1 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 Madame, il faut vous nourrir. 2 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 Vous devez vous sentir très faible. 3 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 Je ne veux plus le faire. 4 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 Je ne peux plus. 5 00:01:39,516 --> 00:01:42,644 Si, il le faut. 6 00:01:43,687 --> 00:01:47,065 Tout le monde s'inquiète de votre attitude. 7 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 Fermez les écuries. 8 00:02:42,204 --> 00:02:44,957 Elle s'est échappée ! 9 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 Retrouvez-la ! 10 00:02:47,709 --> 00:02:49,086 {\an8}Fouillez la cave ! 11 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Ratissez le domaine ! 12 00:02:53,465 --> 00:02:54,716 Dépêchez-vous ! 13 00:02:57,636 --> 00:02:59,680 Verrouillez toutes les portes ! 14 00:02:59,763 --> 00:03:01,306 Tout s'arrête ici 15 00:03:03,809 --> 00:03:04,643 avec moi. 16 00:03:04,726 --> 00:03:05,978 Madame, attendez. 17 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 Arrêtez ! 18 00:03:16,697 --> 00:03:22,369 LE BAL DE L'ENFER 19 00:03:26,206 --> 00:03:27,416 Merci. 20 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Je suis heureux d'être avec vous 21 00:03:29,293 --> 00:03:33,297 pour fêter les 10 ans de Dévoiler le Passé. 22 00:03:33,380 --> 00:03:34,756 Carpaccio de bœuf ? 23 00:03:34,840 --> 00:03:38,886 Nous avons atteint ce cap car les gens ont besoin de liens, 24 00:03:38,969 --> 00:03:39,803 DÉCOUVREZ-VOUS 25 00:03:39,887 --> 00:03:42,639 d'une famille, d'une appartenance. 26 00:03:42,723 --> 00:03:43,891 Carpaccio de bœuf ? 27 00:03:43,974 --> 00:03:46,560 Besoin d'un sens à leur vie, 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,604 de savoir qui ils sont. 29 00:03:49,021 --> 00:03:51,023 Demandez-vous : 30 00:03:51,857 --> 00:03:53,692 - "Qui suis-je ?" - Carpaccio de bœuf ? 31 00:03:55,027 --> 00:03:58,071 "Quel est le sens de ma vie ?" 32 00:03:59,156 --> 00:04:01,074 C'est le carpaccio de bœuf, mec. 33 00:04:07,623 --> 00:04:08,498 APPELLE-MOI 34 00:04:08,624 --> 00:04:09,875 Gros porc. 35 00:04:10,000 --> 00:04:11,418 Tu vas l'appeler ? 36 00:04:11,502 --> 00:04:13,128 Non, au secours. 37 00:04:13,212 --> 00:04:15,506 Moi, je dis pas non. 38 00:04:16,589 --> 00:04:19,176 Me juge pas, c'est la jungle, meuf. 39 00:04:20,344 --> 00:04:22,137 T'imagines être aussi riche ? 40 00:04:22,221 --> 00:04:24,389 Tout se permettre, tout se payer. 41 00:04:24,473 --> 00:04:28,477 Comme ce mec, c'est toi qu'il veut se payer. 42 00:04:29,061 --> 00:04:31,897 Une main aux lolos et une main aux fesses, ce soir. 43 00:04:31,980 --> 00:04:33,190 Et toi ? 44 00:04:33,357 --> 00:04:35,359 Deux mains aux tetas. 45 00:04:36,193 --> 00:04:37,277 Tu m'excites ! 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,112 Je dois prévenir les RH ? 47 00:04:39,238 --> 00:04:41,907 Salut, Tony. On rigole, tu sais. 48 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 On blague. 49 00:04:43,909 --> 00:04:48,747 Il y a des tas de filles qui seraient ravies de faire ce boulot. 50 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Tête de gland. 51 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 Moi, j'ai mis la main sur un sac-cadeaux. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Il y a des mini-bouteilles de vin. 53 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 J'adore ! 54 00:05:04,304 --> 00:05:06,640 Il y a aussi un test ADN. 55 00:05:06,723 --> 00:05:09,101 Je file, j'ai des exams, demain. 56 00:05:09,184 --> 00:05:12,187 - Tu vas assurer. - Je sais. À plus. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,129 IMPAYÉ 58 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Maman Il y a 1 an 59 00:06:00,527 --> 00:06:02,988 Salut, ma chérie, c'est maman. 60 00:06:04,281 --> 00:06:05,782 Bon anniversaire ! 61 00:06:06,366 --> 00:06:09,578 Tu es une artiste pleine de talent, 62 00:06:09,661 --> 00:06:12,122 je sais que tu iras très, très loin. 63 00:06:13,207 --> 00:06:17,002 Je suis fière de toi, et ton père le serait aussi. 64 00:06:17,085 --> 00:06:20,130 Je sais que tu redoutes d'être seule, 65 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 mais je serai toujours à tes côtés. 66 00:06:24,009 --> 00:06:25,761 N'oublie pas, dans les moments durs, 67 00:06:26,303 --> 00:06:28,639 que tu es plus forte que tu ne le crois. 68 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Je t'aime à l'infini. 69 00:06:31,391 --> 00:06:32,768 Moi aussi, maman. 70 00:06:34,520 --> 00:06:35,771 Au revoir, mon cœur. 71 00:07:02,631 --> 00:07:05,551 Dévoiler ses origines est devenu simple 72 00:07:05,676 --> 00:07:07,594 comme l'ADN. 73 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Prélevez, cachetez 74 00:07:09,638 --> 00:07:11,014 et postez ! 75 00:07:11,098 --> 00:07:13,600 Vous recevrez vos résultats par e-mail. 76 00:07:13,684 --> 00:07:17,604 Et n'oubliez pas de cocher la case "Avertir ma famille retrouvée". 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,144 Au fait, t'es sortie avec le barman ? 78 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 - Je réponds plus à ses textos. - Pourquoi ? 79 00:08:00,063 --> 00:08:01,481 Je croyais qu'il te plaisait. 80 00:08:01,565 --> 00:08:04,735 Je suis pas en mode séduction, là. 81 00:08:05,319 --> 00:08:06,862 C'est épuisant. 82 00:08:09,323 --> 00:08:11,450 Oliver L ALEXANDER III Cousin au 2e degré 83 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 J'y crois pas. 84 00:08:16,079 --> 00:08:17,331 J'ai un cousin. 85 00:08:17,414 --> 00:08:19,041 Sans déconner ! 86 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 J'ai jamais vu un mec aussi blanc. 87 00:08:21,877 --> 00:08:23,128 Il veut me rencontrer. 88 00:08:24,630 --> 00:08:26,590 Un étranger sur Internet ? 89 00:08:27,633 --> 00:08:29,134 Oublie. 90 00:08:29,259 --> 00:08:31,637 C'est la seule famille que j'ai. 91 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Tu veux vraiment te faire pigeonner. 92 00:08:34,597 --> 00:08:38,101 Il a un foulard en soie, qu'est-ce qu'il peut me vouloir ? 93 00:08:38,184 --> 00:08:41,938 Tes reins. Ce site, c'est ça. 94 00:08:42,022 --> 00:08:45,609 Le Tinder du trafic d'organes, c'est écrit en tout petit en bas. 95 00:08:45,692 --> 00:08:48,820 Et il est anglais. Ils sont archipolis. 96 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Ils étouffent de culpabilité coloniale, 97 00:08:51,698 --> 00:08:54,076 rien à voir avec les bonnes manières. 98 00:08:54,159 --> 00:08:55,077 Pardon, 99 00:08:55,285 --> 00:08:58,247 qui a été avec trois mecs blancs, dernièrement ? 100 00:08:58,997 --> 00:09:00,874 J'en parle à mon psy. 101 00:09:00,958 --> 00:09:02,709 C'est bas, comme attaque. 102 00:09:02,876 --> 00:09:03,919 Moi, je dis, 103 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 chassez le naturel, il revient au galop. 104 00:09:16,098 --> 00:09:17,432 {\an8}Cousin Oliver. 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,644 Répondre 106 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 Oliver ? 107 00:09:38,078 --> 00:09:41,081 Evelyn ! Bonjour, assieds-toi. 108 00:09:41,164 --> 00:09:43,083 Tu peux m'appeler Evie. 109 00:09:43,166 --> 00:09:44,293 Cousine Evie. 110 00:09:45,210 --> 00:09:48,547 Ça fait très Jane Austen, dit comme ça. 111 00:09:49,965 --> 00:09:52,885 Tu es à New York pour le travail ? 112 00:09:52,968 --> 00:09:55,846 Boîte familiale, immobilier, etc. 113 00:09:55,971 --> 00:09:57,723 Ça doit être passionnant. 114 00:09:57,848 --> 00:09:58,932 Pas du tout. 115 00:10:01,393 --> 00:10:03,812 Raconte-moi tout, 116 00:10:03,896 --> 00:10:05,689 ton travail, si tu es en couple, 117 00:10:05,772 --> 00:10:07,232 je veux tout savoir. 118 00:10:07,316 --> 00:10:10,736 Je finis mes études d'art 119 00:10:10,819 --> 00:10:13,655 et je travaille en freelance, 120 00:10:15,199 --> 00:10:16,909 pour un traiteur. 121 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 - Et je suis très célibataire. - Moi aussi. 122 00:10:20,204 --> 00:10:21,246 C'est désastreux. 123 00:10:21,330 --> 00:10:23,540 Et tes parents, ils vivent à New York ? 124 00:10:24,082 --> 00:10:26,835 Mon père est mort quand j'avais 14 ans 125 00:10:27,127 --> 00:10:30,255 et ma mère est décédée il y a quelques mois. 126 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Mes condoléances. 127 00:10:33,759 --> 00:10:34,760 Merci. 128 00:10:35,761 --> 00:10:38,472 Elle était malade depuis longtemps, un cancer. 129 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Elle aurait aimé m'emmener en Angleterre 130 00:10:41,517 --> 00:10:44,394 pour découvrir l'histoire de notre famille. 131 00:10:45,020 --> 00:10:48,065 C'est une histoire assez fascinante, en réalité, 132 00:10:48,148 --> 00:10:49,858 marquée par le scandale. 133 00:10:50,400 --> 00:10:51,735 Peu avant son mariage, 134 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 en 1925, 135 00:10:53,153 --> 00:10:55,155 ton arrière-grand-mère Emmaline 136 00:10:55,614 --> 00:10:57,866 a eu une liaison avec un valet de pied. 137 00:10:59,034 --> 00:11:00,536 Un valet de pied noir ? 138 00:11:00,994 --> 00:11:02,621 De toute évidence. 139 00:11:03,163 --> 00:11:05,374 En effet, ça a dû faire scandale. 140 00:11:05,457 --> 00:11:08,961 Elle a réussi à le cacher, même à son futur mari. 141 00:11:09,044 --> 00:11:10,921 Une sacrée rebelle, ton aïeule. 142 00:11:12,840 --> 00:11:14,842 Et qu'est devenu mon grand-père ? 143 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 Leur enfant. 144 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Le valet de pied a quitté le village et a élevé le bébé, 145 00:11:19,680 --> 00:11:22,015 ton grand-père, tout seul. 146 00:11:22,558 --> 00:11:26,061 Autres temps, autres mœurs, on veut tous te voir. 147 00:11:26,812 --> 00:11:27,813 "Tous" ? 148 00:11:27,938 --> 00:11:31,692 Je ne sais pas me taire, j'ai parlé de toi à toute la famille. 149 00:11:32,067 --> 00:11:34,319 Grand-oncle Alfred, oncle Julius, 150 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 mes trois frères, tous les cousins. 151 00:11:36,738 --> 00:11:38,740 Il y a un mariage, bientôt, mon... 152 00:11:39,449 --> 00:11:40,951 notre cousin Martin 153 00:11:41,076 --> 00:11:43,537 se marie dans quelques semaines. 154 00:11:43,662 --> 00:11:45,956 Une méga fête dans la campagne anglaise, 155 00:11:46,081 --> 00:11:47,291 super chic. 156 00:11:47,499 --> 00:11:49,668 C'est lui et sa fiancée, Cecile. 157 00:11:50,294 --> 00:11:52,963 C'est une De Ville. Très riche. 158 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 Ça va être le mariage du siècle. 159 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Tu sais quoi ? Viens ! 160 00:11:58,552 --> 00:12:00,095 - Quoi ? - Viens au mariage. 161 00:12:01,722 --> 00:12:03,223 Ce serait génial, 162 00:12:03,307 --> 00:12:05,851 mais je n'ai pas les moyens, en ce moment. 163 00:12:05,934 --> 00:12:07,561 On t'invite, voyons. 164 00:12:07,686 --> 00:12:10,272 Je ne sais plus quoi faire de mes Miles. 165 00:12:10,397 --> 00:12:13,942 Oliver, je te remercie, mais je ne peux pas accepter. 166 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 Grand-oncle Alfred meurt d'envie de te voir, vraiment. 167 00:12:17,070 --> 00:12:19,698 Il a 89 ans, il voudrait qu'on soit tous réunis. 168 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Ce serait tellement bien ! 169 00:12:24,119 --> 00:12:25,120 Tu es sérieux ? 170 00:12:27,039 --> 00:12:31,084 Je n'ose pas imaginer ta peine quand tu as perdu ta mère. 171 00:12:31,168 --> 00:12:33,879 C'est terrible, mais tu as encore une famille. 172 00:12:33,962 --> 00:12:37,299 Tu réaliserais le vœu de ta mère. 173 00:12:37,674 --> 00:12:40,844 Au pire, ce sera un séjour gratuit dans le Yorkshire, 174 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 il faudra juste supporter un peu mon humour désolant. 175 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 Dis oui ! 176 00:12:52,356 --> 00:12:54,107 Alors, la terre de tes ancêtres ? 177 00:12:54,399 --> 00:12:57,277 C'est cool d'y être, j'ai hâte de voir ma famille. 178 00:12:57,402 --> 00:12:59,738 Et j'ai hâte pour toi ! 179 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 Tu te souviens des trois règles ? 180 00:13:02,491 --> 00:13:04,159 Mange, prie, aime ? 181 00:13:04,243 --> 00:13:06,453 Meuf, si tu finis morte dans un fossé, 182 00:13:06,537 --> 00:13:08,497 je viendrai pas t'aider. 183 00:13:08,914 --> 00:13:10,374 D'accord, 184 00:13:10,499 --> 00:13:12,543 prendre en photo la plaque de la voiture, 185 00:13:12,626 --> 00:13:15,003 t'écrire quand je me couche et... 186 00:13:15,128 --> 00:13:16,421 Et ne pas se fier... 187 00:13:16,547 --> 00:13:18,799 Ne pas se fier aux mecs qui ont un bouc. 188 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 C'est bien. 189 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Je suis arrivée, je te rappelle. 190 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 Si tu croises Idris Elba, salue-le de ma part. 191 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 D'accord, à plus. 192 00:13:26,807 --> 00:13:28,016 Tu es là ! 193 00:13:30,394 --> 00:13:31,645 Tu as fait bon vol ? 194 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 Je crois que j'ai pris goût au luxe. 195 00:13:34,147 --> 00:13:36,692 Tant mieux. Prête pour l'aventure ? 196 00:13:37,150 --> 00:13:39,361 - Je crois. - Viens. 197 00:13:45,951 --> 00:13:49,162 - On va chez qui, déjà ? - Les De Ville. 198 00:13:49,246 --> 00:13:52,416 Ils nous accueillent ce week-end pour les festivités. 199 00:13:55,294 --> 00:13:56,670 Sans déconner ! 200 00:13:59,298 --> 00:14:01,216 Ils sont de la famille royale ? 201 00:14:01,341 --> 00:14:02,426 Non, 202 00:14:02,718 --> 00:14:05,095 ce n'est qu'une vieille fortune anglaise. 203 00:14:10,517 --> 00:14:11,685 Attention. 204 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 J'attends de vous un service exemplaire. 205 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Bienvenue à New Carfax Abbey. 206 00:14:37,252 --> 00:14:38,253 C'est... 207 00:14:39,129 --> 00:14:40,714 incroyable. 208 00:14:40,839 --> 00:14:42,591 Je vais chercher notre hôte. 209 00:14:48,597 --> 00:14:51,225 Alors, une photo de la plaque... 210 00:14:52,893 --> 00:14:55,103 Pardon ! 211 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 C'est nous. 212 00:14:57,147 --> 00:14:58,357 Oui, c'est nous. 213 00:14:59,525 --> 00:15:01,401 Je vous en prie, on s'en occupe. 214 00:15:01,527 --> 00:15:04,905 Ça va, il faut bien s'entraider, non ? 215 00:15:04,988 --> 00:15:06,406 Je m'appelle Evie. 216 00:15:07,866 --> 00:15:09,201 Moi, c'est Diya. 217 00:15:09,993 --> 00:15:12,538 - Ou Dee. - Imogen. 218 00:15:12,663 --> 00:15:14,540 Que se passe-t-il ? 219 00:15:14,665 --> 00:15:16,291 Bonjour. C'est moi... 220 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 Nettoyez ça, les invités arrivent. 221 00:15:18,752 --> 00:15:20,003 Bien, monsieur. 222 00:15:20,712 --> 00:15:21,922 C'est ma faute. 223 00:15:22,005 --> 00:15:24,341 Peu importe, nettoyez vite. 224 00:15:25,175 --> 00:15:27,052 Pas la peine d'être aussi agressif. 225 00:15:27,553 --> 00:15:29,054 Je vous demande pardon ? 226 00:15:29,179 --> 00:15:30,389 J'articule pas assez ? 227 00:15:30,514 --> 00:15:31,807 Repos, M. Field. 228 00:15:32,391 --> 00:15:35,060 Nous avons là une invitée de marque. 229 00:15:36,186 --> 00:15:37,813 Ça change quelque chose ? 230 00:15:38,647 --> 00:15:40,440 Toutes mes excuses, madame. 231 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Monsieur. 232 00:15:43,527 --> 00:15:44,945 Merci, mesdemoiselles. 233 00:15:46,655 --> 00:15:48,782 Excusez-le, il est très strict. 234 00:15:48,907 --> 00:15:50,576 Il est très con, oui. 235 00:15:51,076 --> 00:15:52,327 Vous devez être Evelyn. 236 00:15:52,828 --> 00:15:54,705 - Evie. Et vous êtes ? - Walter ! 237 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 Tu m'as devancé. Vous vous êtes présentés ? 238 00:15:59,543 --> 00:16:00,836 - Non. - Oui. 239 00:16:01,420 --> 00:16:02,796 Pas officiellement. 240 00:16:03,046 --> 00:16:06,216 C'est la cousine dont je t'ai parlé, Evie Alexander. 241 00:16:06,717 --> 00:16:08,427 Jackson, en fait. 242 00:16:08,552 --> 00:16:11,597 Je te présente le maître des lieux, Walter De Ville. 243 00:16:13,599 --> 00:16:14,975 Appelez-moi Walt. 244 00:16:16,226 --> 00:16:17,936 Bonjour, Walt. 245 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 Bonjour. 246 00:16:20,105 --> 00:16:22,107 Je les ai bousculées, 247 00:16:22,232 --> 00:16:24,234 et les verres sont... 248 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 Ce n'est pas leur faute. 249 00:16:27,070 --> 00:16:29,239 C'est vous la godiche, d'accord. 250 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 C'est un cadeau pour les mariés ? 251 00:16:34,077 --> 00:16:35,495 - Je peux ? - Oui. 252 00:16:35,829 --> 00:16:37,247 C'est moi qui l'ai fait. 253 00:16:41,835 --> 00:16:43,295 Très impressionnant. 254 00:16:44,129 --> 00:16:46,798 C'est prêt pour l'inspection. 255 00:16:47,883 --> 00:16:49,051 Excusez-moi. 256 00:16:49,760 --> 00:16:52,554 J'espère que New Carfax vous plaira, Evie. 257 00:16:55,766 --> 00:16:59,144 Merci de votre accueil, votre... 258 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 manoir est magnifique. 259 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 Vous êtes ici chez vous. 260 00:17:09,988 --> 00:17:12,074 C'est pas du tout la honte. 261 00:17:12,156 --> 00:17:13,909 Je suis sûr que ça l'a amusé. 262 00:17:13,992 --> 00:17:18,413 Monsieur, puis-je conduire madame à sa chambre ? 263 00:17:18,914 --> 00:17:20,415 Evie, voici M. Field, 264 00:17:20,540 --> 00:17:22,125 le majordome de New Carfax. 265 00:17:22,251 --> 00:17:23,752 On se connaît. 266 00:17:28,799 --> 00:17:30,050 Je prends ça. 267 00:17:32,553 --> 00:17:33,554 Amuse-toi bien. 268 00:17:34,721 --> 00:17:37,683 Toute la demeure vous est ouverte, 269 00:17:37,808 --> 00:17:40,269 sauf la bibliothèque, qui est en rénovation. 270 00:17:42,938 --> 00:17:45,274 Ce sont des vrais ? 271 00:17:46,108 --> 00:17:49,194 Assurément, tout est authentique. 272 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 Le maître est un grand amateur d'art. 273 00:18:03,083 --> 00:18:06,086 Voici votre servante, 274 00:18:06,211 --> 00:18:07,588 Mme Swift. 275 00:18:07,796 --> 00:18:09,464 J'ai une servante ? 276 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 Naturellement. 277 00:18:11,216 --> 00:18:12,843 Evie. 278 00:18:15,345 --> 00:18:16,555 Soyez la bienvenue. 279 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Par ici. 280 00:18:33,363 --> 00:18:34,740 C'est ma chambre ? 281 00:18:35,115 --> 00:18:37,117 Elle est à votre convenance ? 282 00:18:44,875 --> 00:18:46,502 C'est... 283 00:18:46,627 --> 00:18:48,003 spécial. 284 00:18:48,128 --> 00:18:50,380 C'est un cadeau des demoiselles d'honneur. 285 00:18:51,215 --> 00:18:52,341 Il y en a plusieurs ? 286 00:18:52,466 --> 00:18:54,968 Oui, c'est une tradition des De Ville. 287 00:18:56,220 --> 00:18:57,888 Le miroir s'est brisé, 288 00:18:58,013 --> 00:18:59,473 nous en attendons un nouveau. 289 00:18:59,598 --> 00:19:02,017 Ce n'est pas sept ans de malheur, ça ? 290 00:19:08,607 --> 00:19:09,942 Pourquoi ces barreaux ? 291 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 Les pies-grièches sont agressives, en cette saison. 292 00:19:13,070 --> 00:19:14,112 Les pies-grièches ? 293 00:19:14,196 --> 00:19:16,365 Des petits oiseaux carnivores. 294 00:19:16,740 --> 00:19:19,743 Ce sont des bêtes assez brutales, 295 00:19:20,035 --> 00:19:22,913 elles empalent leurs proies sur des épines. 296 00:19:23,038 --> 00:19:25,624 Un palefrenier a eu autrefois un œil arraché 297 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 et planté sur un pieu de clôture. 298 00:19:27,793 --> 00:19:29,127 Imaginez la frayeur ! 299 00:19:29,753 --> 00:19:30,921 Sans déconner. 300 00:19:39,054 --> 00:19:40,305 Mademoiselle ? 301 00:19:40,889 --> 00:19:43,267 C'est le cordon de sonnette, là-bas. 302 00:19:43,809 --> 00:19:46,019 Vous n'avez qu'à tirer pour appeler. 303 00:19:47,020 --> 00:19:48,438 Oui, comme ceci. 304 00:19:49,815 --> 00:19:51,024 S'il vous plaît. 305 00:19:51,525 --> 00:19:52,401 Pardon. 306 00:19:59,324 --> 00:20:00,576 C'est qui ? 307 00:20:01,702 --> 00:20:03,829 Une ancienne maîtresse de la maison. 308 00:20:04,329 --> 00:20:06,707 Elle a l'air de s'éclater. 309 00:20:07,541 --> 00:20:09,459 C'était une grande dame. 310 00:20:10,586 --> 00:20:13,088 Elle est décédée il y a peu. 311 00:20:17,217 --> 00:20:18,552 Je suis désolée. 312 00:20:19,720 --> 00:20:22,723 Je sais que la douleur d'avoir perdu un être cher 313 00:20:23,223 --> 00:20:25,225 ne disparaît jamais vraiment. 314 00:20:27,436 --> 00:20:30,105 Avez-vous besoin d'autre chose ? 315 00:20:31,481 --> 00:20:34,735 Je serai l'invitée la plus facile qui soit. 316 00:20:36,195 --> 00:20:37,613 Merci, mademoiselle. 317 00:20:57,216 --> 00:20:58,634 C'est un lit à baldaquin ? 318 00:20:58,759 --> 00:21:00,761 C'est un endroit de taré. 319 00:21:00,886 --> 00:21:03,263 Il y a des boudoirs, des sonnettes... 320 00:21:03,388 --> 00:21:05,140 Oui, ben méfie-toi. 321 00:21:05,390 --> 00:21:08,101 Je voudrais pas te retrouver sur des photos de nu. 322 00:21:08,268 --> 00:21:12,147 Je suis passée pour une grosse débile avec le "maître des lieux". 323 00:21:12,272 --> 00:21:15,025 - T'as encore abusé des bulles ? - Peut-être. 324 00:21:15,150 --> 00:21:18,779 Le truc, c'est que le majordome faisait le sale con, 325 00:21:19,279 --> 00:21:22,741 et là, le maître est arrivé et a tout arrangé. 326 00:21:23,283 --> 00:21:24,868 Je t'ai dit qu'il était canon ? 327 00:21:24,993 --> 00:21:26,537 Le majordome ou le maître ? 328 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 Le maître, Walt. 329 00:21:28,247 --> 00:21:32,167 On dirait qu'il sort d'un autre siècle, mais il a notre âge. 330 00:21:32,292 --> 00:21:33,418 Attends... 331 00:21:34,795 --> 00:21:36,004 Quitte pas. 332 00:21:45,264 --> 00:21:47,933 Pardon, il est tard, mais j'ai vu que c'était allumé. 333 00:21:48,934 --> 00:21:50,227 Oui ? 334 00:21:50,310 --> 00:21:52,187 Je voulais encore m'excuser 335 00:21:52,396 --> 00:21:54,690 pour le majordome, il est un peu vieux jeu. 336 00:21:55,649 --> 00:21:57,150 Il n'a pas été trop odieux ? 337 00:21:58,819 --> 00:22:00,320 En fait, si. 338 00:22:02,447 --> 00:22:03,782 J'en suis navré. 339 00:22:03,866 --> 00:22:06,451 Je vais lui parler. 340 00:22:07,828 --> 00:22:10,914 On peut repartir sur de meilleures bases ? 341 00:22:11,832 --> 00:22:14,960 Je ne sais pas si c'est possible... 342 00:22:15,335 --> 00:22:17,921 mais la deuxième impression sera peut-être la bonne. 343 00:22:18,839 --> 00:22:20,716 D'accord. 344 00:22:22,301 --> 00:22:23,468 Et je m'en sors comment ? 345 00:22:24,052 --> 00:22:26,180 Je mettrais un bon 7,5. 346 00:22:28,849 --> 00:22:30,350 Voire un 8. 347 00:22:31,852 --> 00:22:33,604 C'est une meilleure base. 348 00:22:35,731 --> 00:22:38,817 La chambre répond à tes exigences ? 349 00:22:39,193 --> 00:22:42,070 Je ferai avec. 350 00:22:42,196 --> 00:22:43,238 Sûre ? 351 00:22:43,363 --> 00:22:45,365 Merci pour ton indulgence. 352 00:22:46,366 --> 00:22:48,160 Merci pour tes excuses. 353 00:22:50,537 --> 00:22:52,497 Je te laisse te reposer. 354 00:22:54,374 --> 00:22:57,211 Je suis heureux que tu sois venue. 355 00:22:58,045 --> 00:23:00,130 J'ai hâte de mieux te connaître. 356 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 Moi aussi. 357 00:23:03,592 --> 00:23:04,968 Bonne nuit, Evie. 358 00:23:05,594 --> 00:23:06,595 Bonne nuit, Walt. 359 00:23:09,640 --> 00:23:13,602 Je crois que Miss Evelyn va pécho, à ce mariage. 360 00:23:13,727 --> 00:23:15,646 Il sait recevoir, c'est tout. 361 00:23:15,771 --> 00:23:17,523 Tu résisterais à cet accent ? 362 00:23:17,648 --> 00:23:19,149 J'étais pas censée me méfier ? 363 00:23:19,233 --> 00:23:21,527 Des mecs à bouc. Lui, c'est un lord ! 364 00:23:21,652 --> 00:23:24,863 Et ça fait mille ans que tu l'as pas fait. 365 00:23:25,155 --> 00:23:27,908 - Je vais courir. - Cours-lui dessus, plutôt ! 366 00:24:16,415 --> 00:24:18,292 Tout s'arrête ici 367 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 avec moi. 368 00:25:14,306 --> 00:25:16,808 Nous attendons les instructions. 369 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 Cela ne devrait plus tarder. 370 00:25:56,014 --> 00:25:58,851 Vous m'avez fait peur. 371 00:25:59,059 --> 00:26:02,354 Vous devriez retourner à votre chambre, c'est plus sûr. 372 00:26:02,437 --> 00:26:04,189 J'avais soif. 373 00:26:07,192 --> 00:26:08,402 {\an8}BIBLIOTHÈQUE 374 00:26:09,778 --> 00:26:10,612 Deux, 375 00:26:11,655 --> 00:26:12,948 la bibliothèque. 376 00:26:14,199 --> 00:26:15,909 Les autres, disposez. 377 00:26:20,664 --> 00:26:22,249 Qu'est-ce qu'ils font ? 378 00:26:22,332 --> 00:26:24,459 Ils finissent de nettoyer la maison. 379 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 Retournez vous coucher. 380 00:26:28,797 --> 00:26:31,842 Je vais vous faire une camomille, pour le décalage horaire. 381 00:26:36,305 --> 00:26:37,431 Allons. 382 00:28:10,941 --> 00:28:12,150 Il y a quelqu'un ? 383 00:29:10,876 --> 00:29:12,628 Mademoiselle, 384 00:29:12,711 --> 00:29:14,963 la réunion de famille va commencer. 385 00:29:15,047 --> 00:29:16,048 Merde. 386 00:29:28,602 --> 00:29:30,145 La voilà ! 387 00:29:30,270 --> 00:29:32,981 Bonjour. Pardon, je ne me suis pas réveillée. 388 00:29:33,065 --> 00:29:34,983 C'est que la fête était bonne. 389 00:29:35,067 --> 00:29:36,693 Je suis votre oncle Julius. 390 00:29:36,777 --> 00:29:39,988 Nous sommes tous ravis de vous avoir ici. 391 00:29:40,072 --> 00:29:41,406 Je suis ravie aussi. 392 00:29:44,701 --> 00:29:46,286 Trinquons ! 393 00:29:46,912 --> 00:29:48,914 C'est grand-oncle Alfred, le patriarche. 394 00:29:50,707 --> 00:29:53,460 Je veux profiter de cette réunion 395 00:29:54,169 --> 00:29:58,841 pour souhaiter la bienvenue à Evelyn dans la famille. 396 00:29:58,924 --> 00:30:03,971 Quelle joie, quand Oliver m'a appris ton existence ! 397 00:30:04,054 --> 00:30:06,139 Quel don du ciel ! 398 00:30:06,765 --> 00:30:08,976 Tu es une bénédiction. 399 00:30:09,059 --> 00:30:11,353 Cela représente tellement pour moi, 400 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 pour nous, 401 00:30:14,940 --> 00:30:16,900 tu ne peux pas imaginer. 402 00:30:17,776 --> 00:30:20,487 Avec tous ces garçons, 403 00:30:21,655 --> 00:30:23,490 la relève n'était pas assurée. 404 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 À moi ? 405 00:30:37,337 --> 00:30:40,465 D'abord, merci à Oliver. 406 00:30:40,549 --> 00:30:42,384 Tu m'as gâtée. 407 00:30:44,052 --> 00:30:46,513 Et merci à vous tous 408 00:30:47,931 --> 00:30:49,933 de m'ouvrir ainsi les bras. 409 00:30:51,852 --> 00:30:56,064 On n'a toujours été que ma mère, mon père et moi, 410 00:30:56,857 --> 00:30:57,858 alors 411 00:30:59,610 --> 00:31:02,446 me découvrir toute cette famille... 412 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 c'est un rêve. 413 00:31:09,369 --> 00:31:10,495 À Evie ! 414 00:31:15,250 --> 00:31:16,293 Merci. 415 00:31:17,044 --> 00:31:18,253 Dee, c'est ça ? 416 00:31:20,797 --> 00:31:24,885 Un certain M. De Ville s'est enquis de toi. 417 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Ah oui ? 418 00:31:27,262 --> 00:31:29,389 Il a l'air sous le charme. 419 00:31:29,973 --> 00:31:32,684 - Est-ce si étonnant ? - Absolument pas. 420 00:31:34,603 --> 00:31:37,898 Et avec Walt, enfin, M. De Ville, 421 00:31:38,899 --> 00:31:42,736 on n'a pas de lien de parenté, si ? 422 00:31:43,987 --> 00:31:45,405 Non, aucun. 423 00:31:46,156 --> 00:31:48,283 C'était juste 424 00:31:48,992 --> 00:31:49,993 pour savoir. 425 00:32:04,800 --> 00:32:05,801 Vous, 426 00:32:06,426 --> 00:32:07,427 suivez-moi. 427 00:32:18,522 --> 00:32:21,525 Le maître de maison a demandé 428 00:32:21,692 --> 00:32:23,694 une bouteille de Cruor 1897. 429 00:32:24,111 --> 00:32:26,238 Nous devons y aller à deux ? 430 00:32:27,823 --> 00:32:29,950 Cela évitera peut-être la casse. 431 00:32:45,591 --> 00:32:47,342 C'est quoi, son problème ? 432 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 Laisse tomber, faisons ça vite. 433 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Merde ! 434 00:33:27,883 --> 00:33:29,718 - Tiens. - Merci. 435 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 Ta tête ! 436 00:33:53,283 --> 00:33:54,868 C'est pas marrant. 437 00:34:06,797 --> 00:34:07,798 Arrête ! 438 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 C'est là ! 439 00:34:37,703 --> 00:34:39,079 Elle est coincée. 440 00:34:43,500 --> 00:34:44,960 Qu'est-ce qu'il y a ? 441 00:34:46,879 --> 00:34:47,880 Dee ! 442 00:34:48,547 --> 00:34:49,380 Derrière toi ! 443 00:35:00,392 --> 00:35:01,393 Dee ? 444 00:35:43,936 --> 00:35:47,064 Pour toi. Pour ce soir. 445 00:35:49,733 --> 00:35:51,735 Alors, cette famille ? 446 00:35:51,818 --> 00:35:53,153 Super blanche. 447 00:35:53,237 --> 00:35:54,446 Tu dois bien t'intégrer, alors. 448 00:35:56,031 --> 00:35:58,283 Ils sont vraiment gentils. 449 00:35:58,367 --> 00:36:01,495 Grand-oncle Alfred a versé sa petite larme. 450 00:36:01,620 --> 00:36:05,040 Trop mignon ! C'est beau, un vieil homme qui pleure. 451 00:36:05,541 --> 00:36:08,001 T'as chauffé ton lord, aujourd'hui ? 452 00:36:08,544 --> 00:36:09,628 Pas encore, 453 00:36:09,962 --> 00:36:12,798 mais il m'a laissé cette robe, pour ce soir. 454 00:36:16,718 --> 00:36:18,804 C'est une déclaration. 455 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Oui, je me demande ce qu'il attend en retour. 456 00:36:21,431 --> 00:36:22,766 Tu sais ce qu'on dit : 457 00:36:22,891 --> 00:36:24,810 "Quand un homme t'offre une robe..." 458 00:36:24,893 --> 00:36:26,103 Et après ? 459 00:36:27,271 --> 00:36:29,398 C'était quoi ? Ça va ? 460 00:36:33,318 --> 00:36:34,611 Oui, ça va. 461 00:36:36,321 --> 00:36:37,698 C'est une pie-grièche. 462 00:36:37,781 --> 00:36:39,449 C'est quoi, une putain de pie-grièche ? 463 00:37:06,226 --> 00:37:07,352 Voici 464 00:37:08,437 --> 00:37:11,565 mademoiselle Evelyn Alexander ! 465 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Je ne m'attendais pas à ça. 466 00:37:25,037 --> 00:37:26,121 Tu es divine. 467 00:37:26,830 --> 00:37:29,541 C'est ça, être une Alexander. 468 00:37:30,125 --> 00:37:31,835 Décidément, c'est officiel. 469 00:37:31,919 --> 00:37:34,421 - Champagne ? - Merci. 470 00:37:36,256 --> 00:37:37,382 Carpaccio de bœuf ? 471 00:37:37,508 --> 00:37:39,635 Pitié, non. Merci. 472 00:37:40,511 --> 00:37:43,347 - Magnifique robe. - C'est un cadeau. 473 00:37:44,264 --> 00:37:45,140 Voici... 474 00:37:45,265 --> 00:37:46,266 Santé. 475 00:37:46,767 --> 00:37:48,519 ... les demoiselles d'honneur, 476 00:37:49,269 --> 00:37:51,271 Viktoria Klopstock 477 00:37:51,605 --> 00:37:53,899 et Lucy Billington ! 478 00:38:00,739 --> 00:38:02,032 Quel succès. 479 00:38:04,034 --> 00:38:06,912 - Enfin ! - Tu dois être Evie. 480 00:38:07,037 --> 00:38:08,288 Oui, salut. 481 00:38:09,122 --> 00:38:10,374 Tu es américaine. 482 00:38:11,583 --> 00:38:13,460 Je m'attendais à autre chose. 483 00:38:14,419 --> 00:38:16,088 Il faudra te contenter de ça. 484 00:38:16,797 --> 00:38:18,423 Vous me redites vos prénoms ? 485 00:38:18,507 --> 00:38:20,008 Moi, c'est Lucy, et elle... 486 00:38:20,092 --> 00:38:21,260 Viktoria. 487 00:38:22,553 --> 00:38:24,847 On voulait te souhaiter la bienvenue, 488 00:38:24,930 --> 00:38:27,057 on est vraiment contentes que tu sois là. 489 00:38:27,432 --> 00:38:28,934 Tu en fais trop. 490 00:38:30,727 --> 00:38:31,895 Merci, Lucy, 491 00:38:31,979 --> 00:38:34,106 je suis très contente aussi. 492 00:38:34,940 --> 00:38:35,941 Tu es très jolie. 493 00:38:39,695 --> 00:38:41,196 Merci. 494 00:38:41,280 --> 00:38:42,281 Toi aussi. 495 00:38:42,906 --> 00:38:45,242 Oliver nous a beaucoup parlé de toi. 496 00:38:45,325 --> 00:38:47,911 Ne croyez pas ce qu'il dit, il a le compliment facile. 497 00:38:49,121 --> 00:38:50,497 Comment vous connaissez Cecile ? 498 00:38:52,583 --> 00:38:53,834 La mariée. 499 00:38:54,918 --> 00:38:56,170 Ah, Cece ! 500 00:38:56,295 --> 00:38:58,422 On la connaît depuis des années. 501 00:38:58,547 --> 00:39:01,341 Nos familles ont toujours travaillé pour les De Ville. 502 00:39:01,466 --> 00:39:04,428 Nous, les Billington, on s'occupe du juridique, 503 00:39:04,553 --> 00:39:07,097 les Klopstock gèrent leurs finances 504 00:39:07,598 --> 00:39:10,350 et, comme tu le sais, les Alexander leur trouvent 505 00:39:10,475 --> 00:39:11,810 ces merveilleuses demeures. 506 00:39:11,894 --> 00:39:15,147 Ta vie à New York a l'air terriblement ennuyeuse. 507 00:39:16,231 --> 00:39:19,484 Une chance, que ton cousin t'ait dégotée et amenée 508 00:39:20,194 --> 00:39:21,361 jusqu'à nous. 509 00:39:26,700 --> 00:39:28,285 Je vais en prendre un autre. 510 00:39:28,368 --> 00:39:30,245 Enchantée, Lucy. 511 00:39:42,257 --> 00:39:43,634 Champagne, s'il vous plaît. 512 00:39:46,845 --> 00:39:48,472 Je rêve d'aller à New York. 513 00:39:50,015 --> 00:39:51,767 Un verre de rouge privé. 514 00:39:52,392 --> 00:39:54,478 Ce n'est qu'un petit océan à traverser. 515 00:39:55,229 --> 00:39:58,899 Oui, mais je ne voyage pas beaucoup. 516 00:39:59,525 --> 00:40:02,402 Tu devrais, je te ferai visiter. 517 00:40:02,528 --> 00:40:04,655 - C'est vrai ? - Bien sûr. 518 00:40:05,030 --> 00:40:07,366 Je t'emmènerai dans des endroits secrets. 519 00:40:08,617 --> 00:40:11,995 J'aimerais tellement, ce serait fantastique. 520 00:40:12,120 --> 00:40:14,540 Merci d'avance. 521 00:40:15,290 --> 00:40:17,417 De rien d'avance. 522 00:40:18,669 --> 00:40:22,256 Le maître de New Carfax Abbey, 523 00:40:22,881 --> 00:40:24,675 Walter De Ville. 524 00:40:46,405 --> 00:40:49,825 - Tu fais quoi, là ? - J'ouvre le bal, c'est la tradition. 525 00:40:49,908 --> 00:40:53,161 - Je ne connais pas ces danses. - Il suffit de te laisser guider. 526 00:40:57,666 --> 00:40:58,959 Laisse-toi aller. 527 00:41:01,587 --> 00:41:02,713 Prête ? 528 00:41:03,422 --> 00:41:06,341 Un, deux, trois, un, deux, trois... 529 00:41:11,722 --> 00:41:13,223 Tu passes une bonne soirée ? 530 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 Oui. 531 00:41:16,351 --> 00:41:20,355 Mais j'ai l'impression que tout le monde me regarde. 532 00:41:21,481 --> 00:41:22,816 Est-ce si étonnant ? 533 00:41:34,369 --> 00:41:35,579 Va exulter ailleurs. 534 00:41:36,121 --> 00:41:38,874 Tu admettras qu'elle a quelque chose. 535 00:41:38,957 --> 00:41:41,752 Oui, un accent étonnamment perçant. 536 00:41:42,753 --> 00:41:45,255 Même la jalousie te va à ravir. 537 00:41:47,382 --> 00:41:49,843 Les félicitations sont donc de rigueur. 538 00:41:50,969 --> 00:41:52,471 Une femme Alexander. 539 00:41:54,264 --> 00:41:56,350 Moi qui croyais que c'en était fini de votre sang. 540 00:42:02,397 --> 00:42:03,774 On s'échappe un peu ? 541 00:42:04,775 --> 00:42:07,277 Tu abandonnerais tes invités ? 542 00:42:08,237 --> 00:42:09,279 Oui. 543 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Ce ne sont que des flatteurs. 544 00:42:12,783 --> 00:42:14,910 Je préfère les vraies discussions. 545 00:42:27,256 --> 00:42:28,882 - C'est bon. - Voilà. 546 00:42:29,424 --> 00:42:30,801 Merci. 547 00:42:31,677 --> 00:42:33,387 Tu ne t'ennuies jamais, ici ? 548 00:42:34,429 --> 00:42:36,056 Si, souvent, même. 549 00:42:37,182 --> 00:42:40,185 Je ne comprends pas comment tu fais. 550 00:42:41,144 --> 00:42:43,814 La vie de château n'est pas si idéale. 551 00:42:43,939 --> 00:42:45,440 Il y a des loups, en Angleterre ? 552 00:42:46,316 --> 00:42:48,277 Ces Américains... Des loups ? 553 00:42:48,569 --> 00:42:50,070 Il n'y en a plus 554 00:42:50,195 --> 00:42:51,655 depuis 400 ans. 555 00:42:53,198 --> 00:42:56,785 Connaissance ou nudité, que choisiras-tu, Ève ? 556 00:42:57,536 --> 00:43:00,956 C'est du 17e siècle ? 557 00:43:01,331 --> 00:43:03,709 Bravo. 1632. 558 00:43:04,084 --> 00:43:05,544 C'est très beau. 559 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Et là-bas, c'est quoi ? 560 00:43:09,756 --> 00:43:11,800 La glacière qui servait autrefois, 561 00:43:13,093 --> 00:43:14,428 avant les frigos. 562 00:43:14,511 --> 00:43:16,889 Mais j'ai mieux à te montrer. 563 00:43:31,737 --> 00:43:33,238 Tout ça est à toi ? 564 00:43:34,448 --> 00:43:37,993 Malheureusement, le talent n'est pas donné à tous. 565 00:43:38,076 --> 00:43:41,330 - Tu veux l'essayer ? - Avec cette robe ? 566 00:43:41,455 --> 00:43:43,248 Je t'en achèterai une autre. 567 00:43:45,375 --> 00:43:47,711 Pardon, c'était indélicat. 568 00:43:47,836 --> 00:43:51,507 C'est rien, je comprends, t'es aussi riche que Rockefeller, 569 00:43:51,632 --> 00:43:52,841 pas de problème. 570 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 - Pourquoi tu fais de la poterie ? - De la céramique. 571 00:43:57,346 --> 00:43:58,889 Pardon, de la céramique. 572 00:43:59,890 --> 00:44:02,976 Ma mère aimait en faire. 573 00:44:03,101 --> 00:44:04,353 Quand j'étais petite, 574 00:44:04,478 --> 00:44:08,023 elle m'a appris à faire des bols, des tasses, 575 00:44:08,148 --> 00:44:10,526 des sculptures en argile toutes tordues. 576 00:44:12,152 --> 00:44:15,405 Ça a dû lui faire plaisir que tu deviennes une artiste. 577 00:44:15,656 --> 00:44:18,867 Je ne suis pas sûre d'être une artiste, 578 00:44:19,743 --> 00:44:21,662 mais oui, je crois. 579 00:44:23,038 --> 00:44:24,998 Depuis qu'elle n'est plus là, 580 00:44:25,666 --> 00:44:27,793 c'est une façon de la sentir à mes côtés. 581 00:44:31,755 --> 00:44:32,881 Et toi, tes parents ? 582 00:44:34,424 --> 00:44:37,135 Ils ne sont plus de ce monde. 583 00:44:39,012 --> 00:44:41,682 Depuis bien longtemps. 584 00:44:42,766 --> 00:44:44,017 Joli tableau. 585 00:44:44,685 --> 00:44:46,436 Deux petits orphelins. 586 00:44:46,979 --> 00:44:48,814 Un vrai conte à la Dickens. 587 00:44:49,815 --> 00:44:53,277 - Je ne colle pas à ses personnages. - Pourquoi ? 588 00:44:53,694 --> 00:44:55,946 Je n'ai rien pour me racheter. 589 00:44:56,655 --> 00:44:58,699 Arrête de te donner un genre. 590 00:44:59,366 --> 00:45:01,285 Quoi, quel genre ? 591 00:45:01,785 --> 00:45:04,204 Le genre mystérieux qui se dénigre : 592 00:45:04,329 --> 00:45:08,333 "J'y peux rien, c'est tout cet argent qui m'a pourri." 593 00:45:09,334 --> 00:45:11,712 Je vois bien que c'est une façade. 594 00:45:12,963 --> 00:45:14,214 Comment tu vois ça ? 595 00:45:14,590 --> 00:45:18,552 Déjà, tu n'as pas sniffé tout ton héritage. 596 00:45:19,303 --> 00:45:21,847 - Quel exploit. - Ça se fait beaucoup. 597 00:45:21,930 --> 00:45:26,226 Et puis, tu n'as pas hésité à t'excuser auprès de moi. 598 00:45:27,728 --> 00:45:29,313 Tu t'es racheté. 599 00:45:30,647 --> 00:45:33,567 C'était seulement pour t'impressionner. 600 00:45:36,612 --> 00:45:37,863 Bref, 601 00:45:38,363 --> 00:45:40,949 tu me montres tout ça pour me torturer ? 602 00:45:43,619 --> 00:45:45,120 Non. Pourquoi tu dis ça ? 603 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Je peux pas imaginer 604 00:45:47,539 --> 00:45:51,335 comment on peut avoir tout ça rien qu'à soi. 605 00:45:52,503 --> 00:45:55,130 Tu devrais peut-être te projeter. 606 00:45:56,507 --> 00:45:59,635 Quand est-ce que tu vas arrêter de dire des choses comme ça ? 607 00:46:00,135 --> 00:46:01,762 Quand est-ce que tu vas m'embrasser ? 608 00:46:03,388 --> 00:46:05,974 Qu'est-ce qui te fait croire que j'en ai envie ? 609 00:46:11,396 --> 00:46:13,857 Là, c'est trop cliché. 610 00:46:16,109 --> 00:46:18,237 Tu veux que je l'arrête ? 611 00:46:53,772 --> 00:46:54,815 Merci d'être venus. 612 00:46:55,315 --> 00:46:56,316 Merci. 613 00:47:00,821 --> 00:47:03,156 Ta princesse s'est transformée en citrouille ? 614 00:47:03,574 --> 00:47:05,784 Elle est fatiguée par le décalage horaire. 615 00:47:06,201 --> 00:47:08,412 Vous aviez l'air de vous amuser. 616 00:47:09,162 --> 00:47:11,415 Elle est rafraîchissante. 617 00:47:12,541 --> 00:47:14,334 C'est tout nouveau tout beau ? 618 00:47:15,085 --> 00:47:16,086 Sois aimable. 619 00:47:16,962 --> 00:47:18,213 Comme toujours. 620 00:47:21,425 --> 00:47:22,843 Je suis sérieux. 621 00:48:21,026 --> 00:48:22,528 Evie. 622 00:49:11,034 --> 00:49:13,245 C'est moi. 623 00:49:13,328 --> 00:49:14,872 Il y a quelque chose dans la pièce. 624 00:49:14,955 --> 00:49:15,956 - Quoi ? - Là. 625 00:49:22,963 --> 00:49:24,173 Où ? 626 00:49:28,302 --> 00:49:29,219 Il n'y a rien. 627 00:49:30,596 --> 00:49:31,805 Mais... 628 00:49:36,727 --> 00:49:37,811 Ça va. 629 00:49:39,104 --> 00:49:41,231 Tout va bien, regarde-moi. 630 00:49:41,857 --> 00:49:42,983 Tout va bien. 631 00:49:44,735 --> 00:49:45,986 Viens. 632 00:50:00,125 --> 00:50:03,003 Je vous en prie, c'est à moi de le faire. 633 00:50:03,337 --> 00:50:06,381 C'est mon travail, je dois nettoyer votre chambre. 634 00:50:09,134 --> 00:50:10,260 Mince, pardon. 635 00:50:11,011 --> 00:50:12,346 Ce n'est rien. 636 00:50:14,389 --> 00:50:16,016 Je deviens peut-être folle. 637 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 Merci, Mme Swift. 638 00:50:20,020 --> 00:50:21,897 Je m'en occupe. 639 00:50:23,774 --> 00:50:24,983 Bien, monsieur. 640 00:50:27,653 --> 00:50:28,987 Ça va ? 641 00:50:30,364 --> 00:50:31,990 - Je me sens bête. - Faut pas. 642 00:50:33,617 --> 00:50:36,411 C'est nouveau, ici, pour toi, il faut que tu t'habitues. 643 00:50:40,916 --> 00:50:44,294 Si tu veux, je reste avec toi pendant que tu t'endors. 644 00:50:47,130 --> 00:50:51,009 Oui, ce serait bien. Merci. 645 00:50:53,554 --> 00:50:55,305 Tu as une préférence ? 646 00:50:56,139 --> 00:50:58,559 - Pour ? - Le côté du lit. 647 00:50:58,684 --> 00:51:00,686 J'ai tendance à m'étaler 648 00:51:01,311 --> 00:51:02,521 un peu partout. 649 00:51:03,772 --> 00:51:05,774 Je me mets où tu veux. 650 00:51:22,291 --> 00:51:23,292 Parle-moi, 651 00:51:24,251 --> 00:51:25,794 ça m'aidera à m'endormir. 652 00:51:29,464 --> 00:51:32,342 En fait, je voudrais savoir quelque chose, 653 00:51:34,094 --> 00:51:36,889 mais je ne sais pas comment te le demander. 654 00:51:38,891 --> 00:51:40,809 C'est un peu intime. 655 00:51:41,685 --> 00:51:45,355 Tu es déjà dans mon lit, alors... 656 00:51:47,107 --> 00:51:50,611 Je me demande ce que tu voudrais faire de ta vie. 657 00:51:52,613 --> 00:51:54,239 Ça rigole pas. 658 00:51:54,573 --> 00:51:56,241 Je sais pas parler de tout et rien. 659 00:51:56,825 --> 00:51:58,118 J'ai remarqué. 660 00:51:59,870 --> 00:52:03,248 Je pourrais te dire que je voudrais vivre de mon art, 661 00:52:03,373 --> 00:52:06,376 que j'ai des choses à exprimer, 662 00:52:06,835 --> 00:52:09,755 mais en fait, j'avance pas, 663 00:52:10,756 --> 00:52:12,883 je gère au jour le jour. 664 00:52:14,468 --> 00:52:16,512 Je voudrais profiter de la vie, 665 00:52:17,262 --> 00:52:19,723 prendre des risques. 666 00:52:20,682 --> 00:52:22,226 C'est ça, que je voudrais. 667 00:52:23,519 --> 00:52:24,770 Ça me plaît. 668 00:52:25,354 --> 00:52:26,730 Et toi, 669 00:52:27,898 --> 00:52:29,525 tu attends quoi de la vie ? 670 00:52:29,733 --> 00:52:31,318 Je me pose souvent la question. 671 00:52:31,401 --> 00:52:32,569 Je vois ça. 672 00:52:32,653 --> 00:52:34,863 J'ai la belle vie, je sais. 673 00:52:34,947 --> 00:52:36,240 Mais tu sais quoi ? 674 00:52:37,491 --> 00:52:41,370 Tout cet argent, ça ne représente rien. 675 00:52:41,787 --> 00:52:44,623 Il y a que les riches qui disent ça. 676 00:52:44,706 --> 00:52:45,749 Je sais. 677 00:52:47,751 --> 00:52:48,877 Mais... 678 00:52:51,296 --> 00:52:54,508 je voudrais partager tout ça avec quelqu'un. 679 00:52:55,300 --> 00:53:00,138 J'en ai assez du paraître, de toutes ces apparences. 680 00:53:00,264 --> 00:53:03,308 Oui, c'est une vie magnifique, 681 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 mais on est seul. 682 00:53:10,190 --> 00:53:13,443 Je voudrais qu'on me voie tel que je suis vraiment, 683 00:53:15,070 --> 00:53:18,574 qu'on ne me réduise pas à une idée toute faite, 684 00:53:20,450 --> 00:53:23,203 à une envie qui démange. 685 00:53:26,206 --> 00:53:28,208 Je voudrais qu'on m'accepte. 686 00:53:52,900 --> 00:53:55,444 Tu dormais trop bien, je n'ai pas voulu te réveiller. 687 00:53:55,527 --> 00:53:56,778 À ce soir. 688 00:54:03,202 --> 00:54:04,995 Bonjour, la marmotte. 689 00:54:05,996 --> 00:54:07,247 Quelle heure il est ? 690 00:54:07,998 --> 00:54:10,125 L'heure du spa. 691 00:54:10,751 --> 00:54:13,712 On va se pomponner pour le mariage. 692 00:54:13,795 --> 00:54:15,297 Il paraît que la nuit a été dure. 693 00:54:17,090 --> 00:54:19,009 Ne t'inquiète pas, 694 00:54:19,259 --> 00:54:22,137 on finit par s'habituer à cette vieille baraque. 695 00:54:22,930 --> 00:54:25,766 Laisse ça, on ne capte pas, au spa. 696 00:54:30,354 --> 00:54:31,647 Viens. 697 00:54:35,901 --> 00:54:38,779 Allez, journée spa. 698 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 Allô, ici la Terre. 699 00:54:40,614 --> 00:54:42,699 T'es là ? J'appelle Scotland Yard. 700 00:54:42,783 --> 00:54:44,576 Je suis en vie, t'inquiète 701 00:54:54,294 --> 00:54:56,129 Je vous présente Evie. 702 00:55:06,849 --> 00:55:08,183 Assieds-toi, vas-y. 703 00:55:09,685 --> 00:55:10,686 Bonjour. 704 00:55:14,731 --> 00:55:17,901 J'ai hâte de voir enfin les mariés, ce soir. 705 00:55:18,443 --> 00:55:21,321 Ils forment un couple idéal. 706 00:55:22,948 --> 00:55:25,325 Et toi, tu as envie de te marier ? 707 00:55:26,368 --> 00:55:28,579 Je sais pas, je me sens 708 00:55:28,787 --> 00:55:30,289 trop jeune pour ça. 709 00:55:31,707 --> 00:55:33,709 Même si tu tombais sur le bon ? 710 00:55:34,209 --> 00:55:36,086 L'âge ne veut rien dire. 711 00:55:36,211 --> 00:55:39,256 Peut-être un jour, mais j'aime l'indépendance. 712 00:55:40,215 --> 00:55:41,049 Je comprends. 713 00:55:43,010 --> 00:55:45,053 Tu as des frères et sœurs ? 714 00:55:45,137 --> 00:55:47,681 Non, mes parents se sont arrêtés à moi 715 00:55:47,764 --> 00:55:51,393 et ils auraient demandé à être remboursés s'ils avaient pu. 716 00:55:51,476 --> 00:55:53,478 Je suis sûre que non. 717 00:55:54,980 --> 00:55:56,982 Je plaisantais. 718 00:55:58,442 --> 00:55:59,568 Oui, bien sûr. 719 00:56:00,235 --> 00:56:02,988 Moi, j'ai des grands frères, 720 00:56:04,781 --> 00:56:06,575 mais j'ai toujours voulu avoir une sœur. 721 00:56:07,701 --> 00:56:09,661 Lâche-la un peu, Lucy, 722 00:56:09,745 --> 00:56:11,663 on dirait un petit toutou. 723 00:56:15,000 --> 00:56:17,461 Moi aussi, j'ai toujours voulu avoir une sœur. 724 00:56:20,130 --> 00:56:22,841 Ça a l'air de marcher, entre Walter et toi, Evie. 725 00:56:24,092 --> 00:56:25,928 On fait connaissance, c'est tout. 726 00:56:26,970 --> 00:56:28,972 Joue pas les prudes avec moi. 727 00:56:29,389 --> 00:56:31,141 Mais je me demande 728 00:56:31,767 --> 00:56:34,019 s'il t'a parlé de nous. 729 00:56:35,562 --> 00:56:36,605 Pas vraiment. 730 00:56:37,397 --> 00:56:40,359 Mais il le fera sûrement s'il y a quelque chose à dire. 731 00:56:43,570 --> 00:56:45,656 Il le fera le moment venu. 732 00:56:46,782 --> 00:56:50,035 Connaît-on vraiment quelqu'un dont on ignore le passé ? 733 00:56:51,119 --> 00:56:54,206 Je prends les gens comme ils sont, 734 00:56:54,289 --> 00:56:56,875 on change et on a tous nos vieux démons. 735 00:56:58,293 --> 00:57:00,295 Quelles conneries ! 736 00:57:00,420 --> 00:57:02,631 Il faudrait être la vertu incarnée. 737 00:57:03,006 --> 00:57:05,259 Dès qu'on peut, on fouine. 738 00:57:05,384 --> 00:57:07,678 Journal intime, textos, mails. 739 00:57:09,054 --> 00:57:11,181 C'est obligé, c'est notre nature. 740 00:57:11,431 --> 00:57:13,016 D'accord, 741 00:57:13,141 --> 00:57:15,060 on n'est pas d'accord. 742 00:57:16,186 --> 00:57:19,314 Tu n'as même pas envie de savoir ce qu'il fabrique 743 00:57:19,439 --> 00:57:21,149 derrière cette porte close ? 744 00:57:21,233 --> 00:57:22,901 Mais c'est quoi, ton problème ? 745 00:57:24,194 --> 00:57:25,279 Pardon ! 746 00:57:25,779 --> 00:57:28,365 - Je suis désolée. - Ça va, vraiment. 747 00:57:29,700 --> 00:57:31,201 Evie, tu saignes. 748 00:57:31,410 --> 00:57:33,203 Ça va, c'est rien. 749 00:57:33,328 --> 00:57:34,288 Ma pauvre. 750 00:57:35,122 --> 00:57:36,248 Fais voir. 751 00:57:38,792 --> 00:57:40,085 Mais putain ! 752 00:57:40,919 --> 00:57:42,254 Oh mon Dieu. 753 00:57:42,337 --> 00:57:45,299 - Je viens avec toi. - Ça va, à plus tard. 754 00:57:45,382 --> 00:57:48,051 Je te taquinais, ma belle, détends-toi. 755 00:57:48,927 --> 00:57:50,429 Tu apprendras à m'aimer, 756 00:57:51,305 --> 00:57:52,306 crois-moi. 757 00:58:47,861 --> 00:58:49,071 Merde. 758 00:59:04,294 --> 00:59:05,838 Parenté avec Evie Jackson 759 00:59:05,921 --> 00:59:07,840 Casier judiciaire vierge 760 00:59:21,395 --> 00:59:22,521 Evie ? 761 00:59:23,230 --> 00:59:24,273 Ça va ? 762 00:59:24,398 --> 00:59:25,732 Je m'en vais. 763 00:59:26,900 --> 00:59:28,527 Viktoria t'a dit quelque chose ? 764 00:59:28,902 --> 00:59:30,988 J'en ai rien à faire, de Viktoria. 765 00:59:34,658 --> 00:59:36,660 Je peux t'expliquer. 766 00:59:36,743 --> 00:59:39,955 - Quoi, que tu m'espionnais ? - Je n'irais pas jusque-là. 767 00:59:40,038 --> 00:59:42,291 Tu as un dossier sur moi. 768 00:59:42,416 --> 00:59:43,917 Laisse-moi t'expliquer... 769 00:59:44,293 --> 00:59:47,296 - Je savais que c'était trop beau. - De quoi tu parles ? 770 00:59:47,379 --> 00:59:50,340 Tu voulais soi-disant me connaître, mais tu sais déjà tout. 771 00:59:50,424 --> 00:59:53,510 Le nom de ma mère, où j'ai grandi, mon école, tout. 772 00:59:53,760 --> 00:59:55,304 Ça ne veut rien dire. 773 00:59:55,429 --> 00:59:57,055 Tu fliques tous tes invités 774 00:59:57,181 --> 00:59:59,683 ou c'est réservé aux gens comme moi ? 775 00:59:59,808 --> 01:00:01,310 Ça n'a rien à voir. 776 01:00:01,435 --> 01:00:03,562 T'as bien fait de vérifier mon casier. 777 01:00:03,645 --> 01:00:07,107 Ah, au fait, j'ai été opérée des amygdales à 13 ans, 778 01:00:07,191 --> 01:00:09,193 tu peux l'ajouter à ton petit dossier. 779 01:00:09,401 --> 01:00:11,695 - Tu es excessive. - Tu es méprisant. 780 01:00:11,987 --> 01:00:15,699 Tu sais pas ce que c'est, quand tout le monde se sert de toi. 781 01:00:15,782 --> 01:00:17,826 Tu crois vraiment que je sais pas ? 782 01:00:18,869 --> 01:00:22,164 Je voulais savoir qui j'accueillais chez moi, 783 01:00:22,247 --> 01:00:23,916 tu n'aurais pas fait pareil ? 784 01:00:28,212 --> 01:00:31,590 Quand Oliver m'a demandé s'il pouvait inviter sa cousine, 785 01:00:31,673 --> 01:00:34,760 j'ai voulu avoir quelques infos sur toi 786 01:00:34,843 --> 01:00:37,679 pour être sûr que tu n'étais pas une profiteuse. 787 01:00:38,096 --> 01:00:39,973 C'est déjà arrivé. 788 01:00:40,057 --> 01:00:43,894 Il sait que je déteste la technologie, alors il m'a imprimé ça. 789 01:00:44,561 --> 01:00:46,438 C'est tout. 790 01:00:46,730 --> 01:00:48,565 Je veux vraiment te connaître, 791 01:00:49,107 --> 01:00:52,194 te connaître toi, pas une fiche descriptive. 792 01:00:53,445 --> 01:00:56,615 Et je mentirais si je disais que je n'ai pas été 793 01:00:56,990 --> 01:00:59,076 intrigué par ta personne. 794 01:01:00,869 --> 01:01:02,621 Pour ça, je plaide coupable. 795 01:01:08,001 --> 01:01:09,711 Tu aurais pu me demander. 796 01:01:10,337 --> 01:01:12,840 Je sais, excuse-moi, 797 01:01:12,965 --> 01:01:14,466 je n'aurais pas dû faire ça. 798 01:01:17,302 --> 01:01:19,304 Je n'ai pas l'habitude 799 01:01:19,763 --> 01:01:22,140 et je ne m'attendais pas à cette rencontre. 800 01:01:23,642 --> 01:01:25,602 Moi non plus. 801 01:01:31,149 --> 01:01:34,611 - C'est pas notre première dispute ? - Fais pas ton charmeur. 802 01:01:35,779 --> 01:01:38,407 Tu crois que tu es la seule à avoir peur de souffrir ? 803 01:01:38,532 --> 01:01:40,617 Arrête, comme si tu avais peur. 804 01:01:41,869 --> 01:01:44,913 Quand je t'ai vue faire tes valises, j'ai eu peur. 805 01:01:48,500 --> 01:01:49,918 Ne t'en va pas. 806 01:01:56,550 --> 01:01:58,010 Alors, plus de secrets. 807 01:02:59,988 --> 01:03:02,491 Il faut se préparer pour le dîner de répétition. 808 01:03:03,242 --> 01:03:06,870 - Déjà ? - Je le crains. 809 01:03:09,122 --> 01:03:13,627 Je suis impatiente de voir le mariage du siècle. 810 01:03:15,003 --> 01:03:17,005 On devrait se marier en même temps. 811 01:03:19,132 --> 01:03:21,510 - Très drôle. - Pourquoi pas ? 812 01:03:22,261 --> 01:03:25,264 Ce serait pas un peu précipité ? 813 01:03:26,515 --> 01:03:29,184 Nos familles sont là, 814 01:03:29,268 --> 01:03:31,520 tout est prêt. 815 01:03:32,020 --> 01:03:33,897 Le sexe te fait de l'effet ! 816 01:03:34,022 --> 01:03:36,984 Vivons l'instant présent, prenons des risques. 817 01:03:38,277 --> 01:03:39,903 D'accord, marions-nous. 818 01:03:55,294 --> 01:03:59,173 Je t'ai mis une robe dans l'armoire, si tu as besoin. 819 01:04:00,174 --> 01:04:01,675 Encore un cadeau ? 820 01:04:10,475 --> 01:04:11,310 Walt. 821 01:04:12,269 --> 01:04:14,438 Tu sais que je rigolais, hein ? 822 01:04:54,436 --> 01:04:56,188 La voilà ! 823 01:05:06,865 --> 01:05:08,033 Chérie, assieds-toi, 824 01:05:08,158 --> 01:05:10,160 les réjouissances vont commencer. 825 01:05:14,164 --> 01:05:16,708 À croire que tu as fait ça toute ta vie. 826 01:05:18,252 --> 01:05:19,878 Chers amis, 827 01:05:20,170 --> 01:05:21,547 chers compagnons, 828 01:05:21,797 --> 01:05:24,758 je souhaite la bienvenue aux trois grandes familles 829 01:05:24,883 --> 01:05:26,051 de New Carfax. 830 01:05:26,677 --> 01:05:28,679 Les Billington, de Whitby. 831 01:05:30,180 --> 01:05:32,391 Les Klopstock, de Budapest. 832 01:05:33,684 --> 01:05:36,687 Et les Alexander, de Londres. 833 01:05:39,022 --> 01:05:40,440 À présent, régalons-nous. 834 01:05:40,691 --> 01:05:41,942 Oui ! 835 01:05:47,281 --> 01:05:50,075 Tu es splendide. 836 01:05:51,702 --> 01:05:53,704 C'était très solennel. 837 01:05:53,787 --> 01:05:56,039 Les Anglais et leurs traditions... 838 01:05:58,125 --> 01:05:59,751 Je suis heureux 839 01:05:59,835 --> 01:06:02,421 qu'on puisse être honnêtes l'un envers l'autre. 840 01:06:03,839 --> 01:06:05,174 Moi aussi. 841 01:06:06,341 --> 01:06:08,719 Où sont les futurs mariés ? 842 01:06:20,397 --> 01:06:23,025 Si vous voulez bien m'accorder encore un instant. 843 01:06:27,571 --> 01:06:28,739 Nos quatre familles 844 01:06:28,864 --> 01:06:31,074 se soutiennent depuis des générations. 845 01:06:31,867 --> 01:06:33,243 Mais comme vous le savez, 846 01:06:33,493 --> 01:06:36,246 il manque quelqu'un à cette table, 847 01:06:36,371 --> 01:06:38,248 quelqu'un d'essentiel 848 01:06:38,624 --> 01:06:39,750 à notre alliance. 849 01:06:39,958 --> 01:06:42,711 Nous souffrons tous de cette absence. 850 01:06:43,754 --> 01:06:44,755 Mais ce soir, 851 01:06:45,255 --> 01:06:47,883 le lien rompu va être renoué, 852 01:06:47,966 --> 01:06:49,510 renforcé... 853 01:06:54,973 --> 01:06:57,726 quand Evelyn Alexander et moi, nous serons mariés. 854 01:06:57,851 --> 01:06:58,852 Félicitations ! 855 01:07:02,856 --> 01:07:04,107 Qu'est-ce que tu fais ? 856 01:07:07,819 --> 01:07:08,779 Buvons ! 857 01:07:10,280 --> 01:07:11,281 Walt ! 858 01:07:14,743 --> 01:07:17,412 Enfin ! J'allais défaillir d'ennui. 859 01:08:22,560 --> 01:08:23,604 Maître. 860 01:08:25,564 --> 01:08:28,859 D'aussi loin qu'il m'en souvienne, chers mortels, 861 01:08:28,984 --> 01:08:32,069 vous m'avez gratifié de femmes. 862 01:08:32,321 --> 01:08:33,363 Trois épouses. 863 01:08:33,822 --> 01:08:34,781 Trois, 864 01:08:34,907 --> 01:08:37,242 le chiffre magique. 865 01:08:37,367 --> 01:08:38,493 En échange, 866 01:08:38,827 --> 01:08:41,997 vos familles connaissent sécurité et prospérité 867 01:08:42,122 --> 01:08:43,916 depuis des générations. 868 01:08:43,999 --> 01:08:47,377 Notre force est à son apogée quand elles sont trois, 869 01:08:47,877 --> 01:08:51,798 nous triomphons quand elles sont trois. 870 01:08:51,924 --> 01:08:54,009 Quand Emmaline, mon épouse Alexander, 871 01:08:54,134 --> 01:08:57,136 a choisi de nous quitter, notre union a été mise en péril. 872 01:08:57,304 --> 01:08:59,932 Emmaline, mon épouse Alexander... 873 01:09:00,098 --> 01:09:01,600 En 1925, 874 01:09:01,725 --> 01:09:03,644 {\an8}ton arrière-grand-mère Emmaline... 875 01:09:03,769 --> 01:09:06,270 - C'est qui ? - Une ancienne maîtresse de la maison. 876 01:09:06,522 --> 01:09:08,023 Elle est décédée il y a peu. 877 01:09:10,399 --> 01:09:11,609 Ce soir, 878 01:09:11,902 --> 01:09:14,863 nous célébrons notre lien éternel, 879 01:09:15,613 --> 01:09:17,533 le pacte passé avec vos ancêtres 880 01:09:17,658 --> 01:09:19,408 il y a de cela bien longtemps. 881 01:09:20,285 --> 01:09:21,912 Levons nos verres. 882 01:09:23,788 --> 01:09:24,915 À Evie, 883 01:09:26,416 --> 01:09:27,667 ma nouvelle épouse. 884 01:09:29,044 --> 01:09:31,296 Tu ramènes la vie 885 01:09:31,671 --> 01:09:33,549 entre ces murs. 886 01:09:34,424 --> 01:09:37,301 Peut-être même referas-tu battre ce vieux cœur. 887 01:09:38,178 --> 01:09:40,805 Puissent les demoiselles d'honneur se réjouir ! 888 01:09:48,772 --> 01:09:50,314 Félicitations, chère cousine. 889 01:09:50,439 --> 01:09:51,774 Je dois partir. 890 01:10:03,537 --> 01:10:05,956 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 891 01:10:06,790 --> 01:10:08,083 Je vous en supplie. 892 01:10:08,208 --> 01:10:09,459 Evie. 893 01:10:12,212 --> 01:10:13,338 Mon amour, qu'y a-t-il ? 894 01:10:19,928 --> 01:10:21,597 Je veux rentrer chez moi. 895 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 Tu es chez toi. 896 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 Nous sommes ta famille. 897 01:10:29,605 --> 01:10:33,984 On était d'accord pour arrêter ces petits jeux. 898 01:10:35,611 --> 01:10:36,987 Les secrets. 899 01:10:38,614 --> 01:10:41,241 On peut maintenant être nous-mêmes. 900 01:10:43,827 --> 01:10:46,496 Pourquoi vous ne faites rien ? 901 01:10:46,997 --> 01:10:49,291 Aidez-moi ! 902 01:10:51,877 --> 01:10:54,463 Vous êtes des monstres ! 903 01:10:54,546 --> 01:10:55,380 Des malades ! 904 01:10:57,299 --> 01:11:00,761 Ne le prenez pas mal, les jeunes épouses sont fantasques. 905 01:11:01,970 --> 01:11:02,971 Au secours ! 906 01:11:04,348 --> 01:11:05,516 À l'aide ! 907 01:11:09,102 --> 01:11:10,604 Tu me fais honte. 908 01:11:14,274 --> 01:11:15,526 C'est moi. 909 01:11:23,909 --> 01:11:24,868 Préparez-la. 910 01:11:25,327 --> 01:11:26,578 Cette nuit est la vôtre, 911 01:11:27,329 --> 01:11:28,455 demain sera mien. 912 01:11:28,705 --> 01:11:30,332 Accueillez la nouvelle épouse. 913 01:11:32,125 --> 01:11:33,418 Mangez, mangez ! 914 01:12:11,331 --> 01:12:14,418 Bienvenue à ton enterrement de vie de jeune fille ! 915 01:12:15,919 --> 01:12:17,087 Ne pleure pas. 916 01:12:17,337 --> 01:12:18,797 On va être comme des sœurs, 917 01:12:18,922 --> 01:12:21,800 trois parfaits petits cœurs pour le maître. 918 01:12:22,176 --> 01:12:24,553 - Laissez-moi partir. - Assez. 919 01:12:24,678 --> 01:12:27,306 Même ton arrière-grand-mère était moins pénible, 920 01:12:27,431 --> 01:12:29,224 avant de refuser le sang des bonnes. 921 01:12:29,725 --> 01:12:31,602 Quel égoïsme ! 922 01:12:32,060 --> 01:12:33,478 Elle nous a mis en danger. 923 01:12:33,604 --> 01:12:34,938 Emmaline était un amour, 924 01:12:35,355 --> 01:12:38,984 on était très amies, mais elle a perdu la raison. 925 01:12:39,735 --> 01:12:40,736 Mais toi, 926 01:12:41,612 --> 01:12:44,239 tu ne nous décevras pas, hein ? 927 01:12:46,325 --> 01:12:47,618 Cette chose, 928 01:12:48,076 --> 01:12:49,870 dans ma chambre, c'était toi. 929 01:12:49,995 --> 01:12:52,748 Pardon, j'étais d'humeur badine. 930 01:12:54,208 --> 01:12:57,628 Pourquoi vous me faites ça ? 931 01:12:58,003 --> 01:12:59,588 Pour ton sang, voyons. 932 01:12:59,963 --> 01:13:02,883 Nos lignées sont rares, hors du commun. 933 01:13:03,258 --> 01:13:06,220 L'alliance de nos sangs nous rend tous les quatre 934 01:13:06,386 --> 01:13:07,638 tout-puissants, 935 01:13:07,888 --> 01:13:09,973 insensibles aux effets du temps. 936 01:13:10,516 --> 01:13:14,478 On a toutes les deux été à ta place, Evie, 937 01:13:14,603 --> 01:13:17,648 même si les femmes avaient alors moins le choix. 938 01:13:18,357 --> 01:13:20,651 Viktoria est avec lui depuis 500 ans, 939 01:13:21,026 --> 01:13:22,653 moi, seulement 100. 940 01:13:22,778 --> 01:13:24,112 Pendant la cérémonie, 941 01:13:24,238 --> 01:13:25,781 tu seras unie au maître 942 01:13:26,031 --> 01:13:27,533 et à nous. 943 01:13:27,658 --> 01:13:30,536 Pour que l'union dure toujours, il faudra boire son sang. 944 01:13:31,411 --> 01:13:33,288 Tu absorberas alors son pouvoir, 945 01:13:33,497 --> 01:13:35,499 ça te donnera la force de cent hommes ! 946 01:13:35,999 --> 01:13:40,546 Puis le maître boira ton sang, et nous aurons tous la vie éternelle. 947 01:13:41,046 --> 01:13:43,465 Tu auras tes pouvoirs tant qu'il vivra. 948 01:13:57,563 --> 01:13:59,857 Non ! 949 01:14:00,399 --> 01:14:01,650 Tu la veux ? 950 01:14:05,279 --> 01:14:06,488 Dee. 951 01:14:06,572 --> 01:14:07,906 {\an8}CAVE 952 01:14:08,824 --> 01:14:11,952 Nettoyez-la, elle servira à la cérémonie. 953 01:14:12,661 --> 01:14:14,955 Elle plaît à la nouvelle maîtresse. 954 01:14:16,832 --> 01:14:17,958 Regarde, Evie, 955 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 ta nouvelle maison. 956 01:14:21,461 --> 01:14:22,671 Non, pas ça ! 957 01:14:23,714 --> 01:14:27,050 Ne t'inquiète pas, tu pourras sortir la journée. 958 01:14:27,176 --> 01:14:30,095 On raconte tant de bêtises, sur nous. 959 01:14:37,352 --> 01:14:38,187 Pitié ! 960 01:14:38,353 --> 01:14:39,354 Dis bonne nuit. 961 01:14:44,193 --> 01:14:45,235 Au secours ! 962 01:14:54,745 --> 01:14:56,371 Me laissez pas là ! 963 01:15:05,756 --> 01:15:07,257 Au secours ! 964 01:15:12,387 --> 01:15:13,263 Au secours ! 965 01:15:34,535 --> 01:15:35,536 Merde. 966 01:15:58,308 --> 01:15:59,268 Venez vite ! 967 01:16:01,895 --> 01:16:03,230 Ne faites pas de bruit. 968 01:16:03,313 --> 01:16:04,314 Attendez. 969 01:16:04,940 --> 01:16:07,025 - Et Diya ? - Il faudra chercher du secours. 970 01:16:07,609 --> 01:16:09,152 Pourquoi vous m'aidez ? 971 01:16:09,695 --> 01:16:11,446 Votre aïeule était mon amie. 972 01:16:12,573 --> 01:16:15,534 Elle a tenu aussi longtemps qu'elle a pu, 973 01:16:15,617 --> 01:16:18,662 mais elle ne supportait plus d'être mariée à un monstre. 974 01:16:20,831 --> 01:16:21,832 Il faut se dépêcher. 975 01:16:22,207 --> 01:16:25,961 Les pieux, la décapitation et le feu sont les seuls moyens de les tuer. 976 01:16:26,044 --> 01:16:28,839 Fuyez l'Angleterre aussi vite que vous le pouvez. 977 01:16:28,964 --> 01:16:30,424 Et vous ? 978 01:16:31,842 --> 01:16:33,594 J'aurai ce que je mérite. 979 01:16:34,970 --> 01:16:36,180 Allez-y ! 980 01:17:25,103 --> 01:17:27,105 Vous, par là ! 981 01:18:12,192 --> 01:18:13,902 Fouillez le domaine. 982 01:18:14,945 --> 01:18:16,280 Elle n'ira pas loin. 983 01:18:58,322 --> 01:19:00,616 Tu nous échapperas pas ! 984 01:19:44,952 --> 01:19:45,953 Aidez-moi. 985 01:19:46,078 --> 01:19:47,329 S'il vous plaît ! 986 01:19:47,538 --> 01:19:49,831 Désolée, on n'a pas d'argent. 987 01:19:49,957 --> 01:19:50,916 Pitié ! 988 01:19:51,041 --> 01:19:54,211 Ils veulent m'attraper, les De Ville. 989 01:19:56,255 --> 01:19:58,674 Jonathan, il y a une jeune fille. 990 01:20:15,440 --> 01:20:16,692 Tenez, ma chère. 991 01:20:18,235 --> 01:20:19,987 Vous tremblez. 992 01:20:20,988 --> 01:20:24,116 C'est de la camomille, c'est apaisant. 993 01:20:25,367 --> 01:20:28,078 Bonsoir, c'est M. Harker. 994 01:20:28,954 --> 01:20:30,706 J'ai ici une demoiselle 995 01:20:30,831 --> 01:20:33,000 qui semble en détresse. 996 01:20:33,709 --> 01:20:34,877 Oui. 997 01:20:37,254 --> 01:20:39,882 Je n'entends pas, ma chérie, tu peux leur parler ? 998 01:20:42,759 --> 01:20:45,137 Mina Harker. 999 01:20:46,972 --> 01:20:49,266 Eh bien, elle dit 1000 01:20:49,892 --> 01:20:52,644 qu'elle s'est enfuie de New Carfax. 1001 01:20:55,814 --> 01:20:58,859 C'est très inquiétant, oui. 1002 01:21:01,278 --> 01:21:03,030 Je sais. 1003 01:21:04,615 --> 01:21:07,284 Je lui ai fait du thé. 1004 01:21:10,537 --> 01:21:12,414 Buvez, ma chère, 1005 01:21:12,539 --> 01:21:14,666 ça vous fera du bien. 1006 01:21:15,876 --> 01:21:17,252 Bien sûr, 1007 01:21:18,045 --> 01:21:20,297 nous sommes honorés. 1008 01:21:24,384 --> 01:21:26,345 Ils arrivent. 1009 01:21:30,807 --> 01:21:33,519 Vous devriez boire votre thé. 1010 01:21:50,160 --> 01:21:53,330 Foutez pas tout en l'air, ma chère. 1011 01:22:43,755 --> 01:22:46,842 Tu as du courage, je te l'accorde. 1012 01:22:50,721 --> 01:22:53,265 Ton escapade a dû te faire passer l'envie. 1013 01:22:54,641 --> 01:22:55,642 Qui es-tu ? 1014 01:23:09,239 --> 01:23:12,910 Au pays natal, on nous appelle strigoï 1015 01:23:12,993 --> 01:23:15,287 ou nosferatu. 1016 01:23:16,163 --> 01:23:18,916 En Valachie, on m'appelait 1017 01:23:19,041 --> 01:23:21,126 "fils du dragon", 1018 01:23:21,668 --> 01:23:24,046 surnom que j'aime assez. 1019 01:23:25,547 --> 01:23:27,299 Alors, tu es... 1020 01:23:33,680 --> 01:23:36,642 Evie, pense à ce que tu vas obtenir. 1021 01:23:38,685 --> 01:23:41,021 La richesse, le pouvoir, 1022 01:23:41,146 --> 01:23:43,899 la force, la vie éternelle. 1023 01:23:44,024 --> 01:23:46,193 Pas de maladie comme en a eu ta mère. 1024 01:23:46,318 --> 01:23:48,320 La fin de la lutte, 1025 01:23:48,445 --> 01:23:51,323 de la fragilité de l'existence humaine. 1026 01:23:51,573 --> 01:23:53,492 Une vie de privilèges ! 1027 01:23:56,453 --> 01:23:58,455 Une appartenance, 1028 01:23:58,580 --> 01:24:01,416 une famille entièrement dévouée. 1029 01:24:01,542 --> 01:24:03,210 Tu n'es pas venue ici pour ça ? 1030 01:24:04,670 --> 01:24:06,713 Ce n'est pas ce que tu désires ? 1031 01:24:10,342 --> 01:24:12,219 Pour quelqu'un de ton... 1032 01:24:14,471 --> 01:24:15,347 milieu, 1033 01:24:15,472 --> 01:24:17,724 on peut dire que c'est inespéré. 1034 01:24:34,992 --> 01:24:38,203 Ta vie serait tellement plus simple, 1035 01:24:39,830 --> 01:24:41,623 si tu y consentais. 1036 01:24:48,338 --> 01:24:53,844 De toutes façons, peu importe, tu m'as déjà dit oui. 1037 01:24:54,511 --> 01:24:55,971 Tu m'as piégée. 1038 01:24:56,096 --> 01:24:59,224 Ce type de détail ne change rien au contrat. 1039 01:25:08,775 --> 01:25:10,027 Excuse-moi. 1040 01:25:18,243 --> 01:25:19,536 Là. 1041 01:25:34,092 --> 01:25:36,261 L'artère fibulaire est sous-estimée. 1042 01:27:17,154 --> 01:27:18,655 Arrête de sourire. 1043 01:27:42,971 --> 01:27:46,266 Je suis heureux que tu aies retrouvé tes esprits. 1044 01:27:47,309 --> 01:27:50,103 Nous sommes réunis ce soir 1045 01:27:50,687 --> 01:27:53,774 pour consacrer l'union de notre bon maître 1046 01:27:54,691 --> 01:27:56,401 et de sa nouvelle femme 1047 01:27:57,194 --> 01:27:59,029 de la lignée Alexander. 1048 01:28:00,197 --> 01:28:02,407 Puissent-ils prospérer longtemps. 1049 01:28:02,491 --> 01:28:05,577 Puissent les demoiselles d'honneur se réjouir ! 1050 01:28:06,411 --> 01:28:07,579 Maître, 1051 01:28:09,289 --> 01:28:12,292 acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse ? 1052 01:28:14,127 --> 01:28:15,254 Oui. 1053 01:28:16,296 --> 01:28:19,925 Et vous, Evelyn Alexander, 1054 01:28:20,592 --> 01:28:23,345 acceptez-vous d'aimer et honorer le maître, 1055 01:28:23,470 --> 01:28:26,974 de le servir et lui obéir jusqu'à l'éternité ? 1056 01:28:39,236 --> 01:28:40,737 Tout s'arrête ici 1057 01:28:43,198 --> 01:28:44,241 avec moi. 1058 01:28:45,200 --> 01:28:46,869 N'oublie pas, dans les moments durs, 1059 01:28:47,369 --> 01:28:49,371 que tu es plus forte que tu ne le crois. 1060 01:28:49,830 --> 01:28:51,498 Tu absorberas son pouvoir... 1061 01:28:57,254 --> 01:28:58,380 Oui. 1062 01:29:01,717 --> 01:29:03,969 Vous pouvez échanger les sangs. 1063 01:29:32,039 --> 01:29:33,957 Doucement, chérie. 1064 01:29:34,041 --> 01:29:36,043 Tu n'en manqueras pas. 1065 01:30:56,373 --> 01:30:58,083 À elle, maintenant. 1066 01:31:38,081 --> 01:31:39,750 Evie, je t'en prie... 1067 01:31:47,341 --> 01:31:48,550 Maître ! 1068 01:32:36,640 --> 01:32:37,850 Tu crois pouvoir effacer 1069 01:32:38,475 --> 01:32:41,645 des millénaires d'existence comme ça ? 1070 01:32:42,229 --> 01:32:44,982 Je l'ai tué, c'est fini. 1071 01:32:45,107 --> 01:32:46,400 Espèce d'idiote. 1072 01:32:46,525 --> 01:32:48,402 Tu l'as à peine blessé. 1073 01:32:49,152 --> 01:32:50,362 S'il était mort, 1074 01:32:50,654 --> 01:32:52,406 je ne pourrais pas faire ça. 1075 01:33:05,669 --> 01:33:07,421 Diya, va chercher de l'aide ! 1076 01:33:11,550 --> 01:33:13,051 Pauvre fille. 1077 01:33:13,552 --> 01:33:16,763 Tu n'es pas des nôtres, tu n'es qu'une sang-mêlé. 1078 01:33:18,390 --> 01:33:19,933 T'es à ton max, là ? 1079 01:33:22,019 --> 01:33:23,437 Tu n'es rien. 1080 01:33:35,532 --> 01:33:37,367 À quoi tu joues ? 1081 01:33:38,076 --> 01:33:40,829 Ça suffit, Viktoria, s'il te plaît. 1082 01:33:40,913 --> 01:33:42,831 Reste à ta place ! 1083 01:33:43,790 --> 01:33:44,791 Non. 1084 01:33:44,875 --> 01:33:45,876 Non ? 1085 01:33:48,045 --> 01:33:49,296 Non. 1086 01:33:49,963 --> 01:33:51,965 Tu ne me diras plus quoi faire. 1087 01:35:20,053 --> 01:35:21,305 J'avais dit au maître 1088 01:35:21,430 --> 01:35:23,932 que tu ne valais rien dès le départ, 1089 01:35:24,266 --> 01:35:25,934 que tu étais beaucoup trop 1090 01:35:26,185 --> 01:35:28,395 inférieure à nous ! 1091 01:35:30,272 --> 01:35:33,275 J'aurais dû égorger ce bébé, ton grand-père, 1092 01:35:33,358 --> 01:35:35,027 quand j'en avais l'occasion. 1093 01:35:36,320 --> 01:35:38,030 Alors, je vais me faire un plaisir 1094 01:35:38,197 --> 01:35:39,781 de te trancher la tête 1095 01:35:39,907 --> 01:35:41,325 et de la jeter 1096 01:35:41,450 --> 01:35:43,327 à ces putains de loups ! 1097 01:35:58,884 --> 01:36:00,052 Pauvre con. 1098 01:36:51,144 --> 01:36:53,772 Je t'accordais une faveur, 1099 01:36:53,856 --> 01:36:58,110 en t'extirpant de ta misérable existence, 1100 01:36:58,193 --> 01:37:01,280 en t'apportant une famille, une place, 1101 01:37:01,363 --> 01:37:03,824 des privilèges, toute la puissance du monde. 1102 01:37:04,908 --> 01:37:08,120 Plutôt crever qu'être comme vous ! 1103 01:37:08,871 --> 01:37:12,165 Les femmes sont devenues si ingrates. 1104 01:37:14,084 --> 01:37:16,044 Toutes ces femmes... 1105 01:37:16,170 --> 01:37:17,212 Tu es un monstre. 1106 01:37:17,337 --> 01:37:19,590 Je suis un dieu ! 1107 01:37:20,507 --> 01:37:23,051 J'espère que vous cramerez tous. 1108 01:37:38,233 --> 01:37:39,735 Toi... 1109 01:39:05,153 --> 01:39:07,281 {\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD 1110 01:39:09,867 --> 01:39:11,451 Salut, c'est moi. 1111 01:39:11,577 --> 01:39:14,454 Les flics ont eu leur enveloppe, on a un peu de temps. 1112 01:39:14,580 --> 01:39:16,707 Il faut tout nettoyer et disparaître. 1113 01:39:18,542 --> 01:39:20,794 Pas d'inquiétude, elle est mortelle. 1114 01:39:22,296 --> 01:39:24,089 Elle n'a pas de pouvoirs. 1115 01:39:26,383 --> 01:39:29,094 D'accord, je te rappelle. 1116 01:39:32,514 --> 01:39:34,892 J'ai vraiment jamais vu un mec aussi blanc. 1117 01:39:36,727 --> 01:39:39,104 Je voulais te dire, t'as un super style. 1118 01:39:39,479 --> 01:39:40,689 Merci. 1119 01:39:41,607 --> 01:39:43,483 J'ai décidé de faire peau neuve. 1120 01:39:46,612 --> 01:39:47,863 Tu te souviens du plan ? 1121 01:39:47,988 --> 01:39:50,199 Oui, on y va et on le dégomme. 1122 01:39:50,324 --> 01:39:53,118 C'est ça, mais c'est moi qui commande. 1123 01:39:53,827 --> 01:39:55,954 T'as peur d'être le second rôle ? 1124 01:39:56,079 --> 01:39:58,999 Je le suis forcément, avec toi. 1125 01:40:03,378 --> 01:40:04,588 Ok, ma pote, 1126 01:40:04,755 --> 01:40:06,006 t'es prête ? 1127 01:40:06,840 --> 01:40:08,008 Pour toi ? 1128 01:40:08,217 --> 01:40:09,343 Toujours. 1129 01:40:17,226 --> 01:40:19,269 D'où tu sors cette batte ? 1130 01:40:19,394 --> 01:40:20,729 Pas mal, hein ? 1131 01:40:20,854 --> 01:40:22,898 On est des batte-girls, maintenant. 1132 01:40:23,023 --> 01:40:24,650 Avoue, elle est bonne. 1133 01:45:46,930 --> 01:45:48,932 Sous-titres traduits par: Chloé Leleu