1 00:01:12,114 --> 00:01:15,242 Doamnă, trebuie să mâncați ceva. 2 00:01:25,752 --> 00:01:29,423 Trebuie să fii teribil de slab până acum. 3 00:01:30,799 --> 00:01:32,593 Nu o voi mai face. 4 00:01:35,804 --> 00:01:36,763 Nu pot. 5 00:01:39,641 --> 00:01:40,601 Poti. 6 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 Trebuie să. 7 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Toată lumea este cel mai preocupată de comportamentul tău... 8 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 Închide grajdurile. 9 00:02:42,204 --> 00:02:43,830 Ea... Ea a plecat! 10 00:02:43,914 --> 00:02:45,374 Ea e afară! 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,875 Gaseste-o! 12 00:02:47,626 --> 00:02:49,169 {\an8}Uită-te în pivniță! 13 00:02:51,672 --> 00:02:53,131 Cineva verifică terenul! 14 00:02:53,215 --> 00:02:54,925 Hai! Hai! Hai! 15 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 Bară ușile! Sigilați camerele! 16 00:02:59,680 --> 00:03:01,431 Totul se termina aici... 17 00:03:03,725 --> 00:03:04,601 cu mine. 18 00:03:04,685 --> 00:03:05,519 Doamnă, așteptați! 19 00:03:06,144 --> 00:03:08,397 Vă rog! Nu! Stop! 20 00:03:08,480 --> 00:03:09,898 Nu! 21 00:03:26,206 --> 00:03:27,374 Mulțumesc. 22 00:03:27,457 --> 00:03:29,209 Este o plăcere să fiu aici cu voi toți, 23 00:03:29,293 --> 00:03:33,297 sărbătorind aniversarea a 10 ani de la UnlockYourPast. 24 00:03:33,380 --> 00:03:34,756 Carpaccio de vita? 25 00:03:34,840 --> 00:03:38,886 Am atins această piatră de hotar pentru că oamenii tânjesc după conexiune. 26 00:03:39,511 --> 00:03:42,639 Pentru un sentiment de familie, un sentiment de apartenență. 27 00:03:42,723 --> 00:03:43,891 Carpaccio de vita? 28 00:03:43,974 --> 00:03:48,145 Și pentru simțul scopului care vine din a ști cine ești. 29 00:03:48,687 --> 00:03:51,148 -Ar trebui să o faci. -Vreau sa te intrebi: 30 00:03:51,857 --> 00:03:53,859 -"Cine sunt?" -Carpaccio de vita? 31 00:03:54,985 --> 00:03:58,238 Și „Care este adevăratul meu scop?” 32 00:03:59,156 --> 00:04:00,991 Carpaccio de vită. 33 00:04:07,623 --> 00:04:08,957 Ce ciudat! 34 00:04:10,000 --> 00:04:10,918 Îl vei suna? 35 00:04:11,502 --> 00:04:13,003 Nu. Brut. 36 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 Dacă nu îl suni, poate îl voi suna. 37 00:04:16,589 --> 00:04:19,091 Evie, nu judeca. Știi cât de greu este aici. 38 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 Vă puteți imagina că sunteți atât de bogat? 39 00:04:22,221 --> 00:04:24,389 Doar să te plimbi ca și cum ai avea oameni. 40 00:04:24,473 --> 00:04:26,475 Fată, probabil că are oameni. 41 00:04:26,558 --> 00:04:28,477 Am vrut să te adaug în listă. 42 00:04:29,102 --> 00:04:31,897 Așa că am primit un sânț și un fund în seara asta. 43 00:04:31,980 --> 00:04:33,190 Tu ce mai faci? 44 00:04:33,273 --> 00:04:35,359 Doi la sâni. 45 00:04:36,193 --> 00:04:38,737 -Zburdalnic. -Vrei să sun HR pentru tine? 46 00:04:39,238 --> 00:04:41,990 Oh, hei, Tony. Doar ne-am bătut peste cap. 47 00:04:42,074 --> 00:04:43,158 Doar glume. 48 00:04:43,909 --> 00:04:46,411 Știi că sunt multe alte fete 49 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 cine ar fi recunoscător pentru acest concert. 50 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Ce ticălos. 51 00:04:57,422 --> 00:05:00,384 Ne-am luat o geantă. 52 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Acesta are sticle mici de vin în ele. 53 00:05:02,719 --> 00:05:03,679 Preferatul meu! 54 00:05:04,304 --> 00:05:06,640 Și există și un test ADN acolo. 55 00:05:06,723 --> 00:05:09,101 Oricum, trebuie să fug. Știi că mi-am luat mie de mandat mâine. 56 00:05:09,184 --> 00:05:10,227 O vei zdrobi. 57 00:05:10,310 --> 00:05:12,187 Știu. Ne vedem mai târziu. 58 00:05:20,112 --> 00:05:21,154 Scuzați-mă. 59 00:06:00,527 --> 00:06:03,197 Bună, dragă Evie. Este mama. 60 00:06:04,281 --> 00:06:05,782 La multi ani! 61 00:06:06,408 --> 00:06:09,578 Ești un artist atât de uimitor de talentat. 62 00:06:09,661 --> 00:06:13,040 Și știu că ai lucruri mari, mari în față. 63 00:06:13,123 --> 00:06:14,791 Sunt atât de mândru de tine. 64 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Și tatăl tău ar fi și el. 65 00:06:17,044 --> 00:06:20,130 Și știu că ești îngrijorat că ești singur, 66 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 dar voi fi mereu cu tine. 67 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 Să știi că atunci când lucrurile sunt grele, 68 00:06:26,345 --> 00:06:28,680 ești mai puternic decât crezi că ești. 69 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Te iubesc până la lună și înapoi. 70 00:06:31,350 --> 00:06:32,601 Și pe tine te iubesc, mamă. 71 00:06:33,268 --> 00:06:35,729 Bine, la revedere, scumpo. 72 00:07:02,631 --> 00:07:07,594 Deblocarea istoriei familiei tale este la fel de ușor ca ADN-ul! 73 00:07:07,678 --> 00:07:10,931 Colectați-vă proba, sigilați-o și trimiteți-ne-o înapoi. 74 00:07:11,014 --> 00:07:13,183 Veți primi un e-mail când rezultatele sunt gata. 75 00:07:13,684 --> 00:07:17,604 Și nu uitați să bifați căsuța pentru a vă anunța rudele noi. 76 00:07:54,349 --> 00:07:56,894 Ai ieșit vreodată la o întâlnire cu acel tip barman? 77 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 -Îi ignor textele. -De ce? 78 00:08:00,063 --> 00:08:01,481 Credeam că ai spus că-ți place de el. 79 00:08:01,565 --> 00:08:04,735 Nu mă pot descurca cu scena întâlnirilor din New York acum. 80 00:08:05,360 --> 00:08:06,862 Este epuizant. 81 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 În nici un caz! 82 00:08:12,618 --> 00:08:13,619 Ce? 83 00:08:16,079 --> 00:08:17,331 Am un verișor. 84 00:08:17,414 --> 00:08:19,041 La dracu! 85 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 - Acesta este cel mai alb om pe care l-am văzut vreodată. - Vrea să se întâlnească. 86 00:08:24,630 --> 00:08:26,673 Un strain? În afara internetului? 87 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Nu faci asta. 88 00:08:29,593 --> 00:08:31,637 El face parte din familie, iar eu nu am. 89 00:08:31,720 --> 00:08:34,306 Deci vrei să fii somn? Interesant. 90 00:08:34,389 --> 00:08:35,974 Adică, uite, poartă un ascot. 91 00:08:36,058 --> 00:08:38,101 Ce și-ar putea dori cu fundul meu rupt? 92 00:08:38,184 --> 00:08:41,938 Rinichii tăi. Probabil exact asta este acest site. 93 00:08:42,022 --> 00:08:45,609 Tinder pentru donatori de organe modesti. Spune chiar acolo în colț. 94 00:08:45,692 --> 00:08:48,820 Și el este britanic. Toți sunt absurd de politicoși. 95 00:08:48,904 --> 00:08:51,573 Da, pentru că sunt plini de vinovăție colonială. 96 00:08:51,657 --> 00:08:54,076 Nu înseamnă că trebuie să confundi asta cu bunele maniere. 97 00:08:54,159 --> 00:08:55,702 Îmi pare rău, al cui ultimul, 98 00:08:55,786 --> 00:08:58,247 stai, trei iubiti erau albi? 99 00:08:59,039 --> 00:09:00,874 Despachetăm asta în terapie. 100 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Nu-mi face așa. 101 00:09:02,793 --> 00:09:04,461 Uite, tot ce spun este, 102 00:09:04,545 --> 00:09:06,755 leoparzii nu își schimbă de obicei petele. 103 00:09:16,098 --> 00:09:17,558 {\an8}Vărul Oliver. 104 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Oliver? 105 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Evelyn? 106 00:09:39,329 --> 00:09:41,081 Bună! Vă rog să luați loc. 107 00:09:41,164 --> 00:09:43,083 Poți să-mi spui Evie. 108 00:09:43,166 --> 00:09:44,293 Verișoara Evie! 109 00:09:45,210 --> 00:09:48,547 Sună atât de Jane Austen când o spui așa. 110 00:09:49,840 --> 00:09:52,342 Deci ești în oraș pentru muncă? 111 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Da, afacere de familie. Imobiliare. 112 00:09:55,888 --> 00:09:57,723 Suna incitant. 113 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 Nici măcar. 114 00:10:01,393 --> 00:10:03,812 Bine, spune-mi totul despre tine. 115 00:10:03,896 --> 00:10:07,232 Muncă, stare de relație. Vreau să știu totul. 116 00:10:07,316 --> 00:10:10,319 Ei bine, încerc să-mi obțin MFA, 117 00:10:10,819 --> 00:10:13,822 dar în mare parte lucrez în mod independent acum. 118 00:10:15,199 --> 00:10:16,909 Catering, într-adevăr. 119 00:10:16,992 --> 00:10:19,161 Și sunt foarte singur. 120 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 Oh Doamne. Şi eu. Așa dureros. 121 00:10:21,330 --> 00:10:23,498 Dar părinții tăi? Sunt și ei la New York? 122 00:10:24,082 --> 00:10:24,958 Tatăl meu... 123 00:10:25,459 --> 00:10:26,752 Tatăl meu a murit când aveam 14 ani, 124 00:10:26,835 --> 00:10:29,755 și mama mea a murit acum câteva luni, de fapt. 125 00:10:32,299 --> 00:10:33,217 Îmi pare atât de rău. 126 00:10:33,759 --> 00:10:34,676 Mulțumiri. 127 00:10:35,761 --> 00:10:38,472 Știi, a fost bolnavă o vreme. Cancer. 128 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Dar, știi, ea a vrut mereu să mă ducă în Anglia, 129 00:10:41,517 --> 00:10:44,394 ca să putem afla despre istoria familiei noastre. 130 00:10:44,478 --> 00:10:45,646 -Deci da. 131 00:10:45,729 --> 00:10:48,065 Ei bine, este destul de fascinant, de fapt. 132 00:10:48,148 --> 00:10:49,858 Faci parte din scandalul familiei. 133 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Chiar înainte de nunta ei în 1925, 134 00:10:53,153 --> 00:10:57,658 străbunica ta, Emmaline, a avut o aventură ilegală cu un lacheu. 135 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Un lacheu negru? 136 00:11:00,911 --> 00:11:02,454 Ei bine, evident, da. 137 00:11:03,163 --> 00:11:05,374 Îmi imaginez că a fost un scandal. 138 00:11:05,457 --> 00:11:07,626 Doamne, da. Apoi ea a ținut secret pentru toată lumea, 139 00:11:07,709 --> 00:11:08,961 inclusiv viitorul ei soţ. 140 00:11:09,044 --> 00:11:10,796 Destul de rebel, străbunica ta. 141 00:11:12,798 --> 00:11:14,842 Deci, ce sa întâmplat cu bunicul meu? 142 00:11:14,925 --> 00:11:16,468 Copilul? 143 00:11:16,552 --> 00:11:18,720 Se pare că lacheul a părăsit satul 144 00:11:18,804 --> 00:11:22,057 și a crescut singur copilul, bunicul tău. 145 00:11:22,599 --> 00:11:24,142 Scandalurile nu mai sunt ce au fost 146 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 pentru că toată lumea este cu totul încântată de vești. 147 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Toata lumea? 148 00:11:27,855 --> 00:11:29,523 Nu pot păstra secrete. 149 00:11:30,023 --> 00:11:32,276 Toată familia Alexander știe despre tine. 150 00:11:32,359 --> 00:11:35,946 Unchiul mare Alfred, unchiul Julius, cei trei frați ai mei, toți verii. 151 00:11:36,655 --> 00:11:38,740 Urmează o nuntă, de fapt. Ale mele-- 152 00:11:39,366 --> 00:11:40,951 Vărul nostru Martin 153 00:11:41,034 --> 00:11:43,495 se căsătorește în câteva săptămâni. 154 00:11:43,579 --> 00:11:47,416 Sărbătoare uriașă în mediul rural englezesc, foarte elegant. 155 00:11:47,499 --> 00:11:49,668 Sunt el și logodnica lui, Cecile. 156 00:11:50,294 --> 00:11:52,963 Ea este una dintre De Villes. Foarte bogat. 157 00:11:53,046 --> 00:11:54,882 Va fi nunta secolului. 158 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Știi ce? Ar trebui să vii! 159 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 -Ce? -La nunta. Ar trebui să vii. 160 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 Mi-ar plăcea, dar nu îmi pot permite o călătorie acum. 161 00:12:05,934 --> 00:12:07,519 Nu fi prost, răsfățul nostru. 162 00:12:07,603 --> 00:12:10,314 Am atât de multe mile de zbor frecvent. Mi-ai face o favoare. 163 00:12:10,397 --> 00:12:13,942 Oliver, într-adevăr, mulțumesc, dar asta e prea mult pentru a cere. 164 00:12:14,026 --> 00:12:16,862 Și unchiul mare Alfred dorește să te cunoască, la propriu. 165 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Are 89 de ani și destul de fragil. I-ar plăcea ca noi toți să fim împreună. 166 00:12:19,781 --> 00:12:21,241 Este o idee genială! 167 00:12:21,742 --> 00:12:22,951 Eu doar... 168 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 Vorbesti serios? 169 00:12:27,039 --> 00:12:31,084 Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut după ce ți-ai pierdut mama. 170 00:12:31,168 --> 00:12:33,879 Este tragic, dar mai ai familie. 171 00:12:33,962 --> 00:12:37,090 Ai putea să-ți îndeplinești dorința mamei tale făcând călătoria pe care și-a dorit-o mereu. 172 00:12:37,591 --> 00:12:40,677 În cel mai rău caz, este o călătorie cu toate cheltuielile plătite la Whitby, Yorkshire. 173 00:12:40,761 --> 00:12:43,597 Trebuie doar să-mi suporti teribilul simț al umorului pentru câteva zile. 174 00:12:43,680 --> 00:12:45,057 Hai, spune da. 175 00:12:52,356 --> 00:12:54,066 Salut, fato. Cum e patria mamă? 176 00:12:54,149 --> 00:12:55,692 Știi, se simte bine. 177 00:12:55,776 --> 00:12:57,402 Sunt încântat să-mi cunosc familia. 178 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Sunt entuziasmat pentru tine! 179 00:12:59,821 --> 00:13:01,782 Acum, care sunt cele trei reguli? 180 00:13:02,491 --> 00:13:04,159 Mănâncă roagă-te iubește? 181 00:13:04,243 --> 00:13:06,453 Fată, dacă ajungi moartă într-un șanț, 182 00:13:06,537 --> 00:13:08,497 Îți spun, nu te ajut. 183 00:13:08,580 --> 00:13:10,040 Bine bine. 184 00:13:10,123 --> 00:13:12,501 Uhh... să-ți trimită o poză cu plăcuța de înmatriculare, 185 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 iti trimite mesaj cand ma culc si... 186 00:13:15,087 --> 00:13:16,505 Și nu ai încredere... 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,674 -Nu ai încredere în bărbații cu barbă. -...bărbaţii cu barbă. 188 00:13:18,757 --> 00:13:20,342 -Nu. -Iată. 189 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Sunt la sosiri. Te sun mai târziu. 190 00:13:22,135 --> 00:13:24,596 Bine, dacă îl vezi pe Idris Elba, salută-l pentru mine. 191 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 - Bine, la revedere. -Evie. 192 00:13:26,431 --> 00:13:27,683 Ai făcut! 193 00:13:28,934 --> 00:13:29,768 Bună. 194 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 Cum a fost zborul? 195 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Ai distrus antrenorul pentru totdeauna. 196 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Plăcerea este de partea mea. 197 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 - Ești gata de aventură? -Cred. 198 00:13:38,026 --> 00:13:39,361 Haide. Sa mergem. 199 00:13:46,076 --> 00:13:47,828 Deci cine locuiește din nou aici? 200 00:13:47,911 --> 00:13:49,162 Familia De Ville. 201 00:13:49,246 --> 00:13:52,416 Dar familia noastră va rămâne în weekend pentru festivități. 202 00:13:55,294 --> 00:13:56,795 Sfinte rahat. 203 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 Sunt regale sau ceva? 204 00:14:01,300 --> 00:14:03,552 Nu. Sunt doar bani vechi. 205 00:14:03,635 --> 00:14:04,761 Anglia este plină de asta. 206 00:14:06,972 --> 00:14:08,015 Pe aici. 207 00:14:08,765 --> 00:14:09,892 Iată-te. 208 00:14:10,517 --> 00:14:11,685 Vezi unde calci. 209 00:14:16,190 --> 00:14:17,065 Iată. 210 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 În regulă. 211 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Cu siguranță, trebuie să ai cel mai bun comportament al tău. 212 00:14:34,541 --> 00:14:36,418 Bun venit la New Carfax Abbey. 213 00:14:37,586 --> 00:14:40,297 Este incredibil. 214 00:14:40,839 --> 00:14:42,424 Lasă-mă să mă duc să ne găsesc gazda. 215 00:14:48,597 --> 00:14:51,183 În regulă. Trimiteți o fotografie a plăcuței de înmatriculare. 216 00:14:51,808 --> 00:14:52,726 La naiba! 217 00:14:52,809 --> 00:14:54,770 Îmi pare foarte rău. 218 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Nu, domnișoară. Ne pare rău. 219 00:14:57,064 --> 00:14:58,106 Imi pare foarte rau. 220 00:14:59,525 --> 00:15:01,401 Oh, te rog, domnișoară, vom curăța asta. 221 00:15:01,485 --> 00:15:04,446 E in regula. Dacă nu ne ajutăm unii pe alții, cine o va face, nu? 222 00:15:04,988 --> 00:15:06,532 Eu sunt Evie, apropo. 223 00:15:07,866 --> 00:15:09,201 Eu sunt Diya. 224 00:15:09,910 --> 00:15:11,286 Sau și Dee este bine. 225 00:15:11,370 --> 00:15:12,579 Eu sunt Imogen. 226 00:15:12,663 --> 00:15:14,331 Și ce s-a întâmplat aici? 227 00:15:14,414 --> 00:15:16,250 Oh, salut. Eram eu. eu-- 228 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 Curățați-l imediat. Avem oaspeți care sosesc. 229 00:15:18,460 --> 00:15:19,795 Da domnule. Desigur. 230 00:15:20,712 --> 00:15:21,922 Chiar a fost vina mea. 231 00:15:22,005 --> 00:15:24,341 Nu-mi pasă a cui a fost vina. Doar scapă de ea. 232 00:15:25,259 --> 00:15:27,052 Nu e nevoie să fii sarcinat în privința asta. 233 00:15:27,135 --> 00:15:28,554 Pardon? 234 00:15:29,137 --> 00:15:30,305 M-am balbait? 235 00:15:30,389 --> 00:15:31,765 În largul meu, domnule Field. 236 00:15:32,391 --> 00:15:34,560 Cred că acesta este unul dintre oaspeții noștri importanți. 237 00:15:36,144 --> 00:15:37,813 Și asta face diferența? 238 00:15:38,605 --> 00:15:40,399 Cele mai sincere scuze ale mele, doamnă. 239 00:15:41,733 --> 00:15:42,568 domnule. 240 00:15:43,527 --> 00:15:44,653 Vă mulțumesc, doamnelor. 241 00:15:46,613 --> 00:15:48,740 Îmi pare rău pentru asta. Poate fi destul de exigent. 242 00:15:48,824 --> 00:15:50,158 Mai degrabă un nemernic. 243 00:15:50,701 --> 00:15:52,327 Oh, deci tu trebuie să fii Evelyn. 244 00:15:52,953 --> 00:15:54,705 -Evie. Si tu esti? -Walter! 245 00:15:56,874 --> 00:15:59,376 M-ai bătut la pumn. Ai fost prezentat? 246 00:15:59,459 --> 00:16:00,335 -Nu. -Da. 247 00:16:01,420 --> 00:16:02,796 Ei bine, nu formal. 248 00:16:02,880 --> 00:16:06,175 Ei bine, acesta este vărul meu despre care îți spuneam, Evie Alexander. 249 00:16:06,800 --> 00:16:08,343 Este Jackson, într-adevăr. 250 00:16:08,427 --> 00:16:11,555 Evie, acesta este stăpânul conacului, Walter De Ville. 251 00:16:13,307 --> 00:16:14,975 Poți să-mi spui doar Walt. 252 00:16:16,351 --> 00:16:18,979 -Bună, Walt. -Bună. 253 00:16:19,062 --> 00:16:21,899 Da, deci eu am fost cel care a dat peste ei 254 00:16:21,982 --> 00:16:24,610 și ochelarii, așa că... 255 00:16:24,693 --> 00:16:26,612 Da, chiar nu a fost vina lor. 256 00:16:26,695 --> 00:16:29,239 Bine, deci, tu ești nebunul. Am înţeles. 257 00:16:30,616 --> 00:16:33,994 -Este acesta un cadou pentru cuplul fericit? -Da. 258 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 -Pot? -Oh da. 259 00:16:35,537 --> 00:16:37,247 Am reușit. 260 00:16:41,835 --> 00:16:43,295 Este foarte impresionant. 261 00:16:44,087 --> 00:16:46,798 domnule? Terenul este pregătit pentru inspecție. 262 00:16:47,883 --> 00:16:49,176 Ei bine, scuză-mă. 263 00:16:49,760 --> 00:16:52,721 Sper să te bucuri de timpul tău la New Carfax, Evie. 264 00:16:55,516 --> 00:16:58,769 Ah, și mulțumesc că m-ai lăsat să rămân. Ta... 265 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 conac, e frumos. 266 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 Casa mea e casa ta. 267 00:17:09,988 --> 00:17:12,074 Ei bine, asta a fost doar ușor ciudat. 268 00:17:12,156 --> 00:17:13,909 Sunt sigur că a luat un picior din asta. 269 00:17:13,992 --> 00:17:16,161 Domnule, îmi permit să escortez doamna... 270 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 în dormitorul ei? 271 00:17:18,497 --> 00:17:22,166 Evie, el este domnul Field, majordom șef aici la New Carfax. 272 00:17:22,251 --> 00:17:23,417 Da, ne-am cunoscut. 273 00:17:28,841 --> 00:17:29,716 Am înțeles. 274 00:17:32,594 --> 00:17:33,554 A se distra. 275 00:17:34,555 --> 00:17:37,683 Ești binevenită să te aventurezi oriunde în moșie, doamnă. 276 00:17:37,766 --> 00:17:40,102 Cu excepția bibliotecii. Renovăm. 277 00:17:42,938 --> 00:17:45,399 Sunt toate acestea reale? 278 00:17:46,108 --> 00:17:49,236 Vă asigur că totul este autentic, doamnă. 279 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 Maestrul este un mare susținător al artelor. 280 00:18:03,125 --> 00:18:07,212 Permiteți-mi să vă prezint servitoarei doamnei dumneavoastră, doamna Swift. 281 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 Primesc o servitoare? 282 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 Desigur. 283 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 Bună. Eu sunt Evie. 284 00:18:15,220 --> 00:18:16,555 Bun venit, domnișoară. 285 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 Pe aici. 286 00:18:33,363 --> 00:18:34,740 Asta este camera mea? 287 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 E pe placul tau, domnisoara? 288 00:18:38,660 --> 00:18:39,494 Da. 289 00:18:44,833 --> 00:18:48,045 Asta e... ceva. 290 00:18:48,128 --> 00:18:50,005 Un cadou de la domnisoarele de onoare. 291 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 Există mai mult de unul? 292 00:18:52,341 --> 00:18:54,843 Da, este o tradiție De Ville. 293 00:18:55,928 --> 00:18:58,972 Oglinda s-a spart săptămâna trecută, dar am comandat una nouă. 294 00:18:59,681 --> 00:19:01,350 Nu sunt șapte ani ghinion? 295 00:19:08,649 --> 00:19:09,942 Ce-i cu barele? 296 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 Crispații sunt destul de agresivi în această perioadă a anului. 297 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Shriki? 298 00:19:14,196 --> 00:19:15,906 Păsări carnivore locale, domnișoară. 299 00:19:16,448 --> 00:19:18,992 Ei manifestă o tulpină aparte de brutalitate. 300 00:19:19,076 --> 00:19:22,454 Își pun în țeapă prada pe spini. 301 00:19:22,955 --> 00:19:25,624 Legenda spune că ai scos ochiul unui grajd 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 și l-a înfipt pe un vârf de gard. 303 00:19:27,709 --> 00:19:29,086 Le-a dat femeilor de serviciu o groază. 304 00:19:29,837 --> 00:19:30,963 Sfinte rahat. 305 00:19:39,054 --> 00:19:40,347 -Domnișoară? -Da? 306 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 Acesta este soneria de serviciu. 307 00:19:43,267 --> 00:19:45,686 Doar trageți de el dacă aveți nevoie de ajutor. 308 00:19:47,145 --> 00:19:48,480 Da, asa. 309 00:19:49,815 --> 00:19:52,359 -Te rog nu. - Scuze. 310 00:19:59,324 --> 00:20:00,284 Cine e? 311 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 O fostă doamnă a casei. 312 00:20:04,329 --> 00:20:06,498 Ei bine, pare încântată să fie aici. 313 00:20:07,583 --> 00:20:09,459 Era o femeie de mare profunzime. 314 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 Ea a murit recent. 315 00:20:15,757 --> 00:20:18,427 Îmi pare atât de rău. 316 00:20:19,845 --> 00:20:24,725 Știu că durerea de a pierde pe cineva nu te părăsește niciodată. 317 00:20:27,519 --> 00:20:29,688 Mai este ceva de care veți avea nevoie, domnișoară? 318 00:20:30,189 --> 00:20:31,190 Nu. 319 00:20:31,273 --> 00:20:34,526 Îți promit că voi fi cel mai ușor client de până acum. 320 00:20:36,111 --> 00:20:37,196 Multumesc, domnisoara. 321 00:20:57,299 --> 00:20:58,675 Este un pat cu baldachin? 322 00:20:58,759 --> 00:21:00,886 G, locul ăsta e nebun. 323 00:21:00,969 --> 00:21:03,430 Au avut saloane și clopote de serviciu. 324 00:21:03,514 --> 00:21:05,140 În regulă. Ei bine, nu te lăsa ademenit. 325 00:21:05,224 --> 00:21:08,143 Următorul lucru pe care îl știi, vei poza pentru portrete nud. 326 00:21:08,227 --> 00:21:12,105 Și m-am făcut un fund total cu stăpânul conacului. 327 00:21:12,189 --> 00:21:14,149 Ai exagerat din nou cu bule? 328 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 Poate. Dar în apărarea mea, 329 00:21:16,735 --> 00:21:18,820 majordomul lui era un prost cu drept, 330 00:21:18,904 --> 00:21:22,699 şi atunci domnul a intrat în picioare şi a salvat ziua. 331 00:21:23,325 --> 00:21:24,826 Am menționat că e fierbinte? 332 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 Aștepta. Majordomul sau domnul? 333 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 Domnul, Walt. 334 00:21:28,205 --> 00:21:30,207 Și ai crede că ar avea 100 de ani, 335 00:21:30,290 --> 00:21:32,251 dar el are vârsta noastră. 336 00:21:32,334 --> 00:21:33,377 Rezistaţi. 337 00:21:34,753 --> 00:21:35,712 Așteaptă o secundă. 338 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 -Bună. -Bună. Walt. 339 00:21:45,264 --> 00:21:48,559 Îmi pare rău că te deranjez atât de târziu. Am văzut lumina aprinsă sub ușa ta. 340 00:21:48,642 --> 00:21:49,643 Ce faci? 341 00:21:50,143 --> 00:21:52,229 Am vrut doar să-mi cer scuze din nou. 342 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Majordomul nostru, este un pic de modă veche. 343 00:21:55,816 --> 00:21:57,109 Sper că nu ai fost jignit. 344 00:21:58,861 --> 00:22:00,112 Am fost, de fapt. 345 00:22:02,447 --> 00:22:03,782 Îmi pare rău. 346 00:22:03,866 --> 00:22:04,867 Imi pare rau. Bolnav-- 347 00:22:05,617 --> 00:22:06,618 Voi vorbi cu el. 348 00:22:07,828 --> 00:22:10,956 Există vreo șansă să ștergem memoria și să o luăm de la capăt? 349 00:22:11,790 --> 00:22:13,458 Nu stiu daca este posibil, 350 00:22:13,542 --> 00:22:17,880 dar poate ai putea face o a doua impresie mai bună. 351 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 Bine, bine. 352 00:22:20,048 --> 00:22:23,427 Și... ce mai fac cu asta? 353 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Solid șapte și jumătate. 354 00:22:28,849 --> 00:22:30,017 Poate un opt. 355 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 Bine. Cel puțin acesta este un început. 356 00:22:35,731 --> 00:22:38,775 Am încredere că cazarea dvs. corespunde standardelor dvs. înalte? 357 00:22:38,859 --> 00:22:41,153 Adică, pot trăi cu asta. 358 00:22:41,236 --> 00:22:42,696 -Da? Esti sigur? -Da. Da. 359 00:22:42,779 --> 00:22:45,324 Bine. Ei bine, mulțumesc că ai tolerat-o. 360 00:22:46,366 --> 00:22:48,160 Vă mulțumesc pentru scuze. 361 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Am să te las să te odihnești puțin. 362 00:22:54,374 --> 00:22:57,211 Mă bucur că te-ai hotărât să termini excursia. 363 00:22:58,045 --> 00:23:00,130 Abia astept sa te cunosc mai bine. 364 00:23:01,465 --> 00:23:02,299 Şi eu. 365 00:23:03,592 --> 00:23:04,968 Noapte bună, Evie. 366 00:23:05,594 --> 00:23:06,595 Noapte, Walt. 367 00:23:09,389 --> 00:23:11,058 O cred pe domnișoara noastră Evelyn 368 00:23:11,141 --> 00:23:13,769 -O să iau o nuntă la destinație D. -Oprește-te, bine? 369 00:23:13,852 --> 00:23:15,646 El este doar o gazdă bună. 370 00:23:15,729 --> 00:23:19,149 -Serios o să negi acest accent? -Ce s-a întâmplat cu „nu ai încredere în nimeni”? 371 00:23:19,233 --> 00:23:21,568 Oricine cu barci. El este un lord! 372 00:23:21,652 --> 00:23:24,279 Și amândoi știm că a trecut un minut de când ai avut. 373 00:23:24,363 --> 00:23:26,156 Bine. O să merg la jogging. 374 00:23:26,240 --> 00:23:27,866 Mai bine l-ai înghiți! 375 00:24:12,995 --> 00:24:13,954 ... se termină aici. 376 00:24:16,415 --> 00:24:18,083 Totul se termina aici... 377 00:24:21,879 --> 00:24:22,754 cu mine. 378 00:24:38,562 --> 00:24:39,396 Evie... 379 00:25:14,306 --> 00:25:16,517 Trebuie să așteptăm aici misiunea dumneavoastră, doamnelor. 380 00:25:18,310 --> 00:25:19,978 Ar trebui să fie în orice moment acum. 381 00:25:56,223 --> 00:25:58,308 Iisus! M-ai speriat. 382 00:25:58,892 --> 00:26:02,145 Domnișoară, ar trebui să te întorci în camera ta. Nu este sigur în întuneric. 383 00:26:02,229 --> 00:26:04,147 Am vrut doar niște apă. 384 00:26:09,778 --> 00:26:10,612 Două. 385 00:26:11,655 --> 00:26:12,948 Trebuie să curățați biblioteca. 386 00:26:14,157 --> 00:26:15,951 Voi ceilalți, întoarceți-vă în camerele voastre. 387 00:26:16,034 --> 00:26:17,119 Da domnule. 388 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 Ce fac ei acolo jos? 389 00:26:22,332 --> 00:26:24,543 Curățenia finală, domnișoară. 390 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 Te rog, du-te înapoi în pat. 391 00:26:28,797 --> 00:26:31,842 Îți voi face un ceai de mușețel pentru a ajuta cu jet lag. 392 00:26:36,305 --> 00:26:37,472 Haide acum. 393 00:27:59,763 --> 00:28:02,766 Nu am văzut niciodată doi bărbați mișcându-se 394 00:28:03,517 --> 00:28:05,894 Mână în mână Coldharbour Lane 395 00:28:10,941 --> 00:28:11,775 Buna ziua? 396 00:28:32,129 --> 00:28:38,510 Exact ca un vis Pentru mine, dragă, vezi 397 00:28:38,594 --> 00:28:45,267 Ca un vis de atât de mult timp în urmă... 398 00:29:10,792 --> 00:29:12,503 Scuzați-mă, domnișoară? 399 00:29:12,586 --> 00:29:14,963 Cred că începe reuniunea ta de familie. 400 00:29:15,047 --> 00:29:16,089 Oh, la naiba. 401 00:29:28,602 --> 00:29:29,686 Acolo e. 402 00:29:30,229 --> 00:29:32,981 Bună. Îmi pare atât de rău. Am dormit prea mult. 403 00:29:33,065 --> 00:29:34,983 „Petreci târziu, dormi până târziu”, spun eu. 404 00:29:35,067 --> 00:29:36,693 Sunt unchiul tău Julius. 405 00:29:36,777 --> 00:29:39,988 Și, știi, suntem cu toții atât de încântați că ești aici. 406 00:29:40,072 --> 00:29:41,532 Si eu sunt incantat. 407 00:29:44,701 --> 00:29:45,827 Un toast. 408 00:29:46,912 --> 00:29:48,997 Unchiul mare Alfred, patriarh. 409 00:29:50,749 --> 00:29:53,585 Am vrut doar să profit de acest moment 410 00:29:54,169 --> 00:29:58,841 să-i urez bun venit lui Evelyn în familie. 411 00:29:58,924 --> 00:30:03,971 Am fost nespus de bucuros când Oliver mi-a spus despre existența ta. 412 00:30:04,054 --> 00:30:06,139 Ce cadou! 413 00:30:06,765 --> 00:30:08,976 Suntem atât de binecuvântați. 414 00:30:09,059 --> 00:30:11,353 Cu adevărat înseamnă mai mult pentru mine... 415 00:30:12,437 --> 00:30:13,689 pentru noi... 416 00:30:14,898 --> 00:30:16,441 decât poți ști vreodată. 417 00:30:17,776 --> 00:30:20,487 Atâția băieți... 418 00:30:21,655 --> 00:30:23,615 credeam că am terminat pentru. 419 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 Randul meu? 420 00:30:37,337 --> 00:30:40,465 În regulă. În primul rând, aș dori să-i mulțumesc lui Oliver. 421 00:30:40,549 --> 00:30:42,384 Sigur știi cum să răsfeți o fată. 422 00:30:44,052 --> 00:30:46,680 Și aș vrea să vă mulțumesc tuturor... 423 00:30:47,931 --> 00:30:49,933 pentru că m-a primit cu brațele deschise. 424 00:30:51,852 --> 00:30:56,231 Întotdeauna am fost doar mama mea, tatăl meu și eu. 425 00:30:56,857 --> 00:30:57,691 Acum... 426 00:30:59,610 --> 00:31:02,571 să învăț că am această familie cu totul nouă... 427 00:31:04,323 --> 00:31:05,324 ei bine este-- 428 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 E ca un vis, așa că... 429 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 - Pentru Evie! - Pentru Evie! 430 00:31:15,250 --> 00:31:16,293 Oh multumesc. 431 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 E Dee, nu? 432 00:31:20,797 --> 00:31:25,010 Un anume domnul De Ville se întreba unde vă aflați. 433 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Într-adevăr? 434 00:31:27,262 --> 00:31:29,389 Se pare că este destul de fermecat de tine. 435 00:31:30,015 --> 00:31:31,350 Adică, poți să-l dai vina pe el? 436 00:31:31,433 --> 00:31:32,684 Absolut nu. 437 00:31:34,561 --> 00:31:35,395 Deci Walt... 438 00:31:36,647 --> 00:31:37,731 Domnul. Ei ar... 439 00:31:38,899 --> 00:31:42,736 nu suntem rude, nu? 440 00:31:44,029 --> 00:31:45,280 Nici măcar. 441 00:31:46,114 --> 00:31:48,242 Da bine. Am fost, știi, doar... 442 00:31:49,034 --> 00:31:49,993 A se asigura. 443 00:32:04,800 --> 00:32:05,717 Tu. 444 00:32:06,468 --> 00:32:07,427 Urmați-mă. 445 00:32:18,522 --> 00:32:23,360 Stăpânul casei a cerut Vino Cruor din 1897. 446 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 Ai nevoie de noi doi să mergem să-l luăm? 447 00:32:27,698 --> 00:32:29,950 Ai tendința de a sparge lucruri. 448 00:32:45,674 --> 00:32:47,134 Care este problema lui? 449 00:32:47,801 --> 00:32:49,845 Să-l găsim și să plecăm de aici. 450 00:32:50,637 --> 00:32:51,597 Bine. 451 00:33:20,167 --> 00:33:21,502 La dracu. 452 00:33:27,799 --> 00:33:29,676 -Aici. -Mulțumiri. 453 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 Fata ta! 454 00:33:53,242 --> 00:33:54,868 Nu te mai încurca. 455 00:34:06,922 --> 00:34:07,798 Am spus, renunță. 456 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Aici! 457 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 Este blocat în spate! 458 00:34:41,081 --> 00:34:42,206 Hei. 459 00:34:43,750 --> 00:34:44,960 Dee, ce sa întâmplat? 460 00:34:46,879 --> 00:34:47,754 Dee! 461 00:34:48,547 --> 00:34:49,380 În spatele tău! 462 00:35:00,225 --> 00:35:01,393 Dee. 463 00:35:49,691 --> 00:35:51,735 Deci, cum e familia? 464 00:35:51,818 --> 00:35:53,153 Foarte alb. 465 00:35:53,237 --> 00:35:54,446 Deci te potrivi bine? 466 00:35:56,031 --> 00:35:58,325 De fapt, erau foarte dulci. 467 00:35:58,408 --> 00:36:01,495 Unchiul mare Alfred chiar a vărsat o lacrimă. 468 00:36:01,578 --> 00:36:05,040 Este atât de drăguț. Îmi place când bătrânii plâng. 469 00:36:05,624 --> 00:36:08,085 Ai cochetat cu domnul conac azi? 470 00:36:08,544 --> 00:36:12,673 Nu încă, dar mi-a dat această rochie să o port în seara asta. 471 00:36:15,467 --> 00:36:18,887 Wow. Evie, acesta este un gest. 472 00:36:18,971 --> 00:36:21,265 Știu. Mă întreb la ce se așteaptă în schimb. 473 00:36:21,348 --> 00:36:22,808 Ei bine, știi ce spun ei. 474 00:36:22,891 --> 00:36:24,810 „Când un bărbat îți cumpără o rochie...” 475 00:36:24,893 --> 00:36:26,103 Ce spun ei? 476 00:36:27,271 --> 00:36:29,481 Ce s-a întâmplat? Esti bine? 477 00:36:31,733 --> 00:36:33,235 Evie? Buna ziua? 478 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Da. Sunt bine. 479 00:36:36,321 --> 00:36:37,698 A fost doar un strigaș. 480 00:36:37,781 --> 00:36:39,449 Ce dracu este un chiripă? 481 00:36:40,325 --> 00:36:41,159 Evie! 482 00:37:06,226 --> 00:37:07,394 Se anunță... 483 00:37:08,437 --> 00:37:11,607 Doamna Evelyn Alexander! 484 00:37:22,534 --> 00:37:24,536 Nu mă așteptam la asta. 485 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Arăți divin. 486 00:37:26,830 --> 00:37:29,541 Imi apartine. Acum ești un Alexandru, îți amintești? 487 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Pare a fi oficial, nu? 488 00:37:31,919 --> 00:37:34,421 -Vrei niște șampanie? -Mulțumesc. 489 00:37:36,256 --> 00:37:37,424 Carpaccio de vită, domnișoară? 490 00:37:37,508 --> 00:37:39,843 Doamne, nu. Multumesc oricum. 491 00:37:40,511 --> 00:37:43,347 -Acea rochie este superba. -Mulțumesc. A fost un cadou. 492 00:37:44,306 --> 00:37:45,265 Se anunță... 493 00:37:45,349 --> 00:37:46,391 Noroc. 494 00:37:46,892 --> 00:37:48,227 Doamnele de onoare... 495 00:37:49,311 --> 00:37:53,899 Viktoria Klopstock și Lucy Billington! 496 00:37:59,988 --> 00:38:01,949 Wow. Sunt populari. 497 00:38:04,034 --> 00:38:06,954 -Ne întâlnim în sfârșit. -Tu trebuie să fii Evie. 498 00:38:07,037 --> 00:38:08,163 Da, salut. 499 00:38:09,122 --> 00:38:10,082 Ești american. 500 00:38:11,583 --> 00:38:13,460 Ma asteptam la altceva. 501 00:38:14,419 --> 00:38:16,338 Ei bine, asta e ceea ce primești. 502 00:38:16,964 --> 00:38:18,423 Cum te numești din nou? 503 00:38:18,507 --> 00:38:20,008 Eu sunt Lucy și aceasta este... 504 00:38:20,092 --> 00:38:21,385 Viktoria. 505 00:38:22,511 --> 00:38:24,847 Am vrut doar să oferim o primire călduroasă aici. 506 00:38:24,930 --> 00:38:27,057 Sunt atât de încântat să fii alături de noi. 507 00:38:27,140 --> 00:38:28,809 Nu mai încerca atât de mult. 508 00:38:30,727 --> 00:38:31,895 Mulțumesc, Lucy. 509 00:38:31,979 --> 00:38:34,231 Sunt la fel de încântat să fiu aici. 510 00:38:34,940 --> 00:38:35,941 Ești foarte drăguț. 511 00:38:39,611 --> 00:38:40,445 Mulțumesc. 512 00:38:41,280 --> 00:38:42,197 Si tu. 513 00:38:42,906 --> 00:38:45,242 Oliver ne-a spus atât de multe despre tine. 514 00:38:45,325 --> 00:38:48,453 Nu crede un cuvânt. Are o înclinație pentru lingușire. 515 00:38:49,121 --> 00:38:50,497 Deci, de unde o cunoști pe Cecile? 516 00:38:52,583 --> 00:38:53,876 Mireasa. 517 00:38:55,419 --> 00:38:58,380 Cece, o cunoaștem de ani de zile. 518 00:38:58,463 --> 00:39:01,383 Toate familiile noastre au slujit De Villes de generații. 519 00:39:01,466 --> 00:39:04,469 Familia mea, familia Billington, se ocupă de afacerile lor juridice. 520 00:39:04,553 --> 00:39:07,097 Klopstocks își gestionează finanțele. 521 00:39:07,639 --> 00:39:08,765 Și după cum sunt sigur că știi, 522 00:39:08,849 --> 00:39:11,810 Alexandrii le găsesc aceste case incredibile. 523 00:39:11,894 --> 00:39:13,896 Viața ta la New York, se pare... 524 00:39:13,979 --> 00:39:15,689 teribil de banal. 525 00:39:16,190 --> 00:39:19,484 Ce noroc că vărul tău te-a smuls din aer și te-a adus aici 526 00:39:20,194 --> 00:39:21,069 pentru noi. 527 00:39:26,700 --> 00:39:28,285 Voi primi o reumplere. 528 00:39:28,368 --> 00:39:30,412 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Lucy. 529 00:39:42,257 --> 00:39:43,467 Șampanie, te rog. 530 00:39:46,929 --> 00:39:48,847 Întotdeauna mi-am dorit să vizitez New York. 531 00:39:50,015 --> 00:39:51,558 Voi lua roșu privé. 532 00:39:52,434 --> 00:39:54,353 Este doar un hop peste iaz. 533 00:39:55,270 --> 00:39:58,899 Da. Nu călătoresc mult, mi-e teamă. 534 00:39:59,483 --> 00:40:01,818 Ei bine, ar trebui. Îți voi arăta în jur. 535 00:40:02,528 --> 00:40:04,655 - Ai vrea? -Desigur. 536 00:40:04,738 --> 00:40:07,324 Te voi duce în locurile secrete. 537 00:40:07,950 --> 00:40:09,326 Mi-ar placea asta. 538 00:40:09,409 --> 00:40:12,037 Ar fi de necrezut. 539 00:40:12,120 --> 00:40:14,665 Mulțumesc. În avans. 540 00:40:15,290 --> 00:40:17,334 Cu plăcere. În avans. 541 00:40:18,669 --> 00:40:22,256 Domnul de la New Carfax Abbey... 542 00:40:23,006 --> 00:40:24,675 Walter DeVille! 543 00:40:46,363 --> 00:40:47,489 Aștepta. Ce faci? 544 00:40:47,573 --> 00:40:49,783 Se obișnuiește să am primul dans. 545 00:40:49,867 --> 00:40:51,368 Nu cunosc niciun dans. 546 00:40:51,451 --> 00:40:53,036 Este bine. Urmează-mi exemplul. 547 00:40:53,704 --> 00:40:54,621 Oh Doamne. 548 00:40:57,666 --> 00:40:58,959 Iesi din cap. 549 00:41:01,628 --> 00:41:03,922 -Gata? -Nu. 550 00:41:04,006 --> 00:41:06,341 Doi, trei, unu, doi, trei. 551 00:41:07,342 --> 00:41:08,719 Oh nu. 552 00:41:11,722 --> 00:41:13,098 Te simți bine? 553 00:41:14,558 --> 00:41:15,726 Eu sunt. 554 00:41:16,393 --> 00:41:20,189 Dar nu pot scăpa de sentimentul că toată lumea se uită la mine. 555 00:41:21,481 --> 00:41:22,900 Poți să-i dai vina? 556 00:41:34,369 --> 00:41:35,579 Nu te lauda. 557 00:41:36,246 --> 00:41:38,874 Trebuie să recunoști, ea are un anumit je ne sais quoi. 558 00:41:38,957 --> 00:41:41,960 Oh, da, accentul ei ajunge direct în canalul urechii interne. 559 00:41:42,461 --> 00:41:45,380 Chiar faci ca gelozia să pară radiantă, Viktoria. 560 00:41:47,341 --> 00:41:49,843 Presupun că felicitările sunt în ordine. 561 00:41:50,969 --> 00:41:52,679 O femeie Alexandru. 562 00:41:54,264 --> 00:41:56,725 Și aici am crezut că ați fost cu toții uscați. 563 00:42:02,397 --> 00:42:04,107 Vrei să pleci de aici? 564 00:42:04,733 --> 00:42:07,069 Nu trebuie să găzduiești petrecerea ta? 565 00:42:08,278 --> 00:42:09,279 Da. 566 00:42:10,447 --> 00:42:12,157 Sunt prea mulți sicofanți. 567 00:42:12,991 --> 00:42:14,910 Prefer conversația reală. 568 00:42:27,297 --> 00:42:28,632 -Am înţeles. -Iată. 569 00:42:29,508 --> 00:42:30,384 Mulțumesc. 570 00:42:31,802 --> 00:42:33,679 Deci, te plictisești vreodată aici? 571 00:42:34,388 --> 00:42:36,056 Da. Mai des decât ai crede. 572 00:42:37,182 --> 00:42:39,977 Pur și simplu nu văd cum este posibil asta din punct de vedere fizic. 573 00:42:41,144 --> 00:42:44,064 Ei bine, chiar și o viață de îngăduință are dezavantajele ei. 574 00:42:44,147 --> 00:42:45,440 Există lupi în Anglia? 575 00:42:46,525 --> 00:42:48,235 americani. Lupii? 576 00:42:48,318 --> 00:42:51,613 Nu am avut lupi de peste 400 de ani. 577 00:42:53,240 --> 00:42:56,743 Cunoaștere sau nuditate? Ce va fi, Eve? 578 00:42:57,411 --> 00:43:00,789 Acesta este secolul al XVII-lea? 579 00:43:01,331 --> 00:43:03,208 Bine făcut. 1632. 580 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 E frumos. 581 00:43:08,130 --> 00:43:09,506 Și ce este acea clădire? 582 00:43:09,590 --> 00:43:11,800 Gheața. Dintr-o epocă trecută. 583 00:43:13,260 --> 00:43:14,428 Înainte de refrigerare. 584 00:43:14,511 --> 00:43:16,597 Dar am ceva mai bun să-ți arăt. 585 00:43:31,778 --> 00:43:33,030 E al tau? 586 00:43:34,531 --> 00:43:37,451 Dar, din păcate, nu toți avem talent. 587 00:43:38,118 --> 00:43:39,494 Vrei să-i dai o învârtire? 588 00:43:39,953 --> 00:43:41,163 În rochia asta? 589 00:43:41,622 --> 00:43:43,498 Este bine. Îți voi cumpăra unul nou. 590 00:43:45,501 --> 00:43:47,669 Îmi pare rău. Știu cum suna asta. 591 00:43:47,753 --> 00:43:48,837 E in regula. 592 00:43:49,296 --> 00:43:51,548 Înțeleg. Ești, cum ar fi, Rockefeller bogat, sau orice altceva. 593 00:43:51,632 --> 00:43:52,758 Este bine. 594 00:43:53,425 --> 00:43:55,511 Deci, ce te-a atras la ceramică? 595 00:43:55,594 --> 00:43:57,262 Ceramică. 596 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 Scuze. Ceramică. 597 00:43:59,932 --> 00:44:01,183 Mama mea. 598 00:44:01,266 --> 00:44:02,601 A fost unul dintre hobby-urile ei. 599 00:44:03,227 --> 00:44:07,981 Când eram copil, ea m-a învățat cum să fac boluri și căni, 600 00:44:08,065 --> 00:44:10,400 sculpturi de lut prostesc. 601 00:44:12,361 --> 00:44:15,489 Trebuie să fi emoționat-o să știe că ai crescut pentru a fi artist. 602 00:44:15,572 --> 00:44:18,033 Aș folosi termenul „artist” în mod liber, 603 00:44:18,116 --> 00:44:21,119 dar, da, cred că a fost. 604 00:44:23,080 --> 00:44:24,581 Acum că a plecat... 605 00:44:25,666 --> 00:44:27,292 mă ține aproape de ea. 606 00:44:31,755 --> 00:44:32,840 Dar părinții tăi? 607 00:44:34,550 --> 00:44:36,844 Nu mai sunt cu noi. 608 00:44:40,097 --> 00:44:41,974 A fost cu mult, mult timp în urmă. 609 00:44:42,766 --> 00:44:43,809 Uită-te la noi. 610 00:44:44,726 --> 00:44:46,144 Un cuplu de orfani. 611 00:44:46,979 --> 00:44:48,939 Dickens ar avea o zi de câmp. 612 00:44:49,731 --> 00:44:51,817 Nu sunt genul despre care scrie. 613 00:44:51,900 --> 00:44:53,277 Oh, de ce? 614 00:44:53,360 --> 00:44:55,821 Nu am calități de răscumpărare. 615 00:44:56,738 --> 00:44:58,240 Nu mai juca un tip. 616 00:44:59,366 --> 00:45:01,285 Ce tip? Ce tip e asta? 617 00:45:01,869 --> 00:45:04,329 Un misterios, care se autodepreciază, 618 00:45:04,413 --> 00:45:08,000 „Oh, nu mă pot abține, am atât de mulți bani” tip rău. 619 00:45:09,334 --> 00:45:11,753 Este un front. Pot spune. 620 00:45:11,837 --> 00:45:13,881 Da? Cum poți să spui? 621 00:45:13,964 --> 00:45:18,552 Ei bine, pentru unul, nu ți-ai aruncat toată moștenirea în lovitură. 622 00:45:19,386 --> 00:45:21,847 - Destul de realizare. -Da, ai fi surprins. 623 00:45:21,930 --> 00:45:26,310 Și ai făcut tot posibilul să-mi ceri scuze. 624 00:45:27,728 --> 00:45:28,812 Asta e răscumpărător. 625 00:45:30,606 --> 00:45:33,150 Am făcut asta pentru că încerc să te impresionez. 626 00:45:36,695 --> 00:45:41,700 Oricum, îmi arăți toate astea doar pentru a mă tortura, sau... 627 00:45:42,242 --> 00:45:44,661 Da. Nu, ce vrei să spui? 628 00:45:45,412 --> 00:45:48,290 Doar că, nu-mi pot imagina cum este să te trezești 629 00:45:48,373 --> 00:45:51,502 și aveți toate acestea la îndemână în fiecare zi. 630 00:45:52,169 --> 00:45:54,671 Ei bine, poate ar trebui să-ți imaginezi asta. 631 00:45:56,673 --> 00:45:59,635 Când o să încetezi să spui astfel de lucruri? 632 00:46:00,135 --> 00:46:01,887 Când ai de gând să mă săruți? 633 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 Ce te face să crezi că vreau să te sărut? 634 00:46:11,396 --> 00:46:13,982 Ei bine, acum este un clișeu. 635 00:46:16,109 --> 00:46:18,195 Vrei să le opresc? 636 00:46:53,647 --> 00:46:54,773 Multumesc ca ati venit. 637 00:46:55,524 --> 00:46:56,650 Mulțumesc. 638 00:47:00,946 --> 00:47:03,031 Fata ta s-a transformat într-un dovleac? 639 00:47:03,699 --> 00:47:05,742 Se recuperează după jet lag. 640 00:47:06,326 --> 00:47:08,328 Părea că te distrezi. 641 00:47:09,371 --> 00:47:10,956 E destul de revigorantă. 642 00:47:12,708 --> 00:47:14,042 Toate strălucitoare și noi? 643 00:47:15,169 --> 00:47:16,044 Joacă-te frumos. 644 00:47:16,962 --> 00:47:18,213 Mereu. 645 00:47:21,383 --> 00:47:22,384 Sunt serios. 646 00:48:21,026 --> 00:48:22,277 Evie. 647 00:49:11,034 --> 00:49:13,245 Hei, eu sunt! Eu sunt, bine? 648 00:49:13,328 --> 00:49:14,872 E ceva aici. 649 00:49:14,955 --> 00:49:15,956 -Ce? -Acolo. 650 00:49:22,921 --> 00:49:23,797 Unde? 651 00:49:28,385 --> 00:49:29,803 Nu e nimic aici. 652 00:49:30,679 --> 00:49:31,680 Nu dar... 653 00:49:32,764 --> 00:49:33,974 Hei! 654 00:49:34,057 --> 00:49:35,809 Hei hei hei! 655 00:49:36,685 --> 00:49:37,811 E in regula. 656 00:49:39,062 --> 00:49:41,398 E în regulă, ești în siguranță. Uită-te la mine. Hei. 657 00:49:41,899 --> 00:49:42,983 Esti in siguranta. 658 00:49:43,567 --> 00:49:45,611 -Da. -Vino aici. 659 00:50:00,167 --> 00:50:03,045 Nu trebuie să faci asta. Am făcut mizeria. 660 00:50:03,128 --> 00:50:06,340 E treaba mea, domnișoară. Nu poți avea camera ta în această stare. 661 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Oh, la naiba. Îmi pare rău. 662 00:50:10,969 --> 00:50:12,054 Nu-ți fă griji. 663 00:50:14,431 --> 00:50:15,933 Simt că înnebunesc. 664 00:50:17,976 --> 00:50:21,730 Mulțumesc, doamnă Swift. Mulțumesc. O sa vad de aici. 665 00:50:23,482 --> 00:50:24,566 Da domnule. 666 00:50:27,819 --> 00:50:29,071 Cum te simti? 667 00:50:30,405 --> 00:50:32,074 -Ca un prost. -Nu. 668 00:50:32,866 --> 00:50:36,119 Bine? Este un mediu nou. Este nevoie de timp pentru a se adapta. 669 00:50:40,999 --> 00:50:44,044 Dacă vrei, aș putea sta cu tine până adormi. 670 00:50:47,172 --> 00:50:49,675 Da, ar fi frumos. 671 00:50:50,175 --> 00:50:51,677 -Mulțumesc. -Da. 672 00:50:53,595 --> 00:50:55,180 Ai vreo preferință? 673 00:50:56,181 --> 00:50:57,099 Pentru ce? 674 00:50:57,683 --> 00:51:00,352 Partea laterală a patului. M-am cam întins... 675 00:51:01,144 --> 00:51:03,730 -doar peste tot. - Da, nu. 676 00:51:03,814 --> 00:51:05,858 Adică oriunde. Orice merge. 677 00:51:06,859 --> 00:51:07,901 Bine. 678 00:51:09,570 --> 00:51:10,529 -Hai. -Bine. 679 00:51:22,291 --> 00:51:23,208 Vorbește-mi. 680 00:51:24,251 --> 00:51:25,836 Mă va ajuta să adorm. 681 00:51:29,381 --> 00:51:32,467 Există de fapt ceva de care sunt curios, 682 00:51:34,052 --> 00:51:36,930 dar nu prea știu cum să o întreb. 683 00:51:38,891 --> 00:51:40,809 Da, este puțin înainte. 684 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 Ei bine, stai întins în patul meu, așa că... 685 00:51:47,107 --> 00:51:50,485 Mă întreb, ce vrei cu viața ta? 686 00:51:52,696 --> 00:51:54,489 - Mergem acolo. -Oh da. 687 00:51:54,573 --> 00:51:56,241 Nu am stăpânit niciodată vorbele mici. 688 00:51:56,783 --> 00:51:57,910 Am observat. 689 00:51:59,286 --> 00:52:03,123 Bine, așa că sunt tentat să spun că vreau să fiu un artist care lucrează. 690 00:52:03,207 --> 00:52:05,709 Spune ceva important și toate astea. 691 00:52:05,792 --> 00:52:09,755 Dar, sincer, am călcat pe apă... 692 00:52:10,756 --> 00:52:12,591 abia trecând. 693 00:52:14,384 --> 00:52:16,136 Vreau să trăiesc viața pe deplin. 694 00:52:17,221 --> 00:52:19,515 Tu stii? Aruncă prudența în vânt. 695 00:52:20,682 --> 00:52:22,434 Asta îmi doresc cu adevărat. 696 00:52:23,435 --> 00:52:24,436 Răspuns grozav. 697 00:52:25,229 --> 00:52:26,438 Dar tu? 698 00:52:27,856 --> 00:52:29,191 Ce vrei pentru viața ta? 699 00:52:29,816 --> 00:52:31,318 Mă gândesc destul de mult la asta. 700 00:52:31,401 --> 00:52:32,653 Pot spune. 701 00:52:32,736 --> 00:52:36,198 Am o viață grozavă și știu asta. Dar tu stii ce? 702 00:52:37,491 --> 00:52:41,203 Având toți banii din lume, nu înseamnă nimic. 703 00:52:41,787 --> 00:52:44,623 Știi că este ceva ce spun doar oamenii bogați, nu? 704 00:52:44,706 --> 00:52:45,749 Știu. 705 00:52:47,793 --> 00:52:48,752 Eu doar... 706 00:52:51,338 --> 00:52:54,633 Vreau ca cineva să împărtășească toate acestea. Cineva cu care să se bucure. 707 00:52:55,300 --> 00:53:00,097 M-am săturat de fațadă și de păstrarea constantă a aparențelor. 708 00:53:00,180 --> 00:53:03,058 Da, e o viață grozavă... 709 00:53:04,768 --> 00:53:06,144 dar este izolator. 710 00:53:10,107 --> 00:53:13,318 Vreau ca cineva să mă vadă așa cum sunt cu adevărat. 711 00:53:15,112 --> 00:53:18,699 Nu încearcă să mă transforme într-o idee sau într-un concept. 712 00:53:20,534 --> 00:53:23,245 Sau o mâncărime pe care trebuie să o zgârie. 713 00:53:26,248 --> 00:53:28,125 Cineva care mă acceptă. 714 00:54:03,160 --> 00:54:04,578 Bună, cap adormit! 715 00:54:05,954 --> 00:54:07,247 Cât este ceasul? 716 00:54:07,998 --> 00:54:10,167 Este timpul pentru ziua noastră de spa. 717 00:54:10,751 --> 00:54:13,629 Am aranjat o zi de răsfăț pentru doamnele de la petrecerea de mireasă. 718 00:54:13,712 --> 00:54:15,339 Am auzit că ai avut o seară bună. 719 00:54:16,590 --> 00:54:19,176 O da. Nu-ți face griji pentru asta. 720 00:54:19,259 --> 00:54:22,137 Mi-a luat ceva timp să mă obișnuiesc și eu cu acest loc bătrân. 721 00:54:22,930 --> 00:54:25,766 Poți lăsa chestia aia aici. Nu există niciun serviciu unde mergem. 722 00:54:30,229 --> 00:54:31,063 Haide. 723 00:54:35,901 --> 00:54:36,902 În regulă. 724 00:54:37,402 --> 00:54:38,779 Zi de spa. 725 00:54:54,294 --> 00:54:56,713 Aceasta este Evie. 726 00:55:06,849 --> 00:55:08,392 Sta. Relaxa. 727 00:55:09,309 --> 00:55:10,853 Buna ziua. 728 00:55:14,690 --> 00:55:17,901 Deci, sunt încântat să-i cunosc în sfârșit pe miri în seara asta. 729 00:55:17,985 --> 00:55:21,572 Da. Sunt într-adevăr potrivirea perfectă. 730 00:55:22,906 --> 00:55:24,825 Ai vrea să te căsătorești într-o zi, Evie? 731 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 Oh Doamne. Nu știu. 732 00:55:27,828 --> 00:55:29,788 Mă simt atât de tânăr. 733 00:55:31,707 --> 00:55:33,709 Dar dacă ai întâlni persoana potrivită? 734 00:55:33,792 --> 00:55:35,502 Vârsta este doar un număr. 735 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Poate într-o zi, dar îmi place independența mea. 736 00:55:40,132 --> 00:55:41,049 Văd. 737 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Ai frati? 738 00:55:45,137 --> 00:55:47,681 Nu. Unul a fost suficient pentru părinții mei. 739 00:55:47,764 --> 00:55:50,976 Și probabil că ar fi cerut o rambursare dacă ar fi putut. 740 00:55:51,476 --> 00:55:53,687 Nu, mă îndoiesc foarte mult de asta. 741 00:55:54,980 --> 00:55:56,982 A fost o glumă. 742 00:55:58,442 --> 00:56:00,152 Corect, desigur. 743 00:56:00,235 --> 00:56:02,487 Ei bine, am frați mai mari... 744 00:56:04,698 --> 00:56:06,408 dar și-a dorit întotdeauna o soră. 745 00:56:07,784 --> 00:56:09,661 Lasă-o pe biata fată în pace, Lucy. 746 00:56:09,745 --> 00:56:11,788 Ești ca un mic pomeranian. 747 00:56:14,917 --> 00:56:16,877 Și eu mi-am dorit mereu o soră. 748 00:56:20,130 --> 00:56:23,133 Tu și Walter parcă vă apropiați îngrozitor, Evie. 749 00:56:24,092 --> 00:56:26,220 Doar începem să ne cunoaștem. 750 00:56:26,887 --> 00:56:28,847 Nu trebuie să te joci cu mine, dragă. 751 00:56:29,389 --> 00:56:30,599 Sunt curios, totuși. 752 00:56:31,850 --> 00:56:33,977 Ce ți-a spus despre noi? 753 00:56:35,562 --> 00:56:36,605 Nimic prea mult. 754 00:56:37,397 --> 00:56:40,359 Dar sunt sigur că îmi va spune dacă este ceva demn de spus. 755 00:56:43,570 --> 00:56:45,656 Sunt sigur că te va completa la momentul potrivit. 756 00:56:47,366 --> 00:56:50,619 Totuși, cât de bine poți cunoaște pe cineva dacă nu îi cunoști trecutul? 757 00:56:51,119 --> 00:56:54,122 Cred că ar trebui să iei oamenii așa cum sunt. Tu stii? 758 00:56:54,206 --> 00:56:56,875 Oamenii se schimbă. Nu are rost să dezgroape schelete. 759 00:56:58,126 --> 00:57:00,295 Eu numesc prostii. 760 00:57:00,379 --> 00:57:02,256 Nimeni nu are atâta virtute. 761 00:57:02,965 --> 00:57:07,678 Având ocazia, toți am cotrofia. Citiți-le jurnalele, textele, e-mailurile. 762 00:57:09,054 --> 00:57:11,139 Nu ne putem abține. Este în natura noastră. 763 00:57:11,223 --> 00:57:15,018 Cred că va trebui doar să fim de acord să nu fim de acord. 764 00:57:16,144 --> 00:57:19,523 Deci, nici măcar nu ești puțin curios ce face el 765 00:57:19,606 --> 00:57:21,149 în spatele acelor uși încuiate? 766 00:57:21,233 --> 00:57:22,901 Care este problema ta? 767 00:57:24,194 --> 00:57:25,195 Îmi pare rău, domnișoară. 768 00:57:25,279 --> 00:57:28,365 -Îmi pare atât de rău! -Nu, este in regula. Sincer. 769 00:57:29,700 --> 00:57:31,201 Oh, Evie. Sângerezi. 770 00:57:31,285 --> 00:57:33,704 -Sunt bine. Nu-i nimic. -Săracul de tine. 771 00:57:35,122 --> 00:57:36,248 Staţi să văd. 772 00:57:38,500 --> 00:57:39,543 Ce naiba? 773 00:57:40,919 --> 00:57:42,254 Oh, Doamne. 774 00:57:42,337 --> 00:57:43,630 Hei, Evie, vin cu tine. 775 00:57:43,714 --> 00:57:45,382 E in regula. Ne vedem mai tarziu. 776 00:57:45,465 --> 00:57:47,968 Doar te tachinez, păpușă. Înviorează-te. 777 00:57:48,969 --> 00:57:50,470 Vei învăța să mă iubești. 778 00:57:51,263 --> 00:57:52,431 Promisiune. 779 00:58:48,362 --> 00:58:49,363 La naiba! 780 00:59:21,436 --> 00:59:22,396 Evie? 781 00:59:23,188 --> 00:59:24,273 Esti bine? 782 00:59:24,356 --> 00:59:25,190 Plec. 783 00:59:26,984 --> 00:59:28,485 De ce? Viktoria a spus ceva? 784 00:59:28,569 --> 00:59:30,696 Nu-mi pasă de Viktoria. 785 00:59:34,658 --> 00:59:36,660 Bine, uite. Pot explica asta. 786 00:59:36,743 --> 00:59:39,955 -Ce? Că mă urmăreai? -E un pic cam exagerat. 787 00:59:40,038 --> 00:59:42,291 Ai un dosar pe birou cu numele meu pe el, Walt. 788 00:59:42,374 --> 00:59:45,002 -Dacă mă lași să explic... -Știam că e prea frumos pentru a fi adevărat. 789 00:59:45,085 --> 00:59:46,795 - Și iată dovezile. - Dovezi? 790 00:59:46,879 --> 00:59:50,340 Ai spus că vrei să mă cunoști, dar totul este aici în alb și negru. 791 00:59:50,424 --> 00:59:53,510 Numele mamei, unde am copilărit, școala mea. Știai totul. 792 00:59:53,594 --> 00:59:55,262 Să nu tragem doar concluzii. 793 00:59:55,345 --> 00:59:57,431 Și spune-mi, îi verifici pe toți cei care vin aici... 794 00:59:57,514 --> 00:59:59,725 sau este un privilegiu rezervat unor oameni ca mine? 795 00:59:59,808 --> 01:00:01,310 Asta nu are nimic de-a face cu asta. 796 01:00:01,393 --> 01:00:03,562 Gândire inteligentă să-mi verific cazierul judiciar. 797 01:00:03,645 --> 01:00:07,107 Și apropo, mi s-au îndepărtat amigdalele când aveam 13 ani... 798 01:00:07,191 --> 01:00:09,318 așa că s-ar putea să vrei să adaugi asta la micul tău dosar. 799 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 -Eşti încăpăţânat. -Ești arogant. 800 01:00:11,486 --> 01:00:13,780 Nu știi cum e să te folosească de oameni 801 01:00:13,864 --> 01:00:15,699 și profită de tine tot timpul. 802 01:00:15,782 --> 01:00:17,826 Într-adevăr? Nu știu cum e asta? 803 01:00:18,869 --> 01:00:22,164 Am vrut să știu câteva lucruri despre tine înainte să te las să dormi sub acoperișul meu. 804 01:00:22,247 --> 01:00:23,999 Nu ai fi făcut la fel? 805 01:00:28,212 --> 01:00:31,590 Când Oliver a întrebat dacă ar putea să-și invite vărul pierdut de mult la nuntă, 806 01:00:31,673 --> 01:00:34,760 Am întrebat dacă poate trimite niște informații despre tine 807 01:00:34,843 --> 01:00:37,679 pentru a te asigura că nu ai fost un oportunist. 808 01:00:38,263 --> 01:00:39,932 Nu ar fi prima dată. 809 01:00:40,015 --> 01:00:42,226 Și da, disprețuiesc tehnologia, iar el știe asta, 810 01:00:42,309 --> 01:00:44,520 așa că mi-a tipărit câteva pagini. 811 01:00:44,603 --> 01:00:46,605 Și asta este măsura. 812 01:00:46,688 --> 01:00:48,482 Vreau să te cunosc. 813 01:00:49,024 --> 01:00:51,818 Adevăratul tu. Nu niște puncte marcante pe o bucată de hârtie. 814 01:00:53,403 --> 01:00:56,156 Și da, aș minți dacă aș spune că nu sunt... 815 01:00:57,199 --> 01:00:58,700 intrigat de ceea ce am vazut. 816 01:01:00,953 --> 01:01:02,246 Eu sunt vinovat de asta. 817 01:01:08,001 --> 01:01:09,670 Ar fi trebuit să mă întrebi. 818 01:01:10,337 --> 01:01:12,339 Știu și îmi pare rău. 819 01:01:12,923 --> 01:01:14,341 Și am făcut o greșeală. 820 01:01:15,259 --> 01:01:16,343 E doar... 821 01:01:17,469 --> 01:01:19,304 Nu sunt obișnuit cu asta. 822 01:01:19,388 --> 01:01:21,640 Și nu mă așteptam să fii tu. 823 01:01:23,725 --> 01:01:25,352 Nici eu nu te asteptam. 824 01:01:31,233 --> 01:01:34,361 -Tocmai am avut prima ceartă? -Nu fi fermecător. 825 01:01:35,779 --> 01:01:38,282 Crezi că ești singurul care îi este frică să te rănească? 826 01:01:38,365 --> 01:01:41,118 -Vă rog. Nimic nu te sperie. -Oh da? 827 01:01:41,869 --> 01:01:44,913 Când te-am văzut împachetându-ți lucrurile, m-a speriat. 828 01:01:48,500 --> 01:01:50,002 Te rog nu fugi. 829 01:01:52,462 --> 01:01:53,589 Bine. 830 01:01:56,592 --> 01:01:57,718 Gata cu secretele. 831 01:02:59,988 --> 01:03:02,366 Ar trebui să ne pregătim pentru cina de repetiție. 832 01:03:03,200 --> 01:03:04,743 E deja vremea aceea? 833 01:03:05,452 --> 01:03:06,870 Ma tem ca da. 834 01:03:09,122 --> 01:03:13,460 Ei bine, abia aștept să văd nunta secolului. 835 01:03:15,087 --> 01:03:16,964 Ar trebui să facem o nuntă dublă. 836 01:03:19,174 --> 01:03:20,300 Foarte amuzant. 837 01:03:20,384 --> 01:03:21,510 De ce nu? 838 01:03:22,344 --> 01:03:24,429 De ce să nu faci o nuntă cu pușcă? 839 01:03:24,930 --> 01:03:26,098 -Da. -Oh Doamne. 840 01:03:26,181 --> 01:03:29,101 Adică, familiile noastre sunt aici. 841 01:03:29,184 --> 01:03:31,228 Toate aranjamentele au fost făcute. 842 01:03:31,895 --> 01:03:33,564 Ești ridicat de sex. 843 01:03:33,647 --> 01:03:36,900 Ar trebui să trăim momentul. Aruncă prudența în vânt. 844 01:03:38,235 --> 01:03:39,653 OK bine. Accept. 845 01:03:55,169 --> 01:03:59,047 Ți-am lăsat o rochie în garderobă. În cazul în care ai nevoie de ceva de îmbrăcat. 846 01:04:00,174 --> 01:04:01,550 Mai multe cadouri? 847 01:04:10,601 --> 01:04:11,852 Walt. 848 01:04:12,436 --> 01:04:14,229 Știi că am glumit, nu? 849 01:04:54,394 --> 01:04:55,729 Acolo e! 850 01:05:06,823 --> 01:05:07,991 Dragă, te rog, stai jos. 851 01:05:08,075 --> 01:05:09,743 Festivitățile sunt pe cale să înceapă. 852 01:05:10,536 --> 01:05:11,453 Bine. 853 01:05:14,122 --> 01:05:16,667 Cu siguranță cineva arată rolul. 854 01:05:18,168 --> 01:05:19,795 Dragii mei prieteni, 855 01:05:19,878 --> 01:05:21,004 camarazii mei... 856 01:05:21,713 --> 01:05:25,968 Aș dori să salut oficial cele trei mari familii la New Carfax. 857 01:05:26,635 --> 01:05:28,387 Billingtonii din Whitby. 858 01:05:29,721 --> 01:05:32,307 Klopstocks, Budapesta. 859 01:05:33,267 --> 01:05:36,520 Și Alexandrii din Londra. 860 01:05:38,939 --> 01:05:41,316 - Să înceapă sărbătoarea. -Auzi, auzi! 861 01:05:46,822 --> 01:05:49,992 Ești o viziune. 862 01:05:51,618 --> 01:05:53,662 Deci, a fost intens. 863 01:05:53,745 --> 01:05:55,998 Cunoști englezii și tradițiile lor. 864 01:05:58,625 --> 01:06:02,212 Sunt atât de bucuros că în sfârșit putem fi sinceri unul cu celălalt. 865 01:06:03,839 --> 01:06:04,965 Şi eu. 866 01:06:06,175 --> 01:06:08,468 Deci, unde sunt mirii? 867 01:06:20,355 --> 01:06:23,066 Dacă mă răsfățați cu toții încă un moment. 868 01:06:27,321 --> 01:06:30,949 Cele patru familii ale noastre s-au slujit reciproc de generații. 869 01:06:31,950 --> 01:06:33,160 Dar după cum știți cu toții, 870 01:06:33,243 --> 01:06:36,246 a lipsit cineva din acest tabel, 871 01:06:36,330 --> 01:06:39,041 cineva vital pentru alianța noastră. 872 01:06:39,666 --> 01:06:42,586 Și toți am simțit tensiunea acestui dezechilibru. 873 01:06:43,545 --> 01:06:47,841 Dar în seara asta, acea legătură odată ruptă va fi reînnoită, 874 01:06:47,925 --> 01:06:49,468 refortificat... 875 01:06:54,973 --> 01:06:57,726 când Evelyn Alexander și cu mine ne căsătorim. 876 01:06:57,809 --> 01:06:58,852 Felicitări! 877 01:07:02,773 --> 01:07:04,566 Ce faci? Walt! 878 01:07:07,819 --> 01:07:08,779 Băuturi răcoritoare, vă rog. 879 01:07:08,862 --> 01:07:10,656 Walt! Walt! 880 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Oh, în sfârșit! mă plictiseam obscen. 881 01:08:04,793 --> 01:08:05,794 Bine. 882 01:08:22,185 --> 01:08:23,312 Lordul meu. 883 01:08:25,479 --> 01:08:27,524 Atâta timp cât îmi pasă să-mi amintesc, 884 01:08:27,608 --> 01:08:31,778 voi muritorii drăguți mi-ați oferit darul soțiilor. 885 01:08:32,279 --> 01:08:33,363 Trei mirese. 886 01:08:33,947 --> 01:08:36,742 Trei. Numărul magic. 887 01:08:36,825 --> 01:08:37,951 Și în schimb, 888 01:08:38,035 --> 01:08:43,332 voi și familiile voastre v-ați bucurat de siguranță și prosperitate timp de generații. 889 01:08:43,999 --> 01:08:47,377 Suntem cei mai puternici când suntem trei. 890 01:08:47,461 --> 01:08:51,256 Putem prospera când sunt trei. 891 01:08:51,340 --> 01:08:55,511 Când Emmaline, mireasa mea Alexander, a ales să ne părăsească, 892 01:08:55,594 --> 01:08:59,305 uniunea noastră a fost compromisă. Emmaline, mireasa mea Alexander. 893 01:08:59,389 --> 01:09:01,725 În 1925, străbunica ta, Emmaline... 894 01:09:01,808 --> 01:09:03,060 {\an8} Străbunica ta... 895 01:09:03,143 --> 01:09:04,269 {\an8}Cine este acela? 896 01:09:04,353 --> 01:09:06,270 Fosta doamna a casei. 897 01:09:06,354 --> 01:09:08,064 Ea a murit recent. 898 01:09:10,274 --> 01:09:14,904 În seara asta, sărbătorim legătura noastră veșnică, 899 01:09:14,988 --> 01:09:18,951 pactul pe care strămoșii tăi l-au făcut cu multe, multe luni în urmă. 900 01:09:20,202 --> 01:09:21,537 Încărcați-vă ochelarii. 901 01:09:23,830 --> 01:09:24,957 Pentru Evie. 902 01:09:26,416 --> 01:09:28,252 - Noua mea mireasă. - Pentru Evie. 903 01:09:29,002 --> 01:09:33,048 Ai adus o viață nouă acestor patru pereți. 904 01:09:34,258 --> 01:09:37,135 Poate chiar suficient pentru a face această inimă veche să bată din nou. 905 01:09:38,011 --> 01:09:40,889 Fie ca fetele de mireasa sa se bucure! 906 01:09:40,973 --> 01:09:43,350 Fecioarele de onoare se bucură! 907 01:09:48,020 --> 01:09:50,357 Cred că felicitările sunt de treabă, dragă verișoară. 908 01:09:50,439 --> 01:09:53,402 Trebuie sa plec. Trebuie să... 909 01:10:03,328 --> 01:10:05,414 Vă rog. Lasa-ma sa plec. 910 01:10:06,540 --> 01:10:08,125 Te implor, te rog. 911 01:10:08,208 --> 01:10:09,376 Evie. 912 01:10:11,670 --> 01:10:13,338 Iubirea mea, oricare ar fi problema? 913 01:10:19,720 --> 01:10:21,263 Vreau sa merg acasa. 914 01:10:22,556 --> 01:10:24,558 Dar aceasta este casa ta. 915 01:10:25,350 --> 01:10:27,394 Suntem familia ta. 916 01:10:29,271 --> 01:10:33,775 Evie, am crezut că am fost de acord că am terminat cu șarada. 917 01:10:35,569 --> 01:10:36,778 Secrete. 918 01:10:38,530 --> 01:10:42,201 Acum suntem liberi să fim adevăratele noastre sine. Nu? 919 01:10:43,660 --> 01:10:45,913 De ce stați toți acolo? 920 01:10:46,580 --> 01:10:49,333 Fă ceva! Ajutați-mă! 921 01:10:51,710 --> 01:10:54,421 -Toți sunteți niște monștri! Voi toti! -Domnișoară! 922 01:10:54,505 --> 01:10:55,422 Esti bolnav! 923 01:10:57,174 --> 01:11:00,802 Nu lua cuvintele ei la inimă. Știi cât de dificile pot fi miresele. 924 01:11:02,012 --> 01:11:03,013 Ajutor! 925 01:11:04,097 --> 01:11:05,599 Ajutați-mă! 926 01:11:09,019 --> 01:11:10,729 Ma faci de rusine. 927 01:11:14,191 --> 01:11:15,275 Hei, eu sunt. 928 01:11:16,902 --> 01:11:17,861 Nu. 929 01:11:23,909 --> 01:11:24,868 Pregătește-o. 930 01:11:24,952 --> 01:11:26,620 Seara asta e a ta. 931 01:11:27,329 --> 01:11:28,497 Mâine este a mea. 932 01:11:28,580 --> 01:11:30,374 Bun venit noua noastră mireasă în familie. 933 01:11:32,042 --> 01:11:33,460 Mânca. Hai, mănâncă. 934 01:12:11,039 --> 01:12:13,709 Bun venit la petrecerea ta burlacilor, Evie. 935 01:12:13,792 --> 01:12:17,087 Hei, nu, nu, nu. Nu plânge. 936 01:12:17,171 --> 01:12:21,884 În curând vom fi exact ca surorile. Trei păpuși perfecte pentru maestru. 937 01:12:21,967 --> 01:12:23,385 Te rog dă-mi drumul. 938 01:12:23,468 --> 01:12:24,386 Destul deja. 939 01:12:24,469 --> 01:12:26,805 Nici măcar străbunica ta nu a fost atât de dificilă... 940 01:12:27,389 --> 01:12:29,224 până când a refuzat să se hrănească cu ajutorul ajutorului. 941 01:12:29,308 --> 01:12:31,226 Act cu adevărat egoist. 942 01:12:31,768 --> 01:12:33,395 Ne-a pus pe toți în pericol. 943 01:12:33,478 --> 01:12:34,897 Emmaline era drăguță. 944 01:12:34,980 --> 01:12:38,984 Și eram prieteni atât de grozavi. Ea doar... Ei bine, a devenit confuză. 945 01:12:39,568 --> 01:12:43,989 Dar tu, nu ne vei dezamăgi așa cum a făcut ea, acum, nu, Evie? 946 01:12:46,200 --> 01:12:49,494 Chestia aia, în camera mea, tu ai fost? 947 01:12:49,995 --> 01:12:52,581 Scuze. Eram într-o dispoziție jucăușă. 948 01:12:53,957 --> 01:12:57,211 De ce? De ce faci asta pentru mine? 949 01:12:57,711 --> 01:12:59,129 Pentru sângele tău, desigur. 950 01:12:59,630 --> 01:13:02,591 Liniile noastre de sânge sunt rare. Sunt speciali. 951 01:13:02,674 --> 01:13:07,638 Iar combinația dintre ele ne face pe cei patru atotputernici. 952 01:13:07,721 --> 01:13:09,556 Imun la efectele timpului. 953 01:13:10,057 --> 01:13:14,478 Uite, am fost amândoi odată exact în aceeași poziție ca și tine, Evie. 954 01:13:14,561 --> 01:13:17,689 Deși alegerile erau limitate pentru femei pe atunci. 955 01:13:17,773 --> 01:13:20,692 Viktoria este alături de el de 500 de ani. 956 01:13:20,776 --> 01:13:22,194 Eu, doar o sută. 957 01:13:22,694 --> 01:13:25,781 La ceremonie, vei fi legat de maestru. 958 01:13:25,864 --> 01:13:27,407 Și la noi. 959 01:13:27,491 --> 01:13:31,161 Dar pentru a face legătura permanentă, trebuie mai întâi să-i consumi sângele. 960 01:13:31,245 --> 01:13:33,330 Când bei, îi vei absorbi puterea. 961 01:13:33,413 --> 01:13:35,499 Vei câștiga puterea a o sută de oameni. 962 01:13:35,582 --> 01:13:37,793 Dar numai după ce stăpânul îți bea sângele 963 01:13:37,876 --> 01:13:40,754 ne va da tuturor viata vesnica. 964 01:13:40,838 --> 01:13:44,216 Te vei bucura de puterile tale atâta timp cât trăiește el. 965 01:13:50,055 --> 01:13:51,306 Nu. 966 01:13:51,390 --> 01:13:53,141 Nu Nu NU. 967 01:13:57,104 --> 01:13:59,481 Nu, nu! Nu. 968 01:13:59,982 --> 01:14:01,608 Îți place asta? 969 01:14:04,987 --> 01:14:05,904 Dee. 970 01:14:08,699 --> 01:14:11,994 Curăță-l pe acesta. Ține-l pentru ceremonie. 971 01:14:12,077 --> 01:14:14,663 Noua stăpână a căpătat strălucire. 972 01:14:16,790 --> 01:14:19,710 Uite, Evie! Noua ta casă. 973 01:14:21,461 --> 01:14:24,631 -Te rog nu ma baga acolo. -Nu Nu NU. Nu vă faceți griji. 974 01:14:24,715 --> 01:14:27,009 Încă poți fi afară în timpul zilei. 975 01:14:27,092 --> 01:14:30,095 Există atât de multe concepții greșite despre genul nostru. 976 01:14:36,852 --> 01:14:37,728 Vă rog. 977 01:14:37,811 --> 01:14:41,106 -Spune noapte buna! -Ajutor! Nu! Fara oprire! 978 01:14:41,190 --> 01:14:42,316 Ajutor! 979 01:14:43,066 --> 01:14:44,860 Ajutor! Nu! 980 01:14:44,943 --> 01:14:45,861 Nu! 981 01:14:50,616 --> 01:14:54,077 Stop! Te rog nu! Lasa-ma sa ies! 982 01:14:54,703 --> 01:14:56,371 Nu, nu mă lăsa aici! 983 01:14:59,166 --> 01:15:00,417 Nu! 984 01:15:03,837 --> 01:15:04,922 Nu! 985 01:15:05,631 --> 01:15:07,216 Nu! Ajutor! 986 01:15:12,429 --> 01:15:13,305 Ajutor! 987 01:15:34,326 --> 01:15:35,410 La dracu. 988 01:15:58,100 --> 01:15:59,226 Repede, acum. 989 01:16:01,895 --> 01:16:03,272 Trebuie să fii liniştit. 990 01:16:03,355 --> 01:16:07,067 -Aștepta. Diya. -Va trebui să trimiți ajutor. 991 01:16:07,150 --> 01:16:09,194 De ce mă ajuți? 992 01:16:09,278 --> 01:16:11,446 Străbunica ta a fost o prietenă dragă. 993 01:16:12,447 --> 01:16:15,117 A rezistat cât a putut de dragul tuturor. 994 01:16:15,617 --> 01:16:18,871 Dar în cele din urmă, a fi căsătorit cu un monstru era prea mult de suportat. 995 01:16:20,789 --> 01:16:21,832 Mișcă-te repede. 996 01:16:21,915 --> 01:16:25,961 Dacă vezi unul, un țăruș, tăierea capului sau focul sunt singurele modalități de a-i ucide. 997 01:16:26,044 --> 01:16:29,131 Și nu înceta să alergi până nu ești într-un avion din Anglia. 998 01:16:29,214 --> 01:16:30,924 Ce se va întâmpla cu tine? 999 01:16:31,925 --> 01:16:33,427 Voi primi ceea ce merit. 1000 01:16:34,970 --> 01:16:35,804 Merge! 1001 01:16:35,888 --> 01:16:37,055 Du-te, du-te! 1002 01:17:25,103 --> 01:17:27,064 -Bărbații, acolo! -Dreapta! 1003 01:18:11,984 --> 01:18:13,443 Scoateți terenurile. 1004 01:18:14,778 --> 01:18:16,572 -Nu va ajunge departe. -Domnule. 1005 01:18:58,197 --> 01:19:00,574 Te vom urmări! 1006 01:19:44,535 --> 01:19:45,953 Ajutați-mă. 1007 01:19:46,036 --> 01:19:47,371 Ajuta-ma te rog! 1008 01:19:47,454 --> 01:19:49,748 Imi pare rau. Nu avem bani. 1009 01:19:49,831 --> 01:19:50,916 Vă rog. 1010 01:19:50,999 --> 01:19:53,794 Ei vin după mine. Vă rog. De Ville. 1011 01:19:56,129 --> 01:19:58,841 Jonathan, e o fată aici. 1012 01:20:15,190 --> 01:20:16,233 Aici, dragă. 1013 01:20:18,068 --> 01:20:19,570 Tremurați. 1014 01:20:20,946 --> 01:20:23,866 Muşeţel. Calmează sufletul. 1015 01:20:24,825 --> 01:20:28,245 Da, bună, domnule Harker aici. 1016 01:20:28,328 --> 01:20:32,541 Da, este o domnișoară aici care pare destul de tulburată. 1017 01:20:33,584 --> 01:20:34,835 Da. 1018 01:20:37,171 --> 01:20:39,882 Nu prea le aud, dragă. Ai putea să încerci? 1019 01:20:42,843 --> 01:20:44,928 Bună, aceasta este Mina Harker. 1020 01:20:46,972 --> 01:20:52,811 Da, ei bine, fata spune că a scăpat din New Carfax. 1021 01:20:55,564 --> 01:20:58,358 Ei bine, știu, este teribil de alarmant, da. 1022 01:21:01,278 --> 01:21:02,571 Oh, da, știu. 1023 01:21:04,239 --> 01:21:06,742 Tocmai i-am făcut o ceașcă de ceai. 1024 01:21:10,412 --> 01:21:14,708 Ia o înghițitură, draga mea. Este bun pentru nervi. 1025 01:21:15,959 --> 01:21:17,211 Da, desigur. 1026 01:21:17,294 --> 01:21:19,713 Oh, este onoarea noastră, într-adevăr. 1027 01:21:24,218 --> 01:21:25,469 Sunt pe drum. 1028 01:21:30,641 --> 01:21:33,227 Chiar ar trebui să bei ceaiul. 1029 01:21:50,035 --> 01:21:52,913 Nu ne dracu asta pentru noi toți, draga mea. 1030 01:22:43,714 --> 01:22:46,341 A fost o încercare galanta. Îți dau asta. 1031 01:22:50,596 --> 01:22:53,265 Am încredere că l-ai scos din sistem acum. 1032 01:22:54,683 --> 01:22:55,642 Cine eşti tu? 1033 01:23:09,156 --> 01:23:15,120 În țara veche se numeau amabilul meu strigoi sau nosferatu. 1034 01:23:15,913 --> 01:23:20,792 Și în Țara Românească, mi-au numit Fiul Dragonului. 1035 01:23:21,543 --> 01:23:23,879 O supranumită care îmi place mai degrabă. 1036 01:23:25,464 --> 01:23:27,174 Îmi spui că ești...? 1037 01:23:32,262 --> 01:23:36,683 Evie, Evie, Evie, gândește-te la ce câștigi aici. 1038 01:23:38,602 --> 01:23:43,857 Bogăție, putere, putere mare, viață veșnică. 1039 01:23:43,941 --> 01:23:46,068 Gata cu boala ca mama ta. 1040 01:23:46,151 --> 01:23:51,448 Fără luptă. Nu mai este îngrădit de fragilitatea existenței umane. 1041 01:23:51,532 --> 01:23:53,534 O viață de privilegii. 1042 01:23:56,286 --> 01:24:01,416 Un sentiment de apartenență și o familie dedicată în întregime ție. 1043 01:24:01,500 --> 01:24:03,210 Nu de asta ai venit aici? 1044 01:24:04,545 --> 01:24:06,213 Nu asta vrei? 1045 01:24:10,175 --> 01:24:17,182 Pentru cineva din mediul tău, cu siguranță acest lucru este mai mult decât un picior în sus. 1046 01:24:34,867 --> 01:24:41,665 Ți-ar face viața mult mai ușoară dacă ai veni de bunăvoie. 1047 01:24:48,213 --> 01:24:53,802 Indiferent, nu ai niciun cuvânt de spus în această chestiune. Ai fost deja de acord cu propunerea mea. 1048 01:24:54,511 --> 01:24:55,888 M-ai păcălit. 1049 01:24:55,971 --> 01:24:58,974 Din fericire pentru mine, literele mici sunt irelevante. 1050 01:25:08,692 --> 01:25:09,735 Scuzați-mă. 1051 01:25:18,243 --> 01:25:19,536 Bine. 1052 01:25:34,134 --> 01:25:36,887 Fibula este atât de subestimată în opinia mea. 1053 01:27:17,029 --> 01:27:18,155 Nu mai zâmbi. 1054 01:27:43,013 --> 01:27:46,308 Mă bucur că ți-ai venit în fire, iubirea mea. 1055 01:27:46,892 --> 01:27:50,145 Suntem adunați aici în această seară 1056 01:27:50,229 --> 01:27:56,026 pentru a sfinţi uniunea dintre stăpânul nostru binevoitor şi noua sa mireasă 1057 01:27:56,652 --> 01:27:58,695 din linia de sânge Alexandru. 1058 01:28:00,072 --> 01:28:02,199 Fie ca ei să înflorească. 1059 01:28:02,282 --> 01:28:05,285 Fie ca fetele de mireasa sa se bucure! 1060 01:28:06,453 --> 01:28:07,621 Maestru. 1061 01:28:09,248 --> 01:28:11,625 O iei pe femeia asta ca mireasa ta? 1062 01:28:14,169 --> 01:28:15,295 Fac. 1063 01:28:16,338 --> 01:28:23,345 Și tu, Evelyn Alexander, iei pe maestru să iubească, să cinstească, 1064 01:28:23,428 --> 01:28:27,140 slujiți și ascultați în toate zilele vieții voastre veșnice? 1065 01:28:39,194 --> 01:28:41,280 Totul se termină aici 1066 01:28:42,990 --> 01:28:44,199 cu mine. 1067 01:28:45,158 --> 01:28:49,371 Să știi că atunci când lucrurile sunt grele, ești mai puternic decât crezi că ești. 1068 01:28:49,454 --> 01:28:51,498 Îi vei absorbi puterea. 1069 01:28:57,254 --> 01:28:58,088 Da. 1070 01:29:01,341 --> 01:29:03,719 Fie ca acum să faci schimb de sânge. 1071 01:29:32,039 --> 01:29:33,957 Mai încet, dragă. 1072 01:29:34,041 --> 01:29:36,043 Mai sunt multe de urmat. 1073 01:30:56,373 --> 01:30:58,000 O vreau pe ea următoare. 1074 01:31:23,066 --> 01:31:26,653 Nu! Nu! Tocilar. Nu. 1075 01:31:38,081 --> 01:31:39,750 Evie, te rog, adică... 1076 01:31:46,173 --> 01:31:47,174 Nu! 1077 01:32:36,640 --> 01:32:41,728 Crezi că poți schimba mii de ani doar așa? 1078 01:32:41,812 --> 01:32:46,024 - L-am omorât. S-a terminat. - Fată proastă. 1079 01:32:46,567 --> 01:32:48,193 A fost doar o rană în carne. 1080 01:32:48,861 --> 01:32:52,406 Dacă ar fi mort, nu aș putea face asta. 1081 01:33:05,627 --> 01:33:07,129 Știi! Dragă, du-te și cere ajutor! 1082 01:33:11,633 --> 01:33:13,218 Esti patetic. 1083 01:33:13,302 --> 01:33:16,763 Nu ești unul dintre noi. Ești un halfling. 1084 01:33:18,307 --> 01:33:19,558 Asta ai tot ce ai? 1085 01:33:21,935 --> 01:33:23,478 Nu ești nimic. 1086 01:33:35,616 --> 01:33:37,451 Ce crezi ca faci? 1087 01:33:38,076 --> 01:33:40,913 E de ajuns, Viktoria, te rog. 1088 01:33:40,996 --> 01:33:42,915 Te întorci la rând. 1089 01:33:43,874 --> 01:33:44,875 Nu. 1090 01:33:44,958 --> 01:33:45,876 Nu? 1091 01:33:48,045 --> 01:33:51,965 Nu. Nu-mi mai spui ce să fac. 1092 01:35:20,053 --> 01:35:23,932 I-am spus Maestrului că ești slab în momentul în care te-a menționat. 1093 01:35:24,016 --> 01:35:29,062 Că ai fost atât de sub standardele noastre. 1094 01:35:30,314 --> 01:35:33,317 Ar fi trebuit să-i tăiez gâtul bebelușului, bunicul tău... 1095 01:35:33,400 --> 01:35:35,068 când am avut șansa. 1096 01:35:36,278 --> 01:35:37,905 o sa ma bucur... 1097 01:35:37,988 --> 01:35:43,327 tăindu-ți capul și hrănindu-l nenorociților de lupi! 1098 01:35:58,884 --> 01:36:00,052 Idiotule. 1099 01:36:51,144 --> 01:36:53,814 Îți făceam o favoare. 1100 01:36:53,897 --> 01:36:58,151 Te salvează de scuza ta mizerabilă pentru o existență. 1101 01:36:58,235 --> 01:37:00,362 Oferind o familie... 1102 01:37:00,445 --> 01:37:02,072 statut, privilegiu... 1103 01:37:02,155 --> 01:37:04,867 toată puterea din lume. 1104 01:37:04,950 --> 01:37:08,120 Aș prefera să mor decât să fac parte din asta. 1105 01:37:08,829 --> 01:37:12,165 Voi, femeile moderne, sunteți atât de nerecunoscători. 1106 01:37:14,084 --> 01:37:15,711 Toate acele femei. 1107 01:37:15,794 --> 01:37:16,879 Ești un monstru. 1108 01:37:16,962 --> 01:37:19,006 Sunt un zeu! 1109 01:37:20,382 --> 01:37:22,926 Sper că veți arde cu toții. 1110 01:37:38,400 --> 01:37:39,735 Tu... 1111 01:39:09,867 --> 01:39:11,451 Hei. Sunt eu. 1112 01:39:11,535 --> 01:39:14,162 Am plătit polițiștii. Ne-a luat ceva timp. 1113 01:39:14,246 --> 01:39:17,249 Trebuie să distrugem dovezile și să plecăm naibii din oraș. 1114 01:39:18,458 --> 01:39:20,294 Nu-ți face griji, e muritoare. 1115 01:39:22,254 --> 01:39:23,922 Ea nu are nicio putere. 1116 01:39:26,383 --> 01:39:29,344 În regulă. În regulă. Voi reveni la tine. 1117 01:39:32,514 --> 01:39:34,892 Încă cel mai alb om pe care l-am văzut vreodată. 1118 01:39:36,185 --> 01:39:39,104 Trebuie să spun, îmi place toată privirea asta asupra ta. 1119 01:39:39,188 --> 01:39:40,772 Ei bine, multumesc. 1120 01:39:41,607 --> 01:39:43,192 Afară cu vechiul, cu noul. 1121 01:39:46,570 --> 01:39:47,738 Stii planul? 1122 01:39:47,821 --> 01:39:50,157 Da. Intrăm acolo și îi scoatem F. 1123 01:39:50,240 --> 01:39:52,659 Exact, dar lasă-mă să preiau conducerea. 1124 01:39:53,744 --> 01:39:55,746 Nu vrei să fii retrogradat la lateral? 1125 01:39:55,829 --> 01:39:58,999 Vă rog. Întotdeauna am fost prietenul tău. 1126 01:40:03,295 --> 01:40:04,630 Bine, soră... 1127 01:40:04,713 --> 01:40:05,714 ești gata? 1128 01:40:06,548 --> 01:40:08,008 Pentru dumneavoastră? 1129 01:40:08,091 --> 01:40:09,134 Mereu. 1130 01:40:17,059 --> 01:40:19,144 Aștepta. De unde ai luat un liliac? 1131 01:40:19,228 --> 01:40:20,562 E ironic, nu? 1132 01:40:20,646 --> 01:40:22,773 Liliac, vampiri. 1133 01:40:22,856 --> 01:40:24,358 Haide, E. E bine.