1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,960 --> 00:00:43,120
Ra ngoài!
4
00:00:52,200 --> 00:00:53,240
Xin cô bình tĩnh.
5
00:00:53,320 --> 00:00:55,440
CẢNH SÁT
6
00:00:57,360 --> 00:00:59,320
Làm ơn tránh ra. Xin tránh đường.
7
00:01:59,280 --> 00:02:00,160
Wendy?
8
00:02:10,840 --> 00:02:12,080
Đừng sợ.
9
00:02:13,040 --> 00:02:16,120
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Tất cả sẽ trở lại bình thường.
10
00:02:45,760 --> 00:02:46,640
Chết tiệt.
11
00:02:49,600 --> 00:02:51,960
Ta phải dậy thôi. Lại dậy trễ nữa rồi.
12
00:02:57,280 --> 00:02:58,400
Eo ôi!
13
00:02:59,600 --> 00:03:01,240
Sao em lại làm vậy?
14
00:03:11,560 --> 00:03:13,280
Mẹ ơi, bố ơi, trễ giờ rồi!
15
00:03:15,840 --> 00:03:17,320
Con phải gõ cửa chứ?
16
00:03:17,400 --> 00:03:19,080
NGƯỜI DƠI
17
00:03:19,160 --> 00:03:23,720
Hôm qua ở chỗ làm,
có một gã nọ to như người khổng lồ.
18
00:03:23,800 --> 00:03:27,400
Ông ta muốn đổi tai nghe
nhưng lại không mang hóa đơn.
19
00:03:27,480 --> 00:03:28,960
- Đen thế.
- Phải. Rồi...
20
00:03:29,040 --> 00:03:31,120
Rồi ông ta trở nên hết sức giận dữ.
21
00:03:31,200 --> 00:03:32,280
NHẮC NHỞ CUỐI CÙNG
22
00:03:32,360 --> 00:03:36,400
- Có rau diếp kìa.
- Ừ, vì rau diếp rất tốt cho con.
23
00:03:36,480 --> 00:03:37,680
Nhìn đâu giống vậy.
24
00:03:38,280 --> 00:03:39,840
Ta phải sớm đóng tiền này.
25
00:03:40,240 --> 00:03:43,400
- Con ghét rau diếp.
- Thôi nào, chỉ có hai lá thôi.
26
00:03:43,480 --> 00:03:46,440
Bố rất cố gắng để con có thể
có thức ăn bổ dưỡng đến trường.
27
00:03:46,520 --> 00:03:47,360
Cho nên...
28
00:03:47,440 --> 00:03:48,400
Ây da!
29
00:03:49,720 --> 00:03:50,600
Cái gì đây?
30
00:03:51,200 --> 00:03:53,880
- Người Dơi ạ.
- Sao Người Dơi lại ở trên sàn?
31
00:03:54,960 --> 00:03:58,880
- Anh cũng nên dọn mớ bừa bộn của anh.
- Nào, đậu yêu. Làm ơn đi.
32
00:04:04,360 --> 00:04:06,280
Hôm nay em sẽ hỏi vụ thăng chức.
33
00:04:06,360 --> 00:04:08,240
À, ừ...
34
00:04:09,480 --> 00:04:10,320
Hôm nay hả?
35
00:04:13,960 --> 00:04:14,920
Karl, đi thôi con.
36
00:04:17,560 --> 00:04:18,400
Bố ơi...
37
00:04:20,320 --> 00:04:21,280
NHÂN VIÊN BẢO VỆ
38
00:04:21,360 --> 00:04:22,760
Chúa ơi... Đây này.
39
00:04:30,520 --> 00:04:31,400
Này...
40
00:04:34,200 --> 00:04:35,560
Anh xin lỗi về lúc nãy.
41
00:04:35,920 --> 00:04:37,280
Anh thật ngu ngốc nhỉ?
42
00:04:37,480 --> 00:04:39,880
Anh chắc chắn sau này
em sẽ được thăng chức mà.
43
00:04:41,640 --> 00:04:43,400
Anh yêu em. Hẹn gặp lại.
44
00:04:43,480 --> 00:04:44,560
- Chào em.
- Chào anh.
45
00:04:44,640 --> 00:04:46,480
- Chào mẹ.
- Chào con yêu.
46
00:05:08,000 --> 00:05:10,080
Thiên Đường Cốt Lết
chúc quý khách ngon miệng.
47
00:05:25,120 --> 00:05:26,000
Cảm ơn.
48
00:05:31,640 --> 00:05:33,040
- Chào sếp.
- Sao thế?
49
00:05:35,200 --> 00:05:37,560
- Tôi muốn...
- Ngày mai không được nghỉ.
50
00:05:40,720 --> 00:05:42,800
Thật ra tôi muốn hỏi về việc thăng chức.
51
00:05:48,760 --> 00:05:50,360
GIỮ DÁNG CÙNG ARNOLD SCHWARZENEGGER
52
00:05:50,440 --> 00:05:51,520
Biết ai đây không?
53
00:05:52,360 --> 00:05:53,240
Rambo hả?
54
00:05:55,240 --> 00:05:56,200
Thôi quên đi.
55
00:06:04,320 --> 00:06:08,000
Tôi đã làm việc ở đây được ba năm
và đang rất cần tiền.
56
00:06:08,800 --> 00:06:13,480
"Bước đầu tiên đến với thành công là
phải sẵn sàng thay đổi".
57
00:06:13,960 --> 00:06:16,880
Hãy cho tôi thấy
cô có thể vượt qua chính mình.
58
00:06:16,960 --> 00:06:19,680
Động lực để bán
nhiều hơn số người có thể ăn thật sự.
59
00:06:20,600 --> 00:06:21,960
Và cười cho đàng hoàng.
60
00:06:26,040 --> 00:06:28,040
Hãy bắt đầu với chút việc dễ dàng.
61
00:06:28,640 --> 00:06:30,200
Tối nay đi đổ đầy vòi bia.
62
00:06:30,960 --> 00:06:32,560
Cô biết thùng chứa bia ở đâu rồi.
63
00:06:47,360 --> 00:06:51,600
SÂN TRƯỚC THIÊN ĐƯỜNG CỐT LẾT
64
00:06:52,880 --> 00:06:54,480
Cô không được đỗ xe ở đây.
65
00:06:56,080 --> 00:06:57,440
Chỗ này chỉ dành cho...
66
00:07:03,920 --> 00:07:05,480
Ôi, chết tiệt!
67
00:07:07,800 --> 00:07:08,760
Khỉ thật.
68
00:07:17,320 --> 00:07:18,880
- Có gà không?
- Hả?
69
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
Cô còn thịt gà không?
70
00:07:22,000 --> 00:07:24,840
- Không biết, chắc có.
- Tôi sẵn lòng đổi với cô.
71
00:07:24,920 --> 00:07:27,880
Ê! Cút đi, con chuột!
Tao gọi đội trừ sâu đến đấy!
72
00:07:28,600 --> 00:07:32,400
Cô mà cho chúng ăn,
lần sau chúng sẽ mang cả họ hàng đến đấy.
73
00:07:34,440 --> 00:07:36,040
Này. Đợi tôi chút.
74
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
Thịt gà nè.
75
00:07:42,800 --> 00:07:43,920
Thôi, cho anh luôn.
76
00:07:44,240 --> 00:07:45,120
Này.
77
00:07:45,600 --> 00:07:47,760
- Chúng ta đều như nhau.
- Gì chứ?
78
00:08:18,240 --> 00:08:19,160
Chào em!
79
00:08:21,760 --> 00:08:24,080
Bé ơi! Sao vậy?
80
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
Kìa, đợi chút đi!
81
00:08:27,400 --> 00:08:28,240
Này!
82
00:08:34,880 --> 00:08:35,720
Đứng lại!
83
00:08:38,920 --> 00:08:39,760
Ôi, xin lỗi!
84
00:08:40,120 --> 00:08:41,120
Anh có sao không?
85
00:08:42,040 --> 00:08:45,600
- Anh làm tôi sợ muốn chết.
- Xin lỗi. Tôi không cố ý.
86
00:08:46,520 --> 00:08:47,440
Tôi là Marek.
87
00:08:50,000 --> 00:08:50,840
Sao hả?
88
00:08:51,720 --> 00:08:53,840
Thuốc đó, cô uống bao lâu rồi?
89
00:08:54,120 --> 00:08:55,600
Mười năm, hai mươi năm?
90
00:08:56,640 --> 00:08:59,640
- Chẳng biết anh nói gì.
- Mấy viên thuốc màu xanh.
91
00:08:59,720 --> 00:09:02,560
Chúng ta bị ép uống
để được giống như người khác.
92
00:09:02,760 --> 00:09:04,200
Để không còn sợ hãi.
93
00:09:05,160 --> 00:09:06,080
Buồn bã.
94
00:09:06,880 --> 00:09:07,840
Hay tức giận.
95
00:09:10,240 --> 00:09:13,360
Những viên thuốc kìm hãm
bản chất thật của ta hơn thế.
96
00:09:13,440 --> 00:09:14,800
"Của ta" ư? Anh và tôi?
97
00:09:15,440 --> 00:09:16,480
Hãy vứt chúng đi.
98
00:09:17,320 --> 00:09:18,760
Đừng uống thuốc đó nữa.
99
00:09:19,440 --> 00:09:20,840
Cô sẽ thấy rõ bản thân.
100
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
Nó sẽ tự hiện ra...
101
00:09:24,600 --> 00:09:26,400
- Siêu năng lực của cô.
- Ừ...
102
00:09:26,880 --> 00:09:29,200
Anh có siêu năng lực gì? Lượm ve chai?
103
00:09:29,880 --> 00:09:31,040
Cô muốn xem không?
104
00:09:31,400 --> 00:09:32,440
Muốn lắm đấy.
105
00:09:38,600 --> 00:09:39,440
Này!
106
00:09:39,520 --> 00:09:41,480
Này! Không, tôi không có ý đó!
107
00:09:41,560 --> 00:09:42,800
Khỏi, tôi tin anh mà!
108
00:09:43,240 --> 00:09:44,600
Chúng ta đều như nhau.
109
00:09:46,120 --> 00:09:47,600
Chỉ là cô chưa biết thôi.
110
00:10:07,280 --> 00:10:10,720
Alô... Có tai nạn đã xảy ra.
111
00:10:11,400 --> 00:10:14,240
Trên cầu cao tốc...
112
00:10:14,520 --> 00:10:17,200
có người vừa ngã khỏi cầu...
113
00:10:23,320 --> 00:10:24,160
Chào em.
114
00:10:25,000 --> 00:10:25,840
Sao rồi?
115
00:10:26,640 --> 00:10:27,720
Em không sao chứ?
116
00:10:29,600 --> 00:10:30,440
Này.
117
00:10:31,360 --> 00:10:32,480
Có chuyện gì vậy?
118
00:10:40,440 --> 00:10:41,400
Lại đây nào.
119
00:10:47,320 --> 00:10:48,240
Có anh đây rồi.
120
00:11:02,160 --> 00:11:03,880
Dạo này cô có xem phim không?
121
00:11:05,080 --> 00:11:07,520
Họ cứ hay chiếu những phim siêu anh hùng.
122
00:11:08,520 --> 00:11:11,400
Sớm muộn gì cũng sẽ có
tên ngốc nào đó nghĩ rằng
123
00:11:11,480 --> 00:11:13,800
mình cũng là siêu anh hùng, phải không?
124
00:11:14,600 --> 00:11:16,720
Phải, có những người có suy nghĩ đó.
125
00:11:17,440 --> 00:11:21,960
Họ nghĩ mình có thể bay và thế là
nhảy xuống từ tòa nhà hay cây cầu nào đó.
126
00:11:24,200 --> 00:11:25,720
Cái suy nghĩ đó từ đâu ra thế?
127
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
Chỉ là một giấc mơ vớ vẩn.
128
00:11:31,880 --> 00:11:34,440
Em muốn kể cô nghe giấc mơ đó có gì không?
129
00:11:35,560 --> 00:11:38,160
Nói thật là em cũng không nhớ rõ.
130
00:11:38,520 --> 00:11:40,680
Em có thể kể với cô mọi thứ, Wendy.
131
00:11:41,240 --> 00:11:43,880
Vâng, em biết. Cảm ơn cô. Em...
132
00:11:44,640 --> 00:11:46,720
Mọi chuyện đều ổn. Không có gì đâu.
133
00:11:50,160 --> 00:11:52,800
Cô muốn tăng liều thuốc cho em.
134
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
Chỉ tạm thời thôi.
135
00:11:59,880 --> 00:12:02,800
Em biết liệu pháp này
có thể làm được gì mà.
136
00:12:04,200 --> 00:12:06,720
Gia đình, công việc, nhà cửa.
137
00:12:08,320 --> 00:12:09,880
Em có thể tự hào về mình.
138
00:12:15,640 --> 00:12:16,520
Khỉ thật.
139
00:12:22,240 --> 00:12:23,920
THÔNG BÁO TRỤC XUẤT
140
00:12:24,040 --> 00:12:26,240
THÔNG BÁO TIẾN HÀNH CƯỠNG CHẾ THU HỒI
141
00:12:55,240 --> 00:12:56,520
Có thịt gà không?
142
00:12:58,200 --> 00:12:59,160
Anh chết rồi mà.
143
00:13:00,800 --> 00:13:03,640
Tôi đã thấy anh nhảy khỏi cầu
và bị xe tải cán.
144
00:13:03,720 --> 00:13:05,880
Giờ cô đang tự hỏi
mình có siêu năng lực gì đấy.
145
00:13:07,840 --> 00:13:09,120
Tôi biết có hơi choáng ngợp.
146
00:13:10,200 --> 00:13:11,520
Hắn ta làm gì ở đây?
147
00:13:12,160 --> 00:13:13,720
- Cô cũng thấy à?
- Ngửi được luôn!
148
00:13:14,280 --> 00:13:16,880
- Hãy luôn đi theo tiên cá.
- Đồ dơ bẩn, cút!
149
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Không tốt cho việc thăng chức
của cô đâu, Wendy.
150
00:13:24,920 --> 00:13:28,040
Không xử lý nổi gã ăn mày
thì lấy đâu ra quyết đoán?
151
00:13:28,120 --> 00:13:29,560
Chẳng có năng lực gì cả!
152
00:13:30,280 --> 00:13:32,640
Wendy, nếu thật sự muốn thay đổi gì đó,
153
00:13:32,720 --> 00:13:34,440
cô phải bắt đầu từ bản thân.
154
00:14:05,800 --> 00:14:06,640
Karl!
155
00:14:07,720 --> 00:14:09,080
Sao con không về nhà?
156
00:14:09,360 --> 00:14:11,600
- Sao mẹ về trễ vậy?
- Mẹ...
157
00:14:13,040 --> 00:14:14,120
Giày của con đâu?
158
00:14:16,520 --> 00:14:19,160
- Này.
- Bọn cháu trao đổi công bằng mà.
159
00:14:19,240 --> 00:14:22,240
- Nhưng chỉ đổi một ván thôi!
- Cậu không nói trước.
160
00:14:22,680 --> 00:14:24,720
- Có không, các cậu?
- Không.
161
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
- Trả giày cho nó đi!
- Cháu không trả thì sao?
162
00:14:29,640 --> 00:14:30,920
Cô sẽ đánh cháu hay sao?
163
00:14:36,480 --> 00:14:37,680
Đi nào. Về nhà thôi.
164
00:14:40,240 --> 00:14:41,160
Biết ngay mà.
165
00:14:42,440 --> 00:14:43,880
Mụ ta yếu đuối lắm.
166
00:14:51,520 --> 00:14:52,440
Con vẫn ổn chứ?
167
00:14:53,840 --> 00:14:54,720
Dạ.
168
00:15:00,400 --> 00:15:01,480
Ngủ ngon, con yêu.
169
00:15:49,560 --> 00:15:50,840
Chết tiệt!
170
00:15:52,480 --> 00:15:53,360
Thôi chết!
171
00:15:57,600 --> 00:15:58,520
Khỉ thật.
172
00:15:59,440 --> 00:16:01,120
- Mẹ kiếp.
- Wendy!
173
00:16:16,000 --> 00:16:17,440
Ôi, đồ chết tiệt.
174
00:16:27,880 --> 00:16:29,600
- Tạm biệt, Wendy.
- Tạm biệt.
175
00:16:30,080 --> 00:16:32,560
Nói tôi nghe, cô có sao không?
176
00:16:33,200 --> 00:16:34,320
Tôi ổn mà, sao vậy?
177
00:16:34,400 --> 00:16:36,280
Chỉ là vì... trông cô rất...
178
00:16:39,840 --> 00:16:41,200
Mà trông ngon phết.
179
00:16:43,600 --> 00:16:45,960
Xin lỗi, tôi nói cái máy, không phải cô.
180
00:16:47,920 --> 00:16:49,920
Ừ thì, không phải là cô không...
181
00:16:53,440 --> 00:16:55,480
Tôi mời cô đi uống bia nhé?
182
00:16:55,880 --> 00:16:56,960
Tôi phải về nhà.
183
00:16:57,040 --> 00:16:57,880
Chào cậu.
184
00:17:17,240 --> 00:17:19,360
Cưng à! Vẫn chưa được làm tình hả?
185
00:17:20,120 --> 00:17:22,760
Tụi anh có đúng thứ em cần nè.
Đợi chút đi!
186
00:17:25,080 --> 00:17:27,640
Anh thề em chưa thấy
hàng họ to như vậy đâu.
187
00:17:29,000 --> 00:17:30,040
Ngon thì khoe ra.
188
00:17:33,200 --> 00:17:34,520
Gì? Tại chỗ liền luôn?
189
00:17:35,280 --> 00:17:36,720
Ừ, liền đi. Khoe ra đây.
190
00:17:38,360 --> 00:17:39,760
Đừng cười nữa. Cút đi!
191
00:17:45,200 --> 00:17:46,040
Con khốn kiếp.
192
00:17:51,320 --> 00:17:56,000
Được rồi, con khốn, mày muốn nó thật cứng.
Mày muốn nó cứng lắm, đúng không?
193
00:17:56,400 --> 00:17:57,240
Đúng không?
194
00:17:57,880 --> 00:17:59,680
Không vấn đề gì. Tại chỗ luôn.
195
00:18:04,320 --> 00:18:05,280
Ê!
196
00:18:21,680 --> 00:18:22,720
Rau dở òm.
197
00:18:23,000 --> 00:18:23,920
Chào con.
198
00:18:25,600 --> 00:18:28,960
- Chào, đậu yêu. Hôm nay thế nào?
- Vẫn tuyệt như mọi khi.
199
00:18:29,880 --> 00:18:31,080
Đó là gì vậy mẹ?
200
00:18:33,080 --> 00:18:34,880
- Ồ!
- Là máu sao?
201
00:18:36,680 --> 00:18:37,800
Không. Là tương cà.
202
00:18:44,600 --> 00:18:45,840
Ăn rau đi.
203
00:18:59,640 --> 00:19:01,800
Thiên Đường Cốt Lết
chúc quý khách ngon miệng.
204
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
Cảm ơn.
205
00:19:03,760 --> 00:19:06,000
Chào mừng đến Thiên Đường Cốt Lết.
Chúng tôi sẽ...
206
00:19:06,240 --> 00:19:07,240
Xin chào, Wendy.
207
00:19:08,120 --> 00:19:09,160
Cô làm gì ở đây?
208
00:19:10,240 --> 00:19:11,480
Em gợi ý món gì?
209
00:19:13,240 --> 00:19:15,360
Cốt lết, khoai tây chiên, bia nhỏ.
210
00:19:15,680 --> 00:19:17,120
Được. Cô sẽ lấy phần đó.
211
00:19:17,640 --> 00:19:18,800
Cho cô mang về.
212
00:19:20,800 --> 00:19:23,200
Em đã lỡ hẹn tái khám hôm qua.
213
00:19:24,720 --> 00:19:25,640
Hôm qua sao?
214
00:19:26,000 --> 00:19:26,960
- Thật à?
- Ừ.
215
00:19:27,040 --> 00:19:27,880
Ồ.
216
00:19:28,840 --> 00:19:30,000
Em biết rõ
217
00:19:30,080 --> 00:19:32,600
nếu ngưng uống thuốc sẽ có rủi ro gì chứ?
218
00:19:34,240 --> 00:19:35,800
Em không hiểu ý cô là gì.
219
00:19:35,880 --> 00:19:38,640
Em không chỉ khiến em
mà cả nhà gặp nguy hiểm.
220
00:19:42,400 --> 00:19:46,360
- Tương cà hay mayonnaise?
- Cô lo cho em lắm. Thật đấy.
221
00:19:48,120 --> 00:19:52,080
Cô sẽ luôn có mặt nếu em cần giúp đỡ.
Kể cả ngoài giờ làm việc.
222
00:19:52,160 --> 00:19:54,040
- Có được không?
- Vâng.
223
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
Thiên Đường Cốt Lết
chúc quý khách ngon miệng.
224
00:20:04,440 --> 00:20:05,280
Tạm biệt.
225
00:20:21,160 --> 00:20:23,200
Con cất thứ cho con nít đó đi
có được không?
226
00:20:23,720 --> 00:20:24,560
Ta đang ăn mà.
227
00:20:27,440 --> 00:20:29,800
Đẩy tô củ cải vàng nghiền đó
qua đây được không?
228
00:20:29,880 --> 00:20:30,720
Hả mẹ?
229
00:20:33,200 --> 00:20:36,160
Tôi nói cậu nhiều lần rồi.
Đừng gọi tôi như thế.
230
00:20:38,720 --> 00:20:39,920
Con quyết định chưa?
231
00:20:40,720 --> 00:20:41,600
Chuyện gì?
232
00:20:42,560 --> 00:20:44,040
Về việc lấy bằng đại học.
233
00:20:47,440 --> 00:20:48,720
Con thích công việc này.
234
00:20:52,680 --> 00:20:54,800
Không chịu nổi
lối sống không mục đích như con.
235
00:20:56,560 --> 00:20:57,760
"Sống không mục đích" ư?
236
00:20:58,920 --> 00:21:03,920
Hơn năm tỷ người đang sống
lối sống không mục đích này đấy.
237
00:21:04,360 --> 00:21:06,320
Con đâu phải một trong năm tỷ người.
238
00:21:08,440 --> 00:21:09,560
Con là con trai bố.
239
00:21:10,000 --> 00:21:10,840
Vâng.
240
00:21:12,040 --> 00:21:13,680
Phải, con tự hào ghê gớm.
241
00:21:20,040 --> 00:21:20,920
Wendy?
242
00:21:22,840 --> 00:21:24,720
Cô nói xem, cái này là gì đây?
243
00:21:25,400 --> 00:21:26,760
Không. Tôi không biết.
244
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Tôi thấy nó giống
cố ý phá hoại tài sản kinh doanh.
245
00:21:31,120 --> 00:21:31,960
Vậy sao?
246
00:21:32,880 --> 00:21:35,880
Tôi thấy nó giống
tác phẩm nghệ thuật hiện đại hơn.
247
00:21:36,200 --> 00:21:39,680
Tôi đâu cần kẻ đoạt giải Nobel ở đây.
Đỗ tú tài cũng không!
248
00:21:39,760 --> 00:21:43,560
Nhưng đừng có xem tôi là đồ ngốc!
Tôi sẽ trừ vào lương của cô.
249
00:21:43,680 --> 00:21:46,360
Dẹp vụ thăng chức đi. May cho cô là...
250
00:21:46,440 --> 00:21:49,440
Muốn tôi cho cô thấy
cố ý phá hoại là thế nào không?
251
00:21:49,760 --> 00:21:52,280
Tôi sẽ thảy
khúc mông bự của cô vào máy xay
252
00:21:52,360 --> 00:21:54,160
và làm ra một mớ thịt cốt lết!
253
00:22:11,600 --> 00:22:13,040
Tức chết đi được.
254
00:22:21,120 --> 00:22:23,080
THẾ GIỚI THỦY THẦN
255
00:24:00,840 --> 00:24:01,680
Chào, Wendy.
256
00:24:03,760 --> 00:24:05,160
Này, chuyện này là sao?
257
00:24:05,640 --> 00:24:08,480
Nếu tôi biết hôm nay cô đến thì tôi đã...
258
00:24:09,640 --> 00:24:11,760
- Cô ăn gì chưa?
- Cái gì? Không.
259
00:24:13,120 --> 00:24:14,720
Tôi có bánh mì ở đâu đây.
260
00:24:15,640 --> 00:24:17,240
Tôi đang bị quái quỷ gì vậy? Tôi...
261
00:24:18,800 --> 00:24:21,840
Tự nhiên tôi có thể ném bay kẻ khác.
Chẳng bình thường chút nào.
262
00:24:22,600 --> 00:24:23,680
Đó là con người của cô.
263
00:24:24,720 --> 00:24:26,040
Con người thật của cô.
264
00:24:26,920 --> 00:24:29,440
Siêu năng lực này... Cô rất đặc biệt.
265
00:24:29,760 --> 00:24:32,840
Những kẻ ngoài kia cứ nói rằng
chúng ta bị bệnh.
266
00:24:33,600 --> 00:24:36,680
Họ nói là muốn giúp chúng ta
nhưng thật ra lại đánh thuốc ta
267
00:24:37,000 --> 00:24:39,520
- và khiến chúng ta vâng lời.
- Ai đánh thuốc ta?
268
00:24:39,760 --> 00:24:40,760
Tất cả mọi người!
269
00:24:41,520 --> 00:24:44,600
Các chính trị gia, nhà khoa học,
bọn bác sĩ tự xưng.
270
00:24:44,800 --> 00:24:46,360
Bác sĩ Stern của cô đấy.
271
00:24:47,520 --> 00:24:49,320
Họ không nói ta biết ta là ai.
272
00:24:50,240 --> 00:24:52,000
Họ giấu ta với thế giới bên ngoài.
273
00:24:53,040 --> 00:24:54,240
Vì họ sợ chúng ta.
274
00:24:55,720 --> 00:24:56,800
Họ sợ anh và tôi?
275
00:24:59,560 --> 00:25:01,320
Đâu chỉ có mỗi hai ta, Wendy.
276
00:25:03,680 --> 00:25:06,880
Cô nghĩ ngoài kia còn bao người
đang uống thứ thuốc đó?
277
00:25:07,440 --> 00:25:08,400
Ý anh là...
278
00:25:08,840 --> 00:25:09,800
tất cả những...
279
00:25:10,640 --> 00:25:11,560
người tâm thần?
280
00:25:12,040 --> 00:25:13,440
Họ không phải tâm thần.
281
00:25:14,640 --> 00:25:15,680
Họ chỉ khác biệt.
282
00:25:15,920 --> 00:25:16,760
Như chúng ta.
283
00:25:17,400 --> 00:25:18,720
Chúng ta là một gia đình lớn.
284
00:25:21,320 --> 00:25:22,760
Tôi có một gia đình rồi.
285
00:25:23,280 --> 00:25:24,280
Gia đình thật sự.
286
00:25:25,480 --> 00:25:26,480
Cảm ơn anh nhiều.
287
00:25:29,560 --> 00:25:30,880
Cho đến khi họ biết cô là gì.
288
00:26:11,560 --> 00:26:14,480
Ta có hồ bơi làm gì
nếu không có tiền đổ đầy nước?
289
00:26:14,800 --> 00:26:16,160
Cho con và các bạn.
290
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
Bạn nào chứ?
291
00:26:24,440 --> 00:26:25,320
Mẹ ơi.
292
00:26:26,280 --> 00:26:28,360
Họ đuổi ta ra khỏi nhà, phải không?
293
00:26:28,440 --> 00:26:29,280
Cái gì?
294
00:26:29,400 --> 00:26:30,240
Không!
295
00:26:31,480 --> 00:26:33,040
Mẹ không phải nói dối con.
296
00:26:33,800 --> 00:26:35,640
Không có chuyện đó đâu. Mẹ hứa.
297
00:26:38,520 --> 00:26:39,800
Nào, chơi chút đi.
298
00:26:39,880 --> 00:26:43,200
- Mẹ đâu thích bóng đá.
- Mẹ đang khám phá những góc mới của mình.
299
00:26:43,760 --> 00:26:44,600
Được rồi ạ.
300
00:26:45,440 --> 00:26:46,560
Đây là khung thành.
301
00:26:49,840 --> 00:26:51,200
Mẹ đá mạnh thêm xíu đi.
302
00:26:53,600 --> 00:26:54,560
Được.
303
00:27:02,320 --> 00:27:03,360
Ta sẽ tìm lại nó.
304
00:27:05,520 --> 00:27:07,440
Nhưng đừng nói với bố, được chứ?
305
00:27:31,640 --> 00:27:32,520
Amen.
306
00:27:42,640 --> 00:27:44,000
Bố đã suy nghĩ nhiều...
307
00:27:44,760 --> 00:27:45,840
Con nhìn là biết.
308
00:27:45,920 --> 00:27:46,840
Buồn cười thật.
309
00:27:47,520 --> 00:27:49,400
Bố lúc nào cũng dung túng con.
310
00:27:49,480 --> 00:27:51,520
Những rắc rối nhỏ
rồi sự liều lĩnh của con.
311
00:27:51,600 --> 00:27:55,000
- Ừ thì thanh niên phải thử nhiều thứ.
- Cảm ơn bố nhiều.
312
00:27:55,640 --> 00:27:57,720
Bố đã mở cho con nhiều cánh cửa.
313
00:27:58,640 --> 00:28:01,320
Nhưng ngược lại, con lại không đi theo.
314
00:28:01,400 --> 00:28:04,600
Con chưa từng xin bố
mở cửa nẻo gì cho con hết.
315
00:28:04,680 --> 00:28:07,160
Con không giống bố.
Điều đó khó hiểu lắm ư?
316
00:28:07,240 --> 00:28:09,240
Con phải làm được gì đó trong đời.
317
00:28:10,560 --> 00:28:12,800
Hoặc con sẽ sống
trong căn nhà nhỏ như lỗ mũi
318
00:28:12,880 --> 00:28:15,240
như bốn tỷ thần tượng của con ngoài kia.
319
00:28:16,600 --> 00:28:18,960
Đây đâu phải là ý của bố, đúng không?
320
00:28:19,680 --> 00:28:20,800
Là ý của mẹ.
321
00:28:21,200 --> 00:28:22,320
Đó đâu phải mẹ con.
322
00:29:51,440 --> 00:29:52,800
MẤT TÍCH
ĐÃ TIẾP NHẬN
323
00:29:54,280 --> 00:29:55,640
ĐÃ TIẾP NHẬN
324
00:30:03,520 --> 00:30:04,360
Elmar.
325
00:30:04,440 --> 00:30:05,720
ELMAR MUND
326
00:30:28,680 --> 00:30:29,840
Đừng để ý tới tôi.
327
00:30:30,440 --> 00:30:31,320
Chết tiệt!
328
00:30:34,120 --> 00:30:35,440
Phòng trọ được đấy.
329
00:30:37,800 --> 00:30:40,160
Làm sao mà cô lên được trên đây?
330
00:30:40,880 --> 00:30:43,040
Cậu cũng khám chỗ bác sĩ tâm lý đó,
phải không?
331
00:30:44,160 --> 00:30:45,520
Bác sĩ tâm lý nào?
332
00:30:46,320 --> 00:30:47,280
Bác sĩ Stern.
333
00:30:50,600 --> 00:30:52,280
Không, tôi không biết cô ta.
334
00:30:52,520 --> 00:30:54,120
Nghĩ sao cô ấy kê thuốc đó cho cậu.
335
00:31:00,680 --> 00:31:01,840
Phải, ừ...
336
00:31:02,320 --> 00:31:05,240
Ừ thì, tôi từng có vài...
337
00:31:05,600 --> 00:31:09,040
chút rắc rối nhỏ vớ vẩn thôi,
nhưng chuyện đã từ lâu rồi.
338
00:31:09,120 --> 00:31:10,520
Đó không phải là thuốc.
339
00:31:11,120 --> 00:31:13,560
Những viên thuốc đó kìm hãm
sức mạnh thật của cậu.
340
00:31:15,800 --> 00:31:18,200
Ừ, là những sức mạnh... giống như...
341
00:31:18,560 --> 00:31:20,120
trong cuốn truyện của cậu.
342
00:31:21,440 --> 00:31:24,040
Được rồi, ừ thì tôi rất cởi mở với...
343
00:31:24,920 --> 00:31:27,200
tất cả các thể loại trò chơi.
344
00:31:28,400 --> 00:31:31,400
Nhưng tôi không chắc mình hiểu
cô muốn gì ở tôi.
345
00:31:32,520 --> 00:31:35,040
Ngừng uống thuốc đó đi, rồi cậu sẽ hiểu.
346
00:31:37,600 --> 00:31:39,280
Có kẻ lẻn vào vườn nhà ta.
347
00:31:43,640 --> 00:31:45,400
Con không thấy ai cả.
348
00:31:46,000 --> 00:31:47,120
Đóng cửa sổ lại đi.
349
00:31:49,200 --> 00:31:50,040
Vâng.
350
00:31:54,440 --> 00:31:55,280
Wendy?
351
00:32:21,000 --> 00:32:22,280
Này, thôi trò đó đi!
352
00:32:22,920 --> 00:32:25,600
- Karl đang tập làm thủ môn mà.
- Buông nó ra!
353
00:32:26,720 --> 00:32:28,280
Cô muốn đánh cháu không?
354
00:32:31,240 --> 00:32:32,480
Xe đạp của mấy đứa à?
355
00:32:33,400 --> 00:32:34,320
Phải.
356
00:32:53,240 --> 00:32:54,760
Cháu sẽ về mách bố!
357
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
Cháu nghĩ bố sẽ tin sao?
358
00:33:32,520 --> 00:33:33,640
Chúc ngày tốt lành!
359
00:33:53,800 --> 00:33:54,640
Chào sếp.
360
00:33:55,960 --> 00:33:57,520
Wendy! Xin chào.
361
00:33:58,080 --> 00:34:00,800
- Cô không sao chứ?
- Không, không sao. Dĩ nhiên rồi.
362
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
Tôi muốn hỏi lại về vụ thăng chức.
363
00:34:03,920 --> 00:34:04,800
Phải rồi.
364
00:34:04,960 --> 00:34:05,880
Ừ thì...
365
00:34:07,240 --> 00:34:09,760
Như tôi đã nói, nó đòi hỏi sự quyết đoán,
366
00:34:09,920 --> 00:34:13,080
vẻ ngoài duyên dáng và lạc quan, và...
367
00:34:14,280 --> 00:34:15,680
kỹ năng xã hội tốt.
368
00:34:15,760 --> 00:34:16,640
Tôi có tất cả.
369
00:34:18,000 --> 00:34:18,840
Phải không?
370
00:34:20,040 --> 00:34:20,880
Phải!
371
00:34:21,120 --> 00:34:22,120
Tất nhiên rồi.
372
00:34:22,480 --> 00:34:24,520
Tôi hứa sẽ không làm cô thất vọng.
373
00:34:25,680 --> 00:34:26,560
Hay lắm!
374
00:34:26,840 --> 00:34:27,680
Tôi vui quá!
375
00:34:30,200 --> 00:34:32,360
Sếp à. Cô dính thứ gì ở đây nè.
376
00:34:42,760 --> 00:34:43,840
- Chào.
- Chào.
377
00:34:44,680 --> 00:34:47,520
Mấy đêm nay tôi không ngủ được
là do lỗi của cô.
378
00:34:48,520 --> 00:34:50,200
Cậu sắp tỏ tình với tôi sao?
379
00:34:51,560 --> 00:34:52,640
Để tôi cho cô xem.
380
00:34:55,440 --> 00:34:56,360
Người Điện.
381
00:34:58,280 --> 00:35:00,880
Tên siêu anh hùng của tôi đó. Người Điện.
382
00:35:00,960 --> 00:35:01,840
Hiểu rồi.
383
00:35:02,840 --> 00:35:03,720
Cầm lấy.
384
00:35:09,000 --> 00:35:10,200
Sao lại thế được?
385
00:35:10,920 --> 00:35:12,560
Tôi sẽ dẫn cậu đi uống bia.
386
00:35:12,880 --> 00:35:13,760
Được.
387
00:35:19,120 --> 00:35:19,960
Chẳng hiểu...
388
00:35:29,520 --> 00:35:32,880
VỊ ANH HÙNG HERO 90 MỚI
389
00:35:53,080 --> 00:35:54,000
Siêu Nữ Nhân.
390
00:35:56,040 --> 00:35:57,240
Chiến binh Valkyrie.
391
00:35:58,160 --> 00:36:00,640
- Phải.
- Tôi thấy hơi giống Đức Quốc xã.
392
00:36:02,160 --> 00:36:03,280
Yêu Nữ Laze chăng?
393
00:36:04,360 --> 00:36:06,880
- Khoan. Chẳng lẽ cô còn có thể...
- Không.
394
00:36:16,440 --> 00:36:19,760
Cô từng bị nhện phóng xạ cắn rồi à?
395
00:36:20,160 --> 00:36:22,880
Hay bị ngã vào bể rác thải nguyên tử
hay gì đó?
396
00:36:23,000 --> 00:36:24,440
Theo tôi biết thì không.
397
00:36:29,680 --> 00:36:31,480
Tôi thì vốn luôn khác người.
398
00:36:32,920 --> 00:36:35,400
Luôn đòi hỏi nhiều hơn những đứa trẻ khác.
399
00:36:35,880 --> 00:36:36,960
Từ khi còn bé rồi.
400
00:36:38,240 --> 00:36:40,320
Mẹ tôi thường nói như vậy.
401
00:36:40,800 --> 00:36:42,520
Cho đến một ngày mẹ bỏ đi.
402
00:36:46,600 --> 00:36:47,440
Ừ.
403
00:36:48,840 --> 00:36:50,840
Bố mẹ tôi cũng không chịu nổi tôi.
404
00:36:54,320 --> 00:36:56,120
Chuyện đó càng lúc càng tệ.
405
00:36:57,320 --> 00:37:00,800
Và đến khi không thể chịu nổi nữa,
họ đã đem cho tôi.
406
00:37:04,480 --> 00:37:06,800
Có lẽ ta là một phần của kế hoạch lớn.
407
00:37:09,440 --> 00:37:10,320
Ừ, ý tôi là...
408
00:37:11,440 --> 00:37:12,680
Nếu như ta thật sự...
409
00:37:13,200 --> 00:37:15,520
được sinh ra để làm điều gì đó
thật đặc biệt?
410
00:37:16,720 --> 00:37:18,160
Nhân viên của tháng sao?
411
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
Nghiêm túc đấy, ý tôi là...
412
00:37:21,080 --> 00:37:22,520
Câu hỏi lớn là:
413
00:37:24,920 --> 00:37:26,400
Ta sẽ làm gì với thứ này?
414
00:37:27,240 --> 00:37:29,400
- Làm gì?
- Với siêu năng lực của ta.
415
00:37:31,120 --> 00:37:34,200
- "Siêu năng lực" nghe thật nực cười.
- Vậy thì...
416
00:37:34,680 --> 00:37:35,960
siêu tài năng.
417
00:37:36,240 --> 00:37:39,600
- Nghe như chương trình tài năng vậy.
- Tài năng đặc biệt.
418
00:37:42,840 --> 00:37:44,720
Vậy thì, người như chúng ta...
419
00:37:45,120 --> 00:37:45,960
Họ...
420
00:37:46,400 --> 00:37:50,080
Ít ra thì ở trong truyện tranh,
họ luôn cố làm điều tốt.
421
00:37:50,160 --> 00:37:51,800
Ừ, như truy bắt tội phạm,
422
00:37:52,160 --> 00:37:53,400
giải cứu thế giới,
423
00:37:54,200 --> 00:37:56,000
trừ khử những kẻ phản diện.
424
00:37:56,080 --> 00:37:58,400
Giờ ta tìm đâu ra một kẻ phản diện đây?
425
00:38:00,160 --> 00:38:01,120
Không biết nữa.
426
00:38:04,560 --> 00:38:07,440
Nếu ta có thể thay đổi mọi thứ
thì tuyệt quá nhỉ?
427
00:38:58,880 --> 00:39:00,480
Wendy, đám người đó là...
428
00:39:43,600 --> 00:39:44,440
Cảm ơn cậu.
429
00:39:46,920 --> 00:39:48,000
Người Điện.
430
00:40:23,120 --> 00:40:25,080
- Chào em.
- Chào anh.
431
00:40:25,920 --> 00:40:27,520
Anh ngủ chẳng biết gì.
432
00:40:28,720 --> 00:40:30,000
Em đi đâu mới về vậy?
433
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
Em làm việc muộn.
434
00:40:32,200 --> 00:40:33,040
Thật sao?
435
00:40:33,600 --> 00:40:35,040
Ôi, giờ làm việc điên khùng.
436
00:40:39,120 --> 00:40:40,080
Ta sẽ ở lại đây.
437
00:40:40,720 --> 00:40:41,880
Trong nhà của mình.
438
00:40:42,720 --> 00:40:44,120
Cái gì vậy?
439
00:40:56,160 --> 00:40:59,600
Em lấy nó từ đâu ra?
Em vừa cướp nhà băng về hay sao?
440
00:41:00,640 --> 00:41:01,480
Đúng vậy.
441
00:41:11,360 --> 00:41:13,960
Này em... từ từ đã nào.
442
00:41:37,000 --> 00:41:37,960
Khỉ thật..
443
00:41:40,640 --> 00:41:41,600
Halloween rồi à?
444
00:41:44,080 --> 00:41:46,280
Tôi biết. Ảnh trên mạng nhìn đẹp hơn.
445
00:41:48,920 --> 00:41:50,720
Trông nó vừa chẳng tôn dáng...
446
00:41:51,400 --> 00:41:53,400
mà cũng chẳng khiến tôi sexy nhỉ?
447
00:42:33,640 --> 00:42:34,800
Đạn đại bác đây!
448
00:43:01,360 --> 00:43:05,000
Vậy là anh và năm người bạn của anh
bị một phụ nữ đánh sao?
449
00:43:05,480 --> 00:43:06,880
Ừ, tôi đã nói rồi mà.
450
00:43:07,880 --> 00:43:08,840
Bởi một phụ nữ?
451
00:43:08,920 --> 00:43:09,760
CẢNH SÁT
452
00:43:09,840 --> 00:43:10,800
Phải, anh bạn.
453
00:43:10,880 --> 00:43:12,480
Nghe hợp lý ghê nhỉ?
454
00:43:12,560 --> 00:43:16,840
Này, con nhỏ đó
có siêu năng lực hay gì đó.
455
00:43:20,720 --> 00:43:21,560
Các anh.
456
00:43:34,400 --> 00:43:35,480
Giờ thì cô là ai?
457
00:43:39,760 --> 00:43:43,680
Vậy là anh và năm người bạn của anh
đã bị một người phụ nữ đánh?
458
00:43:54,440 --> 00:43:55,360
Cậu sợ à?
459
00:43:57,760 --> 00:43:59,680
Không, tất nhiên là không.
460
00:44:08,560 --> 00:44:10,520
Đừng! Dừng lại! Là tôi đây.
461
00:44:12,400 --> 00:44:14,280
- Hắn làm gì ở đây?
- Cậu ấy cũng như ta.
462
00:44:16,320 --> 00:44:17,240
Người Điện.
463
00:44:17,680 --> 00:44:18,520
Cái gì?
464
00:44:19,440 --> 00:44:21,920
Tôi là Người Điện.
465
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
Cho anh ta xem.
466
00:44:54,240 --> 00:44:55,080
Còn anh?
467
00:44:56,160 --> 00:44:57,120
Có năng lực gì?
468
00:44:58,000 --> 00:44:59,400
Anh ấy bất khả chiến bại.
469
00:45:01,680 --> 00:45:02,920
Ta tạm an toàn ở đây.
470
00:45:04,320 --> 00:45:05,960
Ở đây, ta được là chính ta.
471
00:45:06,040 --> 00:45:09,440
Vậy kế hoạch của anh là
để chúng ta trốn ở đây
472
00:45:09,520 --> 00:45:12,240
và hoàn toàn không dùng đến
năng lực của mình?
473
00:45:12,640 --> 00:45:16,600
Nếu ta bị chúng bắt và không nghe lời,
chúng sẽ giam ta lại. Cả đời luôn.
474
00:45:17,520 --> 00:45:19,640
Anh nghĩ chúng sẽ nhốt ta ở đâu?
475
00:45:23,440 --> 00:45:24,760
Có một phòng khám nọ.
476
00:45:27,040 --> 00:45:29,800
Họ gọi đó là viện tâm thần.
Nhưng đó là nhà tù.
477
00:45:31,000 --> 00:45:32,280
Dành cho những ai khác biệt.
478
00:45:32,360 --> 00:45:35,680
Nơi đó chắc tốt cho anh.
Không thể tệ hơn cái xó này đâu.
479
00:45:35,760 --> 00:45:36,880
Nơi đó là địa ngục.
480
00:45:40,520 --> 00:45:41,880
Tôi đã bị nhốt ở đó 16 năm.
481
00:45:44,600 --> 00:45:47,120
Những người bên ngoài
xem chúng ta là những kẻ suy đồi.
482
00:45:50,320 --> 00:45:53,400
Ta phải ở ẩn
đến khi thế giới sẵn sàng đón nhận ta.
483
00:45:54,200 --> 00:45:55,320
Vớ vẩn.
484
00:45:56,240 --> 00:45:58,560
Ta phải giúp họ. Ta phải giải phóng họ.
485
00:45:59,240 --> 00:46:02,200
Ba chúng ta đâu thể cứ thế bước vào.
Không thể nào.
486
00:46:03,400 --> 00:46:04,240
Được chứ.
487
00:46:05,200 --> 00:46:06,080
Ba chúng ta...
488
00:46:07,400 --> 00:46:11,480
Chúng ta là bằng chứng sống
cho thấy chuyện này khả quan.
489
00:46:11,560 --> 00:46:13,800
Họ là người nhà. Chính anh nói vậy mà.
490
00:46:13,880 --> 00:46:14,760
Phải.
491
00:46:17,040 --> 00:46:19,080
Có lẽ Stern đã đúng
khi nói chúng ta bị điên.
492
00:46:22,400 --> 00:46:23,600
Điên đến mức...
493
00:46:24,480 --> 00:46:25,680
dám làm thử.
494
00:46:37,480 --> 00:46:38,840
Em lại phải đi nữa à?
495
00:46:39,600 --> 00:46:41,000
Ừ, em có ca làm muộn.
496
00:46:41,480 --> 00:46:42,320
Vậy à.
497
00:46:42,440 --> 00:46:45,400
Khỉ thật, anh đã mua cho ta ít Sâm-panh.
498
00:46:45,520 --> 00:46:48,960
Và đĩa phim Titanic.
Bài "I'm king of the world" này kia.
499
00:46:49,720 --> 00:46:50,640
Tiếc quá vậy!
500
00:46:52,040 --> 00:46:53,280
- Tạm biệt.
- Chào em.
501
00:47:15,760 --> 00:47:17,320
Phải rồi.
502
00:47:17,440 --> 00:47:20,040
Siêu anh hùng thì phải có
trang phục phù hợp.
503
00:47:20,520 --> 00:47:21,520
Cho nên...
504
00:47:22,360 --> 00:47:25,040
Nhìn xem. Wendy?
505
00:47:25,920 --> 00:47:27,120
Một tia sét, thật à?
506
00:47:27,760 --> 00:47:28,800
Độc đáo ghê.
507
00:47:29,760 --> 00:47:30,600
Phải rồi.
508
00:47:31,080 --> 00:47:32,560
Bộ này của anh. Mặc đi.
509
00:47:33,880 --> 00:47:34,720
Còn đây...
510
00:47:35,640 --> 00:47:38,960
Và... cái này nữa. Sao hả?
511
00:47:39,480 --> 00:47:40,360
Chắc chắn rồi.
512
00:47:40,640 --> 00:47:44,640
Sao nữ siêu anh hùng thì phải ăn mặc
như một nữ thống trị tàn tạ nhỉ?
513
00:47:45,080 --> 00:47:46,680
Tôi chắc nó rất hợp với cô.
514
00:47:47,000 --> 00:47:49,720
Nói xem, tôi có phải mẫu
cho anh thủ dâm không?
515
00:47:50,840 --> 00:47:53,720
Cái gì? Không phải. Đó là vì...
516
00:48:10,840 --> 00:48:12,520
- Chào anh.
- Chào...
517
00:48:13,040 --> 00:48:14,200
Chào buổi tối.
518
00:48:14,280 --> 00:48:16,240
Ở đây có nhà vệ sinh nữ không?
519
00:48:17,160 --> 00:48:18,720
Sao? Nhà vệ sinh hả?
520
00:48:20,400 --> 00:48:21,720
Trong phòng khám có.
521
00:48:22,520 --> 00:48:26,760
- Nhưng nó không mở cửa cho người ngoài.
- Nhưng tôi cần đi vệ sinh gấp.
522
00:48:27,640 --> 00:48:29,640
Tôi không thể để cô vào tòa nhà.
523
00:48:30,920 --> 00:48:33,320
Dù là đi nhờ nhà vệ sinh. Tôi rất tiếc.
524
00:48:34,320 --> 00:48:37,240
Anh không thể cho tôi chút ngoại lệ sao?
525
00:48:38,240 --> 00:48:39,600
Anh có thể đi cùng tôi.
526
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
Để đảm bảo tôi không làm bậy.
527
00:48:43,080 --> 00:48:44,000
Làm bậy...
528
00:49:09,720 --> 00:49:10,960
Còn máy quay thì sao?
529
00:49:27,120 --> 00:49:28,680
Ai ngầu nhất nào?
530
00:49:31,480 --> 00:49:34,400
Được rồi. Ta đưa những người khác
ra khỏi đây nhé?
531
00:49:39,840 --> 00:49:40,720
Ái chà.
532
00:49:50,040 --> 00:49:52,120
Nơi này cứ như trường mỹ thuật nhỉ?
533
00:50:14,800 --> 00:50:16,040
Khu giam giữ lối này.
534
00:50:18,280 --> 00:50:19,120
Dị năng.
535
00:50:37,720 --> 00:50:38,640
Nó ở đây.
536
00:50:48,920 --> 00:50:50,560
Elmar! Cậu làm trò...
537
00:50:52,160 --> 00:50:53,560
Ai uống cà phê không?
538
00:50:54,360 --> 00:50:55,640
Chết tiệt. Có người đến!
539
00:50:55,720 --> 00:50:56,920
Chúng đang ở lầu ba.
540
00:51:06,920 --> 00:51:07,960
Hay lắm!
541
00:51:08,040 --> 00:51:09,680
- Đi thôi!
- Chết tiệt!
542
00:51:19,800 --> 00:51:22,000
Này! Đứng lại đó!
543
00:51:24,200 --> 00:51:25,200
Elmar!
544
00:51:25,720 --> 00:51:26,680
Đi nào!
545
00:51:26,760 --> 00:51:27,720
Làm theo lời bọn tôi.
546
00:51:27,800 --> 00:51:29,160
Tất cả nằm xuống đất!
547
00:51:29,280 --> 00:51:30,840
- Khỉ thật!
- Hãy quỳ xuống
548
00:51:31,480 --> 00:51:32,720
trước mặt Người Điện
549
00:51:33,680 --> 00:51:35,280
và cầu xin ta tha thứ đi!
550
00:51:36,000 --> 00:51:37,480
Tên khốn đó nói gì thế?
551
00:51:37,960 --> 00:51:39,880
Được, ai vừa gọi ta là tên khốn?
552
00:51:44,800 --> 00:51:45,920
Thôi nói nhảm đi!
553
00:52:13,400 --> 00:52:14,240
Này.
554
00:52:15,120 --> 00:52:16,040
Cô có thai à?
555
00:52:17,320 --> 00:52:18,160
Cái gì?
556
00:52:23,120 --> 00:52:24,040
Nghe này.
557
00:52:24,600 --> 00:52:27,480
Tôi không bất khả chiến bại, nhưng bùm!
Tôi đã chiên bọn đó!
558
00:52:27,560 --> 00:52:29,160
Cậu đã làm gì trò vậy?
559
00:52:31,000 --> 00:52:33,280
Trừ khử mấy gã ở câu lạc bộ thì được?
560
00:52:33,360 --> 00:52:36,400
Không thể đem so sánh.
Đám lính gác có lẽ chết rồi!
561
00:52:36,480 --> 00:52:38,800
Ừ, nhưng có lẽ vẫn chưa chết.
562
00:52:39,000 --> 00:52:39,880
Được chưa?
563
00:52:40,440 --> 00:52:43,360
Nói thật thì hai người
chẳng ai để tâm tới việc
564
00:52:43,440 --> 00:52:45,920
nếu không có tôi thì ta đã bị bắt rồi.
565
00:52:46,240 --> 00:52:48,680
"Cảm ơn, Người Điện" không được sao?
566
00:52:48,760 --> 00:52:51,040
Thôi cái trò Người Điện vớ vẩn đó đi!
567
00:52:51,120 --> 00:52:51,960
Cái gì?
568
00:52:52,040 --> 00:52:53,520
- Ta đâu phải truyện tranh.
- Ừ.
569
00:52:53,600 --> 00:52:56,920
Mọi người cần biết những siêu anh hùng
như chúng ta thật sự có tồn tại!
570
00:52:57,000 --> 00:52:58,800
Ta không phải siêu anh hùng.
571
00:52:59,200 --> 00:53:01,720
Ừ, anh có lẽ không nhưng bọn tôi thì phải.
572
00:53:03,040 --> 00:53:05,280
Ta sẽ cho nhân loại biết đã đến lúc...
573
00:53:05,360 --> 00:53:06,200
Không được!
574
00:53:07,440 --> 00:53:09,440
Chỉ vì cậu là một cục pin biết đi,
575
00:53:09,520 --> 00:53:11,880
cậu nghĩ nhân loại đang trông chờ cậu ư?
576
00:53:11,960 --> 00:53:16,200
Cậu sao? Thằng con bị mẹ chiều hư,
gần 30 tuổi vẫn sống với gia đình!
577
00:53:16,280 --> 00:53:18,920
Anh dám nói về mẹ tôi?
Anh biết gì về bà ấy?
578
00:53:19,000 --> 00:53:21,240
Tôi biết bà ta đã dạy dỗ cậu thất bại!
579
00:53:21,320 --> 00:53:23,640
- Anh còn nói nữa thì...
- Thôi, đủ rồi!
580
00:53:26,920 --> 00:53:29,720
Vì những người như cậu...
mà họ nhốt chúng ta.
581
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
Tất cả chúng ta.
582
00:53:33,800 --> 00:53:35,760
Có lẽ, rốt cuộc thì họ nói đúng,
583
00:53:36,640 --> 00:53:38,000
bác sĩ Stern và bọn họ.
584
00:53:39,920 --> 00:53:42,640
Ta không thể sống giữa
những người bình thường.
585
00:53:53,240 --> 00:53:54,520
Tôi đã từng thử rồi.
586
00:53:56,960 --> 00:53:58,360
Cùng vợ và con gái tôi.
587
00:54:02,480 --> 00:54:05,320
Cuối cùng họ đã phải trả giá. Chỉ vì tôi.
588
00:54:08,040 --> 00:54:09,200
Đừng để sai lầm tương tự.
589
00:54:17,840 --> 00:54:18,800
Tội hắn nhỉ?
590
00:54:23,160 --> 00:54:24,880
Được rồi. Đi uống bia không?
591
00:54:30,120 --> 00:54:31,240
Tôi phải về nhà.
592
00:54:43,120 --> 00:54:44,320
Em đâu có đi làm.
593
00:54:47,080 --> 00:54:48,200
Anh đã gọi đến đó.
594
00:54:51,560 --> 00:54:53,040
Anh kiểm tra em đấy à?
595
00:54:53,120 --> 00:54:56,080
Anh đang tìm
con thú bông khỉ gió kia cho Karl.
596
00:54:56,160 --> 00:54:57,320
Điện thoại em tắt máy.
597
00:55:03,160 --> 00:55:04,280
Đứa đó tên gì?
598
00:55:05,040 --> 00:55:06,640
Ai? Con hổ đồ chơi?
599
00:55:07,120 --> 00:55:08,680
Chuyến du ngoạn về khuya của em?
600
00:55:11,040 --> 00:55:14,240
Ngoại tình có thể làm tăng
ham muốn vợ chồng.
601
00:55:17,000 --> 00:55:18,840
- Trên mạng nói thế.
- Anh say rồi.
602
00:55:18,920 --> 00:55:19,920
Thì sao hả?
603
00:55:23,280 --> 00:55:24,440
Cứ để mặc anh.
604
00:55:33,960 --> 00:55:38,000
TAI NẠN THẢM KHỐC
MẸ VÀ CON GÁI CHẾT TẠI CHỖ
605
00:56:11,200 --> 00:56:12,040
Mẹ à!
606
00:56:15,520 --> 00:56:18,480
Mẹ xin lỗi. Mẹ không có ý muốn dọa con.
607
00:56:20,040 --> 00:56:21,240
Mẹ đâu có dọa con.
608
00:56:31,160 --> 00:56:33,240
Bố và mẹ sắp ly dị à?
609
00:56:34,720 --> 00:56:35,680
Cái gì? Không!
610
00:56:36,240 --> 00:56:39,680
Bố mẹ chưa từng cãi nhau gay gắt
hay dữ dội thế này.
611
00:56:45,200 --> 00:56:47,040
Đã có một vài thứ thay đổi.
612
00:56:47,120 --> 00:56:47,960
"Vài thứ" ạ?
613
00:56:48,720 --> 00:56:49,680
Hay là mẹ?
614
00:56:53,240 --> 00:56:54,920
Mẹ à, mẹ có chuyện gì vậy?
615
00:57:00,600 --> 00:57:01,680
Mẹ không biết nữa.
616
00:57:03,640 --> 00:57:04,960
Con thấy sợ lắm.
617
00:57:07,480 --> 00:57:08,360
Mẹ cũng vậy.
618
00:57:21,400 --> 00:57:24,240
- Tôi sẽ không gọi bà là "mẹ" nữa.
- Tùy cậu.
619
00:57:27,440 --> 00:57:29,000
Vì mẹ tôi không muốn vậy.
620
00:57:30,400 --> 00:57:33,320
Cuối cùng mẹ cậu đã chịu liên lạc
sau từng ấy năm?
621
00:57:35,000 --> 00:57:35,920
Bà ấy ở đây mà.
622
00:57:37,160 --> 00:57:38,840
Trước giờ vẫn luôn ở đây mà.
623
00:57:42,200 --> 00:57:45,120
Đến lúc cậu đi khám tâm lý lại rồi đấy.
624
00:57:59,120 --> 00:58:01,240
Đây là bản nhạc yêu thích của mẹ.
625
00:58:32,640 --> 00:58:33,480
Chào anh.
626
00:58:35,640 --> 00:58:36,680
Ừ, chào em.
627
00:58:49,920 --> 00:58:52,120
Em đã có chút chuyện với đồng nghiệp.
628
00:58:57,040 --> 00:58:57,880
Em...
629
00:59:00,120 --> 00:59:01,280
Nhưng em yêu anh.
630
00:59:01,760 --> 00:59:05,480
Và em muốn chúng ta, Karl, anh và em,
vẫn là gia đình của nhau.
631
00:59:07,080 --> 00:59:08,560
Em nghĩ anh không muốn à?
632
00:59:15,640 --> 00:59:17,240
Em còn muốn nói gì không?
633
00:59:21,880 --> 00:59:22,720
Không.
634
00:59:28,760 --> 00:59:30,720
WENDY SCHULZE
SINH NGÀY 15/05/1992
635
00:59:30,800 --> 00:59:32,360
CÁC DỊ ỨNG
CÁC KHẢ NĂNG BẤT THƯỜNG
636
00:59:36,480 --> 00:59:37,320
Vâng?
637
00:59:37,800 --> 00:59:40,960
Xin lỗi, bác sĩ.
Cô có một bệnh nhân không báo trước.
638
00:59:41,080 --> 00:59:42,440
Là trường hợp khẩn cấp.
639
00:59:42,920 --> 00:59:44,520
Được chứ, cho cô ấy vào.
640
00:59:49,400 --> 00:59:50,280
Elmar?
641
00:59:51,760 --> 00:59:52,760
Tôi giúp được gì?
642
00:59:54,560 --> 00:59:57,840
Mấy tuần qua rất khó khăn đối với tôi.
643
00:59:58,960 --> 01:00:01,080
Những suy nghĩ cũ đó đã trở lại.
644
01:00:01,840 --> 01:00:03,960
Những cảm giác kỳ lạ đó.
645
01:00:05,040 --> 01:00:06,000
Thứ mong muốn...
646
01:00:06,760 --> 01:00:08,680
được định sẵn sẽ là thứ gì khác.
647
01:00:09,200 --> 01:00:11,040
Thứ gì đó vĩ đại hơn.
648
01:00:12,520 --> 01:00:14,280
Cô biết đó, vấn đề ngày xưa.
649
01:00:14,360 --> 01:00:15,200
Phải.
650
01:00:15,400 --> 01:00:17,720
Nhưng cậu có theo đúng toa thuốc không?
651
01:00:18,480 --> 01:00:20,680
Có chứ. Tôi đâu muốn mạo hiểm thứ gì.
652
01:00:21,520 --> 01:00:24,800
Nếu cậu quay lại đây thường xuyên
thì có tốt hơn chăng?
653
01:00:24,880 --> 01:00:25,920
Cậu nghĩ sao?
654
01:00:26,920 --> 01:00:27,760
Có chứ.
655
01:00:28,360 --> 01:00:29,320
Thế thì tốt quá.
656
01:00:30,680 --> 01:00:33,440
Tôi rất biết ơn bác sĩ...
657
01:00:33,800 --> 01:00:36,320
vì tôi có thể cởi mở
kể cô nghe mọi chuyện.
658
01:00:36,400 --> 01:00:38,160
Cứ tự nhiên. Tôi sẵn lòng giúp.
659
01:00:41,800 --> 01:00:43,600
Còn điều này nữa.
660
01:00:43,680 --> 01:00:46,120
Có lẽ chỉ do tôi tưởng tượng, nhưng...
661
01:00:46,720 --> 01:00:49,160
hôm trước,
có một chú chuột nói chuyện với tôi.
662
01:00:49,280 --> 01:00:50,520
Chuột biết nói sao?
663
01:00:50,600 --> 01:00:52,360
Khỉ thật, không. Tôi đâu điên vậy.
664
01:00:52,440 --> 01:00:55,200
- Không, một gã vô gia cư, ăn mày.
- Hiểu rồi.
665
01:00:56,080 --> 01:00:56,960
Và...
666
01:00:57,440 --> 01:00:58,280
Rồi...
667
01:00:58,520 --> 01:01:00,000
Hắn lảm nhảm mấy câu...
668
01:01:02,440 --> 01:01:05,520
"Chúng ta đều như nhau.
Cậu chỉ chưa biết thôi".
669
01:01:12,200 --> 01:01:14,720
- Được rồi, cảm ơn.
- Ừ, chơi vui nhé.
670
01:01:21,520 --> 01:01:22,360
Chào anh.
671
01:01:22,680 --> 01:01:23,560
Chào em.
672
01:01:25,080 --> 01:01:26,640
Thành đại tư sản rồi nhỉ?
673
01:01:27,280 --> 01:01:29,120
Phải. Không thể chịu nổi.
674
01:01:38,840 --> 01:01:40,080
Cháu không cố ý.
675
01:01:45,000 --> 01:01:47,920
Mấy đứa, nhảy xuống hồ bơi đi.
Nó được xây cho mấy đứa mà.
676
01:02:52,880 --> 01:02:54,040
Chú là chú hề sao?
677
01:02:56,440 --> 01:02:57,360
Chú hề ư?
678
01:03:02,880 --> 01:03:04,280
Chú là Người Điện.
679
01:03:04,800 --> 01:03:06,800
Chưa nghe qua. Biết mỗi Người Dơi.
680
01:03:07,560 --> 01:03:08,440
Người Dơi à?
681
01:03:09,640 --> 01:03:13,800
Người Dơi là thằng nhà giàu
mua đồ chơi đắt tiền bằng tiền thừa kế.
682
01:03:13,880 --> 01:03:15,600
Chẳng có siêu năng lực thật.
683
01:03:15,680 --> 01:03:17,120
Người Dơi ngầu hơn chú.
684
01:03:17,600 --> 01:03:19,040
Cẩn thận, thằng tiểu tử.
685
01:03:19,120 --> 01:03:21,200
Chú chỉ cần thọc ngón tay vào đây
là cả lũ...
686
01:03:21,280 --> 01:03:22,840
Elmar! Đi theo tôi!
687
01:03:32,560 --> 01:03:34,920
Cậu điên hay sao mà mặc đồ đó đến đây?
688
01:03:36,920 --> 01:03:37,880
Marek...
689
01:03:39,800 --> 01:03:41,080
bị Stern bắt rồi.
690
01:03:41,160 --> 01:03:42,080
- Sao?
- Phải.
691
01:03:43,680 --> 01:03:45,600
- Sao cô ta biết...
- Chẳng biết.
692
01:03:49,160 --> 01:03:50,600
Tiếp theo là ta thì sao?
693
01:03:55,600 --> 01:03:59,760
Nếu hai chúng ta luôn kề bên nhau
thì không ai có thể cản được.
694
01:04:03,880 --> 01:04:06,040
NÀNG VALKYRIE KARA
695
01:04:07,280 --> 01:04:09,080
Ở bên nhau, chúng ta bất khả chiến bại.
696
01:04:12,360 --> 01:04:13,320
Cậu đi về đi.
697
01:04:16,800 --> 01:04:17,880
Ừ, nhưng...
698
01:04:26,720 --> 01:04:28,000
Wendy, tôi yêu cô.
699
01:04:30,400 --> 01:04:31,280
Đi đi.
700
01:05:13,720 --> 01:05:15,320
Hắn làm gì ở nhà ta vậy?
701
01:05:15,400 --> 01:05:17,480
Em có thể giải thích mọi chuyện.
702
01:05:17,960 --> 01:05:18,960
Được. Xin mời.
703
01:05:21,680 --> 01:05:22,520
Được, là em...
704
01:05:23,960 --> 01:05:24,920
Em...
705
01:05:25,120 --> 01:05:27,080
Em có những năng lực đặc biệt.
706
01:05:29,120 --> 01:05:30,440
Kiểu như...
707
01:05:31,480 --> 01:05:33,920
- Siêu Nhân.
- Gì cơ? Siêu Nhân?
708
01:05:34,000 --> 01:05:35,440
Em có nghe mình nói gì không?
709
01:05:35,520 --> 01:05:38,360
Bác sĩ của em bảo anh
em cứ nói những thứ kỳ...
710
01:05:38,440 --> 01:05:39,720
Anh đã nói chuyện với Stern?
711
01:05:40,280 --> 01:05:43,400
Cô ấy gọi vào tuần trước
vì nghi em có lẽ đã bỏ thuốc.
712
01:05:43,480 --> 01:05:47,560
Thuốc sao? Bao năm qua, cô ấy dùng thứ đó
để trấn áp bản chất, sức mạnh thật của em.
713
01:05:50,480 --> 01:05:52,040
Lúc đầu em cũng không tin.
714
01:05:52,120 --> 01:05:54,520
Em đã ngừng uống? Mà không nói với anh?
715
01:05:54,600 --> 01:05:56,680
Sao anh lại lén em nói chuyện với Stern?
716
01:05:56,760 --> 01:05:59,480
Còn em thì lén anh
tình tứ với thằng áo da đó!
717
01:05:59,560 --> 01:06:02,640
- Sao? Không! Elmar...
- Em nói sao? Không có gì hả?
718
01:06:02,720 --> 01:06:05,360
- Đúng là đồ ngốc!
- Cậu ấy cũng là một nạn nhân của Stern.
719
01:06:05,440 --> 01:06:08,120
- Giờ cả hai là nạn nhân?
- Stern đã lừa dối em nhiều năm.
720
01:06:08,200 --> 01:06:11,880
Cô ấy kê thuốc cho em.
Anh tin cô ấy. Anh cũng nghĩ em điên à?
721
01:06:13,520 --> 01:06:14,760
Anh chẳng nghĩ gì cả.
722
01:06:14,960 --> 01:06:17,480
Bình tĩnh lại chút đi.
723
01:06:20,160 --> 01:06:21,520
Để anh lấy nước cho em.
724
01:06:27,480 --> 01:06:28,320
Này...
725
01:06:31,520 --> 01:06:33,680
Mẹ à! Dừng tay đi! Làm ơn!
726
01:06:35,600 --> 01:06:37,720
Đừng lo, con à. Bố mẹ cãi nhau thôi.
727
01:07:11,360 --> 01:07:13,480
Loạt sự kiện kịch tính
tại Thế Giới Thủy Thần:
728
01:07:13,560 --> 01:07:17,360
cảnh sát đã quét sạch
công viên nước bị bỏ trống từ lâu.
729
01:07:17,720 --> 01:07:20,080
Một nhóm ngụ cư bất hợp pháp đã bị bắt.
730
01:07:20,520 --> 01:07:22,600
Con đường giờ đã sẵn sàng để san...
731
01:07:29,840 --> 01:07:31,440
Bố thật sự thấy lo cho con.
732
01:07:32,640 --> 01:07:36,320
Búp bê tình dục của bố đã bỏ đi
thì bố mới thấy lo cho con sao?
733
01:07:37,240 --> 01:07:39,600
Cả hai đều đồng ý tốt nhất nên chia tay.
734
01:07:40,720 --> 01:07:41,600
Ừ, chắc rồi.
735
01:07:45,480 --> 01:07:47,680
Dù sao, bố sẽ ở đây nếu con cần bố.
736
01:07:49,520 --> 01:07:53,200
Để bố có thể nói con biết
thế giới này hoạt động ra sao ư?
737
01:07:53,280 --> 01:07:54,160
Phải không?
738
01:07:54,520 --> 01:07:56,040
Vì bố biết rõ thế giới.
739
01:07:56,200 --> 01:07:57,800
Vì bố rất quyền lực sao?
740
01:07:59,120 --> 01:08:00,240
Nhảm nhí.
741
01:08:07,520 --> 01:08:08,600
Bố cần con.
742
01:08:09,280 --> 01:08:11,480
Bố cần có con để thấy mình quyền lực.
743
01:08:12,400 --> 01:08:13,400
Tất cả là vì bố.
744
01:08:14,200 --> 01:08:15,800
Lúc nào cũng chỉ là vì bố.
745
01:08:20,600 --> 01:08:23,000
Lần cuối bố ôm con là khi nào?
746
01:08:25,640 --> 01:08:26,720
Bố không biết nữa.
747
01:08:27,680 --> 01:08:28,560
Đúng thế.
748
01:08:32,240 --> 01:08:33,560
Nhưng bố thật sự xin lỗi.
749
01:08:46,680 --> 01:08:48,360
Sao bố không ôm con cái đi?
750
01:09:09,880 --> 01:09:11,720
Không!
751
01:09:12,480 --> 01:09:13,640
Cậu điên rồi sao?
752
01:09:14,320 --> 01:09:16,360
Này! Xin chào? Chú nghe gì không?
753
01:09:16,840 --> 01:09:20,720
Bạn gái ông ấy đã bỏ đi.
Đó là một cú sốc lớn với ông ta.
754
01:09:21,280 --> 01:09:24,920
- Cậu bị điên rồi.
- Nhưng ông ta đã nói đúng một chuyện.
755
01:09:25,000 --> 01:09:28,120
Chúng ta khác với
bảy tỷ người bình thường khác.
756
01:09:28,200 --> 01:09:30,880
Chúng ta... chính là tương lai.
757
01:09:31,400 --> 01:09:33,920
Chúng ta là bước tiến tiếp theo
của sự tiến hóa.
758
01:09:34,000 --> 01:09:36,440
- Là khởi đầu của...
- Chúng ta phải dừng lại.
759
01:09:38,400 --> 01:09:39,480
Dừng tiến hóa sao?
760
01:09:39,560 --> 01:09:41,600
Dừng cái trò siêu anh hùng chết tiệt này.
761
01:09:41,920 --> 01:09:43,600
Này. Đây là...
762
01:09:44,440 --> 01:09:46,280
Đây là tiếng gọi của đời ta.
763
01:09:46,360 --> 01:09:48,680
Elmar, hãy hiểu ra đi. Ta không thể...
764
01:09:51,920 --> 01:09:52,760
Này.
765
01:10:01,280 --> 01:10:02,200
Không sao đâu.
766
01:10:24,920 --> 01:10:26,360
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
767
01:10:27,760 --> 01:10:29,880
Em bị suy nhược thần kinh.
768
01:10:36,080 --> 01:10:36,920
Không.
769
01:10:39,320 --> 01:10:40,800
Elmar đâu rồi?
770
01:10:41,280 --> 01:10:42,760
Bọn cô vẫn đang tìm cậu ấy.
771
01:10:45,000 --> 01:10:46,200
Còn bố cậu ấy?
772
01:10:46,680 --> 01:10:48,520
Tim ông ấy đã ngừng đập.
773
01:10:50,000 --> 01:10:51,920
Bác sĩ cấp cứu có thể hồi sinh ông ấy.
774
01:10:53,360 --> 01:10:54,800
Ông ấy đang bị hôn mê.
775
01:11:06,760 --> 01:11:08,400
Vì sự an toàn của chính em thôi.
776
01:11:12,280 --> 01:11:13,320
Tháo dây ra!
777
01:11:14,480 --> 01:11:15,920
Tháo chúng ra! Mau đi!
778
01:11:16,000 --> 01:11:16,920
Wendy à...
779
01:11:17,440 --> 01:11:19,920
Chẳng ai muốn làm hại em cả, nhất là cô.
780
01:11:20,000 --> 01:11:21,160
Cô đã lừa dối em.
781
01:11:21,520 --> 01:11:24,680
Cô đã lừa dối em
từ khi còn nhỏ đến lúc lớn.
782
01:11:24,760 --> 01:11:26,000
Cô đâu có nói dối em.
783
01:11:26,080 --> 01:11:29,160
Không phải sao? Bỏ em ra,
em sẽ chứng minh cô đã sai.
784
01:11:29,240 --> 01:11:30,320
Cô chỉ bảo vệ em.
785
01:11:31,240 --> 01:11:35,360
Đừng nói câu vớ vẩn
"Cô chỉ bảo vệ em khỏi sự thật" đó!
786
01:11:35,440 --> 01:11:37,640
Không phải sự thật,
mà bảo vệ khỏi chính em.
787
01:11:37,720 --> 01:11:40,600
- Dối trá! Tất cả đều là dối trá!
- Wendy...
788
01:11:40,680 --> 01:11:44,000
Hãy nhớ lại những việc em có thể làm.
Dù nó gây đau lòng.
789
01:11:44,760 --> 01:11:46,760
Em biết đã có chuyện gì xảy ra mà.
790
01:11:51,840 --> 01:11:52,680
Wendy.
791
01:11:54,200 --> 01:11:55,240
Em nghe thầy nói chứ?
792
01:12:01,920 --> 01:12:03,840
Không thể cứ để việc này xảy ra.
793
01:12:04,320 --> 01:12:06,640
Tôi đã bàn chuyện này với cháu
ở nhà nhiều rồi.
794
01:12:07,440 --> 01:12:11,600
Đậu yêu, con đã hứa với mẹ
con sẽ thật cố gắng mà.
795
01:12:13,320 --> 01:12:17,360
"Kỷ luật" là một thuật ngữ cổ lỗ sĩ,
lỗi thời rồi.
796
01:12:17,840 --> 01:12:19,640
Ta đang đối mặt với vấn đề thích nghi,
797
01:12:20,040 --> 01:12:22,600
thích nghi với các thầy cô
và học sinh khác.
798
01:12:23,960 --> 01:12:26,360
Nhưng quan trọng nhất là
thích nghi với nội quy ở đây.
799
01:12:29,480 --> 01:12:30,800
Em hiểu không, Wendy?
800
01:12:33,880 --> 01:12:35,280
Được rồi, vậy thì...
801
01:12:35,360 --> 01:12:36,800
Bắt đầu với thứ này.
802
01:12:37,240 --> 01:12:38,560
Trả nó đây!
803
01:12:59,400 --> 01:13:00,640
Em đâu có muốn vậy.
804
01:13:01,040 --> 01:13:03,240
Tất nhiên là vậy, cô biết mà.
805
01:13:10,560 --> 01:13:11,920
Sao em lại như thế này?
806
01:13:13,800 --> 01:13:17,680
- Sao em lại thành kẻ dị năng thế?
- Em không phải kẻ dị năng.
807
01:13:19,240 --> 01:13:21,240
Em chỉ là... bị bệnh thôi.
808
01:13:23,600 --> 01:13:25,160
Em phải chấp nhận điều đó.
809
01:13:26,280 --> 01:13:27,720
Vì gia đình của em.
810
01:13:29,960 --> 01:13:31,280
Chúng tôi có thể giúp.
811
01:13:31,960 --> 01:13:33,160
Nếu em cho phép.
812
01:13:44,000 --> 01:13:45,720
Ở đây sẽ chăm sóc tốt cho em.
813
01:13:52,560 --> 01:13:54,000
Vợ tôi bị làm sao vậy?
814
01:13:54,080 --> 01:13:55,840
Khi nào tôi được gặp cô ấy?
815
01:13:56,840 --> 01:14:00,000
Chúng tôi đã bắt đầu trị liệu mới.
Nhưng chỉ mới bắt đầu thôi.
816
01:14:00,400 --> 01:14:04,880
Việc tự ý bỏ thuốc đã khiến
toàn bộ chứng rối loạn của em ấy tái phát.
817
01:14:05,040 --> 01:14:05,920
Đúng vậy...
818
01:14:11,000 --> 01:14:13,960
Tuần sau đưa con trai của cậu
đến phòng khám đi.
819
01:14:14,440 --> 01:14:15,280
Để làm gì?
820
01:14:16,000 --> 01:14:19,680
Những sự kiện này có thể gây
rối loạn căng thẳng cảm xúc ở trẻ,
821
01:14:21,280 --> 01:14:23,960
nhất là khi có tiền sử trong gia đình.
822
01:14:24,600 --> 01:14:27,560
Được thôi,
nhưng con tôi không bị tâm thần.
823
01:14:27,640 --> 01:14:31,800
Chúng tôi muốn đảm bảo các sự kiện gần đây
sẽ không ghi dấu trong tâm hồn nhỏ của bé.
824
01:14:36,400 --> 01:14:38,040
Vâng, dĩ nhiên rồi.
825
01:14:52,680 --> 01:14:55,760
Chào, Wendy.
Cô đưa tay ra đây có được không?
826
01:16:45,640 --> 01:16:46,480
Này!
827
01:16:47,320 --> 01:16:48,520
Wendy, dậy đi!
828
01:16:50,040 --> 01:16:51,200
Này, là tôi đây.
829
01:16:52,400 --> 01:16:54,240
Cô ngủ có ngon không?
830
01:16:55,240 --> 01:16:57,520
Nghe này, tôi đến là để xin lỗi vụ...
831
01:16:58,040 --> 01:16:59,280
Cô biết đó, về vụ...
832
01:17:01,280 --> 01:17:03,200
Phải rồi. Tôi có quà cho cô đây.
833
01:17:08,040 --> 01:17:11,280
Đây. Thứ này trên eBay
khó tìm thấy chết đi được...
834
01:17:12,360 --> 01:17:13,200
Ừ, mau lên.
835
01:17:28,480 --> 01:17:29,320
Sao hả?
836
01:17:32,520 --> 01:17:33,560
Rồi, nghe này.
837
01:17:33,880 --> 01:17:37,960
Bất kể họ có nói gì với cô,
chúng ta vẫn là những người rất đặc biệt.
838
01:17:39,120 --> 01:17:40,600
Này, có ai nghe tôi không?
839
01:17:40,960 --> 01:17:46,160
Chúng ta không chọn làm điều này,
nhưng chúng ta có trách nhiệm to lớn...
840
01:17:46,640 --> 01:17:47,960
Này, có ai nghe tôi không?
841
01:17:48,040 --> 01:17:49,160
Và một điều nữa.
842
01:17:49,600 --> 01:17:53,440
Tôi hiểu thứ duy nhất ràng buộc cô
với cuộc sống tư sản này
843
01:17:53,520 --> 01:17:55,720
là thứ mà cô gọi là gia đình mình.
844
01:17:55,800 --> 01:17:59,320
- Này, ai đó đến đây được không? Xin chào?
- Tôi sẽ giải phóng cô
845
01:17:59,400 --> 01:18:01,640
- khỏi xiềng xích của mình.
- Cho tôi ra khỏi đây!
846
01:18:03,800 --> 01:18:04,880
Ừ, chỉ vậy thôi.
847
01:18:05,240 --> 01:18:06,080
Được rồi...
848
01:18:08,440 --> 01:18:10,880
Có ai không?
849
01:18:11,600 --> 01:18:13,920
Làm ơn cho tôi ra ngoài! Có ai không?
850
01:18:35,480 --> 01:18:36,320
Elmar?
851
01:18:46,640 --> 01:18:48,360
Chào con. Lạ quá nhỉ?
852
01:18:48,960 --> 01:18:50,400
Đến giờ tận thế rồi sao?
853
01:18:51,240 --> 01:18:53,720
Cái gì? Chỉ vì không có TV hay internet ư?
854
01:18:53,800 --> 01:18:54,840
Nói vớ vẩn.
855
01:18:57,880 --> 01:18:59,080
Cuốn sách mới của con đâu?
856
01:19:00,040 --> 01:19:01,720
Đưa đây. Để bố đọc con nghe.
857
01:19:06,200 --> 01:19:07,040
Trang nào?
858
01:19:09,920 --> 01:19:11,200
- Trang này.
- Được.
859
01:19:12,560 --> 01:19:14,880
Bố trở lại ngay. Rồi ta sẽ bắt đầu đọc.
860
01:19:26,760 --> 01:19:28,440
XIN CHÀO ĐÓN
861
01:19:28,520 --> 01:19:29,560
- Ai đó?
- Này.
862
01:19:29,640 --> 01:19:31,760
Tôi định bấm chuông nhưng cúp điện rồi.
863
01:19:31,840 --> 01:19:33,080
Cút đi, thằng khốn.
864
01:19:34,040 --> 01:19:35,120
Nếu không thì sao?
865
01:19:35,640 --> 01:19:38,480
Anh sẽ đánh tôi sao?
Làm tấm gương tốt cho...
866
01:19:40,880 --> 01:19:43,360
Chết tiệt! Chà, một cú móc đau điếng đấy!
867
01:19:43,720 --> 01:19:44,600
Được rồi.
868
01:19:45,360 --> 01:19:48,320
Wendy là của anh, được chưa?
Tôi đã cố gắng rồi.
869
01:19:48,400 --> 01:19:52,320
Nhưng cô ấy đã chọn anh.
Có vẻ anh là gu của cô ấy.
870
01:19:53,360 --> 01:19:54,240
Anh thắng rồi.
871
01:19:54,720 --> 01:19:56,080
Tôi hiểu rồi, được chứ?
872
01:19:56,960 --> 01:19:57,800
Vậy thì...
873
01:19:59,280 --> 01:20:02,200
Ta hãy bắt tay như đàn ông với nhau đi.
874
01:20:09,240 --> 01:20:10,120
Không có ai. Tiếp.
875
01:20:39,680 --> 01:20:43,040
Wendy? Về phòng đi.
Ta sẽ bàn mọi chuyện sau.
876
01:20:43,120 --> 01:20:44,760
- Làm ơn!
- Em phải ngăn Elmar lại.
877
01:21:12,640 --> 01:21:13,600
Không sao đâu.
878
01:21:14,840 --> 01:21:15,920
Cô không muốn như vậy.
879
01:21:16,240 --> 01:21:19,160
Cô muốn giúp cho em
có được cuộc sống bình thường.
880
01:21:19,240 --> 01:21:20,480
Như bao người khác.
881
01:21:24,160 --> 01:21:25,880
Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện.
882
01:21:26,280 --> 01:21:27,520
Không sao đâu.
883
01:21:28,920 --> 01:21:31,960
Kể từ sau tại nạn,
tôi đã cố tự sát rất nhiều lần.
884
01:21:33,520 --> 01:21:36,520
Tin tôi đi, tôi đã rất cố gắng.
885
01:21:38,800 --> 01:21:43,160
Cuối cùng tôi sẽ được gặp lại họ,
các cô gái của tôi.
886
01:21:47,840 --> 01:21:48,680
Wendy.
887
01:21:51,280 --> 01:21:55,120
Những người kia...
Hãy cho họ biết cảm giác được tự do là gì.
888
01:22:26,240 --> 01:22:28,360
Đây là F-138, xe đua Công thức Một.
889
01:22:28,440 --> 01:22:30,840
Cháu không thể cho nó đua
với một chiếc sedan.
890
01:22:31,040 --> 01:22:32,400
Cháu chỉ có hai xe này.
891
01:22:32,480 --> 01:22:35,240
Vẫn không hề hợp lý.
Thật trẻ con và ngu ngốc!
892
01:22:41,200 --> 01:22:44,520
Cháu chẳng thèm cố gắng.
Cháu chẳng biết tôn trọng gì cả.
893
01:22:44,600 --> 01:22:46,600
Chút tưởng tượng cũng không có!
894
01:22:46,680 --> 01:22:48,640
- Chẳng hiểu sao mẹ cháu...
- Mẹ!
895
01:22:49,080 --> 01:22:50,120
Chào em yêu.
896
01:22:50,800 --> 01:22:51,920
Hôm nay thế nào?
897
01:22:53,440 --> 01:22:55,520
Tôi sẽ không làm vậy đâu.
898
01:23:01,680 --> 01:23:02,640
Không hôn nhau sao?
899
01:23:07,880 --> 01:23:11,520
Phải. Đó là những gì cô có được
khi ngoan ngoãn uống thuốc.
900
01:23:11,880 --> 01:23:12,880
Nghe này, Wendy.
901
01:23:13,800 --> 01:23:17,280
Chúng ta vốn dành cho nhau.
Chúng ta là tương lai.
902
01:23:17,360 --> 01:23:19,560
Là những cá thể tốt hơn
cho một thế giới tốt hơn.
903
01:23:20,720 --> 01:23:24,440
Cô cứ bám víu ảo tưởng về sự bình thường,
về một bức tranh gia đình hoàn hảo.
904
01:23:25,560 --> 01:23:26,600
Mẹ ơi!
905
01:23:27,000 --> 01:23:30,160
- Tôi sẽ giải thoát cô khỏi ảo tưởng đó.
- Chú đã làm gì mẹ cháu vậy?
906
01:23:32,960 --> 01:23:34,200
Thằng ranh con.
907
01:23:34,840 --> 01:23:36,560
Nghe đây. Tên Người Dơi đó...
908
01:23:37,520 --> 01:23:39,400
chỉ là thứ truyện tranh chế ra.
909
01:23:39,840 --> 01:23:40,960
Anh hùng thật sự...
910
01:23:41,960 --> 01:23:45,440
Em hãy dọn dẹp đống bừa bộn
của mình đi chứ, đậu yêu.
911
01:23:48,280 --> 01:23:50,360
Em ghét mỗi khi anh gọi em như thế.
912
01:23:51,640 --> 01:23:52,560
Anh biết chứ.
913
01:23:54,840 --> 01:23:57,920
Vậy, ai là siêu anh hùng
giỏi nhất mọi thời đại?
914
01:23:59,800 --> 01:24:01,000
Mẹ của cháu.
915
01:24:22,200 --> 01:24:23,400
Lại đây, con yêu.
916
01:24:23,480 --> 01:24:24,840
Lại đây.
917
01:24:28,880 --> 01:24:29,720
Bố!
918
01:24:29,840 --> 01:24:30,760
Lại đây.
919
01:24:35,520 --> 01:24:37,440
Ta sẽ có một khởi đầu mới, được chứ?
920
01:24:38,320 --> 01:24:40,440
Ta có thể làm được, cả ba chúng ta.
921
01:24:41,280 --> 01:24:42,800
Rồi mọi thứ sẽ lại như trước đây.
922
01:24:44,400 --> 01:24:45,600
Em rất muốn như vậy.
923
01:24:49,880 --> 01:24:51,560
Nhưng họ sẽ đến tìm em.
924
01:24:52,680 --> 01:24:54,200
Ta sẽ không để điều đó xảy ra.
925
01:24:55,680 --> 01:24:57,000
Anh có thể bảo vệ em.
926
01:24:58,440 --> 01:24:59,280
Em biết chứ.
927
01:25:03,480 --> 01:25:04,720
Không sao đâu bố.
928
01:25:05,480 --> 01:25:06,640
Mẹ phải đi rồi.
929
01:25:07,640 --> 01:25:09,880
Giờ mẹ là một siêu anh hùng.
Giống như Người Dơi.
930
01:25:41,320 --> 01:25:47,320
NGUY HIỂM
ĐIỆN THẾ CAO
931
01:25:48,800 --> 01:25:51,560
Họ nói chúng ta bị bệnh, bị điên.
932
01:25:52,280 --> 01:25:54,280
Là mối nguy hiểm cho xã hội.
933
01:25:57,360 --> 01:25:59,720
Nhưng thực tế thì họ sợ chúng ta.
934
01:26:03,000 --> 01:26:05,720
Đó là lý do họ cho thuốc
rồi nhốt chúng ta lại.
935
01:26:08,840 --> 01:26:11,320
Nhưng nhà tù thật sự là sự dối trá của họ.
936
01:26:13,680 --> 01:26:15,040
Là bức tường vô hình.
937
01:26:17,320 --> 01:26:20,320
Và những xiềng xích
ngăn ta được là chính mình.
938
01:26:26,480 --> 01:26:27,880
Nhưng giờ thì hết rồi.
939
01:26:31,120 --> 01:26:33,440
Chúng ta sẽ lấy lại tự do của mình.
940
01:26:34,880 --> 01:26:36,080
Chúng ta rất đông.
941
01:26:36,400 --> 01:26:37,840
Đông hơn cả những gì họ tưởng.
942
01:26:39,720 --> 01:26:42,520
Ta đang sống cùng họ mà họ không hay biết.
943
01:26:42,600 --> 01:26:45,760
Trong văn phòng, trong khu phố,
trong gia đình của họ.
944
01:26:49,360 --> 01:26:51,160
Và dù họ có thích hay không...
945
01:26:51,240 --> 01:26:52,200
NHÂN VIÊN BẢO VỆ
946
01:26:52,280 --> 01:26:54,200
...ta vẫn sẽ cho họ sáng mắt ra.
947
01:26:56,840 --> 01:26:58,040
Cùng nhau hành động.
948
01:27:03,320 --> 01:27:05,760
Vì thực tế là, chúng ta đều như nhau.
949
01:27:08,080 --> 01:27:09,440
Bạn chỉ chưa biết thôi.
950
01:31:21,960 --> 01:31:24,160
Nghe nói bà mẹ điên của cậu đã bỏ đi.
951
01:31:24,920 --> 01:31:26,840
Cứ thế mà bỏ rơi cậu.
952
01:31:27,640 --> 01:31:29,520
Nhân tiện, giày đẹp đấy.
953
01:31:30,800 --> 01:31:31,960
Giày của tớ mà nhỉ?
954
01:31:36,520 --> 01:31:38,400
Ê! Thả tớ xuống đi!