1
00:01:12,114 --> 00:01:15,242
Signora, dovete mangiare qualcosa.
2
00:01:25,752 --> 00:01:29,423
Ormai vi sentirete terribilmente debole.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,593
Non lo farò mai più.
4
00:01:35,804 --> 00:01:36,805
Non posso farlo.
5
00:01:39,641 --> 00:01:40,601
Potete farlo.
6
00:01:41,268 --> 00:01:42,311
Dovete farlo.
7
00:01:43,687 --> 00:01:47,399
Sono tutti molto preoccupati
per il vostro comportamento.
8
00:02:42,204 --> 00:02:43,830
È uscita!
9
00:02:43,914 --> 00:02:45,374
È uscita!
10
00:02:45,457 --> 00:02:46,875
Trovatela!
11
00:02:47,626 --> 00:02:49,002
{\an8}Guardate in cantina!
12
00:02:49,086 --> 00:02:50,212
{\an8}CAMERA OVEST - CAMERA EST
13
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
{\an8}SUITE
ALEXANDER
14
00:02:51,672 --> 00:02:53,131
Qualcuno controlli all'esterno!
15
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Andate!
16
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
Sprangate le porte! Sigillate le stanze!
17
00:02:59,680 --> 00:03:01,431
Finisce tutto qui.
18
00:03:03,725 --> 00:03:05,519
- Con me.
- Signora, aspettate!
19
00:03:06,144 --> 00:03:08,397
Per favore! No! Fermatevi!
20
00:03:08,480 --> 00:03:09,898
No!
21
00:03:23,662 --> 00:03:24,830
Grazie.
22
00:03:24,913 --> 00:03:26,665
È un piacere essere qui con tutti voi...
23
00:03:26,748 --> 00:03:30,752
...a festeggiare il decimo anniversario
di SvelaIlTuoPassato.
24
00:03:30,836 --> 00:03:32,212
Carpaccio di manzo?
25
00:03:32,296 --> 00:03:36,341
Siamo giunti a questo traguardo
perché le persone desiderano legami.
26
00:03:36,967 --> 00:03:40,095
Un senso di famiglia, di appartenenza.
27
00:03:40,179 --> 00:03:41,346
Carpaccio di manzo?
28
00:03:41,430 --> 00:03:45,601
E desiderano trovare uno scopo,
che nasce dal sapere chi si è.
29
00:03:46,143 --> 00:03:48,604
- Dovremmo farlo.
- Voglio che vi chiediate:
30
00:03:49,313 --> 00:03:51,315
- "Chi sono?"
- Carpaccio di manzo?
31
00:03:52,441 --> 00:03:55,694
E: "Qual è il mio vero scopo?"
32
00:03:56,612 --> 00:03:58,447
Carpaccio di manzo del cavolo.
33
00:04:05,078 --> 00:04:05,913
CHIAMAMI
34
00:04:05,996 --> 00:04:08,373
Che viscido! Lo chiamerai?
35
00:04:08,957 --> 00:04:10,459
No. Che schifo.
36
00:04:10,542 --> 00:04:12,711
Beh, allora magari lo chiamo io.
37
00:04:14,046 --> 00:04:16,548
Evie, non giudicare.
Lo sai che là fuori è dura.
38
00:04:17,841 --> 00:04:19,593
Te l'immagini essere così ricchi?
39
00:04:19,676 --> 00:04:21,845
Andarsene in giro
come se possedessi le persone.
40
00:04:21,928 --> 00:04:23,931
Probabilmente lui ne possiede.
41
00:04:24,014 --> 00:04:25,933
Voleva aggiungerti all'elenco.
42
00:04:26,558 --> 00:04:29,353
Stasera ho vinto una toccatina di tette
e una palpata di culo.
43
00:04:29,436 --> 00:04:30,646
E tu?
44
00:04:30,729 --> 00:04:33,023
Dos alle tetas.
45
00:04:33,106 --> 00:04:36,235
- Vivaci.
- Volete che vi chiami le Risorse Umane?
46
00:04:36,693 --> 00:04:39,446
Oh, ehi, Tony.
Stavamo solo dicendo fesserie.
47
00:04:39,530 --> 00:04:40,614
Scherzavamo.
48
00:04:41,365 --> 00:04:43,867
Ci sono un sacco di altre ragazze...
49
00:04:43,951 --> 00:04:46,203
...che vorrebbero questo lavoro.
50
00:04:51,834 --> 00:04:53,168
Che testa di cazzo.
51
00:04:54,878 --> 00:04:57,840
Ho recuperato una busta con degli omaggi.
52
00:04:57,923 --> 00:05:00,092
Ci sono delle bottigliette di vino.
53
00:05:00,175 --> 00:05:01,134
Adoro!
54
00:05:01,760 --> 00:05:04,096
E c'è anche un test del DNA.
55
00:05:04,179 --> 00:05:06,557
Devo scappare. Domani ho l'esame.
56
00:05:06,640 --> 00:05:09,643
- Andrai alla grande.
- Lo so. Ci vediamo.
57
00:05:12,312 --> 00:05:13,730
TROVA TE STESSO
58
00:05:17,568 --> 00:05:18,610
Con permesso.
59
00:05:32,708 --> 00:05:34,585
SCADUTA
60
00:05:55,272 --> 00:05:57,900
MAMMA
1 ANNO FA
61
00:05:57,983 --> 00:06:00,652
Ciao, Evie, tesoro mio. Sono la mamma.
62
00:06:01,737 --> 00:06:03,238
Buon compleanno!
63
00:06:03,864 --> 00:06:07,034
Sei un'artista così piena di talento.
64
00:06:07,117 --> 00:06:10,495
E lo so che ti aspettano grandi cose.
65
00:06:10,579 --> 00:06:12,247
Sono così fiera di te.
66
00:06:12,748 --> 00:06:14,416
E lo sarebbe anche papà.
67
00:06:14,499 --> 00:06:17,586
E lo so che sei preoccupata
di restare da sola...
68
00:06:17,669 --> 00:06:19,588
...ma sarò sempre con te.
69
00:06:21,465 --> 00:06:23,175
E nei momenti difficili...
70
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
...ricorda che sei più forte
di quanto pensi.
71
00:06:27,095 --> 00:06:29,890
- Ti voglio un bene infinito.
- Anch'io, mamma.
72
00:06:30,724 --> 00:06:33,185
Ok, ciao, tesoro.
73
00:06:56,083 --> 00:06:57,584
REGISTRATI
E SVELA IL TUO PASSATO
74
00:06:57,668 --> 00:06:59,086
{\an8}VIDEO INTRODUTTIVO
75
00:07:00,087 --> 00:07:05,050
Scoprire la tua storia di famiglia
è facile come dire DNA!
76
00:07:05,133 --> 00:07:08,387
Raccogli un campione,
sigillalo e rimandacelo indietro.
77
00:07:08,470 --> 00:07:10,639
Quando avremo i risultati,
riceverai unae-mail.
78
00:07:11,139 --> 00:07:15,060
E non dimenticare di barrare la casella
per avvertire i tuoi familiari ritrovati.
79
00:07:45,132 --> 00:07:46,550
TROVATESTESSO
SAN FRANCISCO, CA
80
00:07:51,805 --> 00:07:54,349
Sei più uscita con quel barista?
81
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
- Ignoro i suoi messaggi.
- Perché?
82
00:07:57,519 --> 00:07:58,937
Credevo ti piacesse.
83
00:07:59,021 --> 00:08:02,191
Non riesco neanche a pensare
di uscire con qualcuno qui a New York.
84
00:08:02,816 --> 00:08:04,318
È sfiancante.
85
00:08:06,778 --> 00:08:08,906
OLIVER L ALEXANDER III.
CUGINO DI SECONDO GRADO
86
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Non ci credo!
87
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
Che c'è?
88
00:08:13,535 --> 00:08:14,786
Ho un cugino.
89
00:08:14,870 --> 00:08:16,496
Porca puttana!
90
00:08:16,580 --> 00:08:17,915
{\an8}Sarò a NYC, ti va un caffè/tè?
91
00:08:17,998 --> 00:08:20,584
{\an8}- È l'uomo più bianco che abbia mai visto.
- Vuole vedermi.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,421
Uno sconosciuto? Trovato su Internet?
93
00:08:25,088 --> 00:08:26,256
Non puoi andarci.
94
00:08:27,049 --> 00:08:29,092
È un parente e non ne ho altri.
95
00:08:29,176 --> 00:08:31,762
Quindi vuoi farti fregare online?
Interessante.
96
00:08:31,845 --> 00:08:33,429
Guarda, è super elegante.
97
00:08:33,514 --> 00:08:35,557
Che mai potrebbe volere da una spiantata?
98
00:08:35,640 --> 00:08:39,394
I tuoi reni.
Probabilmente, è questo lo scopo del sito.
99
00:08:39,477 --> 00:08:43,065
Tinder per donatori di organi
senza pretese. È scritto nell'angolo.
100
00:08:43,148 --> 00:08:46,276
E poi è inglese.
Sono tutti esageratamente cortesi.
101
00:08:46,360 --> 00:08:49,029
Perché sono tormentati
dal senso di colpa colonialista.
102
00:08:49,112 --> 00:08:51,532
Non pensare che siano buone maniere.
103
00:08:51,615 --> 00:08:53,158
Scusa, chi è che ha avuto uno...
104
00:08:53,242 --> 00:08:55,702
...anzi tre ragazzi bianchi?
105
00:08:56,495 --> 00:08:58,330
Ne stiamo parlando in terapia.
106
00:08:58,413 --> 00:08:59,748
Non farmi questo.
107
00:09:00,249 --> 00:09:01,917
Senti, sto solo dicendo...
108
00:09:02,000 --> 00:09:04,211
...che il lupo perde il pelo,
ma non il vizio.
109
00:09:13,554 --> 00:09:15,013
Cugino Oliver.
110
00:09:15,722 --> 00:09:18,100
RISPONDI
111
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
Oliver?
112
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
Evelyn?
113
00:09:36,785 --> 00:09:38,537
Ciao! Prego, accomodati.
114
00:09:38,620 --> 00:09:40,539
Chiamami pure Evie.
115
00:09:40,622 --> 00:09:41,748
Cugina Evie!
116
00:09:42,666 --> 00:09:46,003
Fa tanto Jane Austen, con il tuo accento.
117
00:09:47,296 --> 00:09:49,798
Sei in città per lavoro?
118
00:09:49,882 --> 00:09:52,342
Sì, per l'azienda di famiglia.
Si occupa di immobili.
119
00:09:53,343 --> 00:09:55,179
Sembra emozionante.
120
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
Nemmeno un po'.
121
00:09:58,849 --> 00:10:01,268
Ok, raccontami tutto di te.
122
00:10:01,351 --> 00:10:04,688
Lavoro, situazione sentimentale.
Voglio sapere tutto.
123
00:10:04,771 --> 00:10:07,774
Sto cercando di laurearmi in belle arti...
124
00:10:08,275 --> 00:10:11,278
...ma al momento lavoro più
come freelance.
125
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
Nella ristorazione, in realtà.
126
00:10:14,448 --> 00:10:16,617
E sono super single.
127
00:10:16,700 --> 00:10:18,702
Oddio. Anch'io. Sono un disastro.
128
00:10:18,785 --> 00:10:20,954
E i tuoi? Vivono a New York?
129
00:10:21,538 --> 00:10:22,414
Papà...
130
00:10:22,915 --> 00:10:24,208
È morto quando avevo 14 anni.
131
00:10:24,291 --> 00:10:27,211
E mamma è venuta a mancare pochi mesi fa.
132
00:10:29,755 --> 00:10:30,672
Mi dispiace molto.
133
00:10:31,215 --> 00:10:32,132
Grazie.
134
00:10:33,217 --> 00:10:35,928
Sai, era ammalata da un po'. Cancro.
135
00:10:36,011 --> 00:10:38,889
Avrebbe sempre voluto
portarmi in Inghilterra...
136
00:10:38,972 --> 00:10:41,850
...per scoprire qualcosa
sulla nostra famiglia.
137
00:10:41,934 --> 00:10:43,101
- Quindi...
- Sì.
138
00:10:43,185 --> 00:10:45,521
Beh, in realtà, la cosa è affascinante.
139
00:10:45,604 --> 00:10:47,314
Tu fai parte dello scandalo di famiglia.
140
00:10:47,940 --> 00:10:50,526
Poco prima delle sue nozze, nel 1925...
141
00:10:50,609 --> 00:10:55,113
...la tua bisnonna, Emmaline,
ebbe una tresca con un domestico.
142
00:10:56,448 --> 00:10:57,616
Un domestico nero?
143
00:10:58,367 --> 00:10:59,910
Evidentemente, sì.
144
00:11:00,619 --> 00:11:02,829
Immagino sia stato un vero scandalo.
145
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Dio mio, sì! Lo nascose a tutti...
146
00:11:05,165 --> 00:11:06,416
...incluso il futuro marito.
147
00:11:06,500 --> 00:11:08,627
Una vera ribelle, la tua bisnonna.
148
00:11:10,254 --> 00:11:12,297
E cosa successe a mio nonno?
149
00:11:12,381 --> 00:11:13,924
Il bambino?
150
00:11:14,007 --> 00:11:16,176
Il domestico lasciò il villaggio...
151
00:11:16,260 --> 00:11:19,513
...e crebbe il bambino,
tuo nonno, da solo.
152
00:11:20,055 --> 00:11:21,598
Ma ora non ci si scandalizza più...
153
00:11:21,682 --> 00:11:24,142
...sono tutti molto felici della notizia.
154
00:11:24,226 --> 00:11:25,227
Tutti?
155
00:11:25,310 --> 00:11:26,979
Non so mantenere i segreti.
156
00:11:27,479 --> 00:11:29,731
Tutta la famiglia Alexander sa di te.
157
00:11:29,815 --> 00:11:34,027
Il prozio Alfred, lo zio Julius,
i miei tre fratelli e tutti i cugini.
158
00:11:34,111 --> 00:11:36,196
Tra poco ci sarà un matrimonio. Mio...
159
00:11:36,822 --> 00:11:38,407
Nostro cugino Martin...
160
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
...si sposa tra qualche settimana.
161
00:11:41,034 --> 00:11:44,872
Una grandissima festa
nella campagna inglese, una cosa di lusso.
162
00:11:44,955 --> 00:11:47,124
Questo è lui,
con la sua fidanzata Cecile.
163
00:11:47,749 --> 00:11:50,419
È una De Ville. Très riche.
164
00:11:50,502 --> 00:11:52,337
Sarà il matrimonio del secolo.
165
00:11:52,963 --> 00:11:54,381
Dovresti venire!
166
00:11:55,966 --> 00:11:58,135
- Cosa?
- Al matrimonio. Dovresti venire.
167
00:11:59,052 --> 00:12:03,307
Mi piacerebbe,
ma ora non posso permettermi un viaggio.
168
00:12:03,390 --> 00:12:04,975
Non essere sciocca, paghiamo noi.
169
00:12:05,058 --> 00:12:07,769
Ho accumulato un sacco di miglia di volo.
Mi faresti un favore.
170
00:12:07,853 --> 00:12:11,398
Oliver, ti ringrazio, sul serio,
ma è davvero troppo.
171
00:12:11,481 --> 00:12:14,318
E il prozio Alfred muore
dalla voglia di conoscerti, letteralmente.
172
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
Ha 89 anni ed è gracile.
Gli piacerebbe vederci insieme.
173
00:12:17,237 --> 00:12:18,697
È un'idea magnifica!
174
00:12:19,198 --> 00:12:20,407
È che...
175
00:12:21,617 --> 00:12:22,576
Dici sul serio?
176
00:12:24,494 --> 00:12:28,540
Non oso immaginare cos'avrai passato
dopo aver perso tua madre.
177
00:12:28,624 --> 00:12:31,335
È una tragedia, ma tu hai una famiglia.
178
00:12:31,418 --> 00:12:34,546
Potresti realizzare il desiderio
di tua madre facendo questo viaggio.
179
00:12:35,047 --> 00:12:38,133
Nel peggiore dei casi,
sarà un viaggio tutto pagato a Whitby.
180
00:12:38,217 --> 00:12:41,053
Dovrai soltanto sopportare
il mio terribile senso dell'umorismo.
181
00:12:41,136 --> 00:12:42,513
Dai, dimmi di sì.
182
00:12:49,811 --> 00:12:51,522
Ehi, com'è la madrepatria?
183
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
È una bella sensazione.
184
00:12:53,232 --> 00:12:54,858
Sono emozionata, conoscerò i parenti.
185
00:12:54,942 --> 00:12:57,194
Sono emozionata per te!
186
00:12:57,277 --> 00:12:59,238
E quali sono le tre regole?
187
00:12:59,947 --> 00:13:01,615
Mangia, prega, ama?
188
00:13:01,698 --> 00:13:03,909
Se ti ritrovano morta in un fosso...
189
00:13:03,992 --> 00:13:05,953
...io non ti aiuto, te lo dico.
190
00:13:06,036 --> 00:13:07,496
Va bene.
191
00:13:07,579 --> 00:13:09,957
Ti mando la foto della targa...
192
00:13:10,040 --> 00:13:12,459
...ti scrivo quando vado a dormire e...
193
00:13:12,543 --> 00:13:13,961
E non fidarti...
194
00:13:14,044 --> 00:13:16,129
- Degli uomini col pizzetto.
- ...col pizzetto.
195
00:13:16,213 --> 00:13:17,798
- No.
- Perfetto.
196
00:13:17,881 --> 00:13:19,508
Sono agli arrivi. Ti richiamo.
197
00:13:19,591 --> 00:13:22,052
Ok, se vedi Idris Elba, salutamelo.
198
00:13:22,135 --> 00:13:23,804
- Ok, ciao!
- Evie.
199
00:13:23,887 --> 00:13:25,138
Ce l'hai fatta!
200
00:13:26,390 --> 00:13:27,224
Ciao.
201
00:13:27,850 --> 00:13:28,851
Com'è andato il volo?
202
00:13:29,434 --> 00:13:31,478
Hai rovinato per sempre
la seconda classe.
203
00:13:31,562 --> 00:13:32,479
È stato un piacere.
204
00:13:32,980 --> 00:13:35,399
- Pronta per un'avventura?
- Direi di sì.
205
00:13:35,482 --> 00:13:36,817
Forza. Andiamo.
206
00:13:43,532 --> 00:13:45,284
Mi ripeti chi è che vive qui?
207
00:13:45,367 --> 00:13:46,618
La famiglia De Ville.
208
00:13:46,702 --> 00:13:49,872
La nostra famiglia sarà loro ospite
per il fine settimana.
209
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
Porca puttana!
210
00:13:56,712 --> 00:13:58,672
Sono nobili o cosa?
211
00:13:58,755 --> 00:14:01,008
No. Sono ricchi di famiglia.
212
00:14:01,091 --> 00:14:02,217
L'Inghilterra ne è piena.
213
00:14:04,428 --> 00:14:05,470
Da questa parte.
214
00:14:06,221 --> 00:14:07,347
Ecco fatto.
215
00:14:07,973 --> 00:14:09,141
Attenta al gradino.
216
00:14:13,645 --> 00:14:14,521
Ecco fatto.
217
00:14:17,399 --> 00:14:18,275
Ok.
218
00:14:19,234 --> 00:14:21,737
Dovete comportarvi al meglio.
219
00:14:31,997 --> 00:14:33,874
Benvenuta a New Carfax Abbey.
220
00:14:35,042 --> 00:14:37,753
È... incredibile.
221
00:14:38,295 --> 00:14:39,880
Vado a cercare il padrone di casa.
222
00:14:46,053 --> 00:14:48,639
Ok. Mando la foto della targa.
223
00:14:49,264 --> 00:14:50,182
Merda!
224
00:14:50,265 --> 00:14:52,226
Scusate tanto.
225
00:14:52,309 --> 00:14:54,436
No, signorina. Ci scusi lei.
226
00:14:54,520 --> 00:14:55,562
Scusi tanto.
227
00:14:56,980 --> 00:14:58,857
La prego, puliamo noi.
228
00:14:58,941 --> 00:15:01,902
Va bene così. Se non ci aiutiamo
tra di noi, chi lo farà?
229
00:15:02,444 --> 00:15:03,987
A proposito, io sono Evie.
230
00:15:05,322 --> 00:15:06,657
Io sono Diya.
231
00:15:07,366 --> 00:15:08,742
Va bene anche Dee.
232
00:15:08,825 --> 00:15:10,035
Io mi chiamo Imogen.
233
00:15:10,118 --> 00:15:11,787
Cos'è successo, qua?
234
00:15:11,870 --> 00:15:13,705
Oh, salve. Sono stata io. Ho--
235
00:15:13,789 --> 00:15:15,832
Pulite subito. Arrivano ospiti.
236
00:15:15,916 --> 00:15:17,251
Sì, signore. Certo.
237
00:15:18,168 --> 00:15:19,378
È stata colpa mia.
238
00:15:19,461 --> 00:15:21,797
Non m'importa chi sia stato.
Fate sparire tutto.
239
00:15:22,714 --> 00:15:24,508
Non c'è bisogno di scaldarsi tanto.
240
00:15:24,591 --> 00:15:26,009
Come dice, scusi?
241
00:15:26,593 --> 00:15:27,761
Ho balbettato?
242
00:15:27,845 --> 00:15:29,221
Riposo, signor Field.
243
00:15:29,847 --> 00:15:32,015
Credo sia una degli ospiti importanti.
244
00:15:33,600 --> 00:15:35,269
E la cosa fa differenza?
245
00:15:36,061 --> 00:15:37,855
Le mie scuse più sincere, signora.
246
00:15:39,189 --> 00:15:40,023
Signore.
247
00:15:40,983 --> 00:15:42,109
Grazie, signore.
248
00:15:44,069 --> 00:15:46,196
Mi dispiace. Sa essere piuttosto esigente.
249
00:15:46,280 --> 00:15:47,614
Più che altro, uno stronzo.
250
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
Oh, tu devi essere Evelyn.
251
00:15:50,409 --> 00:15:52,160
- Evie. E tu sei?
- Walter!
252
00:15:54,329 --> 00:15:56,832
Mi hai battuto sul tempo.
Vi siete presentati?
253
00:15:56,915 --> 00:15:57,791
- No.
- Sì.
254
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
Beh, non formalmente.
255
00:16:00,335 --> 00:16:03,630
Lei è la cugina di cui ti ho parlato,
Evie Alexander.
256
00:16:04,256 --> 00:16:05,799
Jackson, in realtà.
257
00:16:05,883 --> 00:16:09,011
Evie, lui è il padrone della tenuta,
Walter De Ville.
258
00:16:10,762 --> 00:16:12,431
Chiamami pure Walt.
259
00:16:13,807 --> 00:16:16,435
- Ciao, Walt.
- Ciao.
260
00:16:16,518 --> 00:16:19,354
Allora, sono stata io
a sbattere contro di loro...
261
00:16:19,438 --> 00:16:22,065
...e contro i bicchieri, quindi...
262
00:16:22,149 --> 00:16:24,067
Non è stata colpa loro, davvero.
263
00:16:24,151 --> 00:16:26,695
Ok, quindi sei tu l'imbranata. Ho capito.
264
00:16:28,071 --> 00:16:31,450
- È un regalo per la coppia felice?
- Sì.
265
00:16:31,533 --> 00:16:32,910
- Posso?
- Oh, certo.
266
00:16:32,993 --> 00:16:34,703
L'ho fatto io.
267
00:16:39,291 --> 00:16:40,751
Davvero notevole.
268
00:16:41,543 --> 00:16:44,254
Signore?
La proprietà è pronta per l'ispezione.
269
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Devo andare.
270
00:16:47,216 --> 00:16:50,177
Ti auguro di divertirti
a New Carfax, Evie.
271
00:16:52,971 --> 00:16:56,225
Oh, e grazie per l'ospitalità. La tua...
272
00:16:58,227 --> 00:17:00,729
...villa è bellissima.
273
00:17:02,356 --> 00:17:03,774
Fai come fossi a casa tua.
274
00:17:07,444 --> 00:17:09,530
È stato leggermente imbarazzante.
275
00:17:09,613 --> 00:17:11,365
Sono certo che lui si sia divertito.
276
00:17:11,448 --> 00:17:13,617
Signore, posso scortare la signora...
277
00:17:14,660 --> 00:17:15,868
...in camera sua?
278
00:17:15,953 --> 00:17:19,623
Evie, lui è il signor Field,
capo maggiordomo di New Carfax.
279
00:17:19,705 --> 00:17:21,333
Sì, ci siamo conosciuti.
280
00:17:26,296 --> 00:17:27,172
Ci penso io.
281
00:17:30,050 --> 00:17:31,009
Divertiti.
282
00:17:32,010 --> 00:17:35,138
È libera di avventurarsi dove vuole
nella proprietà.
283
00:17:35,222 --> 00:17:37,558
Ad eccezione della biblioteca.
È in ristrutturazione.
284
00:17:40,394 --> 00:17:42,855
Sono tutti veri?
285
00:17:43,564 --> 00:17:46,692
Le assicuro
che è tutto autentico, signora.
286
00:17:47,776 --> 00:17:49,945
Il padrone
è un grande sostenitore dell'arte.
287
00:18:00,581 --> 00:18:04,668
Le presento la sua cameriera personale,
la signora Swift.
288
00:18:05,210 --> 00:18:06,378
Ho una cameriera?
289
00:18:07,004 --> 00:18:07,963
Certamente.
290
00:18:08,046 --> 00:18:09,631
Salve. Mi chiamo Evie.
291
00:18:12,676 --> 00:18:14,011
Benvenuta, signorina.
292
00:18:14,094 --> 00:18:15,345
Da questa parte.
293
00:18:30,819 --> 00:18:32,196
È questa la mia camera?
294
00:18:32,821 --> 00:18:34,448
È di suo gradimento?
295
00:18:36,116 --> 00:18:36,950
Sì.
296
00:18:40,329 --> 00:18:42,206
PROGRAMMA
GIORNO 1 - GIORNO 2 - GIORNO 3
297
00:18:42,289 --> 00:18:45,501
Questa è... interessante.
298
00:18:45,584 --> 00:18:47,461
Un regalo da parte
delle damigelle d'onore.
299
00:18:48,629 --> 00:18:49,713
Ce n'è più di una?
300
00:18:49,796 --> 00:18:52,299
Sì, è una tradizione dei De Ville.
301
00:18:53,383 --> 00:18:56,428
Lo specchio si è rotto una settimana fa,
ne abbiamo ordinato uno nuovo.
302
00:18:57,137 --> 00:18:58,805
Non porta sette anni di sfortuna?
303
00:19:06,104 --> 00:19:07,397
Come mai le sbarre?
304
00:19:07,481 --> 00:19:09,858
In questo periodo
le averle sono piuttosto aggressive.
305
00:19:10,442 --> 00:19:11,568
Le averle?
306
00:19:11,652 --> 00:19:13,362
Uccelli locali carnivori.
307
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
Manifestano una certa vena di brutalità.
308
00:19:16,532 --> 00:19:19,910
Impalano le loro prede sugli aculei.
309
00:19:20,410 --> 00:19:23,080
Pare che una abbia strappato
l'occhio a un garzone e lo abbia...
310
00:19:23,163 --> 00:19:24,456
...infilzato sullo steccato.
311
00:19:25,165 --> 00:19:26,542
Le cameriere si sono spaventate.
312
00:19:27,292 --> 00:19:28,418
Porca puttana!
313
00:19:36,510 --> 00:19:37,803
- Signorina?
- Sì?
314
00:19:38,345 --> 00:19:40,639
Questo è il campanello di servizio.
315
00:19:40,722 --> 00:19:43,141
Se le serve assistenza, basta che tiri.
316
00:19:44,601 --> 00:19:45,936
Sì, così.
317
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
{\an8}SUITE
ALEXANDER
318
00:19:47,271 --> 00:19:49,815
- La prego, non lo faccia.
- Scusi.
319
00:19:56,780 --> 00:19:57,739
Chi è?
320
00:19:59,241 --> 00:20:00,909
Una ex padrona di casa.
321
00:20:01,785 --> 00:20:03,954
Sembra fosse entusiasta di essere qui.
322
00:20:05,038 --> 00:20:06,915
Era una donna di grande spessore.
323
00:20:08,000 --> 00:20:10,294
È venuta a mancare poco tempo fa.
324
00:20:13,213 --> 00:20:15,883
Mi... dispiace molto.
325
00:20:17,301 --> 00:20:22,181
Lo so che il dolore di una perdita
in realtà non ti abbandona mai del tutto.
326
00:20:24,975 --> 00:20:27,144
Le serve altro, signorina?
327
00:20:27,644 --> 00:20:28,645
No.
328
00:20:28,729 --> 00:20:31,982
Prometto che sarò
la sua cliente più facile da accontentare.
329
00:20:33,567 --> 00:20:34,651
Grazie, signorina.
330
00:20:54,755 --> 00:20:56,131
È un letto a baldacchino?
331
00:20:56,215 --> 00:20:58,342
G, questo posto è assurdo.
332
00:20:58,425 --> 00:21:00,886
Hanno vari saloni
e i campanelli di servizio.
333
00:21:00,969 --> 00:21:02,596
Ok. Non farti attirare con l'inganno.
334
00:21:02,679 --> 00:21:05,599
O ti ritroverai a posare nuda
senza accorgertene.
335
00:21:05,682 --> 00:21:09,561
E ho fatto una figuraccia assurda
con il padrone della tenuta.
336
00:21:09,645 --> 00:21:11,605
Hai di nuovo esagerato con le bollicine?
337
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
Forse. Ma in mia difesa...
338
00:21:14,191 --> 00:21:16,276
...il suo maggiordomo
stava facendo lo stronzo...
339
00:21:16,360 --> 00:21:20,155
...e il padrone di casa è intervenuto,
salvando la situazione.
340
00:21:20,781 --> 00:21:22,282
Ho detto che è proprio un figo?
341
00:21:22,366 --> 00:21:23,784
Il maggiordomo o il padrone?
342
00:21:24,368 --> 00:21:25,577
Il padrone, Walt.
343
00:21:25,661 --> 00:21:27,663
Uno s'immagina che avrà 100 anni...
344
00:21:27,746 --> 00:21:29,706
...e invece ha la nostra età.
345
00:21:29,790 --> 00:21:30,832
Tieni duro.
346
00:21:32,209 --> 00:21:33,168
Aspetta un attimo.
347
00:21:40,843 --> 00:21:42,177
- Ciao.
- Ciao, Walt.
348
00:21:42,719 --> 00:21:46,014
Scusa l'ora.
Ho visto la luce da sotto la porta.
349
00:21:46,098 --> 00:21:47,099
Che c'è?
350
00:21:47,599 --> 00:21:49,685
Volevo solo chiederti scusa di nuovo.
351
00:21:49,768 --> 00:21:52,771
Il nostro maggiordomo è un po' all'antica.
352
00:21:53,272 --> 00:21:54,565
Spero non ti abbia offesa.
353
00:21:56,316 --> 00:21:57,568
In realtà, sì.
354
00:21:59,903 --> 00:22:01,238
Mi dispiace.
355
00:22:01,321 --> 00:22:02,322
Mi dispiace. Gli--
356
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Gli parlerò.
357
00:22:05,284 --> 00:22:08,412
Non possiamo cancellare tutto
e ricominciare da zero?
358
00:22:09,246 --> 00:22:10,914
Non so se sia possibile...
359
00:22:10,998 --> 00:22:15,335
...ma forse potresti farmi
una seconda impressione migliore.
360
00:22:16,336 --> 00:22:17,421
Giusto, d'accordo.
361
00:22:17,504 --> 00:22:20,883
E... come sta andando?
362
00:22:21,508 --> 00:22:23,594
Un bel sette e mezzo.
363
00:22:26,305 --> 00:22:27,472
Forse un otto.
364
00:22:27,973 --> 00:22:30,559
Ok. Beh, diciamo che è un inizio.
365
00:22:33,187 --> 00:22:36,231
Spero che la camera
soddisfi i tuoi standard elevati.
366
00:22:36,315 --> 00:22:38,609
Diciamo che posso adattarmici.
367
00:22:38,692 --> 00:22:40,152
- Sì? Sicura?
- Sì.
368
00:22:40,235 --> 00:22:42,779
Bene. Grazie per l'indulgenza.
369
00:22:43,822 --> 00:22:45,616
Grazie per le scuse.
370
00:22:48,076 --> 00:22:49,953
Ti lascio riposare un po'.
371
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Sono felice che tu abbia deciso di venire.
372
00:22:55,501 --> 00:22:57,586
Non vedo l'ora di conoscerti meglio.
373
00:22:58,921 --> 00:22:59,755
Anch'io.
374
00:23:01,048 --> 00:23:02,424
Buonanotte, Evie.
375
00:23:03,050 --> 00:23:04,051
Notte, Walt.
376
00:23:06,845 --> 00:23:08,514
Credo che la nostra signorina Evelyn...
377
00:23:08,597 --> 00:23:11,225
- ...si sposerà lontano da casa...
- Smettila, ok?
378
00:23:11,308 --> 00:23:13,101
È solo un bravo padrone di casa.
379
00:23:13,185 --> 00:23:16,605
- Vuoi davvero ignorare quell'accento?
- E il tuo: "Non fidarti di nessuno"?
380
00:23:16,688 --> 00:23:19,024
Di nessuno col pizzetto. Lui è un lord!
381
00:23:19,107 --> 00:23:21,735
E sappiamo entrambe
che è un pezzo che non ti diverti.
382
00:23:21,818 --> 00:23:23,612
Ok. Vado a farmi una corsetta.
383
00:23:23,695 --> 00:23:25,322
Vedi di pomiciartelo!
384
00:24:10,450 --> 00:24:11,410
...tutto qui.
385
00:24:13,871 --> 00:24:15,539
Finisce tutto qui...
386
00:24:19,334 --> 00:24:20,210
...con me.
387
00:24:36,643 --> 00:24:37,477
Evie...
388
00:25:12,387 --> 00:25:14,598
Attendiamo di scoprire
quale sarà il vostro compito.
389
00:25:16,391 --> 00:25:18,060
Dovremmo saperlo a momenti.
390
00:25:54,304 --> 00:25:56,390
Cristo! Mi ha spaventata.
391
00:25:56,974 --> 00:26:00,227
Signorina, dovrebbe ritornare in camera.
Non è sicuro, qui al buio.
392
00:26:00,310 --> 00:26:02,229
Volevo un po' d'acqua.
393
00:26:05,274 --> 00:26:06,483
{\an8}BIBLIOTECA
394
00:26:07,860 --> 00:26:08,694
Due.
395
00:26:09,736 --> 00:26:11,029
Dovrai pulire la biblioteca.
396
00:26:12,239 --> 00:26:14,032
Le altre tornino nel proprio alloggio.
397
00:26:14,116 --> 00:26:15,200
Sì, signore.
398
00:26:18,745 --> 00:26:20,330
Che stanno facendo?
399
00:26:20,414 --> 00:26:22,624
Le pulizie finali, signorina.
400
00:26:24,501 --> 00:26:26,170
La prego, torni a letto.
401
00:26:26,879 --> 00:26:29,923
Le preparo una camomilla,
per aiutarla col jet lag.
402
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Forza.
403
00:28:09,022 --> 00:28:09,857
C'è qualcuno?
404
00:29:08,874 --> 00:29:10,584
Con permesso, signorina.
405
00:29:10,667 --> 00:29:13,045
La sua riunione di famiglia
sta per iniziare.
406
00:29:13,128 --> 00:29:14,171
Oh, merda!
407
00:29:26,683 --> 00:29:27,768
Eccola.
408
00:29:28,310 --> 00:29:31,063
Salve. Scusatemi. Non mi sono svegliata.
409
00:29:31,146 --> 00:29:33,065
"Chi fa festa fino a tardi,
si alza tardi".
410
00:29:33,148 --> 00:29:34,775
Io sono tuo zio Julius.
411
00:29:34,858 --> 00:29:38,070
Siamo tutti molto lieti di averti qui.
412
00:29:38,153 --> 00:29:39,613
Anch'io ne sono lieta.
413
00:29:42,783 --> 00:29:43,909
Un brindisi.
414
00:29:44,993 --> 00:29:47,079
Il prozio Alfred, il patriarca.
415
00:29:48,830 --> 00:29:51,667
Vorrei approfittare di questo momento...
416
00:29:52,251 --> 00:29:56,922
...per dare il benvenuto in famiglia
a Evelyn.
417
00:29:57,005 --> 00:30:02,052
Quando Oliver mi ha detto della tua
esistenza, mi sono riempito di gioia.
418
00:30:02,135 --> 00:30:04,221
Che bel dono!
419
00:30:04,847 --> 00:30:07,057
Siamo proprio fortunati.
420
00:30:07,140 --> 00:30:09,434
Per me, anzi, per noi, significa...
421
00:30:10,519 --> 00:30:11,770
...molto più di quanto...
422
00:30:12,980 --> 00:30:14,523
...tu possa immaginare.
423
00:30:15,858 --> 00:30:18,569
Così tanti maschi...
424
00:30:19,736 --> 00:30:21,697
...pensavamo di essere spacciati.
425
00:30:30,664 --> 00:30:31,582
Tocca a me?
426
00:30:35,419 --> 00:30:38,547
Ok. Innanzitutto,
vorrei ringraziare Oliver.
427
00:30:38,630 --> 00:30:40,465
Sai come viziare una ragazza.
428
00:30:42,134 --> 00:30:44,761
E vorrei ringraziare tutti voi...
429
00:30:46,013 --> 00:30:48,015
...per avermi accolta a braccia aperte.
430
00:30:49,933 --> 00:30:54,313
Siamo sempre stati soltanto
io, mamma e papà.
431
00:30:54,938 --> 00:30:55,772
E ora...
432
00:30:57,691 --> 00:31:00,652
...scoprire di avere
questa nuova famiglia...
433
00:31:02,404 --> 00:31:03,405
Beh, è...
434
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
È come un sogno, quindi...
435
00:31:07,492 --> 00:31:09,244
- A Evie!
- A Evie!
436
00:31:09,328 --> 00:31:10,662
A Evie.
437
00:31:13,332 --> 00:31:14,374
Oh, grazie.
438
00:31:15,125 --> 00:31:16,418
Ti chiami Dee, vero?
439
00:31:18,879 --> 00:31:23,091
Un certo signor De Ville
stava chiedendo dove fossi.
440
00:31:24,259 --> 00:31:25,260
Davvero?
441
00:31:25,344 --> 00:31:27,471
Sembra rimasto affascinato da te.
442
00:31:28,096 --> 00:31:29,431
Cioè, puoi biasimarlo?
443
00:31:29,515 --> 00:31:30,766
Assolutamente no.
444
00:31:32,643 --> 00:31:33,477
Quindi, Walt--
445
00:31:34,728 --> 00:31:35,812
Il signor De Ville...
446
00:31:36,980 --> 00:31:40,817
Non siamo parenti, giusto?
447
00:31:42,110 --> 00:31:43,362
Nemmeno un po'.
448
00:31:44,196 --> 00:31:46,323
Sì, ok. Me ne stavo soltanto, beh...
449
00:31:47,115 --> 00:31:48,075
...assicurando.
450
00:32:02,881 --> 00:32:03,799
Tu.
451
00:32:04,550 --> 00:32:05,509
Seguimi.
452
00:32:16,603 --> 00:32:21,441
Il padrone di casa ha richiesto
il Vino Cruor del 1897.
453
00:32:22,192 --> 00:32:24,152
E dobbiamo andare a prenderlo in due?
454
00:32:25,779 --> 00:32:28,031
Sei incline a rompere le cose.
455
00:32:43,755 --> 00:32:45,215
Che problema ha?
456
00:32:45,883 --> 00:32:47,926
Troviamo il vino e andiamocene.
457
00:32:48,719 --> 00:32:49,678
Va bene.
458
00:33:18,248 --> 00:33:19,583
Merda!
459
00:33:25,881 --> 00:33:27,758
- Tieni.
- Grazie.
460
00:33:49,696 --> 00:33:51,240
Che faccia che hai fatto!
461
00:33:51,323 --> 00:33:52,950
Smettila di scherzare.
462
00:34:05,003 --> 00:34:05,879
Smettila, ho detto!
463
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Di qua!
464
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
È incastrata!
465
00:34:39,161 --> 00:34:40,289
Ehi.
466
00:34:41,831 --> 00:34:43,041
Dee, che c'è?
467
00:34:44,960 --> 00:34:45,835
Dee!
468
00:34:46,628 --> 00:34:47,462
Dietro di te!
469
00:34:58,307 --> 00:34:59,474
Dee.
470
00:35:42,017 --> 00:35:45,187
Per te. Per stasera.
Walt
471
00:35:47,773 --> 00:35:49,816
Allora, com'è la famiglia?
472
00:35:49,900 --> 00:35:51,235
Molto bianca.
473
00:35:51,318 --> 00:35:52,528
Perfetta per te, allora.
474
00:35:54,112 --> 00:35:56,406
In realtà, sono stati molto teneri.
475
00:35:56,490 --> 00:35:59,576
Il prozio Alfred ha persino
versato una lacrimuccia.
476
00:35:59,660 --> 00:36:03,121
Che carino.
Adoro gli anziani che piangono.
477
00:36:03,705 --> 00:36:06,166
Oggi hai flirtato col padrone di casa?
478
00:36:06,625 --> 00:36:10,754
Non ancora, ma mi ha dato
questo vestito per stasera.
479
00:36:13,549 --> 00:36:16,969
Wow! Evie, è un gran gesto.
480
00:36:17,052 --> 00:36:19,346
Lo so.
Mi chiedo cosa si aspetti in cambio.
481
00:36:19,429 --> 00:36:20,889
Lo sai come si dice.
482
00:36:20,973 --> 00:36:22,891
"Quando un uomo ti compra un vestito..."
483
00:36:22,975 --> 00:36:24,184
Cosa si dice?
484
00:36:25,352 --> 00:36:27,563
Che succede? Stai bene?
485
00:36:29,815 --> 00:36:31,316
Evie? Ci sei?
486
00:36:31,400 --> 00:36:32,860
Sì. Sto bene.
487
00:36:34,403 --> 00:36:35,779
Era solo un'averla.
488
00:36:35,863 --> 00:36:37,531
Che cacchio è un'averla?
489
00:36:38,407 --> 00:36:39,241
Evie!
490
00:37:04,308 --> 00:37:05,475
Annunciamo...
491
00:37:06,518 --> 00:37:09,688
...la signorina Evelyn Alexander!
492
00:37:20,616 --> 00:37:22,618
Non me l'aspettavo.
493
00:37:23,118 --> 00:37:24,286
Hai un aspetto divino.
494
00:37:24,912 --> 00:37:27,623
Riconoscilo.
Ora sei una Alexander, ricordi?
495
00:37:28,290 --> 00:37:29,917
Sembra ufficiale, eh?
496
00:37:30,000 --> 00:37:32,503
- Vuole dello champagne?
- Grazie.
497
00:37:34,338 --> 00:37:35,506
Carpaccio di manzo?
498
00:37:35,589 --> 00:37:37,925
Oddio, no. Grazie, comunque.
499
00:37:38,592 --> 00:37:41,428
- Il vestito è magnifico.
- Grazie. Me l'hanno regalato.
500
00:37:42,387 --> 00:37:44,473
- Annunciamo...
- Salute!
501
00:37:44,973 --> 00:37:46,308
Le damigelle d'onore...
502
00:37:47,392 --> 00:37:51,980
...Viktoria Klopstock e Lucy Billington!
503
00:37:58,070 --> 00:38:00,030
Accidenti! Sono popolari.
504
00:38:02,115 --> 00:38:05,035
- Finalmente ci conosciamo.
- Tu devi essere Evie.
505
00:38:05,118 --> 00:38:06,245
Sì, ciao.
506
00:38:07,204 --> 00:38:08,163
Sei americana.
507
00:38:09,665 --> 00:38:11,542
Mi aspettavo un'altra cosa.
508
00:38:12,501 --> 00:38:14,419
Beh, le cose stanno così.
509
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Com'erano i vostri nomi?
510
00:38:16,588 --> 00:38:18,090
Io sono Lucy e lei è...
511
00:38:18,173 --> 00:38:19,466
Viktoria.
512
00:38:20,592 --> 00:38:22,928
Volevamo darti anche noi il benvenuto.
513
00:38:23,011 --> 00:38:25,138
Sono così entusiasta
che tu ti unisca a noi.
514
00:38:25,222 --> 00:38:26,890
Smettila di sforzarti tanto.
515
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
Grazie, Lucy.
516
00:38:30,060 --> 00:38:32,312
Anch'io sono entusiasta di essere qui.
517
00:38:33,021 --> 00:38:34,022
Sei molto carina.
518
00:38:37,693 --> 00:38:38,527
Grazie.
519
00:38:39,361 --> 00:38:40,279
Anche tu.
520
00:38:40,988 --> 00:38:43,323
Oliver ci ha parlato tanto di te.
521
00:38:43,407 --> 00:38:46,535
Non credete a una parola.
Ha una propensione per le lusinghe.
522
00:38:47,202 --> 00:38:48,579
Come conoscete Cecile?
523
00:38:50,664 --> 00:38:51,957
La sposa.
524
00:38:53,500 --> 00:38:56,461
Cece, la conosciamo da anni.
525
00:38:56,545 --> 00:38:59,464
Le nostre famiglie sono al servizio
dei De Ville da generazioni.
526
00:38:59,548 --> 00:39:02,551
La mia famiglia, i Billington,
si occupa dei loro affari legali.
527
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
I Klopstock ne gestiscono le finanze.
528
00:39:05,721 --> 00:39:06,847
E come saprai...
529
00:39:06,930 --> 00:39:09,933
...gli Alexander sono quelli
che trovano loro queste case incredibili.
530
00:39:10,017 --> 00:39:11,977
La tua vita a New York, sembra...
531
00:39:12,060 --> 00:39:13,770
...terribilmente banale.
532
00:39:14,354 --> 00:39:17,524
Sei fortunata che tuo cugino ti abbia
strappata via di lì, per portarti...
533
00:39:18,275 --> 00:39:19,151
...da noi.
534
00:39:24,781 --> 00:39:26,366
Vado a riempirmi il bicchiere.
535
00:39:26,450 --> 00:39:28,493
È stato un piacere, Lucy.
536
00:39:40,339 --> 00:39:41,548
Champagne, grazie.
537
00:39:45,010 --> 00:39:46,929
Ho sempre desiderato visitare New York.
538
00:39:48,096 --> 00:39:49,640
Per me un Rouge privé.
539
00:39:50,516 --> 00:39:52,434
Non è lontanissimo.
540
00:39:53,352 --> 00:39:56,980
Sì. Non viaggio molto, purtroppo.
541
00:39:57,564 --> 00:39:59,900
Dovresti farlo. Ti porto in giro io.
542
00:40:00,609 --> 00:40:02,736
- Lo faresti?
- Certo.
543
00:40:02,819 --> 00:40:05,405
Ti porterò negli angoli più segreti.
544
00:40:06,031 --> 00:40:07,407
Mi piacerebbe.
545
00:40:07,491 --> 00:40:10,118
Sarebbe incredibile.
546
00:40:10,202 --> 00:40:12,746
Grazie. In anticipo.
547
00:40:13,372 --> 00:40:15,415
Prego. In anticipo.
548
00:40:16,750 --> 00:40:20,337
Il signore di New Carfax Abbey...
549
00:40:21,088 --> 00:40:22,756
...Walter De Ville!
550
00:40:44,444 --> 00:40:45,571
Aspetta. Che fai?
551
00:40:45,654 --> 00:40:47,865
È usanza che apra io le danze.
552
00:40:47,948 --> 00:40:51,118
- Non so ballare.
- Andrà tutto bene. Devi solo seguirmi.
553
00:40:51,785 --> 00:40:52,703
Dio mio.
554
00:40:55,747 --> 00:40:57,040
Libera la mente.
555
00:40:59,710 --> 00:41:02,004
- Pronta?
- No.
556
00:41:02,087 --> 00:41:04,423
Due, tre, un, due, tre.
557
00:41:05,424 --> 00:41:06,800
Oh, no.
558
00:41:09,803 --> 00:41:11,180
Ti stai divertendo?
559
00:41:12,639 --> 00:41:13,807
Sì.
560
00:41:14,474 --> 00:41:18,270
Ma non riesco a togliermi di dosso
la sensazione che mi guardino tutti.
561
00:41:19,563 --> 00:41:20,981
Puoi biasimarli?
562
00:41:32,451 --> 00:41:33,660
Non gongolare.
563
00:41:34,328 --> 00:41:36,955
Devi ammetterlo, ha un certo non so che.
564
00:41:37,039 --> 00:41:40,042
Sì, il suo accento
s'infila dritto nel canale uditivo.
565
00:41:40,542 --> 00:41:43,462
Fai sembrare raggiante
persino la gelosia, Viktoria.
566
00:41:45,422 --> 00:41:47,925
Immagino di dovermi congratulare.
567
00:41:49,051 --> 00:41:50,761
Una Alexander.
568
00:41:52,346 --> 00:41:54,806
E io che pensavo vi foste estinti.
569
00:42:00,479 --> 00:42:02,189
Ti va di andartene?
570
00:42:02,814 --> 00:42:05,150
Non devi occuparti dei tuoi ospiti?
571
00:42:06,360 --> 00:42:07,361
Già.
572
00:42:08,529 --> 00:42:10,239
Ma ci sono troppi adulatori.
573
00:42:11,073 --> 00:42:12,991
Preferisco le conversazioni vere.
574
00:42:25,379 --> 00:42:26,713
- Ci sono.
- Ecco fatto.
575
00:42:27,589 --> 00:42:28,465
Grazie.
576
00:42:29,883 --> 00:42:31,760
Allora, non ti annoi mai qua?
577
00:42:32,469 --> 00:42:34,137
Sì. Più di quanto tu possa pensare.
578
00:42:35,264 --> 00:42:38,058
Non capisco
come possa essere fisicamente possibile.
579
00:42:39,226 --> 00:42:42,145
Persino una vita di piaceri
ha i suoi lati negativi.
580
00:42:42,229 --> 00:42:43,522
Ci sono lupi in Inghilterra?
581
00:42:44,606 --> 00:42:46,316
Gli americani... Lupi?
582
00:42:46,400 --> 00:42:49,695
Non ci sono lupi da oltre 400 anni.
583
00:42:51,321 --> 00:42:54,825
La conoscenza o la nudità?
Cosa sceglierai, Eva?
584
00:42:55,492 --> 00:42:58,871
È del XVII secolo?
585
00:42:59,413 --> 00:43:01,290
Brava. 1632.
586
00:43:01,915 --> 00:43:03,125
È bellissima.
587
00:43:06,211 --> 00:43:07,588
E quell'edificio, cos'è?
588
00:43:07,671 --> 00:43:09,882
La ghiacciaia. È di altri tempi.
589
00:43:11,341 --> 00:43:12,509
Prima dei frigoriferi.
590
00:43:12,593 --> 00:43:14,678
Ma ho qualcosa di meglio da mostrarti.
591
00:43:29,860 --> 00:43:31,111
È tuo?
592
00:43:32,613 --> 00:43:35,532
Purtroppo, però,
non abbiamo tutti talento.
593
00:43:36,200 --> 00:43:37,576
Vuoi provarlo?
594
00:43:38,035 --> 00:43:39,244
Con questo vestito?
595
00:43:39,703 --> 00:43:41,580
Non c'è problema. Te ne compro un altro.
596
00:43:43,582 --> 00:43:45,751
Scusa. Lo so come può suonare.
597
00:43:45,834 --> 00:43:46,919
Tranquillo.
598
00:43:47,377 --> 00:43:49,630
Ho capito. Sei ricco come Rockefeller.
599
00:43:49,713 --> 00:43:50,839
Va bene.
600
00:43:51,507 --> 00:43:53,592
Allora, che ti ha spinto
a lavorare la terracotta?
601
00:43:53,675 --> 00:43:55,344
La ceramica.
602
00:43:55,427 --> 00:43:56,970
Le mie scuse. Alla ceramica.
603
00:43:58,013 --> 00:43:59,264
Mia madre.
604
00:43:59,348 --> 00:44:00,682
Era uno dei suoi hobby.
605
00:44:01,308 --> 00:44:06,063
Da piccola, mi ha insegnato
a fare ciotole e tazze...
606
00:44:06,146 --> 00:44:08,482
...e sciocche sculture di argilla.
607
00:44:10,442 --> 00:44:13,570
Deve averla commossa scoprire
che saresti diventata un'artista.
608
00:44:13,654 --> 00:44:16,114
Userei il termine "artista"
in modo approssimativo...
609
00:44:16,198 --> 00:44:19,201
...ma sì, credo di sì.
610
00:44:21,161 --> 00:44:22,663
Ora che non c'è più...
611
00:44:23,747 --> 00:44:25,374
...mi fa sentire vicina a lei.
612
00:44:29,837 --> 00:44:30,921
E i tuoi di genitori?
613
00:44:32,631 --> 00:44:34,925
Non sono più con noi.
614
00:44:36,802 --> 00:44:38,095
È successo...
615
00:44:38,178 --> 00:44:40,055
È successo tantissimo tempo fa.
616
00:44:40,848 --> 00:44:41,890
Ma guardaci.
617
00:44:42,808 --> 00:44:44,226
Una coppia di orfani.
618
00:44:45,060 --> 00:44:47,020
Dickens ci andrebbe a nozze.
619
00:44:47,813 --> 00:44:49,898
Non sono il tipo di cui scriverebbe.
620
00:44:49,982 --> 00:44:51,358
Oh, e perché?
621
00:44:51,441 --> 00:44:53,902
Non ho alcuna qualità che mi redima.
622
00:44:54,820 --> 00:44:56,697
Smettila di recitare la parte.
623
00:44:57,447 --> 00:44:59,366
Quale parte? Che parte reciterei?
624
00:44:59,950 --> 00:45:02,411
Quella del ragazzaccio misterioso...
625
00:45:02,494 --> 00:45:06,081
...che si autocritica, dicendo: "Oh, non
posso farci niente, sono pieno di soldi".
626
00:45:07,416 --> 00:45:09,835
È una facciata. Si capisce.
627
00:45:09,918 --> 00:45:11,962
Ah, sì? E da cosa?
628
00:45:12,045 --> 00:45:16,633
Beh, innanzitutto, non hai bruciato
tutta la tua eredità in coca.
629
00:45:17,467 --> 00:45:19,928
- Un bel traguardo.
- Sì, non hai idea.
630
00:45:20,012 --> 00:45:24,391
E poi hai fatto di tutto
per scusarti con me.
631
00:45:25,809 --> 00:45:26,894
Il che ti redime.
632
00:45:28,687 --> 00:45:31,231
L'ho fatto per fare colpo su di te.
633
00:45:34,776 --> 00:45:39,781
Ad ogni modo, mi stai mostrando
tutto questo per torturarmi o...
634
00:45:40,324 --> 00:45:42,743
Sì. No, che intendi?
635
00:45:43,493 --> 00:45:46,371
Non riesco a immaginare
cosa voglia dire alzarsi ogni giorno...
636
00:45:46,455 --> 00:45:49,583
...e avere tutto questo a portata di mano.
637
00:45:50,250 --> 00:45:52,753
Beh, forse dovresti immaginarlo.
638
00:45:54,755 --> 00:45:57,716
Quando la smetterai di dire queste cose?
639
00:45:58,217 --> 00:45:59,968
Quando mi bacerai?
640
00:46:01,553 --> 00:46:03,931
Cosa ti fa pensare che voglia baciarti?
641
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Beh, adesso è un cliché.
642
00:46:14,191 --> 00:46:16,276
Vuoi che li faccia smettere?
643
00:46:51,728 --> 00:46:52,855
Grazie per essere venuti.
644
00:46:53,605 --> 00:46:54,731
Grazie.
645
00:46:59,027 --> 00:47:01,113
La tua ragazza si è trasformata in zucca?
646
00:47:01,780 --> 00:47:03,824
Si sta riprendendo dal jet lag.
647
00:47:04,408 --> 00:47:06,410
Mi pare ti stessi divertendo.
648
00:47:07,452 --> 00:47:09,037
È un piacevole diversivo.
649
00:47:10,789 --> 00:47:12,124
Tutto nuovo e luccicante?
650
00:47:13,250 --> 00:47:14,126
Fai la brava.
651
00:47:15,043 --> 00:47:16,295
Sempre.
652
00:47:19,464 --> 00:47:20,465
Dico sul serio.
653
00:48:19,107 --> 00:48:20,359
Evie.
654
00:49:09,116 --> 00:49:11,326
Ehi, sono io! Sono io, ok?
655
00:49:11,410 --> 00:49:12,953
C'è qualcosa qui dentro.
656
00:49:13,036 --> 00:49:14,037
- Cosa?
- Lì.
657
00:49:21,003 --> 00:49:21,879
Dove?
658
00:49:26,466 --> 00:49:27,885
Non c'è niente qui.
659
00:49:28,760 --> 00:49:29,761
No, ma...
660
00:49:30,846 --> 00:49:32,055
Ehi!
661
00:49:32,139 --> 00:49:33,891
Ehi, ehi, ehi!
662
00:49:34,766 --> 00:49:35,893
Va tutto bene.
663
00:49:37,144 --> 00:49:39,479
Va tutto bene, sei al sicuro.
Guardami. Ehi.
664
00:49:39,980 --> 00:49:41,064
Sei al sicuro.
665
00:49:41,648 --> 00:49:43,692
- Sì.
- Vieni qua.
666
00:49:58,248 --> 00:50:01,126
Non deve farlo lei.
Ho combinato io il disastro.
667
00:50:01,210 --> 00:50:04,421
È il mio lavoro. Non posso lasciare
la sua camera in questo stato.
668
00:50:07,216 --> 00:50:08,967
Oh, accidenti. Mi dispiace.
669
00:50:09,051 --> 00:50:10,135
Non si preoccupi.
670
00:50:12,513 --> 00:50:14,014
Mi sembra di impazzire.
671
00:50:16,058 --> 00:50:19,811
Grazie, signora Swift.
Grazie. Adesso me ne occupo io.
672
00:50:21,563 --> 00:50:22,648
Sì, signore.
673
00:50:25,901 --> 00:50:27,152
Come stai?
674
00:50:28,487 --> 00:50:30,155
- Mi sento una scema.
- No.
675
00:50:30,948 --> 00:50:34,201
Ok? È un ambiente nuovo.
Ci vuole tempo per ambientarsi.
676
00:50:39,081 --> 00:50:42,125
Se vuoi, posso restare qui
finché non ti addormenti.
677
00:50:45,254 --> 00:50:47,756
Sì, sarebbe carino.
678
00:50:48,257 --> 00:50:49,758
- Grazie.
- Ok.
679
00:50:51,677 --> 00:50:53,262
Hai preferenze?
680
00:50:54,263 --> 00:50:55,180
Per cosa?
681
00:50:55,764 --> 00:50:58,433
Per il lato del letto.
Mi sono allungata...
682
00:50:59,226 --> 00:51:01,812
- ...praticamente ovunque.
- Ok. No.
683
00:51:01,895 --> 00:51:03,939
Cioè, ovunque. Come va meglio a te.
684
00:51:04,940 --> 00:51:05,983
Ok.
685
00:51:07,651 --> 00:51:08,610
- Di qua.
- Ok.
686
00:51:20,372 --> 00:51:21,290
Parlami.
687
00:51:22,332 --> 00:51:23,917
Mi aiuta ad addormentarmi.
688
00:51:27,462 --> 00:51:30,549
In realtà,
c'è una cosa che mi incuriosisce...
689
00:51:32,134 --> 00:51:35,012
...ma non so bene come chiedertelo.
690
00:51:36,972 --> 00:51:38,891
È un po' prematuro.
691
00:51:39,766 --> 00:51:43,604
Beh, sei nel mio letto, quindi...
692
00:51:45,189 --> 00:51:48,567
Mi chiedevo, cosa vuoi dalla vita?
693
00:51:50,777 --> 00:51:52,571
- Siamo diretti.
- Oh, sì.
694
00:51:52,654 --> 00:51:54,323
Non sono bravo con i convenevoli.
695
00:51:54,865 --> 00:51:55,991
Ho notato.
696
00:51:57,367 --> 00:52:01,205
Ok, ho la tentazione di dire
che voglio fare l'artista di professione.
697
00:52:01,288 --> 00:52:03,790
Comunicare qualcosa di importante.
698
00:52:03,874 --> 00:52:07,836
Ma in realtà, sono rimasta a malapena...
699
00:52:08,837 --> 00:52:10,672
...a galla.
700
00:52:12,466 --> 00:52:14,218
Voglio vivere una vita piena.
701
00:52:15,302 --> 00:52:17,596
Capisci? Abbandonare ogni precauzione.
702
00:52:18,764 --> 00:52:20,516
Ecco cosa voglio davvero.
703
00:52:21,517 --> 00:52:22,518
Ottima risposta.
704
00:52:23,310 --> 00:52:24,520
E tu?
705
00:52:25,938 --> 00:52:27,272
Cosa vuoi dalla vita?
706
00:52:27,898 --> 00:52:29,399
Ci penso spesso.
707
00:52:29,483 --> 00:52:30,734
Si capisce.
708
00:52:30,817 --> 00:52:34,279
Ho una vita fantastica e lo so.
Ma sai che ti dico?
709
00:52:35,948 --> 00:52:39,284
Avere tutti i soldi del mondo
non significa niente.
710
00:52:39,868 --> 00:52:42,704
Lo sai che è una cosa che dicono
solo i ricchi, vero?
711
00:52:42,788 --> 00:52:43,830
Lo so.
712
00:52:45,874 --> 00:52:46,834
Solo che...
713
00:52:49,419 --> 00:52:52,714
Voglio condividere tutto questo.
Vorrei qualcuno con cui goderne.
714
00:52:53,382 --> 00:52:58,178
Sono stanco della facciata,
di dover mantenere sempre le apparenze.
715
00:52:58,262 --> 00:53:01,139
Sì, è una vita grandiosa...
716
00:53:02,850 --> 00:53:04,226
...ma è solitaria.
717
00:53:08,188 --> 00:53:11,400
Voglio che qualcuno mi veda
per come sono veramente.
718
00:53:13,193 --> 00:53:16,780
Che non cerchi di trasformarmi
in un'idea o in un concetto.
719
00:53:18,615 --> 00:53:21,326
O in una voglia da soddisfare.
720
00:53:24,329 --> 00:53:26,206
Qualcuno che mi accetti.
721
00:53:50,981 --> 00:53:54,860
Sembravi così serena,
non volevo svegliarti. A stasera, Walt.
722
00:54:01,241 --> 00:54:02,659
Ciao, dormigliona!
723
00:54:04,036 --> 00:54:05,329
Che ore sono?
724
00:54:06,079 --> 00:54:08,248
È ora della nostra giornata di benessere.
725
00:54:08,832 --> 00:54:11,710
L'abbiamo organizzata
per le signore della festa nuziale.
726
00:54:11,793 --> 00:54:13,420
Hai avuto una serata notevole, eh?
727
00:54:14,671 --> 00:54:17,257
Oh, sì. Non preoccuparti.
728
00:54:17,341 --> 00:54:20,135
Anch'io ci ho messo un po' ad abituarmi
a questo vecchio posto.
729
00:54:21,011 --> 00:54:23,847
Lascia qui quell'affare.
Dove andiamo non prende.
730
00:54:28,310 --> 00:54:29,144
Avanti.
731
00:54:33,982 --> 00:54:34,983
Va bene.
732
00:54:35,484 --> 00:54:36,860
Giornata di benessere.
733
00:54:36,944 --> 00:54:38,111
Grace
Terra chiama Evie!
734
00:54:38,195 --> 00:54:40,656
Ehi??????
Ti mando Scotland Yard.
735
00:54:40,739 --> 00:54:42,658
Sono viva! Tranquilla, baci
736
00:54:52,376 --> 00:54:54,795
Lei è Evie.
737
00:55:04,930 --> 00:55:06,473
Accomodati. Rilassati.
738
00:55:07,391 --> 00:55:08,934
Ciao.
739
00:55:12,771 --> 00:55:15,983
Sono emozionata,
finalmente conoscerò gli sposi.
740
00:55:16,066 --> 00:55:19,653
Sì. Sono davvero una coppia perfetta.
741
00:55:20,988 --> 00:55:22,906
E tu vorresti sposarti, Evie?
742
00:55:22,990 --> 00:55:25,409
Oddio, non lo so.
743
00:55:25,909 --> 00:55:27,870
Mi sento così giovane.
744
00:55:29,788 --> 00:55:31,790
E se incontrassi la persona giusta?
745
00:55:31,874 --> 00:55:33,584
L'età è soltanto un numero.
746
00:55:34,251 --> 00:55:37,337
Un giorno, forse,
ma mi piace la mia indipendenza.
747
00:55:38,213 --> 00:55:39,131
Capisco.
748
00:55:41,091 --> 00:55:42,718
Hai fratelli o sorelle?
749
00:55:43,218 --> 00:55:45,762
No. Un figlio era sufficiente per i miei.
750
00:55:45,846 --> 00:55:49,057
E probabilmente, se avessero potuto,
avrebbero chiesto un rimborso.
751
00:55:49,558 --> 00:55:51,768
No, lo dubito proprio.
752
00:55:53,061 --> 00:55:55,063
Era una battuta.
753
00:55:56,523 --> 00:55:58,233
Giusto, certo.
754
00:55:58,317 --> 00:56:00,569
Beh, io ho fratelli più grandi...
755
00:56:02,779 --> 00:56:04,489
...ma ho sempre desiderato una sorella.
756
00:56:05,866 --> 00:56:07,743
Lascia stare quella povera ragazza, Lucy.
757
00:56:07,826 --> 00:56:09,870
Sembri un cagnolino.
758
00:56:12,998 --> 00:56:14,958
Anch'io ho sempre desiderato una sorella.
759
00:56:18,212 --> 00:56:21,215
Tu e Walter
vi state avvicinando molto, Evie.
760
00:56:22,174 --> 00:56:24,301
Ci stiamo solo conoscendo.
761
00:56:24,968 --> 00:56:26,929
Non fare la timida con me, tesoro.
762
00:56:27,471 --> 00:56:28,680
Sono curiosa.
763
00:56:29,932 --> 00:56:32,059
Cosa ti ha detto di noi?
764
00:56:33,644 --> 00:56:34,686
Non molto.
765
00:56:35,479 --> 00:56:38,440
Ma se c'è qualcosa da raccontare,
me la dirà di sicuro.
766
00:56:41,652 --> 00:56:43,737
Sono certa che ti dirà tutto
al momento giusto.
767
00:56:45,447 --> 00:56:48,700
Come puoi conoscere davvero qualcuno
se non conosci il suo passato?
768
00:56:49,201 --> 00:56:52,204
Bisognerebbe prendere le persone
per ciò che sono.
769
00:56:52,287 --> 00:56:54,957
La gente cambia.
Non ha senso dissotterrare scheletri.
770
00:56:56,208 --> 00:56:58,377
Non dire stronzate.
771
00:56:58,460 --> 00:57:00,337
Nessuno è tanto virtuoso.
772
00:57:01,046 --> 00:57:05,759
Se capita l'occasione, tutti curiosiamo.
Leggiamo diari, messaggi, e-mail.
773
00:57:07,135 --> 00:57:09,221
Non possiamo farne a meno.
È la nostra natura.
774
00:57:09,304 --> 00:57:13,100
Dovremo rassegnarci al fatto
di non essere d'accordo.
775
00:57:14,226 --> 00:57:17,604
Non sei minimamente curiosa
di sapere cosa combina...
776
00:57:17,688 --> 00:57:19,231
...dietro quelle porte chiuse?
777
00:57:19,314 --> 00:57:20,983
Ma che problema hai?
778
00:57:22,276 --> 00:57:23,277
Mi scusi, signorina.
779
00:57:23,360 --> 00:57:26,446
- Mi scusi tanto!
- No, non c'è problema. Sul serio.
780
00:57:27,781 --> 00:57:29,283
Evie. Stai sanguinando.
781
00:57:29,366 --> 00:57:31,785
- Sto bene. Non è niente.
- Poverina.
782
00:57:33,203 --> 00:57:34,329
Fammi vedere.
783
00:57:36,582 --> 00:57:37,624
Ma cosa...?
784
00:57:38,250 --> 00:57:39,877
Che razza di problema hai?
785
00:57:39,960 --> 00:57:41,253
Evie, vengo con te.
786
00:57:41,336 --> 00:57:43,005
Sto bene. Ci vediamo dopo.
787
00:57:43,088 --> 00:57:45,591
Scherzo, bambolina. Rilassati.
788
00:57:46,592 --> 00:57:48,093
Imparerai ad amarmi.
789
00:57:48,886 --> 00:57:50,053
Te l'assicuro.
790
00:58:45,984 --> 00:58:46,985
Merda!
791
00:59:01,917 --> 00:59:05,212
TROVATESTESSO - Corrispondenza familiare
Evie Jackson - Fedina penale pulita
792
00:59:19,059 --> 00:59:20,018
Evie?
793
00:59:20,811 --> 00:59:21,895
Stai bene?
794
00:59:21,979 --> 00:59:22,813
Me ne vado.
795
00:59:24,606 --> 00:59:26,108
Perché? Viktoria ha detto qualcosa?
796
00:59:26,191 --> 00:59:28,318
Non m'importa niente di Viktoria.
797
00:59:32,281 --> 00:59:34,283
Ok, senti. Posso spiegarti.
798
00:59:34,366 --> 00:59:37,578
- Cosa? Che mi hai stalkerata?
- È un po' esagerato.
799
00:59:37,661 --> 00:59:39,913
Hai un fascicolo col mio nome sopra.
800
00:59:39,997 --> 00:59:42,624
- Se mi lasci spiegare...
- Era troppo bello per essere vero.
801
00:59:42,708 --> 00:59:44,418
- E questa ne è la prova.
- La prova?
802
00:59:44,501 --> 00:59:47,963
Hai detto che volevi conoscermi,
ma è tutto lì, nero su bianco.
803
00:59:48,046 --> 00:59:51,133
Il nome di mia madre, dove sono cresciuta,
la mia scuola. Sapevi tutto.
804
00:59:51,216 --> 00:59:52,885
Non saltare alle conclusioni.
805
00:59:52,968 --> 00:59:55,053
E dimmi,
fai indagini su chiunque venga qui...
806
00:59:55,137 --> 00:59:57,347
...o è un privilegio riservato
a quelli come me?
807
00:59:57,431 --> 00:59:58,932
Quello non c'entra niente.
808
00:59:59,016 --> 01:00:01,185
Bella pensata,
far controllare la mia fedina penale.
809
01:00:01,268 --> 01:00:04,730
A proposito, a 13 anni
mi hanno tolto le tonsille...
810
01:00:04,813 --> 01:00:06,940
...magari vuoi aggiungerlo al tuo dossier.
811
01:00:07,024 --> 01:00:09,026
- Sei ostinata.
- E tu sei arrogante.
812
01:00:09,109 --> 01:00:11,403
Non sai che significa
avere sempre gente che ti usa...
813
01:00:11,486 --> 01:00:13,322
...e che si approfitta di te.
814
01:00:13,405 --> 01:00:15,449
Sul serio? Non so che significa?
815
01:00:16,491 --> 01:00:19,786
Volevo solo sapere qualcosa su di te
prima di farti dormire sotto il mio tetto.
816
01:00:19,870 --> 01:00:21,622
Non l'avresti fatto anche tu?
817
01:00:25,834 --> 01:00:29,213
Quando Oliver mi ha chiesto se poteva
invitarti al matrimonio...
818
01:00:29,296 --> 01:00:32,382
...gli ho chiesto di inviarmi
qualche informazione su di te...
819
01:00:32,466 --> 01:00:35,302
...per assicurarmi
che non fossi un'opportunista.
820
01:00:35,886 --> 01:00:37,554
Non sarebbe stata la prima volta.
821
01:00:37,638 --> 01:00:39,848
E sì, disprezzo la tecnologia,
e lui lo sa...
822
01:00:39,932 --> 01:00:42,142
...perciò mi ha stampato qualche pagina.
823
01:00:42,226 --> 01:00:44,228
È tutto qua.
824
01:00:44,311 --> 01:00:46,104
Voglio davvero conoscerti.
825
01:00:46,647 --> 01:00:49,441
Conoscere la vera te.
Non un elenco su un pezzo di carta.
826
01:00:51,026 --> 01:00:53,779
E mentirei se dicessi
che ciò che ho visto...
827
01:00:54,821 --> 01:00:56,323
...non mi ha stuzzicato.
828
01:00:58,575 --> 01:00:59,868
Di questo sono colpevole.
829
01:01:05,624 --> 01:01:07,292
Bastava chiedere.
830
01:01:07,960 --> 01:01:09,962
Lo so, e mi dispiace.
831
01:01:10,546 --> 01:01:11,964
E ho commesso un errore.
832
01:01:12,881 --> 01:01:13,966
È che non...
833
01:01:15,092 --> 01:01:16,927
Non ci sono abituato.
834
01:01:17,010 --> 01:01:19,263
E non mi aspettavo che tu fossi così.
835
01:01:21,348 --> 01:01:22,975
Nemmeno io mi aspettavo te.
836
01:01:28,856 --> 01:01:31,984
- È stato il nostro primo litigio?
- Non fare l'affascinante.
837
01:01:33,402 --> 01:01:35,904
Credi di essere l'unica
a temere di restare ferita?
838
01:01:35,988 --> 01:01:38,740
- Ti prego. Niente ti spaventa.
- Ah, sì?
839
01:01:39,491 --> 01:01:42,536
Quando ti ho vista fare i bagagli,
mi sono spaventato.
840
01:01:46,123 --> 01:01:47,624
Ti prego, non scappare.
841
01:01:50,085 --> 01:01:51,211
Va bene.
842
01:01:54,214 --> 01:01:55,340
Niente più segreti.
843
01:02:48,519 --> 01:02:50,896
Dovremmo prepararci
per la cena prematrimoniale.
844
01:02:51,730 --> 01:02:53,273
È già ora?
845
01:02:53,982 --> 01:02:55,400
Temo di sì.
846
01:02:57,653 --> 01:03:01,990
Non vedo l'ora di vedere
il matrimonio del secolo.
847
01:03:03,617 --> 01:03:05,494
Dovremmo fare un doppio matrimonio.
848
01:03:07,704 --> 01:03:08,830
Divertente.
849
01:03:08,914 --> 01:03:10,040
Perché no?
850
01:03:10,874 --> 01:03:12,960
Perché non fare un matrimonio
su due piedi?
851
01:03:13,460 --> 01:03:14,628
- Sì.
- Dio mio.
852
01:03:14,711 --> 01:03:17,631
Cioè, i nostri parenti sono qua.
853
01:03:17,714 --> 01:03:19,758
È già tutto organizzato.
854
01:03:20,425 --> 01:03:22,094
Il sesso ti ha dato alla testa.
855
01:03:22,177 --> 01:03:25,430
Dovremmo vivere il momento.
Abbandonare ogni precauzione.
856
01:03:26,765 --> 01:03:28,183
Ok, va bene. Accetto.
857
01:03:43,699 --> 01:03:47,578
Ti ho lasciato un vestito nell'armadio.
Se ti servisse qualcosa da metterti.
858
01:03:48,704 --> 01:03:50,080
Altri regali?
859
01:03:59,131 --> 01:04:00,340
Walt.
860
01:04:00,966 --> 01:04:02,759
Lo sai che scherzavo, vero?
861
01:04:42,925 --> 01:04:44,259
Eccola!
862
01:04:55,354 --> 01:04:56,522
Tesoro, accomodati.
863
01:04:56,605 --> 01:04:58,273
I festeggiamenti stanno per iniziare.
864
01:04:59,066 --> 01:04:59,983
Okay.
865
01:05:02,653 --> 01:05:05,197
Qualcuna sembra perfetta per il suo ruolo.
866
01:05:06,698 --> 01:05:08,325
Miei cari amici...
867
01:05:08,408 --> 01:05:09,535
...compagni...
868
01:05:10,244 --> 01:05:14,498
...vorrei dare il benvenuto ufficiale
a New Carfax a tre grandi famiglie.
869
01:05:15,165 --> 01:05:16,917
I Billington di Whitby.
870
01:05:18,252 --> 01:05:20,838
I Klopstock di Budapest.
871
01:05:21,797 --> 01:05:25,050
E gli Alexander di Londra.
872
01:05:27,469 --> 01:05:29,847
- Che il banchetto abbia inizio.
- Bene!
873
01:05:35,352 --> 01:05:38,522
Sei una visione.
874
01:05:40,148 --> 01:05:42,192
È stata una cosa intensa.
875
01:05:42,276 --> 01:05:44,528
Sai come sono gli inglesi
e le loro tradizioni.
876
01:05:47,155 --> 01:05:50,742
Sono felice di poter essere finalmente
sinceri tra di noi.
877
01:05:52,369 --> 01:05:53,495
Anch'io.
878
01:05:54,705 --> 01:05:56,999
Allora, dove sono i futuri sposi?
879
01:06:08,886 --> 01:06:11,597
Se potete concedermi un altro momento...
880
01:06:15,851 --> 01:06:19,479
Le nostre quattro famiglie
si aiutano da generazioni.
881
01:06:20,480 --> 01:06:21,690
Ma come tutti sapete...
882
01:06:21,773 --> 01:06:24,776
...a questo tavolo mancava qualcuno...
883
01:06:24,860 --> 01:06:27,571
...qualcuno di vitale
per la nostra alleanza.
884
01:06:28,197 --> 01:06:31,116
E abbiamo risentito tutti
di questo disequilibrio.
885
01:06:32,075 --> 01:06:36,371
Ma stasera, quel legame spezzato
verrà rinnovato...
886
01:06:36,455 --> 01:06:37,998
...e fortificato...
887
01:06:43,295 --> 01:06:45,964
...quando io ed Evelyn Alexander
saremo sposati.
888
01:06:46,381 --> 01:06:47,466
Auguri!
889
01:06:51,303 --> 01:06:53,096
Che stai facendo? Walt!
890
01:06:55,849 --> 01:06:57,309
Rifocilliamoci.
891
01:06:57,392 --> 01:06:59,186
Walt! Walt!
892
01:07:03,190 --> 01:07:05,817
Finalmente!
Mi stavo annoiando schifosamente.
893
01:08:03,250 --> 01:08:04,376
Mio signore.
894
01:08:06,545 --> 01:08:08,589
Da che ho memoria...
895
01:08:08,672 --> 01:08:12,843
...voi cari mortali
mi avete offerto in dono le mie mogli.
896
01:08:13,343 --> 01:08:14,428
Tre spose.
897
01:08:15,012 --> 01:08:17,805
Tre. Il numero magico.
898
01:08:17,890 --> 01:08:19,015
E in cambio...
899
01:08:19,099 --> 01:08:24,395
...voi avete goduto per intere generazioni
di sicurezza e prosperità.
900
01:08:25,063 --> 01:08:28,442
Siamo più forti che mai
quando ce ne sono tre.
901
01:08:28,524 --> 01:08:32,321
Possiamo prosperare quando sono tre.
902
01:08:32,404 --> 01:08:36,408
Quando Emmaline, la mia moglie Alexander,
ha deciso di lasciarci...
903
01:08:36,491 --> 01:08:38,202
...la nostra unione è stata compromessa.
904
01:08:38,285 --> 01:08:40,370
Emmaline, la mia moglie Alexander.
905
01:08:40,453 --> 01:08:43,749
Nel 1925, la tua bisnonna, Emmaline...
906
01:08:43,832 --> 01:08:45,917
{\an8}- La tua bisnonna...
- Chi è?
907
01:08:46,001 --> 01:08:47,336
Un'ex padrona di casa.
908
01:08:47,419 --> 01:08:49,129
È venuta a mancare poco tempo fa.
909
01:08:51,340 --> 01:08:55,969
Stasera festeggiamo
il nostro eterno legame...
910
01:08:56,053 --> 01:09:00,015
...il patto suggellato dai vostri antenati
moltissime lune fa.
911
01:09:01,265 --> 01:09:02,600
In alto i calici.
912
01:09:04,895 --> 01:09:06,020
A Evie.
913
01:09:07,481 --> 01:09:09,316
- La mia nuova sposa.
- A Evie.
914
01:09:10,067 --> 01:09:11,984
Hai portato nuova vita...
915
01:09:12,736 --> 01:09:14,363
tra queste quattro mura.
916
01:09:15,322 --> 01:09:18,200
Forse tanto da far battere di nuovo
questo vecchio cuore.
917
01:09:19,076 --> 01:09:21,953
Che le spose si rallegrino!
918
01:09:22,037 --> 01:09:24,413
Che le spose si rallegrino!
919
01:09:29,086 --> 01:09:31,421
Credo di dovermi congratulare,
caro cugino.
920
01:09:31,505 --> 01:09:34,466
Devo andare. Devo...
921
01:09:44,393 --> 01:09:46,478
Per favore. Lasciatemi andare.
922
01:09:47,604 --> 01:09:49,189
Vi imploro, per favore.
923
01:09:49,273 --> 01:09:50,439
Evie.
924
01:09:52,734 --> 01:09:54,403
Amore mio, che problema c'è?
925
01:10:00,784 --> 01:10:02,327
Voglio andare a casa.
926
01:10:03,620 --> 01:10:05,622
Ma casa tua è questa.
927
01:10:06,415 --> 01:10:08,458
Noi siamo la tua famiglia.
928
01:10:10,335 --> 01:10:14,840
Evie, pensavo avessimo deciso
di farla finita con le farse.
929
01:10:16,633 --> 01:10:17,843
Con i segreti.
930
01:10:19,595 --> 01:10:22,306
Ora siamo liberi di essere noi stessi.
931
01:10:22,389 --> 01:10:23,265
No?
932
01:10:24,725 --> 01:10:26,977
Perché restate tutti seduti lì?
933
01:10:27,644 --> 01:10:30,397
Fate qualcosa! Aiutatemi!
934
01:10:32,774 --> 01:10:35,485
- Siete dei mostri! Tutti quanti!
- Signorina!
935
01:10:35,569 --> 01:10:36,486
Siete malati!
936
01:10:38,238 --> 01:10:41,867
Non prendetevela. Sapete quanto possono
essere difficili le spose.
937
01:10:43,076 --> 01:10:44,077
Aiuto!
938
01:10:45,162 --> 01:10:46,663
Aiutatemi!
939
01:10:50,083 --> 01:10:51,793
Mi stai mettendo in imbarazzo.
940
01:10:52,377 --> 01:10:53,212
Ehi.
941
01:10:53,754 --> 01:10:56,215
Ehi, ehi, ehi. Ehi, sono io.
942
01:10:57,966 --> 01:10:58,926
No.
943
01:11:05,140 --> 01:11:07,684
Preparatela. Stanotte è vostra.
944
01:11:08,393 --> 01:11:09,561
Domani sarà mia.
945
01:11:09,645 --> 01:11:12,022
Diamo il benvenuto alla novella sposa.
946
01:11:13,106 --> 01:11:14,525
Mangiate. Forza, mangiate.
947
01:11:52,104 --> 01:11:54,773
Benvenuta al tuo addio al nubilato, Evie.
948
01:11:54,857 --> 01:11:56,441
Ehi, no, no, no.
949
01:11:57,025 --> 01:11:58,151
Non piangere.
950
01:11:58,235 --> 01:12:02,948
Presto saremo come sorelle.
Tre bamboline perfette per il padrone.
951
01:12:03,031 --> 01:12:05,450
- Per favore, lasciatemi andare.
- Smettila.
952
01:12:05,534 --> 01:12:07,870
Neanche la tua bisnonna
era tanto difficile.
953
01:12:08,453 --> 01:12:12,291
Prima di rifiutarsi di nutrirsi
dei domestici. Un atto davvero egoista.
954
01:12:12,833 --> 01:12:14,459
Ci ha messo tutti in pericolo.
955
01:12:14,543 --> 01:12:15,961
Emmaline era adorabile.
956
01:12:16,044 --> 01:12:20,048
Eravamo grandi amiche.
Solo che... Beh, è andata in confusione.
957
01:12:20,632 --> 01:12:25,053
Ma tu non ci deluderai come lei,
vero, Evie?
958
01:12:27,264 --> 01:12:30,559
Quell'essere, in camera mia, eri tu?
959
01:12:31,059 --> 01:12:33,645
Mi scuso. Avevo voglia di giocare.
960
01:12:35,022 --> 01:12:38,275
Perché? Perché mi state facendo questo?
961
01:12:38,775 --> 01:12:40,194
Per il tuo sangue, ovviamente.
962
01:12:40,694 --> 01:12:43,655
Le nostre stirpi sono rare. Speciali.
963
01:12:43,739 --> 01:12:48,702
E la loro combinazione
rende noi quattro onnipotenti.
964
01:12:48,785 --> 01:12:50,621
Immuni all'effetto del tempo.
965
01:12:51,121 --> 01:12:55,542
Senti, un tempo siamo state anche noi
nella tua stessa posizione, Evie.
966
01:12:55,626 --> 01:12:58,754
Anche se allora le donne avevano
poca possibilità di scelta.
967
01:12:58,837 --> 01:13:01,757
Viktoria sta con lui da 500 anni.
968
01:13:01,840 --> 01:13:03,258
Io soltanto da 100.
969
01:13:03,759 --> 01:13:06,845
Alla cerimonia, verrai unita al padrone.
970
01:13:06,929 --> 01:13:08,472
E a noi.
971
01:13:08,555 --> 01:13:12,226
Ma per rendere l'unione permanente,
dovrai bere il suo sangue.
972
01:13:12,309 --> 01:13:14,394
Così assorbirai il suo potere.
973
01:13:14,478 --> 01:13:16,563
Guadagnerai la forza di 100 uomini.
974
01:13:16,647 --> 01:13:18,857
E dopo che il padrone
avrà bevuto il tuo sangue...
975
01:13:18,941 --> 01:13:21,818
...avremo tutti vita eterna.
976
01:13:21,902 --> 01:13:25,280
Godrai dei tuoi poteri
fino a quando lui sarà in vita.
977
01:13:31,119 --> 01:13:32,371
No.
978
01:13:32,454 --> 01:13:34,206
No, no, no.
979
01:13:38,168 --> 01:13:40,546
No, non farlo!
980
01:13:41,046 --> 01:13:42,673
Lei ti piace?
981
01:13:46,051 --> 01:13:46,969
Dee.
982
01:13:47,678 --> 01:13:49,012
{\an8}CANTINA
983
01:13:49,763 --> 01:13:53,058
Datele una ripulita.
Tenetela per la cerimonia.
984
01:13:53,141 --> 01:13:55,727
La nuova padrona l'ha presa in simpatia.
985
01:13:57,855 --> 01:14:00,774
Guarda, Evie! La tua nuova casa.
986
01:14:02,526 --> 01:14:05,696
- Vi prego, non mettetemi lì dentro.
- Non preoccuparti.
987
01:14:05,779 --> 01:14:08,073
Potrai ancora uscire di giorno.
988
01:14:08,156 --> 01:14:11,159
Ci sono molte convinzioni errate
sulla nostra specie.
989
01:14:17,916 --> 01:14:18,792
Per favore!
990
01:14:18,876 --> 01:14:22,171
- Buonanotte!
- Aiuto! No, ferma!
991
01:14:22,254 --> 01:14:23,380
Aiuto!
992
01:14:24,131 --> 01:14:25,924
Aiuto! No!
993
01:14:26,008 --> 01:14:26,925
No!
994
01:14:31,680 --> 01:14:35,142
Basta! Per favore, no! Fatemi uscire!
995
01:14:35,767 --> 01:14:37,436
No, non lasciatemi qui dentro!
996
01:14:40,230 --> 01:14:41,481
No!
997
01:14:44,902 --> 01:14:45,986
No!
998
01:14:46,695 --> 01:14:48,280
No! Aiuto!
999
01:14:53,493 --> 01:14:54,369
Aiuto!
1000
01:15:15,390 --> 01:15:16,475
Merda.
1001
01:15:39,164 --> 01:15:40,290
Presto.
1002
01:15:42,960 --> 01:15:44,336
Non deve fare rumore.
1003
01:15:44,419 --> 01:15:48,131
- Aspetti. Diya.
- Dovrà inviare aiuto.
1004
01:15:48,215 --> 01:15:50,259
Perché mi sta aiutando?
1005
01:15:50,342 --> 01:15:52,511
La sua bisnonna era una cara amica.
1006
01:15:53,512 --> 01:15:56,181
Ha tenuto duro finché ha potuto,
per il bene di tutti.
1007
01:15:56,682 --> 01:15:59,935
Ma alla fine, essere sposata a un mostro
era troppo da sopportare.
1008
01:16:01,854 --> 01:16:02,896
Faccia in fretta.
1009
01:16:02,980 --> 01:16:07,276
Il solo modo per ucciderli è decapitarli,
usare un paletto o il fuoco.
1010
01:16:07,359 --> 01:16:10,445
Non smetta di scappare finché non sarà
su un aereo fuori dall'Inghilterra.
1011
01:16:10,529 --> 01:16:12,239
E a lei cosa succederà?
1012
01:16:13,240 --> 01:16:14,741
Avrò ciò che mi merito.
1013
01:16:16,285 --> 01:16:18,370
Vada, vada, vada!
1014
01:16:35,220 --> 01:16:37,764
Presto! Chiudete le porte!
1015
01:16:38,891 --> 01:16:40,142
Presto, presto!
1016
01:17:06,126 --> 01:17:08,378
- Uomini, laggiù!
- D'accordo!
1017
01:17:53,298 --> 01:17:54,758
Passate al setaccio la proprietà.
1018
01:17:56,093 --> 01:17:57,886
- Non andrà lontano.
- Signore.
1019
01:18:39,511 --> 01:18:41,889
Ti daremo la caccia!
1020
01:19:25,849 --> 01:19:27,267
Aiuto!
1021
01:19:27,351 --> 01:19:28,685
Mi aiuti, la prego!
1022
01:19:28,769 --> 01:19:31,063
Mi dispiace. Non abbiamo denaro.
1023
01:19:31,146 --> 01:19:32,231
La prego.
1024
01:19:32,314 --> 01:19:35,108
Mi stanno cercando. La prego. I De Ville.
1025
01:19:37,444 --> 01:19:40,155
Jonathan, c'è una ragazza qua fuori.
1026
01:19:56,505 --> 01:19:57,548
Tieni, cara.
1027
01:19:59,383 --> 01:20:00,884
Stai tremando.
1028
01:20:02,261 --> 01:20:05,180
Camomilla. Rinfranca l'anima.
1029
01:20:06,139 --> 01:20:09,560
Sì, salve, parla il signor Harker.
1030
01:20:09,643 --> 01:20:13,856
Sì, qui c'è una giovane signorina
che sembra piuttosto sconvolta.
1031
01:20:14,898 --> 01:20:16,149
Sì.
1032
01:20:18,485 --> 01:20:21,196
Fatico a sentirli, cara. Puoi provare tu?
1033
01:20:24,157 --> 01:20:26,243
Salve, sono Mina Harker.
1034
01:20:28,287 --> 01:20:34,126
Sì, beh, la ragazza dice
di essere fuggita da New Carfax.
1035
01:20:36,879 --> 01:20:39,673
Sì, lo so, è terribilmente preoccupante.
1036
01:20:42,593 --> 01:20:43,886
Oh, sì, lo so.
1037
01:20:45,554 --> 01:20:48,056
Le ho appena fatto una tazza di tè.
1038
01:20:51,727 --> 01:20:56,023
Bevine un sorso, cara. Fa bene ai nervi.
1039
01:20:57,274 --> 01:20:58,525
Sì, ma certo.
1040
01:20:58,609 --> 01:21:01,028
Oh, l'onore è tutto nostro, in realtà.
1041
01:21:05,532 --> 01:21:06,783
Stanno arrivando.
1042
01:21:11,955 --> 01:21:14,541
Dovresti davvero bere il tuo tè.
1043
01:21:31,350 --> 01:21:34,228
Non incasinarci tutto quanto, mia cara.
1044
01:22:25,028 --> 01:22:27,656
Sei stata coraggiosa, te lo concedo.
1045
01:22:31,910 --> 01:22:34,580
Confido che non proverai più a fuggire.
1046
01:22:35,998 --> 01:22:36,957
Chi sei?
1047
01:22:50,470 --> 01:22:56,435
In madrepatria, chiamavano
la mia specie strigoi o nosferatu.
1048
01:22:57,227 --> 01:23:02,107
E in Valacchia,
mi chiamavano Figlio del Drago.
1049
01:23:02,858 --> 01:23:05,194
Nomignolo che non mi dispiaceva.
1050
01:23:06,778 --> 01:23:08,488
Stai dicendo che sei un...?
1051
01:23:13,577 --> 01:23:17,998
Evie, pensa a cosa ci guadagnerai.
1052
01:23:19,917 --> 01:23:22,377
Ricchezza, potere.
1053
01:23:22,461 --> 01:23:25,172
Una forza enorme e la vita eterna.
1054
01:23:25,255 --> 01:23:27,382
Niente più malattie,
com'è successo a tua madre.
1055
01:23:27,466 --> 01:23:32,763
Niente lotte. Non essere più limitati
dalla fragilità dell'esistenza umana.
1056
01:23:32,846 --> 01:23:34,848
Una vita di privilegi.
1057
01:23:37,601 --> 01:23:42,731
Un senso di appartenenza
e un'intera famiglia dedicata a te.
1058
01:23:42,814 --> 01:23:44,525
Non è per questo che sei venuta qui?
1059
01:23:45,859 --> 01:23:47,528
Non è questo ciò che vuoi?
1060
01:23:51,490 --> 01:23:54,368
Per una persona con il tuo...
1061
01:23:54,451 --> 01:23:56,703
...passato...
1062
01:23:56,787 --> 01:23:58,497
...è ben più di una spintarella.
1063
01:24:16,181 --> 01:24:19,518
Ti renderebbe la vita
molto più semplice...
1064
01:24:21,144 --> 01:24:22,980
...se ti unissi spontaneamente.
1065
01:24:29,528 --> 01:24:35,117
In ogni caso, non hai voce in capitolo.
Hai già accettato la mia proposta.
1066
01:24:35,826 --> 01:24:37,202
Mi hai ingannata.
1067
01:24:37,286 --> 01:24:40,289
Fortunatamente per me, le clausole
scritte in piccolo sono irrilevanti.
1068
01:24:50,007 --> 01:24:51,049
Con permesso.
1069
01:25:15,449 --> 01:25:17,618
La fibulare è così sottovalutata,
a mio avviso.
1070
01:26:58,343 --> 01:26:59,469
Smettila di sorridere.
1071
01:27:24,328 --> 01:27:27,623
Sono così felice che tu sia rinsavita,
amore mio.
1072
01:27:28,207 --> 01:27:31,460
Siamo qui riuniti, questa sera...
1073
01:27:31,543 --> 01:27:37,341
...per consacrare l'unione tra il nostro
benevolo padrone e la sua nuova moglie...
1074
01:27:37,966 --> 01:27:40,010
...della stirpe degli Alexander.
1075
01:27:41,386 --> 01:27:43,514
Che possano prosperare.
1076
01:27:43,597 --> 01:27:46,600
Che le spose si rallegrino!
1077
01:27:47,768 --> 01:27:48,936
Padrone...
1078
01:27:50,562 --> 01:27:52,940
...vuoi prendere questa donna in sposa?
1079
01:27:55,484 --> 01:27:56,610
Sì, lo voglio.
1080
01:27:57,653 --> 01:28:01,281
E vuoi tu, Evelyn Alexander...
1081
01:28:01,949 --> 01:28:04,660
...prendere in sposo
il padrone per amarlo, onorarlo...
1082
01:28:04,743 --> 01:28:08,455
...servirlo e obbedirgli
per tutti i giorni della tua vita eterna?
1083
01:28:20,509 --> 01:28:22,594
Finisce tutto qui.
1084
01:28:24,304 --> 01:28:25,514
Con me.
1085
01:28:26,473 --> 01:28:30,686
E nei momenti difficili,
ricorda che sei più forte di quanto pensi.
1086
01:28:30,769 --> 01:28:32,813
Assorbirai il suo potere.
1087
01:28:33,605 --> 01:28:35,148
Assorbirai il suo potere.
1088
01:28:38,569 --> 01:28:39,403
Sì.
1089
01:28:42,656 --> 01:28:45,033
Ora potete scambiarvi il sangue.
1090
01:29:11,518 --> 01:29:13,437
Vacci piano, cara.
1091
01:29:13,520 --> 01:29:15,522
Ce ne sarà molto altro.
1092
01:30:35,853 --> 01:30:37,479
E adesso voglio lei.
1093
01:31:02,296 --> 01:31:03,338
No!
1094
01:31:03,422 --> 01:31:04,381
No.
1095
01:31:04,464 --> 01:31:05,883
No, no, no!
1096
01:31:16,310 --> 01:31:17,978
Evie, ti prego, io...
1097
01:31:24,401 --> 01:31:25,402
No!
1098
01:32:11,114 --> 01:32:16,203
Pensi di poter cambiare così
migliaia di anni?
1099
01:32:16,286 --> 01:32:18,121
L'ho ucciso.
1100
01:32:18,205 --> 01:32:20,499
- È finita.
- Sciocchina.
1101
01:32:21,041 --> 01:32:22,668
Era solo un graffio.
1102
01:32:23,335 --> 01:32:26,880
Se fosse morto, non potrei fare così.
1103
01:32:39,560 --> 01:32:41,645
No! Diya, vai a cercare aiuto!
1104
01:32:46,108 --> 01:32:47,693
Sei patetica.
1105
01:32:47,776 --> 01:32:49,486
Non sei una di noi.
1106
01:32:49,570 --> 01:32:51,238
Sei una mezzosangue.
1107
01:32:52,781 --> 01:32:54,032
Tutto qua?
1108
01:32:56,410 --> 01:32:57,953
Non sei niente.
1109
01:33:10,090 --> 01:33:11,925
Cosa credi di fare?
1110
01:33:12,551 --> 01:33:15,387
Basta, Viktoria, per favore.
1111
01:33:15,470 --> 01:33:17,389
Rimettiti in riga.
1112
01:33:18,348 --> 01:33:19,349
No.
1113
01:33:19,433 --> 01:33:20,350
No?
1114
01:33:22,519 --> 01:33:23,604
No.
1115
01:33:24,521 --> 01:33:26,440
Non mi dirai più cosa devo fare.
1116
01:34:50,315 --> 01:34:54,194
Sin da quando ha fatto il tuo nome,
ho detto al padrone che eri inferiore.
1117
01:34:54,278 --> 01:34:59,324
Che eri molto al di sotto
dei nostri standard.
1118
01:35:00,576 --> 01:35:03,579
Avrei dovuto tagliare la gola
a quel bambino, tuo nonno...
1119
01:35:03,662 --> 01:35:05,330
...quando ne ho avuto l'occasione.
1120
01:35:06,540 --> 01:35:08,166
Sarà un vero piacere...
1121
01:35:08,250 --> 01:35:13,005
...tagliarti la testa
e darla in pasto ai lupi!
1122
01:35:27,144 --> 01:35:28,312
Stronzo.
1123
01:36:18,278 --> 01:36:20,948
Ti stavo facendo un favore.
1124
01:36:21,031 --> 01:36:25,285
Ti stavo salvando
da un'esistenza miserabile.
1125
01:36:25,369 --> 01:36:27,496
Ti stavo dando una famiglia...
1126
01:36:27,579 --> 01:36:29,206
...una posizione, dei privilegi...
1127
01:36:29,289 --> 01:36:32,000
...tutto il potere del mondo.
1128
01:36:32,084 --> 01:36:35,254
Preferirei morire
piuttosto che farne parte.
1129
01:36:35,963 --> 01:36:39,299
Voi donne moderne siete così ingrate.
1130
01:36:40,008 --> 01:36:41,635
Tutte queste donne...
1131
01:36:41,718 --> 01:36:42,803
Sei un mostro.
1132
01:36:42,886 --> 01:36:44,930
Sono un dio!
1133
01:36:46,306 --> 01:36:48,851
Spero che bruciate tutti.
1134
01:37:03,782 --> 01:37:05,284
Tu...!
1135
01:38:17,940 --> 01:38:20,067
{\an8}DUE SETTIMANE DOPO
1136
01:38:22,653 --> 01:38:24,238
Ehi. Sono io.
1137
01:38:24,321 --> 01:38:27,115
Abbiamo pagato la polizia.
Ci ha fatto guadagnare un po' di tempo.
1138
01:38:27,199 --> 01:38:30,118
Dobbiamo distruggere le prove
e sparire dalla città.
1139
01:38:31,245 --> 01:38:33,080
Non preoccuparti, lei è mortale.
1140
01:38:33,914 --> 01:38:34,957
IMMOBILIARE
ALEXANDER
1141
01:38:35,040 --> 01:38:36,708
Non ha nessun potere.
1142
01:38:39,169 --> 01:38:42,130
D'accordo, va bene. Ti richiamo.
1143
01:38:45,300 --> 01:38:47,678
Resta l'uomo più bianco
che abbia mai visto.
1144
01:38:48,971 --> 01:38:51,890
Devo ammetterlo, adoro il tuo look.
1145
01:38:51,974 --> 01:38:53,559
Beh, grazie.
1146
01:38:54,393 --> 01:38:55,978
Via col vecchio, avanti col nuovo.
1147
01:38:59,356 --> 01:39:00,524
Conosci il piano?
1148
01:39:00,607 --> 01:39:02,943
Sì. Andiamo dentro e lo facciamo a pezzi.
1149
01:39:03,026 --> 01:39:05,445
Esatto, ma lascia fare a me.
1150
01:39:06,530 --> 01:39:08,532
Non vuoi farmi da spalla?
1151
01:39:08,615 --> 01:39:11,785
Ti prego! Sono sempre stata la tua spalla.
1152
01:39:16,081 --> 01:39:17,416
D'accordo, sorella...
1153
01:39:17,499 --> 01:39:18,500
...pronta?
1154
01:39:19,334 --> 01:39:20,794
Per te?
1155
01:39:20,878 --> 01:39:21,920
Sempre.
1156
01:39:29,845 --> 01:39:31,930
Aspetta. Dove hai preso la mazza?
1157
01:39:32,014 --> 01:39:33,348
È ironico, non trovi?
1158
01:39:33,432 --> 01:39:35,559
È come un paletto, e per i vampiri...
1159
01:39:35,642 --> 01:39:37,144
Dai, E. Questa è buona.
1160
01:44:59,675 --> 01:45:01,677
Traduzione sottotitoli di:
Alessandra Roana