1 00:00:55,541 --> 00:00:57,500 ВСІ ПЕРСОНАЖІ ТА ПОДІЇ ВИГАДАНІ 2 00:00:57,500 --> 00:01:00,416 ЗБІГИ З РЕАЛЬНИМИ ЛЮДЬМИ ТА ПОДІЯМИ Є ВИПАДКОВИМИ 3 00:01:04,625 --> 00:01:06,666 Повільніше! Ти нас уб'єш! 4 00:01:06,666 --> 00:01:07,583 Швидше! 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,375 А якщо мене переведуть до Нью -Йорка? 6 00:01:10,375 --> 00:01:12,208 Я хочу до Каліфорнії! 7 00:01:12,833 --> 00:01:14,416 Ти це якось переживеш. 8 00:01:14,416 --> 00:01:15,333 Лос-Анджелес! 9 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 В офіс у шльопанцях прямо з пляжу! 10 00:01:20,291 --> 00:01:22,458 Повільніше, у нас ще є година! 11 00:01:33,791 --> 00:01:36,583 {\an8}Бачиш, ми приїхали на 45 хвилин раніше. 12 00:01:36,583 --> 00:01:38,875 {\an8}Це буде найбільший контракт компанії. 13 00:01:38,875 --> 00:01:40,625 {\an8}Якщо його підпишемо, звісно. 14 00:01:40,625 --> 00:01:41,666 {\an8}Якщо? 15 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 {\an8}Японці ще мають його підписати. 16 00:01:44,333 --> 00:01:45,875 {\an8}Це лише формальність. 17 00:01:46,500 --> 00:01:49,125 {\an8}Вони підпишуть, і я стану володарем світу. 18 00:01:54,083 --> 00:01:56,333 Пам'ятаєш, батьки приїдуть на вихідні. 19 00:01:56,333 --> 00:01:57,500 Чудово. 20 00:01:57,500 --> 00:02:00,666 Я піду з хлопцями і не буду вам заважати. 21 00:02:00,666 --> 00:02:02,291 Вони хочуть побачити тебе. 22 00:02:03,000 --> 00:02:05,208 -Що я їм скажу? -Це ти про що? 23 00:02:05,208 --> 00:02:08,666 «Дуже радий знайомству. Я шпонькаю вашу доньку». 24 00:02:09,208 --> 00:02:13,000 Магдо, у нас усе добре, чудовий секс і все таке, 25 00:02:14,333 --> 00:02:17,208 але ми не обіцяли одне одному нічого більше. 26 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 Звичайно. 27 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 -Привіт. -Привіт. 28 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 -Здоров. -Привіт. 29 00:02:27,625 --> 00:02:29,708 Це там ідея на мільйон доларів? 30 00:02:29,708 --> 00:02:33,916 Ти справді йдеш угору. Вони зроблять тебе глобальним менеджером. 31 00:02:33,916 --> 00:02:36,583 -Я своїх курчат порахую згодом. -Томеку! 32 00:02:36,583 --> 00:02:40,125 Як зроблять головним по Польщі, не забувай старих друзів, 33 00:02:40,125 --> 00:02:41,500 Томеку! 34 00:02:41,500 --> 00:02:43,583 Розслабся, усе під контролем. 35 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 Забув телефон. Я зараз. 36 00:02:53,208 --> 00:02:54,750 Та йду вже. 37 00:02:55,916 --> 00:02:57,291 Теж не можу дочекатися. 38 00:03:02,583 --> 00:03:03,625 Ну... 39 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Я передзвоню, добре? 40 00:03:16,791 --> 00:03:18,333 {\an8}-Господи! -Мої апельсини! 41 00:03:18,333 --> 00:03:20,000 {\an8}-Вибачте. -Найкращі, польські! 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,958 {\an8}Додам желатин, і буде смачно. 43 00:03:22,958 --> 00:03:25,791 {\an8}-Ти теж додаєш желатин? -Завжди. Перепрошую. 44 00:03:25,791 --> 00:03:27,000 {\an8}Авжеж. 45 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 {\an8}Що? 46 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 {\an8}Боже, Кася. Вони вже тут. 47 00:03:38,458 --> 00:03:39,750 {\an8}-Японці? -Так. 48 00:03:40,458 --> 00:03:41,958 {\an8}Що? На пів години раніше? 49 00:03:43,208 --> 00:03:46,458 {\an8}-Що стоїш? Де той бісів Томек? -Телефоную. 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Радий знайомству. Дякую за запрошення. 51 00:04:37,625 --> 00:04:38,916 {\an8}Який прекрасний день. 52 00:04:40,250 --> 00:04:41,333 {\an8}Він щойно почався. 53 00:04:42,750 --> 00:04:44,458 {\an8}Я вже знаю, він буде чудовий. 54 00:04:45,541 --> 00:04:46,625 {\an8}Ви екстрасенс? 55 00:04:47,166 --> 00:04:48,125 {\an8}Саме так! 56 00:04:48,666 --> 00:04:49,750 {\an8}Дай мені руку. 57 00:04:51,375 --> 00:04:53,041 {\an8}Ну ж бо, поворожу тобі. 58 00:04:59,041 --> 00:05:01,375 {\an8}Це найважливіший день твого життя. 59 00:05:02,458 --> 00:05:04,250 {\an8}-І мого. -Справді? 60 00:05:04,833 --> 00:05:07,583 {\an8}Так! Ми не випадково зустрілися. Це доля. 61 00:05:08,458 --> 00:05:11,000 {\an8}А ще, я скоро підпишу контракт усього життя. 62 00:05:11,000 --> 00:05:13,791 {\an8}-Вітаю. -Я здійсню твої три бажання. 63 00:05:13,791 --> 00:05:16,291 {\an8}-То в мене є три бажання? -Так. 64 00:05:17,208 --> 00:05:18,041 {\an8}То може... 65 00:05:18,875 --> 00:05:22,541 {\an8}-Зникни так само, як з'явився. -Не можна так марнувати бажання. 66 00:05:22,541 --> 00:05:25,041 {\an8}-Тоді я б хотіла... -Чекай, я скажу тобі. 67 00:05:25,041 --> 00:05:29,333 {\an8}-Побажай ще сто бажань. -Ти їх виконаєш? Так можна? 68 00:05:29,333 --> 00:05:31,208 {\an8}-Так! -У такому разі... 69 00:05:33,500 --> 00:05:35,208 {\an8}Хочу, щоб у тебе був квиток. 70 00:05:35,708 --> 00:05:36,583 {\an8}Що? 71 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 {\an8}Привіт. Квитки, будь ласка. 72 00:05:48,166 --> 00:05:49,000 {\an8}Може... 73 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 {\an8}...води? 74 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 {\an8}Води? 75 00:05:57,750 --> 00:06:01,208 {\an8}Зараз знайду. Заждіть, панове. 76 00:06:02,833 --> 00:06:06,333 {\an8}Дивно, що зайці ніколи не пояснюють відсутність квитка 77 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 {\an8}парадоксом дихотомії. 78 00:06:08,166 --> 00:06:11,250 {\an8}Зенон Елейський просто довів, що рух неможливий. 79 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 {\an8}Отже, автобус не рухається. Навіщо платити? 80 00:06:14,583 --> 00:06:16,916 {\an8}У цьому суть. Покажіть свої документи. 81 00:06:19,666 --> 00:06:20,541 {\an8}Будьмо! 82 00:06:23,958 --> 00:06:26,541 {\an8}Ми не любимо застосовувати силу. 83 00:06:26,541 --> 00:06:28,625 {\an8}Та чи послухали б ви інакше? 84 00:06:29,750 --> 00:06:31,375 {\an8}У мене термінова зустріч. 85 00:06:31,375 --> 00:06:33,083 {\an8}-Я мушу відповісти. -Гаразд. 86 00:06:33,583 --> 00:06:37,083 {\an8}-Він не встигне. Йому начхати. -Проблему вирішено. 87 00:06:37,083 --> 00:06:38,958 {\an8}-Якого біса? -Що? 88 00:06:38,958 --> 00:06:40,708 {\an8}Відпустіть мене, виродки! 89 00:06:46,208 --> 00:06:48,291 -Ти не повіриш. -Не повірю. 90 00:06:48,291 --> 00:06:49,708 Я б сам не повірив. 91 00:06:49,708 --> 00:06:51,416 Мені начхати... 92 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 навіть якщо тебе викрали прибульці, 93 00:06:56,500 --> 00:06:59,041 бабця-німфоманка чи розвідники. 94 00:07:00,750 --> 00:07:02,666 Шкода, що вони тебе не вбили. 95 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 Ти ж не хочеш, щоб я пішов до конкурентів? 96 00:07:07,833 --> 00:07:08,958 Забирайся. 97 00:07:09,583 --> 00:07:10,541 Вони чекають... 98 00:07:10,541 --> 00:07:12,083 Геть! 99 00:07:12,583 --> 00:07:14,291 Поки я не видерла тобі очі! 100 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 Сідаєш? 101 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Магдо, дякую! 102 00:07:25,958 --> 00:07:26,875 Охолонь. 103 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 Що швидше заберешся, то краще. 104 00:07:29,125 --> 00:07:30,708 А твої батьки? 105 00:08:12,958 --> 00:08:14,875 Привіт! 106 00:08:17,750 --> 00:08:20,125 -Так мене зустрічаєш? -Я думав, ти помер. 107 00:08:20,125 --> 00:08:23,125 -Яке гостре почуття гумору. -Ти забув що я існую. 108 00:08:23,791 --> 00:08:27,583 Так. Ти мене впустиш, чи говоритимемо у дверях? 109 00:08:32,083 --> 00:08:34,541 -Ти прийшов попрощатися? -Гарна оселя. 110 00:08:34,541 --> 00:08:36,041 Ти кудись їдеш? 111 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 Ні, просто хотів тебе побачити. 112 00:08:40,208 --> 00:08:42,291 Дивися в очі й повтори. 113 00:08:43,125 --> 00:08:45,000 Не повіриш, що зі мною сталося. 114 00:08:45,000 --> 00:08:46,333 Не повірю. 115 00:08:46,916 --> 00:08:48,666 -Тобі сподобається. -Гадаєш? 116 00:08:48,666 --> 00:08:53,208 Мене звільнили. Я втратив квартиру, машину, все. 117 00:08:53,208 --> 00:08:55,750 Мене це не обходить. Орендуй житло. 118 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 Я на нулі. 119 00:08:57,000 --> 00:09:01,708 -Ти? Ти ж гроші лопатою гріб! -Знаєш, яке дороге це місто? 120 00:09:01,708 --> 00:09:03,166 Знаю. 121 00:09:04,291 --> 00:09:06,041 Але я говорю... 122 00:09:06,666 --> 00:09:08,125 про цивілізоване життя. 123 00:09:08,125 --> 00:09:12,041 То мій барліг вам не до вподоби, пане? 124 00:09:12,041 --> 00:09:14,333 То чому ти ще тут? 125 00:09:14,333 --> 00:09:17,583 Ця квартира дуже мала. 126 00:09:17,583 --> 00:09:18,625 До побачення. 127 00:09:18,625 --> 00:09:20,666 Заспокойся. 128 00:09:20,666 --> 00:09:21,625 Охолонь. 129 00:09:24,250 --> 00:09:26,125 Це лише на одну ніч. 130 00:09:29,833 --> 00:09:30,666 Диван. 131 00:09:35,750 --> 00:09:37,166 Я не проти дивану. 132 00:09:46,041 --> 00:09:48,166 Може, повеселімося? 133 00:09:49,625 --> 00:09:51,958 -Я працюю. -Робота не вовк, не втече. 134 00:09:51,958 --> 00:09:53,666 Від тебе втекла. 135 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 Давай, трохи розслабишся. 136 00:09:57,541 --> 00:10:00,750 Ходімо, відірвемося, підчепимо дівчат. 137 00:10:02,750 --> 00:10:04,500 Не маю в цьому потреби. 138 00:10:05,541 --> 00:10:06,375 Гаразд. 139 00:10:07,416 --> 00:10:09,666 Можна попросити про послугу? 140 00:10:10,791 --> 00:10:13,916 Я так і знав! Дай йому палець, він руку відкусить. 141 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 Це лише маленька послуга. 142 00:10:15,583 --> 00:10:17,500 Хакни систему камер міста 143 00:10:17,500 --> 00:10:20,166 і знади ранкові кадри з вулиці Доманевська. 144 00:10:20,750 --> 00:10:22,708 Я зустрів там відпадну кралю. 145 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 Не збираюся допомагати тобі задовольняти твої брудні бажання. 146 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 Я не буду нічого хакати. 147 00:10:28,916 --> 00:10:30,416 Може, вона та, єдина. 148 00:10:30,416 --> 00:10:32,083 Аякже. 149 00:10:32,083 --> 00:10:34,208 Я вже тисячі разів таке чув. 150 00:10:34,833 --> 00:10:35,791 Я колекціонер. 151 00:10:35,791 --> 00:10:37,250 Жінки — як квітки, 152 00:10:37,833 --> 00:10:40,833 що розквітають під моїм поглядом і ніжним дотиком. 153 00:10:41,958 --> 00:10:43,083 Квіти, дорогенький, 154 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 якнайкраще виглядають у букеті. 155 00:10:47,166 --> 00:10:50,291 Та звідки тобі знати, якщо навколо тебе лише кактуси? 156 00:10:51,375 --> 00:10:52,208 То що? 157 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Зробиш це для мене? 158 00:10:54,916 --> 00:10:56,208 Просто йди звідси. 159 00:10:57,041 --> 00:10:59,291 Від твоєї правильності верне. 160 00:11:13,541 --> 00:11:14,458 Знаю, Гауссе. 161 00:11:15,291 --> 00:11:16,750 Він забереться завтра. 162 00:11:17,500 --> 00:11:18,875 Ми впораємося. 163 00:11:21,208 --> 00:11:22,416 Привіт, Кароль. 164 00:11:25,000 --> 00:11:27,041 Ти знаєш мої таланти. 165 00:11:27,041 --> 00:11:29,416 Так сталося, що в мене є час. 166 00:11:29,416 --> 00:11:33,416 Твоя кар'єра в цій сфері скінчилася після останнього твого вибрику. 167 00:11:34,125 --> 00:11:35,333 А що сталося? 168 00:11:35,333 --> 00:11:38,333 Як ти примудрився зіпсувати все в самому кінці? 169 00:11:39,833 --> 00:11:41,416 Певно, через якусь кралю. 170 00:11:42,416 --> 00:11:43,375 Я ж казав. 171 00:11:43,875 --> 00:11:44,875 Я попереджав. 172 00:11:44,875 --> 00:11:47,625 Ця твоя слабкість тебе знищить. 173 00:11:56,125 --> 00:11:57,458 Є цигарка, хлопче? 174 00:11:58,166 --> 00:11:59,125 Я не курю. 175 00:12:00,791 --> 00:12:02,500 А копійка? 176 00:12:04,458 --> 00:12:05,583 Ну хоч щось. 177 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 Тримай. 178 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 -Справді? -Смачного. 179 00:12:11,541 --> 00:12:12,500 Ха! 180 00:12:14,250 --> 00:12:15,833 Дякую, друже! 181 00:12:16,500 --> 00:12:17,583 Ти найкращий! 182 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Вибачте. 183 00:12:45,916 --> 00:12:46,750 Мідас? 184 00:12:47,416 --> 00:12:48,708 Чоловіче! 185 00:12:48,708 --> 00:12:49,875 Давно не бачилися. 186 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 Дон Томас! 187 00:12:51,041 --> 00:12:52,708 -Привіт. -Як справи? 188 00:12:53,333 --> 00:12:55,416 Попав я на слизьке. Справи кепські. 189 00:12:56,458 --> 00:12:58,250 В тебе немає для мене роботи? 190 00:12:58,250 --> 00:13:02,625 Я більше не займаюся зйомками. Не в Польщі. Надто людно. 191 00:13:02,625 --> 00:13:04,916 -Їду до Голлівуду! -Оце так. 192 00:13:06,125 --> 00:13:07,833 Дві горілки, будь ласка. 193 00:13:07,833 --> 00:13:10,041 -Хай буде чотири. -Давай вісім. 194 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 І тут оце весілля. 195 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Ти, царю Мідасе, принизився до такої дурниці? 196 00:13:20,166 --> 00:13:23,833 Я потрапив у аварію. Був нетверезий, що значить... 197 00:13:23,833 --> 00:13:27,000 Мрії про Голлівуд тануть у далині. 198 00:13:27,000 --> 00:13:28,208 Саме так. 199 00:13:28,708 --> 00:13:29,541 Але... 200 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 Мені запропонували угоду. 201 00:13:32,208 --> 00:13:35,541 Якщо я зніму весілля, мені повернуть паспорт. 202 00:13:35,541 --> 00:13:37,416 Що мені робити? 203 00:13:37,416 --> 00:13:40,750 Я зніматиму весілля кількома камерами. 204 00:13:40,750 --> 00:13:42,916 Мені потрібні кран, дрон чи стріла. 205 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 У стилі Тарантіно. 206 00:13:44,166 --> 00:13:46,916 А ти зробиш позакадрове фільмування. 207 00:13:46,916 --> 00:13:50,125 Ну, там балачки, кулуарні розмови. 208 00:13:50,125 --> 00:13:53,500 -Не думаю, що зможу. -Не святі горшки ліплять, Томеку. 209 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 Заробиш купу грошей, познайомишся з важливими людьми. 210 00:13:56,666 --> 00:13:58,208 Хто справляє весілля? 211 00:14:00,250 --> 00:14:01,375 Ого! 212 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Міністр Косецький. Найвищі чини. 213 00:14:04,666 --> 00:14:05,916 Отож. 214 00:14:05,916 --> 00:14:08,250 Він найвпливовіший у Польщі. 215 00:14:08,250 --> 00:14:09,666 Він одружується? 216 00:14:09,666 --> 00:14:11,291 Ні, його син. 217 00:14:11,291 --> 00:14:13,583 А це пані Косецька. 218 00:14:13,583 --> 00:14:15,458 Знайоме обличчя. 219 00:14:15,458 --> 00:14:16,833 Вона була актрисою. 220 00:14:16,833 --> 00:14:18,500 Поганенькою, як на мене. 221 00:14:18,500 --> 00:14:21,125 Швидко це зрозуміла й вийшла за політика. 222 00:14:21,625 --> 00:14:22,541 За її здоров'я. 223 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 -Дякую. -Спасибі. 224 00:14:26,458 --> 00:14:27,500 Дякую. 225 00:14:57,166 --> 00:14:58,000 Тримайте. 226 00:14:58,958 --> 00:14:59,791 Дякую. 227 00:14:59,791 --> 00:15:01,208 -Щасти. -Дякую. 228 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Доброго дня. 229 00:15:18,541 --> 00:15:19,541 Доброго. 230 00:15:21,791 --> 00:15:23,291 Є для вас екземпляр. 231 00:15:23,291 --> 00:15:24,541 З Болівії. 232 00:15:24,541 --> 00:15:26,541 Блосфельдія ліліпутана? 233 00:15:29,291 --> 00:15:30,166 Яка ж вона... 234 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 гарна. 235 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 Справді? 236 00:15:32,958 --> 00:15:34,791 І така маленька. 237 00:15:36,500 --> 00:15:38,375 Їй потрібно багато світла 238 00:15:38,375 --> 00:15:39,416 і ніжності. 239 00:15:41,000 --> 00:15:42,166 Я про це подбаю. 240 00:15:42,666 --> 00:15:44,583 І вона не любить протягів. 241 00:15:45,500 --> 00:15:46,333 Звісно. 242 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 Так. Дякую за пораду. 243 00:15:54,541 --> 00:15:56,458 А як почуваються Стефан Банах і... 244 00:15:57,541 --> 00:15:59,666 кактус зі спіральними шипами, Фі... 245 00:15:59,666 --> 00:16:02,250 -Філіус Фібоначчі! -Філіус Фібоначчі! 246 00:16:02,250 --> 00:16:03,750 -Чудово! І... -Що? 247 00:16:03,750 --> 00:16:05,875 Мебіус випустив 248 00:16:06,666 --> 00:16:07,875 бічний відросток. 249 00:16:07,875 --> 00:16:08,791 Не може бути! 250 00:16:08,791 --> 00:16:11,083 Він хоче, щоб ви його розмножили. 251 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 Вегетативно, звісно. 252 00:16:15,375 --> 00:16:16,208 Звісно. 253 00:16:19,625 --> 00:16:20,541 Будьте здорові! 254 00:16:20,541 --> 00:16:22,750 -Дякую. Вибачте. -Не вибачайтеся. 255 00:16:22,750 --> 00:16:24,750 Я можу допомогти, якщо хочете. 256 00:16:25,416 --> 00:16:26,500 Допомогти? 257 00:16:27,625 --> 00:16:28,708 З розмноженням. 258 00:16:30,125 --> 00:16:32,916 Треба міцно взяти за стебло і... 259 00:16:34,500 --> 00:16:35,333 відірвати. 260 00:16:35,333 --> 00:16:37,125 Відірвати? 261 00:16:48,708 --> 00:16:49,708 З вас 170. 262 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Тобто 17. 263 00:16:52,250 --> 00:16:53,625 Ні, 28. 264 00:16:56,458 --> 00:16:57,416 Не може бути! 265 00:16:57,916 --> 00:17:00,125 Не вірю, що ти запав на квіткарку. 266 00:17:00,125 --> 00:17:01,375 І чому це смішно? 267 00:17:01,375 --> 00:17:04,041 -У тебе алергія на квіти. -Та не на кактуси! 268 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Нічого не вийде. 269 00:17:10,083 --> 00:17:11,166 Я знаю, що кажу. 270 00:17:11,708 --> 00:17:14,041 Хіба що я допоможу. Але за послугу. 271 00:17:14,041 --> 00:17:17,458 Хакерство — злочин. І ще я терпіти не можу паразитів. 272 00:17:17,458 --> 00:17:21,083 Гаразд, я заплачу, що спав на тій розваленій канапі. 273 00:17:21,083 --> 00:17:23,250 -У тебе ж немає грошей. -Немає. 274 00:17:23,250 --> 00:17:24,333 Я знайшов роботу. 275 00:17:25,416 --> 00:17:27,000 Це робота для двох. 276 00:17:27,000 --> 00:17:30,208 Навіщо тобі допомагати. Ти мені навіть не подобаєшся. 277 00:17:31,250 --> 00:17:32,583 Заробимо трохи грошей. 278 00:17:33,291 --> 00:17:36,625 І як люблячий брат, я допоможу тобі завоювати цю діваху. 279 00:17:36,625 --> 00:17:37,708 На яку ти запав. 280 00:17:37,708 --> 00:17:39,041 Її звати Клара. 281 00:17:39,583 --> 00:17:42,875 Мені не потрібні твої поради, жалюгідний Казаново. 282 00:17:55,458 --> 00:17:56,333 То... 283 00:17:56,333 --> 00:17:57,291 Забирайся. 284 00:17:59,708 --> 00:18:00,583 Добре. 285 00:18:03,291 --> 00:18:05,958 Перш ніж піти, дам тобі безкоштовну пораду. 286 00:18:06,875 --> 00:18:09,541 Підкоти до неї на нейтральній території. 287 00:18:10,875 --> 00:18:11,708 Це де? 288 00:18:12,666 --> 00:18:13,791 Не в магазині. 289 00:18:15,333 --> 00:18:17,583 -Ні, я ж казав тобі... -Спробуймо! 290 00:18:18,208 --> 00:18:20,208 Питай її про все, що завгодно. 291 00:18:20,208 --> 00:18:23,000 -Жінки люблять, коли їх питають. -Про що? 292 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Будь-що. 293 00:18:25,625 --> 00:18:27,291 Ти — Клара, я — це ти. 294 00:18:29,291 --> 00:18:30,833 Чао, Кларіссімо. 295 00:18:31,458 --> 00:18:33,375 Привіт, крихітко. Як ся маєш? 296 00:18:34,625 --> 00:18:38,958 Вибач, що минулого разу я вибіг і не заплатив за кактус. 297 00:18:43,625 --> 00:18:44,500 Тю... 298 00:18:56,541 --> 00:18:57,375 Чао... 299 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Кларіссімо... 300 00:19:03,333 --> 00:19:04,583 Ви вдарилися головою. 301 00:19:05,083 --> 00:19:06,166 Ой, панно Кларо. 302 00:19:07,208 --> 00:19:08,166 Вибачте, що я... 303 00:19:08,166 --> 00:19:09,416 так раптово і... 304 00:19:09,416 --> 00:19:11,875 -Я не заплатив. -Це пусте. 305 00:19:11,875 --> 00:19:15,666 Хочу сказати, що мені цікаво... 306 00:19:15,666 --> 00:19:16,708 Що, пане Янек? 307 00:19:17,208 --> 00:19:18,541 Просто я... 308 00:19:18,541 --> 00:19:20,750 Подумав, що... 309 00:19:20,750 --> 00:19:21,833 Що, пане Янек? 310 00:19:21,833 --> 00:19:24,291 Можливо, ми з вами могли б... 311 00:19:24,291 --> 00:19:26,625 Ви, панно, і я могли б... 312 00:19:28,541 --> 00:19:29,375 кудись піти. 313 00:19:30,208 --> 00:19:33,291 Мені потрібно до банку. Ходімо разом? 314 00:19:38,708 --> 00:19:40,166 Як нова покупка? 315 00:19:40,166 --> 00:19:41,083 Лейбніц? 316 00:19:41,583 --> 00:19:42,791 Цікаве ім'я. 317 00:19:43,458 --> 00:19:45,833 -Теж на честь померлого математика? -Так. 318 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Поставив поруч зі Склодовською. 319 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 Ви знали, що їх можна щепити одне з одним? 320 00:19:52,750 --> 00:19:54,416 Щепити? 321 00:19:54,416 --> 00:19:55,875 Але як? 322 00:19:55,875 --> 00:19:59,750 Зробити отвір у Склодовській і покласти туди маленького Лейбніца. 323 00:20:01,583 --> 00:20:02,541 Чим? 324 00:20:05,708 --> 00:20:08,333 Можемо зайнятися цим у магазині, якщо хочете. 325 00:20:08,333 --> 00:20:09,250 Хочу. 326 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 Може, давай уже на «ти»? Ще раз. Я Клара. 327 00:20:12,083 --> 00:20:14,208 -Раф... Янек. -Добре. 328 00:20:18,750 --> 00:20:19,583 Тричі. 329 00:20:23,291 --> 00:20:24,833 Може, підемо кудись? 330 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 Тобто разом? 331 00:20:28,916 --> 00:20:30,000 Куди? 332 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Ну... 333 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 Куди завгодно. 334 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 На каву з булочкою. 335 00:20:40,833 --> 00:20:42,041 Перепрошую. 336 00:20:43,208 --> 00:20:45,541 -У кіно, у парк... -Це погана ідея. 337 00:20:47,458 --> 00:20:48,708 Я знаю, що... 338 00:20:49,458 --> 00:20:52,125 занадто швидко, та я ніколи раніше... 339 00:20:52,125 --> 00:20:54,083 Це не через тебе, Янеку. 340 00:20:54,083 --> 00:20:55,416 Це через мене. 341 00:20:56,458 --> 00:20:59,250 -Я тобі не підходжу. -Розумію. 342 00:21:00,125 --> 00:21:03,208 Мені шкода. Я тебе більше не турбуватиму. 343 00:21:03,208 --> 00:21:04,291 Тобто, панну. 344 00:21:20,083 --> 00:21:21,791 БУРШТИНОВИЙ ПАЛАЦ 345 00:21:34,875 --> 00:21:37,083 До весілля взагалі лишився тиждень. 346 00:21:37,083 --> 00:21:38,916 Я не дозволяю жодних змін. 347 00:21:39,416 --> 00:21:42,625 Ми з братом знімаємо відео за лаштунками. 348 00:21:42,625 --> 00:21:45,125 Справжнє весілля зніматиме Мідас. 349 00:21:45,125 --> 00:21:48,916 Мідас. Все, до чого він торкається, стає... Я поговорю з ним. 350 00:21:48,916 --> 00:21:50,250 Будь ласка, не треба. 351 00:21:50,750 --> 00:21:52,000 Це моя провина. 352 00:21:52,833 --> 00:21:54,666 Треба боротися за щастя. 353 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 Як у культовій класиці «Битва за щастя». 354 00:21:58,916 --> 00:22:01,083 Ти дивився «Битву за щастя»? 355 00:22:01,083 --> 00:22:04,000 -Мій улюблений фільм. -Це було так давно. 356 00:22:04,000 --> 00:22:06,416 Я знаю всі ваші фільми напам'ять. 357 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 Усі? 358 00:22:07,625 --> 00:22:08,541 Два. 359 00:22:09,125 --> 00:22:11,541 Але що ви зробили в «Цицях і цицьках»... 360 00:22:13,875 --> 00:22:18,250 Польський кінематограф більше ніколи не бачив такої сексуальної зірки. 361 00:22:18,958 --> 00:22:20,750 Ви маєте повернутися на екран. 362 00:22:21,250 --> 00:22:22,166 Для нас. 363 00:22:22,166 --> 00:22:23,625 Для всіх поляків. 364 00:22:27,083 --> 00:22:30,208 Та чи полюбить мене знову камера? 365 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 Безсумнівно. 366 00:22:31,958 --> 00:22:34,500 Казали, що я можу працювати в Голлівуді. 367 00:22:34,500 --> 00:22:35,625 Але зараз... 368 00:22:35,625 --> 00:22:37,416 Ви фантастична. 369 00:22:37,416 --> 00:22:38,916 Ви неймовірна. 370 00:22:38,916 --> 00:22:40,416 Приголомшлива! 371 00:22:41,416 --> 00:22:45,000 Нарешті розумна людина. Томаш? Це твоє ім'я? 372 00:22:45,000 --> 00:22:47,791 -Так. -Називай мене Петсі. 373 00:22:51,583 --> 00:22:52,458 Підпиши це. 374 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 Вітаю на борту! 375 00:22:54,916 --> 00:22:56,125 Що це? 376 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 Угода про нерозголошення. 377 00:22:57,875 --> 00:23:01,000 Все, що ви тут побачите, — top secret. 378 00:23:01,000 --> 00:23:03,208 Зайве слово комусь, і мій чоловік... 379 00:23:03,875 --> 00:23:05,583 Ви ж знаєте, хто мій чоловік? 380 00:23:07,083 --> 00:23:08,041 Саме так. 381 00:23:08,583 --> 00:23:12,125 Коли він когось замикає... Взагалі нікому цього не бажаю. 382 00:23:12,125 --> 00:23:13,500 Добре. 383 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 Ти! Ти німий? Чому мовчиш? 384 00:23:16,666 --> 00:23:19,416 Він трохи загальмований. Не звертайте уваги. 385 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 Моя невістка прийшла. 386 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Тобто моя майбутня невістка. 387 00:23:28,166 --> 00:23:29,750 Перепрошую. Алло? 388 00:23:30,750 --> 00:23:31,583 Алло? 389 00:23:39,583 --> 00:23:40,416 Привіт. 390 00:23:43,208 --> 00:23:44,041 Аля! 391 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Томек. 392 00:23:49,083 --> 00:23:49,958 Гарне ім'я. 393 00:23:51,208 --> 00:23:53,541 Ти вся така гарна. 394 00:23:54,416 --> 00:23:56,041 Ти виходиш заміж? 395 00:23:56,041 --> 00:23:56,958 Саме так. 396 00:23:58,000 --> 00:23:59,291 Співчуваю. 397 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Що це? 398 00:24:07,833 --> 00:24:08,833 Що ти робиш? 399 00:24:08,833 --> 00:24:10,833 Дідько, це ж ти була в автобусі... 400 00:24:10,833 --> 00:24:12,208 Можеш повірити? 401 00:24:12,208 --> 00:24:13,708 І тепер ти стоїш тут. 402 00:24:13,708 --> 00:24:16,083 Я хотів побачити, що з цього вийде. 403 00:24:17,125 --> 00:24:17,958 Тепер знаєш. 404 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 Добре. 405 00:24:22,333 --> 00:24:23,166 Вибач. 406 00:24:24,250 --> 00:24:25,500 Почнімо спочатку? 407 00:24:26,083 --> 00:24:28,500 -Ідіот. -Ледащо, негідник і мерзотник. 408 00:24:29,291 --> 00:24:30,791 Чого смієшся? 409 00:24:31,458 --> 00:24:34,083 Так починаються чудові історії кохання. 410 00:24:34,083 --> 00:24:35,041 Ну? 411 00:24:36,916 --> 00:24:38,458 Берімося до роботи. 412 00:24:40,916 --> 00:24:43,708 О, так. Починаймо працювати. 413 00:24:50,666 --> 00:24:52,416 Дідько. 414 00:25:03,666 --> 00:25:06,916 Перепрошую, ти ще довго жалітимеш себе? 415 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Бийся за неї. 416 00:25:10,041 --> 00:25:11,625 Борися за щастя. 417 00:25:12,333 --> 00:25:15,208 -Вона відмовила. -Маячня. Вона на тебе так дивилася... 418 00:25:15,208 --> 00:25:17,375 -Як? -Як і ти на неї. 419 00:25:19,000 --> 00:25:23,500 Але вона сказала, що ми не підходимо одне одному, і що це погана ідея. 420 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Слухай. 421 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 Для такого розумного хлопця ти наївний, як дитина. 422 00:25:29,500 --> 00:25:31,208 Це все частина гри. 423 00:25:31,708 --> 00:25:32,625 Якої гри? 424 00:25:32,625 --> 00:25:33,916 Гри завоювання. 425 00:25:35,625 --> 00:25:38,750 Ти завойовник, її треба завоювати, обидва задоволені. 426 00:25:38,750 --> 00:25:42,250 То Аля дала тобі ляпаса, щоб ти її завоював? 427 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 Смілива думка. 428 00:25:45,500 --> 00:25:46,916 Вона виходить заміж. 429 00:25:46,916 --> 00:25:48,916 Я не дискриміную заміжніх. 430 00:25:48,916 --> 00:25:50,625 Це було б нечесно. 431 00:25:53,250 --> 00:25:54,791 Та Аля все одно буде моєю. 432 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 -Мрій далі. -Закладемося? 433 00:25:57,666 --> 00:25:59,000 А давай. 434 00:26:00,500 --> 00:26:02,375 Це меню треба взагалі змінити. 435 00:26:02,375 --> 00:26:04,458 У нас 30 алергій на молюсків, 436 00:26:04,458 --> 00:26:08,208 40 — на горіхи, 16 — на цитрусові, і 200 — на глютен і лактозу. 437 00:26:08,208 --> 00:26:09,791 Додайте золоті пластівці. 438 00:26:09,791 --> 00:26:11,875 Алергії на золото не буває. Посуд? 439 00:26:11,875 --> 00:26:14,500 Ось рахунок від страхової компанії. 440 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Непогано. 441 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Посуд буде золотим. 442 00:26:18,208 --> 00:26:21,666 Як у Меланії. Усі кажуть, що я схожа на неї. 443 00:26:22,166 --> 00:26:24,541 Меланія варта лише того, щоб мити вам посуд. 444 00:26:24,541 --> 00:26:26,041 Ви божественна, Петсі. 445 00:26:29,208 --> 00:26:30,125 Я б... 446 00:26:33,375 --> 00:26:34,833 Увага! 447 00:26:34,833 --> 00:26:35,875 Що це? 448 00:26:35,875 --> 00:26:38,708 -Це неправильно. Де перуки? -У дорозі! 449 00:26:38,708 --> 00:26:40,208 -А рейтузи? -Теж. 450 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 Опусти це. 451 00:26:41,250 --> 00:26:42,166 Поголися. 452 00:26:42,166 --> 00:26:43,083 Посміхнися. 453 00:26:43,083 --> 00:26:44,291 Ні. Краще не треба. 454 00:26:46,458 --> 00:26:47,583 На позиції! 455 00:26:48,750 --> 00:26:50,750 Вправо! 456 00:26:51,750 --> 00:26:53,958 Пішли! 457 00:26:55,083 --> 00:26:57,125 Рухайтеся, панове. Раз-два! 458 00:26:57,125 --> 00:26:59,208 Постава! Пряма спина! 459 00:26:59,791 --> 00:27:02,291 Тримайте дистанцію, будь ласка. 460 00:27:02,291 --> 00:27:04,375 То це буде костюмована вечірка? 461 00:27:04,375 --> 00:27:05,708 Не кажи дурниць. 462 00:27:06,416 --> 00:27:08,125 Це зала для репетицій. 463 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 Весілля буде в Королівському замку. 464 00:27:13,333 --> 00:27:16,333 Але це top secret. 465 00:27:16,333 --> 00:27:17,375 -Ого. -Ого! 466 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Отже... 467 00:27:22,041 --> 00:27:26,916 На наше свято запрошені найвищі чини Речі Посполитої. 468 00:27:26,916 --> 00:27:30,666 Програму вести й забезпечувати настрій буде Куба Воєводський. 469 00:27:30,666 --> 00:27:35,583 Ед Ширан, Бейонсе та Вєрка Сердючка співатимуть для нас по черзі. 470 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 Прибери цю ганчірку. 471 00:27:37,541 --> 00:27:38,750 Опівночі 472 00:27:39,375 --> 00:27:43,291 сотні феєрверків освітять небо над Варшавою. 473 00:27:43,291 --> 00:27:44,625 Ого! 474 00:27:46,000 --> 00:27:48,333 З'явиться сам голова. 475 00:27:48,333 --> 00:27:51,583 І взагалі президент з першою леді, 476 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 члени уряду та багато іноземців. 477 00:27:54,375 --> 00:27:57,416 -Тисяча гостей. -Це коштуватиме купу грошей. 478 00:27:57,416 --> 00:28:01,250 Мій чоловік отримав грант від Фонду кризового реагування. 479 00:28:01,250 --> 00:28:03,208 Наш маленький принц... 480 00:28:04,458 --> 00:28:05,333 матиме... 481 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 весілля, якого ще ніхто тут не бачив. 482 00:28:09,708 --> 00:28:12,041 Але, звичайно, це цілком... 483 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 - Top secret. - Top secret. 484 00:28:14,666 --> 00:28:15,791 Тож... 485 00:28:16,541 --> 00:28:18,916 Весілля мого сина в суботу, 486 00:28:18,916 --> 00:28:21,875 а в неділю — вибори мого чоловіка. 487 00:28:21,875 --> 00:28:24,666 Добре сплановано, так? 488 00:28:24,666 --> 00:28:25,916 Чорт! 489 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 Ти збожеволів? 490 00:28:27,916 --> 00:28:31,708 Радник Павел Зграбні та сенаторка Зузанна Пізана за одним столом? 491 00:28:31,708 --> 00:28:33,875 -Я зміню. -Взагалі було б море крові. 492 00:28:33,875 --> 00:28:36,583 -Не знімай. Це не треба. -Мені дуже шкода. 493 00:28:38,916 --> 00:28:39,916 А кульки? 494 00:28:40,791 --> 00:28:42,375 Де, в біса, всі кульки? 495 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Велика зала прикрашена плафоном Баччареллі. 496 00:28:45,416 --> 00:28:47,708 Це шедевр. Кульки виглядатимуть... 497 00:28:47,708 --> 00:28:49,291 Треба кульки. Так, Алю? 498 00:28:49,291 --> 00:28:52,291 -Олександро! -Що? Так, повітряні кульки — краще. 499 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 Це Кріс. Привіт, любий. 500 00:28:54,916 --> 00:28:56,833 Я теж сумую. Усе під контролем. 501 00:28:57,666 --> 00:28:59,625 Намагаюся, та вона мене замучила. 502 00:28:59,625 --> 00:29:00,708 Пані Петсі. 503 00:29:01,791 --> 00:29:03,666 -Подивіться. -З кульками краще. 504 00:29:03,666 --> 00:29:06,250 -Ви знімаєте, пане Томеку? -Так. 505 00:29:06,250 --> 00:29:08,875 Має працювати краще. Виправ. 506 00:29:08,875 --> 00:29:10,625 -Загалом чудово. -Так, пані. 507 00:29:42,500 --> 00:29:44,416 -Знімаєш? -Так. 508 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Готові? 509 00:29:46,791 --> 00:29:50,625 Гаразд, скажіть пару слів про свою майбутню невістку. 510 00:29:51,250 --> 00:29:53,041 Сподіваюся, що Олександра 511 00:29:53,041 --> 00:29:55,666 буде гарною дружиною моєму синові. 512 00:29:55,666 --> 00:29:57,291 Зрештою, він сам її обрав. 513 00:29:57,291 --> 00:30:00,458 Крістіан завжди мав чудовий смак, взагалі розкішний. 514 00:30:00,458 --> 00:30:02,166 Навіть як міністрант... 515 00:30:02,750 --> 00:30:03,583 Перепрошую. 516 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Алло? 517 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 Як це він не прийшов? 518 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 Чекай... 519 00:30:09,875 --> 00:30:11,833 Вона про тебе мало сказала. 520 00:30:12,541 --> 00:30:15,125 -То, може, сама про себе розкажеш? -Ні. 521 00:30:16,458 --> 00:30:18,708 Будь ласка. Не ускладнюй мені справу. 522 00:30:18,708 --> 00:30:20,833 Що завгодно. Про родину, не знаю. 523 00:30:20,833 --> 00:30:22,583 Я сирота. Виховувала бабуся. 524 00:30:24,458 --> 00:30:26,166 -І все? -Так. 525 00:30:26,666 --> 00:30:27,500 Гаразд. 526 00:30:28,208 --> 00:30:32,375 Скільки людей з твого боку прийдуть на це взагалі величне весілля? 527 00:30:32,375 --> 00:30:33,958 Бабуся і дві подружки нареченої. 528 00:30:34,541 --> 00:30:36,333 Три людини? З тисячі? 529 00:30:41,416 --> 00:30:43,125 Поглянь у камеру, будь ласка. 530 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Ось. 531 00:30:51,041 --> 00:30:55,708 Я хочу познайомитися ближче. Розкажи щось про себе. 532 00:30:56,250 --> 00:30:58,625 Я шукав на Фейсбуці, Інсті, тебе немає. 533 00:30:58,625 --> 00:31:00,375 Ти шпіонка, чи що? 534 00:31:00,375 --> 00:31:01,708 Я студентка. 535 00:31:01,708 --> 00:31:03,375 Де вчишся? 536 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Романська філологія. 537 00:31:05,583 --> 00:31:06,416 Який курс? 538 00:31:06,916 --> 00:31:09,250 -Пишу магістерську роботу. -Про що? 539 00:31:09,250 --> 00:31:10,666 Про придворне кохання. 540 00:31:10,666 --> 00:31:12,291 Придворне кохання? 541 00:31:12,291 --> 00:31:15,291 Куртуазне кохання — прототип пристрасного кохання. 542 00:31:15,291 --> 00:31:17,500 Шалене кохання проти всього й усіх. 543 00:31:17,500 --> 00:31:19,791 Мабуть, для тебе це звучить абсурдно. 544 00:31:19,791 --> 00:31:22,375 Ти хоч знаєш, що таке справжня пристрасть? 545 00:31:24,000 --> 00:31:26,208 Розкажи ще. Наведи уривок. 546 00:31:26,208 --> 00:31:30,583 «Сеньйори, чи бажаєте послухати прегарну повість про любов і про смерть?» 547 00:31:30,583 --> 00:31:32,458 -«Трістан та Ізольда»! -Читали? 548 00:31:32,458 --> 00:31:36,666 «...як у великій радості, у печалі великій...» 549 00:31:36,666 --> 00:31:38,708 «...вони любилися і як померли...» 550 00:31:38,708 --> 00:31:41,791 -«...одного дня...» -«...він через неї, вона через нього». 551 00:31:41,791 --> 00:31:43,958 - Amour et mort. - Amour et mort. 552 00:31:43,958 --> 00:31:45,250 Що це означає? 553 00:31:45,250 --> 00:31:46,458 Любов і смерть. 554 00:31:47,166 --> 00:31:49,500 Добре. Тобі там треба щось виправити. 555 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 -Що? -Перевірити відео. 556 00:31:51,500 --> 00:31:53,416 - Amour et mort. - Amour et mort. 557 00:31:55,250 --> 00:31:57,916 Гаразд, любов і смерть. Що далі? 558 00:31:57,916 --> 00:32:00,833 Під загрозою смерті кохання розквітає. 559 00:32:00,833 --> 00:32:05,958 Кохання на краю, з ризиком, без огляду на правила. 560 00:32:13,666 --> 00:32:14,958 Допоможи ж, дурню. 561 00:32:16,041 --> 00:32:16,875 Ну ж бо! 562 00:32:37,291 --> 00:32:39,000 Що значить «замовили раніше»? 563 00:32:39,000 --> 00:32:40,166 Мої квіти? 564 00:32:40,666 --> 00:32:42,833 Начхати мені на Першу месу! 565 00:32:43,333 --> 00:32:44,166 Чий син? 566 00:32:45,833 --> 00:32:46,666 Зрозуміло. 567 00:32:46,666 --> 00:32:49,166 Лілії краще виглядатимуть у соборі. 568 00:32:49,166 --> 00:32:52,958 А камелії — мої. Негайно привези їх сюди. 569 00:32:55,833 --> 00:32:59,583 Зазвичай зі мною легко, та якщо мене взагалі розізлити... 570 00:32:59,583 --> 00:33:02,583 Я знаю чудову квіткову крамницю з низькими цінами. 571 00:33:02,583 --> 00:33:03,750 З низькими цінами... 572 00:33:04,625 --> 00:33:06,291 Що з тобою, Олександро? 573 00:33:06,291 --> 00:33:08,416 Такий рум'янець. Випий ліки. 574 00:33:08,416 --> 00:33:11,541 Ще зіпсуєш весілля своїм вірусом. 575 00:33:17,916 --> 00:33:19,916 -Що ти робиш? -Воно само. 576 00:33:23,125 --> 00:33:25,833 То твоя любляча свекруха 577 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 образила тебе? 578 00:33:27,625 --> 00:33:30,500 Вона кричить на всіх і штовхає мене, як меблі. 579 00:33:30,500 --> 00:33:34,000 Хотіла прооперувати мені ніс, та він не встигне загоїться. 580 00:33:35,875 --> 00:33:38,000 -А що Кріс? -Досі в Дубаї. 581 00:33:38,000 --> 00:33:39,625 Він має тебе підтримувати. 582 00:33:39,625 --> 00:33:41,000 Він бачить, як вона дбає. 583 00:33:41,000 --> 00:33:44,916 -І оскільки вона платить за все... -За сукню заплатила я! 584 00:33:46,000 --> 00:33:47,666 Випий, дитино. 585 00:33:50,333 --> 00:33:52,375 Я змогла вплинути лише на церемонію. 586 00:33:52,375 --> 00:33:54,375 Буде тихо, скромно, нормально. 587 00:33:54,958 --> 00:33:57,666 Алю, що з тобою коїться? 588 00:33:58,333 --> 00:34:02,791 Ти маєш пурхати від щастя. 589 00:34:02,791 --> 00:34:06,416 А ти хвилюєшся, змарніла. 590 00:34:06,416 --> 00:34:08,041 Любов на мене так впливає. 591 00:34:08,041 --> 00:34:09,666 Дурниці. 592 00:34:10,458 --> 00:34:11,875 Коли я виходила заміж... 593 00:34:11,875 --> 00:34:14,458 Бабусю, твій шлюб не був зразковим. 594 00:34:14,458 --> 00:34:16,750 Який? Зі Стефаном? 595 00:34:16,750 --> 00:34:19,000 Ми шаленіли одне від одного. 596 00:34:19,000 --> 00:34:20,625 Я не хочу цього чути. 597 00:34:20,625 --> 00:34:24,666 Ми вставали з ліжка лише тоді, коли слабшали від голоду. 598 00:34:24,666 --> 00:34:26,708 Між нами була така хімія. 599 00:34:26,708 --> 00:34:27,916 Метелики! 600 00:34:29,083 --> 00:34:31,000 Але зараз найважливіше — 601 00:34:31,583 --> 00:34:35,291 щоб ти нарешті була щасливою. 602 00:34:35,291 --> 00:34:37,666 Я щаслива. Кріс здійснює мої бажання. 603 00:34:37,666 --> 00:34:38,666 А пурхають? 604 00:34:38,666 --> 00:34:39,583 Що? 605 00:34:39,583 --> 00:34:43,375 Казна що. Питаю, чи метелики пурхають. 606 00:34:46,166 --> 00:34:48,916 Слухай, а це куртуазне кохання було нівроку. 607 00:34:48,916 --> 00:34:51,708 Вони постійно опинялися в любовних трикутниках. 608 00:34:52,208 --> 00:34:55,500 Пані зраджує свого пана з сексуальним лицарем. 609 00:34:55,500 --> 00:34:57,458 Оце я розумію! 610 00:34:58,750 --> 00:35:04,291 -Чому ми не вчили цього в школі? -У тебе в голові тільки одне. 611 00:35:04,291 --> 00:35:05,333 Ти все спрощуєш. 612 00:35:06,666 --> 00:35:07,500 Слухай, 613 00:35:07,500 --> 00:35:11,416 я знаю, тобі не потрібні мої поради, чи все ж потрібні? 614 00:35:24,625 --> 00:35:26,416 Це підійде для Хелловіну. 615 00:35:38,708 --> 00:35:40,000 Ні. 616 00:35:46,125 --> 00:35:48,041 На вигляд непогано. 617 00:35:50,250 --> 00:35:51,500 Тільки не сутулься. 618 00:35:52,250 --> 00:35:53,916 Важливі постава, настрій. 619 00:35:55,125 --> 00:35:56,333 Який настрій? 620 00:35:56,833 --> 00:35:58,083 Цілком розслаблений. 621 00:35:58,083 --> 00:35:59,458 Впевненість у собі. 622 00:36:00,208 --> 00:36:02,416 Вона має бачити, що ти роздаєш карти. 623 00:36:02,916 --> 00:36:04,583 Нічого я не роздаю. 624 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Іноді мені здається, що ти справді тупуватий. 625 00:36:10,791 --> 00:36:11,708 Body language. 626 00:36:11,708 --> 00:36:13,708 Користуйся. Шли флюїди, сигнали. 627 00:36:13,708 --> 00:36:15,291 -Так. -Дівкам це до смаку. 628 00:36:16,458 --> 00:36:17,291 Так. 629 00:36:18,875 --> 00:36:20,125 Я пишаюся тобою. 630 00:36:20,833 --> 00:36:22,541 На тебе вішатимуться ґронами. 631 00:36:23,416 --> 00:36:25,916 Я ж казав, мені не потрібні ґрона. 632 00:36:25,916 --> 00:36:28,458 Я люблю Клару й не зраджу її. 633 00:36:28,458 --> 00:36:30,666 Цього й не треба 634 00:36:30,666 --> 00:36:33,541 Змусь її трохи ревнувати. 635 00:36:33,541 --> 00:36:36,125 Це потужний афродизіак, друже. 636 00:36:36,125 --> 00:36:37,166 Дякую. 637 00:36:37,166 --> 00:36:39,333 Ці безцінні знання ти отримав безкоштовно. 638 00:36:39,333 --> 00:36:43,125 Скільки тобі повторювати? Досить з мене твоїх дурних порад. 639 00:36:45,166 --> 00:36:47,458 Та ну. Кажи вже. 640 00:36:49,958 --> 00:36:50,791 Дякую. 641 00:36:50,791 --> 00:36:51,833 Ще раз. 642 00:36:51,833 --> 00:36:53,500 -Дякую. -Ще раз. 643 00:36:55,333 --> 00:36:57,083 ЗЕЛЕНЕ СТЕБЛО 644 00:36:57,083 --> 00:36:59,166 -Добридень. -Вибачте, маю відійти... 645 00:36:59,166 --> 00:37:00,083 Привіт. 646 00:37:01,083 --> 00:37:02,166 Це ти. 647 00:37:02,166 --> 00:37:04,083 Тобто, це ви, пане. 648 00:37:04,083 --> 00:37:05,041 Це я. 649 00:37:07,875 --> 00:37:08,958 Ви виглядаєте... 650 00:37:08,958 --> 00:37:12,125 Якось... інакше. 651 00:37:13,333 --> 00:37:16,291 Просто метаморфоза. 652 00:37:17,500 --> 00:37:20,125 Наче з голлівудського фільму 653 00:37:20,875 --> 00:37:23,291 з Бредом Піттом чи Леонардо. 654 00:37:23,291 --> 00:37:26,041 Ти з мене глузуєш? Тобто, ви? 655 00:37:26,041 --> 00:37:29,666 Ні, я б ніколи не глузувала з паном. 656 00:37:31,416 --> 00:37:33,041 Перепрошую за вчора. 657 00:37:34,541 --> 00:37:36,375 Ми завжди можемо бути друзями. 658 00:37:37,625 --> 00:37:38,625 Ще раз. 659 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 -Янек. -Клара. 660 00:37:45,666 --> 00:37:46,500 Янек. 661 00:37:48,541 --> 00:37:50,208 То яка твоя думка щодо... 662 00:37:51,291 --> 00:37:52,958 ситуації у світі? 663 00:37:53,583 --> 00:37:54,416 Якої саме? 664 00:37:55,666 --> 00:37:57,375 Ситуації у світі зараз. 665 00:37:59,791 --> 00:38:01,708 В Африці, чи на Близькому Сході? 666 00:38:03,208 --> 00:38:04,333 Загалом. 667 00:38:05,541 --> 00:38:07,583 Загалом я хвилююся. 668 00:38:07,583 --> 00:38:08,541 Про що? 669 00:38:10,625 --> 00:38:11,666 Просто загалом. 670 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 А детально? 671 00:38:15,208 --> 00:38:16,250 А детально, ну... 672 00:38:17,250 --> 00:38:20,375 про кліматичну кризу, глобальну кризу, 673 00:38:20,375 --> 00:38:24,041 вирубування тропічних лісів, тероризм, пандемію, 674 00:38:24,041 --> 00:38:25,750 голодних дітей в Африці. 675 00:38:25,750 --> 00:38:26,833 А в Ефіопії? 676 00:38:28,416 --> 00:38:29,416 В Ефіопії теж. 677 00:38:30,000 --> 00:38:33,041 Не можна нести всі проблеми світу на своїх плечах. 678 00:38:33,041 --> 00:38:33,958 Чи можна? 679 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Любий кролику, це ти? Де ти був? 680 00:38:36,916 --> 00:38:38,958 Ти такий гарний, елегантний! 681 00:38:38,958 --> 00:38:40,375 -Але... -Я скучила. 682 00:38:44,083 --> 00:38:46,833 -Пані, що ви робите? -Ти мене не впізнаєш? 683 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Ні. Будь ласка, відчепіться. Збочена! 684 00:38:49,125 --> 00:38:51,125 -Кларо? -Перепрошуємо! 685 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 Ця людина вас переслідує? 686 00:38:54,416 --> 00:38:55,500 -Що? -Ні. 687 00:38:55,500 --> 00:38:57,416 -Вона мене перес... -Заспокойся! 688 00:38:57,416 --> 00:38:59,000 Навчимо його бути чемним. 689 00:38:59,000 --> 00:39:02,291 -Це невеличка сварка закоханих. -Так, любий кролику? 690 00:39:02,291 --> 00:39:03,208 Яка сварка? 691 00:39:15,125 --> 00:39:16,166 Геть! 692 00:39:16,750 --> 00:39:17,625 Вимітайся! 693 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 Як справи? 694 00:39:19,625 --> 00:39:23,083 Ти найняв ту божевільну, щоб принизити мене. 695 00:39:23,083 --> 00:39:24,000 Але... 696 00:39:25,625 --> 00:39:27,250 Розкажи мені, що сталося? 697 00:39:27,250 --> 00:39:28,208 Клара. 698 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Вона... 699 00:39:29,125 --> 00:39:30,541 Вона втекла. 700 00:39:31,375 --> 00:39:33,083 -Вона плакала. -Плакала? 701 00:39:33,083 --> 00:39:34,666 -Гадаю, що так. -Це добре. 702 00:39:35,208 --> 00:39:38,708 -Це означає, що ти їй небайдужий. -Ти з глузду з'їхав! 703 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 Розслабся. 704 00:39:39,750 --> 00:39:42,583 -Усе йде за планом. -Яким планом? 705 00:39:43,791 --> 00:39:46,791 Закохані здавна долають труднощі. 706 00:39:46,791 --> 00:39:50,166 Ці двоє, Гамлет і Офелія, Ромео і Джульєтта... 707 00:39:50,166 --> 00:39:53,375 щасливий кінець вимагає зусиль. 708 00:39:53,916 --> 00:39:57,750 Який щасливий кінець? Вони всі помирають, дурню! 709 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 Повір мені. 710 00:40:20,958 --> 00:40:22,958 Це мій дизайн. Хіба не гарно? 711 00:40:22,958 --> 00:40:23,916 Чудово. 712 00:40:23,916 --> 00:40:25,750 -Мені треба додому. -Нізащо. 713 00:40:25,750 --> 00:40:26,708 Мені треба. 714 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 Олександро, я забагато від тебе вимагаю? 715 00:40:30,125 --> 00:40:32,750 Лише трохи підтримки, це все. 716 00:40:32,750 --> 00:40:35,583 -Я не хотіла цього. Я хочу скромно... -Скромно? 717 00:40:35,583 --> 00:40:37,541 Що скажуть люди? А опозиція? 718 00:40:37,541 --> 00:40:40,416 Міністр не дотримується найважливіших цінностей. 719 00:40:40,416 --> 00:40:42,875 Кожна дівчина мріє про казкове весілля. 720 00:40:42,875 --> 00:40:43,875 Можна пояснити? 721 00:40:43,875 --> 00:40:45,083 Не перебивай мене. 722 00:40:45,083 --> 00:40:46,000 А ти... 723 00:40:46,500 --> 00:40:49,208 Пам'ятай, це ти приєднуєшся до нашої сім'ї. 724 00:40:49,708 --> 00:40:52,000 Нашої родини. 725 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 Це відповідальність. Мій чоловік скоро стане президентом. 726 00:40:55,500 --> 00:40:57,916 Чудово. Перепрошую! 727 00:40:57,916 --> 00:40:59,375 Чого стоїш? 728 00:40:59,375 --> 00:41:00,791 Поверни її. 729 00:41:02,291 --> 00:41:04,666 Чому ти там стоїш? Знімаєш торт? 730 00:41:04,666 --> 00:41:06,458 Гаразд, почнімо спочатку. 731 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Чекай. 732 00:41:15,083 --> 00:41:17,708 У такому стані не можна кермувати. Я відвезу. 733 00:41:32,041 --> 00:41:34,916 -Як контракт на все життя? -Він того не вартий. 734 00:41:34,916 --> 00:41:37,791 -Я здолав «Трістана та Ізольду». -Здолав? 735 00:41:37,791 --> 00:41:39,083 -Так. -Є думки? 736 00:41:39,083 --> 00:41:40,500 Цікава історія. 737 00:41:40,500 --> 00:41:43,375 Вона змушена вийти за короля, закохується в Трістана, 738 00:41:43,375 --> 00:41:44,958 і померли одного дня. 739 00:41:44,958 --> 00:41:46,958 Я пам'ятаю, не треба нагадувати. 740 00:41:46,958 --> 00:41:48,166 Є зауваження? 741 00:41:48,708 --> 00:41:50,541 Вам дійсно непереливки. 742 00:41:50,541 --> 00:41:52,375 Тобто жінкам. 743 00:41:52,375 --> 00:41:55,333 Одружуватися проти волі з фінансових причин. 744 00:41:55,333 --> 00:41:58,083 Гадаєш, бідна сирота вхопила чарівного принца? 745 00:41:58,083 --> 00:41:59,583 Заради грошей і статусу? 746 00:41:59,583 --> 00:42:03,916 Ні, я пропоную бути твоїм Трістаном, якщо тобі треба вистежити дракона. 747 00:42:03,916 --> 00:42:05,125 Дякую, не треба. 748 00:42:06,625 --> 00:42:08,250 Досить непогано, скажи? 749 00:42:09,875 --> 00:42:12,500 Ти одружуєшся, втрачаєш цноту з чоловіком, 750 00:42:13,416 --> 00:42:15,625 а потім займаєшся іншими. 751 00:42:15,625 --> 00:42:17,750 -Ти огидний. -Це у книзі написано. 752 00:42:17,750 --> 00:42:19,625 Годі копати собі могилу. 753 00:42:23,708 --> 00:42:25,458 Бабусю, як ти? 754 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 Бронек подзвонив і сказав, що ти не відповідаєш. 755 00:42:28,458 --> 00:42:29,458 Бронек? 756 00:42:29,458 --> 00:42:30,625 Він істеричка. 757 00:42:30,625 --> 00:42:33,916 Він впертий, як віслюк, і не ходить до лікаря. 758 00:42:34,791 --> 00:42:36,250 Я з ним розійшлася. 759 00:42:37,875 --> 00:42:39,458 -Доброго дня. -Привіт. 760 00:42:39,458 --> 00:42:43,208 -Це Томек. Він знімає фільм. -Що це значить? 761 00:42:44,250 --> 00:42:46,083 Це фільм про створення фільму. 762 00:42:46,583 --> 00:42:47,958 Дякую, можеш іти. 763 00:42:48,583 --> 00:42:51,500 Алю, завари чай. 764 00:42:53,833 --> 00:42:58,041 А ти, хлопче, візьми торт і тарілки. 765 00:43:11,666 --> 00:43:13,625 А потім свекруха сказала, 766 00:43:13,625 --> 00:43:16,916 що економія взагалі погіршить їхній статус. 767 00:43:17,791 --> 00:43:20,083 Тоді нехай взагалі погіршиться. 768 00:43:21,250 --> 00:43:23,041 Такий хороший хлопчик. 769 00:43:23,750 --> 00:43:26,833 А в тебе є недоліки? 770 00:43:27,333 --> 00:43:29,541 Шкода, що ти йдеш, Томеку. Дякую. 771 00:43:29,541 --> 00:43:31,125 Безліч. 772 00:43:31,750 --> 00:43:34,875 Обжерливість, відсутність манер. Перепрошую. 773 00:43:37,083 --> 00:43:40,291 Лінь, бездумність, ненадійність, нетривалий ентузіазм, 774 00:43:40,291 --> 00:43:42,875 слабкість до представниць прекрасної статі, 775 00:43:42,875 --> 00:43:44,166 мінливість почуттів. 776 00:43:44,166 --> 00:43:46,000 Вистачить на цілу абетку. 777 00:43:47,083 --> 00:43:52,333 Один в один твій покійний дідусь, Алю. 778 00:43:53,041 --> 00:43:55,583 -Бешкетник. -Але я вірю в кохання. 779 00:43:56,708 --> 00:43:59,500 -Поясни. -Бабуся, не слухай його. 780 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 Я вірю, що кохання може змінити людину. 781 00:44:04,791 --> 00:44:05,750 Коли ми любимо, 782 00:44:07,041 --> 00:44:08,125 ми стаємо кращими. 783 00:44:10,416 --> 00:44:13,750 І світ навколо нас теж кращає. 784 00:44:15,375 --> 00:44:17,791 Запиши це, дитино. 785 00:44:18,416 --> 00:44:19,500 Гарно сказав. 786 00:44:23,500 --> 00:44:24,625 Ще шматочок? 787 00:44:25,250 --> 00:44:27,375 Візьму твій, бо ти не їси. 788 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 Смакота! 789 00:44:29,916 --> 00:44:31,333 Ой, перепрошую. 790 00:44:33,166 --> 00:44:34,875 -Алло? -Ви де? 791 00:44:34,875 --> 00:44:36,208 У Петсі припадок. 792 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Бешкетник. 793 00:44:38,500 --> 00:44:40,666 Та в нього добрі очі. 794 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Ти про що? 795 00:44:42,708 --> 00:44:44,708 Про те, як він на тебе дивиться. 796 00:44:44,708 --> 00:44:45,625 Як? 797 00:44:45,625 --> 00:44:47,500 Ніби в нього метелики! 798 00:44:47,500 --> 00:44:48,791 Бабусю! 799 00:44:48,791 --> 00:44:50,083 Я ж бачу. 800 00:44:50,083 --> 00:44:52,666 Метелики пурхають. 801 00:45:16,416 --> 00:45:18,166 -Злодій! -Я зараз! 802 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 -Це ти? -А хто ще? 803 00:45:25,208 --> 00:45:26,166 Як ти міг? 804 00:45:27,333 --> 00:45:28,375 Як ти міг? 805 00:45:28,375 --> 00:45:30,083 Долі треба допомогти. 806 00:45:30,083 --> 00:45:32,291 -Ти злодій. -То донеси на мене. 807 00:45:32,291 --> 00:45:35,416 -Чому не попередив? -Хотів, щоб виглядало природно. 808 00:45:35,416 --> 00:45:37,666 -Тепер ти герой. Тримай. -Ти... 809 00:45:38,791 --> 00:45:40,375 -Що відбувається? -Це він! 810 00:45:40,375 --> 00:45:41,958 Панове, що ви... 811 00:45:42,583 --> 00:45:43,500 Це не я! 812 00:45:43,500 --> 00:45:45,250 Прекрасно! Саме так. 813 00:45:45,250 --> 00:45:46,541 Панове, це не він. 814 00:45:46,541 --> 00:45:48,708 Ні! Це не він. 815 00:45:48,708 --> 00:45:50,250 Кажу вам, це не він. 816 00:45:50,250 --> 00:45:51,708 -Боже мій! -Це не він. 817 00:45:52,208 --> 00:45:53,041 Боляче? 818 00:46:06,791 --> 00:46:07,625 Тобі боляче? 819 00:46:07,625 --> 00:46:08,583 Зовсім ні. 820 00:46:15,125 --> 00:46:16,000 Можна? 821 00:46:27,416 --> 00:46:29,416 Ти мені дуже подобаєшся. 822 00:46:29,416 --> 00:46:30,750 Ти мені теж. 823 00:46:30,750 --> 00:46:32,250 Тому ми не можемо. 824 00:46:32,250 --> 00:46:33,208 Чому? 825 00:46:33,708 --> 00:46:35,791 Так. Не хочу тебе на моїй совісті. 826 00:46:35,791 --> 00:46:37,291 Ти про що... 827 00:46:38,416 --> 00:46:40,333 На мені висить прокляття. 828 00:46:41,083 --> 00:46:42,416 Усі хлопці, з якими я... 829 00:46:43,583 --> 00:46:45,125 Один загинув на мотоциклі. 830 00:46:45,708 --> 00:46:47,375 Другий зник у поході в Азії. 831 00:46:47,375 --> 00:46:50,166 Третій мав супербізнес, та раптом збанкрутував. 832 00:46:50,166 --> 00:46:51,583 Тому я вдягаюся, як... 833 00:46:51,583 --> 00:46:54,750 Ношу широкий одяг і комбінезони, щоб бути непомітною, 834 00:46:54,750 --> 00:46:56,375 бо я боюся, що це принесе... 835 00:47:03,625 --> 00:47:04,500 Добре. 836 00:47:07,208 --> 00:47:09,416 -Не хочу поспішати. -Розум... 837 00:47:11,375 --> 00:47:13,750 Асимптота може зачекати. 838 00:47:13,750 --> 00:47:17,708 Це може зачекати. Ми зробимо це, коли будеш готова. 839 00:47:20,083 --> 00:47:20,916 Дякую. 840 00:47:24,583 --> 00:47:25,958 Ти такий... 841 00:47:29,416 --> 00:47:30,708 -Такий... -Який? 842 00:47:32,750 --> 00:47:34,791 -Такий котик. -Але... 843 00:47:35,500 --> 00:47:36,875 Не стогни! 844 00:47:59,208 --> 00:48:00,333 Я забув ключі. 845 00:48:00,875 --> 00:48:03,291 -А в тебе гарний настрій. -Ну... 846 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Ні... 847 00:48:04,208 --> 00:48:05,166 Не повірю. 848 00:48:05,666 --> 00:48:06,583 Справді? 849 00:48:07,125 --> 00:48:10,541 Ти запустив стебло в її бруньку? 850 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 -Як не соромно. -Та я мав рацію. 851 00:48:13,083 --> 00:48:15,541 Спільна травма об'єднує людей. 852 00:48:15,541 --> 00:48:18,083 -Це була вистава. -Та ти цього не знав. 853 00:48:18,083 --> 00:48:19,166 Але тепер я знаю. 854 00:48:20,625 --> 00:48:22,875 Все. Більше ніяких зйомок. 855 00:48:22,875 --> 00:48:25,500 Завдяки мені ти отримав свою квітку за кілька днів. 856 00:48:25,500 --> 00:48:28,750 -Тепер ти кидаєш мене? -Аля надто хороша для тебе. 857 00:48:28,750 --> 00:48:32,166 Ти псуєш їй життя заради розваги. Я не дозволю. 858 00:48:32,166 --> 00:48:34,625 Ми домовилися. Ти обіцяв мені допомогти. 859 00:48:34,625 --> 00:48:37,916 -Бо я хотів позбутися тебе. -Ні, не кидай мене. 860 00:48:39,375 --> 00:48:40,541 Хто б казав. 861 00:48:41,375 --> 00:48:42,541 Головний утікач. 862 00:48:42,541 --> 00:48:44,666 -Ти про що? -Чудово знаєш. 863 00:48:45,666 --> 00:48:47,500 Де ти був, коли вмирала мама? 864 00:48:50,875 --> 00:48:52,000 Я вчився. 865 00:48:52,000 --> 00:48:52,958 Вчився? 866 00:48:53,958 --> 00:48:55,625 Це ти називаєш навчанням? 867 00:48:56,125 --> 00:48:58,375 Вечірки та дівки. Все, про що ти дбав. 868 00:49:01,750 --> 00:49:02,708 Це неправда. 869 00:49:05,875 --> 00:49:08,125 -Не можеш мене покинути. -Ще й як можу. 870 00:49:10,583 --> 00:49:11,416 Ні! 871 00:49:12,791 --> 00:49:14,125 -Так. -Ні! 872 00:49:14,125 --> 00:49:15,666 -Так! -Ні! 873 00:50:01,458 --> 00:50:02,708 Знаєте, хто я? 874 00:50:04,041 --> 00:50:04,916 Смира. 875 00:50:05,791 --> 00:50:07,208 Пан Смира. 876 00:50:07,208 --> 00:50:10,791 Найкращий польський гангстер. 877 00:50:10,791 --> 00:50:11,708 Дурниці. 878 00:50:13,083 --> 00:50:13,916 Це Жоржик. 879 00:50:15,458 --> 00:50:18,208 Жоржик — поганий кишеньковий крадій. 880 00:50:19,083 --> 00:50:21,166 Та готує, як у «Савой». 881 00:50:22,541 --> 00:50:25,500 Сідайте. Жоржик, що ти сьогодні приготував? 882 00:50:26,083 --> 00:50:28,166 Спокійно, пане Смиро. Буде смачно. 883 00:50:28,166 --> 00:50:29,875 Омар під беарнським соусом. 884 00:50:30,958 --> 00:50:33,333 Омар на сніданок. Прекрасно. 885 00:50:33,916 --> 00:50:35,333 Відривайте лапки. 886 00:50:35,875 --> 00:50:37,291 Смачного. 887 00:50:38,000 --> 00:50:39,208 Перейдімо до справи. 888 00:50:40,208 --> 00:50:42,416 Мене мали звільнити достроково. 889 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Так би й було, якби не Косецький. 890 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Починає проти мене нове розслідування. 891 00:50:48,083 --> 00:50:50,875 Цікаво. А нас це як стосується? 892 00:50:50,875 --> 00:50:54,083 Хай я тут, та я все чую і все бачу. 893 00:50:55,625 --> 00:50:57,000 І... 894 00:50:57,666 --> 00:50:58,541 Що ви бачите? 895 00:50:58,541 --> 00:50:59,875 -Тебе. -Мене? 896 00:50:59,875 --> 00:51:01,708 Супернова Казанова. 897 00:51:01,708 --> 00:51:03,083 І як у нас справи? 898 00:51:03,083 --> 00:51:04,791 А як справи? 899 00:51:04,791 --> 00:51:06,125 Погано! 900 00:51:08,916 --> 00:51:12,833 Якщо Косецький-молодший не одружиться за два дні, мені буде... 901 00:51:12,833 --> 00:51:13,958 непереливки. 902 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 Непереливки! 903 00:51:15,500 --> 00:51:17,583 А потім будуть вам... 904 00:51:17,583 --> 00:51:18,500 Непереливки. 905 00:51:18,500 --> 00:51:22,958 Не те слово. Спершу непереливки буде вашим близьким. 906 00:51:22,958 --> 00:51:24,416 Але ми сироти. 907 00:51:24,416 --> 00:51:25,958 А квіткарка? 908 00:51:27,583 --> 00:51:29,458 Це просто кактуси і... 909 00:51:29,458 --> 00:51:30,958 Чекайте. Хвилинку. 910 00:51:32,416 --> 00:51:34,750 Я не розумію. Почнімо з початку. 911 00:51:34,750 --> 00:51:37,833 Про що Косецькі завжди базікають? 912 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 Про смертну кару. 913 00:51:39,083 --> 00:51:40,666 Вони нею одержимі. 914 00:51:40,666 --> 00:51:44,500 Смертна кара на другому місці. На першому — 915 00:51:44,500 --> 00:51:45,416 сім'я. 916 00:51:46,083 --> 00:51:49,041 Коли я буду його сім'єю, йому доведеться зупинити розслідування. 917 00:51:49,041 --> 00:51:50,208 Кумекаєте? 918 00:52:03,208 --> 00:52:04,666 Аля — моя плоть і кров. 919 00:52:05,166 --> 00:52:06,833 А Косецький не перевіряв? 920 00:52:06,833 --> 00:52:08,250 Перевіряв. 921 00:52:08,750 --> 00:52:10,583 Я давно стер записи. 922 00:52:10,583 --> 00:52:14,958 Отже, весілля Алі та Косецького-молодшого — фікція? 923 00:52:14,958 --> 00:52:18,041 Думаєш, я мерзотник, що торгує щастям своєї дитини? 924 00:52:18,625 --> 00:52:19,666 Ні, не думаю. 925 00:52:22,208 --> 00:52:23,583 Більше ніяких зйомок? 926 00:52:24,291 --> 00:52:25,416 Навпаки. 927 00:52:25,916 --> 00:52:31,166 Ти закінчиш свою роботу. Не можу дочекатися цього сувеніра. 928 00:52:31,166 --> 00:52:33,541 Їжте вже. 929 00:52:51,125 --> 00:52:52,708 Ти кинув багато дівчат? 930 00:52:53,958 --> 00:52:54,791 Багатенько. 931 00:52:55,333 --> 00:52:58,041 Та я впевнений, що тепер вони значно щасливіші. 932 00:52:58,041 --> 00:52:58,958 А що? 933 00:53:00,875 --> 00:53:04,083 Бо я вперше хочу бути таким покидьком, як ти. 934 00:53:05,375 --> 00:53:06,750 Супернова Казанова. 935 00:53:18,083 --> 00:53:19,875 -Привіт, бейба. -Привіт. 936 00:53:19,875 --> 00:53:20,791 Як ся маєш? 937 00:53:24,458 --> 00:53:25,333 Зайдеш? 938 00:53:27,458 --> 00:53:28,583 Ні... 939 00:53:30,500 --> 00:53:32,708 Я зустрічаюсь з тією дівкою в центрі. 940 00:53:34,125 --> 00:53:36,208 Тобто ти мене більше не цікавиш. 941 00:53:36,208 --> 00:53:38,083 Ти під кайфом? 942 00:53:38,083 --> 00:53:39,000 Що? 943 00:53:39,000 --> 00:53:40,916 Ні, але збираюсь, знаєш... 944 00:53:41,583 --> 00:53:46,083 Це не через тебе. Не роби таке обличчя. Це через мене. Треба більше простору. 945 00:53:47,333 --> 00:53:52,083 Мені було добре, всі наші тралі-валі й усе таке... 946 00:53:53,208 --> 00:53:55,375 Та ми одне одному нічого не обіцяли. 947 00:53:55,958 --> 00:53:57,541 Тільки без сліз, добре? 948 00:53:58,916 --> 00:54:00,541 Тралі-валі й усе таке? 949 00:54:02,041 --> 00:54:02,958 Не розумію. 950 00:54:04,583 --> 00:54:06,458 Учора казав, що подобаюся. Сьогодні... 951 00:54:06,458 --> 00:54:08,458 Таке життя, дорогенька. 952 00:54:09,875 --> 00:54:11,875 Усе колись закінчується. 953 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Тоді... 954 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Бувай. 955 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 -Гаразд... -І це. 956 00:54:58,916 --> 00:55:00,833 Підпишіть тут, і починаймо. 957 00:55:00,833 --> 00:55:02,041 Що це? 958 00:55:02,041 --> 00:55:04,583 Додаток. Кінцевий монтаж належить нам. 959 00:55:05,083 --> 00:55:05,958 Добре. 960 00:55:07,333 --> 00:55:11,291 Кріс, поплескай у мікрофон, щоб синхронізувати звук. 961 00:55:11,291 --> 00:55:12,583 -Я? -Так. 962 00:55:14,541 --> 00:55:16,125 Секунду. Плескай. 963 00:55:17,083 --> 00:55:17,916 Плескай. 964 00:55:19,208 --> 00:55:20,666 Перепрошую, ще раз. 965 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 Добре. 966 00:55:26,833 --> 00:55:29,083 -Давно ви знайомі? -Більше року. 967 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 Рік, два місяці, п'ять днів 968 00:55:31,750 --> 00:55:32,875 і вісім годин. 969 00:55:33,375 --> 00:55:35,000 Це було кохання з першого погляду. 970 00:55:35,750 --> 00:55:39,125 Дивовижно. Я думав, таке буває лише в кіно. 971 00:55:39,125 --> 00:55:41,541 Як бачите, життя — це найкращий фільм. 972 00:55:42,250 --> 00:55:43,125 І... 973 00:55:43,125 --> 00:55:44,750 Де ви познайомилися? 974 00:55:45,791 --> 00:55:46,750 На весіллі. 975 00:55:47,666 --> 00:55:49,666 Подружки Алі й мого друга. 976 00:55:49,666 --> 00:55:51,041 На весіллі, розумієш? 977 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 Це був знак. 978 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 Який знак? 979 00:55:56,833 --> 00:55:58,166 Знак згори. 980 00:55:58,166 --> 00:56:00,083 Ніби створені одне для одного. 981 00:56:00,083 --> 00:56:03,041 Це неймовірно романтично. 982 00:56:03,041 --> 00:56:05,333 А як все було для тебе, Алю. 983 00:56:05,333 --> 00:56:06,250 Так само. 984 00:56:07,541 --> 00:56:11,000 Тобі справді пощастило, Крісе. За неї не довелося боротися. 985 00:56:12,916 --> 00:56:15,541 Що для вас інститут шлюбу? 986 00:56:15,541 --> 00:56:20,875 Шлюб — це релігійний зв'язок між чоловіком і жінкою, 987 00:56:20,875 --> 00:56:23,875 який підтверджує їхнє кохання через таїнство. 988 00:56:25,583 --> 00:56:26,875 А для тебе, Алю? 989 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Романтична подорож у невідоме. 990 00:56:29,791 --> 00:56:31,833 Подорож. Гарно сказано. 991 00:56:31,833 --> 00:56:33,083 Як подорож Колумба. 992 00:56:33,083 --> 00:56:34,583 -Саме так. -Так. 993 00:56:34,583 --> 00:56:37,666 Ти Колумб, а я Америка, яку ти хочеш пограбувати. 994 00:56:39,250 --> 00:56:40,708 Пробач, я не це хотів... 995 00:56:41,541 --> 00:56:44,000 Це лише мені ці питання здаються дурними? 996 00:56:44,583 --> 00:56:47,416 -Глядачі хотіли б знати. -Пробачте, які глядачі? 997 00:56:47,416 --> 00:56:48,916 Наприклад, їхні діти. 998 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 їхні діти. 999 00:56:49,958 --> 00:56:52,958 Вони захочуть знати про знайомство їхніх батьків. 1000 00:56:52,958 --> 00:56:53,875 До речі... 1001 00:56:55,333 --> 00:56:58,541 про дітей, бо я припускаю, що ви хочете мати дітей. 1002 00:56:59,666 --> 00:57:01,416 У вас незахищений секс? 1003 00:57:01,416 --> 00:57:04,625 -Це вульгарно, мені не подобається. -Облишмо цей фарс. 1004 00:57:04,625 --> 00:57:05,541 -Так. -Кінець. 1005 00:57:05,541 --> 00:57:07,416 -Останнє питання. -Так? 1006 00:57:16,875 --> 00:57:19,250 Ми знаємо, як почалися ваші стосунки... 1007 00:57:19,833 --> 00:57:21,791 але де ви це зробили вперше? 1008 00:57:23,125 --> 00:57:25,166 -Секс до шлюбу — це гріх. -Так. 1009 00:57:27,375 --> 00:57:28,791 Ви ще цього не робили? 1010 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 Ні. 1011 00:57:34,291 --> 00:57:36,208 -Закінчили? -Так. 1012 00:57:36,958 --> 00:57:38,333 Міністр уже тут. 1013 00:57:39,083 --> 00:57:39,916 Чудово. 1014 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 Ваша промова, сер. 1015 00:57:49,208 --> 00:57:51,916 -У парламенті? -Ні, на весіллі Кріса. 1016 00:57:55,375 --> 00:57:58,083 Любий, це режисери. 1017 00:57:58,083 --> 00:57:59,583 Забери. Перепрошую... 1018 00:57:59,583 --> 00:58:01,375 Одне питання. 1019 00:58:01,375 --> 00:58:02,833 Які у вас надії 1020 00:58:02,833 --> 00:58:05,500 щодо шлюбу вашого первістка? 1021 00:58:06,000 --> 00:58:06,833 Шлюб. 1022 00:58:07,333 --> 00:58:11,375 Спершу треба визначити, що це. 1023 00:58:11,375 --> 00:58:17,291 Це релігійний зв'язок між чоловіком і жінкою. 1024 00:58:17,291 --> 00:58:19,750 І, звісно, це основа сім'ї. 1025 00:58:19,750 --> 00:58:22,750 А сім'я — це сховище... 1026 00:58:22,750 --> 00:58:26,833 -У вас щось до піджака причепилось. -Не міг сказати раніше? 1027 00:58:26,833 --> 00:58:28,291 -Допоможи мені. -Добре. 1028 00:58:28,291 --> 00:58:30,333 -Ти мав це побачити. -Заспокойся. 1029 00:58:31,416 --> 00:58:32,791 Вибачте, пане міністре. 1030 00:58:33,875 --> 00:58:35,958 Шлюб — основа сім'ї, 1031 00:58:35,958 --> 00:58:37,541 а сім'я — це сховище 1032 00:58:37,541 --> 00:58:41,541 найсвятіших цінностей і традицій, за які боролися наші предки, 1033 00:58:41,541 --> 00:58:43,208 щоб ми могли жити вільно 1034 00:58:43,208 --> 00:58:49,333 і розмножуватися на благо нашої рідної батьківщини. 1035 00:58:49,333 --> 00:58:52,500 Тому пріоритетом мого президенства 1036 00:58:53,000 --> 00:58:55,291 буде сімейна політика. 1037 00:58:58,916 --> 00:59:00,125 Гаразд. 1038 00:59:01,000 --> 00:59:04,958 О п'ятій ми зустрінемо наших шанованих гостей. 1039 00:59:06,125 --> 00:59:10,583 Дякуємо, що вшанували нас своєю присутністю. 1040 00:59:10,583 --> 00:59:12,125 Рухайся швидше! 1041 00:59:13,416 --> 00:59:17,291 Дякуємо, що вшанували нас своєю присутністю. 1042 00:59:18,541 --> 00:59:22,000 Дякуємо, що вшанували нас своєю присутністю. 1043 00:59:22,000 --> 00:59:23,416 Усе просто ідеально, пані! 1044 00:59:23,416 --> 00:59:25,416 Добре, продовжуй говорити. Далі. 1045 00:59:26,000 --> 00:59:28,708 Гаразд, тепер усі сідають. 1046 00:59:30,083 --> 00:59:33,916 Зараз три хвилини на сьому вечора. 1047 00:59:33,916 --> 00:59:35,583 Промова батька нареченого. 1048 00:59:35,583 --> 00:59:38,833 -Є одне дуже важливе речення... -Та замовчи вже. 1049 00:59:38,833 --> 00:59:40,833 Вона дуже гарна й зворушлива. 1050 00:59:40,833 --> 00:59:42,666 Ми всі взагалі розплакались. 1051 00:59:42,666 --> 00:59:44,833 Ми плачемо! 1052 00:59:44,833 --> 00:59:47,208 Всі плачемо. Сильніше! 1053 00:59:47,208 --> 00:59:49,458 -Я сказала щось смішне? -Ні. 1054 00:59:49,458 --> 00:59:51,541 -То чого смієшся? -Нічого. 1055 00:59:51,541 --> 00:59:53,208 Останнім часом ти якась... 1056 00:59:53,875 --> 00:59:54,875 незібрана. 1057 00:59:54,875 --> 00:59:56,000 Вибачте. 1058 00:59:56,000 --> 00:59:58,916 Гаразд, міністр закінчив промову. 1059 00:59:58,916 --> 01:00:00,166 А тепер... 1060 01:00:01,166 --> 01:00:02,500 Оплески! 1061 01:00:02,500 --> 01:00:04,500 -Оплески! -Оце ваші оплески? 1062 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 -Гучніше! -Овації стоячи! 1063 01:00:06,500 --> 01:00:10,291 -Ще! -Плескайте в долоні! 1064 01:00:10,291 --> 01:00:17,375 Косецького в президенти! 1065 01:00:24,000 --> 01:00:27,416 Дякую всім. 1066 01:00:28,250 --> 01:00:33,666 Обіцяю, що буду оплотом традиційної польської родини. 1067 01:00:34,500 --> 01:00:37,916 Ми не дозволимо ворогам підірвати Польщу 1068 01:00:37,916 --> 01:00:39,625 і наші традиційні цінності. 1069 01:00:39,625 --> 01:00:41,500 Не будь ідіотом. Це репетиція. 1070 01:00:41,500 --> 01:00:42,750 -Що? -Це репетиція. 1071 01:00:42,750 --> 01:00:44,083 Куди пішов? 1072 01:00:45,333 --> 01:00:49,375 Ми зараз почнемо весільні ігри. 1073 01:00:49,375 --> 01:00:51,875 -У мене засідання уряду. -До біса уряд. 1074 01:00:51,875 --> 01:00:55,500 Як вони побачать, що ти з ними, твій рейтинг взагалі виросте. 1075 01:00:57,083 --> 01:00:58,708 Як скажеш, люба. 1076 01:00:59,458 --> 01:01:00,791 Не псуй мені зачіску. 1077 01:01:18,750 --> 01:01:21,666 Ні! Годі! Це неправильно. 1078 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 -У чому проблема? -Ми в себе вдома, у Польщі. 1079 01:01:25,083 --> 01:01:27,750 Ми не танцюватимемо під чужу музику. 1080 01:01:28,833 --> 01:01:30,333 О! Оце правильно! 1081 01:02:12,583 --> 01:02:14,833 Косецький — президент! 1082 01:02:14,833 --> 01:02:16,583 Знову виграв. 1083 01:02:16,583 --> 01:02:19,375 Він бореться, ніби це президентське крісло. 1084 01:03:01,208 --> 01:03:02,041 Раз, два. 1085 01:03:02,791 --> 01:03:06,083 А тепер найкраща мить вечора. 1086 01:03:06,666 --> 01:03:11,000 Представляю вам молодят, Крістіана та Олександру. 1087 01:03:12,000 --> 01:03:14,416 На жаль, Крістіана тут немає. 1088 01:03:14,416 --> 01:03:16,583 Він збільшує ВВП. Томашу? 1089 01:03:17,250 --> 01:03:19,333 -Можеш зайняти його місце? -Я? 1090 01:03:19,333 --> 01:03:20,750 Якщо ти не проти. 1091 01:03:21,375 --> 01:03:23,541 Я точно не такий гарний, як він. 1092 01:03:24,083 --> 01:03:25,333 Авжеж ні. 1093 01:03:25,333 --> 01:03:27,125 Але це лише репетиція. 1094 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Гаразд. 1095 01:03:29,125 --> 01:03:30,041 Потримай. 1096 01:03:31,916 --> 01:03:34,125 -Що тепер? -Нічого, стій там. 1097 01:03:49,916 --> 01:03:51,333 Сама напросилася. 1098 01:04:04,916 --> 01:04:07,791 -Навіщо ти так їй підіграєш? -Ти ревнуєш? 1099 01:04:08,416 --> 01:04:10,291 -Тобі подобається? -Що? 1100 01:04:10,291 --> 01:04:11,708 Бути таким гівнюком. 1101 01:04:12,208 --> 01:04:14,166 Гівнюк — моя спеціалізація. 1102 01:04:24,166 --> 01:04:25,416 Досить уже. 1103 01:04:35,041 --> 01:04:37,833 Давай, розминка перед дівич-вечором. 1104 01:05:04,708 --> 01:05:05,833 Що це? 1105 01:05:11,916 --> 01:05:14,791 Зупини це! Вимкни негайно. 1106 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 Перерва! 1107 01:05:17,375 --> 01:05:19,708 Взагалі, час для перерви! 1108 01:05:19,708 --> 01:05:21,125 Ви нічого не бачили. 1109 01:05:21,125 --> 01:05:22,583 Ви цього не бачили. 1110 01:05:22,583 --> 01:05:24,750 Забудьте про це негайно. 1111 01:05:36,000 --> 01:05:38,041 Твоя свекруха переслідує мене. 1112 01:05:50,458 --> 01:05:52,666 Так, схоже, мене зараз звільнять. 1113 01:06:05,500 --> 01:06:06,666 Вип'єш? 1114 01:06:07,250 --> 01:06:08,291 Ні, дякую. 1115 01:06:09,250 --> 01:06:10,875 Піду попрацюю над відео. 1116 01:06:10,875 --> 01:06:13,541 Розстібни мені спочатку сукню. 1117 01:06:15,291 --> 01:06:16,708 Я хочу полежати, 1118 01:06:17,500 --> 01:06:19,125 але не хочу її зім'яти. 1119 01:06:21,833 --> 01:06:23,500 Може, я покличу когось? 1120 01:06:24,500 --> 01:06:26,166 Щоб розстібнути сукню? 1121 01:06:29,333 --> 01:06:30,208 Гаразд. 1122 01:06:33,291 --> 01:06:34,125 Дякую. 1123 01:06:36,791 --> 01:06:38,500 Бачиш? Я не кусаюся. 1124 01:06:39,083 --> 01:06:40,291 Ти куди? 1125 01:06:40,791 --> 01:06:43,625 Ти сказала, що втомилася. Не хочу тебе турбувати. 1126 01:06:43,625 --> 01:06:46,500 -Можеш мені зробити послугу? -Яку? 1127 01:06:46,500 --> 01:06:47,958 Помасажуй мені шию. 1128 01:06:48,458 --> 01:06:50,083 Я така напружена. 1129 01:06:50,083 --> 01:06:52,791 Але я не масажист. 1130 01:06:52,791 --> 01:06:54,750 У чому проблема? 1131 01:06:54,750 --> 01:06:56,958 Я прошу про невелику послугу. 1132 01:06:57,750 --> 01:06:58,583 Гаразд. 1133 01:06:59,708 --> 01:07:01,916 Ти ж не думаєш, що я тебе спокушаю? 1134 01:07:01,916 --> 01:07:02,833 Ні. 1135 01:07:04,125 --> 01:07:06,375 Я б не вчинила так зі своїм чоловіком. 1136 01:07:06,958 --> 01:07:09,583 Він би тебе кастрував. 1137 01:07:10,083 --> 01:07:11,708 Спочатку. Потім він би... 1138 01:07:14,916 --> 01:07:15,875 Дякую. 1139 01:07:16,958 --> 01:07:18,625 Який талант пропадає. 1140 01:07:22,083 --> 01:07:23,958 Налий мені ще випити. 1141 01:07:27,708 --> 01:07:28,666 Чорт. 1142 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 Що? 1143 01:07:48,666 --> 01:07:50,083 Петсі, не треба. 1144 01:07:50,083 --> 01:07:52,208 Ти казав, що мріяв про це роками. 1145 01:07:52,208 --> 01:07:53,750 -Так. -Ти збрехав? 1146 01:07:53,750 --> 01:07:55,791 -Ні. -Щоб отримати роботу? 1147 01:07:55,791 --> 01:07:57,708 -Ні... -Звісно, ні. 1148 01:07:58,458 --> 01:07:59,458 Хочеш мене? 1149 01:07:59,458 --> 01:08:00,750 Я 1150 01:08:00,750 --> 01:08:03,166 -Бачу це у твоїх очах. -Ну да. 1151 01:08:04,291 --> 01:08:07,208 -Боїшся, що не встигнеш за мною? -Ні... 1152 01:08:07,208 --> 01:08:10,333 Я буду розумничкою. 1153 01:08:11,250 --> 01:08:14,375 А як же твій чоловік? Він мене каструє. 1154 01:08:14,375 --> 01:08:16,458 Йому все одно. 1155 01:08:17,125 --> 01:08:20,500 Він збуджується, лише коли думає про президентство. 1156 01:08:22,916 --> 01:08:29,833 Божественна Петсі здійснить усі твої мрії. 1157 01:08:29,833 --> 01:08:34,458 Я покажу тобі таке, любий, 1158 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 чого ти уявити не міг. 1159 01:08:44,708 --> 01:08:46,166 Так, пане голово? 1160 01:08:47,875 --> 01:08:49,750 Без проблем, пане голово. 1161 01:08:51,000 --> 01:08:53,625 Мені начхати на права цих професорів. 1162 01:08:54,583 --> 01:08:56,375 Ми знайдемо бруд на будь-кого. 1163 01:08:58,000 --> 01:08:59,791 До ваших послуг, пане голово. 1164 01:09:01,333 --> 01:09:02,250 Ідіот. 1165 01:09:02,875 --> 01:09:03,750 Я перший. 1166 01:09:05,791 --> 01:09:06,708 Так. 1167 01:09:07,291 --> 01:09:09,583 -Так. -Я збуджу твоє бажання. 1168 01:09:11,500 --> 01:09:13,083 Ти куди? 1169 01:09:14,250 --> 01:09:16,000 Ти куди, любий? 1170 01:09:16,000 --> 01:09:18,750 Я збуджу бажання, зараз я тільки... 1171 01:09:36,750 --> 01:09:39,541 Де моя дружина? У своєму номері? 1172 01:09:40,500 --> 01:09:42,083 Ти не говориш польською? 1173 01:09:42,083 --> 01:09:43,291 Кляті іммігранти. 1174 01:09:53,041 --> 01:09:54,583 Я палаю... 1175 01:09:55,750 --> 01:09:57,083 -Я палаю? -Так... 1176 01:09:57,583 --> 01:09:58,666 Вогонь! 1177 01:10:18,458 --> 01:10:19,916 Панове, ні! 1178 01:10:20,416 --> 01:10:24,166 Гаразд! Слухай! Ще один! 1179 01:10:24,166 --> 01:10:26,125 -Камера є? -Давай, випий! 1180 01:10:26,125 --> 01:10:27,916 -Природний вигляд! -Саме так! 1181 01:10:27,916 --> 01:10:31,291 Панове! За Кріса! 1182 01:10:35,541 --> 01:10:39,791 Гірко, гірко! Гірко, гірко! 1183 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 Слухай, це... Замовкни! 1184 01:10:43,333 --> 01:10:45,166 -Отже, тост. -За здоров'я Алі! 1185 01:10:45,166 --> 01:10:46,458 Так, за Алю! 1186 01:10:49,000 --> 01:10:52,875 Треба подарувати їй щось старе. Кажуть, це приносить удачу. 1187 01:10:52,875 --> 01:10:56,833 -Точно! Намисто. -Намисто... Підійде до сукні? 1188 01:10:56,833 --> 01:10:58,083 Так. Або кільце. 1189 01:11:03,208 --> 01:11:06,333 -Що ти... -Вона виглядатиме чудово. 1190 01:11:07,416 --> 01:11:09,625 - Про вовка промовка. -Не проговорися. 1191 01:11:10,666 --> 01:11:11,500 Привіт. 1192 01:11:11,500 --> 01:11:13,458 Привіт. Починайте без мене. 1193 01:11:13,458 --> 01:11:15,250 Вибачте, бабусі погано. 1194 01:11:15,250 --> 01:11:17,416 Розважайтеся. За все вже заплачено. 1195 01:11:17,416 --> 01:11:18,541 Алю, що сталося? 1196 01:11:18,541 --> 01:11:19,583 Нічого. 1197 01:11:26,583 --> 01:11:28,541 -Чому ти тут? -Вертайся до гостей. 1198 01:11:28,541 --> 01:11:31,958 -Досить про це. -Мамо, вона мені справді подобається. 1199 01:11:31,958 --> 01:11:37,125 -Сину. Ми не можемо дати задню. -Я не можу так з нею вчинити. Не розумієш? 1200 01:11:37,125 --> 01:11:40,541 -Не будь бабою! -І не забувай про ставки. 1201 01:11:41,291 --> 01:11:44,083 За три дні твій батько стане президентом. 1202 01:11:48,166 --> 01:11:50,125 Нарешті прийшов! Заходь. 1203 01:11:50,125 --> 01:11:51,708 -Усе гаразд? -Так. 1204 01:11:51,708 --> 01:11:55,125 -Аля дзвонила... -Їй погано. 1205 01:11:55,125 --> 01:12:01,083 Сьогодні її дівич-вечір, а вона сама. 1206 01:12:01,083 --> 01:12:02,541 Будь ласка. 1207 01:12:03,208 --> 01:12:04,458 Допоможи їй. 1208 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 Я пішла... 1209 01:12:09,041 --> 01:12:10,750 до Бронека. 1210 01:12:11,250 --> 01:12:13,583 Бувай! Просто йди. 1211 01:12:13,583 --> 01:12:15,750 Та боже, іди вже! 1212 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 Ти плачеш? 1213 01:12:32,500 --> 01:12:33,416 Я не плачу. 1214 01:12:34,625 --> 01:12:36,416 І я тебе не запрошувала. 1215 01:12:36,416 --> 01:12:38,416 -Чому ти виходиш за нього? -Тому. 1216 01:12:39,333 --> 01:12:42,125 Він дає мені безпеку і приймає такою, яка я є. 1217 01:12:42,708 --> 01:12:44,541 -І все? -Цього мало? 1218 01:12:45,583 --> 01:12:47,500 Ти забула про найголовніше. 1219 01:12:48,833 --> 01:12:49,916 Що ти його кохаєш. 1220 01:12:52,041 --> 01:12:53,375 Це очевидно. 1221 01:12:54,125 --> 01:12:55,125 Тепер іди. 1222 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 І все? 1223 01:12:57,541 --> 01:12:58,416 Кінець? 1224 01:12:58,416 --> 01:13:00,333 Бачиш, усьому настає кінець. 1225 01:13:03,083 --> 01:13:07,083 То це кінець великого, пристрасного роману? 1226 01:13:09,000 --> 01:13:10,750 А чого ти чекав? 1227 01:13:13,416 --> 01:13:16,875 Що ти покинеш того козла і закохаєшся в мене. 1228 01:13:19,416 --> 01:13:20,250 Ні. 1229 01:13:21,333 --> 01:13:22,416 Тобі час іти. 1230 01:15:53,208 --> 01:15:55,375 Ви замовили аргентинську ребутію. 1231 01:15:57,500 --> 01:15:58,375 Дякую. 1232 01:16:11,666 --> 01:16:13,166 Ти з кимось живеш? 1233 01:16:14,333 --> 01:16:15,500 З братом. 1234 01:16:16,875 --> 01:16:20,333 -Я не знала, що в тебе є брат. -Здається, ніби його нема. 1235 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 Ми несумісні. 1236 01:16:22,791 --> 01:16:24,541 -Повірити не можу. -Справді. 1237 01:16:25,041 --> 01:16:29,041 -Він зовсім інший. -Я не вірю, що ти сказав минулого разу. 1238 01:16:31,041 --> 01:16:31,875 Я... 1239 01:16:33,166 --> 01:16:36,333 Просто хочу зрозуміти. Скажи правду. 1240 01:16:39,291 --> 01:16:41,250 Я йду у священники. 1241 01:16:43,458 --> 01:16:45,500 -Ми можемо це обійти. -Ні! 1242 01:16:45,500 --> 01:16:48,041 Це неможливо, нечесно. 1243 01:16:50,833 --> 01:16:51,666 Добре. 1244 01:16:54,833 --> 01:16:55,750 То я піду. 1245 01:16:55,750 --> 01:16:57,916 -Я проведу тебе. -Ні, я не хочу. 1246 01:17:00,958 --> 01:17:02,333 Іду у священики? 1247 01:17:03,916 --> 01:17:04,791 Ти... 1248 01:17:08,833 --> 01:17:09,958 Агов, дорогенька! 1249 01:17:09,958 --> 01:17:11,250 Ти куди? 1250 01:17:11,958 --> 01:17:13,666 Самій вночі небезпечно. 1251 01:17:13,666 --> 01:17:16,500 Ти нас не боїшся? Ми хороші хлопці. 1252 01:17:16,500 --> 01:17:18,541 -Будь ласка... -Може, утрьох? 1253 01:17:18,541 --> 01:17:20,833 Я тобі дам утрьох, придурку! 1254 01:17:20,833 --> 01:17:24,250 Не чіпайте її, бо я вам покажу! 1255 01:17:26,083 --> 01:17:28,750 Допоможіть! 1256 01:17:30,125 --> 01:17:31,583 Досить. Ходімо. 1257 01:17:33,083 --> 01:17:34,750 Ти як? Боже мій. 1258 01:17:36,208 --> 01:17:39,125 Ти сильно поранений? Ти мене так налякав. 1259 01:17:39,125 --> 01:17:40,500 Хто ви така, пані? 1260 01:17:41,208 --> 01:17:43,708 Це я, Клара. Ти мене не впізнаєш? 1261 01:17:45,208 --> 01:17:46,125 Впізнаю. 1262 01:17:46,125 --> 01:17:47,583 А де хлопці? 1263 01:17:48,083 --> 01:17:52,750 -Вони накивали п'ятами. -Тобто я їх не добив. 1264 01:17:53,541 --> 01:17:57,166 Знаєш, перед очима промайнуло все моє життя. 1265 01:17:57,166 --> 01:17:58,958 Перед очима? Тобі погано? 1266 01:17:58,958 --> 01:18:03,208 Ні, таке трапляється. Це розширення часу. Згинання часу й простору. 1267 01:18:03,208 --> 01:18:06,375 -Теорія відносності... -Розширення часу? Не розумію. 1268 01:18:06,375 --> 01:18:08,500 Але я дещо зрозумів. 1269 01:18:13,916 --> 01:18:16,583 -Що тут відбувається? -Це вони? 1270 01:18:17,916 --> 01:18:19,708 Секс на вулиці? 1271 01:18:20,833 --> 01:18:22,083 Це протизаконно. 1272 01:18:23,666 --> 01:18:24,666 Ми вас знаємо. 1273 01:18:24,666 --> 01:18:26,250 Ми знайомі. 1274 01:18:29,416 --> 01:18:30,541 Це знову ці клоуни. 1275 01:18:47,125 --> 01:18:48,666 Нам кінець. 1276 01:18:49,625 --> 01:18:51,791 -Косецькі нас уб'ють. -Так... 1277 01:18:54,250 --> 01:18:55,875 Або твій батько. 1278 01:18:56,500 --> 01:18:58,041 Звідки ти про нього знаєш? 1279 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 Слухай... 1280 01:19:00,375 --> 01:19:03,166 Я не бачила його 12 років. Ми тричі переїжджали. 1281 01:19:03,166 --> 01:19:04,416 Не хочу його знати. 1282 01:19:04,416 --> 01:19:05,458 Гей. 1283 01:19:05,458 --> 01:19:06,416 Не хвилюйся. 1284 01:19:07,458 --> 01:19:08,833 Я тобі вірю. 1285 01:19:11,625 --> 01:19:12,458 Послухай. 1286 01:19:13,750 --> 01:19:14,750 Збирай речі. 1287 01:19:15,541 --> 01:19:19,250 Я повернуся за три години, і ми звідси втечемо. 1288 01:19:19,250 --> 01:19:20,708 Однаково нас знайдуть. 1289 01:19:22,166 --> 01:19:24,125 Нікому не дозволю тебе скривдити. 1290 01:19:46,541 --> 01:19:48,708 Доброго ранку. 1291 01:19:50,875 --> 01:19:52,333 Вибачте, я мушу йти. 1292 01:20:18,958 --> 01:20:19,791 Вибач. 1293 01:20:22,041 --> 01:20:23,541 Тобі смішно? 1294 01:20:25,791 --> 01:20:27,166 Ні. 1295 01:20:28,083 --> 01:20:28,916 Що? 1296 01:20:32,375 --> 01:20:33,625 Твоє підбите око. 1297 01:20:34,375 --> 01:20:35,666 Та тобі личить. 1298 01:20:37,250 --> 01:20:38,083 Пробач, я... 1299 01:20:40,708 --> 01:20:43,208 Це вперше. Мене ніколи не.... Йой! 1300 01:20:43,208 --> 01:20:45,000 -Чекай! -Я ще ніколи не бився. 1301 01:20:46,833 --> 01:20:48,500 Ти намагався мене захистити? 1302 01:20:49,875 --> 01:20:51,708 Мій шляхетний лицар. 1303 01:20:54,625 --> 01:20:56,500 АЛЯ 1304 01:21:06,666 --> 01:21:07,916 Не бійся. 1305 01:21:09,291 --> 01:21:11,000 Звільнимо тебе після весілля. 1306 01:21:13,541 --> 01:21:15,583 Дивлюсь на тебе, а бачу себе. 1307 01:21:15,583 --> 01:21:16,500 Так? 1308 01:21:17,458 --> 01:21:19,375 І що в нас спільного? 1309 01:21:19,375 --> 01:21:20,916 Більше, ніж ти думаєш. 1310 01:21:20,916 --> 01:21:22,458 Раніше я виглядав... 1311 01:21:23,458 --> 01:21:24,291 по-іншому. 1312 01:21:24,791 --> 01:21:25,916 Чудова робота. 1313 01:21:26,416 --> 01:21:27,833 Чудовий шлюб. 1314 01:21:28,750 --> 01:21:32,041 А потім моя Зузя зрадила мене зі своїм босом. 1315 01:21:32,041 --> 01:21:34,416 Я вигнав її та почав пити. 1316 01:21:35,708 --> 01:21:38,375 Планував убити їх обох. 1317 01:21:38,916 --> 01:21:41,708 Але що більше я цього хотів, то більше пив, 1318 01:21:41,708 --> 01:21:44,000 і не міг змусити себе це зробити. 1319 01:21:45,166 --> 01:21:46,541 І що сталося потім? 1320 01:21:47,166 --> 01:21:48,083 Минав час. 1321 01:21:48,916 --> 01:21:51,000 Дев'ять років прожив, як волоцюга. 1322 01:21:51,541 --> 01:21:53,833 Докотився до дна. Смердів. 1323 01:21:54,500 --> 01:21:57,083 Одного дня друг узяв мене на роботу. 1324 01:21:57,791 --> 01:21:58,916 Ремонт будинку. 1325 01:21:59,500 --> 01:22:01,208 Ми йдемо туди, і кого я бачу? 1326 01:22:01,750 --> 01:22:03,000 Зузю. 1327 01:22:03,666 --> 01:22:04,791 Мою Зузю. 1328 01:22:05,750 --> 01:22:08,291 Ще прекраснішу ніж раніше. 1329 01:22:08,291 --> 01:22:11,083 -Думав, серце розіб'ється. -Вона тебе впізнала? 1330 01:22:11,083 --> 01:22:13,208 Хто дивиться на робітників? 1331 01:22:13,208 --> 01:22:14,833 З нами говорив її чоловік. 1332 01:22:15,375 --> 01:22:18,791 Той самий невдаха, з яким вона мене зрадила. 1333 01:22:18,791 --> 01:22:19,833 І що далі? 1334 01:22:20,750 --> 01:22:21,916 Ти помстився? 1335 01:22:22,458 --> 01:22:23,541 Насправді, ні. 1336 01:22:23,541 --> 01:22:25,208 Я плакав. 1337 01:22:26,291 --> 01:22:27,875 Вона виглядала такою... 1338 01:22:27,875 --> 01:22:29,375 сяючою. 1339 01:22:30,416 --> 01:22:33,833 Діти, гарний будинок, багате життя. 1340 01:22:33,833 --> 01:22:35,000 Я відчув... 1341 01:22:35,875 --> 01:22:36,708 вдячність 1342 01:22:37,291 --> 01:22:40,500 до минулого себе, що не зруйнував їй життя. 1343 01:22:43,166 --> 01:22:45,000 Є мораль у цій історії? 1344 01:22:46,750 --> 01:22:48,000 Відпусти Алю. 1345 01:22:48,000 --> 01:22:49,083 Чому? 1346 01:22:49,083 --> 01:22:51,750 Я тебе перевірив. Ти збоченець і волоцюга. 1347 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 Що ти їй даси? 1348 01:22:53,333 --> 01:22:54,250 Кохання. 1349 01:22:55,541 --> 01:22:58,291 Кохання? Ти й гадки не маєш, що це. 1350 01:22:58,291 --> 01:22:59,958 Кохання — це не злягання. 1351 01:22:59,958 --> 01:23:02,375 Не брати, а давати. 1352 01:23:02,958 --> 01:23:04,291 Я іноді буваю там. 1353 01:23:04,291 --> 01:23:07,166 Я сиджу в машині, спостерігаю за Зузею. 1354 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 І плачу. 1355 01:23:08,083 --> 01:23:10,208 Від великого кохання й радості, 1356 01:23:10,750 --> 01:23:12,583 що не зіпсував їй життя. 1357 01:23:18,833 --> 01:23:20,833 В'ЯЗНИЦЯ 1358 01:23:20,833 --> 01:23:23,708 ІГНАСІЙ КОСЕЦЬКИЙ ПРЕЗИДЕНТ СВІТЛОГО МАЙБУТНЬОГО 1359 01:23:25,750 --> 01:23:27,208 -Привіт. -Привіт. 1360 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 Я вийду за нього. 1361 01:23:41,583 --> 01:23:42,458 Обіцяю. 1362 01:23:50,625 --> 01:23:51,875 Ти така гарна. 1363 01:23:57,250 --> 01:23:58,375 Я батько янгола. 1364 01:23:59,000 --> 01:24:01,666 -Копія мами. -Як ти смієш згадувати про неї? 1365 01:24:01,666 --> 01:24:03,541 Ти зруйнував їй життя. І мені. 1366 01:24:03,541 --> 01:24:05,833 Ти соромишся мене й маєш на це право. 1367 01:24:05,833 --> 01:24:07,375 Така в мене була робота. 1368 01:24:07,958 --> 01:24:10,500 Ти був чудовим татом між секретними місіями. 1369 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Я насправді не вірю в ті твої місії. 1370 01:24:13,208 --> 01:24:15,625 Коли мені було 11, ти зник назавжди. 1371 01:24:15,625 --> 01:24:17,625 Я завжди наглядав за тобою. 1372 01:24:17,625 --> 01:24:18,541 Як? 1373 01:24:19,583 --> 01:24:23,041 Пам'ятаєш того хулігана знизу? Він опинився в лікарні. 1374 01:24:23,041 --> 01:24:26,125 Чи того козла з Коморова, який тебе переслідував? 1375 01:24:26,125 --> 01:24:27,750 Професора з культурології, 1376 01:24:27,750 --> 01:24:31,375 який не поставив би тобі залік, якщо б ти не вгодила йому? 1377 01:24:31,375 --> 01:24:32,458 Пам'ятаєш? 1378 01:24:39,291 --> 01:24:41,000 Я ніколи нічого не просила. 1379 01:24:41,000 --> 01:24:43,583 Я прошу тебе про одне. Відпусти Томека. 1380 01:24:57,708 --> 01:24:58,666 Чого ти хочеш? 1381 01:24:59,333 --> 01:25:01,916 У мене є пропозиція для пана Смири. 1382 01:25:07,208 --> 01:25:08,041 Ой. 1383 01:25:09,916 --> 01:25:10,750 Будь тут. 1384 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Ти теж. 1385 01:25:18,875 --> 01:25:20,041 Що ти йому дав? 1386 01:25:20,666 --> 01:25:21,708 Побачиш. 1387 01:25:22,583 --> 01:25:24,208 Хвилинку. Це не мій телефон. 1388 01:25:26,791 --> 01:25:28,583 -Що з оком? -Упав з коня! 1389 01:25:28,583 --> 01:25:29,708 З якого коня? 1390 01:25:30,833 --> 01:25:34,750 Білого, коли я в своїх блискучих обладунках захищав Клару. 1391 01:25:39,166 --> 01:25:40,541 Неймовірно. 1392 01:25:42,875 --> 01:25:43,708 Вибач. 1393 01:25:44,375 --> 01:25:45,250 За що? 1394 01:25:45,958 --> 01:25:47,625 За те, що втягнув тебе в це. 1395 01:25:49,333 --> 01:25:51,291 І за те, що не допоміг з мамою. 1396 01:25:53,583 --> 01:25:55,958 -Забудьмо про це. Ти вчився. -Ні. 1397 01:25:57,500 --> 01:25:58,500 Я боявся. 1398 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 Чого? 1399 01:26:02,000 --> 01:26:03,541 Дивитися, як вона зникає. 1400 01:26:08,125 --> 01:26:10,833 Мене злило, що ти був її улюбленцем. 1401 01:26:15,750 --> 01:26:16,708 Геть звідси. 1402 01:26:18,416 --> 01:26:20,708 Пан Смира вас благословляє. 1403 01:26:26,500 --> 01:26:27,375 Повільніше! 1404 01:26:27,916 --> 01:26:29,500 Боже! Можеш пригальмувати? 1405 01:26:29,500 --> 01:26:31,833 -Як ти мене знайшов? -По GPS. 1406 01:26:33,166 --> 01:26:35,666 Ти навіть дорогу на червоний не переходиш! 1407 01:26:36,791 --> 01:26:38,250 Ти мій брат. 1408 01:26:38,250 --> 01:26:39,416 І ще наш заклад. 1409 01:26:39,416 --> 01:26:41,625 -Ти виграв. -А я мудак. 1410 01:26:41,625 --> 01:26:43,166 Я не вартий Алі. 1411 01:26:43,750 --> 01:26:45,083 Це правда. 1412 01:26:45,083 --> 01:26:47,375 Та вони заслуговують на неї ще менше. 1413 01:26:47,375 --> 01:26:48,958 У мене є докази. 1414 01:26:50,333 --> 01:26:52,375 Королівський замок у Варшаві. 1415 01:26:52,375 --> 01:26:54,125 Ця колиска династії П'ястів, 1416 01:26:54,125 --> 01:26:58,125 неодноразово зруйнована загарбниками з нинішнього Євросоюзу. 1417 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 стане свідком радісної сучасної історії. 1418 01:27:01,041 --> 01:27:04,250 Це родина справжнього польського патріота, 1419 01:27:04,250 --> 01:27:06,291 міністра Косецького. 1420 01:27:13,083 --> 01:27:15,333 Не дивись на неї. Бо не пощастить. 1421 01:27:15,333 --> 01:27:16,583 -Мамо... -Всередину. 1422 01:27:16,583 --> 01:27:18,583 Не мамкай. Ходімо всередину. 1423 01:27:19,208 --> 01:27:20,041 Ігнасій... 1424 01:27:27,416 --> 01:27:28,375 Що сталось? 1425 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Не панікуй. 1426 01:27:30,708 --> 01:27:33,333 Дихай глибоко. Вдих і видих. 1427 01:27:33,333 --> 01:27:35,041 Алю, ти не впевнена? 1428 01:27:36,791 --> 01:27:37,625 Бабусю... 1429 01:27:44,125 --> 01:27:45,416 Ходімо. 1430 01:27:48,958 --> 01:27:50,166 Обережно! 1431 01:27:53,041 --> 01:27:54,583 Сюди. 1432 01:27:59,958 --> 01:28:01,291 Хутко, дівчата! 1433 01:28:01,291 --> 01:28:03,625 Розклад взагалі розвалюється. 1434 01:28:03,625 --> 01:28:05,708 -Щось не так? -Ні, я... 1435 01:28:05,708 --> 01:28:08,583 -Ти передумала? -Ні, я маю тобі дещо сказати. 1436 01:28:09,166 --> 01:28:11,625 -Це не обов'язково. -Але ми маємо... 1437 01:28:11,625 --> 01:28:14,958 Маємо довіряти одне одному. У нас не має бути секретів. 1438 01:28:14,958 --> 01:28:17,250 -У всіх є. -У тебе є від мене секрети? 1439 01:28:17,250 --> 01:28:18,416 -Звісно. -Чудово. 1440 01:28:18,416 --> 01:28:20,541 -Що тепер? -Я йти не можу! 1441 01:28:21,500 --> 01:28:25,541 -Це поганий знак, нещастя! -Я зараз вас відлупцюю? 1442 01:28:25,541 --> 01:28:26,458 Кросівки! 1443 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Так! 1444 01:28:27,916 --> 01:28:31,125 Щось позичене приносить удачу. Протидіятиме нещастю. 1445 01:28:31,125 --> 01:28:32,208 Швидше! 1446 01:28:35,208 --> 01:28:38,000 -Виклик пішов? -Так, але без відповіді. 1447 01:28:38,000 --> 01:28:39,375 Телефонуй ще. 1448 01:28:40,541 --> 01:28:42,083 -Телефонуй. -Телефоную. 1449 01:28:44,375 --> 01:28:45,541 Не бере. 1450 01:28:46,041 --> 01:28:49,208 -Подзвони ще раз. -Я дзвоню, не бачиш? 1451 01:28:50,125 --> 01:28:51,541 Може, вже почалося? 1452 01:28:52,041 --> 01:28:53,250 Лише через мій труп! 1453 01:28:54,208 --> 01:28:55,375 {\an8}Весілля проходить 1454 01:28:55,375 --> 01:28:57,458 {\an8}у символічну дату Хрещення Польщі 1455 01:28:57,458 --> 01:29:00,583 {\an8}й останнього паломництва польського папи на його батьківщину, 1456 01:29:00,583 --> 01:29:03,041 {\an8}у ньому візьмуть участь найвидатніші державні діячі, 1457 01:29:03,041 --> 01:29:05,875 {\an8}включаючи голову з його котом, єпископів, уряд, 1458 01:29:05,875 --> 01:29:08,208 {\an8}і найбагатших директорів держкомпаній. 1459 01:29:08,208 --> 01:29:10,583 {\an8}Наречені також візьмуть участь. 1460 01:29:30,250 --> 01:29:32,291 Що? Хочеш здатися? 1461 01:29:33,250 --> 01:29:35,541 Ти здаєшся? Чуваче! 1462 01:29:36,250 --> 01:29:40,166 Ти Трістан у блискучих обладунках. 1463 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 Хіба не бачиш, мій Буцефал щойно дуба врізав? 1464 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 І це тебе зупинить? 1465 01:29:56,416 --> 01:29:59,125 {\an8}До нас у студії приєдналася сестра Саломея, 1466 01:29:59,125 --> 01:30:01,625 {\an8}консультантка з традиційних польських весіль. 1467 01:30:01,625 --> 01:30:03,500 {\an8}Боже благослови, сестро. 1468 01:30:04,291 --> 01:30:08,291 {\an8}Під час весілля року, як тепер називають свято Косецьких, 1469 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 {\an8}Бейонсе співатиме пісню 1470 01:30:09,791 --> 01:30:12,416 {\an8}«Господи, ти прийшов на берег озера» англійською. 1471 01:30:12,916 --> 01:30:14,291 {\an8}Сестро, це доречно? 1472 01:30:14,291 --> 01:30:17,666 {\an8}Хіба зірка не повинна співати 1473 01:30:17,666 --> 01:30:20,166 {\an8}цю важливу польську пісню польською? 1474 01:30:20,166 --> 01:30:23,250 Зараз невдалий момент. Серйозно, облиш телефон. 1475 01:30:24,708 --> 01:30:25,541 Не зараз! 1476 01:30:43,583 --> 01:30:47,291 {\an8}Чи можна влаштовувати приватну вечірку в Королівському замку? 1477 01:30:47,291 --> 01:30:48,500 {\an8}Не можна. 1478 01:30:48,500 --> 01:30:50,583 {\an8}Це висміювання польського народу. 1479 01:30:50,583 --> 01:30:54,208 {\an8}Зарозумілість цього уряду не має меж. 1480 01:30:57,375 --> 01:30:58,875 Позбудься цього дрона. 1481 01:31:04,916 --> 01:31:07,625 Пане, скільки коштує цей шматок мотлоху? 1482 01:31:08,833 --> 01:31:10,083 А скільки даси? 1483 01:31:11,250 --> 01:31:12,083 Сто? 1484 01:31:13,500 --> 01:31:15,750 -Мало. -Він не вартий половини. 1485 01:31:16,416 --> 01:31:18,833 Правила ринку. Попит створює пропозицію. 1486 01:31:19,333 --> 01:31:21,500 -Гаразд, двісті. -Мало. 1487 01:31:23,583 --> 01:31:25,708 Ось. Усе, що є. 1488 01:31:26,708 --> 01:31:28,791 Так! 1489 01:31:29,916 --> 01:31:30,750 Так. 1490 01:31:33,375 --> 01:31:35,041 ПРОДУКТОВИЙ МАГАЗИН «АДАС» 1491 01:31:35,041 --> 01:31:36,250 Якого біса? 1492 01:31:37,000 --> 01:31:38,708 -Де мій вєлік? -Там. 1493 01:31:41,583 --> 01:31:42,541 Богородице Діво... 1494 01:31:45,458 --> 01:31:46,291 А! 1495 01:31:47,208 --> 01:31:48,375 ...лілуя! 1496 01:31:49,583 --> 01:31:52,125 Хвалімо Господа й радіймо. 1497 01:31:54,250 --> 01:31:56,500 Бо сьогодні 1498 01:31:57,208 --> 01:31:58,916 Господь об'єднає 1499 01:31:59,416 --> 01:32:02,250 двох молодих людей назавжди. 1500 01:32:16,666 --> 01:32:22,333 Коли я говорю мовами людськими й ангольськими 1501 01:32:23,083 --> 01:32:30,083 та любови не маю 1502 01:32:31,791 --> 01:32:37,583 то став я як мідь та дзвінка 1503 01:32:37,583 --> 01:32:40,958 або бубон гудячий! 1504 01:32:42,750 --> 01:32:45,166 -Можете перевезти на інший бік? -Звісно. 1505 01:32:45,166 --> 01:32:46,083 Чудово. 1506 01:32:46,083 --> 01:32:47,125 О третій 1507 01:32:48,791 --> 01:32:50,875 О третій уже буде пізно. 1508 01:32:54,000 --> 01:32:54,916 Чорт, моя... 1509 01:32:55,833 --> 01:32:58,458 Дівчина, в яку я закоханий, одружується. 1510 01:33:10,541 --> 01:33:11,541 Тоді попливли. 1511 01:33:16,333 --> 01:33:23,250 Любов довготерпить, любов милосердствує... 1512 01:33:23,250 --> 01:33:24,791 Бачиш отой вихор? 1513 01:33:24,791 --> 01:33:26,541 Там потонули двоє закоханих. 1514 01:33:26,541 --> 01:33:27,541 Через кохання. 1515 01:33:28,916 --> 01:33:30,958 А бачиш те дерево? 1516 01:33:30,958 --> 01:33:31,916 Дуже гарне. 1517 01:33:32,416 --> 01:33:36,166 Саме там повісилися донька мельника і син столяра. 1518 01:33:36,166 --> 01:33:37,833 Теж через кохання. 1519 01:33:38,375 --> 01:33:40,958 А ген там хлопець повісився. 1520 01:33:40,958 --> 01:33:43,666 Намагався змусити дівчину втекти від вівтаря. 1521 01:33:43,666 --> 01:33:44,625 Чудово. 1522 01:33:47,333 --> 01:33:49,416 Не знаю, чи це так, курва, чудово. 1523 01:33:52,125 --> 01:33:54,916 Повторюйте обітниці за мною. 1524 01:33:56,541 --> 01:33:57,791 Я, Броніслав. 1525 01:34:00,833 --> 01:34:01,875 Давай, повторюй. 1526 01:34:02,375 --> 01:34:03,791 Я, Броніслав. 1527 01:34:04,375 --> 01:34:05,208 Я, Крістіан. 1528 01:34:07,708 --> 01:34:09,125 Крістіан? Крістіан. 1529 01:34:09,791 --> 01:34:11,041 То повторюй. 1530 01:34:11,583 --> 01:34:12,708 Ти, Крістіан. 1531 01:34:13,541 --> 01:34:14,541 Я, Крістіан... 1532 01:34:14,541 --> 01:34:16,500 Беру тебе... 1533 01:34:17,208 --> 01:34:18,041 Олександру. 1534 01:34:18,041 --> 01:34:20,000 ...Олександру, за дружину. 1535 01:34:20,000 --> 01:34:22,708 ...беру тебе, Олександру, за дружину. 1536 01:34:22,708 --> 01:34:23,750 І я обіцяю тобі... 1537 01:34:25,041 --> 01:34:25,875 Любов. 1538 01:34:25,875 --> 01:34:28,583 ...любов, чесність і вірність. 1539 01:34:28,583 --> 01:34:33,125 І я обіцяю тобі любов, чесність і вірність. 1540 01:34:33,833 --> 01:34:35,083 Тепер повторюй ти. 1541 01:34:37,500 --> 01:34:39,208 Гей, хлопче! 1542 01:34:40,250 --> 01:34:41,208 От ідіот. 1543 01:34:43,166 --> 01:34:44,583 Я, Олександра 1544 01:34:45,458 --> 01:34:47,166 беру тебе, Томаша... 1545 01:34:50,458 --> 01:34:51,708 за чоловіка. 1546 01:34:56,916 --> 01:34:58,500 Алілуя. 1547 01:34:58,500 --> 01:35:00,625 -Алілуя. -Алілуя. 1548 01:35:08,541 --> 01:35:12,916 Ви вступаєте у священний шлюб з власної волі? 1549 01:35:12,916 --> 01:35:14,000 Ні! 1550 01:35:26,833 --> 01:35:28,583 Тепер ти можеш... 1551 01:35:30,625 --> 01:35:32,000 І Алілуя. 1552 01:35:40,333 --> 01:35:41,625 Ні! 1553 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Ти їй брешеш. 1554 01:35:50,750 --> 01:35:52,375 Мені треба сісти. 1555 01:35:52,958 --> 01:35:54,166 Він тебе не кохає. 1556 01:35:58,625 --> 01:35:59,458 Вибач. 1557 01:36:11,375 --> 01:36:13,625 Алілуя! 1558 01:36:24,708 --> 01:36:26,916 Стеж за кермом, дурню! 1559 01:36:28,500 --> 01:36:29,333 Гей! 1560 01:36:39,375 --> 01:36:40,250 Рушай! 1561 01:36:59,000 --> 01:36:59,958 Я надсилаю. 1562 01:37:26,875 --> 01:37:28,083 Де ти це взяв? 1563 01:37:28,750 --> 01:37:29,833 То ти знала? 1564 01:37:31,000 --> 01:37:32,666 Ти знала з самого початку. 1565 01:37:33,250 --> 01:37:34,333 Авжеж. 1566 01:37:34,875 --> 01:37:36,208 Як ти могла примусити його? 1567 01:37:36,208 --> 01:37:38,875 Як могла зробити це з ними? Що ти за мати? 1568 01:37:38,875 --> 01:37:40,000 Чого ти хочеш? 1569 01:37:40,000 --> 01:37:40,958 Три речі. 1570 01:37:40,958 --> 01:37:43,458 По-перше, весілля не було. 1571 01:37:44,041 --> 01:37:45,250 Але воно було. 1572 01:37:45,250 --> 01:37:48,500 Ні, якщо священик не здасть папери в ЗАГС. 1573 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 Добре. 1574 01:37:52,416 --> 01:37:55,000 Ця нечупара однаково не заслуговує на Кріса. 1575 01:37:55,000 --> 01:37:57,791 По-друге, ви помилуєте Смира. 1576 01:37:59,333 --> 01:38:00,416 Якого Смира? 1577 01:38:00,416 --> 01:38:01,875 Спитай чоловіка. 1578 01:38:03,833 --> 01:38:07,000 Косецький відмовиться від завтрашніх виборів. 1579 01:38:09,541 --> 01:38:10,916 Ти що, божевільний? 1580 01:38:11,625 --> 01:38:12,458 Але... 1581 01:38:13,166 --> 01:38:14,916 результати вже готові. 1582 01:38:14,916 --> 01:38:16,666 Мій чоловік переміг. 1583 01:38:16,666 --> 01:38:17,583 Ну... 1584 01:38:18,083 --> 01:38:21,708 народ Польщі якось переживе цю страшну втрату. 1585 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 А що з весіллям? 1586 01:38:24,833 --> 01:38:27,791 Що з моїм взагалі грандіозним весіллям? 1587 01:39:19,458 --> 01:39:23,458 Так! 1588 01:39:27,333 --> 01:39:28,166 Кларо... 1589 01:39:29,666 --> 01:39:31,375 Так. 1590 01:39:33,250 --> 01:39:34,083 Ай! 1591 01:39:41,958 --> 01:39:43,833 Повторюйте за мною. 1592 01:39:43,833 --> 01:39:44,875 Я, Кріс. 1593 01:39:45,500 --> 01:39:46,333 Я, Кріс. 1594 01:39:46,333 --> 01:39:49,208 ...беру тебе, Адріана, за свого чоловіка. 1595 01:39:49,875 --> 01:39:51,250 ...за законного чоловіка. 1596 01:39:52,166 --> 01:39:53,958 Можете поцілуватися. 1597 01:41:07,416 --> 01:41:08,291 Нарешті! 1598 01:41:09,500 --> 01:41:12,000 У номінації «дивні польські весілля» 1599 01:41:12,000 --> 01:41:14,250 Оскара за режисуру отримує фільм «Гірко, гірко!» 1600 01:41:14,250 --> 01:41:15,208 Тобто я! 1601 01:41:15,208 --> 01:41:20,000 Припини знімати себе! Знімай це! Сталася аварія! Він розбив мій візок. 1602 01:41:20,000 --> 01:41:22,000 Лови бандита! 1603 01:41:22,500 --> 01:41:23,958 На що витріщаєтеся? 1604 01:41:23,958 --> 01:41:24,875 Що? 1605 01:46:20,958 --> 01:46:23,375 Переклад субтритрів: Катерина Мельниченко