1 00:04:03,042 --> 00:04:05,122 Queremos jugar con tu bebé. 2 00:04:21,128 --> 00:04:23,038 No maten a mi niña. 3 00:04:25,948 --> 00:04:28,228 No maten a mi niña. 4 00:04:32,198 --> 00:04:33,418 No... 5 00:04:34,396 --> 00:04:38,771 LA CHICA 6 00:04:42,628 --> 00:04:43,498 Vamos. 7 00:04:44,188 --> 00:04:45,108 Atrápenme. 8 00:04:45,538 --> 00:04:46,528 No. 9 00:04:49,228 --> 00:04:50,238 No puedes. 10 00:04:51,588 --> 00:04:52,478 Atrápenlo. 11 00:04:53,468 --> 00:04:55,248 Atrápenlo. 12 00:04:55,508 --> 00:04:57,258 Eso estuvo cerca. 13 00:04:57,338 --> 00:04:58,218 ¿Quieres jugar? 14 00:05:01,378 --> 00:05:02,208 Entonces ve. 15 00:05:04,268 --> 00:05:05,068 Adelante. 16 00:05:06,508 --> 00:05:07,468 Corran. 17 00:05:08,148 --> 00:05:09,688 Yo también quiero jugar. 18 00:05:10,088 --> 00:05:12,928 Ten. Tómala. 19 00:05:19,348 --> 00:05:20,178 ¿Por qué se detuvieron? 20 00:05:20,658 --> 00:05:24,308 Este es un juego de chicos. Ella no puede jugar con nosotros. 21 00:05:24,498 --> 00:05:25,888 ¿Y qué libro de reglas dice esto? 22 00:05:27,108 --> 00:05:29,688 Si se lastima mientras juega 23 00:05:30,028 --> 00:05:31,828 no dejará de llorar. 24 00:05:32,868 --> 00:05:33,838 ¿Tienen razón, Muskan? 25 00:05:34,208 --> 00:05:36,148 No voy a llorar, hermana, lo prometo. 26 00:05:41,058 --> 00:05:41,868 Ve a jugar. 27 00:05:43,268 --> 00:05:44,798 Date prisa. Vamos. 28 00:05:45,128 --> 00:05:46,088 Atrápenla. 29 00:05:46,708 --> 00:05:47,698 Atrápenla. 30 00:05:48,988 --> 00:05:50,028 Atrápenla. 31 00:05:54,068 --> 00:05:54,928 Deténgase. 32 00:05:55,468 --> 00:05:57,868 Atrápenla. Atrápenla. 33 00:05:58,948 --> 00:06:02,748 - Picante. Que sea picante. - No griten. Estoy dando. 34 00:06:02,828 --> 00:06:04,118 Date prisa. 35 00:06:04,198 --> 00:06:05,308 Aquí tienes. 36 00:06:06,508 --> 00:06:07,988 Aquí tienes. 37 00:06:08,068 --> 00:06:09,308 Sí. 38 00:06:11,828 --> 00:06:15,208 Muy bien, todos tuvieron suficiente. Vamos. 39 00:06:15,378 --> 00:06:18,488 Vuelvan adentro. Vamos. 40 00:06:18,568 --> 00:06:20,188 - Adiós. - Adiós. 41 00:06:20,268 --> 00:06:21,618 Adiós. 42 00:06:22,118 --> 00:06:23,108 ¿También comiste? 43 00:06:23,188 --> 00:06:25,148 - Adiós, hermana. Adiós, hermana. - Adiós. 44 00:06:25,228 --> 00:06:26,128 Adiós, hermana. 45 00:06:26,838 --> 00:06:28,548 - ¿Otro, señora? - Uno más, por favor. 46 00:06:28,628 --> 00:06:29,538 Y que sea picante. 47 00:06:29,828 --> 00:06:30,898 ¿Qué estás haciendo, Sakshi? 48 00:06:31,198 --> 00:06:32,488 Vamos a un lindo restaurante. 49 00:06:33,278 --> 00:06:35,288 Nada sabe mejor que la comida callejera. 50 00:06:36,398 --> 00:06:38,108 Quién sabe qué tipo de agua está usando. 51 00:06:43,678 --> 00:06:45,348 Lo que sea. Pero sabe increíble. 52 00:06:45,758 --> 00:06:47,058 Y a los dos nos encanta. 53 00:07:01,168 --> 00:07:02,438 ¿Quiénes son? ¿Los conoces? 54 00:07:07,638 --> 00:07:08,598 No. No es nadie. 55 00:07:11,908 --> 00:07:12,798 ¿Qué pasó? 56 00:07:12,988 --> 00:07:14,048 ¿Por qué no me dijiste que son tan picantes? 57 00:07:14,128 --> 00:07:16,108 Sabes que me gustan picantes. 58 00:07:16,518 --> 00:07:17,328 Toma. 59 00:07:24,988 --> 00:07:26,288 Llévanos a casa. 60 00:08:03,978 --> 00:08:04,828 Señora. 61 00:08:09,068 --> 00:08:09,898 Tome... 62 00:08:11,628 --> 00:08:12,528 ¿Qué es esto, Sr. Kajala? 63 00:08:13,328 --> 00:08:20,308 Es un pequeño regalo para el niño. 64 00:08:20,868 --> 00:08:22,298 No había necesidad de esto. 65 00:08:22,808 --> 00:08:24,948 Guárdenlo por mí. 66 00:08:26,268 --> 00:08:27,298 Gracias. 67 00:08:28,208 --> 00:08:29,958 - Las llaves. - Muy bien. 68 00:08:30,188 --> 00:08:31,498 - Te veo mañana de mañana. - Por supuesto. 69 00:08:46,428 --> 00:08:47,278 No es justo. 70 00:08:48,068 --> 00:08:50,428 Papá había prometido que hablaría contigo esta noche. 71 00:08:51,518 --> 00:08:52,388 Pero ya está dormido. 72 00:08:53,788 --> 00:08:55,298 Abramos tu regalo. 73 00:08:57,098 --> 00:08:59,228 Veamos que te compró el tío Kajala. 74 00:09:11,548 --> 00:09:12,478 Papá se despertará. 75 00:09:14,268 --> 00:09:15,458 Jugaremos mañana. 76 00:09:16,668 --> 00:09:17,468 Vamos a dormir un poco. 77 00:09:37,408 --> 00:09:38,218 ¡Hemant! 78 00:09:38,738 --> 00:09:39,548 ¡Hemant! 79 00:09:40,008 --> 00:09:40,908 ¿Quién son ustedes? 80 00:09:41,758 --> 00:09:42,828 Hemant... 81 00:09:42,908 --> 00:09:44,528 ¿Quién son ustedes? ¡Hemant! 82 00:09:45,108 --> 00:09:46,698 ¡Déjala en paz! 83 00:09:47,528 --> 00:09:48,708 ¿Por qué lo están golpeando? 84 00:09:48,788 --> 00:09:50,308 Te escuché. 85 00:09:50,778 --> 00:09:52,398 Ahora tú escúchame. 86 00:09:53,438 --> 00:09:55,188 Te doy 24 horas. 87 00:09:55,268 --> 00:09:58,588 Si devuelves el dinero de Chandel, entonces tu 88 00:09:59,468 --> 00:10:02,308 esposa y tu hijo... 89 00:10:02,388 --> 00:10:03,828 ¿Cómo se dice en inglés? 90 00:10:03,958 --> 00:10:06,028 "Vivirán felices para siempre". 91 00:10:07,168 --> 00:10:09,608 Y si no devuelves el dinero, 92 00:10:10,628 --> 00:10:14,448 entonces Chandel pondrá fin a tu historia. 93 00:10:18,428 --> 00:10:19,408 No le peguen. 94 00:10:19,488 --> 00:10:21,188 - No... - Alto. Alto. 95 00:10:21,818 --> 00:10:23,518 ¿Quieren matarlo? Vamos. 96 00:10:28,928 --> 00:10:30,958 Hemant, ¿estás bien? 97 00:10:31,578 --> 00:10:32,648 Déjame ver. 98 00:10:42,828 --> 00:10:48,328 No pude devolver el dinero que me prestó Chandel para mi negocio. 99 00:10:51,598 --> 00:10:53,508 ¿Pero no abandonaste el plan de negocios? 100 00:10:55,818 --> 00:10:57,338 Tuve que dejarlo. 101 00:10:58,758 --> 00:11:01,038 Porque el tipo que debía suministrarnos el producto 102 00:11:01,748 --> 00:11:02,998 desapareció con el dinero. 103 00:11:05,068 --> 00:11:06,498 ¿Por qué no me lo dijiste? 104 00:11:07,748 --> 00:11:09,198 ¿Qué sentido tenía decírtelo? 105 00:11:10,548 --> 00:11:13,028 Y no quería molestarte en este estado. 106 00:11:13,108 --> 00:11:13,928 ¿Qué? 107 00:11:15,108 --> 00:11:16,658 Vinieron hasta nuestra casa, Hemant. 108 00:11:17,308 --> 00:11:18,588 Y escuchaste lo que dijo. 109 00:11:19,198 --> 00:11:20,538 Tenemos 24 horas, eso es todo. 110 00:11:22,008 --> 00:11:23,818 ¿Cómo vamos a conseguir el dinero tan pronto? 111 00:11:25,908 --> 00:11:28,388 Hablaré con Chandel. 112 00:11:29,808 --> 00:11:32,108 Si tuviera ganas de hablar no habría enviado a sus matones. 113 00:11:35,628 --> 00:11:37,338 ¿Qué hacemos? 114 00:11:39,578 --> 00:11:40,758 ¿Qué tal si... por unos días...? 115 00:11:41,828 --> 00:11:42,648 No. 116 00:11:44,908 --> 00:11:45,748 No, 117 00:11:48,108 --> 00:11:49,398 tal vez tengas razón. 118 00:11:51,628 --> 00:11:52,828 ¿Qué tal si nos vamos por unos días? 119 00:11:54,068 --> 00:11:56,298 Ahora no podemos pensar sólo en nosotros. 120 00:11:58,758 --> 00:12:01,048 Busquemos un lugar donde no puedan encontrarnos. 121 00:12:02,648 --> 00:12:06,048 Sólo hay un lugar así que conozco, señor. 122 00:12:23,148 --> 00:12:26,288 Está a unos 300 kilómetros de aquí. 123 00:12:37,428 --> 00:12:38,628 Mi pueblo. 124 00:12:38,748 --> 00:12:41,248 Sólo hay cinco casas en todo el pueblo. 125 00:12:41,608 --> 00:12:46,828 Y una de ellas es la mía y la otra es la de mi hermano menor. 126 00:12:50,588 --> 00:12:51,908 Nunca nadie va allí. 127 00:12:52,308 --> 00:12:54,788 Esta gente nunca los encontrará. 128 00:13:00,348 --> 00:13:03,518 No me siento cómodo para llevarte a un pueblo en estas condiciones. 129 00:13:03,798 --> 00:13:07,028 Por favor, no se preocupe por ella, señor. 130 00:13:07,558 --> 00:13:10,788 Mi esposa la cuidará allí. 131 00:13:11,148 --> 00:13:14,088 Ella la cuidará bien. 132 00:13:52,688 --> 00:13:53,868 ¿Cuánto falta, Sr. Kajala? 133 00:13:54,108 --> 00:13:55,978 Llegaremos muy pronto. 134 00:14:34,148 --> 00:14:36,308 Los trabajadores recogen las cosechas. 135 00:14:37,908 --> 00:14:40,708 El contratista se las lleva en su tractor. 136 00:14:42,018 --> 00:14:44,098 Las carreteras están en muy mal estado durante los monzones. 137 00:14:54,818 --> 00:14:56,718 Sakshi, tenía que hacerte una pregunta importante. 138 00:14:59,988 --> 00:15:01,588 Piénsalo dos veces antes de contestar. 139 00:15:03,828 --> 00:15:04,668 ¿Puedes...? 140 00:15:08,148 --> 00:15:09,328 ¿Puedes dormir en cualquier condición? 141 00:15:11,738 --> 00:15:14,788 Me refiero a que las carreteras están en mal estado, con baches. 142 00:15:15,628 --> 00:15:16,748 Pero nada te importó. 143 00:15:17,588 --> 00:15:19,178 Estabas ocupada roncando. 144 00:15:23,118 --> 00:15:25,858 Yo no ronco. Tú lo haces. 145 00:15:27,998 --> 00:15:28,808 Cuidado. 146 00:15:34,828 --> 00:15:36,268 ¿A qué distancia está la casa de aquí? 147 00:15:36,348 --> 00:15:38,628 Sigan este camino de tierra y continúen derecho. 148 00:15:38,708 --> 00:15:40,188 Y llegarán a la casa muy pronto. 149 00:15:40,378 --> 00:15:41,188 ¿Y tú? 150 00:15:41,608 --> 00:15:42,908 Esconderé el auto y me uniré a ustedes. 151 00:16:08,258 --> 00:16:09,078 Hemant. 152 00:16:09,948 --> 00:16:11,008 Aquí no hay red. 153 00:16:12,558 --> 00:16:13,518 Eso es algo bueno. 154 00:16:14,328 --> 00:16:16,078 Nadie puede encontrarnos. 155 00:16:16,988 --> 00:16:18,708 ¿Y si necesitamos comunicarnos con alguien? 156 00:16:19,998 --> 00:16:21,628 Pero no necesitamos a nadie. 157 00:16:22,748 --> 00:16:23,848 Puede que lo necesite. 158 00:16:24,818 --> 00:16:25,948 Mis niños, Hemant. 159 00:16:26,478 --> 00:16:27,788 Nos fuimos sin informarles. 160 00:16:28,228 --> 00:16:29,538 Deben estar preocupados. 161 00:16:30,638 --> 00:16:32,008 De hecho, deben estar contentos, 162 00:16:33,068 --> 00:16:34,198 de tener un respiro de ti. 163 00:16:35,658 --> 00:16:38,038 Ven a mi ONG algún día para ver cuánto me quieren. 164 00:16:39,348 --> 00:16:40,428 Se sienten solos sin mí. 165 00:16:41,698 --> 00:16:43,778 ¿Quién podría entender esto mejor que yo? 166 00:16:47,428 --> 00:16:48,238 ¿Yo? 167 00:17:10,968 --> 00:17:12,708 ¿Vamos por el camino correcto? 168 00:17:13,728 --> 00:17:14,968 No puedo distinguir nada. 169 00:17:16,248 --> 00:17:17,388 Estamos cansados. 170 00:17:17,798 --> 00:17:18,968 Incluso yo estoy seguro 171 00:17:20,328 --> 00:17:21,848 que Chandel nunca podrá encontrarnos aquí. 172 00:17:27,258 --> 00:17:28,078 ¿Qué es eso? 173 00:17:41,158 --> 00:17:41,968 ¿Hemant? 174 00:17:45,058 --> 00:17:45,878 Sí, Sakshi. 175 00:17:47,788 --> 00:17:48,768 Si tú eres Hemant, 176 00:17:50,168 --> 00:17:51,238 ¿entonces quién eres tú? 177 00:17:52,708 --> 00:17:53,578 ¿Qué estás diciendo, Sakshi? 178 00:17:55,428 --> 00:17:57,768 No, tú no eres Hemant. Eres otra persona. 179 00:17:58,668 --> 00:17:59,998 Él es Hemant. 180 00:18:02,268 --> 00:18:03,108 ¿Sakshi? 181 00:18:06,398 --> 00:18:08,408 Hemant... te presento a Hemant. 182 00:18:39,918 --> 00:18:42,668 Kajala dijo que debíamos seguir el camino de tierra 183 00:18:44,128 --> 00:18:45,248 y pronto veríamos su casa. 184 00:18:47,178 --> 00:18:48,688 Pero no hay señales de una casa en ninguna parte. 185 00:18:56,708 --> 00:18:57,568 ¡Ahí está! 186 00:18:58,378 --> 00:19:00,058 - ¿Qué? - La señal. 187 00:19:12,478 --> 00:19:13,788 - Descansa un rato. - Sí. 188 00:19:19,058 --> 00:19:19,908 Despacio. 189 00:19:26,298 --> 00:19:28,568 Sakshi, espera aquí. 190 00:19:29,038 --> 00:19:29,858 Voy a echar un vistazo adelante. 191 00:19:30,778 --> 00:19:31,838 Yo también iré. 192 00:19:32,018 --> 00:19:33,518 No sabemos si es un camino correcto o no. 193 00:19:34,868 --> 00:19:35,938 Y de todos modos, no estás sola. 194 00:19:38,828 --> 00:19:39,698 Tu Hemant está aquí contigo. 195 00:19:41,978 --> 00:19:42,798 Volveré pronto. 196 00:20:51,368 --> 00:20:53,528 Papá volverá pronto. 197 00:22:01,408 --> 00:22:02,238 Hemant. 198 00:22:27,268 --> 00:22:28,248 Hemant. 199 00:23:02,548 --> 00:23:03,558 Hemant. 200 00:23:58,598 --> 00:23:59,458 Hemant. 201 00:24:08,888 --> 00:24:09,888 Hemant. 202 00:24:10,468 --> 00:24:11,318 Sakshi. 203 00:24:13,448 --> 00:24:14,288 Hemant. 204 00:24:14,588 --> 00:24:15,408 Sakshi, ¿dónde estás? 205 00:24:17,548 --> 00:24:18,428 Hemant. 206 00:24:23,238 --> 00:24:26,828 No te preocupes, chica. ¿Dónde estabas? 207 00:24:27,388 --> 00:24:29,698 Tu marido te estuvo buscando por todas partes. 208 00:24:30,228 --> 00:24:32,078 Te dije que te quedaras allí, Sakshi. 209 00:24:32,788 --> 00:24:33,898 Estaba tan preocupado por ti. 210 00:24:35,718 --> 00:24:36,558 Bien... 211 00:24:37,568 --> 00:24:39,448 Es la esposa de Kajala. 212 00:24:39,528 --> 00:24:40,588 Bhanno Devi. 213 00:24:40,718 --> 00:24:41,538 Bhanno Devi. 214 00:24:44,738 --> 00:24:45,628 Entren. 215 00:24:46,608 --> 00:24:47,448 Ven. 216 00:24:48,868 --> 00:24:52,408 El padre de Rajbir me informó de su llegada. 217 00:24:57,588 --> 00:24:59,788 - ¿Dónde estabas? - Estaba perdido. 218 00:24:59,868 --> 00:25:02,868 Refrésquense, y yo serviré la cena. 219 00:25:03,458 --> 00:25:04,268 De acuerdo. 220 00:25:04,348 --> 00:25:05,818 Deben tener hambre. 221 00:25:07,308 --> 00:25:08,518 Han tenido un largo viaje. 222 00:25:12,868 --> 00:25:15,148 Fui a buscarte. Pero no estabas allí. 223 00:25:21,478 --> 00:25:23,738 Venga, señor. Siéntese. 224 00:25:26,068 --> 00:25:27,308 Trae ese plato, chica. 225 00:25:29,638 --> 00:25:30,748 Ese mismo. 226 00:25:33,148 --> 00:25:34,238 Los cultivos se ven bien. 227 00:25:34,778 --> 00:25:37,618 Sí. Es la gracia de Dios, señor. 228 00:25:41,808 --> 00:25:42,708 Aquí tienes. 229 00:25:48,108 --> 00:25:49,028 Esto es para nosotros. 230 00:25:49,108 --> 00:25:51,118 Todavía no. Después que los hombres hayan comido. 231 00:26:06,668 --> 00:26:07,908 No, gracias. 232 00:26:08,228 --> 00:26:10,828 Dé una pitada, señor. No piense. 233 00:26:27,308 --> 00:26:28,238 Esta casa... 234 00:26:29,768 --> 00:26:30,948 Esta es nuestra casa. 235 00:26:32,828 --> 00:26:33,638 Toma. 236 00:26:38,658 --> 00:26:41,338 ¿Y la puerta del fondo? ¿De quién es esa habitación? 237 00:26:41,788 --> 00:26:46,288 Su hermano menor, Yogeshwar, solía vivir en esa habitación. 238 00:26:48,598 --> 00:26:52,458 Después que él se fue, incluso nosotros dejamos esta casa. 239 00:26:53,288 --> 00:26:55,598 Y cerramos el lugar. 240 00:26:57,608 --> 00:27:01,198 Nunca habríamos abierto este lugar si no fuera por ustedes dos. 241 00:27:05,358 --> 00:27:06,878 ¿A dónde fue su cuñado? 242 00:27:09,008 --> 00:27:09,868 Está muerto. 243 00:27:14,498 --> 00:27:16,348 Todavía no has empezado a comer. 244 00:27:16,508 --> 00:27:17,878 ¿Qué estás esperando? 245 00:27:18,378 --> 00:27:20,898 Dale un mordisco y dime qué tal sabe. 246 00:27:26,508 --> 00:27:27,388 Sabe bien. 247 00:27:31,658 --> 00:27:34,998 Dejen de fumar la pipa y tomen un poco de leche fresca. 248 00:27:40,948 --> 00:27:41,778 Tú también, chica. 249 00:27:42,908 --> 00:27:43,828 Es demasiado. 250 00:27:44,708 --> 00:27:47,988 Ahora eres mi invitada. No toleraré tus rabietas. 251 00:27:48,068 --> 00:27:48,918 Trágatelo. 252 00:27:53,978 --> 00:27:58,048 En este estado, una mujer debería estar cerca de ella. 253 00:27:59,138 --> 00:28:00,668 Me quedaré con ella. 254 00:28:01,198 --> 00:28:05,578 No tienes que preocuparte cuando estoy cerca. 255 00:28:06,188 --> 00:28:08,678 - Gracias, hermana. - No es necesario que me des las gracias. 256 00:28:09,108 --> 00:28:11,828 Me ayudaste cuando estaba en problemas. 257 00:28:11,908 --> 00:28:13,188 Ahora es mi turno. 258 00:28:13,318 --> 00:28:15,028 Basta de hablar. 259 00:28:15,468 --> 00:28:17,608 ¿Quieren poner las camas en el patio? 260 00:28:18,268 --> 00:28:19,078 Ahora vete. 261 00:28:21,348 --> 00:28:22,488 Nos vemos por la mañana, señor. 262 00:28:41,728 --> 00:28:42,568 Buena gente. 263 00:28:45,828 --> 00:28:46,998 Pero ortodoxa. 264 00:28:49,308 --> 00:28:52,328 Incluso hoy en día la mujer come después del marido. 265 00:28:53,638 --> 00:28:54,958 No han olvidado su tradición. 266 00:28:56,398 --> 00:28:57,628 Por eso viven en el pasado. 267 00:29:00,628 --> 00:29:03,568 ¿Está mal alimentar al marido primero? 268 00:29:06,288 --> 00:29:11,798 La forma correcta es tomar la comida juntos. 269 00:29:23,228 --> 00:29:26,148 Esta no es la manera correcta, Sr. Esposo. 270 00:29:26,228 --> 00:29:28,028 Lo es, Sra. Esposa. 271 00:29:29,228 --> 00:29:30,348 La puerta está abierta. 272 00:29:38,108 --> 00:29:40,678 Ahora escucha los ronquidos de tu padre. 273 00:29:47,228 --> 00:29:48,838 ¿Qué te pareció la casa del tío Kajala? 274 00:29:52,678 --> 00:29:54,258 Está bien, ¿verdad? 275 00:29:57,668 --> 00:29:58,768 Pero nadie vendrá aquí. 276 00:30:01,228 --> 00:30:03,018 Aquí estaremos a salvo. 277 00:30:41,988 --> 00:30:43,498 Las heridas son profundas. 278 00:30:44,308 --> 00:30:45,508 ¿Te fracturaste los huesos? 279 00:30:46,028 --> 00:30:46,848 No, no. 280 00:30:49,508 --> 00:30:52,318 ¿Te duele? 281 00:31:02,818 --> 00:31:05,128 Es una crema casera. 282 00:31:06,790 --> 00:31:08,853 Aplícalo dos veces al día 283 00:31:09,373 --> 00:31:10,850 durante dos días. 284 00:31:11,628 --> 00:31:12,908 Suavemente. 285 00:31:13,318 --> 00:31:14,618 Curará las heridas. 286 00:31:22,668 --> 00:31:23,478 Muéstrame. 287 00:31:24,108 --> 00:31:27,228 Señor, déjeme mostrarle los campos. 288 00:31:27,718 --> 00:31:29,028 - Vamos, Sr. Kajala. - Venga. 289 00:31:30,588 --> 00:31:31,468 Vuelve pronto. 290 00:31:39,948 --> 00:31:41,588 Todo esto es nuestro campo. 291 00:31:41,668 --> 00:31:43,368 Tenemos que regar cada parte. 292 00:31:44,548 --> 00:31:46,768 Tu marido no ha sido exiliado. 293 00:31:47,028 --> 00:31:48,328 Sólo va a los campos. 294 00:31:48,748 --> 00:31:50,528 Volverá dentro de un rato. 295 00:31:55,278 --> 00:31:56,998 Esta agua es para tu baño. 296 00:32:00,988 --> 00:32:01,818 Vamos. 297 00:32:05,298 --> 00:32:06,498 ¿Qué pasa, chica? 298 00:32:07,318 --> 00:32:08,988 ¿No dormiste lo suficiente anoche? 299 00:32:09,888 --> 00:32:13,048 Tal vez porque es un lugar nuevo. 300 00:32:13,348 --> 00:32:17,028 Te acostumbrarás al lugar poco a poco. 301 00:32:18,628 --> 00:32:19,508 ¿Por qué? 302 00:32:20,498 --> 00:32:22,788 Nos iremos en un par de días. 303 00:32:23,568 --> 00:32:25,068 ¿No te lo dijo Hemant? 304 00:32:30,148 --> 00:32:31,818 ¿Por qué estás... 305 00:32:32,068 --> 00:32:33,048 No, no... 306 00:32:33,988 --> 00:32:36,328 No nos dirigimos a nuestro marido por su nombre. 307 00:32:42,008 --> 00:32:43,428 Ve a refrescarte. 308 00:32:44,478 --> 00:32:46,438 Voy a terminar algunas tareas de la casa. 309 00:32:49,988 --> 00:32:51,398 Incluso yo quería ver los campos. 310 00:32:52,148 --> 00:32:53,058 ¿Podemos ir nosotras también? 311 00:32:57,548 --> 00:32:58,418 Lo haremos. 312 00:36:21,858 --> 00:36:23,568 Ayer vinimos por allí, ¿no? 313 00:36:25,228 --> 00:36:26,678 Hoy iremos por este camino. 314 00:36:28,948 --> 00:36:29,978 Espera un momento. 315 00:36:41,468 --> 00:36:42,308 Vamos. 316 00:37:51,148 --> 00:37:51,968 ¿Qué es esto? 317 00:37:52,328 --> 00:37:53,518 Sólo era una broma. 318 00:37:54,228 --> 00:37:55,058 Llamas a esto una broma. 319 00:37:56,788 --> 00:37:57,618 Hemant. 320 00:37:57,948 --> 00:37:58,788 Sakshi. 321 00:38:00,248 --> 00:38:01,118 Escucha... 322 00:38:02,018 --> 00:38:03,148 Escucha, Sakshi. 323 00:38:03,658 --> 00:38:04,718 Estaba pensando... 324 00:38:12,358 --> 00:38:14,478 - Entonces... - ¿En qué estabas pensando? 325 00:38:14,908 --> 00:38:16,518 Puedo arreglar lo del dinero. 326 00:38:17,178 --> 00:38:18,588 Pero para eso, debo ir a la ciudad. 327 00:38:19,778 --> 00:38:21,978 Aquí no hay red ni puedo hablar con nadie. 328 00:38:23,598 --> 00:38:24,908 Hablé con el Sr. Kajala. 329 00:38:25,658 --> 00:38:27,258 El día después nos iremos a la ciudad. 330 00:38:30,188 --> 00:38:30,998 Sakshi... 331 00:38:32,348 --> 00:38:33,178 Sakshi... 332 00:38:52,028 --> 00:38:53,888 ¿Las heridas aún están frescas y quieres volver? 333 00:38:54,428 --> 00:38:55,548 Estaré bien. 334 00:38:58,558 --> 00:39:00,668 Si querías volver tan pronto, entonces ¿por qué viniste aquí? 335 00:39:02,628 --> 00:39:04,238 Hemos venido juntos y volveremos juntos. 336 00:39:05,568 --> 00:39:06,768 Yo también iré contigo. 337 00:39:07,188 --> 00:39:11,978 Si sólo se tratara de nosotros, no habríamos venido aquí. 338 00:39:15,028 --> 00:39:16,118 Y estoy seguro que 339 00:39:17,428 --> 00:39:19,268 la hermana cuidará bien de ustedes dos. 340 00:39:19,948 --> 00:39:21,278 Volveré pronto. 341 00:39:27,068 --> 00:39:27,888 Sakshi. 342 00:39:39,108 --> 00:39:44,158 Mira chica, no tiene sentido enojarse así. 343 00:39:44,408 --> 00:39:45,878 Aunque puede tener un efecto negativo. 344 00:39:46,788 --> 00:39:49,898 Cuando la madre es infeliz también lo es el niño. 345 00:39:50,788 --> 00:39:53,208 Cuando la madre está enojada también lo está el niño. 346 00:39:55,188 --> 00:40:00,488 Pero cuando la madre está feliz, el niño también está muy feliz. 347 00:40:05,088 --> 00:40:08,338 ¿Quieres oír un cuento, niño? 348 00:40:11,708 --> 00:40:14,448 Escucha, está diciendo que sí. 349 00:40:20,838 --> 00:40:26,228 Había un gran árbol en un pequeño pueblo. 350 00:40:26,798 --> 00:40:33,098 Un cuervo vivía felizmente con su familia en ese árbol. 351 00:40:35,328 --> 00:40:36,708 Entonces un día 352 00:40:38,208 --> 00:40:43,148 una serpiente venenosa se enroscó alrededor del árbol. 353 00:40:44,908 --> 00:40:49,018 Y pronto, su veneno comenzó a extenderse por todo el árbol. 354 00:40:50,668 --> 00:40:56,218 Las hojas empezaron a caer, y también todos los frutos. 355 00:40:58,608 --> 00:41:05,388 Pronto aquel árbol murió como el destino de una viuda. 356 00:41:09,498 --> 00:41:11,798 Cada vez que el cuervo ponía un huevo 357 00:41:12,348 --> 00:41:16,398 la serpiente se lo tragaba. 358 00:41:18,468 --> 00:41:20,358 El cuervo se preocupó. 359 00:41:22,548 --> 00:41:27,788 Entonces, un día, un gorrión y su familia vinieron a vivir al árbol. 360 00:41:30,268 --> 00:41:34,198 El gorrión hizo un pequeño nido en el árbol 361 00:41:35,898 --> 00:41:39,288 y puso un huevo. 362 00:41:42,508 --> 00:41:45,388 El cuervo utilizó su mente inteligente. 363 00:41:46,788 --> 00:41:50,158 Escondió su huevo en el nido del gorrión, 364 00:41:51,018 --> 00:41:53,748 y llevó el huevo del gorrión a su nido. 365 00:41:56,058 --> 00:41:58,958 Como siempre la serpiente 366 00:41:59,758 --> 00:42:04,148 se tragó el huevo. 367 00:42:08,108 --> 00:42:09,088 Pero esta vez 368 00:42:10,548 --> 00:42:12,608 el huevo del cuervo sobrevivió. 369 00:42:14,628 --> 00:42:15,948 Unos días después 370 00:42:18,058 --> 00:42:21,578 un pequeño cuervo nació del huevo. 371 00:42:24,408 --> 00:42:30,308 El cuervo y su familia vivieron felices para siempre. 372 00:42:37,358 --> 00:42:39,498 Oh, ¿estás llorando, chica? 373 00:43:33,428 --> 00:43:34,258 Hermana. 374 00:43:37,188 --> 00:43:40,268 Hoy, por primera vez experimenté el amor de una madre. 375 00:43:43,788 --> 00:43:45,828 Eso es algo bueno. 376 00:43:47,508 --> 00:43:50,818 Bueno, al menos esta vieja bruja ha servido de algo. 377 00:43:53,108 --> 00:43:57,198 Ahora vete, pasa algo de tiempo con tu marido. 378 00:43:57,508 --> 00:44:00,088 Mañana se va a la ciudad, ¿no? 379 00:44:00,858 --> 00:44:02,448 Adelante. 380 00:44:32,180 --> 00:44:33,306 Hazte a un lado, muchacho. 381 00:44:34,000 --> 00:44:35,306 Esto no es para tí. 382 00:44:37,558 --> 00:44:38,668 Increíble, chica. 383 00:44:39,948 --> 00:44:41,358 Te has mezclado muy bien. 384 00:44:46,608 --> 00:44:48,788 Sakshi, ni siquiera a mí me gusta irme. 385 00:44:49,188 --> 00:44:52,448 Deja de preocuparte por mí. 386 00:44:54,268 --> 00:44:57,188 Antes pensé que me sentiría sola sin ti. 387 00:44:59,348 --> 00:45:01,458 Pero lo pasé bien con mi hermana. 388 00:45:01,848 --> 00:45:02,668 Lo sabía. 389 00:45:03,548 --> 00:45:07,098 - Por eso... - Sólo ten cuidado. 390 00:45:08,178 --> 00:45:09,828 Por nuestro bien. 391 00:45:11,428 --> 00:45:14,008 Me cuidaré bien por el bien de mi hijo. 392 00:45:14,308 --> 00:45:17,818 Por favor, deja de dirigirte a nuestro niño como hijo. 393 00:45:18,188 --> 00:45:19,008 ¿Por qué? 394 00:45:20,238 --> 00:45:22,788 Estoy seguro de que es un niño. 395 00:45:23,408 --> 00:45:25,078 Sea niño o niña, el bebé será nuestro. 396 00:45:25,718 --> 00:45:27,748 ¿Lo entiendes? 397 00:45:34,388 --> 00:45:35,208 Vamos. 398 00:45:36,308 --> 00:45:38,468 Toma tu ropa, y terminemos de empacar. 399 00:47:00,648 --> 00:47:03,728 ¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo aquí, chica? 400 00:47:05,288 --> 00:47:06,298 No, sólo estaba... 401 00:47:08,968 --> 00:47:10,848 ¿Te has vuelto loca? 402 00:47:11,248 --> 00:47:13,828 ¿Por qué estás armando un escándalo aquí? 403 00:47:16,438 --> 00:47:18,928 Ven, chica. Vamos adentro. 404 00:47:20,328 --> 00:47:22,738 Hay demasiado ruido aquí. 405 00:47:31,168 --> 00:47:32,658 Esa mujer se llama Rani. 406 00:47:35,168 --> 00:47:37,248 Es la esposa de mi hijo Rajbir. 407 00:47:37,998 --> 00:47:38,938 Mi nuera. 408 00:47:39,978 --> 00:47:41,838 Sólo hace unos años 409 00:47:42,588 --> 00:47:45,518 la felicidad llamó a mi puerta. 410 00:47:46,088 --> 00:47:47,518 Rani estaba embarazada. 411 00:47:48,888 --> 00:47:53,288 Mi hijo estaba en las nubes. 412 00:47:53,618 --> 00:47:58,968 Estaba ocupada cuidando a Rani día y noche. 413 00:47:59,938 --> 00:48:01,748 Todavía me acuerdo... 414 00:48:02,088 --> 00:48:04,328 Rani estaba embarazada de ocho meses 415 00:48:04,598 --> 00:48:09,658 pero se fue al campo aunque yo me negué. 416 00:48:11,658 --> 00:48:14,118 Fui a buscarla. 417 00:48:14,408 --> 00:48:15,878 Pero no estaba en ninguna parte. 418 00:48:19,408 --> 00:48:23,898 Y cuando la encontré estaba tirada sobre su vientre. 419 00:48:24,368 --> 00:48:26,518 Pero era demasiado tarde. 420 00:48:27,348 --> 00:48:31,368 El niño murió dentro de su vientre debido a las heridas. 421 00:48:34,518 --> 00:48:39,318 Tuvimos que abrir su vientre para sacar al niño muerto. 422 00:48:42,278 --> 00:48:48,008 La cicatriz en el vientre de Rani me sigue recordando ese incidente. 423 00:48:51,928 --> 00:48:53,098 Pobre Rani, 424 00:48:55,128 --> 00:48:58,158 nunca pudo salir de la pena de perder a su hijo. 425 00:48:58,938 --> 00:49:04,248 Desde ese día, no ha vuelto a hablar. 426 00:49:08,768 --> 00:49:09,828 ¿Qué hay de tu hijo? 427 00:49:11,198 --> 00:49:14,128 Su vida se arruinó. 428 00:49:15,028 --> 00:49:16,408 Completamente destruida. 429 00:49:19,168 --> 00:49:21,158 No podía soportar seguir viviendo aquí. 430 00:49:21,848 --> 00:49:23,078 Se fue a la ciudad. 431 00:49:23,848 --> 00:49:24,978 Allí es donde vive ahora. 432 00:49:25,508 --> 00:49:27,868 Aquí no queda nada para él. 433 00:49:28,908 --> 00:49:30,268 Nada en absoluto. 434 00:49:30,968 --> 00:49:31,788 Nada en absoluto. 435 00:49:34,898 --> 00:49:35,808 Hermana, por favor, no llores. 436 00:49:37,028 --> 00:49:39,338 Hemant y yo somos como tu familia también. 437 00:49:45,788 --> 00:49:49,338 E incluso nuestro hijo no nacido. 438 00:49:55,528 --> 00:49:57,098 Que Dios te bendiga. 439 00:49:58,968 --> 00:50:02,728 Que Dios los bendiga a tí y a tu hijo. 440 00:50:16,648 --> 00:50:17,978 Aquí viene la desgraciada. 441 00:50:18,608 --> 00:50:20,838 No ha completado ni una sola tarea desde la mañana. 442 00:50:22,088 --> 00:50:24,128 Le doy un par de tareas 443 00:50:24,618 --> 00:50:26,058 que tampoco puede completar. 444 00:50:26,768 --> 00:50:28,858 Ahora es como una carga para mí. 445 00:50:31,468 --> 00:50:32,598 ¿Dónde diablos estabas? 446 00:50:34,028 --> 00:50:35,078 ¿Qué estás mirando? 447 00:50:36,548 --> 00:50:38,998 Bájalo. Dije que lo bajes. 448 00:50:47,608 --> 00:50:48,458 Nos vemos. 449 00:50:49,688 --> 00:50:50,888 Volveré en un rato. 450 00:50:51,448 --> 00:50:52,868 Déjame terminar mis tareas. 451 00:50:53,888 --> 00:50:56,828 Me quedaré contigo aquí esta noche. 452 00:51:00,888 --> 00:51:02,358 Maldición. 453 00:51:03,928 --> 00:51:07,298 Esta mujer no entiende el lenguaje directo. 454 00:51:08,088 --> 00:51:11,438 No morirás si esperas un rato. 455 00:51:12,238 --> 00:51:14,848 No hará ninguna diferencia para nadie aunque mueras. 456 00:51:15,598 --> 00:51:16,428 Vamos. 457 00:51:17,418 --> 00:51:18,948 Es mi mala suerte. 458 00:51:54,048 --> 00:51:54,858 ¿Rani? 459 00:52:00,578 --> 00:52:01,708 Rani, ¿eres tú? 460 00:52:47,528 --> 00:52:48,358 ¡Oigan! 461 00:52:49,600 --> 00:52:50,653 ¿Quiénes son ustedes? 462 00:52:52,348 --> 00:52:53,218 ¿De dónde vinieron? 463 00:54:16,998 --> 00:54:18,708 ¡Detengan este ruido! 464 00:55:10,168 --> 00:55:11,568 ¿Qué pasa, chica? 465 00:55:11,868 --> 00:55:13,108 ¿A dónde vas? 466 00:55:13,368 --> 00:55:14,258 Hermana... 467 00:55:15,198 --> 00:55:16,288 ¿Qué? 468 00:55:16,678 --> 00:55:17,538 Había niños aquí. 469 00:55:17,618 --> 00:55:19,388 - Se fueron por aquí. - Bien, vamos. 470 00:55:19,708 --> 00:55:21,788 - Vamos adentro. - Hermana, ¿qué pasa? 471 00:55:22,478 --> 00:55:25,408 - No hagas preguntas. Ve adentro. - Hermana, ¿qué pasa? 472 00:55:25,488 --> 00:55:27,458 - Ve adentro. - Hermana... 473 00:55:34,228 --> 00:55:35,498 Hermana, ¿qué pasa? 474 00:55:43,008 --> 00:55:44,048 ¿Los niños vinieron aquí? 475 00:55:45,008 --> 00:55:45,828 Sí. 476 00:55:47,248 --> 00:55:48,168 ¿Cuántos eran? 477 00:55:49,568 --> 00:55:50,528 Tal vez tres. 478 00:55:53,888 --> 00:55:55,248 ¿Se acercaron a ti? 479 00:55:55,948 --> 00:55:58,648 No, de hecho, estaba intentando acercarme a ellos. 480 00:55:58,728 --> 00:56:00,468 - Huyeron de lejos. - No... 481 00:56:02,748 --> 00:56:05,368 No es necesario acercarse a ellos. 482 00:56:05,798 --> 00:56:09,008 Cuanto más te alejes de ellos, mejor. 483 00:56:09,888 --> 00:56:11,848 Aléjate de esos niños. 484 00:56:13,028 --> 00:56:15,408 Pero hermana, me encantan los niños. 485 00:56:15,768 --> 00:56:18,608 - Dirijo una ONG en la ciudad... - Escúchame bien. 486 00:56:19,078 --> 00:56:20,778 Estos no son como los niños de la ciudad. 487 00:56:22,228 --> 00:56:24,898 Estos niños son traviesos. 488 00:56:25,118 --> 00:56:27,048 Pero los niños siempre son traviesos. 489 00:56:27,628 --> 00:56:29,808 Eso no significa que dejemos de jugar con ellos... 490 00:56:29,888 --> 00:56:31,348 Deja de sermonearme, chica. 491 00:56:32,178 --> 00:56:34,858 Nadie conoce a estos niños mejor que yo. 492 00:56:35,388 --> 00:56:37,718 ¿Los conoces? ¿Son de este pueblo? 493 00:56:37,978 --> 00:56:39,488 Quiero volver a verlos, hermana. 494 00:56:40,728 --> 00:56:43,608 No es necesario volver a verlos. 495 00:56:44,148 --> 00:56:46,398 ¡Si dije que te alejes, significa que te alejes! 496 00:56:59,078 --> 00:57:00,168 No me alejaré de ellos. 497 00:57:01,758 --> 00:57:04,408 Si vienen de nuevo, jugaré con ellos. 498 00:57:05,468 --> 00:57:06,568 Son buenos chicos. 499 00:57:08,708 --> 00:57:10,918 Así que harás lo que quieres. 500 00:57:12,048 --> 00:57:14,408 Y no me escucharás. 501 00:57:15,448 --> 00:57:20,438 ¡Viste el estado de Rani con tus propios ojos! 502 00:57:20,588 --> 00:57:22,168 Ella tampoco me escuchó. 503 00:57:22,808 --> 00:57:24,648 ¿Viste su estado? 504 00:58:33,768 --> 00:58:36,728 Hermana, ¿aún no dormiste? 505 00:58:37,268 --> 00:58:38,848 No pude dormir. 506 00:58:40,610 --> 00:58:42,186 ¿Por qué te despertaste? 507 00:58:43,168 --> 00:58:43,988 Vuelve a dormir. 508 00:58:46,008 --> 00:58:46,968 Es bastante tarde. 509 01:00:19,968 --> 01:00:20,788 Atrápame. 510 01:00:34,558 --> 01:00:36,268 ¿Todos se escondieron ahora? 511 01:00:37,008 --> 01:00:40,328 Voy a buscarlos... 512 01:00:41,228 --> 01:00:43,058 Aquí voy. 513 01:00:43,138 --> 01:00:44,748 Aquí voy. 514 01:00:45,018 --> 01:00:49,338 Uno... dos... tres... 515 01:00:50,148 --> 01:00:55,228 El juego del escondite, vamos a jugar una ronda... 516 01:00:55,418 --> 01:01:00,308 Pregunta a tu madrina, tu dulce madrina... 517 01:01:01,818 --> 01:01:07,218 La trampa de las ilusiones, del sonido de tu dulce risa... 518 01:01:07,298 --> 01:01:12,268 Ha engañado a la Madrina, tu inocente Madrina... 519 01:03:00,328 --> 01:03:02,898 ¿De dónde sacaste esto? 520 01:03:03,738 --> 01:03:05,848 Me lo regalaron esos niños. 521 01:03:07,288 --> 01:03:11,048 ¿No te dije que te alejaras de ellos? 522 01:03:11,688 --> 01:03:13,868 ¡No lo entiendes! 523 01:03:14,388 --> 01:03:15,368 Hermana. 524 01:03:15,768 --> 01:03:16,588 Hermana. 525 01:03:19,618 --> 01:03:21,048 Escúchame, chica. 526 01:03:22,848 --> 01:03:24,488 Estoy diciendo esto por tu propio bien. 527 01:03:24,988 --> 01:03:25,808 ¿Por mi bien? 528 01:03:28,030 --> 01:03:29,560 Sé lo que es bueno para mí. 529 01:03:30,520 --> 01:03:32,546 No tienes que preocuparte por mí. 530 01:03:34,510 --> 01:03:35,986 No eres esta persona en absoluto. 531 01:03:36,390 --> 01:03:38,386 Tu verdadera cara es la forma en que tratas a Rani. 532 01:03:39,508 --> 01:03:41,308 No finjas ser tan cariñosa y atenta. 533 01:03:42,218 --> 01:03:43,868 ¿Te has vuelto loca? 534 01:03:44,958 --> 01:03:46,488 ¿De qué basura estás hablando? 535 01:03:47,868 --> 01:03:50,198 Y todo por esa desgraciada. 536 01:03:51,108 --> 01:03:54,158 Una que ya no puede tener un hijo. 537 01:03:54,738 --> 01:03:56,118 Es una mujer 538 01:03:56,758 --> 01:03:58,568 como cualquier otra mujer, como yo. 539 01:04:00,968 --> 01:04:05,028 Corta con esta charla de ciudad. 540 01:04:06,088 --> 01:04:09,208 Si no puedes entender lo que intento decir 541 01:04:09,688 --> 01:04:11,858 entonces lo aprenderás por las malas. 542 01:04:12,848 --> 01:04:13,828 ¿Qué quieres decir? 543 01:04:21,498 --> 01:04:23,128 Tu esposo desea un hijo. 544 01:04:24,368 --> 01:04:25,188 Sé eso. 545 01:04:25,718 --> 01:04:29,808 Pero también sé que es una niña y no un niño. 546 01:04:31,608 --> 01:04:33,718 Puedo saber por la forma de andar de una mujer embarazada 547 01:04:33,798 --> 01:04:35,088 si espera un niño o una niña. 548 01:04:35,978 --> 01:04:39,088 Y mi predicción nunca se equivoca. 549 01:04:39,808 --> 01:04:44,248 Cuando tu marido descubra que es una niña 550 01:04:44,848 --> 01:04:46,758 se sentirá devastado. 551 01:04:51,528 --> 01:04:53,398 No conoces lo suficiente a Hemant. 552 01:04:54,658 --> 01:04:56,598 No es ortodoxo como ustedes. 553 01:04:57,978 --> 01:05:00,088 Nuestro mundo no es una farsa como el tuyo. 554 01:05:00,548 --> 01:05:03,928 El mío no, sino tu mundo es una farsa. 555 01:05:04,648 --> 01:05:08,308 Mira con los ojos abiertos y verás la verdad. 556 01:05:30,668 --> 01:05:32,178 Regresaste. 557 01:05:33,758 --> 01:05:34,998 ¿Fue exitoso el viaje? 558 01:05:35,438 --> 01:05:36,478 Sí, hermana. 559 01:05:37,398 --> 01:05:41,078 Estoy muy feliz de verte de vuelta. 560 01:05:44,078 --> 01:05:45,238 Hemant. 561 01:05:47,518 --> 01:05:49,718 - ¿Se han curado tus heridas? - Hemant. 562 01:05:50,398 --> 01:05:51,838 - Sakshi. - Hemant. 563 01:05:56,238 --> 01:05:57,278 Sakshi. 564 01:05:57,858 --> 01:05:58,788 Hemant. 565 01:05:58,868 --> 01:06:00,238 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 566 01:06:01,278 --> 01:06:02,398 ¿Qué pasó? Cuéntame. 567 01:06:03,318 --> 01:06:06,078 Es bastante tarde. 568 01:06:06,278 --> 01:06:07,358 Sí, hermana. 569 01:06:09,988 --> 01:06:13,668 Dios te bendiga. Dios te bendiga. 570 01:06:13,748 --> 01:06:15,998 - Ten cuidado, hermana. - Sí. 571 01:06:19,118 --> 01:06:20,198 Sakshi. 572 01:06:21,708 --> 01:06:24,908 Hemant, no la escuches. 573 01:06:25,588 --> 01:06:28,188 Te lo digo yo. Es una mujer rara. 574 01:06:28,788 --> 01:06:31,228 Créeme, aquí hay algo que huele mal. 575 01:06:31,468 --> 01:06:33,188 ¿Qué estás diciendo, Sakshi? 576 01:06:33,468 --> 01:06:35,948 Ella siempre está pendiente de mí. 577 01:06:36,028 --> 01:06:37,628 Ella quiere algo de mí. 578 01:06:37,708 --> 01:06:39,148 - Honestamente, Hemant. - ¿Qué? 579 01:06:39,228 --> 01:06:42,628 Quiero decir... su nuera no puede quedar embarazada. 580 01:06:42,868 --> 01:06:44,228 Así que tal vez... 581 01:06:44,708 --> 01:06:49,388 No, estoy segura que está detrás de nuestro hijo. 582 01:06:50,428 --> 01:06:52,348 Sakshi, estás hablando de la hermana Bhanno. 583 01:06:52,748 --> 01:06:54,708 Sí, Hemant estoy hablando de ella. 584 01:06:55,388 --> 01:06:56,588 Hemant, escucha. 585 01:06:56,668 --> 01:06:59,828 Salgamos de aquí ahora mismo. 586 01:06:59,908 --> 01:07:02,548 Sakshi, estoy aquí ahora. No tienes que tener miedo. 587 01:07:02,628 --> 01:07:04,028 No lo entiendes, Hemant. 588 01:07:04,108 --> 01:07:06,548 Conocí a su nuera Rani. 589 01:07:06,668 --> 01:07:08,148 Y también he visto a los niños. 590 01:07:08,228 --> 01:07:10,148 Te digo que aquí hay algo que huele mal. 591 01:07:10,228 --> 01:07:11,388 - Sakshi... - Sólo llévame lejos de aquí. 592 01:07:11,468 --> 01:07:13,308 - Sakshi, está bien. - No, Hemant. 593 01:07:13,388 --> 01:07:14,908 No, no quiero quedarme más aquí. 594 01:07:14,988 --> 01:07:16,788 - Llévame ahora mismo. - De acuerdo, de acuerdo. 595 01:07:16,868 --> 01:07:19,468 - Bien, Sakshi, nos iremos ahora mismo. - Quiero irme ahora. 596 01:07:19,548 --> 01:07:22,708 - Nos iremos ahora mismo. - No quiero quedarme aquí. 597 01:07:22,788 --> 01:07:24,508 - Nos iremos ahora mismo. - No quiero quedarme aquí. 598 01:07:24,588 --> 01:07:27,278 Sakshi, nos vamos, de acuerdo. 599 01:07:44,988 --> 01:07:46,668 ¡Hemant! ¡Hemant! 600 01:09:27,828 --> 01:09:30,948 Te gustan las historias, ¿no? 601 01:09:32,068 --> 01:09:34,468 Tengo otra historia para ti. 602 01:09:34,628 --> 01:09:36,268 Escucha con atención. 603 01:09:36,588 --> 01:09:41,628 La historia decidirá la vida o la muerte para tí y tu hijo. 604 01:09:48,468 --> 01:09:50,388 Hace unos años... 605 01:09:53,218 --> 01:09:58,468 Mi cuñado Yogeshwar se casó con una chica llamada Sunaini. 606 01:10:03,148 --> 01:10:08,028 Sunaini era una bruja. 607 01:10:11,628 --> 01:10:14,268 Tan pronto como entró en nuestra casa 608 01:10:15,308 --> 01:10:17,748 arruinó nuestra feliz familia. 609 01:10:18,188 --> 01:10:22,708 No tuve uno, sino cuatro hijos. 610 01:10:24,308 --> 01:10:25,628 ¡Todos hijos! 611 01:10:26,708 --> 01:10:28,308 Tres de ellos eran jóvenes 612 01:10:28,508 --> 01:10:30,508 y el mayor era Rajbir. 613 01:10:31,228 --> 01:10:36,628 Esa bruja hechizó a mis hijos pequeños. 614 01:10:37,468 --> 01:10:40,348 Estaban bajo su influencia. 615 01:10:45,148 --> 01:10:48,388 Ella empezó a provocar a mis hijos contra mí. 616 01:10:48,868 --> 01:10:54,148 Pronto mis hijos empezaron a distanciarse de mí. 617 01:10:55,548 --> 01:10:58,308 Se quedaban pegados a ella día y noche. 618 01:10:59,028 --> 01:11:01,988 Lo intenté de todas las maneras posibles 619 01:11:02,668 --> 01:11:06,508 pero no pude sacar a mis hijos de sus garras. 620 01:11:10,148 --> 01:11:14,028 Pero como dicen, cuando uno se queda sin opciones 621 01:11:14,628 --> 01:11:18,268 entonces Dios te muestra el camino. 622 01:11:18,508 --> 01:11:20,308 Y eso es lo que ocurrió. 623 01:11:20,508 --> 01:11:22,948 Sunaini quedó embarazada. 624 01:11:23,748 --> 01:11:30,218 Pensé que una vez que ella tuviera sus propios hijos 625 01:11:30,298 --> 01:11:33,388 dejaría a mis hijos en paz. 626 01:11:33,548 --> 01:11:35,948 Pero estaba equivocada. 627 01:11:36,188 --> 01:11:39,708 Esa bruja no soltó a mis hijos. 628 01:11:40,188 --> 01:11:42,068 Cuando las cosas se salieron de control 629 01:11:42,148 --> 01:11:47,148 expuse a Sunaini delante de Yogeshwar. 630 01:11:47,468 --> 01:11:50,548 Intentó convencerla que no lo hiciera. 631 01:11:50,628 --> 01:11:53,548 Pero esa estúpida mujer no escuchó. 632 01:11:55,708 --> 01:11:58,828 Marido y mujer tuvieron una feroz discusión. 633 01:12:00,748 --> 01:12:02,908 ¿Y sabes lo que hizo ella? 634 01:12:04,788 --> 01:12:07,568 Mató a su marido. 635 01:12:11,148 --> 01:12:14,508 Sunaini mató a su propio marido. 636 01:12:15,028 --> 01:12:19,028 Y más tarde utilizó ese cuchillo para abrirse el vientre. 637 01:12:19,388 --> 01:12:21,708 Mis manos y pies se enfriaron. 638 01:12:22,348 --> 01:12:24,748 Pero antes que pudiéramos hacer algo 639 01:12:25,668 --> 01:12:27,988 ella saltó al pozo. 640 01:12:29,588 --> 01:12:31,628 Pero no saltó sola. 641 01:12:31,708 --> 01:12:36,268 Esa bruja se ahogó junto con mis tres hijos. 642 01:12:36,868 --> 01:12:40,178 Sunaini mató a mis tres hijos. 643 01:12:47,868 --> 01:12:53,268 Unos años después, mi hijo mayor Rajbir se casó con Rani. 644 01:12:55,948 --> 01:12:59,308 Cuando Rani estaba embarazada de ocho meses 645 01:12:59,388 --> 01:13:02,868 tuvo visiones de Sunaini y de mis tres hijos muertos. 646 01:13:03,188 --> 01:13:06,868 Esa bruja también la hechizó. 647 01:13:08,388 --> 01:13:11,248 Rani también le abrió el vientre. 648 01:13:14,548 --> 01:13:17,308 No pude ver a mi Rajbir infeliz. 649 01:13:17,388 --> 01:13:21,228 Lo hicimos casar de nuevo por el bien de su felicidad. 650 01:13:22,348 --> 01:13:25,148 Sunaini no podía tolerar nuestra felicidad. 651 01:13:25,828 --> 01:13:28,628 Cuando la mujer de Rajbir quedó embarazada 652 01:13:29,668 --> 01:13:33,028 ella también tuvo visiones de Sunaini y de mis hijos. 653 01:13:34,788 --> 01:13:36,428 Esa bruja... 654 01:13:36,948 --> 01:13:39,788 devoró a la madre y al niño. 655 01:13:40,508 --> 01:13:43,308 Hicimos que Rajbir se casara por tercera vez. 656 01:13:44,468 --> 01:13:47,538 Lo mismo ocurrió en el octavo mes. 657 01:13:50,428 --> 01:13:52,268 Pero no me rendí. 658 01:13:53,068 --> 01:13:55,668 Conseguí que Rajbir se casara de nuevo 659 01:13:57,788 --> 01:14:01,458 con una chica de la ciudad esta vez. 660 01:14:08,388 --> 01:14:15,028 Para deshacerme de esta maldición en mi familia 661 01:14:15,508 --> 01:14:19,558 el brujo dijo que cualquier mujer "embarazada de ocho meses" 662 01:14:20,708 --> 01:14:25,548 debe sobrevivir sola durante tres días en esta casa. 663 01:14:26,148 --> 01:14:28,148 Por la gracia de Dios 664 01:14:28,548 --> 01:14:31,188 ustedes dos vinieron aquí estando tú con ocho meses de embarazo. 665 01:14:32,068 --> 01:14:34,548 Y hay una buena noticia más. 666 01:14:36,028 --> 01:14:37,078 Chica, escucha atentamente... 667 01:14:39,028 --> 01:14:42,748 La esposa de Rajbir en la ciudad también está embarazada. 668 01:14:44,508 --> 01:14:46,868 Si puedes sobrevivir aquí durante tres días 669 01:14:46,948 --> 01:14:49,908 y librarte a ti y a tu hijo de la bruja, 670 01:14:50,088 --> 01:14:54,028 entonces la maldición sobre esta familia será levantada para siempre. 671 01:14:54,628 --> 01:14:57,388 Mi familia por fin tendrá un heredero. 672 01:14:58,508 --> 01:15:02,388 Eres una madre y yo también. 673 01:15:03,678 --> 01:15:05,388 ¿Me entiendes? 674 01:15:05,828 --> 01:15:10,668 Lo hago por la felicidad de mi hijo. 675 01:15:12,908 --> 01:15:15,268 Debes quedarte aquí durante tres días. 676 01:15:15,348 --> 01:15:19,348 Si tratas de huir, entonces Rajbir no te perdonará. 677 01:15:20,388 --> 01:15:22,548 Debes permanecer aquí durante tres días. 678 01:15:24,588 --> 01:15:26,188 Cuídate. 679 01:15:31,028 --> 01:15:37,468 Y chica... lo que veas en estos tres días 680 01:15:38,548 --> 01:15:41,388 será una ilusión. 681 01:15:41,468 --> 01:15:42,628 ¿Entendido? 682 01:15:42,708 --> 01:15:48,668 Y nunca tararees la canción de cuna que escuchaste. 683 01:15:50,308 --> 01:15:54,828 Sunaini solía cantar esa canción de cuna para mis hijos. 684 01:15:56,788 --> 01:15:59,228 Y todavía lo hace. 685 01:18:19,418 --> 01:18:20,338 Hemant. 686 01:18:24,538 --> 01:18:25,578 ¡Hemant! 687 01:18:33,418 --> 01:18:34,258 ¡Hemant! 688 01:18:44,958 --> 01:18:46,018 Hemant. 689 01:19:09,098 --> 01:19:10,098 ¿Hemant? 690 01:19:11,338 --> 01:19:12,458 ¿Hemant? 691 01:19:13,448 --> 01:19:18,448 El juego del escondite, juguemos una ronda... 692 01:19:18,708 --> 01:19:23,388 Pregunta a tu Madrina, tu dulce Madrina... 693 01:19:25,088 --> 01:19:30,528 La trampa de las ilusiones, del sonido de tu dulce risa... 694 01:19:30,828 --> 01:19:35,618 Ha engañado a la Madrina, tu inocente Madrina... 695 01:19:59,578 --> 01:20:01,578 Hay una niña ahí, ¿no? 696 01:20:03,378 --> 01:20:05,818 Nunca hemos visto una niña. 697 01:20:06,208 --> 01:20:08,438 ¿Cómo son las niñas? 698 01:20:09,698 --> 01:20:11,898 Por favor, dinos. ¿Por qué estás callada? 699 01:20:12,458 --> 01:20:14,948 También se la llevarán. 700 01:20:16,408 --> 01:20:18,328 No tengas miedo. Estamos aquí para ti. 701 01:20:19,348 --> 01:20:21,158 ¿Están todos escondidos? 702 01:20:21,668 --> 01:20:22,958 Ya voy. 703 01:20:23,158 --> 01:20:25,978 La Madrina está aquí. ¿Jugarás con nosotros? 704 01:20:26,458 --> 01:20:27,538 Ven. 705 01:20:27,680 --> 01:20:28,866 Uno... 706 01:20:29,453 --> 01:20:30,826 dos... 707 01:20:31,120 --> 01:20:32,820 ¡tres...! 708 01:22:45,078 --> 01:22:45,998 Madrina. 709 01:23:19,578 --> 01:23:20,418 No. 710 01:23:21,578 --> 01:23:22,838 Esto no es cierto. 711 01:23:23,458 --> 01:23:24,858 Es sólo una ilusión. 712 01:23:25,098 --> 01:23:28,538 Es sólo una ilusión. No es verdad. No es verdad. 713 01:27:14,388 --> 01:27:17,028 Rajbir, ella estaba tratando de escapar. 714 01:27:17,218 --> 01:27:18,988 Yo mismo la vi. 715 01:27:19,338 --> 01:27:21,008 Ella no puede ir a ninguna parte. 716 01:27:23,538 --> 01:27:25,168 Debe estar escondida en algún lugar por aquí. 717 01:27:25,738 --> 01:27:28,518 Una vez que la encontremos, no podrá escapar. 718 01:27:29,288 --> 01:27:32,388 Rajbir, encuéntrala. Encuéntrala. 719 01:27:44,008 --> 01:27:45,928 Abre la puerta, chica. 720 01:27:46,198 --> 01:27:47,508 Abre la puerta. 721 01:27:50,418 --> 01:27:52,978 Si no abres la puerta te arrepentirás. 722 01:27:53,218 --> 01:27:54,298 Rompe la puerta Rajbir. 723 01:28:06,348 --> 01:28:08,298 - Ahí está. - Ahí estás. 724 01:28:08,378 --> 01:28:09,298 ¿A dónde crees que ibas? 725 01:28:09,378 --> 01:28:11,458 - ¿Realmente pensaste que podías escapar? - No sobrevivirá hoy. 726 01:28:11,538 --> 01:28:13,898 - Vierte la gasolina sobre ella. - Sí. 727 01:28:14,018 --> 01:28:15,578 Empápala bien. 728 01:28:15,858 --> 01:28:17,108 No sobrevivirá hoy. 729 01:28:17,538 --> 01:28:18,738 - Vamos. - No. 730 01:28:19,178 --> 01:28:20,138 Háganla arder. 731 01:35:27,178 --> 01:35:28,338 Todo esto no es cierto. 732 01:35:30,538 --> 01:35:31,658 Todo esto es una ilusión. 733 01:35:39,408 --> 01:35:41,138 Pero todo esto debe significar algo. 734 01:35:41,818 --> 01:35:43,258 La Madrina te está llamando. 735 01:36:01,768 --> 01:36:03,498 ¿Todos se escondieron ahora? 736 01:36:04,938 --> 01:36:06,618 Ya voy 737 01:36:07,758 --> 01:36:09,298 a buscarlos... 738 01:36:10,758 --> 01:36:12,198 Aquí voy. 739 01:36:13,958 --> 01:36:15,358 Aquí voy. 740 01:36:17,888 --> 01:36:19,568 Aquí voy. 741 01:36:21,168 --> 01:36:22,168 Uno... 742 01:36:23,328 --> 01:36:24,448 dos... 743 01:36:24,768 --> 01:36:26,128 tres... 744 01:36:26,438 --> 01:36:31,348 El juego del escondite, vamos a jugar una ronda... 745 01:36:31,628 --> 01:36:36,648 Pregunta a tu Madrina, tu dulce Madrina... 746 01:36:38,038 --> 01:36:43,408 La trampa de las ilusiones, del sonido de tu dulce risa... 747 01:36:43,758 --> 01:36:48,498 Ha engañado a la Madrina, tu inocente Madrina... 748 01:37:50,158 --> 01:37:51,648 ¿Qué pasa? 749 01:37:51,878 --> 01:37:53,538 Hoy son todo sonrisas. 750 01:37:54,648 --> 01:37:56,128 ¿Guardando secretos a su Madrina? 751 01:37:56,208 --> 01:37:58,128 Hay una niña pequeña ahí, ¿no? 752 01:38:01,658 --> 01:38:03,808 ¿Qué aspecto tienen las niñas? 753 01:38:09,498 --> 01:38:12,928 Las niñas son muy bonitas. 754 01:38:13,318 --> 01:38:17,528 Ojos grandes y redondos, manos y pies pequeños. 755 01:38:17,818 --> 01:38:21,408 Y tienen una sonrisa muy dulce. 756 01:38:22,448 --> 01:38:26,048 Las niñas son muy delicadas. 757 01:38:26,968 --> 01:38:30,028 Pero, ¿se la llevarán también a ella? 758 01:38:31,618 --> 01:38:35,168 No dejaré que se lleven a mi hija. 759 01:38:35,598 --> 01:38:37,968 No tengas miedo. Estamos aquí para ti. 760 01:38:38,168 --> 01:38:40,008 Nos ocuparemos de ella. 761 01:38:41,178 --> 01:38:43,648 Queremos jugar con tu niña. 762 01:38:43,798 --> 01:38:48,808 Sí, por supuesto. Jugaremos todos juntos, de acuerdo. 763 01:38:49,688 --> 01:38:53,648 Deja de enseñarles tonterías a mis inocentes niños. 764 01:38:53,728 --> 01:38:55,618 - Oye... - Por favor, no golpees a la Madrina 765 01:38:55,698 --> 01:38:57,928 Apártense chicos. ¿Qué están haciendo? 766 01:38:58,278 --> 01:38:59,418 Quítense de en medio. 767 01:38:59,498 --> 01:39:00,448 Alto. 768 01:39:01,248 --> 01:39:02,248 ¿A dónde vas? 769 01:39:33,888 --> 01:39:35,728 Ya me cansé de tratar de hacerte entender. 770 01:39:45,698 --> 01:39:48,738 No golpees a la Madrina. 771 01:39:57,858 --> 01:39:59,728 ¿Quieres matar a tu marido? 772 01:40:00,528 --> 01:40:02,808 No le hagas daño a mi hija. 773 01:40:05,138 --> 01:40:07,328 Déjala estar conmigo. 774 01:40:07,448 --> 01:40:09,928 Deja que me ocupe de ti primero. 775 01:40:10,558 --> 01:40:12,718 No la golpees. 776 01:40:22,218 --> 01:40:23,918 ¡Corran! 777 01:40:24,498 --> 01:40:25,888 ¿Qué has hecho? 778 01:40:27,948 --> 01:40:29,168 ¿Qué has hecho? 779 01:40:30,478 --> 01:40:32,128 No he hecho nada. 780 01:40:32,368 --> 01:40:35,688 Mataste a tu marido y dices que no has hecho nada. 781 01:40:35,768 --> 01:40:37,008 Yo no lo maté. 782 01:40:37,158 --> 01:40:38,888 - Tú lo mataste. - Yo no lo maté. 783 01:40:38,968 --> 01:40:41,128 Lo apuñalaste en el corazón. 784 01:40:41,358 --> 01:40:42,808 Oí su grito. 785 01:40:42,958 --> 01:40:44,688 Ven aquí, padre de Rajbir. 786 01:40:44,918 --> 01:40:48,328 Esta bruja mató a su marido. 787 01:40:48,408 --> 01:40:50,808 Ella asesinó a tu hermano menor. 788 01:41:33,758 --> 01:41:34,808 Rani. 789 01:42:12,948 --> 01:42:14,448 No voy a matar a mi hija. 790 01:42:15,038 --> 01:42:16,408 No voy a matar a mi hija. 791 01:42:17,418 --> 01:42:19,688 No la mataré. 792 01:43:32,238 --> 01:43:33,768 Ella no ha hecho nada. 793 01:43:37,118 --> 01:43:38,328 No la quemen. 794 01:43:39,788 --> 01:43:41,168 Ella no ha hecho nada. 795 01:43:43,458 --> 01:43:44,928 No la prendan fuego. 796 01:43:46,878 --> 01:43:48,328 Ella no ha hecho nada. 797 01:43:48,928 --> 01:43:50,128 No la prendan fuego. 798 01:43:54,728 --> 01:43:55,718 No la prendan fuego. 799 01:46:42,048 --> 01:46:44,028 Nos encargaremos de ella. 800 01:46:44,808 --> 01:46:46,738 No dejaremos que le pase nada. 801 01:47:26,568 --> 01:47:27,688 Mi hija. 802 01:47:30,328 --> 01:47:31,248 Mi hija. 803 01:47:41,208 --> 01:47:42,528 - Suéltala. Suéltala. - No detengas a tu hermano. 804 01:47:42,608 --> 01:47:44,208 Suelta a tu hermano. 805 01:47:44,528 --> 01:47:46,248 Deja que termine el ritual. 806 01:47:46,328 --> 01:47:48,408 - Déjalo. - Retrocede. 807 01:47:48,488 --> 01:47:50,288 Deja que termine el ritual del pueblo. 808 01:47:51,448 --> 01:47:52,578 Ella es mi hija. 809 01:47:52,658 --> 01:47:53,488 ¡Oye! 810 01:47:53,568 --> 01:47:54,808 Es mi hija. 811 01:47:54,938 --> 01:47:55,888 Déjame. 812 01:47:56,338 --> 01:47:57,658 Es mi hija. 813 01:47:57,738 --> 01:47:58,968 Déjame. 814 01:47:59,048 --> 01:48:00,568 Es mi hija. 815 01:48:00,998 --> 01:48:03,448 Los niños llevan adelante el linaje. 816 01:48:04,028 --> 01:48:05,528 Y las niñas... 817 01:48:06,848 --> 01:48:10,848 Rajbir, mantén viva la tradición, hijo. 818 01:48:10,928 --> 01:48:12,208 No, no, no... 819 01:48:12,288 --> 01:48:15,728 ¡No! ¡No! Ella es mi hija. ¡No! 820 01:48:15,808 --> 01:48:17,408 ¡No! ¡No! ¡No! 821 01:48:20,438 --> 01:48:23,168 Tendremos una gran cosecha este año. 822 01:48:29,758 --> 01:48:32,488 Dios te bendiga. 823 01:48:34,058 --> 01:48:36,448 Vamos, niños. Vamos. 824 01:49:35,478 --> 01:49:40,348 El juego del escondite, vamos a jugar una ronda... 825 01:49:40,818 --> 01:49:46,208 Pide a tu Madrina, tu dulce Madrina... 826 01:49:48,548 --> 01:49:52,458 La trampa de las ilusiones, del sonido de tu dulce risa... 827 01:49:53,208 --> 01:49:57,778 Ha engañado a la Madrina, tu inocente Madrina... 828 01:50:53,248 --> 01:50:55,448 Queremos jugar con tu niña. 829 01:51:53,728 --> 01:51:55,728 ¿Estás bien, chica? 830 01:52:19,148 --> 01:52:28,208 Trajiste de vuelta la felicidad perdida de mi familia. 831 01:52:29,928 --> 01:52:32,488 Dios te bendiga. Que seas feliz. 832 01:52:39,248 --> 01:52:40,208 Sakshi. 833 01:52:40,808 --> 01:52:42,568 Sakshi. Vamos. 834 01:52:43,608 --> 01:52:45,008 Estas son personas peligrosas, Sakshi. 835 01:52:45,348 --> 01:52:46,248 Vamos. 836 01:52:49,318 --> 01:52:50,168 No. 837 01:52:52,288 --> 01:52:55,248 Esta chica no se irá hasta que... 838 01:52:58,968 --> 01:53:00,548 exponga a todos los personajes de esta historia. 839 01:53:02,478 --> 01:53:03,728 ¿Historia? 840 01:53:04,848 --> 01:53:06,768 ¿Qué historia? 841 01:53:08,848 --> 01:53:09,888 La historia de Sunaini. 842 01:53:14,248 --> 01:53:16,528 La historia de sus últimos tres días. 843 01:53:18,408 --> 01:53:19,808 Sunaini murió... 844 01:53:23,568 --> 01:53:25,808 pero su historia aún resuena en estos campos. 845 01:53:31,528 --> 01:53:33,008 No hagas esto, Sunaini. 846 01:53:33,398 --> 01:53:35,048 No repitas esta historia, Sunaini. 847 01:53:39,258 --> 01:53:41,588 Lo he presenciado todo en estos tres días. 848 01:53:43,338 --> 01:53:46,008 He sentido tu dolor, Sunaini. 849 01:53:47,488 --> 01:53:49,048 Por favor, dame una oportunidad 850 01:53:50,558 --> 01:53:52,988 de contar tu historia al mundo exterior. 851 01:53:57,958 --> 01:54:02,608 Levantaré mi voz por todas las madres que han sido perjudicadas. 852 01:54:05,338 --> 01:54:06,968 Dame una oportunidad, Sunaini. 853 01:54:11,258 --> 01:54:14,328 Es una promesa de una madre a otra. 854 01:55:16,928 --> 01:55:19,728 No conoces a estas personas. Vámonos de aquí. 855 01:55:22,398 --> 01:55:24,388 Cuando estaba embarazada de ocho meses 856 01:55:24,468 --> 01:55:28,848 la quemaron viva con la ayuda de su hijo Rajbir. 857 01:55:33,338 --> 01:55:35,968 Ella mató a mi hermano. 858 01:55:36,368 --> 01:55:37,968 Fue un accidente y no un asesinato. 859 01:55:40,818 --> 01:55:43,188 Y Sunaini trató de explicártelo. 860 01:55:43,268 --> 01:55:44,568 Yo no lo maté. 861 01:55:44,728 --> 01:55:49,088 Te vi apuñalarlo en el corazón. 862 01:55:49,168 --> 01:55:50,608 Tú la mataste. 863 01:55:51,168 --> 01:55:53,478 Quemaste viva a Sunaini y la dejaste en esa habitación. 864 01:55:54,048 --> 01:55:56,688 Dio a luz a una niña en esas condiciones. 865 01:55:56,998 --> 01:55:58,688 No paraba de gritar 866 01:55:59,778 --> 01:56:01,368 pero nadie acudió en su ayuda. 867 01:56:01,888 --> 01:56:03,128 Excepto por tus hijos. 868 01:56:03,648 --> 01:56:05,198 Nos ocuparemos de ella. 869 01:56:05,278 --> 01:56:06,888 No dejaremos que le pase nada. 870 01:56:07,608 --> 01:56:13,488 Ustedes mataron a su hijo... en nombre de la tradición. 871 01:56:28,928 --> 01:56:33,088 Ella mató a mis tres hijos. 872 01:56:33,398 --> 01:56:37,448 Tus hijos saltaron al pozo para salvar a su Madrina y a su hijo. 873 01:56:40,208 --> 01:56:43,968 Escucha chica, guarda esta patética historia para otra persona. 874 01:56:45,418 --> 01:56:48,448 Tirar niñas al pozo para obtener una buena cosecha... 875 01:56:49,148 --> 01:56:50,328 Eso es patético. 876 01:56:50,908 --> 01:56:52,958 Considerar el asesinato como una tradición... 877 01:56:53,038 --> 01:56:54,448 Eso es patético. 878 01:56:55,108 --> 01:56:58,368 Creo que ha sido poseída. 879 01:56:58,928 --> 01:57:01,648 Por eso está diciendo tonterías. 880 01:57:05,008 --> 01:57:10,088 Se aseguró que las esposas de Rajbir no volvieran a quedar embarazadas. 881 01:57:10,788 --> 01:57:12,768 Mató a todas y cada una de ellas. 882 01:57:13,568 --> 01:57:16,368 Sunaini intentó contarles su historia. 883 01:57:18,048 --> 01:57:21,098 Intentó animarlas a levantarse contra la injusticia. 884 01:57:29,008 --> 01:57:30,408 Pero nadie pudo entenderla. 885 01:57:31,958 --> 01:57:33,808 Sunaini no mató a esas mujeres. 886 01:57:34,488 --> 01:57:36,608 Ella impidió que tu linaje creciera. 887 01:57:38,738 --> 01:57:40,808 Ya no pueden tener hijos. 888 01:57:40,888 --> 01:57:42,508 ¿De qué nos sirven? 889 01:57:42,588 --> 01:57:45,648 No podemos dejar que hablen con nadie de nosotros. 890 01:57:47,458 --> 01:57:48,768 Acaba con ellas. 891 01:57:49,338 --> 01:57:50,448 Rajbir, ¡hazlo! 892 01:57:52,368 --> 01:57:53,648 No me mates. 893 01:57:53,728 --> 01:57:55,048 No me mates. 894 01:57:55,208 --> 01:57:56,608 No me mates. 895 01:58:07,358 --> 01:58:11,208 Tenías miedo que las mujeres te expusieran al mundo. 896 01:58:11,978 --> 01:58:13,798 Así que las mataste. 897 01:58:19,008 --> 01:58:20,138 Excepto a Rani. 898 01:58:22,048 --> 01:58:23,848 Porque ella eligió guardar silencio. 899 01:58:24,888 --> 01:58:26,288 Se dice con razón... 900 01:58:30,708 --> 01:58:33,288 Que el mayor enemigo de una mujer es otra mujer. 901 01:58:36,888 --> 01:58:38,698 Ya he escuchado suficiente de tu basura. 902 01:58:38,778 --> 01:58:40,608 No olvides tu lugar. 903 01:58:41,000 --> 01:58:42,360 Eres una chica, 904 01:58:42,826 --> 01:58:44,426 así que compórtate como tal. 905 01:58:45,018 --> 01:58:46,928 Tú eres el que se olvida de su lugar. 906 01:58:48,368 --> 01:58:50,168 Toda mujer es una madre. 907 01:58:50,488 --> 01:58:53,608 Y nadie está por encima de una madre. 908 01:58:57,288 --> 01:58:59,608 Ya dijiste suficiente, chica. 909 01:58:59,888 --> 01:59:01,568 Ya dijiste suficiente. 910 01:59:02,328 --> 01:59:03,728 - Ahora... - ¿Ahora qué? 911 01:59:05,828 --> 01:59:08,568 ¿Le dirás a tu hijo Rajbir que me mate? 912 01:59:12,768 --> 01:59:13,928 ¿Verdad, Rajbir? 913 01:59:28,058 --> 01:59:28,968 ¿No te dije... 914 01:59:30,008 --> 01:59:32,408 que voy a exponer a todos los personajes de esta historia? 915 01:59:34,708 --> 01:59:35,568 Espera... 916 01:59:36,408 --> 01:59:38,168 - Te mostraré... - Suficiente. 917 01:59:39,728 --> 01:59:41,128 Ya he tenido suficiente. 918 01:59:41,488 --> 01:59:43,768 Voy a dar a luz a esta niña, 919 01:59:44,368 --> 01:59:46,548 y la mantendré lejos de tu influencia. 920 02:00:32,798 --> 02:00:35,588 ¿Qué estás haciendo? 921 02:00:35,668 --> 02:00:37,738 Vas a matar a mi hijo. 922 02:00:37,818 --> 02:00:39,678 Espera. Dije que lo dejes. 923 02:00:39,758 --> 02:00:43,108 Muévete. Déjalo. 924 02:00:46,888 --> 02:00:48,508 No te perdonaré. 925 02:01:09,813 --> 02:01:16,646 El infanticidio y el feticidio femenino están entre los crímenes más atroces que no se denuncian en la India. 926 02:01:17,470 --> 02:01:21,400 En el tiempo que tardaste en ver esta película, 113 fetos femeninos y bebés habrían sido asesinados en la India. 927 02:01:21,400 --> 02:01:24,021 Muchos en nombre de diversas supersticiones. 928 02:01:25,229 --> 02:01:31,479 Los crímenes contra las mujeres aumentan en todo el mundo. 929 02:01:31,680 --> 02:01:34,688 CHHORII (2021) - LA CHICA TRADUCCIÓN: DANYMOONY 930 02:02:12,598 --> 02:02:19,428 Oh, pajarito... pajarito... 931 02:02:19,508 --> 02:02:24,198 Ven a jugar a mi patio. 932 02:02:26,578 --> 02:02:33,498 Oh, pajarito... pajarito... 933 02:02:33,578 --> 02:02:38,138 Ven a jugar a mi patio. 934 02:02:39,588 --> 02:02:46,248 La oscuridad se extiende por todas partes 935 02:02:46,608 --> 02:02:53,008 y se empapó de sangre. 936 02:02:54,528 --> 02:03:06,338 Trae de nuevo el rayo de luz a mi patio. 937 02:03:11,068 --> 02:03:18,048 Te hemos atormentado varias veces. 938 02:03:18,128 --> 02:03:25,058 Te hemos hecho sufrir. 939 02:03:25,138 --> 02:03:31,928 Pero nunca imaginamos que cuando volaste 940 02:03:32,008 --> 02:03:39,048 esta tierra se volvería estéril. 941 02:03:39,128 --> 02:03:46,758 ¿Quién hará que mi patio trasero vuelva a ser hermoso? 942 02:03:47,118 --> 02:03:53,998 Oh pajarito...pajarito... 943 02:03:54,078 --> 02:03:58,368 Ven a jugar a mi patio. 944 02:04:14,128 --> 02:04:20,978 Te decoraré las alas con estrellas y diamantes. 945 02:04:21,058 --> 02:04:27,918 Y tejeré un velo de colores para ti. 946 02:04:28,138 --> 02:04:34,738 Llena tus ojos con la oscuridad de la noche. 947 02:04:35,168 --> 02:04:42,018 Y tu henna con los rayos del sol. 948 02:04:42,228 --> 02:04:48,918 Y llena tus ojos de nuevos sueños. 949 02:04:50,098 --> 02:04:56,998 Oh pajarito...pajarito... 950 02:04:57,078 --> 02:05:01,548 Ven a jugar a mi patio. 951 02:05:04,108 --> 02:05:10,978 Oh, pajarito... pajarito... 952 02:05:11,058 --> 02:05:16,208 Ven a jugar a mi patio. 953 02:05:18,148 --> 02:05:21,868 Oh, pajarito...