1
00:01:12,119 --> 00:01:15,080
Madame, il faut vous nourrir.
2
00:01:25,757 --> 00:01:29,178
Vous devez vous sentir très faible.
3
00:01:30,804 --> 00:01:32,639
Je ne veux plus le faire.
4
00:01:35,809 --> 00:01:36,810
Je ne peux plus.
5
00:01:39,521 --> 00:01:42,649
Si, il le faut.
6
00:01:43,692 --> 00:01:47,070
Tout le monde s'inquiète
de votre attitude.
7
00:01:55,954 --> 00:01:57,164
Fermez les écuries.
8
00:02:42,209 --> 00:02:44,962
Elle s'est échappée !
9
00:02:45,295 --> 00:02:46,839
Retrouvez-la !
10
00:02:47,714 --> 00:02:49,091
{\an8}Fouillez la cave !
11
00:02:51,677 --> 00:02:53,345
Ratissez le domaine !
12
00:02:53,470 --> 00:02:54,721
Dépêchez-vous !
13
00:02:57,641 --> 00:02:59,685
Verrouillez toutes les portes !
14
00:02:59,768 --> 00:03:01,311
Tout s'arrête ici
15
00:03:03,814 --> 00:03:04,648
avec moi.
16
00:03:04,731 --> 00:03:05,983
Madame, attendez.
17
00:03:06,191 --> 00:03:08,443
Arrêtez !
18
00:03:16,702 --> 00:03:22,374
LE BAL DE L'ENFER
19
00:03:26,211 --> 00:03:27,421
Merci.
20
00:03:27,504 --> 00:03:29,214
Je suis heureux d'être avec vous
21
00:03:29,298 --> 00:03:33,302
pour fêter les 10 ans
de Dévoiler le Passé.
22
00:03:33,385 --> 00:03:34,761
Carpaccio de bœuf ?
23
00:03:34,845 --> 00:03:38,891
Nous avons atteint ce cap
car les gens ont besoin de liens,
24
00:03:38,974 --> 00:03:39,808
DÉCOUVREZ-VOUS
25
00:03:39,892 --> 00:03:42,644
d'une famille, d'une appartenance.
26
00:03:42,728 --> 00:03:43,896
Carpaccio de bœuf ?
27
00:03:43,979 --> 00:03:46,565
Besoin d'un sens à leur vie,
28
00:03:46,648 --> 00:03:48,609
de savoir qui ils sont.
29
00:03:49,026 --> 00:03:51,028
Demandez-vous :
30
00:03:51,862 --> 00:03:53,697
- "Qui suis-je ?"
- Carpaccio de bœuf ?
31
00:03:55,032 --> 00:03:58,076
"Quel est le sens de ma vie ?"
32
00:03:59,161 --> 00:04:01,079
C'est le carpaccio de bœuf, mec.
33
00:04:07,628 --> 00:04:08,503
APPELLE-MOI
34
00:04:08,629 --> 00:04:09,880
Gros porc.
35
00:04:10,005 --> 00:04:11,423
Tu vas l'appeler ?
36
00:04:11,507 --> 00:04:13,133
Non, au secours.
37
00:04:13,217 --> 00:04:15,511
Moi, je dis pas non.
38
00:04:16,594 --> 00:04:19,181
Me juge pas, c'est la jungle, meuf.
39
00:04:20,349 --> 00:04:22,142
T'imagines être aussi riche ?
40
00:04:22,226 --> 00:04:24,394
Tout se permettre, tout se payer.
41
00:04:24,478 --> 00:04:28,482
Comme ce mec,
c'est toi qu'il veut se payer.
42
00:04:29,066 --> 00:04:31,902
Une main aux lolos
et une main aux fesses, ce soir.
43
00:04:31,985 --> 00:04:33,195
Et toi ?
44
00:04:33,362 --> 00:04:35,364
Deux mains aux tetas.
45
00:04:36,198 --> 00:04:37,282
Tu m'excites !
46
00:04:37,533 --> 00:04:39,117
Je dois prévenir les RH ?
47
00:04:39,243 --> 00:04:41,912
Salut, Tony.
On rigole, tu sais.
48
00:04:42,037 --> 00:04:43,163
On blague.
49
00:04:43,914 --> 00:04:48,752
Il y a des tas de filles
qui seraient ravies de faire ce boulot.
50
00:04:54,383 --> 00:04:55,717
Tête de gland.
51
00:04:57,427 --> 00:05:00,138
Moi, j'ai mis la main
sur un sac-cadeaux.
52
00:05:00,514 --> 00:05:02,516
Il y a des mini-bouteilles de vin.
53
00:05:02,641 --> 00:05:03,684
J'adore !
54
00:05:04,309 --> 00:05:06,645
Il y a aussi un test ADN.
55
00:05:06,728 --> 00:05:09,106
Je file, j'ai des exams, demain.
56
00:05:09,189 --> 00:05:12,192
- Tu vas assurer.
- Je sais. À plus.
57
00:05:35,257 --> 00:05:37,134
IMPAYÉ
58
00:05:57,821 --> 00:06:00,449
Maman
Il y a 1 an
59
00:06:00,532 --> 00:06:02,993
Salut, ma chérie, c'est maman.
60
00:06:04,286 --> 00:06:05,787
Bon anniversaire !
61
00:06:06,371 --> 00:06:09,583
Tu es une artiste pleine de talent,
62
00:06:09,666 --> 00:06:12,127
je sais que tu iras très, très loin.
63
00:06:13,212 --> 00:06:17,007
Je suis fière de toi,
et ton père le serait aussi.
64
00:06:17,090 --> 00:06:20,135
Je sais que tu redoutes d'être seule,
65
00:06:20,219 --> 00:06:22,137
mais je serai toujours à tes côtés.
66
00:06:24,014 --> 00:06:25,766
N'oublie pas, dans les moments durs,
67
00:06:26,308 --> 00:06:28,644
que tu es plus forte
que tu ne le crois.
68
00:06:29,645 --> 00:06:31,271
Je t'aime à l'infini.
69
00:06:31,396 --> 00:06:32,773
Moi aussi, maman.
70
00:06:34,525 --> 00:06:35,776
Au revoir, mon cœur.
71
00:07:02,636 --> 00:07:05,556
Dévoiler ses origines
est devenu simple
72
00:07:05,681 --> 00:07:07,599
comme l'ADN.
73
00:07:07,683 --> 00:07:09,560
Prélevez, cachetez
74
00:07:09,643 --> 00:07:11,019
et postez !
75
00:07:11,103 --> 00:07:13,605
Vous recevrez vos résultats
par e-mail.
76
00:07:13,689 --> 00:07:17,609
Et n'oubliez pas de cocher la case
"Avertir ma famille retrouvée".
77
00:07:54,229 --> 00:07:57,149
Au fait, t'es sortie avec le barman ?
78
00:07:57,691 --> 00:07:59,484
- Je réponds plus à ses textos.
- Pourquoi ?
79
00:08:00,068 --> 00:08:01,486
Je croyais qu'il te plaisait.
80
00:08:01,570 --> 00:08:04,740
Je suis pas en mode séduction, là.
81
00:08:05,324 --> 00:08:06,867
C'est épuisant.
82
00:08:09,328 --> 00:08:11,455
Oliver L ALEXANDER III
Cousin au 2e degré
83
00:08:11,538 --> 00:08:12,539
J'y crois pas.
84
00:08:16,084 --> 00:08:17,336
J'ai un cousin.
85
00:08:17,419 --> 00:08:19,046
Sans déconner !
86
00:08:19,880 --> 00:08:21,757
J'ai jamais vu un mec aussi blanc.
87
00:08:21,882 --> 00:08:23,133
Il veut me rencontrer.
88
00:08:24,635 --> 00:08:26,595
Un étranger sur Internet ?
89
00:08:27,638 --> 00:08:29,139
Oublie.
90
00:08:29,264 --> 00:08:31,642
C'est la seule famille que j'ai.
91
00:08:31,725 --> 00:08:34,520
Tu veux vraiment te faire pigeonner.
92
00:08:34,602 --> 00:08:38,106
Il a un foulard en soie,
qu'est-ce qu'il peut me vouloir ?
93
00:08:38,189 --> 00:08:41,943
Tes reins.
Ce site, c'est ça.
94
00:08:42,027 --> 00:08:45,614
Le Tinder du trafic d'organes,
c'est écrit en tout petit en bas.
95
00:08:45,697 --> 00:08:48,825
Et il est anglais. Ils sont archipolis.
96
00:08:48,909 --> 00:08:51,620
Ils étouffent de culpabilité coloniale,
97
00:08:51,703 --> 00:08:54,081
rien à voir avec les bonnes manières.
98
00:08:54,164 --> 00:08:55,082
Pardon,
99
00:08:55,290 --> 00:08:58,252
qui a été avec trois mecs blancs,
dernièrement ?
100
00:08:59,002 --> 00:09:00,879
J'en parle à mon psy.
101
00:09:00,963 --> 00:09:02,714
C'est bas, comme attaque.
102
00:09:02,881 --> 00:09:03,924
Moi, je dis,
103
00:09:04,550 --> 00:09:06,802
chassez le naturel,
il revient au galop.
104
00:09:16,103 --> 00:09:17,437
{\an8}Cousin Oliver.
105
00:09:18,272 --> 00:09:20,649
Répondre
106
00:09:36,290 --> 00:09:37,291
Oliver ?
107
00:09:38,083 --> 00:09:41,086
Evelyn ! Bonjour, assieds-toi.
108
00:09:41,169 --> 00:09:43,088
Tu peux m'appeler Evie.
109
00:09:43,171 --> 00:09:44,298
Cousine Evie.
110
00:09:45,215 --> 00:09:48,552
Ça fait très Jane Austen,
dit comme ça.
111
00:09:49,970 --> 00:09:52,890
Tu es à New York pour le travail ?
112
00:09:52,973 --> 00:09:55,851
Boîte familiale, immobilier, etc.
113
00:09:55,976 --> 00:09:57,728
Ça doit être passionnant.
114
00:09:57,853 --> 00:09:58,937
Pas du tout.
115
00:10:01,398 --> 00:10:03,817
Raconte-moi tout,
116
00:10:03,901 --> 00:10:05,694
ton travail, si tu es en couple,
117
00:10:05,777 --> 00:10:07,237
je veux tout savoir.
118
00:10:07,321 --> 00:10:10,741
Je finis mes études d'art
119
00:10:10,824 --> 00:10:13,660
et je travaille en freelance,
120
00:10:15,204 --> 00:10:16,914
pour un traiteur.
121
00:10:16,997 --> 00:10:20,125
- Et je suis très célibataire.
- Moi aussi.
122
00:10:20,209 --> 00:10:21,251
C'est désastreux.
123
00:10:21,335 --> 00:10:23,545
Et tes parents, ils vivent à New York ?
124
00:10:24,087 --> 00:10:26,840
Mon père est mort quand j'avais 14 ans
125
00:10:27,132 --> 00:10:30,260
et ma mère est décédée
il y a quelques mois.
126
00:10:32,304 --> 00:10:33,680
Mes condoléances.
127
00:10:33,764 --> 00:10:34,765
Merci.
128
00:10:35,766 --> 00:10:38,477
Elle était malade depuis longtemps,
un cancer.
129
00:10:38,560 --> 00:10:41,438
Elle aurait aimé
m'emmener en Angleterre
130
00:10:41,522 --> 00:10:44,399
pour découvrir
l'histoire de notre famille.
131
00:10:45,025 --> 00:10:48,070
C'est une histoire assez fascinante,
en réalité,
132
00:10:48,153 --> 00:10:49,863
marquée par le scandale.
133
00:10:50,405 --> 00:10:51,740
Peu avant son mariage,
134
00:10:51,865 --> 00:10:53,033
en 1925,
135
00:10:53,158 --> 00:10:55,160
ton arrière-grand-mère Emmaline
136
00:10:55,619 --> 00:10:57,871
a eu une liaison avec un valet de pied.
137
00:10:59,039 --> 00:11:00,541
Un valet de pied noir ?
138
00:11:00,999 --> 00:11:02,626
De toute évidence.
139
00:11:03,168 --> 00:11:05,379
En effet, ça a dû faire scandale.
140
00:11:05,462 --> 00:11:08,966
Elle a réussi à le cacher,
même à son futur mari.
141
00:11:09,049 --> 00:11:10,926
Une sacrée rebelle, ton aïeule.
142
00:11:12,845 --> 00:11:14,847
Et qu'est devenu mon grand-père ?
143
00:11:15,389 --> 00:11:16,557
Leur enfant.
144
00:11:16,640 --> 00:11:19,434
Le valet de pied a quitté le village
et a élevé le bébé,
145
00:11:19,685 --> 00:11:22,020
ton grand-père, tout seul.
146
00:11:22,563 --> 00:11:26,066
Autres temps, autres mœurs,
on veut tous te voir.
147
00:11:26,817 --> 00:11:27,818
"Tous" ?
148
00:11:27,943 --> 00:11:31,697
Je ne sais pas me taire,
j'ai parlé de toi à toute la famille.
149
00:11:32,072 --> 00:11:34,324
Grand-oncle Alfred, oncle Julius,
150
00:11:34,449 --> 00:11:36,034
mes trois frères, tous les cousins.
151
00:11:36,743 --> 00:11:38,745
Il y a un mariage, bientôt, mon...
152
00:11:39,454 --> 00:11:40,956
notre cousin Martin
153
00:11:41,081 --> 00:11:43,542
se marie dans quelques semaines.
154
00:11:43,667 --> 00:11:45,961
Une méga fête
dans la campagne anglaise,
155
00:11:46,086 --> 00:11:47,296
super chic.
156
00:11:47,504 --> 00:11:49,673
C'est lui et sa fiancée, Cecile.
157
00:11:50,299 --> 00:11:52,968
C'est une De Ville. Très riche.
158
00:11:53,093 --> 00:11:55,095
Ça va être le mariage du siècle.
159
00:11:55,512 --> 00:11:56,930
Tu sais quoi ? Viens !
160
00:11:58,557 --> 00:12:00,100
- Quoi ?
- Viens au mariage.
161
00:12:01,727 --> 00:12:03,228
Ce serait génial,
162
00:12:03,312 --> 00:12:05,856
mais je n'ai pas les moyens,
en ce moment.
163
00:12:05,939 --> 00:12:07,566
On t'invite, voyons.
164
00:12:07,691 --> 00:12:10,277
Je ne sais plus quoi faire
de mes Miles.
165
00:12:10,402 --> 00:12:13,947
Oliver, je te remercie,
mais je ne peux pas accepter.
166
00:12:14,114 --> 00:12:16,950
Grand-oncle Alfred
meurt d'envie de te voir, vraiment.
167
00:12:17,075 --> 00:12:19,703
Il a 89 ans,
il voudrait qu'on soit tous réunis.
168
00:12:19,786 --> 00:12:21,288
Ce serait tellement bien !
169
00:12:24,124 --> 00:12:25,125
Tu es sérieux ?
170
00:12:27,044 --> 00:12:31,089
Je n'ose pas imaginer ta peine
quand tu as perdu ta mère.
171
00:12:31,173 --> 00:12:33,884
C'est terrible,
mais tu as encore une famille.
172
00:12:33,967 --> 00:12:37,304
Tu réaliserais le vœu de ta mère.
173
00:12:37,679 --> 00:12:40,849
Au pire, ce sera un séjour gratuit
dans le Yorkshire,
174
00:12:40,974 --> 00:12:43,602
il faudra juste supporter un peu
mon humour désolant.
175
00:12:43,685 --> 00:12:44,978
Dis oui !
176
00:12:52,361 --> 00:12:54,112
Alors, la terre de tes ancêtres ?
177
00:12:54,404 --> 00:12:57,282
C'est cool d'y être,
j'ai hâte de voir ma famille.
178
00:12:57,407 --> 00:12:59,743
Et j'ai hâte pour toi !
179
00:12:59,868 --> 00:13:01,745
Tu te souviens des trois règles ?
180
00:13:02,496 --> 00:13:04,164
Mange, prie, aime ?
181
00:13:04,248 --> 00:13:06,458
Meuf, si tu finis morte dans un fossé,
182
00:13:06,542 --> 00:13:08,502
je viendrai pas t'aider.
183
00:13:08,919 --> 00:13:10,379
D'accord,
184
00:13:10,504 --> 00:13:12,548
prendre en photo
la plaque de la voiture,
185
00:13:12,631 --> 00:13:15,008
t'écrire quand je me couche et...
186
00:13:15,133 --> 00:13:16,426
Et ne pas se fier...
187
00:13:16,552 --> 00:13:18,804
Ne pas se fier
aux mecs qui ont un bouc.
188
00:13:18,929 --> 00:13:20,305
C'est bien.
189
00:13:20,430 --> 00:13:22,057
Je suis arrivée, je te rappelle.
190
00:13:22,182 --> 00:13:24,560
Si tu croises Idris Elba,
salue-le de ma part.
191
00:13:24,685 --> 00:13:25,936
D'accord, à plus.
192
00:13:26,812 --> 00:13:28,021
Tu es là !
193
00:13:30,399 --> 00:13:31,650
Tu as fait bon vol ?
194
00:13:31,942 --> 00:13:34,027
Je crois que j'ai pris goût au luxe.
195
00:13:34,152 --> 00:13:36,697
Tant mieux. Prête pour l'aventure ?
196
00:13:37,155 --> 00:13:39,366
- Je crois.
- Viens.
197
00:13:45,956 --> 00:13:49,167
- On va chez qui, déjà ?
- Les De Ville.
198
00:13:49,251 --> 00:13:52,421
Ils nous accueillent ce week-end
pour les festivités.
199
00:13:55,299 --> 00:13:56,675
Sans déconner !
200
00:13:59,303 --> 00:14:01,221
Ils sont de la famille royale ?
201
00:14:01,346 --> 00:14:02,431
Non,
202
00:14:02,723 --> 00:14:05,100
ce n'est qu'une vieille
fortune anglaise.
203
00:14:10,522 --> 00:14:11,690
Attention.
204
00:14:21,783 --> 00:14:24,286
J'attends de vous
un service exemplaire.
205
00:14:34,880 --> 00:14:36,632
Bienvenue à New Carfax Abbey.
206
00:14:37,257 --> 00:14:38,258
C'est...
207
00:14:39,134 --> 00:14:40,719
incroyable.
208
00:14:40,844 --> 00:14:42,596
Je vais chercher notre hôte.
209
00:14:48,602 --> 00:14:51,230
Alors, une photo de la plaque...
210
00:14:52,898 --> 00:14:55,108
Pardon !
211
00:14:56,026 --> 00:14:57,027
C'est nous.
212
00:14:57,152 --> 00:14:58,362
Oui, c'est nous.
213
00:14:59,530 --> 00:15:01,406
Je vous en prie, on s'en occupe.
214
00:15:01,532 --> 00:15:04,910
Ça va, il faut bien s'entraider, non ?
215
00:15:04,993 --> 00:15:06,411
Je m'appelle Evie.
216
00:15:07,871 --> 00:15:09,206
Moi, c'est Diya.
217
00:15:09,998 --> 00:15:12,543
- Ou Dee.
- Imogen.
218
00:15:12,668 --> 00:15:14,545
Que se passe-t-il ?
219
00:15:14,670 --> 00:15:16,296
Bonjour. C'est moi...
220
00:15:16,421 --> 00:15:18,423
Nettoyez ça, les invités arrivent.
221
00:15:18,757 --> 00:15:20,008
Bien, monsieur.
222
00:15:20,717 --> 00:15:21,927
C'est ma faute.
223
00:15:22,010 --> 00:15:24,346
Peu importe, nettoyez vite.
224
00:15:25,180 --> 00:15:27,057
Pas la peine d'être aussi agressif.
225
00:15:27,558 --> 00:15:29,059
Je vous demande pardon ?
226
00:15:29,184 --> 00:15:30,394
J'articule pas assez ?
227
00:15:30,519 --> 00:15:31,812
Repos, M. Field.
228
00:15:32,396 --> 00:15:35,065
Nous avons là une invitée de marque.
229
00:15:36,191 --> 00:15:37,818
Ça change quelque chose ?
230
00:15:38,652 --> 00:15:40,445
Toutes mes excuses, madame.
231
00:15:41,822 --> 00:15:42,823
Monsieur.
232
00:15:43,532 --> 00:15:44,950
Merci, mesdemoiselles.
233
00:15:46,660 --> 00:15:48,787
Excusez-le, il est très strict.
234
00:15:48,912 --> 00:15:50,581
Il est très con, oui.
235
00:15:51,081 --> 00:15:52,332
Vous devez être Evelyn.
236
00:15:52,833 --> 00:15:54,710
- Evie. Et vous êtes ?
- Walter !
237
00:15:57,170 --> 00:15:59,423
Tu m'as devancé.
Vous vous êtes présentés ?
238
00:15:59,548 --> 00:16:00,841
- Non.
- Oui.
239
00:16:01,425 --> 00:16:02,801
Pas officiellement.
240
00:16:03,051 --> 00:16:06,221
C'est la cousine dont je t'ai parlé,
Evie Alexander.
241
00:16:06,722 --> 00:16:08,432
Jackson, en fait.
242
00:16:08,557 --> 00:16:11,602
Je te présente le maître des lieux,
Walter De Ville.
243
00:16:13,604 --> 00:16:14,980
Appelez-moi Walt.
244
00:16:16,231 --> 00:16:17,941
Bonjour, Walt.
245
00:16:18,275 --> 00:16:19,776
Bonjour.
246
00:16:20,110 --> 00:16:22,112
Je les ai bousculées,
247
00:16:22,237 --> 00:16:24,239
et les verres sont...
248
00:16:24,698 --> 00:16:26,575
Ce n'est pas leur faute.
249
00:16:27,075 --> 00:16:29,244
C'est vous la godiche, d'accord.
250
00:16:30,621 --> 00:16:32,456
C'est un cadeau pour les mariés ?
251
00:16:34,082 --> 00:16:35,500
- Je peux ?
- Oui.
252
00:16:35,834 --> 00:16:37,252
C'est moi qui l'ai fait.
253
00:16:41,840 --> 00:16:43,300
Très impressionnant.
254
00:16:44,134 --> 00:16:46,803
C'est prêt pour l'inspection.
255
00:16:47,888 --> 00:16:49,056
Excusez-moi.
256
00:16:49,765 --> 00:16:52,559
J'espère que New Carfax
vous plaira, Evie.
257
00:16:55,771 --> 00:16:59,149
Merci de votre accueil, votre...
258
00:17:00,776 --> 00:17:03,278
manoir est magnifique.
259
00:17:04,905 --> 00:17:06,239
Vous êtes ici chez vous.
260
00:17:09,993 --> 00:17:12,079
C'est pas du tout la honte.
261
00:17:12,161 --> 00:17:13,914
Je suis sûr que ça l'a amusé.
262
00:17:13,997 --> 00:17:18,418
Monsieur, puis-je conduire madame
à sa chambre ?
263
00:17:18,919 --> 00:17:20,420
Evie, voici M. Field,
264
00:17:20,545 --> 00:17:22,130
le majordome de New Carfax.
265
00:17:22,256 --> 00:17:23,757
On se connaît.
266
00:17:28,804 --> 00:17:30,055
Je prends ça.
267
00:17:32,558 --> 00:17:33,559
Amuse-toi bien.
268
00:17:34,726 --> 00:17:37,688
Toute la demeure vous est ouverte,
269
00:17:37,813 --> 00:17:40,274
sauf la bibliothèque,
qui est en rénovation.
270
00:17:42,943 --> 00:17:45,279
Ce sont des vrais ?
271
00:17:46,113 --> 00:17:49,199
Assurément, tout est authentique.
272
00:17:50,325 --> 00:17:52,494
Le maître est un grand amateur d'art.
273
00:18:03,088 --> 00:18:06,091
Voici votre servante,
274
00:18:06,216 --> 00:18:07,593
Mme Swift.
275
00:18:07,801 --> 00:18:09,469
J'ai une servante ?
276
00:18:09,720 --> 00:18:10,721
Naturellement.
277
00:18:11,221 --> 00:18:12,848
Evie.
278
00:18:15,350 --> 00:18:16,560
Soyez la bienvenue.
279
00:18:16,685 --> 00:18:17,936
Par ici.
280
00:18:33,368 --> 00:18:34,745
C'est ma chambre ?
281
00:18:35,120 --> 00:18:37,122
Elle est à votre convenance ?
282
00:18:44,880 --> 00:18:46,507
C'est...
283
00:18:46,632 --> 00:18:48,008
spécial.
284
00:18:48,133 --> 00:18:50,385
C'est un cadeau
des demoiselles d'honneur.
285
00:18:51,220 --> 00:18:52,346
Il y en a plusieurs ?
286
00:18:52,471 --> 00:18:54,973
Oui, c'est une tradition des De Ville.
287
00:18:56,225 --> 00:18:57,893
Le miroir s'est brisé,
288
00:18:58,018 --> 00:18:59,478
nous en attendons un nouveau.
289
00:18:59,603 --> 00:19:02,022
Ce n'est pas sept ans de malheur, ça ?
290
00:19:08,612 --> 00:19:09,947
Pourquoi ces barreaux ?
291
00:19:10,030 --> 00:19:12,282
Les pies-grièches sont agressives,
en cette saison.
292
00:19:13,075 --> 00:19:14,117
Les pies-grièches ?
293
00:19:14,201 --> 00:19:16,370
Des petits oiseaux carnivores.
294
00:19:16,745 --> 00:19:19,748
Ce sont des bêtes assez brutales,
295
00:19:20,040 --> 00:19:22,918
elles empalent leurs proies
sur des épines.
296
00:19:23,043 --> 00:19:25,629
Un palefrenier a eu autrefois
un œil arraché
297
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
et planté sur un pieu de clôture.
298
00:19:27,798 --> 00:19:29,132
Imaginez la frayeur !
299
00:19:29,758 --> 00:19:30,926
Sans déconner.
300
00:19:39,059 --> 00:19:40,310
Mademoiselle ?
301
00:19:40,894 --> 00:19:43,272
C'est le cordon de sonnette, là-bas.
302
00:19:43,814 --> 00:19:46,024
Vous n'avez qu'à tirer pour appeler.
303
00:19:47,025 --> 00:19:48,443
Oui, comme ceci.
304
00:19:49,820 --> 00:19:51,029
S'il vous plaît.
305
00:19:51,530 --> 00:19:52,406
Pardon.
306
00:19:59,329 --> 00:20:00,581
C'est qui ?
307
00:20:01,707 --> 00:20:03,834
Une ancienne maîtresse de la maison.
308
00:20:04,334 --> 00:20:06,712
Elle a l'air de s'éclater.
309
00:20:07,546 --> 00:20:09,464
C'était une grande dame.
310
00:20:10,591 --> 00:20:13,093
Elle est décédée il y a peu.
311
00:20:17,222 --> 00:20:18,557
Je suis désolée.
312
00:20:19,725 --> 00:20:22,728
Je sais que la douleur
d'avoir perdu un être cher
313
00:20:23,228 --> 00:20:25,230
ne disparaît jamais vraiment.
314
00:20:27,441 --> 00:20:30,110
Avez-vous besoin d'autre chose ?
315
00:20:31,486 --> 00:20:34,740
Je serai l'invitée
la plus facile qui soit.
316
00:20:36,200 --> 00:20:37,618
Merci, mademoiselle.
317
00:20:57,221 --> 00:20:58,639
C'est un lit à baldaquin ?
318
00:20:58,764 --> 00:21:00,766
C'est un endroit de taré.
319
00:21:00,891 --> 00:21:03,268
Il y a des boudoirs, des sonnettes...
320
00:21:03,393 --> 00:21:05,145
Oui, ben méfie-toi.
321
00:21:05,395 --> 00:21:08,106
Je voudrais pas
te retrouver sur des photos de nu.
322
00:21:08,273 --> 00:21:12,152
Je suis passée pour une grosse débile
avec le "maître des lieux".
323
00:21:12,277 --> 00:21:15,030
- T'as encore abusé des bulles ?
- Peut-être.
324
00:21:15,155 --> 00:21:18,784
Le truc, c'est que le majordome
faisait le sale con,
325
00:21:19,284 --> 00:21:22,746
et là, le maître est arrivé
et a tout arrangé.
326
00:21:23,288 --> 00:21:24,873
Je t'ai dit qu'il était canon ?
327
00:21:24,998 --> 00:21:26,542
Le majordome ou le maître ?
328
00:21:26,917 --> 00:21:28,126
Le maître, Walt.
329
00:21:28,252 --> 00:21:32,172
On dirait qu'il sort d'un autre siècle,
mais il a notre âge.
330
00:21:32,297 --> 00:21:33,423
Attends...
331
00:21:34,800 --> 00:21:36,009
Quitte pas.
332
00:21:45,269 --> 00:21:47,938
Pardon, il est tard,
mais j'ai vu que c'était allumé.
333
00:21:48,939 --> 00:21:50,232
Oui ?
334
00:21:50,315 --> 00:21:52,192
Je voulais encore m'excuser
335
00:21:52,401 --> 00:21:54,695
pour le majordome,
il est un peu vieux jeu.
336
00:21:55,654 --> 00:21:57,155
Il n'a pas été trop odieux ?
337
00:21:58,824 --> 00:22:00,325
En fait, si.
338
00:22:02,452 --> 00:22:03,787
J'en suis navré.
339
00:22:03,871 --> 00:22:06,456
Je vais lui parler.
340
00:22:07,833 --> 00:22:10,919
On peut repartir
sur de meilleures bases ?
341
00:22:11,837 --> 00:22:14,965
Je ne sais pas si c'est possible...
342
00:22:15,340 --> 00:22:17,926
mais la deuxième impression
sera peut-être la bonne.
343
00:22:18,844 --> 00:22:20,721
D'accord.
344
00:22:22,306 --> 00:22:23,473
Et je m'en sors comment ?
345
00:22:24,057 --> 00:22:26,185
Je mettrais un bon 7,5.
346
00:22:28,854 --> 00:22:30,355
Voire un 8.
347
00:22:31,857 --> 00:22:33,609
C'est une meilleure base.
348
00:22:35,736 --> 00:22:38,822
La chambre répond à tes exigences ?
349
00:22:39,198 --> 00:22:42,075
Je ferai avec.
350
00:22:42,201 --> 00:22:43,243
Sûre ?
351
00:22:43,368 --> 00:22:45,370
Merci pour ton indulgence.
352
00:22:46,371 --> 00:22:48,165
Merci pour tes excuses.
353
00:22:50,542 --> 00:22:52,502
Je te laisse te reposer.
354
00:22:54,379 --> 00:22:57,216
Je suis heureux que tu sois venue.
355
00:22:58,050 --> 00:23:00,135
J'ai hâte de mieux te connaître.
356
00:23:01,470 --> 00:23:02,471
Moi aussi.
357
00:23:03,597 --> 00:23:04,973
Bonne nuit, Evie.
358
00:23:05,599 --> 00:23:06,600
Bonne nuit, Walt.
359
00:23:09,645 --> 00:23:13,607
Je crois que Miss Evelyn va pécho,
à ce mariage.
360
00:23:13,732 --> 00:23:15,651
Il sait recevoir, c'est tout.
361
00:23:15,776 --> 00:23:17,528
Tu résisterais à cet accent ?
362
00:23:17,653 --> 00:23:19,154
J'étais pas censée me méfier ?
363
00:23:19,238 --> 00:23:21,532
Des mecs à bouc.
Lui, c'est un lord !
364
00:23:21,657 --> 00:23:24,868
Et ça fait mille ans
que tu l'as pas fait.
365
00:23:25,160 --> 00:23:27,913
- Je vais courir.
- Cours-lui dessus, plutôt !
366
00:24:16,420 --> 00:24:18,297
Tout s'arrête ici
367
00:24:21,717 --> 00:24:22,801
avec moi.
368
00:25:14,311 --> 00:25:16,813
Nous attendons les instructions.
369
00:25:18,440 --> 00:25:20,400
Cela ne devrait plus tarder.
370
00:25:56,019 --> 00:25:58,856
Vous m'avez fait peur.
371
00:25:59,064 --> 00:26:02,359
Vous devriez retourner à votre chambre,
c'est plus sûr.
372
00:26:02,442 --> 00:26:04,194
J'avais soif.
373
00:26:07,197 --> 00:26:08,407
{\an8}BIBLIOTHÈQUE
374
00:26:09,783 --> 00:26:10,617
Deux,
375
00:26:11,660 --> 00:26:12,953
la bibliothèque.
376
00:26:14,204 --> 00:26:15,914
Les autres, disposez.
377
00:26:20,669 --> 00:26:22,254
Qu'est-ce qu'ils font ?
378
00:26:22,337 --> 00:26:24,464
Ils finissent de nettoyer la maison.
379
00:26:26,425 --> 00:26:28,093
Retournez vous coucher.
380
00:26:28,802 --> 00:26:31,847
Je vais vous faire une camomille,
pour le décalage horaire.
381
00:26:36,310 --> 00:26:37,436
Allons.
382
00:28:10,946 --> 00:28:12,155
Il y a quelqu'un ?
383
00:29:10,881 --> 00:29:12,633
Mademoiselle,
384
00:29:12,716 --> 00:29:14,968
la réunion de famille va commencer.
385
00:29:15,052 --> 00:29:16,053
Merde.
386
00:29:28,607 --> 00:29:30,150
La voilà !
387
00:29:30,275 --> 00:29:32,986
Bonjour.
Pardon, je ne me suis pas réveillée.
388
00:29:33,070 --> 00:29:34,988
C'est que la fête était bonne.
389
00:29:35,072 --> 00:29:36,698
Je suis votre oncle Julius.
390
00:29:36,782 --> 00:29:39,993
Nous sommes tous ravis
de vous avoir ici.
391
00:29:40,077 --> 00:29:41,411
Je suis ravie aussi.
392
00:29:44,706 --> 00:29:46,291
Trinquons !
393
00:29:46,917 --> 00:29:48,919
C'est grand-oncle Alfred, le patriarche.
394
00:29:50,712 --> 00:29:53,465
Je veux profiter de cette réunion
395
00:29:54,174 --> 00:29:58,846
pour souhaiter la bienvenue à Evelyn
dans la famille.
396
00:29:58,929 --> 00:30:03,976
Quelle joie, quand Oliver
m'a appris ton existence !
397
00:30:04,059 --> 00:30:06,144
Quel don du ciel !
398
00:30:06,770 --> 00:30:08,981
Tu es une bénédiction.
399
00:30:09,064 --> 00:30:11,358
Cela représente tellement pour moi,
400
00:30:12,401 --> 00:30:13,610
pour nous,
401
00:30:14,945 --> 00:30:16,905
tu ne peux pas imaginer.
402
00:30:17,781 --> 00:30:20,492
Avec tous ces garçons,
403
00:30:21,660 --> 00:30:23,495
la relève n'était pas assurée.
404
00:30:32,588 --> 00:30:33,589
À moi ?
405
00:30:37,342 --> 00:30:40,470
D'abord, merci à Oliver.
406
00:30:40,554 --> 00:30:42,389
Tu m'as gâtée.
407
00:30:44,057 --> 00:30:46,518
Et merci à vous tous
408
00:30:47,936 --> 00:30:49,938
de m'ouvrir ainsi les bras.
409
00:30:51,857 --> 00:30:56,069
On n'a toujours été que ma mère,
mon père et moi,
410
00:30:56,862 --> 00:30:57,863
alors
411
00:30:59,615 --> 00:31:02,451
me découvrir toute cette famille...
412
00:31:06,955 --> 00:31:08,790
c'est un rêve.
413
00:31:09,374 --> 00:31:10,500
À Evie !
414
00:31:15,255 --> 00:31:16,298
Merci.
415
00:31:17,049 --> 00:31:18,258
Dee, c'est ça ?
416
00:31:20,802 --> 00:31:24,890
Un certain
M. De Ville s'est enquis de toi.
417
00:31:26,183 --> 00:31:27,184
Ah oui ?
418
00:31:27,267 --> 00:31:29,394
Il a l'air sous le charme.
419
00:31:29,978 --> 00:31:32,689
- Est-ce si étonnant ?
- Absolument pas.
420
00:31:34,608 --> 00:31:37,903
Et avec Walt, enfin, M. De Ville,
421
00:31:38,904 --> 00:31:42,741
on n'a pas de lien de parenté, si ?
422
00:31:43,992 --> 00:31:45,410
Non, aucun.
423
00:31:46,161 --> 00:31:48,288
C'était juste
424
00:31:48,997 --> 00:31:49,998
pour savoir.
425
00:32:04,805 --> 00:32:05,806
Vous,
426
00:32:06,431 --> 00:32:07,432
suivez-moi.
427
00:32:18,527 --> 00:32:21,530
Le maître de maison a demandé
428
00:32:21,697 --> 00:32:23,699
une bouteille de Cruor 1897.
429
00:32:24,116 --> 00:32:26,243
Nous devons y aller à deux ?
430
00:32:27,828 --> 00:32:29,955
Cela évitera peut-être la casse.
431
00:32:45,596 --> 00:32:47,347
C'est quoi, son problème ?
432
00:32:47,723 --> 00:32:49,975
Laisse tomber, faisons ça vite.
433
00:33:20,130 --> 00:33:21,507
Merde !
434
00:33:27,888 --> 00:33:29,723
- Tiens.
- Merci.
435
00:33:51,620 --> 00:33:53,163
Ta tête !
436
00:33:53,288 --> 00:33:54,873
C'est pas marrant.
437
00:34:06,802 --> 00:34:07,803
Arrête !
438
00:34:15,394 --> 00:34:16,436
C'est là !
439
00:34:37,708 --> 00:34:39,084
Elle est coincée.
440
00:34:43,505 --> 00:34:44,965
Qu'est-ce qu'il y a ?
441
00:34:46,884 --> 00:34:47,885
Dee !
442
00:34:48,552 --> 00:34:49,385
Derrière toi !
443
00:35:00,397 --> 00:35:01,398
Dee ?
444
00:35:43,941 --> 00:35:47,069
Pour toi. Pour ce soir.
445
00:35:49,738 --> 00:35:51,740
Alors, cette famille ?
446
00:35:51,823 --> 00:35:53,158
Super blanche.
447
00:35:53,242 --> 00:35:54,451
Tu dois bien t'intégrer, alors.
448
00:35:56,036 --> 00:35:58,288
Ils sont vraiment gentils.
449
00:35:58,372 --> 00:36:01,500
Grand-oncle Alfred
a versé sa petite larme.
450
00:36:01,625 --> 00:36:05,045
Trop mignon !
C'est beau, un vieil homme qui pleure.
451
00:36:05,546 --> 00:36:08,006
T'as chauffé ton lord, aujourd'hui ?
452
00:36:08,549 --> 00:36:09,633
Pas encore,
453
00:36:09,967 --> 00:36:12,803
mais il m'a laissé cette robe,
pour ce soir.
454
00:36:16,723 --> 00:36:18,809
C'est une déclaration.
455
00:36:18,934 --> 00:36:21,311
Oui, je me demande
ce qu'il attend en retour.
456
00:36:21,436 --> 00:36:22,771
Tu sais ce qu'on dit :
457
00:36:22,896 --> 00:36:24,815
"Quand un homme t'offre une robe..."
458
00:36:24,898 --> 00:36:26,108
Et après ?
459
00:36:27,276 --> 00:36:29,403
C'était quoi ? Ça va ?
460
00:36:33,323 --> 00:36:34,616
Oui, ça va.
461
00:36:36,326 --> 00:36:37,703
C'est une pie-grièche.
462
00:36:37,786 --> 00:36:39,454
C'est quoi, une putain de pie-grièche ?
463
00:37:06,231 --> 00:37:07,357
Voici
464
00:37:08,442 --> 00:37:11,570
mademoiselle Evelyn Alexander !
465
00:37:22,539 --> 00:37:24,958
Je ne m'attendais pas à ça.
466
00:37:25,042 --> 00:37:26,126
Tu es divine.
467
00:37:26,835 --> 00:37:29,546
C'est ça, être une Alexander.
468
00:37:30,130 --> 00:37:31,840
Décidément, c'est officiel.
469
00:37:31,924 --> 00:37:34,426
- Champagne ?
- Merci.
470
00:37:36,261 --> 00:37:37,387
Carpaccio de bœuf ?
471
00:37:37,513 --> 00:37:39,640
Pitié, non. Merci.
472
00:37:40,516 --> 00:37:43,352
- Magnifique robe.
- C'est un cadeau.
473
00:37:44,269 --> 00:37:45,145
Voici...
474
00:37:45,270 --> 00:37:46,271
Santé.
475
00:37:46,772 --> 00:37:48,524
... les demoiselles d'honneur,
476
00:37:49,274 --> 00:37:51,276
Viktoria Klopstock
477
00:37:51,610 --> 00:37:53,904
et Lucy Billington !
478
00:38:00,744 --> 00:38:02,037
Quel succès.
479
00:38:04,039 --> 00:38:06,917
- Enfin !
- Tu dois être Evie.
480
00:38:07,042 --> 00:38:08,293
Oui, salut.
481
00:38:09,127 --> 00:38:10,379
Tu es américaine.
482
00:38:11,588 --> 00:38:13,465
Je m'attendais à autre chose.
483
00:38:14,424 --> 00:38:16,093
Il faudra te contenter de ça.
484
00:38:16,802 --> 00:38:18,428
Vous me redites vos prénoms ?
485
00:38:18,512 --> 00:38:20,013
Moi, c'est Lucy, et elle...
486
00:38:20,097 --> 00:38:21,265
Viktoria.
487
00:38:22,558 --> 00:38:24,852
On voulait te souhaiter la bienvenue,
488
00:38:24,935 --> 00:38:27,062
on est vraiment contentes
que tu sois là.
489
00:38:27,437 --> 00:38:28,939
Tu en fais trop.
490
00:38:30,732 --> 00:38:31,900
Merci, Lucy,
491
00:38:31,984 --> 00:38:34,111
je suis très contente aussi.
492
00:38:34,945 --> 00:38:35,946
Tu es très jolie.
493
00:38:39,700 --> 00:38:41,201
Merci.
494
00:38:41,285 --> 00:38:42,286
Toi aussi.
495
00:38:42,911 --> 00:38:45,247
Oliver nous a beaucoup parlé de toi.
496
00:38:45,330 --> 00:38:47,916
Ne croyez pas ce qu'il dit,
il a le compliment facile.
497
00:38:49,126 --> 00:38:50,502
Comment vous connaissez Cecile ?
498
00:38:52,588 --> 00:38:53,839
La mariée.
499
00:38:54,923 --> 00:38:56,175
Ah, Cece !
500
00:38:56,300 --> 00:38:58,427
On la connaît depuis des années.
501
00:38:58,552 --> 00:39:01,346
Nos familles ont toujours
travaillé pour les De Ville.
502
00:39:01,471 --> 00:39:04,433
Nous, les Billington,
on s'occupe du juridique,
503
00:39:04,558 --> 00:39:07,102
les Klopstock gèrent leurs finances
504
00:39:07,603 --> 00:39:10,355
et, comme tu le sais,
les Alexander leur trouvent
505
00:39:10,480 --> 00:39:11,815
ces merveilleuses demeures.
506
00:39:11,899 --> 00:39:15,152
Ta vie à New York a l'air
terriblement ennuyeuse.
507
00:39:16,236 --> 00:39:19,489
Une chance, que ton cousin
t'ait dégotée et amenée
508
00:39:20,199 --> 00:39:21,366
jusqu'à nous.
509
00:39:26,705 --> 00:39:28,290
Je vais en prendre un autre.
510
00:39:28,373 --> 00:39:30,250
Enchantée, Lucy.
511
00:39:42,262 --> 00:39:43,639
Champagne, s'il vous plaît.
512
00:39:46,850 --> 00:39:48,477
Je rêve d'aller à New York.
513
00:39:50,020 --> 00:39:51,772
Un verre de rouge privé.
514
00:39:52,397 --> 00:39:54,483
Ce n'est qu'un petit océan à traverser.
515
00:39:55,234 --> 00:39:58,904
Oui, mais je ne voyage pas beaucoup.
516
00:39:59,530 --> 00:40:02,407
Tu devrais, je te ferai visiter.
517
00:40:02,533 --> 00:40:04,660
- C'est vrai ?
- Bien sûr.
518
00:40:05,035 --> 00:40:07,371
Je t'emmènerai
dans des endroits secrets.
519
00:40:08,622 --> 00:40:12,000
J'aimerais tellement,
ce serait fantastique.
520
00:40:12,125 --> 00:40:14,545
Merci d'avance.
521
00:40:15,295 --> 00:40:17,422
De rien d'avance.
522
00:40:18,674 --> 00:40:22,261
Le maître de New Carfax Abbey,
523
00:40:22,886 --> 00:40:24,680
Walter De Ville.
524
00:40:46,410 --> 00:40:49,830
- Tu fais quoi, là ?
- J'ouvre le bal, c'est la tradition.
525
00:40:49,913 --> 00:40:53,166
- Je ne connais pas ces danses.
- Il suffit de te laisser guider.
526
00:40:57,671 --> 00:40:58,964
Laisse-toi aller.
527
00:41:01,592 --> 00:41:02,718
Prête ?
528
00:41:03,427 --> 00:41:06,346
Un, deux, trois, un, deux, trois...
529
00:41:11,727 --> 00:41:13,228
Tu passes une bonne soirée ?
530
00:41:14,479 --> 00:41:15,689
Oui.
531
00:41:16,356 --> 00:41:20,360
Mais j'ai l'impression
que tout le monde me regarde.
532
00:41:21,486 --> 00:41:22,821
Est-ce si étonnant ?
533
00:41:34,374 --> 00:41:35,584
Va exulter ailleurs.
534
00:41:36,126 --> 00:41:38,879
Tu admettras qu'elle a quelque chose.
535
00:41:38,962 --> 00:41:41,757
Oui, un accent étonnamment perçant.
536
00:41:42,758 --> 00:41:45,260
Même la jalousie te va à ravir.
537
00:41:47,387 --> 00:41:49,848
Les félicitations sont donc de rigueur.
538
00:41:50,974 --> 00:41:52,476
Une femme Alexander.
539
00:41:54,269 --> 00:41:56,355
Moi qui croyais
que c'en était fini de votre sang.
540
00:42:02,402 --> 00:42:03,779
On s'échappe un peu ?
541
00:42:04,780 --> 00:42:07,282
Tu abandonnerais tes invités ?
542
00:42:08,242 --> 00:42:09,284
Oui.
543
00:42:10,285 --> 00:42:12,162
Ce ne sont que des flatteurs.
544
00:42:12,788 --> 00:42:14,915
Je préfère les vraies discussions.
545
00:42:27,261 --> 00:42:28,887
- C'est bon.
- Voilà.
546
00:42:29,429 --> 00:42:30,806
Merci.
547
00:42:31,682 --> 00:42:33,392
Tu ne t'ennuies jamais, ici ?
548
00:42:34,434 --> 00:42:36,061
Si, souvent, même.
549
00:42:37,187 --> 00:42:40,190
Je ne comprends pas comment tu fais.
550
00:42:41,149 --> 00:42:43,819
La vie de château n'est pas si idéale.
551
00:42:43,944 --> 00:42:45,445
Il y a des loups, en Angleterre ?
552
00:42:46,321 --> 00:42:48,282
Ces Américains... Des loups ?
553
00:42:48,574 --> 00:42:50,075
Il n'y en a plus
554
00:42:50,200 --> 00:42:51,660
depuis 400 ans.
555
00:42:53,203 --> 00:42:56,790
Connaissance ou nudité,
que choisiras-tu, Ève ?
556
00:42:57,541 --> 00:43:00,961
C'est du 17e siècle ?
557
00:43:01,336 --> 00:43:03,714
Bravo. 1632.
558
00:43:04,089 --> 00:43:05,549
C'est très beau.
559
00:43:07,759 --> 00:43:09,678
Et là-bas, c'est quoi ?
560
00:43:09,761 --> 00:43:11,805
La glacière qui servait autrefois,
561
00:43:13,098 --> 00:43:14,433
avant les frigos.
562
00:43:14,516 --> 00:43:16,894
Mais j'ai mieux à te montrer.
563
00:43:31,742 --> 00:43:33,243
Tout ça est à toi ?
564
00:43:34,453 --> 00:43:37,998
Malheureusement,
le talent n'est pas donné à tous.
565
00:43:38,081 --> 00:43:41,335
- Tu veux l'essayer ?
- Avec cette robe ?
566
00:43:41,460 --> 00:43:43,253
Je t'en achèterai une autre.
567
00:43:45,380 --> 00:43:47,716
Pardon, c'était indélicat.
568
00:43:47,841 --> 00:43:51,512
C'est rien, je comprends,
t'es aussi riche que Rockefeller,
569
00:43:51,637 --> 00:43:52,846
pas de problème.
570
00:43:54,598 --> 00:43:57,100
- Pourquoi tu fais de la poterie ?
- De la céramique.
571
00:43:57,351 --> 00:43:58,894
Pardon, de la céramique.
572
00:43:59,895 --> 00:44:02,981
Ma mère aimait en faire.
573
00:44:03,106 --> 00:44:04,358
Quand j'étais petite,
574
00:44:04,483 --> 00:44:08,028
elle m'a appris
à faire des bols, des tasses,
575
00:44:08,153 --> 00:44:10,531
des sculptures en argile
toutes tordues.
576
00:44:12,157 --> 00:44:15,410
Ça a dû lui faire plaisir
que tu deviennes une artiste.
577
00:44:15,661 --> 00:44:18,872
Je ne suis pas sûre
d'être une artiste,
578
00:44:19,748 --> 00:44:21,667
mais oui, je crois.
579
00:44:23,043 --> 00:44:25,003
Depuis qu'elle n'est plus là,
580
00:44:25,671 --> 00:44:27,798
c'est une façon
de la sentir à mes côtés.
581
00:44:31,760 --> 00:44:32,886
Et toi, tes parents ?
582
00:44:34,429 --> 00:44:37,140
Ils ne sont plus de ce monde.
583
00:44:39,017 --> 00:44:41,687
Depuis bien longtemps.
584
00:44:42,771 --> 00:44:44,022
Joli tableau.
585
00:44:44,690 --> 00:44:46,441
Deux petits orphelins.
586
00:44:46,984 --> 00:44:48,819
Un vrai conte à la Dickens.
587
00:44:49,820 --> 00:44:53,282
- Je ne colle pas à ses personnages.
- Pourquoi ?
588
00:44:53,699 --> 00:44:55,951
Je n'ai rien pour me racheter.
589
00:44:56,660 --> 00:44:58,704
Arrête de te donner un genre.
590
00:44:59,371 --> 00:45:01,290
Quoi, quel genre ?
591
00:45:01,790 --> 00:45:04,209
Le genre mystérieux qui se dénigre :
592
00:45:04,334 --> 00:45:08,338
"J'y peux rien,
c'est tout cet argent qui m'a pourri."
593
00:45:09,339 --> 00:45:11,717
Je vois bien que c'est une façade.
594
00:45:12,968 --> 00:45:14,219
Comment tu vois ça ?
595
00:45:14,595 --> 00:45:18,557
Déjà, tu n'as pas
sniffé tout ton héritage.
596
00:45:19,308 --> 00:45:21,852
- Quel exploit.
- Ça se fait beaucoup.
597
00:45:21,935 --> 00:45:26,231
Et puis, tu n'as pas hésité
à t'excuser auprès de moi.
598
00:45:27,733 --> 00:45:29,318
Tu t'es racheté.
599
00:45:30,652 --> 00:45:33,572
C'était seulement pour t'impressionner.
600
00:45:36,617 --> 00:45:37,868
Bref,
601
00:45:38,368 --> 00:45:40,954
tu me montres tout ça
pour me torturer ?
602
00:45:43,624 --> 00:45:45,125
Non. Pourquoi tu dis ça ?
603
00:45:45,500 --> 00:45:47,461
Je peux pas imaginer
604
00:45:47,544 --> 00:45:51,340
comment on peut avoir tout ça
rien qu'à soi.
605
00:45:52,508 --> 00:45:55,135
Tu devrais peut-être te projeter.
606
00:45:56,512 --> 00:45:59,640
Quand est-ce que tu vas arrêter
de dire des choses comme ça ?
607
00:46:00,140 --> 00:46:01,767
Quand est-ce que tu vas m'embrasser ?
608
00:46:03,393 --> 00:46:05,979
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'en ai envie ?
609
00:46:11,401 --> 00:46:13,862
Là, c'est trop cliché.
610
00:46:16,114 --> 00:46:18,242
Tu veux que je l'arrête ?
611
00:46:53,777 --> 00:46:54,820
Merci d'être venus.
612
00:46:55,320 --> 00:46:56,321
Merci.
613
00:47:00,826 --> 00:47:03,161
Ta princesse
s'est transformée en citrouille ?
614
00:47:03,579 --> 00:47:05,789
Elle est fatiguée
par le décalage horaire.
615
00:47:06,206 --> 00:47:08,417
Vous aviez l'air de vous amuser.
616
00:47:09,167 --> 00:47:11,420
Elle est rafraîchissante.
617
00:47:12,546 --> 00:47:14,339
C'est tout nouveau tout beau ?
618
00:47:15,090 --> 00:47:16,091
Sois aimable.
619
00:47:16,967 --> 00:47:18,218
Comme toujours.
620
00:47:21,430 --> 00:47:22,848
Je suis sérieux.
621
00:48:21,031 --> 00:48:22,533
Evie.
622
00:49:11,039 --> 00:49:13,250
C'est moi.
623
00:49:13,333 --> 00:49:14,877
Il y a quelque chose dans la pièce.
624
00:49:14,960 --> 00:49:15,961
- Quoi ?
- Là.
625
00:49:22,968 --> 00:49:24,178
Où ?
626
00:49:28,307 --> 00:49:29,224
Il n'y a rien.
627
00:49:30,601 --> 00:49:31,810
Mais...
628
00:49:36,732 --> 00:49:37,816
Ça va.
629
00:49:39,109 --> 00:49:41,236
Tout va bien, regarde-moi.
630
00:49:41,862 --> 00:49:42,988
Tout va bien.
631
00:49:44,740 --> 00:49:45,991
Viens.
632
00:50:00,130 --> 00:50:03,008
Je vous en prie,
c'est à moi de le faire.
633
00:50:03,342 --> 00:50:06,386
C'est mon travail,
je dois nettoyer votre chambre.
634
00:50:09,139 --> 00:50:10,265
Mince, pardon.
635
00:50:11,016 --> 00:50:12,351
Ce n'est rien.
636
00:50:14,394 --> 00:50:16,021
Je deviens peut-être folle.
637
00:50:18,023 --> 00:50:19,900
Merci, Mme Swift.
638
00:50:20,025 --> 00:50:21,902
Je m'en occupe.
639
00:50:23,779 --> 00:50:24,988
Bien, monsieur.
640
00:50:27,658 --> 00:50:28,992
Ça va ?
641
00:50:30,369 --> 00:50:31,995
- Je me sens bête.
- Faut pas.
642
00:50:33,622 --> 00:50:36,416
C'est nouveau, ici, pour toi,
il faut que tu t'habitues.
643
00:50:40,921 --> 00:50:44,299
Si tu veux, je reste avec toi
pendant que tu t'endors.
644
00:50:47,135 --> 00:50:51,014
Oui, ce serait bien. Merci.
645
00:50:53,559 --> 00:50:55,310
Tu as une préférence ?
646
00:50:56,144 --> 00:50:58,564
- Pour ?
- Le côté du lit.
647
00:50:58,689 --> 00:51:00,691
J'ai tendance à m'étaler
648
00:51:01,316 --> 00:51:02,526
un peu partout.
649
00:51:03,777 --> 00:51:05,779
Je me mets où tu veux.
650
00:51:22,296 --> 00:51:23,297
Parle-moi,
651
00:51:24,256 --> 00:51:25,799
ça m'aidera à m'endormir.
652
00:51:29,469 --> 00:51:32,347
En fait,
je voudrais savoir quelque chose,
653
00:51:34,099 --> 00:51:36,894
mais je ne sais pas
comment te le demander.
654
00:51:38,896 --> 00:51:40,814
C'est un peu intime.
655
00:51:41,690 --> 00:51:45,360
Tu es déjà dans mon lit, alors...
656
00:51:47,112 --> 00:51:50,616
Je me demande
ce que tu voudrais faire de ta vie.
657
00:51:52,618 --> 00:51:54,244
Ça rigole pas.
658
00:51:54,578 --> 00:51:56,246
Je sais pas parler de tout et rien.
659
00:51:56,830 --> 00:51:58,123
J'ai remarqué.
660
00:51:59,875 --> 00:52:03,253
Je pourrais te dire
que je voudrais vivre de mon art,
661
00:52:03,378 --> 00:52:06,381
que j'ai des choses à exprimer,
662
00:52:06,840 --> 00:52:09,760
mais en fait, j'avance pas,
663
00:52:10,761 --> 00:52:12,888
je gère au jour le jour.
664
00:52:14,473 --> 00:52:16,517
Je voudrais profiter de la vie,
665
00:52:17,267 --> 00:52:19,728
prendre des risques.
666
00:52:20,687 --> 00:52:22,231
C'est ça, que je voudrais.
667
00:52:23,524 --> 00:52:24,775
Ça me plaît.
668
00:52:25,359 --> 00:52:26,735
Et toi,
669
00:52:27,903 --> 00:52:29,530
tu attends quoi de la vie ?
670
00:52:29,738 --> 00:52:31,323
Je me pose souvent la question.
671
00:52:31,406 --> 00:52:32,574
Je vois ça.
672
00:52:32,658 --> 00:52:34,868
J'ai la belle vie, je sais.
673
00:52:34,952 --> 00:52:36,245
Mais tu sais quoi ?
674
00:52:37,496 --> 00:52:41,375
Tout cet argent, ça ne représente rien.
675
00:52:41,792 --> 00:52:44,628
Il y a que les riches qui disent ça.
676
00:52:44,711 --> 00:52:45,754
Je sais.
677
00:52:47,756 --> 00:52:48,882
Mais...
678
00:52:51,301 --> 00:52:54,513
je voudrais partager tout ça
avec quelqu'un.
679
00:52:55,305 --> 00:53:00,143
J'en ai assez du paraître,
de toutes ces apparences.
680
00:53:00,269 --> 00:53:03,313
Oui, c'est une vie magnifique,
681
00:53:04,690 --> 00:53:06,316
mais on est seul.
682
00:53:10,195 --> 00:53:13,448
Je voudrais qu'on me voie
tel que je suis vraiment,
683
00:53:15,075 --> 00:53:18,579
qu'on ne me réduise pas
à une idée toute faite,
684
00:53:20,455 --> 00:53:23,208
à une envie qui démange.
685
00:53:26,211 --> 00:53:28,213
Je voudrais qu'on m'accepte.
686
00:53:52,905 --> 00:53:55,449
Tu dormais trop bien,
je n'ai pas voulu te réveiller.
687
00:53:55,532 --> 00:53:56,783
À ce soir.
688
00:54:03,207 --> 00:54:05,000
Bonjour, la marmotte.
689
00:54:06,001 --> 00:54:07,252
Quelle heure il est ?
690
00:54:08,003 --> 00:54:10,130
L'heure du spa.
691
00:54:10,756 --> 00:54:13,717
On va se pomponner pour le mariage.
692
00:54:13,800 --> 00:54:15,302
Il paraît que la nuit a été dure.
693
00:54:17,095 --> 00:54:19,014
Ne t'inquiète pas,
694
00:54:19,264 --> 00:54:22,142
on finit par s'habituer
à cette vieille baraque.
695
00:54:22,935 --> 00:54:25,771
Laisse ça, on ne capte pas, au spa.
696
00:54:30,359 --> 00:54:31,652
Viens.
697
00:54:35,906 --> 00:54:38,784
Allez, journée spa.
698
00:54:38,867 --> 00:54:40,536
Allô, ici la Terre.
699
00:54:40,619 --> 00:54:42,704
T'es là ?
J'appelle Scotland Yard.
700
00:54:42,788 --> 00:54:44,581
Je suis en vie, t'inquiète
701
00:54:54,299 --> 00:54:56,134
Je vous présente Evie.
702
00:55:06,854 --> 00:55:08,188
Assieds-toi, vas-y.
703
00:55:09,690 --> 00:55:10,691
Bonjour.
704
00:55:14,736 --> 00:55:17,906
J'ai hâte
de voir enfin les mariés, ce soir.
705
00:55:18,448 --> 00:55:21,326
Ils forment un couple idéal.
706
00:55:22,953 --> 00:55:25,330
Et toi, tu as envie de te marier ?
707
00:55:26,373 --> 00:55:28,584
Je sais pas, je me sens
708
00:55:28,792 --> 00:55:30,294
trop jeune pour ça.
709
00:55:31,712 --> 00:55:33,714
Même si tu tombais sur le bon ?
710
00:55:34,214 --> 00:55:36,091
L'âge ne veut rien dire.
711
00:55:36,216 --> 00:55:39,261
Peut-être un jour,
mais j'aime l'indépendance.
712
00:55:40,220 --> 00:55:41,054
Je comprends.
713
00:55:43,015 --> 00:55:45,058
Tu as des frères et sœurs ?
714
00:55:45,142 --> 00:55:47,686
Non, mes parents se sont arrêtés à moi
715
00:55:47,769 --> 00:55:51,398
et ils auraient demandé
à être remboursés s'ils avaient pu.
716
00:55:51,481 --> 00:55:53,483
Je suis sûre que non.
717
00:55:54,985 --> 00:55:56,987
Je plaisantais.
718
00:55:58,447 --> 00:55:59,573
Oui, bien sûr.
719
00:56:00,240 --> 00:56:02,993
Moi, j'ai des grands frères,
720
00:56:04,786 --> 00:56:06,580
mais j'ai toujours voulu
avoir une sœur.
721
00:56:07,706 --> 00:56:09,666
Lâche-la un peu, Lucy,
722
00:56:09,750 --> 00:56:11,668
on dirait un petit toutou.
723
00:56:15,005 --> 00:56:17,466
Moi aussi,
j'ai toujours voulu avoir une sœur.
724
00:56:20,135 --> 00:56:22,846
Ça a l'air de marcher,
entre Walter et toi, Evie.
725
00:56:24,097 --> 00:56:25,933
On fait connaissance, c'est tout.
726
00:56:26,975 --> 00:56:28,977
Joue pas les prudes avec moi.
727
00:56:29,394 --> 00:56:31,146
Mais je me demande
728
00:56:31,772 --> 00:56:34,024
s'il t'a parlé de nous.
729
00:56:35,567 --> 00:56:36,610
Pas vraiment.
730
00:56:37,402 --> 00:56:40,364
Mais il le fera sûrement
s'il y a quelque chose à dire.
731
00:56:43,575 --> 00:56:45,661
Il le fera le moment venu.
732
00:56:46,787 --> 00:56:50,040
Connaît-on vraiment quelqu'un
dont on ignore le passé ?
733
00:56:51,124 --> 00:56:54,211
Je prends les gens comme ils sont,
734
00:56:54,294 --> 00:56:56,880
on change
et on a tous nos vieux démons.
735
00:56:58,298 --> 00:57:00,300
Quelles conneries !
736
00:57:00,425 --> 00:57:02,636
Il faudrait être la vertu incarnée.
737
00:57:03,011 --> 00:57:05,264
Dès qu'on peut, on fouine.
738
00:57:05,389 --> 00:57:07,683
Journal intime, textos, mails.
739
00:57:09,059 --> 00:57:11,186
C'est obligé, c'est notre nature.
740
00:57:11,436 --> 00:57:13,021
D'accord,
741
00:57:13,146 --> 00:57:15,065
on n'est pas d'accord.
742
00:57:16,191 --> 00:57:19,319
Tu n'as même pas envie
de savoir ce qu'il fabrique
743
00:57:19,444 --> 00:57:21,154
derrière cette porte close ?
744
00:57:21,238 --> 00:57:22,906
Mais c'est quoi, ton problème ?
745
00:57:24,199 --> 00:57:25,284
Pardon !
746
00:57:25,784 --> 00:57:28,370
- Je suis désolée.
- Ça va, vraiment.
747
00:57:29,705 --> 00:57:31,206
Evie, tu saignes.
748
00:57:31,415 --> 00:57:33,208
Ça va, c'est rien.
749
00:57:33,333 --> 00:57:34,293
Ma pauvre.
750
00:57:35,127 --> 00:57:36,253
Fais voir.
751
00:57:38,797 --> 00:57:40,090
Mais putain !
752
00:57:40,924 --> 00:57:42,259
Oh mon Dieu.
753
00:57:42,342 --> 00:57:45,304
- Je viens avec toi.
- Ça va, à plus tard.
754
00:57:45,387 --> 00:57:48,056
Je te taquinais, ma belle,
détends-toi.
755
00:57:48,932 --> 00:57:50,434
Tu apprendras à m'aimer,
756
00:57:51,310 --> 00:57:52,311
crois-moi.
757
00:58:47,866 --> 00:58:49,076
Merde.
758
00:59:04,299 --> 00:59:05,843
Parenté avec Evie Jackson
759
00:59:05,926 --> 00:59:07,845
Casier judiciaire vierge
760
00:59:21,400 --> 00:59:22,526
Evie ?
761
00:59:23,235 --> 00:59:24,278
Ça va ?
762
00:59:24,403 --> 00:59:25,737
Je m'en vais.
763
00:59:26,905 --> 00:59:28,532
Viktoria t'a dit quelque chose ?
764
00:59:28,907 --> 00:59:30,993
J'en ai rien à faire, de Viktoria.
765
00:59:34,663 --> 00:59:36,665
Je peux t'expliquer.
766
00:59:36,748 --> 00:59:39,960
- Quoi, que tu m'espionnais ?
- Je n'irais pas jusque-là.
767
00:59:40,043 --> 00:59:42,296
Tu as un dossier sur moi.
768
00:59:42,421 --> 00:59:43,922
Laisse-moi t'expliquer...
769
00:59:44,298 --> 00:59:47,301
- Je savais que c'était trop beau.
- De quoi tu parles ?
770
00:59:47,384 --> 00:59:50,345
Tu voulais soi-disant me connaître,
mais tu sais déjà tout.
771
00:59:50,429 --> 00:59:53,515
Le nom de ma mère, où j'ai grandi,
mon école, tout.
772
00:59:53,765 --> 00:59:55,309
Ça ne veut rien dire.
773
00:59:55,434 --> 00:59:57,060
Tu fliques tous tes invités
774
00:59:57,186 --> 00:59:59,688
ou c'est réservé
aux gens comme moi ?
775
00:59:59,813 --> 01:00:01,315
Ça n'a rien à voir.
776
01:00:01,440 --> 01:00:03,567
T'as bien fait de vérifier mon casier.
777
01:00:03,650 --> 01:00:07,112
Ah, au fait, j'ai été opérée
des amygdales à 13 ans,
778
01:00:07,196 --> 01:00:09,198
tu peux l'ajouter à ton petit dossier.
779
01:00:09,406 --> 01:00:11,700
- Tu es excessive.
- Tu es méprisant.
780
01:00:11,992 --> 01:00:15,704
Tu sais pas ce que c'est,
quand tout le monde se sert de toi.
781
01:00:15,787 --> 01:00:17,831
Tu crois vraiment que je sais pas ?
782
01:00:18,874 --> 01:00:22,169
Je voulais savoir
qui j'accueillais chez moi,
783
01:00:22,252 --> 01:00:23,921
tu n'aurais pas fait pareil ?
784
01:00:28,217 --> 01:00:31,595
Quand Oliver m'a demandé
s'il pouvait inviter sa cousine,
785
01:00:31,678 --> 01:00:34,765
j'ai voulu avoir quelques infos sur toi
786
01:00:34,848 --> 01:00:37,684
pour être sûr
que tu n'étais pas une profiteuse.
787
01:00:38,101 --> 01:00:39,978
C'est déjà arrivé.
788
01:00:40,062 --> 01:00:43,899
Il sait que je déteste la technologie,
alors il m'a imprimé ça.
789
01:00:44,566 --> 01:00:46,443
C'est tout.
790
01:00:46,735 --> 01:00:48,570
Je veux vraiment te connaître,
791
01:00:49,112 --> 01:00:52,199
te connaître toi,
pas une fiche descriptive.
792
01:00:53,450 --> 01:00:56,620
Et je mentirais
si je disais que je n'ai pas été
793
01:00:56,995 --> 01:00:59,081
intrigué par ta personne.
794
01:01:00,874 --> 01:01:02,626
Pour ça, je plaide coupable.
795
01:01:08,006 --> 01:01:09,716
Tu aurais pu me demander.
796
01:01:10,342 --> 01:01:12,845
Je sais, excuse-moi,
797
01:01:12,970 --> 01:01:14,471
je n'aurais pas dû faire ça.
798
01:01:17,307 --> 01:01:19,309
Je n'ai pas l'habitude
799
01:01:19,768 --> 01:01:22,145
et je ne m'attendais pas
à cette rencontre.
800
01:01:23,647 --> 01:01:25,607
Moi non plus.
801
01:01:31,154 --> 01:01:34,616
- C'est pas notre première dispute ?
- Fais pas ton charmeur.
802
01:01:35,784 --> 01:01:38,412
Tu crois que tu es la seule
à avoir peur de souffrir ?
803
01:01:38,537 --> 01:01:40,622
Arrête, comme si tu avais peur.
804
01:01:41,874 --> 01:01:44,918
Quand je t'ai vue faire tes valises,
j'ai eu peur.
805
01:01:48,505 --> 01:01:49,923
Ne t'en va pas.
806
01:01:56,555 --> 01:01:58,015
Alors, plus de secrets.
807
01:02:59,993 --> 01:03:02,496
Il faut se préparer
pour le dîner de répétition.
808
01:03:03,247 --> 01:03:06,875
- Déjà ?
- Je le crains.
809
01:03:09,127 --> 01:03:13,632
Je suis impatiente
de voir le mariage du siècle.
810
01:03:15,008 --> 01:03:17,010
On devrait se marier en même temps.
811
01:03:19,137 --> 01:03:21,515
- Très drôle.
- Pourquoi pas ?
812
01:03:22,266 --> 01:03:25,269
Ce serait pas un peu précipité ?
813
01:03:26,520 --> 01:03:29,189
Nos familles sont là,
814
01:03:29,273 --> 01:03:31,525
tout est prêt.
815
01:03:32,025 --> 01:03:33,902
Le sexe te fait de l'effet !
816
01:03:34,027 --> 01:03:36,989
Vivons l'instant présent,
prenons des risques.
817
01:03:38,282 --> 01:03:39,908
D'accord, marions-nous.
818
01:03:55,299 --> 01:03:59,178
Je t'ai mis une robe dans l'armoire,
si tu as besoin.
819
01:04:00,179 --> 01:04:01,680
Encore un cadeau ?
820
01:04:10,480 --> 01:04:11,315
Walt.
821
01:04:12,274 --> 01:04:14,443
Tu sais que je rigolais, hein ?
822
01:04:54,441 --> 01:04:56,193
La voilà !
823
01:05:06,870 --> 01:05:08,038
Chérie, assieds-toi,
824
01:05:08,163 --> 01:05:10,165
les réjouissances vont commencer.
825
01:05:14,169 --> 01:05:16,713
À croire
que tu as fait ça toute ta vie.
826
01:05:18,257 --> 01:05:19,883
Chers amis,
827
01:05:20,175 --> 01:05:21,552
chers compagnons,
828
01:05:21,802 --> 01:05:24,763
je souhaite la bienvenue
aux trois grandes familles
829
01:05:24,888 --> 01:05:26,056
de New Carfax.
830
01:05:26,682 --> 01:05:28,684
Les Billington, de Whitby.
831
01:05:30,185 --> 01:05:32,396
Les Klopstock, de Budapest.
832
01:05:33,689 --> 01:05:36,692
Et les Alexander, de Londres.
833
01:05:39,027 --> 01:05:40,445
À présent, régalons-nous.
834
01:05:40,696 --> 01:05:41,947
Oui !
835
01:05:47,286 --> 01:05:50,080
Tu es splendide.
836
01:05:51,707 --> 01:05:53,709
C'était très solennel.
837
01:05:53,792 --> 01:05:56,044
Les Anglais et leurs traditions...
838
01:05:58,130 --> 01:05:59,756
Je suis heureux
839
01:05:59,840 --> 01:06:02,426
qu'on puisse être honnêtes
l'un envers l'autre.
840
01:06:03,844 --> 01:06:05,179
Moi aussi.
841
01:06:06,346 --> 01:06:08,724
Où sont les futurs mariés ?
842
01:06:20,402 --> 01:06:23,030
Si vous voulez bien
m'accorder encore un instant.
843
01:06:27,576 --> 01:06:28,744
Nos quatre familles
844
01:06:28,869 --> 01:06:31,079
se soutiennent depuis des générations.
845
01:06:31,872 --> 01:06:33,248
Mais comme vous le savez,
846
01:06:33,498 --> 01:06:36,251
il manque quelqu'un à cette table,
847
01:06:36,376 --> 01:06:38,253
quelqu'un d'essentiel
848
01:06:38,629 --> 01:06:39,755
à notre alliance.
849
01:06:39,963 --> 01:06:42,716
Nous souffrons tous de cette absence.
850
01:06:43,759 --> 01:06:44,760
Mais ce soir,
851
01:06:45,260 --> 01:06:47,888
le lien rompu va être renoué,
852
01:06:47,971 --> 01:06:49,515
renforcé...
853
01:06:54,978 --> 01:06:57,731
quand Evelyn Alexander et moi,
nous serons mariés.
854
01:06:57,856 --> 01:06:58,857
Félicitations !
855
01:07:02,861 --> 01:07:04,112
Qu'est-ce que tu fais ?
856
01:07:07,824 --> 01:07:08,784
Buvons !
857
01:07:10,285 --> 01:07:11,286
Walt !
858
01:07:14,748 --> 01:07:17,417
Enfin ! J'allais défaillir d'ennui.
859
01:08:22,565 --> 01:08:23,609
Maître.
860
01:08:25,569 --> 01:08:28,864
D'aussi loin qu'il m'en souvienne,
chers mortels,
861
01:08:28,989 --> 01:08:32,074
vous m'avez gratifié de femmes.
862
01:08:32,326 --> 01:08:33,368
Trois épouses.
863
01:08:33,827 --> 01:08:34,786
Trois,
864
01:08:34,912 --> 01:08:37,247
le chiffre magique.
865
01:08:37,372 --> 01:08:38,498
En échange,
866
01:08:38,832 --> 01:08:42,002
vos familles connaissent
sécurité et prospérité
867
01:08:42,127 --> 01:08:43,921
depuis des générations.
868
01:08:44,004 --> 01:08:47,382
Notre force est à son apogée
quand elles sont trois,
869
01:08:47,882 --> 01:08:51,803
nous triomphons quand elles sont trois.
870
01:08:51,929 --> 01:08:54,014
Quand Emmaline, mon épouse Alexander,
871
01:08:54,139 --> 01:08:57,141
a choisi de nous quitter,
notre union a été mise en péril.
872
01:08:57,309 --> 01:08:59,937
Emmaline, mon épouse Alexander...
873
01:09:00,103 --> 01:09:01,605
En 1925,
874
01:09:01,730 --> 01:09:03,649
{\an8}ton arrière-grand-mère Emmaline...
875
01:09:03,774 --> 01:09:06,275
- C'est qui ?
- Une ancienne maîtresse de la maison.
876
01:09:06,527 --> 01:09:08,028
Elle est décédée il y a peu.
877
01:09:10,404 --> 01:09:11,614
Ce soir,
878
01:09:11,907 --> 01:09:14,868
nous célébrons notre lien éternel,
879
01:09:15,618 --> 01:09:17,538
le pacte passé avec vos ancêtres
880
01:09:17,663 --> 01:09:19,413
il y a de cela bien longtemps.
881
01:09:20,290 --> 01:09:21,917
Levons nos verres.
882
01:09:23,793 --> 01:09:24,920
À Evie,
883
01:09:26,421 --> 01:09:27,672
ma nouvelle épouse.
884
01:09:29,049 --> 01:09:31,301
Tu ramènes la vie
885
01:09:31,676 --> 01:09:33,554
entre ces murs.
886
01:09:34,429 --> 01:09:37,306
Peut-être même
referas-tu battre ce vieux cœur.
887
01:09:38,183 --> 01:09:40,810
Puissent les demoiselles d'honneur
se réjouir !
888
01:09:48,777 --> 01:09:50,319
Félicitations, chère cousine.
889
01:09:50,444 --> 01:09:51,779
Je dois partir.
890
01:10:03,542 --> 01:10:05,961
S'il vous plaît, laissez-moi partir.
891
01:10:06,795 --> 01:10:08,088
Je vous en supplie.
892
01:10:08,213 --> 01:10:09,464
Evie.
893
01:10:12,217 --> 01:10:13,343
Mon amour, qu'y a-t-il ?
894
01:10:19,933 --> 01:10:21,602
Je veux rentrer chez moi.
895
01:10:22,853 --> 01:10:24,730
Tu es chez toi.
896
01:10:25,606 --> 01:10:27,608
Nous sommes ta famille.
897
01:10:29,610 --> 01:10:33,989
On était d'accord
pour arrêter ces petits jeux.
898
01:10:35,616 --> 01:10:36,992
Les secrets.
899
01:10:38,619 --> 01:10:41,246
On peut maintenant être nous-mêmes.
900
01:10:43,832 --> 01:10:46,501
Pourquoi vous ne faites rien ?
901
01:10:47,002 --> 01:10:49,296
Aidez-moi !
902
01:10:51,882 --> 01:10:54,468
Vous êtes des monstres !
903
01:10:54,551 --> 01:10:55,385
Des malades !
904
01:10:57,304 --> 01:11:00,766
Ne le prenez pas mal,
les jeunes épouses sont fantasques.
905
01:11:01,975 --> 01:11:02,976
Au secours !
906
01:11:04,353 --> 01:11:05,521
À l'aide !
907
01:11:09,107 --> 01:11:10,609
Tu me fais honte.
908
01:11:14,279 --> 01:11:15,531
C'est moi.
909
01:11:23,914 --> 01:11:24,873
Préparez-la.
910
01:11:25,332 --> 01:11:26,583
Cette nuit est la vôtre,
911
01:11:27,334 --> 01:11:28,460
demain sera mien.
912
01:11:28,710 --> 01:11:30,337
Accueillez la nouvelle épouse.
913
01:11:32,130 --> 01:11:33,423
Mangez, mangez !
914
01:12:11,336 --> 01:12:14,423
Bienvenue à ton enterrement
de vie de jeune fille !
915
01:12:15,924 --> 01:12:17,092
Ne pleure pas.
916
01:12:17,342 --> 01:12:18,802
On va être comme des sœurs,
917
01:12:18,927 --> 01:12:21,805
trois parfaits petits cœurs
pour le maître.
918
01:12:22,181 --> 01:12:24,558
- Laissez-moi partir.
- Assez.
919
01:12:24,683 --> 01:12:27,311
Même ton arrière-grand-mère
était moins pénible,
920
01:12:27,436 --> 01:12:29,229
avant de refuser le sang des bonnes.
921
01:12:29,730 --> 01:12:31,607
Quel égoïsme !
922
01:12:32,065 --> 01:12:33,483
Elle nous a mis en danger.
923
01:12:33,609 --> 01:12:34,943
Emmaline était un amour,
924
01:12:35,360 --> 01:12:38,989
on était très amies,
mais elle a perdu la raison.
925
01:12:39,740 --> 01:12:40,741
Mais toi,
926
01:12:41,617 --> 01:12:44,244
tu ne nous décevras pas, hein ?
927
01:12:46,330 --> 01:12:47,623
Cette chose,
928
01:12:48,081 --> 01:12:49,875
dans ma chambre, c'était toi.
929
01:12:50,000 --> 01:12:52,753
Pardon, j'étais d'humeur badine.
930
01:12:54,213 --> 01:12:57,633
Pourquoi vous me faites ça ?
931
01:12:58,008 --> 01:12:59,593
Pour ton sang, voyons.
932
01:12:59,968 --> 01:13:02,888
Nos lignées sont rares,
hors du commun.
933
01:13:03,263 --> 01:13:06,225
L'alliance de nos sangs
nous rend tous les quatre
934
01:13:06,391 --> 01:13:07,643
tout-puissants,
935
01:13:07,893 --> 01:13:09,978
insensibles aux effets du temps.
936
01:13:10,521 --> 01:13:14,483
On a toutes les deux
été à ta place, Evie,
937
01:13:14,608 --> 01:13:17,653
même si les femmes
avaient alors moins le choix.
938
01:13:18,362 --> 01:13:20,656
Viktoria est avec lui depuis 500 ans,
939
01:13:21,031 --> 01:13:22,658
moi, seulement 100.
940
01:13:22,783 --> 01:13:24,117
Pendant la cérémonie,
941
01:13:24,243 --> 01:13:25,786
tu seras unie au maître
942
01:13:26,036 --> 01:13:27,538
et à nous.
943
01:13:27,663 --> 01:13:30,541
Pour que l'union dure toujours,
il faudra boire son sang.
944
01:13:31,416 --> 01:13:33,293
Tu absorberas alors son pouvoir,
945
01:13:33,502 --> 01:13:35,504
ça te donnera la force
de cent hommes !
946
01:13:36,004 --> 01:13:40,551
Puis le maître boira ton sang,
et nous aurons tous la vie éternelle.
947
01:13:41,051 --> 01:13:43,470
Tu auras tes pouvoirs tant qu'il vivra.
948
01:13:57,568 --> 01:13:59,862
Non !
949
01:14:00,404 --> 01:14:01,655
Tu la veux ?
950
01:14:05,284 --> 01:14:06,493
Dee.
951
01:14:06,577 --> 01:14:07,911
{\an8}CAVE
952
01:14:08,829 --> 01:14:11,957
Nettoyez-la,
elle servira à la cérémonie.
953
01:14:12,666 --> 01:14:14,960
Elle plaît à la nouvelle maîtresse.
954
01:14:16,837 --> 01:14:17,963
Regarde, Evie,
955
01:14:18,672 --> 01:14:19,840
ta nouvelle maison.
956
01:14:21,466 --> 01:14:22,676
Non, pas ça !
957
01:14:23,719 --> 01:14:27,055
Ne t'inquiète pas,
tu pourras sortir la journée.
958
01:14:27,181 --> 01:14:30,100
On raconte tant de bêtises, sur nous.
959
01:14:37,357 --> 01:14:38,192
Pitié !
960
01:14:38,358 --> 01:14:39,359
Dis bonne nuit.
961
01:14:44,198 --> 01:14:45,240
Au secours !
962
01:14:54,750 --> 01:14:56,376
Me laissez pas là !
963
01:15:05,761 --> 01:15:07,262
Au secours !
964
01:15:12,392 --> 01:15:13,268
Au secours !
965
01:15:34,540 --> 01:15:35,541
Merde.
966
01:15:58,313 --> 01:15:59,273
Venez vite !
967
01:16:01,900 --> 01:16:03,235
Ne faites pas de bruit.
968
01:16:03,318 --> 01:16:04,319
Attendez.
969
01:16:04,945 --> 01:16:07,030
- Et Diya ?
- Il faudra chercher du secours.
970
01:16:07,614 --> 01:16:09,157
Pourquoi vous m'aidez ?
971
01:16:09,700 --> 01:16:11,451
Votre aïeule était mon amie.
972
01:16:12,578 --> 01:16:15,539
Elle a tenu aussi longtemps
qu'elle a pu,
973
01:16:15,622 --> 01:16:18,667
mais elle ne supportait plus
d'être mariée à un monstre.
974
01:16:20,836 --> 01:16:21,837
Il faut se dépêcher.
975
01:16:22,212 --> 01:16:25,966
Les pieux, la décapitation et le feu
sont les seuls moyens de les tuer.
976
01:16:26,049 --> 01:16:28,844
Fuyez l'Angleterre
aussi vite que vous le pouvez.
977
01:16:28,969 --> 01:16:30,429
Et vous ?
978
01:16:31,847 --> 01:16:33,599
J'aurai ce que je mérite.
979
01:16:34,975 --> 01:16:36,185
Allez-y !
980
01:17:25,108 --> 01:17:27,110
Vous, par là !
981
01:18:12,197 --> 01:18:13,907
Fouillez le domaine.
982
01:18:14,950 --> 01:18:16,285
Elle n'ira pas loin.
983
01:18:58,327 --> 01:19:00,621
Tu nous échapperas pas !
984
01:19:44,957 --> 01:19:45,958
Aidez-moi.
985
01:19:46,083 --> 01:19:47,334
S'il vous plaît !
986
01:19:47,543 --> 01:19:49,836
Désolée, on n'a pas d'argent.
987
01:19:49,962 --> 01:19:50,921
Pitié !
988
01:19:51,046 --> 01:19:54,216
Ils veulent m'attraper, les De Ville.
989
01:19:56,260 --> 01:19:58,679
Jonathan, il y a une jeune fille.
990
01:20:15,445 --> 01:20:16,697
Tenez, ma chère.
991
01:20:18,240 --> 01:20:19,992
Vous tremblez.
992
01:20:20,993 --> 01:20:24,121
C'est de la camomille, c'est apaisant.
993
01:20:25,372 --> 01:20:28,083
Bonsoir, c'est M. Harker.
994
01:20:28,959 --> 01:20:30,711
J'ai ici une demoiselle
995
01:20:30,836 --> 01:20:33,005
qui semble en détresse.
996
01:20:33,714 --> 01:20:34,882
Oui.
997
01:20:37,259 --> 01:20:39,887
Je n'entends pas, ma chérie,
tu peux leur parler ?
998
01:20:42,764 --> 01:20:45,142
Mina Harker.
999
01:20:46,977 --> 01:20:49,271
Eh bien, elle dit
1000
01:20:49,897 --> 01:20:52,649
qu'elle s'est enfuie de New Carfax.
1001
01:20:55,819 --> 01:20:58,864
C'est très inquiétant, oui.
1002
01:21:01,283 --> 01:21:03,035
Je sais.
1003
01:21:04,620 --> 01:21:07,289
Je lui ai fait du thé.
1004
01:21:10,542 --> 01:21:12,419
Buvez, ma chère,
1005
01:21:12,544 --> 01:21:14,671
ça vous fera du bien.
1006
01:21:15,881 --> 01:21:17,257
Bien sûr,
1007
01:21:18,050 --> 01:21:20,302
nous sommes honorés.
1008
01:21:24,389 --> 01:21:26,350
Ils arrivent.
1009
01:21:30,812 --> 01:21:33,524
Vous devriez boire votre thé.
1010
01:21:50,165 --> 01:21:53,335
Foutez pas tout en l'air, ma chère.
1011
01:22:43,760 --> 01:22:46,847
Tu as du courage, je te l'accorde.
1012
01:22:50,726 --> 01:22:53,270
Ton escapade
a dû te faire passer l'envie.
1013
01:22:54,646 --> 01:22:55,647
Qui es-tu ?
1014
01:23:09,244 --> 01:23:12,915
Au pays natal,
on nous appelle strigoï
1015
01:23:12,998 --> 01:23:15,292
ou nosferatu.
1016
01:23:16,168 --> 01:23:18,921
En Valachie, on m'appelait
1017
01:23:19,046 --> 01:23:21,131
"fils du dragon",
1018
01:23:21,673 --> 01:23:24,051
surnom que j'aime assez.
1019
01:23:25,552 --> 01:23:27,304
Alors, tu es...
1020
01:23:33,685 --> 01:23:36,647
Evie, pense à ce que tu vas obtenir.
1021
01:23:38,690 --> 01:23:41,026
La richesse, le pouvoir,
1022
01:23:41,151 --> 01:23:43,904
la force, la vie éternelle.
1023
01:23:44,029 --> 01:23:46,198
Pas de maladie
comme en a eu ta mère.
1024
01:23:46,323 --> 01:23:48,325
La fin de la lutte,
1025
01:23:48,450 --> 01:23:51,328
de la fragilité
de l'existence humaine.
1026
01:23:51,578 --> 01:23:53,497
Une vie de privilèges !
1027
01:23:56,458 --> 01:23:58,460
Une appartenance,
1028
01:23:58,585 --> 01:24:01,421
une famille entièrement dévouée.
1029
01:24:01,547 --> 01:24:03,215
Tu n'es pas venue ici pour ça ?
1030
01:24:04,675 --> 01:24:06,718
Ce n'est pas ce que tu désires ?
1031
01:24:10,347 --> 01:24:12,224
Pour quelqu'un de ton...
1032
01:24:14,476 --> 01:24:15,352
milieu,
1033
01:24:15,477 --> 01:24:17,729
on peut dire que c'est inespéré.
1034
01:24:34,997 --> 01:24:38,208
Ta vie serait tellement plus simple,
1035
01:24:39,835 --> 01:24:41,628
si tu y consentais.
1036
01:24:48,343 --> 01:24:53,849
De toutes façons, peu importe,
tu m'as déjà dit oui.
1037
01:24:54,516 --> 01:24:55,976
Tu m'as piégée.
1038
01:24:56,101 --> 01:24:59,229
Ce type de détail
ne change rien au contrat.
1039
01:25:08,780 --> 01:25:10,032
Excuse-moi.
1040
01:25:18,248 --> 01:25:19,541
Là.
1041
01:25:34,097 --> 01:25:36,266
L'artère fibulaire est sous-estimée.
1042
01:27:17,159 --> 01:27:18,660
Arrête de sourire.
1043
01:27:42,976 --> 01:27:46,271
Je suis heureux
que tu aies retrouvé tes esprits.
1044
01:27:47,314 --> 01:27:50,108
Nous sommes réunis ce soir
1045
01:27:50,692 --> 01:27:53,779
pour consacrer l'union
de notre bon maître
1046
01:27:54,696 --> 01:27:56,406
et de sa nouvelle femme
1047
01:27:57,199 --> 01:27:59,034
de la lignée Alexander.
1048
01:28:00,202 --> 01:28:02,412
Puissent-ils prospérer longtemps.
1049
01:28:02,496 --> 01:28:05,582
Puissent les demoiselles d'honneur
se réjouir !
1050
01:28:06,416 --> 01:28:07,584
Maître,
1051
01:28:09,294 --> 01:28:12,297
acceptez-vous
de prendre cette femme pour épouse ?
1052
01:28:14,132 --> 01:28:15,259
Oui.
1053
01:28:16,301 --> 01:28:19,930
Et vous, Evelyn Alexander,
1054
01:28:20,597 --> 01:28:23,350
acceptez-vous
d'aimer et honorer le maître,
1055
01:28:23,475 --> 01:28:26,979
de le servir et lui obéir
jusqu'à l'éternité ?
1056
01:28:39,241 --> 01:28:40,742
Tout s'arrête ici
1057
01:28:43,203 --> 01:28:44,246
avec moi.
1058
01:28:45,205 --> 01:28:46,874
N'oublie pas, dans les moments durs,
1059
01:28:47,374 --> 01:28:49,376
que tu es plus forte
que tu ne le crois.
1060
01:28:49,835 --> 01:28:51,503
Tu absorberas son pouvoir...
1061
01:28:57,259 --> 01:28:58,385
Oui.
1062
01:29:01,722 --> 01:29:03,974
Vous pouvez échanger les sangs.
1063
01:29:32,044 --> 01:29:33,962
Doucement, chérie.
1064
01:29:34,046 --> 01:29:36,048
Tu n'en manqueras pas.
1065
01:30:56,378 --> 01:30:58,088
À elle, maintenant.
1066
01:31:38,086 --> 01:31:39,755
Evie, je t'en prie...
1067
01:31:47,346 --> 01:31:48,555
Maître !
1068
01:32:36,645 --> 01:32:37,855
Tu crois pouvoir effacer
1069
01:32:38,480 --> 01:32:41,650
des millénaires d'existence comme ça ?
1070
01:32:42,234 --> 01:32:44,987
Je l'ai tué, c'est fini.
1071
01:32:45,112 --> 01:32:46,405
Espèce d'idiote.
1072
01:32:46,530 --> 01:32:48,407
Tu l'as à peine blessé.
1073
01:32:49,157 --> 01:32:50,367
S'il était mort,
1074
01:32:50,659 --> 01:32:52,411
je ne pourrais pas faire ça.
1075
01:33:05,674 --> 01:33:07,426
Diya, va chercher de l'aide !
1076
01:33:11,555 --> 01:33:13,056
Pauvre fille.
1077
01:33:13,557 --> 01:33:16,768
Tu n'es pas des nôtres,
tu n'es qu'une sang-mêlé.
1078
01:33:18,395 --> 01:33:19,938
T'es à ton max, là ?
1079
01:33:22,024 --> 01:33:23,442
Tu n'es rien.
1080
01:33:35,537 --> 01:33:37,372
À quoi tu joues ?
1081
01:33:38,081 --> 01:33:40,834
Ça suffit, Viktoria, s'il te plaît.
1082
01:33:40,918 --> 01:33:42,836
Reste à ta place !
1083
01:33:43,795 --> 01:33:44,796
Non.
1084
01:33:44,880 --> 01:33:45,881
Non ?
1085
01:33:48,050 --> 01:33:49,301
Non.
1086
01:33:49,968 --> 01:33:51,970
Tu ne me diras plus quoi faire.
1087
01:35:20,058 --> 01:35:21,310
J'avais dit au maître
1088
01:35:21,435 --> 01:35:23,937
que tu ne valais rien
dès le départ,
1089
01:35:24,271 --> 01:35:25,939
que tu étais beaucoup trop
1090
01:35:26,190 --> 01:35:28,400
inférieure à nous !
1091
01:35:30,277 --> 01:35:33,280
J'aurais dû égorger ce bébé,
ton grand-père,
1092
01:35:33,363 --> 01:35:35,032
quand j'en avais l'occasion.
1093
01:35:36,325 --> 01:35:38,035
Alors, je vais me faire un plaisir
1094
01:35:38,202 --> 01:35:39,786
de te trancher la tête
1095
01:35:39,912 --> 01:35:41,330
et de la jeter
1096
01:35:41,455 --> 01:35:43,332
à ces putains de loups !
1097
01:35:58,889 --> 01:36:00,057
Pauvre con.
1098
01:36:51,149 --> 01:36:53,777
Je t'accordais une faveur,
1099
01:36:53,861 --> 01:36:58,115
en t'extirpant
de ta misérable existence,
1100
01:36:58,198 --> 01:37:01,285
en t'apportant une famille,
une place,
1101
01:37:01,368 --> 01:37:03,829
des privilèges,
toute la puissance du monde.
1102
01:37:04,913 --> 01:37:08,125
Plutôt crever qu'être comme vous !
1103
01:37:08,876 --> 01:37:12,170
Les femmes sont devenues si ingrates.
1104
01:37:14,089 --> 01:37:16,049
Toutes ces femmes...
1105
01:37:16,175 --> 01:37:17,217
Tu es un monstre.
1106
01:37:17,342 --> 01:37:19,595
Je suis un dieu !
1107
01:37:20,512 --> 01:37:23,056
J'espère que vous cramerez tous.
1108
01:37:38,238 --> 01:37:39,740
Toi...
1109
01:39:05,158 --> 01:39:07,286
{\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD
1110
01:39:09,872 --> 01:39:11,456
Salut, c'est moi.
1111
01:39:11,582 --> 01:39:14,459
Les flics ont eu leur enveloppe,
on a un peu de temps.
1112
01:39:14,585 --> 01:39:16,712
Il faut tout nettoyer et disparaître.
1113
01:39:18,547 --> 01:39:20,799
Pas d'inquiétude, elle est mortelle.
1114
01:39:22,301 --> 01:39:24,094
Elle n'a pas de pouvoirs.
1115
01:39:26,388 --> 01:39:29,099
D'accord, je te rappelle.
1116
01:39:32,519 --> 01:39:34,897
J'ai vraiment jamais vu
un mec aussi blanc.
1117
01:39:36,732 --> 01:39:39,109
Je voulais te dire,
t'as un super style.
1118
01:39:39,484 --> 01:39:40,694
Merci.
1119
01:39:41,612 --> 01:39:43,488
J'ai décidé de faire peau neuve.
1120
01:39:46,617 --> 01:39:47,868
Tu te souviens du plan ?
1121
01:39:47,993 --> 01:39:50,204
Oui, on y va et on le dégomme.
1122
01:39:50,329 --> 01:39:53,123
C'est ça,
mais c'est moi qui commande.
1123
01:39:53,832 --> 01:39:55,959
T'as peur d'être le second rôle ?
1124
01:39:56,084 --> 01:39:59,004
Je le suis forcément, avec toi.
1125
01:40:03,383 --> 01:40:04,593
Ok, ma pote,
1126
01:40:04,760 --> 01:40:06,011
t'es prête ?
1127
01:40:06,845 --> 01:40:08,013
Pour toi ?
1128
01:40:08,222 --> 01:40:09,348
Toujours.
1129
01:40:17,231 --> 01:40:19,274
D'où tu sors cette batte ?
1130
01:40:19,399 --> 01:40:20,734
Pas mal, hein ?
1131
01:40:20,859 --> 01:40:22,903
On est des batte-girls, maintenant.
1132
01:40:23,028 --> 01:40:24,655
Avoue, elle est bonne.
1133
01:45:46,935 --> 01:45:48,937
Sous-titres traduits par:
Chloé Leleu