1 00:00:36,816 --> 00:00:38,816 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:01:12,014 --> 00:01:15,044 Frue, De er nødt til at spise noget. 3 00:01:25,627 --> 00:01:30,623 De må være frygteligt svag efterhånden. 4 00:01:30,648 --> 00:01:32,651 Jeg vil ikke mere. 5 00:01:35,843 --> 00:01:38,844 Jeg kan ikke. 6 00:01:39,326 --> 00:01:43,643 De kan godt. De skal. 7 00:01:43,668 --> 00:01:47,666 Alle er bekymrede over Deres opførsel. 8 00:02:42,137 --> 00:02:45,132 Hun er sluppet ud! 9 00:02:45,405 --> 00:02:49,417 - Find hende! - Led i kælderen! 10 00:02:57,372 --> 00:02:58,494 Kig i haven! 11 00:02:58,519 --> 00:02:59,598 Bloker dørene! 12 00:02:59,623 --> 00:03:02,621 Det slutter her. 13 00:03:03,771 --> 00:03:05,990 - Med mig. - Frue, vent! 14 00:03:06,015 --> 00:03:09,015 Nej, lad være! 15 00:03:26,802 --> 00:03:32,994 Det er en fornøjelse at være her og fejre ti år med UnlockYourPast. 16 00:03:33,316 --> 00:03:34,817 Oksecarpaccio? 17 00:03:34,842 --> 00:03:38,872 Vi har nået denne milepæl, fordi folk hungrer efter samhørighed. 18 00:03:39,491 --> 00:03:42,634 Efter en følelse af at høre til. 19 00:03:42,659 --> 00:03:43,943 Oksecarpaccio? 20 00:03:43,968 --> 00:03:47,985 Efter den sindsro, der kommer af at vide, hvem man er. 21 00:03:49,035 --> 00:03:52,358 I skal spørge jer selv: "Hvem er jeg?" 22 00:03:52,656 --> 00:03:54,645 Oksecarpaccio? 23 00:03:54,884 --> 00:03:58,877 "Hvad er formålet med mit liv?" 24 00:03:59,190 --> 00:04:02,207 Fucking oksecarpaccio. 25 00:04:07,238 --> 00:04:11,225 Sikke en klammert. Har du tænkt dig at ringe? 26 00:04:11,452 --> 00:04:16,446 - Nej. Ad. - Så gør jeg det måske. 27 00:04:16,501 --> 00:04:20,099 Ikke være fordømmende. Singlelivet er hårdt. 28 00:04:20,282 --> 00:04:24,288 Tænk at være så rig, at man tror, man ejer folk. 29 00:04:24,475 --> 00:04:28,466 Han ejer garanteret folk og ville føje dig til listen. 30 00:04:28,859 --> 00:04:33,146 Jeg fik et bryststrejf og et numseklem. Hvad med dig? 31 00:04:33,267 --> 00:04:36,747 - To på babserne. - Frækt. 32 00:04:36,772 --> 00:04:38,764 Skal jeg melde det til HR? 33 00:04:39,181 --> 00:04:43,193 Hej, Tony. Det er bare gas. 34 00:04:43,697 --> 00:04:48,568 Der er masser af andre piger, der gerne vil have den her tjans. 35 00:04:54,282 --> 00:04:56,771 Narrøv. 36 00:04:56,796 --> 00:05:00,076 Jeg scorede en goodiebag til os. 37 00:05:00,336 --> 00:05:04,310 - Der er små vinflasker i. - Dem elsker jeg. 38 00:05:04,348 --> 00:05:08,771 Der er også en dna-test. Vi ses. Jeg skal til eksamen i morgen. 39 00:05:08,796 --> 00:05:10,872 - Den rundbarberer du. - Nemlig. 40 00:05:11,436 --> 00:05:13,441 RYKKER 41 00:06:00,643 --> 00:06:05,667 Hej, Evie. Det er mor. Tillykke med fødselsdagen. 42 00:06:06,294 --> 00:06:12,982 Du er så utroligt talentfuld, og jeg ved, du har store ting i vente. 43 00:06:13,053 --> 00:06:17,039 Jeg er stolt af dig, og det ville far også have været. 44 00:06:17,064 --> 00:06:22,513 Du er bange for at blive alene, men jeg vil altid være hos dig. 45 00:06:23,600 --> 00:06:28,607 Du skal vide, at når livet er svært, så er du stærkere, end du tror. 46 00:06:29,601 --> 00:06:33,779 - Jeg elsker dig helt op til månen. - Jeg elsker også dig, mor. 47 00:06:34,373 --> 00:06:36,391 Farvel, skat. 48 00:07:02,506 --> 00:07:07,502 At opdage din slægtshistorie er lige så nemt som d-n-a. 49 00:07:07,574 --> 00:07:13,567 Tag en prøve, og send den ind til os. Du får en mail, når resultatet er klar. 50 00:07:13,732 --> 00:07:18,741 Vi underretter også gerne dine nyfundne slægtninge. 51 00:07:54,198 --> 00:07:56,785 Var du på date med ham bartenderen? 52 00:07:56,810 --> 00:08:01,474 - Jeg ignorerer hans sms'er. - Du kunne da godt lide ham. 53 00:08:01,499 --> 00:08:06,524 - Jeg orker ikke at date lige nu. - Det er også anstrengende. 54 00:08:11,504 --> 00:08:14,512 Det er løgn. 55 00:08:16,063 --> 00:08:19,716 - Jeg har en fætter. - Hold da kæft. 56 00:08:19,835 --> 00:08:23,849 - Den hvideste mand i verden. - Han vil mødes med mig. 57 00:08:24,510 --> 00:08:29,044 En fremmed mand fra nettet? Det gør du bare ikke. 58 00:08:29,172 --> 00:08:34,167 - Jeg har ikke anden familie. - Du vil altså gerne fuppes? 59 00:08:34,567 --> 00:08:38,146 Hvad skulle han ville med en fattigrøv som mig? 60 00:08:38,171 --> 00:08:44,169 Have dine nyrer. Den hjemmeside er garanteret Tinder for organdonorer. 61 00:08:44,317 --> 00:08:49,021 - Det står nede i hjørnet. - Han er brite. De er absurd høflige. 62 00:08:49,128 --> 00:08:54,076 Fordi de har dårlig samvittighed over deres koloniherrefortid. 63 00:08:54,222 --> 00:08:58,458 Hvem er det, der har haft tre hvide kærester i streg? 64 00:08:59,019 --> 00:09:02,255 Det går jeg til terapi for. 65 00:09:02,800 --> 00:09:06,814 Jeg mener bare, at leoparder sjældent skifter deres pletter. 66 00:09:16,125 --> 00:09:18,112 Fætter Oliver. 67 00:09:19,659 --> 00:09:21,676 SVAR 68 00:09:36,384 --> 00:09:40,405 - Oliver? - Hej, Evelyn. Sid ned. 69 00:09:40,430 --> 00:09:44,420 - Kald mig bare Evie. - Kusine Evie. 70 00:09:44,886 --> 00:09:48,892 Det lyder som noget af Jane Austen, når du siger det på den måde. 71 00:09:50,026 --> 00:09:55,818 - Er du her i embeds medfør? - Ja. Køb og salg af ejendomme. 72 00:09:55,843 --> 00:10:00,843 - Det må være spændende. - Ikke det mindste. 73 00:10:01,746 --> 00:10:03,911 Fortæl mig alt om dig selv. 74 00:10:03,936 --> 00:10:07,310 Arbejde, parforhold... Jeg vil vide det hele. 75 00:10:07,335 --> 00:10:13,622 Jeg studerer billedkunst, men for tiden arbejder jeg mest freelance. 76 00:10:14,203 --> 00:10:15,925 Som servitrice. 77 00:10:16,865 --> 00:10:21,240 - Og jeg er uhyre single. - Det er jeg i den grad også. 78 00:10:21,267 --> 00:10:23,267 Bor dine forældre også her i New York? 79 00:10:23,970 --> 00:10:30,976 Min far døde, da jeg var 14, og min mor gik bort for et par måneder siden. 80 00:10:32,173 --> 00:10:35,169 - Kondolerer. - Tak. 81 00:10:35,740 --> 00:10:38,723 Hun var syg af kræft. 82 00:10:38,748 --> 00:10:44,742 Hun ville have haft mig med til England, så vi kunne opdage vores historie. 83 00:10:44,767 --> 00:10:49,772 Den er også ganske fascinerende. Du er en del af slægtsskandalen. 84 00:10:50,070 --> 00:10:53,061 Kort inden sit bryllup i 1925 - 85 00:10:53,086 --> 00:10:58,052 - havde din oldemor Emmaline en affære med en lakaj. 86 00:10:58,742 --> 00:11:02,576 - En sort lakaj? - Ja, tydeligvis. 87 00:11:02,601 --> 00:11:05,497 Det må have været noget af en skandale. 88 00:11:05,522 --> 00:11:09,052 Og hun holdt det hemmeligt, selv for sin tilkommende. 89 00:11:09,107 --> 00:11:12,701 Din oldemor var noget af en rebel. 90 00:11:12,726 --> 00:11:16,396 Hvad blev der af min morfar, altså barnet? 91 00:11:16,421 --> 00:11:22,416 Lakajen forlod landsbyen og tog sig af din morfar på egen hånd. 92 00:11:22,441 --> 00:11:26,880 Skandalen er klinget noget af siden, for alle var henrykte over nyheden. 93 00:11:26,905 --> 00:11:31,661 Jeg har fortalt hele familien Alexander om dig. 94 00:11:31,995 --> 00:11:36,014 Grandonkel Alfred, onkel Julius, mine brødre og alle de andre. 95 00:11:36,601 --> 00:11:43,595 Der står et bryllup for døren. Vores fætter Martin skal giftes om nogle uger. 96 00:11:43,620 --> 00:11:49,623 Der skal holdes stor fest. Dødfornemt. Det er ham og hans forlovede, Cecile. 97 00:11:50,262 --> 00:11:55,068 Hun er ud af De Ville-slægten. Det bliver århundredets bryllup. 98 00:11:55,384 --> 00:11:57,857 Du skal da med. 99 00:11:57,959 --> 00:12:00,949 - Hvabehar? - Til brylluppet. 100 00:12:01,590 --> 00:12:05,763 Det ville jeg gerne, men jeg har ikke råd til at rejse lige nu. 101 00:12:05,928 --> 00:12:10,326 Pjat, vi betaler. Jeg har bunkevis af bonusmiles. 102 00:12:10,351 --> 00:12:13,965 Tak, Oliver, men det er for meget. 103 00:12:13,990 --> 00:12:19,849 Grandonkel Alfred er ved at dø efter at møde dig. Han er 89 og svagelig. 104 00:12:19,951 --> 00:12:23,006 Det er en fremragende ide. 105 00:12:24,226 --> 00:12:27,211 Mener du det? 106 00:12:27,274 --> 00:12:31,265 Det må have været hæsligt for dig at miste din mor, - 107 00:12:31,290 --> 00:12:37,326 - men du har stadig familie. Nu kan du tage på den rejse, din mor drømte om. 108 00:12:37,535 --> 00:12:43,535 Om ikke andet er det en gratis ferie, og du skal bare holde min humor ud. 109 00:12:43,560 --> 00:12:46,564 Sig nu ja. 110 00:12:52,341 --> 00:12:57,340 - Hvordan går det i moderlandet? - Jeg glæder mig til at møde familien. 111 00:12:57,467 --> 00:13:02,442 Jeg glæder mig på dine vegne. Hvad er de tre regler? 112 00:13:02,467 --> 00:13:04,232 Spis, bed, elsk? 113 00:13:05,310 --> 00:13:08,919 Hvis du ender død i en grøft, kommer jeg ikke og hjælper dig. 114 00:13:08,944 --> 00:13:09,970 Okay, okay. 115 00:13:10,026 --> 00:13:14,030 Send billede af nummerpladen, skriv sms inden sengetid... 116 00:13:14,414 --> 00:13:18,976 - Og stol ikke på ...? - Mænd med gedeskæg. 117 00:13:19,001 --> 00:13:22,263 - Nemlig. - Jeg ringer til dig senere. 118 00:13:22,288 --> 00:13:24,865 Hvis du ser Idris Elba, så hils ham fra mig. 119 00:13:25,303 --> 00:13:28,311 Evie, så er du her. 120 00:13:30,304 --> 00:13:34,300 - Hvordan var flyveturen? - Du har spoleret turistklasse for mig. 121 00:13:34,325 --> 00:13:39,349 Mig en fornøjelse. Er du klar på eventyr? Kom med. 122 00:13:46,111 --> 00:13:49,104 - Hvem er det, der bor her? - Familien De Ville. 123 00:13:49,151 --> 00:13:52,165 Men vi er indlogeret her under brylluppet. 124 00:13:55,369 --> 00:13:58,099 Hold da kæft. 125 00:13:59,204 --> 00:14:06,214 - Er de kongelige eller sådan noget? - Nej, bare en gammel velhaverslægt. 126 00:14:34,780 --> 00:14:40,778 - Velkommen til New Carfax Abbey. - Wow, det er helt utroligt. 127 00:14:40,967 --> 00:14:42,977 Jeg finder lige værten. 128 00:14:48,391 --> 00:14:51,394 Send billede af nummerplade. 129 00:14:52,906 --> 00:14:56,902 - Det må I meget undskylde. - Det er os, der undskylder. 130 00:14:57,052 --> 00:15:01,364 - Undskyld. - Vi skal nok samle det op. 131 00:15:01,389 --> 00:15:07,401 Hvis vi ikke hjælper hinanden, hvem skal så? Jeg hedder Evie. 132 00:15:07,788 --> 00:15:12,168 - Jeg hedder Diya. Eller bare Dee. - Jeg hedder Imogen. 133 00:15:12,518 --> 00:15:16,427 - Hvad er der sket her? - Det var min skyld. 134 00:15:16,452 --> 00:15:20,447 Få det fjernet. Der er vigtige gæster på vej. 135 00:15:20,648 --> 00:15:25,145 - Det var min skyld. - Bare se at få det fjernet. 136 00:15:25,204 --> 00:15:28,450 - Du skal ikke vrisse ad mig. - Hvabehar? 137 00:15:28,800 --> 00:15:30,044 Stammede jeg? 138 00:15:30,342 --> 00:15:35,567 Fald ned, hr. Field. Jeg tror, det er en af vores vigtige gæster. 139 00:15:36,045 --> 00:15:38,039 Gør det nogen forskel? 140 00:15:38,461 --> 00:15:41,747 Mange gange om forladelse, frøken. 141 00:15:43,538 --> 00:15:46,059 Tak, piger. 142 00:15:46,293 --> 00:15:50,285 - Han kan være noget skrap. - Nærmere en narrøv. 143 00:15:51,004 --> 00:15:54,286 - Du må være Evelyn. - Evie. Hvem er du? 144 00:15:54,311 --> 00:15:56,295 Walter. 145 00:15:57,016 --> 00:15:59,348 Er I to blevet præsenteret? 146 00:15:59,381 --> 00:16:02,942 - Ja. - Ikke formelt. 147 00:16:02,967 --> 00:16:07,978 - Det er min kusine Evie Alexander. - Jeg hedder egentlig Jackson. 148 00:16:08,003 --> 00:16:12,990 Det er herren på godset, Walter De Ville. 149 00:16:13,451 --> 00:16:15,269 Kald mig bare Walt. 150 00:16:15,881 --> 00:16:19,856 - Hej, Walt. - Hej. 151 00:16:20,186 --> 00:16:26,202 Det var mig, der vadede ind i dem og glassene. Det var ikke deres skyld. 152 00:16:26,227 --> 00:16:30,215 Okay, så det er dig, der er en klodsmajor. 153 00:16:30,410 --> 00:16:34,020 - Er den til brudeparret? - Ja. 154 00:16:34,045 --> 00:16:39,064 - Må jeg have lov? - Jeg har selv lavet den. 155 00:16:41,801 --> 00:16:43,505 Meget imponerende. 156 00:16:44,201 --> 00:16:47,974 Haven er klar til inspektion. 157 00:16:47,999 --> 00:16:53,225 I må have mig undskyldt. Jeg håber, du vil nyde dit ophold her, Evie. 158 00:16:55,392 --> 00:17:00,394 Tak, fordi jeg må bo her. Dit... 159 00:17:00,758 --> 00:17:03,200 ...palæ er virkelig smukt. 160 00:17:04,760 --> 00:17:07,020 Lad, som om du er hjemme. 161 00:17:09,885 --> 00:17:13,879 - Det var kun lettere akavet. - Jeg tror, han nød det. 162 00:17:13,966 --> 00:17:18,099 Må jeg vise frøkenen hendes værelse? 163 00:17:18,812 --> 00:17:22,239 Evie, det er hr. Field, godsets hushovmester. 164 00:17:22,264 --> 00:17:25,278 Vi har mødt hinanden. 165 00:17:28,736 --> 00:17:30,380 Den tager jeg. 166 00:17:32,504 --> 00:17:34,486 Mor dig godt. 167 00:17:34,572 --> 00:17:37,716 De kan færdes frit i huset - 168 00:17:37,741 --> 00:17:42,028 - bortset fra herreværelset. Det er under istandsættelse. 169 00:17:42,966 --> 00:17:45,871 Er de alle sammen ægte? 170 00:17:46,385 --> 00:17:52,415 Det er lutter originaler, frøken. Husherren er en stor kunstynder. 171 00:18:03,165 --> 00:18:07,170 Tillad mig at præsentere Deres kammerpige, fru Swift. 172 00:18:07,748 --> 00:18:10,591 - Får jeg en kammerpige? - Naturligvis. 173 00:18:10,616 --> 00:18:12,638 Jeg hedder Evie. 174 00:18:15,395 --> 00:18:19,398 Velkommen, frøken. Det er denne vej. 175 00:18:33,301 --> 00:18:38,388 - Er det her mit værelse? - Falder det i frøkenens smag? 176 00:18:38,413 --> 00:18:40,426 Ja. 177 00:18:43,170 --> 00:18:48,020 Wow, den er godt nok speciel. 178 00:18:48,045 --> 00:18:50,895 En gave fra brudepigerne. 179 00:18:50,920 --> 00:18:54,928 - Er der flere end én? - Ja, det er en slægtstradition. 180 00:18:56,040 --> 00:18:59,575 Spejlet gik i sidste uge, men vi har bestilt et nyt. 181 00:18:59,600 --> 00:19:03,615 Betyder det ikke syv års ulykke? 182 00:19:08,535 --> 00:19:13,802 - Hvorfor er der tremmer for? - Tornskaderne er meget aggressive. 183 00:19:14,209 --> 00:19:19,442 Lokale rovfugle, frøken. De har en brutal fidus med - 184 00:19:20,086 --> 00:19:22,841 - at spidde deres bytte på torne. 185 00:19:22,928 --> 00:19:29,411 Sagnet siger, de tog en drengs øje og spiddede det på en hegnspig. 186 00:19:29,737 --> 00:19:32,745 Hold da kæft. 187 00:19:39,012 --> 00:19:43,019 Frøken? Det er tilkaldeklokken. 188 00:19:43,137 --> 00:19:46,150 De trækker bare i den, hvis De har brug for noget. 189 00:19:47,023 --> 00:19:48,037 Netop. 190 00:19:49,986 --> 00:19:53,028 - Vær sød at holde op. - Undskyld. 191 00:19:59,296 --> 00:20:04,293 - Hvem er det? - En tidligere frue på godset. 192 00:20:04,318 --> 00:20:07,309 Hun virker henrykt over at være her. 193 00:20:07,574 --> 00:20:14,588 Hun var en kompleks kvinde. Hun gik bort for nylig. 194 00:20:15,796 --> 00:20:19,785 Det gør mig ondt. 195 00:20:19,810 --> 00:20:25,820 Jeg ved, at sorgen over at miste nogen aldrig helt forsvinder. 196 00:20:27,416 --> 00:20:30,122 Har frøkenen brug for andet? 197 00:20:30,224 --> 00:20:34,254 Nej. Jeg lover at være dit livs nemmeste kunde. 198 00:20:36,061 --> 00:20:38,065 Tak, frøken. 199 00:20:57,290 --> 00:20:58,622 Er det en himmelseng? 200 00:20:58,647 --> 00:21:03,520 Det er det vildeste sted. Her er saloner og tilkaldeklokker... 201 00:21:03,552 --> 00:21:08,153 Lad dig nu ikke besnære. Snart sidder du model til nøgenbilleder. 202 00:21:08,178 --> 00:21:12,169 Og jeg kvajede mig totalt over for godsejeren. 203 00:21:12,194 --> 00:21:14,186 Havde du pimpet champus? 204 00:21:14,432 --> 00:21:18,778 Måske. Hans hushovmester opførte sig som en fed idiot, - 205 00:21:19,131 --> 00:21:23,120 - men så kom godsejeren og reddede min dag. 206 00:21:23,324 --> 00:21:26,560 - Han er pivlækker. - Hovmesteren eller godsejeren? 207 00:21:26,585 --> 00:21:33,597 Godsejeren. Man ville tro, han var 100 år, men han er på vores alder. 208 00:21:34,717 --> 00:21:36,710 Øjeblik. 209 00:21:43,370 --> 00:21:45,286 Hej, Walt. 210 00:21:45,311 --> 00:21:50,091 Undskyld, jeg forstyrrer så sent. Jeg så lyset under døren. 211 00:21:50,116 --> 00:21:55,115 Jeg vil bare undskylde igen for vores hushovmester. Han er gammeldags. 212 00:21:55,724 --> 00:22:00,734 - Jeg håber ikke, du blev fornærmet. - Det blev jeg faktisk. 213 00:22:01,148 --> 00:22:07,139 Det er jeg ked af. Jeg skal nok tale med ham. 214 00:22:07,397 --> 00:22:11,390 Kan vi på nogen måde slette det minde og starte om? 215 00:22:11,782 --> 00:22:17,802 Det ved jeg ikke, men måske kunne du give mig et bedre andenhåndsindtryk. 216 00:22:18,866 --> 00:22:20,871 Aha, okay. 217 00:22:22,445 --> 00:22:28,455 - Hvordan klarer jeg mig? - Til et solidt 7,5. 218 00:22:28,651 --> 00:22:33,663 - Måske et 8-tal. - Det er da en begyndelse. 219 00:22:35,722 --> 00:22:39,717 Lever indkvarteringen op til din standard? 220 00:22:40,287 --> 00:22:42,739 - Det er til at leve med. - Er du sikker? 221 00:22:42,764 --> 00:22:47,614 - Tak for overbærenheden. - Tak for undskyldningen. 222 00:22:50,632 --> 00:22:54,278 Nu vil jeg lade dig få noget søvn. 223 00:22:54,303 --> 00:23:00,330 Jeg er glad for, du ville komme, og glæder mig til at lære dig at kende. 224 00:23:01,400 --> 00:23:02,521 I lige måde. 225 00:23:03,535 --> 00:23:07,545 - Godnat, Evie. - Godnat, Walt. 226 00:23:09,092 --> 00:23:13,380 Jeg tror, frøken Evelyn ender med at få et slag P. 227 00:23:13,405 --> 00:23:19,184 Han er bare en god vært. Og skulle jeg ikke undgå at stole på nogen? 228 00:23:19,209 --> 00:23:25,077 Kun hvis de har gedeskæg, og du har ikke fået noget i evigheder. 229 00:23:25,102 --> 00:23:29,107 - Jeg løber mig en tur. - Snav ham i gulvet! 230 00:24:16,325 --> 00:24:19,348 Det slutter her... 231 00:24:21,913 --> 00:24:23,906 ...med mig. 232 00:24:38,456 --> 00:24:40,464 Evie... 233 00:25:14,185 --> 00:25:20,216 Vi afventer jeres opgave her. Det kan ikke vare længe. 234 00:25:55,893 --> 00:25:58,876 Jeg blev helt forskrækket. 235 00:25:58,901 --> 00:26:04,067 - Gå hellere tilbage på Deres værelse. - Jeg ville bare have en tår vand. 236 00:26:07,066 --> 00:26:08,544 HERREVÆRELSE 237 00:26:09,967 --> 00:26:12,982 Nummer 2, gør rent på herreværelset. 238 00:26:14,101 --> 00:26:17,112 I andre går tilbage til jeres værelser. 239 00:26:20,945 --> 00:26:24,962 - Hvad er det, de laver? - Den afsluttende rengøring. 240 00:26:26,680 --> 00:26:32,680 Gå nu i seng. Jeg laver Dem en kop kamillete, der kan dulme jetlaggen. 241 00:26:36,230 --> 00:26:38,239 Kom. 242 00:28:10,908 --> 00:28:11,930 Hallo? 243 00:29:10,810 --> 00:29:15,122 Frøken? Jeg tror, Deres familiesammenkomst begynder nu. 244 00:29:15,147 --> 00:29:17,154 Shit. 245 00:29:28,538 --> 00:29:30,060 Der har vi hende. 246 00:29:31,074 --> 00:29:34,786 - Undskyld, jeg sov over mig. - Hvor der festes, må der soves. 247 00:29:34,811 --> 00:29:39,903 Jeg er din onkel Julius, og det er os en stor fornøjelse, at du er kommet. 248 00:29:40,099 --> 00:29:43,111 Det er også en fornøjelse for mig. 249 00:29:44,664 --> 00:29:45,659 En skål. 250 00:29:46,596 --> 00:29:50,580 Grandonkel Alfred, vores patriark. 251 00:29:50,714 --> 00:29:54,075 Jeg vil gerne benytte lejligheden - 252 00:29:54,100 --> 00:29:59,087 - til at byde Evelyn velkommen i familien. 253 00:29:59,112 --> 00:30:04,111 Jeg blev himmelhenrykt, da Oliver fortalte mig om dig. 254 00:30:04,136 --> 00:30:09,127 Sikke en gave. Vi er i sandhed velsignet. 255 00:30:09,316 --> 00:30:12,300 Det betyder mere for mig - 256 00:30:12,435 --> 00:30:17,130 - og for os, end du kan begribe. 257 00:30:17,713 --> 00:30:20,735 Med alle de mange drenge... 258 00:30:21,579 --> 00:30:25,577 ...troede vi, det var ude med os. 259 00:30:32,295 --> 00:30:35,286 Er det mig nu? 260 00:30:37,462 --> 00:30:43,833 Først en tak til Oliver. Du forstår at forkæle en kvinde. 261 00:30:43,858 --> 00:30:47,844 Og en stor tak til jer alle sammen - 262 00:30:47,869 --> 00:30:50,899 - for at tage imod mig med åbne arme. 263 00:30:51,800 --> 00:30:56,795 Det har altid kun været min mor, min far og mig. 264 00:30:56,820 --> 00:31:02,849 Nu opdager jeg så, at jeg har en helt ny familie. 265 00:31:04,832 --> 00:31:09,052 Det er... Det er som en drøm. 266 00:31:09,327 --> 00:31:11,330 Skål for Evie. 267 00:31:15,189 --> 00:31:19,192 Tak. Du hed Dee, ikke? 268 00:31:20,813 --> 00:31:25,974 En vis hr. De Ville har spurgt efter dig. 269 00:31:25,999 --> 00:31:28,994 - Aha? - Han virker ret betaget af dig. 270 00:31:29,900 --> 00:31:33,920 - Kan man fortænke ham i det? - Ikke det mindste. 271 00:31:34,701 --> 00:31:38,721 Angående hr. De Ville... 272 00:31:38,914 --> 00:31:42,981 Vi er ikke i familie, vel? 273 00:31:43,988 --> 00:31:45,976 Overhovedet ikke. 274 00:31:46,109 --> 00:31:50,131 Okay. Jeg ville bare lige være sikker. 275 00:32:04,736 --> 00:32:07,737 Du der. Kom med. 276 00:32:18,410 --> 00:32:24,161 Husherren har bedt om en Vino Cruor 1897. 277 00:32:24,196 --> 00:32:26,217 Skal vi være to om at hente den? 278 00:32:27,700 --> 00:32:31,711 Du har det med at ødelægge ting. 279 00:32:45,696 --> 00:32:50,701 - Hvad er hans problem? - Lad os nu bare få det overstået. 280 00:33:20,003 --> 00:33:21,302 Shit. 281 00:33:27,820 --> 00:33:29,823 - Her. - Tak. 282 00:33:51,234 --> 00:33:55,254 - Du skulle se dit fjæs. - Hold op med det pjat. 283 00:34:06,887 --> 00:34:07,891 Hold så op. 284 00:34:15,242 --> 00:34:16,763 Her! 285 00:34:37,480 --> 00:34:39,485 Den sidder fast. 286 00:34:43,706 --> 00:34:45,717 Hvad er der galt? 287 00:34:46,811 --> 00:34:49,811 - Dee? - Bag dig! 288 00:35:00,698 --> 00:35:01,703 Dee... 289 00:35:43,816 --> 00:35:47,810 TIL I AFTEN - WALT 290 00:35:49,662 --> 00:35:53,177 - Hvordan er familien så? - Meget hvid. 291 00:35:53,202 --> 00:35:54,489 Så passer du jo lige ind. 292 00:35:54,514 --> 00:36:01,466 De var mægtig søde. Grandonkel Alfred fældede en tåre. 293 00:36:01,570 --> 00:36:05,200 Jeg elsker det, når gamle mænd græder. 294 00:36:05,489 --> 00:36:08,396 Fik du flirtet med godsejeren i dag? 295 00:36:08,421 --> 00:36:13,443 Ikke endnu, men han har givet mig kjolen her til i aften. 296 00:36:15,509 --> 00:36:21,278 - Wow, det er noget af en gestus. - Hvad mon han vil have til gengæld? 297 00:36:21,303 --> 00:36:24,927 Du ved, hvad man siger: "Når en mand giver dig en kjole ..." 298 00:36:27,212 --> 00:36:31,223 Hvad skete der? Er du okay? 299 00:36:31,693 --> 00:36:35,686 - Evie? - Jeg har det fint. 300 00:36:36,288 --> 00:36:39,291 - Det var bare en tornskade. - Hvad dælen er det? 301 00:36:40,261 --> 00:36:42,269 Evie? 302 00:37:06,198 --> 00:37:08,185 Må jeg præsentere: 303 00:37:08,520 --> 00:37:13,536 Frøken Evelyn Alexander. 304 00:37:22,323 --> 00:37:26,321 - Det var uventet. - Du er henrivende. 305 00:37:27,095 --> 00:37:31,841 - Du er en Alexander nu. - Det er vist blevet officielt. 306 00:37:31,866 --> 00:37:34,863 - Champagne? - Tak. 307 00:37:36,445 --> 00:37:40,440 - Oksecarpaccio? - Puha, ellers tak. 308 00:37:40,752 --> 00:37:43,779 - Pragtfuld kjole. - Jeg fik den i gave. 309 00:37:44,286 --> 00:37:48,290 Må jeg præsentere: brudepigerne. 310 00:37:49,276 --> 00:37:54,294 Viktoria Klopstock og Lucy Billington. 311 00:38:00,278 --> 00:38:03,287 De er søreme populære. 312 00:38:04,048 --> 00:38:07,037 - Endelig mødes vi. - Du må være Evie. 313 00:38:07,124 --> 00:38:09,136 Ja. Hej. 314 00:38:09,161 --> 00:38:13,180 Du er amerikaner. Jeg havde ventet noget andet. 315 00:38:14,360 --> 00:38:18,099 Det her er, hvad du får. Hvad var det, I hed? 316 00:38:18,170 --> 00:38:21,191 - Jeg hedder Lucy, og det er... - Viktoria. 317 00:38:22,503 --> 00:38:26,919 Velkommen til. Vi er lykkelige for, du er her. 318 00:38:27,192 --> 00:38:30,190 Nu ikke overdrive. 319 00:38:30,767 --> 00:38:34,761 Tak, Lucy. Jeg er også lykkelig for at være her. 320 00:38:35,144 --> 00:38:38,149 Du er vældig køn. 321 00:38:39,617 --> 00:38:42,608 Tak. I lige måde. 322 00:38:42,976 --> 00:38:48,976 - Oliver har fortalt så meget om dig. - Det er uden tvivl smiger, det hele. 323 00:38:49,110 --> 00:38:52,388 Hvordan kender I Cecile? 324 00:38:52,499 --> 00:38:54,224 Bruden. 325 00:38:54,337 --> 00:39:01,427 Vi har kendt Cece i årevis. Vi har tjent De Ville-slægten gennem generationer. 326 00:39:01,452 --> 00:39:06,614 Vores familier håndterer henholdsvis deres juridiske og økonomiske sager, - 327 00:39:06,639 --> 00:39:11,974 - og familien Alexander står for at skaffe dem pragtfulde hjem. 328 00:39:11,999 --> 00:39:14,996 Dit liv i New York lyder forfærdelig trivielt. 329 00:39:16,261 --> 00:39:22,273 Du er vel nok heldig, at din fætter fandt dig og førte dig herover til os. 330 00:39:26,672 --> 00:39:30,683 Jeg skal have fyldt op. Det var hyggeligt at møde dig, Lucy. 331 00:39:42,153 --> 00:39:45,149 Champagne, tak. 332 00:39:46,896 --> 00:39:49,888 Jeg har altid gerne villet besøge New York. 333 00:39:49,913 --> 00:39:52,356 Et glasrouge privé. 334 00:39:52,381 --> 00:39:58,458 - Det er kun et smut over dammen. - Jeg rejser desværre ikke så meget. 335 00:39:59,421 --> 00:40:02,403 Det burde du. Jeg viser dig gerne rundt. 336 00:40:02,428 --> 00:40:07,106 - Ville du det? - Jeg kan vise dig de listige steder. 337 00:40:07,866 --> 00:40:11,876 Det vil jeg mægtig gerne. Det ville være formidabelt. 338 00:40:11,901 --> 00:40:14,898 På forhånd tak. 339 00:40:15,203 --> 00:40:18,197 På forhånd ingen årsag. 340 00:40:18,786 --> 00:40:21,965 Herren på New Carfax Abbey: 341 00:40:22,830 --> 00:40:24,844 Walter De Ville. 342 00:40:46,257 --> 00:40:49,794 - Hvad laver du? - Jeg åbner altid ballet. 343 00:40:49,819 --> 00:40:54,831 - Jeg kan ingen danse. - Bare gør, som jeg gør. 344 00:40:57,667 --> 00:41:00,661 Tænk ikke for meget. 345 00:41:01,490 --> 00:41:03,950 - Klar? - Nej. 346 00:41:04,001 --> 00:41:06,025 En, to, tre... 347 00:41:07,305 --> 00:41:08,328 Åh nej. 348 00:41:11,522 --> 00:41:14,505 Hygger du dig? 349 00:41:14,530 --> 00:41:21,531 Ja. Jeg kan bare ikke undslippe følelsen af, at alle stirrer på mig. 350 00:41:21,811 --> 00:41:24,822 Kan man fortænke dem i det? 351 00:41:34,301 --> 00:41:38,685 - Lad være med at hovere. - Hun har da noget særligt over sig. 352 00:41:38,928 --> 00:41:41,949 Ja, hendes accent skærer i ørerne. 353 00:41:42,680 --> 00:41:46,685 Du får selv misundelse til at tage sig fortryllende ud. 354 00:41:47,716 --> 00:41:53,727 Jeg bør vel lykønske dig. En kvindelig Alexander. 355 00:41:54,293 --> 00:41:57,301 Jeg troede ellers, I var løbet tør. 356 00:42:02,402 --> 00:42:04,692 Skal vi smutte? 357 00:42:04,717 --> 00:42:07,715 Skal du ikke være vært ved din egen fest? 358 00:42:08,013 --> 00:42:09,998 Jo. 359 00:42:10,304 --> 00:42:16,312 Men der er for mange spytslikkere. Jeg foretrækker en reel samtale. 360 00:42:26,847 --> 00:42:30,851 Sådan. Tak skal du have. 361 00:42:31,735 --> 00:42:36,013 - Keder du dig nogensinde her? - Oftere end du aner. 362 00:42:37,089 --> 00:42:41,091 Jeg forstår ikke, det kan lade sig gøre. 363 00:42:41,116 --> 00:42:45,685 - Selv et luksusliv har sine ulemper. - Lever der ulve i England? 364 00:42:46,330 --> 00:42:51,351 Amerikanere... Vi har ikke haft ulve her i 400 år. 365 00:42:53,252 --> 00:42:57,249 Viden eller nøgenhed. Hvad vælger du, Eva? 366 00:42:57,375 --> 00:43:01,360 Er den fra det 17. århundrede? 367 00:43:01,385 --> 00:43:06,383 - Godt ramt. 1632. - Den er flot. 368 00:43:08,020 --> 00:43:14,333 - Hvad er det for en bygning? - Ishuset. Fra før køleskabets tid. 369 00:43:14,358 --> 00:43:18,358 Jeg har noget bedre, jeg skal vise dig. 370 00:43:31,666 --> 00:43:33,317 Er det din? 371 00:43:34,395 --> 00:43:39,763 Desværre har vi ikke alle sammen talent for det. Giv den en tur. 372 00:43:39,881 --> 00:43:43,893 - I den her kjole? - Jeg køber bare en ny til dig. 373 00:43:45,205 --> 00:43:47,739 Undskyld, det lød forkert. 374 00:43:47,764 --> 00:43:53,372 Det er helt okay. Du er rig som en anden Rockefeller. 375 00:43:54,522 --> 00:43:56,958 - Hvad tiltrak dig ved pottemageri? - Keramik. 376 00:43:56,983 --> 00:43:59,724 Undskyld. Keramik. 377 00:43:59,864 --> 00:44:02,855 Det var en af min mors hobbyer. 378 00:44:03,075 --> 00:44:06,934 Da jeg var lille, lærte hun mig at lave skåle og krus - 379 00:44:06,975 --> 00:44:10,958 - og kiksede lerskulpturer. 380 00:44:12,249 --> 00:44:15,253 Det må have glædet hende, at du gik hen og blev kunstner. 381 00:44:15,589 --> 00:44:21,607 Kunstner er måske så meget sagt, men ja, det tror jeg, det gjorde. 382 00:44:23,026 --> 00:44:28,051 Nu, hvor hun er gået bort, er det min forbindelse til hende. 383 00:44:31,834 --> 00:44:33,834 Hvad med dine forældre? 384 00:44:34,163 --> 00:44:37,168 De er ikke længere iblandt os. 385 00:44:38,711 --> 00:44:42,693 Det er meget længe siden. 386 00:44:42,794 --> 00:44:46,790 Se os lige. To forældreløse børn. 387 00:44:46,915 --> 00:44:49,464 Dickens ville have elsket det. 388 00:44:49,727 --> 00:44:55,766 Jeg er ikke typen, han skrev om. Jeg har ingen formildende egenskaber. 389 00:44:56,684 --> 00:45:01,091 - Vær nu ikke så stereotyp. - Hvordan stereotyp? 390 00:45:01,794 --> 00:45:04,333 Den mystiske, selvudslettende - 391 00:45:04,358 --> 00:45:08,379 - "jeg kan ikke gøre for, jeg er rig" -agtige type. 392 00:45:09,313 --> 00:45:11,747 Det er en facade. Det kan jeg mærke. 393 00:45:11,772 --> 00:45:13,864 Hvordan kan du mærke det? 394 00:45:14,091 --> 00:45:18,552 For det første har du ikke fyret hele din arv af på kokain. 395 00:45:18,577 --> 00:45:21,556 - Lidt af en bedrift. - Det tør siges. 396 00:45:21,913 --> 00:45:26,948 Og du gjorde et stort nummer ud af at give mig en undskyldning. 397 00:45:27,734 --> 00:45:29,739 Det er formildende. 398 00:45:30,661 --> 00:45:35,661 Det gjorde jeg for at gøre indtryk på dig. 399 00:45:36,658 --> 00:45:42,395 Viser du mig alt det her for at pine mig, eller hvordan? 400 00:45:42,420 --> 00:45:45,341 Ja. Nej. Hvad mener du? 401 00:45:45,366 --> 00:45:52,359 Jeg kan bare ikke forestille mig at vågne op til alt det her hver dag. 402 00:45:52,384 --> 00:45:56,385 Måske burde du forestille dig det. 403 00:45:56,527 --> 00:45:59,677 Hvornår holder du op med at sige den slags? 404 00:46:00,082 --> 00:46:06,105 - Hvornår har du tænkt dig at kysse mig? - Hvorfor skulle jeg have lyst til det? 405 00:46:11,378 --> 00:46:15,379 Nu bliver det en kliché. 406 00:46:16,093 --> 00:46:19,116 Skal jeg få det stoppet? 407 00:46:53,831 --> 00:46:57,825 Tak for besøget. 408 00:47:00,894 --> 00:47:05,889 - Blev tøsen forvandlet til et græskar? - Hun døjer med jetlag. 409 00:47:06,209 --> 00:47:08,840 Du så ud til at more dig. 410 00:47:08,888 --> 00:47:11,884 Hun er ganske forfriskende. 411 00:47:12,700 --> 00:47:16,942 - Funklende ny? - Opfør dig pænt. 412 00:47:16,967 --> 00:47:18,982 Det gør jeg altid. 413 00:47:21,299 --> 00:47:23,301 Jeg mener det. 414 00:48:20,198 --> 00:48:22,193 Evie... 415 00:49:11,051 --> 00:49:14,786 - Det er bare mig. - Der er noget herinde. 416 00:49:14,811 --> 00:49:15,822 Hvor? 417 00:49:28,217 --> 00:49:30,599 Her er jo ikke noget. 418 00:49:30,624 --> 00:49:32,633 Jamen... 419 00:49:36,587 --> 00:49:40,010 Tag det roligt. Der er ingen fare. 420 00:49:40,035 --> 00:49:44,580 Se på mig. Der er ingen fare. 421 00:49:44,622 --> 00:49:45,633 Kom her. 422 00:50:00,145 --> 00:50:03,137 Du behøver altså ikke rydde op efter mig. 423 00:50:03,162 --> 00:50:06,877 Det er mit arbejde. Jeg kan ikke lade værelset se så herrens ud. 424 00:50:09,110 --> 00:50:13,122 - Pokkers. Undskyld. - Pyt med det. 425 00:50:14,365 --> 00:50:17,658 Jeg har det, som om jeg er ved at gå fra forstanden. 426 00:50:17,906 --> 00:50:21,463 Tak, fru Swift. Jeg skal nok klare resten. 427 00:50:23,736 --> 00:50:25,739 Javel. 428 00:50:27,756 --> 00:50:32,282 - Hvordan har du det? - Jeg føler mig som en idiot. 429 00:50:32,795 --> 00:50:37,815 Det skal du ikke. Det tager tid at vænne sig til nye omgivelser. 430 00:50:40,878 --> 00:50:44,895 Jeg vil gerne blive her, til du er faldet i søvn. 431 00:50:47,091 --> 00:50:52,097 Det ville være rart. Tak. 432 00:50:53,470 --> 00:50:57,461 - Har du nogen præference? - For hvad? 433 00:50:57,486 --> 00:51:02,197 En side af sengen. Jeg har ligesom bare bredt mig. 434 00:51:02,633 --> 00:51:06,636 Nej, det er helt op til dig. 435 00:51:06,761 --> 00:51:08,780 Okay. 436 00:51:09,480 --> 00:51:11,499 Lad os... 437 00:51:22,088 --> 00:51:28,100 Tal til mig. Det vil hjælpe mig til at falde i søvn. 438 00:51:29,303 --> 00:51:33,955 Der er faktisk noget, jeg gerne vil vide, - 439 00:51:33,980 --> 00:51:38,967 - men jeg ved ikke helt, hvordan jeg skal få spurgt. 440 00:51:39,038 --> 00:51:41,611 Det er en smule dristigt. 441 00:51:41,636 --> 00:51:45,663 Nu ligger du jo i min seng, så... 442 00:51:47,102 --> 00:51:50,791 Jeg har tænkt på, hvad du gerne vil med dit liv. 443 00:51:52,243 --> 00:51:56,689 - Skal vi derhen? - Jeg duer ikke til smalltalk. 444 00:51:56,714 --> 00:51:59,291 Det har jeg bemærket. 445 00:51:59,316 --> 00:52:05,748 Jeg har lyst til at sige, jeg gerne vil leve af min kunst. 446 00:52:05,773 --> 00:52:09,924 Men sandheden er, at jeg træder vande. 447 00:52:10,654 --> 00:52:13,658 Jeg knokler for at klare mig. 448 00:52:14,214 --> 00:52:20,291 Jeg vil leve livet fuldt ud. Lade al forsigtighed fare. 449 00:52:20,729 --> 00:52:22,730 Det er det, jeg allerhelst vil. 450 00:52:23,317 --> 00:52:25,213 Godt svar. 451 00:52:25,245 --> 00:52:29,556 Hvad med dig? Hvad vil du have ud af livet? 452 00:52:29,714 --> 00:52:34,712 Det har jeg tænkt meget over. Jeg ved godt, jeg lever et fedt liv. 453 00:52:35,034 --> 00:52:42,033 Men ved du hvad? At have alverdens penge betyder intet. 454 00:52:42,237 --> 00:52:46,249 Det er kun rige mennesker, der siger sådan noget. 455 00:52:47,231 --> 00:52:49,239 Jeg vil bare... 456 00:52:51,262 --> 00:52:55,252 Jeg vil have en at dele det med, at nyde det sammen med. 457 00:52:55,277 --> 00:53:00,986 Jeg er træt af forstillelsen og af at holde på formerne. 458 00:53:01,379 --> 00:53:07,401 Ja, det er et fornemt liv, men det er også isolerende. 459 00:53:10,046 --> 00:53:15,038 Jeg vil have en, der ser mig som den, jeg egentlig er. 460 00:53:15,063 --> 00:53:20,066 En, der ikke forsøger at gøre mig til en ide eller et koncept - 461 00:53:20,456 --> 00:53:24,471 - eller en kløe, de har brug for at kradse i. 462 00:53:26,182 --> 00:53:30,188 En, der accepterer mig. 463 00:53:52,762 --> 00:53:56,774 Du sov så sødt, jeg ikke ville vække dig - Walt 464 00:54:03,166 --> 00:54:07,181 - Hej, sovetryne. - Hvad er klokken? 465 00:54:07,856 --> 00:54:13,849 Det er tid til spadag. En dag med forkælelse for de kvindelige gæster. 466 00:54:13,874 --> 00:54:16,338 Vi hører, du havde en sindsoprivende aften. 467 00:54:16,503 --> 00:54:22,494 Tænk ikke på det. Jeg var også noget tid om at vænne mig til det gamle hus. 468 00:54:22,823 --> 00:54:26,849 Lad den blive her. Der er ingen dækning der, hvor vi skal hen. 469 00:54:30,240 --> 00:54:31,251 Kom! 470 00:54:35,782 --> 00:54:38,767 All right. Spadag. 471 00:54:38,996 --> 00:54:44,727 Jeg er i live. Du skal ikke være bekymret. 472 00:54:54,270 --> 00:54:57,266 Det er Evie. 473 00:55:06,836 --> 00:55:08,852 Sid ned og slap af. 474 00:55:14,572 --> 00:55:18,556 Jeg glæder mig til at møde brudeparret i aften. 475 00:55:18,674 --> 00:55:25,674 De passer helt perfekt sammen. Vil du gerne giftes en dag, Evie? 476 00:55:26,128 --> 00:55:31,154 Det ved jeg ikke rigtig. Jeg føler mig så ung. 477 00:55:31,496 --> 00:55:35,385 Men hvis du nu mødte den rette? 478 00:55:36,136 --> 00:55:41,150 Måske en dag, men jeg sætter pris på min uafhængighed. 479 00:55:42,997 --> 00:55:47,415 - Har du nogen søskende? - Nej. Én var nok for mine forældre. 480 00:55:47,464 --> 00:55:50,744 Helst ville de nok have ladet mig gå tilbage. 481 00:55:51,500 --> 00:55:54,533 Det tvivler jeg stærkt på. 482 00:55:54,980 --> 00:55:59,541 - Det var en joke. - Nå ja, selvfølgelig. 483 00:56:00,220 --> 00:56:07,243 Jeg har storebrødre, men jeg har altid ønsket mig en søster. 484 00:56:07,714 --> 00:56:11,750 Lad staklen være, Lucy. Du er som en lille pommeraner. 485 00:56:14,945 --> 00:56:17,954 Jeg har også altid ønsket mig en søster. 486 00:56:20,210 --> 00:56:23,955 Du og Walter lader til at have fundet melodien, Evie. 487 00:56:24,148 --> 00:56:29,146 - Vi lærer bare hinanden at kende. - Du behøver ikke at være bly. 488 00:56:29,250 --> 00:56:35,250 Men jeg er spændt på, hvad han har fortalt dig om os. 489 00:56:35,508 --> 00:56:40,520 Ikke så meget. Det kommer nok, hvis der er noget, der er værd at fortælle. 490 00:56:43,500 --> 00:56:46,490 Han ser sikkert tiden an. 491 00:56:46,920 --> 00:56:50,905 Kan man kende nogen uden at kende deres fortid? 492 00:56:51,149 --> 00:56:57,165 Jeg tager folk, som de er. Jeg går ikke og graver deres skeletter frem. 493 00:56:57,685 --> 00:57:02,671 Du er fuld af løgn. Så hellige er der ingen, der er. 494 00:57:02,969 --> 00:57:08,705 Vi har alle sammen lyst til at snage i andres dagbøger, sms'er og mails. 495 00:57:08,800 --> 00:57:10,792 Det ligger i vores natur. 496 00:57:11,304 --> 00:57:15,310 Der er vi så bare uenige. 497 00:57:16,230 --> 00:57:21,226 Interesserer det dig slet ikke, hvad han foretager sig bag de låste døre? 498 00:57:21,251 --> 00:57:23,251 Hvad er dit problem? 499 00:57:25,721 --> 00:57:29,740 - Det må De undskylde. - Det gør ikke noget. 500 00:57:29,765 --> 00:57:36,778 - Evie, du bløder jo. - Din stakkel. Lad mig se. 501 00:57:38,814 --> 00:57:43,760 - Hvad fanden er der med dig? - Skal jeg gå med? 502 00:57:43,785 --> 00:57:48,769 - Nej, vi ses senere. - Jeg driller jo bare. 503 00:57:48,896 --> 00:57:53,033 Du skal nok komme til at elske mig. Det lover jeg. 504 00:58:46,906 --> 00:58:48,912 Shit. 505 00:59:21,358 --> 00:59:24,033 Evie, er du okay? 506 00:59:24,058 --> 00:59:26,760 Jeg rejser. 507 00:59:26,785 --> 00:59:31,806 - Er det noget, Viktoria har sagt? - Jeg er ligeglad med Viktoria. 508 00:59:34,657 --> 00:59:38,900 - Jeg kan forklare. - Forklare, hvorfor du stalker mig? 509 00:59:39,049 --> 00:59:43,233 Der lå en journal om mig på dit skrivebord. 510 00:59:43,258 --> 00:59:50,064 Det her var for godt til at være sandt. Du vidste allerede alt om mig. 511 00:59:50,463 --> 00:59:54,931 Min mors navn, min hjemby, min skole. Du vidste det hele. 512 00:59:54,956 --> 00:59:59,937 Baggrundstjekker du alle, eller gælder det kun folk som mig? 513 00:59:59,962 --> 01:00:03,494 - Det har intet på sig. - Du tjekkede også min straffeattest. 514 01:00:03,519 --> 01:00:09,220 Jeg fik i øvrigt fjernet mandlerne, da jeg var 13. Få hellere det med. 515 01:00:09,245 --> 01:00:11,142 Nu er du strid. 516 01:00:11,167 --> 01:00:15,814 Du ved ikke, hvordan det er konstant at blive udnyttet af andre. 517 01:00:16,460 --> 01:00:18,713 Ved jeg ikke det? 518 01:00:18,859 --> 01:00:24,876 Jeg ville vide lidt om dig, før jeg inviterede dig indenfor i mit hjem. 519 01:00:28,092 --> 01:00:31,580 Oliver spurgte, om han måtte tage sin nyfundne kusine med. 520 01:00:31,605 --> 01:00:34,595 Jeg bad ham sende nogle oplysninger, - 521 01:00:34,807 --> 01:00:38,142 - så jeg kunne sikre mig, at du ikke var nogen opportunist. 522 01:00:38,167 --> 01:00:44,146 Og han ved, jeg afskyr teknologi, så han skrev nogle sider ud til mig. 523 01:00:44,171 --> 01:00:46,154 Længere er den ikke. 524 01:00:46,444 --> 01:00:51,477 Jeg vil gerne lære dig at kende. Bedre end nogle stikord på et stykke papir. 525 01:00:53,396 --> 01:01:00,410 Og det ville være løgn at sige, at jeg ikke blev fascineret af det, jeg så. 526 01:01:00,811 --> 01:01:03,823 Det erkender jeg mig skyldig i. 527 01:01:07,862 --> 01:01:09,851 Du kunne bare have spurgt. 528 01:01:10,243 --> 01:01:14,885 Ja, det må du undskylde. Det var en fejltagelse. 529 01:01:15,242 --> 01:01:19,239 Jeg er bare ikke vant til det her. 530 01:01:19,677 --> 01:01:23,010 Og jeg havde ikke ventet, at du var, som du er. 531 01:01:23,645 --> 01:01:25,673 Jeg havde heller ikke ventet dig. 532 01:01:31,047 --> 01:01:35,002 - Var det vores første skænderi? - Nu skal du ikke være charmerende. 533 01:01:35,627 --> 01:01:38,299 Vi andre er også bange for at blive såret. 534 01:01:38,473 --> 01:01:41,463 Du er da ikke bange for noget. 535 01:01:41,902 --> 01:01:44,914 Jeg blev bange, da jeg så dig pakke. 536 01:01:48,437 --> 01:01:50,720 Du må ikke stikke af. 537 01:01:52,576 --> 01:01:54,568 Okay. 538 01:01:56,349 --> 01:01:59,361 Ikke flere hemmeligheder. 539 01:02:59,952 --> 01:03:03,033 Vi må hellere gøre os klar til prøvemiddagen. 540 01:03:03,081 --> 01:03:07,098 - Allerede? - Det er jeg bange for. 541 01:03:08,251 --> 01:03:14,245 Jeg glæder mig til at overvære århundredets bryllup. 542 01:03:15,066 --> 01:03:19,058 Vi burde lave det til et dobbeltbryllup. 543 01:03:19,083 --> 01:03:21,588 - Meget morsomt. - Hvorfor ikke? 544 01:03:22,222 --> 01:03:26,220 Hvorfor ikke holde dobbeltbryllup? 545 01:03:26,447 --> 01:03:31,611 Vores familier er her jo. Det hele er stablet på benene. 546 01:03:31,636 --> 01:03:36,654 - Du er beruset af sex. - Vi lader forsigtigheden fare. 547 01:03:38,161 --> 01:03:40,171 Okay, jeg siger ja. 548 01:03:54,884 --> 01:03:59,275 Der hænger en kjole til dig i skabet, hvis du mangler noget at tage på. 549 01:04:00,057 --> 01:04:02,071 Flere gaver? 550 01:04:10,570 --> 01:04:15,587 Walt... Du ved godt, jeg sagde det for sjov, ikke? 551 01:04:54,032 --> 01:04:57,268 Der har vi hende. 552 01:05:06,818 --> 01:05:10,848 Sid ned, min egen. Festlighederne begynder straks. 553 01:05:14,234 --> 01:05:18,018 Du passer perfekt ind. 554 01:05:18,043 --> 01:05:21,721 Kære venner og kammerater. 555 01:05:21,746 --> 01:05:26,260 Jeg vil gerne byde de tre slægter formelt velkommen til New Carfax. 556 01:05:26,543 --> 01:05:29,533 Billington-slægten fra Whitby. 557 01:05:30,111 --> 01:05:33,110 Klopstock-slægten fra Budapest. 558 01:05:33,477 --> 01:05:37,611 Og Alexander-slægten fra London. 559 01:05:39,022 --> 01:05:42,033 Lad festmåltidet begynde. 560 01:05:47,009 --> 01:05:51,005 Du er et syn for guder. 561 01:05:51,382 --> 01:05:56,395 - Det var intenst. - Englændere og deres traditioner. 562 01:05:58,172 --> 01:06:03,169 Jeg er så glad for, vi langt om længe kan være ærlige over for hinanden. 563 01:06:03,725 --> 01:06:04,744 Også jeg. 564 01:06:06,062 --> 01:06:09,079 Hvor er brudeparret? 565 01:06:20,332 --> 01:06:24,057 Tilstå mig et øjeblik mere. 566 01:06:27,416 --> 01:06:31,361 Vores slægter har tjent hinanden gennem generationer. 567 01:06:32,027 --> 01:06:36,028 Men som bekendt har der manglet en her ved bordet. 568 01:06:36,404 --> 01:06:43,406 Et vigtigt led i vores alliance. Det har skabt en opslidende ubalance. 569 01:06:43,544 --> 01:06:49,462 Men i aften vil det brudte bånd blive fornyet og forstærket... 570 01:06:54,839 --> 01:06:57,856 ...når Evelyn Alexander og jeg bliver viet. 571 01:07:02,807 --> 01:07:04,611 Hvad er det, du gør? 572 01:07:07,663 --> 01:07:11,679 - Forfriskninger, tak. - Walt! 573 01:07:14,801 --> 01:07:17,825 Endelig. Jeg kedede mig gudsjammerligt. 574 01:08:22,508 --> 01:08:24,499 Herre. 575 01:08:25,593 --> 01:08:27,622 Så længe jeg kan mindes, - 576 01:08:27,647 --> 01:08:33,654 - har I dødelige forsynet mig med hustruer. Tre brude. 577 01:08:34,177 --> 01:08:37,044 Tre. Det magiske tal. 578 01:08:37,069 --> 01:08:43,082 Til gengæld har jeres slægter nydt tryghed og velstand i generationer. 579 01:08:43,873 --> 01:08:47,708 Vi er stærkest, når der er tre. 580 01:08:47,733 --> 01:08:51,513 Vi trives, når der er tre. 581 01:08:51,538 --> 01:08:57,310 Da Emmaline, min Alexander-brud, forlod os, led vores forbund et knæk. 582 01:08:57,335 --> 01:08:59,337 Emmaline, min Alexander-brud... 583 01:08:59,362 --> 01:09:03,346 I 1925 havde din oldemor Emmaline... 584 01:09:03,371 --> 01:09:06,347 - Hvem er det? - En tidligere frue på godset. 585 01:09:06,713 --> 01:09:08,732 Hun gik bort for nylig. 586 01:09:10,307 --> 01:09:15,511 I aften fejrer vi vores evige pagt, - 587 01:09:15,536 --> 01:09:19,529 - som jeres forfædre indgik for mange, mange år siden. 588 01:09:20,260 --> 01:09:22,274 Hæv jeres glas. 589 01:09:23,841 --> 01:09:28,839 Skål for Evie, min nye brud. 590 01:09:28,973 --> 01:09:34,255 Du har tilført huset nyt liv. 591 01:09:34,342 --> 01:09:37,239 Måske endda nok til at få mit hjerte til at slå igen. 592 01:09:38,100 --> 01:09:44,100 Må brudepigerne glædes. 593 01:09:48,181 --> 01:09:50,552 Tillykke, kære kusine. 594 01:09:50,577 --> 01:09:53,599 Jeg er nødt til at gå. 595 01:10:03,512 --> 01:10:07,519 Lad mig nu gå. Jeg bønfalder jer. 596 01:10:08,114 --> 01:10:10,114 Evie... 597 01:10:11,829 --> 01:10:14,426 Hvad er der galt, min elskede? 598 01:10:19,768 --> 01:10:21,911 Jeg vil hjem. 599 01:10:22,887 --> 01:10:28,908 Men dit hjem er her. Vi er din familie. 600 01:10:29,896 --> 01:10:34,917 Jeg troede, vi var enige om at droppe komediespillet. 601 01:10:35,660 --> 01:10:37,662 Og hemmelighederne. 602 01:10:38,624 --> 01:10:42,644 Vi kan nu frit være os selv. 603 01:10:43,763 --> 01:10:49,773 Hvorfor sidder I bare der? Gør dog noget. Hjælp mig. 604 01:10:51,927 --> 01:10:55,930 I er alle sammen uhyrer! I er syge i hovedet! 605 01:10:57,332 --> 01:11:02,323 Tag det ikke ilde op. Brude kan være noget besværlige. 606 01:11:04,310 --> 01:11:08,348 Hjælp! Hjælp mig! 607 01:11:09,407 --> 01:11:13,762 Du gør mig forlegen. 608 01:11:13,795 --> 01:11:16,776 Det er bare mig. 609 01:11:16,995 --> 01:11:18,995 Nej... 610 01:11:24,008 --> 01:11:28,786 Gør hende i stand. Natten er jeres. Morgendagen er min. 611 01:11:28,811 --> 01:11:31,813 Byd vores nye brud velkommen i familien. 612 01:11:32,131 --> 01:11:35,124 Spis nu. 613 01:12:11,092 --> 01:12:15,763 Velkommen til din polterabend, Evie. 614 01:12:15,788 --> 01:12:21,935 Ikke græde. Snart er vi som søstre. Herrens små henrivende dukker. 615 01:12:21,960 --> 01:12:24,646 - Lad mig gå. - Hold nu op. 616 01:12:24,671 --> 01:12:29,044 Selv din oldemor var ikke så besværlig, indtil hun nægtede at æde tyendet. 617 01:12:29,695 --> 01:12:33,591 Dybt egoistisk. Hun bragte os alle sammen i fare. 618 01:12:33,616 --> 01:12:39,240 Emmaline var en skøn veninde. Hun blev bare forfjamsket. 619 01:12:39,602 --> 01:12:44,624 Men du vil da ikke svigte os, som hun gjorde, vel, Evie? 620 01:12:46,310 --> 01:12:50,049 Væsenet på mit værelse, var det dig? 621 01:12:50,112 --> 01:12:53,132 Undskyld. Jeg var legesyg. 622 01:12:55,431 --> 01:12:57,911 Hvorfor gør I det her mod mig? 623 01:12:57,936 --> 01:13:02,934 For at få dit blod naturligvis. Vores slægtslinjer er sjældne. 624 01:13:02,959 --> 01:13:07,941 Kombinationen af dem gør os fire mægtige - 625 01:13:07,966 --> 01:13:09,958 - og immune over for tidens tand. 626 01:13:10,421 --> 01:13:14,427 Vi har selv været i præcis samme situation som dig. 627 01:13:14,452 --> 01:13:17,966 Kvinder havde ikke så mange valgmuligheder dengang. 628 01:13:18,329 --> 01:13:22,497 Viktoria har været hos ham i 500 år. Jeg har kun været det i 100 år. 629 01:13:22,694 --> 01:13:27,419 Under ceremonien vil du blive bundet til herren og til os. 630 01:13:27,575 --> 01:13:30,755 Båndet bliver permanent, når du drikker hans blod. 631 01:13:31,448 --> 01:13:35,857 Så får du hans kræfter. Styrke som hundrede mand. 632 01:13:35,977 --> 01:13:40,981 Men først når han drikker dit blod, bliver vi alle skænket evigt liv. 633 01:13:41,006 --> 01:13:46,013 Dine kræfter vil vare ved, så længe han lever. 634 01:13:50,232 --> 01:13:53,254 Nej, nej, nej, nej. 635 01:13:57,351 --> 01:13:59,345 Lad være! 636 01:14:00,343 --> 01:14:03,360 Kan du lide hende? 637 01:14:05,188 --> 01:14:06,732 Dee... 638 01:14:06,757 --> 01:14:07,769 KÆLDER 639 01:14:08,752 --> 01:14:15,779 Gør hende i stand til ceremonien. Den nye frue er glad for hende. 640 01:14:16,749 --> 01:14:20,735 Se, Evie. Dit nye hjem. 641 01:14:21,595 --> 01:14:27,146 - I må ikke stoppe mig derind. - Du kan stadig gå ud om dagen. 642 01:14:27,171 --> 01:14:31,192 Der er så mange misforståelser angående vores slags. 643 01:14:38,041 --> 01:14:41,034 Så er det godnat. 644 01:14:54,743 --> 01:14:57,753 I må ikke efterlade mig her! 645 01:15:03,791 --> 01:15:04,808 Hjælp! 646 01:15:05,500 --> 01:15:06,505 Hjælp! 647 01:15:34,560 --> 01:15:36,561 Pis... 648 01:15:58,245 --> 01:16:00,253 Skynd Dem. 649 01:16:01,700 --> 01:16:05,691 - De må være stille. - Vent. Diya. 650 01:16:06,004 --> 01:16:08,996 - De må sende hjælp. - Hvorfor hjælper De mig? 651 01:16:09,551 --> 01:16:15,556 Deres oldemor var en kær ven. Hun holdt ud, så længe hun kunne, - 652 01:16:15,752 --> 01:16:19,341 - men at være viet til et uhyre blev ubærligt for hende. 653 01:16:21,013 --> 01:16:26,018 Afsted. En pæl, halshugning eller ild er det eneste, der kan dræbe dem. 654 01:16:26,246 --> 01:16:31,261 - Tag et fly væk fra England. - Hvad vil der ske med Dem? 655 01:16:32,025 --> 01:16:34,031 Jeg får som fortjent. 656 01:16:35,134 --> 01:16:37,151 Afsted. Afsted. 657 01:18:12,131 --> 01:18:17,135 Gennemsøg haven. Hun kommer ikke langt. 658 01:18:58,274 --> 01:19:01,267 Vi skal nok fange dig! 659 01:19:45,010 --> 01:19:47,169 Hjælp! Hjælp mig! 660 01:19:47,548 --> 01:19:50,547 Beklager, vi har ingen penge. 661 01:19:50,837 --> 01:19:53,854 De Ville er efter mig. 662 01:19:56,142 --> 01:20:00,157 Jonathan, der står en pige udenfor. 663 01:20:15,310 --> 01:20:19,833 Værsgo. Du skælver jo. 664 01:20:20,990 --> 01:20:24,989 Kamillete beroliger sjælen. 665 01:20:25,270 --> 01:20:28,294 Hallo, det er hr. Harker. 666 01:20:28,366 --> 01:20:34,385 Jeg står her med en ung dame, der virker temmelig oprevet. 667 01:20:37,153 --> 01:20:40,200 Jeg kan ikke høre dem. Prøv du. 668 01:20:42,764 --> 01:20:46,759 Hallo, det er Mina Harker. 669 01:20:47,307 --> 01:20:53,322 Pigen siger, at hun er undsluppet fra New Carfax. 670 01:20:55,589 --> 01:20:58,605 Ja, det lyder forfærdeligt. 671 01:21:01,528 --> 01:21:04,514 Ja, det ved jeg. 672 01:21:04,539 --> 01:21:07,550 Jeg har lavet hende en kop te. 673 01:21:10,343 --> 01:21:14,355 Drik nu, min ven. Det er godt for nerverne. 674 01:21:15,872 --> 01:21:20,886 Naturligvis. Det er os en ære. 675 01:21:24,324 --> 01:21:26,330 De er på vej. 676 01:21:30,693 --> 01:21:33,697 Drik nu din te. 677 01:21:50,114 --> 01:21:54,129 Du skal ikke spolere det for os alle sammen, min ven. 678 01:22:43,803 --> 01:22:46,816 Tappert forsøg, det må jeg give dig. 679 01:22:50,685 --> 01:22:54,674 Jeg håber, du har fået afløb for det nu. 680 01:22:54,808 --> 01:22:57,247 Hvem er du? 681 01:23:09,136 --> 01:23:16,129 I mit hjemland kaldte man os "strigoi" eller "nosferatu". 682 01:23:16,154 --> 01:23:21,188 Og i Valakiet blev jeg kaldt "dragens søn". 683 01:23:21,497 --> 01:23:24,486 Det tilnavn kan jeg godt lide. 684 01:23:25,479 --> 01:23:27,499 Vil det sige, at du ...? 685 01:23:32,370 --> 01:23:37,368 Evie, tænk nu på, hvad du får her. 686 01:23:38,676 --> 01:23:43,678 Rigdom, magt, styrke, evigt liv. 687 01:23:44,030 --> 01:23:46,216 Ingen sygdomme, som din mor havde. 688 01:23:46,241 --> 01:23:54,040 Ingen grænser sat af menneskets skrøbelighed. Et liv i overflod. 689 01:23:56,329 --> 01:24:01,326 Et sted at høre til og en familie, der ene og alene tjener dig. 690 01:24:01,516 --> 01:24:07,519 Var det ikke derfor, du tog hertil? Er det ikke det, du søger? 691 01:24:10,262 --> 01:24:13,273 For en med din... 692 01:24:14,388 --> 01:24:18,398 ...baggrund må det være noget af et løft. 693 01:24:34,951 --> 01:24:38,169 Det ville gøre dit liv meget nemmere... 694 01:24:39,653 --> 01:24:42,673 ...hvis du gjorde det frivilligt. 695 01:24:48,302 --> 01:24:54,289 Men det er ligegyldigt. Du sagde ja til mit frieri. 696 01:24:54,455 --> 01:24:55,677 Du narrede mig. 697 01:24:56,051 --> 01:25:00,067 Heldigvis for mig er det irrelevant, hvad der står med småt. 698 01:25:08,675 --> 01:25:10,372 Lige et øjeblik. 699 01:25:34,156 --> 01:25:36,380 Læggen er såre undervurderet. 700 01:27:17,124 --> 01:27:19,132 Stryg det smil. 701 01:27:43,001 --> 01:27:46,019 Det glæder mig, at du kom til fornuft, min elskede. 702 01:27:47,200 --> 01:27:50,186 Vi er samlet her i aften - 703 01:27:50,593 --> 01:27:56,724 - for at besegle sammenføringen af vores herre og hans nye brud - 704 01:27:56,749 --> 01:27:59,737 - fra Alexander-slægten. 705 01:28:00,081 --> 01:28:05,357 - Må de længe trives. - Må brudepigerne glædes. 706 01:28:06,404 --> 01:28:08,406 Herre... 707 01:28:09,225 --> 01:28:12,236 ...tager De denne kvinde til brud? 708 01:28:14,467 --> 01:28:16,454 Ja. 709 01:28:16,665 --> 01:28:20,653 Og lover du, Evelyn Alexander... 710 01:28:20,678 --> 01:28:27,691 ...at elske, ære, tjene og adlyde herren hele dit evige liv? 711 01:28:39,260 --> 01:28:41,267 Det slutter her... 712 01:28:43,061 --> 01:28:44,065 ...med mig. 713 01:28:44,957 --> 01:28:49,599 Når livet er svært, er du stærkere, end du tror. 714 01:28:49,733 --> 01:28:52,736 Du vil få hans kræfter. 715 01:28:57,221 --> 01:28:58,236 Ja. 716 01:29:01,621 --> 01:29:04,620 Så byt da blod. 717 01:29:32,090 --> 01:29:36,103 Rolig nu. Der er mere, hvor det kommer fra. 718 01:30:56,471 --> 01:31:00,474 Nu vil jeg have hende. 719 01:31:38,375 --> 01:31:40,381 Evie, hør nu... 720 01:32:36,726 --> 01:32:41,725 Tror du, du kan stoppe en tusindårig pagt med ét hug? 721 01:32:42,319 --> 01:32:44,818 Jeg har dræbt ham. Det er forbi. 722 01:32:44,843 --> 01:32:48,835 Tåbelige pigebarn. Det var blot et kødsår. 723 01:32:48,860 --> 01:32:52,240 Hvis han var død, kunne jeg ikke gøre det her. 724 01:33:05,279 --> 01:33:08,276 Diya, løb efter hjælp! 725 01:33:11,437 --> 01:33:16,458 Du er ynkelig. Du er ikke en af os. Du er en bastard. 726 01:33:18,442 --> 01:33:20,462 Kan du ikke finde på andet? 727 01:33:21,942 --> 01:33:23,938 Du er intet. 728 01:33:35,624 --> 01:33:40,716 - Hvad er det, du gør? - Nu er det nok, Viktoria. 729 01:33:41,638 --> 01:33:43,685 Kend din plads! 730 01:33:43,710 --> 01:33:46,706 - Nej. - Nej? 731 01:33:48,164 --> 01:33:51,426 Nej. Du skal ikke længere koste rundt med mig. 732 01:35:19,927 --> 01:35:23,916 Jeg sagde til herren, at du var underlødig. 733 01:35:24,192 --> 01:35:29,194 At du var langt under vores standard. 734 01:35:30,222 --> 01:35:35,882 Jeg skulle have dræbt barnet, din morfar, da jeg havde chancen. 735 01:35:35,907 --> 01:35:39,820 Jeg vil nyde at skære hovedet af dig - 736 01:35:39,845 --> 01:35:43,320 - og kaste det for ulvene! 737 01:35:58,821 --> 01:36:00,825 Narrøv. 738 01:36:51,028 --> 01:36:53,920 Jeg gjorde dig en tjeneste. 739 01:36:53,945 --> 01:36:57,945 Jeg udfriede dig af din sørgelige eksistens. 740 01:36:58,174 --> 01:37:04,186 Jeg gav dig familie, status, velstand, al magt i verden. 741 01:37:04,973 --> 01:37:07,966 Jeg vil hellere dø end være en del af det her. 742 01:37:08,778 --> 01:37:12,748 I moderne kvinder er så utaknemmelige. 743 01:37:14,161 --> 01:37:17,004 Alle de kvinder. Du er et uhyre. 744 01:37:17,029 --> 01:37:19,055 Jeg er en gud! 745 01:37:20,340 --> 01:37:23,355 Gid I alle sammen må brænde op. 746 01:39:04,991 --> 01:39:07,001 TO UGER SENERE 747 01:39:09,677 --> 01:39:11,298 Det er mig. 748 01:39:11,323 --> 01:39:14,079 Vi har bestukket politiet og vundet noget tid. 749 01:39:14,104 --> 01:39:17,109 Vi må tilintetgøre beviserne og skynde os ud af byen. 750 01:39:18,388 --> 01:39:21,392 Bare rolig, hun er dødelig. 751 01:39:22,048 --> 01:39:25,045 Hun har ingen kræfter. 752 01:39:26,288 --> 01:39:29,309 All right, jeg vender tilbage. 753 01:39:32,859 --> 01:39:37,259 Stadig den hvideste mand, jeg nogensinde har set. 754 01:39:37,485 --> 01:39:39,165 Jeg er vild med dit nye look. 755 01:39:39,322 --> 01:39:44,342 Tak. Der skulle ske noget nyt. 756 01:39:46,544 --> 01:39:50,602 - Har du styr på planen? - Vi går ind og nakker ham. 757 01:39:51,070 --> 01:39:53,579 Ja, men lad mig føre an. 758 01:39:53,783 --> 01:39:58,808 - Du vil måske ikke være bivogn? - Jeg har altid været din bivogn. 759 01:40:03,281 --> 01:40:06,548 Okay, bebs, er du klar? 760 01:40:06,691 --> 01:40:09,707 For dig? Altid. 761 01:40:18,038 --> 01:40:19,298 Hvor fik du det bat fra? 762 01:40:19,323 --> 01:40:22,837 Ironisk, ikke? Bat, vampyr... 763 01:40:22,954 --> 01:40:24,967 Den var sgu da god. 764 01:40:24,991 --> 01:40:26,991 Rippet og tilpasset af YOLO - El Presidente 765 01:45:53,845 --> 01:45:56,856 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service