные слова... - Ладно, ладно. 1065 00:59:38,833 --> 00:59:40,833 Уверена, они очень трогательные. 1066 00:59:40,833 --> 00:59:42,666 Короче, все гости плачут. 1067 00:59:42,666 --> 00:59:44,833 Начинайте плакать. Вот так! 1068 00:59:44,833 --> 00:59:46,791 Плачьте! Сильнее! 1069 00:59:47,291 --> 00:59:49,041 - Думаешь, это смешно? - Нет. 1070 00:59:49,583 --> 00:59:51,541 - Почему хихикаешь? - Просто так. 1071 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 Ты стала какой-то 1072 00:59:53,875 --> 00:59:54,875 рассеянной. 1073 00:59:54,875 --> 00:59:56,083 Простите. 1074 00:59:56,083 --> 00:59:58,416 Хорошо, пан министр закончил. 1075 00:59:59,000 --> 01:00:00,166 А теперь... 1076 01:00:01,166 --> 01:00:02,500 Аплодисменты! 1077 01:00:02,500 --> 01:00:04,500 Давайте! Это разве аплодисменты? 1078 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 - Сильнее! - Бурные овации! 1079 01:00:06,500 --> 01:00:10,291 - Давайте! - Хлопайте сильнее! Браво! 1080 01:00:10,291 --> 01:00:13,041 Косецкий! 1081 01:00:13,041 --> 01:00:17,541 В президенты! 1082 01:00:17,541 --> 01:00:20,375 Косецкий! 1083 01:00:20,375 --> 01:00:23,916 В президенты! Косецкий! 1084 01:00:23,916 --> 01:00:27,333 Спасибо! Спасибо всем, мои дорогие. 1085 01:00:28,250 --> 01:00:29,291 Даю вам слово, 1086 01:00:29,791 --> 01:00:31,750 я буду настоящим оплотом 1087 01:00:31,750 --> 01:00:33,666 традиционной польской семьи. 1088 01:00:34,500 --> 01:00:37,875 Мы не позволим врагам ослабить Польшу 1089 01:00:37,875 --> 01:00:39,583 и наши ценности. 1090 01:00:39,583 --> 01:00:41,333 Не будь идиотом. Это прогон. 1091 01:00:41,333 --> 01:00:42,791 - Что? - Это репетиция. 1092 01:00:42,791 --> 01:00:43,750 Куда ты? 1093 01:00:45,333 --> 01:00:49,375 А сейчас отрепетируем игры и конкурсы. 1094 01:00:49,375 --> 01:00:51,875 - Но у меня совещание. - К чёрту их! 1095 01:00:51,875 --> 01:00:55,083 Пусть народ увидит, что ты один из них. Ради рейтинга. 1096 01:00:57,083 --> 01:00:58,500 Как скажешь, лапушка. 1097 01:00:59,458 --> 01:01:00,791 Не ломай прическу. 1098 01:01:18,750 --> 01:01:21,666 Нет! Стоп, стоп! Это неправильно. 1099 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 - Что опять не так? - Мы же дома, на польской земле. 1100 01:01:25,083 --> 01:01:27,708 Нельзя танцевать под зарубежную музыку. 1101 01:01:28,833 --> 01:01:30,333 О! Другое дело! 1102 01:02:12,625 --> 01:02:14,833 Косецкий — наш президент! 1103 01:02:14,833 --> 01:02:16,166 Он снова это сделал! 1104 01:02:16,666 --> 01:02:18,875 Как будто это президентское кресло. 1105 01:02:18,875 --> 01:02:23,000 Косецкий! В президенты! 1106 01:03:01,208 --> 01:03:02,041 Раз, раз. 1107 01:03:02,791 --> 01:03:06,000 А теперь самый красивый момент вечера. 1108 01:03:06,666 --> 01:03:10,833 Представляю наших молодоженов, Кристиана и Александру. 1109 01:03:12,000 --> 01:03:14,416 К сожалению, Кристиана сейчас нет. 1110 01:03:14,416 --> 01:03:16,416 Он увеличивает ВВП. Томаш? 1111 01:03:17,250 --> 01:03:18,916 - Может, заменишь его? - Я? 1112 01:03:19,458 --> 01:03:20,750 Если ты не против. 1113 01:03:21,375 --> 01:03:23,166 Мне, конечно, далеко до него. 1114 01:03:24,083 --> 01:03:25,333 Ну, разумеется. 1115 01:03:25,333 --> 01:03:27,125 Но это просто репетиция. 1116 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Хорошо. 1117 01:03:29,125 --> 01:03:30,041 Подержи. 1118 01:03:31,916 --> 01:03:34,125 - И что теперь? - Ничего, встань там. 1119 01:03:49,916 --> 01:03:51,333 Ну, ты сама напросилась. 1120 01:04:04,875 --> 01:04:07,416 - Обязательно ей так угождать? - Ревнуешь? 1121 01:04:08,416 --> 01:04:09,875 - Тебе нравится? - Что? 1122 01:04:10,458 --> 01:04:11,583 Быть таким козлом. 1123 01:04:12,166 --> 01:04:13,875 Я в этом настоящий профи. 1124 01:04:24,166 --> 01:04:25,208 Что ты... Прекрати! 1125 01:04:35,125 --> 01:04:37,833 Давай! Разогрев перед девичником. 1126 01:05:04,708 --> 01:05:05,833 Что это такое? 1127 01:05:12,083 --> 01:05:14,791 Выключай! Выключи это сейчас же! 1128 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 Перерыв! 1129 01:05:17,375 --> 01:05:19,708 Короче, пора сделать перерыв! 1130 01:05:19,708 --> 01:05:21,125 Вы этого не видели. 1131 01:05:21,125 --> 01:05:22,583 Вы ничего не видели. 1132 01:05:22,583 --> 01:05:24,666 Забудьте об этом немедленно. 1133 01:05:36,000 --> 01:05:37,833 Твоя свекровь меня преследует. 1134 01:05:50,458 --> 01:05:52,625 Ну, думаю, меня уволят. 1135 01:06:05,500 --> 01:06:06,458 Выпьешь? 1136 01:06:07,250 --> 01:06:08,291 Нет, спасибо. 1137 01:06:09,250 --> 01:06:10,875 Мне еще монтаж делать. 1138 01:06:10,875 --> 01:06:13,291 А можешь сначала расстегнуть молнию? 1139 01:06:15,291 --> 01:06:16,458 Я хочу прилечь, но... 1140 01:06:17,500 --> 01:06:19,125 Чтобы не помять платье. 1141 01:06:21,833 --> 01:06:23,583 Может, позвать кого-нибудь? 1142 01:06:24,500 --> 01:06:26,000 Чтобы расстегнуть платье? 1143 01:06:29,333 --> 01:06:30,208 Ладно. 1144 01:06:33,291 --> 01:06:34,125 Спасибо. 1145 01:06:36,833 --> 01:06:38,416 Видишь? Я не кусаюсь. 1146 01:06:39,083 --> 01:06:40,250 Ты куда? 1147 01:06:40,791 --> 01:06:43,583 Вы сказали, что устали. Не хочу вас беспокоить. 1148 01:06:43,583 --> 01:06:46,500 - У меня есть еще одна просьба. - Какая? 1149 01:06:46,500 --> 01:06:47,958 Помассируй мне шею. 1150 01:06:48,458 --> 01:06:50,083 Я так напряжена. 1151 01:06:50,083 --> 01:06:52,791 Но я не массажист. 1152 01:06:52,791 --> 01:06:54,750 Слушай, да в чём проблема? 1153 01:06:54,750 --> 01:06:56,750 Это всего лишь невинная просьба. 1154 01:06:57,750 --> 01:06:58,583 Ну, ладно. 1155 01:06:59,708 --> 01:07:01,916 Я же не пытаюсь тебя соблазнить. 1156 01:07:01,916 --> 01:07:02,833 Конечно, нет. 1157 01:07:04,166 --> 01:07:06,375 Я бы не поступила так со своим мужем. 1158 01:07:06,375 --> 01:07:09,291 Он бы тебя кастрировал. 1159 01:07:10,083 --> 01:07:11,708 Для начала. А потом бы он... 1160 01:07:14,958 --> 01:07:15,875 Спасибо. 1161 01:07:16,916 --> 01:07:18,625 Вот твое настоящее призвание. 1162 01:07:22,083 --> 01:07:23,875 Налей мне выпить. 1163 01:07:27,708 --> 01:07:28,666 Твою ж мать. 1164 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 Что? 1165 01:07:48,666 --> 01:07:50,083 Пэтси, вы чего? 1166 01:07:50,083 --> 01:07:52,208 Ты говорил, это твоя давняя мечта. 1167 01:07:52,208 --> 01:07:53,750 - Верно. - Ты солгал? 1168 01:07:53,750 --> 01:07:55,791 - Нет. - Чтобы получить работу? 1169 01:07:55,791 --> 01:07:57,583 - Нет. - Конечно же, нет. 1170 01:07:58,458 --> 01:07:59,458 Хочешь меня? 1171 01:07:59,458 --> 01:08:00,750 Да... 1172 01:08:00,750 --> 01:08:02,750 - По глазам вижу, что да. - Да. 1173 01:08:04,291 --> 01:08:06,041 Боишься разочаровать меня? 1174 01:08:06,041 --> 01:08:07,166 Нет. 1175 01:08:07,166 --> 01:08:10,083 Обещаю, я буду с тобой помягче. 1176 01:08:11,250 --> 01:08:14,375 А как же ваш муж? Он меня кастрирует. 1177 01:08:14,375 --> 01:08:15,958 Да ему плевать. 1178 01:08:17,125 --> 01:08:20,333 У него стоит только от мысли, что он будет президентом. 1179 01:08:22,916 --> 01:08:24,791 Богиня Пэтси 1180 01:08:24,791 --> 01:08:28,916 исполнит все твои мечты и желания. 1181 01:08:29,875 --> 01:08:34,458 Я проделаю такие фокусы, бейби, 1182 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 которые тебе даже не снились. 1183 01:08:42,541 --> 01:08:44,625 ЯНТАРНЫЙ ДВОРЕЦ 1184 01:08:44,625 --> 01:08:45,916 Пан премьер-министр? 1185 01:08:47,875 --> 01:08:49,666 Конечно, пан премьер-министр. 1186 01:08:51,000 --> 01:08:53,125 Плевал я на этих знатоков права. 1187 01:08:54,583 --> 01:08:56,041 Мы найдем на них управу. 1188 01:08:58,041 --> 01:08:59,708 Всегда к вашим услугам. 1189 01:09:01,333 --> 01:09:02,166 Придурок. 1190 01:09:02,875 --> 01:09:03,750 Сначала я. 1191 01:09:05,791 --> 01:09:06,708 Вот так. 1192 01:09:07,333 --> 01:09:09,541 - Да! - Добавим немного страсти. 1193 01:09:11,500 --> 01:09:12,833 Ты куда ушел? 1194 01:09:14,250 --> 01:09:16,000 Куда ты, бейби? 1195 01:09:16,000 --> 01:09:18,750 Сейчас будет горячо, минуточку... 1196 01:09:36,750 --> 01:09:39,291 Где моя жена? У себя в номере? 1197 01:09:40,500 --> 01:09:42,083 Не говоришь по-польски? 1198 01:09:42,083 --> 01:09:43,291 Чертовы иммигранты. 1199 01:09:53,041 --> 01:09:54,541 Я горю... 1200 01:09:55,750 --> 01:09:56,875 - Я горю? - Да. 1201 01:09:57,583 --> 01:09:58,666 Пожар! 1202 01:10:18,458 --> 01:10:19,750 Нет, нет! 1203 01:10:20,416 --> 01:10:24,166 Отлично! Эй, слушай! Еще по одной! 1204 01:10:24,166 --> 01:10:26,125 - Камера снимает? - Давай, пей! 1205 01:10:26,125 --> 01:10:27,916 - Расслабься! - Да, не парься! 1206 01:10:27,916 --> 01:10:31,291 Друзья, за Криса! До дна! 1207 01:10:35,541 --> 01:10:39,625 - Горько, горько! - Горько, горько! 1208 01:10:41,375 --> 01:10:43,333 Эй, слушайте сюда. Тихо! 1209 01:10:43,333 --> 01:10:45,166 - А теперь тост. - За Алю! 1210 01:10:45,166 --> 01:10:46,333 Да, за Алю! 1211 01:10:49,000 --> 01:10:52,875 Надо подарить ей что-нибудь старое. Говорят, это приносит удачу. 1212 01:10:52,875 --> 01:10:56,833 - Точно! Колье. - Колье? Оно подойдет к платью? 1213 01:10:56,833 --> 01:10:58,083 Да. Или кольцо. 1214 01:11:03,208 --> 01:11:06,333 - А что если... - Ей точно будет к лицу. 1215 01:11:07,500 --> 01:11:09,625 - Это она! - Только не проболтайся. 1216 01:11:10,666 --> 01:11:11,500 Привет! 1217 01:11:11,500 --> 01:11:13,458 Слушайте, начинайте без меня. 1218 01:11:13,458 --> 01:11:15,250 Извините, бабуля приболела. 1219 01:11:15,250 --> 01:11:17,291 Развлекайтесь. Всё оплачено. 1220 01:11:17,291 --> 01:11:18,541 Аля, что случилось? 1221 01:11:18,541 --> 01:11:19,541 Ничего. 1222 01:11:26,583 --> 01:11:28,541 - Зачем ты пришла? - Иди к гостям. 1223 01:11:28,541 --> 01:11:31,958 - И закроем эту тему. - Мама, она мне нравится. 1224 01:11:31,958 --> 01:11:34,666 Сынок, поздно. Всё уже решено. 1225 01:11:34,666 --> 01:11:37,125 Я не могу с ней так поступить, слышишь? 1226 01:11:37,125 --> 01:11:40,458 Прекрати ныть как девчонка! Забыл, что на кону? 1227 01:11:41,291 --> 01:11:43,833 Через три дня отец станет президентом. 1228 01:11:48,166 --> 01:11:50,125 А вот и ты! Заходи. 1229 01:11:50,125 --> 01:11:51,708 - Всё в порядке? - Да. 1230 01:11:51,708 --> 01:11:55,125 - Аля звонила... - Она совсем расклеилась. 1231 01:11:55,125 --> 01:11:57,875 У нее сегодня девичник, 1232 01:11:58,666 --> 01:12:01,083 а она сидит совсем одна. 1233 01:12:01,083 --> 01:12:02,208 Прошу тебя. 1234 01:12:03,208 --> 01:12:04,291 Побудь с ней. 1235 01:12:06,416 --> 01:12:07,375 А я ухожу. 1236 01:12:09,041 --> 01:12:10,708 К Бронеку. 1237 01:12:11,250 --> 01:12:13,166 Пока! Ну, иди. 1238 01:12:13,666 --> 01:12:15,541 Господи, да иди уже! 1239 01:12:27,583 --> 01:12:28,541 Ты плачешь? 1240 01:12:32,500 --> 01:12:33,416 Не плачу. 1241 01:12:34,625 --> 01:12:36,000 И я тебя не приглашала. 1242 01:12:36,500 --> 01:12:38,416 - Зачем эта свадьба? - Затем. 1243 01:12:39,375 --> 01:12:42,125 Он принимает меня такой, какая я есть. 1244 01:12:42,708 --> 01:12:44,125 - И всё? - А этого мало? 1245 01:12:45,583 --> 01:12:47,125 Забыла о самом главном. 1246 01:12:48,833 --> 01:12:50,041 О том, что любишь его. 1247 01:12:52,041 --> 01:12:53,375 Это и так очевидно. 1248 01:12:54,125 --> 01:12:54,958 Уходи. 1249 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 И что? 1250 01:12:57,541 --> 01:12:58,416 Это конец? 1251 01:12:58,416 --> 01:13:00,333 Всё когда-нибудь заканчивается. 1252 01:13:03,083 --> 01:13:04,625 Значит, это конец 1253 01:13:05,333 --> 01:13:06,958 великого страстного романа? 1254 01:13:09,041 --> 01:13:10,666 А чего ты ожидал, а? 1255 01:13:13,416 --> 01:13:16,750 Что ты бросишь того придурка и влюбишься в меня. 1256 01:13:19,416 --> 01:13:20,250 Нет. 1257 01:13:21,333 --> 01:13:22,416 Тебе пора домой. 1258 01:15:53,208 --> 01:15:55,291 Аргентинская ребуция. Твой заказ. 1259 01:15:57,500 --> 01:15:58,375 Спасибо. 1260 01:16:11,666 --> 01:16:12,875 Ты с кем-то живешь? 1261 01:16:14,333 --> 01:16:15,333 С братом. 1262 01:16:16,875 --> 01:16:20,125 - Не знала, что у тебя есть брат. - Считай, что его нет. 1263 01:16:20,791 --> 01:16:22,791 Мы с ним абсолютно разные. 1264 01:16:22,791 --> 01:16:24,250 - Не верю. - Это правда. 1265 01:16:25,000 --> 01:16:28,541 - Мы вообще не похожи. - Я о том, что ты мне тогда сказал. 1266 01:16:31,041 --> 01:16:31,875 Я... 1267 01:16:33,166 --> 01:16:35,916 Я просто хочу понять. Прошу, скажи мне правду. 1268 01:16:39,333 --> 01:16:40,833 Я ухожу в священники. 1269 01:16:43,458 --> 01:16:45,583 - Это совсем не проблема. - Нет! 1270 01:16:45,583 --> 01:16:47,791 Это невозможно. Это будет нечестно. 1271 01:16:50,833 --> 01:16:51,666 Ясно. 1272 01:16:54,833 --> 01:16:55,750 Тогда я пойду. 1273 01:16:55,750 --> 01:16:57,458 - Я тебя провожу. - Не надо. 1274 01:17:00,958 --> 01:17:02,333 Ухожу в священники? 1275 01:17:03,916 --> 01:17:04,791 Чёрт... 1276 01:17:08,833 --> 01:17:09,958 Эй, девчуля! 1277 01:17:09,958 --> 01:17:10,875 Куда идешь? 1278 01:17:11,958 --> 01:17:13,666 Нельзя гулять ночью одной. 1279 01:17:13,666 --> 01:17:16,791 Нас бояться не надо. Мы хорошие парни. 1280 01:17:16,791 --> 01:17:18,583 - Нет... - Как насчет тройничка? 1281 01:17:18,583 --> 01:17:20,833 Я покажу тебе тройничок, козел! 1282 01:17:20,833 --> 01:17:24,125 Оставьте ее в покое, или наваляю вам! 1283 01:17:26,583 --> 01:17:27,583 Помогите! 1284 01:17:27,583 --> 01:17:28,750 На помощь! 1285 01:17:30,083 --> 01:17:31,583 Так и лежи. Валим отсюда. 1286 01:17:33,083 --> 01:17:34,666 Ты в порядке? О боже. 1287 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Сильно болит? 1288 01:17:37,208 --> 01:17:39,125 Боже, как же ты меня напугал. 1289 01:17:39,125 --> 01:17:40,416 Кто вы, пани? 1290 01:17:41,208 --> 01:17:43,625 Это я, Клара. Ты меня не узнаешь? 1291 01:17:45,208 --> 01:17:46,125 Узнаю. 1292 01:17:46,125 --> 01:17:47,500 Куда они делись? 1293 01:17:48,083 --> 01:17:49,541 Их как ветром сдуло. 1294 01:17:49,541 --> 01:17:52,666 Эх, это они еще легко отделались. 1295 01:17:53,541 --> 01:17:57,166 Но знаешь, у меня вся жизнь пролетела перед глазами. 1296 01:17:57,166 --> 01:17:58,958 Перед глазами? Тебе плохо? 1297 01:17:58,958 --> 01:18:03,208 Нет, такое бывает. Это замедление. Изгиб времени и пространства. 1298 01:18:03,208 --> 01:18:06,375 - Теория относительности... - Что? Ничего не понимаю. 1299 01:18:06,375 --> 01:18:08,291 Зато я кое-что понял. 1300 01:18:13,916 --> 01:18:16,583 - А что тут у нас такое? - Снова они? 1301 01:18:17,916 --> 01:18:19,541 Секс в общественном месте? 1302 01:18:20,833 --> 01:18:21,958 Это незаконно. 1303 01:18:23,666 --> 01:18:24,625 А мы вас знаем. 1304 01:18:24,625 --> 01:18:25,833 Мы уже встречались. 1305 01:18:29,416 --> 01:18:30,458 Это снова они. 1306 01:18:47,125 --> 01:18:48,625 Нам полный звездец. 1307 01:18:49,625 --> 01:18:51,750 - Косецкий нас прибьет. - Ага. 1308 01:18:54,250 --> 01:18:55,541 И твой отец тоже. 1309 01:18:56,500 --> 01:18:57,916 Откуда ты о нем знаешь? 1310 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 Слушай... 1311 01:19:00,375 --> 01:19:04,416 Мы не виделись уже 12 лет. Я трижды переезжала. Знать его не хочу. 1312 01:19:04,416 --> 01:19:05,458 Эй, эй. 1313 01:19:05,458 --> 01:19:06,375 Успокойся. 1314 01:19:07,458 --> 01:19:08,583 Я тебе верю. 1315 01:19:11,625 --> 01:19:12,458 Послушай. 1316 01:19:13,750 --> 01:19:14,750 Собери вещи. 1317 01:19:15,666 --> 01:19:17,041 Вернусь через три часа. 1318 01:19:17,875 --> 01:19:19,250 И мы сбежим отсюда. 1319 01:19:19,250 --> 01:19:20,583 Нас всё равно найдут. 1320 01:19:22,375 --> 01:19:23,708 Я не дам тебя в обиду. 1321 01:19:46,625 --> 01:19:47,750 Доброе утро. 1322 01:19:47,750 --> 01:19:48,666 Доброе. 1323 01:19:50,875 --> 01:19:52,166 Простите, мне пора. 1324 01:20:18,958 --> 01:20:19,791 Прости. 1325 01:20:22,041 --> 01:20:23,458 Что тут смешного? 1326 01:20:25,791 --> 01:20:26,958 Ничего. 1327 01:20:28,083 --> 01:20:28,916 Что? 1328 01:20:32,375 --> 01:20:33,250 Этот синяк... 1329 01:20:34,375 --> 01:20:35,541 Но тебе очень идет. 1330 01:20:37,250 --> 01:20:38,083 Извини, я... 1331 01:20:40,708 --> 01:20:43,250 Я никогда раньше не дрался. Ай! 1332 01:20:43,250 --> 01:20:44,916 - Тихо. - Моя первая драка. 1333 01:20:46,875 --> 01:20:48,291 Ты хотел меня защитить? 1334 01:20:49,875 --> 01:20:51,708 Мой благородный рыцарь. 1335 01:20:54,625 --> 01:20:56,500 АЛЯ 1336 01:21:06,666 --> 01:21:07,708 Не бойся. 1337 01:21:09,333 --> 01:21:10,583 Отпущу после свадьбы. 1338 01:21:13,666 --> 01:21:15,583 Глядя на тебя, я вижу себя. 1339 01:21:15,583 --> 01:21:16,500 Да? 1340 01:21:17,458 --> 01:21:19,000 И что у нас общего? 1341 01:21:19,500 --> 01:21:20,916 Больше, чем ты думаешь. 1342 01:21:20,916 --> 01:21:22,041 Раньше я был... 1343 01:21:23,458 --> 01:21:24,291 Другим. 1344 01:21:24,791 --> 01:21:25,916 Отличная работа. 1345 01:21:26,416 --> 01:21:27,708 Отличный брак. 1346 01:21:28,750 --> 01:21:32,041 Ну, пока моя Зужя не переспала с шефом. 1347 01:21:32,041 --> 01:21:34,208 Я ее выгнал и начал пить. 1348 01:21:35,708 --> 01:21:37,958 Хотел прикончить их обоих. 1349 01:21:38,916 --> 01:21:41,708 Но чем больше я этого хотел, тем больше я пил. 1350 01:21:41,708 --> 01:21:43,875 Так и не смог решиться это сделать. 1351 01:21:45,166 --> 01:21:46,250 И что было дальше? 1352 01:21:47,125 --> 01:21:48,083 Прошло время. 1353 01:21:48,916 --> 01:21:50,583 Девять лет я бродяжничал. 1354 01:21:51,541 --> 01:21:53,583 Совсем опустился. От меня воняло. 1355 01:21:54,500 --> 01:21:56,791 Однажды кореш предложил мне работу. 1356 01:21:57,791 --> 01:21:58,916 Ремонт дома. 1357 01:21:59,500 --> 01:22:01,000 Приезжаем, и кого я вижу? 1358 01:22:01,750 --> 01:22:03,000 Зужу. 1359 01:22:03,666 --> 01:22:04,791 Мою Зужу. 1360 01:22:05,750 --> 01:22:07,875 Она была прекрасна как никогда. 1361 01:22:08,416 --> 01:22:11,083 - Думал, сердце разорвется. - Она тебя узнала? 1362 01:22:11,083 --> 01:22:12,750 Да кто смотрит на рабочих? 1363 01:22:13,291 --> 01:22:14,708 С нами говорил ее муж. 1364 01:22:15,375 --> 01:22:18,791 Тот фраер, с которым она мне изменила. 1365 01:22:18,791 --> 01:22:19,708 И что? 1366 01:22:20,750 --> 01:22:21,750 Ты отомстил? 1367 01:22:22,458 --> 01:22:23,541 А вот и нет. 1368 01:22:23,541 --> 01:22:25,083 Я разрыдался. 1369 01:22:26,291 --> 01:22:27,875 Она выглядела такой 1370 01:22:27,875 --> 01:22:29,291 цветущей. 1371 01:22:30,416 --> 01:22:33,833 Дети, прекрасный дом, богатая жизнь. 1372 01:22:33,833 --> 01:22:34,916 Я почувствовал 1373 01:22:35,875 --> 01:22:36,708 благодарность 1374 01:22:37,291 --> 01:22:40,250 к тому засранцу за то, что не испортил ей жизнь. 1375 01:22:43,166 --> 01:22:44,958 И какая мораль у этой истории? 1376 01:22:46,750 --> 01:22:48,000 Отпусти Алю. 1377 01:22:48,000 --> 01:22:49,125 И почему? 1378 01:22:49,125 --> 01:22:51,750 Я навел справки. Ты бабник и нищеброд. 1379 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 Что ты ей можешь дать? 1380 01:22:53,333 --> 01:22:54,250 Любовь. 1381 01:22:55,541 --> 01:22:58,250 Любовь? Ты понятия не имеешь, что такое любовь. 1382 01:22:58,250 --> 01:22:59,958 Любовь — это не потрахушки. 1383 01:22:59,958 --> 01:23:01,958 Это не эгоизм, а жертва. 1384 01:23:02,958 --> 01:23:04,291 Иногда приезжаю туда. 1385 01:23:04,291 --> 01:23:07,166 Сижу в машине и смотрю на Зужу. 1386 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 И плачу. 1387 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 Из-за большой любви и радости, 1388 01:23:10,750 --> 01:23:12,291 что не испоганил ей жизнь. 1389 01:23:18,833 --> 01:23:20,833 ТЮРЬМА 1390 01:23:20,833 --> 01:23:23,708 ИГНАЦИЙ КОСЕЦКИЙ ГОЛОСУЙТЕ ЗА СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ 1391 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 - Добрый день. - Добрый. 1392 01:23:39,958 --> 01:23:40,916 Я выйду за него. 1393 01:23:41,583 --> 01:23:42,458 Обещаю. 1394 01:23:50,625 --> 01:23:51,875 Какая же ты красивая. 1395 01:23:57,250 --> 01:23:58,375 Моя дочь — ангел. 1396 01:23:59,000 --> 01:24:01,666 - Вылитая мама. - Не смей говорить о ней! 1397 01:24:01,666 --> 01:24:03,666 Разрушил ей жизнь, а теперь мне. 1398 01:24:03,666 --> 01:24:05,833 Стыдишься меня. Твое право. 1399 01:24:05,833 --> 01:24:07,166 Но это моя работа. 1400 01:24:08,000 --> 01:24:10,208 Если бы не твои секретные миссии... 1401 01:24:11,000 --> 01:24:12,333 В которые я не верю. 1402 01:24:13,291 --> 01:24:15,166 А когда мне было 11, ты исчез. 1403 01:24:15,708 --> 01:24:17,625 Но я всегда оберегал тебя. 1404 01:24:17,625 --> 01:24:18,541 Как? 1405 01:24:19,583 --> 01:24:23,041 Помнишь буйного парня с первого этажа? Он попал в больницу. 1406 01:24:23,041 --> 01:24:26,291 А засранца из Коморува, который тебя преследовал? 1407 01:24:26,291 --> 01:24:27,750 Или профессора, 1408 01:24:27,750 --> 01:24:31,375 который обещал зачет только взамен на твою симпатию? 1409 01:24:31,375 --> 01:24:32,458 Помнишь? 1410 01:24:39,333 --> 01:24:41,000 Я тебя ни о чём не просила. 1411 01:24:41,000 --> 01:24:43,458 Но сейчас я прошу. Отпусти Томека. 1412 01:24:57,708 --> 01:24:58,625 Чего тебе? 1413 01:24:59,333 --> 01:25:01,708 У меня предложение для пана Смиры. 1414 01:25:07,208 --> 01:25:08,041 Ай. 1415 01:25:09,916 --> 01:25:10,750 Сиди тут. 1416 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 И ты тоже. 1417 01:25:18,958 --> 01:25:20,041 Что ты ему дал? 1418 01:25:20,666 --> 01:25:21,708 Сейчас увидишь. 1419 01:25:22,583 --> 01:25:24,208 Стоп, это не мой телефон. 1420 01:25:26,875 --> 01:25:28,583 - Что с глазом? - С коня упал. 1421 01:25:28,583 --> 01:25:29,708 С какого коня? 1422 01:25:30,833 --> 01:25:34,750 Белого. Когда в сияющих доспехах бросился на помощь Кларе. 1423 01:25:39,166 --> 01:25:40,458 Невероятно. 1424 01:25:42,875 --> 01:25:43,708 Прости меня. 1425 01:25:44,375 --> 01:25:45,250 За что? 1426 01:25:46,000 --> 01:25:47,708 За то, что втянул тебя в это. 1427 01:25:49,291 --> 01:25:51,208 За то, что не помогал с мамой. 1428 01:25:53,583 --> 01:25:55,708 - Забудь. Ты ведь учился. - Нет. 1429 01:25:57,500 --> 01:25:58,500 Я боялся. 1430 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 Чего? 1431 01:26:02,000 --> 01:26:03,541 Видеть, как она угасает. 1432 01:26:08,291 --> 01:26:10,416 Я злился, ведь ты был ее любимчиком. 1433 01:26:15,750 --> 01:26:16,666 Валите отсюда. 1434 01:26:18,416 --> 01:26:20,583 С благословения пана Смиры. 1435 01:26:26,583 --> 01:26:27,416 Не гони! 1436 01:26:27,916 --> 01:26:29,500 Боже! Можно помедленнее? 1437 01:26:29,500 --> 01:26:31,583 - Как ты меня нашел? - По GPS. 1438 01:26:33,250 --> 01:26:35,666 Но ты даже на красный не переходишь. 1439 01:26:36,791 --> 01:26:38,250 Ты всё-таки мой брат. 1440 01:26:38,250 --> 01:26:39,416 И у нас пари. 1441 01:26:39,416 --> 01:26:41,625 - Ты выиграл. - Я еще тот засранец. 1442 01:26:41,625 --> 01:26:43,166 Я не заслуживаю Алю. 1443 01:26:43,791 --> 01:26:45,208 Да, и это правда. 1444 01:26:45,208 --> 01:26:47,416 Но они заслуживают ее еще меньше. 1445 01:26:47,416 --> 01:26:48,708 Тут доказательства. 1446 01:26:50,333 --> 01:26:52,375 Королевский замок в Варшаве, 1447 01:26:52,375 --> 01:26:54,125 колыбель династии Пястов. 1448 01:26:54,125 --> 01:26:58,125 Его не раз разрушали те, кто сейчас именует себя Евросоюзом. 1449 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Сегодня здесь начинается новая история. 1450 01:27:01,041 --> 01:27:04,250 Продолжение рода настоящего патриота Польши, 1451 01:27:04,250 --> 01:27:05,875 министра Косецкого. 1452 01:27:13,083 --> 01:27:15,333 Тебе нельзя ее видеть. Плохая примета. 1453 01:27:15,333 --> 01:27:16,583 - Мама... - Идемте. 1454 01:27:16,583 --> 01:27:18,125 Хватит мамкать. Быстрее. 1455 01:27:19,208 --> 01:27:20,041 Игнаций. 1456 01:27:27,416 --> 01:27:28,250 Что такое? 1457 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Не нервничай. 1458 01:27:30,750 --> 01:27:33,333 Сделай глубокий вдох. Вдох, выдох. 1459 01:27:33,333 --> 01:27:35,041 Аля, ты сомневаешься? 1460 01:27:36,791 --> 01:27:37,625 Бабуля... 1461 01:27:44,166 --> 01:27:45,333 Идемте, идемте. 1462 01:27:48,958 --> 01:27:50,166 Тише, тише! 1463 01:27:53,041 --> 01:27:54,583 Разворачивайся. 1464 01:27:59,958 --> 01:28:01,291 Шевелитесь, девочки. 1465 01:28:01,291 --> 01:28:03,625 Короче, график разваливается. 1466 01:28:03,625 --> 01:28:05,708 - Что-то не так? - Нет, просто... 1467 01:28:05,708 --> 01:28:08,583 - Ты передумала? - Нет, нам надо поговорить. 1468 01:28:09,166 --> 01:28:11,625 - Ты не обязана. - Но мы должны... 1469 01:28:11,625 --> 01:28:14,958 Должны доверять друг другу, без секретов и тайн. 1470 01:28:14,958 --> 01:28:17,125 - У всех есть тайны. - И у тебя? 1471 01:28:17,125 --> 01:28:18,416 - Конечно. - Супер. 1472 01:28:18,416 --> 01:28:20,458 - Что такое? - Я не могу ходить! 1473 01:28:21,500 --> 01:28:25,541 - Это плохой знак! - Пани хочет получить по носу? 1474 01:28:25,541 --> 01:28:26,458 Кроссовки! 1475 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Да! 1476 01:28:27,916 --> 01:28:31,125 Взятое взаймы! Принесет удачу, защитит от несчастья. 1477 01:28:31,125 --> 01:28:32,208 Живее, живее! 1478 01:28:35,208 --> 01:28:37,583 - Идут гудки? - Да, но не отвечает. 1479 01:28:38,083 --> 01:28:39,208 Позвони еще раз. 1480 01:28:40,541 --> 01:28:42,000 - Давай! - Да звоню я. 1481 01:28:44,583 --> 01:28:45,500 Не отвечает. 1482 01:28:46,041 --> 01:28:49,000 - Так набери еще раз. - Звоню, разве не видишь? 1483 01:28:50,125 --> 01:28:51,375 Может, уже началось? 1484 01:28:52,000 --> 01:28:53,416 Только через мой труп! 1485 01:28:54,208 --> 01:28:56,166 {\an8}Свадьба проходит в знаковый день. 1486 01:28:56,166 --> 01:28:57,458 {\an8}День крещения Польши 1487 01:28:57,458 --> 01:29:00,625 {\an8}и последнего визита Иоанна Павла II на родину. 1488 01:29:00,625 --> 01:29:03,041 {\an8}Среди гостей самые важные люди страны. 1489 01:29:03,041 --> 01:29:05,875 {\an8}Премьер-министр с котом, епископы, чиновники 1490 01:29:05,875 --> 01:29:08,208 {\an8}и богатейшие главы госкомпаний. 1491 01:29:08,208 --> 01:29:10,125 {\an8}Жених и невеста тоже там будут. 1492 01:29:30,250 --> 01:29:32,125 Что? Ты что, сдаешься? 1493 01:29:33,250 --> 01:29:34,958 Всё? Ты что, сдулся? 1494 01:29:36,250 --> 01:29:39,791 Ты же Тристан в сияющих доспехах. 1495 01:29:40,291 --> 01:29:42,916 Разве не видишь, мой Буцефал откинул копыта? 1496 01:29:42,916 --> 01:29:44,250 И это тебя остановит? 1497 01:29:56,416 --> 01:29:59,125 {\an8}К нам присоединяется сестра Саломея, 1498 01:29:59,125 --> 01:30:01,625 {\an8}эксперт по традиционным свадьбам. 1499 01:30:01,625 --> 01:30:03,500 {\an8}Да хранит вас Господь, сестра. 1500 01:30:04,375 --> 01:30:08,291 {\an8}На свадьбе года, как теперь называют это событие, 1501 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 {\an8}Бейонсе споет 1502 01:30:09,791 --> 01:30:12,416 {\an8}«Господи, ты явился» на английском. 1503 01:30:12,916 --> 01:30:14,291 {\an8}Думаете, это уместно? 1504 01:30:14,291 --> 01:30:17,666 {\an8}Разве она не должна исполнять 1505 01:30:17,666 --> 01:30:20,166 {\an8}такую важную для нас песню на польском? 1506 01:30:20,166 --> 01:30:23,083 Сейчас точно не до этого. Серьезно, выключи! 1507 01:30:24,708 --> 01:30:25,541 Не сейчас! 1508 01:30:43,583 --> 01:30:47,291 {\an8}Можно ли устраивать свадьбу в Королевском замке? 1509 01:30:47,291 --> 01:30:48,500 {\an8}Конечно, нет. 1510 01:30:48,500 --> 01:30:50,583 {\an8}Это насмешка над всеми поляками. 1511 01:30:50,583 --> 01:30:54,208 {\an8}Уважаемые зрители, наше правительство вконец распоясалось. 1512 01:30:57,375 --> 01:30:58,875 Уберите этот дрон. 1513 01:30:58,875 --> 01:31:01,000 ИГНАЦИЙ КОСЕЦКИЙ ЗА СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ 1514 01:31:04,916 --> 01:31:05,750 Сколько 1515 01:31:06,250 --> 01:31:07,500 стоит этот драндулет? 1516 01:31:08,833 --> 01:31:09,791 Сколько дашь? 1517 01:31:11,250 --> 01:31:12,083 Сотку? 1518 01:31:13,583 --> 01:31:15,583 - Мало. - Он и полтинника не стоит. 1519 01:31:16,416 --> 01:31:18,791 Правила рынка. Спрос — предложение. 1520 01:31:19,333 --> 01:31:21,291 - Ладно, двести. - Мало. 1521 01:31:23,583 --> 01:31:25,500 Вот. Это всё, что есть. 1522 01:31:26,708 --> 01:31:27,750 Вот так! 1523 01:31:27,750 --> 01:31:28,708 Хорошо. 1524 01:31:29,875 --> 01:31:30,708 Вот так! 1525 01:31:33,375 --> 01:31:35,041 ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН «АДАМ» 1526 01:31:35,041 --> 01:31:36,041 Твою мать! 1527 01:31:37,000 --> 01:31:38,708 - Где мой велик? - Там. 1528 01:31:41,583 --> 01:31:42,500 Радуйся... 1529 01:31:45,458 --> 01:31:46,291 А! 1530 01:31:47,208 --> 01:31:48,291 Аллилуйя! 1531 01:31:49,583 --> 01:31:52,041 Восхвалим Господа и возрадуемся. 1532 01:31:54,250 --> 01:31:56,500 Ибо сегодня 1533 01:31:57,208 --> 01:31:58,875 Господь свяжет 1534 01:31:59,416 --> 01:32:02,250 эту молодую пару навеки. 1535 01:32:16,666 --> 01:32:22,333 Если я говорю языками человеческими и ангельскими 1536 01:32:23,083 --> 01:32:30,083 А любви не имею 1537 01:32:31,791 --> 01:32:37,583 То я — медь звенящая 1538 01:32:37,583 --> 01:32:40,958 Или кимвал звучащий 1539 01:32:42,750 --> 01:32:45,166 - Подкинете на другой берег? - Конечно. 1540 01:32:45,166 --> 01:32:46,083 Отлично. 1541 01:32:46,083 --> 01:32:47,125 В 15:00. 1542 01:32:48,791 --> 01:32:50,875 В 15:00 будет поздно пить Боржоми. 1543 01:32:54,000 --> 01:32:54,916 Чёрт, моя... 1544 01:32:55,833 --> 01:32:58,000 Моя любимая выходит замуж. 1545 01:33:10,541 --> 01:33:11,375 По рукам. 1546 01:33:16,333 --> 01:33:23,250 Любовь долготерпит, милосердствует 1547 01:33:23,250 --> 01:33:24,791 Видишь водоворот? 1548 01:33:24,791 --> 01:33:26,500 Там утонула одна парочка. 1549 01:33:26,500 --> 01:33:27,500 Из-за любви. 1550 01:33:28,916 --> 01:33:30,958 А вон там видишь дерево? 1551 01:33:30,958 --> 01:33:31,916 Красивое. 1552 01:33:32,416 --> 01:33:36,166 Там повесилась дочь мельника с сыном плотника. 1553 01:33:36,166 --> 01:33:37,625 Тоже из-за любви. 1554 01:33:38,375 --> 01:33:39,291 А там 1555 01:33:39,291 --> 01:33:41,041 повесился один парень. 1556 01:33:41,041 --> 01:33:43,583 Не смог уговорить девушку сбежать из-под венца. 1557 01:33:43,583 --> 01:33:44,541 Супер. 1558 01:33:47,375 --> 01:33:48,958 Да разве это супер? 1559 01:33:52,125 --> 01:33:54,791 Повторяйте за мной свадебную клятву. 1560 01:33:56,541 --> 01:33:57,583 Я, Бронислав. 1561 01:34:00,875 --> 01:34:01,875 Ну, повторяй. 1562 01:34:02,375 --> 01:34:03,375 Я, Бронислав. 1563 01:34:04,375 --> 01:34:05,208 Я, Кристиан. 1564 01:34:07,708 --> 01:34:09,125 - Кристиан? - Кристиан. 1565 01:34:09,791 --> 01:34:11,041 Ну так повторяй. 1566 01:34:11,583 --> 01:34:12,708 Ты, Кристиан. 1567 01:34:13,541 --> 01:34:14,541 Я, Кристиан. 1568 01:34:14,541 --> 01:34:16,333 Беру тебя... 1569 01:34:17,166 --> 01:34:18,000 Александра. 1570 01:34:18,000 --> 01:34:19,958 ...Александра, в законные жены. 1571 01:34:19,958 --> 01:34:22,708 Беру тебя, Александра, в законные жены. 1572 01:34:22,708 --> 01:34:23,750 И клянусь тебе... 1573 01:34:25,041 --> 01:34:25,875 В любви. 1574 01:34:25,875 --> 01:34:28,583 ...в любви, верности и честности в браке. 1575 01:34:28,583 --> 01:34:33,000 И клянусь тебе в любви, верности и честности в браке. 1576 01:34:33,833 --> 01:34:35,000 А теперь ты. 1577 01:34:37,500 --> 01:34:39,041 Эй, парень! Ты куда? 1578 01:34:40,250 --> 01:34:41,208 Вот балда. 1579 01:34:43,166 --> 01:34:44,541 Я, Александра, 1580 01:34:45,416 --> 01:34:46,958 беру тебя, Томаш, 1581 01:34:50,458 --> 01:34:51,708 в законные мужья. 1582 01:34:56,916 --> 01:34:58,083 Аллилуйя. 1583 01:34:58,583 --> 01:35:00,000 - Аллилуйя. - Аллилуйя. 1584 01:35:08,541 --> 01:35:12,916 Вступаете ли вы в этот священный брак по своей воле? 1585 01:35:12,916 --> 01:35:14,000 Нет! 1586 01:35:26,833 --> 01:35:28,333 Теперь вы можете... 1587 01:35:30,625 --> 01:35:31,583 И аллилуйя. 1588 01:35:40,333 --> 01:35:41,625 Нет! 1589 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Ты ее обманываешь. 1590 01:35:50,750 --> 01:35:52,375 Мне нужно сесть. 1591 01:35:52,958 --> 01:35:53,958 Он тебя не любит. 1592 01:35:58,625 --> 01:35:59,458 Прости. 1593 01:36:11,375 --> 01:36:13,625 Аллилуйя! 1594 01:36:24,708 --> 01:36:27,333 Смотри, куда прешь! Придурок! 1595 01:36:28,500 --> 01:36:29,333 Эй! 1596 01:36:39,416 --> 01:36:40,291 Поехали! 1597 01:36:59,000 --> 01:36:59,958 Отправляю. 1598 01:37:26,875 --> 01:37:28,083 Откуда это у тебя? 1599 01:37:28,750 --> 01:37:29,833 Значит, ты знала? 1600 01:37:31,000 --> 01:37:32,666 Знала всё с самого начала. 1601 01:37:33,250 --> 01:37:34,166 Ну, конечно же. 1602 01:37:34,875 --> 01:37:38,875 Как вы могли так с ними поступить? Да что вы за люди такие? 1603 01:37:38,875 --> 01:37:40,000 Чего ты хочешь? 1604 01:37:40,000 --> 01:37:40,958 Три вещи. 1605 01:37:40,958 --> 01:37:41,875 Во-первых, 1606 01:37:42,375 --> 01:37:43,333 свадьбы не было. 1607 01:37:44,041 --> 01:37:45,250 Как это не было? 1608 01:37:45,250 --> 01:37:48,500 Просто священник не передаст документы в ЗАГС, и всё. 1609 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 Ладно. 1610 01:37:52,416 --> 01:37:55,000 Мой сын слишком хорош для этой мымры. 1611 01:37:55,000 --> 01:37:56,000 Во-вторых, 1612 01:37:56,583 --> 01:37:57,791 освободите Смиру. 1613 01:37:59,333 --> 01:38:00,416 А это кто такой? 1614 01:38:00,416 --> 01:38:01,666 Спроси у мужа. 1615 01:38:03,833 --> 01:38:07,000 Косецкий должен сняться с завтрашних выборов. 1616 01:38:09,541 --> 01:38:10,791 Ты что, сбрендил? 1617 01:38:11,625 --> 01:38:12,458 Но... 1618 01:38:13,166 --> 01:38:14,500 Результаты уже есть. 1619 01:38:15,000 --> 01:38:16,666 Мой муж победил. 1620 01:38:16,666 --> 01:38:17,583 Ну... 1621 01:38:18,083 --> 01:38:21,333 Народу Польши придется пережить эту ужасную утрату. 1622 01:38:22,666 --> 01:38:23,666 А как же свадьба? 1623 01:38:24,833 --> 01:38:27,541 Короче, а как же моя суперсвадьба? 1624 01:39:19,458 --> 01:39:20,333 Да? 1625 01:39:20,333 --> 01:39:23,458 Да! 1626 01:39:27,291 --> 01:39:28,125 Клара... 1627 01:39:29,666 --> 01:39:31,375 Да! 1628 01:39:33,250 --> 01:39:34,083 Ай! 1629 01:39:41,958 --> 01:39:43,833 Пожалуйста, повторяйте за мной. 1630 01:39:43,833 --> 01:39:44,875 Я, Крис. 1631 01:39:45,500 --> 01:39:46,333 Я, Крис. 1632 01:39:46,333 --> 01:39:49,208 Беру тебя, Адриан, в законные мужья. 1633 01:39:49,875 --> 01:39:50,875 В законные мужья. 1634 01:39:51,541 --> 01:39:53,250 Можете поцеловать друг друга. 1635 01:41:07,416 --> 01:41:08,291 А теперь 1636 01:41:09,500 --> 01:41:12,000 в категории «Странные польские свадьбы» 1637 01:41:12,000 --> 01:41:14,250 «Оскар» за режиссуру получает «Горько, горько!». 1638 01:41:14,250 --> 01:41:15,291 То есть я! 1639 01:41:15,291 --> 01:41:19,541 Хватит снимать себя! Лучше сними, как он в меня врезался! 1640 01:41:20,125 --> 01:41:21,958 Хватайте бандита! 1641 01:41:22,500 --> 01:41:23,958 На что уставились? 1642 01:41:23,958 --> 01:41:24,875 Что? 1643 01:46:20,958 --> 01:46:22,958 Перевод субтитров: Катерина Яцук