1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 YTS.MX 3 00:02:36,698 --> 00:02:39,577 -Bine, George. Te vreau să-ți iei timpul. 4 00:02:40,578 --> 00:02:43,540 Ochii tăi vor fi foarte sensibil la lumină. 5 00:02:46,000 --> 00:02:47,293 Bine. 6 00:02:48,545 --> 00:02:49,628 Începem. 7 00:02:54,092 --> 00:02:55,593 Pot vedea! 8 00:02:56,052 --> 00:02:58,345 Iti pot vedea fata. 9 00:02:58,512 --> 00:03:00,723 -Bună dimineața tuturor, multumesc ca ati venit. 10 00:03:01,098 --> 00:03:04,518 Astăzi sunt bucuros să vă raportez că primul laser din lume 11 00:03:04,685 --> 00:03:09,482 implantarea corneei artificiale pe George Naughton, în vârstă de 40 de ani 12 00:03:09,648 --> 00:03:13,068 din Denver, Colorado, a fost finalizată cu succes. 13 00:03:13,778 --> 00:03:16,363 Aducându-l afară un întuneric de 13 ani, 14 00:03:16,530 --> 00:03:19,658 să-și vadă soția, Elizabeth, pentru prima dată. 15 00:03:20,033 --> 00:03:21,160 Întrebări? 16 00:03:22,245 --> 00:03:24,538 -Dr. Wang, este adevărat că mai mulți medici 17 00:03:24,663 --> 00:03:27,375 ți-ai declarat pacientul a fost orb ireversibil? 18 00:03:27,583 --> 00:03:28,627 -Da, multe. 19 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 Dar nu venise încă la mine. 20 00:03:31,628 --> 00:03:34,840 -Dr. Wang, ai putea descrie? tu ca făcător de minuni? 21 00:03:35,258 --> 00:03:38,762 - Obțin orice succes pe care eu am datorită echipei mele incredibile. 22 00:03:38,928 --> 00:03:41,180 Care include Dr. Misha Bartnovsky, 23 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Ruth Tarik și multe altele 24 00:03:43,557 --> 00:03:45,852 dedicat împingerii limitele științei. 25 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 -Ce? 26 00:03:50,690 --> 00:03:51,690 -"Ce?" el spune. 27 00:03:51,857 --> 00:03:54,277 Am crezut că a mers foarte foarte bine. 28 00:03:54,443 --> 00:03:56,362 -I-am redat vederea unui bărbat care a trăit 29 00:03:56,528 --> 00:03:58,907 de peste un deceniu în întuneric, nu va îmbătrâni niciodată. 30 00:03:59,073 --> 00:04:00,115 -Știu ce am făcut, 31 00:04:00,283 --> 00:04:01,993 Spun doar că poate ia un moment. 32 00:04:02,118 --> 00:04:03,452 Un tur de victorie. 33 00:04:03,577 --> 00:04:05,538 -Ruth, data viitoare amintește-mi să am 34 00:04:05,705 --> 00:04:07,290 presa din sală pentru dezvăluire. 35 00:04:07,457 --> 00:04:09,125 -Asta va fi cu siguranta dă-ne mai multe titluri. 36 00:04:09,292 --> 00:04:11,335 -Vrei să-i spui, te rog doctor că este o practică obișnuită 37 00:04:11,502 --> 00:04:14,088 pentru a puncta succesele noastre cu momente periodice de bucurie? 38 00:04:14,255 --> 00:04:15,882 -Ah, el este șeful. El face apelurile. 39 00:04:16,048 --> 00:04:18,342 - Bine, voi sărbători pentru noi toți atunci. 40 00:04:18,677 --> 00:04:20,803 -Biroul nostru pro bono am primit un apel din India. 41 00:04:21,095 --> 00:04:22,847 O fetiță, de șase ani. 42 00:04:23,013 --> 00:04:25,182 Grup de călugărițe a găsit-o pe un drum. 43 00:04:25,350 --> 00:04:26,725 I-au spus ochii sunt grav deteriorate. 44 00:04:26,892 --> 00:04:29,145 Îți cer ajutor. Ar trebui să stabilesc o întâlnire? 45 00:04:29,603 --> 00:04:30,397 -Hei, uită-te la asta. 46 00:04:30,563 --> 00:04:31,313 Vei fi pe coperta 47 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 al Tennessee Herald mâine dimineață. 48 00:04:34,233 --> 00:04:35,318 Puteți obține o întâlnire din asta. 49 00:04:35,485 --> 00:04:36,443 -Nu cu poza aia. 50 00:04:36,610 --> 00:04:37,653 -Foarte amuzant. 51 00:04:37,820 --> 00:04:39,405 - Ar trebui să stabilesc întâlnirea cu fetița din India? 52 00:04:39,572 --> 00:04:40,573 -Da, desigur. Setează-l. 53 00:04:40,740 --> 00:04:42,075 -Bine. 54 00:05:16,108 --> 00:05:16,817 -Ei sunt aici. 55 00:05:17,443 --> 00:05:19,070 - Trimite-o înăuntru. 56 00:05:19,237 --> 00:05:20,028 -Intra. 57 00:05:21,280 --> 00:05:24,450 -Acesta trebuie să fie Kajal la care a venit ne vedem tot drumul din India. 58 00:05:24,658 --> 00:05:26,118 Și tu trebuie să fii sora Marie. 59 00:05:26,285 --> 00:05:27,662 -Eu sunt. 60 00:05:27,995 --> 00:05:30,540 Vă mulțumim că ne-ați văzut, doctore. 61 00:05:30,873 --> 00:05:33,292 Kajal a studiat 62 00:05:33,458 --> 00:05:36,462 și exersându-și engleza anul acesta trecut. 63 00:05:36,753 --> 00:05:40,883 Dar după cum vă puteți imagina, ea este puțin timid să vorbesc asta. 64 00:05:41,050 --> 00:05:45,220 -Da, desigur. Bună, Kajal. 65 00:05:45,388 --> 00:05:47,182 Poți să-mi spui Dr. Ming. 66 00:05:48,390 --> 00:05:49,183 Mulțumesc. 67 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 Am un cadou pentru tine. 68 00:05:55,523 --> 00:06:00,110 Este o cutie muzicală. Spuneți „Mulțumesc, Dr. Ming”. 69 00:06:00,277 --> 00:06:02,613 -Multumesc dr. Ming. 70 00:06:02,780 --> 00:06:04,282 -Cu multa placere. 71 00:06:05,323 --> 00:06:06,533 -Mulțumesc. 72 00:06:06,700 --> 00:06:08,202 - Ei bine, ochiul stâng a dispărut. 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,872 Secțiune transversală cu ultrasunete arată dezlipire completa de retina. 74 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 - Nu există nicio șansă să-l salvezi. 75 00:06:13,833 --> 00:06:17,128 - Daune externe similare pe ochiul drept, 76 00:06:17,295 --> 00:06:21,465 dar scanarea B arată că nu dezlipirea de retina in dreapta 77 00:06:21,632 --> 00:06:23,092 și asta e încurajator. 78 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 -Dar aproape deloc percepția luminii. 79 00:06:25,135 --> 00:06:28,597 Poate unul la sută de viziune rămâne. 80 00:06:28,765 --> 00:06:30,642 - Ei bine, știi, este posibil 81 00:06:30,808 --> 00:06:32,602 că dacă nu există sânge, fara hemoragie... 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 - Având în vedere că e doar șase ani, 83 00:06:34,770 --> 00:06:38,148 ochii nu au avut sansa de a se dezvolta. 84 00:06:38,523 --> 00:06:40,317 Nu e nimic de făcut aici, Misha. 85 00:06:42,695 --> 00:06:44,822 O voi anunța pe Ruth ieșirea mea, ok. 86 00:06:44,988 --> 00:06:47,032 Am o conferință la 2:30 cu Consiliul. 87 00:06:47,200 --> 00:06:47,992 -Bine. 88 00:06:51,537 --> 00:06:54,123 Ming ți-a spus călugărița Ce s-a întâmplat? 89 00:06:54,457 --> 00:06:55,833 -Nu. 90 00:06:56,000 --> 00:06:59,128 -Se pare că în India, strada cerșetorii fac mai mulți bani 91 00:06:59,295 --> 00:07:01,380 dacă sunt orbi în mod legitim. 92 00:07:01,547 --> 00:07:03,548 Deci mama vitregă turnat acid sulfuric 93 00:07:04,008 --> 00:07:05,383 în fiecare dintre ochii ei. 94 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 -Hm. 95 00:07:12,558 --> 00:07:14,435 -Sunt complicatii. 96 00:07:15,478 --> 00:07:16,228 -Oh. 97 00:07:17,772 --> 00:07:19,398 - Pentru că e atât de tânără, 98 00:07:20,817 --> 00:07:23,402 ochii nu au avut o șansă de a se forma corect încă. 99 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 Ochiul stâng nu poate fi salvat. 100 00:07:28,407 --> 00:07:32,995 Dreapta, poate o șansă foarte mică. 101 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 -Dar tu esti doctorul, ei spun, 102 00:07:38,625 --> 00:07:41,462 care poate face minuni. Da? 103 00:07:50,722 --> 00:07:55,810 Kajal s-a născut în cea mai proasta mahala din Calcutta. 104 00:07:55,977 --> 00:08:02,817 Ea a călătorit peste tot lumea doar pentru o șansă. 105 00:08:03,442 --> 00:08:05,820 Chiar și o șansă mică. 106 00:08:39,395 --> 00:08:41,480 -Scuzați-mă? Scuzați-mă. 107 00:08:42,898 --> 00:08:44,025 -Hei ce mai e nou? 108 00:08:44,567 --> 00:08:45,902 -O fetiță. 109 00:08:46,068 --> 00:08:47,362 Ai văzut o fetiță? cobor aici? 110 00:08:47,528 --> 00:08:48,905 O fetiță chineză? 111 00:08:49,655 --> 00:08:50,740 -Uh... 112 00:08:56,120 --> 00:09:00,415 -Îmi pare rău, am crezut că am văzut a venit cineva aici. 113 00:09:01,750 --> 00:09:03,418 E târziu. Îmi pare rău. 114 00:13:41,238 --> 00:13:42,238 -Ming? 115 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 Ce-i cu toate temele? 116 00:13:56,045 --> 00:13:58,713 Acesta este... Acesta este fetita din India? 117 00:14:00,673 --> 00:14:03,052 -O să facem operația pe Kajal. 118 00:14:04,553 --> 00:14:05,720 -Bine. 119 00:14:06,972 --> 00:14:08,682 In acest caz, te-ai câștigat singur 120 00:14:08,807 --> 00:14:10,767 o ceașcă fierbinte de cafea. 121 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Credeam că ai spus era imposibil? 122 00:14:14,897 --> 00:14:16,898 - Am avut nevoie doar petrece mai mult timp cu ea. 123 00:14:19,568 --> 00:14:21,195 -Așa că facem operația. 124 00:14:22,320 --> 00:14:23,405 Da. 125 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 Cand te duci să mă lași să-ți aranjez ochii? 126 00:14:32,623 --> 00:14:35,042 -Tu? Nu, mulțumesc. 127 00:14:39,255 --> 00:14:41,090 -Poți să o suni pe sora Marie? 128 00:14:41,257 --> 00:14:43,633 Aș dori să rezerv o intervenție chirurgicală pentru Kajal imediat. 129 00:14:44,385 --> 00:14:45,635 -Într-adevăr? 130 00:14:45,802 --> 00:14:47,095 — Să vedem ce putem face. 131 00:14:47,722 --> 00:14:48,972 -Mă bucur să aud asta. 132 00:14:49,973 --> 00:14:52,602 Presupun că ai uitat ce este maine? 133 00:14:53,602 --> 00:14:54,562 - Ce e mâine? 134 00:14:55,687 --> 00:14:56,938 - Ziua de naștere a fratelui tău. 135 00:14:58,065 --> 00:14:58,898 -Am uitat. 136 00:14:59,065 --> 00:15:00,150 -Mmmhmm. 137 00:15:01,693 --> 00:15:03,862 Cel mai recent și cel mai mare. 138 00:15:04,028 --> 00:15:05,238 L-am comandat acum o luna. 139 00:15:05,405 --> 00:15:07,573 -O, ești cel mai bun. Mulțumesc. 140 00:15:07,742 --> 00:15:08,450 -Nu vă faceți griji. 141 00:15:08,617 --> 00:15:09,785 Mi-am luat și eu ceva drăguț. 142 00:15:09,952 --> 00:15:12,162 O voi lăsa pe sora Marie stiu despre operatie. 143 00:15:12,537 --> 00:15:13,622 - Mulțumesc, Ruth. 144 00:15:31,390 --> 00:15:32,557 -Oh, hei, frate mare. 145 00:15:32,725 --> 00:15:34,058 -De ce ea încuie întotdeauna ușa? 146 00:15:34,225 --> 00:15:36,478 I-am spus de o mie de ori, cartierul este sigur. 147 00:15:36,645 --> 00:15:39,315 -Hai omule, ea a fost mereu așa. 148 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 -La mulți ani. 149 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 -Ai facut-o in sfarsit iti amintesti ziua mea? 150 00:15:45,903 --> 00:15:46,822 -Da. 151 00:15:47,447 --> 00:15:48,615 Bună, salut, bună mamă. 152 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 -Ming! Mă bucur să te văd. 153 00:15:52,035 --> 00:15:52,703 -Miroase bine. 154 00:15:52,828 --> 00:15:56,123 -Oh, bine, am văzut conferinta de presa. 155 00:15:56,290 --> 00:15:57,750 Arătai prea slabă. 156 00:15:57,917 --> 00:16:00,210 Se spune că aparatul foto adaugă 10 lire sterline. 157 00:16:00,377 --> 00:16:02,628 Arăți ca tine trebuie să adăugați 20. 158 00:16:02,797 --> 00:16:06,633 -Oh, sunt bine, mamă. Ce zici poate doar de niște ceai? 159 00:16:06,800 --> 00:16:08,427 -Nu. Îți aranjez o farfurie. 160 00:16:08,593 --> 00:16:09,970 - Știri pe prima pagină, fiule. 161 00:16:10,137 --> 00:16:15,558 Dr. Ming Wang, MD PhD, Absolvent la Harvard și MIT 162 00:16:15,725 --> 00:16:20,938 a primit Academia Americană Premiul de onoare al oftalmologiei. 163 00:16:21,190 --> 00:16:22,942 -Felicitări, dar, uh, 164 00:16:23,108 --> 00:16:24,902 asta înseamnă vei avea in sfarsit o intalnire? 165 00:16:25,068 --> 00:16:27,905 Oh, cel puțin are un loc de muncă. 166 00:16:28,072 --> 00:16:30,115 eu am un fiu care nu lucrează deloc 167 00:16:30,282 --> 00:16:31,992 și unul care muncește prea mult. 168 00:16:32,158 --> 00:16:33,910 -Am planuri, mamă. 169 00:16:34,077 --> 00:16:36,538 Apropo, vreau să fug cea mai nouă idee de la tine, frate. 170 00:16:36,705 --> 00:16:37,413 -Da. 171 00:16:37,580 --> 00:16:38,248 - Bine, deci știi 172 00:16:38,415 --> 00:16:39,625 cum există un coș de gunoi pe computerul tău, nu? 173 00:16:39,792 --> 00:16:40,667 -Mmmhmm. Da. 174 00:16:40,833 --> 00:16:41,627 - Bine, verifică. 175 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 Deci, oamenii sunt atât de interesați mediul în zilele noastre, 176 00:16:43,962 --> 00:16:46,632 ce vom face, vom pune un coș de reciclare 177 00:16:46,798 --> 00:16:48,300 chiar lângă coșul de gunoi. 178 00:16:50,718 --> 00:16:52,972 -Care este diferenta dintre asta si coșul de gunoi? 179 00:16:54,222 --> 00:16:57,433 - Nimic, dar, um, te simți mult mai bine în privința asta. 180 00:17:08,862 --> 00:17:09,863 Wow! 181 00:17:12,742 --> 00:17:14,033 Wow! 182 00:17:14,200 --> 00:17:15,785 Cum ai intrat pe lista de așteptare? 183 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 -Nu a fost nicio problemă. 184 00:17:19,288 --> 00:17:20,790 -Știi, m-aș putea obișnui 185 00:17:20,957 --> 00:17:22,542 fiind legat de un doctor celebru. 186 00:17:22,708 --> 00:17:24,753 -De ce încurajezi el așa, Ming? 187 00:17:24,962 --> 00:17:27,255 Ar trebui să-l iei un loc de muncă la clinica ta. 188 00:17:29,090 --> 00:17:31,177 Vino ajuta-ma cu tortul, Ming. 189 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 Ne este dor să nu te vedem la fel de mult pe aici, Ming. 190 00:17:40,185 --> 00:17:40,935 -Știu. 191 00:17:41,562 --> 00:17:44,940 -Ocupat. Ocupat, mereu ocupat. 192 00:17:45,065 --> 00:17:49,152 Știu. O să mori de la epuizare. 193 00:17:49,318 --> 00:17:51,197 Vreau doar să fii fericit. 194 00:17:51,905 --> 00:17:53,240 -Oamenii au nevoie de ajutorul meu. 195 00:17:59,455 --> 00:18:00,913 Aici. 196 00:18:30,527 --> 00:18:32,070 - Vor merge toată noaptea. 197 00:18:41,580 --> 00:18:43,623 Mama ta își face griji pentru tine. 198 00:18:45,750 --> 00:18:47,878 - Îi face griji pentru tot. 199 00:18:48,753 --> 00:18:50,213 -Si eu imi fac griji. 200 00:19:02,808 --> 00:19:04,978 -Am acest pacient din India. 201 00:19:06,647 --> 00:19:08,648 Îmi amintește de Lili. 202 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 -Nu te poti schimba trecutul, Ming. 203 00:21:56,483 --> 00:21:58,777 - Dumnezeu să te binecuvânteze, copilă. 204 00:21:59,862 --> 00:22:03,365 Ține minte, nu mergi să fii singur acolo. 205 00:22:04,157 --> 00:22:05,367 Suntem pregătiți pentru ea acum. 206 00:22:09,328 --> 00:22:11,080 - Vitale arată foarte bine. 207 00:22:17,420 --> 00:22:19,463 Sperând ca leziunea acidă este limitată 208 00:22:19,630 --> 00:22:22,050 la stroma corneană anterioară. 209 00:22:22,217 --> 00:22:25,720 - cristalin, irisul arată destul de bine. 210 00:22:26,220 --> 00:22:28,973 -Trefinat bătrânul și corneea speriată. 211 00:22:31,518 --> 00:22:33,145 Ridicându-l acum. 212 00:23:01,213 --> 00:23:03,217 - Adică, ar fi trebuit i-a văzut chipul. 213 00:23:03,758 --> 00:23:05,260 -Vitreul era plin de sânge. 214 00:23:05,968 --> 00:23:07,928 Nu era de unde să știm câte pagube erau acolo 215 00:23:08,097 --> 00:23:10,140 până când am deschis ochi și privi înăuntru. 216 00:23:10,598 --> 00:23:11,642 Haide. E din mâinile tale. 217 00:23:11,808 --> 00:23:13,143 -Știu, știu. 218 00:23:15,437 --> 00:23:16,688 - Care este soluția? 219 00:23:17,813 --> 00:23:19,817 - Ce te pune pe gânduri am o solutie? 220 00:23:20,067 --> 00:23:23,278 - Pentru că aveai 600.000 de dolari indatorat cu zero pacienti 221 00:23:23,445 --> 00:23:25,322 si fiecare doctor în oraș râzând 222 00:23:25,488 --> 00:23:26,698 la imigrantul chinez 223 00:23:26,865 --> 00:23:31,243 care a avut îndrăzneala să se deschidă magazin în Nashville, Tennessee. 224 00:23:31,410 --> 00:23:32,787 -Știu ce ești incerc sa fac. 225 00:23:33,413 --> 00:23:36,248 Dar ascultă, dacă cheltuim ceva mai mult timp pentru asta, 226 00:23:36,415 --> 00:23:38,585 si un alt potential operație și eșuează. 227 00:23:39,127 --> 00:23:40,920 Kajal și-ar putea pierde ochiul drept. 228 00:23:41,087 --> 00:23:43,298 Oasele din jurul feței ei va înceta să crească. 229 00:23:44,340 --> 00:23:46,300 Ar putea fi permanent desfigurat. 230 00:23:46,552 --> 00:23:50,555 Nu merita. Nu. Gata cu operatii. 231 00:28:30,752 --> 00:28:32,462 - Ei bine, lasă-mă să spun că m-a părăsit 232 00:28:32,628 --> 00:28:34,630 stând acolo singură pentru o jumătate de oră, deci. 233 00:28:34,797 --> 00:28:35,840 Deci a fost asta. 234 00:28:36,007 --> 00:28:37,258 - Total nu este adevărat. 235 00:28:37,675 --> 00:28:38,342 nu asculta... 236 00:28:38,510 --> 00:28:41,178 -Ah, iată-l. Bunul Doctor. 237 00:28:41,345 --> 00:28:42,930 Doamne, ai reușit. 238 00:28:43,097 --> 00:28:45,517 Arăți groaznic, opinie profesională. 239 00:28:45,683 --> 00:28:47,310 -Ce vrei sa spui? Arată grozav. 240 00:28:47,477 --> 00:28:49,645 Treci aici, Ming. Îmbrățișează-mă. 241 00:28:51,563 --> 00:28:52,982 Oh, mă bucur să te văd. 242 00:28:53,148 --> 00:28:55,152 -Bună, June. Aniversare fericită. 243 00:28:55,318 --> 00:28:55,985 -Mulțumesc. 244 00:28:56,152 --> 00:28:57,237 -Condoleantele mele. 245 00:28:58,320 --> 00:29:00,532 -Da, cred că îl voi păstra poate pentru încă un an. 246 00:29:00,657 --> 00:29:01,407 Da. 247 00:29:01,573 --> 00:29:02,492 - Acesta este un cec? 248 00:29:03,577 --> 00:29:04,327 -Încetează. 249 00:29:04,452 --> 00:29:08,873 -Bănuiesc că ar trebui să-ți spun oficial, fericiți 20 de ani. 250 00:29:09,415 --> 00:29:13,002 -Ah. Esti romantic, tu. 251 00:29:13,168 --> 00:29:15,130 Ei bine, a fost o cursă frumoasă. 252 00:29:16,130 --> 00:29:17,590 - Știi cât de geloasă am fost. 253 00:29:19,925 --> 00:29:21,928 - Ai avut câteva probleme de relație. 254 00:29:22,053 --> 00:29:24,305 Trebuie doar să te luăm înapoi acolo. 255 00:29:24,430 --> 00:29:27,267 -De ce mă simt ca și cum ai făcut-o ai vorbit cu parintii mei? 256 00:29:27,392 --> 00:29:29,893 - Este o conspirație. -Da. 257 00:29:34,648 --> 00:29:39,028 -Te mai gandesti la asta operația fetiței, nu? 258 00:29:39,445 --> 00:29:40,780 - Sunt prea multe riscuri, Misha. 259 00:29:42,490 --> 00:29:44,200 - Și mergi înainte știind că. 260 00:29:44,325 --> 00:29:47,703 -Cum merg înainte? Simt că sunt blocat. 261 00:29:52,125 --> 00:29:53,877 -Poate că ești puțin prea îngrijorat 262 00:29:54,002 --> 00:29:55,795 toate detaliile și detaliile. 263 00:29:55,920 --> 00:29:59,465 Poate că ești prea îngrijorat cum o vei face 264 00:29:59,590 --> 00:30:02,135 în loc să se concentreze asupra a ceea ce este se va simti ca 265 00:30:02,302 --> 00:30:03,385 când ajungi în sfârșit acolo. 266 00:30:03,553 --> 00:30:05,763 Pentru că eu cred că ești o să ajung acolo. 267 00:30:08,892 --> 00:30:12,687 În primul rând, este posibil să aveți nevoie să-i dai drumul. 268 00:30:16,690 --> 00:30:20,903 În această notă, mă duc flirt cu sotia mea. 269 00:30:21,070 --> 00:30:22,072 Haide sus. 270 00:30:22,197 --> 00:30:23,363 -Mmmhmm. 271 00:30:28,620 --> 00:30:31,247 -Hei, scuze că te deranjez. 272 00:30:31,622 --> 00:30:34,292 Eu... tocmai am zburat pe un călătorie de afaceri din Wisconsin 273 00:30:34,458 --> 00:30:36,543 și aceasta este prima dată încercând mâncarea asiatică. 274 00:30:37,295 --> 00:30:39,380 vreau doar o opinie profesională. 275 00:30:42,217 --> 00:30:43,843 - Pare alegeri bune. 276 00:30:45,010 --> 00:30:45,970 -Grozav. Mulțumesc. 277 00:30:46,888 --> 00:30:50,433 Wow. Îmi place asta culoare verde neon. 278 00:30:53,143 --> 00:30:55,522 Oh, un pic, totuși. 279 00:30:57,273 --> 00:30:59,775 -Domnișoară, scuzați-mă, se sufocă. 280 00:31:00,985 --> 00:31:01,945 -Fă ceva. 281 00:31:04,655 --> 00:31:05,532 Înăuntru și afară, domnule 282 00:31:05,698 --> 00:31:06,490 Pe casa. 283 00:31:07,617 --> 00:31:08,660 -Mulțumesc. 284 00:31:10,160 --> 00:31:11,453 - Va fi bine? 285 00:31:11,662 --> 00:31:12,955 - Ar trebui să fie bine. 286 00:31:13,665 --> 00:31:16,125 nu stiu daca o va face mănâncă din nou mâncare japoneză. 287 00:31:22,382 --> 00:31:23,883 Mulțumesc 288 00:31:28,387 --> 00:31:29,638 -Anle. 289 00:31:29,888 --> 00:31:30,890 -Ming. 290 00:31:31,015 --> 00:31:32,558 Încântat de cunoştinţă. 291 00:31:33,852 --> 00:31:36,645 -Deci, zi grea la birou? 292 00:31:37,772 --> 00:31:39,398 - Așa ceva, da. 293 00:31:40,275 --> 00:31:43,193 -Ei bine, sunt barmanul tău pentru seara. 294 00:31:43,485 --> 00:31:46,530 Deci ne putem angaja acum în ritualul foarte sacru 295 00:31:46,697 --> 00:31:49,367 unde imi spui problemele tale, te ascult, 296 00:31:49,533 --> 00:31:53,370 și cheltuiești o zecime a prețului unui terapeut. 297 00:31:57,042 --> 00:31:59,668 -Doar câteva lucruri din trecut de care nu pot trece. 298 00:32:02,755 --> 00:32:04,423 - Cine spune tu trebuie sa treci peste ei? 299 00:32:07,635 --> 00:32:10,012 Mi-a dat cineva cu adevărat bună înțelepciune odată. 300 00:32:10,722 --> 00:32:13,683 Prezentul este făcute posibile de trecut. 301 00:32:15,935 --> 00:32:17,020 Oricum... 302 00:32:17,228 --> 00:32:18,145 Spune-mi dacă ai nevoie de ceva. 303 00:32:18,478 --> 00:32:19,813 -Mulțumesc. 304 00:35:33,548 --> 00:35:36,635 -Deci ai transformarea fibrozei, 305 00:35:37,220 --> 00:35:39,180 uh, proliferare... 306 00:35:39,680 --> 00:35:41,973 Ai, uh, EGF. 307 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 - Ai spus cicatrici problema, nu? 308 00:36:20,428 --> 00:36:21,638 huh? 309 00:36:25,058 --> 00:36:27,353 Știu că este frustrant, Eu doar... 310 00:36:28,062 --> 00:36:30,188 Fibroza si cicatricea pentru Kajal 311 00:36:30,607 --> 00:36:31,732 este ceva asta ar putea de fapt... 312 00:36:31,857 --> 00:36:33,608 -Este imposibil de reparat. 313 00:36:39,532 --> 00:36:41,742 -Hei. Unde este haina ta? 314 00:36:42,660 --> 00:36:43,493 Haide. 315 00:36:44,412 --> 00:36:45,580 Să iesim de aici. 316 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 La câteva ore din acest loc, gandeste-te la altceva, 317 00:36:49,500 --> 00:36:50,710 ia câteva beri. 318 00:36:50,877 --> 00:36:51,835 -Trebuie să continui. 319 00:36:52,002 --> 00:36:52,670 -Nu Nu NU. 320 00:36:52,795 --> 00:36:54,880 Haide, trebuie să iei afară de aici. Să mergem. 321 00:36:55,047 --> 00:36:56,882 -Vreau doar operația să funcționeze. 322 00:36:57,048 --> 00:36:58,717 -La fel și eu, Ming. 323 00:36:59,093 --> 00:37:01,387 Dar sunt sincer îngrijorat pentru tine. 324 00:37:01,678 --> 00:37:04,057 Tu dormi pe canapea de aici. 325 00:37:04,932 --> 00:37:07,768 Am găsit trei pachete de instant tăiței în coșul de gunoi. 326 00:37:07,935 --> 00:37:09,687 Te cunosc nu-ți plac tăițeii instant. 327 00:37:10,855 --> 00:37:12,857 Hai, ai nevoie putin echilibru. 328 00:37:13,190 --> 00:37:14,108 -Sunt bine. 329 00:37:15,192 --> 00:37:17,528 - Hei, ești serios nu o sa-mi spuna 330 00:37:17,695 --> 00:37:18,695 ce se petrece aici? 331 00:37:18,862 --> 00:37:21,240 -Nu vreau sa am conversația asta, ok? 332 00:37:21,615 --> 00:37:24,077 -Amenda. Te prăbușești și arde pe cont propriu. 333 00:37:24,327 --> 00:37:25,912 ies singur. 334 00:37:26,453 --> 00:37:27,162 eu sunt mereu acela 335 00:37:27,288 --> 00:37:29,165 stânga ridicând piesele oricum pe aici. 336 00:37:29,623 --> 00:37:31,417 -Nu pot face nimic din toate astea fără mine. 337 00:37:39,883 --> 00:37:41,010 -Într-adevăr? 338 00:37:41,135 --> 00:37:43,178 -Misha. -Nu. 339 00:48:54,642 --> 00:48:59,145 -A fost fata asta. Lili. 340 00:49:07,237 --> 00:49:09,823 A fost o revoltă in orasul meu natal. 341 00:49:18,540 --> 00:49:20,125 S-au întâmplat multe lucruri rele. 342 00:50:10,633 --> 00:50:12,635 Nu am mai putut să o găsesc pe Lili. 343 00:50:17,765 --> 00:50:21,310 Este ceva o parte din mine care gândește 344 00:50:25,357 --> 00:50:28,485 dacă îl pot ajuta pe Kajal din întuneric.. 345 00:50:30,195 --> 00:50:38,620 Cumva, poate, poate O pot ajuta pe Lili să iasă din a ei. 346 00:50:42,873 --> 00:50:44,167 Oriunde ar fi ea... 347 00:50:58,098 --> 00:51:02,893 - Sunt cu tine, Ming. Noi putem sa facem asta. 348 00:54:12,167 --> 00:54:15,712 - Bebelușii nu fac cicatrici. -Ce copii? 349 00:54:16,253 --> 00:54:18,130 -Copilul în borcan, nu fac cicatrici. 350 00:54:18,255 --> 00:54:19,132 -Hei,hei,hei,ce- 351 00:54:19,257 --> 00:54:20,175 - Bebelușii nu fac cicatrici. Nu pot să cred că nu am... 352 00:54:20,300 --> 00:54:21,550 -Cine e copilul în borcan? 353 00:54:21,677 --> 00:54:25,305 -Nu. Fluidul. Placenta. 354 00:54:25,472 --> 00:54:28,265 Bebelușii nu fac cicatrici în uter. 355 00:54:28,517 --> 00:54:31,352 Din cauza sacului amniotic, placenta, 356 00:54:31,518 --> 00:54:33,438 au timp să se vindece încet. 357 00:54:34,147 --> 00:54:36,065 De ce adulții fac cicatrici? 358 00:54:36,858 --> 00:54:37,525 -Uh-huh. 359 00:54:37,650 --> 00:54:39,735 -Nu, nu, nu, de ce? De ce adulții fac cicatrici? 360 00:54:39,860 --> 00:54:43,782 -Pentru că corpul uman încearcă să prevină infecția 361 00:54:43,948 --> 00:54:46,242 deci se vindecă repede, astfel cicatrici. 362 00:54:46,408 --> 00:54:51,247 -Da. Și ochii adulților orbesc când este rănit, deci? 363 00:54:51,413 --> 00:54:53,082 - Copilul nu cicatrice în uter. 364 00:54:53,290 --> 00:54:55,543 Sacul amniotic, placenta, oh. 365 00:54:55,668 --> 00:54:57,795 - Căutați orice lucrare anterioară pe placenta 366 00:54:57,920 --> 00:54:59,922 și membranele amniotice. 367 00:55:02,425 --> 00:55:05,345 Dacă folosim sacul amniotic care conține aceleași proprietăți 368 00:55:05,512 --> 00:55:08,848 care previn speriatul pe un copil în pântece, 369 00:55:09,265 --> 00:55:09,932 avem o sansa. 370 00:55:10,058 --> 00:55:12,560 -Ok, habar n-am unde asta a venit de la dar, 371 00:55:12,685 --> 00:55:14,770 aceasta este de la Dr. Sheffer Tseng 372 00:55:14,895 --> 00:55:17,190 de la Bascom Palmer Institutul pentru ochi. 373 00:55:17,357 --> 00:55:18,775 „Laboratorul nostru are a reintrodus utilizarea 374 00:55:18,942 --> 00:55:22,153 „a membranei amniotice foarte recent. 375 00:55:22,320 --> 00:55:25,698 „Explorăm dacă membrana care tapeteaza sacul 376 00:55:25,865 --> 00:55:28,200 „Deține aceeași putere de vindecare în afara uterului.” 377 00:55:29,118 --> 00:55:30,078 -Asta este. -Uh-huh. 378 00:55:30,245 --> 00:55:31,078 -Asta este. 379 00:55:31,245 --> 00:55:32,163 -Ar putea fi de folos. 380 00:55:40,213 --> 00:55:42,340 - Vom folosi o lentilă de contact 381 00:55:42,507 --> 00:55:46,845 cu membrana amniotică implementate în ea. 382 00:55:47,012 --> 00:55:49,805 Deci ochiul are o sansa mai buna de vindecare 383 00:55:50,098 --> 00:55:51,515 cu mai puține cicatrici. 384 00:55:54,560 --> 00:55:56,020 De ce le-ai lăsat din cușcă? 385 00:55:56,145 --> 00:55:58,565 -Hei, trebuie să le etichetez. Bine. Așa da. 386 00:55:58,773 --> 00:55:59,690 Ar trebui să le etichetez, nu? 387 00:55:59,857 --> 00:56:02,360 - Ei bine, sunt orbi, știi. Nu ar trebui să fie atât de grei. 388 00:56:02,527 --> 00:56:03,277 Doar apucă-l. 389 00:56:03,403 --> 00:56:05,405 -Unde sunt ceilalți? Daca vrei sa ajuti... 390 00:56:05,613 --> 00:56:08,198 Ming? Vrei să ajuți? 391 00:56:08,323 --> 00:56:09,575 -Asigură-te că le etichetezi, nu? 392 00:56:09,700 --> 00:56:10,952 -Da, i-am etichetat. 393 00:56:11,243 --> 00:56:12,120 Haide. 394 00:56:12,245 --> 00:56:13,370 Bine. 395 00:59:30,902 --> 00:59:33,320 Iată-ne, trăim în Nashville, de jos al patrulea. 396 00:59:33,445 --> 00:59:34,655 Dr. Ming Wang, 397 00:59:34,822 --> 00:59:38,200 înfruntându-se împotriva puternici iepuri orbi. 398 00:59:38,325 --> 00:59:46,750 Suntem în studiu de control 6771 după 89... 399 00:59:46,875 --> 00:59:49,670 91 rezultate extrem de pozitive, 400 00:59:49,795 --> 00:59:56,385 Dr. Wang pe evaluare la 13:09. 401 00:59:56,510 --> 00:59:58,262 Ce ai, etichetă specimen? 402 00:59:58,387 --> 01:00:00,515 - Etichetați specimenul numărul 92. 403 01:00:00,640 --> 01:00:03,183 -Nouăzeci și doi. Nouăzeci și doi. 404 01:00:03,308 --> 01:00:05,018 - Măsurând acum. 405 01:00:05,937 --> 01:00:07,563 Se pare ca... 406 01:00:09,107 --> 01:00:11,150 Șaptezeci și cinci la sută mai puține cicatrici. 407 01:00:13,610 --> 01:00:14,695 -Saptezeci si cinci. 408 01:00:14,862 --> 01:00:15,905 -Saptezeci si cinci. 409 01:00:16,780 --> 01:00:19,992 Misha, acesta este cel cu lentilă de contact cu membrană amniotică? 410 01:00:20,200 --> 01:00:25,163 -Da. Este. 411 01:00:27,792 --> 01:00:30,127 -A mers. A mers. 412 01:00:30,252 --> 01:00:32,338 -Cum spui a lucrat în mandarină? 413 01:00:32,630 --> 01:00:33,463 -Youxiào. 414 01:00:33,588 --> 01:00:34,382 -Chen ce? 415 01:00:34,507 --> 01:00:35,467 -Youxiào. 416 01:00:35,592 --> 01:00:36,967 -Chen dona... -Youxiào. 417 01:00:37,093 --> 01:00:38,385 -Chen dona... 418 01:00:38,510 --> 01:00:41,722 Nu, dar da, ok. 419 01:00:43,892 --> 01:00:45,477 - O să-l ajuți pe Kajal. 420 01:00:48,103 --> 01:00:50,982 -Noi suntem. Noi suntem. 421 01:00:51,148 --> 01:00:54,152 Youxiào. 422 01:00:55,987 --> 01:00:57,072 -Poftim. 423 01:01:00,742 --> 01:01:02,660 Doctorul se întoarce. 424 01:01:03,160 --> 01:01:06,830 Deci, ce pot să-ți aduc? O parte mare de wasabi? 425 01:01:06,955 --> 01:01:10,167 -Nu, poate doar o băutură în seara asta. 426 01:01:10,333 --> 01:01:12,128 Un single malt, 12 ani. 427 01:01:12,253 --> 01:01:13,003 -Mmmhmm. 428 01:01:13,170 --> 01:01:14,380 -De fapt, 18. 429 01:01:14,547 --> 01:01:16,757 -Wow. Lucrurile bune. 430 01:01:16,923 --> 01:01:18,092 Trebuie să sărbătorești. 431 01:01:20,553 --> 01:01:23,807 -Da. Presupun că ai putea spune lucrurile se imbunatatesc. 432 01:01:26,767 --> 01:01:27,727 Mulțumesc. 433 01:01:28,352 --> 01:01:32,482 - Ei bine, orice ar fi sărbătorim, noroc. 434 01:01:33,523 --> 01:01:34,275 -Noroc. 435 01:01:36,110 --> 01:01:37,195 Mă întrebam... 436 01:01:37,737 --> 01:01:44,077 Poate am putea merge în altă parte pentru ceva mâncare ceva timp? 437 01:01:44,202 --> 01:01:47,413 -Mă întrebi la o întâlnire? 438 01:01:47,830 --> 01:01:48,873 -Așa cred. 439 01:01:50,040 --> 01:01:54,587 - Ei bine, nu prea ai făcut-o prinde aterizarea... dar... 440 01:01:55,797 --> 01:01:57,047 Da. 441 01:03:36,563 --> 01:03:38,523 -După multe încercări și erori, 442 01:03:38,690 --> 01:03:41,443 ne-a dat seama nouă și altora oamenii de știință că vindecarea 443 01:03:41,610 --> 01:03:45,030 secretul unui copil constă în placenta si sacul amniotic. 444 01:03:45,532 --> 01:03:48,283 Apoi, am dezvoltat o foarte sistem special de livrare 445 01:03:48,450 --> 01:03:50,243 pentru aceste proprietăți specifice 446 01:03:50,410 --> 01:03:53,163 numit amniotic lentilă de contact cu membrană. 447 01:03:53,330 --> 01:03:55,542 Am obținut apoi două brevete americane. 448 01:03:56,125 --> 01:03:58,920 Kajal va fi primul pacient să experimenteze 449 01:03:59,087 --> 01:04:00,672 acest nou tehnologie inovatoare. 450 01:04:00,922 --> 01:04:03,548 Sperăm că va fi redă-i vederea. 451 01:04:03,883 --> 01:04:06,260 Și acum Kajal ar dori spune câteva cuvinte. 452 01:04:09,597 --> 01:04:13,558 -Mulți oameni m-au ajutat să vin din India până în America. 453 01:04:13,935 --> 01:04:17,688 Iar dr. Ming lucrează din greu să mă ajute să văd din nou. 454 01:04:18,022 --> 01:04:20,608 îi sunt recunoscător voi toti si lui Dumnezeu. 455 01:04:24,153 --> 01:04:26,447 -Ok, primul lucru ai făcut-o în America. 456 01:04:27,532 --> 01:04:28,782 -McDonalds. 457 01:04:28,908 --> 01:04:29,950 -Nu. 458 01:04:30,075 --> 01:04:31,577 Este atât de clișeu! 459 01:04:31,702 --> 01:04:34,580 -La ce te astepti? Aveam 50 de dolari în buzunar. 460 01:04:34,830 --> 01:04:38,292 Am mâncat patru Big Mac-uri. Am fost foarte fericit. 461 01:04:38,750 --> 01:04:40,210 Și foarte bolnav. 462 01:04:40,335 --> 01:04:41,587 -Asta-i multă mâncare. 463 01:04:41,712 --> 01:04:42,380 -Da. 464 01:04:42,505 --> 01:04:43,380 - Sunt mulți burgeri. 465 01:04:43,505 --> 01:04:45,298 - O mulțime de burgeri. A fost preferatul meu. 466 01:04:47,468 --> 01:04:49,845 -Ah, sunt aici. Intră, intră. 467 01:04:50,888 --> 01:04:52,723 Aceștia sunt studenții noștri de top. 468 01:04:53,182 --> 01:04:57,770 Ming Wang, Ji-Hong Dai și Jason Chao. 469 01:04:57,895 --> 01:04:59,355 Absolut elevi de top. 470 01:04:59,480 --> 01:05:01,107 -Da, elevi de top. 471 01:05:01,232 --> 01:05:04,568 -Minunat. Cei trei muschetari. 472 01:05:05,193 --> 01:05:09,948 -Nu, fără muschetari. Studenți de top. 473 01:05:10,073 --> 01:05:12,952 -Dreapta. O placere sa te cunosc. 474 01:05:13,618 --> 01:05:17,122 Ming Wang, am citit ce ai spus către intervievatori. 475 01:05:17,290 --> 01:05:20,752 Pe care vrei să-l explorezi și stăpânește științele. 476 01:05:20,918 --> 01:05:22,795 Mai ales fizica laserului. 477 01:05:24,963 --> 01:05:28,217 -Pardon. Intreb... 478 01:05:28,342 --> 01:05:31,428 Care este sarcina academică a școlii tale? 479 01:05:32,805 --> 01:05:35,057 - Îmi pare rău, mai spune asta. 480 01:05:35,223 --> 01:05:40,647 -Care este încărcătura academică a școlii tale? 481 01:05:42,940 --> 01:05:48,278 Uh, ce este sarcina academică? 482 01:05:48,820 --> 01:05:49,780 Încărcătura? 483 01:05:49,905 --> 01:05:51,532 -Mă întrebi pe mine câte credite 484 01:05:51,698 --> 01:05:52,700 trebuie să iei o diplomă? 485 01:05:52,825 --> 01:05:54,743 -Da da da! 486 01:05:54,910 --> 01:05:56,495 -Ok, acum câinii sunt afară de poartă 487 01:05:56,620 --> 01:05:58,288 și sfâșiind după acel iepure. 488 01:06:00,498 --> 01:06:01,792 Este o întrebare bună. 489 01:06:02,125 --> 01:06:03,835 Este o întrebare foarte bună. 490 01:06:04,503 --> 01:06:06,963 Apreciez hotărâre, puștiule. 491 01:07:20,913 --> 01:07:22,623 -Cred că ar putea avea nevoie niște haine noi. 492 01:07:22,748 --> 01:07:26,710 -Uh. Părinții mei cumpără acest costum a cheltuit trei luni de salariu. 493 01:07:26,877 --> 01:07:28,503 - Și va dura două minute pentru noi 494 01:07:28,670 --> 01:07:30,255 să te râdă în afara campusului. 495 01:07:30,422 --> 01:07:32,257 -Mi-am cheltuit toți banii în plimbare cu taxiul. 496 01:07:32,425 --> 01:07:33,633 -Şi eu. 497 01:08:09,085 --> 01:08:13,173 -Acolo sunt ei! Cei trei muschetari. 498 01:08:14,592 --> 01:08:16,010 -Bună. 499 01:08:17,427 --> 01:08:19,263 -Văd că avem ceva de lucru. 500 01:08:20,055 --> 01:08:23,142 - Deci, ce facem acum? 501 01:08:23,600 --> 01:08:26,020 -Uh, poti face ce vrei tu. 502 01:08:29,022 --> 01:08:30,357 Vă este foame băieți? 503 01:08:31,400 --> 01:08:32,317 -Da. 504 01:08:32,442 --> 01:08:34,278 - Hai să luăm niște pizza. Tratamentul meu. 505 01:08:37,532 --> 01:08:39,908 - Ce este pizza? 506 01:08:42,787 --> 01:08:44,455 -Deci așa e tu a venit in America? 507 01:08:44,580 --> 01:08:47,750 -Da. Ei bine, cam da. 508 01:08:49,585 --> 01:08:51,753 -Spune-mi mai multe despre această fetiță 509 01:08:51,920 --> 01:08:53,505 pe care o faci operatia pentru? 510 01:08:54,215 --> 01:08:57,843 -Numele ei este Kajal. O fată foarte curajoasă. 511 01:08:59,720 --> 01:09:01,138 -Este incredibil 512 01:09:01,347 --> 01:09:03,807 pe care îi poți oferi șansa de a vedea din nou. 513 01:09:05,017 --> 01:09:07,227 -Ea nu merită a mai suferi. 514 01:09:09,272 --> 01:09:10,730 trebuie sa reusesc. 515 01:09:13,025 --> 01:09:15,443 Îmi pare rău, De obicei nu vorbesc atât de mult. 516 01:09:15,610 --> 01:09:17,572 -Nu, îmi place. 517 01:09:22,535 --> 01:09:23,827 -Ești entuziasmat, Kajal? 518 01:09:24,077 --> 01:09:25,412 -Da, Dr. Ming. 519 01:09:25,578 --> 01:09:26,247 -OK bine. 520 01:09:26,372 --> 01:09:28,165 Vor să se asigure esti confortabil. 521 01:09:28,332 --> 01:09:30,292 Și te voi vedea dupa operatie. 522 01:09:30,458 --> 01:09:31,668 -Da. 523 01:09:31,835 --> 01:09:34,045 -Ești foarte curajos. Mulțumesc. 524 01:10:00,530 --> 01:10:01,365 Bine, Kajal. 525 01:10:01,532 --> 01:10:03,617 Acum, mă duc scoate acest bandaj. 526 01:10:04,910 --> 01:10:07,955 Și ar trebui să poți vedea lumina din camera. 527 01:10:09,163 --> 01:10:12,417 Doar deschide ochii foarte încet. 528 01:10:17,005 --> 01:10:18,465 Vezi lumina? 529 01:10:26,682 --> 01:10:27,767 -Nu. 530 01:10:29,477 --> 01:10:31,270 -Nimic, Kajal? 531 01:10:33,355 --> 01:10:35,482 -Nu pot vedea nimic. 532 01:10:48,495 --> 01:10:50,080 -Dr. Wang! 533 01:12:30,847 --> 01:12:32,182 Ming, este Misha. 534 01:12:32,348 --> 01:12:34,183 Da, uite, a fost o zi proastă. 535 01:12:34,308 --> 01:12:35,227 Știu. 536 01:12:35,435 --> 01:12:37,395 Hm, nu sunt fericit nici despre asta. 537 01:12:38,230 --> 01:12:40,232 Sunt aici să vorbesc. Suna-ma. 538 01:12:57,040 --> 01:12:58,125 Sunt eu din nou. 539 01:12:58,292 --> 01:13:01,087 Sună-mă înapoi când vei primiți șansa. Bine? 540 01:13:11,097 --> 01:13:12,138 Ming, ne-ai lipsit 541 01:13:12,305 --> 01:13:15,433 la cina de marți. Sper ca esti ok. 542 01:13:15,558 --> 01:13:16,643 Suna-ma inapoi. 543 01:13:27,653 --> 01:13:28,780 -Ce este? 544 01:13:29,573 --> 01:13:33,035 -Bună, profesore Scurry? Profesorul McNesby m-a trimis. 545 01:13:33,202 --> 01:13:36,705 Vrea să-ți arăt examenul punctează și discută eventual 546 01:13:36,872 --> 01:13:39,207 luați MCAT înainte de a aplica pentru facultatea de medicină. 547 01:13:43,420 --> 01:13:45,713 -Esti chinez? 548 01:13:45,880 --> 01:13:47,842 - Da. 549 01:13:50,010 --> 01:13:52,178 - Uite, e greu de obținut la facultatea de medicină 550 01:13:52,303 --> 01:13:55,265 aici în state, chiar și pentru un student american. 551 01:13:56,057 --> 01:13:57,810 Dar tu vii din China? 552 01:13:58,768 --> 01:14:00,103 Nu-ți pierde timpul. 553 01:14:09,153 --> 01:14:10,280 -Multumesc domnule. 554 01:14:15,702 --> 01:14:17,287 -Oh, ești aici. 555 01:14:39,267 --> 01:14:41,102 Ce zici de niște ceai? 556 01:14:52,155 --> 01:14:54,490 Întotdeauna ai iubit-o pe Li Bai. 557 01:15:00,080 --> 01:15:03,792 „O vreme, lună și umbră va fi tovarășul meu, 558 01:15:03,917 --> 01:15:07,712 dar acum, o nouă bucurie se trezește cu fiecare zori.” 559 01:15:12,968 --> 01:15:16,053 -I-am spus lui Lili că o facem faceți-o împreună. 560 01:15:19,850 --> 01:15:21,227 Lucrurile s-ar schimba. 561 01:15:24,187 --> 01:15:25,938 Totul ar fi ok. 562 01:15:30,610 --> 01:15:33,238 Este ceea ce ne-ai spus tot timpul. 563 01:15:36,450 --> 01:15:38,910 -Datoria unui tată este să protejeze. 564 01:15:40,703 --> 01:15:43,373 Pentru a ajuta copiii simte-te in pace. 565 01:15:44,875 --> 01:15:48,545 Chiar și atunci când nu întotdeauna cred ei înșiși. 566 01:15:51,673 --> 01:15:52,967 Ming. 567 01:15:53,675 --> 01:15:58,722 Amintirea lui Lili a fost ta inspirație pentru toți acești ani. 568 01:16:01,683 --> 01:16:04,770 Ți-a alimentat dorința pentru a ajuta oamenii 569 01:16:04,895 --> 01:16:06,897 ies din întunericul lor. 570 01:16:09,565 --> 01:16:12,777 Lili nu și-ar dori să te oprești acum. 571 01:16:18,950 --> 01:16:21,118 Am crezut mereu ce mi-ai spus. 572 01:16:32,380 --> 01:16:34,173 Bine, salut doctor. 573 01:16:34,298 --> 01:16:35,258 -Buna dimineata. 574 01:16:35,383 --> 01:16:39,053 -Vino aici și salută Steve și Lynn Hendrich. 575 01:16:39,303 --> 01:16:40,513 Și aceasta este Maria. 576 01:16:47,895 --> 01:16:51,273 Lynn, de ce nu-i spui cum v-ați cunoscut cu toții. 577 01:16:51,483 --> 01:16:54,235 -Uh, Steve și cu mine eram pe o călătorie misionară în Moldova. 578 01:16:54,695 --> 01:16:56,322 Atunci am văzut-o pe Maria. 579 01:16:56,530 --> 01:16:59,950 Stătea singură pe o bancă în timp ce ceilalţi copii se jucau. 580 01:17:00,117 --> 01:17:02,452 m-am prezentat la interpret. 581 01:17:03,745 --> 01:17:04,788 Ea ridică privirea. 582 01:17:07,332 --> 01:17:09,000 Vrem să-i dăm o șansă. 583 01:17:38,780 --> 01:17:40,282 -Ming? 584 01:17:42,575 --> 01:17:46,203 -Hm, am să-ți dau numarul unui medic, 585 01:17:46,455 --> 01:17:47,955 un prieten de-al meu, 586 01:17:48,123 --> 01:17:49,207 în Atlanta. 587 01:17:50,583 --> 01:17:51,668 Nu prea departe. 588 01:17:51,835 --> 01:17:54,253 - Ei bine, am auzit că ești cel mai bun, dr. Wang. 589 01:17:55,922 --> 01:17:58,175 - Nu te voi putea ajuta. Imi pare foarte rau. 590 01:17:58,342 --> 01:18:01,845 Sună-l pe dr. Fischer, el este foarte capabil. 591 01:18:15,358 --> 01:18:16,777 o tot vad. 592 01:18:18,278 --> 01:18:18,987 -Unde? 593 01:18:19,112 --> 01:18:20,238 -Pretutindeni. Ea este peste tot. 594 01:18:20,363 --> 01:18:21,990 Și nu știu dacă e reală 595 01:18:22,157 --> 01:18:23,783 sau dacă am un cădere nervoasă. 596 01:18:23,908 --> 01:18:26,160 nici nu stiu daca pot mai faceți o intervenție chirurgicală! 597 01:18:26,285 --> 01:18:28,247 -Încetează! Încetează! 598 01:18:28,622 --> 01:18:29,580 Nu spui asta. 599 01:18:31,875 --> 01:18:34,127 Viața poate deveni puțin încurcată. 600 01:18:34,293 --> 01:18:36,295 Lucrurile nu au întotdeauna sens. 601 01:18:37,338 --> 01:18:40,217 -Nu o vreau pe Maria să ajungă ca Kajal. 602 01:18:40,550 --> 01:18:43,637 -Inteleg asta. 603 01:18:43,762 --> 01:18:45,680 Nu putem decât să facem tot ce putem. 604 01:18:47,140 --> 01:18:49,142 Este tot ce putem face. 605 01:19:15,460 --> 01:19:16,418 -Hei, chinez. 606 01:19:16,587 --> 01:19:17,837 Ce crezi faci aici? 607 01:19:18,213 --> 01:19:19,882 Nu ar trebui să fii într-o Bucătărie chinezească undeva. 608 01:19:20,465 --> 01:19:22,092 Fă-mi niște Pui Kung Fu, băiete. 609 01:20:05,343 --> 01:20:08,930 -Bună, aș dori să mă înscriu la Curs de studiu pentru examenul MCAT. 610 01:20:09,055 --> 01:20:10,973 -Desigur. Completează asta. 611 01:20:12,183 --> 01:20:18,063 Și taxa este de 1.500 USD. Nu sunt sigur dacă ai fost conștient. 612 01:20:18,190 --> 01:20:21,527 - Da. Aveți-o chiar aici. 613 01:20:35,040 --> 01:20:37,625 -Și de aceea cea mai bună alegere să fii 614 01:20:37,750 --> 01:20:40,253 următorul Superman este Eminem. 615 01:20:40,670 --> 01:20:41,630 -Ce? 616 01:20:41,755 --> 01:20:43,298 - Nu asta e ceea ce ea te întreba. 617 01:20:43,423 --> 01:20:45,925 - Bine, nu contează. Iată următoarea mea idee mare. 618 01:20:46,133 --> 01:20:46,968 Voi știți cum oamenii 619 01:20:47,093 --> 01:20:49,095 sunt doar obsedați cu pisicile lor în zilele noastre. 620 01:20:49,387 --> 01:20:50,097 -Da. 621 01:20:50,222 --> 01:20:54,142 -Gandeste-te la asta. Facebook, dar pentru pisici. 622 01:20:55,810 --> 01:20:56,562 -Facebook pentru pisici. 623 01:20:56,687 --> 01:20:57,687 -Facebook pentru pisici. 624 01:20:57,812 --> 01:20:59,855 -Dar ești alergic la pisici. 625 01:20:59,982 --> 01:21:02,608 -Mamă, totul este digital. De fapt, nu am nevoie de o pisică. 626 01:21:02,733 --> 01:21:05,070 -De fapt, nu e cel mai rău idee pe care ai avut-o, Yu. 627 01:21:11,200 --> 01:21:14,955 -Wow, doctorul risipitor. 628 01:21:15,205 --> 01:21:17,207 - Îmi pare rău că nu am făcut-o returnați oricare dintre apelurile dvs. 629 01:21:18,417 --> 01:21:20,960 Dar aș dori șansa pentru a explica totul. 630 01:21:22,587 --> 01:21:23,755 -Bine. 631 01:21:25,923 --> 01:21:27,383 -Îți place karaoke-ul? 632 01:21:28,635 --> 01:21:30,178 -Îmi place karaoke. 633 01:21:30,303 --> 01:21:33,765 -Ok, ce zici de Aleea Pictorului? Sambata seara? 634 01:21:33,890 --> 01:21:35,683 -OK ne vedem acolo. 635 01:22:06,505 --> 01:22:07,548 -Buna, surioara. 636 01:22:08,592 --> 01:22:09,467 -Oh. 637 01:22:11,427 --> 01:22:13,763 Mulțumesc că ai venit, doctore. 638 01:22:14,388 --> 01:22:15,848 Ah. 639 01:22:16,098 --> 01:22:18,183 -Multumesc pentru apelul tau. 640 01:22:20,478 --> 01:22:22,022 Ce face ea acolo sus? 641 01:22:22,980 --> 01:22:26,652 -Ah, se roagă pentru ceilalți copii. 642 01:22:27,818 --> 01:22:32,573 Cerându-i lui Dumnezeu să le dea putere cu dificultățile lor. 643 01:22:33,408 --> 01:22:34,533 - Roagă-te pentru ei. 644 01:22:36,912 --> 01:22:40,665 -Acest copil frumos îi face să realizeze 645 01:22:40,832 --> 01:22:44,043 cât de binecuvântați sunt în viață. 646 01:22:45,628 --> 01:22:47,672 - Îmi pare rău că nu am putut-o ajuta. 647 01:22:50,008 --> 01:22:51,175 -Oh. 648 01:22:54,845 --> 01:22:58,558 M-am rugat pentru un miracol. 649 01:22:59,350 --> 01:23:04,688 Insistând la Dumnezeu că restaurarea 650 01:23:04,855 --> 01:23:08,735 a vederii fizice a lui Kajal ar fi miracolul. 651 01:23:12,697 --> 01:23:13,948 Dar uite. 652 01:23:16,075 --> 01:23:18,202 Uite ce folosește Dumnezeu când refuzăm să credem 653 01:23:18,370 --> 01:23:20,580 nu are nici un scop. 654 01:23:22,915 --> 01:23:25,418 Kajal este miracolul. 655 01:23:27,753 --> 01:23:30,005 Sfânta Tereza de Calcutta a spus: 656 01:23:30,132 --> 01:23:34,177 „Pentru ca dragostea să fie reală trebuie să ne golească de sine.” 657 01:23:37,430 --> 01:23:39,307 Kajal întruchipează acest lucru. 658 01:23:40,183 --> 01:23:45,480 Ea s-a mutat dincolo tragedia trecutului ei. 659 01:23:46,313 --> 01:23:52,987 Și îmbrățișează prezentul cu fericire și bucurie și dragoste. 660 01:23:57,117 --> 01:24:00,035 Lasă-mă să o iau ca să poată saluta. 661 01:24:00,787 --> 01:24:02,080 -Mulțumesc. 662 01:24:07,752 --> 01:24:13,675 - Kajal. Kajal, Dr. Ming este aici să te vadă. 663 01:24:14,675 --> 01:24:17,970 Aici. Etapa. Etapa. 664 01:24:18,095 --> 01:24:19,472 Iată-ne. 665 01:24:22,392 --> 01:24:23,602 -Bună, Kajal. 666 01:24:23,727 --> 01:24:25,562 - Mă bucur că ai venit azi. 667 01:24:25,770 --> 01:24:27,688 - Mă bucur să te văd zâmbind. 668 01:24:28,188 --> 01:24:29,898 - Este un zâmbet bun? 669 01:24:32,943 --> 01:24:34,820 - Este cel mai bun zâmbet. 670 01:24:34,945 --> 01:24:37,073 -Vreau să-ți dau ceva. 671 01:24:38,992 --> 01:24:40,660 Am făcut asta pentru tine. 672 01:24:41,912 --> 01:24:45,832 - Un cadou pentru mine. Mulțumesc. 673 01:24:46,623 --> 01:24:48,710 - Mă voi ruga pentru tine. 674 01:24:55,425 --> 01:24:58,302 - Mergem să ne luăm la revedere celorlalți, hmm? 675 01:24:58,470 --> 01:25:00,847 -Bine. La revedere, Dr. Ming. 676 01:25:16,988 --> 01:25:17,905 -Profesor! 677 01:25:18,030 --> 01:25:19,157 Profesor McNesby! 678 01:25:19,282 --> 01:25:21,575 -Bună, Ming. 679 01:25:21,700 --> 01:25:23,870 -Am primit rezultatul testului. 680 01:25:23,995 --> 01:25:26,873 -Foarte bine. Deschidel. 681 01:25:26,998 --> 01:25:29,875 -Nu, nu, sunt prea nervos. 682 01:25:30,000 --> 01:25:32,628 -O, Ming. Nu ai nimic pentru a fi nervos. 683 01:25:32,753 --> 01:25:34,463 Te-ai pregătit bine. 684 01:25:43,890 --> 01:25:46,558 -Ce s-a întâmplat? Am eșuat? 685 01:25:47,602 --> 01:25:51,772 -Ming, ai marcat 15s perfect la disciplinele de știință. 686 01:25:51,982 --> 01:25:54,858 -Oh asta e bine. 687 01:25:54,983 --> 01:25:57,903 -Nu l-am mai vazut pana acum. Uită-te la clasamentul tău, Ming. 688 01:25:58,028 --> 01:26:00,155 - percentila 99. 689 01:26:00,323 --> 01:26:02,117 - La naiba aproape perfect. 690 01:26:02,283 --> 01:26:06,787 Ming, poți merge la medic scoala oriunde vrei tu. 691 01:26:07,247 --> 01:26:10,040 Johns Hopkin, Harvard, oriunde. 692 01:26:10,292 --> 01:26:11,417 Felicitări. 693 01:26:11,583 --> 01:26:12,752 -Mulțumesc. 694 01:26:12,918 --> 01:26:13,837 -Continua sa muncesti din greu. 695 01:26:14,003 --> 01:26:16,213 O să faci lucruri mari pe lumea asta. 696 01:26:18,215 --> 01:26:20,968 -Și după ce m-am gândit mai mult la situatia Mariei, 697 01:26:22,470 --> 01:26:24,305 Vreau să încerc. 698 01:26:25,848 --> 01:26:26,848 Ține minte totuși, 699 01:26:26,975 --> 01:26:30,520 operatia detine a șanse foarte limitate de succes. 700 01:26:30,770 --> 01:26:32,522 Dar ar trebui să facem tot posibilul. 701 01:26:33,565 --> 01:26:34,732 -Mulțumesc. 702 01:26:34,857 --> 01:26:36,275 -Mulțumesc foarte mult. 703 01:26:37,360 --> 01:26:38,402 - Bine, Ruth. 704 01:26:38,527 --> 01:26:39,862 -Urmați-mă. 705 01:26:49,413 --> 01:26:50,915 - Sunt singurul care observă 706 01:26:51,040 --> 01:26:53,793 că holul era evident goală astăzi? 707 01:26:53,918 --> 01:26:55,085 Fără presă? 708 01:26:55,628 --> 01:26:57,422 -Totul este despre Maria. 709 01:26:58,255 --> 01:26:59,673 -Bine. 710 01:27:09,600 --> 01:27:10,977 Cum arata? 711 01:27:11,602 --> 01:27:14,063 -Irisul este blocat la capsulă. 712 01:27:14,230 --> 01:27:19,277 va trebui să mă despart țesuturile moi manual. 713 01:27:21,570 --> 01:27:23,405 va fi o zi lunga, tuturor. 714 01:28:00,610 --> 01:28:03,153 Da-mi lentila de contact. Este timpul. 715 01:28:15,082 --> 01:28:17,460 -Nu văd nimic. 716 01:28:40,315 --> 01:28:41,442 -Ming? 717 01:28:56,915 --> 01:28:58,710 Ok, aici mergem. 718 01:29:00,210 --> 01:29:03,255 Ești cu cel mai bun șofer în casă, Maria. 719 01:29:04,048 --> 01:29:06,425 -Iat-o. Buna Maria. 720 01:29:06,633 --> 01:29:08,260 -Uite pe cine avem aici. 721 01:29:10,220 --> 01:29:11,680 -Cum te simti? 722 01:29:11,805 --> 01:29:12,515 -Bun. 723 01:29:13,265 --> 01:29:15,602 -Dr. Wang în fața ta, Maria. 724 01:29:16,310 --> 01:29:18,103 am de gând să elimin bandajul tău. 725 01:29:18,228 --> 01:29:20,732 Și o să-mi spui ce se vede in camera. 726 01:29:21,648 --> 01:29:25,152 Nu ai amintire a vederii, așa că vreau să-ți iei timpul. 727 01:29:25,695 --> 01:29:27,447 Lasă-ți ochii să se adapteze. 728 01:29:33,285 --> 01:29:34,578 Bine. Începem. 729 01:29:45,590 --> 01:29:48,425 Ar trebui să poți vedea lumina din camera. 730 01:29:56,475 --> 01:29:57,852 -Vă pot vedea. 731 01:29:58,978 --> 01:30:01,355 - Cineva, dă-mi o oglindă. Ruth, găsește-mi o oglindă. 732 01:30:01,480 --> 01:30:03,190 - Am unul chiar aici în poşeta mea. Stai. 733 01:30:06,235 --> 01:30:07,612 Mulțumesc. 734 01:30:11,698 --> 01:30:13,492 -Te vezi, Maria? 735 01:30:20,040 --> 01:30:21,042 -Sunt atât de drăguță. 736 01:31:16,805 --> 01:31:19,100 -Multumesc tuturor pentru că sunt aici în seara asta. 737 01:31:19,683 --> 01:31:22,562 Sunt cu adevărat umil să văd atât de multe chipuri cunoscute aici 738 01:31:22,728 --> 01:31:23,980 pentru a sprijini lansarea 739 01:31:24,230 --> 01:31:26,773 a noii noastre fundații pentru refacerea vederii, 740 01:31:27,525 --> 01:31:30,110 Acest lucru nu ar fi posibil fără ajutorul multor oameni, 741 01:31:30,277 --> 01:31:33,363 inclusiv o specială fetiță pe nume Kajal 742 01:31:33,572 --> 01:31:35,282 din Calcutta, India. 743 01:31:35,700 --> 01:31:38,535 Cine este energie pozitivă iar lumina este de netăgăduit 744 01:31:38,660 --> 01:31:41,538 și va continua să inspire multe pentru anii ce vor urma. 745 01:31:42,207 --> 01:31:44,042 Deci haideți să o sărbătorim în seara asta 746 01:31:44,167 --> 01:31:46,543 și mulți copii curajoși in jurul lumii 747 01:31:47,127 --> 01:31:49,005 că această fundaţie speră să ajute. 748 01:31:49,755 --> 01:31:50,715 Mulțumesc. 749 01:32:01,183 --> 01:32:04,145 ...De fapt, este amuzant. Sunt atât de fericit că sunteți cu toții aici. 750 01:32:10,777 --> 01:32:12,528 -Ai fost evitându-mă toată noaptea. 751 01:32:13,195 --> 01:32:14,155 Buna ziua. 752 01:32:17,198 --> 01:32:19,160 Nu puteam să o fac fără tine. 753 01:32:19,285 --> 01:32:21,412 -Nu cred că este adevărat. 754 01:32:22,622 --> 01:32:25,290 Dar ai fi putut veni cu un nume mai bun decat... 755 01:32:25,750 --> 01:32:29,212 Gala globului ocular? 756 01:32:29,837 --> 01:32:33,007 -Cand te duci să mă lași să-ți aranjez ochii? 757 01:32:33,548 --> 01:32:36,218 -Tu? Nu, mulțumesc. 758 01:32:40,013 --> 01:32:40,890 -Bine. 759 01:32:43,558 --> 01:32:45,143 Sunt foarte fericit că ai venit. 760 01:32:45,895 --> 01:32:47,187 -Mă bucur să fiu aici. 761 01:32:47,480 --> 01:32:48,897 -Ce parere ai despre mancare? 762 01:32:49,732 --> 01:32:52,233 - Nu este la fel de bun ca McDonalds. 763 01:32:52,360 --> 01:32:53,443 -Putem lua niște după? 764 01:32:53,610 --> 01:32:54,445 -Putem te rog? 765 01:32:54,570 --> 01:32:55,780 -Da. 766 01:32:58,157 --> 01:33:00,033 - Cunosc operația nu a ieșit 767 01:33:01,493 --> 01:33:04,580 dar uite ce ai facut pentru ea. 768 01:33:06,623 --> 01:33:08,208 -Gata pentru ea? 769 01:33:09,710 --> 01:33:11,545 Ea mi-a deschis ochii. 770 01:33:13,088 --> 01:33:15,465 Kajal mă învață în fiecare zi că există mai mult în viață 771 01:33:15,633 --> 01:33:17,302 decât ceea ce vezi. 772 01:35:30,935 --> 01:35:33,228 -O, atentie. 773 01:35:38,275 --> 01:35:40,068 - Îl vezi pe Casey? Uită-te la Casey. 774 01:35:41,778 --> 01:35:43,155 -Puteţi să mă vedeţi? 775 01:35:58,295 --> 01:35:59,672 Sperăm că v-a plăcut „Sight”. 776 01:36:00,088 --> 01:36:01,757 Eu sunt adevăratul doctor Ming Wang, 777 01:36:01,882 --> 01:36:05,260 și tot ce tocmai ai văzut de fapt s-a întâmplat. 778 01:36:05,593 --> 01:36:06,595 Cu harul lui Dumnezeu, 779 01:36:06,720 --> 01:36:09,265 fundația noastră a ajutat copii orfani, orfani 780 01:36:09,682 --> 01:36:12,727 ca Kajal și Maria vezi lumina din nou. 781 01:36:12,852 --> 01:36:13,935 Și în acest proces, 782 01:36:14,060 --> 01:36:16,480 m-au ajutat și acești copii, 783 01:36:16,605 --> 01:36:17,648 medicul lor oftalmolog, 784 01:36:17,773 --> 01:36:20,860 să ies din a mea întunericul în lumină, 785 01:36:20,985 --> 01:36:22,945 emoțional și spiritual. 786 01:36:23,070 --> 01:36:25,823 „Văzul” înseamnă a vedea dincolo de durerea noastră, 787 01:36:25,948 --> 01:36:28,200 după cum am văzut în Kajal. 788 01:36:28,325 --> 01:36:29,618 Ea ne-a arătat 789 01:36:29,743 --> 01:36:33,747 că chiar şi atunci când există nu intra lumina din afara, 790 01:36:33,872 --> 01:36:36,292 lumina poate emana din interior. 791 01:36:36,417 --> 01:36:38,585 „Văzul” înseamnă a vedea dincolo de noi înșine. 792 01:36:39,253 --> 01:36:42,213 Când eram motivat din propriul meu interes, 793 01:36:42,380 --> 01:36:45,800 Nu puteam să dau drumul din trecutul meu suferind. 794 01:36:45,927 --> 01:36:48,178 A trebuit să mă deschid lui Dumnezeu 795 01:36:48,303 --> 01:36:51,848 pentru a găsi pacea cu trecutul meu și merg mai departe. 796 01:36:51,973 --> 01:36:54,977 Există mai mult în viață decât ceea ce vedem noi. 797 01:36:55,102 --> 01:36:56,895 Dacă ești inspirat prin acest film, 798 01:36:57,020 --> 01:36:59,690 ne puteti sustine plătindu-l înainte. 799 01:36:59,815 --> 01:37:02,108 deci altcineva pot vedea acest film 800 01:37:02,233 --> 01:37:04,027 asta altfel nu ar fi. 801 01:37:04,237 --> 01:37:07,030 Deci haide, scoate-ți telefonul mobil 802 01:37:07,155 --> 01:37:10,242 Scanează codul QR, pentru a-l plăti înainte. 803 01:37:10,450 --> 01:37:13,078 Ca bonus, oricine care o plătește înainte 804 01:37:13,203 --> 01:37:17,833 primește acces exclusiv la scenele șterse. 805 01:37:17,958 --> 01:37:20,210 Vă mulțumesc că ați vizionat filmul, 806 01:37:20,335 --> 01:37:23,838 și vă rog să-l împărtășiți cu prietenii și familia dvs.