1 00:01:12,137 --> 00:01:15,661 Señora, debe comer algo. 2 00:01:25,888 --> 00:01:29,785 Debe estar terriblemente débil a estas alturas. 3 00:01:30,726 --> 00:01:33,017 No lo haré más. 4 00:01:35,731 --> 00:01:37,297 No puedo. 5 00:01:39,470 --> 00:01:41,008 Sí puede. 6 00:01:41,309 --> 00:01:42,875 Tiene que hacerlo. 7 00:01:43,739 --> 00:01:47,735 Todo el mundo está muy preocupado por su comportamiento. 8 00:02:42,227 --> 00:02:43,798 Ella... ¡Ella está fuera! 9 00:02:43,899 --> 00:02:45,371 ¡Está fuera! 10 00:02:45,472 --> 00:02:47,637 ¡Encuéntrenla! 11 00:02:47,738 --> 00:02:49,589 ¡Busquen en el sótano! 12 00:02:51,709 --> 00:02:53,214 Que alguien revise el terreno. 13 00:02:53,315 --> 00:02:55,199 ¡Vamos, vamos, vamos! 14 00:02:57,649 --> 00:02:59,582 Bloqueen las puertas. Cierren las habitaciones. 15 00:02:59,683 --> 00:03:01,710 Todo termina aquí. 16 00:03:03,754 --> 00:03:06,117 - Conmigo. - ¡Señora, espere! 17 00:03:06,218 --> 00:03:08,394 ¡Por favor, no! ¡Deténgase! 18 00:03:08,495 --> 00:03:10,379 ¡No! 19 00:03:26,206 --> 00:03:27,413 Gracias. 20 00:03:27,514 --> 00:03:29,217 Es un placer estar aquí con todos ustedes, 21 00:03:29,318 --> 00:03:33,220 celebrando el décimo aniversario de UnlockYourPast. 22 00:03:33,321 --> 00:03:34,650 ¿Carpaccio de ternera? 23 00:03:34,851 --> 00:03:36,156 Llegamos a este hito 24 00:03:36,257 --> 00:03:39,192 porque la gente anhela la conexión. 25 00:03:39,493 --> 00:03:41,052 Por un sentido de familia. 26 00:03:41,153 --> 00:03:42,459 Por un sentido de pertenencia. 27 00:03:42,560 --> 00:03:43,856 ¿Carpaccio de ternera? 28 00:03:43,957 --> 00:03:46,364 Y para el sentido de propósito que viene 29 00:03:46,465 --> 00:03:48,399 de saber quién eres. 30 00:03:48,900 --> 00:03:51,667 - Deberíamos hacerlo. - Quiero que se pregunten a sí mismos: 31 00:03:51,768 --> 00:03:54,125 - ¿Quién soy yo? - ¿Carpaccio de ternera? 32 00:03:55,003 --> 00:03:58,625 ¿Y cuál es mi verdadero propósito? 33 00:03:59,072 --> 00:04:01,264 El maldito Carpaccio de ternera. 34 00:04:07,848 --> 00:04:11,387 Que bicho raro. ¿Lo vas a llamar? 35 00:04:11,488 --> 00:04:12,988 No, detente. 36 00:04:13,089 --> 00:04:15,809 Si no vas a llamarle, quizás lo haga yo. 37 00:04:16,529 --> 00:04:17,529 Evie, no juzgues. 38 00:04:17,628 --> 00:04:19,562 Ya sabes lo duro que es esto. 39 00:04:20,262 --> 00:04:22,227 ¿Te imaginas ser tan rico? 40 00:04:22,328 --> 00:04:24,281 Andar por ahí como si fueras el dueño de la gente. 41 00:04:24,305 --> 00:04:26,338 Chica, probablemente sea dueño de la gente. 42 00:04:26,539 --> 00:04:28,769 Quería añadirte a la lista. 43 00:04:28,870 --> 00:04:31,706 Esta noche me han rozado las tetas y me han agarrado el culo. 44 00:04:32,107 --> 00:04:33,213 ¿Y tú? 45 00:04:33,314 --> 00:04:36,579 - Dos a las tetas. - Vivos. 46 00:04:36,680 --> 00:04:39,114 ¿Quieren que llame a Recursos Humanos por ustedes? 47 00:04:39,515 --> 00:04:40,179 Hola, Tony. 48 00:04:40,280 --> 00:04:43,248 - Sólo estábamos bromeando. - Sólo bromas. 49 00:04:43,749 --> 00:04:45,085 Saben que hay... 50 00:04:45,186 --> 00:04:49,380 muchas otras chicas que estarían agradecidas por este trabajo. 51 00:04:54,303 --> 00:04:56,154 Qué imbécil. 52 00:04:56,868 --> 00:05:00,207 Nos he cogido una bolsa de botín. 53 00:05:00,308 --> 00:05:02,440 Esta tiene pequeñas botellas de vino. 54 00:05:02,841 --> 00:05:04,235 Mi favorito. 55 00:05:04,336 --> 00:05:06,644 Y también hay una prueba de ADN. 56 00:05:06,745 --> 00:05:09,008 Tengo que irme. Tengo mi examen parcial mañana. 57 00:05:09,109 --> 00:05:12,698 - Lo harás bien. - Lo sé. Te veo luego. 58 00:05:20,221 --> 00:05:21,787 Disculpa. 59 00:06:00,568 --> 00:06:03,486 Hola, Evie, amor. Es mamá. 60 00:06:04,297 --> 00:06:06,297 Feliz cumpleaños. 61 00:06:06,398 --> 00:06:09,575 Eres una artista con un talento increíble. 62 00:06:09,676 --> 00:06:13,040 Y sé que tienes grandes, grandes cosas por delante. 63 00:06:13,141 --> 00:06:15,141 Estoy muy orgullosa de ti. 64 00:06:15,242 --> 00:06:16,978 Y tu padre también lo estaría. 65 00:06:17,079 --> 00:06:20,146 Y sé que te preocupa estar sola, 66 00:06:20,247 --> 00:06:22,670 pero, siempre estaré contigo. 67 00:06:23,690 --> 00:06:26,218 Sólo tienes que saber que cuando las cosas sean difíciles, 68 00:06:26,319 --> 00:06:29,496 eres más fuerte de lo que crees. 69 00:06:29,597 --> 00:06:31,099 Te quiero hasta la Luna y de vuelta. 70 00:06:31,200 --> 00:06:32,892 Yo también te quiero, mamá. 71 00:06:33,293 --> 00:06:36,222 Bien, adiós, cariño. 72 00:07:02,663 --> 00:07:07,500 Desbloquear tu historia familiar es tan fácil como el ADN. 73 00:07:07,601 --> 00:07:09,469 Recolecta tu muestra y séllala, 74 00:07:09,570 --> 00:07:10,931 y nos las mandas por correo. 75 00:07:11,032 --> 00:07:13,672 Recibirás un correo electrónico cuando tus resultados estén listos. 76 00:07:13,707 --> 00:07:15,001 Y no olvides marcar la casilla 77 00:07:15,102 --> 00:07:17,899 para notificar a tus nuevos parientes. 78 00:07:54,342 --> 00:07:56,947 ¿Has tenido una cita con el camarero? 79 00:07:57,648 --> 00:08:00,017 - Estoy ignorando sus mensajes. - ¿Por qué? 80 00:08:00,118 --> 00:08:01,589 Dijiste que te gustaba... 81 00:08:01,690 --> 00:08:04,856 No puedo manejar la escena de las citas de Nueva York en este momento. 82 00:08:05,257 --> 00:08:07,306 Es agotador. 83 00:08:11,656 --> 00:08:12,667 De ninguna manera. 84 00:08:12,834 --> 00:08:14,400 ¿Qué? 85 00:08:16,199 --> 00:08:17,429 Tengo un primo. 86 00:08:17,630 --> 00:08:19,766 Mierda. 87 00:08:19,867 --> 00:08:21,707 Ese es el hombre más blanco que he visto nunca. 88 00:08:21,905 --> 00:08:23,471 Quiere que nos encontremos. 89 00:08:24,646 --> 00:08:26,514 ¿Un desconocido? ¿Salido de la Internet? 90 00:08:27,615 --> 00:08:29,117 No vas a hacer eso. 91 00:08:29,218 --> 00:08:31,251 Es de la familia, y yo no tengo ninguna. 92 00:08:31,852 --> 00:08:34,522 ¿Así que quieres ser asesinada? Interesante. 93 00:08:34,623 --> 00:08:36,017 Él lleva un Ascott. 94 00:08:36,118 --> 00:08:38,019 ¿Qué podría querer con mi culo de pobretona? 95 00:08:38,220 --> 00:08:39,591 Tus riñones. 96 00:08:39,692 --> 00:08:41,852 Probablemente, eso es exactamente lo que es este sitio. 97 00:08:42,058 --> 00:08:44,125 Tinder para donantes de órganos sin pretensiones. 98 00:08:44,226 --> 00:08:45,632 Lo dice ahí en la esquina. 99 00:08:45,733 --> 00:08:48,833 Y es británico. Son todos absurdamente educados. 100 00:08:49,134 --> 00:08:51,538 Porque están atormentados por la culpa colonial. 101 00:08:51,639 --> 00:08:53,969 No hay que confundir eso con los buenos modales. 102 00:08:54,170 --> 00:08:58,364 Lo siento, ¿los últimos, espera, tres novios de quién eran blancos? 103 00:08:59,076 --> 00:09:00,878 Estamos desempacando eso en terapia. 104 00:09:01,079 --> 00:09:02,715 No me hagas eso. 105 00:09:02,816 --> 00:09:04,409 Mira, todo lo que estoy diciendo es, 106 00:09:04,510 --> 00:09:07,307 los leopardos no suelen cambiar sus manchas. 107 00:09:16,226 --> 00:09:18,714 El primo Oliver. 108 00:09:18,815 --> 00:09:20,568 CONTESTAR MENSAJE 109 00:09:36,411 --> 00:09:37,915 Oliver. 110 00:09:38,016 --> 00:09:39,246 Evelyn. 111 00:09:39,347 --> 00:09:41,083 Hola. Por favor, toma asiento. 112 00:09:41,384 --> 00:09:43,085 Puedes llamarme Evie. 113 00:09:43,186 --> 00:09:45,020 Prima Evie. 114 00:09:45,121 --> 00:09:49,073 Suena tan a lo Jane Austen, cuando lo dices así. 115 00:09:49,963 --> 00:09:52,358 Entonces, ¿estás en la ciudad por trabajo? 116 00:09:52,459 --> 00:09:54,899 Sí, negocio familiar. Inmobiliaria. 117 00:09:55,100 --> 00:09:57,537 - La, la, la. - Suena, emocionante. 118 00:09:57,638 --> 00:09:59,204 En lo absoluto. 119 00:10:01,702 --> 00:10:03,709 Bien, cuéntame todo sobre ti. 120 00:10:03,810 --> 00:10:05,612 Trabajo, situación sentimental. 121 00:10:06,113 --> 00:10:07,141 Quiero saberlo todo. 122 00:10:07,242 --> 00:10:10,650 Bueno, estoy tratando de conseguir mi MFA, 123 00:10:10,851 --> 00:10:14,132 pero ahora mismo estoy principalmente trabajando por cuenta propia. 124 00:10:15,218 --> 00:10:16,953 Catering, en realidad. 125 00:10:17,054 --> 00:10:19,054 Y estoy muy soltera. 126 00:10:19,255 --> 00:10:21,255 Dios, yo también. Dolorosamente. 127 00:10:21,356 --> 00:10:23,994 ¿Y tus padres? ¿También están en Nueva York? 128 00:10:24,095 --> 00:10:25,391 Mi padre... 129 00:10:25,492 --> 00:10:27,008 Mi padre murió cuando yo tenía 14 años, 130 00:10:27,032 --> 00:10:30,753 y mi madre falleció hace sólo unos meses, en realidad. 131 00:10:32,334 --> 00:10:33,674 Lo siento mucho. 132 00:10:33,875 --> 00:10:35,600 Gracias... 133 00:10:35,801 --> 00:10:38,670 Sabes, estuvo enferma durante un tiempo. Cáncer. 134 00:10:38,871 --> 00:10:41,640 Pero siempre quiso llevarme a Inglaterra, 135 00:10:41,741 --> 00:10:44,510 para que pudiéramos conocer la historia de nuestra familia. 136 00:10:44,611 --> 00:10:45,653 - Así que... - Sí. 137 00:10:45,754 --> 00:10:47,984 Bueno, es bastante fascinante, en realidad. 138 00:10:48,085 --> 00:10:49,755 Eres parte del escándalo de la familia. 139 00:10:50,256 --> 00:10:53,089 Justo antes de sus nupcias en 1925, 140 00:10:53,190 --> 00:10:55,124 tu bisabuela, Emmaline, 141 00:10:55,225 --> 00:10:57,978 tuvo una aventura ilícita con un lacayo. 142 00:10:58,931 --> 00:11:00,733 ¿Un lacayo negro? 143 00:11:00,934 --> 00:11:02,494 Bueno, evidentemente, sí. 144 00:11:03,095 --> 00:11:05,365 Imagino que fue todo un escándalo. 145 00:11:05,466 --> 00:11:07,498 Lo mantuvo en secreto para todos, 146 00:11:07,599 --> 00:11:08,873 incluyendo a su futuro esposo. 147 00:11:09,174 --> 00:11:11,597 Toda una rebelde, tu bisabuela. 148 00:11:12,880 --> 00:11:14,847 Entonces, ¿qué pasó con mi abuelo? 149 00:11:15,248 --> 00:11:16,375 El bebé. 150 00:11:16,476 --> 00:11:18,618 Resulta que el lacayo dejó el pueblo 151 00:11:18,719 --> 00:11:22,281 y crió al bebé, tu abuelo, por su cuenta. 152 00:11:22,482 --> 00:11:23,922 Los escándalos ya no son lo que eran. 153 00:11:23,955 --> 00:11:26,075 Porque todo el mundo está muy contento con la noticia. 154 00:11:26,957 --> 00:11:27,994 ¿Todos? 155 00:11:28,095 --> 00:11:29,897 No puedo guardar secretos. 156 00:11:30,098 --> 00:11:31,955 Toda la familia Alexander sabe de ti. 157 00:11:32,056 --> 00:11:34,095 El tío abuelo Alfred, el tío Julius, 158 00:11:34,196 --> 00:11:36,460 mis tres hermanos, todos los primos. 159 00:11:36,661 --> 00:11:39,134 Se acerca una boda. Mi... 160 00:11:39,335 --> 00:11:43,502 Nuestro primo Martin se va a casar en unas semanas. 161 00:11:43,603 --> 00:11:47,407 Gran celebración en la campiña inglesa, muy elegante. 162 00:11:47,508 --> 00:11:49,673 Son él y su prometida, Cecile. 163 00:11:50,274 --> 00:11:51,719 Ella es una de las De Villes. 164 00:11:51,820 --> 00:11:55,316 Très riche. Será la boda del siglo. 165 00:11:55,517 --> 00:11:57,577 ¿Sabes qué? Deberías venir. 166 00:11:58,259 --> 00:11:58,856 ¿Qué? 167 00:11:58,957 --> 00:12:01,320 A la boda. Deberías venir... 168 00:12:01,621 --> 00:12:05,865 Me encantaría, pero no puedo costearme un viaje ahora mismo. 169 00:12:05,966 --> 00:12:07,426 No seas tonta. Nosotros invitamos. 170 00:12:07,527 --> 00:12:09,127 Tengo muchas millas de viajero frecuente. 171 00:12:09,199 --> 00:12:10,199 Me harías un favor. 172 00:12:10,232 --> 00:12:11,671 Oliver, de verdad, gracias, 173 00:12:11,872 --> 00:12:13,839 pero es demasiado pedir. 174 00:12:13,940 --> 00:12:15,907 El tío abuelo Alfred se muere por conocerte. 175 00:12:16,008 --> 00:12:17,942 Literalmente. Tiene 89 años y es bastante frágil. 176 00:12:18,043 --> 00:12:19,763 Le encantaría que estuviéramos todos juntos. 177 00:12:20,004 --> 00:12:21,749 Es una idea brillante. 178 00:12:21,850 --> 00:12:23,416 Yo sólo... 179 00:12:24,349 --> 00:12:25,915 ¿Hablas en serio? 180 00:12:27,353 --> 00:12:29,848 No puedo imaginar por lo que has pasado 181 00:12:29,949 --> 00:12:31,188 después de perder a tu madre. 182 00:12:31,289 --> 00:12:33,817 Es trágico, pero aún tienes familia. 183 00:12:34,018 --> 00:12:35,455 Podrías cumplir el deseo de tu madre 184 00:12:35,556 --> 00:12:37,259 haciendo el viaje que ella siempre quiso. 185 00:12:37,560 --> 00:12:38,360 En el peor de los casos, 186 00:12:38,461 --> 00:12:39,567 es un viaje con todos los gastos pagados 187 00:12:39,591 --> 00:12:41,569 a Whitby, Yorkshire. Sólo tienes que tolerar 188 00:12:41,770 --> 00:12:43,472 mi terrible sentido del humor durante unos días. 189 00:12:43,496 --> 00:12:45,325 Vamos, di que sí. 190 00:12:52,309 --> 00:12:54,078 Hola, chica. ¿Cómo está la patria? 191 00:12:54,379 --> 00:12:55,706 Ya sabes, se siente bien. 192 00:12:55,807 --> 00:12:57,447 Estoy emocionada por conocer a mi familia. 193 00:12:57,845 --> 00:12:59,743 Estoy emocionada por ti. 194 00:12:59,844 --> 00:13:01,580 Ahora, ¿cuáles son las tres reglas? 195 00:13:02,481 --> 00:13:04,054 ¿Comer, rezar y amar? 196 00:13:04,155 --> 00:13:06,353 Chica, sí acabas muerta en una zanja, 197 00:13:06,554 --> 00:13:08,488 te aviso que no te voy a ayudar. 198 00:13:08,989 --> 00:13:12,492 De acuerdo, de acuerdo. Te mando una foto de la matrícula. 199 00:13:12,593 --> 00:13:14,934 Te envió un mensaje cuando me vaya a dormir. Y... 200 00:13:15,035 --> 00:13:16,428 Y no confíes... 201 00:13:16,529 --> 00:13:18,640 - No te fíes de los hombres con barba. - Con barba de chivo. 202 00:13:18,664 --> 00:13:20,235 - No. - Ahí tienes. 203 00:13:20,636 --> 00:13:22,050 Estoy en la zona de llegadas. Te llamaré más tarde. 204 00:13:22,074 --> 00:13:24,403 Si ves al Idris Elba, salúdalo de mi parte. 205 00:13:24,504 --> 00:13:26,141 - Muy bien, adiós. - Evie. 206 00:13:26,742 --> 00:13:28,395 Lo has conseguido. 207 00:13:29,114 --> 00:13:31,015 - Hola. - ¿Qué tal el vuelo? 208 00:13:31,916 --> 00:13:34,219 Has arruinado la clase turista para siempre. 209 00:13:34,320 --> 00:13:35,349 Es un placer. 210 00:13:35,450 --> 00:13:37,857 - ¿Preparada para una aventura? - Supongo que sí. 211 00:13:38,358 --> 00:13:40,275 Andando, vamos. 212 00:13:45,999 --> 00:13:48,966 - ¿Quién vive aquí? - La familia De Ville. 213 00:13:49,067 --> 00:13:52,755 Pero nuestra familia se quedará el fin de semana para las festividades. 214 00:13:55,506 --> 00:13:57,357 Mierda. 215 00:13:59,277 --> 00:14:01,211 ¿Son de la realeza o algo así? 216 00:14:01,312 --> 00:14:04,967 No, sólo es dinero antiguo. Inglaterra está llena de él. 217 00:14:07,088 --> 00:14:09,874 Por aquí. Ahí está. 218 00:14:10,452 --> 00:14:12,105 Cuidado con el escalón. 219 00:14:16,428 --> 00:14:17,994 Ya está. 220 00:14:19,868 --> 00:14:21,098 Muy bien. 221 00:14:21,399 --> 00:14:24,922 Definitivamente, deben de comportarse lo mejor posible. 222 00:14:34,876 --> 00:14:37,382 Bienvenida a la Abadía de New Carfax. 223 00:14:37,583 --> 00:14:39,150 Es... 224 00:14:39,251 --> 00:14:40,745 increíble. 225 00:14:40,946 --> 00:14:42,940 Déjame ir a buscar a nuestro anfitrión. 226 00:14:48,423 --> 00:14:50,995 Muy bien, manda una foto de la matrícula... 227 00:14:51,296 --> 00:14:52,724 Mierda. 228 00:14:52,925 --> 00:14:54,902 Lo siento mucho. 229 00:14:55,003 --> 00:14:56,903 No, señorita, lo sentimos. 230 00:14:57,004 --> 00:14:58,570 Lo sentimos mucho. 231 00:14:59,735 --> 00:15:01,480 Por favor, señorita, nosotras limpiaremos esto. 232 00:15:01,504 --> 00:15:04,912 Descuida. Si no nos ayudamos entre nosotras, quién lo hará, ¿verdad? 233 00:15:05,013 --> 00:15:06,897 Por cierto, soy Evie. 234 00:15:07,873 --> 00:15:09,213 Soy Diya. 235 00:15:09,814 --> 00:15:11,281 O Dee también está bien. 236 00:15:11,382 --> 00:15:12,479 Soy Imogen. 237 00:15:12,580 --> 00:15:14,250 ¿Y qué ha pasado aquí? 238 00:15:14,451 --> 00:15:16,253 Hola. He sido yo. Yo... 239 00:15:16,354 --> 00:15:18,664 Límpienlo inmediatamente. Tenemos invitados importantes en camino. 240 00:15:18,688 --> 00:15:20,440 Sí, señor, por supuesto. 241 00:15:20,722 --> 00:15:21,894 Fue realmente mi culpa. 242 00:15:21,995 --> 00:15:24,996 No me importa de quién fue la culpa. Sólo recojan todo esto. 243 00:15:25,197 --> 00:15:27,037 No hay necesidad de ser sarcástico al respecto. 244 00:15:27,467 --> 00:15:28,868 ¿Perdón? 245 00:15:28,969 --> 00:15:30,100 ¿Tartamudeé? 246 00:15:30,401 --> 00:15:32,269 Descanse, señor Field. 247 00:15:32,370 --> 00:15:35,563 Creo que esta es una de nuestras invitadas importantes. 248 00:15:36,076 --> 00:15:37,702 ¿Y eso supone una diferencia? 249 00:15:38,503 --> 00:15:41,234 Mis más sinceras disculpas, señora. 250 00:15:41,742 --> 00:15:43,445 Señor. 251 00:15:43,646 --> 00:15:45,233 Gracias, señoritas. 252 00:15:46,648 --> 00:15:48,647 Lo siento. Puede ser bastante exigente. 253 00:15:48,748 --> 00:15:50,517 Más bien un tarado. 254 00:15:51,218 --> 00:15:52,822 Así que tú debes ser Evelyn. 255 00:15:52,923 --> 00:15:55,742 - Evie. ¿Y tú eres? - Walter. 256 00:15:57,089 --> 00:15:59,429 Te has adelantado a mí. ¿Te has presentado? 257 00:15:59,530 --> 00:16:00,892 - Sí. - No. 258 00:16:01,293 --> 00:16:02,894 Bueno, no formalmente. 259 00:16:02,995 --> 00:16:04,970 Esta es mi prima de la que te hablaba, 260 00:16:05,071 --> 00:16:06,466 Evie Alexander. 261 00:16:06,567 --> 00:16:08,138 Es Jackson, de verdad. 262 00:16:08,339 --> 00:16:11,994 Evie, este es el Señor de la mansión, Walter De Ville. 263 00:16:13,645 --> 00:16:15,903 Puedes llamarme simplemente Walt. 264 00:16:16,314 --> 00:16:18,083 Hola, Walt. 265 00:16:18,284 --> 00:16:19,778 - Hola. - Sí, así que... 266 00:16:20,179 --> 00:16:23,782 Fui yo quien chocó con ellas y las copas. 267 00:16:23,883 --> 00:16:26,125 Así que, sí, realmente no fue su culpa. 268 00:16:26,226 --> 00:16:29,782 De acuerdo, así que tú eres la torpe. Entendido. 269 00:16:30,426 --> 00:16:32,327 ¿Es un regalo para la feliz pareja? 270 00:16:33,428 --> 00:16:34,001 Sí. 271 00:16:34,102 --> 00:16:35,464 - ¿Puedo? - Sí. 272 00:16:35,865 --> 00:16:38,090 Lo hice yo misma. 273 00:16:41,868 --> 00:16:43,934 Es muy impresionante. 274 00:16:44,235 --> 00:16:45,109 ¿Señor? 275 00:16:45,210 --> 00:16:46,810 El terreno está listo para la inspección. 276 00:16:47,906 --> 00:16:49,676 Bien, discúlpenme. 277 00:16:49,777 --> 00:16:53,036 Espero que disfrutes de tu estancia en New Carfax, Evie. 278 00:16:55,686 --> 00:16:58,058 Y gracias por permitirme quedarme. 279 00:16:58,159 --> 00:16:59,725 Tu... 280 00:17:00,788 --> 00:17:03,816 mansión, es hermosa. 281 00:17:04,824 --> 00:17:06,618 Mi casa es tu casa. 282 00:17:09,993 --> 00:17:11,972 Bueno, eso fue sólo ligeramente incómodo. 283 00:17:12,073 --> 00:17:13,798 Seguro que le hizo gracia. 284 00:17:13,999 --> 00:17:18,406 Señor, ¿puedo acompañar a la señora a su dormitorio? 285 00:17:18,809 --> 00:17:22,214 Evie, este es el señor Field, mayordomo en jefe, aquí en New Carfax. 286 00:17:22,315 --> 00:17:24,396 Sí, nos conocimos. 287 00:17:28,749 --> 00:17:30,315 Yo la llevo. 288 00:17:32,555 --> 00:17:34,390 Diviértete. 289 00:17:34,591 --> 00:17:37,591 Es bienvenida a aventurarse en cualquier lugar de la propiedad. 290 00:17:37,692 --> 00:17:40,445 Excepto por la biblioteca. Estamos renovando. 291 00:17:42,962 --> 00:17:46,029 ¿Son todos reales? 292 00:17:46,330 --> 00:17:50,042 Puedo asegurarle que todo es auténtico, señora. 293 00:17:50,143 --> 00:17:52,830 El Amo es un gran defensor de las artes. 294 00:18:03,047 --> 00:18:06,026 Permítame presentarle a la doncella de usted, señora, 295 00:18:06,127 --> 00:18:07,159 la señora Swift. 296 00:18:07,760 --> 00:18:09,459 ¿Tengo una doncella? 297 00:18:09,560 --> 00:18:12,445 - Por supuesto. - Hola, soy Evie. 298 00:18:15,402 --> 00:18:16,665 Bienvenida, señorita. 299 00:18:16,866 --> 00:18:18,717 Por aquí. 300 00:18:33,253 --> 00:18:34,648 ¿Esta es mi habitación? 301 00:18:35,249 --> 00:18:37,903 ¿Es de su agrado, señorita? 302 00:18:38,549 --> 00:18:40,510 Sí. 303 00:18:44,759 --> 00:18:47,958 Esto sí que es algo. 304 00:18:48,159 --> 00:18:50,894 Un regalo de las damas de honor. 305 00:18:50,995 --> 00:18:54,958 - ¿Hay más de una? - Sí, es una tradición De Ville. 306 00:18:56,036 --> 00:18:57,476 El espejo se rompió la semana pasada, 307 00:18:57,542 --> 00:18:59,475 pero hemos pedido uno nuevo. 308 00:18:59,576 --> 00:19:01,669 ¿No son siete años de mala suerte? 309 00:19:08,553 --> 00:19:09,648 ¿Qué hay con las barras? 310 00:19:09,749 --> 00:19:12,684 Los alcaudones son bastante agresivos en esta época del año. 311 00:19:13,085 --> 00:19:14,117 ¿Alcaudones? 312 00:19:14,218 --> 00:19:16,361 Aves carnívoras locales, señorita. 313 00:19:16,662 --> 00:19:18,890 Muestran una peculiar variedad de brutalidad. 314 00:19:18,991 --> 00:19:22,762 Empalan a sus presas en las espinas. 315 00:19:22,863 --> 00:19:25,263 La leyenda dice que uno le arrancó el ojo a un mozo de cuadra 316 00:19:25,335 --> 00:19:27,236 y lo clavó en un pincho de la valla. 317 00:19:27,837 --> 00:19:29,770 Dio un buen susto a las criadas. 318 00:19:29,871 --> 00:19:31,437 Vaya mierda. 319 00:19:39,078 --> 00:19:40,847 - ¿Señorita? - ¿Sí? 320 00:19:40,948 --> 00:19:43,190 Esta es la campana de servicio. 321 00:19:43,291 --> 00:19:46,473 Tire de ella, si necesita ayuda. 322 00:19:47,152 --> 00:19:49,014 Sí, así. 323 00:19:50,125 --> 00:19:51,322 ¡Por favor, no! 324 00:19:51,623 --> 00:19:53,353 Lo siento. 325 00:19:59,340 --> 00:20:00,906 ¿Quién es esa? 326 00:20:01,704 --> 00:20:04,144 La antigua Señora de la casa. 327 00:20:04,345 --> 00:20:06,834 Parece encantada de estar aquí. 328 00:20:07,612 --> 00:20:09,969 Era una mujer de gran profundidad. 329 00:20:10,682 --> 00:20:13,270 Ha fallecido recientemente. 330 00:20:15,785 --> 00:20:18,846 Lo siento mucho. 331 00:20:19,921 --> 00:20:21,920 Conozco el dolor de perder a alguien 332 00:20:22,021 --> 00:20:24,950 nunca te abandona del todo. 333 00:20:27,533 --> 00:20:29,863 ¿Hay algo más que vaya a necesitar, señorita? 334 00:20:30,264 --> 00:20:31,394 No. 335 00:20:31,495 --> 00:20:35,722 Le prometo que seré su clienta más fácil. 336 00:20:36,135 --> 00:20:37,701 Gracias, señorita. 337 00:20:57,159 --> 00:20:58,494 ¿Es una cama con dosel? 338 00:20:58,595 --> 00:21:00,694 G, este lugar es una locura. 339 00:21:00,995 --> 00:21:03,402 Tienen salones y campanas de servicio. 340 00:21:03,503 --> 00:21:05,129 Muy bien. Bueno, no te dejes engañar. 341 00:21:05,330 --> 00:21:08,010 Lo próximo que sabrás es que estarás posando para retratos desnudos. 342 00:21:08,239 --> 00:21:10,477 Y he hecho el ridículo 343 00:21:10,578 --> 00:21:12,103 con el "Señor de la mansión". 344 00:21:12,204 --> 00:21:14,204 ¿Te has vuelto a exceder con el champán? 345 00:21:14,505 --> 00:21:16,613 Puede ser. Pero en mi defensa, 346 00:21:16,714 --> 00:21:18,813 su mayordomo estaba siendo un imbécil prepotente, 347 00:21:19,114 --> 00:21:22,918 y entonces el Señor se abalanzó y salvó el día. 348 00:21:23,319 --> 00:21:24,719 ¿He mencionado que es sexy? 349 00:21:24,820 --> 00:21:26,522 Espera. ¿El mayordomo o el Señor? 350 00:21:26,623 --> 00:21:27,919 El Señor, Walt. 351 00:21:28,220 --> 00:21:30,230 Y una pensaría que tiene como 100 años, 352 00:21:30,331 --> 00:21:32,155 pero, tiene nuestra edad. 353 00:21:32,356 --> 00:21:34,020 Aguarda. 354 00:21:34,832 --> 00:21:36,398 Espera un segundo. 355 00:21:43,211 --> 00:21:44,969 - Hola. - Hola, Walt. 356 00:21:45,270 --> 00:21:46,642 Siento molestarte tan tarde. 357 00:21:46,743 --> 00:21:48,413 He visto la luz encendida bajo tu puerta. 358 00:21:48,914 --> 00:21:50,075 ¿Qué pasa? 359 00:21:50,176 --> 00:21:52,242 Sólo quería disculparme de nuevo. 360 00:21:52,343 --> 00:21:55,685 Nuestro mayordomo, es un poco anticuado. 361 00:21:55,786 --> 00:21:57,736 Espero que no te hayas ofendido. 362 00:21:58,788 --> 00:22:00,408 La verdad es que sí. 363 00:22:02,463 --> 00:22:03,792 Lo siento. 364 00:22:03,993 --> 00:22:07,563 Lo siento. Yo... Hablaré con él. 365 00:22:07,664 --> 00:22:11,501 ¿Hay alguna posibilidad de borrar la memoria y empezar de nuevo? 366 00:22:11,802 --> 00:22:13,372 No sé si eso sea posible, 367 00:22:13,473 --> 00:22:18,327 pero tal vez podrías dar una mejor segunda impresión. 368 00:22:18,808 --> 00:22:19,819 Bien, de acuerdo. 369 00:22:19,975 --> 00:22:23,449 ¿Y cómo me va con eso? 370 00:22:24,050 --> 00:22:27,133 Un sólido siete y medio. 371 00:22:28,685 --> 00:22:30,256 Tal vez un ocho. 372 00:22:30,457 --> 00:22:33,441 De acuerdo, bueno, eso es un comienzo, al menos. 373 00:22:35,727 --> 00:22:38,794 Confío en que tu alojamiento cumpla con tus altos estándares. 374 00:22:38,895 --> 00:22:41,060 Quiero decir que puedo vivir con esto. 375 00:22:41,261 --> 00:22:41,861 - ¿Sí? - Sí. 376 00:22:41,962 --> 00:22:43,334 - ¿Estás segura? - Sí. 377 00:22:43,435 --> 00:22:45,517 Gracias por tolerarlo. 378 00:22:46,397 --> 00:22:48,688 Gracias por disculparte. 379 00:22:50,577 --> 00:22:53,033 Voy a dejar que descanses un poco. 380 00:22:54,405 --> 00:22:57,978 Me alegro de que hayas decidido hacer el viaje. 381 00:22:58,179 --> 00:23:01,240 Estoy deseando conocerte mejor. 382 00:23:01,489 --> 00:23:03,055 Yo también. 383 00:23:03,623 --> 00:23:04,985 Buenas noches, Evie. 384 00:23:05,586 --> 00:23:07,580 Buenas noches, Walt. 385 00:23:09,520 --> 00:23:10,892 Creo que nuestra señorita Evelyn 386 00:23:10,993 --> 00:23:12,529 va a conseguir algún destino de boda D. 387 00:23:12,630 --> 00:23:15,400 Para, ¿de acuerdo? Sólo está siendo un buen anfitrión. 388 00:23:15,801 --> 00:23:17,602 ¿En serio vas a negar ese acento? 389 00:23:17,703 --> 00:23:19,106 ¿Qué pasó con lo de no te fíes de nadie? 390 00:23:19,130 --> 00:23:21,273 Cualquiera con barba de chivo. Él es un Lord. 391 00:23:21,774 --> 00:23:23,002 Y tú y yo sabemos... 392 00:23:23,103 --> 00:23:24,345 que hace un minuto que no tienes a nadie. 393 00:23:24,369 --> 00:23:26,171 Bien, voy a ir a correr. 394 00:23:26,472 --> 00:23:28,466 Será mejor que lo besuquees. 395 00:24:12,889 --> 00:24:14,455 Termina aquí. 396 00:24:16,421 --> 00:24:18,547 Todo termina aquí. 397 00:24:21,968 --> 00:24:23,534 Conmigo. 398 00:24:38,610 --> 00:24:40,307 Evie. 399 00:25:14,186 --> 00:25:17,368 Debemos esperar aquí por su asignación, señoritas. 400 00:25:18,318 --> 00:25:20,312 Debería ser en cualquier momento. 401 00:25:56,096 --> 00:25:58,829 Jesús, me ha asustado. 402 00:25:58,930 --> 00:26:00,530 Señorita, debería volver a su habitación. 403 00:26:00,568 --> 00:26:02,095 No es seguro en la oscuridad. 404 00:26:02,296 --> 00:26:04,554 Sólo quería un poco de agua. 405 00:26:09,933 --> 00:26:11,499 Dos. 406 00:26:11,636 --> 00:26:13,531 Tendrás que limpiar la biblioteca. 407 00:26:14,209 --> 00:26:15,745 El resto vuelva a sus habitaciones. 408 00:26:15,846 --> 00:26:17,412 Sí, señor. 409 00:26:20,888 --> 00:26:22,448 ¿Qué están haciendo ahí abajo? 410 00:26:22,649 --> 00:26:25,237 Rondas finales de limpieza, señorita. 411 00:26:26,652 --> 00:26:28,527 Por favor, vuelva a la cama. 412 00:26:28,628 --> 00:26:32,151 Le daré un té de manzanilla, para ayudarla con el jet lag. 413 00:26:36,330 --> 00:26:37,917 Vamos. 414 00:28:10,963 --> 00:28:12,529 ¿Hola? 415 00:29:10,814 --> 00:29:12,550 Disculpe, señorita. 416 00:29:12,651 --> 00:29:14,959 Creo que su reunión familiar está comenzando. 417 00:29:15,160 --> 00:29:17,242 Mierda. 418 00:29:28,634 --> 00:29:30,139 Ahí está. 419 00:29:30,240 --> 00:29:32,977 Hola. Lo siento mucho. Me quedé dormida. 420 00:29:33,178 --> 00:29:34,756 Fiesta hasta tarde, dormir hasta más tarde, digo yo. 421 00:29:34,780 --> 00:29:36,406 Soy tu tío Julius. 422 00:29:36,907 --> 00:29:39,984 Y, sabes, todos estamos encantados de que estés aquí. 423 00:29:40,085 --> 00:29:41,936 Yo también estoy encantada. 424 00:29:44,716 --> 00:29:46,287 Un brindis. 425 00:29:46,888 --> 00:29:49,916 El tío abuelo Alfred, el patriarca. 426 00:29:50,622 --> 00:29:53,997 Sólo quería aprovechar este momento 427 00:29:54,198 --> 00:29:58,838 para dar la bienvenida a Evelyn a la familia. 428 00:29:59,039 --> 00:30:03,975 Me alegré mucho cuando Oliver me habló de tu existencia. 429 00:30:04,076 --> 00:30:06,142 ¡Qué regalo! 430 00:30:06,743 --> 00:30:09,180 Estamos tan bendecidos. 431 00:30:09,281 --> 00:30:12,034 Realmente significa más para mí... 432 00:30:12,414 --> 00:30:14,100 para nosotros... 433 00:30:14,855 --> 00:30:16,822 de lo que nunca podrás saber. 434 00:30:17,723 --> 00:30:21,452 Tantos varones... 435 00:30:21,553 --> 00:30:23,778 creímos que estábamos acabados. 436 00:30:32,599 --> 00:30:34,758 ¿Mi turno? 437 00:30:37,473 --> 00:30:40,573 Muy bien, primero me gustaría dar las gracias a Oliver. 438 00:30:40,974 --> 00:30:43,331 Sí que sabes cómo mimar a una chica. 439 00:30:43,883 --> 00:30:46,801 Y me gustaría agradecerles a todos ustedes... 440 00:30:47,955 --> 00:30:50,444 por recibirme con los brazos abiertos. 441 00:30:51,782 --> 00:30:56,686 Siempre estábamos sólos mi madre, mi padre y yo. 442 00:30:56,787 --> 00:30:58,353 Ahora... 443 00:30:59,626 --> 00:31:02,951 el saber que tengo esta nueva familia... 444 00:31:04,234 --> 00:31:05,800 Bueno, es... 445 00:31:06,974 --> 00:31:08,798 Es como un sueño, así que... 446 00:31:09,299 --> 00:31:10,733 - Por Evie. - Por Evie. 447 00:31:10,834 --> 00:31:13,026 Por Evie. 448 00:31:15,479 --> 00:31:17,182 Gracias. 449 00:31:17,283 --> 00:31:18,936 Eres Dee, ¿verdad? 450 00:31:20,812 --> 00:31:23,186 Un tal señor De Ville 451 00:31:23,387 --> 00:31:25,849 estaba preguntando por tu paradero. 452 00:31:26,250 --> 00:31:27,290 ¿De verdad? 453 00:31:27,391 --> 00:31:29,490 Parece que está encantado contigo. 454 00:31:29,891 --> 00:31:33,579 - Quiero decir, ¿puedes culparle? - No, en lo absoluto. 455 00:31:34,826 --> 00:31:36,562 Así que, Walt... 456 00:31:36,663 --> 00:31:38,663 señor De Ville. 457 00:31:38,964 --> 00:31:43,455 No somos parientes, ¿verdad? 458 00:31:44,044 --> 00:31:46,077 En lo absoluto. 459 00:31:46,178 --> 00:31:48,915 Sí, de acuerdo. Yo estaba, ya sabes, sólo... 460 00:31:49,116 --> 00:31:51,099 asegurándome. 461 00:32:04,823 --> 00:32:06,361 Tú. 462 00:32:06,562 --> 00:32:08,128 Sígueme. 463 00:32:18,340 --> 00:32:23,849 El Señor de la casa ha pedido el Vino Cruor 1897. 464 00:32:24,250 --> 00:32:26,673 ¿Necesita que bajemos las dos por él? 465 00:32:27,714 --> 00:32:30,467 Tú tienes tendencia a romper cosas. 466 00:32:45,699 --> 00:32:47,666 ¿Cuál es su problema? 467 00:32:47,767 --> 00:32:50,223 Encontrémoslo y salgamos de aquí. 468 00:32:50,870 --> 00:32:53,194 Bien. 469 00:33:20,107 --> 00:33:21,673 Mierda. 470 00:33:27,807 --> 00:33:30,164 - Ten. - Gracias. 471 00:33:51,633 --> 00:33:53,171 Tu cara. 472 00:33:53,372 --> 00:33:55,289 Deja de tontear. 473 00:34:06,913 --> 00:34:08,478 He dicho que dejes... 474 00:34:15,426 --> 00:34:16,992 ¡Por aquí! 475 00:34:37,417 --> 00:34:39,466 Está atascado en la parte de atrás. 476 00:34:41,444 --> 00:34:43,010 Oye. 477 00:34:43,719 --> 00:34:45,637 Dee, ¿qué pasa? 478 00:34:46,886 --> 00:34:48,391 Dee. 479 00:34:48,592 --> 00:34:50,158 Detrás de ti. 480 00:35:00,705 --> 00:35:02,271 Dee. 481 00:35:43,923 --> 00:35:46,975 PARA TI. PARA ESTA NOCHE. WALT 482 00:35:49,751 --> 00:35:51,651 ¿Cómo está la familia? 483 00:35:51,752 --> 00:35:53,059 Muy blanca. 484 00:35:53,360 --> 00:35:54,557 ¿Así que encajas bien? 485 00:35:56,120 --> 00:35:58,329 En realidad, fueron muy dulces. 486 00:35:58,430 --> 00:36:01,497 El tío abuelo Alfred, incluso derramó una lágrima. 487 00:36:01,598 --> 00:36:03,432 Eso es tan lindo. 488 00:36:03,533 --> 00:36:05,434 Me encanta cuando los ancianos lloran. 489 00:36:05,635 --> 00:36:08,338 ¿Has coqueteado hoy con el Señor de la mansión? 490 00:36:08,439 --> 00:36:12,930 Todavía no. Pero me ha dado este vestido para que me lo ponga esta noche. 491 00:36:16,614 --> 00:36:18,877 Evie, eso es todo un gesto. 492 00:36:18,978 --> 00:36:21,186 Lo sé. Me pregunto qué espera a cambio. 493 00:36:21,287 --> 00:36:22,715 Ya sabes lo que dicen. 494 00:36:22,916 --> 00:36:24,685 Cuando un hombre te compra un vestido... 495 00:36:24,986 --> 00:36:26,315 ¿Qué dicen? 496 00:36:27,316 --> 00:36:30,982 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 497 00:36:31,828 --> 00:36:33,332 ¿Evie? ¿Hola? 498 00:36:33,433 --> 00:36:35,647 Sí, estoy bien. 499 00:36:36,336 --> 00:36:37,698 Sólo fue un alcaudón. 500 00:36:37,799 --> 00:36:39,898 ¿Y qué mierda es un alcaudón? 501 00:36:40,299 --> 00:36:41,865 Evie. 502 00:37:06,256 --> 00:37:07,854 Anunciando... 503 00:37:08,567 --> 00:37:12,222 A la señorita Evelyn Alexander. 504 00:37:22,447 --> 00:37:24,843 No me lo esperaba. 505 00:37:24,944 --> 00:37:26,647 Estás divina. 506 00:37:27,048 --> 00:37:29,752 Acéptalo. Ahora eres una Alexander, ¿recuerdas? 507 00:37:30,053 --> 00:37:31,851 Parece que ya es oficial, ¿no? 508 00:37:31,952 --> 00:37:34,947 - ¿Quiere un poco de champán? - Gracias. 509 00:37:36,486 --> 00:37:37,705 ¿Carpaccio de ternera, señorita? 510 00:37:37,729 --> 00:37:40,631 Dios, no. Pero gracias. 511 00:37:40,732 --> 00:37:44,090 - Ese vestido es precioso. - Gracias. Fue un regalo. 512 00:37:44,271 --> 00:37:46,188 - Anunciando... - Salud. 513 00:37:46,901 --> 00:37:48,736 A las damas de honor: 514 00:37:49,237 --> 00:37:51,441 Viktoria Klopstock 515 00:37:51,542 --> 00:37:54,427 y Lucy Billington. 516 00:38:00,713 --> 00:38:03,235 Son populares. 517 00:38:04,050 --> 00:38:05,423 Por fin nos conocemos. 518 00:38:05,524 --> 00:38:06,952 Tú debes ser Evie. 519 00:38:07,053 --> 00:38:08,640 Sí, hola. 520 00:38:09,054 --> 00:38:10,620 Eres estadounidense. 521 00:38:11,596 --> 00:38:13,986 Esperaba otra cosa. 522 00:38:14,433 --> 00:38:16,631 Bueno, esto es lo que obtienes. 523 00:38:16,932 --> 00:38:18,236 ¿Cómo se llamaban? 524 00:38:18,337 --> 00:38:19,798 Soy Lucy, y esta es... 525 00:38:20,299 --> 00:38:21,952 Viktoria. 526 00:38:22,474 --> 00:38:24,738 Sólo queríamos darte una cálida bienvenida. 527 00:38:25,039 --> 00:38:27,171 Estamos encantadas de que te unas a nosotras. 528 00:38:27,372 --> 00:38:29,333 Deja de esforzarte tanto. 529 00:38:30,747 --> 00:38:31,811 Gracias, Lucy. 530 00:38:31,912 --> 00:38:34,748 Estoy igualmente encantada de estar aquí. 531 00:38:35,149 --> 00:38:36,715 Eres muy bonita. 532 00:38:39,624 --> 00:38:41,184 Gracias. 533 00:38:41,285 --> 00:38:42,823 Y tú también. 534 00:38:42,924 --> 00:38:45,254 Oliver nos ha hablado mucho de ti. 535 00:38:45,655 --> 00:38:48,749 No te creas ni una palabra. Tiene predilección por la adulación. 536 00:38:49,128 --> 00:38:51,023 ¿Cómo conoces a Cecile? 537 00:38:52,504 --> 00:38:54,124 La novia. 538 00:38:55,342 --> 00:38:58,200 Cece, la conocemos desde hace años. 539 00:38:58,401 --> 00:39:01,380 Todas nuestras familias han servido a los De Villes durante generaciones. 540 00:39:01,481 --> 00:39:03,976 Mi familia, los Billington, se encarga de sus asuntos legales. 541 00:39:04,077 --> 00:39:06,285 Los Klopstock gestionan sus finanzas. 542 00:39:06,386 --> 00:39:08,386 Y como estoy segura de que sabes, 543 00:39:08,587 --> 00:39:11,819 los Alexander les encuentran estos increíbles hogares. 544 00:39:12,020 --> 00:39:15,791 Tu vida en Nueva York, suena terriblemente monótona. 545 00:39:16,292 --> 00:39:18,494 Qué suerte que tu primo te haya sacado de la nada 546 00:39:18,595 --> 00:39:21,117 y te haya traído hasta aquí. 547 00:39:26,637 --> 00:39:28,197 Voy a buscar otra copa. 548 00:39:28,698 --> 00:39:31,022 Fue un placer conocerte, Lucy. 549 00:39:42,380 --> 00:39:44,077 Champán, por favor. 550 00:39:46,855 --> 00:39:49,146 Siempre he querido visitar Nueva York. 551 00:39:50,124 --> 00:39:52,254 Tomaré el rouge privé. 552 00:39:52,355 --> 00:39:54,613 Está a sólo un salto sobre el estanque. 553 00:39:55,235 --> 00:39:58,599 Sí, me temo que no viajo mucho. 554 00:39:59,400 --> 00:40:02,441 Bueno, deberías. Te mostraría los alrededores. 555 00:40:02,542 --> 00:40:04,674 - ¿Lo harías? - Por supuesto. 556 00:40:04,975 --> 00:40:07,536 Te llevaré a los lugares secretos. 557 00:40:08,337 --> 00:40:09,338 Me encantaría eso. 558 00:40:09,439 --> 00:40:12,044 Sería increíble. 559 00:40:12,145 --> 00:40:14,684 Gracias, por adelantado. 560 00:40:15,185 --> 00:40:18,136 De nada, por adelantado. 561 00:40:18,790 --> 00:40:22,352 El Señor de la Abadía de New Carfax, 562 00:40:22,953 --> 00:40:25,816 Walter De Ville. 563 00:40:46,312 --> 00:40:47,486 Espera. ¿Qué estás haciendo? 564 00:40:47,587 --> 00:40:49,785 Es costumbre que yo tenga el primer baile. 565 00:40:49,886 --> 00:40:51,380 No sé ningún baile. 566 00:40:51,581 --> 00:40:53,658 Está bien. Sólo sigue mi paso. 567 00:40:53,759 --> 00:40:55,325 ¡Dios mío! 568 00:40:57,696 --> 00:40:59,481 Sal de tu cabeza. 569 00:41:01,567 --> 00:41:03,028 ¿Preparada? 570 00:41:03,229 --> 00:41:06,884 - No. - Dos, tres, uno, dos, tres... 571 00:41:07,565 --> 00:41:09,988 No. 572 00:41:11,643 --> 00:41:13,461 ¿Te estás divirtiendo? 573 00:41:14,537 --> 00:41:16,306 Lo estoy haciendo. 574 00:41:16,407 --> 00:41:20,601 Pero no puedo evitar la sensación de que todo el mundo me está mirando. 575 00:41:21,811 --> 00:41:23,607 ¿Puedes culparlos? 576 00:41:34,392 --> 00:41:36,128 No te regodees. 577 00:41:36,229 --> 00:41:38,867 Debes admitir que tiene un cierto je ne sais quoi. 578 00:41:39,068 --> 00:41:42,465 Sí, su acento llega hasta el canal auditivo interno. 579 00:41:42,766 --> 00:41:45,959 Incluso haces que los celos parezcan radiantes, Viktoria. 580 00:41:47,505 --> 00:41:50,302 Supongo que hay que felicitarte. 581 00:41:50,980 --> 00:41:52,963 Una mujer Alexander. 582 00:41:54,280 --> 00:41:57,671 Y yo que creía que estaban todos secos. 583 00:42:02,520 --> 00:42:04,530 ¿Quieres salir de aquí? 584 00:42:04,631 --> 00:42:07,483 ¿No tienes que organizar tu fiesta? 585 00:42:08,261 --> 00:42:09,827 Sí. 586 00:42:10,329 --> 00:42:12,488 Hay demasiados aduladores. 587 00:42:13,002 --> 00:42:15,128 Prefiero una conversación real. 588 00:42:27,213 --> 00:42:29,279 - Lo tengo. - Ya está. 589 00:42:29,580 --> 00:42:31,146 Gracias. 590 00:42:31,757 --> 00:42:34,219 ¿Alguna vez te aburres aquí? 591 00:42:34,320 --> 00:42:36,056 Sí, más a menudo de lo que crees. 592 00:42:37,057 --> 00:42:40,989 No veo cómo sea físicamente posible. 593 00:42:41,090 --> 00:42:43,998 Bueno, incluso una vida de indulgencia tiene sus inconvenientes. 594 00:42:44,099 --> 00:42:45,983 ¿Hay lobos en Inglaterra? 595 00:42:46,630 --> 00:42:48,333 Estadounidenses. ¿Lobos? 596 00:42:48,434 --> 00:42:52,122 No hemos tenido lobos en más de 400 años. 597 00:42:53,373 --> 00:42:57,241 ¿Conocimiento o desnudez? ¿Qué va a ser, Eve? 598 00:42:57,342 --> 00:43:01,146 ¿Esto es del siglo XVII? 599 00:43:01,347 --> 00:43:03,754 Bien hecho. 1632. 600 00:43:04,055 --> 00:43:06,236 Es precioso. 601 00:43:08,093 --> 00:43:09,594 ¿Y qué es ese edificio? 602 00:43:09,695 --> 00:43:12,250 La fábrica de hielo. De una época pasada. 603 00:43:13,128 --> 00:43:14,324 Antes de la refrigeración. 604 00:43:14,425 --> 00:43:17,288 Pero tengo algo mejor que mostrarte. 605 00:43:31,717 --> 00:43:33,436 ¿Esto es tuyo? 606 00:43:34,545 --> 00:43:37,952 Pero, lamentablemente, no todos tenemos talento. 607 00:43:38,053 --> 00:43:39,789 ¿Quieres usarlo? 608 00:43:39,890 --> 00:43:41,054 ¿Con este vestido? 609 00:43:41,355 --> 00:43:44,383 Descuida. Te compraré uno nuevo. 610 00:43:45,258 --> 00:43:47,566 Lo siento, sé cómo ha sonado eso. 611 00:43:47,667 --> 00:43:49,491 Está bien, lo entiendo. 612 00:43:49,792 --> 00:43:51,460 Eres rico como Rockefeller o lo que sea. 613 00:43:51,561 --> 00:43:53,198 Está bien. 614 00:43:53,399 --> 00:43:55,498 Entonces, ¿qué te atrajo de la alfarería? 615 00:43:55,699 --> 00:43:56,969 La cerámica. 616 00:43:57,070 --> 00:43:58,932 Disculpas. Cerámica. 617 00:43:59,943 --> 00:44:03,043 Mi madre. Era una de sus aficiones. 618 00:44:03,244 --> 00:44:07,983 Cuando era niña, me enseñó a hacer tazones y tarros, 619 00:44:08,084 --> 00:44:10,837 esculturas de arcilla tontas. 620 00:44:12,252 --> 00:44:15,385 Debe haberla conmovido saber que creciste para ser una artista. 621 00:44:15,586 --> 00:44:18,026 Yo usaría el término artista de forma imprecisa. 622 00:44:18,127 --> 00:44:21,617 Pero, sí, creo que sí. 623 00:44:23,099 --> 00:44:24,851 Ahora que ella murió, 624 00:44:25,595 --> 00:44:27,556 eso me mantiene cerca de ella. 625 00:44:31,901 --> 00:44:33,565 ¿Y tus padres? 626 00:44:34,542 --> 00:44:37,570 Ellos... Ya no están con nosotros. 627 00:44:38,841 --> 00:44:40,015 Fue un... 628 00:44:40,116 --> 00:44:42,033 Fue hace mucho, mucho tiempo. 629 00:44:42,789 --> 00:44:44,355 Míranos. 630 00:44:44,747 --> 00:44:46,890 Un par de huérfanos. 631 00:44:46,991 --> 00:44:49,519 Dickens tendría su día de campo. 632 00:44:49,820 --> 00:44:52,029 No soy del tipo que él escribe. 633 00:44:52,630 --> 00:44:53,492 ¿Por qué? 634 00:44:53,593 --> 00:44:56,346 No tengo ninguna cualidad que me redima. 635 00:44:56,759 --> 00:44:58,654 Deja de jugar a ser "un tipo". 636 00:44:59,399 --> 00:45:01,706 ¿Qué tipo? ¿Qué tipo sería ese? 637 00:45:01,807 --> 00:45:04,236 Un misterioso y autodespreciable, 638 00:45:04,537 --> 00:45:08,599 "no puedo evitarlo, tengo mucho dinero", ese chico malo. 639 00:45:09,343 --> 00:45:11,650 Es una fachada. Me doy cuenta. 640 00:45:11,751 --> 00:45:13,817 ¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 641 00:45:14,118 --> 00:45:19,219 Bueno, para empezar, no te has gastado toda la herencia de golpe. 642 00:45:19,320 --> 00:45:21,859 - Todo un logro. - Sí, te sorprendería. 643 00:45:21,960 --> 00:45:26,715 Y, te desviviste por disculparte conmigo. 644 00:45:27,757 --> 00:45:29,323 Eso es redentor. 645 00:45:30,661 --> 00:45:34,085 Lo hice porque estoy tratando de impresionarte. 646 00:45:36,700 --> 00:45:41,846 Cómo sea, ¿me estás mostrando todo esto sólo para torturarme, o...? 647 00:45:42,347 --> 00:45:45,278 Sí. No, ¿qué quieres decir? 648 00:45:45,379 --> 00:45:47,345 Yo sólo... No puedo imaginar lo que es 649 00:45:47,446 --> 00:45:49,149 despertarse y tener todo esto 650 00:45:49,250 --> 00:45:51,987 al alcance de tu mano cada día. 651 00:45:52,388 --> 00:45:55,372 Bueno, tal vez deberías imaginarlo. 652 00:45:56,554 --> 00:45:59,962 ¿Cuándo vas a dejar de decir cosas así? 653 00:46:00,163 --> 00:46:02,245 ¿Cuándo vas a besarme? 654 00:46:03,396 --> 00:46:05,786 ¿Qué te hace pensar que quiero besarte? 655 00:46:11,405 --> 00:46:14,400 Bueno, ahora es un cliché. 656 00:46:16,146 --> 00:46:18,602 ¿Quieres que lo termine? 657 00:46:53,877 --> 00:46:55,447 Gracias por venir. 658 00:46:55,548 --> 00:46:57,114 Gracias. 659 00:47:00,960 --> 00:47:03,620 ¿Se ha convertido tu chica en una calabaza? 660 00:47:03,721 --> 00:47:05,754 Se está recuperando del jet lag. 661 00:47:06,255 --> 00:47:08,887 Parece que te lo estás pasando bien. 662 00:47:09,297 --> 00:47:11,324 Es bastante refrescante. 663 00:47:12,730 --> 00:47:14,526 ¿Toda brillante y nueva? 664 00:47:15,273 --> 00:47:16,284 Juega bonito. 665 00:47:16,940 --> 00:47:19,264 Siempre. 666 00:47:21,409 --> 00:47:22,975 Lo digo en serio. 667 00:48:20,940 --> 00:48:22,890 Evie. 668 00:49:10,957 --> 00:49:13,055 Oye, soy yo. Soy yo, ¿de acuerdo? 669 00:49:13,156 --> 00:49:14,683 Hay algo aquí. 670 00:49:14,984 --> 00:49:16,550 - ¿Qué? - Ahí. 671 00:49:23,026 --> 00:49:24,592 ¿Dónde? 672 00:49:28,404 --> 00:49:30,402 Aquí no hay nada. 673 00:49:30,503 --> 00:49:32,069 No, pero... 674 00:49:32,971 --> 00:49:33,879 Oye. 675 00:49:33,980 --> 00:49:36,508 Oye, oye, oye. 676 00:49:36,609 --> 00:49:38,175 Descuida. 677 00:49:39,009 --> 00:49:39,785 Está bien, estás a salvo. 678 00:49:39,886 --> 00:49:42,804 Mírame. Oye, estás a salvo. 679 00:49:43,484 --> 00:49:45,544 - Sí. - Ven aquí. 680 00:50:00,139 --> 00:50:03,140 No tiene que hacer eso. Yo hice el lío. 681 00:50:03,241 --> 00:50:04,438 Es mi trabajo, señorita. 682 00:50:04,539 --> 00:50:06,830 No puede tener su habitación en este estado. 683 00:50:09,548 --> 00:50:10,807 Maldita sea. Lo siento. 684 00:50:10,908 --> 00:50:12,528 No importa. 685 00:50:14,350 --> 00:50:16,333 Siento que me estoy volviendo loca. 686 00:50:17,948 --> 00:50:19,948 Gracias, señora Swift. 687 00:50:20,049 --> 00:50:22,472 Gracias. Me encargaré desde aquí. 688 00:50:23,792 --> 00:50:25,358 Sí, señor. 689 00:50:27,826 --> 00:50:29,512 ¿Cómo te sientes? 690 00:50:30,433 --> 00:50:32,796 - Como una tonta. - No lo hagas. 691 00:50:32,897 --> 00:50:36,486 ¿De acuerdo? Es un nuevo entorno. Se necesita tiempo para adaptarse. 692 00:50:40,938 --> 00:50:44,230 Si quieres, puedo quedarme contigo hasta que te duermas. 693 00:50:46,108 --> 00:50:50,055 Yo... Sí, eso estaría bien. 694 00:50:50,156 --> 00:50:52,139 - Gracias. - Sí. 695 00:50:53,521 --> 00:50:55,471 ¿Tienes alguna preferencia? 696 00:50:56,195 --> 00:50:57,590 ¿De qué? 697 00:50:57,691 --> 00:51:00,395 El lado de la cama. Como que acaparo un poco. 698 00:51:01,096 --> 00:51:02,232 Por todas partes. 699 00:51:02,333 --> 00:51:03,728 Sí, no. 700 00:51:03,829 --> 00:51:06,252 Quiero decir, lo que sea que funcione. 701 00:51:07,173 --> 00:51:08,739 Bien. 702 00:51:09,604 --> 00:51:11,170 - Vamos a... - De acuerdo. 703 00:51:22,120 --> 00:51:23,686 Habla conmigo. 704 00:51:24,289 --> 00:51:26,272 Me ayudará a dormirme. 705 00:51:29,393 --> 00:51:32,575 En realidad hay algo por lo que siento curiosidad. 706 00:51:34,123 --> 00:51:38,053 Pero no sé muy bien cómo preguntarlo. 707 00:51:38,997 --> 00:51:41,601 Sí, es un poco atrevido. 708 00:51:41,702 --> 00:51:45,995 Bueno, estás acostado en mi cama, así que... 709 00:51:47,113 --> 00:51:50,933 Me pregunto, ¿qué es lo qué quieres con tu vida? 710 00:51:52,642 --> 00:51:54,482 - Vamos a ir allí. - Sí. 711 00:51:54,583 --> 00:51:56,615 Nunca he dominado la charla trivial. 712 00:51:56,716 --> 00:51:58,282 Me he dado cuenta. 713 00:51:59,223 --> 00:52:02,928 De acuerdo, estoy tentada a decir que quiero ser una artista en activo. 714 00:52:03,229 --> 00:52:05,624 Decir algo importante. Y todo eso. 715 00:52:05,725 --> 00:52:10,183 Pero, la verdad es que he estado tanteando las aguas. 716 00:52:10,664 --> 00:52:12,889 Apenas arañado la superficie. 717 00:52:14,405 --> 00:52:16,553 Quiero vivir la vida plenamente. 718 00:52:17,243 --> 00:52:19,897 ¿Sabes? Tirar la precaución al viento. 719 00:52:20,708 --> 00:52:22,735 Eso es lo que realmente quiero. 720 00:52:23,347 --> 00:52:25,050 Gran respuesta. 721 00:52:25,251 --> 00:52:26,838 ¿Y qué hay de ti? 722 00:52:27,485 --> 00:52:29,549 ¿Qué quieres para tu vida? 723 00:52:29,650 --> 00:52:31,221 Pienso mucho en esto. 724 00:52:31,422 --> 00:52:32,586 Me doy cuenta. 725 00:52:32,687 --> 00:52:34,852 Tengo una gran vida, y lo sé. 726 00:52:35,053 --> 00:52:36,849 ¿Pero, sabes qué? 727 00:52:37,822 --> 00:52:41,494 Tener todo el dinero del mundo no significa nada. 728 00:52:42,195 --> 00:52:44,631 Sabes que eso es algo que sólo dicen los ricos, ¿verdad? 729 00:52:44,732 --> 00:52:46,298 Lo sé. 730 00:52:47,629 --> 00:52:49,689 Yo sólo... 731 00:52:51,276 --> 00:52:55,113 Sólo quiero compartir todo esto. Alguien con quien disfrutarlo. 732 00:52:55,314 --> 00:52:57,214 Estoy cansado de la fachada 733 00:52:57,315 --> 00:53:00,008 y de mantener constantemente las apariencias. 734 00:53:00,209 --> 00:53:03,809 Sí, es una gran vida, pero... 735 00:53:04,785 --> 00:53:06,504 es aislante. 736 00:53:10,120 --> 00:53:13,445 Quiero que alguien me vea como realmente soy. 737 00:53:15,025 --> 00:53:18,889 Que no trate de convertirme en una idea o en un concepto. 738 00:53:20,570 --> 00:53:23,356 O una picazón que necesitan rascar. 739 00:53:26,268 --> 00:53:28,229 Alguien que me acepte. 740 00:53:52,932 --> 00:53:55,231 TE VEÍAS TAN PACÍFICA, QUE NO QUISE DESPERTARTE. 741 00:53:55,332 --> 00:53:56,702 NOS VEMOS A LA NOCHE. WALT. 742 00:54:03,173 --> 00:54:05,035 Hola, dormilona. 743 00:54:05,978 --> 00:54:07,252 ¿Qué hora es? 744 00:54:07,953 --> 00:54:10,652 Es la hora de nuestro día de spa. 745 00:54:10,753 --> 00:54:12,033 Hemos organizado un día de mimos 746 00:54:12,081 --> 00:54:13,553 para las damas de la fiesta nupcial. 747 00:54:13,854 --> 00:54:15,755 Hemos oído que has tenido una gran noche. 748 00:54:16,956 --> 00:54:18,987 Sí. No te preocupes por eso. 749 00:54:19,088 --> 00:54:20,339 Me llevó un tiempo acostumbrarme 750 00:54:20,363 --> 00:54:22,396 a este viejo y desvencijado lugar. 751 00:54:22,897 --> 00:54:24,292 Puedes dejar esa cosa aquí. 752 00:54:24,393 --> 00:54:27,157 No hay servicio donde vamos. 753 00:54:30,267 --> 00:54:31,833 Ven. 754 00:54:35,909 --> 00:54:37,315 Muy bien. 755 00:54:37,416 --> 00:54:39,300 Un día de spa. 756 00:54:39,401 --> 00:54:44,349 ¡ESTOY VIVA! DEJA DE PREOCUPARTE BESOS... 757 00:54:54,223 --> 00:54:56,514 Esta es Evie. 758 00:55:06,874 --> 00:55:08,659 Siéntate, relájate. 759 00:55:09,738 --> 00:55:11,304 Hola. 760 00:55:14,650 --> 00:55:17,816 Estoy emocionada por conocer finalmente a los novios esta noche. 761 00:55:17,917 --> 00:55:21,704 Sí, realmente son la pareja perfecta. 762 00:55:22,923 --> 00:55:24,758 ¿Te gustaría casarte algún día, Evie? 763 00:55:24,859 --> 00:55:27,156 ¡Dios! No lo sé. 764 00:55:27,757 --> 00:55:30,752 Me siento tan joven. 765 00:55:31,934 --> 00:55:33,901 ¿Pero qué tal si conocieras a la persona adecuada? 766 00:55:34,102 --> 00:55:36,135 La edad no es más que un número. 767 00:55:36,236 --> 00:55:40,089 Quizás algún día. Pero me gusta mi independencia. 768 00:55:40,305 --> 00:55:41,871 Ya veo. 769 00:55:43,042 --> 00:55:44,742 ¿Tienes hermanos? 770 00:55:44,843 --> 00:55:47,382 No, una fue suficiente para mis padres. 771 00:55:47,583 --> 00:55:48,746 Y probablemente habrían 772 00:55:48,847 --> 00:55:51,089 solicitado un reembolso, si hubieran podido. 773 00:55:51,490 --> 00:55:53,979 No, lo dudo mucho. 774 00:55:55,088 --> 00:55:57,709 Era una broma. 775 00:55:58,364 --> 00:56:00,056 Claro, por supuesto. 776 00:56:00,157 --> 00:56:03,416 Bueno, yo tengo hermanos mayores, pero... 777 00:56:04,700 --> 00:56:06,716 siempre quise una hermana. 778 00:56:07,737 --> 00:56:09,571 Deja a la pobre chica en paz, Lucy. 779 00:56:09,672 --> 00:56:11,474 Eres como una pequeña Pomerania. 780 00:56:11,775 --> 00:56:13,341 Yap, yap. 781 00:56:14,942 --> 00:56:17,299 Yo también siempre quise una hermanita. 782 00:56:20,245 --> 00:56:23,438 Parece que Walter y tú se están acercando, Evie. 783 00:56:24,248 --> 00:56:26,720 Sólo estamos empezando a conocernos. 784 00:56:26,821 --> 00:56:28,986 No tienes que hacerte la tímida conmigo, cariño. 785 00:56:29,387 --> 00:56:31,183 Sin embargo, tengo curiosidad. 786 00:56:31,760 --> 00:56:34,249 ¿Qué te ha dicho de nosotras? 787 00:56:35,600 --> 00:56:37,325 No mucho. 788 00:56:37,426 --> 00:56:38,930 Pero estoy segura de que me dirá, 789 00:56:39,031 --> 00:56:41,454 sí hay algo que valga la pena contar. 790 00:56:43,609 --> 00:56:46,296 Estoy segura de que te informará en el momento oportuno. 791 00:56:47,009 --> 00:56:48,446 ¿Qué tan bien puedes conocer a alguien 792 00:56:48,470 --> 00:56:51,042 si no conoces su pasado? 793 00:56:51,143 --> 00:56:53,343 Creo que deberías aceptar a las personas tal y como son, 794 00:56:53,410 --> 00:56:54,781 ¿sabes? La gente cambia. 795 00:56:54,882 --> 00:56:56,783 No tiene sentido desenterrar esqueletos. 796 00:56:58,084 --> 00:57:00,282 Yo digo que es una mierda. 797 00:57:00,383 --> 00:57:02,889 Nadie tiene tanta virtud. 798 00:57:02,990 --> 00:57:05,121 Si tuviéramos la oportunidad, todos husmearíamos. 799 00:57:05,222 --> 00:57:08,333 Leer sus diarios, textos, correos electrónicos. 800 00:57:08,734 --> 00:57:11,359 No podemos evitarlo. Está en nuestra naturaleza. 801 00:57:11,460 --> 00:57:15,093 Supongo que tendremos que estar de acuerdo en no estar de acuerdo. 802 00:57:16,168 --> 00:57:18,399 ¿Así que no tienes ni una pizca de curiosidad, 803 00:57:18,500 --> 00:57:21,138 qué hace detrás de esas puertas cerradas? 804 00:57:21,239 --> 00:57:23,530 ¿Cuál es tu problema? 805 00:57:24,509 --> 00:57:25,580 Lo siento, señorita. 806 00:57:25,681 --> 00:57:28,698 - Lo siento mucho. - No, está bien, de verdad. 807 00:57:30,020 --> 00:57:31,214 Evie, estás sangrando. 808 00:57:31,315 --> 00:57:34,706 - Estoy bien. No es nada. - Pobrecita. 809 00:57:35,154 --> 00:57:36,774 Déjame ver. 810 00:57:38,820 --> 00:57:40,698 ¡¿Qué pasa, joder?! 811 00:57:40,799 --> 00:57:42,458 ¡Dios mío! 812 00:57:42,559 --> 00:57:45,261 - Evie, iré contigo. - Descuida. Te veré más tarde. 813 00:57:45,362 --> 00:57:47,983 Sólo te estoy tomando el pelo, muñeca. Relájate. 814 00:57:48,903 --> 00:57:52,195 Aprenderás a amarme. Te lo prometo. 815 00:58:47,931 --> 00:58:49,497 ¡Mierda! 816 00:59:21,458 --> 00:59:23,095 ¿Evie? 817 00:59:23,196 --> 00:59:24,061 ¿Estás bien? 818 00:59:24,162 --> 00:59:25,728 Me voy. 819 00:59:26,870 --> 00:59:28,496 ¿Por qué? ¿Te dijo algo Viktoria? 820 00:59:28,897 --> 00:59:31,353 - No me importa Viktoria. - Oye, oye. 821 00:59:34,580 --> 00:59:36,580 De acuerdo, mira, puedo explicar esto. 822 00:59:36,681 --> 00:59:38,241 ¿Qué, que me estabas acosando? 823 00:59:38,742 --> 00:59:40,147 Eso es un poco exagerado. 824 00:59:40,248 --> 00:59:42,379 Tienes un archivo en tu escritorio con mi nombre. 825 00:59:42,480 --> 00:59:44,059 - Si me dejas explicarte... - Sabía que esto era 826 00:59:44,083 --> 00:59:45,964 demasiado bueno para ser verdad. Y aquí están las pruebas. 827 00:59:45,988 --> 00:59:47,261 - ¿Pruebas de qué? - Me has dicho que... 828 00:59:47,285 --> 00:59:48,092 querías conocerme, 829 00:59:48,193 --> 00:59:49,819 pero está todo aquí en blanco y negro. 830 00:59:50,520 --> 00:59:53,421 El nombre de mi madre, dónde crecí, mi escuela. Ya sabías todo. 831 00:59:53,522 --> 00:59:55,159 No saquemos conclusiones precipitadas. 832 00:59:55,460 --> 00:59:56,907 ¿Investigan a todos los que vienen aquí? 833 00:59:56,931 --> 00:59:59,536 ¿O está reservado para gente como yo? 834 00:59:59,937 --> 01:00:00,998 Eso no tiene nada que ver. 835 01:00:01,099 --> 01:00:03,908 Pensando inteligentemente, haciendo que se revisen mis antecedentes penales. 836 01:00:03,932 --> 01:00:07,106 Por cierto, me extirparon las amígdalas cuando tenía 13 años. 837 01:00:07,207 --> 01:00:09,167 Puede que quieras añadir eso a tu pequeño dossier. 838 01:00:09,241 --> 01:00:11,175 - Estás siendo obstinada. - Y tú arrogante. 839 01:00:11,276 --> 01:00:13,483 No sabes lo que es que la gente te utilice 840 01:00:13,584 --> 01:00:15,419 y se aprovechen de ti todo el tiempo. 841 01:00:15,820 --> 01:00:17,820 ¿De verdad? ¿No sé cómo es eso? 842 01:00:18,921 --> 01:00:20,748 Quería saber algunas cosas sobre ti 843 01:00:20,849 --> 01:00:22,231 antes de dejarte dormir bajo mi techo. 844 01:00:22,255 --> 01:00:24,414 ¿No habrías hecho tú lo mismo? 845 01:00:28,028 --> 01:00:30,406 Cuando Oliver preguntó si podía invitar a su prima perdida... 846 01:00:30,430 --> 01:00:31,635 a la boda, 847 01:00:31,736 --> 01:00:34,671 le pedí si podía enviar alguna información sobre ti 848 01:00:34,872 --> 01:00:37,675 para asegurarme de que no eras una oportunista. 849 01:00:38,176 --> 01:00:39,842 No sería la primera vez. 850 01:00:39,943 --> 01:00:42,173 Desprecio la tecnología, y él lo sabe, 851 01:00:42,274 --> 01:00:44,373 así que imprimió unas cuantas páginas para mí. 852 01:00:44,474 --> 01:00:45,979 Eso es todo. 853 01:00:46,480 --> 01:00:48,951 Sí quiero conocerte. 854 01:00:49,052 --> 01:00:52,938 La verdadera tú, no unos datos en un papel. 855 01:00:53,452 --> 01:00:55,088 Y, sí, estaría mintiendo 856 01:00:55,189 --> 01:00:59,108 si dijera que no me intrigó lo que vi. 857 01:01:00,864 --> 01:01:02,649 Soy culpable de eso. 858 01:01:08,037 --> 01:01:10,268 Deberías haberme preguntado. 859 01:01:10,369 --> 01:01:12,842 Lo sé, y lo siento. 860 01:01:12,943 --> 01:01:14,662 Y he cometido un error. 861 01:01:15,275 --> 01:01:16,994 Es que, yo no... 862 01:01:17,475 --> 01:01:19,310 No estoy acostumbrado a esto. 863 01:01:19,811 --> 01:01:23,004 Y no esperaba que fueras así. 864 01:01:23,745 --> 01:01:25,838 Yo tampoco te esperaba a ti así. 865 01:01:31,258 --> 01:01:32,806 ¿Acabamos de tener nuestra primera pelea? 866 01:01:32,830 --> 01:01:34,582 No seas encantador. 867 01:01:35,801 --> 01:01:38,461 ¿Crees que eres la única que tiene miedo de salir herida? 868 01:01:38,662 --> 01:01:41,805 - Por favor, nada te asusta a ti. - ¿Sí? 869 01:01:41,906 --> 01:01:45,462 Cuando te vi empacando tus cosas, eso me asustó. 870 01:01:48,506 --> 01:01:50,368 Por favor, no huyas. 871 01:01:52,576 --> 01:01:54,142 De acuerdo. 872 01:01:56,514 --> 01:01:58,266 No más secretos. 873 01:03:00,018 --> 01:03:02,771 Deberíamos prepararnos para la cena de ensayo. 874 01:03:03,218 --> 01:03:04,613 ¿Ya es esa hora? 875 01:03:05,314 --> 01:03:07,638 Me temo que sí. 876 01:03:09,158 --> 01:03:13,814 Pues estoy deseando ver la boda del siglo. 877 01:03:14,998 --> 01:03:17,245 Deberíamos hacer una boda doble. 878 01:03:19,001 --> 01:03:21,424 - Muy gracioso. - ¿Por qué no? 879 01:03:22,369 --> 01:03:24,566 ¿Por qué no tener una boda relámpago? 880 01:03:24,667 --> 01:03:26,007 - Sí. - ¡Dios! 881 01:03:26,408 --> 01:03:29,012 Quiero decir, nuestras familias ya están aquí. 882 01:03:29,113 --> 01:03:31,377 Ya se han hecho todos los preparativos. 883 01:03:31,678 --> 01:03:33,776 Estás drogado por el sexo. 884 01:03:33,877 --> 01:03:37,642 Debemos vivir el momento. Tirar la precaución al viento. 885 01:03:38,153 --> 01:03:39,971 Bien, de acuerdo. Acepto. 886 01:03:55,104 --> 01:03:57,698 Te he dejado un vestido en el armario, 887 01:03:57,999 --> 01:03:59,405 por si necesitas algo que ponerte. 888 01:04:00,106 --> 01:04:02,298 ¿Más regalos? 889 01:04:10,618 --> 01:04:12,184 Walt. 890 01:04:12,319 --> 01:04:14,511 Sabes que estaba bromeando, ¿verdad? 891 01:04:54,422 --> 01:04:56,812 Ahí está ella. 892 01:05:06,806 --> 01:05:07,926 Cariño, por favor, siéntate. 893 01:05:08,012 --> 01:05:10,144 Los festejos están a punto de comenzar. 894 01:05:10,445 --> 01:05:12,011 Bien. 895 01:05:14,251 --> 01:05:17,301 Alguien seguro que tiene el aspecto adecuado. 896 01:05:18,088 --> 01:05:19,681 Mis queridos amigos. 897 01:05:19,882 --> 01:05:21,618 Mis camaradas. 898 01:05:21,719 --> 01:05:23,267 Me gustaría dar la bienvenida formalmente a 899 01:05:23,291 --> 01:05:26,358 las tres grandes familias a New Carfax. 900 01:05:26,559 --> 01:05:28,784 Los Billington de Whitby. 901 01:05:30,127 --> 01:05:33,401 Los Klopstock, Budapest. 902 01:05:33,502 --> 01:05:37,157 Y los Alexander de Londres. 903 01:05:38,967 --> 01:05:41,830 - Que comience el festín. - Sí, sí. 904 01:05:47,043 --> 01:05:50,599 Eres una visión. 905 01:05:51,550 --> 01:05:53,550 Eso fue intenso. 906 01:05:53,651 --> 01:05:56,448 Ya conoces a los ingleses y sus tradiciones. 907 01:05:58,196 --> 01:06:02,412 Me alegro mucho de que por fin podamos ser sinceros el uno con el otro. 908 01:06:03,861 --> 01:06:05,427 Yo también. 909 01:06:06,170 --> 01:06:08,956 ¿Dónde están los novios? 910 01:06:20,382 --> 01:06:23,465 Si me permiten un momento más. 911 01:06:27,455 --> 01:06:31,440 Nuestras cuatro familias se han servido mutuamente durante generaciones. 912 01:06:32,089 --> 01:06:33,289 Pero como todos ustedes saben, 913 01:06:33,363 --> 01:06:36,264 ha faltado alguien en esta mesa, 914 01:06:36,365 --> 01:06:39,597 alguien vital para nuestra alianza. 915 01:06:39,698 --> 01:06:43,634 Y todos hemos sentido la tensión de este desequilibrio. 916 01:06:43,735 --> 01:06:47,836 Pero esta noche, ese vínculo, una vez roto, se renovará, 917 01:06:47,937 --> 01:06:49,997 reforzado... 918 01:06:54,944 --> 01:06:57,580 cuando Evelyn Alexander y yo nos casemos. 919 01:06:57,681 --> 01:06:59,268 ¡Felicidades! 920 01:07:02,887 --> 01:07:05,211 ¿Qué estás haciendo? Walt. 921 01:07:07,725 --> 01:07:11,182 - Refrigerios, por favor. - Walt, Walt. 922 01:07:14,967 --> 01:07:18,094 Por fin. Me estaba aburriendo obscenamente. 923 01:08:22,506 --> 01:08:24,094 Mi señor. 924 01:08:25,572 --> 01:08:27,537 Desde que tengo uso de razón, 925 01:08:27,740 --> 01:08:30,069 ustedes, encantadores mortales, me han proporcionado 926 01:08:30,171 --> 01:08:32,215 el don de las esposas. 927 01:08:32,416 --> 01:08:33,908 Tres novias. 928 01:08:34,010 --> 01:08:36,648 Tres. El número mágico. 929 01:08:37,049 --> 01:08:40,356 Y a cambio, ustedes y sus familias disfrutaron de la seguridad 930 01:08:40,457 --> 01:08:41,849 y prosperidad, 931 01:08:41,950 --> 01:08:43,719 durante generaciones. 932 01:08:44,020 --> 01:08:47,395 Somos más fuertes cuando somos tres. 933 01:08:47,696 --> 01:08:51,399 Podemos prosperar cuando hay tres. 934 01:08:51,501 --> 01:08:54,095 Cuando Emmaline, mi novia Alexander, 935 01:08:54,196 --> 01:08:56,841 eligió dejarnos, nuestra unión se vio comprometida. 936 01:08:56,942 --> 01:08:59,140 Emmaline, mi novia Alexander. 937 01:08:59,541 --> 01:09:02,674 En 1925, tu bisabuela, Emmaline... 938 01:09:02,774 --> 01:09:04,341 - Tu bisabuela... - ¿Quién es? 939 01:09:04,442 --> 01:09:05,782 La antigua Señora de la casa. 940 01:09:06,582 --> 01:09:08,764 Ha fallecido recientemente. 941 01:09:10,386 --> 01:09:14,983 Esta noche, celebramos nuestro vínculo eterno, 942 01:09:15,084 --> 01:09:19,344 el pacto que sus ancestros hicieron hace muchas, muchas Lunas. 943 01:09:20,298 --> 01:09:21,984 Levanten sus copas. 944 01:09:23,761 --> 01:09:25,381 A Evie. 945 01:09:26,336 --> 01:09:28,930 - Mi nueva novia. - Por Evie. 946 01:09:29,131 --> 01:09:31,604 Has traído una nueva vida... 947 01:09:31,705 --> 01:09:33,870 a estas cuatro paredes. 948 01:09:34,371 --> 01:09:37,828 Tal vez incluso lo suficiente para hacer que este viejo corazón lata de nuevo. 949 01:09:38,140 --> 01:09:40,877 Que las damas de honor se regocijen. 950 01:09:41,078 --> 01:09:43,941 Que las damas de honor se regocijen. 951 01:09:48,185 --> 01:09:50,459 Creo que hay que felicitarte, querida prima. 952 01:09:50,560 --> 01:09:52,394 Me tengo que ir. 953 01:09:52,495 --> 01:09:54,060 Tengo que... 954 01:10:03,441 --> 01:10:05,963 Por favor, déjenme ir. 955 01:10:06,740 --> 01:10:08,135 Se los ruego, por favor. 956 01:10:08,236 --> 01:10:09,802 Evie. 957 01:10:11,879 --> 01:10:14,071 Mi amor, ¿qué pasa? 958 01:10:19,853 --> 01:10:21,803 Quiero ir a casa. 959 01:10:22,891 --> 01:10:25,462 Pero esta es tu casa. 960 01:10:25,563 --> 01:10:28,019 Somos tu familia. 961 01:10:29,632 --> 01:10:34,420 Evie, creí que habíamos acordado que habíamos terminado con esta farsa. 962 01:10:35,704 --> 01:10:37,324 Secretos. 963 01:10:38,673 --> 01:10:41,245 Ahora somos libres de ser nuestro verdadero yo. 964 01:10:41,546 --> 01:10:43,112 ¿No? 965 01:10:43,876 --> 01:10:46,514 ¿Por qué están todos sentados ahí? 966 01:10:46,915 --> 01:10:50,174 Hagan algo. Ayúdenme. 967 01:10:51,950 --> 01:10:53,550 ¡Son todos unos monstruos! Todos ustedes. 968 01:10:53,590 --> 01:10:54,190 Señorita. 969 01:10:54,591 --> 01:10:56,157 ¡Están enfermos! 970 01:10:57,362 --> 01:10:58,656 No se tomen a pecho sus palabras. 971 01:10:58,757 --> 01:11:01,147 Ya saben lo difíciles que pueden ser las novias. 972 01:11:02,226 --> 01:11:03,792 ¡Ayuda! 973 01:11:04,502 --> 01:11:06,155 Ayúdenme. 974 01:11:06,471 --> 01:11:07,798 Evie. 975 01:11:09,265 --> 01:11:11,331 Me estás avergonzando. 976 01:11:11,432 --> 01:11:12,506 Oye. 977 01:11:12,607 --> 01:11:15,525 Oye. Oye, oye. Oye, soy yo. 978 01:11:17,009 --> 01:11:18,575 No. 979 01:11:24,081 --> 01:11:26,620 Prepárenla. Esta noche es suya. 980 01:11:27,421 --> 01:11:28,690 Mañana es mía. 981 01:11:28,791 --> 01:11:31,643 Demos la bienvenida a nuestra nueva novia a la familia. 982 01:11:32,188 --> 01:11:33,951 Coman. Vamos, coman. 983 01:12:11,262 --> 01:12:13,600 Bienvenida a tu despedida de soltera, Evie. 984 01:12:13,701 --> 01:12:15,767 Oye, no, no, no. 985 01:12:15,868 --> 01:12:16,999 No llores. 986 01:12:17,300 --> 01:12:18,736 Pronto seremos como hermanas. 987 01:12:18,837 --> 01:12:21,805 Tres muñequitas perfectas para el Amo. 988 01:12:22,106 --> 01:12:24,480 - Por favor, déjenme ir. - Ya es suficiente de eso. 989 01:12:24,581 --> 01:12:27,383 Ni siquiera tu bisabuela fue tan difícil. 990 01:12:27,484 --> 01:12:29,616 Hasta que se negó a alimentarse de la servidumbre. 991 01:12:29,817 --> 01:12:31,685 Un acto verdaderamente egoísta. 992 01:12:31,986 --> 01:12:33,490 Nos puso a todos en peligro. 993 01:12:33,591 --> 01:12:34,986 Emmaline era encantadora. 994 01:12:35,287 --> 01:12:37,590 Y éramos tan buenas amigas. Ella sólo... 995 01:12:37,691 --> 01:12:39,361 Bueno, se confundió. 996 01:12:39,662 --> 01:12:41,563 Pero tú... 997 01:12:41,664 --> 01:12:44,648 No nos decepcionarás como ella, ¿verdad, Evie? 998 01:12:46,428 --> 01:12:47,865 Esa cosa... 999 01:12:47,966 --> 01:12:49,801 en mi habitación, ¿eras tú? 1000 01:12:50,102 --> 01:12:53,262 Disculpas. Estaba de humor para juguetear. 1001 01:12:54,170 --> 01:12:55,181 ¿Por qué? 1002 01:12:55,537 --> 01:12:57,845 ¿Por qué me haces esto? 1003 01:12:57,946 --> 01:12:59,748 Por tu sangre, por supuesto. 1004 01:12:59,949 --> 01:13:01,682 Nuestras líneas de sangre son raras. 1005 01:13:01,783 --> 01:13:02,945 Son especiales. 1006 01:13:03,046 --> 01:13:04,518 Y la combinación de ellas 1007 01:13:04,819 --> 01:13:07,655 hace que los cuatro, seamos todopoderosos. 1008 01:13:07,956 --> 01:13:10,187 Inmunes a los efectos del tiempo. 1009 01:13:10,388 --> 01:13:12,529 Mira, ambas estuvimos una vez en la exacta 1010 01:13:12,630 --> 01:13:14,297 misma posición que tú, Evie. 1011 01:13:14,398 --> 01:13:17,993 Aunque las opciones eran limitadas para las mujeres en esa época. 1012 01:13:18,294 --> 01:13:20,701 Viktoria ha estado con él durante 500 años. 1013 01:13:21,002 --> 01:13:22,769 Yo, sólo por 100. 1014 01:13:22,870 --> 01:13:25,937 En la ceremonia, serás vinculada al Amo. 1015 01:13:26,038 --> 01:13:27,510 Y a nosotras. 1016 01:13:27,611 --> 01:13:29,237 Pero para que el vínculo sea permanente, 1017 01:13:29,438 --> 01:13:31,339 primero debes consumir su sangre. 1018 01:13:31,540 --> 01:13:33,340 Cuando bebas, absorberás su poder. 1019 01:13:33,441 --> 01:13:35,518 Obtendrás la fuerza de cien hombres. 1020 01:13:35,919 --> 01:13:37,949 Pero sólo después de que el Amo beba tu sangre 1021 01:13:38,050 --> 01:13:40,754 se nos concederá a todas, la vida eterna. 1022 01:13:41,055 --> 01:13:44,776 Disfrutarás de tus poderes mientras él viva. 1023 01:13:50,063 --> 01:13:51,392 No. 1024 01:13:51,493 --> 01:13:53,784 No, no, no, no. 1025 01:13:57,541 --> 01:14:00,300 No, no lo hagas. No lo hagas. 1026 01:14:00,501 --> 01:14:02,099 ¿Te agrada esta? 1027 01:14:05,211 --> 01:14:07,271 Dee. 1028 01:14:08,883 --> 01:14:11,983 Limpien a esta. Guárdenla para la ceremonia. 1029 01:14:12,584 --> 01:14:16,173 La nueva Señora se ha quedado prendada de ella. 1030 01:14:16,891 --> 01:14:18,660 Mira, Evie. 1031 01:14:18,761 --> 01:14:20,327 Tu nuevo hogar. 1032 01:14:21,525 --> 01:14:22,731 Por favor, no me pongan ahí. 1033 01:14:22,832 --> 01:14:24,733 No, no, no. No te preocupes. 1034 01:14:24,834 --> 01:14:26,998 Puedes seguir estando afuera durante el día. 1035 01:14:27,099 --> 01:14:30,622 Hay muchos conceptos erróneos sobre nuestra especie. 1036 01:14:37,440 --> 01:14:38,680 - Por favor. - Di buenas noches. 1037 01:14:38,708 --> 01:14:40,411 No. ¡No! ¡No, detente! 1038 01:14:41,312 --> 01:14:42,965 ¡Ayuda! 1039 01:14:43,982 --> 01:14:46,141 No, no. 1040 01:14:49,155 --> 01:14:52,073 ¡No! ¡Ya basta! 1041 01:14:54,631 --> 01:14:56,746 No, no me dejen aquí. 1042 01:14:59,197 --> 01:15:00,916 ¡No! 1043 01:15:03,872 --> 01:15:05,542 ¡No! 1044 01:15:05,643 --> 01:15:07,791 No, ayuda. 1045 01:15:12,508 --> 01:15:14,074 Ayuda. 1046 01:15:34,595 --> 01:15:36,161 Mierda. 1047 01:15:58,356 --> 01:15:59,922 Rápido ahora. 1048 01:16:01,963 --> 01:16:03,259 Tendrás que estar callada. 1049 01:16:03,460 --> 01:16:04,798 Espera. 1050 01:16:04,899 --> 01:16:06,965 - Diya. - Tendrás que enviar ayuda. 1051 01:16:07,566 --> 01:16:09,499 ¿Por qué me ayudas? 1052 01:16:09,600 --> 01:16:12,287 Tu bisabuela era una querida amiga. 1053 01:16:12,710 --> 01:16:13,940 Aguantó todo lo que pudo, 1054 01:16:14,041 --> 01:16:15,535 por el bien de todos. 1055 01:16:15,736 --> 01:16:17,381 Pero al final, estar casada con un monstruo 1056 01:16:17,405 --> 01:16:19,795 fue demasiado para soportarlo. 1057 01:16:20,950 --> 01:16:21,961 Muévete rápido. 1058 01:16:22,150 --> 01:16:23,543 Si ves uno, una estaca, 1059 01:16:23,644 --> 01:16:26,044 la decapitación o el fuego son las únicas formas de matarlos. 1060 01:16:26,153 --> 01:16:29,484 No dejes de correr, hasta que estés en un avión fuera de Inglaterra. 1061 01:16:29,585 --> 01:16:31,546 ¿Qué te sucederá a ti? 1062 01:16:32,159 --> 01:16:34,043 Tendré lo que me merezco. 1063 01:16:35,096 --> 01:16:37,519 Ve, ve, ve. 1064 01:16:54,016 --> 01:16:57,033 ¡Vamos! ¡Cierren esas puertas! 1065 01:16:57,779 --> 01:16:59,509 ¡Muévanse, muévanse! 1066 01:17:25,011 --> 01:17:27,401 ¡Ustedes, por allí! A la derecha. 1067 01:18:12,158 --> 01:18:14,251 Recorran el terreno. 1068 01:18:14,964 --> 01:18:17,013 - No llegará lejos. - Señor. 1069 01:18:58,340 --> 01:19:02,028 ¡Te daremos caza! 1070 01:19:44,953 --> 01:19:47,184 Ayúdeme. Ayúdeme, por favor. 1071 01:19:47,585 --> 01:19:49,684 Lo siento, no tenemos dinero. 1072 01:19:49,885 --> 01:19:50,926 Por favor. 1073 01:19:51,027 --> 01:19:54,143 Vienen por mí, por favor. De Ville. 1074 01:19:56,329 --> 01:19:59,214 Jonathan, hay una chica aquí afuera. 1075 01:20:15,414 --> 01:20:16,980 Ten, querida. 1076 01:20:18,285 --> 01:20:20,576 Estás temblando. 1077 01:20:21,057 --> 01:20:24,338 Manzanilla. Calma el alma. 1078 01:20:25,358 --> 01:20:26,654 Sí, hola. 1079 01:20:26,755 --> 01:20:28,326 Aquí el señor Harker. 1080 01:20:28,427 --> 01:20:30,757 Sí, hay una joven aquí 1081 01:20:30,858 --> 01:20:33,001 que parece bastante angustiada. 1082 01:20:33,602 --> 01:20:35,816 Sí. 1083 01:20:37,238 --> 01:20:40,359 No puedo escucharlos, querida. ¿Podrías intentarlo? 1084 01:20:42,870 --> 01:20:45,436 Hola, soy Mina Harker. 1085 01:20:46,984 --> 01:20:53,202 Sí, bueno, la chica dice que, bueno, se escapó de New Carfax. 1086 01:20:55,652 --> 01:20:58,647 Bueno, lo sé. Es terriblemente alarmante, sí. 1087 01:21:01,595 --> 01:21:03,347 Sí, lo sé. 1088 01:21:04,565 --> 01:21:07,417 Acabo de prepararle una taza de té. 1089 01:21:10,436 --> 01:21:12,304 Toma un sorbo, querida. 1090 01:21:12,505 --> 01:21:15,291 Es bueno para los nervios. 1091 01:21:15,880 --> 01:21:17,110 Sí, por supuesto. 1092 01:21:17,911 --> 01:21:20,796 Es un honor, de verdad. 1093 01:21:24,318 --> 01:21:26,037 Están en camino. 1094 01:21:30,754 --> 01:21:33,749 Deberías beber tu té. 1095 01:21:50,147 --> 01:21:53,494 No nos jodas esto a todos, querida. 1096 01:22:43,827 --> 01:22:46,921 Fue un intento valiente. Lo reconozco. 1097 01:22:50,701 --> 01:22:53,762 Confío en que ya te lo hayas quitado de encima. 1098 01:22:54,772 --> 01:22:56,359 ¿Quién eres? 1099 01:23:09,192 --> 01:23:15,823 En el antiguo país, llamaban a los de mi clase, strigoi o Nosferatu. 1100 01:23:16,224 --> 01:23:21,566 Y en Valaquia, me llamaban Hijo del Dragón. 1101 01:23:21,667 --> 01:23:24,387 Un sobrenombre que me gusta bastante. 1102 01:23:25,472 --> 01:23:27,763 ¿Me estás diciendo que eres un...? 1103 01:23:32,413 --> 01:23:37,036 Evie, Evie, Evie. Piensa en lo que estás ganando aquí. 1104 01:23:38,749 --> 01:23:41,057 Riqueza, poder. 1105 01:23:41,258 --> 01:23:43,950 Gran fuerza, vida eterna. 1106 01:23:44,051 --> 01:23:46,161 No más enfermedades, como las que tuvo tu madre. 1107 01:23:46,262 --> 01:23:48,096 No hay lucha. No más confinamiento 1108 01:23:48,197 --> 01:23:51,528 por la fragilidad de la existencia humana. 1109 01:23:51,629 --> 01:23:54,624 Una vida de privilegios. 1110 01:23:56,470 --> 01:23:58,503 Un sentido de pertenencia. 1111 01:23:58,604 --> 01:24:01,407 Y una familia completamente dedicada a ti. 1112 01:24:01,608 --> 01:24:03,800 ¿No es por eso que has venido aquí? 1113 01:24:04,677 --> 01:24:07,463 ¿No es eso lo que quieres? 1114 01:24:10,319 --> 01:24:12,874 Para alguien de tus... 1115 01:24:14,422 --> 01:24:15,220 antecedentes, 1116 01:24:15,321 --> 01:24:17,678 seguro que esto es más que una ventaja. 1117 01:24:34,971 --> 01:24:38,802 Te haría la vida mucho más fácil... 1118 01:24:39,843 --> 01:24:41,936 sí vinieras de buena gana. 1119 01:24:48,324 --> 01:24:50,367 De todos modos, no tienes nada que decir al respecto. 1120 01:24:50,391 --> 01:24:53,689 Ya has aceptado mi propuesta. 1121 01:24:54,590 --> 01:24:55,922 Me has engañado. 1122 01:24:56,023 --> 01:24:59,315 Afortunadamente para mí, la letra pequeña es irrelevante. 1123 01:25:08,906 --> 01:25:10,472 Disculpa. 1124 01:25:34,161 --> 01:25:36,826 El peroné está muy infravalorado, en mi opinión. 1125 01:27:17,232 --> 01:27:18,798 Deja de sonreír. 1126 01:27:43,026 --> 01:27:47,226 Me alegro mucho de que hayas entrado en razón, mi amor. 1127 01:27:47,327 --> 01:27:50,130 Estamos reunidos aquí esta noche 1128 01:27:50,631 --> 01:27:54,574 para santificar la unión entre nuestro benévolo Amo 1129 01:27:54,675 --> 01:27:59,100 y su nueva esposa de la línea de sangre Alexander. 1130 01:28:00,176 --> 01:28:02,308 Que florezcan por mucho tiempo. 1131 01:28:02,409 --> 01:28:05,866 Que las damas de honor se regocijen. 1132 01:28:06,589 --> 01:28:08,242 Amo. 1133 01:28:09,350 --> 01:28:12,246 ¿Acepta a esta mujer cómo su novia? 1134 01:28:14,489 --> 01:28:16,076 La acepto. 1135 01:28:16,756 --> 01:28:20,362 ¿Y tú, Evelyn Alexander, 1136 01:28:20,463 --> 01:28:23,339 tomas al Amo para amarlo, honrarlo, 1137 01:28:23,440 --> 01:28:27,656 servir y obedecer, durante todos los días de tu vida eterna? 1138 01:28:39,280 --> 01:28:41,274 Todo termina aquí. 1139 01:28:43,186 --> 01:28:45,086 Conmigo. 1140 01:28:45,187 --> 01:28:47,400 Sólo tienes que saber que cuando las cosas sean difíciles, 1141 01:28:47,424 --> 01:28:49,665 eres más fuerte de lo que crees. 1142 01:28:49,766 --> 01:28:52,392 Absorberás su poder. 1143 01:28:52,493 --> 01:28:54,520 Absorbe su poder. 1144 01:28:57,300 --> 01:28:58,866 Sí. 1145 01:29:01,668 --> 01:29:04,960 Ahora pueden intercambiar sangre. 1146 01:29:32,069 --> 01:29:33,970 Más despacio, querida. 1147 01:29:34,371 --> 01:29:36,827 Hay mucha más por venir. 1148 01:30:56,484 --> 01:30:58,577 Quiero que ella sea la siguiente. 1149 01:31:23,081 --> 01:31:23,813 ¡No! 1150 01:31:23,914 --> 01:31:24,914 No. 1151 01:31:24,948 --> 01:31:26,876 No, no, no. 1152 01:31:38,329 --> 01:31:40,587 Evie, por favor, Evie... 1153 01:31:46,203 --> 01:31:47,769 No. 1154 01:32:36,760 --> 01:32:40,662 Crees que puedes cambiar miles de años, 1155 01:32:40,763 --> 01:32:42,224 ¿así de fácil? 1156 01:32:42,325 --> 01:32:44,962 Lo he matado. Se acabó. 1157 01:32:45,063 --> 01:32:46,392 Tonta. 1158 01:32:46,593 --> 01:32:48,604 Sólo fue una herida superficial. 1159 01:32:48,905 --> 01:32:50,564 Si él estuviera muerto, 1160 01:32:50,765 --> 01:32:53,188 yo no sería capaz de hacer esto. 1161 01:33:05,250 --> 01:33:07,772 No. Diya, ve a buscar ayuda. 1162 01:33:11,551 --> 01:33:13,122 Eres patética. 1163 01:33:13,523 --> 01:33:15,356 No eres una de los nuestros. 1164 01:33:15,457 --> 01:33:17,253 Eres una híbrida. 1165 01:33:18,460 --> 01:33:20,080 ¿Eso es todo lo que tienes? 1166 01:33:22,069 --> 01:33:24,052 No eres nada. 1167 01:33:35,642 --> 01:33:38,082 ¿Qué crees que estás haciendo? 1168 01:33:38,183 --> 01:33:40,920 Es suficiente, Viktoria. Por favor. 1169 01:33:41,321 --> 01:33:43,744 Alíneate de nuevo. 1170 01:33:43,992 --> 01:33:44,891 No. 1171 01:33:44,992 --> 01:33:46,558 ¿No? 1172 01:33:48,160 --> 01:33:49,962 No. 1173 01:33:50,063 --> 01:33:52,453 Ya no me dirás lo que tengo que hacer. 1174 01:35:19,887 --> 01:35:21,886 Le dije al Amo que eras de segunda... 1175 01:35:21,987 --> 01:35:23,624 en el momento en que te mencionó. 1176 01:35:24,225 --> 01:35:29,519 Que estabas tan por debajo de nuestros estándares. 1177 01:35:30,493 --> 01:35:33,329 Debería haber degollado a ese bebé, tu abuelo, 1178 01:35:33,830 --> 01:35:35,794 cuando tuve la oportunidad. 1179 01:35:35,895 --> 01:35:39,742 Voy a disfrutar cortándote la cabeza 1180 01:35:39,843 --> 01:35:43,223 ¡y dársela de comer a los malditos lobos! 1181 01:35:58,861 --> 01:36:00,427 Imbécil. 1182 01:36:51,211 --> 01:36:53,816 Te estaba haciendo un favor. 1183 01:36:53,917 --> 01:36:58,150 Salvándote de tu miserable excusa de existencia. 1184 01:36:58,251 --> 01:37:00,350 Dándote una familia. 1185 01:37:00,451 --> 01:37:02,088 Estatus, privilegio. 1186 01:37:02,189 --> 01:37:04,826 Todo el poder del mundo. 1187 01:37:04,927 --> 01:37:08,027 Preferiría morir antes que formar parte de esto. 1188 01:37:08,728 --> 01:37:13,516 Las mujeres modernas son unas desagradecidas. 1189 01:37:13,864 --> 01:37:15,794 Todas esas mujeres. 1190 01:37:15,895 --> 01:37:16,895 Eres un monstruo. 1191 01:37:16,973 --> 01:37:19,594 ¡Soy un Dios! 1192 01:37:20,372 --> 01:37:22,861 Espero que todos ardan. 1193 01:37:38,391 --> 01:37:40,374 Tú... 1194 01:39:04,935 --> 01:39:07,333 DOS SEMANAS MÁS TARDE 1195 01:39:09,877 --> 01:39:11,248 Hola, soy yo. 1196 01:39:11,349 --> 01:39:14,018 Hemos pagado a los Policías. Eso nos ha dado algo de tiempo. 1197 01:39:14,119 --> 01:39:17,758 Tenemos que destruir las pruebas y salir de la ciudad. 1198 01:39:18,459 --> 01:39:20,816 No te preocupes, ella es mortal. 1199 01:39:22,228 --> 01:39:24,411 No tiene poderes. 1200 01:39:26,399 --> 01:39:29,592 De acuerdo, de acuerdo. Me pondré en contacto contigo. 1201 01:39:32,837 --> 01:39:35,200 Sigue siendo el hombre más blanco que he visto nunca. 1202 01:39:36,301 --> 01:39:37,411 Tengo que decirlo, 1203 01:39:37,512 --> 01:39:39,313 me encanta todo este look en ti. 1204 01:39:39,414 --> 01:39:41,216 Bueno, gracias. 1205 01:39:41,317 --> 01:39:43,806 Fuera lo viejo, venga lo nuevo. 1206 01:39:46,653 --> 01:39:47,748 ¿Conoces el plan? 1207 01:39:47,849 --> 01:39:50,091 Sip, entramos ahí y lo sacamos a la fuerza. 1208 01:39:50,192 --> 01:39:52,945 Exactamente. Pero déjame tomar la iniciativa. 1209 01:39:53,856 --> 01:39:55,756 ¿No quieres ser relegada a compinche? 1210 01:39:55,857 --> 01:39:59,512 Por favor, yo siempre he sido tu compinche. 1211 01:40:03,306 --> 01:40:06,125 Muy bien, hermana. ¿Preparada? 1212 01:40:06,771 --> 01:40:09,755 ¿Para ti? Siempre... 1213 01:40:17,176 --> 01:40:19,285 Espera, ¿de dónde has sacado un bate? 1214 01:40:19,386 --> 01:40:20,649 Es irónico, ¿verdad? 1215 01:40:20,750 --> 01:40:22,882 Bat... Murciélago, vampiro. 1216 01:40:22,983 --> 01:40:25,380 Vamos, con una "E" es mejor. 1217 01:41:33,634 --> 01:41:41,634 The Invitation (2022) Una traducción de TaMaBin