1 00:01:08,131 --> 00:01:12,131 Çeviri: aytug2001 2 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Hanımefendi, bir şeyler yemelisiniz. 3 00:01:25,794 --> 00:01:29,129 Çok güçsüzleşmiş olmalısınız. 4 00:01:30,840 --> 00:01:32,591 Artık yapmayacağım. 5 00:01:35,845 --> 00:01:36,845 Yapamam. 6 00:01:39,682 --> 00:01:41,285 Yapabilirsiniz. 7 00:01:41,309 --> 00:01:42,309 Yapmalısınız. 8 00:01:43,853 --> 00:01:47,314 Herkes davranışlarınızdan dolayı endişe duyuyor. 9 00:02:42,245 --> 00:02:43,871 Dışarı çıkmış! 10 00:02:43,913 --> 00:02:45,455 Dışarı çıkmış! 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,708 Onu bulun! 12 00:02:47,750 --> 00:02:49,042 Mahzene bakın! 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,297 Biri araziyi kontrol etsin. 14 00:02:53,339 --> 00:02:54,673 Yürü! Yürü! 15 00:02:57,677 --> 00:02:59,761 Kapıları kilitleyin. Odaları kapatın. 16 00:02:59,804 --> 00:03:01,263 Her şey burada bitiyor. 17 00:03:03,766 --> 00:03:06,185 - Benimle birlikte. - Hanımefendi, bekleyin! 18 00:03:06,227 --> 00:03:08,478 Lütfen, hayır! Durun! 19 00:03:08,521 --> 00:03:09,855 Hayır! 20 00:03:26,122 --> 00:03:27,497 Teşekkür ederiz. 21 00:03:27,540 --> 00:03:29,291 Burada hepinizle birlikte olmak ve... 22 00:03:29,334 --> 00:03:33,397 ...UnlockYourPast'in 10. Yıldönümünü kutlamak bir zevk. 23 00:03:33,421 --> 00:03:34,838 Dana karpaçyo? 24 00:03:34,881 --> 00:03:38,759 Bir dönüm noktasına ulaştık çünkü insanlar bağlantı kurmak için can atıyor. 25 00:03:39,510 --> 00:03:42,740 Aile duygusu için. Aidiyet hissi için. 26 00:03:42,764 --> 00:03:44,139 Dana karpaçyo? 27 00:03:44,182 --> 00:03:48,685 Ve kim olduğunuzu bildiğinizde gelen amaç duygusu için. 28 00:03:48,728 --> 00:03:51,855 Kendinize sormanızı istiyorum. 29 00:03:51,898 --> 00:03:53,690 - "Ben kimim?" - Dana karpaçyo? 30 00:03:55,026 --> 00:03:58,070 Ve "benim gerçek amacım nedir?" 31 00:03:59,197 --> 00:04:00,822 Dana karpaçyo amaç lan. 32 00:04:07,080 --> 00:04:10,768 Tuhaf tip. Onu arayacak mısın? 33 00:04:10,792 --> 00:04:13,040 Hayır, iğrenç. 34 00:04:13,065 --> 00:04:15,233 Sen aramayacaksan, belki ben ararım. 35 00:04:16,631 --> 00:04:19,841 Evie, yargılama beni. Burası ne kadar zor biliyorsun. 36 00:04:19,884 --> 00:04:22,219 O kadar zengin olduğunu hayal edebiliyor musun? 37 00:04:22,262 --> 00:04:24,471 Bazılarının sahibi senmişsin gibi dolaştığını. 38 00:04:24,514 --> 00:04:26,617 Kızım, muhtelemen birilerinin sahibidir zaten. 39 00:04:26,641 --> 00:04:29,059 Seni de listeye eklemek istemiş. 40 00:04:29,102 --> 00:04:31,979 Bu gece memelerimi sürtüp kıçımı elleteceğim. 41 00:04:32,021 --> 00:04:33,480 Ya sen ne yapacaksın? 42 00:04:33,523 --> 00:04:36,858 - Memeler iki oldu. - Seksi. 43 00:04:36,901 --> 00:04:40,153 - İnsan kaynaklarını aramamı ister misiniz? - Tony. 44 00:04:40,196 --> 00:04:43,240 Sadece şakalaşıyorduk. 45 00:04:43,744 --> 00:04:48,745 Bu iş için minnettar olacak birçok kız var dışarıda. 46 00:04:54,419 --> 00:04:55,711 Göt herif. 47 00:04:56,796 --> 00:05:00,484 Bir promosyon çantası aldım. 48 00:05:00,508 --> 00:05:02,718 Bunun içinde küçük şişelerde şaraplar var. 49 00:05:02,760 --> 00:05:04,303 En sevdiğim. 50 00:05:04,345 --> 00:05:06,722 Ve bir de DNA testi var. 51 00:05:06,764 --> 00:05:09,182 Gitmeliyim. Yarın vizem var. 52 00:05:09,225 --> 00:05:12,269 - Çok iyi not alacaksın. - Biliyorum. Sonra görüşürüz. 53 00:05:20,153 --> 00:05:21,153 Affedersiniz. 54 00:06:00,568 --> 00:06:02,944 Alo Evie, canım. Ben annen. 55 00:06:04,322 --> 00:06:06,365 Doğum günün kutlu olsun. 56 00:06:06,407 --> 00:06:09,659 İnanılmaz yetenekli bir sanatçısın. 57 00:06:09,702 --> 00:06:13,121 Önünde çok büyük şeyler olduğunu biliyorum. 58 00:06:13,164 --> 00:06:15,207 Seninle gurur duyuyorum. 59 00:06:15,249 --> 00:06:17,061 Ve baban da duyardı. 60 00:06:17,085 --> 00:06:20,212 Yalnız kalmaktan endişe ettiğini de biliyorum. 61 00:06:20,254 --> 00:06:22,641 Ama her zaman yanında olacağım. 62 00:06:23,716 --> 00:06:26,301 İşler zorlaştığında,... 63 00:06:26,344 --> 00:06:29,573 ...düşündüğünden daha güçlü olduğunu bil. 64 00:06:29,597 --> 00:06:31,473 Seni çok seviyorum. 65 00:06:31,516 --> 00:06:33,266 Ben de seni seviyorum, anne. 66 00:06:33,309 --> 00:06:35,685 Tamam, görüşürüz tatlım. 67 00:07:02,672 --> 00:07:07,676 Aile geçmişinizi öğrenmek bir DNA kadar kolay. 68 00:07:07,718 --> 00:07:11,121 Numunenizi alın, poşetleyin ve bize gönderin. 69 00:07:11,146 --> 00:07:13,682 Sonuçlarınız hazır olduğunda bir e-posta alacaksınız. 70 00:07:13,724 --> 00:07:15,267 Ve yeni bulunan akrabalarınızı... 71 00:07:15,309 --> 00:07:17,538 ...bilgilendirmek için kutuyu işaretlemeyi unutmayın.. 72 00:07:54,265 --> 00:07:56,933 O barmenle hiç çıktın mı? 73 00:07:56,976 --> 00:07:59,895 - Mesajlarına bakmıyorum bile. - Neden? 74 00:07:59,937 --> 00:08:01,759 Ondan hoşlandığını söylemiştin. 75 00:08:01,784 --> 00:08:05,139 Şu anda New York flört ortamını kaldıramam. 76 00:08:05,312 --> 00:08:06,812 Çok yorucu. 77 00:08:11,574 --> 00:08:12,616 Yok artık. 78 00:08:12,658 --> 00:08:13,658 Ne var? 79 00:08:16,120 --> 00:08:19,039 - Bir kuzenim varmış. - Vay canına. 80 00:08:19,866 --> 00:08:21,909 O gördüğüm en beyaz adam. 81 00:08:21,934 --> 00:08:23,126 Buluşmak istiyor. 82 00:08:24,670 --> 00:08:26,875 Bir yabancı? Hem de internetten? 83 00:08:27,629 --> 00:08:29,293 Bunu yapmıyorsun. 84 00:08:29,318 --> 00:08:31,718 O aileden biri ve benim kimsem yok. 85 00:08:31,761 --> 00:08:34,596 Yani sahte hesapla tuzağa düşmek istiyorsun? Bak bu ilginç. 86 00:08:34,639 --> 00:08:38,202 Baksana askot giymiş. Beş parasız birinden ne isteyebilir ki? 87 00:08:38,226 --> 00:08:42,020 Böbreklerini. Bu sitenin amacı da muhtemelen bu. 88 00:08:42,063 --> 00:08:44,208 Organ bağışçıları için Tinder. 89 00:08:44,232 --> 00:08:45,709 Hemen köşede yazıyor. 90 00:08:45,733 --> 00:08:49,090 Ve İngilizmiş. Onlar aşırı kibar oluyor. 91 00:08:49,183 --> 00:08:51,715 Çünkü sömürgeden gelen bir suçluluk hissi taşıyorlar. 92 00:08:51,739 --> 00:08:54,176 Bu iyi biri olduğu anlamına gelmez. 93 00:08:54,200 --> 00:08:58,368 Pardon, kimin son üç erkek arkadaşı beyazdı? 94 00:08:59,080 --> 00:09:02,791 Bunu terapide konuşuyoruz. Böyle yapma. 95 00:09:02,833 --> 00:09:06,753 Tek diyeceğim, huylu huyundan vazgeçmez. 96 00:09:16,138 --> 00:09:18,181 Kuzen Oliver. 97 00:09:36,325 --> 00:09:37,993 Oliver. 98 00:09:38,035 --> 00:09:39,327 Evelyn. 99 00:09:39,370 --> 00:09:43,164 - Merhaba. Lütfen otur. - Bana Evie diyebilirsin. 100 00:09:43,207 --> 00:09:45,046 Kuzen Evie. 101 00:09:45,071 --> 00:09:48,605 Böyle söyleyince kulağa çok Jane Austen tarzı geliyor. 102 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Demek iş için buradasın? 103 00:09:52,466 --> 00:09:55,160 Evet, aile işi. Emlak. 104 00:09:55,185 --> 00:09:58,847 - Heyecan verici olmalı. - Hiç de değil. 105 00:10:01,354 --> 00:10:03,893 Pekala, bana kendinle ilgili her şeyi anlat. 106 00:10:03,936 --> 00:10:07,314 İş, ilişki durumu. Hepsini bilmek istiyorum. 107 00:10:07,356 --> 00:10:10,817 Güzel sanatlar mastırı yapmaya çalışıyorum. 108 00:10:10,860 --> 00:10:13,787 Ancak şu anda çoğunlukla sadece serbest çalışıyorum. 109 00:10:15,239 --> 00:10:19,242 Bir yemek şirketinde. Ve bayağı bir bekarım. 110 00:10:19,285 --> 00:10:21,328 Tanrım, ben de. Acı verecek kadar. 111 00:10:21,370 --> 00:10:24,080 Peki ya anne baban? Onlar da New York'ta mı? 112 00:10:24,123 --> 00:10:25,457 Babam... 113 00:10:25,499 --> 00:10:30,211 Babam ben 14 yaşındayken öldü. Annem de birkaç ay önce öldü. 114 00:10:32,340 --> 00:10:33,757 Üzgünüm. 115 00:10:33,799 --> 00:10:35,592 Teşekkürler... 116 00:10:35,699 --> 00:10:38,693 Bir süredir hastaydı. Kanser. 117 00:10:38,787 --> 00:10:41,685 Ama beni her zaman İngiltere'ye götürmek isterdi. 118 00:10:41,779 --> 00:10:44,476 Aile geçmişimizi öğrenebilelim diye. 119 00:10:44,734 --> 00:10:48,097 Anladım. Oldukça büyüleyici. 120 00:10:48,122 --> 00:10:50,083 Aile skandalının bir parçasısın bu arada. 121 00:10:50,376 --> 00:10:55,195 1925'teki düğünlerinden hemen önce, büyük büyükannen Emmaline,... 122 00:10:55,237 --> 00:10:57,719 ...bir uşakla gayri meşru bir ilişki yaşamıştı. 123 00:10:58,846 --> 00:11:00,722 Siyah bir uşak mıydı? 124 00:11:00,881 --> 00:11:02,577 Galiba, evet. 125 00:11:02,620 --> 00:11:05,455 Bu bayağı bir skandal olmuştur. 126 00:11:05,498 --> 00:11:09,042 Müstakbel kocası da dahil olmak üzere herkesten saklamıştı bunu. 127 00:11:09,211 --> 00:11:11,063 Oldukça asiymiş büyük büyükannen. 128 00:11:12,801 --> 00:11:16,549 Peki dedeme ne oldu? Bebeğe. 129 00:11:16,592 --> 00:11:18,835 Uşak köyü terk etmiş. 130 00:11:18,860 --> 00:11:22,555 Ve bebeği, büyükbabanı tek başına büyütmüş. 131 00:11:22,598 --> 00:11:26,282 Skandallar eskisi gibi değil çünkü herkes bu habere çok sevindi. 132 00:11:26,903 --> 00:11:29,771 - Herkes derken? - Ben sır saklayamam. 133 00:11:30,052 --> 00:11:31,852 Bütün Alexander ailesi seni biliyor. 134 00:11:32,072 --> 00:11:36,479 Alfred Amca, Julius Amca, üç erkek kardeşim, tüm kuzenlerim. 135 00:11:36,705 --> 00:11:39,248 Yaklaşan bir düğün var hatta. 136 00:11:39,365 --> 00:11:43,576 Kuzenimiz Martin birkaç hafta içinde evleniyor. 137 00:11:43,619 --> 00:11:47,497 İngiliz kırsalında büyük bir kutlama olacak, çok şatafatlı. 138 00:11:47,540 --> 00:11:49,749 Bak, o ve nişanlısı Cecile. 139 00:11:50,292 --> 00:11:51,793 Kız De Villes ailesinden. 140 00:11:51,836 --> 00:11:55,399 Zenginler. Yüzyılın düğünü olacak. 141 00:11:55,423 --> 00:11:57,091 Baksana. Sen de gelmelisin. 142 00:11:58,466 --> 00:12:01,594 - Ne? - Düğüne. Sen de gel. 143 00:12:01,637 --> 00:12:05,871 Çok isterdim ama şu anda bir seyahate param yetmez. 144 00:12:05,896 --> 00:12:07,600 Aptallaşma. Bizim ikramımız. 145 00:12:07,643 --> 00:12:10,414 Sık uçtuğumdan bedava millerim var. Bana bir iyilik yapmış olursun. 146 00:12:10,438 --> 00:12:14,023 Oliver, gerçekten, teşekkürler ama bu çok fazla. 147 00:12:14,066 --> 00:12:16,086 Alfred Amca seninle tanışmak için ölüyor. 148 00:12:16,110 --> 00:12:18,130 Gerçek anlamda. Kendisi 89 yaşında ve oldukça zayıf. 149 00:12:18,154 --> 00:12:21,563 Hepimizin bir arada olmasını çok isterdi. Bu harika bir fikir. 150 00:12:21,753 --> 00:12:23,295 Ben sadece... 151 00:12:24,286 --> 00:12:25,601 Ciddi misin? 152 00:12:27,367 --> 00:12:31,166 Anneni kaybettikten sonra neler yaşadığını hayal bile edemiyorum. 153 00:12:31,266 --> 00:12:33,793 Trajik ama hala bir ailen var. 154 00:12:34,028 --> 00:12:37,338 Annenin dileğini, her zaman istediği yolculuğa çıkarak yerine getirebilirsin. 155 00:12:37,503 --> 00:12:40,821 En kötü senaryo, Whitby, Yorkshire'a tüm masrafları karşılanmış bir gezi olur. 156 00:12:40,895 --> 00:12:43,603 Sadece birkaç gün berbat mizah anlayışıma katlanman gerekecek. 157 00:12:43,628 --> 00:12:44,971 Hadi, evet de. 158 00:12:52,313 --> 00:12:54,328 Kız, anavatan nasıl? 159 00:12:54,361 --> 00:12:57,525 İyi geldi. Ailemle tanışacağım için heyecanlıyım. 160 00:12:57,568 --> 00:12:59,819 Ben de senin adına heyecanlıyım. 161 00:12:59,862 --> 00:13:01,654 Pekala, üç kural neydi? 162 00:13:01,697 --> 00:13:04,240 Ye, dua et, sev? 163 00:13:04,283 --> 00:13:08,665 Kızım, eğer öldürülüp bir hendeğe atılırsan, ciddiyim, yardım etmem. 164 00:13:08,959 --> 00:13:12,582 Tamam, tamam. Plakanın bir fotoğrafını göndereceğim. 165 00:13:12,625 --> 00:13:15,001 Uyuduğumda sana mesaj atacağım. Ve... 166 00:13:15,044 --> 00:13:18,755 - Ve kime güvenme... - Keçi sakallı erkeklere güvenmeyeceğim. 167 00:13:18,798 --> 00:13:20,423 - Hayır. - İşte bu. 168 00:13:20,466 --> 00:13:22,152 Geldim. Seni sonra ararım. 169 00:13:22,176 --> 00:13:24,387 Idris Elba'yı görürsen ona benden selam söyle. 170 00:13:24,412 --> 00:13:26,429 - Pekala, hoşça kal. - Evie. 171 00:13:26,472 --> 00:13:27,555 Geldik demek. 172 00:13:29,225 --> 00:13:31,184 - Merhaba. - Uçuş nasıldı? 173 00:13:31,227 --> 00:13:34,171 Bir daha ekonomi sınıfında uçamam. 174 00:13:34,231 --> 00:13:35,522 Memnuniyetle. 175 00:13:35,564 --> 00:13:38,024 - Maceraya hazır mısın? - Sanırım. 176 00:13:38,067 --> 00:13:39,442 Hadi gidelim. 177 00:13:46,116 --> 00:13:49,244 - Burada kim yaşıyordu? - De Ville ailesi. 178 00:13:49,286 --> 00:13:52,413 Ama bizim ailemiz de kutlamalar için hafta sonu kalacak. 179 00:13:55,334 --> 00:13:56,626 Vay be. 180 00:13:59,296 --> 00:14:01,297 Onlar kraliyet ailesinden falan mı? 181 00:14:01,340 --> 00:14:04,425 Hayır, sadece miras. İngiltere'de çok var böyle. 182 00:14:07,012 --> 00:14:09,222 Bu taraftan. Böyle. 183 00:14:10,558 --> 00:14:11,683 Adımına dikkat et. 184 00:14:16,230 --> 00:14:17,230 İşte böyle. 185 00:14:19,984 --> 00:14:21,276 Tamam. 186 00:14:21,318 --> 00:14:24,279 Kesinlikle çok dikkatli olmalısınız. 187 00:14:34,817 --> 00:14:37,166 New Carfax Manastırı'na hoş geldin. 188 00:14:37,191 --> 00:14:38,233 Bu... 189 00:14:39,253 --> 00:14:40,837 inanılmaz. 190 00:14:40,953 --> 00:14:42,370 Gidip ev sahibimizi bulayım. 191 00:14:48,317 --> 00:14:51,264 Pekala, plaka fotoğrafını mesaj atayım... 192 00:14:51,307 --> 00:14:52,807 Kahretsin. 193 00:14:52,850 --> 00:14:54,976 Çok özür dilerim. 194 00:14:55,019 --> 00:14:57,080 Hayır, hanımefendi, biz özür dileriz. 195 00:14:57,104 --> 00:14:58,104 Çok üzgünüm. 196 00:14:59,565 --> 00:15:01,482 Lütfen hanımefendi, biz temizleriz. 197 00:15:01,525 --> 00:15:04,986 Sorun değil. Birbirimize yardım etmezsek kim edecek, değil mi? 198 00:15:05,029 --> 00:15:06,362 Bu arada ben Evie. 199 00:15:07,907 --> 00:15:09,282 Ben Diya. 200 00:15:09,933 --> 00:15:11,367 Dee de olur. 201 00:15:11,410 --> 00:15:12,589 Ben Imogen. 202 00:15:12,614 --> 00:15:14,431 Burada ne oldu? 203 00:15:14,455 --> 00:15:16,331 Merhaba. Benden dolayı oldu. 204 00:15:16,373 --> 00:15:18,631 Hemen temizleyin. Önemli misafirlerimiz geliyor. 205 00:15:18,742 --> 00:15:19,951 Evet, efendim, elbette. 206 00:15:20,628 --> 00:15:22,170 Cidden benim hatamdı. 207 00:15:22,212 --> 00:15:24,743 Kimin hatası olduğu umurumda değil. Temizleyin yeter. 208 00:15:25,216 --> 00:15:27,133 Böyle hırçın olmanıza gerek yok. 209 00:15:27,535 --> 00:15:30,386 - Anlayamadım? - Kekeledim mi? 210 00:15:30,429 --> 00:15:32,266 Rahat olun Bay Field. 211 00:15:32,306 --> 00:15:34,832 Bu önemli misafirlerimizden biri sanırım. 212 00:15:36,126 --> 00:15:37,894 Bu bir şeyi değiştirir mi? 213 00:15:38,543 --> 00:15:40,710 En içten özürlerimi sunarım, hanımefendi. 214 00:15:41,774 --> 00:15:43,524 Efendim. 215 00:15:43,567 --> 00:15:44,897 Teşekkürler, hanımlar. 216 00:15:46,654 --> 00:15:48,821 Üzgünüm. Kendisi çok yorucu olabiliyor bazen. 217 00:15:48,864 --> 00:15:50,823 Daha çok bir pislik bence. 218 00:15:50,989 --> 00:15:52,707 Evelyn olmalısın. 219 00:15:52,931 --> 00:15:55,182 - Evie. Ya sen? - Walter. 220 00:15:57,148 --> 00:15:59,415 Benden önce davranmışsın. Tanıştırıldınız mı? 221 00:15:59,458 --> 00:16:00,875 - Evet. - Hayır. 222 00:16:01,413 --> 00:16:02,877 Resmi olarak değil. 223 00:16:03,006 --> 00:16:06,654 Bu sana bahsettiğim kuzenim. Evie Alexander. 224 00:16:06,726 --> 00:16:08,351 Jackson aslında. 225 00:16:08,376 --> 00:16:11,533 Evie, bu da malikanenin efendisi Walter De Ville. 226 00:16:13,600 --> 00:16:15,309 Bana Walt diyebilirsin. 227 00:16:16,433 --> 00:16:18,267 Merhaba, Walt. 228 00:16:18,310 --> 00:16:19,852 Merhaba. Evet, yani... 229 00:16:20,226 --> 00:16:23,856 Hizmetlilere ve bardaklara çarpan bendim. 230 00:16:23,899 --> 00:16:26,192 Yani, onların suçu değildi. 231 00:16:26,235 --> 00:16:29,237 Yani sakar olan sensin. Anladım. 232 00:16:30,517 --> 00:16:32,615 Bu mutlu çiftimiz için bir hediye mi? 233 00:16:32,658 --> 00:16:34,075 Evet. 234 00:16:34,118 --> 00:16:35,811 - Bakabilir miyim? - Tabii. 235 00:16:35,836 --> 00:16:37,504 Ben yaptım. 236 00:16:41,875 --> 00:16:44,002 Çok etkileyici. 237 00:16:44,084 --> 00:16:45,378 Efendim? 238 00:16:45,421 --> 00:16:46,879 Arazi incelemeye hazır. 239 00:16:46,922 --> 00:16:49,685 Kusura bakmayın. 240 00:16:49,710 --> 00:16:52,510 Umarım New Carfax'ta iyi vakit geçirirsin Evie. 241 00:16:55,514 --> 00:16:58,141 Kalmama izin verdiğiniz için ben teşekkür ederim. 242 00:16:58,183 --> 00:17:03,271 Konağınız çok güzel. 243 00:17:04,886 --> 00:17:06,354 Benim evim senin evindir. 244 00:17:10,029 --> 00:17:12,155 Pekala, biraz değişik bir durumdu. 245 00:17:12,197 --> 00:17:13,990 Eminim o bundan zevk almıştır. 246 00:17:14,033 --> 00:17:18,494 Efendim, hanımefendiye yatak odasına kadar eşlik edebilir miyim? 247 00:17:18,838 --> 00:17:22,290 Evie, bu Bay Field, New Carfax'in baş uşağı. 248 00:17:22,332 --> 00:17:23,875 Evet, tanıştık. 249 00:17:28,717 --> 00:17:29,881 Ben alırım. 250 00:17:32,676 --> 00:17:34,571 İyi eğlenceler. 251 00:17:34,595 --> 00:17:37,764 Arazi içerisinde her yere girebilirsiniz. 252 00:17:37,806 --> 00:17:40,016 Kütüphane hariç. Orayı yeniliyoruz. 253 00:17:42,978 --> 00:17:46,105 Bunların hepsi gerçek mi? 254 00:17:46,373 --> 00:17:49,933 Sizi temin ederim ki her şey gerçek, hanımefendi. 255 00:17:50,153 --> 00:17:52,727 Efendimiz, büyük bir sanat destekçisidir. 256 00:18:03,165 --> 00:18:06,209 Sizi hizmetçinizle tanıştırmama izin verin. 257 00:18:06,251 --> 00:18:07,335 Bayan Swift. 258 00:18:07,377 --> 00:18:09,545 Bir hizmetçim mi olacak? 259 00:18:09,588 --> 00:18:12,380 - Tabii ki. - Merhaba, ben Evie. 260 00:18:15,352 --> 00:18:17,970 Hoş geldiniz, hanımefendi. Bu taraftan. 261 00:18:33,362 --> 00:18:34,865 Bu benim odam mı? 262 00:18:35,230 --> 00:18:37,138 Hoşunuza gitti mi, hanımefendi? 263 00:18:38,464 --> 00:18:39,881 Evet. 264 00:18:44,873 --> 00:18:48,126 Çok güzelmiş. 265 00:18:48,168 --> 00:18:50,995 Nedimelerden bir hediye. 266 00:18:51,020 --> 00:18:54,858 - Birden fazla mı var? - Evet, bu bir De Ville geleneğidir. 267 00:18:56,038 --> 00:18:59,655 Geçen hafta ayna kırıldı ama yenisini sipariş ettik. 268 00:18:59,680 --> 00:19:01,563 Yedi yıl uğursuzluk demek değil mi bu? 269 00:19:08,564 --> 00:19:10,022 Bu parmaklıklar da ne? 270 00:19:10,065 --> 00:19:13,067 Örümcekkuşları yılın bu zamanında oldukça saldırgandır. 271 00:19:13,110 --> 00:19:14,193 Örümcekkuşları mı? 272 00:19:14,236 --> 00:19:16,445 Bölgeye ait etobur kuşlar, bayan. 273 00:19:16,649 --> 00:19:19,073 Kendilerine özgü vahşilikleri vardır. 274 00:19:19,116 --> 00:19:22,952 Avlarını dikenlere saplarlar. 275 00:19:22,995 --> 00:19:27,707 Efsaneye göre, bir tanesi bir seyisin gözünü çıkarıp bir çite saplamış. 276 00:19:27,847 --> 00:19:29,853 Hizmetçileri oldukça korkutmuş. 277 00:19:29,877 --> 00:19:31,081 Vay canına. 278 00:19:39,094 --> 00:19:40,928 - Hanımefendi? - Evet? 279 00:19:40,971 --> 00:19:43,264 Bu servis zili. 280 00:19:43,307 --> 00:19:45,933 Yardıma ihtiyacınız olursa, çekmeniz yeterli. 281 00:19:47,113 --> 00:19:48,404 Evet, o şekil. 282 00:19:49,942 --> 00:19:52,315 - Lütfen, yapmayın. - Affedersiniz. 283 00:19:59,364 --> 00:20:00,364 O kim? 284 00:20:01,825 --> 00:20:04,327 Evin eski hanımlarından. 285 00:20:04,369 --> 00:20:06,287 Burada olduğu için çok heyecanlı gibi. 286 00:20:07,623 --> 00:20:09,415 Çok derin bir kadındı. 287 00:20:10,584 --> 00:20:12,627 Yakın bir zamanda vefat etti. 288 00:20:15,797 --> 00:20:18,299 Çok üzgünüm. 289 00:20:19,927 --> 00:20:24,513 Birini kaybetmenin acısının asla tam olarak geçmediğini biliyorum. 290 00:20:27,559 --> 00:20:30,099 İhtiyacınız olan başka bir şey var mı, hanımefendi? 291 00:20:30,286 --> 00:20:31,507 Yok. 292 00:20:31,532 --> 00:20:35,201 Söz veriyorum, şimdiye kadarki en sorunsuz müşteriniz olacağım. 293 00:20:36,151 --> 00:20:37,643 Teşekkürler, hanımefendi. 294 00:20:57,216 --> 00:21:00,967 - O dört direkli bir yatak mı? - G, burası manyak bir yer. 295 00:21:01,009 --> 00:21:03,469 Misafir odaları ve servis çanları var. 296 00:21:03,512 --> 00:21:05,328 Tamam. Pekala, tuzağa çekilme. 297 00:21:05,362 --> 00:21:07,737 Sonra bir bakmışsın, çıplak portreler için poz veriyorsun. 298 00:21:07,762 --> 00:21:12,186 Ve "malikanenin efendisi" karşısında kendimi komik duruma düşürdüm. 299 00:21:12,229 --> 00:21:14,373 Tekrar şampanyayı fazla mı kaçırdın? 300 00:21:14,446 --> 00:21:18,901 Belki. Ama şu var, uşak şerefsizlik yapıyordu. 301 00:21:18,944 --> 00:21:22,799 Sonra lord araya girdi ve günü kurtardı. 302 00:21:23,060 --> 00:21:26,682 - Yakışıklı olduğunu söylemiş miydim? - Bekle. Uşak mı, lord mu? 303 00:21:26,707 --> 00:21:28,082 Lord, Walt. 304 00:21:28,245 --> 00:21:32,168 100 yaşında falan olacağını düşüneceksin ama bizim yaşımızda. 305 00:21:32,193 --> 00:21:33,552 Bekle. 306 00:21:34,783 --> 00:21:35,959 Bir dakika. 307 00:21:43,224 --> 00:21:45,261 - Merhaba. - Merhaba, Walt. 308 00:21:45,304 --> 00:21:48,665 Geç saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim. Kapının altındaki ışığı gördüm. 309 00:21:48,845 --> 00:21:52,310 - Ne vardı? - Sadece tekrar özür dilemek istedim. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,771 Uşağımız biraz eski kafalıdır. 311 00:21:55,814 --> 00:21:57,189 Umarım alınmamışsındır. 312 00:21:58,863 --> 00:22:00,316 Aslında alınmıştım. 313 00:22:02,487 --> 00:22:03,863 Üzgünüm. 314 00:22:03,905 --> 00:22:07,738 Üzgünüm. Onunla konuşacağım. 315 00:22:07,763 --> 00:22:11,787 Hafızanı silip baştan başlama şansımız var mı? 316 00:22:11,830 --> 00:22:13,539 Bu mümkün mü bilmiyorum,... 317 00:22:13,582 --> 00:22:17,877 ...ama belki daha iyi bir ikinci izlenim bırakabilirsiniz. 318 00:22:18,920 --> 00:22:19,962 Tamam, tamam. 319 00:22:20,005 --> 00:22:23,641 İyi yapıyor muyum onu bari? 320 00:22:24,009 --> 00:22:26,552 Rahat 7,5 puanlık. 321 00:22:28,728 --> 00:22:30,533 Belki 8. 322 00:22:30,557 --> 00:22:33,017 Pekala, en azından bu da bir başlangıç. 323 00:22:35,729 --> 00:22:38,875 Odanın yüksek standartlarını karşıladığını düşünüyorum. 324 00:22:38,933 --> 00:22:41,150 Yani, yaşanacak gibi. 325 00:22:41,193 --> 00:22:42,151 - Öyle mi? - Evet. 326 00:22:42,194 --> 00:22:43,540 - Emin misin? - Evet. 327 00:22:43,565 --> 00:22:45,279 Tahammül ettiğin için teşekkür ederim. 328 00:22:46,406 --> 00:22:48,157 Ben de özür için teşekkür ederim. 329 00:22:50,577 --> 00:22:52,495 İzin vereyim de dinlen. 330 00:22:54,414 --> 00:22:58,061 Buraya gelmeye karar vermene sevindim. 331 00:22:58,085 --> 00:23:00,586 Seni daha iyi tanımak için sabırsızlanıyorum. 332 00:23:01,505 --> 00:23:02,505 Ben de. 333 00:23:03,632 --> 00:23:05,068 İyi geceler, Evie. 334 00:23:05,638 --> 00:23:07,096 İyi geceler, Walt. 335 00:23:09,160 --> 00:23:12,824 Sanırım bayan Evelyn düğünde işi pişirecek. 336 00:23:12,849 --> 00:23:15,684 Kes şunu, tamam mı? Sadece iyi ev sahipliği gösteriyor. 337 00:23:15,727 --> 00:23:17,686 O aksanı ciddi ciddi reddedecek misin? 338 00:23:17,729 --> 00:23:19,397 "Kimseye güvenme"ye ne oldu? 339 00:23:19,439 --> 00:23:21,649 Keçi sakalı olanlara dedim. O bir lord. 340 00:23:21,691 --> 00:23:24,360 Ve ikimiz de biliyoruz ki, uzun zamandır bir hareket yok sende. 341 00:23:24,403 --> 00:23:27,924 - Tamam, ben koşuya gideceğim. - Onu öpsen iyi edersin. 342 00:24:12,993 --> 00:24:13,993 Burada bitiyor. 343 00:24:16,455 --> 00:24:17,997 Her şey burada bitiyor. 344 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 Benimle birlikte. 345 00:24:38,435 --> 00:24:39,560 Evie. 346 00:25:13,803 --> 00:25:16,430 Göreviniz için burada beklemeliyiz, bayanlar. 347 00:25:18,350 --> 00:25:19,767 Her an başlayabilir. 348 00:25:55,720 --> 00:25:58,908 Tanrım, beni korkuttunuz. 349 00:25:58,932 --> 00:26:02,268 Hanımefendi, odanıza dönmelisiniz. Karanlıkta olmak güvenli değil. 350 00:26:02,310 --> 00:26:04,019 Sadece su içmek istemiştim. 351 00:26:09,651 --> 00:26:10,651 İki numara. 352 00:26:11,570 --> 00:26:13,255 Kütüphaneyi temizleyeceksin. 353 00:26:14,239 --> 00:26:16,031 Geri kalanınız odanıza. 354 00:26:16,074 --> 00:26:17,074 Evet, efendim. 355 00:26:20,704 --> 00:26:22,329 Aşağıda ne yapıyorlar? 356 00:26:22,372 --> 00:26:24,415 Günün son temizlik görevlerini, hanımefendi. 357 00:26:26,459 --> 00:26:28,677 Lütfen, yatağınıza dönün. 358 00:26:28,702 --> 00:26:32,129 Uçuş sersemliğinizi atmanız için size papatya çayı yapacağım. 359 00:26:36,344 --> 00:26:37,386 Hadi. 360 00:28:10,980 --> 00:28:11,980 Orada biri mi var? 361 00:29:10,832 --> 00:29:12,624 Affedersiniz, hanımefendi. 362 00:29:12,667 --> 00:29:15,043 Sanırım aile toplantınız başlıyor. 363 00:29:15,086 --> 00:29:16,587 Lanet olsun. 364 00:29:28,641 --> 00:29:30,225 İşte geldi. 365 00:29:30,268 --> 00:29:33,061 Merhaba. Özür dilerim. Uyuyakalmışım. 366 00:29:33,104 --> 00:29:35,015 "Geç saate kadar parti yap, geç yat," bence de. 367 00:29:35,040 --> 00:29:36,774 Ben amcan Julius. 368 00:29:36,816 --> 00:29:40,068 Ve burada olduğun için hepimiz çok memnunuz. 369 00:29:40,111 --> 00:29:41,403 Ben de öyleyim. 370 00:29:44,741 --> 00:29:46,366 Kadeh kaldıralım. 371 00:29:46,535 --> 00:29:48,995 Büyük amcam Alfred, patrik. 372 00:29:50,747 --> 00:29:54,166 Sadece Evelyn'e ailemize hoşgeldin demek için... 373 00:29:54,209 --> 00:29:58,921 ...bu fırsatı değerlendireyim istedim. 374 00:29:59,169 --> 00:30:04,051 Oliver bana senin varlığından bahsettiğinde çok sevinmiştim. 375 00:30:04,093 --> 00:30:06,220 Ne hediye ama! 376 00:30:06,782 --> 00:30:09,056 Ne kadar şanslıyız. 377 00:30:09,368 --> 00:30:11,555 Bu gerçekten benim için... 378 00:30:12,435 --> 00:30:13,811 ...daha doğrusu bizim için... 379 00:30:14,885 --> 00:30:16,905 ...tahmin edebileceğinden çok daha önemli. 380 00:30:17,209 --> 00:30:20,753 Bütün bu erkeklerle, 381 00:30:21,670 --> 00:30:23,827 soyumuzun tükeneceğini düşünmüştük. 382 00:30:32,622 --> 00:30:34,206 Sıra bende mi? 383 00:30:37,430 --> 00:30:40,637 Pekala, önce Oliver'a teşekkür etmek istiyorum. 384 00:30:40,988 --> 00:30:43,297 Bir kızın nasıl şımartılacağını bayağı biliyorsun. 385 00:30:43,831 --> 00:30:46,675 Ve beni bu kadar dostane karşıladığınız için ben de... 386 00:30:47,897 --> 00:30:49,814 ...hepinize teşekkür etmek istiyorum. 387 00:30:51,830 --> 00:30:56,854 Hep annem, babam ve ben vardık. 388 00:30:56,896 --> 00:30:58,059 Şimdi... 389 00:30:59,649 --> 00:31:02,538 ...yepyeni bir aileye sahip olduğumu öğrenmek... 390 00:31:04,307 --> 00:31:05,561 Bu... 391 00:31:06,990 --> 00:31:08,866 Bu bir rüya gibi. 392 00:31:09,278 --> 00:31:10,909 - Evie'ye. - Evie'ye. 393 00:31:10,952 --> 00:31:12,578 Evie'ye. 394 00:31:15,224 --> 00:31:17,059 Teşekkürler. 395 00:31:17,263 --> 00:31:18,427 Dee'ydi, değil mi? 396 00:31:20,837 --> 00:31:25,841 Bay De Ville isminde biri nerede olduğunu soruşturuyordu. 397 00:31:26,181 --> 00:31:27,259 Öyle mi? 398 00:31:27,302 --> 00:31:29,742 Senden oldukça etkilenmiş görünüyor. 399 00:31:29,912 --> 00:31:33,039 - Yani, onu suçlayabilir misin? - Kesinlikle hayır. 400 00:31:34,833 --> 00:31:36,643 Peki, Walt... 401 00:31:36,686 --> 00:31:38,729 Bay De Ville. 402 00:31:38,824 --> 00:31:42,786 Bizim bir akrabalığımız yok, değil mi? 403 00:31:44,068 --> 00:31:46,153 Hem de hiç yok. 404 00:31:46,195 --> 00:31:50,449 Tamam. Bilirsin, sadece emin olmak istedim. 405 00:32:06,466 --> 00:32:07,466 Beni takip edin. 406 00:32:18,521 --> 00:32:24,126 Evin sahibi 1897 Vino Cruor'u istedi. 407 00:32:24,296 --> 00:32:26,372 Onu almak için ikimiz de mi gerekiyoruz? 408 00:32:27,737 --> 00:32:29,947 Senin bir şeyler kırma eğilimin var. 409 00:32:45,713 --> 00:32:47,756 Onun derdi ne? 410 00:32:47,799 --> 00:32:49,675 Hadi şişeyi bulup buradan gidelim. 411 00:32:50,802 --> 00:32:52,552 Tamam. 412 00:33:20,123 --> 00:33:21,123 Kahretsin. 413 00:33:27,839 --> 00:33:29,631 - Al. - Teşekkür ederim. 414 00:33:51,654 --> 00:33:55,042 - Yüzün. - Dalga geçmeyi bırak. 415 00:34:06,856 --> 00:34:08,075 Yapma dedim. 416 00:34:15,428 --> 00:34:16,428 Buraya gel! 417 00:34:37,241 --> 00:34:38,742 Arkada sıkışmış. 418 00:34:43,539 --> 00:34:44,915 Dee, sorun ne? 419 00:34:46,918 --> 00:34:48,460 Dee. 420 00:34:48,503 --> 00:34:49,503 Arkanda. 421 00:35:00,431 --> 00:35:01,431 Dee. 422 00:35:44,058 --> 00:35:47,227 Senin için. Bu gece için. 423 00:35:49,732 --> 00:35:53,233 - Ailen nasıl? - Çok beyaz. 424 00:35:53,258 --> 00:35:54,667 Yani tam uyumlu oldunuz? 425 00:35:56,154 --> 00:35:58,405 Aslında çok tatlılardı. 426 00:35:58,447 --> 00:36:01,575 Büyük amca Alfred gözyaşı bile döktü. 427 00:36:01,617 --> 00:36:03,618 Çok şirin. 428 00:36:03,661 --> 00:36:05,620 Yaşlı adamların ağlamasına bayılırım. 429 00:36:05,663 --> 00:36:08,517 Bugün malikanenin efendisiyle flört ettin mi? 430 00:36:08,541 --> 00:36:12,502 Henüz değil. Ama bu gece giymem için bana bu elbiseyi verdi. 431 00:36:19,010 --> 00:36:21,363 Biliyorum. Karşılığında ne beklediğini merak ediyorum. 432 00:36:21,387 --> 00:36:22,888 Ne derler bilirsin. 433 00:36:22,930 --> 00:36:24,919 "Bir adam sana elbise aldığında..." 434 00:36:24,944 --> 00:36:26,183 Ne derler? 435 00:36:27,285 --> 00:36:30,017 Ne oldu? İyi misin? 436 00:36:31,777 --> 00:36:33,315 Evie? Alo? 437 00:36:33,357 --> 00:36:35,025 Evet, iyiyim. 438 00:36:36,360 --> 00:36:39,687 - Sadece bir örümcekkuşuydu. - Örümcekkuşu da ne oluyor? 439 00:36:40,103 --> 00:36:41,103 Evie! 440 00:37:06,265 --> 00:37:07,307 Karşınızda... 441 00:37:08,476 --> 00:37:11,603 Evelyn Alexander hanımefendi. 442 00:37:22,573 --> 00:37:25,033 Bunu beklemiyordum. 443 00:37:25,076 --> 00:37:26,905 Mükemmel görünüyorsun. 444 00:37:26,959 --> 00:37:29,761 Kabullen. Artık bir Alexander'sin, unuttun mu? 445 00:37:30,161 --> 00:37:31,934 Resmiyete bürünmüş gibi oldu. 446 00:37:31,958 --> 00:37:34,417 - Şampanya ister misiniz? - Teşekkür ederim. 447 00:37:36,447 --> 00:37:37,737 Dana karpaçyo, hanımefendi? 448 00:37:37,762 --> 00:37:40,507 Tanrım, hayır. Yine de teşekkürler. 449 00:37:40,709 --> 00:37:43,503 - Elbisen muhteşem. - Teşekkür ederim. Bir hediyeydi. 450 00:37:44,329 --> 00:37:45,762 - Karşınızda... - Şerefe. 451 00:37:46,931 --> 00:37:48,807 Nedimeler... 452 00:37:49,271 --> 00:37:53,979 Victoria Klopstock ve Lucy Billington. 453 00:38:00,153 --> 00:38:02,113 Vay canına. Çok popülerler. 454 00:38:04,073 --> 00:38:07,033 - Sonunda karşılaştık. - Sen Evie olmalısın. 455 00:38:07,189 --> 00:38:08,231 Evet, merhaba. 456 00:38:09,161 --> 00:38:10,388 Amerikalısın demek. 457 00:38:11,622 --> 00:38:13,456 Başka bir şey bekliyordum. 458 00:38:14,442 --> 00:38:16,812 Elimizdeki şey bu ama. 459 00:38:16,836 --> 00:38:20,199 - İsimleriniz neydi? - Ben Lucy ve bu... 460 00:38:20,224 --> 00:38:21,307 Viktoria. 461 00:38:22,591 --> 00:38:24,926 Sıcak bir karşılama yapalım dedik. 462 00:38:25,037 --> 00:38:27,137 Bize katıldığın için çok heyecanlıyız. 463 00:38:27,252 --> 00:38:28,669 Bu kadar çabalama. 464 00:38:30,766 --> 00:38:31,994 Teşekkür ederim, Lucy. 465 00:38:32,018 --> 00:38:34,936 Burada olduğum için ben de aynı şekilde heyecanlıyım. 466 00:38:35,152 --> 00:38:36,392 Çok güzelsin. 467 00:38:39,650 --> 00:38:41,276 Teşekkür ederim. 468 00:38:41,319 --> 00:38:42,902 Sen de öyle. 469 00:38:42,945 --> 00:38:45,322 Oliver bize senden çok bahsetti. 470 00:38:45,657 --> 00:38:48,400 Bir kelimesine bile inanmayın. İltifat etmeye düşkünlüğü var onda. 471 00:38:49,160 --> 00:38:50,858 Cecile'i nereden tanıyorsunuz? 472 00:38:52,621 --> 00:38:53,705 Gelin. 473 00:38:55,458 --> 00:38:58,376 Cece, onu yıllardır tanırız. 474 00:38:58,419 --> 00:39:01,463 Ailelerimiz nesillerdir De Villes'e hizmet etti. 475 00:39:01,505 --> 00:39:04,049 Ailem, Billington'lar onların yasal işlerini halleder. 476 00:39:04,091 --> 00:39:06,468 Klopstock'lar mali durumlarını yönetir. 477 00:39:06,510 --> 00:39:08,553 Ve eminim bildiğin gibi,... 478 00:39:08,596 --> 00:39:11,890 ...Alexanderlar onlara bu inanılmaz evleri buluyor. 479 00:39:11,932 --> 00:39:15,769 New York'taki hayatın kulağa çok sıkıcı geliyor. 480 00:39:16,304 --> 00:39:21,267 Kuzenin seni öylece kapıp buraya getirdiği için çok şanslısın. 481 00:39:26,739 --> 00:39:28,571 Bardağı tekrar doldurtacağım. 482 00:39:28,720 --> 00:39:30,513 Tanıştığıma memnun oldum, Lucy. 483 00:39:42,296 --> 00:39:43,421 Şampanya lütfen. 484 00:39:46,913 --> 00:39:48,833 Her zaman New York'u ziyaret etmek istemişimdir. 485 00:39:50,054 --> 00:39:52,430 Rouge prive alacağım. 486 00:39:52,473 --> 00:39:54,182 Arada bir okyanus var işte. 487 00:39:55,319 --> 00:39:58,738 Evet, korkarım fazla seyahat edemiyorum. 488 00:39:59,425 --> 00:40:02,524 Etmelisin. Sana etrafı gezdiririm. 489 00:40:02,566 --> 00:40:04,753 - Öyle mi? - Tabii ki. 490 00:40:05,000 --> 00:40:07,404 Seni gizli yerlere götürürüm. 491 00:40:07,905 --> 00:40:12,117 Çok isterdim. İnanılmaz olurdu. 492 00:40:12,159 --> 00:40:14,763 Şimdiden teşekkür ederim. 493 00:40:15,186 --> 00:40:17,604 Şimdiden rica ederim. 494 00:40:18,805 --> 00:40:22,335 New Carfax Abbey Lordu,... 495 00:40:22,871 --> 00:40:25,164 ...Walter DeVille. 496 00:40:46,235 --> 00:40:49,863 - Bekle. Ne yapıyorsun? - İlk dansı benim yapmam adettendir. 497 00:40:49,905 --> 00:40:53,635 - Ben hiç dans bilmem. - Sorun değil. Bana uy yeter. 498 00:40:53,678 --> 00:40:55,074 Tanrım. 499 00:40:57,705 --> 00:40:58,955 Zihninden çık. 500 00:41:01,667 --> 00:41:03,209 Hazır mısın? 501 00:41:03,252 --> 00:41:06,337 Hayır. İki, üç, bir, iki, üç... 502 00:41:07,381 --> 00:41:09,257 Hayır. 503 00:41:11,760 --> 00:41:13,011 Eğleniyor musun? 504 00:41:14,555 --> 00:41:16,389 Evet. 505 00:41:16,432 --> 00:41:20,215 Ama herkesin bana baktığı hissini üzerimden atamıyorum. 506 00:41:21,779 --> 00:41:23,464 Onları suçlayabilir misin ki? 507 00:41:34,408 --> 00:41:36,201 Böbürlenme. 508 00:41:36,243 --> 00:41:38,953 Kabul etmelisin ki tuhaf bir çekiciliği var. 509 00:41:38,996 --> 00:41:42,457 Evet, aksanı kulak tırmalıyor. 510 00:41:42,679 --> 00:41:45,305 Kıskançlık bile parıl parıl parlıyor sayende, Viktoria. 511 00:41:47,421 --> 00:41:49,672 Sanırım tebrik vakti. 512 00:41:51,008 --> 00:41:52,425 Dişi bir Alexander. 513 00:41:54,270 --> 00:41:57,138 Ben de sonunuzun geldiğini düşünüyordum. 514 00:42:02,450 --> 00:42:04,604 Başka bir yere gitmek ister misin? 515 00:42:04,682 --> 00:42:06,975 Partiye ev sahipliği yapman gerekmiyor mu? 516 00:42:08,275 --> 00:42:09,275 Evet. 517 00:42:10,342 --> 00:42:11,945 Çok fazla dalkavuk var. 518 00:42:12,923 --> 00:42:14,729 Gerçek bir sohbet tercihimdir. 519 00:42:27,336 --> 00:42:29,462 Ben alırım. 520 00:42:29,505 --> 00:42:30,505 Teşekkür ederim. 521 00:42:31,757 --> 00:42:34,300 Peki burada hiç sıkılıyor musun? 522 00:42:34,343 --> 00:42:36,234 Evet, tahmin edeceğinden daha sık. 523 00:42:37,156 --> 00:42:40,557 Böyle bir şey mümkün olabilir mi, anlamıyorum. 524 00:42:41,113 --> 00:42:44,079 Zevke düşkün bir hayatın bile dezavantajları vardır. 525 00:42:44,103 --> 00:42:45,746 İngiltere'de kurt var mıdır? 526 00:42:46,564 --> 00:42:48,407 Şu Amerikalılar. Kurt mu? 527 00:42:48,504 --> 00:42:51,631 400 yılı aşkın süredir kurt yok burada. 528 00:42:53,279 --> 00:42:57,407 Bilgi ya da çıplaklık, hangisini seçeceksin, Eve? 529 00:42:57,449 --> 00:43:01,327 Bu 17. yüzyıldan mı? 530 00:43:01,370 --> 00:43:03,830 Aferin. 1632. 531 00:43:04,052 --> 00:43:05,678 Çok güzel. 532 00:43:08,086 --> 00:43:12,217 - Şu bina ne? - Buzhane. Geçmiş dönemden. 533 00:43:13,132 --> 00:43:16,843 Soğutmalar yokken. Sana gösterecek daha güzel bir şeyim var. 534 00:43:31,777 --> 00:43:32,984 Bu senin mi? 535 00:43:34,570 --> 00:43:38,133 Ama ne yazık ki hepimizde bu yetenek yok. 536 00:43:38,157 --> 00:43:41,242 - Biraz çalıştır istersen? - Bu elbiseyle mi? 537 00:43:41,413 --> 00:43:43,873 Sorun değil. Sana yeni bir tane alırım. 538 00:43:45,245 --> 00:43:47,622 Affedersin, böbürlenir gibi oldu. 539 00:43:47,791 --> 00:43:51,628 Sorun değil, anladım. Rockefeller gibi zenginsin. 540 00:43:51,670 --> 00:43:53,379 Sorun değil. 541 00:43:53,422 --> 00:43:56,963 - Peki seni çömlekçiliğe çeken ne oldu? - Seramiğe. 542 00:43:56,988 --> 00:43:58,676 Özür dilerim. Seramiğe. 543 00:43:59,907 --> 00:44:03,075 Annemin hobilerinden biriydi. 544 00:44:03,265 --> 00:44:08,061 Çocukken, bana kaseler, kupalar, komik kilden... 545 00:44:08,103 --> 00:44:10,313 ...heykeller yapmayı öğretmişti. 546 00:44:12,285 --> 00:44:15,495 Büyüyüp sanatçı olduğunu görmek onu duygulandırmış olmalı. 547 00:44:15,677 --> 00:44:18,112 Sanatçı kelimesini bu kadar özensiz kullanmazdım. 548 00:44:18,195 --> 00:44:21,178 Ama evet, öyle olmuştur. 549 00:44:23,118 --> 00:44:24,558 Şimdi vefat ettiği için,... 550 00:44:25,597 --> 00:44:27,214 ...bu şey beni ona yakınlaştırıyor. 551 00:44:31,843 --> 00:44:32,968 Ya senin anne baban? 552 00:44:34,200 --> 00:44:36,660 Onlar sizlere ömür. 553 00:44:38,759 --> 00:44:41,594 Uzun zaman oldu. 554 00:44:42,805 --> 00:44:43,805 Halimize bak. 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,974 Yetim bir çift. 556 00:44:47,017 --> 00:44:49,602 Resmen gerçek bir Dickens masalı. 557 00:44:49,744 --> 00:44:51,896 Ben onun yazdığı karakterlere pek uygun değilim. 558 00:44:52,012 --> 00:44:53,448 Neden? 559 00:44:53,652 --> 00:44:55,861 Geri ödeme niteliğim hiç yoktur. 560 00:44:56,739 --> 00:44:58,511 Belli bir tipsin ayaklarını kes. 561 00:44:59,405 --> 00:45:01,813 Ne tipi? Ne tipiymiş? 562 00:45:01,838 --> 00:45:04,340 Gizemli, kendini küçümseyen,... 563 00:45:04,365 --> 00:45:07,928 ..."elimde değil, çok param var" kötü adamı. 564 00:45:09,373 --> 00:45:14,001 - Bunlar bir numara, çok belli. - Öyle mi? Nasıl belliymiş? 565 00:45:14,096 --> 00:45:19,298 Birincisi, tüm mirasını kokaine harcamamışsın. 566 00:45:19,341 --> 00:45:21,926 - Ne büyük bir başarı. - Evet, ne demezsin. 567 00:45:21,969 --> 00:45:26,284 Ve zahmet edip benden özür diledin. 568 00:45:27,766 --> 00:45:29,162 Bu geri ödemedir. 569 00:45:30,686 --> 00:45:33,563 Bunu yaptım çünkü seni etkilemeye çalışıyorum. 570 00:45:36,682 --> 00:45:41,875 Her neyse, tüm bunları bana işkence etmek için mi gösteriyorsun yoksa... 571 00:45:41,900 --> 00:45:45,366 Hayır, ne demek istiyorsun? 572 00:45:45,409 --> 00:45:47,535 Uyanıp tüm bu olanakların her gün parmaklarının... 573 00:45:47,578 --> 00:45:51,864 ...ucunda olmasının nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemiyorum. 574 00:45:52,387 --> 00:45:54,805 Belki de hayal etmelisin. 575 00:45:56,617 --> 00:46:00,078 Böyle şeyler söylemeyi ne zaman bırakacaksın? 576 00:46:00,174 --> 00:46:01,933 Sen beni ne zaman öpeceksin? 577 00:46:03,460 --> 00:46:05,344 Seni öpmek istediğimi düşündüren de ne? 578 00:46:11,435 --> 00:46:13,853 Bu klişe oldu işte. 579 00:46:16,148 --> 00:46:18,065 Onları durdurmamı ister misin? 580 00:46:53,811 --> 00:46:55,520 Geldiğiniz için teşekkürler. 581 00:46:55,562 --> 00:46:56,562 Teşekkür ederim. 582 00:47:00,984 --> 00:47:03,648 Kızın balkabağına mı döndü? 583 00:47:03,673 --> 00:47:05,758 Uçuş sersemliğini atlatamadı daha. 584 00:47:06,230 --> 00:47:08,315 Eğleniyor gibiydin. 585 00:47:09,335 --> 00:47:10,862 O bayağı hayat verici. 586 00:47:12,746 --> 00:47:14,251 Yeni ve gıcır gıcır yani? 587 00:47:15,264 --> 00:47:17,917 - Kibar ol. - Hep öyleyimdir. 588 00:47:21,421 --> 00:47:22,664 Çok ciddiyim. 589 00:48:21,064 --> 00:48:22,440 Evie. 590 00:49:11,073 --> 00:49:13,206 Benim. Benim, tamam mı? 591 00:49:13,231 --> 00:49:14,815 Burada bir şeyler var. 592 00:49:14,840 --> 00:49:16,047 - Ne? - Şurada. 593 00:49:22,960 --> 00:49:23,960 Nerede? 594 00:49:28,423 --> 00:49:30,413 Burada bir şey yok. 595 00:49:30,590 --> 00:49:31,590 Hayır, ama... 596 00:49:36,650 --> 00:49:37,650 Sorun değil. 597 00:49:39,081 --> 00:49:42,625 Sorun yok, güvendesin. Bana bak. Güvendesin. 598 00:49:43,531 --> 00:49:45,474 - Evet. - Buraya gel. 599 00:50:00,163 --> 00:50:03,207 Bunu yapmak zorunda değilsin. Ben batırdım sonuçta. 600 00:50:03,250 --> 00:50:06,293 Bu benim işim, hanımefendi. Odanızı bu halde bırakamam. 601 00:50:09,172 --> 00:50:11,012 Lanet olsun. Affedersin. 602 00:50:11,037 --> 00:50:12,121 Önemi yok. 603 00:50:14,469 --> 00:50:15,886 Deliriyormuşum gibi hissediyorum. 604 00:50:17,973 --> 00:50:20,016 Teşekkürler, bayan Swift. 605 00:50:20,058 --> 00:50:21,934 Teşekkür ederim. Gerisini ben hallederim. 606 00:50:23,813 --> 00:50:24,813 Evet, efendim. 607 00:50:27,858 --> 00:50:28,983 Nasıl hissediyorsun? 608 00:50:30,444 --> 00:50:32,862 - Aptal gibi. - Yapma. 609 00:50:32,904 --> 00:50:35,948 Tamam mı? Yeni bir ortam. Alışmak zaman ahr. 610 00:50:40,954 --> 00:50:43,706 İstersen uyuyana kadar seninle kalabilirim. 611 00:50:47,107 --> 00:50:50,129 Evet, bu iyi olurdu. 612 00:50:50,172 --> 00:50:51,589 Teşekkür ederim. 613 00:50:53,633 --> 00:50:55,051 Bir tercihin var mı? 614 00:50:56,219 --> 00:50:57,598 Ne için? 615 00:50:57,638 --> 00:51:02,308 Yatağın kenarı. Yatakta çok yayılıyorum da. 616 00:51:02,350 --> 00:51:05,728 Hayır. Sen nasıl istersen. 617 00:51:07,189 --> 00:51:08,189 Peki. 618 00:51:09,608 --> 00:51:10,608 Pekala. 619 00:51:22,168 --> 00:51:23,276 Benimle konuş. 620 00:51:24,289 --> 00:51:25,748 Uyumamı kolaylaştırır. 621 00:51:29,419 --> 00:51:32,046 Aslında merak ettiğim bir şey var. 622 00:51:34,132 --> 00:51:37,510 Ama tam olarak nasıl soracağımı bilmiyorum. 623 00:51:39,062 --> 00:51:41,554 Biraz cüretkar gelebilir. 624 00:51:41,723 --> 00:51:45,476 Yatağımda yatıyorsun, daha ne. 625 00:51:47,180 --> 00:51:50,481 Merak ediyorum da, hayattan beklentin nedir? 626 00:51:52,067 --> 00:51:54,568 - Başlıyoruz. - Evet. 627 00:51:54,611 --> 00:51:56,798 Havadan sudan konuşmayı hiç becerememişidir. 628 00:51:56,822 --> 00:51:57,822 Fark ettim. 629 00:51:59,449 --> 00:52:03,202 Sanatımı yapan biri deyip... 630 00:52:03,245 --> 00:52:05,807 ...önemli bir şeyler söylemek istesem de... 631 00:52:05,831 --> 00:52:09,750 ...aslında bir ilerleme kaydetmiyorum. 632 00:52:10,794 --> 00:52:12,667 Zar zor ayaktayım. 633 00:52:14,422 --> 00:52:16,222 Hayatı dolu dolu yaşamak istiyorum. 634 00:52:17,259 --> 00:52:19,343 Bilirsin, risk almayı. 635 00:52:20,720 --> 00:52:22,179 İstediğim şey bu. 636 00:52:23,473 --> 00:52:25,224 Mükemmel cevap. 637 00:52:25,267 --> 00:52:26,308 Peki ya sen? 638 00:52:27,493 --> 00:52:29,728 Sen hayattan ne istiyorsun? 639 00:52:29,771 --> 00:52:31,397 Bu konuyu çok düşünüyorum. 640 00:52:31,439 --> 00:52:32,667 Belli oluyor. 641 00:52:32,691 --> 00:52:34,979 Harika bir hayatım var ve bunun farkındayım. 642 00:52:35,078 --> 00:52:36,445 Ama ne var biliyor musun? 643 00:52:37,881 --> 00:52:41,491 Dünya kadar paran da olsa bunun bir önemi yok. 644 00:52:42,158 --> 00:52:44,702 Bu sadece zenginlerin söylediği bir şey. Biliyorsun, değil mi? 645 00:52:44,764 --> 00:52:46,041 Biliyorum. 646 00:52:47,247 --> 00:52:48,747 Ben sadece... 647 00:52:51,376 --> 00:52:55,296 Sadece tüm bunları paylaşmak istiyorum. Birlikte eğlenebileceğini biriyle. 648 00:52:55,338 --> 00:53:00,176 Numara yapmaktan ve sürekli bir şeymiş gibi görünmekten sıkıldım. 649 00:53:00,218 --> 00:53:03,262 Evet, harika bir hayat ama... 650 00:53:04,806 --> 00:53:05,973 ...insanı izole ediyor. 651 00:53:10,145 --> 00:53:12,897 Beni ben olduğum için kabul eden biri istiyorum. 652 00:53:15,150 --> 00:53:18,444 Beni bir fikre veya konsepte dönüştürmeye çalışmayan. 653 00:53:20,572 --> 00:53:22,823 Ya da kaşımaları gereken bir kaşıntıya. 654 00:53:26,286 --> 00:53:27,703 Beni kabul eden biri. 655 00:53:53,104 --> 00:53:56,982 Çok güzel görünüyordun, uyandırmaya kıyamadım, gece görüşürüz. 656 00:54:03,198 --> 00:54:04,490 Merhaba uykucu. 657 00:54:05,992 --> 00:54:07,520 Saat kaç? 658 00:54:07,877 --> 00:54:10,621 Sauna günümüz geldi. 659 00:54:10,732 --> 00:54:13,832 Gelin partisinin hanımları için bir şımartma günü belirledik. 660 00:54:13,875 --> 00:54:15,834 İyi bir akşam geçirdiğinizi duyduk. 661 00:54:16,561 --> 00:54:19,175 Evet. Dert etme. 662 00:54:19,200 --> 00:54:22,332 Bu köhne, eski eve alışmak benim için de biraz zaman almıştı. 663 00:54:22,801 --> 00:54:24,260 O şeyi burada bırakabilirsin. 664 00:54:24,302 --> 00:54:26,512 Gittiğimiz yerde telefon çekmiyor. 665 00:54:30,183 --> 00:54:31,183 Hadi. 666 00:54:35,939 --> 00:54:37,398 Tamam. 667 00:54:37,440 --> 00:54:38,774 Sauna günü. 668 00:54:38,984 --> 00:54:42,486 Hayattayım. Endişelenmeyi bırak. 669 00:54:54,332 --> 00:54:56,083 Bu Evie. 670 00:55:06,886 --> 00:55:08,137 Otur, rahatla. 671 00:55:09,703 --> 00:55:10,703 Merhaba. 672 00:55:14,675 --> 00:55:17,647 Bu gece sonunda gelin ve damatla tanışacağım için heyecanlıyım. 673 00:55:17,730 --> 00:55:21,337 Evet, harika bir çiftler. 674 00:55:22,944 --> 00:55:24,839 Sende ilerde bir gün evlenmek ister misin? 675 00:55:24,863 --> 00:55:27,239 Tanrım. Bilmiyorum. 676 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 Kendimi çok genç hissediyorum. 677 00:55:31,548 --> 00:55:33,846 Ama ya doğru kişiyle tanışırsan? 678 00:55:34,140 --> 00:55:35,846 Yaş sadece bir sayıdan ibarettir. 679 00:55:35,871 --> 00:55:39,165 Belki bir gün. Ama özgürlüğümü seviyorum. 680 00:55:40,254 --> 00:55:41,254 Anlıyorum. 681 00:55:43,048 --> 00:55:44,918 Hiç kardeşin var mı? 682 00:55:44,943 --> 00:55:47,528 Hayır, bir çocuk ebeveynlerime yetmiş. 683 00:55:47,553 --> 00:55:51,223 Ve imkanları olsa muhtemelen iade talep ederlerdi. 684 00:55:51,567 --> 00:55:53,485 Hayır, hiç sanmıyorum. 685 00:55:55,018 --> 00:55:57,061 Şakaydı. 686 00:55:58,480 --> 00:56:00,230 Tabii ki. 687 00:56:00,273 --> 00:56:02,983 Benim abilerim var ama... 688 00:56:04,819 --> 00:56:06,678 Hep kız kardeş istemişimdir. 689 00:56:07,739 --> 00:56:11,658 Zavallı kızı rahat bırak, Lucy. Pomeranya köpeği gibisin. 690 00:56:14,954 --> 00:56:17,084 Ben de hep bir kız kardeş istemişimdir. 691 00:56:20,168 --> 00:56:22,795 Walter ile yakınlaşıyor gibisiniz, Evie. 692 00:56:24,187 --> 00:56:26,587 Daha yeni birbirimizi tanımaya başladık. 693 00:56:26,765 --> 00:56:29,016 Benim yanımda çekinmene gerek yok, tatlım. 694 00:56:29,346 --> 00:56:30,826 Merak ediyorum sadece. 695 00:56:31,820 --> 00:56:34,006 Sana bizim hakkımızda ne anlattı? 696 00:56:35,600 --> 00:56:37,393 Pek bir şey demedi. 697 00:56:37,435 --> 00:56:40,998 Ama eminim söylemeye değer bir şey varsa söyleyecektir. 698 00:56:43,525 --> 00:56:45,651 Eminim zamanı gelince söyler. 699 00:56:46,836 --> 00:56:50,838 Geçmişini bilmiyorsan birini ne kadar tanıyabilirsin ki? 700 00:56:51,157 --> 00:56:53,283 Bence insanları oldukları gibi kabul etmelisin. 701 00:56:53,403 --> 00:56:56,954 Bilirsin. İnsanlar değişir. Geçmişi kazmanın anlamı yok. 702 00:56:58,011 --> 00:57:00,374 Saçmalık. 703 00:57:00,449 --> 00:57:02,649 Kimsede öyle bir erdem yoktur. 704 00:57:03,000 --> 00:57:05,274 Fırsatımız olsa, hepimiz gizlice gözetlerdik. 705 00:57:05,299 --> 00:57:08,507 Günlüklerini, yazılarını, e-postalarını okurduk. 706 00:57:08,776 --> 00:57:11,427 Elden bir şey gelmez. Bu doğamızda var. 707 00:57:11,469 --> 00:57:14,653 Sanırım aynı fikirde olmadığımızı kabul etmemiz gerekecek. 708 00:57:16,182 --> 00:57:21,228 Yani o kilitli kapıların ardında ne yaptığını zerre kadar merak etmiyor musun? 709 00:57:21,271 --> 00:57:22,980 Senin derdin ne? 710 00:57:24,232 --> 00:57:25,858 Özür dilerim, hanımefendi. 711 00:57:25,900 --> 00:57:28,360 - Çok özür dilerim. - Hayır, sorun değil. 712 00:57:29,737 --> 00:57:31,280 Evie, kanıyor. 713 00:57:31,322 --> 00:57:34,426 - İyiyim. Önemli değil. - Seni zavallı şey. 714 00:57:35,160 --> 00:57:36,243 Bir bakayım. 715 00:57:38,538 --> 00:57:40,581 Ne oluyor be? 716 00:57:40,623 --> 00:57:42,332 Tanrım. 717 00:57:42,569 --> 00:57:45,335 - Evie, seninle geleceğim. - Sorun değil. Sonra görüşürüz. 718 00:57:45,378 --> 00:57:47,463 Sadece takılıyordum, bebeğim. Rahatla. 719 00:57:49,007 --> 00:57:51,958 Beni sevmeyi öğreneceksin. Söz veriyorum. 720 00:58:47,857 --> 00:58:48,857 Kahretsin. 721 00:59:21,474 --> 00:59:23,183 Evie? 722 00:59:23,226 --> 00:59:25,394 - İyi misin? - Gidiyorum. 724 00:59:26,896 --> 00:59:28,781 Neden? Viktoria bir şey mi söyledi? 725 00:59:28,806 --> 00:59:30,724 Viktoria umurumda değil. 726 00:59:34,696 --> 00:59:36,757 Tamam, bak, bunu açıklayabilirim. 727 00:59:36,781 --> 00:59:38,407 Neyi, beni takip ettiğini mi? 728 00:59:38,449 --> 00:59:40,196 Biraz abartılı oldu bu kelime. 729 00:59:40,221 --> 00:59:42,369 Masanda benim adımın yazılı olduğu bir dosyan var. 730 00:59:42,412 --> 00:59:43,565 Açıklamama izin verirsen... 731 00:59:43,589 --> 00:59:46,029 Bunlar gerçek olamayacak kadar iyiydi. Bunlar da kanıt oldu. 732 00:59:46,054 --> 00:59:50,502 - Neyin kanıtı? - Beni tanımak istediğini söyledin ama her şey burada yazılı. 733 00:59:50,545 --> 00:59:53,589 Annemin adı, büyüdüğüm yer, okulum. Her şeyi biliyordun. 734 00:59:53,631 --> 00:59:57,077 - Hemen yargısız infaz yapma. - Buraya gelen herkesi araştırıyor musunuz? 735 00:59:57,102 --> 00:59:59,926 Yoksa benim gibilere mi mahsus bir ayrıcalık bu? 736 00:59:59,999 --> 01:00:03,599 - Bunun onunla bir alakası yok. - Sabıka kaydımı kontrol ettirmek akıllıca. 737 01:00:03,641 --> 01:00:07,185 Bu arada 13 yaşındayken bademciklerimi aldırdım. 738 01:00:07,228 --> 01:00:09,313 Bunu küçük dosyana eklemek isteyebilirsin. 739 01:00:09,355 --> 01:00:11,356 - İnatçılık yapıyorsun. - Sen de kibirli davranıyorsun. 740 01:00:11,399 --> 01:00:13,586 İnsanların seni kullanmaları ve sürekli senden... 741 01:00:13,610 --> 01:00:15,796 ...yararlanmaları nasıl bir şey sen bilmezsin. 742 01:00:15,820 --> 01:00:18,402 Gerçekten mi? Ben mi bilmiyor muşum bunları? 743 01:00:18,915 --> 01:00:22,293 Çatımın altında uyumana izin vermeden önce hakkında birkaç şey öğrenmek istedim. 744 01:00:22,318 --> 01:00:23,902 Sen de aynısını yapmaz mıydın? 745 01:00:28,120 --> 01:00:29,767 Oliver, uzun zamandır kayıp olan kuzenini... 746 01:00:29,792 --> 01:00:31,620 ...düğüne davet edip edemeyeceğini sorduğunda,... 747 01:00:31,682 --> 01:00:34,684 ...senin fırsatçı biri olmadığından emin olmak için... 748 01:00:34,881 --> 01:00:37,758 ...seninle ilgili bazı bilgiler gönderip gönderemeyeceğini sordum. 749 01:00:38,171 --> 01:00:39,926 Bu ilk değildi. 750 01:00:39,969 --> 01:00:42,346 Teknolojiden nefret ediyorum ve o bunu biliyor. 751 01:00:42,388 --> 01:00:46,160 Bu yüzden benim için birkaç sayfa yazdırdı. Bu kadar hepsi. 752 01:00:46,472 --> 01:00:48,935 Seni tanımak istiyorum. 753 01:00:49,031 --> 01:00:52,021 Gerçek seni, bir kağıt parçasındakileri değil. 754 01:00:53,411 --> 01:00:58,850 Ve gördüklerim karşısında etkilenmediğimi söylersem yalan söylemiş olurum. 755 01:01:00,883 --> 01:01:02,344 Suçum bu. 756 01:01:08,039 --> 01:01:09,752 İzin almalıydın. 757 01:01:10,375 --> 01:01:12,918 Biliyorum ve üzgünüm. 758 01:01:12,960 --> 01:01:14,127 Bir hata yaptım. 759 01:01:15,296 --> 01:01:16,463 Ben... 760 01:01:17,507 --> 01:01:19,383 Buna alışkın değilim. 761 01:01:19,772 --> 01:01:22,399 Ve senin böyle biri olacağını beklemiyordum. 762 01:01:23,703 --> 01:01:25,505 Ben de seni beklemiyordum. 763 01:01:31,205 --> 01:01:34,372 - İlk kavgamızı mı ettik? - Sevimli olmaya çalışma. 764 01:01:35,710 --> 01:01:38,420 İncinmekten korkan tek kişinin sen olduğunu mu sanıyorsun? 765 01:01:38,616 --> 01:01:41,665 - Lütfen, hiçbir şey seni korkutamaz. - Öyle mi? 766 01:01:41,939 --> 01:01:44,941 Eşyalarını topladığını görmek beni korkuttu. 767 01:01:48,538 --> 01:01:49,830 Lütfen gitme. 768 01:01:52,583 --> 01:01:53,583 Tamam. 769 01:01:56,546 --> 01:01:57,712 Artık sır yok. 770 01:02:59,995 --> 01:03:02,205 Prova yemeği için hazırlanmalıyız. 771 01:03:03,143 --> 01:03:06,490 - Onun vakti geldi mi ki? - Korkarım geldi. 772 01:03:09,160 --> 01:03:13,288 Yüzyılın düğününü görmek için sabırsızlanıyorum. 773 01:03:15,124 --> 01:03:16,791 Çifte düğün yapmalıyız. 774 01:03:19,125 --> 01:03:21,087 - Çok komik. - Neden olmasın? 775 01:03:22,267 --> 01:03:24,644 Ani bir düğün yapalım biz de? 776 01:03:24,713 --> 01:03:26,089 - Evet. - Tanrım. 777 01:03:26,515 --> 01:03:28,989 Ailelerimiz zaten burada. 778 01:03:29,221 --> 01:03:31,348 Tüm düzenlemeler yapıldı. 779 01:03:31,599 --> 01:03:33,642 Seks senin aklını başından almış. 780 01:03:33,850 --> 01:03:37,061 Anı yaşamalıyız. Risk alarak. 781 01:03:38,219 --> 01:03:39,852 Tamam, peki. Kabul ediyorum. 782 01:03:54,932 --> 01:03:59,312 Sana gardıropta bir elbise bıraktım, giyecek bir şeye ihtiyacın olursa diye. 783 01:04:00,111 --> 01:04:01,737 Hala mı hediye? 784 01:04:10,565 --> 01:04:11,565 Walt. 785 01:04:12,211 --> 01:04:14,057 Şaka yaptığımı biliyorsun, değil mi? 786 01:04:53,931 --> 01:04:55,765 İşte geldi! 787 01:05:06,728 --> 01:05:10,114 Canım, lütfen otur. Eğlence başlamak üzere. 788 01:05:10,283 --> 01:05:11,283 Peki. 789 01:05:14,233 --> 01:05:16,734 Birinin kıyafeti tam güne uygun. 790 01:05:18,131 --> 01:05:19,799 Sevgili arkadaşlarım. 791 01:05:19,933 --> 01:05:21,498 Yoldaşlarım. 792 01:05:21,769 --> 01:05:26,004 Üç büyük aileye New Carfax'a hoş geldiniz demek istiyorum. 793 01:05:26,589 --> 01:05:28,256 Whitby'den Billington'lar. 794 01:05:30,084 --> 01:05:32,519 Klopstocklar, Budapeşte. 795 01:05:33,504 --> 01:05:36,631 Ve Londra'dan Alexander'lar. 796 01:05:39,049 --> 01:05:41,384 - Ziyafet başlasın. - Evet, evet. 797 01:05:47,025 --> 01:05:50,027 Muhteşemsin. 798 01:05:51,549 --> 01:05:53,633 Bu çok heyecan vericiydi. 799 01:05:53,783 --> 01:05:55,992 İngilizleri ve geleneklerini bilirsin. 800 01:05:58,246 --> 01:06:01,916 Sonunda birbirimize karşı dürüst olabildiğimiz için çok mutluyum. 801 01:06:03,793 --> 01:06:04,793 Ben de. 802 01:06:06,170 --> 01:06:08,421 Peki gelin ve damat nerede? 803 01:06:20,393 --> 01:06:22,936 Bana bir dakika daha müsaade edin. 804 01:06:27,483 --> 01:06:30,902 Dört ailemiz nesiller boyu birbirine hizmet etti. 805 01:06:32,047 --> 01:06:36,343 Ama hepinizin bildiği gibi, bu masada eksik birileri vardı. 806 01:06:36,403 --> 01:06:39,680 İttifakımız için hayati önem taşıyan birileri. 807 01:06:39,751 --> 01:06:43,707 Ve hepimiz bu dengesizliğin gerginliğini hissettik. 808 01:06:43,749 --> 01:06:47,919 Ama bu gece, bir zamanlar kopan o bağ yenilenecek,... 809 01:06:47,962 --> 01:06:49,462 ...tekrar güçlendirilecek. 810 01:06:54,969 --> 01:06:57,540 Evelyn Alexander ile evlendiğimde. 811 01:06:57,888 --> 01:06:58,930 Tebrikler! 812 01:07:02,810 --> 01:07:04,561 Ne yapıyorsun? Walt. 813 01:07:07,730 --> 01:07:10,607 - İçecekler lütfen. - Walt, Walt. 814 01:07:14,697 --> 01:07:17,240 Nihayet. Acayip sıkılmaya başlamıştım. 815 01:08:22,223 --> 01:08:23,264 Lordum. 816 01:08:25,684 --> 01:08:31,973 Hatırladığım kadarıyla, siz güzel ölümlüler bana eş armağan ettiniz. 817 01:08:32,316 --> 01:08:33,983 Üç gelin. 818 01:08:34,026 --> 01:08:36,736 Üç. Sihirli sayı. 819 01:08:37,099 --> 01:08:41,677 Ve karşılığında, siz ve aileniz nesiller boyunca güvenlik ve... 820 01:08:41,938 --> 01:08:43,772 ...refahın tadını çıkardınız. 821 01:08:43,963 --> 01:08:47,677 Üçlü olduğumuzda güçlü oluyoruz. 822 01:08:47,702 --> 01:08:51,376 Üçlü olduğumuzda gelişebiliriz. 823 01:08:51,444 --> 01:08:54,087 Alexander gelinim Emmaline,... 824 01:08:54,129 --> 01:08:57,215 ...bizi terk etmeyi seçtiğinde, birliğimiz tehlikeye girmişti. 825 01:08:57,258 --> 01:08:59,509 Alexander gelinim Emmaline. 826 01:08:59,552 --> 01:09:02,762 1925'te büyük büyükannen Emmaline... 827 01:09:02,805 --> 01:09:04,477 - Büyük büyükannen... - O kim? 828 01:09:04,502 --> 01:09:06,349 Evin eski hanımı. 829 01:09:06,374 --> 01:09:07,999 Yakın zamanda vefat etti. 830 01:09:10,396 --> 01:09:15,066 Bu gece, ebedi bağımızı, atalarınızın... 831 01:09:15,142 --> 01:09:18,853 ...çok, çok evvel yaptıkları anlaşmayı kutluyoruz. 832 01:09:20,322 --> 01:09:21,447 Bardakları kaldırın. 833 01:09:23,868 --> 01:09:24,951 Evie'ye. 834 01:09:26,453 --> 01:09:29,122 - Yeni gelinim. - Evie'ye. 835 01:09:29,164 --> 01:09:33,960 Bu dört duvara yeni bir hayat kattın. 836 01:09:34,357 --> 01:09:37,234 Belki de bu yaşlı kalbi tekrar attırmaya yetecek kadar. 837 01:09:38,173 --> 01:09:43,303 Nedimeler sevinsin. 838 01:09:47,892 --> 01:09:50,435 Tebrikler, sevgili kuzenim. 839 01:09:50,477 --> 01:09:52,478 Gitmek zorundayım. 840 01:09:52,521 --> 01:09:53,739 Gitmek... 841 01:10:03,384 --> 01:10:05,344 Lütfen bırakın gideyim. 842 01:10:06,744 --> 01:10:08,202 Size yalvarıyorum, lütfen. 843 01:10:08,245 --> 01:10:09,451 Evie. 844 01:10:11,886 --> 01:10:13,512 Canım, sorun ne? 845 01:10:19,830 --> 01:10:21,247 Eve gitmek istiyorum. 846 01:10:22,741 --> 01:10:25,345 Ama senin evin burası. 847 01:10:25,587 --> 01:10:27,463 Biz senin aileniz. 848 01:10:29,558 --> 01:10:33,770 Evie, bu aldatmacanın bittiği konusunda anlaştığımızı sanıyordum. 849 01:10:35,606 --> 01:10:36,689 Sırlar. 850 01:10:38,692 --> 01:10:42,362 Artık kendimiz olmakta özgürüz. Öyle değil mi? 851 01:10:43,906 --> 01:10:46,593 Neden hepiniz orada oturuyorsunuz? 852 01:10:46,736 --> 01:10:49,446 Bir şeyler yapın. Bana yardım edin. 853 01:10:51,956 --> 01:10:54,457 - Hepiniz canavarsınız. Hepiniz! - Hanımefendi. 854 01:10:54,646 --> 01:10:55,946 Siz hastasınız! 855 01:10:57,378 --> 01:10:58,939 Onun sözlerini ciddiye almayın. 856 01:10:58,963 --> 01:11:01,303 Gelinlerin ne kadar can sıkıcı olabileceğini biliyorsunuz. 857 01:11:02,049 --> 01:11:03,049 Yardım edin! 858 01:11:04,426 --> 01:11:05,510 Yardım edin. 859 01:11:09,181 --> 01:11:11,307 Beni utandırıyorsun. 860 01:11:14,252 --> 01:11:15,474 Benim. 861 01:11:16,992 --> 01:11:17,992 Hayır. 862 01:11:24,113 --> 01:11:26,698 Onu hazırlayın. Bu gece sizin. 863 01:11:27,528 --> 01:11:30,758 Yarın benim. Yeni gelinimize aileye hoş geldin deyin. 864 01:11:32,204 --> 01:11:33,630 Yiyin. Hadi, yiyin. 865 01:12:11,076 --> 01:12:13,786 Bekarlığa veda partine hoş geldin, Evie. 866 01:12:13,829 --> 01:12:15,955 Hayır, hayır, hayır. 867 01:12:15,998 --> 01:12:19,019 Ağlama. Yakında kardeş gibi olacağız. 868 01:12:19,043 --> 01:12:22,086 Efendimiz için üç mükemmel oyuncak bebek. 869 01:12:22,141 --> 01:12:24,547 - Lütfen bırakın gideyim. - Bu kadar yeter. 870 01:12:24,590 --> 01:12:27,550 Büyük büyükannen bile bu kadar zorluk çıkarmadı. 871 01:12:27,593 --> 01:12:29,802 Yardımdan beslenmeyi reddedene kadar. 872 01:12:29,845 --> 01:12:31,763 Çok bencilce bir hareket. 873 01:12:31,978 --> 01:12:33,473 Hepimizi tehlikeye attı. 874 01:12:33,515 --> 01:12:35,211 Emmaline çok güzeldi. 875 01:12:35,325 --> 01:12:39,645 Ve biz çok iyi arkadaştık. Onun sadece... Kafası biraz karıştı. 876 01:12:39,688 --> 01:12:41,647 Ama sen... 877 01:12:41,690 --> 01:12:44,610 Onun gibi bizi hayal kırıklığına uğratmayacaksın, değil mi, Evie? 878 01:12:46,361 --> 01:12:49,989 Odamdaki o şey, sen miydin? 879 01:12:50,158 --> 01:12:52,743 Özür dilerim. Neşeli bir ruh halindeydim. 880 01:12:54,286 --> 01:12:55,328 Neden? 881 01:12:55,522 --> 01:12:57,724 Bunu bana neden yapıyorsunuz? 882 01:12:57,973 --> 01:12:59,624 Kanın için tabii ki. 883 01:12:59,923 --> 01:13:03,082 Bizim soyumuz kalabalık değil. Onlar özeldir. 884 01:13:03,107 --> 01:13:07,734 Ve bunların kombinasyonu dördümüzü her şeye gücü yeten kılar. 885 01:13:07,907 --> 01:13:10,070 Zamanın etkilerine karşı bağışıklık kazandırır. 886 01:13:10,309 --> 01:13:14,416 Bak, ikimiz de bir zamanlar seninle aynı durumdaydık, Evie. 887 01:13:14,441 --> 01:13:18,267 Gerçi o zamanlar kadınlar için seçenekler sınırlıydı. 888 01:13:18,330 --> 01:13:20,770 Viktoria 500 yıldır onunla birlikte. 889 01:13:20,946 --> 01:13:22,855 Ben, sadece yüz. 890 01:13:22,898 --> 01:13:26,025 Törende, efendimize bağlılığın sağlanacak. 891 01:13:26,068 --> 01:13:27,587 Ve bize. 892 01:13:27,611 --> 01:13:31,322 Ancak bağı kalıcı hale getirmek için önce onun kanını içmelisin. 893 01:13:31,365 --> 01:13:33,407 İçtiğin zaman onun gücünü emeceksin. 894 01:13:33,450 --> 01:13:35,842 Yüz adamın gücünü kazanacaksın. 895 01:13:35,927 --> 01:13:40,660 Ama ancak efendimiz senin kanını içtikten sonra bize sonsuz yaşam verilecek. 896 01:13:40,966 --> 01:13:44,135 O yaşadığı sürece güçlerinin tadını çıkaracaksın. 897 01:13:49,967 --> 01:13:51,384 Hayır. 898 01:13:51,426 --> 01:13:53,136 Hayır, hayır, hayır. 899 01:13:57,641 --> 01:14:00,476 Hayır, yapma! Yapma. 900 01:14:00,519 --> 01:14:01,752 Bunu sevdin mi? 901 01:14:05,023 --> 01:14:06,524 Dee. 902 01:14:08,775 --> 01:14:11,944 Bunu temizleyin. Tören için sizde kalsın. 903 01:14:12,407 --> 01:14:15,451 Yeni metres onu beğendi. 904 01:14:16,802 --> 01:14:18,636 Bak, Evie. 905 01:14:18,787 --> 01:14:19,787 Yeni evin. 906 01:14:21,491 --> 01:14:24,709 - Lütfen, beni oraya koymayın. - Hayır, hayır. Endişelenme. 907 01:14:24,805 --> 01:14:27,086 Gündüzleri yine dışarı çıkabileceksin. 908 01:14:27,129 --> 01:14:30,505 Türümüz hakkında çok fazla yanlış anlaşılma var. 909 01:14:37,291 --> 01:14:39,272 - Lütfen. - İyi geceler de. 910 01:14:39,297 --> 01:14:41,201 Yardım edin, hayır! Hayır, durun! 911 01:14:41,226 --> 01:14:42,310 İmdat! 912 01:14:44,114 --> 01:14:45,739 İmdat, hayır. 913 01:14:49,067 --> 01:14:51,444 Hayır! Durun! 914 01:14:54,633 --> 01:14:56,446 Hayır, beni burada bırakmayın. 915 01:14:59,203 --> 01:15:00,369 Hayır! 916 01:15:03,874 --> 01:15:05,625 Hayır! 917 01:15:05,667 --> 01:15:07,251 Hayır, imdat. 918 01:15:12,424 --> 01:15:13,424 Yardım edin! 919 01:15:34,613 --> 01:15:35,613 Lanet olsun. 920 01:15:58,262 --> 01:15:59,262 Çabuk ol. 921 01:16:01,974 --> 01:16:03,349 Sessiz olmalısın. 922 01:16:03,392 --> 01:16:07,412 - Bekle, Diya. - Yardım göndermen gerekecek. 923 01:16:07,632 --> 01:16:09,499 Bana neden yardım ediyorsun? 924 01:16:09,577 --> 01:16:11,885 Büyük büyükannen sevdiğim bir arkadaşımdı. 925 01:16:12,680 --> 01:16:15,557 Herkesin iyiliği için elinden geldiğince dayandı. 926 01:16:15,667 --> 01:16:19,461 Ama sonunda, bir canavarla evli olmak dayanılamayacak hale geldi. 927 01:16:20,867 --> 01:16:23,619 Çabuk ol. Onlardan birini görürsen, kazık,... 928 01:16:23,662 --> 01:16:26,038 ...kafalarını kesme veya ateş onları öldürmenin tek yolu. 929 01:16:26,081 --> 01:16:29,458 İngiltere'den kalkan bir uçağa binene kadar koşmayı bırakma. 930 01:16:29,501 --> 01:16:30,918 Sana ne olacak? 931 01:16:32,087 --> 01:16:33,795 Hak ettiğimi bulacağım. 932 01:16:35,033 --> 01:16:36,908 Yürü! Yürü! Hadi. 933 01:16:53,942 --> 01:16:56,402 Hadi gidelim! Kapıları kilitleyin! 934 01:16:57,612 --> 01:16:58,779 Hadi, hadi! 935 01:17:25,223 --> 01:17:27,058 Siz, oraya! Sağa. 936 01:18:12,270 --> 01:18:13,813 Araziyi tarayın. 937 01:18:14,981 --> 01:18:16,840 - Çok uzağa gidemez. - Efendim. 938 01:18:58,252 --> 01:19:01,379 Seni yakalayacağız! 939 01:19:45,054 --> 01:19:47,467 Bana yardım edin. Yardım edin lütfen. 940 01:19:47,631 --> 01:19:49,881 Üzgünüm, hiç paramız yok. 941 01:19:49,906 --> 01:19:50,993 Lütfen. 942 01:19:51,036 --> 01:19:53,621 Peşimdeler, lütfen. De Ville ailesi. 943 01:19:56,333 --> 01:19:58,667 Jonathan, dışarıda bir kız var. 944 01:20:15,435 --> 01:20:16,435 Al, canım. 945 01:20:18,313 --> 01:20:20,022 Titriyorsun. 946 01:20:21,066 --> 01:20:24,044 Papatya. Ruhu yatıştırır. 947 01:20:25,362 --> 01:20:28,405 Evet, merhaba. Ben bay Harker. 948 01:20:28,448 --> 01:20:33,077 Evet, burada oldukça sıkıntılı durumda görünen genç bir bayan var. 949 01:20:33,119 --> 01:20:34,787 Evet. 950 01:20:37,249 --> 01:20:40,262 Onları tam duyamıyorum, canım. Sen deneyebilir misin? 951 01:20:42,879 --> 01:20:45,003 Merhaba, ben Mina Harker. 952 01:20:47,008 --> 01:20:52,680 Evet, kız New Carfax'tan kaçtığını söylüyor. 953 01:20:55,684 --> 01:20:58,102 Biliyorum. Çok endişe verici, evet. 954 01:21:01,314 --> 01:21:02,523 Evet, biliyorum. 955 01:21:04,442 --> 01:21:06,735 Az önce ona bir fincan çay yaptım. 956 01:21:10,448 --> 01:21:14,660 Bir yudum al, canım. Sinirlerine iyi gelir. 957 01:21:15,996 --> 01:21:17,288 Evet, elbette. 958 01:21:17,363 --> 01:21:19,698 Bu bizim için onurdur. 959 01:21:24,337 --> 01:21:25,504 Yoldalar. 960 01:21:30,677 --> 01:21:33,095 Çayını içmelisin. 961 01:21:50,123 --> 01:21:53,114 Herkesin iyiliği için durumu mahvetme, canım. 962 01:22:43,783 --> 01:22:46,326 Cesur bir girişimdi. Doğruya doğru. 963 01:22:50,715 --> 01:22:53,217 Muhtemelen vücudundan çıkmıştır artık. 964 01:22:54,791 --> 01:22:56,174 Sen kimsin? 965 01:23:09,192 --> 01:23:15,406 Anavatanımda benim türüme strigoi veya nosferatu derlerdi. 966 01:23:16,139 --> 01:23:21,187 Ve Wallachia'da bana Ejderhanın Oğlu diyorlardı. 967 01:23:21,574 --> 01:23:23,986 Sevdiğim bir lakap. 968 01:23:25,500 --> 01:23:27,209 Bana şey olduğunu... 969 01:23:32,424 --> 01:23:36,510 Evie, Evie, Evie. Burada ne kazandığını bir düşün. 970 01:23:38,716 --> 01:23:41,140 Zenginlik, güç. 971 01:23:41,335 --> 01:23:44,017 Büyük güç, sonsuz yaşam. 972 01:23:44,060 --> 01:23:46,228 Artık annen gibi hasta olmak yok. 973 01:23:46,271 --> 01:23:51,207 Artık mücadele yok. İnsan varlığının zayıflığıyla sınırlı olmayacaksın. 974 01:23:51,661 --> 01:23:54,120 Ayrıcalıklı bir yaşam. 975 01:23:56,489 --> 01:23:58,574 Ait olma hissi. 976 01:23:58,616 --> 01:24:01,493 Ve tamamen sana adanmış bir aile. 977 01:24:01,575 --> 01:24:03,201 Buraya bu yüzden gelmedin mi? 978 01:24:04,613 --> 01:24:06,864 İstediğin bu değil mi? 979 01:24:10,336 --> 01:24:13,033 Geçmişin göz önüne alındığında... 980 01:24:14,424 --> 01:24:17,426 ...bu kesinlikle çok büyük bir yükseliş. 981 01:24:34,903 --> 01:24:38,329 İsteyerek gelseydin hayatını çok daha... 982 01:24:39,866 --> 01:24:41,408 ...kolaylaştırırdın. 983 01:24:48,333 --> 01:24:53,984 Zaten, bu konuda hiçbir söz hakkın yok. Teklifimi kabul ettin bile. 984 01:24:54,555 --> 01:24:56,089 Beni kandırdın. 985 01:24:56,132 --> 01:24:58,884 Şansıma sözleşme şartlarının bununla alakası yok. 986 01:25:08,812 --> 01:25:09,812 Affedersin. 987 01:25:34,170 --> 01:25:36,807 Kamış kemiği pek kıymeti bilinmeyen bir yer bence. 988 01:27:17,148 --> 01:27:18,148 Gülmeyi kes. 989 01:27:43,049 --> 01:27:47,302 Aklını başına toplamana sevindim, canım. 990 01:27:47,345 --> 01:27:50,379 Bu akşam burada,... 991 01:27:50,603 --> 01:27:54,643 ...hayırsever efendimiz ile Alexander soyundan gelen yeni... 992 01:27:54,686 --> 01:27:58,563 ...gelini arasındaki birliği kutsallaştırmak için toplandık. 993 01:28:00,160 --> 01:28:02,275 Uzun süre refah içinde olsunlar. 994 01:28:02,357 --> 01:28:05,276 Nedimeler memnun olsun. 995 01:28:06,489 --> 01:28:07,614 Efendimiz. 996 01:28:09,283 --> 01:28:11,618 Bu kadını gelinin olarak kabul ediyor musun? 997 01:28:14,425 --> 01:28:15,467 Ediyorum. 998 01:28:16,692 --> 01:28:20,043 Ya sen, Evelyn Alexander. 999 01:28:20,571 --> 01:28:23,422 Sonsuz hayatının tüm günleri boyunca efendiyi sevmeyi,... 1000 01:28:23,464 --> 01:28:27,134 ...onurlandırmayı, ona hizmet etmeyi ve itaat etmeyi kabul ediyor musun? 1001 01:28:39,313 --> 01:28:40,731 Her şey burada bitiyor. 1002 01:28:43,109 --> 01:28:45,152 Benimle birlikte. 1003 01:28:45,194 --> 01:28:49,448 İşler zorlaştığında, düşündüğünden daha güçlü olduğunu bil. 1004 01:28:49,590 --> 01:28:52,284 Onun gücünü emeceksin. 1005 01:28:52,326 --> 01:28:53,785 Gücünü em. 1006 01:28:57,123 --> 01:28:58,123 Evet. 1007 01:29:01,637 --> 01:29:04,389 Şimdi kan takası yapabilirsiniz. 1008 01:29:32,075 --> 01:29:34,124 Yavaş ol, canım. 1009 01:29:34,383 --> 01:29:36,417 Daha çok var. 1010 01:30:56,429 --> 01:30:57,971 Şimdi onu istiyorum. 1011 01:31:23,004 --> 01:31:24,186 Hayır! 1012 01:31:24,228 --> 01:31:25,228 Hayır. 1013 01:31:25,271 --> 01:31:26,646 Hayır, hayır, hayır. 1014 01:31:38,325 --> 01:31:40,034 Evie, lütfen, Evie... 1015 01:31:46,209 --> 01:31:47,209 Olamaz. 1016 01:32:36,676 --> 01:32:40,739 Binlerce yılı değiştirebileceğini mi sanıyorsun? 1017 01:32:40,763 --> 01:32:42,305 Bu şekilde pat diye? 1018 01:32:42,348 --> 01:32:44,876 Onu öldürdüm. Her şey bitti. 1019 01:32:44,901 --> 01:32:46,559 Seni aptal kız. 1020 01:32:46,602 --> 01:32:48,778 O hafif bir yara sadece. 1021 01:32:48,895 --> 01:32:52,523 Ölmüş olsa, şöyle yapamazdım. 1022 01:33:05,275 --> 01:33:07,235 Hayır. Diya, git yardım getir. 1023 01:33:11,762 --> 01:33:13,388 Acınacak haldesin. 1024 01:33:13,508 --> 01:33:15,422 Bizden biri değilsin. 1025 01:33:15,464 --> 01:33:16,715 Melezsin. 1026 01:33:18,413 --> 01:33:19,815 Tek diyeceklerin bunlar mı? 1027 01:33:21,971 --> 01:33:23,430 Sen hiçbir şeysin. 1028 01:33:35,651 --> 01:33:38,153 Ne yaptığını sanıyorsun? 1029 01:33:38,195 --> 01:33:40,989 Yeter Viktoria. Lütfen. 1030 01:33:41,452 --> 01:33:43,327 Özüne geri dön. 1031 01:33:43,981 --> 01:33:45,042 Olmaz. 1032 01:33:45,067 --> 01:33:46,067 Olmaz mı? 1033 01:33:48,164 --> 01:33:50,040 Hayır. 1034 01:33:50,082 --> 01:33:52,276 Artık bana ne yapacağımı söyleyemezsin. 1035 01:35:19,947 --> 01:35:24,008 Efendimiz, senden bahsettiği anda senin bayağı biri olduğunu anlamıştım. 1036 01:35:24,051 --> 01:35:28,844 Standartlarımızın çok altında olduğunu. 1037 01:35:30,323 --> 01:35:35,610 Fırsatım varken o bebeğin boğazını kesmeliydim, büyükbabanın. 1038 01:35:35,922 --> 01:35:39,745 Kafanı kesip lanet olası kurtlara... 1039 01:35:39,770 --> 01:35:43,079 ...yedirmek çok hoşuma gidecek! 1040 01:35:58,961 --> 01:35:59,961 Pislik. 1041 01:36:51,081 --> 01:36:53,890 Sana bir iyilik yapıyordum. 1042 01:36:53,933 --> 01:36:58,169 Varoluşun için acınası bahanenden seni kurtarıyordum. 1043 01:36:58,194 --> 01:37:00,438 Sana bir aile veriyordum. 1044 01:37:00,481 --> 01:37:02,167 Statü, ayrıcalık. 1045 01:37:02,191 --> 01:37:05,003 Dünyadaki tüm gücü. 1046 01:37:05,027 --> 01:37:08,196 Bunun bir parçası olmaktansa ölmeyi tercih ederim. 1047 01:37:08,659 --> 01:37:12,912 Siz modern kadınlar çok nankörsünüz. 1048 01:37:13,791 --> 01:37:15,498 Tüm o kadınlar. 1049 01:37:15,955 --> 01:37:19,040 - Sen bir canavarsın. - Ben bir tanrıyım! 1050 01:37:20,376 --> 01:37:22,335 Umarım hepiniz yanarsınız. 1051 01:37:38,310 --> 01:37:39,727 Sen... 1052 01:39:05,922 --> 01:39:09,462 İki hafta sonra 1053 01:39:09,902 --> 01:39:11,439 Benim. 1054 01:39:11,464 --> 01:39:14,203 Polislere rüşvet verdik. Bize biraz zaman kazandırdı. 1055 01:39:14,228 --> 01:39:17,439 Kanıtları yok edip kasabadan siktir olup gitmeliyiz. 1056 01:39:18,271 --> 01:39:20,366 Endişelenme, o ölümlü. 1057 01:39:22,202 --> 01:39:23,786 Hiçbir gücü yok. 1058 01:39:26,418 --> 01:39:29,045 Tamam, tamam. Sana geri döneceğim. 1059 01:39:32,732 --> 01:39:34,967 Hala gördüğüm en beyaz adam. 1060 01:39:36,266 --> 01:39:39,180 Söylemeden yapamayacağım, bu yeni tarzın hoşuma gitti. 1061 01:39:39,348 --> 01:39:41,208 Teşekkürler. 1062 01:39:41,308 --> 01:39:43,226 Yenilik her zaman iyidir. 1063 01:39:46,641 --> 01:39:47,826 Planı biliyor musun? 1064 01:39:47,856 --> 01:39:52,506 - Evet, gidip onu oradan çıkaracağız. - Aynen öyle. Ama sen sadece beni izle. 1065 01:39:53,779 --> 01:39:55,822 Rütben yardımcılığa insin istemiyor musun? 1066 01:39:55,864 --> 01:39:58,991 Lütfen, ben hep senin yardımcın oldum. 1067 01:40:03,195 --> 01:40:05,558 Pekala. Hazır mısın? 1068 01:40:06,643 --> 01:40:09,061 Senin için mi? Daima. 1069 01:40:17,094 --> 01:40:19,364 Bekle, beysbol sopasını nereden buldun? 1070 01:40:19,388 --> 01:40:20,722 İronik ama, değil mi? 1071 01:40:20,764 --> 01:40:22,974 Kazık gibi sopa ve vampirler. 1072 01:40:23,016 --> 01:40:25,226 Hadi ama E, komikti.