1
00:01:12,114 --> 00:01:15,325
Senhora, precisa comer alguma coisa.
2
00:01:25,752 --> 00:01:29,506
Deve estar extremamente fraca
a essa altura.
3
00:01:30,841 --> 00:01:32,634
Eu não quero mais.
4
00:01:35,721 --> 00:01:37,097
Não consigo.
5
00:01:39,516 --> 00:01:42,644
Consegue. Precisa conseguir.
6
00:01:43,770 --> 00:01:47,107
Estão todos muito preocupados
com o seu comportamento...
7
00:02:42,204 --> 00:02:44,957
Ela fugiu! Ela fugiu!
8
00:02:45,290 --> 00:02:46,834
Achem ela!
9
00:02:47,376 --> 00:02:48,460
Procurem na adega!
10
00:02:48,544 --> 00:02:50,128
{\an8}ALA OESTE
ALA LESTE
11
00:02:50,212 --> 00:02:51,505
{\an8}SUÍTE BILLINGTON
SUÍTE ALEXANDER
12
00:02:51,588 --> 00:02:53,257
{\an8}Vão procurar lá fora!
13
00:02:53,465 --> 00:02:54,716
Vão, vão, vão!
14
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
Fechem as portas!
Tranquem os quartos!
15
00:02:59,721 --> 00:03:01,431
Isso acaba aqui...
16
00:03:03,684 --> 00:03:04,601
comigo.
17
00:03:04,685 --> 00:03:06,603
Senhora, espere! Por favor!
18
00:03:06,687 --> 00:03:08,397
Não! Pare!
19
00:03:08,480 --> 00:03:09,940
Não!
20
00:03:14,111 --> 00:03:19,867
CONVITE MALDITO
21
00:03:24,746 --> 00:03:26,623
É um prazer estar aqui com todos...
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,752
comemorando o aniversário de 10 anos
do DesvendeSeuPassado.
23
00:03:30,836 --> 00:03:32,254
Carpaccio de carne?
24
00:03:32,337 --> 00:03:36,383
Só atingimos esse marco,
porque as pessoas querem se conectar.
25
00:03:36,884 --> 00:03:40,053
Elas buscam uma família,
um senso de pertencimento.
26
00:03:40,137 --> 00:03:41,889
Carpaccio de carne?
27
00:03:41,972 --> 00:03:46,101
A sensação de propósito
de saber quem você é.
28
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
- Questionem-se.
- Vamos fazer.
29
00:03:49,021 --> 00:03:50,147
"Quem sou eu?"
30
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
Carpaccio de carne?
31
00:03:52,482 --> 00:03:55,527
"E qual é meu verdadeiro propósito?"
32
00:03:56,612 --> 00:03:58,405
Carpaccio da porra.
33
00:04:05,078 --> 00:04:05,913
ME LIGA
34
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Que safado!
35
00:04:07,372 --> 00:04:08,832
Vai ligar?
36
00:04:08,916 --> 00:04:10,542
Não. Que nojo.
37
00:04:10,626 --> 00:04:12,920
Se você não vai ligar,
talvez eu ligue.
38
00:04:13,921 --> 00:04:16,673
Evie, não julga,
você sabe que tá difícil.
39
00:04:17,798 --> 00:04:19,551
Já imaginou ser rica assim?
40
00:04:19,676 --> 00:04:21,845
Agir como se fosse dona dos outros.
41
00:04:21,928 --> 00:04:24,056
Ele deve ser dono de algumas pessoas.
42
00:04:24,139 --> 00:04:25,933
Quer te botar no time.
43
00:04:26,433 --> 00:04:29,311
Tocaram no meu peito
e agarraram minha bunda hoje.
44
00:04:29,436 --> 00:04:30,687
E você?
45
00:04:30,771 --> 00:04:32,689
2 nas tetas.
46
00:04:33,649 --> 00:04:36,485
- Assanhados.
- Querem que eu fale com o RH?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,486
Oi, Tony.
48
00:04:37,569 --> 00:04:40,656
- A gente só estava brincando.
- Só brincando.
49
00:04:41,406 --> 00:04:43,825
Sabem que tem outras garotas...
50
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
que ficariam gratas pelo trabalho.
51
00:04:51,834 --> 00:04:53,210
Que babaca.
52
00:04:54,336 --> 00:04:57,840
Eu bem peguei uma sacolinha de brinde.
53
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
Essa tem até garrafa de vinho.
54
00:04:59,967 --> 00:05:01,176
Minhas preferidas!
55
00:05:01,718 --> 00:05:03,846
E tem um teste de DNA aí também.
56
00:05:04,221 --> 00:05:06,515
Eu preciso ir.
Tenho aquela prova amanhã.
57
00:05:06,598 --> 00:05:07,724
Você vai arrasar.
58
00:05:07,808 --> 00:05:09,685
Eu sei. Até mais tarde.
59
00:05:12,312 --> 00:05:13,605
ENCONTRE-SE
60
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
Com licença.
61
00:05:32,708 --> 00:05:34,626
VENCIDA
62
00:05:55,272 --> 00:05:57,482
Mamãe
há 1 ano
63
00:05:57,983 --> 00:06:00,777
Oi, Evie, meu amor, é a mamãe.
64
00:06:01,737 --> 00:06:03,280
Feliz aniversário!
65
00:06:03,739 --> 00:06:07,034
Você é uma artista extremamente talentosa.
66
00:06:07,117 --> 00:06:10,537
E sei que tem
muita, muita coisa boa pela frente.
67
00:06:10,621 --> 00:06:14,416
Tenho tanto orgulho de você.
E seu pai também teria.
68
00:06:14,499 --> 00:06:17,544
E sei que você está preocupada
em ficar sozinha...
69
00:06:17,669 --> 00:06:19,630
mas eu sempre vou estar com você.
70
00:06:20,923 --> 00:06:23,175
Lembra que quando as coisas
estiverem difíceis...
71
00:06:23,800 --> 00:06:26,136
você é mais forte do que pensa.
72
00:06:27,054 --> 00:06:28,680
Eu te amo mais que tudo.
73
00:06:28,805 --> 00:06:30,182
Também te amo, mãe.
74
00:06:31,642 --> 00:06:33,185
Tchau, filha.
75
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Registre-se...
76
00:06:57,209 --> 00:06:59,086
{\an8}VÍDEO DE INTRODUÇÃO
77
00:07:00,045 --> 00:07:05,092
Desvendar a história da sua família
é fácil como D-N-A!
78
00:07:05,175 --> 00:07:08,470
Colete a sua amostra, feche bem
e mande pra gente.
79
00:07:08,554 --> 00:07:10,973
Você recebe um e-mail
com os resultados.
80
00:07:11,056 --> 00:07:14,977
E lembre de clicar na caixa pra
notificarmos seus novos parentes.
81
00:07:45,132 --> 00:07:46,592
ENCONTRE-SE
SÃO FRANCISCO, CA
82
00:07:51,763 --> 00:07:54,391
Chegou a sair alguma vez
com aquele barman?
83
00:07:55,142 --> 00:07:56,977
- Tô ignorando as mensagens dele.
- Por quê?
84
00:07:57,519 --> 00:07:58,896
Falou que gostou dele.
85
00:07:59,021 --> 00:08:02,232
Não encaro encontros
em Nova York agora.
86
00:08:02,774 --> 00:08:04,359
É cansativo.
87
00:08:06,778 --> 00:08:08,780
Oliver L ALEXANDER III.
primo em 2º grau
88
00:08:08,906 --> 00:08:09,948
Não acredito!
89
00:08:10,032 --> 00:08:11,283
O quê?
90
00:08:13,619 --> 00:08:14,786
Eu tenho um primo.
91
00:08:14,870 --> 00:08:16,455
Caramba!
92
00:08:16,538 --> 00:08:17,956
{\an8}Vou a NY essa semana,
aceita um café/chá?
93
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
{\an8}- É o cara mais branco que eu já vi.
- Ele quer me conhecer!
94
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
Um estranho? Da internet?
95
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
Não cai nessa.
96
00:08:26,673 --> 00:08:29,051
Ele é da família,
e não tenho ninguém.
97
00:08:29,134 --> 00:08:31,678
Você quer ser enganada?
Interessante.
98
00:08:32,054 --> 00:08:33,554
Olha, ele usa lenço.
99
00:08:33,639 --> 00:08:35,557
O que ia querer
com uma falida como eu?
100
00:08:35,640 --> 00:08:39,352
Os seus rins.
Esse site deve ser exatamente isso.
101
00:08:39,436 --> 00:08:42,981
Um Tinder pra doadores de órgãos
discretos. Tá nas letras miúdas.
102
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
E ele é inglês!
Eles são extremamente educados.
103
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Porque são cheios de culpa colonial.
104
00:08:49,154 --> 00:08:51,573
Mas não confunde isso com educação.
105
00:08:51,698 --> 00:08:53,075
Peraí, quem é que...
106
00:08:53,200 --> 00:08:55,702
Quem teve os últimos 3 namorados brancos?
107
00:08:56,537 --> 00:08:58,330
Tô resolvendo isso na terapia.
108
00:08:58,413 --> 00:09:00,082
Não joga na cara.
109
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Só tô avisando:
110
00:09:02,042 --> 00:09:04,211
não dá pra mudar
quem uma pessoa é.
111
00:09:13,554 --> 00:09:15,055
Primo Oliver.
112
00:09:15,722 --> 00:09:18,100
Responder mensagem
113
00:09:33,740 --> 00:09:35,075
Oliver?
114
00:09:35,492 --> 00:09:38,495
Evelyn! Oi! Por favor, sente-se.
115
00:09:38,620 --> 00:09:40,622
Me chama de Evie.
116
00:09:40,706 --> 00:09:41,957
Prima Evie!
117
00:09:42,624 --> 00:09:46,003
Parece até Jane Austen,
falando desse jeito.
118
00:09:47,254 --> 00:09:50,299
E aí, tá na cidade a trabalho?
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,260
Assunto da família.
Imóveis, blá-blá-blá.
120
00:09:53,385 --> 00:09:55,137
Parece interessante.
121
00:09:55,262 --> 00:09:56,346
Nem um pouco.
122
00:09:59,141 --> 00:10:01,268
Tá, fale tudo sobre você.
123
00:10:01,351 --> 00:10:04,646
Trabalho, estado civil.
Quero saber tudo.
124
00:10:04,730 --> 00:10:07,733
Tô tentando terminar
o mestrado em Belas Artes...
125
00:10:08,233 --> 00:10:11,528
mas trabalho mais de freelancer agora.
126
00:10:12,654 --> 00:10:14,281
Em bufês.
127
00:10:14,406 --> 00:10:16,533
E estou bem solteira.
128
00:10:16,658 --> 00:10:18,660
Ora, eu também.
Uma tristeza.
129
00:10:18,785 --> 00:10:21,413
E seus pais?
São de Nova York também?
130
00:10:21,496 --> 00:10:24,208
O meu pai...
morreu quando eu tinha 14 anos.
131
00:10:24,291 --> 00:10:27,669
E a minha mãe faleceu
uns meses atrás, na verdade.
132
00:10:29,755 --> 00:10:31,089
Meus pêsames.
133
00:10:31,173 --> 00:10:32,549
Obrigada.
134
00:10:33,175 --> 00:10:35,928
Ela estava doente há um tempo. Câncer.
135
00:10:36,303 --> 00:10:38,931
Mas ela sempre quis
me levar pra Inglaterra...
136
00:10:39,389 --> 00:10:41,808
pra aprender
sobre a história da família.
137
00:10:41,934 --> 00:10:43,185
Então...
138
00:10:43,310 --> 00:10:45,479
É uma história fascinante, na verdade.
139
00:10:45,562 --> 00:10:47,314
Você faz parte do escândalo.
140
00:10:47,814 --> 00:10:50,484
Logo antes do casório, em 1925...
141
00:10:50,567 --> 00:10:54,905
sua bisavó, Emmaline,
teve um romance ilícito com um criado.
142
00:10:56,448 --> 00:10:58,325
Um criado negro?
143
00:10:58,408 --> 00:11:00,077
Evidentemente que sim.
144
00:11:00,160 --> 00:11:02,829
Imagino que tenha sido um baita escândalo.
145
00:11:02,913 --> 00:11:04,623
Foi, e ela ocultou o segredo...
146
00:11:04,706 --> 00:11:06,375
de todos,
inclusive do futuro marido.
147
00:11:06,458 --> 00:11:08,418
Uma rebelde, sua bisavó.
148
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
E o que aconteceu com o meu avô?
149
00:11:12,798 --> 00:11:13,966
O bebê?
150
00:11:14,049 --> 00:11:16,844
O criado acabou deixando a cidade
e criou o bebê...
151
00:11:16,969 --> 00:11:18,846
seu avô...
152
00:11:18,971 --> 00:11:19,888
sozinho.
153
00:11:19,972 --> 00:11:21,390
O escândalo não importa mais...
154
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
porque todos estão felicíssimos
com a novidade.
155
00:11:24,226 --> 00:11:25,227
"Todos"?
156
00:11:25,310 --> 00:11:26,979
Não sei guardar segredo.
157
00:11:27,437 --> 00:11:29,106
A família Alexander inteira
já sabe de você.
158
00:11:29,481 --> 00:11:31,733
O tio-avô Alfred, o tio Julius...
159
00:11:31,817 --> 00:11:33,443
meus 3 irmãos, os primos.
160
00:11:34,111 --> 00:11:36,238
Tem um casamento chegando. O meu...
161
00:11:36,864 --> 00:11:38,365
o nosso primo Martin...
162
00:11:38,490 --> 00:11:40,909
vai se casar em algumas semanas.
163
00:11:40,993 --> 00:11:44,872
Uma festa enorme no interior
da Inglaterra. Muito chique.
164
00:11:44,997 --> 00:11:47,124
Aqui, ele e a noiva, Cecile.
165
00:11:47,708 --> 00:11:50,377
Ela é uma De Ville.
Très riche.
166
00:11:50,502 --> 00:11:52,796
Vai ser o casamento do século.
167
00:11:52,880 --> 00:11:54,381
Quer saber? Você devia ir!
168
00:11:55,966 --> 00:11:57,509
- Quê?
- Ao casamento. Devia ir.
169
00:11:59,136 --> 00:12:00,637
Seria um prazer, mas...
170
00:12:00,721 --> 00:12:03,265
não tenho dinheiro pra viajar agora.
171
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
Não seja boba, nós pagamos.
172
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
E tenho tantas milhas acumuladas
que me faria um favor.
173
00:12:07,769 --> 00:12:11,398
Oliver, obrigada mesmo,
mas isso já é pedir demais.
174
00:12:11,481 --> 00:12:14,318
O tio-avô Alfred está morrendo de vontade
de te conhecer, literalmente.
175
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
89 anos, tão frágil.
Ia adorar nos ver todos juntos.
176
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
É uma ótima ideia!
177
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
É que eu...
178
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Isso é sério?
179
00:12:24,786 --> 00:12:28,540
Nem imagino tudo que você sofreu,
depois que perdeu sua mãe.
180
00:12:28,624 --> 00:12:31,293
Uma tragédia, mas você ainda tem família.
181
00:12:31,418 --> 00:12:34,922
Pode realizar a vontade da sua mãe
fazendo a viagem que ela queria.
182
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
No pior dos casos,
é uma viagem com tudo pago...
183
00:12:37,174 --> 00:12:38,300
para Whitby, Yorkshire.
184
00:12:38,383 --> 00:12:41,053
Só terá que aturar meu péssimo senso
de humor por uns dias.
185
00:12:41,136 --> 00:12:42,679
Por favor, aceita!
186
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Amiga! E a sua terra de origem?
187
00:12:51,855 --> 00:12:54,775
Tô bem, sabe.
Feliz por conhecer a família.
188
00:12:54,858 --> 00:12:57,236
Fico feliz por você!
189
00:12:57,319 --> 00:12:59,196
E quais são as 3 regras?
190
00:12:59,821 --> 00:13:01,490
Comer, rezar, amar?
191
00:13:01,615 --> 00:13:03,909
Garota, se você
acabar morta numa vala...
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
falo sério, não vou te ajudar.
193
00:13:07,955 --> 00:13:09,998
Mandar foto da placa do carro...
194
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
mensagem antes de dormir e...
195
00:13:12,584 --> 00:13:13,877
E não confiar...?
196
00:13:14,002 --> 00:13:16,129
- Em homem com cavanhaque.
- Isso.
197
00:13:16,255 --> 00:13:17,798
- Não.
- Isso aí.
198
00:13:17,881 --> 00:13:19,508
Tô saindo no desembarque.
Ligo depois.
199
00:13:19,591 --> 00:13:22,010
Se vir o Idris Elba,
dá oi por mim.
200
00:13:22,135 --> 00:13:23,846
- Tá bom.
- Evie.
201
00:13:24,263 --> 00:13:25,722
Você chegou!
202
00:13:27,850 --> 00:13:31,436
- Como foi o voo?
- Estragou a classe econômica pra mim.
203
00:13:31,520 --> 00:13:34,147
Um prazer. Pronta pra aventura?
204
00:13:34,606 --> 00:13:36,859
- Tô, né?
- Vamos lá.
205
00:13:43,407 --> 00:13:46,577
- E quem mora aqui mesmo?
- A família De Ville.
206
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
Mas nossa família ficará aqui
no fim de semana para a festa.
207
00:13:52,749 --> 00:13:54,293
Caramba!
208
00:13:56,753 --> 00:13:58,714
São da realeza, por acaso?
209
00:13:58,797 --> 00:14:02,301
Não, é só uma família rica.
A Inglaterra tem muitas.
210
00:14:04,428 --> 00:14:05,679
Por aqui.
211
00:14:06,180 --> 00:14:07,389
Pronto.
212
00:14:07,806 --> 00:14:09,183
Cuidado com o degrau.
213
00:14:13,645 --> 00:14:15,022
Prontinho.
214
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Ótimo.
215
00:14:19,193 --> 00:14:21,778
Exigimos de todas
o melhor comportamento.
216
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Bem-vinda à Nova Abadia de Carfax.
217
00:14:34,583 --> 00:14:35,709
É...
218
00:14:36,585 --> 00:14:38,212
incrível.
219
00:14:38,295 --> 00:14:40,047
Eu vou achar o anfitrião.
220
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Tá. Mandar foto da placa do carro.
221
00:14:49,223 --> 00:14:50,140
Merda!
222
00:14:50,224 --> 00:14:52,226
Me perdoe.
223
00:14:52,351 --> 00:14:54,394
Não, senhorita, eu que peço perdão.
224
00:14:54,478 --> 00:14:55,812
Sinto muito.
225
00:14:56,980 --> 00:14:58,857
Senhorita, nós limpamos.
226
00:14:58,982 --> 00:15:02,361
Tudo bem, se a gente não se ajudar,
quem vai ajudar, né?
227
00:15:02,444 --> 00:15:04,613
Eu sou a Evie, aliás.
228
00:15:05,322 --> 00:15:06,698
Sou a Diya.
229
00:15:07,449 --> 00:15:09,993
- Mas pode ser só Dee.
- Sou a Imogen.
230
00:15:10,118 --> 00:15:11,787
O que aconteceu aqui?
231
00:15:11,870 --> 00:15:13,789
Fui eu.
232
00:15:13,872 --> 00:15:16,166
Limpem já isso.
Tem convidados importantes chegando.
233
00:15:16,250 --> 00:15:17,459
Sim, senhor, claro.
234
00:15:18,126 --> 00:15:19,503
A culpa foi minha.
235
00:15:19,628 --> 00:15:21,839
Não interessa de quem é a culpa.
Recolham isso.
236
00:15:22,756 --> 00:15:24,508
Não precisa ser grosso.
237
00:15:25,008 --> 00:15:26,510
Como disse?
238
00:15:26,593 --> 00:15:27,803
Eu gaguejei?
239
00:15:27,886 --> 00:15:29,263
Acalme-se, sr. Field.
240
00:15:29,847 --> 00:15:32,516
Ela é uma das convidadas importantes.
241
00:15:33,642 --> 00:15:35,269
E isso faz diferença?
242
00:15:36,103 --> 00:15:37,896
Minhas sinceras desculpas, senhorita.
243
00:15:39,273 --> 00:15:40,274
Senhor.
244
00:15:40,983 --> 00:15:42,401
Obrigado, senhoritas.
245
00:15:44,111 --> 00:15:46,280
Desculpe por isso.
Ele é bem exigente.
246
00:15:46,363 --> 00:15:48,031
Diria que é um babaca.
247
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
Então, você deve ser a Evelyn?
248
00:15:50,284 --> 00:15:52,160
- Evie. E você é...?
- Walter!
249
00:15:54,621 --> 00:15:56,832
Foi mais rápido que eu.
Já foram apresentados?
250
00:15:56,915 --> 00:15:58,292
- Não.
- Já.
251
00:15:58,876 --> 00:16:00,210
Não. Não formalmente.
252
00:16:00,294 --> 00:16:03,672
Essa é aquela prima que mencionei,
Evie Alexander.
253
00:16:04,173 --> 00:16:05,924
É Jackson, na verdade.
254
00:16:06,008 --> 00:16:09,052
Evie, este é o lorde da mansão,
Walter De Ville.
255
00:16:11,054 --> 00:16:12,431
Pode chamar de Walt.
256
00:16:13,682 --> 00:16:15,601
Oi, Walt.
257
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
Então...
258
00:16:17,561 --> 00:16:19,438
Fui eu que esbarrei nas moças...
259
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
e aí as taças, então...
260
00:16:22,149 --> 00:16:24,067
É, não foi culpa delas.
261
00:16:24,151 --> 00:16:26,695
Então, você que é estabanada. Entendi.
262
00:16:28,071 --> 00:16:29,907
É um presente pro casal feliz?
263
00:16:31,533 --> 00:16:32,951
Posso?
264
00:16:33,285 --> 00:16:34,703
Eu que fiz.
265
00:16:39,333 --> 00:16:40,792
Impressionante.
266
00:16:41,543 --> 00:16:44,296
Senhor? O jardim está pronto
para inspeção.
267
00:16:45,339 --> 00:16:47,090
Bem, com licença.
268
00:16:47,216 --> 00:16:50,719
Espero que tenha bons momentos
em Nova Carfax, Evie.
269
00:16:53,222 --> 00:16:56,600
E obrigada por me receber. A sua...
270
00:16:58,185 --> 00:17:00,729
mansão é linda.
271
00:17:02,231 --> 00:17:03,941
Sinta-se em casa.
272
00:17:07,361 --> 00:17:09,488
Foi só um pouquinho esquisito.
273
00:17:09,613 --> 00:17:11,406
Garanto que ele adorou.
274
00:17:11,490 --> 00:17:14,201
Senhor, posso levar a senhorita...
275
00:17:14,701 --> 00:17:15,868
ao quarto dela?
276
00:17:16,369 --> 00:17:17,913
Evie, esse é o sr. Field...
277
00:17:17,996 --> 00:17:19,623
mordomo-chefe de Nova Carfax.
278
00:17:19,705 --> 00:17:21,375
A gente se conheceu.
279
00:17:26,255 --> 00:17:27,506
Pode deixar.
280
00:17:30,008 --> 00:17:31,009
Divirta-se.
281
00:17:32,010 --> 00:17:35,138
Fique à vontade para explorar
a propriedade, senhorita...
282
00:17:35,264 --> 00:17:37,599
exceto a biblioteca.
Está em reforma.
283
00:17:40,394 --> 00:17:42,896
São todos originais?
284
00:17:43,897 --> 00:17:46,859
Garanto que é tudo autêntico, senhorita.
285
00:17:47,776 --> 00:17:49,987
O patrão é um admirador das artes.
286
00:18:00,539 --> 00:18:03,542
É um prazer apresentá-la
à sua camareira...
287
00:18:03,667 --> 00:18:05,085
a sra. Swift.
288
00:18:05,169 --> 00:18:06,920
Tenho uma camareira?
289
00:18:07,004 --> 00:18:08,547
É claro.
290
00:18:08,672 --> 00:18:10,299
Sou a Evie.
291
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
Bem-vinda, senhorita.
292
00:18:14,052 --> 00:18:15,387
Pode entrar.
293
00:18:30,819 --> 00:18:32,196
Esse é o meu quarto?
294
00:18:32,571 --> 00:18:34,573
Está do seu agrado, senhorita?
295
00:18:40,329 --> 00:18:42,206
AGENDA
DIA 1 DIA 2 DIA 3
296
00:18:42,331 --> 00:18:45,459
Isso é... impressionante.
297
00:18:45,584 --> 00:18:47,711
Um presente das damas de honra.
298
00:18:48,587 --> 00:18:52,424
- Tem mais de uma?
- Sim, é uma tradição De Ville.
299
00:18:53,342 --> 00:18:56,470
O espelho quebrou semana passada,
mas já encomendamos um novo.
300
00:18:57,054 --> 00:18:59,473
Não dá 7 anos de azar?
301
00:19:05,854 --> 00:19:07,356
Por que as grades?
302
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Os picanços ficam agressivos
nessa época do ano.
303
00:19:10,484 --> 00:19:11,527
"Picanços"?
304
00:19:11,610 --> 00:19:13,779
Pássaros carnívoros da região, moça.
305
00:19:13,862 --> 00:19:17,241
Têm um tipo de brutalidade
peculiar. Eles...
306
00:19:17,366 --> 00:19:20,369
empalam as presas em espinhos.
307
00:19:20,452 --> 00:19:23,038
Dizem que um arrancou
o olho de um cavalariço...
308
00:19:23,121 --> 00:19:25,040
e o cravou na estaca de uma cerca.
309
00:19:25,123 --> 00:19:28,377
- As criadas se assustaram.
- Caramba.
310
00:19:36,426 --> 00:19:37,261
Senhorita?
311
00:19:38,345 --> 00:19:40,681
Aquela é a campainha de serviço.
312
00:19:40,764 --> 00:19:43,225
É só puxar se precisar de ajuda.
313
00:19:44,476 --> 00:19:45,978
Isso, assim mesmo.
314
00:19:47,271 --> 00:19:48,522
Por favor, pare.
315
00:19:48,981 --> 00:19:49,857
Desculpa.
316
00:19:56,655 --> 00:19:58,490
Quem é essa?
317
00:19:59,157 --> 00:20:01,118
Uma antiga senhora da casa.
318
00:20:01,869 --> 00:20:03,745
Parece tão feliz de estar aqui.
319
00:20:04,997 --> 00:20:06,915
Era uma mulher muito profunda.
320
00:20:08,041 --> 00:20:10,544
Ela faleceu há pouco tempo.
321
00:20:13,255 --> 00:20:16,008
Eu sinto muito.
322
00:20:17,176 --> 00:20:20,179
Sei que a tristeza
de perder alguém próximo nunca...
323
00:20:20,679 --> 00:20:22,681
vai embora.
324
00:20:24,892 --> 00:20:27,561
Precisa de mais alguma coisa, senhorita?
325
00:20:28,687 --> 00:20:32,441
Prometo que vou ser
a sua hóspede mais fácil até hoje.
326
00:20:33,650 --> 00:20:35,068
Obrigada, senhorita.
327
00:20:54,671 --> 00:20:56,089
Isso é uma cama com dossel?
328
00:20:56,215 --> 00:20:58,258
"G", esse lugar é surreal.
329
00:20:58,342 --> 00:21:00,761
Tem vestíbulo,
campainha de serviço...
330
00:21:00,844 --> 00:21:02,596
Legal, mas não cai nessa.
331
00:21:02,679 --> 00:21:05,599
Quando for ver, já tá posando
pra retratos pelada.
332
00:21:05,682 --> 00:21:09,603
E eu paguei o maior mico
com o "lorde da mansão".
333
00:21:09,728 --> 00:21:12,481
- Se acabou de novo no champanhe?
- Talvez.
334
00:21:12,564 --> 00:21:16,235
Mas, em minha defesa, o mordomo
estava sendo um escroto metido...
335
00:21:16,360 --> 00:21:20,197
só que aí o lorde chegou
e... salvou o dia.
336
00:21:20,739 --> 00:21:22,241
Eu falei que ele é gato?
337
00:21:22,366 --> 00:21:24,243
Peraí. O mordomo ou o lorde?
338
00:21:24,368 --> 00:21:25,536
O lorde, o Walt.
339
00:21:25,619 --> 00:21:28,247
A gente pensa que ele teria
uns 100 anos, mas...
340
00:21:28,622 --> 00:21:30,874
- ele tem a nossa idade.
- Peraí.
341
00:21:32,251 --> 00:21:33,627
Só 1 seg.
342
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
Oi, Walt.
343
00:21:42,719 --> 00:21:45,389
Desculpa incomodar tão tarde.
Vi a luz acesa pela porta.
344
00:21:46,390 --> 00:21:49,643
- Tudo bem?
- Só queria pedir desculpa de novo.
345
00:21:49,768 --> 00:21:54,606
Pelo nosso mordomo. É meio conservador.
Espero que não se ofenda.
346
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Me ofendi, sim.
347
00:21:59,987 --> 00:22:01,196
Eu sinto muito.
348
00:22:01,280 --> 00:22:04,032
Sinto muito, vou falar com ele.
349
00:22:05,284 --> 00:22:07,786
Podemos apagar a memória
e recomeçar?
350
00:22:09,288 --> 00:22:12,708
Não sei se vai ser possível,
mas você pode...
351
00:22:12,791 --> 00:22:15,377
tentar causar uma boa 2ª impressão.
352
00:22:16,295 --> 00:22:18,172
Tá, tudo bem. E...
353
00:22:19,756 --> 00:22:23,635
- e como estou indo?
- Um bom 7,5.
354
00:22:26,305 --> 00:22:27,806
Talvez um 8.
355
00:22:29,266 --> 00:22:31,059
Já é um começo.
356
00:22:33,187 --> 00:22:36,231
Espero que a acomodação
esteja à altura do seu padrão.
357
00:22:36,315 --> 00:22:38,317
Assim... dá pra ficar aqui.
358
00:22:39,568 --> 00:22:40,694
Tem certeza?
359
00:22:40,777 --> 00:22:42,821
Obrigado por suportar.
360
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Obrigada pelas desculpas.
361
00:22:48,160 --> 00:22:49,953
Vou deixar você descansar.
362
00:22:51,830 --> 00:22:55,375
Fico feliz que tenha aceitado
fazer essa viagem.
363
00:22:55,459 --> 00:22:58,086
Estou ansioso pra conhecê-la melhor.
364
00:22:58,962 --> 00:23:00,422
Eu também.
365
00:23:00,964 --> 00:23:02,466
Boa noite, Evie.
366
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Boa noite, Walt.
367
00:23:07,095 --> 00:23:10,641
A nossa srta. Evelyn
vai transar no casório gringo.
368
00:23:10,724 --> 00:23:13,101
Para, tá?
Ele só tá sendo um bom anfitrião.
369
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Vai dizer não pra esse cara?
370
00:23:15,103 --> 00:23:16,605
Não falou pra não confiar em ninguém?
371
00:23:16,688 --> 00:23:18,982
Em ninguém com cavanhaque.
Ele é um lorde!
372
00:23:19,107 --> 00:23:22,277
E sabemos que já tem tempo
que você não pega ninguém.
373
00:23:22,361 --> 00:23:25,364
- Vou dar uma corrida.
- Acho bom pegar ele!
374
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
... acaba aqui.
375
00:24:13,871 --> 00:24:15,747
Isso acaba aqui...
376
00:24:19,293 --> 00:24:20,252
comigo.
377
00:24:36,643 --> 00:24:37,519
Evie...
378
00:25:12,221 --> 00:25:14,723
Esperem aqui
a próxima tarefa, senhoritas.
379
00:25:16,350 --> 00:25:18,310
A qualquer instante.
380
00:25:54,137 --> 00:25:56,890
Nossa! Que susto.
381
00:25:56,974 --> 00:26:00,269
Senhorita, é melhor voltar para o quarto.
Não é seguro no escuro.
382
00:26:00,394 --> 00:26:02,396
Eu só queria uma água.
383
00:26:05,274 --> 00:26:06,525
{\an8}BIBLIOTECA
384
00:26:07,901 --> 00:26:08,735
2.
385
00:26:09,653 --> 00:26:11,029
Vá limpar a biblioteca.
386
00:26:12,281 --> 00:26:14,032
As demais voltem aos quartos.
387
00:26:14,116 --> 00:26:15,158
Sim, senhor.
388
00:26:18,954 --> 00:26:20,330
O que elas fazem lá embaixo?
389
00:26:20,789 --> 00:26:22,416
As últimas rodadas de faxina.
390
00:26:24,668 --> 00:26:26,420
Por favor, volte para a cama.
391
00:26:26,879 --> 00:26:28,297
Vou lhe preparar um chá de camomila...
392
00:26:28,422 --> 00:26:29,923
para os efeitos do fuso.
393
00:26:34,219 --> 00:26:35,512
Agora, vamos.
394
00:27:57,845 --> 00:28:00,639
Nunca tinha visto 2 homens
395
00:28:01,390 --> 00:28:04,142
de mãos dadas na Coldharbour Lane
396
00:29:08,874 --> 00:29:10,626
Com licença, senhorita?
397
00:29:10,709 --> 00:29:12,920
A reunião de família já vai começar.
398
00:29:13,003 --> 00:29:14,254
Merda.
399
00:29:26,642 --> 00:29:28,143
Ela chegou!
400
00:29:28,227 --> 00:29:30,938
Me desculpa, dormi demais.
401
00:29:31,021 --> 00:29:32,940
Festa até tarde dá nisso, eu diria.
402
00:29:33,023 --> 00:29:34,650
Sou seu tio Julius.
403
00:29:34,775 --> 00:29:38,070
Estamos todos muito felizes
de ter você aqui.
404
00:29:38,153 --> 00:29:39,738
Também estou muito feliz.
405
00:29:42,783 --> 00:29:44,284
Um brinde.
406
00:29:44,910 --> 00:29:47,037
O tio-avô Alfred, o patriarca.
407
00:29:48,747 --> 00:29:52,084
Queria só aproveitar este momento...
408
00:29:52,167 --> 00:29:56,797
para dar as boas-vindas à Evelyn
à nossa família.
409
00:29:56,922 --> 00:30:02,052
Fiquei exultante quando Oliver falou
da sua existência.
410
00:30:02,135 --> 00:30:04,179
Que benção!
411
00:30:04,805 --> 00:30:06,932
Temos tanta sorte.
412
00:30:07,057 --> 00:30:09,810
É muito importante mesmo para mim...
413
00:30:10,435 --> 00:30:11,687
para nós...
414
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
mais do que você imagina.
415
00:30:15,691 --> 00:30:18,527
Tantos meninos...
416
00:30:19,695 --> 00:30:21,572
pensamos que fosse o nosso fim.
417
00:30:30,581 --> 00:30:31,707
Minha vez?
418
00:30:35,335 --> 00:30:38,463
Tá, primeiro, queria agradecer ao Oliver.
419
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
Você sabe mimar uma mulher.
420
00:30:42,050 --> 00:30:44,845
E eu queria agradecer a todos vocês...
421
00:30:45,929 --> 00:30:48,056
por me receberem de braços abertos.
422
00:30:49,850 --> 00:30:54,646
Sempre fomos só minha mãe, meu pai e eu.
423
00:30:54,730 --> 00:30:55,939
Agora...
424
00:30:57,608 --> 00:31:00,569
descobrir que tenho
toda essa família nova...
425
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
é...
426
00:31:04,990 --> 00:31:06,825
parece um sonho.
427
00:31:07,367 --> 00:31:09,203
- À Evie!
- À Evie!
428
00:31:13,248 --> 00:31:14,458
Obrigada!
429
00:31:15,334 --> 00:31:16,835
É Dee, né?
430
00:31:18,754 --> 00:31:23,008
Um certo sr. De Ville
veio perguntar sobre você.
431
00:31:24,218 --> 00:31:25,135
É mesmo?
432
00:31:25,260 --> 00:31:27,387
Ele parece encantado por você.
433
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
- Ele não tem culpa.
- De forma alguma.
434
00:31:32,559 --> 00:31:33,393
Então, Walt...
435
00:31:34,603 --> 00:31:35,896
o sr. De Ville...
436
00:31:36,897 --> 00:31:40,776
e eu não somos parentes, né?
437
00:31:41,985 --> 00:31:43,403
Nem um pouco.
438
00:31:44,154 --> 00:31:46,365
Eu estava só, você sabe...
439
00:31:47,032 --> 00:31:48,492
tendo certeza.
440
00:32:02,798 --> 00:32:03,799
Você.
441
00:32:04,424 --> 00:32:05,425
Venha comigo.
442
00:32:16,520 --> 00:32:21,441
O patrão da casa pediu
o Vino Cruor de 1897.
443
00:32:22,067 --> 00:32:24,695
E precisa que as duas vão pegar?
444
00:32:25,821 --> 00:32:27,948
Você tem costume de quebrar as coisas.
445
00:32:43,589 --> 00:32:45,632
Qual é o problema dele?
446
00:32:45,716 --> 00:32:48,051
Vamos pegar isso logo e ir embora.
447
00:33:18,123 --> 00:33:19,499
Merda.
448
00:33:25,881 --> 00:33:27,716
- Toma.
- Obrigada.
449
00:33:49,613 --> 00:33:51,198
A sua cara!
450
00:33:51,281 --> 00:33:52,866
Para de brincadeira.
451
00:34:04,795 --> 00:34:05,796
Já pedi pra parar.
452
00:34:13,387 --> 00:34:14,513
Aqui!
453
00:34:35,701 --> 00:34:37,202
Tá presa no fundo!
454
00:34:41,706 --> 00:34:43,083
Dee, o que foi?
455
00:34:44,835 --> 00:34:47,420
- Dee!
- Atrás de você!
456
00:34:58,724 --> 00:34:59,600
Dee.
457
00:35:41,892 --> 00:35:45,103
Para você. Para esta noite.
Walt.
458
00:35:47,648 --> 00:35:49,691
E aí, como é a família?
459
00:35:49,775 --> 00:35:51,151
Muito branca.
460
00:35:51,235 --> 00:35:53,278
Você se enturmou direitinho, né?
461
00:35:54,029 --> 00:35:56,281
Na verdade, eles foram bem fofos.
462
00:35:56,365 --> 00:35:59,535
O tio-avô Alfred chegou até a chorar.
463
00:35:59,660 --> 00:36:03,038
Isso é tão fofo!
Adoro velhinho chorando.
464
00:36:03,539 --> 00:36:06,416
E flertou com o lorde da mansão hoje?
465
00:36:06,542 --> 00:36:10,546
Ainda não, mas ele me deu um vestido
pra usar hoje à noite.
466
00:36:14,633 --> 00:36:16,802
Evie, o gesto diz muito.
467
00:36:16,927 --> 00:36:19,179
Eu sei, o que será
que ele espera em troca?
468
00:36:19,304 --> 00:36:20,806
É como dizem:
469
00:36:20,889 --> 00:36:24,142
- se um homem te compra vestido...
- O que é que dizem?
470
00:36:25,394 --> 00:36:27,771
O que foi? Você tá bem?
471
00:36:31,316 --> 00:36:32,901
Tô, eu tô bem.
472
00:36:34,319 --> 00:36:35,696
Foi só um picanço.
473
00:36:35,779 --> 00:36:37,531
Que isso de picanço, pô?
474
00:36:38,282 --> 00:36:39,408
Evie!
475
00:37:04,224 --> 00:37:05,726
Apresentando...
476
00:37:06,435 --> 00:37:09,479
srta. Evelyn Alexander.
477
00:37:20,490 --> 00:37:22,868
Eu não esperava isso.
478
00:37:22,951 --> 00:37:24,745
Você está divina.
479
00:37:24,828 --> 00:37:27,581
Aceite. Você é uma Alexander
agora, lembra?
480
00:37:28,207 --> 00:37:29,875
Parece que é oficial, né?
481
00:37:29,958 --> 00:37:31,335
Champanhe?
482
00:37:34,254 --> 00:37:35,380
Carpaccio de carne, senhorita?
483
00:37:35,506 --> 00:37:37,633
Nem pensar.
Mas obrigada.
484
00:37:38,509 --> 00:37:41,386
- Vestido maravilhoso.
- Obrigada, foi um presente.
485
00:37:42,262 --> 00:37:44,264
- Apresentando...
- Saúde.
486
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
... as damas de honra...
487
00:37:47,267 --> 00:37:49,520
Viktoria Klopstock...
488
00:37:49,603 --> 00:37:51,897
e Lucy Billington!
489
00:37:58,278 --> 00:38:00,155
Elas são populares.
490
00:38:02,032 --> 00:38:04,993
- Enfim, nós nos conhecemos.
- Você deve ser a Evie.
491
00:38:07,120 --> 00:38:08,372
Você é americana.
492
00:38:09,540 --> 00:38:11,500
Eu esperava outra coisa.
493
00:38:12,417 --> 00:38:14,169
Mas é só isso aqui mesmo.
494
00:38:14,920 --> 00:38:16,421
Quem são vocês mesmo?
495
00:38:16,505 --> 00:38:17,965
Sou a Lucy, e ela é a...
496
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Viktoria.
497
00:38:20,425 --> 00:38:22,803
Queríamos só desejar as boas-vindas.
498
00:38:22,928 --> 00:38:25,055
É um prazer ter você aqui.
499
00:38:25,430 --> 00:38:27,057
Para de forçar tanto.
500
00:38:28,809 --> 00:38:29,852
Obrigada, Lucy.
501
00:38:29,935 --> 00:38:32,813
Estou muito feliz de estar aqui.
502
00:38:32,938 --> 00:38:34,565
Você é bonita.
503
00:38:37,693 --> 00:38:39,194
Obrigada.
504
00:38:39,319 --> 00:38:40,821
Você também.
505
00:38:40,904 --> 00:38:43,282
O Oliver nos falou muito de você.
506
00:38:43,574 --> 00:38:46,326
Não acreditem em nada.
Ele adora bajular.
507
00:38:47,035 --> 00:38:48,537
Como conhecem a Cecile?
508
00:38:50,581 --> 00:38:51,832
A noiva.
509
00:38:53,417 --> 00:38:56,336
A Cece. A gente conhece há anos.
510
00:38:56,420 --> 00:38:59,339
As nossas famílias serviram
os De Ville por gerações.
511
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Minha família, os Billington,
em assuntos legais.
512
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
Os Klopstock administram
suas finanças e...
513
00:39:05,596 --> 00:39:09,850
como aposto que sabe, os Alexander
lhes conseguem essas casas incríveis.
514
00:39:09,975 --> 00:39:11,935
Sua vida em Nova York parece...
515
00:39:12,227 --> 00:39:13,729
uma chatice terrível.
516
00:39:14,229 --> 00:39:17,482
Sorte que o primo te trouxe
do meio do nada pra cá...
517
00:39:18,233 --> 00:39:19,484
pra nós.
518
00:39:24,698 --> 00:39:26,325
Vou encher minha taça.
519
00:39:26,617 --> 00:39:28,493
Um prazer conhecer você, Lucy.
520
00:39:40,255 --> 00:39:41,632
Champanhe, por favor.
521
00:39:44,843 --> 00:39:46,720
Eu sempre quis visitar Nova York.
522
00:39:48,013 --> 00:39:49,765
Quero o rouge privé.
523
00:39:50,390 --> 00:39:52,267
É só atravessar o oceano.
524
00:39:53,227 --> 00:39:56,897
Eu não viajo muito, infelizmente.
525
00:39:57,523 --> 00:40:00,400
Pois devia! Posso te mostrar a cidade.
526
00:40:00,526 --> 00:40:02,653
- Faria isso?
- Claro.
527
00:40:03,028 --> 00:40:05,364
Te levo nos cantinhos secretos.
528
00:40:05,989 --> 00:40:10,035
Eu ia adorar.
Seria inacreditável.
529
00:40:10,118 --> 00:40:12,663
Obrigada, de antemão.
530
00:40:13,288 --> 00:40:15,415
De nada, de antemão.
531
00:40:16,667 --> 00:40:20,295
O lorde da Nova Abadia de Carfax...
532
00:40:20,921 --> 00:40:23,173
Walter De Ville!
533
00:40:44,403 --> 00:40:47,823
- O que tá fazendo?
- É o costume, a 1ª dança é minha.
534
00:40:47,906 --> 00:40:51,159
- Eu nem sei dançar.
- É só me acompanhar.
535
00:40:55,706 --> 00:40:56,957
Esvazie a cabeça.
536
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
- Pronta?
- Não.
537
00:41:01,920 --> 00:41:04,339
2, 3, 1, 2, 3.
538
00:41:05,424 --> 00:41:06,592
Ah, não.
539
00:41:09,720 --> 00:41:11,096
Se divertindo?
540
00:41:12,472 --> 00:41:13,682
Eu tô.
541
00:41:14,349 --> 00:41:18,353
Mas com a sensação
de que fica todo o mundo me encarando.
542
00:41:19,813 --> 00:41:21,315
E eles têm culpa?
543
00:41:32,326 --> 00:41:33,619
Não se vanglorie.
544
00:41:34,119 --> 00:41:36,872
Mas admita que ela tem
um je ne sais quoi.
545
00:41:36,955 --> 00:41:40,375
Tem, a voz dela bate bem
no fundo dos meus tímpanos.
546
00:41:40,751 --> 00:41:43,253
Até seu ciúme é radiante, Viktoria.
547
00:41:45,380 --> 00:41:47,508
Acho que você merece os parabéns.
548
00:41:48,884 --> 00:41:51,011
Uma Alexander do sexo feminino.
549
00:41:52,262 --> 00:41:54,640
E eu pensando que vocês tivessem acabado.
550
00:42:00,395 --> 00:42:02,105
Quer sair daqui?
551
00:42:02,773 --> 00:42:05,275
Você não é o anfitrião da festa?
552
00:42:08,278 --> 00:42:10,155
É muita bajulação.
553
00:42:10,781 --> 00:42:12,908
Prefiro uma conversa sincera.
554
00:42:25,254 --> 00:42:26,880
- Tá.
- Pronto.
555
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
E você fica entediado aqui?
556
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Mais do que você imagina.
557
00:42:35,180 --> 00:42:38,517
Não sei como isso é fisicamente possível.
558
00:42:39,142 --> 00:42:41,937
Até uma vida de indulgência
tem suas desvantagens.
559
00:42:42,062 --> 00:42:43,438
Existem lobos na Inglaterra?
560
00:42:44,439 --> 00:42:46,191
Americanos. Lobos?
561
00:42:46,316 --> 00:42:49,653
Não temos lobos há mais de 400 anos.
562
00:42:51,196 --> 00:42:54,783
Conhecimento ou nudez?
Qual vai escolher, Eva?
563
00:42:55,325 --> 00:42:58,704
Isso é do século 17?
564
00:42:59,329 --> 00:43:01,707
Parabéns. 1632.
565
00:43:01,832 --> 00:43:03,542
É linda.
566
00:43:06,086 --> 00:43:09,840
- E o que tem ali?
- A câmara fria. De outra era.
567
00:43:11,091 --> 00:43:12,384
Antes da refrigeração.
568
00:43:12,467 --> 00:43:14,845
Mas tenho uma coisa melhor pra mostrar.
569
00:43:29,735 --> 00:43:30,944
Isso é seu?
570
00:43:32,446 --> 00:43:35,991
Mas, infelizmente,
nenhum de nós tem talento.
571
00:43:36,074 --> 00:43:39,369
- Quer testar?
- Com esse vestido?
572
00:43:39,453 --> 00:43:41,705
Eu te compro outro.
573
00:43:43,498 --> 00:43:45,626
Desculpa, sei como isso soou.
574
00:43:45,751 --> 00:43:47,628
Tudo bem, eu entendo.
575
00:43:47,711 --> 00:43:50,506
Você é rico tipo um Rockfeller.
Tudo bem.
576
00:43:51,340 --> 00:43:53,509
E o que atraiu você pra argila?
577
00:43:53,592 --> 00:43:56,887
- Cerâmica.
- Perdão, cerâmica.
578
00:43:57,888 --> 00:44:01,016
A minha mãe.
Era um dos passatempos dela.
579
00:44:01,099 --> 00:44:04,019
Quando eu era criança,
ela me ensinou a fazer...
580
00:44:04,144 --> 00:44:06,021
tigelas, canecas...
581
00:44:06,146 --> 00:44:08,524
esculturas toscas de argila.
582
00:44:10,150 --> 00:44:13,445
Ela devia ter muito orgulho
de ver você uma artista.
583
00:44:13,529 --> 00:44:16,865
Eu usaria o termo "artista"
no sentido amplo, mas...
584
00:44:17,741 --> 00:44:19,660
é, acho que tinha.
585
00:44:21,036 --> 00:44:22,996
Agora que ela se foi...
586
00:44:23,664 --> 00:44:25,415
é o que me aproxima dela.
587
00:44:29,753 --> 00:44:30,879
E os seus pais?
588
00:44:32,422 --> 00:44:35,175
Eles já não estão mais entre nós.
589
00:44:37,052 --> 00:44:39,680
Foi há muito, muito tempo.
590
00:44:40,764 --> 00:44:42,015
Olha só nós 2.
591
00:44:42,683 --> 00:44:44,434
Um casal de órfãos.
592
00:44:44,935 --> 00:44:46,937
Prato feito pro Charles Dickens.
593
00:44:47,813 --> 00:44:51,233
- Não sou do tipo de órfão que ele gosta.
- Não? Por quê?
594
00:44:51,316 --> 00:44:53,819
Não tenho qualidades de redenção.
595
00:44:54,653 --> 00:44:56,446
Sai do personagem!
596
00:44:57,322 --> 00:44:59,324
É? Qual seria?
597
00:44:59,783 --> 00:45:02,202
Um misterioso, autodepreciativo...
598
00:45:02,327 --> 00:45:05,956
mau sujeito, tipo,
"desculpa aí ter tanto dinheiro".
599
00:45:07,332 --> 00:45:09,710
Isso é fachada, eu sei.
600
00:45:09,835 --> 00:45:11,962
É? Sabe como?
601
00:45:12,087 --> 00:45:16,466
Pra começar, você não torrou
a sua herança inteira em pó.
602
00:45:17,301 --> 00:45:19,845
- Grande conquista.
- Você nem imagina.
603
00:45:19,928 --> 00:45:24,433
E ainda se deu o trabalho
de ir me pedir desculpa.
604
00:45:25,726 --> 00:45:27,311
É uma redenção.
605
00:45:28,604 --> 00:45:31,607
Só fiz isso, porque estou tentando
te impressionar.
606
00:45:34,610 --> 00:45:40,199
Enfim, tá mostrando tudo isso aqui
só pra me torturar... ou...
607
00:45:41,617 --> 00:45:43,368
Não, como assim?
608
00:45:43,493 --> 00:45:46,163
É que nem imagino
como deve ser acordar...
609
00:45:46,246 --> 00:45:49,374
e ter tudo isso
na palma da mão todos os dias.
610
00:45:50,501 --> 00:45:53,128
Bom, você devia imaginar.
611
00:45:54,505 --> 00:45:58,008
Quando você vai parar
de falar essas coisas?
612
00:45:58,133 --> 00:46:00,344
Quando você vai me beijar?
613
00:46:01,386 --> 00:46:03,889
Por que acha que quero te beijar?
614
00:46:09,394 --> 00:46:12,147
Nossa, agora é clichê.
615
00:46:14,107 --> 00:46:16,235
Quer que eu mande parar?
616
00:46:51,687 --> 00:46:52,813
Agradeço a presença.
617
00:46:58,819 --> 00:47:00,821
Sua garota virou uma abóbora?
618
00:47:01,572 --> 00:47:03,782
Ela está se adaptando ao fuso.
619
00:47:04,199 --> 00:47:06,201
Você parecia estar se divertindo.
620
00:47:07,160 --> 00:47:09,079
Ela é bem refrescante.
621
00:47:10,539 --> 00:47:12,332
Tudo brilha e é novo?
622
00:47:13,083 --> 00:47:14,084
Comporte-se.
623
00:47:14,960 --> 00:47:15,961
Sempre.
624
00:47:19,423 --> 00:47:20,591
Falo sério.
625
00:48:19,107 --> 00:48:20,609
Evie.
626
00:49:09,283 --> 00:49:11,326
Sou eu. Sou eu, tá?
627
00:49:11,410 --> 00:49:13,036
Tem alguma coisa aqui.
628
00:49:13,161 --> 00:49:14,246
- O quê?
- Ali.
629
00:49:21,044 --> 00:49:22,379
Onde?
630
00:49:26,383 --> 00:49:27,384
Não tem nada aqui.
631
00:49:28,677 --> 00:49:29,887
Não, mas...
632
00:49:34,808 --> 00:49:35,893
Tá tudo bem.
633
00:49:37,186 --> 00:49:39,146
Tudo bem. Tá segura.
Olha pra mim.
634
00:49:39,938 --> 00:49:41,064
Você tá segura.
635
00:49:42,816 --> 00:49:44,193
Vem cá.
636
00:49:58,207 --> 00:50:01,335
Não precisa fazer isso.
Eu fiz essa zona.
637
00:50:01,418 --> 00:50:04,463
É meu trabalho.
Seu quarto não pode ficar nesse estado.
638
00:50:07,216 --> 00:50:08,342
Droga. Desculpa.
639
00:50:09,092 --> 00:50:10,219
Não tem problema.
640
00:50:12,471 --> 00:50:14,097
Sinto que tô ficando doida.
641
00:50:16,099 --> 00:50:17,976
Obrigado, sra. Swift.
642
00:50:18,101 --> 00:50:19,853
Obrigado, eu assumo daqui.
643
00:50:21,855 --> 00:50:23,106
Sim, senhor.
644
00:50:25,734 --> 00:50:27,236
Como está se sentindo?
645
00:50:28,445 --> 00:50:30,113
- Uma boba.
- Para.
646
00:50:30,989 --> 00:50:34,201
Tá? É um ambiente novo,
leva tempo pra se acostumar.
647
00:50:38,997 --> 00:50:41,875
Se quiser, posso ficar aqui
até você dormir.
648
00:50:45,212 --> 00:50:48,048
É, isso seria legal.
649
00:50:48,131 --> 00:50:49,132
Obrigada.
650
00:50:51,635 --> 00:50:53,387
Você tem preferência?
651
00:50:54,221 --> 00:50:56,640
- De quê?
- De lado na cama.
652
00:50:56,723 --> 00:50:58,517
Eu me espalho inteira...
653
00:50:59,142 --> 00:51:00,269
pra todo lado.
654
00:51:01,854 --> 00:51:03,856
Pra mim, qualquer lado serve.
655
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Vamos lá.
656
00:51:20,414 --> 00:51:21,540
Fala comigo.
657
00:51:22,416 --> 00:51:24,168
Vai me ajudar a dormir.
658
00:51:27,546 --> 00:51:30,424
Tenho curiosidade sobre uma coisa...
659
00:51:32,301 --> 00:51:35,179
mas não sei bem como perguntar.
660
00:51:37,014 --> 00:51:39,683
É uma pergunta direta.
661
00:51:39,766 --> 00:51:43,562
Você já tá na cama comigo, então...
662
00:51:45,189 --> 00:51:49,026
Queria saber:
o que você quer da vida?
663
00:51:50,694 --> 00:51:52,321
Quer entrar nessa?
664
00:51:52,696 --> 00:51:54,740
Nunca fui bom de papo furado.
665
00:51:54,823 --> 00:51:56,325
Eu reparei.
666
00:51:57,326 --> 00:52:01,330
Tô tentada a dizer
que quero ser uma artista autônoma...
667
00:52:01,455 --> 00:52:03,832
dizer coisas importantes e tal.
668
00:52:03,916 --> 00:52:07,920
Mas, sinceramente,
me sinto estagnada...
669
00:52:08,837 --> 00:52:10,839
me virando pra me manter...
670
00:52:12,549 --> 00:52:14,468
e quero uma vida completa.
671
00:52:15,344 --> 00:52:17,721
Sabe? Jogar a prudência pro alto.
672
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
É isso que eu queria mesmo.
673
00:52:21,600 --> 00:52:22,851
Ótima resposta.
674
00:52:23,435 --> 00:52:27,189
E você?
O que quer pra sua vida?
675
00:52:27,856 --> 00:52:30,776
- Penso bastante nisso.
- Dá pra ver.
676
00:52:30,859 --> 00:52:32,986
Tenho uma vida ótima, e sei disso.
677
00:52:33,070 --> 00:52:34,613
Mas, honestamente?
678
00:52:35,989 --> 00:52:39,868
Ter todo o dinheiro do mundo
não significa nada.
679
00:52:40,369 --> 00:52:42,746
Sabe que isso é algo
que só gente rica fala, né?
680
00:52:42,871 --> 00:52:43,872
Eu sei.
681
00:52:45,832 --> 00:52:46,959
É que...
682
00:52:49,378 --> 00:52:52,589
queria dividir isso tudo,
tendo alguém comigo.
683
00:52:53,382 --> 00:52:56,260
Estou cansado de fachadas e...
684
00:52:56,343 --> 00:52:58,178
de viver mantendo as aparências.
685
00:52:58,262 --> 00:53:01,390
Sim, é uma vida magnífica, mas...
686
00:53:02,766 --> 00:53:04,351
de isolamento.
687
00:53:08,272 --> 00:53:11,233
Quero alguém que veja
quem eu sou de verdade.
688
00:53:13,151 --> 00:53:16,655
Que não tente me adequar
a uma ideia ou um conceito.
689
00:53:18,532 --> 00:53:21,285
Para satisfazer carências.
690
00:53:24,288 --> 00:53:26,290
Alguém que me aceite.
691
00:53:51,023 --> 00:53:54,943
Você dormia tão tranquila que não quis
acordar você. Até à noite. Walt.
692
00:54:01,325 --> 00:54:03,285
Oi, dorminhoca!
693
00:54:04,077 --> 00:54:05,412
Que horas são?
694
00:54:06,079 --> 00:54:08,749
Tá na hora do nosso dia de spa.
695
00:54:08,832 --> 00:54:11,835
Agendamos um dia de mimos
pras damas de honra da noiva.
696
00:54:11,960 --> 00:54:13,921
Soube que a noite foi boa.
697
00:54:15,172 --> 00:54:17,257
Não ligue pra isso, não.
698
00:54:17,341 --> 00:54:20,302
Também demorei a me acostumar
com esse lugar caquético.
699
00:54:21,053 --> 00:54:23,931
Pode deixar isso aqui.
Não tem sinal por lá.
700
00:54:28,435 --> 00:54:29,728
Vamos.
701
00:54:33,982 --> 00:54:36,860
Então, tá. Dia de spa.
702
00:54:36,985 --> 00:54:38,737
Terra para Evie?
703
00:54:38,820 --> 00:54:40,864
Oooi???
Vou chamar a Scotland Yard.
704
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
Tô viva! Não se preocupa bjs
705
00:54:52,459 --> 00:54:54,878
Essa é a Evie.
706
00:55:04,972 --> 00:55:06,473
Senta. Relaxa.
707
00:55:12,771 --> 00:55:16,024
Tô animada pra finalmente conhecer
a noiva e o noivo hoje.
708
00:55:16,108 --> 00:55:20,237
Sim. Formam um casal perfeito.
709
00:55:21,029 --> 00:55:22,948
Também quer se casar
um dia, Evie?
710
00:55:23,031 --> 00:55:25,826
Nossa, não sei.
711
00:55:25,909 --> 00:55:28,412
Ainda sou tão jovem.
712
00:55:29,788 --> 00:55:31,874
Mas e se conhecer a pessoa certa?
713
00:55:32,291 --> 00:55:34,209
Idade é só um número.
714
00:55:34,293 --> 00:55:37,421
Talvez um dia,
mas gosto da minha independência.
715
00:55:38,338 --> 00:55:39,173
Entendi.
716
00:55:41,175 --> 00:55:43,177
E você tem irmãos?
717
00:55:43,260 --> 00:55:45,804
Não, uma foi suficiente pros meus pais.
718
00:55:45,888 --> 00:55:49,474
E eles teriam tentado me devolver,
se pudessem.
719
00:55:49,558 --> 00:55:51,768
Não. Duvido muito.
720
00:55:53,187 --> 00:55:55,147
Era piada.
721
00:55:56,690 --> 00:55:58,233
Era, claro.
722
00:55:58,317 --> 00:56:01,153
Tenho irmãos mais velhos, mas...
723
00:56:02,821 --> 00:56:05,282
sempre quis uma irmã.
724
00:56:05,908 --> 00:56:07,743
Deixa a coitada da garota em paz, Lucy...
725
00:56:07,826 --> 00:56:09,661
parece um lulu-da-pomerânia.
726
00:56:13,081 --> 00:56:15,083
Eu também sempre quis uma irmã.
727
00:56:18,212 --> 00:56:21,089
Você e o Walter parecem
estar bem próximos, Evie.
728
00:56:22,299 --> 00:56:24,092
A gente tá só se conhecendo.
729
00:56:24,968 --> 00:56:27,387
Não se faça de boba comigo, querida.
730
00:56:27,471 --> 00:56:29,223
Mas tô curiosa.
731
00:56:29,848 --> 00:56:32,100
O que ele falou sobre nós?
732
00:56:33,685 --> 00:56:34,728
Nada de mais.
733
00:56:35,604 --> 00:56:38,482
Mas com certeza ele vai falar
o que eu tiver que saber.
734
00:56:41,985 --> 00:56:43,820
Com certeza vai falar na hora certa.
735
00:56:45,113 --> 00:56:48,200
Dá pra conhecer alguém direito
sem conhecer seu passado?
736
00:56:49,243 --> 00:56:52,246
Acredito em aceitar as pessoas
como são, sabe?
737
00:56:52,371 --> 00:56:54,998
As pessoas mudam,
não tem pra que revirar lama.
738
00:56:56,375 --> 00:56:58,418
Que blá-blá-blá.
739
00:56:58,502 --> 00:57:00,504
Ninguém é tão santinha assim.
740
00:57:01,088 --> 00:57:03,382
Todo mundo aproveita uma oportunidade.
741
00:57:03,465 --> 00:57:05,843
Lê diários, mensagens, e-mails.
742
00:57:06,760 --> 00:57:09,429
Não dá pra resistir.
É nossa natureza.
743
00:57:09,513 --> 00:57:13,141
A gente vai ter que concordar
em discordar.
744
00:57:14,268 --> 00:57:17,521
E não está nem um pouquinho curiosa
pra saber o que ele faz...
745
00:57:17,604 --> 00:57:19,273
trancado naquele lugar?
746
00:57:19,356 --> 00:57:21,024
Qual é o seu problema?
747
00:57:22,276 --> 00:57:23,360
Perdão, senhorita.
748
00:57:23,861 --> 00:57:26,530
- Mil perdões!
- Não, tudo bem. Mesmo.
749
00:57:27,781 --> 00:57:30,909
- Evie, tá sangrando.
- Tudo bem, não foi nada.
750
00:57:31,034 --> 00:57:32,369
Coitadinha.
751
00:57:33,287 --> 00:57:34,413
Posso ver?
752
00:57:36,874 --> 00:57:38,166
Mas que...?
753
00:57:38,292 --> 00:57:39,918
Qual é o seu problema?
754
00:57:40,294 --> 00:57:42,921
- Evie, vou com você.
- Tô bem, até mais.
755
00:57:43,005 --> 00:57:45,632
Tô te provocando, princesinha,
fica calma.
756
00:57:46,550 --> 00:57:48,051
Vai aprender a me amar.
757
00:57:48,927 --> 00:57:49,928
Prometo.
758
00:58:45,484 --> 00:58:46,693
Merda!
759
00:59:01,959 --> 00:59:03,794
Parentesco encontrado
Evie Jackson
760
00:59:03,877 --> 00:59:05,254
Sem ficha criminal.
761
00:59:19,017 --> 00:59:20,143
Evie?
762
00:59:20,853 --> 00:59:21,895
Tudo bem?
763
00:59:22,020 --> 00:59:23,480
Eu tô indo embora.
764
00:59:24,523 --> 00:59:26,149
Por quê? A Viktoria falou alguma coisa?
765
00:59:26,525 --> 00:59:28,527
Não tô nem aí pra Viktoria.
766
00:59:32,281 --> 00:59:34,324
Olha, eu posso explicar.
767
00:59:34,408 --> 00:59:37,578
- O quê? Você me stalkeando?
- Que exagero.
768
00:59:37,661 --> 00:59:39,913
Você tinha uma pasta na sua mesa
com meu nome.
769
00:59:39,997 --> 00:59:40,998
Se me deixar explicar...
770
00:59:41,081 --> 00:59:42,583
Sabia que era bom demais
pra ser verdade...
771
00:59:42,666 --> 00:59:44,418
- e essa é a prova.
- De quê?
772
00:59:44,543 --> 00:59:47,963
Falou que queria me conhecer,
mas tá tudo aí em preto e branco.
773
00:59:48,046 --> 00:59:50,591
Nome da minha mãe, onde cresci,
minha escola.
774
00:59:50,674 --> 00:59:52,926
- Sabia tudo.
- Não tire conclusões precipitadas.
775
00:59:53,010 --> 00:59:54,678
Então, fala, investiga todos
que vêm aqui...
776
00:59:54,803 --> 00:59:57,347
ou é um privilégio reservado
pra gente como eu?
777
00:59:57,431 --> 00:59:58,932
Isso não tem nada a ver.
778
00:59:59,057 --> 01:00:01,226
Boa ideia procurar minha ficha criminal.
779
01:00:01,310 --> 01:00:04,730
Aliás, tirei as amígdalas
quando tinha 13 anos.
780
01:00:04,813 --> 01:00:06,940
Bota isso também
no seu dossiezinho.
781
01:00:07,024 --> 01:00:08,817
- Está sendo teimosa.
- E você, arrogante.
782
01:00:08,901 --> 01:00:10,986
Não sabe como é
se as pessoas te usam...
783
01:00:11,069 --> 01:00:13,322
e se aproveitam de você o tempo todo.
784
01:00:13,447 --> 01:00:15,532
Jura? Eu não sei como é?
785
01:00:16,575 --> 01:00:19,828
Quis saber mais antes
de te deixar dormir sob o meu teto.
786
01:00:19,912 --> 01:00:21,705
Você não faria o mesmo?
787
01:00:25,834 --> 01:00:29,254
Quando o Oliver pediu pra chamar
a prima perdida pro casamento...
788
01:00:29,338 --> 01:00:32,466
pedi pra ele mandar
informações suas...
789
01:00:32,549 --> 01:00:35,344
pra garantir que você não era
uma oportunista.
790
01:00:35,719 --> 01:00:37,596
Não seria a 1ª vez.
791
01:00:37,679 --> 01:00:39,848
E, sim, odeio tecnologia,
ele sabe disso...
792
01:00:39,932 --> 01:00:42,100
então, imprimiu essas páginas pra mim.
793
01:00:42,184 --> 01:00:44,228
Foi só isso que aconteceu.
794
01:00:44,353 --> 01:00:46,188
Quero te conhecer, sim.
795
01:00:46,730 --> 01:00:49,983
De verdade. Não uma lista de dados
numa folha de papel.
796
01:00:51,068 --> 01:00:54,238
E, sim, seria mentira,
se eu dissesse que não fiquei...
797
01:00:54,613 --> 01:00:56,698
intrigado com o que eu vi.
798
01:00:58,492 --> 01:01:00,244
Disso, sou culpado.
799
01:01:05,624 --> 01:01:07,334
Podia só ter perguntado.
800
01:01:07,960 --> 01:01:10,420
Eu sei, me desculpa.
801
01:01:10,504 --> 01:01:12,089
Admito que errei.
802
01:01:12,840 --> 01:01:14,132
É que eu não...
803
01:01:15,008 --> 01:01:17,010
não estou acostumado com isso.
804
01:01:17,386 --> 01:01:19,763
E eu não esperava que você fosse assim.
805
01:01:21,265 --> 01:01:23,225
Eu também não esperava isso.
806
01:01:28,772 --> 01:01:32,109
- Foi a nossa 1ª briga?
- Para de flertar.
807
01:01:33,402 --> 01:01:36,071
Acha que é a única que tem medo
de se machucar?
808
01:01:36,154 --> 01:01:38,991
Para, você não tem medo de nada.
809
01:01:39,533 --> 01:01:42,619
Quando te vi fazendo as malas,
eu morri de medo.
810
01:01:46,123 --> 01:01:47,541
Por favor, não vai embora.
811
01:01:54,173 --> 01:01:55,632
Chega de segredos.
812
01:02:48,477 --> 01:02:50,854
Hora de se arrumar
pro jantar de ensaio.
813
01:02:51,730 --> 01:02:55,359
- Já tá na hora?
- Infelizmente.
814
01:02:57,611 --> 01:03:02,115
Tô doida pra ver
o casamento do século.
815
01:03:03,492 --> 01:03:05,494
Vamos fazer um casamento duplo.
816
01:03:07,621 --> 01:03:09,998
- Engraçadinho.
- Por que não?
817
01:03:10,749 --> 01:03:13,252
Por que não um casamento súbito?
818
01:03:13,627 --> 01:03:14,711
Poxa.
819
01:03:15,003 --> 01:03:17,673
Ora, nossas famílias já estão aqui...
820
01:03:17,756 --> 01:03:20,008
já está tudo organizado.
821
01:03:20,133 --> 01:03:22,386
Você tá doidão de sexo.
822
01:03:22,469 --> 01:03:25,514
Vamos viver o agora,
jogar a cautela pro alto.
823
01:03:26,765 --> 01:03:28,892
Tá, eu aceito.
824
01:03:43,740 --> 01:03:47,661
Deixei um vestido no seu guarda-roupa,
caso precise de roupa pra usar.
825
01:03:48,662 --> 01:03:50,163
Mais presentes?
826
01:03:59,047 --> 01:03:59,882
Walt.
827
01:04:00,757 --> 01:04:02,676
Sabe que era brincadeira, né?
828
01:04:42,925 --> 01:04:44,676
Ela chegou!
829
01:04:55,354 --> 01:04:56,522
Querida, sente-se.
830
01:04:56,647 --> 01:04:58,690
A festa já vai começar.
831
01:04:58,774 --> 01:05:00,025
Nossa!
832
01:05:02,653 --> 01:05:05,280
Alguém está perfeita para o papel.
833
01:05:06,740 --> 01:05:08,534
Queridos amigos...
834
01:05:08,659 --> 01:05:10,160
camaradas...
835
01:05:10,285 --> 01:05:14,540
é um prazer receber formalmente
as 3 grandes famílias em Nova Carfax.
836
01:05:15,165 --> 01:05:17,167
Os Billington de Whitby...
837
01:05:18,669 --> 01:05:20,879
os Klopstock, Budapeste...
838
01:05:22,172 --> 01:05:25,175
e os Alexander de Londres.
839
01:05:27,511 --> 01:05:29,054
Que comece o banquete.
840
01:05:29,179 --> 01:05:30,430
De acordo!
841
01:05:35,769 --> 01:05:38,564
Você está deslumbrante.
842
01:05:40,190 --> 01:05:42,317
Isso foi tenso.
843
01:05:42,442 --> 01:05:44,570
É, ingleses e suas tradições.
844
01:05:46,780 --> 01:05:50,659
Fico feliz que podemos, finalmente,
ser sinceros um com o outro.
845
01:05:52,327 --> 01:05:53,662
Eu também.
846
01:05:54,830 --> 01:05:57,207
E cadê a noiva e o noivo?
847
01:06:08,927 --> 01:06:11,597
Peço a atenção de todos
só mais um instante.
848
01:06:16,059 --> 01:06:19,563
Nossas 4 famílias servem
umas às outras há gerações.
849
01:06:20,731 --> 01:06:24,776
Mas, como todos sabem,
falta alguém à nossa mesa.
850
01:06:24,860 --> 01:06:28,238
Alguém essencial para nossa aliança.
851
01:06:28,363 --> 01:06:31,200
Todos sentimos a tensão
desse desequilíbrio.
852
01:06:32,326 --> 01:06:36,371
Mas, hoje, o laço que foi quebrado
será restaurado...
853
01:06:36,496 --> 01:06:38,749
recuperado...
854
01:06:43,504 --> 01:06:46,882
quando Evelyn Alexander e eu nos casarmos.
855
01:06:51,345 --> 01:06:53,138
O que você tá fazendo? Walt!
856
01:06:56,391 --> 01:06:57,392
A bebida, por favor.
857
01:06:57,601 --> 01:06:59,102
Walt! Walt!
858
01:07:03,065 --> 01:07:05,734
Finalmente! Eu já estava tão entediada.
859
01:08:03,500 --> 01:08:04,543
Milorde.
860
01:08:06,503 --> 01:08:08,547
Desde que me lembro...
861
01:08:08,630 --> 01:08:13,177
vocês, meus queridos mortais,
me saciam com esposas de presente.
862
01:08:13,260 --> 01:08:14,303
3 esposas.
863
01:08:14,887 --> 01:08:15,721
3.
864
01:08:15,804 --> 01:08:18,182
Um número mágico.
865
01:08:18,265 --> 01:08:21,185
E, em troca, vocês e suas famílias
gozam de segurança...
866
01:08:21,268 --> 01:08:24,313
e prosperidade há gerações.
867
01:08:24,938 --> 01:08:28,317
Somos muito mais fortes
quando são 3.
868
01:08:28,399 --> 01:08:32,696
Prosperamos quando são 3.
869
01:08:32,821 --> 01:08:34,948
Quando Emmaline, minha noiva Alexander...
870
01:08:35,032 --> 01:08:38,076
escolheu nos deixar,
nossa união foi comprometida.
871
01:08:38,160 --> 01:08:40,370
Emmaline, minha noiva Alexander.
872
01:08:40,453 --> 01:08:41,997
... em 1925...
873
01:08:42,080 --> 01:08:44,082
{\an8}sua bisavó, Emmaline...
874
01:08:44,207 --> 01:08:46,710
{\an8}- Quem é essa?
- Antiga senhora da casa.
875
01:08:47,419 --> 01:08:49,171
Ela faleceu há pouco tempo.
876
01:08:51,465 --> 01:08:56,094
Esta noite,
celebramos nossa união eterna...
877
01:08:56,178 --> 01:09:00,224
o pacto que seus ancestrais fizeram
tantas e tantas luas atrás.
878
01:09:01,350 --> 01:09:03,060
Ergam as taças.
879
01:09:04,937 --> 01:09:06,063
À Evie...
880
01:09:07,481 --> 01:09:09,358
- minha nova noiva.
- À Evie!
881
01:09:10,108 --> 01:09:12,611
Você trouxe vida nova...
882
01:09:12,736 --> 01:09:14,613
a estas 4 paredes.
883
01:09:15,488 --> 01:09:18,242
Talvez o bastante para fazer
este velho coração bater de novo.
884
01:09:19,243 --> 01:09:21,912
Damas de honra, regozijai!
885
01:09:21,995 --> 01:09:24,456
Damas de honra, regozijai!
886
01:09:29,211 --> 01:09:31,380
Devo lhe dar parabéns,
prima querida.
887
01:09:31,505 --> 01:09:32,840
Eu tenho que ir.
888
01:09:33,590 --> 01:09:35,008
Tenho que ir...
889
01:09:44,350 --> 01:09:46,770
Por favor, me deixem sair.
890
01:09:47,604 --> 01:09:48,897
Eu imploro, por favor.
891
01:09:49,022 --> 01:09:50,274
Evie.
892
01:09:52,984 --> 01:09:54,778
Meu amor, qual é o problema?
893
01:10:00,742 --> 01:10:02,411
Quero ir pra casa.
894
01:10:03,745 --> 01:10:05,539
Mas aqui é a sua casa.
895
01:10:06,415 --> 01:10:08,417
Nós somos a sua família.
896
01:10:10,419 --> 01:10:14,798
Evie, não combinamos
de parar com as farsas?
897
01:10:16,425 --> 01:10:17,801
Segredos.
898
01:10:19,428 --> 01:10:22,055
Estamos livres para sermos quem somos.
899
01:10:22,139 --> 01:10:23,765
Não?
900
01:10:24,641 --> 01:10:27,311
Por que vocês estão sentados aí?
901
01:10:27,811 --> 01:10:30,189
Façam alguma coisa! Me ajudem!
902
01:10:32,691 --> 01:10:34,193
Vocês são monstros! Todos vocês!
903
01:10:34,276 --> 01:10:36,278
- Senhorita!
- Doentes!
904
01:10:37,946 --> 01:10:39,573
Não levem as palavras dela a sério.
905
01:10:39,656 --> 01:10:41,658
Sabemos como noivas são difíceis.
906
01:10:42,826 --> 01:10:43,827
Socorro!
907
01:10:45,078 --> 01:10:46,830
Me ajudem!
908
01:10:49,958 --> 01:10:51,835
Está me envergonhando.
909
01:10:55,088 --> 01:10:56,340
Ei, sou eu.
910
01:10:57,841 --> 01:10:58,842
Não.
911
01:11:04,723 --> 01:11:05,724
Preparem ela.
912
01:11:06,225 --> 01:11:07,476
Esta noite é de vocês.
913
01:11:08,227 --> 01:11:09,353
Amanhã é minha.
914
01:11:09,603 --> 01:11:11,605
Recebam nossa nova noiva na família.
915
01:11:12,981 --> 01:11:14,483
Comam, por favor. Comam.
916
01:11:52,145 --> 01:11:54,273
Bem-vinda
à sua despedida de solteira, Evie.
917
01:11:54,398 --> 01:11:56,233
Não, não, não.
918
01:11:56,733 --> 01:11:57,901
Não chora.
919
01:11:57,985 --> 01:11:59,653
Logo vamos ser como irmãs.
920
01:11:59,736 --> 01:12:02,906
As 3 bonequinhas perfeitas do mestre.
921
01:12:02,990 --> 01:12:05,450
- Por favor, me solta.
- Chega disso.
922
01:12:05,534 --> 01:12:07,786
Nem a sua bisavó
era tão difícil...
923
01:12:08,245 --> 01:12:10,038
até se recusar a se alimentar dos criados.
924
01:12:10,539 --> 01:12:12,457
Ato tão altruísta.
925
01:12:12,541 --> 01:12:14,293
Colocou todos nós em perigo.
926
01:12:14,418 --> 01:12:15,752
A Emmaline era um amor.
927
01:12:16,170 --> 01:12:18,547
Nós éramos muito amigas, ela só...
928
01:12:18,630 --> 01:12:20,424
ficou confusa.
929
01:12:20,549 --> 01:12:21,550
Mas você...
930
01:12:22,426 --> 01:12:25,679
não vai nos decepcionar como ela,
vai, Evie?
931
01:12:27,139 --> 01:12:28,724
Aquela coisa...
932
01:12:28,807 --> 01:12:30,684
no meu quarto era você?
933
01:12:30,809 --> 01:12:33,562
Desculpa. Me animei na brincadeira.
934
01:12:36,148 --> 01:12:38,442
Por que estão fazendo isso comigo?
935
01:12:38,817 --> 01:12:40,402
Pelo seu sangue, claro.
936
01:12:40,777 --> 01:12:43,947
Nossas linhagens são raras. São especiais.
937
01:12:44,031 --> 01:12:45,449
E a combinação entre elas...
938
01:12:45,574 --> 01:12:48,452
torna nós 4 poderosos...
939
01:12:48,535 --> 01:12:50,829
imunes ao efeito do tempo.
940
01:12:51,205 --> 01:12:55,250
Olha, nós duas já estivemos
na mesma posição que você, Evie.
941
01:12:55,334 --> 01:12:58,545
Embora as escolhas fossem limitadas
para as mulheres naquela época.
942
01:12:59,171 --> 01:13:01,465
A Viktoria está com ele há 500 anos.
943
01:13:01,590 --> 01:13:03,509
Eu, só há 100.
944
01:13:03,592 --> 01:13:04,843
Na cerimônia...
945
01:13:04,968 --> 01:13:06,720
você vai ser unida ao mestre.
946
01:13:06,803 --> 01:13:08,347
E a nós.
947
01:13:08,472 --> 01:13:12,142
Mas para a união ser permanente,
você deve consumir o sangue dele.
948
01:13:12,226 --> 01:13:14,102
Bebendo,
vai absorver o poder dele.
949
01:13:14,228 --> 01:13:16,355
Vai adquirir a força
de 100 homens.
950
01:13:16,813 --> 01:13:18,607
Mas só quando o mestre
beber o seu sangue...
951
01:13:18,690 --> 01:13:21,360
todos nós teremos a vida eterna.
952
01:13:21,860 --> 01:13:24,947
Você vai desfrutar dos seus poderes
enquanto ele viver.
953
01:13:30,744 --> 01:13:31,620
Não.
954
01:13:32,329 --> 01:13:33,997
Não, não, não, não.
955
01:13:38,377 --> 01:13:39,670
Não. Para!
956
01:13:39,753 --> 01:13:40,754
Para.
957
01:13:41,213 --> 01:13:42,464
Você gosta dessa?
958
01:13:46,093 --> 01:13:47,302
Dee.
959
01:13:47,386 --> 01:13:48,762
{\an8}ADEGA
960
01:13:49,721 --> 01:13:52,850
Limpem isso aqui.
Guardem para a cerimônia.
961
01:13:53,475 --> 01:13:55,769
A nova senhora pegou gosto por ela.
962
01:13:57,855 --> 01:13:58,939
Olha, Evie!
963
01:13:59,565 --> 01:14:00,983
Sua casa nova.
964
01:14:02,359 --> 01:14:05,487
- Por favor, não me põe lá.
- Não, não se preocupe.
965
01:14:05,612 --> 01:14:07,865
Ainda pode sair lá fora durante o dia.
966
01:14:07,990 --> 01:14:10,993
Há tantos equívocos
sobre a nossa espécie.
967
01:14:18,292 --> 01:14:19,126
Por favor.
968
01:14:19,209 --> 01:14:20,169
- Dá boa noite.
- Socorro!
969
01:14:20,252 --> 01:14:22,129
Não! Não, para!
970
01:14:22,254 --> 01:14:23,255
Socorro!
971
01:14:25,007 --> 01:14:26,758
Socorro! Não!
972
01:14:29,887 --> 01:14:32,389
Não! Para!
973
01:14:33,098 --> 01:14:34,641
Por favor, não!
974
01:14:35,601 --> 01:14:37,269
Não me deixa aqui!
975
01:14:40,022 --> 01:14:41,356
Não!
976
01:14:44,735 --> 01:14:45,903
Não!
977
01:14:46,653 --> 01:14:48,238
Não! Socorro!
978
01:14:53,535 --> 01:14:54,494
Socorro!
979
01:15:15,432 --> 01:15:16,558
Que merda.
980
01:15:39,206 --> 01:15:40,165
Venha, rápido.
981
01:15:42,960 --> 01:15:44,127
Fique em silêncio.
982
01:15:44,211 --> 01:15:45,337
Espera!
983
01:15:45,838 --> 01:15:47,965
- A Diya.
- Você precisa mandar ajuda.
984
01:15:48,590 --> 01:15:50,092
Por que tá me ajudando?
985
01:15:50,592 --> 01:15:52,344
Sua bisavó foi uma amiga querida.
986
01:15:53,595 --> 01:15:56,390
Ela suportou o máximo que pôde
pelo bem de todos.
987
01:15:56,473 --> 01:15:59,810
Mas, no final, ser casada com um monstro
foi demais para suportar.
988
01:16:01,728 --> 01:16:02,729
Vá, rápido.
989
01:16:03,105 --> 01:16:07,109
Se vir um, uma estaca, decapitação ou fogo
são as únicas maneiras de matá-los.
990
01:16:07,442 --> 01:16:10,237
E continue fugindo
até estar no voo saindo da Inglaterra.
991
01:16:10,362 --> 01:16:12,114
O que vai acontecer com você?
992
01:16:13,240 --> 01:16:15,242
Vou ter o que mereço.
993
01:16:16,118 --> 01:16:18,495
Vai. Vai!
994
01:17:06,251 --> 01:17:08,253
- Homens, por ali!
- Certo!
995
01:17:53,340 --> 01:17:55,050
Procure pelo terreno.
996
01:17:56,093 --> 01:17:57,803
- Ela não vai longe.
- Senhor.
997
01:18:39,469 --> 01:18:41,763
Nós vamos caçar você!
998
01:19:25,849 --> 01:19:26,850
Socorro.
999
01:19:26,934 --> 01:19:28,227
Me ajuda, por favor!
1000
01:19:28,352 --> 01:19:30,771
Desculpa, não temos dinheiro.
1001
01:19:30,854 --> 01:19:31,772
Por favor.
1002
01:19:31,855 --> 01:19:33,398
Estão vindo atrás de mim. Por favor.
1003
01:19:33,482 --> 01:19:35,108
Os De Ville.
1004
01:19:37,194 --> 01:19:40,239
Jonathan, tem uma garota aqui fora.
1005
01:19:56,338 --> 01:19:57,840
Aqui, minha filha.
1006
01:19:59,216 --> 01:20:00,968
Você está tremendo.
1007
01:20:01,885 --> 01:20:05,013
É camomila. Acalma a alma.
1008
01:20:07,599 --> 01:20:09,268
Aqui é o sr. Harker.
1009
01:20:09,393 --> 01:20:13,897
Sim, chegou uma moça aqui na minha casa.
Parece desesperada.
1010
01:20:18,151 --> 01:20:20,779
Não consigo ouvir bem, querida.
Pode tentar?
1011
01:20:23,657 --> 01:20:25,909
Alô? Aqui é Mina Harker.
1012
01:20:27,870 --> 01:20:30,163
Sim, a moça disse que...
1013
01:20:30,789 --> 01:20:33,542
fugiu de Nova Carfax.
1014
01:20:36,545 --> 01:20:39,756
Sim, eu sei,
é muito preocupante.
1015
01:20:42,176 --> 01:20:43,927
Sim, eu sei.
1016
01:20:45,512 --> 01:20:48,182
Fiz uma xícara de chá pra ela.
1017
01:20:51,435 --> 01:20:53,312
Beba um pouco, querida.
1018
01:20:53,437 --> 01:20:55,564
Acalma os nervos.
1019
01:20:56,773 --> 01:20:58,150
Claro.
1020
01:20:58,942 --> 01:21:01,195
O prazer é todo nosso.
1021
01:21:05,324 --> 01:21:07,284
Já estão vindo.
1022
01:21:11,705 --> 01:21:14,416
Você deveria beber o chá.
1023
01:21:31,058 --> 01:21:34,061
Não estrague tudo pra nós, meu bem.
1024
01:22:24,653 --> 01:22:27,739
Tentativa corajosa, admito.
1025
01:22:31,618 --> 01:22:34,162
Conseguiu botar tudo pra fora agora?
1026
01:22:35,539 --> 01:22:36,540
Quem é você?
1027
01:22:50,137 --> 01:22:54,308
Antigamente, chamavam minha espécie
de "Strigoi" ou...
1028
01:22:54,892 --> 01:22:56,185
"Nosferatu".
1029
01:22:57,186 --> 01:22:59,938
Na Valáquia, me chamavam de...
1030
01:23:00,022 --> 01:23:02,149
"Filho do Dragão".
1031
01:23:02,691 --> 01:23:05,068
Uma alcunha que me agrada bastante.
1032
01:23:06,570 --> 01:23:08,322
Está me dizendo que você é...
1033
01:23:13,452 --> 01:23:17,664
Evie, Evie, pense
no que você vai ganhar aqui:
1034
01:23:19,708 --> 01:23:22,085
riqueza, poder...
1035
01:23:22,169 --> 01:23:24,963
força extrema, vida eterna.
1036
01:23:25,088 --> 01:23:27,216
Não vai ter doenças como sua mãe teve.
1037
01:23:27,341 --> 01:23:32,596
Não vai sofrer nem ficar presa
à fragilidade da existência humana.
1038
01:23:32,721 --> 01:23:34,598
Uma vida de privilégio.
1039
01:23:37,434 --> 01:23:39,478
Um senso de pertencimento.
1040
01:23:39,603 --> 01:23:42,481
E uma família inteira dedicada a você.
1041
01:23:42,606 --> 01:23:44,233
Não foi pra isso que você veio?
1042
01:23:45,692 --> 01:23:47,819
Não é isso que você quer?
1043
01:23:51,365 --> 01:23:53,325
Pra alguém na sua...
1044
01:23:55,494 --> 01:23:58,497
situação,
diria que é mais que subir na vida.
1045
01:24:16,014 --> 01:24:19,268
Sua vida seria tão mais fácil...
1046
01:24:20,894 --> 01:24:22,646
se você aceitasse de bom grado.
1047
01:24:29,278 --> 01:24:31,196
De qualquer forma,
sua opinião não importa.
1048
01:24:31,280 --> 01:24:34,867
Você já aceitou meu pedido.
1049
01:24:35,534 --> 01:24:37,035
Você me enganou.
1050
01:24:37,119 --> 01:24:40,247
Para sorte minha,
as letras miúdas são irrelevantes.
1051
01:24:49,798 --> 01:24:51,049
Perdão.
1052
01:25:15,157 --> 01:25:17,326
A fibular não tem o valor que merece.
1053
01:26:58,260 --> 01:26:59,678
Para de sorrir.
1054
01:27:24,077 --> 01:27:27,331
Fico feliz de ver que criou juízo,
meu amor.
1055
01:27:28,332 --> 01:27:31,210
Estamos reunidos aqui esta noite...
1056
01:27:31,710 --> 01:27:35,589
para santificar a união
entre nosso benevolente mestre...
1057
01:27:35,714 --> 01:27:39,927
e sua nova noiva
da linhagem Alexander.
1058
01:27:41,220 --> 01:27:43,388
Que sua união seja eterna.
1059
01:27:43,472 --> 01:27:46,808
Damas de honra, regozijai!
1060
01:27:47,601 --> 01:27:48,685
Mestre...
1061
01:27:50,354 --> 01:27:53,357
aceita esta mulher
como sua esposa?
1062
01:27:55,567 --> 01:27:57,319
Aceito.
1063
01:27:57,736 --> 01:28:00,989
E você, Evelyn Alexander...
1064
01:28:01,615 --> 01:28:04,368
aceita o mestre para amar, honrar...
1065
01:28:04,451 --> 01:28:08,205
servir e obedecer por todos os dias
de sua vida eterna?
1066
01:28:20,342 --> 01:28:22,344
Isso acaba aqui...
1067
01:28:24,221 --> 01:28:25,264
comigo.
1068
01:28:26,139 --> 01:28:30,394
Lembra que quando as coisas estiverem
difíceis, você é mais forte do que pensa.
1069
01:28:30,853 --> 01:28:32,521
Você vai absorver o poder dele.
1070
01:28:42,739 --> 01:28:45,242
Já podem trocar sangue.
1071
01:29:11,310 --> 01:29:13,187
Devagar, querida.
1072
01:29:13,645 --> 01:29:15,272
Ainda vai ter muito mais.
1073
01:30:35,853 --> 01:30:37,563
Eu quero ela agora.
1074
01:31:02,337 --> 01:31:03,839
Não! Não!
1075
01:31:04,506 --> 01:31:05,966
Não, não. Não.
1076
01:31:16,894 --> 01:31:18,020
Evie, por favor, eu não...
1077
01:31:24,401 --> 01:31:25,611
Não!
1078
01:32:11,156 --> 01:32:16,286
Pensa que pode mudar
milhares de anos fácil assim?
1079
01:32:16,828 --> 01:32:19,581
Eu matei ele. Acabou.
1080
01:32:19,665 --> 01:32:20,958
Garota boba.
1081
01:32:21,083 --> 01:32:22,960
Foi só uma ferida superficial.
1082
01:32:23,710 --> 01:32:26,964
Se ele estivesse morto,
eu não conseguiria fazer isso.
1083
01:32:39,810 --> 01:32:41,687
Não! Diya, vai chamar ajuda!
1084
01:32:46,108 --> 01:32:47,734
Você é ridícula.
1085
01:32:47,818 --> 01:32:51,321
Você não é uma de nós.
Está a meio caminho.
1086
01:32:52,948 --> 01:32:54,366
Só é capaz disso?
1087
01:32:56,577 --> 01:32:57,995
Você não é nada.
1088
01:33:10,257 --> 01:33:12,009
O que pensa que está fazendo?
1089
01:33:12,759 --> 01:33:15,470
Chega, Viktoria, por favor.
1090
01:33:15,888 --> 01:33:17,472
Eu quero você na linha!
1091
01:33:18,515 --> 01:33:19,391
Não.
1092
01:33:19,474 --> 01:33:20,976
Não?
1093
01:33:24,521 --> 01:33:26,523
Você não manda mais em mim.
1094
01:34:50,357 --> 01:34:54,236
Avisei ao mestre que você era inferior
assim que ele falou de você.
1095
01:34:54,319 --> 01:34:58,740
Muito abaixo dos nossos padrões.
1096
01:35:00,617 --> 01:35:03,620
Eu devia ter rasgado a garganta
daquele bebê, seu avô...
1097
01:35:04,121 --> 01:35:05,372
quando tive chance.
1098
01:35:06,582 --> 01:35:08,417
Vou adorar...
1099
01:35:08,500 --> 01:35:13,088
arrancar a sua cabeça
e dar de comer pros lobos!
1100
01:35:27,227 --> 01:35:28,395
Desgraçado.
1101
01:36:18,320 --> 01:36:20,948
Tentei fazer um favor.
1102
01:36:21,073 --> 01:36:25,327
Salvar você dessa coisa patética
que você chama de existência.
1103
01:36:25,452 --> 01:36:27,496
Te ofereci uma família...
1104
01:36:27,579 --> 01:36:31,083
status, privilégio,
todo o poder do mundo.
1105
01:36:32,084 --> 01:36:35,337
Prefiro morrer
a fazer parte disso.
1106
01:36:36,046 --> 01:36:39,341
Mulheres modernas são tão ingratas.
1107
01:36:39,716 --> 01:36:42,845
Tantas mulheres... Você é um monstro.
1108
01:36:42,928 --> 01:36:45,222
Eu sou um Deus!
1109
01:36:46,348 --> 01:36:48,934
Espero que vocês todos queimem.
1110
01:37:03,866 --> 01:37:04,867
Você...
1111
01:38:18,023 --> 01:38:20,150
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
1112
01:38:22,653 --> 01:38:24,154
Oi, sou eu.
1113
01:38:24,279 --> 01:38:26,657
Subornamos a polícia.
Ganhamos algum tempo.
1114
01:38:27,282 --> 01:38:29,409
Temos que sumir com as provas
e sair da cidade.
1115
01:38:31,245 --> 01:38:33,247
Não se preocupe, ela é mortal.
1116
01:38:33,914 --> 01:38:34,873
IMOBILIÁRIA ALEXANDER
1117
01:38:34,957 --> 01:38:36,834
Ela não tem nenhum poder.
1118
01:38:39,169 --> 01:38:42,089
Está bem. Tá.
Eu ligo depois.
1119
01:38:45,592 --> 01:38:47,719
Ainda é o cara mais branco que já vi.
1120
01:38:49,471 --> 01:38:51,932
Vou te falar,
tô amando esse seu novo look.
1121
01:38:52,224 --> 01:38:53,433
Eu agradeço.
1122
01:38:54,351 --> 01:38:56,228
É o velho dando lugar ao novo.
1123
01:38:59,356 --> 01:39:00,607
Lembra do plano?
1124
01:39:00,732 --> 01:39:03,110
Sim. A gente vai lá
e acaba com ele.
1125
01:39:03,235 --> 01:39:05,445
Isso, mas segue minha liderança.
1126
01:39:06,488 --> 01:39:08,615
Não quer ser rebaixada a ajudante?
1127
01:39:08,699 --> 01:39:11,827
Ora, sempre fui sua ajudante.
1128
01:39:16,123 --> 01:39:17,374
Tudo bem, mana...
1129
01:39:17,499 --> 01:39:18,750
tá pronta?
1130
01:39:19,585 --> 01:39:20,878
Pra você?
1131
01:39:20,961 --> 01:39:22,087
Sempre.
1132
01:39:29,970 --> 01:39:32,014
Peraí. Onde arrumou um bastão?
1133
01:39:32,139 --> 01:39:33,515
É irônico, né?
1134
01:39:33,599 --> 01:39:35,642
Pra dar um basta no vampiro.
1135
01:39:35,767 --> 01:39:37,394
Confessa, "E". Essa foi boa.
1136
01:44:59,675 --> 01:45:01,677
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral