1 00:01:12,119 --> 00:01:15,080 Madame, il faut vous nourrir. 2 00:01:25,757 --> 00:01:29,178 Vous devez vous sentir très faible. 3 00:01:30,804 --> 00:01:32,639 Je ne veux plus le faire. 4 00:01:35,809 --> 00:01:36,810 Je ne peux plus. 5 00:01:39,521 --> 00:01:42,649 Si, il le faut. 6 00:01:43,692 --> 00:01:47,070 Tout le monde s'inquiète de votre attitude. 7 00:01:55,954 --> 00:01:57,164 Fermez les écuries. 8 00:02:42,209 --> 00:02:44,962 Elle s'est échappée ! 9 00:02:45,295 --> 00:02:46,839 Retrouvez-la ! 10 00:02:47,714 --> 00:02:49,091 {\an8}Fouillez la cave ! 11 00:02:51,677 --> 00:02:53,345 Ratissez le domaine ! 12 00:02:53,470 --> 00:02:54,721 Dépêchez-vous ! 13 00:02:57,641 --> 00:02:59,685 Verrouillez toutes les portes ! 14 00:02:59,768 --> 00:03:01,311 Tout s'arrête ici 15 00:03:03,814 --> 00:03:04,648 avec moi. 16 00:03:04,731 --> 00:03:05,983 Madame, attendez. 17 00:03:06,191 --> 00:03:08,443 Arrêtez ! 18 00:03:16,702 --> 00:03:22,374 LE BAL DE L'ENFER 19 00:03:26,211 --> 00:03:27,421 Merci. 20 00:03:27,504 --> 00:03:29,214 Je suis heureux d'être avec vous 21 00:03:29,298 --> 00:03:33,302 pour fêter les 10 ans de Dévoiler le Passé. 22 00:03:33,385 --> 00:03:34,761 Carpaccio de bœuf ? 23 00:03:34,845 --> 00:03:38,891 Nous avons atteint ce cap car les gens ont besoin de liens, 24 00:03:38,974 --> 00:03:39,808 DÉCOUVREZ-VOUS 25 00:03:39,892 --> 00:03:42,644 d'une famille, d'une appartenance. 26 00:03:42,728 --> 00:03:43,896 Carpaccio de bœuf ? 27 00:03:43,979 --> 00:03:46,565 Besoin d'un sens à leur vie, 28 00:03:46,648 --> 00:03:48,609 de savoir qui ils sont. 29 00:03:49,026 --> 00:03:51,028 Demandez-vous : 30 00:03:51,862 --> 00:03:53,697 - "Qui suis-je ?" - Carpaccio de bœuf ? 31 00:03:55,032 --> 00:03:58,076 "Quel est le sens de ma vie ?" 32 00:03:59,161 --> 00:04:01,079 C'est le carpaccio de bœuf, mec. 33 00:04:07,628 --> 00:04:08,503 APPELLE-MOI 34 00:04:08,629 --> 00:04:09,880 Gros porc. 35 00:04:10,005 --> 00:04:11,423 Tu vas l'appeler ? 36 00:04:11,507 --> 00:04:13,133 Non, au secours. 37 00:04:13,217 --> 00:04:15,511 Moi, je dis pas non. 38 00:04:16,594 --> 00:04:19,181 Me juge pas, c'est la jungle, meuf. 39 00:04:20,349 --> 00:04:22,142 T'imagines être aussi riche ? 40 00:04:22,226 --> 00:04:24,394 Tout se permettre, tout se payer. 41 00:04:24,478 --> 00:04:28,482 Comme ce mec, c'est toi qu'il veut se payer. 42 00:04:29,066 --> 00:04:31,902 Une main aux lolos et une main aux fesses, ce soir. 43 00:04:31,985 --> 00:04:33,195 Et toi ? 44 00:04:33,362 --> 00:04:35,364 Deux mains aux tetas. 45 00:04:36,198 --> 00:04:37,282 Tu m'excites ! 46 00:04:37,533 --> 00:04:39,117 Je dois prévenir les RH ? 47 00:04:39,243 --> 00:04:41,912 Salut, Tony. On rigole, tu sais. 48 00:04:42,037 --> 00:04:43,163 On blague. 49 00:04:43,914 --> 00:04:48,752 Il y a des tas de filles qui seraient ravies de faire ce boulot. 50 00:04:54,383 --> 00:04:55,717 Tête de gland. 51 00:04:57,427 --> 00:05:00,138 Moi, j'ai mis la main sur un sac-cadeaux. 52 00:05:00,514 --> 00:05:02,516 Il y a des mini-bouteilles de vin. 53 00:05:02,641 --> 00:05:03,684 J'adore ! 54 00:05:04,309 --> 00:05:06,645 Il y a aussi un test ADN. 55 00:05:06,728 --> 00:05:09,106 Je file, j'ai des exams, demain. 56 00:05:09,189 --> 00:05:12,192 - Tu vas assurer. - Je sais. À plus. 57 00:05:35,257 --> 00:05:37,134 IMPAYÉ 58 00:05:57,821 --> 00:06:00,449 Maman Il y a 1 an 59 00:06:00,532 --> 00:06:02,993 Salut, ma chérie, c'est maman. 60 00:06:04,286 --> 00:06:05,787 Bon anniversaire ! 61 00:06:06,371 --> 00:06:09,583 Tu es une artiste pleine de talent, 62 00:06:09,666 --> 00:06:12,127 je sais que tu iras très, très loin. 63 00:06:13,212 --> 00:06:17,007 Je suis fière de toi, et ton père le serait aussi. 64 00:06:17,090 --> 00:06:20,135 Je sais que tu redoutes d'être seule, 65 00:06:20,219 --> 00:06:22,137 mais je serai toujours à tes côtés. 66 00:06:24,014 --> 00:06:25,766 N'oublie pas, dans les moments durs, 67 00:06:26,308 --> 00:06:28,644 que tu es plus forte que tu ne le crois. 68 00:06:29,645 --> 00:06:31,271 Je t'aime à l'infini. 69 00:06:31,396 --> 00:06:32,773 Moi aussi, maman. 70 00:06:34,525 --> 00:06:35,776 Au revoir, mon cœur. 71 00:07:02,636 --> 00:07:05,556 Dévoiler ses origines est devenu simple 72 00:07:05,681 --> 00:07:07,599 comme l'ADN. 73 00:07:07,683 --> 00:07:09,560 Prélevez, cachetez 74 00:07:09,643 --> 00:07:11,019 et postez ! 75 00:07:11,103 --> 00:07:13,605 Vous recevrez vos résultats par e-mail. 76 00:07:13,689 --> 00:07:17,609 Et n'oubliez pas de cocher la case "Avertir ma famille retrouvée". 77 00:07:54,229 --> 00:07:57,149 Au fait, t'es sortie avec le barman ? 78 00:07:57,691 --> 00:07:59,484 - Je réponds plus à ses textos. - Pourquoi ? 79 00:08:00,068 --> 00:08:01,486 Je croyais qu'il te plaisait. 80 00:08:01,570 --> 00:08:04,740 Je suis pas en mode séduction, là. 81 00:08:05,324 --> 00:08:06,867 C'est épuisant. 82 00:08:09,328 --> 00:08:11,455 Oliver L ALEXANDER III Cousin au 2e degré 83 00:08:11,538 --> 00:08:12,539 J'y crois pas. 84 00:08:16,084 --> 00:08:17,336 J'ai un cousin. 85 00:08:17,419 --> 00:08:19,046 Sans déconner ! 86 00:08:19,880 --> 00:08:21,757 J'ai jamais vu un mec aussi blanc. 87 00:08:21,882 --> 00:08:23,133 Il veut me rencontrer. 88 00:08:24,635 --> 00:08:26,595 Un étranger sur Internet ? 89 00:08:27,638 --> 00:08:29,139 Oublie. 90 00:08:29,264 --> 00:08:31,642 C'est la seule famille que j'ai. 91 00:08:31,725 --> 00:08:34,520 Tu veux vraiment te faire pigeonner. 92 00:08:34,602 --> 00:08:38,106 Il a un foulard en soie, qu'est-ce qu'il peut me vouloir ? 93 00:08:38,189 --> 00:08:41,943 Tes reins. Ce site, c'est ça. 94 00:08:42,027 --> 00:08:45,614 Le Tinder du trafic d'organes, c'est écrit en tout petit en bas. 95 00:08:45,697 --> 00:08:48,825 Et il est anglais. Ils sont archipolis. 96 00:08:48,909 --> 00:08:51,620 Ils étouffent de culpabilité coloniale, 97 00:08:51,703 --> 00:08:54,081 rien à voir avec les bonnes manières. 98 00:08:54,164 --> 00:08:55,082 Pardon, 99 00:08:55,290 --> 00:08:58,252 qui a été avec trois mecs blancs, dernièrement ? 100 00:08:59,002 --> 00:09:00,879 J'en parle à mon psy. 101 00:09:00,963 --> 00:09:02,714 C'est bas, comme attaque. 102 00:09:02,881 --> 00:09:03,924 Moi, je dis, 103 00:09:04,550 --> 00:09:06,802 chassez le naturel, il revient au galop. 104 00:09:16,103 --> 00:09:17,437 {\an8}Cousin Oliver. 105 00:09:18,272 --> 00:09:20,649 Répondre 106 00:09:36,290 --> 00:09:37,291 Oliver ? 107 00:09:38,083 --> 00:09:41,086 Evelyn ! Bonjour, assieds-toi. 108 00:09:41,169 --> 00:09:43,088 Tu peux m'appeler Evie. 109 00:09:43,171 --> 00:09:44,298 Cousine Evie. 110 00:09:45,215 --> 00:09:48,552 Ça fait très Jane Austen, dit comme ça. 111 00:09:49,970 --> 00:09:52,890 Tu es à New York pour le travail ? 112 00:09:52,973 --> 00:09:55,851 Boîte familiale, immobilier, etc. 113 00:09:55,976 --> 00:09:57,728 Ça doit être passionnant. 114 00:09:57,853 --> 00:09:58,937 Pas du tout. 115 00:10:01,398 --> 00:10:03,817 Raconte-moi tout, 116 00:10:03,901 --> 00:10:05,694 ton travail, si tu es en couple, 117 00:10:05,777 --> 00:10:07,237 je veux tout savoir. 118 00:10:07,321 --> 00:10:10,741 Je finis mes études d'art 119 00:10:10,824 --> 00:10:13,660 et je travaille en freelance, 120 00:10:15,204 --> 00:10:16,914 pour un traiteur. 121 00:10:16,997 --> 00:10:20,125 - Et je suis très célibataire. - Moi aussi. 122 00:10:20,209 --> 00:10:21,251 C'est désastreux. 123 00:10:21,335 --> 00:10:23,545 Et tes parents, ils vivent à New York ? 124 00:10:24,087 --> 00:10:26,840 Mon père est mort quand j'avais 14 ans 125 00:10:27,132 --> 00:10:30,260 et ma mère est décédée il y a quelques mois. 126 00:10:32,304 --> 00:10:33,680 Mes condoléances. 127 00:10:33,764 --> 00:10:34,765 Merci. 128 00:10:35,766 --> 00:10:38,477 Elle était malade depuis longtemps, un cancer. 129 00:10:38,560 --> 00:10:41,438 Elle aurait aimé m'emmener en Angleterre 130 00:10:41,522 --> 00:10:44,399 pour découvrir l'histoire de notre famille. 131 00:10:45,025 --> 00:10:48,070 C'est une histoire assez fascinante, en réalité, 132 00:10:48,153 --> 00:10:49,863 marquée par le scandale. 133 00:10:50,405 --> 00:10:51,740 Peu avant son mariage, 134 00:10:51,865 --> 00:10:53,033 en 1925, 135 00:10:53,158 --> 00:10:55,160 ton arrière-grand-mère Emmaline 136 00:10:55,619 --> 00:10:57,871 a eu une liaison avec un valet de pied. 137 00:10:59,039 --> 00:11:00,541 Un valet de pied noir ? 138 00:11:00,999 --> 00:11:02,626 De toute évidence. 139 00:11:03,168 --> 00:11:05,379 En effet, ça a dû faire scandale. 140 00:11:05,462 --> 00:11:08,966 Elle a réussi à le cacher, même à son futur mari. 141 00:11:09,049 --> 00:11:10,926 Une sacrée rebelle, ton aïeule. 142 00:11:12,845 --> 00:11:14,847 Et qu'est devenu mon grand-père ? 143 00:11:15,389 --> 00:11:16,557 Leur enfant. 144 00:11:16,640 --> 00:11:19,434 Le valet de pied a quitté le village et a élevé le bébé, 145 00:11:19,685 --> 00:11:22,020 ton grand-père, tout seul. 146 00:11:22,563 --> 00:11:26,066 Autres temps, autres mœurs, on veut tous te voir. 147 00:11:26,817 --> 00:11:27,818 "Tous" ? 148 00:11:27,943 --> 00:11:31,697 Je ne sais pas me taire, j'ai parlé de toi à toute la famille. 149 00:11:32,072 --> 00:11:34,324 Grand-oncle Alfred, oncle Julius, 150 00:11:34,449 --> 00:11:36,034 mes trois frères, tous les cousins. 151 00:11:36,743 --> 00:11:38,745 Il y a un mariage, bientôt, mon... 152 00:11:39,454 --> 00:11:40,956 notre cousin Martin 153 00:11:41,081 --> 00:11:43,542 se marie dans quelques semaines. 154 00:11:43,667 --> 00:11:45,961 Une méga fête dans la campagne anglaise, 155 00:11:46,086 --> 00:11:47,296 super chic. 156 00:11:47,504 --> 00:11:49,673 C'est lui et sa fiancée, Cecile. 157 00:11:50,299 --> 00:11:52,968 C'est une De Ville. Très riche. 158 00:11:53,093 --> 00:11:55,095 Ça va être le mariage du siècle. 159 00:11:55,512 --> 00:11:56,930 Tu sais quoi ? Viens ! 160 00:11:58,557 --> 00:12:00,100 - Quoi ? - Viens au mariage. 161 00:12:01,727 --> 00:12:03,228 Ce serait génial, 162 00:12:03,312 --> 00:12:05,856 mais je n'ai pas les moyens, en ce moment. 163 00:12:05,939 --> 00:12:07,566 On t'invite, voyons. 164 00:12:07,691 --> 00:12:10,277 Je ne sais plus quoi faire de mes Miles. 165 00:12:10,402 --> 00:12:13,947 Oliver, je te remercie, mais je ne peux pas accepter. 166 00:12:14,114 --> 00:12:16,950 Grand-oncle Alfred meurt d'envie de te voir, vraiment. 167 00:12:17,075 --> 00:12:19,703 Il a 89 ans, il voudrait qu'on soit tous réunis. 168 00:12:19,786 --> 00:12:21,288 Ce serait tellement bien ! 169 00:12:24,124 --> 00:12:25,125 Tu es sérieux ? 170 00:12:27,044 --> 00:12:31,089 Je n'ose pas imaginer ta peine quand tu as perdu ta mère. 171 00:12:31,173 --> 00:12:33,884 C'est terrible, mais tu as encore une famille. 172 00:12:33,967 --> 00:12:37,304 Tu réaliserais le vœu de ta mère. 173 00:12:37,679 --> 00:12:40,849 Au pire, ce sera un séjour gratuit dans le Yorkshire, 174 00:12:40,974 --> 00:12:43,602 il faudra juste supporter un peu mon humour désolant. 175 00:12:43,685 --> 00:12:44,978 Dis oui ! 176 00:12:52,361 --> 00:12:54,112 Alors, la terre de tes ancêtres ? 177 00:12:54,404 --> 00:12:57,282 C'est cool d'y être, j'ai hâte de voir ma famille. 178 00:12:57,407 --> 00:12:59,743 Et j'ai hâte pour toi ! 179 00:12:59,868 --> 00:13:01,745 Tu te souviens des trois règles ? 180 00:13:02,496 --> 00:13:04,164 Mange, prie, aime ? 181 00:13:04,248 --> 00:13:06,458 Meuf, si tu finis morte dans un fossé, 182 00:13:06,542 --> 00:13:08,502 je viendrai pas t'aider. 183 00:13:08,919 --> 00:13:10,379 D'accord, 184 00:13:10,504 --> 00:13:12,548 prendre en photo la plaque de la voiture, 185 00:13:12,631 --> 00:13:15,008 t'écrire quand je me couche et... 186 00:13:15,133 --> 00:13:16,426 Et ne pas se fier... 187 00:13:16,552 --> 00:13:18,804 Ne pas se fier aux mecs qui ont un bouc. 188 00:13:18,929 --> 00:13:20,305 C'est bien. 189 00:13:20,430 --> 00:13:22,057 Je suis arrivée, je te rappelle. 190 00:13:22,182 --> 00:13:24,560 Si tu croises Idris Elba, salue-le de ma part. 191 00:13:24,685 --> 00:13:25,936 D'accord, à plus. 192 00:13:26,812 --> 00:13:28,021 Tu es là ! 193 00:13:30,399 --> 00:13:31,650 Tu as fait bon vol ? 194 00:13:31,942 --> 00:13:34,027 Je crois que j'ai pris goût au luxe. 195 00:13:34,152 --> 00:13:36,697 Tant mieux. Prête pour l'aventure ? 196 00:13:37,155 --> 00:13:39,366 - Je crois. - Viens. 197 00:13:45,956 --> 00:13:49,167 - On va chez qui, déjà ? - Les De Ville. 198 00:13:49,251 --> 00:13:52,421 Ils nous accueillent ce week-end pour les festivités. 199 00:13:55,299 --> 00:13:56,675 Sans déconner ! 200 00:13:59,303 --> 00:14:01,221 Ils sont de la famille royale ? 201 00:14:01,346 --> 00:14:02,431 Non, 202 00:14:02,723 --> 00:14:05,100 ce n'est qu'une vieille fortune anglaise. 203 00:14:10,522 --> 00:14:11,690 Attention. 204 00:14:21,783 --> 00:14:24,286 J'attends de vous un service exemplaire. 205 00:14:34,880 --> 00:14:36,632 Bienvenue à New Carfax Abbey. 206 00:14:37,257 --> 00:14:38,258 C'est... 207 00:14:39,134 --> 00:14:40,719 incroyable. 208 00:14:40,844 --> 00:14:42,596 Je vais chercher notre hôte. 209 00:14:48,602 --> 00:14:51,230 Alors, une photo de la plaque... 210 00:14:52,898 --> 00:14:55,108 Pardon ! 211 00:14:56,026 --> 00:14:57,027 C'est nous. 212 00:14:57,152 --> 00:14:58,362 Oui, c'est nous. 213 00:14:59,530 --> 00:15:01,406 Je vous en prie, on s'en occupe. 214 00:15:01,532 --> 00:15:04,910 Ça va, il faut bien s'entraider, non ? 215 00:15:04,993 --> 00:15:06,411 Je m'appelle Evie. 216 00:15:07,871 --> 00:15:09,206 Moi, c'est Diya. 217 00:15:09,998 --> 00:15:12,543 - Ou Dee. - Imogen. 218 00:15:12,668 --> 00:15:14,545 Que se passe-t-il ? 219 00:15:14,670 --> 00:15:16,296 Bonjour. C'est moi... 220 00:15:16,421 --> 00:15:18,423 Nettoyez ça, les invités arrivent. 221 00:15:18,757 --> 00:15:20,008 Bien, monsieur. 222 00:15:20,717 --> 00:15:21,927 C'est ma faute. 223 00:15:22,010 --> 00:15:24,346 Peu importe, nettoyez vite. 224 00:15:25,180 --> 00:15:27,057 Pas la peine d'être aussi agressif. 225 00:15:27,558 --> 00:15:29,059 Je vous demande pardon ? 226 00:15:29,184 --> 00:15:30,394 J'articule pas assez ? 227 00:15:30,519 --> 00:15:31,812 Repos, M. Field. 228 00:15:32,396 --> 00:15:35,065 Nous avons là une invitée de marque. 229 00:15:36,191 --> 00:15:37,818 Ça change quelque chose ? 230 00:15:38,652 --> 00:15:40,445 Toutes mes excuses, madame. 231 00:15:41,822 --> 00:15:42,823 Monsieur. 232 00:15:43,532 --> 00:15:44,950 Merci, mesdemoiselles. 233 00:15:46,660 --> 00:15:48,787 Excusez-le, il est très strict. 234 00:15:48,912 --> 00:15:50,581 Il est très con, oui. 235 00:15:51,081 --> 00:15:52,332 Vous devez être Evelyn. 236 00:15:52,833 --> 00:15:54,710 - Evie. Et vous êtes ? - Walter ! 237 00:15:57,170 --> 00:15:59,423 Tu m'as devancé. Vous vous êtes présentés ? 238 00:15:59,548 --> 00:16:00,841 - Non. - Oui. 239 00:16:01,425 --> 00:16:02,801 Pas officiellement. 240 00:16:03,051 --> 00:16:06,221 C'est la cousine dont je t'ai parlé, Evie Alexander. 241 00:16:06,722 --> 00:16:08,432 Jackson, en fait. 242 00:16:08,557 --> 00:16:11,602 Je te présente le maître des lieux, Walter De Ville. 243 00:16:13,604 --> 00:16:14,980 Appelez-moi Walt. 244 00:16:16,231 --> 00:16:17,941 Bonjour, Walt. 245 00:16:18,275 --> 00:16:19,776 Bonjour. 246 00:16:20,110 --> 00:16:22,112 Je les ai bousculées, 247 00:16:22,237 --> 00:16:24,239 et les verres sont... 248 00:16:24,698 --> 00:16:26,575 Ce n'est pas leur faute. 249 00:16:27,075 --> 00:16:29,244 C'est vous la godiche, d'accord. 250 00:16:30,621 --> 00:16:32,456 C'est un cadeau pour les mariés ? 251 00:16:34,082 --> 00:16:35,500 - Je peux ? - Oui. 252 00:16:35,834 --> 00:16:37,252 C'est moi qui l'ai fait. 253 00:16:41,840 --> 00:16:43,300 Très impressionnant. 254 00:16:44,134 --> 00:16:46,803 C'est prêt pour l'inspection. 255 00:16:47,888 --> 00:16:49,056 Excusez-moi. 256 00:16:49,765 --> 00:16:52,559 J'espère que New Carfax vous plaira, Evie. 257 00:16:55,771 --> 00:16:59,149 Merci de votre accueil, votre... 258 00:17:00,776 --> 00:17:03,278 manoir est magnifique. 259 00:17:04,905 --> 00:17:06,239 Vous êtes ici chez vous. 260 00:17:09,993 --> 00:17:12,079 C'est pas du tout la honte. 261 00:17:12,161 --> 00:17:13,914 Je suis sûr que ça l'a amusé. 262 00:17:13,997 --> 00:17:18,418 Monsieur, puis-je conduire madame à sa chambre ? 263 00:17:18,919 --> 00:17:20,420 Evie, voici M. Field, 264 00:17:20,545 --> 00:17:22,130 le majordome de New Carfax. 265 00:17:22,256 --> 00:17:23,757 On se connaît. 266 00:17:28,804 --> 00:17:30,055 Je prends ça. 267 00:17:32,558 --> 00:17:33,559 Amuse-toi bien. 268 00:17:34,726 --> 00:17:37,688 Toute la demeure vous est ouverte, 269 00:17:37,813 --> 00:17:40,274 sauf la bibliothèque, qui est en rénovation. 270 00:17:42,943 --> 00:17:45,279 Ce sont des vrais ? 271 00:17:46,113 --> 00:17:49,199 Assurément, tout est authentique. 272 00:17:50,325 --> 00:17:52,494 Le maître est un grand amateur d'art. 273 00:18:03,088 --> 00:18:06,091 Voici votre servante, 274 00:18:06,216 --> 00:18:07,593 Mme Swift. 275 00:18:07,801 --> 00:18:09,469 J'ai une servante ? 276 00:18:09,720 --> 00:18:10,721 Naturellement. 277 00:18:11,221 --> 00:18:12,848 Evie. 278 00:18:15,350 --> 00:18:16,560 Soyez la bienvenue. 279 00:18:16,685 --> 00:18:17,936 Par ici. 280 00:18:33,368 --> 00:18:34,745 C'est ma chambre ? 281 00:18:35,120 --> 00:18:37,122 Elle est à votre convenance ? 282 00:18:44,880 --> 00:18:46,507 C'est... 283 00:18:46,632 --> 00:18:48,008 spécial. 284 00:18:48,133 --> 00:18:50,385 C'est un cadeau des demoiselles d'honneur. 285 00:18:51,220 --> 00:18:52,346 Il y en a plusieurs ? 286 00:18:52,471 --> 00:18:54,973 Oui, c'est une tradition des De Ville. 287 00:18:56,225 --> 00:18:57,893 Le miroir s'est brisé, 288 00:18:58,018 --> 00:18:59,478 nous en attendons un nouveau. 289 00:18:59,603 --> 00:19:02,022 Ce n'est pas sept ans de malheur, ça ? 290 00:19:08,612 --> 00:19:09,947 Pourquoi ces barreaux ? 291 00:19:10,030 --> 00:19:12,282 Les pies-grièches sont agressives, en cette saison. 292 00:19:13,075 --> 00:19:14,117 Les pies-grièches ? 293 00:19:14,201 --> 00:19:16,370 Des petits oiseaux carnivores. 294 00:19:16,745 --> 00:19:19,748 Ce sont des bêtes assez brutales, 295 00:19:20,040 --> 00:19:22,918 elles empalent leurs proies sur des épines. 296 00:19:23,043 --> 00:19:25,629 Un palefrenier a eu autrefois un œil arraché 297 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 et planté sur un pieu de clôture. 298 00:19:27,798 --> 00:19:29,132 Imaginez la frayeur ! 299 00:19:29,758 --> 00:19:30,926 Sans déconner. 300 00:19:39,059 --> 00:19:40,310 Mademoiselle ? 301 00:19:40,894 --> 00:19:43,272 C'est le cordon de sonnette, là-bas. 302 00:19:43,814 --> 00:19:46,024 Vous n'avez qu'à tirer pour appeler. 303 00:19:47,025 --> 00:19:48,443 Oui, comme ceci. 304 00:19:49,820 --> 00:19:51,029 S'il vous plaît. 305 00:19:51,530 --> 00:19:52,406 Pardon. 306 00:19:59,329 --> 00:20:00,581 C'est qui ? 307 00:20:01,707 --> 00:20:03,834 Une ancienne maîtresse de la maison. 308 00:20:04,334 --> 00:20:06,712 Elle a l'air de s'éclater. 309 00:20:07,546 --> 00:20:09,464 C'était une grande dame. 310 00:20:10,591 --> 00:20:13,093 Elle est décédée il y a peu. 311 00:20:17,222 --> 00:20:18,557 Je suis désolée. 312 00:20:19,725 --> 00:20:22,728 Je sais que la douleur d'avoir perdu un être cher 313 00:20:23,228 --> 00:20:25,230 ne disparaît jamais vraiment. 314 00:20:27,441 --> 00:20:30,110 Avez-vous besoin d'autre chose ? 315 00:20:31,486 --> 00:20:34,740 Je serai l'invitée la plus facile qui soit. 316 00:20:36,200 --> 00:20:37,618 Merci, mademoiselle. 317 00:20:57,221 --> 00:20:58,639 C'est un lit à baldaquin ? 318 00:20:58,764 --> 00:21:00,766 C'est un endroit de taré. 319 00:21:00,891 --> 00:21:03,268 Il y a des boudoirs, des sonnettes... 320 00:21:03,393 --> 00:21:05,145 Oui, ben méfie-toi. 321 00:21:05,395 --> 00:21:08,106 Je voudrais pas te retrouver sur des photos de nu. 322 00:21:08,273 --> 00:21:12,152 Je suis passée pour une grosse débile avec le "maître des lieux". 323 00:21:12,277 --> 00:21:15,030 - T'as encore abusé des bulles ? - Peut-être. 324 00:21:15,155 --> 00:21:18,784 Le truc, c'est que le majordome faisait le sale con, 325 00:21:19,284 --> 00:21:22,746 et là, le maître est arrivé et a tout arrangé. 326 00:21:23,288 --> 00:21:24,873 Je t'ai dit qu'il était canon ? 327 00:21:24,998 --> 00:21:26,542 Le majordome ou le maître ? 328 00:21:26,917 --> 00:21:28,126 Le maître, Walt. 329 00:21:28,252 --> 00:21:32,172 On dirait qu'il sort d'un autre siècle, mais il a notre âge. 330 00:21:32,297 --> 00:21:33,423 Attends... 331 00:21:34,800 --> 00:21:36,009 Quitte pas. 332 00:21:45,269 --> 00:21:47,938 Pardon, il est tard, mais j'ai vu que c'était allumé. 333 00:21:48,939 --> 00:21:50,232 Oui ? 334 00:21:50,315 --> 00:21:52,192 Je voulais encore m'excuser 335 00:21:52,401 --> 00:21:54,695 pour le majordome, il est un peu vieux jeu. 336 00:21:55,654 --> 00:21:57,155 Il n'a pas été trop odieux ? 337 00:21:58,824 --> 00:22:00,325 En fait, si. 338 00:22:02,452 --> 00:22:03,787 J'en suis navré. 339 00:22:03,871 --> 00:22:06,456 Je vais lui parler. 340 00:22:07,833 --> 00:22:10,919 On peut repartir sur de meilleures bases ? 341 00:22:11,837 --> 00:22:14,965 Je ne sais pas si c'est possible... 342 00:22:15,340 --> 00:22:17,926 mais la deuxième impression sera peut-être la bonne. 343 00:22:18,844 --> 00:22:20,721 D'accord. 344 00:22:22,306 --> 00:22:23,473 Et je m'en sors comment ? 345 00:22:24,057 --> 00:22:26,185 Je mettrais un bon 7,5. 346 00:22:28,854 --> 00:22:30,355 Voire un 8. 347 00:22:31,857 --> 00:22:33,609 C'est une meilleure base. 348 00:22:35,736 --> 00:22:38,822 La chambre répond à tes exigences ? 349 00:22:39,198 --> 00:22:42,075 Je ferai avec. 350 00:22:42,201 --> 00:22:43,243 Sûre ? 351 00:22:43,368 --> 00:22:45,370 Merci pour ton indulgence. 352 00:22:46,371 --> 00:22:48,165 Merci pour tes excuses. 353 00:22:50,542 --> 00:22:52,502 Je te laisse te reposer. 354 00:22:54,379 --> 00:22:57,216 Je suis heureux que tu sois venue. 355 00:22:58,050 --> 00:23:00,135 J'ai hâte de mieux te connaître. 356 00:23:01,470 --> 00:23:02,471 Moi aussi. 357 00:23:03,597 --> 00:23:04,973 Bonne nuit, Evie. 358 00:23:05,599 --> 00:23:06,600 Bonne nuit, Walt. 359 00:23:09,645 --> 00:23:13,607 Je crois que Miss Evelyn va pécho, à ce mariage. 360 00:23:13,732 --> 00:23:15,651 Il sait recevoir, c'est tout. 361 00:23:15,776 --> 00:23:17,528 Tu résisterais à cet accent ? 362 00:23:17,653 --> 00:23:19,154 J'étais pas censée me méfier ? 363 00:23:19,238 --> 00:23:21,532 Des mecs à bouc. Lui, c'est un lord ! 364 00:23:21,657 --> 00:23:24,868 Et ça fait mille ans que tu l'as pas fait. 365 00:23:25,160 --> 00:23:27,913 - Je vais courir. - Cours-lui dessus, plutôt ! 366 00:24:16,420 --> 00:24:18,297 Tout s'arrête ici 367 00:24:21,717 --> 00:24:22,801 avec moi. 368 00:25:14,311 --> 00:25:16,813 Nous attendons les instructions. 369 00:25:18,440 --> 00:25:20,400 Cela ne devrait plus tarder. 370 00:25:56,019 --> 00:25:58,856 Vous m'avez fait peur. 371 00:25:59,064 --> 00:26:02,359 Vous devriez retourner à votre chambre, c'est plus sûr. 372 00:26:02,442 --> 00:26:04,194 J'avais soif. 373 00:26:07,197 --> 00:26:08,407 {\an8}BIBLIOTHÈQUE 374 00:26:09,783 --> 00:26:10,617 Deux, 375 00:26:11,660 --> 00:26:12,953 la bibliothèque. 376 00:26:14,204 --> 00:26:15,914 Les autres, disposez. 377 00:26:20,669 --> 00:26:22,254 Qu'est-ce qu'ils font ? 378 00:26:22,337 --> 00:26:24,464 Ils finissent de nettoyer la maison. 379 00:26:26,425 --> 00:26:28,093 Retournez vous coucher. 380 00:26:28,802 --> 00:26:31,847 Je vais vous faire une camomille, pour le décalage horaire. 381 00:26:36,310 --> 00:26:37,436 Allons. 382 00:28:10,946 --> 00:28:12,155 Il y a quelqu'un ? 383 00:29:10,881 --> 00:29:12,633 Mademoiselle, 384 00:29:12,716 --> 00:29:14,968 la réunion de famille va commencer. 385 00:29:15,052 --> 00:29:16,053 Merde. 386 00:29:28,607 --> 00:29:30,150 La voilà ! 387 00:29:30,275 --> 00:29:32,986 Bonjour. Pardon, je ne me suis pas réveillée. 388 00:29:33,070 --> 00:29:34,988 C'est que la fête était bonne. 389 00:29:35,072 --> 00:29:36,698 Je suis votre oncle Julius. 390 00:29:36,782 --> 00:29:39,993 Nous sommes tous ravis de vous avoir ici. 391 00:29:40,077 --> 00:29:41,411 Je suis ravie aussi. 392 00:29:44,706 --> 00:29:46,291 Trinquons ! 393 00:29:46,917 --> 00:29:48,919 C'est grand-oncle Alfred, le patriarche. 394 00:29:50,712 --> 00:29:53,465 Je veux profiter de cette réunion 395 00:29:54,174 --> 00:29:58,846 pour souhaiter la bienvenue à Evelyn dans la famille. 396 00:29:58,929 --> 00:30:03,976 Quelle joie, quand Oliver m'a appris ton existence ! 397 00:30:04,059 --> 00:30:06,144 Quel don du ciel ! 398 00:30:06,770 --> 00:30:08,981 Tu es une bénédiction. 399 00:30:09,064 --> 00:30:11,358 Cela représente tellement pour moi, 400 00:30:12,401 --> 00:30:13,610 pour nous, 401 00:30:14,945 --> 00:30:16,905 tu ne peux pas imaginer. 402 00:30:17,781 --> 00:30:20,492 Avec tous ces garçons, 403 00:30:21,660 --> 00:30:23,495 la relève n'était pas assurée. 404 00:30:32,588 --> 00:30:33,589 À moi ? 405 00:30:37,342 --> 00:30:40,470 D'abord, merci à Oliver. 406 00:30:40,554 --> 00:30:42,389 Tu m'as gâtée. 407 00:30:44,057 --> 00:30:46,518 Et merci à vous tous 408 00:30:47,936 --> 00:30:49,938 de m'ouvrir ainsi les bras. 409 00:30:51,857 --> 00:30:56,069 On n'a toujours été que ma mère, mon père et moi, 410 00:30:56,862 --> 00:30:57,863 alors 411 00:30:59,615 --> 00:31:02,451 me découvrir toute cette famille... 412 00:31:06,955 --> 00:31:08,790 c'est un rêve. 413 00:31:09,374 --> 00:31:10,500 À Evie ! 414 00:31:15,255 --> 00:31:16,298 Merci. 415 00:31:17,049 --> 00:31:18,258 Dee, c'est ça ? 416 00:31:20,802 --> 00:31:24,890 Un certain M. De Ville s'est enquis de toi. 417 00:31:26,183 --> 00:31:27,184 Ah oui ? 418 00:31:27,267 --> 00:31:29,394 Il a l'air sous le charme. 419 00:31:29,978 --> 00:31:32,689 - Est-ce si étonnant ? - Absolument pas. 420 00:31:34,608 --> 00:31:37,903 Et avec Walt, enfin, M. De Ville, 421 00:31:38,904 --> 00:31:42,741 on n'a pas de lien de parenté, si ? 422 00:31:43,992 --> 00:31:45,410 Non, aucun. 423 00:31:46,161 --> 00:31:48,288 C'était juste 424 00:31:48,997 --> 00:31:49,998 pour savoir. 425 00:32:04,805 --> 00:32:05,806 Vous, 426 00:32:06,431 --> 00:32:07,432 suivez-moi. 427 00:32:18,527 --> 00:32:21,530 Le maître de maison a demandé 428 00:32:21,697 --> 00:32:23,699 une bouteille de Cruor 1897. 429 00:32:24,116 --> 00:32:26,243 Nous devons y aller à deux ? 430 00:32:27,828 --> 00:32:29,955 Cela évitera peut-être la casse. 431 00:32:45,596 --> 00:32:47,347 C'est quoi, son problème ? 432 00:32:47,723 --> 00:32:49,975 Laisse tomber, faisons ça vite. 433 00:33:20,130 --> 00:33:21,507 Merde ! 434 00:33:27,888 --> 00:33:29,723 - Tiens. - Merci. 435 00:33:51,620 --> 00:33:53,163 Ta tête ! 436 00:33:53,288 --> 00:33:54,873 C'est pas marrant. 437 00:34:06,802 --> 00:34:07,803 Arrête ! 438 00:34:15,394 --> 00:34:16,436 C'est là ! 439 00:34:37,708 --> 00:34:39,084 Elle est coincée. 440 00:34:43,505 --> 00:34:44,965 Qu'est-ce qu'il y a ? 441 00:34:46,884 --> 00:34:47,885 Dee ! 442 00:34:48,552 --> 00:34:49,385 Derrière toi ! 443 00:35:00,397 --> 00:35:01,398 Dee ? 444 00:35:43,941 --> 00:35:47,069 Pour toi. Pour ce soir. 445 00:35:49,738 --> 00:35:51,740 Alors, cette famille ? 446 00:35:51,823 --> 00:35:53,158 Super blanche. 447 00:35:53,242 --> 00:35:54,451 Tu dois bien t'intégrer, alors. 448 00:35:56,036 --> 00:35:58,288 Ils sont vraiment gentils. 449 00:35:58,372 --> 00:36:01,500 Grand-oncle Alfred a versé sa petite larme. 450 00:36:01,625 --> 00:36:05,045 Trop mignon ! C'est beau, un vieil homme qui pleure. 451 00:36:05,546 --> 00:36:08,006 T'as chauffé ton lord, aujourd'hui ? 452 00:36:08,549 --> 00:36:09,633 Pas encore, 453 00:36:09,967 --> 00:36:12,803 mais il m'a laissé cette robe, pour ce soir. 454 00:36:16,723 --> 00:36:18,809 C'est une déclaration. 455 00:36:18,934 --> 00:36:21,311 Oui, je me demande ce qu'il attend en retour. 456 00:36:21,436 --> 00:36:22,771 Tu sais ce qu'on dit : 457 00:36:22,896 --> 00:36:24,815 "Quand un homme t'offre une robe..." 458 00:36:24,898 --> 00:36:26,108 Et après ? 459 00:36:27,276 --> 00:36:29,403 C'était quoi ? Ça va ? 460 00:36:33,323 --> 00:36:34,616 Oui, ça va. 461 00:36:36,326 --> 00:36:37,703 C'est une pie-grièche. 462 00:36:37,786 --> 00:36:39,454 C'est quoi, une putain de pie-grièche ? 463 00:37:06,231 --> 00:37:07,357 Voici 464 00:37:08,442 --> 00:37:11,570 mademoiselle Evelyn Alexander ! 465 00:37:22,539 --> 00:37:24,958 Je ne m'attendais pas à ça. 466 00:37:25,042 --> 00:37:26,126 Tu es divine. 467 00:37:26,835 --> 00:37:29,546 C'est ça, être une Alexander. 468 00:37:30,130 --> 00:37:31,840 Décidément, c'est officiel. 469 00:37:31,924 --> 00:37:34,426 - Champagne ? - Merci. 470 00:37:36,261 --> 00:37:37,387 Carpaccio de bœuf ? 471 00:37:37,513 --> 00:37:39,640 Pitié, non. Merci. 472 00:37:40,516 --> 00:37:43,352 - Magnifique robe. - C'est un cadeau. 473 00:37:44,269 --> 00:37:45,145 Voici... 474 00:37:45,270 --> 00:37:46,271 Santé. 475 00:37:46,772 --> 00:37:48,524 ... les demoiselles d'honneur, 476 00:37:49,274 --> 00:37:51,276 Viktoria Klopstock 477 00:37:51,610 --> 00:37:53,904 et Lucy Billington ! 478 00:38:00,744 --> 00:38:02,037 Quel succès. 479 00:38:04,039 --> 00:38:06,917 - Enfin ! - Tu dois être Evie. 480 00:38:07,042 --> 00:38:08,293 Oui, salut. 481 00:38:09,127 --> 00:38:10,379 Tu es américaine. 482 00:38:11,588 --> 00:38:13,465 Je m'attendais à autre chose. 483 00:38:14,424 --> 00:38:16,093 Il faudra te contenter de ça. 484 00:38:16,802 --> 00:38:18,428 Vous me redites vos prénoms ? 485 00:38:18,512 --> 00:38:20,013 Moi, c'est Lucy, et elle... 486 00:38:20,097 --> 00:38:21,265 Viktoria. 487 00:38:22,558 --> 00:38:24,852 On voulait te souhaiter la bienvenue, 488 00:38:24,935 --> 00:38:27,062 on est vraiment contentes que tu sois là. 489 00:38:27,437 --> 00:38:28,939 Tu en fais trop. 490 00:38:30,732 --> 00:38:31,900 Merci, Lucy, 491 00:38:31,984 --> 00:38:34,111 je suis très contente aussi. 492 00:38:34,945 --> 00:38:35,946 Tu es très jolie. 493 00:38:39,700 --> 00:38:41,201 Merci. 494 00:38:41,285 --> 00:38:42,286 Toi aussi. 495 00:38:42,911 --> 00:38:45,247 Oliver nous a beaucoup parlé de toi. 496 00:38:45,330 --> 00:38:47,916 Ne croyez pas ce qu'il dit, il a le compliment facile. 497 00:38:49,126 --> 00:38:50,502 Comment vous connaissez Cecile ? 498 00:38:52,588 --> 00:38:53,839 La mariée. 499 00:38:54,923 --> 00:38:56,175 Ah, Cece ! 500 00:38:56,300 --> 00:38:58,427 On la connaît depuis des années. 501 00:38:58,552 --> 00:39:01,346 Nos familles ont toujours travaillé pour les De Ville. 502 00:39:01,471 --> 00:39:04,433 Nous, les Billington, on s'occupe du juridique, 503 00:39:04,558 --> 00:39:07,102 les Klopstock gèrent leurs finances 504 00:39:07,603 --> 00:39:10,355 et, comme tu le sais, les Alexander leur trouvent 505 00:39:10,480 --> 00:39:11,815 ces merveilleuses demeures. 506 00:39:11,899 --> 00:39:15,152 Ta vie à New York a l'air terriblement ennuyeuse. 507 00:39:16,236 --> 00:39:19,489 Une chance, que ton cousin t'ait dégotée et amenée 508 00:39:20,199 --> 00:39:21,366 jusqu'à nous. 509 00:39:26,705 --> 00:39:28,290 Je vais en prendre un autre. 510 00:39:28,373 --> 00:39:30,250 Enchantée, Lucy. 511 00:39:42,262 --> 00:39:43,639 Champagne, s'il vous plaît. 512 00:39:46,850 --> 00:39:48,477 Je rêve d'aller à New York. 513 00:39:50,020 --> 00:39:51,772 Un verre de rouge privé. 514 00:39:52,397 --> 00:39:54,483 Ce n'est qu'un petit océan à traverser. 515 00:39:55,234 --> 00:39:58,904 Oui, mais je ne voyage pas beaucoup. 516 00:39:59,530 --> 00:40:02,407 Tu devrais, je te ferai visiter. 517 00:40:02,533 --> 00:40:04,660 - C'est vrai ? - Bien sûr. 518 00:40:05,035 --> 00:40:07,371 Je t'emmènerai dans des endroits secrets. 519 00:40:08,622 --> 00:40:12,000 J'aimerais tellement, ce serait fantastique. 520 00:40:12,125 --> 00:40:14,545 Merci d'avance. 521 00:40:15,295 --> 00:40:17,422 De rien d'avance. 522 00:40:18,674 --> 00:40:22,261 Le maître de New Carfax Abbey, 523 00:40:22,886 --> 00:40:24,680 Walter De Ville. 524 00:40:46,410 --> 00:40:49,830 - Tu fais quoi, là ? - J'ouvre le bal, c'est la tradition. 525 00:40:49,913 --> 00:40:53,166 - Je ne connais pas ces danses. - Il suffit de te laisser guider. 526 00:40:57,671 --> 00:40:58,964 Laisse-toi aller. 527 00:41:01,592 --> 00:41:02,718 Prête ? 528 00:41:03,427 --> 00:41:06,346 Un, deux, trois, un, deux, trois... 529 00:41:11,727 --> 00:41:13,228 Tu passes une bonne soirée ? 530 00:41:14,479 --> 00:41:15,689 Oui. 531 00:41:16,356 --> 00:41:20,360 Mais j'ai l'impression que tout le monde me regarde. 532 00:41:21,486 --> 00:41:22,821 Est-ce si étonnant ? 533 00:41:34,374 --> 00:41:35,584 Va exulter ailleurs. 534 00:41:36,126 --> 00:41:38,879 Tu admettras qu'elle a quelque chose. 535 00:41:38,962 --> 00:41:41,757 Oui, un accent étonnamment perçant. 536 00:41:42,758 --> 00:41:45,260 Même la jalousie te va à ravir. 537 00:41:47,387 --> 00:41:49,848 Les félicitations sont donc de rigueur. 538 00:41:50,974 --> 00:41:52,476 Une femme Alexander. 539 00:41:54,269 --> 00:41:56,355 Moi qui croyais que c'en était fini de votre sang. 540 00:42:02,402 --> 00:42:03,779 On s'échappe un peu ? 541 00:42:04,780 --> 00:42:07,282 Tu abandonnerais tes invités ? 542 00:42:08,242 --> 00:42:09,284 Oui. 543 00:42:10,285 --> 00:42:12,162 Ce ne sont que des flatteurs. 544 00:42:12,788 --> 00:42:14,915 Je préfère les vraies discussions. 545 00:42:27,261 --> 00:42:28,887 - C'est bon. - Voilà. 546 00:42:29,429 --> 00:42:30,806 Merci. 547 00:42:31,682 --> 00:42:33,392 Tu ne t'ennuies jamais, ici ? 548 00:42:34,434 --> 00:42:36,061 Si, souvent, même. 549 00:42:37,187 --> 00:42:40,190 Je ne comprends pas comment tu fais. 550 00:42:41,149 --> 00:42:43,819 La vie de château n'est pas si idéale. 551 00:42:43,944 --> 00:42:45,445 Il y a des loups, en Angleterre ? 552 00:42:46,321 --> 00:42:48,282 Ces Américains... Des loups ? 553 00:42:48,574 --> 00:42:50,075 Il n'y en a plus 554 00:42:50,200 --> 00:42:51,660 depuis 400 ans. 555 00:42:53,203 --> 00:42:56,790 Connaissance ou nudité, que choisiras-tu, Ève ? 556 00:42:57,541 --> 00:43:00,961 C'est du 17e siècle ? 557 00:43:01,336 --> 00:43:03,714 Bravo. 1632. 558 00:43:04,089 --> 00:43:05,549 C'est très beau. 559 00:43:07,759 --> 00:43:09,678 Et là-bas, c'est quoi ? 560 00:43:09,761 --> 00:43:11,805 La glacière qui servait autrefois, 561 00:43:13,098 --> 00:43:14,433 avant les frigos. 562 00:43:14,516 --> 00:43:16,894 Mais j'ai mieux à te montrer. 563 00:43:31,742 --> 00:43:33,243 Tout ça est à toi ? 564 00:43:34,453 --> 00:43:37,998 Malheureusement, le talent n'est pas donné à tous. 565 00:43:38,081 --> 00:43:41,335 - Tu veux l'essayer ? - Avec cette robe ? 566 00:43:41,460 --> 00:43:43,253 Je t'en achèterai une autre. 567 00:43:45,380 --> 00:43:47,716 Pardon, c'était indélicat. 568 00:43:47,841 --> 00:43:51,512 C'est rien, je comprends, t'es aussi riche que Rockefeller, 569 00:43:51,637 --> 00:43:52,846 pas de problème. 570 00:43:54,598 --> 00:43:57,100 - Pourquoi tu fais de la poterie ? - De la céramique. 571 00:43:57,351 --> 00:43:58,894 Pardon, de la céramique. 572 00:43:59,895 --> 00:44:02,981 Ma mère aimait en faire. 573 00:44:03,106 --> 00:44:04,358 Quand j'étais petite, 574 00:44:04,483 --> 00:44:08,028 elle m'a appris à faire des bols, des tasses, 575 00:44:08,153 --> 00:44:10,531 des sculptures en argile toutes tordues. 576 00:44:12,157 --> 00:44:15,410 Ça a dû lui faire plaisir que tu deviennes une artiste. 577 00:44:15,661 --> 00:44:18,872 Je ne suis pas sûre d'être une artiste, 578 00:44:19,748 --> 00:44:21,667 mais oui, je crois. 579 00:44:23,043 --> 00:44:25,003 Depuis qu'elle n'est plus là, 580 00:44:25,671 --> 00:44:27,798 c'est une façon de la sentir à mes côtés. 581 00:44:31,760 --> 00:44:32,886 Et toi, tes parents ? 582 00:44:34,429 --> 00:44:37,140 Ils ne sont plus de ce monde. 583 00:44:39,017 --> 00:44:41,687 Depuis bien longtemps. 584 00:44:42,771 --> 00:44:44,022 Joli tableau. 585 00:44:44,690 --> 00:44:46,441 Deux petits orphelins. 586 00:44:46,984 --> 00:44:48,819 Un vrai conte à la Dickens. 587 00:44:49,820 --> 00:44:53,282 - Je ne colle pas à ses personnages. - Pourquoi ? 588 00:44:53,699 --> 00:44:55,951 Je n'ai rien pour me racheter. 589 00:44:56,660 --> 00:44:58,704 Arrête de te donner un genre. 590 00:44:59,371 --> 00:45:01,290 Quoi, quel genre ? 591 00:45:01,790 --> 00:45:04,209 Le genre mystérieux qui se dénigre : 592 00:45:04,334 --> 00:45:08,338 "J'y peux rien, c'est tout cet argent qui m'a pourri." 593 00:45:09,339 --> 00:45:11,717 Je vois bien que c'est une façade. 594 00:45:12,968 --> 00:45:14,219 Comment tu vois ça ? 595 00:45:14,595 --> 00:45:18,557 Déjà, tu n'as pas sniffé tout ton héritage. 596 00:45:19,308 --> 00:45:21,852 - Quel exploit. - Ça se fait beaucoup. 597 00:45:21,935 --> 00:45:26,231 Et puis, tu n'as pas hésité à t'excuser auprès de moi. 598 00:45:27,733 --> 00:45:29,318 Tu t'es racheté. 599 00:45:30,652 --> 00:45:33,572 C'était seulement pour t'impressionner. 600 00:45:36,617 --> 00:45:37,868 Bref, 601 00:45:38,368 --> 00:45:40,954 tu me montres tout ça pour me torturer ? 602 00:45:43,624 --> 00:45:45,125 Non. Pourquoi tu dis ça ? 603 00:45:45,500 --> 00:45:47,461 Je peux pas imaginer 604 00:45:47,544 --> 00:45:51,340 comment on peut avoir tout ça rien qu'à soi. 605 00:45:52,508 --> 00:45:55,135 Tu devrais peut-être te projeter. 606 00:45:56,512 --> 00:45:59,640 Quand est-ce que tu vas arrêter de dire des choses comme ça ? 607 00:46:00,140 --> 00:46:01,767 Quand est-ce que tu vas m'embrasser ? 608 00:46:03,393 --> 00:46:05,979 Qu'est-ce qui te fait croire que j'en ai envie ? 609 00:46:11,401 --> 00:46:13,862 Là, c'est trop cliché. 610 00:46:16,114 --> 00:46:18,242 Tu veux que je l'arrête ? 611 00:46:53,777 --> 00:46:54,820 Merci d'être venus. 612 00:46:55,320 --> 00:46:56,321 Merci. 613 00:47:00,826 --> 00:47:03,161 Ta princesse s'est transformée en citrouille ? 614 00:47:03,579 --> 00:47:05,789 Elle est fatiguée par le décalage horaire. 615 00:47:06,206 --> 00:47:08,417 Vous aviez l'air de vous amuser. 616 00:47:09,167 --> 00:47:11,420 Elle est rafraîchissante. 617 00:47:12,546 --> 00:47:14,339 C'est tout nouveau tout beau ? 618 00:47:15,090 --> 00:47:16,091 Sois aimable. 619 00:47:16,967 --> 00:47:18,218 Comme toujours. 620 00:47:21,430 --> 00:47:22,848 Je suis sérieux. 621 00:48:21,031 --> 00:48:22,533 Evie. 622 00:49:11,039 --> 00:49:13,250 C'est moi. 623 00:49:13,333 --> 00:49:14,877 Il y a quelque chose dans la pièce. 624 00:49:14,960 --> 00:49:15,961 - Quoi ? - Là. 625 00:49:22,968 --> 00:49:24,178 Où ? 626 00:49:28,307 --> 00:49:29,224 Il n'y a rien. 627 00:49:30,601 --> 00:49:31,810 Mais... 628 00:49:36,732 --> 00:49:37,816 Ça va. 629 00:49:39,109 --> 00:49:41,236 Tout va bien, regarde-moi. 630 00:49:41,862 --> 00:49:42,988 Tout va bien. 631 00:49:44,740 --> 00:49:45,991 Viens. 632 00:50:00,130 --> 00:50:03,008 Je vous en prie, c'est à moi de le faire. 633 00:50:03,342 --> 00:50:06,386 C'est mon travail, je dois nettoyer votre chambre. 634 00:50:09,139 --> 00:50:10,265 Mince, pardon. 635 00:50:11,016 --> 00:50:12,351 Ce n'est rien. 636 00:50:14,394 --> 00:50:16,021 Je deviens peut-être folle. 637 00:50:18,023 --> 00:50:19,900 Merci, Mme Swift. 638 00:50:20,025 --> 00:50:21,902 Je m'en occupe. 639 00:50:23,779 --> 00:50:24,988 Bien, monsieur. 640 00:50:27,658 --> 00:50:28,992 Ça va ? 641 00:50:30,369 --> 00:50:31,995 - Je me sens bête. - Faut pas. 642 00:50:33,622 --> 00:50:36,416 C'est nouveau, ici, pour toi, il faut que tu t'habitues. 643 00:50:40,921 --> 00:50:44,299 Si tu veux, je reste avec toi pendant que tu t'endors. 644 00:50:47,135 --> 00:50:51,014 Oui, ce serait bien. Merci. 645 00:50:53,559 --> 00:50:55,310 Tu as une préférence ? 646 00:50:56,144 --> 00:50:58,564 - Pour ? - Le côté du lit. 647 00:50:58,689 --> 00:51:00,691 J'ai tendance à m'étaler 648 00:51:01,316 --> 00:51:02,526 un peu partout. 649 00:51:03,777 --> 00:51:05,779 Je me mets où tu veux. 650 00:51:22,296 --> 00:51:23,297 Parle-moi, 651 00:51:24,256 --> 00:51:25,799 ça m'aidera à m'endormir. 652 00:51:29,469 --> 00:51:32,347 En fait, je voudrais savoir quelque chose, 653 00:51:34,099 --> 00:51:36,894 mais je ne sais pas comment te le demander. 654 00:51:38,896 --> 00:51:40,814 C'est un peu intime. 655 00:51:41,690 --> 00:51:45,360 Tu es déjà dans mon lit, alors... 656 00:51:47,112 --> 00:51:50,616 Je me demande ce que tu voudrais faire de ta vie. 657 00:51:52,618 --> 00:51:54,244 Ça rigole pas. 658 00:51:54,578 --> 00:51:56,246 Je sais pas parler de tout et rien. 659 00:51:56,830 --> 00:51:58,123 J'ai remarqué. 660 00:51:59,875 --> 00:52:03,253 Je pourrais te dire que je voudrais vivre de mon art, 661 00:52:03,378 --> 00:52:06,381 que j'ai des choses à exprimer, 662 00:52:06,840 --> 00:52:09,760 mais en fait, j'avance pas, 663 00:52:10,761 --> 00:52:12,888 je gère au jour le jour. 664 00:52:14,473 --> 00:52:16,517 Je voudrais profiter de la vie, 665 00:52:17,267 --> 00:52:19,728 prendre des risques. 666 00:52:20,687 --> 00:52:22,231 C'est ça, que je voudrais. 667 00:52:23,524 --> 00:52:24,775 Ça me plaît. 668 00:52:25,359 --> 00:52:26,735 Et toi, 669 00:52:27,903 --> 00:52:29,530 tu attends quoi de la vie ? 670 00:52:29,738 --> 00:52:31,323 Je me pose souvent la question. 671 00:52:31,406 --> 00:52:32,574 Je vois ça. 672 00:52:32,658 --> 00:52:34,868 J'ai la belle vie, je sais. 673 00:52:34,952 --> 00:52:36,245 Mais tu sais quoi ? 674 00:52:37,496 --> 00:52:41,375 Tout cet argent, ça ne représente rien. 675 00:52:41,792 --> 00:52:44,628 Il y a que les riches qui disent ça. 676 00:52:44,711 --> 00:52:45,754 Je sais. 677 00:52:47,756 --> 00:52:48,882 Mais... 678 00:52:51,301 --> 00:52:54,513 je voudrais partager tout ça avec quelqu'un. 679 00:52:55,305 --> 00:53:00,143 J'en ai assez du paraître, de toutes ces apparences. 680 00:53:00,269 --> 00:53:03,313 Oui, c'est une vie magnifique, 681 00:53:04,690 --> 00:53:06,316 mais on est seul. 682 00:53:10,195 --> 00:53:13,448 Je voudrais qu'on me voie tel que je suis vraiment, 683 00:53:15,075 --> 00:53:18,579 qu'on ne me réduise pas à une idée toute faite, 684 00:53:20,455 --> 00:53:23,208 à une envie qui démange. 685 00:53:26,211 --> 00:53:28,213 Je voudrais qu'on m'accepte. 686 00:53:52,905 --> 00:53:55,449 Tu dormais trop bien, je n'ai pas voulu te réveiller. 687 00:53:55,532 --> 00:53:56,783 À ce soir. 688 00:54:03,207 --> 00:54:05,000 Bonjour, la marmotte. 689 00:54:06,001 --> 00:54:07,252 Quelle heure il est ? 690 00:54:08,003 --> 00:54:10,130 L'heure du spa. 691 00:54:10,756 --> 00:54:13,717 On va se pomponner pour le mariage. 692 00:54:13,800 --> 00:54:15,302 Il paraît que la nuit a été dure. 693 00:54:17,095 --> 00:54:19,014 Ne t'inquiète pas, 694 00:54:19,264 --> 00:54:22,142 on finit par s'habituer à cette vieille baraque. 695 00:54:22,935 --> 00:54:25,771 Laisse ça, on ne capte pas, au spa. 696 00:54:30,359 --> 00:54:31,652 Viens. 697 00:54:35,906 --> 00:54:38,784 Allez, journée spa. 698 00:54:38,867 --> 00:54:40,536 Allô, ici la Terre. 699 00:54:40,619 --> 00:54:42,704 T'es là ? J'appelle Scotland Yard. 700 00:54:42,788 --> 00:54:44,581 Je suis en vie, t'inquiète 701 00:54:54,299 --> 00:54:56,134 Je vous présente Evie. 702 00:55:06,854 --> 00:55:08,188 Assieds-toi, vas-y. 703 00:55:09,690 --> 00:55:10,691 Bonjour. 704 00:55:14,736 --> 00:55:17,906 J'ai hâte de voir enfin les mariés, ce soir. 705 00:55:18,448 --> 00:55:21,326 Ils forment un couple idéal. 706 00:55:22,953 --> 00:55:25,330 Et toi, tu as envie de te marier ? 707 00:55:26,373 --> 00:55:28,584 Je sais pas, je me sens 708 00:55:28,792 --> 00:55:30,294 trop jeune pour ça. 709 00:55:31,712 --> 00:55:33,714 Même si tu tombais sur le bon ? 710 00:55:34,214 --> 00:55:36,091 L'âge ne veut rien dire. 711 00:55:36,216 --> 00:55:39,261 Peut-être un jour, mais j'aime l'indépendance. 712 00:55:40,220 --> 00:55:41,054 Je comprends. 713 00:55:43,015 --> 00:55:45,058 Tu as des frères et sœurs ? 714 00:55:45,142 --> 00:55:47,686 Non, mes parents se sont arrêtés à moi 715 00:55:47,769 --> 00:55:51,398 et ils auraient demandé à être remboursés s'ils avaient pu. 716 00:55:51,481 --> 00:55:53,483 Je suis sûre que non. 717 00:55:54,985 --> 00:55:56,987 Je plaisantais. 718 00:55:58,447 --> 00:55:59,573 Oui, bien sûr. 719 00:56:00,240 --> 00:56:02,993 Moi, j'ai des grands frères, 720 00:56:04,786 --> 00:56:06,580 mais j'ai toujours voulu avoir une sœur. 721 00:56:07,706 --> 00:56:09,666 Lâche-la un peu, Lucy, 722 00:56:09,750 --> 00:56:11,668 on dirait un petit toutou. 723 00:56:15,005 --> 00:56:17,466 Moi aussi, j'ai toujours voulu avoir une sœur. 724 00:56:20,135 --> 00:56:22,846 Ça a l'air de marcher, entre Walter et toi, Evie. 725 00:56:24,097 --> 00:56:25,933 On fait connaissance, c'est tout. 726 00:56:26,975 --> 00:56:28,977 Joue pas les prudes avec moi. 727 00:56:29,394 --> 00:56:31,146 Mais je me demande 728 00:56:31,772 --> 00:56:34,024 s'il t'a parlé de nous. 729 00:56:35,567 --> 00:56:36,610 Pas vraiment. 730 00:56:37,402 --> 00:56:40,364 Mais il le fera sûrement s'il y a quelque chose à dire. 731 00:56:43,575 --> 00:56:45,661 Il le fera le moment venu. 732 00:56:46,787 --> 00:56:50,040 Connaît-on vraiment quelqu'un dont on ignore le passé ? 733 00:56:51,124 --> 00:56:54,211 Je prends les gens comme ils sont, 734 00:56:54,294 --> 00:56:56,880 on change et on a tous nos vieux démons. 735 00:56:58,298 --> 00:57:00,300 Quelles conneries ! 736 00:57:00,425 --> 00:57:02,636 Il faudrait être la vertu incarnée. 737 00:57:03,011 --> 00:57:05,264 Dès qu'on peut, on fouine. 738 00:57:05,389 --> 00:57:07,683 Journal intime, textos, mails. 739 00:57:09,059 --> 00:57:11,186 C'est obligé, c'est notre nature. 740 00:57:11,436 --> 00:57:13,021 D'accord, 741 00:57:13,146 --> 00:57:15,065 on n'est pas d'accord. 742 00:57:16,191 --> 00:57:19,319 Tu n'as même pas envie de savoir ce qu'il fabrique 743 00:57:19,444 --> 00:57:21,154 derrière cette porte close ? 744 00:57:21,238 --> 00:57:22,906 Mais c'est quoi, ton problème ? 745 00:57:24,199 --> 00:57:25,284 Pardon ! 746 00:57:25,784 --> 00:57:28,370 - Je suis désolée. - Ça va, vraiment. 747 00:57:29,705 --> 00:57:31,206 Evie, tu saignes. 748 00:57:31,415 --> 00:57:33,208 Ça va, c'est rien. 749 00:57:33,333 --> 00:57:34,293 Ma pauvre. 750 00:57:35,127 --> 00:57:36,253 Fais voir. 751 00:57:38,797 --> 00:57:40,090 Mais putain ! 752 00:57:40,924 --> 00:57:42,259 Oh mon Dieu. 753 00:57:42,342 --> 00:57:45,304 - Je viens avec toi. - Ça va, à plus tard. 754 00:57:45,387 --> 00:57:48,056 Je te taquinais, ma belle, détends-toi. 755 00:57:48,932 --> 00:57:50,434 Tu apprendras à m'aimer, 756 00:57:51,310 --> 00:57:52,311 crois-moi. 757 00:58:47,866 --> 00:58:49,076 Merde. 758 00:59:04,299 --> 00:59:05,843 Parenté avec Evie Jackson 759 00:59:05,926 --> 00:59:07,845 Casier judiciaire vierge 760 00:59:21,400 --> 00:59:22,526 Evie ? 761 00:59:23,235 --> 00:59:24,278 Ça va ? 762 00:59:24,403 --> 00:59:25,737 Je m'en vais. 763 00:59:26,905 --> 00:59:28,532 Viktoria t'a dit quelque chose ? 764 00:59:28,907 --> 00:59:30,993 J'en ai rien à faire, de Viktoria. 765 00:59:34,663 --> 00:59:36,665 Je peux t'expliquer. 766 00:59:36,748 --> 00:59:39,960 - Quoi, que tu m'espionnais ? - Je n'irais pas jusque-là. 767 00:59:40,043 --> 00:59:42,296 Tu as un dossier sur moi. 768 00:59:42,421 --> 00:59:43,922 Laisse-moi t'expliquer... 769 00:59:44,298 --> 00:59:47,301 - Je savais que c'était trop beau. - De quoi tu parles ? 770 00:59:47,384 --> 00:59:50,345 Tu voulais soi-disant me connaître, mais tu sais déjà tout. 771 00:59:50,429 --> 00:59:53,515 Le nom de ma mère, où j'ai grandi, mon école, tout. 772 00:59:53,765 --> 00:59:55,309 Ça ne veut rien dire. 773 00:59:55,434 --> 00:59:57,060 Tu fliques tous tes invités 774 00:59:57,186 --> 00:59:59,688 ou c'est réservé aux gens comme moi ? 775 00:59:59,813 --> 01:00:01,315 Ça n'a rien à voir. 776 01:00:01,440 --> 01:00:03,567 T'as bien fait de vérifier mon casier. 777 01:00:03,650 --> 01:00:07,112 Ah, au fait, j'ai été opérée des amygdales à 13 ans, 778 01:00:07,196 --> 01:00:09,198 tu peux l'ajouter à ton petit dossier. 779 01:00:09,406 --> 01:00:11,700 - Tu es excessive. - Tu es méprisant. 780 01:00:11,992 --> 01:00:15,704 Tu sais pas ce que c'est, quand tout le monde se sert de toi. 781 01:00:15,787 --> 01:00:17,831 Tu crois vraiment que je sais pas ? 782 01:00:18,874 --> 01:00:22,169 Je voulais savoir qui j'accueillais chez moi, 783 01:00:22,252 --> 01:00:23,921 tu n'aurais pas fait pareil ? 784 01:00:28,217 --> 01:00:31,595 Quand Oliver m'a demandé s'il pouvait inviter sa cousine, 785 01:00:31,678 --> 01:00:34,765 j'ai voulu avoir quelques infos sur toi 786 01:00:34,848 --> 01:00:37,684 pour être sûr que tu n'étais pas une profiteuse. 787 01:00:38,101 --> 01:00:39,978 C'est déjà arrivé. 788 01:00:40,062 --> 01:00:43,899 Il sait que je déteste la technologie, alors il m'a imprimé ça. 789 01:00:44,566 --> 01:00:46,443 C'est tout. 790 01:00:46,735 --> 01:00:48,570 Je veux vraiment te connaître, 791 01:00:49,112 --> 01:00:52,199 te connaître toi, pas une fiche descriptive. 792 01:00:53,450 --> 01:00:56,620 Et je mentirais si je disais que je n'ai pas été 793 01:00:56,995 --> 01:00:59,081 intrigué par ta personne. 794 01:01:00,874 --> 01:01:02,626 Pour ça, je plaide coupable. 795 01:01:08,006 --> 01:01:09,716 Tu aurais pu me demander. 796 01:01:10,342 --> 01:01:12,845 Je sais, excuse-moi, 797 01:01:12,970 --> 01:01:14,471 je n'aurais pas dû faire ça. 798 01:01:17,307 --> 01:01:19,309 Je n'ai pas l'habitude 799 01:01:19,768 --> 01:01:22,145 et je ne m'attendais pas à cette rencontre. 800 01:01:23,647 --> 01:01:25,607 Moi non plus. 801 01:01:31,154 --> 01:01:34,616 - C'est pas notre première dispute ? - Fais pas ton charmeur. 802 01:01:35,784 --> 01:01:38,412 Tu crois que tu es la seule à avoir peur de souffrir ? 803 01:01:38,537 --> 01:01:40,622 Arrête, comme si tu avais peur. 804 01:01:41,874 --> 01:01:44,918 Quand je t'ai vue faire tes valises, j'ai eu peur. 805 01:01:48,505 --> 01:01:49,923 Ne t'en va pas. 806 01:01:56,555 --> 01:01:58,015 Alors, plus de secrets. 807 01:02:59,993 --> 01:03:02,496 Il faut se préparer pour le dîner de répétition. 808 01:03:03,247 --> 01:03:06,875 - Déjà ? - Je le crains. 809 01:03:09,127 --> 01:03:13,632 Je suis impatiente de voir le mariage du siècle. 810 01:03:15,008 --> 01:03:17,010 On devrait se marier en même temps. 811 01:03:19,137 --> 01:03:21,515 - Très drôle. - Pourquoi pas ? 812 01:03:22,266 --> 01:03:25,269 Ce serait pas un peu précipité ? 813 01:03:26,520 --> 01:03:29,189 Nos familles sont là, 814 01:03:29,273 --> 01:03:31,525 tout est prêt. 815 01:03:32,025 --> 01:03:33,902 Le sexe te fait de l'effet ! 816 01:03:34,027 --> 01:03:36,989 Vivons l'instant présent, prenons des risques. 817 01:03:38,282 --> 01:03:39,908 D'accord, marions-nous. 818 01:03:55,299 --> 01:03:59,178 Je t'ai mis une robe dans l'armoire, si tu as besoin. 819 01:04:00,179 --> 01:04:01,680 Encore un cadeau ? 820 01:04:10,480 --> 01:04:11,315 Walt. 821 01:04:12,274 --> 01:04:14,443 Tu sais que je rigolais, hein ? 822 01:04:54,441 --> 01:04:56,193 La voilà ! 823 01:05:06,870 --> 01:05:08,038 Chérie, assieds-toi, 824 01:05:08,163 --> 01:05:10,165 les réjouissances vont commencer. 825 01:05:14,169 --> 01:05:16,713 À croire que tu as fait ça toute ta vie. 826 01:05:18,257 --> 01:05:19,883 Chers amis, 827 01:05:20,175 --> 01:05:21,552 chers compagnons, 828 01:05:21,802 --> 01:05:24,763 je souhaite la bienvenue aux trois grandes familles 829 01:05:24,888 --> 01:05:26,056 de New Carfax. 830 01:05:26,682 --> 01:05:28,684 Les Billington, de Whitby. 831 01:05:30,185 --> 01:05:32,396 Les Klopstock, de Budapest. 832 01:05:33,689 --> 01:05:36,692 Et les Alexander, de Londres. 833 01:05:39,027 --> 01:05:40,445 À présent, régalons-nous. 834 01:05:40,696 --> 01:05:41,947 Oui ! 835 01:05:47,286 --> 01:05:50,080 Tu es splendide. 836 01:05:51,707 --> 01:05:53,709 C'était très solennel. 837 01:05:53,792 --> 01:05:56,044 Les Anglais et leurs traditions... 838 01:05:58,130 --> 01:05:59,756 Je suis heureux 839 01:05:59,840 --> 01:06:02,426 qu'on puisse être honnêtes l'un envers l'autre. 840 01:06:03,844 --> 01:06:05,179 Moi aussi. 841 01:06:06,346 --> 01:06:08,724 Où sont les futurs mariés ? 842 01:06:20,402 --> 01:06:23,030 Si vous voulez bien m'accorder encore un instant. 843 01:06:27,576 --> 01:06:28,744 Nos quatre familles 844 01:06:28,869 --> 01:06:31,079 se soutiennent depuis des générations. 845 01:06:31,872 --> 01:06:33,248 Mais comme vous le savez, 846 01:06:33,498 --> 01:06:36,251 il manque quelqu'un à cette table, 847 01:06:36,376 --> 01:06:38,253 quelqu'un d'essentiel 848 01:06:38,629 --> 01:06:39,755 à notre alliance. 849 01:06:39,963 --> 01:06:42,716 Nous souffrons tous de cette absence. 850 01:06:43,759 --> 01:06:44,760 Mais ce soir, 851 01:06:45,260 --> 01:06:47,888 le lien rompu va être renoué, 852 01:06:47,971 --> 01:06:49,515 renforcé... 853 01:06:54,978 --> 01:06:57,731 quand Evelyn Alexander et moi, nous serons mariés. 854 01:06:57,856 --> 01:06:58,857 Félicitations ! 855 01:07:02,861 --> 01:07:04,112 Qu'est-ce que tu fais ? 856 01:07:07,824 --> 01:07:08,784 Buvons ! 857 01:07:10,285 --> 01:07:11,286 Walt ! 858 01:07:14,748 --> 01:07:17,417 Enfin ! J'allais défaillir d'ennui. 859 01:08:22,565 --> 01:08:23,609 Maître. 860 01:08:25,569 --> 01:08:28,864 D'aussi loin qu'il m'en souvienne, chers mortels, 861 01:08:28,989 --> 01:08:32,074 vous m'avez gratifié de femmes. 862 01:08:32,326 --> 01:08:33,368 Trois épouses. 863 01:08:33,827 --> 01:08:34,786 Trois, 864 01:08:34,912 --> 01:08:37,247 le chiffre magique. 865 01:08:37,372 --> 01:08:38,498 En échange, 866 01:08:38,832 --> 01:08:42,002 vos familles connaissent sécurité et prospérité 867 01:08:42,127 --> 01:08:43,921 depuis des générations. 868 01:08:44,004 --> 01:08:47,382 Notre force est à son apogée quand elles sont trois, 869 01:08:47,882 --> 01:08:51,803 nous triomphons quand elles sont trois. 870 01:08:51,929 --> 01:08:54,014 Quand Emmaline, mon épouse Alexander, 871 01:08:54,139 --> 01:08:57,141 a choisi de nous quitter, notre union a été mise en péril. 872 01:08:57,309 --> 01:08:59,937 Emmaline, mon épouse Alexander... 873 01:09:00,103 --> 01:09:01,605 En 1925, 874 01:09:01,730 --> 01:09:03,649 {\an8}ton arrière-grand-mère Emmaline... 875 01:09:03,774 --> 01:09:06,275 - C'est qui ? - Une ancienne maîtresse de la maison. 876 01:09:06,527 --> 01:09:08,028 Elle est décédée il y a peu. 877 01:09:10,404 --> 01:09:11,614 Ce soir, 878 01:09:11,907 --> 01:09:14,868 nous célébrons notre lien éternel, 879 01:09:15,618 --> 01:09:17,538 le pacte passé avec vos ancêtres 880 01:09:17,663 --> 01:09:19,413 il y a de cela bien longtemps. 881 01:09:20,290 --> 01:09:21,917 Levons nos verres. 882 01:09:23,793 --> 01:09:24,920 À Evie, 883 01:09:26,421 --> 01:09:27,672 ma nouvelle épouse. 884 01:09:29,049 --> 01:09:31,301 Tu ramènes la vie 885 01:09:31,676 --> 01:09:33,554 entre ces murs. 886 01:09:34,429 --> 01:09:37,306 Peut-être même referas-tu battre ce vieux cœur. 887 01:09:38,183 --> 01:09:40,810 Puissent les demoiselles d'honneur se réjouir ! 888 01:09:48,777 --> 01:09:50,319 Félicitations, chère cousine. 889 01:09:50,444 --> 01:09:51,779 Je dois partir. 890 01:10:03,542 --> 01:10:05,961 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 891 01:10:06,795 --> 01:10:08,088 Je vous en supplie. 892 01:10:08,213 --> 01:10:09,464 Evie. 893 01:10:12,217 --> 01:10:13,343 Mon amour, qu'y a-t-il ? 894 01:10:19,933 --> 01:10:21,602 Je veux rentrer chez moi. 895 01:10:22,853 --> 01:10:24,730 Tu es chez toi. 896 01:10:25,606 --> 01:10:27,608 Nous sommes ta famille. 897 01:10:29,610 --> 01:10:33,989 On était d'accord pour arrêter ces petits jeux. 898 01:10:35,616 --> 01:10:36,992 Les secrets. 899 01:10:38,619 --> 01:10:41,246 On peut maintenant être nous-mêmes. 900 01:10:43,832 --> 01:10:46,501 Pourquoi vous ne faites rien ? 901 01:10:47,002 --> 01:10:49,296 Aidez-moi ! 902 01:10:51,882 --> 01:10:54,468 Vous êtes des monstres ! 903 01:10:54,551 --> 01:10:55,385 Des malades ! 904 01:10:57,304 --> 01:11:00,766 Ne le prenez pas mal, les jeunes épouses sont fantasques. 905 01:11:01,975 --> 01:11:02,976 Au secours ! 906 01:11:04,353 --> 01:11:05,521 À l'aide ! 907 01:11:09,107 --> 01:11:10,609 Tu me fais honte. 908 01:11:14,279 --> 01:11:15,531 C'est moi. 909 01:11:23,914 --> 01:11:24,873 Préparez-la. 910 01:11:25,332 --> 01:11:26,583 Cette nuit est la vôtre, 911 01:11:27,334 --> 01:11:28,460 demain sera mien. 912 01:11:28,710 --> 01:11:30,337 Accueillez la nouvelle épouse. 913 01:11:32,130 --> 01:11:33,423 Mangez, mangez ! 914 01:12:11,336 --> 01:12:14,423 Bienvenue à ton enterrement de vie de jeune fille ! 915 01:12:15,924 --> 01:12:17,092 Ne pleure pas. 916 01:12:17,342 --> 01:12:18,802 On va être comme des sœurs, 917 01:12:18,927 --> 01:12:21,805 trois parfaits petits cœurs pour le maître. 918 01:12:22,181 --> 01:12:24,558 - Laissez-moi partir. - Assez. 919 01:12:24,683 --> 01:12:27,311 Même ton arrière-grand-mère était moins pénible, 920 01:12:27,436 --> 01:12:29,229 avant de refuser le sang des bonnes. 921 01:12:29,730 --> 01:12:31,607 Quel égoïsme ! 922 01:12:32,065 --> 01:12:33,483 Elle nous a mis en danger. 923 01:12:33,609 --> 01:12:34,943 Emmaline était un amour, 924 01:12:35,360 --> 01:12:38,989 on était très amies, mais elle a perdu la raison. 925 01:12:39,740 --> 01:12:40,741 Mais toi, 926 01:12:41,617 --> 01:12:44,244 tu ne nous décevras pas, hein ? 927 01:12:46,330 --> 01:12:47,623 Cette chose, 928 01:12:48,081 --> 01:12:49,875 dans ma chambre, c'était toi. 929 01:12:50,000 --> 01:12:52,753 Pardon, j'étais d'humeur badine. 930 01:12:54,213 --> 01:12:57,633 Pourquoi vous me faites ça ? 931 01:12:58,008 --> 01:12:59,593 Pour ton sang, voyons. 932 01:12:59,968 --> 01:13:02,888 Nos lignées sont rares, hors du commun. 933 01:13:03,263 --> 01:13:06,225 L'alliance de nos sangs nous rend tous les quatre 934 01:13:06,391 --> 01:13:07,643 tout-puissants, 935 01:13:07,893 --> 01:13:09,978 insensibles aux effets du temps. 936 01:13:10,521 --> 01:13:14,483 On a toutes les deux été à ta place, Evie, 937 01:13:14,608 --> 01:13:17,653 même si les femmes avaient alors moins le choix. 938 01:13:18,362 --> 01:13:20,656 Viktoria est avec lui depuis 500 ans, 939 01:13:21,031 --> 01:13:22,658 moi, seulement 100. 940 01:13:22,783 --> 01:13:24,117 Pendant la cérémonie, 941 01:13:24,243 --> 01:13:25,786 tu seras unie au maître 942 01:13:26,036 --> 01:13:27,538 et à nous. 943 01:13:27,663 --> 01:13:30,541 Pour que l'union dure toujours, il faudra boire son sang. 944 01:13:31,416 --> 01:13:33,293 Tu absorberas alors son pouvoir, 945 01:13:33,502 --> 01:13:35,504 ça te donnera la force de cent hommes ! 946 01:13:36,004 --> 01:13:40,551 Puis le maître boira ton sang, et nous aurons tous la vie éternelle. 947 01:13:41,051 --> 01:13:43,470 Tu auras tes pouvoirs tant qu'il vivra. 948 01:13:57,568 --> 01:13:59,862 Non ! 949 01:14:00,404 --> 01:14:01,655 Tu la veux ? 950 01:14:05,284 --> 01:14:06,493 Dee. 951 01:14:06,577 --> 01:14:07,911 {\an8}CAVE 952 01:14:08,829 --> 01:14:11,957 Nettoyez-la, elle servira à la cérémonie. 953 01:14:12,666 --> 01:14:14,960 Elle plaît à la nouvelle maîtresse. 954 01:14:16,837 --> 01:14:17,963 Regarde, Evie, 955 01:14:18,672 --> 01:14:19,840 ta nouvelle maison. 956 01:14:21,466 --> 01:14:22,676 Non, pas ça ! 957 01:14:23,719 --> 01:14:27,055 Ne t'inquiète pas, tu pourras sortir la journée. 958 01:14:27,181 --> 01:14:30,100 On raconte tant de bêtises, sur nous. 959 01:14:37,357 --> 01:14:38,192 Pitié ! 960 01:14:38,358 --> 01:14:39,359 Dis bonne nuit. 961 01:14:44,198 --> 01:14:45,240 Au secours ! 962 01:14:54,750 --> 01:14:56,376 Me laissez pas là ! 963 01:15:05,761 --> 01:15:07,262 Au secours ! 964 01:15:12,392 --> 01:15:13,268 Au secours ! 965 01:15:34,540 --> 01:15:35,541 Merde. 966 01:15:58,313 --> 01:15:59,273 Venez vite ! 967 01:16:01,900 --> 01:16:03,235 Ne faites pas de bruit. 968 01:16:03,318 --> 01:16:04,319 Attendez. 969 01:16:04,945 --> 01:16:07,030 - Et Diya ? - Il faudra chercher du secours. 970 01:16:07,614 --> 01:16:09,157 Pourquoi vous m'aidez ? 971 01:16:09,700 --> 01:16:11,451 Votre aïeule était mon amie. 972 01:16:12,578 --> 01:16:15,539 Elle a tenu aussi longtemps qu'elle a pu, 973 01:16:15,622 --> 01:16:18,667 mais elle ne supportait plus d'être mariée à un monstre. 974 01:16:20,836 --> 01:16:21,837 Il faut se dépêcher. 975 01:16:22,212 --> 01:16:25,966 Les pieux, la décapitation et le feu sont les seuls moyens de les tuer. 976 01:16:26,049 --> 01:16:28,844 Fuyez l'Angleterre aussi vite que vous le pouvez. 977 01:16:28,969 --> 01:16:30,429 Et vous ? 978 01:16:31,847 --> 01:16:33,599 J'aurai ce que je mérite. 979 01:16:34,975 --> 01:16:36,185 Allez-y ! 980 01:17:25,108 --> 01:17:27,110 Vous, par là ! 981 01:18:12,197 --> 01:18:13,907 Fouillez le domaine. 982 01:18:14,950 --> 01:18:16,285 Elle n'ira pas loin. 983 01:18:58,327 --> 01:19:00,621 Tu nous échapperas pas ! 984 01:19:44,957 --> 01:19:45,958 Aidez-moi. 985 01:19:46,083 --> 01:19:47,334 S'il vous plaît ! 986 01:19:47,543 --> 01:19:49,836 Désolée, on n'a pas d'argent. 987 01:19:49,962 --> 01:19:50,921 Pitié ! 988 01:19:51,046 --> 01:19:54,216 Ils veulent m'attraper, les De Ville. 989 01:19:56,260 --> 01:19:58,679 Jonathan, il y a une jeune fille. 990 01:20:15,445 --> 01:20:16,697 Tenez, ma chère. 991 01:20:18,240 --> 01:20:19,992 Vous tremblez. 992 01:20:20,993 --> 01:20:24,121 C'est de la camomille, c'est apaisant. 993 01:20:25,372 --> 01:20:28,083 Bonsoir, c'est M. Harker. 994 01:20:28,959 --> 01:20:30,711 J'ai ici une demoiselle 995 01:20:30,836 --> 01:20:33,005 qui semble en détresse. 996 01:20:33,714 --> 01:20:34,882 Oui. 997 01:20:37,259 --> 01:20:39,887 Je n'entends pas, ma chérie, tu peux leur parler ? 998 01:20:42,764 --> 01:20:45,142 Mina Harker. 999 01:20:46,977 --> 01:20:49,271 Eh bien, elle dit 1000 01:20:49,897 --> 01:20:52,649 qu'elle s'est enfuie de New Carfax. 1001 01:20:55,819 --> 01:20:58,864 C'est très inquiétant, oui. 1002 01:21:01,283 --> 01:21:03,035 Je sais. 1003 01:21:04,620 --> 01:21:07,289 Je lui ai fait du thé. 1004 01:21:10,542 --> 01:21:12,419 Buvez, ma chère, 1005 01:21:12,544 --> 01:21:14,671 ça vous fera du bien. 1006 01:21:15,881 --> 01:21:17,257 Bien sûr, 1007 01:21:18,050 --> 01:21:20,302 nous sommes honorés. 1008 01:21:24,389 --> 01:21:26,350 Ils arrivent. 1009 01:21:30,812 --> 01:21:33,524 Vous devriez boire votre thé. 1010 01:21:50,165 --> 01:21:53,335 Foutez pas tout en l'air, ma chère. 1011 01:22:43,760 --> 01:22:46,847 Tu as du courage, je te l'accorde. 1012 01:22:50,726 --> 01:22:53,270 Ton escapade a dû te faire passer l'envie. 1013 01:22:54,646 --> 01:22:55,647 Qui es-tu ? 1014 01:23:09,244 --> 01:23:12,915 Au pays natal, on nous appelle strigoï 1015 01:23:12,998 --> 01:23:15,292 ou nosferatu. 1016 01:23:16,168 --> 01:23:18,921 En Valachie, on m'appelait 1017 01:23:19,046 --> 01:23:21,131 "fils du dragon", 1018 01:23:21,673 --> 01:23:24,051 surnom que j'aime assez. 1019 01:23:25,552 --> 01:23:27,304 Alors, tu es... 1020 01:23:33,685 --> 01:23:36,647 Evie, pense à ce que tu vas obtenir. 1021 01:23:38,690 --> 01:23:41,026 La richesse, le pouvoir, 1022 01:23:41,151 --> 01:23:43,904 la force, la vie éternelle. 1023 01:23:44,029 --> 01:23:46,198 Pas de maladie comme en a eu ta mère. 1024 01:23:46,323 --> 01:23:48,325 La fin de la lutte, 1025 01:23:48,450 --> 01:23:51,328 de la fragilité de l'existence humaine. 1026 01:23:51,578 --> 01:23:53,497 Une vie de privilèges ! 1027 01:23:56,458 --> 01:23:58,460 Une appartenance, 1028 01:23:58,585 --> 01:24:01,421 une famille entièrement dévouée. 1029 01:24:01,547 --> 01:24:03,215 Tu n'es pas venue ici pour ça ? 1030 01:24:04,675 --> 01:24:06,718 Ce n'est pas ce que tu désires ? 1031 01:24:10,347 --> 01:24:12,224 Pour quelqu'un de ton... 1032 01:24:14,476 --> 01:24:15,352 milieu, 1033 01:24:15,477 --> 01:24:17,729 on peut dire que c'est inespéré. 1034 01:24:34,997 --> 01:24:38,208 Ta vie serait tellement plus simple, 1035 01:24:39,835 --> 01:24:41,628 si tu y consentais. 1036 01:24:48,343 --> 01:24:53,849 De toutes façons, peu importe, tu m'as déjà dit oui. 1037 01:24:54,516 --> 01:24:55,976 Tu m'as piégée. 1038 01:24:56,101 --> 01:24:59,229 Ce type de détail ne change rien au contrat. 1039 01:25:08,780 --> 01:25:10,032 Excuse-moi. 1040 01:25:18,248 --> 01:25:19,541 Là. 1041 01:25:34,097 --> 01:25:36,266 L'artère fibulaire est sous-estimée. 1042 01:27:17,159 --> 01:27:18,660 Arrête de sourire. 1043 01:27:42,976 --> 01:27:46,271 Je suis heureux que tu aies retrouvé tes esprits. 1044 01:27:47,314 --> 01:27:50,108 Nous sommes réunis ce soir 1045 01:27:50,692 --> 01:27:53,779 pour consacrer l'union de notre bon maître 1046 01:27:54,696 --> 01:27:56,406 et de sa nouvelle femme 1047 01:27:57,199 --> 01:27:59,034 de la lignée Alexander. 1048 01:28:00,202 --> 01:28:02,412 Puissent-ils prospérer longtemps. 1049 01:28:02,496 --> 01:28:05,582 Puissent les demoiselles d'honneur se réjouir ! 1050 01:28:06,416 --> 01:28:07,584 Maître, 1051 01:28:09,294 --> 01:28:12,297 acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse ? 1052 01:28:14,132 --> 01:28:15,259 Oui. 1053 01:28:16,301 --> 01:28:19,930 Et vous, Evelyn Alexander, 1054 01:28:20,597 --> 01:28:23,350 acceptez-vous d'aimer et honorer le maître, 1055 01:28:23,475 --> 01:28:26,979 de le servir et lui obéir jusqu'à l'éternité ? 1056 01:28:39,241 --> 01:28:40,742 Tout s'arrête ici 1057 01:28:43,203 --> 01:28:44,246 avec moi. 1058 01:28:45,205 --> 01:28:46,874 N'oublie pas, dans les moments durs, 1059 01:28:47,374 --> 01:28:49,376 que tu es plus forte que tu ne le crois. 1060 01:28:49,835 --> 01:28:51,503 Tu absorberas son pouvoir... 1061 01:28:57,259 --> 01:28:58,385 Oui. 1062 01:29:01,722 --> 01:29:03,974 Vous pouvez échanger les sangs. 1063 01:29:32,044 --> 01:29:33,962 Doucement, chérie. 1064 01:29:34,046 --> 01:29:36,048 Tu n'en manqueras pas. 1065 01:30:56,378 --> 01:30:58,088 À elle, maintenant. 1066 01:31:38,086 --> 01:31:39,755 Evie, je t'en prie... 1067 01:31:47,346 --> 01:31:48,555 Maître ! 1068 01:32:36,645 --> 01:32:37,855 Tu crois pouvoir effacer 1069 01:32:38,480 --> 01:32:41,650 des millénaires d'existence comme ça ? 1070 01:32:42,234 --> 01:32:44,987 Je l'ai tué, c'est fini. 1071 01:32:45,112 --> 01:32:46,405 Espèce d'idiote. 1072 01:32:46,530 --> 01:32:48,407 Tu l'as à peine blessé. 1073 01:32:49,157 --> 01:32:50,367 S'il était mort, 1074 01:32:50,659 --> 01:32:52,411 je ne pourrais pas faire ça. 1075 01:33:05,674 --> 01:33:07,426 Diya, va chercher de l'aide ! 1076 01:33:11,555 --> 01:33:13,056 Pauvre fille. 1077 01:33:13,557 --> 01:33:16,768 Tu n'es pas des nôtres, tu n'es qu'une sang-mêlé. 1078 01:33:18,395 --> 01:33:19,938 T'es à ton max, là ? 1079 01:33:22,024 --> 01:33:23,442 Tu n'es rien. 1080 01:33:35,537 --> 01:33:37,372 À quoi tu joues ? 1081 01:33:38,081 --> 01:33:40,834 Ça suffit, Viktoria, s'il te plaît. 1082 01:33:40,918 --> 01:33:42,836 Reste à ta place ! 1083 01:33:43,795 --> 01:33:44,796 Non. 1084 01:33:44,880 --> 01:33:45,881 Non ? 1085 01:33:48,050 --> 01:33:49,301 Non. 1086 01:33:49,968 --> 01:33:51,970 Tu ne me diras plus quoi faire. 1087 01:35:20,058 --> 01:35:21,310 J'avais dit au maître 1088 01:35:21,435 --> 01:35:23,937 que tu ne valais rien dès le départ, 1089 01:35:24,271 --> 01:35:25,939 que tu étais beaucoup trop 1090 01:35:26,190 --> 01:35:28,400 inférieure à nous ! 1091 01:35:30,277 --> 01:35:33,280 J'aurais dû égorger ce bébé, ton grand-père, 1092 01:35:33,363 --> 01:35:35,032 quand j'en avais l'occasion. 1093 01:35:36,325 --> 01:35:38,035 Alors, je vais me faire un plaisir 1094 01:35:38,202 --> 01:35:39,786 de te trancher la tête 1095 01:35:39,912 --> 01:35:41,330 et de la jeter 1096 01:35:41,455 --> 01:35:43,332 à ces putains de loups ! 1097 01:35:58,889 --> 01:36:00,057 Pauvre con. 1098 01:36:51,149 --> 01:36:53,777 Je t'accordais une faveur, 1099 01:36:53,861 --> 01:36:58,115 en t'extirpant de ta misérable existence, 1100 01:36:58,198 --> 01:37:01,285 en t'apportant une famille, une place, 1101 01:37:01,368 --> 01:37:03,829 des privilèges, toute la puissance du monde. 1102 01:37:04,913 --> 01:37:08,125 Plutôt crever qu'être comme vous ! 1103 01:37:08,876 --> 01:37:12,170 Les femmes sont devenues si ingrates. 1104 01:37:14,089 --> 01:37:16,049 Toutes ces femmes... 1105 01:37:16,175 --> 01:37:17,217 Tu es un monstre. 1106 01:37:17,342 --> 01:37:19,595 Je suis un dieu ! 1107 01:37:20,512 --> 01:37:23,056 J'espère que vous cramerez tous. 1108 01:37:38,238 --> 01:37:39,740 Toi... 1109 01:39:05,158 --> 01:39:07,286 {\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD 1110 01:39:09,872 --> 01:39:11,456 Salut, c'est moi. 1111 01:39:11,582 --> 01:39:14,459 Les flics ont eu leur enveloppe, on a un peu de temps. 1112 01:39:14,585 --> 01:39:16,712 Il faut tout nettoyer et disparaître. 1113 01:39:18,547 --> 01:39:20,799 Pas d'inquiétude, elle est mortelle. 1114 01:39:22,301 --> 01:39:24,094 Elle n'a pas de pouvoirs. 1115 01:39:26,388 --> 01:39:29,099 D'accord, je te rappelle. 1116 01:39:32,519 --> 01:39:34,897 J'ai vraiment jamais vu un mec aussi blanc. 1117 01:39:36,732 --> 01:39:39,109 Je voulais te dire, t'as un super style. 1118 01:39:39,484 --> 01:39:40,694 Merci. 1119 01:39:41,612 --> 01:39:43,488 J'ai décidé de faire peau neuve. 1120 01:39:46,617 --> 01:39:47,868 Tu te souviens du plan ? 1121 01:39:47,993 --> 01:39:50,204 Oui, on y va et on le dégomme. 1122 01:39:50,329 --> 01:39:53,123 C'est ça, mais c'est moi qui commande. 1123 01:39:53,832 --> 01:39:55,959 T'as peur d'être le second rôle ? 1124 01:39:56,084 --> 01:39:59,004 Je le suis forcément, avec toi. 1125 01:40:03,383 --> 01:40:04,593 Ok, ma pote, 1126 01:40:04,760 --> 01:40:06,011 t'es prête ? 1127 01:40:06,845 --> 01:40:08,013 Pour toi ? 1128 01:40:08,222 --> 01:40:09,348 Toujours. 1129 01:40:17,231 --> 01:40:19,274 D'où tu sors cette batte ? 1130 01:40:19,399 --> 01:40:20,734 Pas mal, hein ? 1131 01:40:20,859 --> 01:40:22,903 On est des batte-girls, maintenant. 1132 01:40:23,028 --> 01:40:24,655 Avoue, elle est bonne. 1133 01:45:46,935 --> 01:45:48,937 Sous-titres traduits par: Chloé Leleu