1 00:01:12,114 --> 00:01:15,242 Signora, dovete mangiare qualcosa. 2 00:01:25,752 --> 00:01:29,423 Ormai vi sentirete terribilmente debole. 3 00:01:30,799 --> 00:01:32,593 Non lo farò mai più. 4 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 Non posso farlo. 5 00:01:39,641 --> 00:01:40,601 Potete farlo. 6 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 Dovete farlo. 7 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Sono tutti molto preoccupati per il vostro comportamento. 8 00:02:42,204 --> 00:02:43,830 È uscita! 9 00:02:43,914 --> 00:02:45,374 È uscita! 10 00:02:45,457 --> 00:02:46,875 Trovatela! 11 00:02:47,626 --> 00:02:49,002 {\an8}Guardate in cantina! 12 00:02:49,086 --> 00:02:50,212 {\an8}CAMERA OVEST - CAMERA EST 13 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 {\an8}SUITE ALEXANDER 14 00:02:51,672 --> 00:02:53,131 Qualcuno controlli all'esterno! 15 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Andate! 16 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 Sprangate le porte! Sigillate le stanze! 17 00:02:59,680 --> 00:03:01,431 Finisce tutto qui. 18 00:03:03,725 --> 00:03:05,519 - Con me. - Signora, aspettate! 19 00:03:06,144 --> 00:03:08,397 Per favore! No! Fermatevi! 20 00:03:08,480 --> 00:03:09,898 No! 21 00:03:23,662 --> 00:03:24,830 Grazie. 22 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 È un piacere essere qui con tutti voi... 23 00:03:26,748 --> 00:03:30,752 ...a festeggiare il decimo anniversario di SvelaIlTuoPassato. 24 00:03:30,836 --> 00:03:32,212 Carpaccio di manzo? 25 00:03:32,296 --> 00:03:36,341 Siamo giunti a questo traguardo perché le persone desiderano legami. 26 00:03:36,967 --> 00:03:40,095 Un senso di famiglia, di appartenenza. 27 00:03:40,179 --> 00:03:41,346 Carpaccio di manzo? 28 00:03:41,430 --> 00:03:45,601 E desiderano trovare uno scopo, che nasce dal sapere chi si è. 29 00:03:46,143 --> 00:03:48,604 - Dovremmo farlo. - Voglio che vi chiediate: 30 00:03:49,313 --> 00:03:51,315 - "Chi sono?" - Carpaccio di manzo? 31 00:03:52,441 --> 00:03:55,694 E: "Qual è il mio vero scopo?" 32 00:03:56,612 --> 00:03:58,447 Carpaccio di manzo del cavolo. 33 00:04:05,078 --> 00:04:05,913 CHIAMAMI 34 00:04:05,996 --> 00:04:08,373 Che viscido! Lo chiamerai? 35 00:04:08,957 --> 00:04:10,459 No. Che schifo. 36 00:04:10,542 --> 00:04:12,711 Beh, allora magari lo chiamo io. 37 00:04:14,046 --> 00:04:16,548 Evie, non giudicare. Lo sai che là fuori è dura. 38 00:04:17,841 --> 00:04:19,593 Te l'immagini essere così ricchi? 39 00:04:19,676 --> 00:04:21,845 Andarsene in giro come se possedessi le persone. 40 00:04:21,928 --> 00:04:23,931 Probabilmente lui ne possiede. 41 00:04:24,014 --> 00:04:25,933 Voleva aggiungerti all'elenco. 42 00:04:26,558 --> 00:04:29,353 Stasera ho vinto una toccatina di tette e una palpata di culo. 43 00:04:29,436 --> 00:04:30,646 E tu? 44 00:04:30,729 --> 00:04:33,023 Dos alle tetas. 45 00:04:33,106 --> 00:04:36,235 - Vivaci. - Volete che vi chiami le Risorse Umane? 46 00:04:36,693 --> 00:04:39,446 Oh, ehi, Tony. Stavamo solo dicendo fesserie. 47 00:04:39,530 --> 00:04:40,614 Scherzavamo. 48 00:04:41,365 --> 00:04:43,867 Ci sono un sacco di altre ragazze... 49 00:04:43,951 --> 00:04:46,203 ...che vorrebbero questo lavoro. 50 00:04:51,834 --> 00:04:53,168 Che testa di cazzo. 51 00:04:54,878 --> 00:04:57,840 Ho recuperato una busta con degli omaggi. 52 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 Ci sono delle bottigliette di vino. 53 00:05:00,175 --> 00:05:01,134 Adoro! 54 00:05:01,760 --> 00:05:04,096 E c'è anche un test del DNA. 55 00:05:04,179 --> 00:05:06,557 Devo scappare. Domani ho l'esame. 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,643 - Andrai alla grande. - Lo so. Ci vediamo. 57 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 TROVA TE STESSO 58 00:05:17,568 --> 00:05:18,610 Con permesso. 59 00:05:32,708 --> 00:05:34,585 SCADUTA 60 00:05:55,272 --> 00:05:57,900 MAMMA 1 ANNO FA 61 00:05:57,983 --> 00:06:00,652 Ciao, Evie, tesoro mio. Sono la mamma. 62 00:06:01,737 --> 00:06:03,238 Buon compleanno! 63 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 Sei un'artista così piena di talento. 64 00:06:07,117 --> 00:06:10,495 E lo so che ti aspettano grandi cose. 65 00:06:10,579 --> 00:06:12,247 Sono così fiera di te. 66 00:06:12,748 --> 00:06:14,416 E lo sarebbe anche papà. 67 00:06:14,499 --> 00:06:17,586 E lo so che sei preoccupata di restare da sola... 68 00:06:17,669 --> 00:06:19,588 ...ma sarò sempre con te. 69 00:06:21,465 --> 00:06:23,175 E nei momenti difficili... 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 ...ricorda che sei più forte di quanto pensi. 71 00:06:27,095 --> 00:06:29,890 - Ti voglio un bene infinito. - Anch'io, mamma. 72 00:06:30,724 --> 00:06:33,185 Ok, ciao, tesoro. 73 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 REGISTRATI E SVELA IL TUO PASSATO 74 00:06:57,668 --> 00:06:59,086 {\an8}VIDEO INTRODUTTIVO 75 00:07:00,087 --> 00:07:05,050 Scoprire la tua storia di famiglia è facile come dire DNA! 76 00:07:05,133 --> 00:07:08,387 Raccogli un campione, sigillalo e rimandacelo indietro. 77 00:07:08,470 --> 00:07:10,639 Quando avremo i risultati, riceverai unae-mail. 78 00:07:11,139 --> 00:07:15,060 E non dimenticare di barrare la casella per avvertire i tuoi familiari ritrovati. 79 00:07:45,132 --> 00:07:46,550 TROVATESTESSO SAN FRANCISCO, CA 80 00:07:51,805 --> 00:07:54,349 Sei più uscita con quel barista? 81 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 - Ignoro i suoi messaggi. - Perché? 82 00:07:57,519 --> 00:07:58,937 Credevo ti piacesse. 83 00:07:59,021 --> 00:08:02,191 Non riesco neanche a pensare di uscire con qualcuno qui a New York. 84 00:08:02,816 --> 00:08:04,318 È sfiancante. 85 00:08:06,778 --> 00:08:08,906 OLIVER L ALEXANDER III. CUGINO DI SECONDO GRADO 86 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Non ci credo! 87 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 Che c'è? 88 00:08:13,535 --> 00:08:14,786 Ho un cugino. 89 00:08:14,870 --> 00:08:16,496 Porca puttana! 90 00:08:16,580 --> 00:08:17,915 {\an8}Sarò a NYC, ti va un caffè/tè? 91 00:08:17,998 --> 00:08:20,584 {\an8}- È l'uomo più bianco che abbia mai visto. - Vuole vedermi. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,421 Uno sconosciuto? Trovato su Internet? 93 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 Non puoi andarci. 94 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 È un parente e non ne ho altri. 95 00:08:29,176 --> 00:08:31,762 Quindi vuoi farti fregare online? Interessante. 96 00:08:31,845 --> 00:08:33,429 Guarda, è super elegante. 97 00:08:33,514 --> 00:08:35,557 Che mai potrebbe volere da una spiantata? 98 00:08:35,640 --> 00:08:39,394 I tuoi reni. Probabilmente, è questo lo scopo del sito. 99 00:08:39,477 --> 00:08:43,065 Tinder per donatori di organi senza pretese. È scritto nell'angolo. 100 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 E poi è inglese. Sono tutti esageratamente cortesi. 101 00:08:46,360 --> 00:08:49,029 Perché sono tormentati dal senso di colpa colonialista. 102 00:08:49,112 --> 00:08:51,532 Non pensare che siano buone maniere. 103 00:08:51,615 --> 00:08:53,158 Scusa, chi è che ha avuto uno... 104 00:08:53,242 --> 00:08:55,702 ...anzi tre ragazzi bianchi? 105 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 Ne stiamo parlando in terapia. 106 00:08:58,413 --> 00:08:59,748 Non farmi questo. 107 00:09:00,249 --> 00:09:01,917 Senti, sto solo dicendo... 108 00:09:02,000 --> 00:09:04,211 ...che il lupo perde il pelo, ma non il vizio. 109 00:09:13,554 --> 00:09:15,013 Cugino Oliver. 110 00:09:15,722 --> 00:09:18,100 RISPONDI 111 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 Oliver? 112 00:09:35,450 --> 00:09:36,285 Evelyn? 113 00:09:36,785 --> 00:09:38,537 Ciao! Prego, accomodati. 114 00:09:38,620 --> 00:09:40,539 Chiamami pure Evie. 115 00:09:40,622 --> 00:09:41,748 Cugina Evie! 116 00:09:42,666 --> 00:09:46,003 Fa tanto Jane Austen, con il tuo accento. 117 00:09:47,296 --> 00:09:49,798 Sei in città per lavoro? 118 00:09:49,882 --> 00:09:52,342 Sì, per l'azienda di famiglia. Si occupa di immobili. 119 00:09:53,343 --> 00:09:55,179 Sembra emozionante. 120 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Nemmeno un po'. 121 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 Ok, raccontami tutto di te. 122 00:10:01,351 --> 00:10:04,688 Lavoro, situazione sentimentale. Voglio sapere tutto. 123 00:10:04,771 --> 00:10:07,774 Sto cercando di laurearmi in belle arti... 124 00:10:08,275 --> 00:10:11,278 ...ma al momento lavoro più come freelance. 125 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 Nella ristorazione, in realtà. 126 00:10:14,448 --> 00:10:16,617 E sono super single. 127 00:10:16,700 --> 00:10:18,702 Oddio. Anch'io. Sono un disastro. 128 00:10:18,785 --> 00:10:20,954 E i tuoi? Vivono a New York? 129 00:10:21,538 --> 00:10:22,414 Papà... 130 00:10:22,915 --> 00:10:24,208 È morto quando avevo 14 anni. 131 00:10:24,291 --> 00:10:27,211 E mamma è venuta a mancare pochi mesi fa. 132 00:10:29,755 --> 00:10:30,672 Mi dispiace molto. 133 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 Grazie. 134 00:10:33,217 --> 00:10:35,928 Sai, era ammalata da un po'. Cancro. 135 00:10:36,011 --> 00:10:38,889 Avrebbe sempre voluto portarmi in Inghilterra... 136 00:10:38,972 --> 00:10:41,850 ...per scoprire qualcosa sulla nostra famiglia. 137 00:10:41,934 --> 00:10:43,101 - Quindi... - Sì. 138 00:10:43,185 --> 00:10:45,521 Beh, in realtà, la cosa è affascinante. 139 00:10:45,604 --> 00:10:47,314 Tu fai parte dello scandalo di famiglia. 140 00:10:47,940 --> 00:10:50,526 Poco prima delle sue nozze, nel 1925... 141 00:10:50,609 --> 00:10:55,113 ...la tua bisnonna, Emmaline, ebbe una tresca con un domestico. 142 00:10:56,448 --> 00:10:57,616 Un domestico nero? 143 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 Evidentemente, sì. 144 00:11:00,619 --> 00:11:02,829 Immagino sia stato un vero scandalo. 145 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Dio mio, sì! Lo nascose a tutti... 146 00:11:05,165 --> 00:11:06,416 ...incluso il futuro marito. 147 00:11:06,500 --> 00:11:08,627 Una vera ribelle, la tua bisnonna. 148 00:11:10,254 --> 00:11:12,297 E cosa successe a mio nonno? 149 00:11:12,381 --> 00:11:13,924 Il bambino? 150 00:11:14,007 --> 00:11:16,176 Il domestico lasciò il villaggio... 151 00:11:16,260 --> 00:11:19,513 ...e crebbe il bambino, tuo nonno, da solo. 152 00:11:20,055 --> 00:11:21,598 Ma ora non ci si scandalizza più... 153 00:11:21,682 --> 00:11:24,142 ...sono tutti molto felici della notizia. 154 00:11:24,226 --> 00:11:25,227 Tutti? 155 00:11:25,310 --> 00:11:26,979 Non so mantenere i segreti. 156 00:11:27,479 --> 00:11:29,731 Tutta la famiglia Alexander sa di te. 157 00:11:29,815 --> 00:11:34,027 Il prozio Alfred, lo zio Julius, i miei tre fratelli e tutti i cugini. 158 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 Tra poco ci sarà un matrimonio. Mio... 159 00:11:36,822 --> 00:11:38,407 Nostro cugino Martin... 160 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 ...si sposa tra qualche settimana. 161 00:11:41,034 --> 00:11:44,872 Una grandissima festa nella campagna inglese, una cosa di lusso. 162 00:11:44,955 --> 00:11:47,124 Questo è lui, con la sua fidanzata Cecile. 163 00:11:47,749 --> 00:11:50,419 È una De Ville. Très riche. 164 00:11:50,502 --> 00:11:52,337 Sarà il matrimonio del secolo. 165 00:11:52,963 --> 00:11:54,381 Dovresti venire! 166 00:11:55,966 --> 00:11:58,135 - Cosa? - Al matrimonio. Dovresti venire. 167 00:11:59,052 --> 00:12:03,307 Mi piacerebbe, ma ora non posso permettermi un viaggio. 168 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 Non essere sciocca, paghiamo noi. 169 00:12:05,058 --> 00:12:07,769 Ho accumulato un sacco di miglia di volo. Mi faresti un favore. 170 00:12:07,853 --> 00:12:11,398 Oliver, ti ringrazio, sul serio, ma è davvero troppo. 171 00:12:11,481 --> 00:12:14,318 E il prozio Alfred muore dalla voglia di conoscerti, letteralmente. 172 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 Ha 89 anni ed è gracile. Gli piacerebbe vederci insieme. 173 00:12:17,237 --> 00:12:18,697 È un'idea magnifica! 174 00:12:19,198 --> 00:12:20,407 È che... 175 00:12:21,617 --> 00:12:22,576 Dici sul serio? 176 00:12:24,494 --> 00:12:28,540 Non oso immaginare cos'avrai passato dopo aver perso tua madre. 177 00:12:28,624 --> 00:12:31,335 È una tragedia, ma tu hai una famiglia. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,546 Potresti realizzare il desiderio di tua madre facendo questo viaggio. 179 00:12:35,047 --> 00:12:38,133 Nel peggiore dei casi, sarà un viaggio tutto pagato a Whitby. 180 00:12:38,217 --> 00:12:41,053 Dovrai soltanto sopportare il mio terribile senso dell'umorismo. 181 00:12:41,136 --> 00:12:42,513 Dai, dimmi di sì. 182 00:12:49,811 --> 00:12:51,522 Ehi, com'è la madrepatria? 183 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 È una bella sensazione. 184 00:12:53,232 --> 00:12:54,858 Sono emozionata, conoscerò i parenti. 185 00:12:54,942 --> 00:12:57,194 Sono emozionata per te! 186 00:12:57,277 --> 00:12:59,238 E quali sono le tre regole? 187 00:12:59,947 --> 00:13:01,615 Mangia, prega, ama? 188 00:13:01,698 --> 00:13:03,909 Se ti ritrovano morta in un fosso... 189 00:13:03,992 --> 00:13:05,953 ...io non ti aiuto, te lo dico. 190 00:13:06,036 --> 00:13:07,496 Va bene. 191 00:13:07,579 --> 00:13:09,957 Ti mando la foto della targa... 192 00:13:10,040 --> 00:13:12,459 ...ti scrivo quando vado a dormire e... 193 00:13:12,543 --> 00:13:13,961 E non fidarti... 194 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 - Degli uomini col pizzetto. - ...col pizzetto. 195 00:13:16,213 --> 00:13:17,798 - No. - Perfetto. 196 00:13:17,881 --> 00:13:19,508 Sono agli arrivi. Ti richiamo. 197 00:13:19,591 --> 00:13:22,052 Ok, se vedi Idris Elba, salutamelo. 198 00:13:22,135 --> 00:13:23,804 - Ok, ciao! - Evie. 199 00:13:23,887 --> 00:13:25,138 Ce l'hai fatta! 200 00:13:26,390 --> 00:13:27,224 Ciao. 201 00:13:27,850 --> 00:13:28,851 Com'è andato il volo? 202 00:13:29,434 --> 00:13:31,478 Hai rovinato per sempre la seconda classe. 203 00:13:31,562 --> 00:13:32,479 È stato un piacere. 204 00:13:32,980 --> 00:13:35,399 - Pronta per un'avventura? - Direi di sì. 205 00:13:35,482 --> 00:13:36,817 Forza. Andiamo. 206 00:13:43,532 --> 00:13:45,284 Mi ripeti chi è che vive qui? 207 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 La famiglia De Ville. 208 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 La nostra famiglia sarà loro ospite per il fine settimana. 209 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Porca puttana! 210 00:13:56,712 --> 00:13:58,672 Sono nobili o cosa? 211 00:13:58,755 --> 00:14:01,008 No. Sono ricchi di famiglia. 212 00:14:01,091 --> 00:14:02,217 L'Inghilterra ne è piena. 213 00:14:04,428 --> 00:14:05,470 Da questa parte. 214 00:14:06,221 --> 00:14:07,347 Ecco fatto. 215 00:14:07,973 --> 00:14:09,141 Attenta al gradino. 216 00:14:13,645 --> 00:14:14,521 Ecco fatto. 217 00:14:17,399 --> 00:14:18,275 Ok. 218 00:14:19,234 --> 00:14:21,737 Dovete comportarvi al meglio. 219 00:14:31,997 --> 00:14:33,874 Benvenuta a New Carfax Abbey. 220 00:14:35,042 --> 00:14:37,753 È... incredibile. 221 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 Vado a cercare il padrone di casa. 222 00:14:46,053 --> 00:14:48,639 Ok. Mando la foto della targa. 223 00:14:49,264 --> 00:14:50,182 Merda! 224 00:14:50,265 --> 00:14:52,226 Scusate tanto. 225 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 No, signorina. Ci scusi lei. 226 00:14:54,520 --> 00:14:55,562 Scusi tanto. 227 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 La prego, puliamo noi. 228 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 Va bene così. Se non ci aiutiamo tra di noi, chi lo farà? 229 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 A proposito, io sono Evie. 230 00:15:05,322 --> 00:15:06,657 Io sono Diya. 231 00:15:07,366 --> 00:15:08,742 Va bene anche Dee. 232 00:15:08,825 --> 00:15:10,035 Io mi chiamo Imogen. 233 00:15:10,118 --> 00:15:11,787 Cos'è successo, qua? 234 00:15:11,870 --> 00:15:13,705 Oh, salve. Sono stata io. Ho-- 235 00:15:13,789 --> 00:15:15,832 Pulite subito. Arrivano ospiti. 236 00:15:15,916 --> 00:15:17,251 Sì, signore. Certo. 237 00:15:18,168 --> 00:15:19,378 È stata colpa mia. 238 00:15:19,461 --> 00:15:21,797 Non m'importa chi sia stato. Fate sparire tutto. 239 00:15:22,714 --> 00:15:24,508 Non c'è bisogno di scaldarsi tanto. 240 00:15:24,591 --> 00:15:26,009 Come dice, scusi? 241 00:15:26,593 --> 00:15:27,761 Ho balbettato? 242 00:15:27,845 --> 00:15:29,221 Riposo, signor Field. 243 00:15:29,847 --> 00:15:32,015 Credo sia una degli ospiti importanti. 244 00:15:33,600 --> 00:15:35,269 E la cosa fa differenza? 245 00:15:36,061 --> 00:15:37,855 Le mie scuse più sincere, signora. 246 00:15:39,189 --> 00:15:40,023 Signore. 247 00:15:40,983 --> 00:15:42,109 Grazie, signore. 248 00:15:44,069 --> 00:15:46,196 Mi dispiace. Sa essere piuttosto esigente. 249 00:15:46,280 --> 00:15:47,614 Più che altro, uno stronzo. 250 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 Oh, tu devi essere Evelyn. 251 00:15:50,409 --> 00:15:52,160 - Evie. E tu sei? - Walter! 252 00:15:54,329 --> 00:15:56,832 Mi hai battuto sul tempo. Vi siete presentati? 253 00:15:56,915 --> 00:15:57,791 - No. - Sì. 254 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 Beh, non formalmente. 255 00:16:00,335 --> 00:16:03,630 Lei è la cugina di cui ti ho parlato, Evie Alexander. 256 00:16:04,256 --> 00:16:05,799 Jackson, in realtà. 257 00:16:05,883 --> 00:16:09,011 Evie, lui è il padrone della tenuta, Walter De Ville. 258 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Chiamami pure Walt. 259 00:16:13,807 --> 00:16:16,435 - Ciao, Walt. - Ciao. 260 00:16:16,518 --> 00:16:19,354 Allora, sono stata io a sbattere contro di loro... 261 00:16:19,438 --> 00:16:22,065 ...e contro i bicchieri, quindi... 262 00:16:22,149 --> 00:16:24,067 Non è stata colpa loro, davvero. 263 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Ok, quindi sei tu l'imbranata. Ho capito. 264 00:16:28,071 --> 00:16:31,450 - È un regalo per la coppia felice? - Sì. 265 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 - Posso? - Oh, certo. 266 00:16:32,993 --> 00:16:34,703 L'ho fatto io. 267 00:16:39,291 --> 00:16:40,751 Davvero notevole. 268 00:16:41,543 --> 00:16:44,254 Signore? La proprietà è pronta per l'ispezione. 269 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Devo andare. 270 00:16:47,216 --> 00:16:50,177 Ti auguro di divertirti a New Carfax, Evie. 271 00:16:52,971 --> 00:16:56,225 Oh, e grazie per l'ospitalità. La tua... 272 00:16:58,227 --> 00:17:00,729 ...villa è bellissima. 273 00:17:02,356 --> 00:17:03,774 Fai come fossi a casa tua. 274 00:17:07,444 --> 00:17:09,530 È stato leggermente imbarazzante. 275 00:17:09,613 --> 00:17:11,365 Sono certo che lui si sia divertito. 276 00:17:11,448 --> 00:17:13,617 Signore, posso scortare la signora... 277 00:17:14,660 --> 00:17:15,868 ...in camera sua? 278 00:17:15,953 --> 00:17:19,623 Evie, lui è il signor Field, capo maggiordomo di New Carfax. 279 00:17:19,705 --> 00:17:21,333 Sì, ci siamo conosciuti. 280 00:17:26,296 --> 00:17:27,172 Ci penso io. 281 00:17:30,050 --> 00:17:31,009 Divertiti. 282 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 È libera di avventurarsi dove vuole nella proprietà. 283 00:17:35,222 --> 00:17:37,558 Ad eccezione della biblioteca. È in ristrutturazione. 284 00:17:40,394 --> 00:17:42,855 Sono tutti veri? 285 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 Le assicuro che è tutto autentico, signora. 286 00:17:47,776 --> 00:17:49,945 Il padrone è un grande sostenitore dell'arte. 287 00:18:00,581 --> 00:18:04,668 Le presento la sua cameriera personale, la signora Swift. 288 00:18:05,210 --> 00:18:06,378 Ho una cameriera? 289 00:18:07,004 --> 00:18:07,963 Certamente. 290 00:18:08,046 --> 00:18:09,631 Salve. Mi chiamo Evie. 291 00:18:12,676 --> 00:18:14,011 Benvenuta, signorina. 292 00:18:14,094 --> 00:18:15,345 Da questa parte. 293 00:18:30,819 --> 00:18:32,196 È questa la mia camera? 294 00:18:32,821 --> 00:18:34,448 È di suo gradimento? 295 00:18:36,116 --> 00:18:36,950 Sì. 296 00:18:40,329 --> 00:18:42,206 PROGRAMMA GIORNO 1 - GIORNO 2 - GIORNO 3 297 00:18:42,289 --> 00:18:45,501 Questa è... interessante. 298 00:18:45,584 --> 00:18:47,461 Un regalo da parte delle damigelle d'onore. 299 00:18:48,629 --> 00:18:49,713 Ce n'è più di una? 300 00:18:49,796 --> 00:18:52,299 Sì, è una tradizione dei De Ville. 301 00:18:53,383 --> 00:18:56,428 Lo specchio si è rotto una settimana fa, ne abbiamo ordinato uno nuovo. 302 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 Non porta sette anni di sfortuna? 303 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Come mai le sbarre? 304 00:19:07,481 --> 00:19:09,858 In questo periodo le averle sono piuttosto aggressive. 305 00:19:10,442 --> 00:19:11,568 Le averle? 306 00:19:11,652 --> 00:19:13,362 Uccelli locali carnivori. 307 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Manifestano una certa vena di brutalità. 308 00:19:16,532 --> 00:19:19,910 Impalano le loro prede sugli aculei. 309 00:19:20,410 --> 00:19:23,080 Pare che una abbia strappato l'occhio a un garzone e lo abbia... 310 00:19:23,163 --> 00:19:24,456 ...infilzato sullo steccato. 311 00:19:25,165 --> 00:19:26,542 Le cameriere si sono spaventate. 312 00:19:27,292 --> 00:19:28,418 Porca puttana! 313 00:19:36,510 --> 00:19:37,803 - Signorina? - Sì? 314 00:19:38,345 --> 00:19:40,639 Questo è il campanello di servizio. 315 00:19:40,722 --> 00:19:43,141 Se le serve assistenza, basta che tiri. 316 00:19:44,601 --> 00:19:45,936 Sì, così. 317 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 {\an8}SUITE ALEXANDER 318 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 - La prego, non lo faccia. - Scusi. 319 00:19:56,780 --> 00:19:57,739 Chi è? 320 00:19:59,241 --> 00:20:00,909 Una ex padrona di casa. 321 00:20:01,785 --> 00:20:03,954 Sembra fosse entusiasta di essere qui. 322 00:20:05,038 --> 00:20:06,915 Era una donna di grande spessore. 323 00:20:08,000 --> 00:20:10,294 È venuta a mancare poco tempo fa. 324 00:20:13,213 --> 00:20:15,883 Mi... dispiace molto. 325 00:20:17,301 --> 00:20:22,181 Lo so che il dolore di una perdita in realtà non ti abbandona mai del tutto. 326 00:20:24,975 --> 00:20:27,144 Le serve altro, signorina? 327 00:20:27,644 --> 00:20:28,645 No. 328 00:20:28,729 --> 00:20:31,982 Prometto che sarò la sua cliente più facile da accontentare. 329 00:20:33,567 --> 00:20:34,651 Grazie, signorina. 330 00:20:54,755 --> 00:20:56,131 È un letto a baldacchino? 331 00:20:56,215 --> 00:20:58,342 G, questo posto è assurdo. 332 00:20:58,425 --> 00:21:00,886 Hanno vari saloni e i campanelli di servizio. 333 00:21:00,969 --> 00:21:02,596 Ok. Non farti attirare con l'inganno. 334 00:21:02,679 --> 00:21:05,599 O ti ritroverai a posare nuda senza accorgertene. 335 00:21:05,682 --> 00:21:09,561 E ho fatto una figuraccia assurda con il padrone della tenuta. 336 00:21:09,645 --> 00:21:11,605 Hai di nuovo esagerato con le bollicine? 337 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 Forse. Ma in mia difesa... 338 00:21:14,191 --> 00:21:16,276 ...il suo maggiordomo stava facendo lo stronzo... 339 00:21:16,360 --> 00:21:20,155 ...e il padrone di casa è intervenuto, salvando la situazione. 340 00:21:20,781 --> 00:21:22,282 Ho detto che è proprio un figo? 341 00:21:22,366 --> 00:21:23,784 Il maggiordomo o il padrone? 342 00:21:24,368 --> 00:21:25,577 Il padrone, Walt. 343 00:21:25,661 --> 00:21:27,663 Uno s'immagina che avrà 100 anni... 344 00:21:27,746 --> 00:21:29,706 ...e invece ha la nostra età. 345 00:21:29,790 --> 00:21:30,832 Tieni duro. 346 00:21:32,209 --> 00:21:33,168 Aspetta un attimo. 347 00:21:40,843 --> 00:21:42,177 - Ciao. - Ciao, Walt. 348 00:21:42,719 --> 00:21:46,014 Scusa l'ora. Ho visto la luce da sotto la porta. 349 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Che c'è? 350 00:21:47,599 --> 00:21:49,685 Volevo solo chiederti scusa di nuovo. 351 00:21:49,768 --> 00:21:52,771 Il nostro maggiordomo è un po' all'antica. 352 00:21:53,272 --> 00:21:54,565 Spero non ti abbia offesa. 353 00:21:56,316 --> 00:21:57,568 In realtà, sì. 354 00:21:59,903 --> 00:22:01,238 Mi dispiace. 355 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 Mi dispiace. Gli-- 356 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Gli parlerò. 357 00:22:05,284 --> 00:22:08,412 Non possiamo cancellare tutto e ricominciare da zero? 358 00:22:09,246 --> 00:22:10,914 Non so se sia possibile... 359 00:22:10,998 --> 00:22:15,335 ...ma forse potresti farmi una seconda impressione migliore. 360 00:22:16,336 --> 00:22:17,421 Giusto, d'accordo. 361 00:22:17,504 --> 00:22:20,883 E... come sta andando? 362 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 Un bel sette e mezzo. 363 00:22:26,305 --> 00:22:27,472 Forse un otto. 364 00:22:27,973 --> 00:22:30,559 Ok. Beh, diciamo che è un inizio. 365 00:22:33,187 --> 00:22:36,231 Spero che la camera soddisfi i tuoi standard elevati. 366 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Diciamo che posso adattarmici. 367 00:22:38,692 --> 00:22:40,152 - Sì? Sicura? - Sì. 368 00:22:40,235 --> 00:22:42,779 Bene. Grazie per l'indulgenza. 369 00:22:43,822 --> 00:22:45,616 Grazie per le scuse. 370 00:22:48,076 --> 00:22:49,953 Ti lascio riposare un po'. 371 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Sono felice che tu abbia deciso di venire. 372 00:22:55,501 --> 00:22:57,586 Non vedo l'ora di conoscerti meglio. 373 00:22:58,921 --> 00:22:59,755 Anch'io. 374 00:23:01,048 --> 00:23:02,424 Buonanotte, Evie. 375 00:23:03,050 --> 00:23:04,051 Notte, Walt. 376 00:23:06,845 --> 00:23:08,514 Credo che la nostra signorina Evelyn... 377 00:23:08,597 --> 00:23:11,225 - ...si sposerà lontano da casa... - Smettila, ok? 378 00:23:11,308 --> 00:23:13,101 È solo un bravo padrone di casa. 379 00:23:13,185 --> 00:23:16,605 - Vuoi davvero ignorare quell'accento? - E il tuo: "Non fidarti di nessuno"? 380 00:23:16,688 --> 00:23:19,024 Di nessuno col pizzetto. Lui è un lord! 381 00:23:19,107 --> 00:23:21,735 E sappiamo entrambe che è un pezzo che non ti diverti. 382 00:23:21,818 --> 00:23:23,612 Ok. Vado a farmi una corsetta. 383 00:23:23,695 --> 00:23:25,322 Vedi di pomiciartelo! 384 00:24:10,450 --> 00:24:11,410 ...tutto qui. 385 00:24:13,871 --> 00:24:15,539 Finisce tutto qui... 386 00:24:19,334 --> 00:24:20,210 ...con me. 387 00:24:36,643 --> 00:24:37,477 Evie... 388 00:25:12,387 --> 00:25:14,598 Attendiamo di scoprire quale sarà il vostro compito. 389 00:25:16,391 --> 00:25:18,060 Dovremmo saperlo a momenti. 390 00:25:54,304 --> 00:25:56,390 Cristo! Mi ha spaventata. 391 00:25:56,974 --> 00:26:00,227 Signorina, dovrebbe ritornare in camera. Non è sicuro, qui al buio. 392 00:26:00,310 --> 00:26:02,229 Volevo un po' d'acqua. 393 00:26:05,274 --> 00:26:06,483 {\an8}BIBLIOTECA 394 00:26:07,860 --> 00:26:08,694 Due. 395 00:26:09,736 --> 00:26:11,029 Dovrai pulire la biblioteca. 396 00:26:12,239 --> 00:26:14,032 Le altre tornino nel proprio alloggio. 397 00:26:14,116 --> 00:26:15,200 Sì, signore. 398 00:26:18,745 --> 00:26:20,330 Che stanno facendo? 399 00:26:20,414 --> 00:26:22,624 Le pulizie finali, signorina. 400 00:26:24,501 --> 00:26:26,170 La prego, torni a letto. 401 00:26:26,879 --> 00:26:29,923 Le preparo una camomilla, per aiutarla col jet lag. 402 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Forza. 403 00:28:09,022 --> 00:28:09,857 C'è qualcuno? 404 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Con permesso, signorina. 405 00:29:10,667 --> 00:29:13,045 La sua riunione di famiglia sta per iniziare. 406 00:29:13,128 --> 00:29:14,171 Oh, merda! 407 00:29:26,683 --> 00:29:27,768 Eccola. 408 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 Salve. Scusatemi. Non mi sono svegliata. 409 00:29:31,146 --> 00:29:33,065 "Chi fa festa fino a tardi, si alza tardi". 410 00:29:33,148 --> 00:29:34,775 Io sono tuo zio Julius. 411 00:29:34,858 --> 00:29:38,070 Siamo tutti molto lieti di averti qui. 412 00:29:38,153 --> 00:29:39,613 Anch'io ne sono lieta. 413 00:29:42,783 --> 00:29:43,909 Un brindisi. 414 00:29:44,993 --> 00:29:47,079 Il prozio Alfred, il patriarca. 415 00:29:48,830 --> 00:29:51,667 Vorrei approfittare di questo momento... 416 00:29:52,251 --> 00:29:56,922 ...per dare il benvenuto in famiglia a Evelyn. 417 00:29:57,005 --> 00:30:02,052 Quando Oliver mi ha detto della tua esistenza, mi sono riempito di gioia. 418 00:30:02,135 --> 00:30:04,221 Che bel dono! 419 00:30:04,847 --> 00:30:07,057 Siamo proprio fortunati. 420 00:30:07,140 --> 00:30:09,434 Per me, anzi, per noi, significa... 421 00:30:10,519 --> 00:30:11,770 ...molto più di quanto... 422 00:30:12,980 --> 00:30:14,523 ...tu possa immaginare. 423 00:30:15,858 --> 00:30:18,569 Così tanti maschi... 424 00:30:19,736 --> 00:30:21,697 ...pensavamo di essere spacciati. 425 00:30:30,664 --> 00:30:31,582 Tocca a me? 426 00:30:35,419 --> 00:30:38,547 Ok. Innanzitutto, vorrei ringraziare Oliver. 427 00:30:38,630 --> 00:30:40,465 Sai come viziare una ragazza. 428 00:30:42,134 --> 00:30:44,761 E vorrei ringraziare tutti voi... 429 00:30:46,013 --> 00:30:48,015 ...per avermi accolta a braccia aperte. 430 00:30:49,933 --> 00:30:54,313 Siamo sempre stati soltanto io, mamma e papà. 431 00:30:54,938 --> 00:30:55,772 E ora... 432 00:30:57,691 --> 00:31:00,652 ...scoprire di avere questa nuova famiglia... 433 00:31:02,404 --> 00:31:03,405 Beh, è... 434 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 È come un sogno, quindi... 435 00:31:07,492 --> 00:31:09,244 - A Evie! - A Evie! 436 00:31:09,328 --> 00:31:10,662 A Evie. 437 00:31:13,332 --> 00:31:14,374 Oh, grazie. 438 00:31:15,125 --> 00:31:16,418 Ti chiami Dee, vero? 439 00:31:18,879 --> 00:31:23,091 Un certo signor De Ville stava chiedendo dove fossi. 440 00:31:24,259 --> 00:31:25,260 Davvero? 441 00:31:25,344 --> 00:31:27,471 Sembra rimasto affascinato da te. 442 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 Cioè, puoi biasimarlo? 443 00:31:29,515 --> 00:31:30,766 Assolutamente no. 444 00:31:32,643 --> 00:31:33,477 Quindi, Walt-- 445 00:31:34,728 --> 00:31:35,812 Il signor De Ville... 446 00:31:36,980 --> 00:31:40,817 Non siamo parenti, giusto? 447 00:31:42,110 --> 00:31:43,362 Nemmeno un po'. 448 00:31:44,196 --> 00:31:46,323 Sì, ok. Me ne stavo soltanto, beh... 449 00:31:47,115 --> 00:31:48,075 ...assicurando. 450 00:32:02,881 --> 00:32:03,799 Tu. 451 00:32:04,550 --> 00:32:05,509 Seguimi. 452 00:32:16,603 --> 00:32:21,441 Il padrone di casa ha richiesto il Vino Cruor del 1897. 453 00:32:22,192 --> 00:32:24,152 E dobbiamo andare a prenderlo in due? 454 00:32:25,779 --> 00:32:28,031 Sei incline a rompere le cose. 455 00:32:43,755 --> 00:32:45,215 Che problema ha? 456 00:32:45,883 --> 00:32:47,926 Troviamo il vino e andiamocene. 457 00:32:48,719 --> 00:32:49,678 Va bene. 458 00:33:18,248 --> 00:33:19,583 Merda! 459 00:33:25,881 --> 00:33:27,758 - Tieni. - Grazie. 460 00:33:49,696 --> 00:33:51,240 Che faccia che hai fatto! 461 00:33:51,323 --> 00:33:52,950 Smettila di scherzare. 462 00:34:05,003 --> 00:34:05,879 Smettila, ho detto! 463 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Di qua! 464 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 È incastrata! 465 00:34:39,161 --> 00:34:40,289 Ehi. 466 00:34:41,831 --> 00:34:43,041 Dee, che c'è? 467 00:34:44,960 --> 00:34:45,835 Dee! 468 00:34:46,628 --> 00:34:47,462 Dietro di te! 469 00:34:58,307 --> 00:34:59,474 Dee. 470 00:35:42,017 --> 00:35:45,187 Per te. Per stasera. Walt 471 00:35:47,773 --> 00:35:49,816 Allora, com'è la famiglia? 472 00:35:49,900 --> 00:35:51,235 Molto bianca. 473 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 Perfetta per te, allora. 474 00:35:54,112 --> 00:35:56,406 In realtà, sono stati molto teneri. 475 00:35:56,490 --> 00:35:59,576 Il prozio Alfred ha persino versato una lacrimuccia. 476 00:35:59,660 --> 00:36:03,121 Che carino. Adoro gli anziani che piangono. 477 00:36:03,705 --> 00:36:06,166 Oggi hai flirtato col padrone di casa? 478 00:36:06,625 --> 00:36:10,754 Non ancora, ma mi ha dato questo vestito per stasera. 479 00:36:13,549 --> 00:36:16,969 Wow! Evie, è un gran gesto. 480 00:36:17,052 --> 00:36:19,346 Lo so. Mi chiedo cosa si aspetti in cambio. 481 00:36:19,429 --> 00:36:20,889 Lo sai come si dice. 482 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 "Quando un uomo ti compra un vestito..." 483 00:36:22,975 --> 00:36:24,184 Cosa si dice? 484 00:36:25,352 --> 00:36:27,563 Che succede? Stai bene? 485 00:36:29,815 --> 00:36:31,316 Evie? Ci sei? 486 00:36:31,400 --> 00:36:32,860 Sì. Sto bene. 487 00:36:34,403 --> 00:36:35,779 Era solo un'averla. 488 00:36:35,863 --> 00:36:37,531 Che cacchio è un'averla? 489 00:36:38,407 --> 00:36:39,241 Evie! 490 00:37:04,308 --> 00:37:05,475 Annunciamo... 491 00:37:06,518 --> 00:37:09,688 ...la signorina Evelyn Alexander! 492 00:37:20,616 --> 00:37:22,618 Non me l'aspettavo. 493 00:37:23,118 --> 00:37:24,286 Hai un aspetto divino. 494 00:37:24,912 --> 00:37:27,623 Riconoscilo. Ora sei una Alexander, ricordi? 495 00:37:28,290 --> 00:37:29,917 Sembra ufficiale, eh? 496 00:37:30,000 --> 00:37:32,503 - Vuole dello champagne? - Grazie. 497 00:37:34,338 --> 00:37:35,506 Carpaccio di manzo? 498 00:37:35,589 --> 00:37:37,925 Oddio, no. Grazie, comunque. 499 00:37:38,592 --> 00:37:41,428 - Il vestito è magnifico. - Grazie. Me l'hanno regalato. 500 00:37:42,387 --> 00:37:44,473 - Annunciamo... - Salute! 501 00:37:44,973 --> 00:37:46,308 Le damigelle d'onore... 502 00:37:47,392 --> 00:37:51,980 ...Viktoria Klopstock e Lucy Billington! 503 00:37:58,070 --> 00:38:00,030 Accidenti! Sono popolari. 504 00:38:02,115 --> 00:38:05,035 - Finalmente ci conosciamo. - Tu devi essere Evie. 505 00:38:05,118 --> 00:38:06,245 Sì, ciao. 506 00:38:07,204 --> 00:38:08,163 Sei americana. 507 00:38:09,665 --> 00:38:11,542 Mi aspettavo un'altra cosa. 508 00:38:12,501 --> 00:38:14,419 Beh, le cose stanno così. 509 00:38:15,045 --> 00:38:16,505 Com'erano i vostri nomi? 510 00:38:16,588 --> 00:38:18,090 Io sono Lucy e lei è... 511 00:38:18,173 --> 00:38:19,466 Viktoria. 512 00:38:20,592 --> 00:38:22,928 Volevamo darti anche noi il benvenuto. 513 00:38:23,011 --> 00:38:25,138 Sono così entusiasta che tu ti unisca a noi. 514 00:38:25,222 --> 00:38:26,890 Smettila di sforzarti tanto. 515 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 Grazie, Lucy. 516 00:38:30,060 --> 00:38:32,312 Anch'io sono entusiasta di essere qui. 517 00:38:33,021 --> 00:38:34,022 Sei molto carina. 518 00:38:37,693 --> 00:38:38,527 Grazie. 519 00:38:39,361 --> 00:38:40,279 Anche tu. 520 00:38:40,988 --> 00:38:43,323 Oliver ci ha parlato tanto di te. 521 00:38:43,407 --> 00:38:46,535 Non credete a una parola. Ha una propensione per le lusinghe. 522 00:38:47,202 --> 00:38:48,579 Come conoscete Cecile? 523 00:38:50,664 --> 00:38:51,957 La sposa. 524 00:38:53,500 --> 00:38:56,461 Cece, la conosciamo da anni. 525 00:38:56,545 --> 00:38:59,464 Le nostre famiglie sono al servizio dei De Ville da generazioni. 526 00:38:59,548 --> 00:39:02,551 La mia famiglia, i Billington, si occupa dei loro affari legali. 527 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 I Klopstock ne gestiscono le finanze. 528 00:39:05,721 --> 00:39:06,847 E come saprai... 529 00:39:06,930 --> 00:39:09,933 ...gli Alexander sono quelli che trovano loro queste case incredibili. 530 00:39:10,017 --> 00:39:11,977 La tua vita a New York, sembra... 531 00:39:12,060 --> 00:39:13,770 ...terribilmente banale. 532 00:39:14,354 --> 00:39:17,524 Sei fortunata che tuo cugino ti abbia strappata via di lì, per portarti... 533 00:39:18,275 --> 00:39:19,151 ...da noi. 534 00:39:24,781 --> 00:39:26,366 Vado a riempirmi il bicchiere. 535 00:39:26,450 --> 00:39:28,493 È stato un piacere, Lucy. 536 00:39:40,339 --> 00:39:41,548 Champagne, grazie. 537 00:39:45,010 --> 00:39:46,929 Ho sempre desiderato visitare New York. 538 00:39:48,096 --> 00:39:49,640 Per me un Rouge privé. 539 00:39:50,516 --> 00:39:52,434 Non è lontanissimo. 540 00:39:53,352 --> 00:39:56,980 Sì. Non viaggio molto, purtroppo. 541 00:39:57,564 --> 00:39:59,900 Dovresti farlo. Ti porto in giro io. 542 00:40:00,609 --> 00:40:02,736 - Lo faresti? - Certo. 543 00:40:02,819 --> 00:40:05,405 Ti porterò negli angoli più segreti. 544 00:40:06,031 --> 00:40:07,407 Mi piacerebbe. 545 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 Sarebbe incredibile. 546 00:40:10,202 --> 00:40:12,746 Grazie. In anticipo. 547 00:40:13,372 --> 00:40:15,415 Prego. In anticipo. 548 00:40:16,750 --> 00:40:20,337 Il signore di New Carfax Abbey... 549 00:40:21,088 --> 00:40:22,756 ...Walter De Ville! 550 00:40:44,444 --> 00:40:45,571 Aspetta. Che fai? 551 00:40:45,654 --> 00:40:47,865 È usanza che apra io le danze. 552 00:40:47,948 --> 00:40:51,118 - Non so ballare. - Andrà tutto bene. Devi solo seguirmi. 553 00:40:51,785 --> 00:40:52,703 Dio mio. 554 00:40:55,747 --> 00:40:57,040 Libera la mente. 555 00:40:59,710 --> 00:41:02,004 - Pronta? - No. 556 00:41:02,087 --> 00:41:04,423 Due, tre, un, due, tre. 557 00:41:05,424 --> 00:41:06,800 Oh, no. 558 00:41:09,803 --> 00:41:11,180 Ti stai divertendo? 559 00:41:12,639 --> 00:41:13,807 Sì. 560 00:41:14,474 --> 00:41:18,270 Ma non riesco a togliermi di dosso la sensazione che mi guardino tutti. 561 00:41:19,563 --> 00:41:20,981 Puoi biasimarli? 562 00:41:32,451 --> 00:41:33,660 Non gongolare. 563 00:41:34,328 --> 00:41:36,955 Devi ammetterlo, ha un certo non so che. 564 00:41:37,039 --> 00:41:40,042 Sì, il suo accento s'infila dritto nel canale uditivo. 565 00:41:40,542 --> 00:41:43,462 Fai sembrare raggiante persino la gelosia, Viktoria. 566 00:41:45,422 --> 00:41:47,925 Immagino di dovermi congratulare. 567 00:41:49,051 --> 00:41:50,761 Una Alexander. 568 00:41:52,346 --> 00:41:54,806 E io che pensavo vi foste estinti. 569 00:42:00,479 --> 00:42:02,189 Ti va di andartene? 570 00:42:02,814 --> 00:42:05,150 Non devi occuparti dei tuoi ospiti? 571 00:42:06,360 --> 00:42:07,361 Già. 572 00:42:08,529 --> 00:42:10,239 Ma ci sono troppi adulatori. 573 00:42:11,073 --> 00:42:12,991 Preferisco le conversazioni vere. 574 00:42:25,379 --> 00:42:26,713 - Ci sono. - Ecco fatto. 575 00:42:27,589 --> 00:42:28,465 Grazie. 576 00:42:29,883 --> 00:42:31,760 Allora, non ti annoi mai qua? 577 00:42:32,469 --> 00:42:34,137 Sì. Più di quanto tu possa pensare. 578 00:42:35,264 --> 00:42:38,058 Non capisco come possa essere fisicamente possibile. 579 00:42:39,226 --> 00:42:42,145 Persino una vita di piaceri ha i suoi lati negativi. 580 00:42:42,229 --> 00:42:43,522 Ci sono lupi in Inghilterra? 581 00:42:44,606 --> 00:42:46,316 Gli americani... Lupi? 582 00:42:46,400 --> 00:42:49,695 Non ci sono lupi da oltre 400 anni. 583 00:42:51,321 --> 00:42:54,825 La conoscenza o la nudità? Cosa sceglierai, Eva? 584 00:42:55,492 --> 00:42:58,871 È del XVII secolo? 585 00:42:59,413 --> 00:43:01,290 Brava. 1632. 586 00:43:01,915 --> 00:43:03,125 È bellissima. 587 00:43:06,211 --> 00:43:07,588 E quell'edificio, cos'è? 588 00:43:07,671 --> 00:43:09,882 La ghiacciaia. È di altri tempi. 589 00:43:11,341 --> 00:43:12,509 Prima dei frigoriferi. 590 00:43:12,593 --> 00:43:14,678 Ma ho qualcosa di meglio da mostrarti. 591 00:43:29,860 --> 00:43:31,111 È tuo? 592 00:43:32,613 --> 00:43:35,532 Purtroppo, però, non abbiamo tutti talento. 593 00:43:36,200 --> 00:43:37,576 Vuoi provarlo? 594 00:43:38,035 --> 00:43:39,244 Con questo vestito? 595 00:43:39,703 --> 00:43:41,580 Non c'è problema. Te ne compro un altro. 596 00:43:43,582 --> 00:43:45,751 Scusa. Lo so come può suonare. 597 00:43:45,834 --> 00:43:46,919 Tranquillo. 598 00:43:47,377 --> 00:43:49,630 Ho capito. Sei ricco come Rockefeller. 599 00:43:49,713 --> 00:43:50,839 Va bene. 600 00:43:51,507 --> 00:43:53,592 Allora, che ti ha spinto a lavorare la terracotta? 601 00:43:53,675 --> 00:43:55,344 La ceramica. 602 00:43:55,427 --> 00:43:56,970 Le mie scuse. Alla ceramica. 603 00:43:58,013 --> 00:43:59,264 Mia madre. 604 00:43:59,348 --> 00:44:00,682 Era uno dei suoi hobby. 605 00:44:01,308 --> 00:44:06,063 Da piccola, mi ha insegnato a fare ciotole e tazze... 606 00:44:06,146 --> 00:44:08,482 ...e sciocche sculture di argilla. 607 00:44:10,442 --> 00:44:13,570 Deve averla commossa scoprire che saresti diventata un'artista. 608 00:44:13,654 --> 00:44:16,114 Userei il termine "artista" in modo approssimativo... 609 00:44:16,198 --> 00:44:19,201 ...ma sì, credo di sì. 610 00:44:21,161 --> 00:44:22,663 Ora che non c'è più... 611 00:44:23,747 --> 00:44:25,374 ...mi fa sentire vicina a lei. 612 00:44:29,837 --> 00:44:30,921 E i tuoi di genitori? 613 00:44:32,631 --> 00:44:34,925 Non sono più con noi. 614 00:44:36,802 --> 00:44:38,095 È successo... 615 00:44:38,178 --> 00:44:40,055 È successo tantissimo tempo fa. 616 00:44:40,848 --> 00:44:41,890 Ma guardaci. 617 00:44:42,808 --> 00:44:44,226 Una coppia di orfani. 618 00:44:45,060 --> 00:44:47,020 Dickens ci andrebbe a nozze. 619 00:44:47,813 --> 00:44:49,898 Non sono il tipo di cui scriverebbe. 620 00:44:49,982 --> 00:44:51,358 Oh, e perché? 621 00:44:51,441 --> 00:44:53,902 Non ho alcuna qualità che mi redima. 622 00:44:54,820 --> 00:44:56,697 Smettila di recitare la parte. 623 00:44:57,447 --> 00:44:59,366 Quale parte? Che parte reciterei? 624 00:44:59,950 --> 00:45:02,411 Quella del ragazzaccio misterioso... 625 00:45:02,494 --> 00:45:06,081 ...che si autocritica, dicendo: "Oh, non posso farci niente, sono pieno di soldi". 626 00:45:07,416 --> 00:45:09,835 È una facciata. Si capisce. 627 00:45:09,918 --> 00:45:11,962 Ah, sì? E da cosa? 628 00:45:12,045 --> 00:45:16,633 Beh, innanzitutto, non hai bruciato tutta la tua eredità in coca. 629 00:45:17,467 --> 00:45:19,928 - Un bel traguardo. - Sì, non hai idea. 630 00:45:20,012 --> 00:45:24,391 E poi hai fatto di tutto per scusarti con me. 631 00:45:25,809 --> 00:45:26,894 Il che ti redime. 632 00:45:28,687 --> 00:45:31,231 L'ho fatto per fare colpo su di te. 633 00:45:34,776 --> 00:45:39,781 Ad ogni modo, mi stai mostrando tutto questo per torturarmi o... 634 00:45:40,324 --> 00:45:42,743 Sì. No, che intendi? 635 00:45:43,493 --> 00:45:46,371 Non riesco a immaginare cosa voglia dire alzarsi ogni giorno... 636 00:45:46,455 --> 00:45:49,583 ...e avere tutto questo a portata di mano. 637 00:45:50,250 --> 00:45:52,753 Beh, forse dovresti immaginarlo. 638 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Quando la smetterai di dire queste cose? 639 00:45:58,217 --> 00:45:59,968 Quando mi bacerai? 640 00:46:01,553 --> 00:46:03,931 Cosa ti fa pensare che voglia baciarti? 641 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Beh, adesso è un cliché. 642 00:46:14,191 --> 00:46:16,276 Vuoi che li faccia smettere? 643 00:46:51,728 --> 00:46:52,855 Grazie per essere venuti. 644 00:46:53,605 --> 00:46:54,731 Grazie. 645 00:46:59,027 --> 00:47:01,113 La tua ragazza si è trasformata in zucca? 646 00:47:01,780 --> 00:47:03,824 Si sta riprendendo dal jet lag. 647 00:47:04,408 --> 00:47:06,410 Mi pare ti stessi divertendo. 648 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 È un piacevole diversivo. 649 00:47:10,789 --> 00:47:12,124 Tutto nuovo e luccicante? 650 00:47:13,250 --> 00:47:14,126 Fai la brava. 651 00:47:15,043 --> 00:47:16,295 Sempre. 652 00:47:19,464 --> 00:47:20,465 Dico sul serio. 653 00:48:19,107 --> 00:48:20,359 Evie. 654 00:49:09,116 --> 00:49:11,326 Ehi, sono io! Sono io, ok? 655 00:49:11,410 --> 00:49:12,953 C'è qualcosa qui dentro. 656 00:49:13,036 --> 00:49:14,037 - Cosa? - Lì. 657 00:49:21,003 --> 00:49:21,879 Dove? 658 00:49:26,466 --> 00:49:27,885 Non c'è niente qui. 659 00:49:28,760 --> 00:49:29,761 No, ma... 660 00:49:30,846 --> 00:49:32,055 Ehi! 661 00:49:32,139 --> 00:49:33,891 Ehi, ehi, ehi! 662 00:49:34,766 --> 00:49:35,893 Va tutto bene. 663 00:49:37,144 --> 00:49:39,479 Va tutto bene, sei al sicuro. Guardami. Ehi. 664 00:49:39,980 --> 00:49:41,064 Sei al sicuro. 665 00:49:41,648 --> 00:49:43,692 - Sì. - Vieni qua. 666 00:49:58,248 --> 00:50:01,126 Non deve farlo lei. Ho combinato io il disastro. 667 00:50:01,210 --> 00:50:04,421 È il mio lavoro. Non posso lasciare la sua camera in questo stato. 668 00:50:07,216 --> 00:50:08,967 Oh, accidenti. Mi dispiace. 669 00:50:09,051 --> 00:50:10,135 Non si preoccupi. 670 00:50:12,513 --> 00:50:14,014 Mi sembra di impazzire. 671 00:50:16,058 --> 00:50:19,811 Grazie, signora Swift. Grazie. Adesso me ne occupo io. 672 00:50:21,563 --> 00:50:22,648 Sì, signore. 673 00:50:25,901 --> 00:50:27,152 Come stai? 674 00:50:28,487 --> 00:50:30,155 - Mi sento una scema. - No. 675 00:50:30,948 --> 00:50:34,201 Ok? È un ambiente nuovo. Ci vuole tempo per ambientarsi. 676 00:50:39,081 --> 00:50:42,125 Se vuoi, posso restare qui finché non ti addormenti. 677 00:50:45,254 --> 00:50:47,756 Sì, sarebbe carino. 678 00:50:48,257 --> 00:50:49,758 - Grazie. - Ok. 679 00:50:51,677 --> 00:50:53,262 Hai preferenze? 680 00:50:54,263 --> 00:50:55,180 Per cosa? 681 00:50:55,764 --> 00:50:58,433 Per il lato del letto. Mi sono allungata... 682 00:50:59,226 --> 00:51:01,812 - ...praticamente ovunque. - Ok. No. 683 00:51:01,895 --> 00:51:03,939 Cioè, ovunque. Come va meglio a te. 684 00:51:04,940 --> 00:51:05,983 Ok. 685 00:51:07,651 --> 00:51:08,610 - Di qua. - Ok. 686 00:51:20,372 --> 00:51:21,290 Parlami. 687 00:51:22,332 --> 00:51:23,917 Mi aiuta ad addormentarmi. 688 00:51:27,462 --> 00:51:30,549 In realtà, c'è una cosa che mi incuriosisce... 689 00:51:32,134 --> 00:51:35,012 ...ma non so bene come chiedertelo. 690 00:51:36,972 --> 00:51:38,891 È un po' prematuro. 691 00:51:39,766 --> 00:51:43,604 Beh, sei nel mio letto, quindi... 692 00:51:45,189 --> 00:51:48,567 Mi chiedevo, cosa vuoi dalla vita? 693 00:51:50,777 --> 00:51:52,571 - Siamo diretti. - Oh, sì. 694 00:51:52,654 --> 00:51:54,323 Non sono bravo con i convenevoli. 695 00:51:54,865 --> 00:51:55,991 Ho notato. 696 00:51:57,367 --> 00:52:01,205 Ok, ho la tentazione di dire che voglio fare l'artista di professione. 697 00:52:01,288 --> 00:52:03,790 Comunicare qualcosa di importante. 698 00:52:03,874 --> 00:52:07,836 Ma in realtà, sono rimasta a malapena... 699 00:52:08,837 --> 00:52:10,672 ...a galla. 700 00:52:12,466 --> 00:52:14,218 Voglio vivere una vita piena. 701 00:52:15,302 --> 00:52:17,596 Capisci? Abbandonare ogni precauzione. 702 00:52:18,764 --> 00:52:20,516 Ecco cosa voglio davvero. 703 00:52:21,517 --> 00:52:22,518 Ottima risposta. 704 00:52:23,310 --> 00:52:24,520 E tu? 705 00:52:25,938 --> 00:52:27,272 Cosa vuoi dalla vita? 706 00:52:27,898 --> 00:52:29,399 Ci penso spesso. 707 00:52:29,483 --> 00:52:30,734 Si capisce. 708 00:52:30,817 --> 00:52:34,279 Ho una vita fantastica e lo so. Ma sai che ti dico? 709 00:52:35,948 --> 00:52:39,284 Avere tutti i soldi del mondo non significa niente. 710 00:52:39,868 --> 00:52:42,704 Lo sai che è una cosa che dicono solo i ricchi, vero? 711 00:52:42,788 --> 00:52:43,830 Lo so. 712 00:52:45,874 --> 00:52:46,834 Solo che... 713 00:52:49,419 --> 00:52:52,714 Voglio condividere tutto questo. Vorrei qualcuno con cui goderne. 714 00:52:53,382 --> 00:52:58,178 Sono stanco della facciata, di dover mantenere sempre le apparenze. 715 00:52:58,262 --> 00:53:01,139 Sì, è una vita grandiosa... 716 00:53:02,850 --> 00:53:04,226 ...ma è solitaria. 717 00:53:08,188 --> 00:53:11,400 Voglio che qualcuno mi veda per come sono veramente. 718 00:53:13,193 --> 00:53:16,780 Che non cerchi di trasformarmi in un'idea o in un concetto. 719 00:53:18,615 --> 00:53:21,326 O in una voglia da soddisfare. 720 00:53:24,329 --> 00:53:26,206 Qualcuno che mi accetti. 721 00:53:50,981 --> 00:53:54,860 Sembravi così serena, non volevo svegliarti. A stasera, Walt. 722 00:54:01,241 --> 00:54:02,659 Ciao, dormigliona! 723 00:54:04,036 --> 00:54:05,329 Che ore sono? 724 00:54:06,079 --> 00:54:08,248 È ora della nostra giornata di benessere. 725 00:54:08,832 --> 00:54:11,710 L'abbiamo organizzata per le signore della festa nuziale. 726 00:54:11,793 --> 00:54:13,420 Hai avuto una serata notevole, eh? 727 00:54:14,671 --> 00:54:17,257 Oh, sì. Non preoccuparti. 728 00:54:17,341 --> 00:54:20,135 Anch'io ci ho messo un po' ad abituarmi a questo vecchio posto. 729 00:54:21,011 --> 00:54:23,847 Lascia qui quell'affare. Dove andiamo non prende. 730 00:54:28,310 --> 00:54:29,144 Avanti. 731 00:54:33,982 --> 00:54:34,983 Va bene. 732 00:54:35,484 --> 00:54:36,860 Giornata di benessere. 733 00:54:36,944 --> 00:54:38,111 Grace Terra chiama Evie! 734 00:54:38,195 --> 00:54:40,656 Ehi?????? Ti mando Scotland Yard. 735 00:54:40,739 --> 00:54:42,658 Sono viva! Tranquilla, baci 736 00:54:52,376 --> 00:54:54,795 Lei è Evie. 737 00:55:04,930 --> 00:55:06,473 Accomodati. Rilassati. 738 00:55:07,391 --> 00:55:08,934 Ciao. 739 00:55:12,771 --> 00:55:15,983 Sono emozionata, finalmente conoscerò gli sposi. 740 00:55:16,066 --> 00:55:19,653 Sì. Sono davvero una coppia perfetta. 741 00:55:20,988 --> 00:55:22,906 E tu vorresti sposarti, Evie? 742 00:55:22,990 --> 00:55:25,409 Oddio, non lo so. 743 00:55:25,909 --> 00:55:27,870 Mi sento così giovane. 744 00:55:29,788 --> 00:55:31,790 E se incontrassi la persona giusta? 745 00:55:31,874 --> 00:55:33,584 L'età è soltanto un numero. 746 00:55:34,251 --> 00:55:37,337 Un giorno, forse, ma mi piace la mia indipendenza. 747 00:55:38,213 --> 00:55:39,131 Capisco. 748 00:55:41,091 --> 00:55:42,718 Hai fratelli o sorelle? 749 00:55:43,218 --> 00:55:45,762 No. Un figlio era sufficiente per i miei. 750 00:55:45,846 --> 00:55:49,057 E probabilmente, se avessero potuto, avrebbero chiesto un rimborso. 751 00:55:49,558 --> 00:55:51,768 No, lo dubito proprio. 752 00:55:53,061 --> 00:55:55,063 Era una battuta. 753 00:55:56,523 --> 00:55:58,233 Giusto, certo. 754 00:55:58,317 --> 00:56:00,569 Beh, io ho fratelli più grandi... 755 00:56:02,779 --> 00:56:04,489 ...ma ho sempre desiderato una sorella. 756 00:56:05,866 --> 00:56:07,743 Lascia stare quella povera ragazza, Lucy. 757 00:56:07,826 --> 00:56:09,870 Sembri un cagnolino. 758 00:56:12,998 --> 00:56:14,958 Anch'io ho sempre desiderato una sorella. 759 00:56:18,212 --> 00:56:21,215 Tu e Walter vi state avvicinando molto, Evie. 760 00:56:22,174 --> 00:56:24,301 Ci stiamo solo conoscendo. 761 00:56:24,968 --> 00:56:26,929 Non fare la timida con me, tesoro. 762 00:56:27,471 --> 00:56:28,680 Sono curiosa. 763 00:56:29,932 --> 00:56:32,059 Cosa ti ha detto di noi? 764 00:56:33,644 --> 00:56:34,686 Non molto. 765 00:56:35,479 --> 00:56:38,440 Ma se c'è qualcosa da raccontare, me la dirà di sicuro. 766 00:56:41,652 --> 00:56:43,737 Sono certa che ti dirà tutto al momento giusto. 767 00:56:45,447 --> 00:56:48,700 Come puoi conoscere davvero qualcuno se non conosci il suo passato? 768 00:56:49,201 --> 00:56:52,204 Bisognerebbe prendere le persone per ciò che sono. 769 00:56:52,287 --> 00:56:54,957 La gente cambia. Non ha senso dissotterrare scheletri. 770 00:56:56,208 --> 00:56:58,377 Non dire stronzate. 771 00:56:58,460 --> 00:57:00,337 Nessuno è tanto virtuoso. 772 00:57:01,046 --> 00:57:05,759 Se capita l'occasione, tutti curiosiamo. Leggiamo diari, messaggi, e-mail. 773 00:57:07,135 --> 00:57:09,221 Non possiamo farne a meno. È la nostra natura. 774 00:57:09,304 --> 00:57:13,100 Dovremo rassegnarci al fatto di non essere d'accordo. 775 00:57:14,226 --> 00:57:17,604 Non sei minimamente curiosa di sapere cosa combina... 776 00:57:17,688 --> 00:57:19,231 ...dietro quelle porte chiuse? 777 00:57:19,314 --> 00:57:20,983 Ma che problema hai? 778 00:57:22,276 --> 00:57:23,277 Mi scusi, signorina. 779 00:57:23,360 --> 00:57:26,446 - Mi scusi tanto! - No, non c'è problema. Sul serio. 780 00:57:27,781 --> 00:57:29,283 Evie. Stai sanguinando. 781 00:57:29,366 --> 00:57:31,785 - Sto bene. Non è niente. - Poverina. 782 00:57:33,203 --> 00:57:34,329 Fammi vedere. 783 00:57:36,582 --> 00:57:37,624 Ma cosa...? 784 00:57:38,250 --> 00:57:39,877 Che razza di problema hai? 785 00:57:39,960 --> 00:57:41,253 Evie, vengo con te. 786 00:57:41,336 --> 00:57:43,005 Sto bene. Ci vediamo dopo. 787 00:57:43,088 --> 00:57:45,591 Scherzo, bambolina. Rilassati. 788 00:57:46,592 --> 00:57:48,093 Imparerai ad amarmi. 789 00:57:48,886 --> 00:57:50,053 Te l'assicuro. 790 00:58:45,984 --> 00:58:46,985 Merda! 791 00:59:01,917 --> 00:59:05,212 TROVATESTESSO - Corrispondenza familiare Evie Jackson - Fedina penale pulita 792 00:59:19,059 --> 00:59:20,018 Evie? 793 00:59:20,811 --> 00:59:21,895 Stai bene? 794 00:59:21,979 --> 00:59:22,813 Me ne vado. 795 00:59:24,606 --> 00:59:26,108 Perché? Viktoria ha detto qualcosa? 796 00:59:26,191 --> 00:59:28,318 Non m'importa niente di Viktoria. 797 00:59:32,281 --> 00:59:34,283 Ok, senti. Posso spiegarti. 798 00:59:34,366 --> 00:59:37,578 - Cosa? Che mi hai stalkerata? - È un po' esagerato. 799 00:59:37,661 --> 00:59:39,913 Hai un fascicolo col mio nome sopra. 800 00:59:39,997 --> 00:59:42,624 - Se mi lasci spiegare... - Era troppo bello per essere vero. 801 00:59:42,708 --> 00:59:44,418 - E questa ne è la prova. - La prova? 802 00:59:44,501 --> 00:59:47,963 Hai detto che volevi conoscermi, ma è tutto lì, nero su bianco. 803 00:59:48,046 --> 00:59:51,133 Il nome di mia madre, dove sono cresciuta, la mia scuola. Sapevi tutto. 804 00:59:51,216 --> 00:59:52,885 Non saltare alle conclusioni. 805 00:59:52,968 --> 00:59:55,053 E dimmi, fai indagini su chiunque venga qui... 806 00:59:55,137 --> 00:59:57,347 ...o è un privilegio riservato a quelli come me? 807 00:59:57,431 --> 00:59:58,932 Quello non c'entra niente. 808 00:59:59,016 --> 01:00:01,185 Bella pensata, far controllare la mia fedina penale. 809 01:00:01,268 --> 01:00:04,730 A proposito, a 13 anni mi hanno tolto le tonsille... 810 01:00:04,813 --> 01:00:06,940 ...magari vuoi aggiungerlo al tuo dossier. 811 01:00:07,024 --> 01:00:09,026 - Sei ostinata. - E tu sei arrogante. 812 01:00:09,109 --> 01:00:11,403 Non sai che significa avere sempre gente che ti usa... 813 01:00:11,486 --> 01:00:13,322 ...e che si approfitta di te. 814 01:00:13,405 --> 01:00:15,449 Sul serio? Non so che significa? 815 01:00:16,491 --> 01:00:19,786 Volevo solo sapere qualcosa su di te prima di farti dormire sotto il mio tetto. 816 01:00:19,870 --> 01:00:21,622 Non l'avresti fatto anche tu? 817 01:00:25,834 --> 01:00:29,213 Quando Oliver mi ha chiesto se poteva invitarti al matrimonio... 818 01:00:29,296 --> 01:00:32,382 ...gli ho chiesto di inviarmi qualche informazione su di te... 819 01:00:32,466 --> 01:00:35,302 ...per assicurarmi che non fossi un'opportunista. 820 01:00:35,886 --> 01:00:37,554 Non sarebbe stata la prima volta. 821 01:00:37,638 --> 01:00:39,848 E sì, disprezzo la tecnologia, e lui lo sa... 822 01:00:39,932 --> 01:00:42,142 ...perciò mi ha stampato qualche pagina. 823 01:00:42,226 --> 01:00:44,228 È tutto qua. 824 01:00:44,311 --> 01:00:46,104 Voglio davvero conoscerti. 825 01:00:46,647 --> 01:00:49,441 Conoscere la vera te. Non un elenco su un pezzo di carta. 826 01:00:51,026 --> 01:00:53,779 E mentirei se dicessi che ciò che ho visto... 827 01:00:54,821 --> 01:00:56,323 ...non mi ha stuzzicato. 828 01:00:58,575 --> 01:00:59,868 Di questo sono colpevole. 829 01:01:05,624 --> 01:01:07,292 Bastava chiedere. 830 01:01:07,960 --> 01:01:09,962 Lo so, e mi dispiace. 831 01:01:10,546 --> 01:01:11,964 E ho commesso un errore. 832 01:01:12,881 --> 01:01:13,966 È che non... 833 01:01:15,092 --> 01:01:16,927 Non ci sono abituato. 834 01:01:17,010 --> 01:01:19,263 E non mi aspettavo che tu fossi così. 835 01:01:21,348 --> 01:01:22,975 Nemmeno io mi aspettavo te. 836 01:01:28,856 --> 01:01:31,984 - È stato il nostro primo litigio? - Non fare l'affascinante. 837 01:01:33,402 --> 01:01:35,904 Credi di essere l'unica a temere di restare ferita? 838 01:01:35,988 --> 01:01:38,740 - Ti prego. Niente ti spaventa. - Ah, sì? 839 01:01:39,491 --> 01:01:42,536 Quando ti ho vista fare i bagagli, mi sono spaventato. 840 01:01:46,123 --> 01:01:47,624 Ti prego, non scappare. 841 01:01:50,085 --> 01:01:51,211 Va bene. 842 01:01:54,214 --> 01:01:55,340 Niente più segreti. 843 01:02:48,519 --> 01:02:50,896 Dovremmo prepararci per la cena prematrimoniale. 844 01:02:51,730 --> 01:02:53,273 È già ora? 845 01:02:53,982 --> 01:02:55,400 Temo di sì. 846 01:02:57,653 --> 01:03:01,990 Non vedo l'ora di vedere il matrimonio del secolo. 847 01:03:03,617 --> 01:03:05,494 Dovremmo fare un doppio matrimonio. 848 01:03:07,704 --> 01:03:08,830 Divertente. 849 01:03:08,914 --> 01:03:10,040 Perché no? 850 01:03:10,874 --> 01:03:12,960 Perché non fare un matrimonio su due piedi? 851 01:03:13,460 --> 01:03:14,628 - Sì. - Dio mio. 852 01:03:14,711 --> 01:03:17,631 Cioè, i nostri parenti sono qua. 853 01:03:17,714 --> 01:03:19,758 È già tutto organizzato. 854 01:03:20,425 --> 01:03:22,094 Il sesso ti ha dato alla testa. 855 01:03:22,177 --> 01:03:25,430 Dovremmo vivere il momento. Abbandonare ogni precauzione. 856 01:03:26,765 --> 01:03:28,183 Ok, va bene. Accetto. 857 01:03:43,699 --> 01:03:47,578 Ti ho lasciato un vestito nell'armadio. Se ti servisse qualcosa da metterti. 858 01:03:48,704 --> 01:03:50,080 Altri regali? 859 01:03:59,131 --> 01:04:00,340 Walt. 860 01:04:00,966 --> 01:04:02,759 Lo sai che scherzavo, vero? 861 01:04:42,925 --> 01:04:44,259 Eccola! 862 01:04:55,354 --> 01:04:56,522 Tesoro, accomodati. 863 01:04:56,605 --> 01:04:58,273 I festeggiamenti stanno per iniziare. 864 01:04:59,066 --> 01:04:59,983 Okay. 865 01:05:02,653 --> 01:05:05,197 Qualcuna sembra perfetta per il suo ruolo. 866 01:05:06,698 --> 01:05:08,325 Miei cari amici... 867 01:05:08,408 --> 01:05:09,535 ...compagni... 868 01:05:10,244 --> 01:05:14,498 ...vorrei dare il benvenuto ufficiale a New Carfax a tre grandi famiglie. 869 01:05:15,165 --> 01:05:16,917 I Billington di Whitby. 870 01:05:18,252 --> 01:05:20,838 I Klopstock di Budapest. 871 01:05:21,797 --> 01:05:25,050 E gli Alexander di Londra. 872 01:05:27,469 --> 01:05:29,847 - Che il banchetto abbia inizio. - Bene! 873 01:05:35,352 --> 01:05:38,522 Sei una visione. 874 01:05:40,148 --> 01:05:42,192 È stata una cosa intensa. 875 01:05:42,276 --> 01:05:44,528 Sai come sono gli inglesi e le loro tradizioni. 876 01:05:47,155 --> 01:05:50,742 Sono felice di poter essere finalmente sinceri tra di noi. 877 01:05:52,369 --> 01:05:53,495 Anch'io. 878 01:05:54,705 --> 01:05:56,999 Allora, dove sono i futuri sposi? 879 01:06:08,886 --> 01:06:11,597 Se potete concedermi un altro momento... 880 01:06:15,851 --> 01:06:19,479 Le nostre quattro famiglie si aiutano da generazioni. 881 01:06:20,480 --> 01:06:21,690 Ma come tutti sapete... 882 01:06:21,773 --> 01:06:24,776 ...a questo tavolo mancava qualcuno... 883 01:06:24,860 --> 01:06:27,571 ...qualcuno di vitale per la nostra alleanza. 884 01:06:28,197 --> 01:06:31,116 E abbiamo risentito tutti di questo disequilibrio. 885 01:06:32,075 --> 01:06:36,371 Ma stasera, quel legame spezzato verrà rinnovato... 886 01:06:36,455 --> 01:06:37,998 ...e fortificato... 887 01:06:43,295 --> 01:06:45,964 ...quando io ed Evelyn Alexander saremo sposati. 888 01:06:46,381 --> 01:06:47,466 Auguri! 889 01:06:51,303 --> 01:06:53,096 Che stai facendo? Walt! 890 01:06:55,849 --> 01:06:57,309 Rifocilliamoci. 891 01:06:57,392 --> 01:06:59,186 Walt! Walt! 892 01:07:03,190 --> 01:07:05,817 Finalmente! Mi stavo annoiando schifosamente. 893 01:08:03,250 --> 01:08:04,376 Mio signore. 894 01:08:06,545 --> 01:08:08,589 Da che ho memoria... 895 01:08:08,672 --> 01:08:12,843 ...voi cari mortali mi avete offerto in dono le mie mogli. 896 01:08:13,343 --> 01:08:14,428 Tre spose. 897 01:08:15,012 --> 01:08:17,805 Tre. Il numero magico. 898 01:08:17,890 --> 01:08:19,015 E in cambio... 899 01:08:19,099 --> 01:08:24,395 ...voi avete goduto per intere generazioni di sicurezza e prosperità. 900 01:08:25,063 --> 01:08:28,442 Siamo più forti che mai quando ce ne sono tre. 901 01:08:28,524 --> 01:08:32,321 Possiamo prosperare quando sono tre. 902 01:08:32,404 --> 01:08:36,408 Quando Emmaline, la mia moglie Alexander, ha deciso di lasciarci... 903 01:08:36,491 --> 01:08:38,202 ...la nostra unione è stata compromessa. 904 01:08:38,285 --> 01:08:40,370 Emmaline, la mia moglie Alexander. 905 01:08:40,453 --> 01:08:43,749 Nel 1925, la tua bisnonna, Emmaline... 906 01:08:43,832 --> 01:08:45,917 {\an8}- La tua bisnonna... - Chi è? 907 01:08:46,001 --> 01:08:47,336 Un'ex padrona di casa. 908 01:08:47,419 --> 01:08:49,129 È venuta a mancare poco tempo fa. 909 01:08:51,340 --> 01:08:55,969 Stasera festeggiamo il nostro eterno legame... 910 01:08:56,053 --> 01:09:00,015 ...il patto suggellato dai vostri antenati moltissime lune fa. 911 01:09:01,265 --> 01:09:02,600 In alto i calici. 912 01:09:04,895 --> 01:09:06,020 A Evie. 913 01:09:07,481 --> 01:09:09,316 - La mia nuova sposa. - A Evie. 914 01:09:10,067 --> 01:09:11,984 Hai portato nuova vita... 915 01:09:12,736 --> 01:09:14,363 tra queste quattro mura. 916 01:09:15,322 --> 01:09:18,200 Forse tanto da far battere di nuovo questo vecchio cuore. 917 01:09:19,076 --> 01:09:21,953 Che le spose si rallegrino! 918 01:09:22,037 --> 01:09:24,413 Che le spose si rallegrino! 919 01:09:29,086 --> 01:09:31,421 Credo di dovermi congratulare, caro cugino. 920 01:09:31,505 --> 01:09:34,466 Devo andare. Devo... 921 01:09:44,393 --> 01:09:46,478 Per favore. Lasciatemi andare. 922 01:09:47,604 --> 01:09:49,189 Vi imploro, per favore. 923 01:09:49,273 --> 01:09:50,439 Evie. 924 01:09:52,734 --> 01:09:54,403 Amore mio, che problema c'è? 925 01:10:00,784 --> 01:10:02,327 Voglio andare a casa. 926 01:10:03,620 --> 01:10:05,622 Ma casa tua è questa. 927 01:10:06,415 --> 01:10:08,458 Noi siamo la tua famiglia. 928 01:10:10,335 --> 01:10:14,840 Evie, pensavo avessimo deciso di farla finita con le farse. 929 01:10:16,633 --> 01:10:17,843 Con i segreti. 930 01:10:19,595 --> 01:10:22,306 Ora siamo liberi di essere noi stessi. 931 01:10:22,389 --> 01:10:23,265 No? 932 01:10:24,725 --> 01:10:26,977 Perché restate tutti seduti lì? 933 01:10:27,644 --> 01:10:30,397 Fate qualcosa! Aiutatemi! 934 01:10:32,774 --> 01:10:35,485 - Siete dei mostri! Tutti quanti! - Signorina! 935 01:10:35,569 --> 01:10:36,486 Siete malati! 936 01:10:38,238 --> 01:10:41,867 Non prendetevela. Sapete quanto possono essere difficili le spose. 937 01:10:43,076 --> 01:10:44,077 Aiuto! 938 01:10:45,162 --> 01:10:46,663 Aiutatemi! 939 01:10:50,083 --> 01:10:51,793 Mi stai mettendo in imbarazzo. 940 01:10:52,377 --> 01:10:53,212 Ehi. 941 01:10:53,754 --> 01:10:56,215 Ehi, ehi, ehi. Ehi, sono io. 942 01:10:57,966 --> 01:10:58,926 No. 943 01:11:05,140 --> 01:11:07,684 Preparatela. Stanotte è vostra. 944 01:11:08,393 --> 01:11:09,561 Domani sarà mia. 945 01:11:09,645 --> 01:11:12,022 Diamo il benvenuto alla novella sposa. 946 01:11:13,106 --> 01:11:14,525 Mangiate. Forza, mangiate. 947 01:11:52,104 --> 01:11:54,773 Benvenuta al tuo addio al nubilato, Evie. 948 01:11:54,857 --> 01:11:56,441 Ehi, no, no, no. 949 01:11:57,025 --> 01:11:58,151 Non piangere. 950 01:11:58,235 --> 01:12:02,948 Presto saremo come sorelle. Tre bamboline perfette per il padrone. 951 01:12:03,031 --> 01:12:05,450 - Per favore, lasciatemi andare. - Smettila. 952 01:12:05,534 --> 01:12:07,870 Neanche la tua bisnonna era tanto difficile. 953 01:12:08,453 --> 01:12:12,291 Prima di rifiutarsi di nutrirsi dei domestici. Un atto davvero egoista. 954 01:12:12,833 --> 01:12:14,459 Ci ha messo tutti in pericolo. 955 01:12:14,543 --> 01:12:15,961 Emmaline era adorabile. 956 01:12:16,044 --> 01:12:20,048 Eravamo grandi amiche. Solo che... Beh, è andata in confusione. 957 01:12:20,632 --> 01:12:25,053 Ma tu non ci deluderai come lei, vero, Evie? 958 01:12:27,264 --> 01:12:30,559 Quell'essere, in camera mia, eri tu? 959 01:12:31,059 --> 01:12:33,645 Mi scuso. Avevo voglia di giocare. 960 01:12:35,022 --> 01:12:38,275 Perché? Perché mi state facendo questo? 961 01:12:38,775 --> 01:12:40,194 Per il tuo sangue, ovviamente. 962 01:12:40,694 --> 01:12:43,655 Le nostre stirpi sono rare. Speciali. 963 01:12:43,739 --> 01:12:48,702 E la loro combinazione rende noi quattro onnipotenti. 964 01:12:48,785 --> 01:12:50,621 Immuni all'effetto del tempo. 965 01:12:51,121 --> 01:12:55,542 Senti, un tempo siamo state anche noi nella tua stessa posizione, Evie. 966 01:12:55,626 --> 01:12:58,754 Anche se allora le donne avevano poca possibilità di scelta. 967 01:12:58,837 --> 01:13:01,757 Viktoria sta con lui da 500 anni. 968 01:13:01,840 --> 01:13:03,258 Io soltanto da 100. 969 01:13:03,759 --> 01:13:06,845 Alla cerimonia, verrai unita al padrone. 970 01:13:06,929 --> 01:13:08,472 E a noi. 971 01:13:08,555 --> 01:13:12,226 Ma per rendere l'unione permanente, dovrai bere il suo sangue. 972 01:13:12,309 --> 01:13:14,394 Così assorbirai il suo potere. 973 01:13:14,478 --> 01:13:16,563 Guadagnerai la forza di 100 uomini. 974 01:13:16,647 --> 01:13:18,857 E dopo che il padrone avrà bevuto il tuo sangue... 975 01:13:18,941 --> 01:13:21,818 ...avremo tutti vita eterna. 976 01:13:21,902 --> 01:13:25,280 Godrai dei tuoi poteri fino a quando lui sarà in vita. 977 01:13:31,119 --> 01:13:32,371 No. 978 01:13:32,454 --> 01:13:34,206 No, no, no. 979 01:13:38,168 --> 01:13:40,546 No, non farlo! 980 01:13:41,046 --> 01:13:42,673 Lei ti piace? 981 01:13:46,051 --> 01:13:46,969 Dee. 982 01:13:47,678 --> 01:13:49,012 {\an8}CANTINA 983 01:13:49,763 --> 01:13:53,058 Datele una ripulita. Tenetela per la cerimonia. 984 01:13:53,141 --> 01:13:55,727 La nuova padrona l'ha presa in simpatia. 985 01:13:57,855 --> 01:14:00,774 Guarda, Evie! La tua nuova casa. 986 01:14:02,526 --> 01:14:05,696 - Vi prego, non mettetemi lì dentro. - Non preoccuparti. 987 01:14:05,779 --> 01:14:08,073 Potrai ancora uscire di giorno. 988 01:14:08,156 --> 01:14:11,159 Ci sono molte convinzioni errate sulla nostra specie. 989 01:14:17,916 --> 01:14:18,792 Per favore! 990 01:14:18,876 --> 01:14:22,171 - Buonanotte! - Aiuto! No, ferma! 991 01:14:22,254 --> 01:14:23,380 Aiuto! 992 01:14:24,131 --> 01:14:25,924 Aiuto! No! 993 01:14:26,008 --> 01:14:26,925 No! 994 01:14:31,680 --> 01:14:35,142 Basta! Per favore, no! Fatemi uscire! 995 01:14:35,767 --> 01:14:37,436 No, non lasciatemi qui dentro! 996 01:14:40,230 --> 01:14:41,481 No! 997 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 No! 998 01:14:46,695 --> 01:14:48,280 No! Aiuto! 999 01:14:53,493 --> 01:14:54,369 Aiuto! 1000 01:15:15,390 --> 01:15:16,475 Merda. 1001 01:15:39,164 --> 01:15:40,290 Presto. 1002 01:15:42,960 --> 01:15:44,336 Non deve fare rumore. 1003 01:15:44,419 --> 01:15:48,131 - Aspetti. Diya. - Dovrà inviare aiuto. 1004 01:15:48,215 --> 01:15:50,259 Perché mi sta aiutando? 1005 01:15:50,342 --> 01:15:52,511 La sua bisnonna era una cara amica. 1006 01:15:53,512 --> 01:15:56,181 Ha tenuto duro finché ha potuto, per il bene di tutti. 1007 01:15:56,682 --> 01:15:59,935 Ma alla fine, essere sposata a un mostro era troppo da sopportare. 1008 01:16:01,854 --> 01:16:02,896 Faccia in fretta. 1009 01:16:02,980 --> 01:16:07,276 Il solo modo per ucciderli è decapitarli, usare un paletto o il fuoco. 1010 01:16:07,359 --> 01:16:10,445 Non smetta di scappare finché non sarà su un aereo fuori dall'Inghilterra. 1011 01:16:10,529 --> 01:16:12,239 E a lei cosa succederà? 1012 01:16:13,240 --> 01:16:14,741 Avrò ciò che mi merito. 1013 01:16:16,285 --> 01:16:18,370 Vada, vada, vada! 1014 01:16:35,220 --> 01:16:37,764 Presto! Chiudete le porte! 1015 01:16:38,891 --> 01:16:40,142 Presto, presto! 1016 01:17:06,126 --> 01:17:08,378 - Uomini, laggiù! - D'accordo! 1017 01:17:53,298 --> 01:17:54,758 Passate al setaccio la proprietà. 1018 01:17:56,093 --> 01:17:57,886 - Non andrà lontano. - Signore. 1019 01:18:39,511 --> 01:18:41,889 Ti daremo la caccia! 1020 01:19:25,849 --> 01:19:27,267 Aiuto! 1021 01:19:27,351 --> 01:19:28,685 Mi aiuti, la prego! 1022 01:19:28,769 --> 01:19:31,063 Mi dispiace. Non abbiamo denaro. 1023 01:19:31,146 --> 01:19:32,231 La prego. 1024 01:19:32,314 --> 01:19:35,108 Mi stanno cercando. La prego. I De Ville. 1025 01:19:37,444 --> 01:19:40,155 Jonathan, c'è una ragazza qua fuori. 1026 01:19:56,505 --> 01:19:57,548 Tieni, cara. 1027 01:19:59,383 --> 01:20:00,884 Stai tremando. 1028 01:20:02,261 --> 01:20:05,180 Camomilla. Rinfranca l'anima. 1029 01:20:06,139 --> 01:20:09,560 Sì, salve, parla il signor Harker. 1030 01:20:09,643 --> 01:20:13,856 Sì, qui c'è una giovane signorina che sembra piuttosto sconvolta. 1031 01:20:14,898 --> 01:20:16,149 Sì. 1032 01:20:18,485 --> 01:20:21,196 Fatico a sentirli, cara. Puoi provare tu? 1033 01:20:24,157 --> 01:20:26,243 Salve, sono Mina Harker. 1034 01:20:28,287 --> 01:20:34,126 Sì, beh, la ragazza dice di essere fuggita da New Carfax. 1035 01:20:36,879 --> 01:20:39,673 Sì, lo so, è terribilmente preoccupante. 1036 01:20:42,593 --> 01:20:43,886 Oh, sì, lo so. 1037 01:20:45,554 --> 01:20:48,056 Le ho appena fatto una tazza di tè. 1038 01:20:51,727 --> 01:20:56,023 Bevine un sorso, cara. Fa bene ai nervi. 1039 01:20:57,274 --> 01:20:58,525 Sì, ma certo. 1040 01:20:58,609 --> 01:21:01,028 Oh, l'onore è tutto nostro, in realtà. 1041 01:21:05,532 --> 01:21:06,783 Stanno arrivando. 1042 01:21:11,955 --> 01:21:14,541 Dovresti davvero bere il tuo tè. 1043 01:21:31,350 --> 01:21:34,228 Non incasinarci tutto quanto, mia cara. 1044 01:22:25,028 --> 01:22:27,656 Sei stata coraggiosa, te lo concedo. 1045 01:22:31,910 --> 01:22:34,580 Confido che non proverai più a fuggire. 1046 01:22:35,998 --> 01:22:36,957 Chi sei? 1047 01:22:50,470 --> 01:22:56,435 In madrepatria, chiamavano la mia specie strigoi o nosferatu. 1048 01:22:57,227 --> 01:23:02,107 E in Valacchia, mi chiamavano Figlio del Drago. 1049 01:23:02,858 --> 01:23:05,194 Nomignolo che non mi dispiaceva. 1050 01:23:06,778 --> 01:23:08,488 Stai dicendo che sei un...? 1051 01:23:13,577 --> 01:23:17,998 Evie, pensa a cosa ci guadagnerai. 1052 01:23:19,917 --> 01:23:22,377 Ricchezza, potere. 1053 01:23:22,461 --> 01:23:25,172 Una forza enorme e la vita eterna. 1054 01:23:25,255 --> 01:23:27,382 Niente più malattie, com'è successo a tua madre. 1055 01:23:27,466 --> 01:23:32,763 Niente lotte. Non essere più limitati dalla fragilità dell'esistenza umana. 1056 01:23:32,846 --> 01:23:34,848 Una vita di privilegi. 1057 01:23:37,601 --> 01:23:42,731 Un senso di appartenenza e un'intera famiglia dedicata a te. 1058 01:23:42,814 --> 01:23:44,525 Non è per questo che sei venuta qui? 1059 01:23:45,859 --> 01:23:47,528 Non è questo ciò che vuoi? 1060 01:23:51,490 --> 01:23:54,368 Per una persona con il tuo... 1061 01:23:54,451 --> 01:23:56,703 ...passato... 1062 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 ...è ben più di una spintarella. 1063 01:24:16,181 --> 01:24:19,518 Ti renderebbe la vita molto più semplice... 1064 01:24:21,144 --> 01:24:22,980 ...se ti unissi spontaneamente. 1065 01:24:29,528 --> 01:24:35,117 In ogni caso, non hai voce in capitolo. Hai già accettato la mia proposta. 1066 01:24:35,826 --> 01:24:37,202 Mi hai ingannata. 1067 01:24:37,286 --> 01:24:40,289 Fortunatamente per me, le clausole scritte in piccolo sono irrilevanti. 1068 01:24:50,007 --> 01:24:51,049 Con permesso. 1069 01:25:15,449 --> 01:25:17,618 La fibulare è così sottovalutata, a mio avviso. 1070 01:26:58,343 --> 01:26:59,469 Smettila di sorridere. 1071 01:27:24,328 --> 01:27:27,623 Sono così felice che tu sia rinsavita, amore mio. 1072 01:27:28,207 --> 01:27:31,460 Siamo qui riuniti, questa sera... 1073 01:27:31,543 --> 01:27:37,341 ...per consacrare l'unione tra il nostro benevolo padrone e la sua nuova moglie... 1074 01:27:37,966 --> 01:27:40,010 ...della stirpe degli Alexander. 1075 01:27:41,386 --> 01:27:43,514 Che possano prosperare. 1076 01:27:43,597 --> 01:27:46,600 Che le spose si rallegrino! 1077 01:27:47,768 --> 01:27:48,936 Padrone... 1078 01:27:50,562 --> 01:27:52,940 ...vuoi prendere questa donna in sposa? 1079 01:27:55,484 --> 01:27:56,610 Sì, lo voglio. 1080 01:27:57,653 --> 01:28:01,281 E vuoi tu, Evelyn Alexander... 1081 01:28:01,949 --> 01:28:04,660 ...prendere in sposo il padrone per amarlo, onorarlo... 1082 01:28:04,743 --> 01:28:08,455 ...servirlo e obbedirgli per tutti i giorni della tua vita eterna? 1083 01:28:20,509 --> 01:28:22,594 Finisce tutto qui. 1084 01:28:24,304 --> 01:28:25,514 Con me. 1085 01:28:26,473 --> 01:28:30,686 E nei momenti difficili, ricorda che sei più forte di quanto pensi. 1086 01:28:30,769 --> 01:28:32,813 Assorbirai il suo potere. 1087 01:28:33,605 --> 01:28:35,148 Assorbirai il suo potere. 1088 01:28:38,569 --> 01:28:39,403 Sì. 1089 01:28:42,656 --> 01:28:45,033 Ora potete scambiarvi il sangue. 1090 01:29:11,518 --> 01:29:13,437 Vacci piano, cara. 1091 01:29:13,520 --> 01:29:15,522 Ce ne sarà molto altro. 1092 01:30:35,853 --> 01:30:37,479 E adesso voglio lei. 1093 01:31:02,296 --> 01:31:03,338 No! 1094 01:31:03,422 --> 01:31:04,381 No. 1095 01:31:04,464 --> 01:31:05,883 No, no, no! 1096 01:31:16,310 --> 01:31:17,978 Evie, ti prego, io... 1097 01:31:24,401 --> 01:31:25,402 No! 1098 01:32:11,114 --> 01:32:16,203 Pensi di poter cambiare così migliaia di anni? 1099 01:32:16,286 --> 01:32:18,121 L'ho ucciso. 1100 01:32:18,205 --> 01:32:20,499 - È finita. - Sciocchina. 1101 01:32:21,041 --> 01:32:22,668 Era solo un graffio. 1102 01:32:23,335 --> 01:32:26,880 Se fosse morto, non potrei fare così. 1103 01:32:39,560 --> 01:32:41,645 No! Diya, vai a cercare aiuto! 1104 01:32:46,108 --> 01:32:47,693 Sei patetica. 1105 01:32:47,776 --> 01:32:49,486 Non sei una di noi. 1106 01:32:49,570 --> 01:32:51,238 Sei una mezzosangue. 1107 01:32:52,781 --> 01:32:54,032 Tutto qua? 1108 01:32:56,410 --> 01:32:57,953 Non sei niente. 1109 01:33:10,090 --> 01:33:11,925 Cosa credi di fare? 1110 01:33:12,551 --> 01:33:15,387 Basta, Viktoria, per favore. 1111 01:33:15,470 --> 01:33:17,389 Rimettiti in riga. 1112 01:33:18,348 --> 01:33:19,349 No. 1113 01:33:19,433 --> 01:33:20,350 No? 1114 01:33:22,519 --> 01:33:23,604 No. 1115 01:33:24,521 --> 01:33:26,440 Non mi dirai più cosa devo fare. 1116 01:34:50,315 --> 01:34:54,194 Sin da quando ha fatto il tuo nome, ho detto al padrone che eri inferiore. 1117 01:34:54,278 --> 01:34:59,324 Che eri molto al di sotto dei nostri standard. 1118 01:35:00,576 --> 01:35:03,579 Avrei dovuto tagliare la gola a quel bambino, tuo nonno... 1119 01:35:03,662 --> 01:35:05,330 ...quando ne ho avuto l'occasione. 1120 01:35:06,540 --> 01:35:08,166 Sarà un vero piacere... 1121 01:35:08,250 --> 01:35:13,005 ...tagliarti la testa e darla in pasto ai lupi! 1122 01:35:27,144 --> 01:35:28,312 Stronzo. 1123 01:36:18,278 --> 01:36:20,948 Ti stavo facendo un favore. 1124 01:36:21,031 --> 01:36:25,285 Ti stavo salvando da un'esistenza miserabile. 1125 01:36:25,369 --> 01:36:27,496 Ti stavo dando una famiglia... 1126 01:36:27,579 --> 01:36:29,206 ...una posizione, dei privilegi... 1127 01:36:29,289 --> 01:36:32,000 ...tutto il potere del mondo. 1128 01:36:32,084 --> 01:36:35,254 Preferirei morire piuttosto che farne parte. 1129 01:36:35,963 --> 01:36:39,299 Voi donne moderne siete così ingrate. 1130 01:36:40,008 --> 01:36:41,635 Tutte queste donne... 1131 01:36:41,718 --> 01:36:42,803 Sei un mostro. 1132 01:36:42,886 --> 01:36:44,930 Sono un dio! 1133 01:36:46,306 --> 01:36:48,851 Spero che bruciate tutti. 1134 01:37:03,782 --> 01:37:05,284 Tu...! 1135 01:38:17,940 --> 01:38:20,067 {\an8}DUE SETTIMANE DOPO 1136 01:38:22,653 --> 01:38:24,238 Ehi. Sono io. 1137 01:38:24,321 --> 01:38:27,115 Abbiamo pagato la polizia. Ci ha fatto guadagnare un po' di tempo. 1138 01:38:27,199 --> 01:38:30,118 Dobbiamo distruggere le prove e sparire dalla città. 1139 01:38:31,245 --> 01:38:33,080 Non preoccuparti, lei è mortale. 1140 01:38:33,914 --> 01:38:34,957 IMMOBILIARE ALEXANDER 1141 01:38:35,040 --> 01:38:36,708 Non ha nessun potere. 1142 01:38:39,169 --> 01:38:42,130 D'accordo, va bene. Ti richiamo. 1143 01:38:45,300 --> 01:38:47,678 Resta l'uomo più bianco che abbia mai visto. 1144 01:38:48,971 --> 01:38:51,890 Devo ammetterlo, adoro il tuo look. 1145 01:38:51,974 --> 01:38:53,559 Beh, grazie. 1146 01:38:54,393 --> 01:38:55,978 Via col vecchio, avanti col nuovo. 1147 01:38:59,356 --> 01:39:00,524 Conosci il piano? 1148 01:39:00,607 --> 01:39:02,943 Sì. Andiamo dentro e lo facciamo a pezzi. 1149 01:39:03,026 --> 01:39:05,445 Esatto, ma lascia fare a me. 1150 01:39:06,530 --> 01:39:08,532 Non vuoi farmi da spalla? 1151 01:39:08,615 --> 01:39:11,785 Ti prego! Sono sempre stata la tua spalla. 1152 01:39:16,081 --> 01:39:17,416 D'accordo, sorella... 1153 01:39:17,499 --> 01:39:18,500 ...pronta? 1154 01:39:19,334 --> 01:39:20,794 Per te? 1155 01:39:20,878 --> 01:39:21,920 Sempre. 1156 01:39:29,845 --> 01:39:31,930 Aspetta. Dove hai preso la mazza? 1157 01:39:32,014 --> 01:39:33,348 È ironico, non trovi? 1158 01:39:33,432 --> 01:39:35,559 È come un paletto, e per i vampiri... 1159 01:39:35,642 --> 01:39:37,144 Dai, E. Questa è buona. 1160 01:44:59,675 --> 01:45:01,677 Traduzione sottotitoli di: Alessandra Roana