1 00:01:12,114 --> 00:01:15,325 Senhora, precisa comer alguma coisa. 2 00:01:25,752 --> 00:01:29,506 Deve estar extremamente fraca a essa altura. 3 00:01:30,841 --> 00:01:32,634 Eu não quero mais. 4 00:01:35,721 --> 00:01:37,097 Não consigo. 5 00:01:39,516 --> 00:01:42,644 Consegue. Precisa conseguir. 6 00:01:43,770 --> 00:01:47,107 Estão todos muito preocupados com o seu comportamento... 7 00:02:42,204 --> 00:02:44,957 Ela fugiu! Ela fugiu! 8 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 Achem ela! 9 00:02:47,376 --> 00:02:48,460 Procurem na adega! 10 00:02:48,544 --> 00:02:50,128 {\an8}ALA OESTE ALA LESTE 11 00:02:50,212 --> 00:02:51,505 {\an8}SUÍTE BILLINGTON SUÍTE ALEXANDER 12 00:02:51,588 --> 00:02:53,257 {\an8}Vão procurar lá fora! 13 00:02:53,465 --> 00:02:54,716 Vão, vão, vão! 14 00:02:57,719 --> 00:02:59,596 Fechem as portas! Tranquem os quartos! 15 00:02:59,721 --> 00:03:01,431 Isso acaba aqui... 16 00:03:03,684 --> 00:03:04,601 comigo. 17 00:03:04,685 --> 00:03:06,603 Senhora, espere! Por favor! 18 00:03:06,687 --> 00:03:08,397 Não! Pare! 19 00:03:08,480 --> 00:03:09,940 Não! 20 00:03:14,111 --> 00:03:19,867 CONVITE MALDITO 21 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 É um prazer estar aqui com todos... 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,752 comemorando o aniversário de 10 anos do DesvendeSeuPassado. 23 00:03:30,836 --> 00:03:32,254 Carpaccio de carne? 24 00:03:32,337 --> 00:03:36,383 Só atingimos esse marco, porque as pessoas querem se conectar. 25 00:03:36,884 --> 00:03:40,053 Elas buscam uma família, um senso de pertencimento. 26 00:03:40,137 --> 00:03:41,889 Carpaccio de carne? 27 00:03:41,972 --> 00:03:46,101 A sensação de propósito de saber quem você é. 28 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 - Questionem-se. - Vamos fazer. 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,147 "Quem sou eu?" 30 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 Carpaccio de carne? 31 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 "E qual é meu verdadeiro propósito?" 32 00:03:56,612 --> 00:03:58,405 Carpaccio da porra. 33 00:04:05,078 --> 00:04:05,913 ME LIGA 34 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Que safado! 35 00:04:07,372 --> 00:04:08,832 Vai ligar? 36 00:04:08,916 --> 00:04:10,542 Não. Que nojo. 37 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Se você não vai ligar, talvez eu ligue. 38 00:04:13,921 --> 00:04:16,673 Evie, não julga, você sabe que tá difícil. 39 00:04:17,798 --> 00:04:19,551 Já imaginou ser rica assim? 40 00:04:19,676 --> 00:04:21,845 Agir como se fosse dona dos outros. 41 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Ele deve ser dono de algumas pessoas. 42 00:04:24,139 --> 00:04:25,933 Quer te botar no time. 43 00:04:26,433 --> 00:04:29,311 Tocaram no meu peito e agarraram minha bunda hoje. 44 00:04:29,436 --> 00:04:30,687 E você? 45 00:04:30,771 --> 00:04:32,689 2 nas tetas. 46 00:04:33,649 --> 00:04:36,485 - Assanhados. - Querem que eu fale com o RH? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,486 Oi, Tony. 48 00:04:37,569 --> 00:04:40,656 - A gente só estava brincando. - Só brincando. 49 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 Sabem que tem outras garotas... 50 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 que ficariam gratas pelo trabalho. 51 00:04:51,834 --> 00:04:53,210 Que babaca. 52 00:04:54,336 --> 00:04:57,840 Eu bem peguei uma sacolinha de brinde. 53 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 Essa tem até garrafa de vinho. 54 00:04:59,967 --> 00:05:01,176 Minhas preferidas! 55 00:05:01,718 --> 00:05:03,846 E tem um teste de DNA aí também. 56 00:05:04,221 --> 00:05:06,515 Eu preciso ir. Tenho aquela prova amanhã. 57 00:05:06,598 --> 00:05:07,724 Você vai arrasar. 58 00:05:07,808 --> 00:05:09,685 Eu sei. Até mais tarde. 59 00:05:12,312 --> 00:05:13,605 ENCONTRE-SE 60 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 Com licença. 61 00:05:32,708 --> 00:05:34,626 VENCIDA 62 00:05:55,272 --> 00:05:57,482 Mamãe há 1 ano 63 00:05:57,983 --> 00:06:00,777 Oi, Evie, meu amor, é a mamãe. 64 00:06:01,737 --> 00:06:03,280 Feliz aniversário! 65 00:06:03,739 --> 00:06:07,034 Você é uma artista extremamente talentosa. 66 00:06:07,117 --> 00:06:10,537 E sei que tem muita, muita coisa boa pela frente. 67 00:06:10,621 --> 00:06:14,416 Tenho tanto orgulho de você. E seu pai também teria. 68 00:06:14,499 --> 00:06:17,544 E sei que você está preocupada em ficar sozinha... 69 00:06:17,669 --> 00:06:19,630 mas eu sempre vou estar com você. 70 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Lembra que quando as coisas estiverem difíceis... 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 você é mais forte do que pensa. 72 00:06:27,054 --> 00:06:28,680 Eu te amo mais que tudo. 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,182 Também te amo, mãe. 74 00:06:31,642 --> 00:06:33,185 Tchau, filha. 75 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Registre-se... 76 00:06:57,209 --> 00:06:59,086 {\an8}VÍDEO DE INTRODUÇÃO 77 00:07:00,045 --> 00:07:05,092 Desvendar a história da sua família é fácil como D-N-A! 78 00:07:05,175 --> 00:07:08,470 Colete a sua amostra, feche bem e mande pra gente. 79 00:07:08,554 --> 00:07:10,973 Você recebe um e-mail com os resultados. 80 00:07:11,056 --> 00:07:14,977 E lembre de clicar na caixa pra notificarmos seus novos parentes. 81 00:07:45,132 --> 00:07:46,592 ENCONTRE-SE SÃO FRANCISCO, CA 82 00:07:51,763 --> 00:07:54,391 Chegou a sair alguma vez com aquele barman? 83 00:07:55,142 --> 00:07:56,977 - Tô ignorando as mensagens dele. - Por quê? 84 00:07:57,519 --> 00:07:58,896 Falou que gostou dele. 85 00:07:59,021 --> 00:08:02,232 Não encaro encontros em Nova York agora. 86 00:08:02,774 --> 00:08:04,359 É cansativo. 87 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Oliver L ALEXANDER III. primo em 2º grau 88 00:08:08,906 --> 00:08:09,948 Não acredito! 89 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 O quê? 90 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 Eu tenho um primo. 91 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Caramba! 92 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 {\an8}Vou a NY essa semana, aceita um café/chá? 93 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 {\an8}- É o cara mais branco que eu já vi. - Ele quer me conhecer! 94 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 Um estranho? Da internet? 95 00:08:25,047 --> 00:08:26,548 Não cai nessa. 96 00:08:26,673 --> 00:08:29,051 Ele é da família, e não tenho ninguém. 97 00:08:29,134 --> 00:08:31,678 Você quer ser enganada? Interessante. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,554 Olha, ele usa lenço. 99 00:08:33,639 --> 00:08:35,557 O que ia querer com uma falida como eu? 100 00:08:35,640 --> 00:08:39,352 Os seus rins. Esse site deve ser exatamente isso. 101 00:08:39,436 --> 00:08:42,981 Um Tinder pra doadores de órgãos discretos. Tá nas letras miúdas. 102 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 E ele é inglês! Eles são extremamente educados. 103 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 Porque são cheios de culpa colonial. 104 00:08:49,154 --> 00:08:51,573 Mas não confunde isso com educação. 105 00:08:51,698 --> 00:08:53,075 Peraí, quem é que... 106 00:08:53,200 --> 00:08:55,702 Quem teve os últimos 3 namorados brancos? 107 00:08:56,537 --> 00:08:58,330 Tô resolvendo isso na terapia. 108 00:08:58,413 --> 00:09:00,082 Não joga na cara. 109 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Só tô avisando: 110 00:09:02,042 --> 00:09:04,211 não dá pra mudar quem uma pessoa é. 111 00:09:13,554 --> 00:09:15,055 Primo Oliver. 112 00:09:15,722 --> 00:09:18,100 Responder mensagem 113 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 Oliver? 114 00:09:35,492 --> 00:09:38,495 Evelyn! Oi! Por favor, sente-se. 115 00:09:38,620 --> 00:09:40,622 Me chama de Evie. 116 00:09:40,706 --> 00:09:41,957 Prima Evie! 117 00:09:42,624 --> 00:09:46,003 Parece até Jane Austen, falando desse jeito. 118 00:09:47,254 --> 00:09:50,299 E aí, tá na cidade a trabalho? 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 Assunto da família. Imóveis, blá-blá-blá. 120 00:09:53,385 --> 00:09:55,137 Parece interessante. 121 00:09:55,262 --> 00:09:56,346 Nem um pouco. 122 00:09:59,141 --> 00:10:01,268 Tá, fale tudo sobre você. 123 00:10:01,351 --> 00:10:04,646 Trabalho, estado civil. Quero saber tudo. 124 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 Tô tentando terminar o mestrado em Belas Artes... 125 00:10:08,233 --> 00:10:11,528 mas trabalho mais de freelancer agora. 126 00:10:12,654 --> 00:10:14,281 Em bufês. 127 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 E estou bem solteira. 128 00:10:16,658 --> 00:10:18,660 Ora, eu também. Uma tristeza. 129 00:10:18,785 --> 00:10:21,413 E seus pais? São de Nova York também? 130 00:10:21,496 --> 00:10:24,208 O meu pai... morreu quando eu tinha 14 anos. 131 00:10:24,291 --> 00:10:27,669 E a minha mãe faleceu uns meses atrás, na verdade. 132 00:10:29,755 --> 00:10:31,089 Meus pêsames. 133 00:10:31,173 --> 00:10:32,549 Obrigada. 134 00:10:33,175 --> 00:10:35,928 Ela estava doente há um tempo. Câncer. 135 00:10:36,303 --> 00:10:38,931 Mas ela sempre quis me levar pra Inglaterra... 136 00:10:39,389 --> 00:10:41,808 pra aprender sobre a história da família. 137 00:10:41,934 --> 00:10:43,185 Então... 138 00:10:43,310 --> 00:10:45,479 É uma história fascinante, na verdade. 139 00:10:45,562 --> 00:10:47,314 Você faz parte do escândalo. 140 00:10:47,814 --> 00:10:50,484 Logo antes do casório, em 1925... 141 00:10:50,567 --> 00:10:54,905 sua bisavó, Emmaline, teve um romance ilícito com um criado. 142 00:10:56,448 --> 00:10:58,325 Um criado negro? 143 00:10:58,408 --> 00:11:00,077 Evidentemente que sim. 144 00:11:00,160 --> 00:11:02,829 Imagino que tenha sido um baita escândalo. 145 00:11:02,913 --> 00:11:04,623 Foi, e ela ocultou o segredo... 146 00:11:04,706 --> 00:11:06,375 de todos, inclusive do futuro marido. 147 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 Uma rebelde, sua bisavó. 148 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 E o que aconteceu com o meu avô? 149 00:11:12,798 --> 00:11:13,966 O bebê? 150 00:11:14,049 --> 00:11:16,844 O criado acabou deixando a cidade e criou o bebê... 151 00:11:16,969 --> 00:11:18,846 seu avô... 152 00:11:18,971 --> 00:11:19,888 sozinho. 153 00:11:19,972 --> 00:11:21,390 O escândalo não importa mais... 154 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 porque todos estão felicíssimos com a novidade. 155 00:11:24,226 --> 00:11:25,227 "Todos"? 156 00:11:25,310 --> 00:11:26,979 Não sei guardar segredo. 157 00:11:27,437 --> 00:11:29,106 A família Alexander inteira já sabe de você. 158 00:11:29,481 --> 00:11:31,733 O tio-avô Alfred, o tio Julius... 159 00:11:31,817 --> 00:11:33,443 meus 3 irmãos, os primos. 160 00:11:34,111 --> 00:11:36,238 Tem um casamento chegando. O meu... 161 00:11:36,864 --> 00:11:38,365 o nosso primo Martin... 162 00:11:38,490 --> 00:11:40,909 vai se casar em algumas semanas. 163 00:11:40,993 --> 00:11:44,872 Uma festa enorme no interior da Inglaterra. Muito chique. 164 00:11:44,997 --> 00:11:47,124 Aqui, ele e a noiva, Cecile. 165 00:11:47,708 --> 00:11:50,377 Ela é uma De Ville. Très riche. 166 00:11:50,502 --> 00:11:52,796 Vai ser o casamento do século. 167 00:11:52,880 --> 00:11:54,381 Quer saber? Você devia ir! 168 00:11:55,966 --> 00:11:57,509 - Quê? - Ao casamento. Devia ir. 169 00:11:59,136 --> 00:12:00,637 Seria um prazer, mas... 170 00:12:00,721 --> 00:12:03,265 não tenho dinheiro pra viajar agora. 171 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 Não seja boba, nós pagamos. 172 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 E tenho tantas milhas acumuladas que me faria um favor. 173 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Oliver, obrigada mesmo, mas isso já é pedir demais. 174 00:12:11,481 --> 00:12:14,318 O tio-avô Alfred está morrendo de vontade de te conhecer, literalmente. 175 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 89 anos, tão frágil. Ia adorar nos ver todos juntos. 176 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 É uma ótima ideia! 177 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 É que eu... 178 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Isso é sério? 179 00:12:24,786 --> 00:12:28,540 Nem imagino tudo que você sofreu, depois que perdeu sua mãe. 180 00:12:28,624 --> 00:12:31,293 Uma tragédia, mas você ainda tem família. 181 00:12:31,418 --> 00:12:34,922 Pode realizar a vontade da sua mãe fazendo a viagem que ela queria. 182 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 No pior dos casos, é uma viagem com tudo pago... 183 00:12:37,174 --> 00:12:38,300 para Whitby, Yorkshire. 184 00:12:38,383 --> 00:12:41,053 Só terá que aturar meu péssimo senso de humor por uns dias. 185 00:12:41,136 --> 00:12:42,679 Por favor, aceita! 186 00:12:49,811 --> 00:12:51,563 Amiga! E a sua terra de origem? 187 00:12:51,855 --> 00:12:54,775 Tô bem, sabe. Feliz por conhecer a família. 188 00:12:54,858 --> 00:12:57,236 Fico feliz por você! 189 00:12:57,319 --> 00:12:59,196 E quais são as 3 regras? 190 00:12:59,821 --> 00:13:01,490 Comer, rezar, amar? 191 00:13:01,615 --> 00:13:03,909 Garota, se você acabar morta numa vala... 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 falo sério, não vou te ajudar. 193 00:13:07,955 --> 00:13:09,998 Mandar foto da placa do carro... 194 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 mensagem antes de dormir e... 195 00:13:12,584 --> 00:13:13,877 E não confiar...? 196 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 - Em homem com cavanhaque. - Isso. 197 00:13:16,255 --> 00:13:17,798 - Não. - Isso aí. 198 00:13:17,881 --> 00:13:19,508 Tô saindo no desembarque. Ligo depois. 199 00:13:19,591 --> 00:13:22,010 Se vir o Idris Elba, dá oi por mim. 200 00:13:22,135 --> 00:13:23,846 - Tá bom. - Evie. 201 00:13:24,263 --> 00:13:25,722 Você chegou! 202 00:13:27,850 --> 00:13:31,436 - Como foi o voo? - Estragou a classe econômica pra mim. 203 00:13:31,520 --> 00:13:34,147 Um prazer. Pronta pra aventura? 204 00:13:34,606 --> 00:13:36,859 - Tô, né? - Vamos lá. 205 00:13:43,407 --> 00:13:46,577 - E quem mora aqui mesmo? - A família De Ville. 206 00:13:46,660 --> 00:13:49,913 Mas nossa família ficará aqui no fim de semana para a festa. 207 00:13:52,749 --> 00:13:54,293 Caramba! 208 00:13:56,753 --> 00:13:58,714 São da realeza, por acaso? 209 00:13:58,797 --> 00:14:02,301 Não, é só uma família rica. A Inglaterra tem muitas. 210 00:14:04,428 --> 00:14:05,679 Por aqui. 211 00:14:06,180 --> 00:14:07,389 Pronto. 212 00:14:07,806 --> 00:14:09,183 Cuidado com o degrau. 213 00:14:13,645 --> 00:14:15,022 Prontinho. 214 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Ótimo. 215 00:14:19,193 --> 00:14:21,778 Exigimos de todas o melhor comportamento. 216 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Bem-vinda à Nova Abadia de Carfax. 217 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 É... 218 00:14:36,585 --> 00:14:38,212 incrível. 219 00:14:38,295 --> 00:14:40,047 Eu vou achar o anfitrião. 220 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Tá. Mandar foto da placa do carro. 221 00:14:49,223 --> 00:14:50,140 Merda! 222 00:14:50,224 --> 00:14:52,226 Me perdoe. 223 00:14:52,351 --> 00:14:54,394 Não, senhorita, eu que peço perdão. 224 00:14:54,478 --> 00:14:55,812 Sinto muito. 225 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 Senhorita, nós limpamos. 226 00:14:58,982 --> 00:15:02,361 Tudo bem, se a gente não se ajudar, quem vai ajudar, né? 227 00:15:02,444 --> 00:15:04,613 Eu sou a Evie, aliás. 228 00:15:05,322 --> 00:15:06,698 Sou a Diya. 229 00:15:07,449 --> 00:15:09,993 - Mas pode ser só Dee. - Sou a Imogen. 230 00:15:10,118 --> 00:15:11,787 O que aconteceu aqui? 231 00:15:11,870 --> 00:15:13,789 Fui eu. 232 00:15:13,872 --> 00:15:16,166 Limpem já isso. Tem convidados importantes chegando. 233 00:15:16,250 --> 00:15:17,459 Sim, senhor, claro. 234 00:15:18,126 --> 00:15:19,503 A culpa foi minha. 235 00:15:19,628 --> 00:15:21,839 Não interessa de quem é a culpa. Recolham isso. 236 00:15:22,756 --> 00:15:24,508 Não precisa ser grosso. 237 00:15:25,008 --> 00:15:26,510 Como disse? 238 00:15:26,593 --> 00:15:27,803 Eu gaguejei? 239 00:15:27,886 --> 00:15:29,263 Acalme-se, sr. Field. 240 00:15:29,847 --> 00:15:32,516 Ela é uma das convidadas importantes. 241 00:15:33,642 --> 00:15:35,269 E isso faz diferença? 242 00:15:36,103 --> 00:15:37,896 Minhas sinceras desculpas, senhorita. 243 00:15:39,273 --> 00:15:40,274 Senhor. 244 00:15:40,983 --> 00:15:42,401 Obrigado, senhoritas. 245 00:15:44,111 --> 00:15:46,280 Desculpe por isso. Ele é bem exigente. 246 00:15:46,363 --> 00:15:48,031 Diria que é um babaca. 247 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 Então, você deve ser a Evelyn? 248 00:15:50,284 --> 00:15:52,160 - Evie. E você é...? - Walter! 249 00:15:54,621 --> 00:15:56,832 Foi mais rápido que eu. Já foram apresentados? 250 00:15:56,915 --> 00:15:58,292 - Não. - Já. 251 00:15:58,876 --> 00:16:00,210 Não. Não formalmente. 252 00:16:00,294 --> 00:16:03,672 Essa é aquela prima que mencionei, Evie Alexander. 253 00:16:04,173 --> 00:16:05,924 É Jackson, na verdade. 254 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 Evie, este é o lorde da mansão, Walter De Ville. 255 00:16:11,054 --> 00:16:12,431 Pode chamar de Walt. 256 00:16:13,682 --> 00:16:15,601 Oi, Walt. 257 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Então... 258 00:16:17,561 --> 00:16:19,438 Fui eu que esbarrei nas moças... 259 00:16:19,521 --> 00:16:22,065 e aí as taças, então... 260 00:16:22,149 --> 00:16:24,067 É, não foi culpa delas. 261 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Então, você que é estabanada. Entendi. 262 00:16:28,071 --> 00:16:29,907 É um presente pro casal feliz? 263 00:16:31,533 --> 00:16:32,951 Posso? 264 00:16:33,285 --> 00:16:34,703 Eu que fiz. 265 00:16:39,333 --> 00:16:40,792 Impressionante. 266 00:16:41,543 --> 00:16:44,296 Senhor? O jardim está pronto para inspeção. 267 00:16:45,339 --> 00:16:47,090 Bem, com licença. 268 00:16:47,216 --> 00:16:50,719 Espero que tenha bons momentos em Nova Carfax, Evie. 269 00:16:53,222 --> 00:16:56,600 E obrigada por me receber. A sua... 270 00:16:58,185 --> 00:17:00,729 mansão é linda. 271 00:17:02,231 --> 00:17:03,941 Sinta-se em casa. 272 00:17:07,361 --> 00:17:09,488 Foi só um pouquinho esquisito. 273 00:17:09,613 --> 00:17:11,406 Garanto que ele adorou. 274 00:17:11,490 --> 00:17:14,201 Senhor, posso levar a senhorita... 275 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 ao quarto dela? 276 00:17:16,369 --> 00:17:17,913 Evie, esse é o sr. Field... 277 00:17:17,996 --> 00:17:19,623 mordomo-chefe de Nova Carfax. 278 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 A gente se conheceu. 279 00:17:26,255 --> 00:17:27,506 Pode deixar. 280 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 Divirta-se. 281 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Fique à vontade para explorar a propriedade, senhorita... 282 00:17:35,264 --> 00:17:37,599 exceto a biblioteca. Está em reforma. 283 00:17:40,394 --> 00:17:42,896 São todos originais? 284 00:17:43,897 --> 00:17:46,859 Garanto que é tudo autêntico, senhorita. 285 00:17:47,776 --> 00:17:49,987 O patrão é um admirador das artes. 286 00:18:00,539 --> 00:18:03,542 É um prazer apresentá-la à sua camareira... 287 00:18:03,667 --> 00:18:05,085 a sra. Swift. 288 00:18:05,169 --> 00:18:06,920 Tenho uma camareira? 289 00:18:07,004 --> 00:18:08,547 É claro. 290 00:18:08,672 --> 00:18:10,299 Sou a Evie. 291 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 Bem-vinda, senhorita. 292 00:18:14,052 --> 00:18:15,387 Pode entrar. 293 00:18:30,819 --> 00:18:32,196 Esse é o meu quarto? 294 00:18:32,571 --> 00:18:34,573 Está do seu agrado, senhorita? 295 00:18:40,329 --> 00:18:42,206 AGENDA DIA 1 DIA 2 DIA 3 296 00:18:42,331 --> 00:18:45,459 Isso é... impressionante. 297 00:18:45,584 --> 00:18:47,711 Um presente das damas de honra. 298 00:18:48,587 --> 00:18:52,424 - Tem mais de uma? - Sim, é uma tradição De Ville. 299 00:18:53,342 --> 00:18:56,470 O espelho quebrou semana passada, mas já encomendamos um novo. 300 00:18:57,054 --> 00:18:59,473 Não dá 7 anos de azar? 301 00:19:05,854 --> 00:19:07,356 Por que as grades? 302 00:19:07,481 --> 00:19:10,359 Os picanços ficam agressivos nessa época do ano. 303 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 "Picanços"? 304 00:19:11,610 --> 00:19:13,779 Pássaros carnívoros da região, moça. 305 00:19:13,862 --> 00:19:17,241 Têm um tipo de brutalidade peculiar. Eles... 306 00:19:17,366 --> 00:19:20,369 empalam as presas em espinhos. 307 00:19:20,452 --> 00:19:23,038 Dizem que um arrancou o olho de um cavalariço... 308 00:19:23,121 --> 00:19:25,040 e o cravou na estaca de uma cerca. 309 00:19:25,123 --> 00:19:28,377 - As criadas se assustaram. - Caramba. 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,261 Senhorita? 311 00:19:38,345 --> 00:19:40,681 Aquela é a campainha de serviço. 312 00:19:40,764 --> 00:19:43,225 É só puxar se precisar de ajuda. 313 00:19:44,476 --> 00:19:45,978 Isso, assim mesmo. 314 00:19:47,271 --> 00:19:48,522 Por favor, pare. 315 00:19:48,981 --> 00:19:49,857 Desculpa. 316 00:19:56,655 --> 00:19:58,490 Quem é essa? 317 00:19:59,157 --> 00:20:01,118 Uma antiga senhora da casa. 318 00:20:01,869 --> 00:20:03,745 Parece tão feliz de estar aqui. 319 00:20:04,997 --> 00:20:06,915 Era uma mulher muito profunda. 320 00:20:08,041 --> 00:20:10,544 Ela faleceu há pouco tempo. 321 00:20:13,255 --> 00:20:16,008 Eu sinto muito. 322 00:20:17,176 --> 00:20:20,179 Sei que a tristeza de perder alguém próximo nunca... 323 00:20:20,679 --> 00:20:22,681 vai embora. 324 00:20:24,892 --> 00:20:27,561 Precisa de mais alguma coisa, senhorita? 325 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 Prometo que vou ser a sua hóspede mais fácil até hoje. 326 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 Obrigada, senhorita. 327 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Isso é uma cama com dossel? 328 00:20:56,215 --> 00:20:58,258 "G", esse lugar é surreal. 329 00:20:58,342 --> 00:21:00,761 Tem vestíbulo, campainha de serviço... 330 00:21:00,844 --> 00:21:02,596 Legal, mas não cai nessa. 331 00:21:02,679 --> 00:21:05,599 Quando for ver, já tá posando pra retratos pelada. 332 00:21:05,682 --> 00:21:09,603 E eu paguei o maior mico com o "lorde da mansão". 333 00:21:09,728 --> 00:21:12,481 - Se acabou de novo no champanhe? - Talvez. 334 00:21:12,564 --> 00:21:16,235 Mas, em minha defesa, o mordomo estava sendo um escroto metido... 335 00:21:16,360 --> 00:21:20,197 só que aí o lorde chegou e... salvou o dia. 336 00:21:20,739 --> 00:21:22,241 Eu falei que ele é gato? 337 00:21:22,366 --> 00:21:24,243 Peraí. O mordomo ou o lorde? 338 00:21:24,368 --> 00:21:25,536 O lorde, o Walt. 339 00:21:25,619 --> 00:21:28,247 A gente pensa que ele teria uns 100 anos, mas... 340 00:21:28,622 --> 00:21:30,874 - ele tem a nossa idade. - Peraí. 341 00:21:32,251 --> 00:21:33,627 Só 1 seg. 342 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 Oi, Walt. 343 00:21:42,719 --> 00:21:45,389 Desculpa incomodar tão tarde. Vi a luz acesa pela porta. 344 00:21:46,390 --> 00:21:49,643 - Tudo bem? - Só queria pedir desculpa de novo. 345 00:21:49,768 --> 00:21:54,606 Pelo nosso mordomo. É meio conservador. Espero que não se ofenda. 346 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Me ofendi, sim. 347 00:21:59,987 --> 00:22:01,196 Eu sinto muito. 348 00:22:01,280 --> 00:22:04,032 Sinto muito, vou falar com ele. 349 00:22:05,284 --> 00:22:07,786 Podemos apagar a memória e recomeçar? 350 00:22:09,288 --> 00:22:12,708 Não sei se vai ser possível, mas você pode... 351 00:22:12,791 --> 00:22:15,377 tentar causar uma boa 2ª impressão. 352 00:22:16,295 --> 00:22:18,172 Tá, tudo bem. E... 353 00:22:19,756 --> 00:22:23,635 - e como estou indo? - Um bom 7,5. 354 00:22:26,305 --> 00:22:27,806 Talvez um 8. 355 00:22:29,266 --> 00:22:31,059 Já é um começo. 356 00:22:33,187 --> 00:22:36,231 Espero que a acomodação esteja à altura do seu padrão. 357 00:22:36,315 --> 00:22:38,317 Assim... dá pra ficar aqui. 358 00:22:39,568 --> 00:22:40,694 Tem certeza? 359 00:22:40,777 --> 00:22:42,821 Obrigado por suportar. 360 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Obrigada pelas desculpas. 361 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 Vou deixar você descansar. 362 00:22:51,830 --> 00:22:55,375 Fico feliz que tenha aceitado fazer essa viagem. 363 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Estou ansioso pra conhecê-la melhor. 364 00:22:58,962 --> 00:23:00,422 Eu também. 365 00:23:00,964 --> 00:23:02,466 Boa noite, Evie. 366 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Boa noite, Walt. 367 00:23:07,095 --> 00:23:10,641 A nossa srta. Evelyn vai transar no casório gringo. 368 00:23:10,724 --> 00:23:13,101 Para, tá? Ele só tá sendo um bom anfitrião. 369 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Vai dizer não pra esse cara? 370 00:23:15,103 --> 00:23:16,605 Não falou pra não confiar em ninguém? 371 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 Em ninguém com cavanhaque. Ele é um lorde! 372 00:23:19,107 --> 00:23:22,277 E sabemos que já tem tempo que você não pega ninguém. 373 00:23:22,361 --> 00:23:25,364 - Vou dar uma corrida. - Acho bom pegar ele! 374 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 ... acaba aqui. 375 00:24:13,871 --> 00:24:15,747 Isso acaba aqui... 376 00:24:19,293 --> 00:24:20,252 comigo. 377 00:24:36,643 --> 00:24:37,519 Evie... 378 00:25:12,221 --> 00:25:14,723 Esperem aqui a próxima tarefa, senhoritas. 379 00:25:16,350 --> 00:25:18,310 A qualquer instante. 380 00:25:54,137 --> 00:25:56,890 Nossa! Que susto. 381 00:25:56,974 --> 00:26:00,269 Senhorita, é melhor voltar para o quarto. Não é seguro no escuro. 382 00:26:00,394 --> 00:26:02,396 Eu só queria uma água. 383 00:26:05,274 --> 00:26:06,525 {\an8}BIBLIOTECA 384 00:26:07,901 --> 00:26:08,735 2. 385 00:26:09,653 --> 00:26:11,029 Vá limpar a biblioteca. 386 00:26:12,281 --> 00:26:14,032 As demais voltem aos quartos. 387 00:26:14,116 --> 00:26:15,158 Sim, senhor. 388 00:26:18,954 --> 00:26:20,330 O que elas fazem lá embaixo? 389 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 As últimas rodadas de faxina. 390 00:26:24,668 --> 00:26:26,420 Por favor, volte para a cama. 391 00:26:26,879 --> 00:26:28,297 Vou lhe preparar um chá de camomila... 392 00:26:28,422 --> 00:26:29,923 para os efeitos do fuso. 393 00:26:34,219 --> 00:26:35,512 Agora, vamos. 394 00:27:57,845 --> 00:28:00,639 Nunca tinha visto 2 homens 395 00:28:01,390 --> 00:28:04,142 de mãos dadas na Coldharbour Lane 396 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Com licença, senhorita? 397 00:29:10,709 --> 00:29:12,920 A reunião de família já vai começar. 398 00:29:13,003 --> 00:29:14,254 Merda. 399 00:29:26,642 --> 00:29:28,143 Ela chegou! 400 00:29:28,227 --> 00:29:30,938 Me desculpa, dormi demais. 401 00:29:31,021 --> 00:29:32,940 Festa até tarde dá nisso, eu diria. 402 00:29:33,023 --> 00:29:34,650 Sou seu tio Julius. 403 00:29:34,775 --> 00:29:38,070 Estamos todos muito felizes de ter você aqui. 404 00:29:38,153 --> 00:29:39,738 Também estou muito feliz. 405 00:29:42,783 --> 00:29:44,284 Um brinde. 406 00:29:44,910 --> 00:29:47,037 O tio-avô Alfred, o patriarca. 407 00:29:48,747 --> 00:29:52,084 Queria só aproveitar este momento... 408 00:29:52,167 --> 00:29:56,797 para dar as boas-vindas à Evelyn à nossa família. 409 00:29:56,922 --> 00:30:02,052 Fiquei exultante quando Oliver falou da sua existência. 410 00:30:02,135 --> 00:30:04,179 Que benção! 411 00:30:04,805 --> 00:30:06,932 Temos tanta sorte. 412 00:30:07,057 --> 00:30:09,810 É muito importante mesmo para mim... 413 00:30:10,435 --> 00:30:11,687 para nós... 414 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 mais do que você imagina. 415 00:30:15,691 --> 00:30:18,527 Tantos meninos... 416 00:30:19,695 --> 00:30:21,572 pensamos que fosse o nosso fim. 417 00:30:30,581 --> 00:30:31,707 Minha vez? 418 00:30:35,335 --> 00:30:38,463 Tá, primeiro, queria agradecer ao Oliver. 419 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 Você sabe mimar uma mulher. 420 00:30:42,050 --> 00:30:44,845 E eu queria agradecer a todos vocês... 421 00:30:45,929 --> 00:30:48,056 por me receberem de braços abertos. 422 00:30:49,850 --> 00:30:54,646 Sempre fomos só minha mãe, meu pai e eu. 423 00:30:54,730 --> 00:30:55,939 Agora... 424 00:30:57,608 --> 00:31:00,569 descobrir que tenho toda essa família nova... 425 00:31:02,738 --> 00:31:03,822 é... 426 00:31:04,990 --> 00:31:06,825 parece um sonho. 427 00:31:07,367 --> 00:31:09,203 - À Evie! - À Evie! 428 00:31:13,248 --> 00:31:14,458 Obrigada! 429 00:31:15,334 --> 00:31:16,835 É Dee, né? 430 00:31:18,754 --> 00:31:23,008 Um certo sr. De Ville veio perguntar sobre você. 431 00:31:24,218 --> 00:31:25,135 É mesmo? 432 00:31:25,260 --> 00:31:27,387 Ele parece encantado por você. 433 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 - Ele não tem culpa. - De forma alguma. 434 00:31:32,559 --> 00:31:33,393 Então, Walt... 435 00:31:34,603 --> 00:31:35,896 o sr. De Ville... 436 00:31:36,897 --> 00:31:40,776 e eu não somos parentes, né? 437 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 Nem um pouco. 438 00:31:44,154 --> 00:31:46,365 Eu estava só, você sabe... 439 00:31:47,032 --> 00:31:48,492 tendo certeza. 440 00:32:02,798 --> 00:32:03,799 Você. 441 00:32:04,424 --> 00:32:05,425 Venha comigo. 442 00:32:16,520 --> 00:32:21,441 O patrão da casa pediu o Vino Cruor de 1897. 443 00:32:22,067 --> 00:32:24,695 E precisa que as duas vão pegar? 444 00:32:25,821 --> 00:32:27,948 Você tem costume de quebrar as coisas. 445 00:32:43,589 --> 00:32:45,632 Qual é o problema dele? 446 00:32:45,716 --> 00:32:48,051 Vamos pegar isso logo e ir embora. 447 00:33:18,123 --> 00:33:19,499 Merda. 448 00:33:25,881 --> 00:33:27,716 - Toma. - Obrigada. 449 00:33:49,613 --> 00:33:51,198 A sua cara! 450 00:33:51,281 --> 00:33:52,866 Para de brincadeira. 451 00:34:04,795 --> 00:34:05,796 Já pedi pra parar. 452 00:34:13,387 --> 00:34:14,513 Aqui! 453 00:34:35,701 --> 00:34:37,202 Tá presa no fundo! 454 00:34:41,706 --> 00:34:43,083 Dee, o que foi? 455 00:34:44,835 --> 00:34:47,420 - Dee! - Atrás de você! 456 00:34:58,724 --> 00:34:59,600 Dee. 457 00:35:41,892 --> 00:35:45,103 Para você. Para esta noite. Walt. 458 00:35:47,648 --> 00:35:49,691 E aí, como é a família? 459 00:35:49,775 --> 00:35:51,151 Muito branca. 460 00:35:51,235 --> 00:35:53,278 Você se enturmou direitinho, né? 461 00:35:54,029 --> 00:35:56,281 Na verdade, eles foram bem fofos. 462 00:35:56,365 --> 00:35:59,535 O tio-avô Alfred chegou até a chorar. 463 00:35:59,660 --> 00:36:03,038 Isso é tão fofo! Adoro velhinho chorando. 464 00:36:03,539 --> 00:36:06,416 E flertou com o lorde da mansão hoje? 465 00:36:06,542 --> 00:36:10,546 Ainda não, mas ele me deu um vestido pra usar hoje à noite. 466 00:36:14,633 --> 00:36:16,802 Evie, o gesto diz muito. 467 00:36:16,927 --> 00:36:19,179 Eu sei, o que será que ele espera em troca? 468 00:36:19,304 --> 00:36:20,806 É como dizem: 469 00:36:20,889 --> 00:36:24,142 - se um homem te compra vestido... - O que é que dizem? 470 00:36:25,394 --> 00:36:27,771 O que foi? Você tá bem? 471 00:36:31,316 --> 00:36:32,901 Tô, eu tô bem. 472 00:36:34,319 --> 00:36:35,696 Foi só um picanço. 473 00:36:35,779 --> 00:36:37,531 Que isso de picanço, pô? 474 00:36:38,282 --> 00:36:39,408 Evie! 475 00:37:04,224 --> 00:37:05,726 Apresentando... 476 00:37:06,435 --> 00:37:09,479 srta. Evelyn Alexander. 477 00:37:20,490 --> 00:37:22,868 Eu não esperava isso. 478 00:37:22,951 --> 00:37:24,745 Você está divina. 479 00:37:24,828 --> 00:37:27,581 Aceite. Você é uma Alexander agora, lembra? 480 00:37:28,207 --> 00:37:29,875 Parece que é oficial, né? 481 00:37:29,958 --> 00:37:31,335 Champanhe? 482 00:37:34,254 --> 00:37:35,380 Carpaccio de carne, senhorita? 483 00:37:35,506 --> 00:37:37,633 Nem pensar. Mas obrigada. 484 00:37:38,509 --> 00:37:41,386 - Vestido maravilhoso. - Obrigada, foi um presente. 485 00:37:42,262 --> 00:37:44,264 - Apresentando... - Saúde. 486 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 ... as damas de honra... 487 00:37:47,267 --> 00:37:49,520 Viktoria Klopstock... 488 00:37:49,603 --> 00:37:51,897 e Lucy Billington! 489 00:37:58,278 --> 00:38:00,155 Elas são populares. 490 00:38:02,032 --> 00:38:04,993 - Enfim, nós nos conhecemos. - Você deve ser a Evie. 491 00:38:07,120 --> 00:38:08,372 Você é americana. 492 00:38:09,540 --> 00:38:11,500 Eu esperava outra coisa. 493 00:38:12,417 --> 00:38:14,169 Mas é só isso aqui mesmo. 494 00:38:14,920 --> 00:38:16,421 Quem são vocês mesmo? 495 00:38:16,505 --> 00:38:17,965 Sou a Lucy, e ela é a... 496 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Viktoria. 497 00:38:20,425 --> 00:38:22,803 Queríamos só desejar as boas-vindas. 498 00:38:22,928 --> 00:38:25,055 É um prazer ter você aqui. 499 00:38:25,430 --> 00:38:27,057 Para de forçar tanto. 500 00:38:28,809 --> 00:38:29,852 Obrigada, Lucy. 501 00:38:29,935 --> 00:38:32,813 Estou muito feliz de estar aqui. 502 00:38:32,938 --> 00:38:34,565 Você é bonita. 503 00:38:37,693 --> 00:38:39,194 Obrigada. 504 00:38:39,319 --> 00:38:40,821 Você também. 505 00:38:40,904 --> 00:38:43,282 O Oliver nos falou muito de você. 506 00:38:43,574 --> 00:38:46,326 Não acreditem em nada. Ele adora bajular. 507 00:38:47,035 --> 00:38:48,537 Como conhecem a Cecile? 508 00:38:50,581 --> 00:38:51,832 A noiva. 509 00:38:53,417 --> 00:38:56,336 A Cece. A gente conhece há anos. 510 00:38:56,420 --> 00:38:59,339 As nossas famílias serviram os De Ville por gerações. 511 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Minha família, os Billington, em assuntos legais. 512 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 Os Klopstock administram suas finanças e... 513 00:39:05,596 --> 00:39:09,850 como aposto que sabe, os Alexander lhes conseguem essas casas incríveis. 514 00:39:09,975 --> 00:39:11,935 Sua vida em Nova York parece... 515 00:39:12,227 --> 00:39:13,729 uma chatice terrível. 516 00:39:14,229 --> 00:39:17,482 Sorte que o primo te trouxe do meio do nada pra cá... 517 00:39:18,233 --> 00:39:19,484 pra nós. 518 00:39:24,698 --> 00:39:26,325 Vou encher minha taça. 519 00:39:26,617 --> 00:39:28,493 Um prazer conhecer você, Lucy. 520 00:39:40,255 --> 00:39:41,632 Champanhe, por favor. 521 00:39:44,843 --> 00:39:46,720 Eu sempre quis visitar Nova York. 522 00:39:48,013 --> 00:39:49,765 Quero o rouge privé. 523 00:39:50,390 --> 00:39:52,267 É só atravessar o oceano. 524 00:39:53,227 --> 00:39:56,897 Eu não viajo muito, infelizmente. 525 00:39:57,523 --> 00:40:00,400 Pois devia! Posso te mostrar a cidade. 526 00:40:00,526 --> 00:40:02,653 - Faria isso? - Claro. 527 00:40:03,028 --> 00:40:05,364 Te levo nos cantinhos secretos. 528 00:40:05,989 --> 00:40:10,035 Eu ia adorar. Seria inacreditável. 529 00:40:10,118 --> 00:40:12,663 Obrigada, de antemão. 530 00:40:13,288 --> 00:40:15,415 De nada, de antemão. 531 00:40:16,667 --> 00:40:20,295 O lorde da Nova Abadia de Carfax... 532 00:40:20,921 --> 00:40:23,173 Walter De Ville! 533 00:40:44,403 --> 00:40:47,823 - O que tá fazendo? - É o costume, a 1ª dança é minha. 534 00:40:47,906 --> 00:40:51,159 - Eu nem sei dançar. - É só me acompanhar. 535 00:40:55,706 --> 00:40:56,957 Esvazie a cabeça. 536 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 - Pronta? - Não. 537 00:41:01,920 --> 00:41:04,339 2, 3, 1, 2, 3. 538 00:41:05,424 --> 00:41:06,592 Ah, não. 539 00:41:09,720 --> 00:41:11,096 Se divertindo? 540 00:41:12,472 --> 00:41:13,682 Eu tô. 541 00:41:14,349 --> 00:41:18,353 Mas com a sensação de que fica todo o mundo me encarando. 542 00:41:19,813 --> 00:41:21,315 E eles têm culpa? 543 00:41:32,326 --> 00:41:33,619 Não se vanglorie. 544 00:41:34,119 --> 00:41:36,872 Mas admita que ela tem um je ne sais quoi. 545 00:41:36,955 --> 00:41:40,375 Tem, a voz dela bate bem no fundo dos meus tímpanos. 546 00:41:40,751 --> 00:41:43,253 Até seu ciúme é radiante, Viktoria. 547 00:41:45,380 --> 00:41:47,508 Acho que você merece os parabéns. 548 00:41:48,884 --> 00:41:51,011 Uma Alexander do sexo feminino. 549 00:41:52,262 --> 00:41:54,640 E eu pensando que vocês tivessem acabado. 550 00:42:00,395 --> 00:42:02,105 Quer sair daqui? 551 00:42:02,773 --> 00:42:05,275 Você não é o anfitrião da festa? 552 00:42:08,278 --> 00:42:10,155 É muita bajulação. 553 00:42:10,781 --> 00:42:12,908 Prefiro uma conversa sincera. 554 00:42:25,254 --> 00:42:26,880 - Tá. - Pronto. 555 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 E você fica entediado aqui? 556 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Mais do que você imagina. 557 00:42:35,180 --> 00:42:38,517 Não sei como isso é fisicamente possível. 558 00:42:39,142 --> 00:42:41,937 Até uma vida de indulgência tem suas desvantagens. 559 00:42:42,062 --> 00:42:43,438 Existem lobos na Inglaterra? 560 00:42:44,439 --> 00:42:46,191 Americanos. Lobos? 561 00:42:46,316 --> 00:42:49,653 Não temos lobos há mais de 400 anos. 562 00:42:51,196 --> 00:42:54,783 Conhecimento ou nudez? Qual vai escolher, Eva? 563 00:42:55,325 --> 00:42:58,704 Isso é do século 17? 564 00:42:59,329 --> 00:43:01,707 Parabéns. 1632. 565 00:43:01,832 --> 00:43:03,542 É linda. 566 00:43:06,086 --> 00:43:09,840 - E o que tem ali? - A câmara fria. De outra era. 567 00:43:11,091 --> 00:43:12,384 Antes da refrigeração. 568 00:43:12,467 --> 00:43:14,845 Mas tenho uma coisa melhor pra mostrar. 569 00:43:29,735 --> 00:43:30,944 Isso é seu? 570 00:43:32,446 --> 00:43:35,991 Mas, infelizmente, nenhum de nós tem talento. 571 00:43:36,074 --> 00:43:39,369 - Quer testar? - Com esse vestido? 572 00:43:39,453 --> 00:43:41,705 Eu te compro outro. 573 00:43:43,498 --> 00:43:45,626 Desculpa, sei como isso soou. 574 00:43:45,751 --> 00:43:47,628 Tudo bem, eu entendo. 575 00:43:47,711 --> 00:43:50,506 Você é rico tipo um Rockfeller. Tudo bem. 576 00:43:51,340 --> 00:43:53,509 E o que atraiu você pra argila? 577 00:43:53,592 --> 00:43:56,887 - Cerâmica. - Perdão, cerâmica. 578 00:43:57,888 --> 00:44:01,016 A minha mãe. Era um dos passatempos dela. 579 00:44:01,099 --> 00:44:04,019 Quando eu era criança, ela me ensinou a fazer... 580 00:44:04,144 --> 00:44:06,021 tigelas, canecas... 581 00:44:06,146 --> 00:44:08,524 esculturas toscas de argila. 582 00:44:10,150 --> 00:44:13,445 Ela devia ter muito orgulho de ver você uma artista. 583 00:44:13,529 --> 00:44:16,865 Eu usaria o termo "artista" no sentido amplo, mas... 584 00:44:17,741 --> 00:44:19,660 é, acho que tinha. 585 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 Agora que ela se foi... 586 00:44:23,664 --> 00:44:25,415 é o que me aproxima dela. 587 00:44:29,753 --> 00:44:30,879 E os seus pais? 588 00:44:32,422 --> 00:44:35,175 Eles já não estão mais entre nós. 589 00:44:37,052 --> 00:44:39,680 Foi há muito, muito tempo. 590 00:44:40,764 --> 00:44:42,015 Olha só nós 2. 591 00:44:42,683 --> 00:44:44,434 Um casal de órfãos. 592 00:44:44,935 --> 00:44:46,937 Prato feito pro Charles Dickens. 593 00:44:47,813 --> 00:44:51,233 - Não sou do tipo de órfão que ele gosta. - Não? Por quê? 594 00:44:51,316 --> 00:44:53,819 Não tenho qualidades de redenção. 595 00:44:54,653 --> 00:44:56,446 Sai do personagem! 596 00:44:57,322 --> 00:44:59,324 É? Qual seria? 597 00:44:59,783 --> 00:45:02,202 Um misterioso, autodepreciativo... 598 00:45:02,327 --> 00:45:05,956 mau sujeito, tipo, "desculpa aí ter tanto dinheiro". 599 00:45:07,332 --> 00:45:09,710 Isso é fachada, eu sei. 600 00:45:09,835 --> 00:45:11,962 É? Sabe como? 601 00:45:12,087 --> 00:45:16,466 Pra começar, você não torrou a sua herança inteira em pó. 602 00:45:17,301 --> 00:45:19,845 - Grande conquista. - Você nem imagina. 603 00:45:19,928 --> 00:45:24,433 E ainda se deu o trabalho de ir me pedir desculpa. 604 00:45:25,726 --> 00:45:27,311 É uma redenção. 605 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Só fiz isso, porque estou tentando te impressionar. 606 00:45:34,610 --> 00:45:40,199 Enfim, tá mostrando tudo isso aqui só pra me torturar... ou... 607 00:45:41,617 --> 00:45:43,368 Não, como assim? 608 00:45:43,493 --> 00:45:46,163 É que nem imagino como deve ser acordar... 609 00:45:46,246 --> 00:45:49,374 e ter tudo isso na palma da mão todos os dias. 610 00:45:50,501 --> 00:45:53,128 Bom, você devia imaginar. 611 00:45:54,505 --> 00:45:58,008 Quando você vai parar de falar essas coisas? 612 00:45:58,133 --> 00:46:00,344 Quando você vai me beijar? 613 00:46:01,386 --> 00:46:03,889 Por que acha que quero te beijar? 614 00:46:09,394 --> 00:46:12,147 Nossa, agora é clichê. 615 00:46:14,107 --> 00:46:16,235 Quer que eu mande parar? 616 00:46:51,687 --> 00:46:52,813 Agradeço a presença. 617 00:46:58,819 --> 00:47:00,821 Sua garota virou uma abóbora? 618 00:47:01,572 --> 00:47:03,782 Ela está se adaptando ao fuso. 619 00:47:04,199 --> 00:47:06,201 Você parecia estar se divertindo. 620 00:47:07,160 --> 00:47:09,079 Ela é bem refrescante. 621 00:47:10,539 --> 00:47:12,332 Tudo brilha e é novo? 622 00:47:13,083 --> 00:47:14,084 Comporte-se. 623 00:47:14,960 --> 00:47:15,961 Sempre. 624 00:47:19,423 --> 00:47:20,591 Falo sério. 625 00:48:19,107 --> 00:48:20,609 Evie. 626 00:49:09,283 --> 00:49:11,326 Sou eu. Sou eu, tá? 627 00:49:11,410 --> 00:49:13,036 Tem alguma coisa aqui. 628 00:49:13,161 --> 00:49:14,246 - O quê? - Ali. 629 00:49:21,044 --> 00:49:22,379 Onde? 630 00:49:26,383 --> 00:49:27,384 Não tem nada aqui. 631 00:49:28,677 --> 00:49:29,887 Não, mas... 632 00:49:34,808 --> 00:49:35,893 Tá tudo bem. 633 00:49:37,186 --> 00:49:39,146 Tudo bem. Tá segura. Olha pra mim. 634 00:49:39,938 --> 00:49:41,064 Você tá segura. 635 00:49:42,816 --> 00:49:44,193 Vem cá. 636 00:49:58,207 --> 00:50:01,335 Não precisa fazer isso. Eu fiz essa zona. 637 00:50:01,418 --> 00:50:04,463 É meu trabalho. Seu quarto não pode ficar nesse estado. 638 00:50:07,216 --> 00:50:08,342 Droga. Desculpa. 639 00:50:09,092 --> 00:50:10,219 Não tem problema. 640 00:50:12,471 --> 00:50:14,097 Sinto que tô ficando doida. 641 00:50:16,099 --> 00:50:17,976 Obrigado, sra. Swift. 642 00:50:18,101 --> 00:50:19,853 Obrigado, eu assumo daqui. 643 00:50:21,855 --> 00:50:23,106 Sim, senhor. 644 00:50:25,734 --> 00:50:27,236 Como está se sentindo? 645 00:50:28,445 --> 00:50:30,113 - Uma boba. - Para. 646 00:50:30,989 --> 00:50:34,201 Tá? É um ambiente novo, leva tempo pra se acostumar. 647 00:50:38,997 --> 00:50:41,875 Se quiser, posso ficar aqui até você dormir. 648 00:50:45,212 --> 00:50:48,048 É, isso seria legal. 649 00:50:48,131 --> 00:50:49,132 Obrigada. 650 00:50:51,635 --> 00:50:53,387 Você tem preferência? 651 00:50:54,221 --> 00:50:56,640 - De quê? - De lado na cama. 652 00:50:56,723 --> 00:50:58,517 Eu me espalho inteira... 653 00:50:59,142 --> 00:51:00,269 pra todo lado. 654 00:51:01,854 --> 00:51:03,856 Pra mim, qualquer lado serve. 655 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Vamos lá. 656 00:51:20,414 --> 00:51:21,540 Fala comigo. 657 00:51:22,416 --> 00:51:24,168 Vai me ajudar a dormir. 658 00:51:27,546 --> 00:51:30,424 Tenho curiosidade sobre uma coisa... 659 00:51:32,301 --> 00:51:35,179 mas não sei bem como perguntar. 660 00:51:37,014 --> 00:51:39,683 É uma pergunta direta. 661 00:51:39,766 --> 00:51:43,562 Você já tá na cama comigo, então... 662 00:51:45,189 --> 00:51:49,026 Queria saber: o que você quer da vida? 663 00:51:50,694 --> 00:51:52,321 Quer entrar nessa? 664 00:51:52,696 --> 00:51:54,740 Nunca fui bom de papo furado. 665 00:51:54,823 --> 00:51:56,325 Eu reparei. 666 00:51:57,326 --> 00:52:01,330 Tô tentada a dizer que quero ser uma artista autônoma... 667 00:52:01,455 --> 00:52:03,832 dizer coisas importantes e tal. 668 00:52:03,916 --> 00:52:07,920 Mas, sinceramente, me sinto estagnada... 669 00:52:08,837 --> 00:52:10,839 me virando pra me manter... 670 00:52:12,549 --> 00:52:14,468 e quero uma vida completa. 671 00:52:15,344 --> 00:52:17,721 Sabe? Jogar a prudência pro alto. 672 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 É isso que eu queria mesmo. 673 00:52:21,600 --> 00:52:22,851 Ótima resposta. 674 00:52:23,435 --> 00:52:27,189 E você? O que quer pra sua vida? 675 00:52:27,856 --> 00:52:30,776 - Penso bastante nisso. - Dá pra ver. 676 00:52:30,859 --> 00:52:32,986 Tenho uma vida ótima, e sei disso. 677 00:52:33,070 --> 00:52:34,613 Mas, honestamente? 678 00:52:35,989 --> 00:52:39,868 Ter todo o dinheiro do mundo não significa nada. 679 00:52:40,369 --> 00:52:42,746 Sabe que isso é algo que só gente rica fala, né? 680 00:52:42,871 --> 00:52:43,872 Eu sei. 681 00:52:45,832 --> 00:52:46,959 É que... 682 00:52:49,378 --> 00:52:52,589 queria dividir isso tudo, tendo alguém comigo. 683 00:52:53,382 --> 00:52:56,260 Estou cansado de fachadas e... 684 00:52:56,343 --> 00:52:58,178 de viver mantendo as aparências. 685 00:52:58,262 --> 00:53:01,390 Sim, é uma vida magnífica, mas... 686 00:53:02,766 --> 00:53:04,351 de isolamento. 687 00:53:08,272 --> 00:53:11,233 Quero alguém que veja quem eu sou de verdade. 688 00:53:13,151 --> 00:53:16,655 Que não tente me adequar a uma ideia ou um conceito. 689 00:53:18,532 --> 00:53:21,285 Para satisfazer carências. 690 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 Alguém que me aceite. 691 00:53:51,023 --> 00:53:54,943 Você dormia tão tranquila que não quis acordar você. Até à noite. Walt. 692 00:54:01,325 --> 00:54:03,285 Oi, dorminhoca! 693 00:54:04,077 --> 00:54:05,412 Que horas são? 694 00:54:06,079 --> 00:54:08,749 Tá na hora do nosso dia de spa. 695 00:54:08,832 --> 00:54:11,835 Agendamos um dia de mimos pras damas de honra da noiva. 696 00:54:11,960 --> 00:54:13,921 Soube que a noite foi boa. 697 00:54:15,172 --> 00:54:17,257 Não ligue pra isso, não. 698 00:54:17,341 --> 00:54:20,302 Também demorei a me acostumar com esse lugar caquético. 699 00:54:21,053 --> 00:54:23,931 Pode deixar isso aqui. Não tem sinal por lá. 700 00:54:28,435 --> 00:54:29,728 Vamos. 701 00:54:33,982 --> 00:54:36,860 Então, tá. Dia de spa. 702 00:54:36,985 --> 00:54:38,737 Terra para Evie? 703 00:54:38,820 --> 00:54:40,864 Oooi??? Vou chamar a Scotland Yard. 704 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 Tô viva! Não se preocupa bjs 705 00:54:52,459 --> 00:54:54,878 Essa é a Evie. 706 00:55:04,972 --> 00:55:06,473 Senta. Relaxa. 707 00:55:12,771 --> 00:55:16,024 Tô animada pra finalmente conhecer a noiva e o noivo hoje. 708 00:55:16,108 --> 00:55:20,237 Sim. Formam um casal perfeito. 709 00:55:21,029 --> 00:55:22,948 Também quer se casar um dia, Evie? 710 00:55:23,031 --> 00:55:25,826 Nossa, não sei. 711 00:55:25,909 --> 00:55:28,412 Ainda sou tão jovem. 712 00:55:29,788 --> 00:55:31,874 Mas e se conhecer a pessoa certa? 713 00:55:32,291 --> 00:55:34,209 Idade é só um número. 714 00:55:34,293 --> 00:55:37,421 Talvez um dia, mas gosto da minha independência. 715 00:55:38,338 --> 00:55:39,173 Entendi. 716 00:55:41,175 --> 00:55:43,177 E você tem irmãos? 717 00:55:43,260 --> 00:55:45,804 Não, uma foi suficiente pros meus pais. 718 00:55:45,888 --> 00:55:49,474 E eles teriam tentado me devolver, se pudessem. 719 00:55:49,558 --> 00:55:51,768 Não. Duvido muito. 720 00:55:53,187 --> 00:55:55,147 Era piada. 721 00:55:56,690 --> 00:55:58,233 Era, claro. 722 00:55:58,317 --> 00:56:01,153 Tenho irmãos mais velhos, mas... 723 00:56:02,821 --> 00:56:05,282 sempre quis uma irmã. 724 00:56:05,908 --> 00:56:07,743 Deixa a coitada da garota em paz, Lucy... 725 00:56:07,826 --> 00:56:09,661 parece um lulu-da-pomerânia. 726 00:56:13,081 --> 00:56:15,083 Eu também sempre quis uma irmã. 727 00:56:18,212 --> 00:56:21,089 Você e o Walter parecem estar bem próximos, Evie. 728 00:56:22,299 --> 00:56:24,092 A gente tá só se conhecendo. 729 00:56:24,968 --> 00:56:27,387 Não se faça de boba comigo, querida. 730 00:56:27,471 --> 00:56:29,223 Mas tô curiosa. 731 00:56:29,848 --> 00:56:32,100 O que ele falou sobre nós? 732 00:56:33,685 --> 00:56:34,728 Nada de mais. 733 00:56:35,604 --> 00:56:38,482 Mas com certeza ele vai falar o que eu tiver que saber. 734 00:56:41,985 --> 00:56:43,820 Com certeza vai falar na hora certa. 735 00:56:45,113 --> 00:56:48,200 Dá pra conhecer alguém direito sem conhecer seu passado? 736 00:56:49,243 --> 00:56:52,246 Acredito em aceitar as pessoas como são, sabe? 737 00:56:52,371 --> 00:56:54,998 As pessoas mudam, não tem pra que revirar lama. 738 00:56:56,375 --> 00:56:58,418 Que blá-blá-blá. 739 00:56:58,502 --> 00:57:00,504 Ninguém é tão santinha assim. 740 00:57:01,088 --> 00:57:03,382 Todo mundo aproveita uma oportunidade. 741 00:57:03,465 --> 00:57:05,843 Lê diários, mensagens, e-mails. 742 00:57:06,760 --> 00:57:09,429 Não dá pra resistir. É nossa natureza. 743 00:57:09,513 --> 00:57:13,141 A gente vai ter que concordar em discordar. 744 00:57:14,268 --> 00:57:17,521 E não está nem um pouquinho curiosa pra saber o que ele faz... 745 00:57:17,604 --> 00:57:19,273 trancado naquele lugar? 746 00:57:19,356 --> 00:57:21,024 Qual é o seu problema? 747 00:57:22,276 --> 00:57:23,360 Perdão, senhorita. 748 00:57:23,861 --> 00:57:26,530 - Mil perdões! - Não, tudo bem. Mesmo. 749 00:57:27,781 --> 00:57:30,909 - Evie, tá sangrando. - Tudo bem, não foi nada. 750 00:57:31,034 --> 00:57:32,369 Coitadinha. 751 00:57:33,287 --> 00:57:34,413 Posso ver? 752 00:57:36,874 --> 00:57:38,166 Mas que...? 753 00:57:38,292 --> 00:57:39,918 Qual é o seu problema? 754 00:57:40,294 --> 00:57:42,921 - Evie, vou com você. - Tô bem, até mais. 755 00:57:43,005 --> 00:57:45,632 Tô te provocando, princesinha, fica calma. 756 00:57:46,550 --> 00:57:48,051 Vai aprender a me amar. 757 00:57:48,927 --> 00:57:49,928 Prometo. 758 00:58:45,484 --> 00:58:46,693 Merda! 759 00:59:01,959 --> 00:59:03,794 Parentesco encontrado Evie Jackson 760 00:59:03,877 --> 00:59:05,254 Sem ficha criminal. 761 00:59:19,017 --> 00:59:20,143 Evie? 762 00:59:20,853 --> 00:59:21,895 Tudo bem? 763 00:59:22,020 --> 00:59:23,480 Eu tô indo embora. 764 00:59:24,523 --> 00:59:26,149 Por quê? A Viktoria falou alguma coisa? 765 00:59:26,525 --> 00:59:28,527 Não tô nem aí pra Viktoria. 766 00:59:32,281 --> 00:59:34,324 Olha, eu posso explicar. 767 00:59:34,408 --> 00:59:37,578 - O quê? Você me stalkeando? - Que exagero. 768 00:59:37,661 --> 00:59:39,913 Você tinha uma pasta na sua mesa com meu nome. 769 00:59:39,997 --> 00:59:40,998 Se me deixar explicar... 770 00:59:41,081 --> 00:59:42,583 Sabia que era bom demais pra ser verdade... 771 00:59:42,666 --> 00:59:44,418 - e essa é a prova. - De quê? 772 00:59:44,543 --> 00:59:47,963 Falou que queria me conhecer, mas tá tudo aí em preto e branco. 773 00:59:48,046 --> 00:59:50,591 Nome da minha mãe, onde cresci, minha escola. 774 00:59:50,674 --> 00:59:52,926 - Sabia tudo. - Não tire conclusões precipitadas. 775 00:59:53,010 --> 00:59:54,678 Então, fala, investiga todos que vêm aqui... 776 00:59:54,803 --> 00:59:57,347 ou é um privilégio reservado pra gente como eu? 777 00:59:57,431 --> 00:59:58,932 Isso não tem nada a ver. 778 00:59:59,057 --> 01:00:01,226 Boa ideia procurar minha ficha criminal. 779 01:00:01,310 --> 01:00:04,730 Aliás, tirei as amígdalas quando tinha 13 anos. 780 01:00:04,813 --> 01:00:06,940 Bota isso também no seu dossiezinho. 781 01:00:07,024 --> 01:00:08,817 - Está sendo teimosa. - E você, arrogante. 782 01:00:08,901 --> 01:00:10,986 Não sabe como é se as pessoas te usam... 783 01:00:11,069 --> 01:00:13,322 e se aproveitam de você o tempo todo. 784 01:00:13,447 --> 01:00:15,532 Jura? Eu não sei como é? 785 01:00:16,575 --> 01:00:19,828 Quis saber mais antes de te deixar dormir sob o meu teto. 786 01:00:19,912 --> 01:00:21,705 Você não faria o mesmo? 787 01:00:25,834 --> 01:00:29,254 Quando o Oliver pediu pra chamar a prima perdida pro casamento... 788 01:00:29,338 --> 01:00:32,466 pedi pra ele mandar informações suas... 789 01:00:32,549 --> 01:00:35,344 pra garantir que você não era uma oportunista. 790 01:00:35,719 --> 01:00:37,596 Não seria a 1ª vez. 791 01:00:37,679 --> 01:00:39,848 E, sim, odeio tecnologia, ele sabe disso... 792 01:00:39,932 --> 01:00:42,100 então, imprimiu essas páginas pra mim. 793 01:00:42,184 --> 01:00:44,228 Foi só isso que aconteceu. 794 01:00:44,353 --> 01:00:46,188 Quero te conhecer, sim. 795 01:00:46,730 --> 01:00:49,983 De verdade. Não uma lista de dados numa folha de papel. 796 01:00:51,068 --> 01:00:54,238 E, sim, seria mentira, se eu dissesse que não fiquei... 797 01:00:54,613 --> 01:00:56,698 intrigado com o que eu vi. 798 01:00:58,492 --> 01:01:00,244 Disso, sou culpado. 799 01:01:05,624 --> 01:01:07,334 Podia só ter perguntado. 800 01:01:07,960 --> 01:01:10,420 Eu sei, me desculpa. 801 01:01:10,504 --> 01:01:12,089 Admito que errei. 802 01:01:12,840 --> 01:01:14,132 É que eu não... 803 01:01:15,008 --> 01:01:17,010 não estou acostumado com isso. 804 01:01:17,386 --> 01:01:19,763 E eu não esperava que você fosse assim. 805 01:01:21,265 --> 01:01:23,225 Eu também não esperava isso. 806 01:01:28,772 --> 01:01:32,109 - Foi a nossa 1ª briga? - Para de flertar. 807 01:01:33,402 --> 01:01:36,071 Acha que é a única que tem medo de se machucar? 808 01:01:36,154 --> 01:01:38,991 Para, você não tem medo de nada. 809 01:01:39,533 --> 01:01:42,619 Quando te vi fazendo as malas, eu morri de medo. 810 01:01:46,123 --> 01:01:47,541 Por favor, não vai embora. 811 01:01:54,173 --> 01:01:55,632 Chega de segredos. 812 01:02:48,477 --> 01:02:50,854 Hora de se arrumar pro jantar de ensaio. 813 01:02:51,730 --> 01:02:55,359 - Já tá na hora? - Infelizmente. 814 01:02:57,611 --> 01:03:02,115 Tô doida pra ver o casamento do século. 815 01:03:03,492 --> 01:03:05,494 Vamos fazer um casamento duplo. 816 01:03:07,621 --> 01:03:09,998 - Engraçadinho. - Por que não? 817 01:03:10,749 --> 01:03:13,252 Por que não um casamento súbito? 818 01:03:13,627 --> 01:03:14,711 Poxa. 819 01:03:15,003 --> 01:03:17,673 Ora, nossas famílias já estão aqui... 820 01:03:17,756 --> 01:03:20,008 já está tudo organizado. 821 01:03:20,133 --> 01:03:22,386 Você tá doidão de sexo. 822 01:03:22,469 --> 01:03:25,514 Vamos viver o agora, jogar a cautela pro alto. 823 01:03:26,765 --> 01:03:28,892 Tá, eu aceito. 824 01:03:43,740 --> 01:03:47,661 Deixei um vestido no seu guarda-roupa, caso precise de roupa pra usar. 825 01:03:48,662 --> 01:03:50,163 Mais presentes? 826 01:03:59,047 --> 01:03:59,882 Walt. 827 01:04:00,757 --> 01:04:02,676 Sabe que era brincadeira, né? 828 01:04:42,925 --> 01:04:44,676 Ela chegou! 829 01:04:55,354 --> 01:04:56,522 Querida, sente-se. 830 01:04:56,647 --> 01:04:58,690 A festa já vai começar. 831 01:04:58,774 --> 01:05:00,025 Nossa! 832 01:05:02,653 --> 01:05:05,280 Alguém está perfeita para o papel. 833 01:05:06,740 --> 01:05:08,534 Queridos amigos... 834 01:05:08,659 --> 01:05:10,160 camaradas... 835 01:05:10,285 --> 01:05:14,540 é um prazer receber formalmente as 3 grandes famílias em Nova Carfax. 836 01:05:15,165 --> 01:05:17,167 Os Billington de Whitby... 837 01:05:18,669 --> 01:05:20,879 os Klopstock, Budapeste... 838 01:05:22,172 --> 01:05:25,175 e os Alexander de Londres. 839 01:05:27,511 --> 01:05:29,054 Que comece o banquete. 840 01:05:29,179 --> 01:05:30,430 De acordo! 841 01:05:35,769 --> 01:05:38,564 Você está deslumbrante. 842 01:05:40,190 --> 01:05:42,317 Isso foi tenso. 843 01:05:42,442 --> 01:05:44,570 É, ingleses e suas tradições. 844 01:05:46,780 --> 01:05:50,659 Fico feliz que podemos, finalmente, ser sinceros um com o outro. 845 01:05:52,327 --> 01:05:53,662 Eu também. 846 01:05:54,830 --> 01:05:57,207 E cadê a noiva e o noivo? 847 01:06:08,927 --> 01:06:11,597 Peço a atenção de todos só mais um instante. 848 01:06:16,059 --> 01:06:19,563 Nossas 4 famílias servem umas às outras há gerações. 849 01:06:20,731 --> 01:06:24,776 Mas, como todos sabem, falta alguém à nossa mesa. 850 01:06:24,860 --> 01:06:28,238 Alguém essencial para nossa aliança. 851 01:06:28,363 --> 01:06:31,200 Todos sentimos a tensão desse desequilíbrio. 852 01:06:32,326 --> 01:06:36,371 Mas, hoje, o laço que foi quebrado será restaurado... 853 01:06:36,496 --> 01:06:38,749 recuperado... 854 01:06:43,504 --> 01:06:46,882 quando Evelyn Alexander e eu nos casarmos. 855 01:06:51,345 --> 01:06:53,138 O que você tá fazendo? Walt! 856 01:06:56,391 --> 01:06:57,392 A bebida, por favor. 857 01:06:57,601 --> 01:06:59,102 Walt! Walt! 858 01:07:03,065 --> 01:07:05,734 Finalmente! Eu já estava tão entediada. 859 01:08:03,500 --> 01:08:04,543 Milorde. 860 01:08:06,503 --> 01:08:08,547 Desde que me lembro... 861 01:08:08,630 --> 01:08:13,177 vocês, meus queridos mortais, me saciam com esposas de presente. 862 01:08:13,260 --> 01:08:14,303 3 esposas. 863 01:08:14,887 --> 01:08:15,721 3. 864 01:08:15,804 --> 01:08:18,182 Um número mágico. 865 01:08:18,265 --> 01:08:21,185 E, em troca, vocês e suas famílias gozam de segurança... 866 01:08:21,268 --> 01:08:24,313 e prosperidade há gerações. 867 01:08:24,938 --> 01:08:28,317 Somos muito mais fortes quando são 3. 868 01:08:28,399 --> 01:08:32,696 Prosperamos quando são 3. 869 01:08:32,821 --> 01:08:34,948 Quando Emmaline, minha noiva Alexander... 870 01:08:35,032 --> 01:08:38,076 escolheu nos deixar, nossa união foi comprometida. 871 01:08:38,160 --> 01:08:40,370 Emmaline, minha noiva Alexander. 872 01:08:40,453 --> 01:08:41,997 ... em 1925... 873 01:08:42,080 --> 01:08:44,082 {\an8}sua bisavó, Emmaline... 874 01:08:44,207 --> 01:08:46,710 {\an8}- Quem é essa? - Antiga senhora da casa. 875 01:08:47,419 --> 01:08:49,171 Ela faleceu há pouco tempo. 876 01:08:51,465 --> 01:08:56,094 Esta noite, celebramos nossa união eterna... 877 01:08:56,178 --> 01:09:00,224 o pacto que seus ancestrais fizeram tantas e tantas luas atrás. 878 01:09:01,350 --> 01:09:03,060 Ergam as taças. 879 01:09:04,937 --> 01:09:06,063 À Evie... 880 01:09:07,481 --> 01:09:09,358 - minha nova noiva. - À Evie! 881 01:09:10,108 --> 01:09:12,611 Você trouxe vida nova... 882 01:09:12,736 --> 01:09:14,613 a estas 4 paredes. 883 01:09:15,488 --> 01:09:18,242 Talvez o bastante para fazer este velho coração bater de novo. 884 01:09:19,243 --> 01:09:21,912 Damas de honra, regozijai! 885 01:09:21,995 --> 01:09:24,456 Damas de honra, regozijai! 886 01:09:29,211 --> 01:09:31,380 Devo lhe dar parabéns, prima querida. 887 01:09:31,505 --> 01:09:32,840 Eu tenho que ir. 888 01:09:33,590 --> 01:09:35,008 Tenho que ir... 889 01:09:44,350 --> 01:09:46,770 Por favor, me deixem sair. 890 01:09:47,604 --> 01:09:48,897 Eu imploro, por favor. 891 01:09:49,022 --> 01:09:50,274 Evie. 892 01:09:52,984 --> 01:09:54,778 Meu amor, qual é o problema? 893 01:10:00,742 --> 01:10:02,411 Quero ir pra casa. 894 01:10:03,745 --> 01:10:05,539 Mas aqui é a sua casa. 895 01:10:06,415 --> 01:10:08,417 Nós somos a sua família. 896 01:10:10,419 --> 01:10:14,798 Evie, não combinamos de parar com as farsas? 897 01:10:16,425 --> 01:10:17,801 Segredos. 898 01:10:19,428 --> 01:10:22,055 Estamos livres para sermos quem somos. 899 01:10:22,139 --> 01:10:23,765 Não? 900 01:10:24,641 --> 01:10:27,311 Por que vocês estão sentados aí? 901 01:10:27,811 --> 01:10:30,189 Façam alguma coisa! Me ajudem! 902 01:10:32,691 --> 01:10:34,193 Vocês são monstros! Todos vocês! 903 01:10:34,276 --> 01:10:36,278 - Senhorita! - Doentes! 904 01:10:37,946 --> 01:10:39,573 Não levem as palavras dela a sério. 905 01:10:39,656 --> 01:10:41,658 Sabemos como noivas são difíceis. 906 01:10:42,826 --> 01:10:43,827 Socorro! 907 01:10:45,078 --> 01:10:46,830 Me ajudem! 908 01:10:49,958 --> 01:10:51,835 Está me envergonhando. 909 01:10:55,088 --> 01:10:56,340 Ei, sou eu. 910 01:10:57,841 --> 01:10:58,842 Não. 911 01:11:04,723 --> 01:11:05,724 Preparem ela. 912 01:11:06,225 --> 01:11:07,476 Esta noite é de vocês. 913 01:11:08,227 --> 01:11:09,353 Amanhã é minha. 914 01:11:09,603 --> 01:11:11,605 Recebam nossa nova noiva na família. 915 01:11:12,981 --> 01:11:14,483 Comam, por favor. Comam. 916 01:11:52,145 --> 01:11:54,273 Bem-vinda à sua despedida de solteira, Evie. 917 01:11:54,398 --> 01:11:56,233 Não, não, não. 918 01:11:56,733 --> 01:11:57,901 Não chora. 919 01:11:57,985 --> 01:11:59,653 Logo vamos ser como irmãs. 920 01:11:59,736 --> 01:12:02,906 As 3 bonequinhas perfeitas do mestre. 921 01:12:02,990 --> 01:12:05,450 - Por favor, me solta. - Chega disso. 922 01:12:05,534 --> 01:12:07,786 Nem a sua bisavó era tão difícil... 923 01:12:08,245 --> 01:12:10,038 até se recusar a se alimentar dos criados. 924 01:12:10,539 --> 01:12:12,457 Ato tão altruísta. 925 01:12:12,541 --> 01:12:14,293 Colocou todos nós em perigo. 926 01:12:14,418 --> 01:12:15,752 A Emmaline era um amor. 927 01:12:16,170 --> 01:12:18,547 Nós éramos muito amigas, ela só... 928 01:12:18,630 --> 01:12:20,424 ficou confusa. 929 01:12:20,549 --> 01:12:21,550 Mas você... 930 01:12:22,426 --> 01:12:25,679 não vai nos decepcionar como ela, vai, Evie? 931 01:12:27,139 --> 01:12:28,724 Aquela coisa... 932 01:12:28,807 --> 01:12:30,684 no meu quarto era você? 933 01:12:30,809 --> 01:12:33,562 Desculpa. Me animei na brincadeira. 934 01:12:36,148 --> 01:12:38,442 Por que estão fazendo isso comigo? 935 01:12:38,817 --> 01:12:40,402 Pelo seu sangue, claro. 936 01:12:40,777 --> 01:12:43,947 Nossas linhagens são raras. São especiais. 937 01:12:44,031 --> 01:12:45,449 E a combinação entre elas... 938 01:12:45,574 --> 01:12:48,452 torna nós 4 poderosos... 939 01:12:48,535 --> 01:12:50,829 imunes ao efeito do tempo. 940 01:12:51,205 --> 01:12:55,250 Olha, nós duas já estivemos na mesma posição que você, Evie. 941 01:12:55,334 --> 01:12:58,545 Embora as escolhas fossem limitadas para as mulheres naquela época. 942 01:12:59,171 --> 01:13:01,465 A Viktoria está com ele há 500 anos. 943 01:13:01,590 --> 01:13:03,509 Eu, só há 100. 944 01:13:03,592 --> 01:13:04,843 Na cerimônia... 945 01:13:04,968 --> 01:13:06,720 você vai ser unida ao mestre. 946 01:13:06,803 --> 01:13:08,347 E a nós. 947 01:13:08,472 --> 01:13:12,142 Mas para a união ser permanente, você deve consumir o sangue dele. 948 01:13:12,226 --> 01:13:14,102 Bebendo, vai absorver o poder dele. 949 01:13:14,228 --> 01:13:16,355 Vai adquirir a força de 100 homens. 950 01:13:16,813 --> 01:13:18,607 Mas só quando o mestre beber o seu sangue... 951 01:13:18,690 --> 01:13:21,360 todos nós teremos a vida eterna. 952 01:13:21,860 --> 01:13:24,947 Você vai desfrutar dos seus poderes enquanto ele viver. 953 01:13:30,744 --> 01:13:31,620 Não. 954 01:13:32,329 --> 01:13:33,997 Não, não, não, não. 955 01:13:38,377 --> 01:13:39,670 Não. Para! 956 01:13:39,753 --> 01:13:40,754 Para. 957 01:13:41,213 --> 01:13:42,464 Você gosta dessa? 958 01:13:46,093 --> 01:13:47,302 Dee. 959 01:13:47,386 --> 01:13:48,762 {\an8}ADEGA 960 01:13:49,721 --> 01:13:52,850 Limpem isso aqui. Guardem para a cerimônia. 961 01:13:53,475 --> 01:13:55,769 A nova senhora pegou gosto por ela. 962 01:13:57,855 --> 01:13:58,939 Olha, Evie! 963 01:13:59,565 --> 01:14:00,983 Sua casa nova. 964 01:14:02,359 --> 01:14:05,487 - Por favor, não me põe lá. - Não, não se preocupe. 965 01:14:05,612 --> 01:14:07,865 Ainda pode sair lá fora durante o dia. 966 01:14:07,990 --> 01:14:10,993 Há tantos equívocos sobre a nossa espécie. 967 01:14:18,292 --> 01:14:19,126 Por favor. 968 01:14:19,209 --> 01:14:20,169 - Dá boa noite. - Socorro! 969 01:14:20,252 --> 01:14:22,129 Não! Não, para! 970 01:14:22,254 --> 01:14:23,255 Socorro! 971 01:14:25,007 --> 01:14:26,758 Socorro! Não! 972 01:14:29,887 --> 01:14:32,389 Não! Para! 973 01:14:33,098 --> 01:14:34,641 Por favor, não! 974 01:14:35,601 --> 01:14:37,269 Não me deixa aqui! 975 01:14:40,022 --> 01:14:41,356 Não! 976 01:14:44,735 --> 01:14:45,903 Não! 977 01:14:46,653 --> 01:14:48,238 Não! Socorro! 978 01:14:53,535 --> 01:14:54,494 Socorro! 979 01:15:15,432 --> 01:15:16,558 Que merda. 980 01:15:39,206 --> 01:15:40,165 Venha, rápido. 981 01:15:42,960 --> 01:15:44,127 Fique em silêncio. 982 01:15:44,211 --> 01:15:45,337 Espera! 983 01:15:45,838 --> 01:15:47,965 - A Diya. - Você precisa mandar ajuda. 984 01:15:48,590 --> 01:15:50,092 Por que tá me ajudando? 985 01:15:50,592 --> 01:15:52,344 Sua bisavó foi uma amiga querida. 986 01:15:53,595 --> 01:15:56,390 Ela suportou o máximo que pôde pelo bem de todos. 987 01:15:56,473 --> 01:15:59,810 Mas, no final, ser casada com um monstro foi demais para suportar. 988 01:16:01,728 --> 01:16:02,729 Vá, rápido. 989 01:16:03,105 --> 01:16:07,109 Se vir um, uma estaca, decapitação ou fogo são as únicas maneiras de matá-los. 990 01:16:07,442 --> 01:16:10,237 E continue fugindo até estar no voo saindo da Inglaterra. 991 01:16:10,362 --> 01:16:12,114 O que vai acontecer com você? 992 01:16:13,240 --> 01:16:15,242 Vou ter o que mereço. 993 01:16:16,118 --> 01:16:18,495 Vai. Vai! 994 01:17:06,251 --> 01:17:08,253 - Homens, por ali! - Certo! 995 01:17:53,340 --> 01:17:55,050 Procure pelo terreno. 996 01:17:56,093 --> 01:17:57,803 - Ela não vai longe. - Senhor. 997 01:18:39,469 --> 01:18:41,763 Nós vamos caçar você! 998 01:19:25,849 --> 01:19:26,850 Socorro. 999 01:19:26,934 --> 01:19:28,227 Me ajuda, por favor! 1000 01:19:28,352 --> 01:19:30,771 Desculpa, não temos dinheiro. 1001 01:19:30,854 --> 01:19:31,772 Por favor. 1002 01:19:31,855 --> 01:19:33,398 Estão vindo atrás de mim. Por favor. 1003 01:19:33,482 --> 01:19:35,108 Os De Ville. 1004 01:19:37,194 --> 01:19:40,239 Jonathan, tem uma garota aqui fora. 1005 01:19:56,338 --> 01:19:57,840 Aqui, minha filha. 1006 01:19:59,216 --> 01:20:00,968 Você está tremendo. 1007 01:20:01,885 --> 01:20:05,013 É camomila. Acalma a alma. 1008 01:20:07,599 --> 01:20:09,268 Aqui é o sr. Harker. 1009 01:20:09,393 --> 01:20:13,897 Sim, chegou uma moça aqui na minha casa. Parece desesperada. 1010 01:20:18,151 --> 01:20:20,779 Não consigo ouvir bem, querida. Pode tentar? 1011 01:20:23,657 --> 01:20:25,909 Alô? Aqui é Mina Harker. 1012 01:20:27,870 --> 01:20:30,163 Sim, a moça disse que... 1013 01:20:30,789 --> 01:20:33,542 fugiu de Nova Carfax. 1014 01:20:36,545 --> 01:20:39,756 Sim, eu sei, é muito preocupante. 1015 01:20:42,176 --> 01:20:43,927 Sim, eu sei. 1016 01:20:45,512 --> 01:20:48,182 Fiz uma xícara de chá pra ela. 1017 01:20:51,435 --> 01:20:53,312 Beba um pouco, querida. 1018 01:20:53,437 --> 01:20:55,564 Acalma os nervos. 1019 01:20:56,773 --> 01:20:58,150 Claro. 1020 01:20:58,942 --> 01:21:01,195 O prazer é todo nosso. 1021 01:21:05,324 --> 01:21:07,284 Já estão vindo. 1022 01:21:11,705 --> 01:21:14,416 Você deveria beber o chá. 1023 01:21:31,058 --> 01:21:34,061 Não estrague tudo pra nós, meu bem. 1024 01:22:24,653 --> 01:22:27,739 Tentativa corajosa, admito. 1025 01:22:31,618 --> 01:22:34,162 Conseguiu botar tudo pra fora agora? 1026 01:22:35,539 --> 01:22:36,540 Quem é você? 1027 01:22:50,137 --> 01:22:54,308 Antigamente, chamavam minha espécie de "Strigoi" ou... 1028 01:22:54,892 --> 01:22:56,185 "Nosferatu". 1029 01:22:57,186 --> 01:22:59,938 Na Valáquia, me chamavam de... 1030 01:23:00,022 --> 01:23:02,149 "Filho do Dragão". 1031 01:23:02,691 --> 01:23:05,068 Uma alcunha que me agrada bastante. 1032 01:23:06,570 --> 01:23:08,322 Está me dizendo que você é... 1033 01:23:13,452 --> 01:23:17,664 Evie, Evie, pense no que você vai ganhar aqui: 1034 01:23:19,708 --> 01:23:22,085 riqueza, poder... 1035 01:23:22,169 --> 01:23:24,963 força extrema, vida eterna. 1036 01:23:25,088 --> 01:23:27,216 Não vai ter doenças como sua mãe teve. 1037 01:23:27,341 --> 01:23:32,596 Não vai sofrer nem ficar presa à fragilidade da existência humana. 1038 01:23:32,721 --> 01:23:34,598 Uma vida de privilégio. 1039 01:23:37,434 --> 01:23:39,478 Um senso de pertencimento. 1040 01:23:39,603 --> 01:23:42,481 E uma família inteira dedicada a você. 1041 01:23:42,606 --> 01:23:44,233 Não foi pra isso que você veio? 1042 01:23:45,692 --> 01:23:47,819 Não é isso que você quer? 1043 01:23:51,365 --> 01:23:53,325 Pra alguém na sua... 1044 01:23:55,494 --> 01:23:58,497 situação, diria que é mais que subir na vida. 1045 01:24:16,014 --> 01:24:19,268 Sua vida seria tão mais fácil... 1046 01:24:20,894 --> 01:24:22,646 se você aceitasse de bom grado. 1047 01:24:29,278 --> 01:24:31,196 De qualquer forma, sua opinião não importa. 1048 01:24:31,280 --> 01:24:34,867 Você já aceitou meu pedido. 1049 01:24:35,534 --> 01:24:37,035 Você me enganou. 1050 01:24:37,119 --> 01:24:40,247 Para sorte minha, as letras miúdas são irrelevantes. 1051 01:24:49,798 --> 01:24:51,049 Perdão. 1052 01:25:15,157 --> 01:25:17,326 A fibular não tem o valor que merece. 1053 01:26:58,260 --> 01:26:59,678 Para de sorrir. 1054 01:27:24,077 --> 01:27:27,331 Fico feliz de ver que criou juízo, meu amor. 1055 01:27:28,332 --> 01:27:31,210 Estamos reunidos aqui esta noite... 1056 01:27:31,710 --> 01:27:35,589 para santificar a união entre nosso benevolente mestre... 1057 01:27:35,714 --> 01:27:39,927 e sua nova noiva da linhagem Alexander. 1058 01:27:41,220 --> 01:27:43,388 Que sua união seja eterna. 1059 01:27:43,472 --> 01:27:46,808 Damas de honra, regozijai! 1060 01:27:47,601 --> 01:27:48,685 Mestre... 1061 01:27:50,354 --> 01:27:53,357 aceita esta mulher como sua esposa? 1062 01:27:55,567 --> 01:27:57,319 Aceito. 1063 01:27:57,736 --> 01:28:00,989 E você, Evelyn Alexander... 1064 01:28:01,615 --> 01:28:04,368 aceita o mestre para amar, honrar... 1065 01:28:04,451 --> 01:28:08,205 servir e obedecer por todos os dias de sua vida eterna? 1066 01:28:20,342 --> 01:28:22,344 Isso acaba aqui... 1067 01:28:24,221 --> 01:28:25,264 comigo. 1068 01:28:26,139 --> 01:28:30,394 Lembra que quando as coisas estiverem difíceis, você é mais forte do que pensa. 1069 01:28:30,853 --> 01:28:32,521 Você vai absorver o poder dele. 1070 01:28:42,739 --> 01:28:45,242 Já podem trocar sangue. 1071 01:29:11,310 --> 01:29:13,187 Devagar, querida. 1072 01:29:13,645 --> 01:29:15,272 Ainda vai ter muito mais. 1073 01:30:35,853 --> 01:30:37,563 Eu quero ela agora. 1074 01:31:02,337 --> 01:31:03,839 Não! Não! 1075 01:31:04,506 --> 01:31:05,966 Não, não. Não. 1076 01:31:16,894 --> 01:31:18,020 Evie, por favor, eu não... 1077 01:31:24,401 --> 01:31:25,611 Não! 1078 01:32:11,156 --> 01:32:16,286 Pensa que pode mudar milhares de anos fácil assim? 1079 01:32:16,828 --> 01:32:19,581 Eu matei ele. Acabou. 1080 01:32:19,665 --> 01:32:20,958 Garota boba. 1081 01:32:21,083 --> 01:32:22,960 Foi só uma ferida superficial. 1082 01:32:23,710 --> 01:32:26,964 Se ele estivesse morto, eu não conseguiria fazer isso. 1083 01:32:39,810 --> 01:32:41,687 Não! Diya, vai chamar ajuda! 1084 01:32:46,108 --> 01:32:47,734 Você é ridícula. 1085 01:32:47,818 --> 01:32:51,321 Você não é uma de nós. Está a meio caminho. 1086 01:32:52,948 --> 01:32:54,366 Só é capaz disso? 1087 01:32:56,577 --> 01:32:57,995 Você não é nada. 1088 01:33:10,257 --> 01:33:12,009 O que pensa que está fazendo? 1089 01:33:12,759 --> 01:33:15,470 Chega, Viktoria, por favor. 1090 01:33:15,888 --> 01:33:17,472 Eu quero você na linha! 1091 01:33:18,515 --> 01:33:19,391 Não. 1092 01:33:19,474 --> 01:33:20,976 Não? 1093 01:33:24,521 --> 01:33:26,523 Você não manda mais em mim. 1094 01:34:50,357 --> 01:34:54,236 Avisei ao mestre que você era inferior assim que ele falou de você. 1095 01:34:54,319 --> 01:34:58,740 Muito abaixo dos nossos padrões. 1096 01:35:00,617 --> 01:35:03,620 Eu devia ter rasgado a garganta daquele bebê, seu avô... 1097 01:35:04,121 --> 01:35:05,372 quando tive chance. 1098 01:35:06,582 --> 01:35:08,417 Vou adorar... 1099 01:35:08,500 --> 01:35:13,088 arrancar a sua cabeça e dar de comer pros lobos! 1100 01:35:27,227 --> 01:35:28,395 Desgraçado. 1101 01:36:18,320 --> 01:36:20,948 Tentei fazer um favor. 1102 01:36:21,073 --> 01:36:25,327 Salvar você dessa coisa patética que você chama de existência. 1103 01:36:25,452 --> 01:36:27,496 Te ofereci uma família... 1104 01:36:27,579 --> 01:36:31,083 status, privilégio, todo o poder do mundo. 1105 01:36:32,084 --> 01:36:35,337 Prefiro morrer a fazer parte disso. 1106 01:36:36,046 --> 01:36:39,341 Mulheres modernas são tão ingratas. 1107 01:36:39,716 --> 01:36:42,845 Tantas mulheres... Você é um monstro. 1108 01:36:42,928 --> 01:36:45,222 Eu sou um Deus! 1109 01:36:46,348 --> 01:36:48,934 Espero que vocês todos queimem. 1110 01:37:03,866 --> 01:37:04,867 Você... 1111 01:38:18,023 --> 01:38:20,150 {\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS 1112 01:38:22,653 --> 01:38:24,154 Oi, sou eu. 1113 01:38:24,279 --> 01:38:26,657 Subornamos a polícia. Ganhamos algum tempo. 1114 01:38:27,282 --> 01:38:29,409 Temos que sumir com as provas e sair da cidade. 1115 01:38:31,245 --> 01:38:33,247 Não se preocupe, ela é mortal. 1116 01:38:33,914 --> 01:38:34,873 IMOBILIÁRIA ALEXANDER 1117 01:38:34,957 --> 01:38:36,834 Ela não tem nenhum poder. 1118 01:38:39,169 --> 01:38:42,089 Está bem. Tá. Eu ligo depois. 1119 01:38:45,592 --> 01:38:47,719 Ainda é o cara mais branco que já vi. 1120 01:38:49,471 --> 01:38:51,932 Vou te falar, tô amando esse seu novo look. 1121 01:38:52,224 --> 01:38:53,433 Eu agradeço. 1122 01:38:54,351 --> 01:38:56,228 É o velho dando lugar ao novo. 1123 01:38:59,356 --> 01:39:00,607 Lembra do plano? 1124 01:39:00,732 --> 01:39:03,110 Sim. A gente vai lá e acaba com ele. 1125 01:39:03,235 --> 01:39:05,445 Isso, mas segue minha liderança. 1126 01:39:06,488 --> 01:39:08,615 Não quer ser rebaixada a ajudante? 1127 01:39:08,699 --> 01:39:11,827 Ora, sempre fui sua ajudante. 1128 01:39:16,123 --> 01:39:17,374 Tudo bem, mana... 1129 01:39:17,499 --> 01:39:18,750 tá pronta? 1130 01:39:19,585 --> 01:39:20,878 Pra você? 1131 01:39:20,961 --> 01:39:22,087 Sempre. 1132 01:39:29,970 --> 01:39:32,014 Peraí. Onde arrumou um bastão? 1133 01:39:32,139 --> 01:39:33,515 É irônico, né? 1134 01:39:33,599 --> 01:39:35,642 Pra dar um basta no vampiro. 1135 01:39:35,767 --> 01:39:37,394 Confessa, "E". Essa foi boa. 1136 01:44:59,675 --> 01:45:01,677 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral