1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,047 --> 00:00:07,508 [♪ tourbillon musical ♪] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Ce film a été approuvé par la Angel Guilde 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,520 [chants d'oiseaux] 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,817 Open River Entertainment 7 00:00:33,452 --> 00:00:35,787 Reserve Entertainment 8 00:00:40,333 --> 00:00:43,420 Qu'y a-t-il après la mort ? 9 00:00:46,672 --> 00:00:47,715 L'obscurité ? 10 00:00:54,888 --> 00:01:00,228 CALCUTTA, INDE 11 00:01:00,353 --> 00:01:02,105 [klaxons] [aboiements de chiens] 12 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 [on frappe à la porte] 13 00:01:06,442 --> 00:01:08,027 [la musique joue doucement] 14 00:01:10,322 --> 00:01:11,322 [la musique joue doucement] 15 00:02:15,512 --> 00:02:17,430 [cris de fille] 16 00:02:20,433 --> 00:02:26,438 VUE: DE L'OBSCURITÉ À LA LUMIÈRE 17 00:02:31,693 --> 00:02:36,532 BASÉ SUR UNE INCROYABLE HISTOIRE VRAIE 18 00:02:36,657 --> 00:02:39,660 OK, George. Prenez votre temps. 19 00:02:40,787 --> 00:02:43,497 Vos yeux seront très sensibles à la lumière. 20 00:02:46,125 --> 00:02:47,127 D'accord. 21 00:02:48,460 --> 00:02:49,462 Et voilà. 22 00:02:52,840 --> 00:02:54,342 [gloussements] 23 00:02:54,467 --> 00:02:57,220 Je vois ! Je vois votre visage. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,973 Bonjour à tous, merci d'être venus. 25 00:03:01,098 --> 00:03:04,518 J'ai le plaisir de vous annoncer que la première implantation 26 00:03:04,643 --> 00:03:06,853 de cornée artificielle au laser 27 00:03:06,980 --> 00:03:09,482 au monde a été réalisée avec succès 28 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 sur George Naughton, 40 ans, de Denver, Colorado. 29 00:03:13,695 --> 00:03:16,405 Après une cécité de 13 ans, 30 00:03:16,530 --> 00:03:19,325 il a vu sa femme Elizabeth pour la première fois. 31 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Des questions ? 32 00:03:21,243 --> 00:03:21,995 [clameurs des journalistes] 33 00:03:22,120 --> 00:03:24,788 Dr Wang, est-il vrai que plusieurs médecins 34 00:03:24,913 --> 00:03:27,500 ont déclaré que sa cécité était irréversible ? 35 00:03:27,625 --> 00:03:30,337 Tout à fait. Il ne m'avait pas encore vu. 36 00:03:30,462 --> 00:03:31,420 [rire] 37 00:03:31,545 --> 00:03:34,465 Vous décririez-vous comme un faiseur de miracles ? 38 00:03:35,342 --> 00:03:39,053 Je dois tout mon succès à mon incroyable équipe. 39 00:03:39,178 --> 00:03:41,388 Et notamment le Dr Misha Bartnovsky, 40 00:03:41,513 --> 00:03:43,390 Ruth Tarik et d'autres qui cherchent 41 00:03:43,515 --> 00:03:45,935 à repousser les limites scientifiques. 42 00:03:46,060 --> 00:03:47,687 [clameurs des journalistes] 43 00:03:49,105 --> 00:03:50,105 Quoi ? 44 00:03:50,815 --> 00:03:51,773 Comment ça ? 45 00:03:51,898 --> 00:03:54,152 Tout s'est très bien passé. 46 00:03:54,277 --> 00:03:55,903 Nous avons rendu la vue à un homme 47 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 aveugle depuis dix ans, c'est génial. 48 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 Je sais. 49 00:04:00,408 --> 00:04:03,452 Tu devrais faire une pause et profiter de ce succès. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,413 Ruth, la prochaine fois, 51 00:04:05,538 --> 00:04:07,290 invitons la presse dans la salle. 52 00:04:07,415 --> 00:04:09,125 Ça fera les gros titres. 53 00:04:09,250 --> 00:04:10,710 Pourrais-tu l'informer qu'il est d'usage 54 00:04:10,835 --> 00:04:14,255 de célébrer ses succès ? 55 00:04:14,380 --> 00:04:16,048 C'est le patron, il décide. 56 00:04:16,173 --> 00:04:18,508 D'accord, je fêterai ça pour nous tous. 57 00:04:18,635 --> 00:04:21,137 L'Inde a contacté notre bureau pro bono. 58 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Une enfant de six ans. 59 00:04:23,055 --> 00:04:24,807 Des nonnes l'ont trouvée sur une route. 60 00:04:24,932 --> 00:04:26,850 Ses yeux sont très abîmés. 61 00:04:26,977 --> 00:04:29,353 Elles te veulent. J'organise une réunion ? 62 00:04:29,478 --> 00:04:30,480 Regarde. 63 00:04:30,647 --> 00:04:33,357 Tu vas faire la une demain matin. 64 00:04:34,150 --> 00:04:35,568 Et te trouver une copine. 65 00:04:35,693 --> 00:04:37,653 - Avec cette photo ? - Très drôle. 66 00:04:37,778 --> 00:04:39,238 J'organise une réunion ? 67 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 - Oui, bien sûr. - OK. 68 00:04:42,783 --> 00:04:45,537 [musique douce] 69 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 [bâillements] 70 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 [voiture en approche] 71 00:04:59,175 --> 00:05:00,843 [porte se ferme] 72 00:05:13,355 --> 00:05:14,607 [on frappe à la porte] 73 00:05:16,108 --> 00:05:17,110 Elles sont là. 74 00:05:17,402 --> 00:05:18,402 Fais-la entrer. 75 00:05:19,070 --> 00:05:20,070 Entrez. 76 00:05:21,238 --> 00:05:24,200 Tu dois être Kajal et tu nous viens de l'Inde. 77 00:05:24,617 --> 00:05:26,160 Et sœur Marie, je présume. 78 00:05:26,285 --> 00:05:27,412 C'est moi. 79 00:05:28,037 --> 00:05:30,205 Merci de nous recevoir, docteur. 80 00:05:30,915 --> 00:05:33,208 Kajal apprend 81 00:05:33,333 --> 00:05:36,170 et étudie votre langue depuis un an. 82 00:05:36,670 --> 00:05:40,925 Mais comme vous l'imaginez, elle est un peu timide. 83 00:05:41,050 --> 00:05:44,470 Bien sûr. Bonjour, Kajal. 84 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Tu peux m'appeler Dr Ming. 85 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Merci. 86 00:05:50,017 --> 00:05:51,393 Tiens, c'est pour toi. 87 00:05:52,270 --> 00:05:55,272 [boîte à musique jouant un air] 88 00:05:55,398 --> 00:05:57,567 Une boîte à musique. Dis, "merci, Dr Ming". 89 00:05:57,692 --> 00:06:00,110 [chuchotement] 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,945 Merci, Dr Ming. 91 00:06:02,738 --> 00:06:03,948 Je t'en prie. 92 00:06:05,323 --> 00:06:06,325 Merci. 93 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 L'œil gauche est fichu. 94 00:06:08,285 --> 00:06:09,745 L'échographie montre un décollement 95 00:06:09,870 --> 00:06:11,872 complet de la rétine. 96 00:06:11,997 --> 00:06:13,457 On ne peut pas le sauver. 97 00:06:14,042 --> 00:06:17,253 L'œil droit présente des lésions externes similaires, 98 00:06:17,378 --> 00:06:19,755 mais sans décollement de la rétine, 99 00:06:19,880 --> 00:06:21,590 selon le B-scan. 100 00:06:21,715 --> 00:06:23,092 C'est encourageant. 101 00:06:23,217 --> 00:06:25,093 Faible perception de la lumière. 102 00:06:25,218 --> 00:06:27,388 Il reste un pour cent de vision. 103 00:06:28,973 --> 00:06:30,725 S'il n'y a pas de sang, 104 00:06:30,850 --> 00:06:32,768 il n'y a peut-être pas d'hémorragie... 105 00:06:32,893 --> 00:06:34,562 Elle n'a que six ans. 106 00:06:34,687 --> 00:06:37,232 Ses yeux n'ont pas pu se développer. 107 00:06:38,232 --> 00:06:39,942 Il n'y a rien à faire, Misha. 108 00:06:42,695 --> 00:06:44,822 Je le dirai à Ruth en sortant. 109 00:06:44,947 --> 00:06:46,948 Je vois le comité à 14h30. 110 00:06:47,073 --> 00:06:48,033 D'accord. 111 00:06:48,158 --> 00:06:49,160 [s'éclaircit la gorge] 112 00:06:51,495 --> 00:06:53,790 La nonne t'a dit ce qui s'est passé ? 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Non. 114 00:06:56,125 --> 00:06:58,962 En Inde, les mendiants gagnent plus d'argent 115 00:06:59,087 --> 00:07:00,880 s'ils sont vraiment aveugles. 116 00:07:01,505 --> 00:07:03,673 La belle-mère a versé de l'acide sulfurique 117 00:07:03,800 --> 00:07:04,925 dans ses yeux. 118 00:07:12,517 --> 00:07:13,810 C'est compliqué. 119 00:07:17,688 --> 00:07:19,232 Vu son jeune âge, 120 00:07:20,733 --> 00:07:23,277 ses yeux ne sont pas encore formés. 121 00:07:25,905 --> 00:07:27,365 L'œil gauche est foutu. 122 00:07:28,323 --> 00:07:30,033 Pour le droit, 123 00:07:30,158 --> 00:07:32,870 il y a peut-être une faible chance. 124 00:07:36,290 --> 00:07:38,417 Mais vous êtes le docteur 125 00:07:38,542 --> 00:07:41,212 qui fait des miracles, non ? 126 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Kajal est née dans le pire 127 00:07:52,640 --> 00:07:54,392 bidonville de Calcutta. 128 00:07:56,018 --> 00:08:02,650 Elle a traversé le monde pour avoir une chance. 129 00:08:03,400 --> 00:08:05,653 Aussi faible soit-elle. 130 00:08:11,700 --> 00:08:13,035 [soupirs] 131 00:08:24,297 --> 00:08:25,673 [tonalités sinistres] 132 00:08:30,803 --> 00:08:33,347 [ronronnement d'aspirateur] 133 00:08:39,353 --> 00:08:41,355 Excusez-moi ! 134 00:08:42,940 --> 00:08:43,900 Quoi ? 135 00:08:44,942 --> 00:08:47,570 Une petite fille. Vous l'avez vue ? 136 00:08:47,695 --> 00:08:48,778 Une Chinoise ? 137 00:08:55,953 --> 00:09:00,082 Désolé, j'ai cru voir quelqu'un. 138 00:09:01,500 --> 00:09:02,793 Il est tard, désolé. 139 00:09:06,672 --> 00:09:08,925 [ronflement de l'aspirateur] 140 00:09:13,678 --> 00:09:16,182 [bruits de marché] 141 00:09:16,307 --> 00:09:23,022 HANGZHOU, CHINE 142 00:09:37,328 --> 00:09:39,622 Ming ! Ton riz va brûler ! 143 00:09:39,747 --> 00:09:40,748 Ming ! 144 00:09:45,543 --> 00:09:48,547 Mon riz ne brûle jamais. 145 00:09:48,672 --> 00:09:50,675 Parce que je t'appelle quand 146 00:09:50,800 --> 00:09:53,343 il est sur le point de brûler. 147 00:09:55,220 --> 00:09:56,013 Ming ! 148 00:09:56,138 --> 00:09:57,765 Va aider ta maman ! 149 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 Allez, vite ! 150 00:09:59,225 --> 00:10:00,058 Ming ! 151 00:10:02,770 --> 00:10:04,063 Salut, Lili ! 152 00:10:04,397 --> 00:10:05,522 Bonjour, M. Gao ! 153 00:10:05,815 --> 00:10:07,483 Tu as besoin d'aide ? 154 00:10:07,608 --> 00:10:09,777 Non, je suis très fort ! 155 00:10:15,115 --> 00:10:17,033 Tu rentres tôt aujourd'hui. 156 00:10:17,158 --> 00:10:19,162 Prends ça. 157 00:10:20,162 --> 00:10:21,538 Je dois me reposer. 158 00:10:22,205 --> 00:10:25,752 Ton père reste tard pour donner mon cours. 159 00:10:27,712 --> 00:10:29,047 Le riz est cuit ? 160 00:10:29,172 --> 00:10:32,007 Oui, cuit à la perfection ! 161 00:10:42,058 --> 00:10:43,185 Il en reste ? 162 00:10:46,897 --> 00:10:48,148 Je te donne du mien. 163 00:10:48,273 --> 00:10:49,358 Non. 164 00:10:51,818 --> 00:10:54,530 Ta maman mange pour deux maintenant. 165 00:10:55,907 --> 00:10:59,368 Et puis, j'ai bien mangé à l'hôpital. 166 00:10:59,952 --> 00:11:00,787 Tiens. 167 00:11:03,413 --> 00:11:04,248 Ming, 168 00:11:05,040 --> 00:11:07,627 j'ai quelque chose pour toi, de l'université. 169 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 Je te montre après manger. 170 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Il ne reste que ça comme riz. 171 00:11:26,937 --> 00:11:28,438 On s'en sortira. 172 00:11:30,482 --> 00:11:31,733 Tout va s'arranger. 173 00:11:50,753 --> 00:11:54,632 Si tu veux devenir médecin, comme moi et ton papi, 174 00:11:55,758 --> 00:11:57,217 tu dois étudier très dur. 175 00:11:58,843 --> 00:12:01,680 Tu dois apprendre chaque détail. 176 00:12:02,932 --> 00:12:03,765 Je le ferai. 177 00:12:07,393 --> 00:12:08,312 Il se fait tard. 178 00:12:19,532 --> 00:12:20,365 Li Bai ? 179 00:12:21,033 --> 00:12:22,367 Tu veux toujours ça. 180 00:12:24,162 --> 00:12:24,995 D'accord. 181 00:12:33,503 --> 00:12:35,923 "La lune et l'ombre seront mes compagnons, 182 00:12:36,048 --> 00:12:38,300 mais l'aube apporte une nouvelle joie." 183 00:12:41,387 --> 00:12:42,220 Ça ne va pas ? 184 00:12:43,263 --> 00:12:45,390 Est-ce que tout ira bien ? 185 00:12:47,142 --> 00:12:48,018 Bien sûr. 186 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Tout ira bien. 187 00:12:51,022 --> 00:12:54,525 Ta mère et moi serons toujours là pour toi. 188 00:12:56,902 --> 00:12:57,862 Continuons. 189 00:13:08,580 --> 00:13:12,250 Qu'y a-t-il après la mort ? 190 00:13:15,880 --> 00:13:17,965 [musique chinoise jouée doucement] 191 00:13:30,352 --> 00:13:32,605 [machines de laboratoire fonctionnant et cliquetant] 192 00:13:41,072 --> 00:13:42,072 Ming ? 193 00:13:48,912 --> 00:13:50,330 [gémissements] 194 00:13:54,710 --> 00:13:55,920 C'est quoi tout ça ? 195 00:13:56,045 --> 00:13:58,422 C'est la petite Indienne ? 196 00:14:00,673 --> 00:14:02,593 Nous allons opérer Kajal. 197 00:14:04,470 --> 00:14:05,303 OK. 198 00:14:06,888 --> 00:14:10,558 Dans ce cas, tu as gagné un café brûlant. 199 00:14:12,185 --> 00:14:13,395 Tu avais dit non. 200 00:14:14,772 --> 00:14:17,023 Il me fallait plus de temps. 201 00:14:19,568 --> 00:14:20,860 Alors on l'opère. 202 00:14:21,528 --> 00:14:22,195 [soupirs] 203 00:14:22,572 --> 00:14:23,238 Oui. 204 00:14:29,495 --> 00:14:31,455 Quand me laisseras-tu t'opérer ? 205 00:14:32,455 --> 00:14:34,958 Toi ? Non merci. 206 00:14:39,297 --> 00:14:41,090 Pourrais-tu appeler sœur Marie ? 207 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 J'aimerais opérer Kajal au plus vite. 208 00:14:44,343 --> 00:14:45,218 Vraiment ? 209 00:14:45,718 --> 00:14:48,555 - Voyons ce qu'on peut faire. - Super. 210 00:14:49,807 --> 00:14:52,308 Je suppose que tu as oublié pour demain. 211 00:14:53,560 --> 00:14:56,438 - Demain ? - L'anniversaire de ton frère. 212 00:14:57,982 --> 00:14:58,898 J'avais oublié. 213 00:15:01,652 --> 00:15:04,988 Le dernier cri et le meilleur. Commandé le mois passé. 214 00:15:05,405 --> 00:15:07,365 - Tu es la meilleure. Merci. 215 00:15:07,490 --> 00:15:09,200 - J'ai pris un truc pour moi aussi. 216 00:15:09,785 --> 00:15:11,995 Je contacterai sœur Marie. 217 00:15:12,495 --> 00:15:13,455 Merci, Ruth. 218 00:15:22,338 --> 00:15:23,548 [on frappe à la porte] 219 00:15:26,260 --> 00:15:28,303 [cliquetis de vaisselle] 220 00:15:31,473 --> 00:15:32,598 Salut, grand frère ! 221 00:15:32,725 --> 00:15:35,978 Pourquoi c'est fermé à clé ? Le quartier est sûr. 222 00:15:36,103 --> 00:15:38,147 Elle a toujours été comme ça. 223 00:15:40,398 --> 00:15:41,400 Bon anniversaire ! 224 00:15:43,318 --> 00:15:45,653 Tu t'en es enfin souvenu ? 225 00:15:45,778 --> 00:15:46,738 Oui. 226 00:15:47,197 --> 00:15:48,323 Coucou, maman. 227 00:15:48,448 --> 00:15:51,743 Ming ! Quel plaisir de te voir. 228 00:15:51,868 --> 00:15:52,662 Ça sent bon. 229 00:15:52,787 --> 00:15:56,082 Bien. On a vu la conférence de presse. 230 00:15:56,207 --> 00:15:57,667 Tu avais l'air maigre. 231 00:15:57,792 --> 00:16:00,168 La caméra rajoute cinq kilos. 232 00:16:00,293 --> 00:16:02,337 Il t'en faudrait dix de plus. 233 00:16:02,462 --> 00:16:06,508 Je vais bien, maman. Je peux avoir un thé ? 234 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Non, je te fais une assiette. 235 00:16:08,635 --> 00:16:09,845 Tu fais la une, fils. 236 00:16:09,970 --> 00:16:13,098 Dr Ming Mang, docteur en médecine, 237 00:16:13,223 --> 00:16:15,558 diplômé de Harvard et du MIT, 238 00:16:15,683 --> 00:16:16,893 a reçu le prix d'honneur 239 00:16:17,018 --> 00:16:20,730 de l'Académie américaine d'ophtalmologie. 240 00:16:20,855 --> 00:16:24,568 Félicitations, mais ça veut dire que tu vas trouver une copine ? 241 00:16:24,943 --> 00:16:26,153 Au moins, il a un boulot. 242 00:16:26,278 --> 00:16:27,653 [gloussements] 243 00:16:27,780 --> 00:16:29,948 J'ai un fils qui ne travaille pas du tout 244 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 et un fils qui travaille trop. 245 00:16:31,992 --> 00:16:33,868 J'ai des plans, maman. 246 00:16:33,993 --> 00:16:36,538 En parlant de ça, j'aimerais ton avis. 247 00:16:36,663 --> 00:16:37,330 - Ouais. 248 00:16:37,455 --> 00:16:39,542 - Ton ordi a une corbeille, non? 249 00:16:39,667 --> 00:16:40,542 Ouais. 250 00:16:40,667 --> 00:16:41,627 Alors, écoute. 251 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 L'environnement est à la mode, 252 00:16:43,837 --> 00:16:46,548 alors on va mettre une corbeille de recyclage 253 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 à côté de la corbeille. 254 00:16:50,718 --> 00:16:52,763 Quelle est la différence ? 255 00:16:54,180 --> 00:16:57,392 Il n'y en a pas, mais ça donne bonne conscience. 256 00:16:57,600 --> 00:16:59,143 [sifflement de la bouilloire] 257 00:17:01,063 --> 00:17:01,980 [sonnerie de cloche] 258 00:17:08,695 --> 00:17:09,697 Ouah ! 259 00:17:12,365 --> 00:17:13,200 Ouah ! 260 00:17:14,033 --> 00:17:15,618 Comment tu as fait ? 261 00:17:16,787 --> 00:17:17,955 T'inquiète. 262 00:17:19,205 --> 00:17:20,873 Il y a des avantages 263 00:17:20,998 --> 00:17:22,500 à être le frère d'un docteur célèbre. 264 00:17:22,625 --> 00:17:24,628 Pourquoi tu l'encourages ? 265 00:17:24,753 --> 00:17:26,672 Engage-le dans ta clinique. 266 00:17:28,882 --> 00:17:30,717 Viens m'aider pour le gâteau. 267 00:17:36,640 --> 00:17:40,643 - Tu ne viens pas assez souvent. - Je sais. 268 00:17:41,603 --> 00:17:44,482 Occupé. Tu es toujours occupé. 269 00:17:45,023 --> 00:17:47,985 Je sais. Tu vas mourir d'épuisement. 270 00:17:49,193 --> 00:17:50,987 Je veux juste ton bonheur. 271 00:17:51,780 --> 00:17:52,865 On a besoin de moi. 272 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 Tiens. 273 00:18:01,038 --> 00:18:05,460 [machine de karaoké jouant “The First Cut is the Deepest] 274 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 [la musique continue en arrière-plan] 275 00:18:30,485 --> 00:18:31,903 Ils y passeront la nuit. 276 00:18:41,580 --> 00:18:43,540 Ta mère s'inquiète pour toi. 277 00:18:45,708 --> 00:18:47,252 Elle s'inquiète pour tout. 278 00:18:48,753 --> 00:18:49,880 Moi aussi. 279 00:19:02,683 --> 00:19:04,310 J'ai une patiente indienne. 280 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Elle me rappelle Lili. 281 00:19:16,030 --> 00:19:17,198 [expire] 282 00:19:18,992 --> 00:19:21,453 Tu ne peux pas changer le passé, Ming. 283 00:19:27,375 --> 00:19:32,422 LAC DE L'OUEST 284 00:19:44,142 --> 00:19:45,560 Très bien, Ming ! 285 00:19:51,442 --> 00:19:53,027 Je peux l'ouvrir ? 286 00:19:55,112 --> 00:19:56,280 Fais attention. 287 00:20:02,285 --> 00:20:04,622 Un vrai microscope ! 288 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 Ta mère et moi... 289 00:20:07,707 --> 00:20:10,127 nous sommes efforcés d'en trouver un 290 00:20:11,127 --> 00:20:12,795 que la fac voudrait donner. 291 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 La lentille... 292 00:20:14,632 --> 00:20:15,465 est fissurée. 293 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Mais demain, 294 00:20:18,052 --> 00:20:19,637 on essaiera de le réparer. 295 00:20:20,512 --> 00:20:22,555 Entre-temps, essaie-le. 296 00:20:23,890 --> 00:20:25,767 Merci, maman ! Merci, papa ! 297 00:20:32,732 --> 00:20:33,942 Vite ! 298 00:20:34,067 --> 00:20:35,193 Attention ! 299 00:20:36,528 --> 00:20:37,403 Vite ! 300 00:20:37,528 --> 00:20:38,488 Allonge-le ici. 301 00:20:39,280 --> 00:20:40,865 Papa, que se passe-t-il ? 302 00:20:40,990 --> 00:20:42,952 Amène-moi ma trousse médicale. 303 00:20:43,077 --> 00:20:44,995 Le père de Lili a eu un accident. 304 00:20:47,163 --> 00:20:48,373 Ma trousse ! Allez ! 305 00:20:50,875 --> 00:20:51,668 Papa ! 306 00:20:51,793 --> 00:20:52,668 Pousse-toi. 307 00:21:13,148 --> 00:21:15,650 Pourquoi tu n'as pas pu aider son papa ? 308 00:21:19,362 --> 00:21:22,490 Ses yeux étaient trop endommagés. 309 00:21:24,367 --> 00:21:26,912 Tu ne peux pas les réparer ? 310 00:21:31,458 --> 00:21:35,962 Les produits chimiques ont causé de graves lésions. 311 00:21:37,713 --> 00:21:38,715 Il sera aveugle. 312 00:21:40,300 --> 00:21:43,053 Il ne verra plus jamais ? 313 00:21:45,680 --> 00:21:46,640 Je le crains. 314 00:21:50,268 --> 00:21:52,187 [eau qui coule] 315 00:21:56,567 --> 00:21:58,818 Que Dieu te garde, mon enfant. 316 00:21:59,737 --> 00:22:02,780 Souviens-toi que tu ne seras pas seule. 317 00:22:03,990 --> 00:22:04,657 Tout est prêt. 318 00:22:09,328 --> 00:22:10,913 Les constantes sont bonnes. 319 00:22:17,462 --> 00:22:19,798 Espérons que les lésions dues à l'acide 320 00:22:19,923 --> 00:22:22,217 se limitent au stroma cornéen antérieur. 321 00:22:22,342 --> 00:22:25,428 Le cristallin et l'iris sont en bon état. 322 00:22:26,137 --> 00:22:28,807 Je trépane la cornée endommagée. 323 00:22:31,477 --> 00:22:32,727 Je la soulève. 324 00:23:01,005 --> 00:23:02,923 Tu aurais dû voir son visage. 325 00:23:03,592 --> 00:23:05,093 Le vitré était ensanglanté. 326 00:23:05,927 --> 00:23:09,765 C'était impossible de prévoir l'étendue des dégâts. 327 00:23:10,515 --> 00:23:12,933 - Ce n'est pas ta faute. - Je sais. 328 00:23:15,103 --> 00:23:16,103 Que faire ? 329 00:23:17,855 --> 00:23:19,775 Y a-t-il quelque chose à faire ? 330 00:23:19,900 --> 00:23:23,027 Tu avais 600 000 dollars de dettes, aucun patient 331 00:23:23,153 --> 00:23:24,822 et tous les médecins du coin 332 00:23:24,947 --> 00:23:26,657 se moquaient de l'immigré chinois 333 00:23:26,782 --> 00:23:29,325 qui avait eu l'audace d'ouvrir un cabinet 334 00:23:29,450 --> 00:23:31,077 à Nashville, dans le Tennessee. 335 00:23:31,202 --> 00:23:32,537 Je sais ce que tu fais. 336 00:23:33,288 --> 00:23:36,248 Mais si on persiste sur ce cas 337 00:23:36,373 --> 00:23:38,793 et qu'on échoue encore, 338 00:23:38,918 --> 00:23:40,545 elle pourrait perdre l'œil droit. 339 00:23:41,128 --> 00:23:43,257 Le massif facial cessera de croître. 340 00:23:44,423 --> 00:23:46,258 Elle serait défigurée à vie. 341 00:23:46,383 --> 00:23:50,055 Ça ne vaut pas le coup. Non. Plus d'opérations. 342 00:23:54,642 --> 00:24:01,692 HANGZHOU, CHINE 343 00:24:06,697 --> 00:24:09,240 La Chine a une histoire de plus de 5 000 ans. 344 00:24:10,408 --> 00:24:12,702 Tout a commencé avec la dynastie Xia. 345 00:24:14,037 --> 00:24:16,915 Puis, c'est devenu la dynastie Qin 346 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 qui a marqué le début de la grande ère impériale. 347 00:24:21,795 --> 00:24:23,838 Qin Shihuang, le premier empereur, 348 00:24:23,963 --> 00:24:26,090 a construit la Grande Muraille. 349 00:24:30,220 --> 00:24:32,263 Ming, tu penses à la Grande Muraille 350 00:24:32,388 --> 00:24:34,015 ou à autre chose ? 351 00:24:35,017 --> 00:24:36,475 À la Grande Muraille. 352 00:24:42,148 --> 00:24:44,525 Retournez vous asseoir ! 353 00:24:49,447 --> 00:24:50,573 Asseyez-vous ! 354 00:24:57,580 --> 00:24:58,415 Arrêtez ! 355 00:24:59,040 --> 00:25:00,583 Vous leur faites peur ! 356 00:25:01,208 --> 00:25:04,420 Vous n'avez pas le droit. J'appelle la police. 357 00:25:06,757 --> 00:25:08,592 Tu fais peur aux enfants... 358 00:25:12,720 --> 00:25:14,055 et à leur enseignant. 359 00:25:18,602 --> 00:25:19,727 Les dynasties. 360 00:25:20,562 --> 00:25:21,395 Han de l'est, 361 00:25:21,772 --> 00:25:22,605 Tang, 362 00:25:23,315 --> 00:25:24,148 Qing... 363 00:25:26,108 --> 00:25:28,820 Vous n'apprenez que de vieux idéaux féodaux. 364 00:25:29,195 --> 00:25:30,822 Ce qui est vieux et pourri. 365 00:25:32,115 --> 00:25:35,452 Les empereurs se sont enrichis en exploitant les paysans. 366 00:25:38,288 --> 00:25:41,792 La société a été empoisonnée par de vieilles idées féodales. 367 00:25:42,583 --> 00:25:46,880 Éradiquons la féodalité et créons une nouvelle société ! 368 00:25:48,047 --> 00:25:50,467 Nous représentons la nouvelle génération. 369 00:25:51,802 --> 00:25:54,637 Vous ne pouvez pas. Le gouvernement vous arrêtera. 370 00:26:10,153 --> 00:26:11,153 Toi. 371 00:26:11,780 --> 00:26:13,407 Lève-toi. 372 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Ton nom ? 373 00:26:22,498 --> 00:26:23,292 Ming Wang. 374 00:26:23,417 --> 00:26:24,417 Plus fort ! 375 00:26:24,542 --> 00:26:25,460 Comme un soldat. 376 00:26:25,585 --> 00:26:26,878 Ming Wang ! 377 00:26:28,880 --> 00:26:30,632 Nous fermons les écoles 378 00:26:30,757 --> 00:26:34,385 jusqu'à ce que le gouvernement accepte nos conditions. 379 00:26:37,013 --> 00:26:41,267 Nous avons besoin de jeunes gens forts comme vous 380 00:26:42,102 --> 00:26:43,812 pour combattre la corruption. 381 00:26:45,397 --> 00:26:46,313 Ming Wang ! 382 00:26:47,523 --> 00:26:48,525 Viens. 383 00:26:52,528 --> 00:26:53,363 Prends ça. 384 00:26:54,780 --> 00:26:58,200 Je veux que tu écrives : "À bas le professeur Zhao !" 385 00:27:04,498 --> 00:27:05,708 Ne crains rien. 386 00:27:06,292 --> 00:27:08,920 Tout le monde n'a pas cette force. 387 00:27:11,422 --> 00:27:12,340 Vas-y. 388 00:27:12,465 --> 00:27:13,842 Écris-le au tableau. 389 00:27:18,262 --> 00:27:19,263 Écris-le ! 390 00:27:28,398 --> 00:27:30,983 À bas le professeur Zhao ! 391 00:27:54,798 --> 00:27:55,633 Emmène-le. 392 00:28:05,727 --> 00:28:07,645 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 393 00:28:07,770 --> 00:28:09,022 C'est interdit. 394 00:28:19,490 --> 00:28:20,533 [l'acide pétille] 395 00:28:20,700 --> 00:28:23,327 [Kajal hurle] 396 00:28:29,833 --> 00:28:30,460 [musique de jazz] 397 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Elle m'a laissé attendre 398 00:28:32,420 --> 00:28:34,630 pendant une heure environ. 399 00:28:34,755 --> 00:28:36,090 Voilà. 400 00:28:36,215 --> 00:28:37,258 C'est faux. 401 00:28:37,383 --> 00:28:38,175 N'écoutez pas. 402 00:28:38,300 --> 00:28:41,262 Le voilà. Le bon docteur. 403 00:28:41,387 --> 00:28:42,930 Bon sang, tu es venu. 404 00:28:43,055 --> 00:28:45,558 Tu as une sale tête, avis professionnel. 405 00:28:45,683 --> 00:28:47,560 Non, il est parfait. 406 00:28:47,685 --> 00:28:49,437 Viens me faire la bise, Ming. 407 00:28:51,105 --> 00:28:52,773 Je suis ravie de te voir. 408 00:28:52,898 --> 00:28:54,817 Salut, June. Joyeux anniversaire. 409 00:28:54,942 --> 00:28:56,820 - Merci. - Mes condoléances. 410 00:28:58,320 --> 00:29:01,573 Je crois que je vais le garder un an de plus. 411 00:29:01,698 --> 00:29:02,742 Est-ce un chèque ? 412 00:29:02,867 --> 00:29:03,408 [rires] 413 00:29:03,577 --> 00:29:04,410 Arrête. 414 00:29:04,535 --> 00:29:06,495 Je devrais te le souhaiter officiellement. 415 00:29:06,620 --> 00:29:08,498 À vos vingt ans ! 416 00:29:10,958 --> 00:29:12,543 Que tu es romantique. 417 00:29:13,252 --> 00:29:14,920 Ça a été un beau parcours. 418 00:29:16,047 --> 00:29:17,590 J'en ai été jaloux. 419 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 Tu n'as pas eu de chance en amour. 420 00:29:22,178 --> 00:29:24,013 Il faut que tu réessaies. 421 00:29:24,513 --> 00:29:26,640 Tu as parlé à mes parents, non ? 422 00:29:27,308 --> 00:29:29,602 - C'est un complot. - Oui. 423 00:29:30,060 --> 00:29:31,770 [rires] 424 00:29:34,648 --> 00:29:38,737 Tu penses encore à l'opération de cette enfant ? 425 00:29:39,362 --> 00:29:40,905 C'est trop risqué, Misha. 426 00:29:42,407 --> 00:29:44,325 Malgré ça, tu avances. 427 00:29:44,450 --> 00:29:47,328 Comment ça ? Je me sens bloqué. 428 00:29:52,042 --> 00:29:55,753 Tu t'inquiètes peut-être trop pour les menus détails. 429 00:29:55,878 --> 00:29:59,548 Tu es trop préoccupé par comment tu vas faire 430 00:29:59,673 --> 00:30:01,885 au lieu de te concentrer sur comment 431 00:30:02,010 --> 00:30:03,427 ce sera quand tu y seras. 432 00:30:03,553 --> 00:30:05,722 Je suis convaincu que tu y arriveras. 433 00:30:08,892 --> 00:30:12,353 Tout d'abord, tu devrais lâcher prise. 434 00:30:16,690 --> 00:30:21,028 Sur ce, je vais aller flirter avec ma femme. 435 00:30:21,153 --> 00:30:22,155 Viens ! 436 00:30:28,703 --> 00:30:30,830 Désolé de vous déranger. 437 00:30:31,580 --> 00:30:34,167 Je suis en voyage d'affaires 438 00:30:34,292 --> 00:30:36,418 et je n'ai jamais mangé asiatique. 439 00:30:37,253 --> 00:30:39,172 J'aimerais un avis professionnel. 440 00:30:42,133 --> 00:30:43,342 Bons choix. 441 00:30:44,052 --> 00:30:44,468 [soupirs] 442 00:30:44,593 --> 00:30:45,637 Super. Merci. 443 00:30:46,845 --> 00:30:49,807 J'adore cette couleur vert fluo. 444 00:30:53,060 --> 00:30:54,062 C'est fort. 445 00:30:54,187 --> 00:30:56,147 [toux] 446 00:30:57,023 --> 00:30:59,567 Mademoiselle ! Il s'étouffe. 447 00:31:00,735 --> 00:31:01,610 Aidez-le ! 448 00:31:05,615 --> 00:31:06,740 Cadeau. 449 00:31:07,658 --> 00:31:08,618 Merci. 450 00:31:10,160 --> 00:31:10,995 Ça ira ? 451 00:31:11,662 --> 00:31:12,663 Il s'en sortira. 452 00:31:13,538 --> 00:31:15,917 Mais j'ignore s'il remangera japonais. 453 00:31:18,335 --> 00:31:19,337 [rires] 454 00:31:22,090 --> 00:31:23,007 Merci. 455 00:31:28,387 --> 00:31:29,222 Anle. 456 00:31:29,805 --> 00:31:30,640 Ming. 457 00:31:30,890 --> 00:31:31,765 Enchanté. 458 00:31:33,810 --> 00:31:36,145 La journée a été dure ? 459 00:31:37,688 --> 00:31:39,273 Plus ou moins, oui. 460 00:31:40,317 --> 00:31:42,902 Je suis votre barmaid ce soir. 461 00:31:43,485 --> 00:31:46,572 Nous pouvons commencer le rituel sacré 462 00:31:46,697 --> 00:31:49,283 où je vous écoute me raconter vos problèmes, 463 00:31:49,408 --> 00:31:52,328 et ça vous coûte dix fois moins cher qu'un psy. 464 00:31:57,000 --> 00:31:59,502 Une partie de mon passé me hante. 465 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 En quoi est-ce un problème ? 466 00:32:07,677 --> 00:32:09,845 Un jour, on m'a dit une chose sage. 467 00:32:10,680 --> 00:32:13,557 Le passé rend le présent possible. 468 00:32:15,935 --> 00:32:16,935 Bref... 469 00:32:17,103 --> 00:32:18,562 Je suis là si besoin. 470 00:32:18,688 --> 00:32:19,480 Merci. 471 00:32:25,987 --> 00:32:30,867 Pardon, papa. D'avoir brûlé les livres. 472 00:32:38,457 --> 00:32:39,458 Ming, 473 00:32:41,627 --> 00:32:42,920 veux-tu être médecin ? 474 00:32:45,088 --> 00:32:45,923 Oui. 475 00:32:47,133 --> 00:32:48,592 Bien sûr. Comme toi. 476 00:32:52,555 --> 00:32:56,517 Si ces jeunes gens ferment les écoles, 477 00:32:58,185 --> 00:33:01,313 tu ne pourras pas suivre la formation requise. 478 00:33:02,190 --> 00:33:03,148 Tu comprends ? 479 00:33:06,568 --> 00:33:07,403 Oui. 480 00:33:11,407 --> 00:33:14,035 Papa, ils ont parlé d'une révolte. 481 00:33:14,160 --> 00:33:15,453 Où tu as entendu ça ? 482 00:33:15,578 --> 00:33:16,912 Les autres étudiants. 483 00:33:17,038 --> 00:33:18,122 Ils l'ont dit. 484 00:33:20,917 --> 00:33:22,710 Une révolte se produit 485 00:33:22,835 --> 00:33:24,753 quand les gens veulent du changement. 486 00:33:26,088 --> 00:33:27,132 Est-ce positif ? 487 00:33:28,090 --> 00:33:28,925 Peut-être. 488 00:33:29,842 --> 00:33:30,635 Ou pas. 489 00:33:30,760 --> 00:33:33,303 Pourquoi ont-ils saccagé l'école ? 490 00:33:40,227 --> 00:33:44,523 Ils pensent que tout détruire et repartir de zéro 491 00:33:46,442 --> 00:33:48,110 rendra la Chine meilleure. 492 00:33:52,198 --> 00:33:56,702 Mais ils ne comprennent pas que la Chine est grande 493 00:33:58,203 --> 00:33:59,455 grâce aux traditions, 494 00:34:01,165 --> 00:34:06,045 car ici, les gens croient en l'honneur et le sacrifice. 495 00:34:09,798 --> 00:34:13,343 C'est ce qui fait de la Chine un beau pays. 496 00:34:17,807 --> 00:34:19,433 Que va-t-il arriver à Zhao ? 497 00:34:25,482 --> 00:34:26,482 Je l'ignore. 498 00:34:42,998 --> 00:34:44,042 Salut, Lili. 499 00:34:44,917 --> 00:34:45,752 Salut, Ming. 500 00:34:56,178 --> 00:34:58,430 Papa dit qu'ils vont fermer l'école. 501 00:35:00,808 --> 00:35:02,518 Comment devenir médecin ? 502 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Quoi qu'il arrive, 503 00:35:21,578 --> 00:35:25,373 je sais que tu seras un grand médecin. 504 00:35:33,423 --> 00:35:36,385 Il y a donc la transformation de la fibrose, 505 00:35:37,178 --> 00:35:39,097 la prolifération... 506 00:35:39,722 --> 00:35:41,598 Il y a l'EGF. 507 00:36:16,092 --> 00:36:18,052 La cicatrisation pose problème ? 508 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 Je sais que c'est frustrant. 509 00:36:27,895 --> 00:36:31,315 La fibrose et la cicatrisation dans le cas de Kajal est... 510 00:36:31,440 --> 00:36:32,775 Impossible à corriger. 511 00:36:34,777 --> 00:36:35,612 [tapotement sur le bureau] 512 00:36:39,532 --> 00:36:41,283 Où est ton manteau ? 513 00:36:42,618 --> 00:36:43,493 Viens. 514 00:36:44,370 --> 00:36:45,537 Sortons d'ici. 515 00:36:46,747 --> 00:36:49,250 Allons nous changer les idées 516 00:36:49,375 --> 00:36:50,668 autour d'une bière. 517 00:36:50,793 --> 00:36:52,670 - Je dois continuer. - Non. 518 00:36:52,795 --> 00:36:54,963 Allez, sortons d'ici. 519 00:36:55,088 --> 00:36:56,632 Je veux que ça marche. 520 00:36:57,007 --> 00:36:58,383 Moi aussi. 521 00:36:59,052 --> 00:37:01,387 Mais tu m'inquiètes vraiment. 522 00:37:01,720 --> 00:37:03,973 Tu dors ici, sur le sofa. 523 00:37:04,848 --> 00:37:07,560 Il y a des restes de nouilles dans la poubelle. 524 00:37:07,685 --> 00:37:09,437 Je sais que tu n'aimes pas ça. 525 00:37:10,938 --> 00:37:12,482 Allez, viens t'aérer. 526 00:37:13,023 --> 00:37:13,857 Je vais bien. 527 00:37:15,233 --> 00:37:18,695 Sérieux, tu ne veux pas me dire ce qui se passe ? 528 00:37:18,820 --> 00:37:20,823 Je n'ai pas envie d'en parler. 529 00:37:21,615 --> 00:37:23,617 D'accord. Écroule-toi, alors. 530 00:37:24,160 --> 00:37:25,410 Moi, je sors. 531 00:37:26,287 --> 00:37:29,248 C'est toujours moi qui ramasse les morceaux. 532 00:37:29,665 --> 00:37:31,458 Tu ne peux rien faire sans moi. 533 00:37:33,085 --> 00:37:34,045 [s'éclaircit la gorge] 534 00:37:39,758 --> 00:37:40,592 Vraiment ? 535 00:37:41,177 --> 00:37:42,595 - Misha. - Non. 536 00:37:50,518 --> 00:37:52,020 [s'éclaircit la gorge] 537 00:38:54,667 --> 00:38:56,835 On doit vous dire ce qui se passe. 538 00:38:58,003 --> 00:38:59,588 La situation actuelle. 539 00:39:02,298 --> 00:39:04,052 Les émeutes et les manifestations 540 00:39:04,177 --> 00:39:06,220 ont pris trop d'ampleur. 541 00:39:09,013 --> 00:39:10,265 L'école est un danger. 542 00:39:13,727 --> 00:39:15,395 Et mes études de médecine ? 543 00:39:18,523 --> 00:39:21,235 Ming, il faut être patient. 544 00:39:21,777 --> 00:39:25,030 La vie n'est pas toujours une ligne droite. 545 00:39:29,452 --> 00:39:33,080 Sans études, tu ne trouveras pas d'emploi. 546 00:39:34,873 --> 00:39:38,835 Ta seule chance est de devenir musicien 547 00:39:41,005 --> 00:39:42,923 et de rejoindre les troupes musicales 548 00:39:43,048 --> 00:39:44,758 qui parcourent le pays. 549 00:39:46,843 --> 00:39:48,512 Je t'apprendrai l'erhu. 550 00:39:49,722 --> 00:39:51,473 Pratique avec assiduité. 551 00:39:53,225 --> 00:39:56,270 Alors seulement, tu auras une chance. 552 00:40:52,450 --> 00:40:55,745 [jouant de l'erhu] 553 00:41:02,628 --> 00:41:06,423 Les notes... 554 00:41:08,133 --> 00:41:10,427 doivent venir de ton cœur. 555 00:41:11,303 --> 00:41:14,723 Peu importe. Je dois l'apprendre de toute façon. 556 00:41:15,850 --> 00:41:18,143 Le morceau que tu joues, 557 00:41:18,268 --> 00:41:21,230 "Deux sources convergentes reflètent la lune", 558 00:41:22,147 --> 00:41:26,527 a été composé par Ah Bing. Le savais-tu ? 559 00:41:27,152 --> 00:41:27,987 Oui. 560 00:41:28,778 --> 00:41:29,780 Savais-tu 561 00:41:30,530 --> 00:41:33,075 que Ah Bing était aveugle ? 562 00:41:35,785 --> 00:41:36,620 Non. 563 00:41:40,248 --> 00:41:41,417 J'ai été chanceux. 564 00:41:43,918 --> 00:41:45,212 Presque toute ma vie, 565 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 j'ai pu voir. 566 00:41:49,967 --> 00:41:53,845 Je me souviens encore de tout ce que j'ai vu. 567 00:41:59,268 --> 00:42:00,685 Je me souviens 568 00:42:00,810 --> 00:42:02,647 du visage de la mère de Lili. 569 00:42:05,315 --> 00:42:06,275 Je me souviens 570 00:42:07,067 --> 00:42:09,068 du visage de Lili. 571 00:42:10,028 --> 00:42:12,530 Comme si elles étaient devant moi. 572 00:42:14,450 --> 00:42:15,283 Mais Ah Bing 573 00:42:16,035 --> 00:42:18,662 était aveugle de naissance. 574 00:42:19,288 --> 00:42:20,205 Il a imaginé... 575 00:42:21,540 --> 00:42:27,337 à quoi ressemblerait le reflet de la lune 576 00:42:28,630 --> 00:42:31,050 sur deux sources convergentes. 577 00:42:33,093 --> 00:42:34,720 C'est ça 578 00:42:36,138 --> 00:42:39,475 qui me donne de l'espoir. 579 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 Ah Bing 580 00:42:41,852 --> 00:42:45,272 a imaginé la beauté même s'il ne voyait rien. 581 00:42:46,607 --> 00:42:50,402 Il n'a pas renoncé à la vie, car il ne voyait pas. 582 00:43:25,520 --> 00:43:27,147 [applaudissements] 583 00:43:27,438 --> 00:43:29,232 [rire] 584 00:43:29,733 --> 00:43:36,157 La première fois que tu as joué de l'erhu, 585 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 on aurait dit un chat en train de couler. 586 00:43:41,037 --> 00:43:41,995 Désolé ! 587 00:43:43,538 --> 00:43:47,042 Mais maintenant, vous avez une chance 588 00:43:47,167 --> 00:43:49,210 de rejoindre la troupe musicale. 589 00:43:50,253 --> 00:43:51,630 Je veux être médecin. 590 00:43:52,380 --> 00:43:53,215 Eh bien, 591 00:43:53,840 --> 00:43:55,217 comme dit l'adage... 592 00:43:56,427 --> 00:44:01,057 "Si le dragon veut voler haut, il doit combattre le vent." 593 00:44:02,725 --> 00:44:03,558 Il est là ! 594 00:44:04,267 --> 00:44:05,143 Ming Wang. 595 00:44:06,478 --> 00:44:07,730 Et sa copine aussi. 596 00:44:10,148 --> 00:44:11,025 Je peux voir ? 597 00:44:21,243 --> 00:44:23,037 Une révolte n'est pas une fête. 598 00:44:23,162 --> 00:44:28,000 Y a pas de poésie, de broderie, ni de musique. 599 00:44:28,542 --> 00:44:31,587 Ça n'a rien d'élégant et doux. 600 00:44:33,630 --> 00:44:34,757 [claquement de bois] 601 00:44:35,090 --> 00:44:38,052 - Vous faites quoi ? - L'heure a sonné. 602 00:44:38,177 --> 00:44:40,470 Viens avec nous. La fille aussi. 603 00:44:42,388 --> 00:44:43,390 Laissez-les ! 604 00:44:43,765 --> 00:44:45,225 Il joue pour moi ! 605 00:44:45,808 --> 00:44:48,395 Occupe-toi de tes affaires, vieux fou ! 606 00:44:48,520 --> 00:44:51,148 C'est ce que je fais chaque jour. 607 00:44:51,732 --> 00:44:55,818 Alors faites de même. 608 00:44:56,278 --> 00:44:58,613 Tu as besoin d'une leçon, l'aveugle ? 609 00:44:58,738 --> 00:45:01,450 Parce que je suis aveugle ? 610 00:45:01,575 --> 00:45:02,658 Arrête. 611 00:45:03,452 --> 00:45:04,620 Je vous suis. 612 00:45:05,078 --> 00:45:06,330 Venez tous les deux. 613 00:45:09,458 --> 00:45:12,168 Fais gaffe à ce que tu dis, l'aveugle, 614 00:45:12,627 --> 00:45:14,797 ou je te coupe la langue. 615 00:45:15,297 --> 00:45:17,090 Si le gouvernement intervient, 616 00:45:17,925 --> 00:45:23,472 vous serez tous arrêtés et cette folie cessera. 617 00:45:28,060 --> 00:45:30,103 Ming Wang, allez dans le camion ! 618 00:45:32,522 --> 00:45:33,648 Fuyez ! 619 00:46:09,977 --> 00:46:10,977 [la porte s'ouvre] 620 00:46:15,690 --> 00:46:16,525 Ma chérie ! 621 00:46:31,080 --> 00:46:34,167 Qu'y a-t-il après la mort ? 622 00:46:37,462 --> 00:46:38,672 L'obscurité ? 623 00:47:09,285 --> 00:47:11,538 [les vagues s'écrasent doucement] 624 00:47:14,625 --> 00:47:16,377 Tu sais, 625 00:47:18,753 --> 00:47:22,883 on n'a pas besoin de vivre ici pour toujours. 626 00:47:24,217 --> 00:47:25,302 On pourrait partir. 627 00:47:27,428 --> 00:47:28,263 Où ça ? 628 00:47:28,930 --> 00:47:30,265 Où on veut. 629 00:47:31,517 --> 00:47:33,560 Papa dit que ça va changer bientôt. 630 00:47:34,227 --> 00:47:38,107 Je deviendrai médecin. Tu pourrais venir avec moi. 631 00:47:39,858 --> 00:47:41,150 Viens avec moi. 632 00:47:41,818 --> 00:47:42,945 Tout ira bien. 633 00:47:45,780 --> 00:47:46,782 Comment tu sais ? 634 00:47:51,828 --> 00:47:54,582 Tant qu'on est ensemble, tout ira bien. 635 00:47:56,207 --> 00:47:57,250 C'est sincère ? 636 00:48:00,003 --> 00:48:00,837 Bien sûr. 637 00:48:02,547 --> 00:48:03,632 Je te protègerai. 638 00:48:09,428 --> 00:48:10,263 Viens ! 639 00:48:54,515 --> 00:48:55,933 Il y avait une fille. 640 00:48:58,145 --> 00:48:58,978 Lili. 641 00:49:04,108 --> 00:49:06,528 [les gens bavardent] 642 00:49:07,195 --> 00:49:09,447 Une révolte a eu lieu dans ma ville. 643 00:49:18,207 --> 00:49:19,875 Ça a dégénéré. 644 00:49:21,543 --> 00:49:22,918 Voilà les petits rats ! 645 00:49:24,838 --> 00:49:26,047 Ming Wang ! 646 00:49:27,132 --> 00:49:29,508 Tu crois que tu peux nous échapper ? 647 00:49:32,428 --> 00:49:34,180 Tu as fait ton choix, alors. 648 00:49:35,473 --> 00:49:37,142 Très bien. Ming Wang. 649 00:49:37,933 --> 00:49:39,102 Je te laisse. 650 00:49:41,522 --> 00:49:43,357 - Emmène-la ! - Non ! 651 00:49:44,357 --> 00:49:48,528 Ming ! À l'aide ! 652 00:50:10,550 --> 00:50:12,260 Je ne l'ai jamais revue. 653 00:50:17,723 --> 00:50:21,060 Une partie de moi pense... 654 00:50:25,232 --> 00:50:28,110 que si je rends la vue à Kajal... 655 00:50:30,112 --> 00:50:36,785 d'une certaine façon, je pourrais faire sortir Lili 656 00:50:37,535 --> 00:50:38,537 de l'obscurité. 657 00:50:42,873 --> 00:50:43,958 Où qu'elle soit. 658 00:50:58,055 --> 00:50:58,973 Compte sur moi. 659 00:51:01,435 --> 00:51:02,685 On va y arriver. 660 00:51:21,705 --> 00:51:24,457 [voix qui crient] 661 00:51:29,337 --> 00:51:32,382 LABORATOIRE MÉDICAL DE L'UNIVERSITÉ DE ZHEJIANG 662 00:51:33,508 --> 00:51:37,303 Les manifestants ! Ils arrivent ! Courez ! 663 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Les émeutiers arrivent ! Courez ! 664 00:51:39,722 --> 00:51:42,600 Ils veulent détruire l'université ! 665 00:51:43,768 --> 00:51:44,812 Plus vite ! 666 00:51:45,478 --> 00:51:46,480 Papa, maman ! 667 00:51:47,313 --> 00:51:48,105 Ming ? 668 00:51:48,232 --> 00:51:49,732 Les émeutiers arrivent ! 669 00:51:50,192 --> 00:51:52,360 Les laboratoires ! La recherche ! 670 00:51:52,485 --> 00:51:55,405 Je dois verrouiller le labo. Ming, cache-toi ! 671 00:51:55,530 --> 00:51:56,490 Viens avec moi. 672 00:52:12,213 --> 00:52:15,050 - Ne sors pas de là ! - Je peux aider ! 673 00:52:16,342 --> 00:52:17,760 Attends leur départ. 674 00:52:17,885 --> 00:52:20,180 Peu importe ce que tu entends. Compris ? 675 00:52:20,305 --> 00:52:21,138 Oui. 676 00:52:34,027 --> 00:52:35,612 [bris de verre] 677 00:52:42,327 --> 00:52:44,037 [cris et chaos] 678 00:53:09,897 --> 00:53:12,232 [pleurs] 679 00:54:00,655 --> 00:54:05,577 J'aurai des cicatrices, mais je vais m'en sortir. 680 00:54:12,250 --> 00:54:14,252 - Les bébés n'ont pas de cicatrices. 681 00:54:14,377 --> 00:54:15,128 - Quoi ? 682 00:54:16,003 --> 00:54:18,255 Dans le bocal, pas de cicatrices. 683 00:54:18,382 --> 00:54:19,298 Quoi ? 684 00:54:19,423 --> 00:54:21,550 - Un bébé n'a pas... - Quel bocal ? 685 00:54:21,677 --> 00:54:23,260 Non, le liquide. 686 00:54:24,095 --> 00:54:25,055 Le placenta. 687 00:54:25,513 --> 00:54:27,973 Il n'y a pas de cicatrices dans l'utérus. 688 00:54:28,350 --> 00:54:31,310 Grâce à la poche amniotique, au placenta, 689 00:54:31,435 --> 00:54:33,103 ils guérissent lentement. 690 00:54:34,147 --> 00:54:35,898 Et les adultes ? 691 00:54:37,400 --> 00:54:39,818 Pourquoi ont-ils des cicatrices ? 692 00:54:39,943 --> 00:54:43,865 Car le corps essaie d'éviter une infection. 693 00:54:44,198 --> 00:54:45,950 Du coup, ça cicatrise vite. 694 00:54:46,325 --> 00:54:48,118 Oui. Et un adulte devient aveugle 695 00:54:48,243 --> 00:54:49,703 en cas de blessure. 696 00:54:51,288 --> 00:54:55,502 Pas de cicatrices dans l'utérus. La poche, le placenta. 697 00:54:55,627 --> 00:54:57,545 Y a-t-il des études sur le placenta 698 00:54:57,670 --> 00:54:59,422 et les membranes amniotiques ? 699 00:55:02,425 --> 00:55:05,345 Avec une poche amniotique contenant les propriétés 700 00:55:05,470 --> 00:55:08,973 empêchant un bébé de cicatriser dans l'utérus, 701 00:55:09,098 --> 00:55:12,560 - on a une chance. - OK, j'ignore d'où ça vient, 702 00:55:12,685 --> 00:55:14,520 mais c'est du Dr Sheffer Tseng 703 00:55:14,645 --> 00:55:17,148 de l'Institut ophtalmique Bascom Palmer. 704 00:55:17,273 --> 00:55:18,983 "Notre labo a réintroduit l'usage 705 00:55:19,108 --> 00:55:21,695 de la membrane amniotique très récemment. 706 00:55:21,820 --> 00:55:23,613 Nous cherchons à savoir 707 00:55:23,738 --> 00:55:25,240 si la membrane qui tapisse la poche 708 00:55:25,365 --> 00:55:28,117 a le même pouvoir de guérison hors de l'utérus." 709 00:55:28,910 --> 00:55:30,037 Ça y est. 710 00:55:30,162 --> 00:55:32,122 Ça pourrait être utile. 711 00:55:33,748 --> 00:55:36,417 PLACENTA DON D'ORGANE OU DE TISSU HUMAIN 712 00:55:40,088 --> 00:55:42,340 On utilisera une lentille de contact 713 00:55:42,465 --> 00:55:46,887 où sera implantée la membrane amniotique. 714 00:55:47,012 --> 00:55:51,265 L'œil aura une meilleure chance de guérir avec moins decicatrices. 715 00:55:54,477 --> 00:55:56,103 Pourquoi sont-ils dehors ? 716 00:55:56,228 --> 00:55:58,355 Je dois les étiqueter, OK ? 717 00:55:58,482 --> 00:55:59,690 C'est l'idée. 718 00:55:59,815 --> 00:56:02,318 Ils sont aveugles, ça ne peut pas être dur. 719 00:56:02,443 --> 00:56:03,235 Prends-les. 720 00:56:03,360 --> 00:56:05,447 Et les autres ? Si tu veux aider... 721 00:56:05,572 --> 00:56:06,655 Ming ? Tu m'aides ? 722 00:56:06,782 --> 00:56:08,157 Viens là. 723 00:56:08,282 --> 00:56:10,660 - Étiquette-les. - Oui, c'est bon. 724 00:56:11,368 --> 00:56:12,787 Allez. OK. 725 00:56:14,455 --> 00:56:19,043 HANGZHOU, CHINE 726 00:57:16,433 --> 00:57:17,310 Alors ? 727 00:57:18,310 --> 00:57:22,315 ... la révolte est terminée. 728 00:57:23,525 --> 00:57:24,525 C'est fini ? 729 00:57:25,943 --> 00:57:26,777 Oui. 730 00:57:28,195 --> 00:57:30,113 Ils arrêtent les insurgés. 731 00:57:41,042 --> 00:57:43,628 Le gouvernement rouvre les universités. 732 00:57:46,672 --> 00:57:48,423 Les examens d'entrée aussi ! 733 00:57:50,510 --> 00:57:54,055 Ming, ce sera difficile, 734 00:57:54,763 --> 00:57:57,267 mais tu dois passer cet examen. 735 00:57:57,642 --> 00:57:59,852 La fac ? Je n'ai pas fini le lycée. 736 00:58:00,478 --> 00:58:01,312 Ming, 737 00:58:02,313 --> 00:58:06,108 tu dois passer de la troisième à la terminale. 738 00:58:07,527 --> 00:58:10,447 Seules les terminales peuvent passer l'examen. 739 00:58:10,572 --> 00:58:12,157 Ça peut attendre trois ans. 740 00:58:12,282 --> 00:58:15,577 Tu dois saisir cette opportunité. 741 00:58:17,037 --> 00:58:20,248 Qui sait ce que nous réserve l'avenir ? 742 00:58:20,373 --> 00:58:22,292 L'examen est dans deux mois. 743 00:58:23,458 --> 00:58:24,335 Deux mois ? 744 00:58:25,168 --> 00:58:27,630 Je dois ingurgiter trois ans en deux mois. 745 00:58:29,257 --> 00:58:31,717 Et tu dois te classer dans les premiers. 746 00:58:32,593 --> 00:58:35,095 Nous t'aiderons, Ming. 747 00:58:35,430 --> 00:58:38,182 Nous accomplirons ce rêve ensemble. 748 00:59:30,902 --> 00:59:33,112 Nous voici en direct de Nashville. 749 00:59:33,237 --> 00:59:34,572 Le Dr Ming Wang, 750 00:59:34,697 --> 00:59:37,825 face aux puissants lapins aveugles. 751 00:59:37,950 --> 00:59:44,332 Nous sommes sur l'étude de contrôle numéro 6771 752 00:59:44,915 --> 00:59:48,252 après 8 991 résultats 753 00:59:48,377 --> 00:59:49,712 extrêmement positifs 754 00:59:49,837 --> 00:59:56,385 sur l'évaluation. Il est 13h09. 755 00:59:56,510 --> 00:59:57,970 C'est quel spécimen ? 756 00:59:58,095 --> 01:00:00,598 Le spécimen numéro 92. 757 01:00:00,723 --> 01:00:02,683 Le 92. 758 01:00:03,183 --> 01:00:06,853 Je mesure. 759 01:00:08,898 --> 01:00:10,733 75 % de cicatrisation en moins. 760 01:00:13,485 --> 01:00:15,738 - Soixante-quinze. - Oui. 761 01:00:16,655 --> 01:00:19,992 C'est celui avec la lentille à membrane amniotique ? 762 01:00:20,117 --> 01:00:20,952 Oui. 763 01:00:24,205 --> 01:00:25,038 En effet. 764 01:00:27,625 --> 01:00:28,458 Ça a marché. 765 01:00:29,335 --> 01:00:31,753 - Ça a marché. - Dis-le en mandarin. 766 01:00:32,547 --> 01:00:33,380 Youxiào. 767 01:00:33,505 --> 01:00:35,425 - Quoi ? - Youxiào. 768 01:00:35,550 --> 01:00:36,883 - Chengongla ! - Youxiào. 769 01:00:37,010 --> 01:00:39,762 - Chengongla ! - Non. Mais oui, OK. 770 01:00:39,887 --> 01:00:41,722 -[rires] 771 01:00:44,058 --> 01:00:45,477 Tu vas aider Kajal. 772 01:00:47,978 --> 01:00:50,398 Nous allons l'aider. 773 01:00:51,148 --> 01:00:52,692 Youxiào. 774 01:00:54,318 --> 01:00:55,653 [expire] 775 01:00:56,028 --> 01:00:57,113 Tenez. 776 01:01:00,575 --> 01:01:02,285 Le docteur revient. 777 01:01:03,077 --> 01:01:06,872 Je vous sers quoi ? Une grande portion de wasabi ? 778 01:01:06,997 --> 01:01:10,208 Non, juste un verre ce soir. 779 01:01:10,333 --> 01:01:12,170 Un single malt, 12 ans d'âge. 780 01:01:12,837 --> 01:01:13,838 Non, 18. 781 01:01:14,547 --> 01:01:18,217 C'est du sérieux. Vous fêtiez quelque chose. 782 01:01:20,512 --> 01:01:23,513 Oui, on peut dire que ça va mieux. 783 01:01:26,850 --> 01:01:27,727 Merci. 784 01:01:28,393 --> 01:01:32,357 Quoi que vous fêtez, santé ! 785 01:01:33,148 --> 01:01:34,108 Santé ! 786 01:01:35,985 --> 01:01:37,112 Je me disais... 787 01:01:37,737 --> 01:01:42,450 qu'on pourrait aller dîner un soir ? 788 01:01:44,160 --> 01:01:47,122 Vous me proposez un rendez-vous ? 789 01:01:47,663 --> 01:01:48,705 Je crois, oui. 790 01:01:49,040 --> 01:01:49,873 [rires] [s'éclaircit la gorge] 791 01:01:49,998 --> 01:01:52,293 Eh bien, ce n'était pas parfait, 792 01:01:53,668 --> 01:01:54,503 mais, 793 01:01:55,797 --> 01:01:56,630 j'accepte. 794 01:02:06,557 --> 01:02:08,852 Non, ça me stresse. 795 01:02:10,728 --> 01:02:11,645 Ouvre. 796 01:02:12,105 --> 01:02:12,938 Donne. 797 01:02:29,788 --> 01:02:32,082 Ils n'ont accepté que quatre étudiants. 798 01:02:33,708 --> 01:02:37,338 Quatre ? Sur un million de bacheliers ? 799 01:02:38,172 --> 01:02:39,757 Pourquoi ils font ça ? 800 01:02:40,800 --> 01:02:41,633 Ming... 801 01:02:42,718 --> 01:02:44,012 tu es admis 802 01:02:45,638 --> 01:02:47,890 à l'Université des sciences. 803 01:02:55,355 --> 01:02:58,775 [rire] 804 01:03:01,195 --> 01:03:04,948 [crépitement de feux d'artifice] 805 01:03:36,522 --> 01:03:38,523 Après de nombreux tâtonnements, 806 01:03:38,648 --> 01:03:41,360 nous avons réalisé qu'un bébé 807 01:03:41,485 --> 01:03:44,738 guérit grâce au placenta et à la poche amniotique. 808 01:03:45,532 --> 01:03:48,200 Puis, nous avons créé un mode d'administration 809 01:03:48,325 --> 01:03:49,993 pour ces propriétés uniques, 810 01:03:50,410 --> 01:03:53,038 la lentille de contact à membrane amniotique 811 01:03:53,413 --> 01:03:55,750 et avons obtenu deux brevets américains. 812 01:03:55,875 --> 01:03:57,918 Kajal sera la première à tester 813 01:03:58,043 --> 01:04:00,295 cette technologie révolutionnaire. 814 01:04:00,880 --> 01:04:02,882 En espérant que ça fonctionnera. 815 01:04:03,883 --> 01:04:06,010 Kajal aimerait dire quelques mots. 816 01:04:09,555 --> 01:04:13,600 Plusieurs personnes m'ont aidée à venir en Amérique. 817 01:04:13,725 --> 01:04:17,772 Et Dr Ming fait tout pour que je retrouve la vue. 818 01:04:17,897 --> 01:04:20,650 Je vous suis reconnaissante à tous et à Dieu. 819 01:04:20,817 --> 01:04:22,568 [applaudissements] 820 01:04:24,070 --> 01:04:26,280 Le premier truc que tu as fait aux USA. 821 01:04:27,532 --> 01:04:28,740 McDonald's. 822 01:04:28,865 --> 01:04:29,700 Non ! 823 01:04:30,075 --> 01:04:30,785 [gloussements] 824 01:04:30,910 --> 01:04:31,410 C'est si cliché ! 825 01:04:31,535 --> 01:04:34,288 Eh ben quoi ? J'avais 50 dollars en poche. 826 01:04:34,872 --> 01:04:37,917 J'ai mangé quatre Big Mac. J'étais très content. 827 01:04:38,583 --> 01:04:39,960 Et très malade. 828 01:04:40,460 --> 01:04:41,753 Ça fait beaucoup. 829 01:04:41,878 --> 01:04:43,422 - Oui. - Trop de burgers. 830 01:04:43,547 --> 01:04:45,423 Ouais, j'ai adoré ça. 831 01:04:45,548 --> 01:04:47,260 UNIVERSITÉ DES SCIENCES, CHINE 832 01:04:47,385 --> 01:04:49,345 Ils sont là. Entrez. 833 01:04:50,972 --> 01:04:52,515 Nos meilleurs étudiants. 834 01:04:53,098 --> 01:04:56,893 Ming Wang, Ji-Hong Dai et Jason Chao. 835 01:04:57,853 --> 01:04:59,397 Les meilleurs. 836 01:04:59,522 --> 01:05:01,107 Oui, les meilleurs. 837 01:05:01,232 --> 01:05:04,152 Merveilleux. Les trois mousquetaires. 838 01:05:05,152 --> 01:05:09,490 Non, pas des mousquetaires. Les meilleurs étudiants. 839 01:05:10,032 --> 01:05:12,158 Oui. Enchanté. 840 01:05:13,577 --> 01:05:16,705 Ming Wang, j'ai lu vos propos. 841 01:05:17,290 --> 01:05:20,125 Vous voulez explorer et maîtriser les sciences. 842 01:05:20,877 --> 01:05:22,378 En particulier les lasers. 843 01:05:24,963 --> 01:05:27,132 Pardon, mais... 844 01:05:28,342 --> 01:05:31,387 Quelle est la charge académique de votre école ? 845 01:05:32,763 --> 01:05:34,223 Pouvez-vous répéter ? 846 01:05:35,182 --> 01:05:39,478 Quelle est la charge académique de votre école ? 847 01:05:45,652 --> 01:05:47,362 La charge académique. 848 01:05:48,737 --> 01:05:49,613 La charge ? 849 01:05:49,738 --> 01:05:52,617 Le nombre de crédits pour obtenir un diplôme ? 850 01:05:52,742 --> 01:05:53,867 Oui ! 851 01:05:53,993 --> 01:05:57,622 Je vois qu'on passe aux choses sérieuses. 852 01:06:00,457 --> 01:06:01,708 Bonne question. 853 01:06:02,083 --> 01:06:03,377 Excellente question. 854 01:06:04,420 --> 01:06:06,797 J'apprécie votre détermination. 855 01:06:11,010 --> 01:06:11,968 Oui. 856 01:06:12,762 --> 01:06:14,305 Merci, monsieur. 857 01:06:15,765 --> 01:06:16,598 OK, merci. 858 01:06:25,190 --> 01:06:26,983 Ming part en Amérique ! 859 01:06:31,613 --> 01:06:36,202 Tout le monde a participé pour payer ton aller-simple. 860 01:06:49,340 --> 01:06:50,548 On est fiers de toi. 861 01:06:53,052 --> 01:06:53,927 Merci, papa. 862 01:06:55,930 --> 01:06:59,433 Je te promets de réussir en Amérique. 863 01:06:59,975 --> 01:07:03,562 J'honorerai la Chine et le nom Wang. 864 01:07:09,610 --> 01:07:15,867 INSTITUT DE TECHNOLOGIE DU MASSACHUSETTS 865 01:07:20,955 --> 01:07:22,623 Il nous faut d'autres habits. 866 01:07:22,748 --> 01:07:26,668 Ce costume a coûté trois mois de salaire à mes parents. 867 01:07:26,793 --> 01:07:30,088 Et d'ici deux minutes, ils se moqueront tous de nous. 868 01:07:30,213 --> 01:07:32,298 J'ai tout dépensé pour le taxi. 869 01:07:32,425 --> 01:07:33,258 Moi aussi. 870 01:07:35,135 --> 01:07:37,345 ARMÉE DU SALUT, FRIPERIE 871 01:07:41,183 --> 01:07:44,603 Hé, ça coûte 75 centimes ! 872 01:07:45,772 --> 01:07:49,650 Super, tu as l'air d'un vrai Américain ! 873 01:07:57,450 --> 01:07:59,452 Vous en pensez quoi ? 874 01:08:09,085 --> 01:08:10,545 Les voilà ! 875 01:08:11,005 --> 01:08:12,673 Les trois mousquetaires. 876 01:08:14,508 --> 01:08:15,467 Bonjour. 877 01:08:17,427 --> 01:08:19,305 Je vois qu'on a du travail. 878 01:08:20,013 --> 01:08:22,683 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 879 01:08:23,642 --> 01:08:25,227 Ce que vous voulez. 880 01:08:29,022 --> 01:08:30,065 Vous avez faim ? 881 01:08:31,358 --> 01:08:32,192 Oui. 882 01:08:32,317 --> 01:08:34,195 Mangeons une pizza. J'invite. 883 01:08:37,698 --> 01:08:39,200 C'est quoi une pizza ? 884 01:08:42,703 --> 01:08:44,413 - C'est comme ça que tu es arrivé ici. 885 01:08:44,538 --> 01:08:47,207 - Plus ou moins. 886 01:08:49,627 --> 01:08:52,838 Parle-moi de cette enfant que tu vas opérer. 887 01:08:54,130 --> 01:08:57,383 Elle s'appelle Kajal. Elle est très courageuse. 888 01:08:59,678 --> 01:09:03,390 C'est incroyable, tu vas lui rendre la vue. 889 01:09:05,058 --> 01:09:07,143 Elle ne mérite pas de souffrir. 890 01:09:09,230 --> 01:09:10,480 Je dois réussir. 891 01:09:12,983 --> 01:09:15,402 Pardon, je ne parle pas autant d'habitude. 892 01:09:15,527 --> 01:09:17,237 Ça me plaît. 893 01:09:22,450 --> 01:09:23,868 Tu as hâte, Kajal ? 894 01:09:23,993 --> 01:09:25,412 Oui, Dr Ming. 895 01:09:25,537 --> 01:09:28,207 Bien. Ils vont s'occuper de toi. 896 01:09:28,332 --> 01:09:30,333 Et on se voit après l'opération. 897 01:09:30,458 --> 01:09:31,377 Oui. 898 01:09:31,502 --> 01:09:34,045 Tu es très courageuse. Merci. 899 01:09:37,090 --> 01:09:38,633 [la musique joue doucement] 900 01:10:00,488 --> 01:10:01,282 OK, Kajal. 901 01:10:01,407 --> 01:10:03,450 Je vais retirer le bandage. 902 01:10:04,785 --> 01:10:07,495 Tu devrais pouvoir voir la lumière. 903 01:10:09,122 --> 01:10:12,125 Ouvre les yeux lentement. 904 01:10:16,922 --> 01:10:18,215 Tu vois la lumière ? 905 01:10:26,515 --> 01:10:27,348 Non. 906 01:10:29,268 --> 01:10:30,768 Rien du tout ? 907 01:10:33,188 --> 01:10:35,398 Je ne vois rien. 908 01:10:38,693 --> 01:10:40,153 [soupirs] 909 01:10:47,327 --> 01:10:48,287 [clic des obturateurs d'appareil photo] 910 01:10:48,412 --> 01:10:49,245 Dr Wang ! 911 01:10:50,247 --> 01:10:52,290 [clameurs des journalistes] 912 01:11:09,850 --> 01:11:11,477 [livres s'écrasant sur le sol] 913 01:11:36,377 --> 01:11:38,087 Qu'y a-t-il après la mort ? 914 01:11:40,005 --> 01:11:41,007 L'obscurité ? 915 01:11:48,263 --> 01:11:49,973 [liquide qui coule] 916 01:11:53,185 --> 01:11:55,312 [Kajal criant] 917 01:11:56,605 --> 01:11:59,567 [Lili hurle] 918 01:12:30,847 --> 01:12:31,473 -[boîte vocale] 919 01:12:31,598 --> 01:12:32,432 Ming, c'est Misha. 920 01:12:32,557 --> 01:12:34,893 Cette journée est pourrie, je sais. 921 01:12:35,935 --> 01:12:37,562 Ça ne me plaît pas non plus. 922 01:12:38,272 --> 01:12:40,232 Appelle-moi si tu veux parler. 923 01:12:41,023 --> 01:12:44,068 [gazouillis d'oiseaux] [aboiements de chiens] 924 01:12:49,700 --> 01:12:51,702 [musique chinoise] 925 01:12:57,040 --> 01:12:57,623 -[Boîte vocale d'Anle] 926 01:12:57,750 --> 01:12:58,292 C'est encore moi. 927 01:12:58,417 --> 01:13:01,087 Rappelle-moi quand tu peux, OK ? 928 01:13:11,097 --> 01:13:11,638 -[boîte vocale de Mme Wang] 929 01:13:11,763 --> 01:13:13,848 Ming, tu n'es pas venu dîner mardi. 930 01:13:13,973 --> 01:13:15,433 J'espère que tu vas bien. 931 01:13:15,558 --> 01:13:16,393 Rappelle-moi. 932 01:13:26,153 --> 01:13:27,612 ADMISSIONS, ÉCOLE DE MÉDECINE 933 01:13:27,737 --> 01:13:28,738 Quoi ? 934 01:13:29,532 --> 01:13:33,035 Professeur Scurry ? Le professeur McNesby m'envoie 935 01:13:33,160 --> 01:13:36,622 pour vous montrer mon score et voir si je pourrais passer 936 01:13:36,747 --> 01:13:38,790 l'examen d'entrée en médecine. 937 01:13:43,462 --> 01:13:44,547 Vous êtes Chinois ? 938 01:13:45,880 --> 01:13:47,382 Oui. 939 01:13:50,052 --> 01:13:53,388 C'est dur d'entrer en médecine aux États-Unis, 940 01:13:53,513 --> 01:13:55,015 même pour un Américain. 941 01:13:56,057 --> 01:13:59,812 Alors pour un Chinois... Ne perdez pas votre temps. 942 01:14:09,237 --> 01:14:10,238 Merci, monsieur. 943 01:14:10,405 --> 01:14:11,490 [on frappe à la porte] 944 01:14:15,618 --> 01:14:17,037 Tu es là. 945 01:14:18,913 --> 01:14:20,248 [gazouillis d'oiseaux] 946 01:14:39,350 --> 01:14:40,477 On boit un thé ? 947 01:14:52,238 --> 01:14:53,907 Tu as toujours aimé Li Bai. 948 01:15:00,038 --> 01:15:02,582 "La lune et l'ombre seront mes compagnons, 949 01:15:03,625 --> 01:15:06,420 mais l'aube apporte une nouvelle joie." 950 01:15:12,927 --> 01:15:15,762 J'ai dit à Lili qu'on s'en sortirait ensemble. 951 01:15:19,892 --> 01:15:21,058 Que tout changerait. 952 01:15:24,103 --> 01:15:25,730 Que tout irait bien. 953 01:15:30,110 --> 01:15:31,820 Tu disais ça tout le temps. 954 01:15:36,450 --> 01:15:38,910 Le devoir d'un père est de protéger. 955 01:15:40,703 --> 01:15:43,373 Et d'apaiser les enfants. 956 01:15:44,917 --> 01:15:48,420 Même quand il n'y croit pas lui-même. 957 01:15:51,632 --> 01:15:52,465 Ming, 958 01:15:53,675 --> 01:15:58,430 le souvenir de Lili t'a inspiré pendant toutes ces années. 959 01:16:01,683 --> 01:16:03,685 Cela a nourri ton désir 960 01:16:03,810 --> 01:16:06,688 d'aider les gens à sortir de l'obscurité. 961 01:16:09,565 --> 01:16:11,777 Lili ne voudrait pas que tu arrêtes. 962 01:16:18,950 --> 01:16:19,910 Je t'ai toujours cru. 963 01:16:20,035 --> 01:16:21,118 -[larmoyant] 964 01:16:32,380 --> 01:16:34,007 OK. Bonjour, docteur. 965 01:16:34,132 --> 01:16:34,925 Bonjour. 966 01:16:35,050 --> 01:16:39,262 Viens dire bonjour à Steve et Lynn Hendrich. 967 01:16:39,387 --> 01:16:40,263 Et voici Maria. 968 01:16:47,812 --> 01:16:50,940 Lynn, racontez-lui votre rencontre. 969 01:16:51,317 --> 01:16:53,943 Steve et moi étions en mission en Moldavie. 970 01:16:54,653 --> 01:16:56,322 Et j'ai vu Maria. 971 01:16:56,447 --> 01:16:59,658 Elle était seule pendant que les autres jouaient. 972 01:17:00,033 --> 01:17:02,077 Je me suis présentée à l'interprète. 973 01:17:02,202 --> 01:17:04,245 Elle a levé les yeux. 974 01:17:07,123 --> 01:17:08,417 Nous voulons l'aider. 975 01:17:17,342 --> 01:17:18,760 [cliquetis de machine] 976 01:17:33,108 --> 01:17:34,567 [tonalités sinistres] 977 01:17:38,905 --> 01:17:39,740 Ming ? 978 01:17:43,868 --> 01:17:46,287 Je vais vous donner le numéro d'un médecin, 979 01:17:46,413 --> 01:17:47,830 [s'éclaircit la gorge] 980 01:17:50,583 --> 01:17:51,418 Pas trop loin. 981 01:17:51,835 --> 01:17:54,045 Mais vous êtes le meilleur. 982 01:17:55,922 --> 01:17:58,383 Je ne peux pas vous aider. Désolé. 983 01:17:58,508 --> 01:18:01,595 Appelez le Dr Fischer, il est très compétent. 984 01:18:15,233 --> 01:18:16,402 Je la vois encore. 985 01:18:18,195 --> 01:18:20,238 - Où ? - Partout. 986 01:18:20,363 --> 01:18:22,073 J'ignore si elle est réelle 987 01:18:22,198 --> 01:18:23,783 ou si je perds la tête. 988 01:18:23,908 --> 01:18:26,243 J'ignore si je peux continuer à opérer ! 989 01:18:26,368 --> 01:18:27,703 Arrête ! 990 01:18:28,663 --> 01:18:29,663 Ne dis pas ça. 991 01:18:31,875 --> 01:18:34,335 Parfois, la vie est compliquée. 992 01:18:34,460 --> 01:18:36,087 Et rien n'a de sens. 993 01:18:37,338 --> 01:18:40,383 Je ne veux pas que Maria finisse comme Kajal. 994 01:18:40,508 --> 01:18:41,593 Je comprends. 995 01:18:43,595 --> 01:18:44,972 On fait de notre mieux. 996 01:18:47,265 --> 01:18:48,308 C'est tout. 997 01:19:15,335 --> 01:19:16,335 Hé, le chinois ! 998 01:19:16,462 --> 01:19:18,045 Tu fais quoi ? 999 01:19:18,172 --> 01:19:21,842 Allez, va en cuisine et fais-moi un poulet Kung-Fu. 1000 01:19:22,258 --> 01:19:24,427 [rire] 1001 01:19:24,552 --> 01:19:25,928 [musique douce] 1002 01:19:26,095 --> 01:19:28,055 [pages qui se tournent] 1003 01:19:29,015 --> 01:19:30,517 [lave-vaisselle en marche] 1004 01:19:37,648 --> 01:19:38,733 [la musique continue] 1005 01:20:05,218 --> 01:20:08,805 J'aimerais m'inscrire au cours pour l'examen d'entrée. 1006 01:20:08,930 --> 01:20:10,515 Bien sûr. Remplis ceci. 1007 01:20:10,640 --> 01:20:12,142 INSCRIPTION EXAMEN MCAT 1008 01:20:12,267 --> 01:20:15,520 Le tarif est de 1 500 dollars. 1009 01:20:16,312 --> 01:20:17,855 J'ignore si tu le savais. 1010 01:20:18,857 --> 01:20:19,815 Ouais. 1011 01:20:20,650 --> 01:20:21,610 Tout est là. 1012 01:20:34,998 --> 01:20:37,125 Voilà pourquoi le meilleur choix 1013 01:20:37,250 --> 01:20:39,585 pour le prochain Superman est Eminem. 1014 01:20:40,628 --> 01:20:41,503 Quoi ? 1015 01:20:41,630 --> 01:20:43,215 Ce n'était pas sa question. 1016 01:20:43,340 --> 01:20:46,008 OK, peu importe. J'ai une autre super idée. 1017 01:20:46,133 --> 01:20:49,262 Les gens sont obsédés par les chats, non ? 1018 01:20:49,387 --> 01:20:50,222 Oui. 1019 01:20:50,347 --> 01:20:54,600 Imaginez. Facebook, mais pour les chats. 1020 01:20:55,602 --> 01:20:57,645 - Facebook pour les chats. - Oui. 1021 01:20:57,770 --> 01:20:59,772 Mais tu es allergique aux chats. 1022 01:20:59,898 --> 01:21:02,525 Tout est virtuel. Je n'ai pas besoin de chat. 1023 01:21:02,650 --> 01:21:04,860 Tu as eu de pires idées, Yu. 1024 01:21:09,657 --> 01:21:11,075 [sonnerie de téléphone] 1025 01:21:11,200 --> 01:21:14,162 Ouah, le docteur prodigue. 1026 01:21:15,163 --> 01:21:17,457 Désolé de ne pas t'avoir rappelée. 1027 01:21:18,458 --> 01:21:20,835 J'aimerais pouvoir tout expliquer. 1028 01:21:22,462 --> 01:21:23,755 D'accord. 1029 01:21:25,757 --> 01:21:26,967 Tu aimes le karaoké ? 1030 01:21:28,635 --> 01:21:30,220 J'adore le karaoké. 1031 01:21:30,345 --> 01:21:32,763 Painter's Alley, samedi soir ? 1032 01:21:33,848 --> 01:21:34,975 D'accord, à samedi. 1033 01:22:06,505 --> 01:22:07,423 Bonjour. 1034 01:22:11,343 --> 01:22:13,597 Merci d'être venu. 1035 01:22:14,388 --> 01:22:15,848 [reniflements] 1036 01:22:15,973 --> 01:22:17,183 Merci d'avoir appelé. 1037 01:22:20,395 --> 01:22:21,855 Que fait-elle ? 1038 01:22:22,938 --> 01:22:26,483 Elle prie pour les autres enfants. 1039 01:22:27,860 --> 01:22:30,155 Elle demande à Dieu de leur donner 1040 01:22:30,280 --> 01:22:32,323 de la force pour leurs difficultés. 1041 01:22:33,325 --> 01:22:34,450 Elle prie pour eux. 1042 01:22:36,870 --> 01:22:40,665 Grâce à cette belle enfant, ils prennent conscience 1043 01:22:40,790 --> 01:22:43,835 de la chance qu'ils ont. 1044 01:22:45,628 --> 01:22:47,672 Désolé de ne pas avoir pu l'aider. 1045 01:22:54,762 --> 01:22:58,265 J'ai prié pour un miracle. 1046 01:22:59,308 --> 01:23:04,688 En insistant auprès de Dieu que le retour 1047 01:23:04,813 --> 01:23:08,485 de la vue de Kajal serait le miracle. 1048 01:23:12,488 --> 01:23:13,407 Mais regardez. 1049 01:23:14,073 --> 01:23:15,950 [rires] 1050 01:23:16,117 --> 01:23:18,870 Voilà ce que Dieu fait quand on refuse de croire 1051 01:23:18,995 --> 01:23:20,622 qu'il n'y a pas de but. 1052 01:23:22,873 --> 01:23:25,335 Kajal est le miracle. 1053 01:23:27,753 --> 01:23:29,963 Sainte Thérèse de Calcutta a dit : 1054 01:23:30,090 --> 01:23:34,593 "Pour que l'amour soit réel, il doit nous vider denous-mêmes." 1055 01:23:37,430 --> 01:23:39,265 Kajal incarne cela. 1056 01:23:40,225 --> 01:23:45,563 Elle a surmonté la tragédie de son passé. 1057 01:23:46,397 --> 01:23:53,278 Et elle accueille le présent avec bonheur, joie et amour. 1058 01:23:56,950 --> 01:23:59,702 Je vais la chercher. 1059 01:24:00,620 --> 01:24:01,453 Merci. 1060 01:24:07,585 --> 01:24:13,132 Kajal, le Dr Ming est venu te voir. 1061 01:24:14,467 --> 01:24:17,220 Viens. Il y a deux marches. 1062 01:24:18,137 --> 01:24:19,097 Voilà. 1063 01:24:22,350 --> 01:24:23,560 Bonjour, Kajal. 1064 01:24:23,685 --> 01:24:25,228 Merci d'être venu. 1065 01:24:25,603 --> 01:24:27,438 Je suis ravi que tu souries. 1066 01:24:28,188 --> 01:24:29,523 C'est un beau sourire ? 1067 01:24:32,985 --> 01:24:34,737 Le meilleur. 1068 01:24:34,862 --> 01:24:36,738 J'ai quelque chose pour vous. 1069 01:24:38,950 --> 01:24:40,327 Je l'ai fait pour vous. 1070 01:24:41,995 --> 01:24:42,912 C'est pour moi ? 1071 01:24:44,955 --> 01:24:45,790 Merci. 1072 01:24:46,540 --> 01:24:48,417 Je prierai pour vous. 1073 01:24:55,425 --> 01:24:57,968 Allons dire au revoir aux autres. 1074 01:24:58,595 --> 01:25:00,597 OK. Au revoir, Dr Ming. 1075 01:25:16,695 --> 01:25:17,530 Professeur ! 1076 01:25:17,947 --> 01:25:19,157 Professeur McNesby ! 1077 01:25:19,282 --> 01:25:20,073 Bonjour. 1078 01:25:21,742 --> 01:25:22,868 J'ai le résultat. 1079 01:25:23,870 --> 01:25:24,787 Bien. 1080 01:25:26,205 --> 01:25:26,998 Ouvre-la. 1081 01:25:27,123 --> 01:25:29,250 Non, ça me stresse. 1082 01:25:29,625 --> 01:25:33,880 Tu n'as pas besoin de stresser. Tu t'es bien préparé. 1083 01:25:35,088 --> 01:25:36,798 [conversations en arrière-plan] 1084 01:25:43,973 --> 01:25:46,142 Que se passe-t-il ? J'ai échoué ? 1085 01:25:47,560 --> 01:25:51,397 Tu as obtenu des notes parfaites dans les matières scientifiques. 1086 01:25:52,773 --> 01:25:53,858 C'est bien. 1087 01:25:54,900 --> 01:25:57,945 Je n'avais jamais vu ça. Regarde ton classement. 1088 01:25:58,070 --> 01:25:59,738 Le 99e centile. 1089 01:26:00,448 --> 01:26:01,908 C'est presque parfait. 1090 01:26:02,408 --> 01:26:06,370 Tu peux aller dans la fac de médecine de ton choix. 1091 01:26:07,330 --> 01:26:09,248 Johns Hopkin, Harvard, partout. 1092 01:26:10,417 --> 01:26:11,458 Félicitations. 1093 01:26:11,583 --> 01:26:12,418 Merci. 1094 01:26:12,543 --> 01:26:13,795 Continue comme ça. 1095 01:26:13,920 --> 01:26:15,797 Tu es promis à un bel avenir. 1096 01:26:18,257 --> 01:26:20,677 J'ai réfléchi au cas de Maria 1097 01:26:22,470 --> 01:26:23,972 et j'aimerais essayer. 1098 01:26:25,807 --> 01:26:27,058 Mais n'oubliez pas, 1099 01:26:27,183 --> 01:26:29,268 les chances de réussite sont minces. 1100 01:26:30,687 --> 01:26:32,522 Nous ferons de notre mieux. 1101 01:26:33,480 --> 01:26:34,315 Merci. 1102 01:26:34,648 --> 01:26:35,483 Merci. 1103 01:26:37,277 --> 01:26:38,318 OK, Ruth. 1104 01:26:38,443 --> 01:26:39,278 Suivez-moi. 1105 01:26:49,413 --> 01:26:51,623 Suis-je le seul à avoir remarqué 1106 01:26:51,748 --> 01:26:53,752 que le hall d'entrée était vide ? 1107 01:26:53,877 --> 01:26:55,002 Pas de presse ? 1108 01:26:55,628 --> 01:26:57,005 Il s'agit de Maria. 1109 01:26:58,130 --> 01:26:58,965 OK. 1110 01:27:09,642 --> 01:27:10,768 De quoi ça a l'air ? 1111 01:27:11,602 --> 01:27:14,105 L'iris est collé à la capsule. 1112 01:27:14,230 --> 01:27:18,902 Je vais devoir séparer les tissus mous manuellement. 1113 01:27:21,487 --> 01:27:23,405 La journée va être longue. 1114 01:28:00,777 --> 01:28:02,695 Passe-moi la lentille de contact. 1115 01:28:15,040 --> 01:28:17,335 Je ne vois rien. 1116 01:28:40,148 --> 01:28:41,442 Ming ? 1117 01:28:56,623 --> 01:28:58,417 OK, on y est. 1118 01:29:00,168 --> 01:29:03,338 Tu es la meilleure conductrice du coin, Maria. 1119 01:29:04,048 --> 01:29:04,882 La voilà. 1120 01:29:05,467 --> 01:29:06,425 Bonjour, Maria. 1121 01:29:06,550 --> 01:29:07,968 Regardez qui voilà. 1122 01:29:10,178 --> 01:29:11,722 Comment te sens-tu ? 1123 01:29:11,847 --> 01:29:12,807 Bien. 1124 01:29:13,307 --> 01:29:15,225 Le Dr Wang est devant toi. 1125 01:29:16,185 --> 01:29:18,020 Je vais retirer le bandage. 1126 01:29:18,145 --> 01:29:20,230 Dis-moi ce que tu vois dans la pièce. 1127 01:29:21,732 --> 01:29:25,152 Tu n'as pas de mémoire visuelle, alors prends ton temps. 1128 01:29:25,695 --> 01:29:26,987 Prends ton temps. 1129 01:29:33,243 --> 01:29:34,495 OK, allons-y. 1130 01:29:45,715 --> 01:29:48,050 Tu devrais voir la lumière. 1131 01:29:56,558 --> 01:29:57,643 Je vous vois. 1132 01:29:57,935 --> 01:29:58,685 [halètements] 1133 01:29:58,812 --> 01:30:01,272 Donnez-moi un miroir. Ruth, trouves-en un. 1134 01:30:01,397 --> 01:30:02,898 J'en ai un, attendez. 1135 01:30:11,657 --> 01:30:13,242 Tu te vois ? 1136 01:30:18,497 --> 01:30:19,832 [rires] 1137 01:30:19,957 --> 01:30:20,958 Je suis jolie. 1138 01:30:21,167 --> 01:30:23,377 [rires] 1139 01:30:23,543 --> 01:30:28,090 [respirations frémissantes] [rires] 1140 01:31:05,252 --> 01:31:06,920 [rires] 1141 01:31:16,763 --> 01:31:19,142 Merci à tous d'être là ce soir. 1142 01:31:19,683 --> 01:31:22,353 Je suis honoré de voir tant de visages familiers 1143 01:31:22,478 --> 01:31:24,105 pour le lancement de notre Fondation 1144 01:31:24,230 --> 01:31:26,648 pour la restauration de la vue 1145 01:31:27,442 --> 01:31:30,027 grâce à l'aide de plein de gens, 1146 01:31:30,152 --> 01:31:34,907 dont une enfant nommée Kajal, qui vient de Calcutta, en Inde. 1147 01:31:35,533 --> 01:31:38,702 Son énergie positive et sa lumière sont indéniables, 1148 01:31:38,827 --> 01:31:41,413 et continueront de nous inspirer à l'avenir. 1149 01:31:42,038 --> 01:31:45,333 Célébrons-la ce soir, ainsi que les enfants courageux 1150 01:31:45,458 --> 01:31:48,712 du monde entier que la Fondation espère aider. 1151 01:31:49,713 --> 01:31:50,632 Merci. 1152 01:31:50,840 --> 01:31:53,467 [applaudissements] 1153 01:31:56,803 --> 01:31:59,598 [musique de jazz entraînante] 1154 01:32:01,142 --> 01:32:04,228 C'est très drôle. Je suis ravi de vous voir. 1155 01:32:04,353 --> 01:32:07,398 [conversations en arrière-plan] 1156 01:32:10,693 --> 01:32:12,487 Tu m'as évité toute la soirée. 1157 01:32:12,862 --> 01:32:13,695 Bonsoir. 1158 01:32:17,115 --> 01:32:19,035 - Je n'aurais pas réussi sans toi. 1159 01:32:19,160 --> 01:32:21,037 - C'est faux. 1160 01:32:22,580 --> 01:32:25,290 Mais tu aurais pu trouver un meilleur nom 1161 01:32:25,875 --> 01:32:28,585 que le Gala du globe oculaire. 1162 01:32:29,962 --> 01:32:31,963 Quand me laisseras-tu t'opérer ? 1163 01:32:33,590 --> 01:32:34,425 Toi ? 1164 01:32:35,467 --> 01:32:36,302 Non merci. 1165 01:32:40,055 --> 01:32:40,890 OK. 1166 01:32:43,475 --> 01:32:47,272 - Je suis ravi de te voir. - Et moi d'être venue. 1167 01:32:47,397 --> 01:32:48,897 Que penses-tu du buffet ? 1168 01:32:49,732 --> 01:32:52,233 Ce n'est pas aussi bon que McDonald's. 1169 01:32:52,360 --> 01:32:53,527 On y va après ? 1170 01:32:53,652 --> 01:32:55,195 - Oui, pitié ! - Ouais. 1171 01:32:58,157 --> 01:32:59,992 L'opération n'a pas marché, 1172 01:33:01,493 --> 01:33:04,122 mais regarde ce que tu as fait pour elle. 1173 01:33:06,665 --> 01:33:07,583 Pour elle ? 1174 01:33:09,752 --> 01:33:11,420 Elle m'a ouvert les yeux. 1175 01:33:13,005 --> 01:33:16,675 Et enseigné que la vie est plus que ce qu'on voit. 1176 01:33:19,845 --> 01:33:22,348 Le passé rend le présent possible. 1177 01:33:55,673 --> 01:33:57,800 DÉDIÉ AUX PARENTS DE MING, 1178 01:33:57,925 --> 01:34:00,762 LES DR ZHENSHENG WANG ET ALIAN XU 1179 01:34:02,053 --> 01:34:08,060 LA FAMILLE WANG 1180 01:34:09,187 --> 01:34:15,233 MING ET ANLE SONT MARIÉS ET VIVENT À NASHVILLE, TENNESSEE 1181 01:34:16,735 --> 01:34:20,740 À LA RETRAITE, MISHA ET JUNE VIVENT EN FLORIDE 1182 01:34:21,907 --> 01:34:24,868 Le Dr Ming Wang, docteur en physique des lasers, 1183 01:34:24,993 --> 01:34:28,288 a fondé la Fondation Wang pour la restauration de la vue, 1184 01:34:28,413 --> 01:34:30,623 une organisation caritative qui a aidé 1185 01:34:30,750 --> 01:34:33,252 des patients dans plus de 40 États 1186 01:34:33,377 --> 01:34:36,047 et dans 55 pays du monde entier, 1187 01:34:36,172 --> 01:34:38,757 grâce à des interventions gratuites. 1188 01:34:39,967 --> 01:34:42,010 La lentille de contact à membrane 1189 01:34:42,135 --> 01:34:44,055 amniotique est aujourd'hui utilisée 1190 01:34:44,180 --> 01:34:46,390 par des dizaines de milliers 1191 01:34:46,515 --> 01:34:48,892 d'ophtalmologistes dans le monde, 1192 01:34:49,017 --> 01:34:54,065 et des millions de patients ont recouvré la vue. 1193 01:34:55,565 --> 01:35:01,447 Kajal et le Dr Wang dansant au Gala 1194 01:35:01,572 --> 01:35:08,578 de la Fondation Wang pour la restauration de la vue. 1195 01:35:21,967 --> 01:35:25,053 Maria se voit pour la première fois ! 1196 01:35:25,178 --> 01:35:26,972 Voilà Maria. 1197 01:35:30,852 --> 01:35:32,060 Attention. 1198 01:35:32,185 --> 01:35:35,022 [Maria couine] 1199 01:35:38,192 --> 01:35:40,277 Tu vois Casey ? Regarde Casey. 1200 01:35:40,862 --> 01:35:42,320 [pleurs et rires] 1201 01:35:42,447 --> 01:35:42,738 Tu me vois ? 1202 01:35:58,295 --> 01:35:59,672 Nous espérons que tu as apprécié "Vue". 1203 01:36:00,088 --> 01:36:01,757 Je suis le vrai Dr Ming Wang, 1204 01:36:01,882 --> 01:36:05,260 et tout ce que tu viens de voir s'est réellement produit. 1205 01:36:05,593 --> 01:36:06,595 Avec la grâce de Dieu, 1206 01:36:06,720 --> 01:36:09,265 notre fondation a aidé des enfants aveugles et orphelins 1207 01:36:09,682 --> 01:36:12,727 comme Kajal et Maria à revoir la lumière. 1208 01:36:12,852 --> 01:36:13,893 Et par la même occasion, 1209 01:36:14,018 --> 01:36:16,438 ces enfants m'ont aussi aidé, 1210 01:36:16,563 --> 01:36:17,607 leur ophtalmologiste, 1211 01:36:17,732 --> 01:36:20,818 à sortir de ma propre de l'obscurité à la lumière, 1212 01:36:20,943 --> 01:36:22,945 émotionnellement et spirituellement. 1213 01:36:23,070 --> 01:36:25,823 La "vue", c'est voir au-delà de notre douleur, 1214 01:36:26,407 --> 01:36:28,200 comme nous l'avons vu chez Kajal. 1215 01:36:28,325 --> 01:36:29,618 Elle nous a montré 1216 01:36:29,743 --> 01:36:33,747 que même lorsqu'il n'y a aucune lumière ne vient de l'extérieur, 1217 01:36:33,872 --> 01:36:36,292 la lumière peut émaner de l'intérieur. 1218 01:36:36,417 --> 01:36:37,417 "Vue", c'est voir au-delà de nous-mêmes. 1219 01:36:37,543 --> 01:36:38,752 au-delà de nous-mêmes. 1220 01:36:39,253 --> 01:36:42,213 Lorsque j'étais motivé par mon propre intérêt, 1221 01:36:42,380 --> 01:36:45,800 Je devais m'ouvrir à Dieu 1222 01:36:45,927 --> 01:36:48,178 je n'arrivais pas à lâcher prise de mes souffrances passées. 1223 01:36:48,303 --> 01:36:51,848 pour trouver la paix avec mon passé et aller de l'avant. 1224 01:36:51,973 --> 01:36:54,977 Il y a plus dans la vie que ce que nous voyons. 1225 01:36:55,102 --> 01:36:56,853 Si ce film t'inspire par ce film, 1226 01:36:56,978 --> 01:36:59,648 tu peux nous soutenir en Donnez à Autrui. 1227 01:36:59,773 --> 01:37:02,067 pour que quelqu'un d'autre puisse voir ce film 1228 01:37:02,192 --> 01:37:04,027 qui ne le verrait pas autrement. 1229 01:37:04,237 --> 01:37:07,030 Alors, vas-y, sors ton téléphone portable 1230 01:37:07,155 --> 01:37:10,242 Scanne le code QR, pour Donnez à autrui. 1231 01:37:10,450 --> 01:37:13,078 En prime, toute personne qui Donnez à autrui 1232 01:37:13,203 --> 01:37:17,457 obtient un accès exclusif aux scènes supprimées. 1233 01:37:17,625 --> 01:37:19,710 Merci d'avoir regardé le film, 1234 01:37:19,835 --> 01:37:23,838 et merci de le partager avec tes amis et ta famille. 1235 01:37:31,763 --> 01:37:35,142 Une production d'Open River Entertainment 1236 01:37:36,143 --> 01:37:39,563 En association avec Reserve Entertainment 1237 01:39:22,290 --> 01:39:29,005 VUE: DE L'OBSCURITÉ À LA LUMIÈRE 1238 01:39:31,050 --> 01:39:34,803 'PAY IT FORWARD' ET RECEVEZ UNE SCÈNE EXCLUSIVE 1239 01:39:35,803 --> 01:39:39,475 VOTRE ACHAT 'PAY IT FORWARD', 1240 01:39:39,600 --> 01:39:44,438 COMME D'AUTRES ACHATS DE DIVERTISSEMENTS, 1241 01:39:44,563 --> 01:39:49,485 VISE À ACCROÎTRE L'AUDIENCE ET LA PORTÉE DU FILM, "VUE". 1242 01:39:49,610 --> 01:39:53,363 CE N'EST PAS UN DON.