1 00:00:52,886 --> 00:00:54,054 Betul, Addie. 2 00:00:54,137 --> 00:00:56,348 Kalau kami bina kilang-kilang ini di San Miguel... 3 00:00:56,431 --> 00:00:58,559 keuntungan akan melambung naik. 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Saya lebih suka ada awak daripada duit. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,314 Awak terlalu kerap tiada di rumah, Slade... 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,648 dan saya... 7 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 Awak okey? 8 00:01:09,070 --> 00:01:11,072 Bila awak balik, bila kita semua bersama... 9 00:01:11,155 --> 00:01:13,116 saya tak pernah pun fikirkannya. 10 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Tapi sebaik saja awak pergi... 11 00:01:27,547 --> 00:01:29,007 Tolonglah, Addie. 12 00:01:29,091 --> 00:01:30,926 Peristiwa di Kemboja itu bertahun yang lalu. 13 00:01:31,009 --> 00:01:32,761 Sebelum kita berkahwin lagi. 14 00:01:32,845 --> 00:01:35,889 Kita bercinta. Kita dah bertunang masa itu. 15 00:01:36,348 --> 00:01:38,225 Dah cukup banyak pertempuran yang kita saksikan untuk tahu... 16 00:01:38,309 --> 00:01:40,561 tak kira betapa banyak luka sembuh... 17 00:01:42,438 --> 00:01:44,106 Tergamak awak buat begini kepada saya? 18 00:01:44,190 --> 00:01:45,399 Saya percayakan awak. 19 00:01:52,115 --> 00:01:54,033 parutnya tak pernah hilang. 20 00:01:55,660 --> 00:01:56,953 Boleh saya cakap dengan ayah? 21 00:01:57,037 --> 00:01:58,455 Saya tahu. 22 00:01:59,247 --> 00:02:00,832 Saya sumpah, Addie. 23 00:02:00,916 --> 00:02:02,542 Saya tak pernah tipu awak sejak itu. 24 00:02:02,626 --> 00:02:05,003 Saya takkan sekali-kali tipu awak lagi. 25 00:02:05,087 --> 00:02:06,880 Awak percayakan saya, bukan? 26 00:02:06,964 --> 00:02:08,298 Mestilah. 27 00:02:08,382 --> 00:02:10,301 - Cuma... - Boleh saya cakap? 28 00:02:11,594 --> 00:02:13,220 Ada orang nak cakap dengan awak. 29 00:02:13,304 --> 00:02:15,431 - Siapa agaknya? - Hai, ayah. 30 00:02:15,514 --> 00:02:17,433 Hei, nak. Dah gosok gigi? 31 00:02:17,642 --> 00:02:18,726 Ya. 32 00:02:20,603 --> 00:02:21,771 Baca buku untuk saya. 33 00:02:22,188 --> 00:02:24,524 Ayah nak, tapi ayah lewat untuk perjumpaan makan malam... 34 00:02:24,607 --> 00:02:25,984 Sikit saja. 35 00:02:27,360 --> 00:02:28,653 Sikit sikit. 36 00:02:30,363 --> 00:02:32,073 Kesateria dan Naga 37 00:02:36,578 --> 00:02:41,041 Negeri itu dipenuhi naga dan rakyatnya ketakutan. 38 00:02:41,124 --> 00:02:43,460 Namun Kesateria Bersinar datang... 39 00:02:43,544 --> 00:02:46,005 untuk melindungi lelaki dan wanita. 40 00:02:46,088 --> 00:02:48,048 Dia berdepan dengan makhluk paling garang... 41 00:02:48,132 --> 00:02:49,967 yang dunia pernah saksikan. 42 00:02:50,051 --> 00:02:51,927 Dia melakukannya tanpa sebarang bantuan. 43 00:02:52,011 --> 00:02:53,971 Dia melakukannya sendirian. 44 00:02:54,055 --> 00:02:58,142 Apabila kerjanya selesai, naga-naga itu tiada lagi. 45 00:02:58,226 --> 00:03:03,606 Maka Kesateria pun pergi, menjadi legenda, menjadi tradisi. 46 00:03:04,441 --> 00:03:05,900 Itu saja untuk malam ini, nak. 47 00:03:05,984 --> 00:03:07,944 Lagi. Tolong? 48 00:03:08,028 --> 00:03:11,657 Ayah kena pergi dan kamu kena tidur. 49 00:03:11,740 --> 00:03:12,950 Okey. 50 00:03:15,536 --> 00:03:16,870 Dia rindukan awak. 51 00:03:17,496 --> 00:03:18,956 Kami rindukan awak. 52 00:03:19,039 --> 00:03:21,333 Saya akan naik pesawat terakhir malam ini. 53 00:03:22,585 --> 00:03:24,378 Saya cintakan awak, Adeline Wilson. 54 00:03:24,628 --> 00:03:27,965 Saya pun cintakan awak, Slade Wilson. 55 00:03:42,772 --> 00:03:44,566 Masuk tidur, askar kecil. 56 00:03:44,649 --> 00:03:45,734 Baik, kapten. 57 00:03:47,402 --> 00:03:48,612 Bacakan buku untuk saya, mak. 58 00:03:48,695 --> 00:03:50,989 - Tapi ayah dah bacakan... - Tolong? 59 00:03:51,073 --> 00:03:55,077 Jangan buat muka comel itu, encik. 60 00:03:55,661 --> 00:03:57,037 Tolonglah, mak. 61 00:03:58,914 --> 00:04:01,125 Bukan yang itu. Itu cuma untuk ayah. 62 00:04:01,208 --> 00:04:04,879 Jelas sekali kamu berkuasa dalam keluarga ini. 63 00:05:18,915 --> 00:05:20,375 Selamat malam, askar kecil. 64 00:05:21,793 --> 00:05:23,169 Selamat malam, mak. 65 00:05:31,553 --> 00:05:33,222 Tak perlu panik. 66 00:05:33,305 --> 00:05:35,265 Awak dah mati kalau saya nak bunuh awak. 67 00:05:35,349 --> 00:05:38,018 Awak nak apa? 68 00:05:38,102 --> 00:05:39,728 Anak lelaki awak. 69 00:06:27,821 --> 00:06:29,823 Kalau awak mencari mangsa tak berdaya... 70 00:06:29,906 --> 00:06:32,325 awak datang ke rumah yang salah. 71 00:06:46,966 --> 00:06:48,884 Awak dah lama tak berlatih, Adeline. 72 00:06:51,637 --> 00:06:55,016 Daripada apa yang saya dengar, awak hebat sebelum berkahwin... 73 00:06:55,099 --> 00:06:57,060 dan jadi ibu buat awak jadi lembut. 74 00:06:58,061 --> 00:07:02,106 Ketua skuad elit dalam Beret Hijau yang dipanggil Pasukan Tujuh. 75 00:07:02,190 --> 00:07:04,943 Awak yang latih Slade Wilson. 76 00:07:05,026 --> 00:07:08,029 Bantu dia jadi mesin membunuh macam hari ini. 77 00:07:08,113 --> 00:07:10,490 "Mesin membunuh"? 78 00:07:10,574 --> 00:07:12,409 Dia ahli perniagaan. 79 00:07:12,492 --> 00:07:16,371 Adeline, ada begitu banyak yang awak tak tahu. 80 00:07:16,455 --> 00:07:18,374 Siapa awak? 81 00:07:18,874 --> 00:07:20,209 Jackal. 82 00:07:37,393 --> 00:07:38,895 Molina hantar awak. 83 00:07:38,978 --> 00:07:42,357 Presiden tak suka jeneral dia berkomplot menentang dia. 84 00:07:42,440 --> 00:07:44,860 Revolusi buat dia meluat. 85 00:07:44,943 --> 00:07:47,321 Kalau begitu teruskan. Kelar leher saya. 86 00:07:47,404 --> 00:07:49,656 Awak tak boleh keluar dari sini hidup-hidup. 87 00:07:49,740 --> 00:07:51,283 Mestilah boleh. 88 00:07:53,535 --> 00:07:54,662 Apa ini? 89 00:07:54,745 --> 00:07:56,539 Kepala Presiden Molina. 90 00:07:56,622 --> 00:07:58,624 Tengok muka dia yang terkejut. 91 00:07:58,708 --> 00:08:00,876 Sangat serupa dengan muka awak sekarang. 92 00:08:02,670 --> 00:08:04,046 Tunggu! 93 00:08:04,130 --> 00:08:05,465 Saya tak faham. 94 00:08:05,548 --> 00:08:08,301 Kalau Molina upah awak untuk bunuh saya... 95 00:08:08,384 --> 00:08:10,303 Saya askar upahan, bukan orang dungu. 96 00:08:10,386 --> 00:08:12,722 Presiden kamu seorang fasis dan bersifat menekan... 97 00:08:12,806 --> 00:08:14,599 yang menindas rakyatnya habis-habisan. 98 00:08:14,683 --> 00:08:15,767 Di bawah pemerintahannya... 99 00:08:15,850 --> 00:08:18,270 San Miguel menjadi teruk dengan kemiskinan... 100 00:08:18,353 --> 00:08:19,563 kebuluran dan penyakit... 101 00:08:19,646 --> 00:08:22,649 sementara dia hanya bertambah kaya dan gemuk. 102 00:08:23,358 --> 00:08:25,152 Buat lebih baik, Jeneral Suarez. 103 00:08:25,444 --> 00:08:27,154 Atau awak akan terima nasib yang sama. 104 00:08:28,614 --> 00:08:32,576 Oh ya, saya juga masih belum terima bayaran saya. 105 00:08:41,502 --> 00:08:43,713 Saya gembira membayarnya. 106 00:08:51,805 --> 00:08:53,473 Nampaknya awak kena tembak. 107 00:08:53,724 --> 00:08:55,058 Perkara kecil saja. 108 00:08:55,183 --> 00:08:56,310 Pernah awak fikir... 109 00:08:56,393 --> 00:08:58,061 apa akan berlaku kepada Adeline dan Joseph... 110 00:08:58,145 --> 00:09:01,231 kalau awak mati semasa jalankan misi? 111 00:09:01,315 --> 00:09:02,566 Dah berapa lama awak buat kerja ini? 112 00:09:02,650 --> 00:09:04,109 Lapan tahun? Sembilan? 113 00:09:04,193 --> 00:09:05,820 Mungkin dah tiba masa awak berhenti... 114 00:09:05,903 --> 00:09:07,571 jadi askar upahan dan mula jadi... 115 00:09:07,655 --> 00:09:10,116 Saya perlukan pengangkutan secepat mungkin, Wintergreen. 116 00:09:10,199 --> 00:09:12,160 Awak akan mendapatnya, kawan lama. 117 00:09:14,328 --> 00:09:16,331 Semakin tua saya, semakin saya iri hati... 118 00:09:16,414 --> 00:09:18,041 dengan kebolehan awak untuk sembuh. 119 00:09:18,625 --> 00:09:21,211 Pihak tentera sememangnya dapat apa yang mereka bayar. 120 00:09:21,294 --> 00:09:23,046 Serta lebih lagi. 121 00:09:37,895 --> 00:09:39,897 Alamak, tak berkesan. 122 00:09:44,777 --> 00:09:45,945 Adakah dia akan hidup? 123 00:09:46,028 --> 00:09:48,823 Tak penting. Kita gagal lagi. 124 00:09:50,450 --> 00:09:52,577 Daripada Addie 125 00:09:55,121 --> 00:09:58,625 Mereka kata ajaib yang saya masih hidup. 126 00:09:58,708 --> 00:10:02,045 Saya larang awak tawarkan diri untuk ujian dadah itu. 127 00:10:02,129 --> 00:10:04,298 Bila mereka enggan beritahu apa tujuannya, saya dah agak... 128 00:10:04,381 --> 00:10:06,758 Itu pilihan saya. Saya boleh menolak. 129 00:10:06,842 --> 00:10:08,469 Habis kenapa awak tak buat begitu? 130 00:10:08,552 --> 00:10:10,554 Sebab mereka perlukan saya. 131 00:10:10,638 --> 00:10:12,973 Cuma ada beberapa orang yang menepati profil. 132 00:10:13,057 --> 00:10:15,142 Awak pula memang askar yang bagus. 133 00:10:16,060 --> 00:10:17,311 Mungkin terlalu bagus. 134 00:10:17,812 --> 00:10:19,939 Mereka akan hantar saya pulang beberapa hari lagi. 135 00:10:20,022 --> 00:10:21,357 Saya akan ikut awak. 136 00:10:21,441 --> 00:10:22,859 Tapi tugas awak... 137 00:10:22,942 --> 00:10:24,736 Saya dah berkhidmat untuk negara saya... 138 00:10:24,819 --> 00:10:26,571 dan saya lakukannya dengan cemerlang. 139 00:10:26,654 --> 00:10:28,072 Tapi sekarang awak perlukan saya... 140 00:10:28,156 --> 00:10:31,034 Tidak. Awak ada 14 bulan lagi. 141 00:10:31,117 --> 00:10:33,328 Awak buat apa yang awak dah ditugaskan. 142 00:10:35,288 --> 00:10:39,167 Biar saya cuba bina kehidupan untuk diri saya, untuk kita. 143 00:10:39,251 --> 00:10:40,878 Kemudian... 144 00:10:40,961 --> 00:10:42,421 Kemudian, kalau awak masih inginkan saya... 145 00:10:42,504 --> 00:10:44,673 Kenapa pula saya tak inginkan awak? 146 00:10:44,757 --> 00:10:46,508 Saya cintakan awak, Slade. 147 00:10:46,592 --> 00:10:49,678 Kita ada rancangan. Kehidupan kita masih panjang. 148 00:10:49,762 --> 00:10:52,598 Menjadi tentera satu-satunya kehidupan yang saya tahu, Addie. 149 00:10:52,682 --> 00:10:55,685 Menjadi askar yang baik. Mengikut arahan. 150 00:10:56,936 --> 00:10:58,563 Membunuh musuh. 151 00:10:58,855 --> 00:11:00,899 Awak lebih daripada itu. 152 00:11:02,525 --> 00:11:03,943 Saya harap begitulah. 153 00:14:04,299 --> 00:14:05,425 Addie? 154 00:14:22,568 --> 00:14:24,153 Oh, Tuhan. Apa yang terjadi? 155 00:14:24,445 --> 00:14:25,530 Mana Joseph? 156 00:14:25,947 --> 00:14:29,409 Dia kata kalau saya telefon polis, dia akan bunuh Joseph. 157 00:14:30,076 --> 00:14:32,537 Siapa? Siapa yang buat begini? 158 00:14:32,621 --> 00:14:35,123 Dia kata awak yang dia nak. 159 00:14:35,207 --> 00:14:37,042 Siapa yang buat begini? 160 00:14:37,376 --> 00:14:38,710 Jackal. 161 00:14:39,211 --> 00:14:40,879 Siapa Jackal? 162 00:14:41,171 --> 00:14:42,965 Awak tahu siapa dia! 163 00:14:43,048 --> 00:14:45,301 Awak kata, "Sejak itu, saya tak pernah tipu awak... 164 00:14:45,384 --> 00:14:47,803 dan saya takkan sekali-kali tipu awak lagi." 165 00:14:47,887 --> 00:14:51,307 Tapi semuanya hanya penipuan, bukan? 166 00:14:51,390 --> 00:14:52,558 Saya tak faham apa yang awak cakapkan. 167 00:14:52,642 --> 00:14:53,976 Hentikan! 168 00:14:54,352 --> 00:14:56,979 Jackal dah beritahu saya segalanya. 169 00:14:57,271 --> 00:15:00,149 Pihak tentera sangka eksperimen itu gagal... 170 00:15:00,233 --> 00:15:04,070 dan dadah mereka tak berkesan, sebab itu mereka lepaskan awak. 171 00:15:04,154 --> 00:15:06,656 Tapi ia cuma ambil sedikit masa saja untuk ubah awak jadi... 172 00:15:06,740 --> 00:15:09,659 Apa dia panggil awak? Deathstroke. 173 00:15:10,952 --> 00:15:12,788 Saya ahli perniagaan. 174 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 Itu yang saya percaya selama ini. 175 00:15:15,666 --> 00:15:18,919 Slade Wilson, lelaki yang baik... 176 00:15:19,003 --> 00:15:20,796 yang sayangkan isteri dan anaknya... 177 00:15:20,879 --> 00:15:23,090 rela buat apa saja demi keluarganya. 178 00:15:23,174 --> 00:15:25,468 Tapi rupanya awak askar upahan. 179 00:15:25,551 --> 00:15:28,304 Menjual maut kepada pembida tertinggi... 180 00:15:28,512 --> 00:15:30,765 dan awak rahsiakannya daripada saya. 181 00:15:31,474 --> 00:15:33,184 Selama bertahun-tahun. 182 00:15:34,143 --> 00:15:35,395 Kenapa? 183 00:15:39,941 --> 00:15:41,693 Saya akan bawa Joseph balik... 184 00:15:41,776 --> 00:15:44,821 dan saya akan bawa mayat Jackal bersama. 185 00:15:45,030 --> 00:15:48,033 Saya tak perlukan awak. Kami tak perlukan awak. 186 00:15:48,116 --> 00:15:50,077 Saya boleh lakukannya tanpa awak. 187 00:15:52,246 --> 00:15:53,789 Dah patah, tak guna. 188 00:15:53,872 --> 00:15:55,875 Nampaknya di beberapa bahagian. 189 00:15:55,958 --> 00:15:57,126 Pergi. 190 00:16:03,966 --> 00:16:06,177 Bila ini dah berakhir, Addie, kita akan berbincang. 191 00:16:06,260 --> 00:16:08,096 Jangan sekali-kali cuba tipu saya lagi... 192 00:16:08,179 --> 00:16:10,682 lelaki manipulatif. 193 00:16:10,765 --> 00:16:15,437 Bawa Joseph balik. Matilah awak kalau awak gagal. 194 00:16:16,730 --> 00:16:18,440 Saya tak pernah gagal. 195 00:16:26,657 --> 00:16:29,076 Dilarang Menceroboh 196 00:16:38,836 --> 00:16:41,130 Macam mana keadaan isteri awak, Wilson? 197 00:16:41,214 --> 00:16:42,548 Tunjukkan diri awak. 198 00:16:48,346 --> 00:16:49,598 Saya di sini. 199 00:16:51,099 --> 00:16:52,309 Anak saya... 200 00:16:52,392 --> 00:16:54,978 Dia tak apa-apa. Dia cuma tebusan. 201 00:16:55,062 --> 00:16:57,397 Terima tawaran ini dan dia akan selamat. 202 00:16:57,981 --> 00:16:59,817 Saya takkan bekerja dengan HIVE. 203 00:16:59,900 --> 00:17:01,944 Itu yang awak cakap kali terakhir saya tanya... 204 00:17:02,027 --> 00:17:03,612 dan saya hormatinya. 205 00:17:03,696 --> 00:17:06,657 Malangnya, orang atasan saya tidak. 206 00:17:10,745 --> 00:17:13,456 Mereka fikir kemahiran awak pasti amat bernilai bagi kami. 207 00:17:13,873 --> 00:17:15,416 Kamu pengganas. 208 00:17:15,500 --> 00:17:17,585 Pembunuh peluang sama. 209 00:17:17,669 --> 00:17:19,838 Menjual khidmat kami kepada pembida tertinggi... 210 00:17:19,921 --> 00:17:21,464 sama macam awak. 211 00:17:21,548 --> 00:17:23,717 Bezanya cuma awak askar upahan kecil-kecilan. 212 00:17:23,800 --> 00:17:26,052 HIVE berfikir secara global. 213 00:17:26,136 --> 00:17:28,305 Berapa ramai orang tak bersalah, wanita dan kanak-kanak... 214 00:17:28,388 --> 00:17:30,515 telah mati di tangan awak? 215 00:17:30,807 --> 00:17:33,852 Sebenarnya, dah tak terkira. 216 00:17:33,936 --> 00:17:37,564 Tapi pada hakikatnya kita semua pembunuh, Wilson. 217 00:17:37,815 --> 00:17:39,859 Skalanya saja yang berbeza. 218 00:17:39,942 --> 00:17:41,277 Prinsip moral adalah delusi... 219 00:17:41,360 --> 00:17:43,446 yang orang dungu pakai macam jubah yang menenangkan. 220 00:17:44,572 --> 00:17:46,949 Tapi awak tak dungu, bukan? 221 00:17:47,033 --> 00:17:49,577 Mungkin awak raksasa, tapi bukan dungu. 222 00:17:50,036 --> 00:17:53,748 Raksasa? Ya, kerja saya membunuh. 223 00:17:53,832 --> 00:17:55,834 Tapi hanya kalau sebabnya betul. 224 00:17:55,917 --> 00:17:57,711 Ada batas yang saya takkan lampaui. 225 00:17:57,794 --> 00:17:59,588 Saya tak pasti kalau balu dan anak... 226 00:17:59,671 --> 00:18:03,258 askar-askar yang awak bunuh di San Miguel akan setuju. 227 00:18:03,800 --> 00:18:06,803 Kita sama saja. Awak tak nampak? 228 00:18:06,887 --> 00:18:10,057 Lelaki macam kita berpura-pura ada hati dan perasaan. 229 00:18:10,140 --> 00:18:12,935 Tapi di sebalik itu, cuma kegelapan. 230 00:18:15,896 --> 00:18:16,981 Saya... 231 00:18:20,651 --> 00:18:23,529 Jawapannya tidak. 232 00:18:24,656 --> 00:18:26,366 Pertimbangkan semula. 233 00:18:57,940 --> 00:18:59,025 Cukup! 234 00:19:03,113 --> 00:19:04,197 Cukup. 235 00:19:29,849 --> 00:19:32,810 Awak sedar yang awak dah buktikan kata-kata saya betul? 236 00:19:32,894 --> 00:19:36,439 Dia ahli yang luar biasa. 237 00:19:37,482 --> 00:19:39,693 Tapi jelas sekali tak cukup luar biasa. 238 00:19:40,485 --> 00:19:43,155 Kemahiran Bronze Tiger menjadi legenda. 239 00:19:43,238 --> 00:19:44,406 Tapi tengoklah dia. 240 00:19:47,159 --> 00:19:49,578 Serahkan anak saya. 241 00:19:49,661 --> 00:19:51,997 Beri saya jawapan awak. 242 00:19:52,081 --> 00:19:53,999 Adakah awak akan sertai HIVE? 243 00:20:01,090 --> 00:20:03,676 Atau adakah orang saya akan kelar leher Joseph... 244 00:20:03,759 --> 00:20:04,886 di sini sekarang juga? 245 00:20:15,063 --> 00:20:17,732 Joseph, jangan takut. 246 00:20:41,132 --> 00:20:42,216 Joe. 247 00:20:43,217 --> 00:20:44,469 Joseph! 248 00:20:45,303 --> 00:20:46,429 Kamu takkan mati. 249 00:20:46,513 --> 00:20:48,390 Ayah bersumpah yang kamu takkan mati. 250 00:21:41,278 --> 00:21:42,655 Ke hadapan Joseph... 251 00:21:46,659 --> 00:21:49,454 mak kamu fikir lebih baik ayah jauhkan diri buat sementara. 252 00:21:50,455 --> 00:21:51,623 Ayah setuju. 253 00:22:02,801 --> 00:22:04,553 Sebenarnya, ayah ada satu rahsia... 254 00:22:05,053 --> 00:22:07,514 yang ayah tak pernah kongsi dengan kamu. 255 00:22:08,098 --> 00:22:09,141 Ayah seorang kesateria... 256 00:22:09,224 --> 00:22:11,143 macam dalam buku kegemaran kita... 257 00:22:11,602 --> 00:22:13,729 mengembara di dunia berbahaya. 258 00:22:14,063 --> 00:22:16,857 Membetulkan yang salah, membunuh naga. 259 00:22:20,194 --> 00:22:22,530 Ayah tak mahu naga-naga itu apa-apakan kamu... 260 00:22:22,613 --> 00:22:25,867 atau mak kamu lagi. 261 00:22:29,662 --> 00:22:32,207 10 Tahun Kemudian 262 00:23:13,208 --> 00:23:14,585 Itu satu kesilapan. 263 00:24:08,433 --> 00:24:10,351 Siapa yang hantar awak? 264 00:24:11,019 --> 00:24:12,270 Pentingkah? 265 00:24:13,813 --> 00:24:14,981 Saya dibayar setambun wang... 266 00:24:15,065 --> 00:24:17,317 untuk bebaskan apa yang disembunyikan di tingkat bawah. 267 00:24:18,151 --> 00:24:20,028 Tapi sebenarnya, Bora... 268 00:24:26,076 --> 00:24:28,454 saya sanggup buat kerja ini dengan percuma. 269 00:25:01,196 --> 00:25:02,323 Tak apa. 270 00:25:02,573 --> 00:25:05,367 Tiada sesiapa akan apa-apakan kamu lagi. 271 00:26:03,387 --> 00:26:07,349 Nombor Tidak Dikenali 272 00:26:09,601 --> 00:26:11,186 Helo, Wilson. 273 00:26:11,520 --> 00:26:13,731 Atau awak lebih suka dipanggil Deathstroke? 274 00:26:13,939 --> 00:26:15,399 Siapa... 275 00:26:17,318 --> 00:26:19,862 Awak boleh panggil saya Ratu HIVE. 276 00:26:19,946 --> 00:26:21,447 HIVE dah tiada. 277 00:26:21,531 --> 00:26:23,449 Saya habiskan bertahun-tahun untuk memastikannya. 278 00:26:23,533 --> 00:26:26,494 Tidak, bukan dah tiada. Bawah tanah. 279 00:26:27,537 --> 00:26:28,830 Berkumpul semula. 280 00:26:28,913 --> 00:26:32,834 Berdozen sel bebas berselerak di seluruh dunia... 281 00:26:32,917 --> 00:26:37,297 dan sel kecil saya amat berminat dengan keluarga Wilson. 282 00:26:37,756 --> 00:26:39,675 Saya dah tolak tawaran HIVE 10 tahun lalu. 283 00:26:39,758 --> 00:26:41,802 - Kalau awak fikir... - Jangan perasan. 284 00:26:41,885 --> 00:26:44,430 Awak dah jelaskan masa itu yang awak tak sesuai. 285 00:26:44,513 --> 00:26:47,892 Lagipun, buat apa ambil si ayah... 286 00:26:47,975 --> 00:26:49,852 sedangkan saya ada anak lelakinya? 287 00:26:49,935 --> 00:26:51,145 Apa? 288 00:26:52,605 --> 00:26:53,898 Joseph? 289 00:26:53,981 --> 00:26:55,858 Awak macam pistol, Slade. 290 00:26:57,318 --> 00:27:03,491 Tapi anak awak bom nuklear. Bom yang kini milik saya. 291 00:27:03,575 --> 00:27:05,076 Apa awak dah buat kepada dia? 292 00:27:08,204 --> 00:27:11,083 Saya? Awak tak tahu? 293 00:27:11,458 --> 00:27:13,168 Awaklah puncanya. 294 00:27:15,420 --> 00:27:17,131 Rupanya awak tak tahu. 295 00:27:18,382 --> 00:27:20,092 Sayang sekali. 296 00:27:51,458 --> 00:27:54,461 Saya pilih sekolah di Switzerland itu sebab keselamatan. 297 00:27:54,545 --> 00:27:56,171 Awak tak pilih dengan baik. 298 00:27:57,631 --> 00:27:58,674 Awak tahu? 299 00:27:58,758 --> 00:28:01,177 Apa yang pihak tentera buat untuk ubah biologi... 300 00:28:01,260 --> 00:28:03,304 genetik awak diturunkan kepada Joseph? 301 00:28:03,387 --> 00:28:04,430 Mestilah tidak. 302 00:28:04,514 --> 00:28:06,099 Daripada apa yang Ratu HIVE cakap... 303 00:28:06,182 --> 00:28:08,142 kebolehan dia sangat berbeza daripada saya. 304 00:28:08,226 --> 00:28:11,020 Bukan fizikal, tapi psikik. 305 00:28:11,563 --> 00:28:12,689 Apa? 306 00:28:12,772 --> 00:28:14,691 Kadangkala saya... 307 00:28:15,942 --> 00:28:17,569 rasakan kehadiran dia. 308 00:28:17,652 --> 00:28:19,237 Seolah-olah dia berada dalam bilik dengan saya. 309 00:28:19,321 --> 00:28:21,823 Tapi saya sangka saya cuma membayangkannya. 310 00:28:21,907 --> 00:28:23,158 Dia patut bersama awak. 311 00:28:23,242 --> 00:28:25,035 Tergamak awak hantar dia pergi begitu? 312 00:28:25,118 --> 00:28:26,870 Saya buat begitu supaya dia selamat. 313 00:28:26,954 --> 00:28:28,497 Saya boleh pastikan dia selamat. 314 00:28:28,580 --> 00:28:30,082 Macam yang awak buat sebelum ini? 315 00:28:30,165 --> 00:28:33,002 Bila haiwan itu kelar leher dia dan buat dia jadi bisu? 316 00:28:33,085 --> 00:28:35,379 Awak dah hukum saya secukupnya, bukan? 317 00:28:35,463 --> 00:28:37,173 Sekat saya daripada hidup dia. 318 00:28:39,967 --> 00:28:41,511 Tapi sekali pun awak tak pernah persoalkan. 319 00:28:41,594 --> 00:28:43,221 Tak pernah cuba jumpa dia. 320 00:28:43,304 --> 00:28:45,640 Lelaki lain pasti akan lawan saya habis-habis... 321 00:28:45,723 --> 00:28:47,684 dan merayu untuk jumpa anaknya. 322 00:28:47,767 --> 00:28:50,228 Tapi awak? Hantar surat menyedihkan. 323 00:28:50,312 --> 00:28:53,732 Kemudian hilang selamanya. Kenapa? 324 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 Nampaknya saya selalu tanya soalan itu kepada awak. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,902 Kenapa? 326 00:28:57,027 --> 00:28:58,403 Masa silam dah berlalu, Addie... 327 00:28:58,487 --> 00:28:59,655 dan kita tak boleh buat... 328 00:28:59,738 --> 00:29:01,031 atau cakap apa-apa untuk mengubahnya. 329 00:29:01,115 --> 00:29:04,952 Tapi masa silam tak berlalu, Slade. Ia sedang berlaku sekali lagi. 330 00:29:06,120 --> 00:29:08,748 - Jadi apa kita nak buat? - Kita? 331 00:29:08,831 --> 00:29:11,000 Awak tak boleh cari dia sendirian kali ini. 332 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Saya akan ikut awak. 333 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 Awak ingat apa yang Jackal buat kepada awak? 334 00:29:15,254 --> 00:29:17,256 Saya ingat. Dia patahkan saya. 335 00:29:17,340 --> 00:29:19,092 Malukan saya. 336 00:29:19,175 --> 00:29:20,677 Itu salah saya sendiri. 337 00:29:21,010 --> 00:29:23,430 Saya curahkan banyak tenaga untuk menjadi ibu... 338 00:29:23,513 --> 00:29:24,931 dan isteri awak... 339 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 sehingga hilang keseimbangan. 340 00:29:26,892 --> 00:29:28,435 Saya dah temuinya semula. 341 00:29:29,561 --> 00:29:32,439 Dah bertahun-tahun awak tak sertai misi pertempuran. 342 00:29:38,654 --> 00:29:40,573 Nampaknya kemahiran saya dah berkarat. 343 00:29:44,285 --> 00:29:46,162 Jangan masuk campur, Adeline. 344 00:29:46,245 --> 00:29:47,955 Slade. 345 00:29:53,294 --> 00:29:54,420 Semoga berjaya. 346 00:31:16,965 --> 00:31:19,510 Cantik rumah ini, Kolonel Kapoor. 347 00:31:26,809 --> 00:31:29,520 Dibina dengan wang HIVE, seingat saya. 348 00:31:29,604 --> 00:31:32,106 Dah bertahun-tahun saya berhenti bekerja untuk mereka. 349 00:31:32,190 --> 00:31:34,233 Pasti awak ingat. 350 00:31:35,026 --> 00:31:38,196 Awak tiada pilihan. Saya dah musnahkan mereka. 351 00:31:38,696 --> 00:31:40,031 Itu yang saya sangka. 352 00:31:40,115 --> 00:31:41,283 Mereka dah kembali? 353 00:31:41,366 --> 00:31:44,369 Saya nak maklumat tentang sebuah sel khusus... 354 00:31:44,452 --> 00:31:47,289 diketuai seorang wanita yang gelar dirinya Ratu HIVE. 355 00:31:47,372 --> 00:31:50,209 Saya dah tak terlibat dengan mereka lagi. 356 00:31:50,292 --> 00:31:52,753 Saya dah cakap dengan hampir sedozen bekas pekerja HIVE... 357 00:31:52,836 --> 00:31:54,838 yang semuanya mendakwa perkara yang sama. 358 00:31:54,922 --> 00:31:55,965 Dan? 359 00:31:56,048 --> 00:31:57,967 Setahu saya, mereka bercakap benar. 360 00:31:58,050 --> 00:31:59,135 Dan? 361 00:31:59,218 --> 00:32:01,345 Jangan risau, kolonel. Mereka semua masih hidup. 362 00:32:01,429 --> 00:32:02,597 Kecuali Myshkin. 363 00:32:02,680 --> 00:32:06,017 Dia begitu takut untuk bercakap tentang HIVE sampai bunuh diri. 364 00:32:06,642 --> 00:32:08,394 Saya tak pernah terlibat dengan mendalam, Deathstroke. 365 00:32:08,478 --> 00:32:09,604 Awak pun tahu. 366 00:32:09,687 --> 00:32:11,105 Sebagai seorang kolonel... 367 00:32:11,189 --> 00:32:12,899 saya boleh berikan bantuan sekali-sekala. 368 00:32:12,982 --> 00:32:15,193 Awak diberikan ganjaran yang besar untuk itu. 369 00:32:15,276 --> 00:32:18,321 Sebenarnya, saya lega bila awak tumpaskan mereka. 370 00:32:19,573 --> 00:32:21,950 Sekarang saya ada isteri. Ada keluarga. 371 00:32:22,576 --> 00:32:23,869 Sedikit rasuah satu perkara... 372 00:32:23,952 --> 00:32:25,662 tapi melibatkan diri dengan HIVE sekali lagi... 373 00:32:25,746 --> 00:32:26,830 Tidak. 374 00:32:31,418 --> 00:32:35,756 Kalau awak dengar apa-apa, hubungi saya serta-merta. 375 00:32:35,840 --> 00:32:37,008 Baiklah. 376 00:33:01,575 --> 00:33:03,452 Harapnya ini berguna, Kapoor. 377 00:33:46,497 --> 00:33:47,832 Mengagumkan. 378 00:33:48,541 --> 00:33:50,460 Ini satu kejutan. 379 00:33:58,426 --> 00:34:02,389 Tengoklah awak. Wira revolusi Kaznia. 380 00:34:03,265 --> 00:34:04,683 Awak pun tahu caranya. 381 00:34:04,766 --> 00:34:07,060 Rakyat selatan Kaznia ambil alih ibu negeri. 382 00:34:07,144 --> 00:34:08,312 Beberapa tahun berlalu... 383 00:34:08,395 --> 00:34:09,521 kemudian rakyat utara merampasnya. 384 00:34:09,605 --> 00:34:11,440 Dah bertahun-tahun begitu. 385 00:34:11,523 --> 00:34:12,983 Saya pernah bekerja untuk kedua-dua pihak. 386 00:34:13,067 --> 00:34:14,527 Mereka sangat pemurah. 387 00:34:14,610 --> 00:34:17,446 Kanak-kanak pula kelaparan. Orang yang tak bersalah mati. 388 00:34:17,530 --> 00:34:20,324 Masih membebel perkara yang sama, Wilson? 389 00:34:20,408 --> 00:34:22,452 Askar upahan dengan hati nurani. 390 00:34:22,535 --> 00:34:23,745 Manakala kami yang lain... 391 00:34:24,287 --> 00:34:26,039 Kami lebih rendah daripada awak! 392 00:34:31,002 --> 00:34:33,380 Saya tak datang untuk berdebat, Tiger. 393 00:34:34,839 --> 00:34:36,216 Atau berlawan. 394 00:34:36,299 --> 00:34:37,968 Saya datang untuk dapatkan maklumat. 395 00:34:39,052 --> 00:34:41,013 Kalau awak nak maklumat tentang HIVE... 396 00:34:53,567 --> 00:34:55,027 Awak tiada kaitan dengan mereka. 397 00:34:55,111 --> 00:34:57,238 Tak tahu pun mereka masih wujud. 398 00:35:05,663 --> 00:35:09,000 Saya tahu. Sebaik saja Jackal ambil alih. 399 00:35:10,877 --> 00:35:13,005 Jackal? Dia masih hidup? 400 00:35:16,258 --> 00:35:18,469 Awak patut pastikan dia dah mati. 401 00:35:20,929 --> 00:35:23,808 Lelaki itu betul-betul bencikan awak. 402 00:35:27,979 --> 00:35:29,981 Selepas kejadian dengan anak awak... 403 00:35:30,064 --> 00:35:33,109 Jackal putuskan HIVE perlu penyusunan semula. 404 00:35:33,192 --> 00:35:35,695 Pucuk pimpinan baru, jadi dia berundur... 405 00:35:36,613 --> 00:35:39,282 dan biarkan saya hapuskan pesaingnya. 406 00:35:44,329 --> 00:35:47,916 Kemudian secara senyap-senyap, satukan semula semuanya. 407 00:36:09,522 --> 00:36:11,524 Tapi saya dah jemu terima arahan... 408 00:36:11,608 --> 00:36:13,234 putuskan untuk bekerja bebas. 409 00:36:15,195 --> 00:36:16,905 Hasilnya boleh tahan. 410 00:36:31,086 --> 00:36:33,798 Sekali lagi? Tak guna. 411 00:36:33,923 --> 00:36:35,675 Awak buat lagi. 412 00:36:36,258 --> 00:36:38,302 Di mana saya boleh cari Ratu HIVE? 413 00:36:52,943 --> 00:36:56,113 Baiklah. Kepulauan Kerguelen. 414 00:36:57,155 --> 00:36:58,282 Terima kasih. 415 00:37:00,117 --> 00:37:01,326 Itu pesawat saya. 416 00:37:13,840 --> 00:37:14,966 Tak payah. 417 00:37:15,049 --> 00:37:17,885 Bila dia sampai di sana, dia takkan kembali lagi. 418 00:37:21,222 --> 00:37:22,682 Alamak. 419 00:37:34,903 --> 00:37:38,324 Macam mana awak boleh dapat pesawat begini? 420 00:37:38,407 --> 00:37:39,867 Ada orang terhutang budi dengan saya. 421 00:37:39,950 --> 00:37:41,911 Amat terhutang budi nampaknya. 422 00:37:43,412 --> 00:37:44,997 Kemungkinan besar mereka tahu awak akan datang. 423 00:37:45,081 --> 00:37:46,207 Saya harap mereka tahu. 424 00:37:47,166 --> 00:37:48,209 Awak takkan berubah. 425 00:37:48,292 --> 00:37:49,961 Awak ragu-ragu, Wintergreen? 426 00:37:50,044 --> 00:37:51,129 Sebaliknya. 427 00:37:51,212 --> 00:37:53,548 Sejak bersara dari MI6... 428 00:37:53,631 --> 00:37:55,049 satu-satunya keseronokan yang saya rasai... 429 00:37:55,133 --> 00:37:57,594 adalah bila awak ajak saya untuk makan angin begini. 430 00:37:58,053 --> 00:37:59,804 Tak lama lagi saya akan jadi terlalu tua untuk ini. 431 00:37:59,888 --> 00:38:01,890 Sebenarnya, mungkin saya dah terlalu tua sekarang... 432 00:38:01,973 --> 00:38:04,893 tapi saya belum bersedia untuk ke rumah penjagaan lagi. 433 00:38:04,977 --> 00:38:08,188 Ini bukan makan angin. Nyawa Joseph terancam. 434 00:38:08,272 --> 00:38:09,857 Bapa pembaptisan jenis apa saya ini... 435 00:38:09,940 --> 00:38:12,109 kalau saya tak tolong awak bawa dia balik? 436 00:38:12,192 --> 00:38:13,444 Malah, saya... 437 00:38:14,153 --> 00:38:15,279 Itu dia. 438 00:38:16,363 --> 00:38:17,865 Kepulauan Kerguelen. 439 00:38:17,948 --> 00:38:20,910 Juga dikenali sebagai Pulau Kemusnahan. 440 00:38:21,494 --> 00:38:23,204 Saya rasa nama yang sesuai. 441 00:38:30,879 --> 00:38:32,297 Semoga berjaya, Slade. 442 00:38:32,380 --> 00:38:34,466 Saya tak percaya pada tuah. 443 00:38:34,549 --> 00:38:37,010 Tapi dalam kes ini, saya terima. 444 00:39:56,468 --> 00:39:58,137 Saya jangkakan sepasukan tentera. 445 00:39:59,180 --> 00:40:01,223 Mereka tak perlukan tentera. 446 00:40:02,224 --> 00:40:03,893 Mereka ada saya. 447 00:40:03,976 --> 00:40:07,730 Sandra Wu San. Juga dikenali sebagai Lady Shiva. 448 00:40:07,814 --> 00:40:09,148 Ada orang yang anggap awak... 449 00:40:09,232 --> 00:40:12,235 askar tempur depan-depan paling berbahaya di dunia. 450 00:40:12,527 --> 00:40:14,195 Mereka betul. 451 00:40:19,868 --> 00:40:21,203 Awak buat apa? 452 00:40:21,328 --> 00:40:22,871 Menyerah diri. 453 00:40:22,955 --> 00:40:25,165 Saya tak terima. 454 00:40:25,249 --> 00:40:26,834 Bukan malam ini, Shiva. 455 00:40:26,917 --> 00:40:29,920 Saya mahu dia hidup-hidup. Bawa dia kepada saya. 456 00:40:30,879 --> 00:40:32,590 Ya, ratuku. 457 00:40:32,923 --> 00:40:34,008 Bangun. 458 00:40:52,235 --> 00:40:54,738 Menyerah diri adalah strategi yang bijak. 459 00:40:55,280 --> 00:40:57,950 Lebih mudah daripada berlawan untuk masuk ke kubu. 460 00:40:58,367 --> 00:41:00,953 Tapi tak semudah itu untuk keluar. 461 00:41:03,330 --> 00:41:06,000 - Apa? - Awak cuma seorang budak. 462 00:41:14,759 --> 00:41:18,012 Awak pula orang tua yang masanya dah berlalu. 463 00:41:22,684 --> 00:41:24,602 Apa kata kita berhenti mengarut? 464 00:41:24,686 --> 00:41:27,147 Mana anak saya? Mana Joseph? 465 00:41:28,064 --> 00:41:30,734 Ya. Mari kita berhenti mengarut. 466 00:41:35,030 --> 00:41:36,240 Mana dia? 467 00:41:36,323 --> 00:41:38,033 Begitu bimbang. 468 00:41:38,117 --> 00:41:41,620 Tapi awak tinggalkan Joseph tanpa teragak-agak... 469 00:41:41,745 --> 00:41:43,330 sama macam ibunya. 470 00:41:43,581 --> 00:41:44,999 Biarkan dia terperangkap... 471 00:41:45,082 --> 00:41:47,502 terasing, tanpa kawan di sekolah itu. 472 00:41:47,585 --> 00:41:51,005 Minda dan jiwanya membara. 473 00:41:51,089 --> 00:41:52,215 Saya tak tahu. 474 00:41:52,298 --> 00:41:53,841 Mungkinkah... 475 00:41:55,468 --> 00:41:57,220 awak tak mahu tahu? 476 00:41:58,972 --> 00:42:02,017 Jadi dia apa? Tikus makmal awak? 477 00:42:02,184 --> 00:42:06,438 Kami akan latih dia. Bantu dia menguasai kuasanya. 478 00:42:06,939 --> 00:42:08,774 Awak kurung dia dalam sangkar. 479 00:42:08,857 --> 00:42:10,734 Demi melindungi dia. 480 00:42:10,818 --> 00:42:14,071 Tenaga psikiknya masih amat tak stabil. 481 00:42:14,405 --> 00:42:17,575 Tapi potensinya tiada had. 482 00:42:17,658 --> 00:42:19,201 Sebagai senjata. 483 00:42:19,285 --> 00:42:22,121 Ya. Fikirkan. 484 00:42:22,205 --> 00:42:26,042 Manipulasi pada skala global melalui kuasa minda. 485 00:42:26,125 --> 00:42:30,004 Dominasi planet tanpa peluru. Tanpa bom. 486 00:42:30,088 --> 00:42:33,842 Negara apa di bumi yang boleh menolak kami? 487 00:42:37,596 --> 00:42:39,348 Joseph! 488 00:42:40,432 --> 00:42:42,976 Joseph, jangan takut. 489 00:42:46,814 --> 00:42:47,898 Joe... 490 00:42:50,234 --> 00:42:52,945 Joseph adalah nama yang awak beri dia. 491 00:42:53,863 --> 00:42:56,991 Tapi saya dah beri dia nama baru. Nama yang lebih baik. 492 00:42:57,366 --> 00:42:58,868 Jericho. 493 00:42:58,951 --> 00:43:00,536 Sebab dengan bantuan saya... 494 00:43:00,620 --> 00:43:04,958 dia akan tumbangkan sistem lama. 495 00:43:09,546 --> 00:43:13,300 Jujurlah, Wilson. Awak tak peduli tentang dia. 496 00:43:13,383 --> 00:43:14,718 Tak pernah pun. 497 00:43:14,843 --> 00:43:17,221 Ini hanya satu lagi pengembaraan bagi awak. 498 00:43:17,304 --> 00:43:18,388 Satu lagi peluang untuk membuktikan... 499 00:43:18,472 --> 00:43:20,432 kelelakian awak yang boleh dipersoalkan. 500 00:43:20,808 --> 00:43:22,059 Tapi di sini... 501 00:43:22,685 --> 00:43:25,980 dia akan dapat sebuah rumah, sebuah keluarga. 502 00:43:29,066 --> 00:43:31,277 Tolong saya, ayah. 503 00:43:31,360 --> 00:43:34,280 Keluarkan saya dari sini! Tolonglah! 504 00:43:35,281 --> 00:43:36,658 Berundur, nak. 505 00:43:40,745 --> 00:43:41,830 Tidak! 506 00:44:39,432 --> 00:44:41,392 Saya boleh tolong. Turunkan saya. 507 00:44:41,476 --> 00:44:43,394 - Kamu lemah. - Saya tak apa-apa. 508 00:44:49,776 --> 00:44:50,986 Joe. 509 00:44:52,612 --> 00:44:53,822 Saya tahu jalan keluar. 510 00:44:56,783 --> 00:44:58,368 Ini akan membawa kita ke permukaan. 511 00:44:58,452 --> 00:45:00,454 Tapi saya tak tahu apa nak buat sebaik saja kita di atas sana. 512 00:45:00,537 --> 00:45:03,415 Itu ayah dah uruskan. Wintergreen, dah tiba masanya. 513 00:45:03,499 --> 00:45:05,042 Saya datang sekarang, Slade. 514 00:45:14,093 --> 00:45:16,763 Itu saja yang saya boleh... 515 00:45:18,973 --> 00:45:21,309 Wintergreen? 516 00:45:22,894 --> 00:45:24,813 Pak Cik William takkan datang. 517 00:45:24,896 --> 00:45:26,064 Apa? 518 00:45:26,273 --> 00:45:27,858 Saya sekat isyaratnya. 519 00:45:27,941 --> 00:45:29,234 Tapi ayah dengar suara dia. 520 00:45:29,317 --> 00:45:31,570 Ayah dengar apa yang saya nak ayah dengar. 521 00:45:31,945 --> 00:45:33,864 Joseph. Kenapa? 522 00:45:34,031 --> 00:45:37,076 Ayah memang ingat saya akan khianati kakak saya sendiri? 523 00:45:37,451 --> 00:45:38,619 Kakak? 524 00:45:46,711 --> 00:45:48,379 Ratu HIVE. 525 00:45:48,963 --> 00:45:50,882 - Dia... - Anak ayah. 526 00:45:52,842 --> 00:45:54,594 Ayah betul-betul tak tahu? 527 00:45:54,677 --> 00:45:57,097 Joseph, dengar sini. Ayah datang ke mari... 528 00:45:57,180 --> 00:46:00,308 Untuk menyelamatkan macam kesateria yang gagah berani? 529 00:46:02,102 --> 00:46:04,563 Joseph! 530 00:46:04,646 --> 00:46:08,108 Nama saya Jericho! 531 00:46:11,570 --> 00:46:13,113 Joseph dah tiada. 532 00:46:13,197 --> 00:46:14,448 Joseph! 533 00:46:20,246 --> 00:46:22,999 Selamat tinggal, Deathstroke. 534 00:46:46,857 --> 00:46:49,610 Joseph. 535 00:47:00,455 --> 00:47:02,957 Syabas, budak. Syabas. 536 00:47:18,265 --> 00:47:19,349 Gelap. 537 00:47:21,101 --> 00:47:22,436 Keheningan. 538 00:47:23,604 --> 00:47:24,688 Ketenangan. 539 00:47:25,648 --> 00:47:26,941 Tidak sedar. 540 00:47:29,443 --> 00:47:33,239 Teruk sangatkah untuk menerima kekosongan... 541 00:47:34,532 --> 00:47:37,535 menyerah diri kepada kesunyian... 542 00:47:37,619 --> 00:47:38,787 mati? 543 00:47:40,997 --> 00:47:43,124 Tapi saya tak boleh mati sekarang. 544 00:47:43,208 --> 00:47:45,418 Suatu hari nanti. Mungkin tak lama lagi. 545 00:47:46,211 --> 00:47:48,213 Tapi belum lagi. 546 00:47:50,048 --> 00:47:51,800 Joseph perlukan saya. 547 00:47:52,509 --> 00:47:55,471 Anak saya perlukan saya dan saya... 548 00:47:57,181 --> 00:47:58,265 mesti... 549 00:47:58,849 --> 00:48:00,309 hidup! 550 00:48:06,691 --> 00:48:09,193 Bertenang. 551 00:48:09,444 --> 00:48:11,362 Kenapa saya masih hidup? 552 00:48:12,113 --> 00:48:13,698 Awak hampir mati. 553 00:48:13,782 --> 00:48:16,117 Kalau saya tak sempat keluarkan awak... 554 00:48:16,201 --> 00:48:17,452 Addie? 555 00:48:17,994 --> 00:48:19,788 Awak mungkin ada kebolehan yang mengagumkan... 556 00:48:19,871 --> 00:48:21,373 untuk sembuh, Slade. 557 00:48:21,456 --> 00:48:23,333 Tapi awak tak boleh hidup selamanya. 558 00:48:28,172 --> 00:48:30,966 Suatu hari nanti, awak akan mati. 559 00:48:34,678 --> 00:48:36,931 Saya kata saya takkan biarkan awak lakukan ini seorang diri. 560 00:48:37,974 --> 00:48:40,518 - Kita di mana? - Di atas bot. 561 00:48:40,601 --> 00:48:42,979 Cukup jauh dari pulau itu. 562 00:48:43,563 --> 00:48:46,149 Macam mana awak jumpa saya? 563 00:48:46,608 --> 00:48:48,777 Saya tahu awak di mana sejak mula. 564 00:48:48,860 --> 00:48:51,613 Pengesan nano yang saya dapat daripada seorang kawan lama. 565 00:48:51,696 --> 00:48:54,783 Alat GPS kecil yang terbenam dalam saluran usus awak. 566 00:48:56,201 --> 00:48:58,829 - Tapi macam mana... - Dimeterai dengan ciuman. 567 00:49:04,877 --> 00:49:07,087 Awak tanam dengan lidah awak? 568 00:49:09,632 --> 00:49:11,926 Saya pula sangka saya dah menangi hati awak semula. 569 00:49:12,009 --> 00:49:16,222 Hayat simpanannya terhad. Ia akan larut beberapa hari lagi. 570 00:49:16,305 --> 00:49:17,557 Minum ini. 571 00:49:17,640 --> 00:49:19,225 Campuran herba untuk bantu... 572 00:49:19,309 --> 00:49:21,227 cepatkan penyembuhan semula jadi awak. 573 00:49:22,353 --> 00:49:24,230 Minum, lelaki gagah. 574 00:49:31,530 --> 00:49:32,656 Nanti. 575 00:49:32,781 --> 00:49:35,451 Awak kata awak dapat pengesan itu daripada seorang kawan lama. 576 00:49:36,201 --> 00:49:37,828 Wintergreen. 577 00:49:38,037 --> 00:49:40,831 - Kamu berdua berkomplot? - Bukan berkomplot. 578 00:49:40,915 --> 00:49:44,293 Cuma berkongsi maklumat dan sumber. 579 00:49:44,502 --> 00:49:46,128 Bila saya jumpa orang tua itu nanti... 580 00:49:46,212 --> 00:49:48,005 Kalau awak nak marah pada seseorang... 581 00:49:48,089 --> 00:49:49,382 marah diri awak sendiri. 582 00:49:49,465 --> 00:49:52,093 Awak buat beberapa pilihan teruk dalam hidup awak, Slade. 583 00:49:52,176 --> 00:49:56,097 Orang-orang yang awak sayang, yang awak dakwa awak sayang... 584 00:49:56,181 --> 00:49:58,308 dah terima akibat yang teruk. 585 00:50:03,772 --> 00:50:05,273 Jadi dia dah mati? 586 00:50:05,565 --> 00:50:07,985 Tentu dia dah jadi makanan jerung sekarang. 587 00:50:08,360 --> 00:50:11,280 Mesti kamu rasa amat puas hati, Rose. 588 00:50:11,363 --> 00:50:13,824 Kalaulah saya rasa begitu. 589 00:50:13,908 --> 00:50:17,077 Dah begitu lama saya inginkan ini, tapi selepas mendapatnya... 590 00:50:17,453 --> 00:50:18,871 Lupakannya, nak. 591 00:50:19,080 --> 00:50:21,666 Kamu dah buat dengan baik. Buat saya bangga. 592 00:50:21,749 --> 00:50:23,793 Sekarang mari teruskan rancangan kita. 593 00:50:24,419 --> 00:50:26,170 Kita perlukan lebih banyak masa. 594 00:50:26,254 --> 00:50:28,006 Jericho belum bersedia. 595 00:50:28,089 --> 00:50:30,759 Kamu akan pastikan dia bersedia, bukan? 596 00:50:30,842 --> 00:50:32,635 - Tapi... - Bukan? 597 00:50:33,386 --> 00:50:34,638 Ya. 598 00:50:34,721 --> 00:50:38,308 Saya yakin pada kamu, Rose. Saya sentiasa yakin pada kamu. 599 00:50:38,392 --> 00:50:39,893 Sejak hari kita bertemu... 600 00:50:40,310 --> 00:50:43,605 dan saya selamatkan kamu daripada kehidupan yang teruk. 601 00:50:43,689 --> 00:50:45,858 Tak semuanya teruk. 602 00:50:47,901 --> 00:50:50,404 Ibu saya sayangkan saya. 603 00:50:50,488 --> 00:50:52,907 Ya, memang. 604 00:50:52,990 --> 00:50:56,953 Selepas Wilson tinggalkan dia. Tinggalkan dia hamil sendirian. 605 00:50:57,036 --> 00:50:58,496 Dia korbankan segalanya... 606 00:50:58,579 --> 00:51:00,164 untuk bina kehidupan yang baik untuk kamu. 607 00:51:05,795 --> 00:51:08,173 Mungkin hidup kamu baik... 608 00:51:11,051 --> 00:51:12,677 sekiranya dia hidup. 609 00:51:16,056 --> 00:51:17,808 Kamu ditinggalkan sendirian. 610 00:51:18,851 --> 00:51:20,185 Wilson pula... 611 00:51:20,728 --> 00:51:22,855 pernahkah dia kenang kembali dan tertanya-tanya? 612 00:51:22,938 --> 00:51:25,441 Kalau dia ambil peduli, mungkin dia akan dapat tahu... 613 00:51:25,524 --> 00:51:26,984 yang dia ada anak perempuan... 614 00:51:27,068 --> 00:51:29,654 yang tinggal di jalanan di Phnom Penh. 615 00:51:31,906 --> 00:51:34,325 Tapi ayah kamu tinggalkan kamu sebuah legasi. 616 00:51:34,826 --> 00:51:37,745 Dia turunkan genetiknya yang telah diubah kepada kamu. 617 00:51:39,622 --> 00:51:44,377 Kelajuan, stamina, kekuatan memuncak. 618 00:51:46,254 --> 00:51:47,672 Bakat yang begitu hebat. 619 00:51:48,465 --> 00:51:50,175 Ia satu sumpahan. 620 00:51:55,639 --> 00:51:57,558 Mungkin pada mulanya. 621 00:51:59,810 --> 00:52:01,020 Tapi kemudian... 622 00:52:03,773 --> 00:52:05,441 saya temui kamu. 623 00:52:06,818 --> 00:52:09,028 Beri perlindungan kepada kamu, melatih kamu... 624 00:52:09,112 --> 00:52:11,072 menjadi ayah yang kamu tak pernah ada. 625 00:52:11,155 --> 00:52:13,032 Jadikan kamu ratu. 626 00:52:13,575 --> 00:52:16,161 Sekarang, kamu akan jadikan adik kamu raja. 627 00:52:16,244 --> 00:52:19,122 - Bersama-sama... - Kita akan memerintah dunia? 628 00:52:19,206 --> 00:52:22,042 Tidak. Kita akan memerintah pemerintah. 629 00:52:22,125 --> 00:52:23,919 Jauh lebih baik begitu. 630 00:52:24,586 --> 00:52:27,464 Projek Jericho dilancarkan 10 hari lagi, Rose. 631 00:52:27,548 --> 00:52:29,341 Saya ada persiapan akhir untuk diuruskan... 632 00:52:29,425 --> 00:52:30,926 dan kamu juga ada. 633 00:52:31,010 --> 00:52:32,469 Bersedialah. 634 00:52:32,970 --> 00:52:34,847 Adakah saya akan jumpa awak lagi? 635 00:52:34,930 --> 00:52:36,766 Dah lebih setahun. 636 00:52:37,016 --> 00:52:39,268 Kamu tahu saya mesti terus memencilkan diri. 637 00:52:39,352 --> 00:52:41,062 Tiada sesiapa boleh tahu di mana ketua HIVE berada. 638 00:52:41,145 --> 00:52:42,397 Bukan kamu sekalipun. 639 00:52:42,480 --> 00:52:46,276 Tapi saya takkan terlepas pelancaran ini. 640 00:52:52,699 --> 00:52:53,825 Kakak okey? 641 00:52:57,162 --> 00:52:58,538 Sekarang ya. 642 00:53:04,253 --> 00:53:07,256 Saya tak tahu Lilian mengandung. Dia tak pernah beritahu saya. 643 00:53:07,548 --> 00:53:09,508 - Kalau saya tahu... - Awak akan jadi ayah... 644 00:53:09,592 --> 00:53:11,928 budak perempuan itu macam awak jadi ayah Joseph? 645 00:53:12,970 --> 00:53:15,640 Bertahun lalu, bila awak beritahu saya tentang Lilian... 646 00:53:15,723 --> 00:53:17,976 awak kata dia tak bermakna bagi awak. 647 00:53:19,310 --> 00:53:20,395 Benarkah? 648 00:53:21,104 --> 00:53:23,732 Dia tak bermakna. Bukan macam awak, Addie. 649 00:53:23,815 --> 00:53:24,858 Tapi... 650 00:53:24,941 --> 00:53:27,444 Selepas saya sedar apa yang berlaku kepada saya... 651 00:53:28,236 --> 00:53:29,654 apa yang pihak tentera dah jadikan saya... 652 00:53:29,738 --> 00:53:33,575 saya rasa hilang arah, sengsara. 653 00:53:33,659 --> 00:53:35,911 Saya perlukan masa untuk mengasingkan macam-macam. 654 00:53:35,994 --> 00:53:38,455 Jadi saya mengembara. Mencari... 655 00:53:38,539 --> 00:53:40,249 Sesuatu yang saya tak dapat beri awak? 656 00:53:40,332 --> 00:53:41,375 Entahlah. 657 00:53:41,458 --> 00:53:43,794 Mungkin lebih mudah mengadu kepada orang asing. 658 00:53:44,253 --> 00:53:47,590 Lilian wanita yang baik. Manis, baik hati. 659 00:53:47,673 --> 00:53:49,425 Jadi awak memang ambil berat tentang dia. 660 00:53:49,509 --> 00:53:50,885 Ya. Tapi bukan macam... 661 00:53:50,968 --> 00:53:53,346 Tinggalkan dia begitu saja, hamil dan keseorangan. 662 00:53:53,429 --> 00:53:55,598 Saya tak tahu tentang anak itu. 663 00:53:55,682 --> 00:53:57,225 Awak lebih suka kalau saya bersama dia dan tak... 664 00:53:57,308 --> 00:53:59,561 Saya lebih suka ia tak pernah berlaku. 665 00:53:59,644 --> 00:54:01,229 Bunyinya lucu, saya tahu. 666 00:54:01,313 --> 00:54:04,149 Tapi hubungan saya dengan Lilian yang buat saya sedar... 667 00:54:04,232 --> 00:54:05,776 awak satu-satunya bagi saya. 668 00:54:05,859 --> 00:54:06,985 Tiada wanita lain yang boleh... 669 00:54:07,069 --> 00:54:08,445 Saya tak percayalah. 670 00:54:08,779 --> 00:54:10,239 Saya tak maksudkannya begitu. 671 00:54:10,322 --> 00:54:13,200 - Apa maksud awak? - Addie, saya... 672 00:54:19,749 --> 00:54:22,460 Dah tak penting sekarang, bukan? 673 00:54:22,543 --> 00:54:23,669 Tidak. 674 00:54:23,753 --> 00:54:25,672 Tidak bila awak musnahkan keluarga kita... 675 00:54:25,755 --> 00:54:27,882 dan sebuah lagi yang awak tak tahu awak ada. 676 00:54:27,966 --> 00:54:30,552 Itu kehandalan awak, bukan? Pemusnahan. 677 00:54:30,635 --> 00:54:33,388 Kalau awak rasa begitu, kenapa awak tolong saya? 678 00:54:33,471 --> 00:54:36,183 Saya bukan tolong awak. Saya tolong Joseph. 679 00:54:36,266 --> 00:54:39,144 Sebaik saja ini berakhir, begitu juga dengan kita. 680 00:54:45,859 --> 00:54:48,362 Kita buat perkara yang betul, bukan? 681 00:54:49,113 --> 00:54:51,991 Ya, sudah tentu. 682 00:54:52,074 --> 00:54:55,578 Dia raksasa. Dia mesti mati. 683 00:54:56,120 --> 00:54:58,915 - Dulu dia kesateria. - Apa? 684 00:54:58,998 --> 00:55:00,166 Tiada apa-apa. 685 00:55:02,085 --> 00:55:03,419 Kakak tahu sebahagian daripada diri awak... 686 00:55:03,503 --> 00:55:05,171 masih sayangkan mereka. 687 00:55:05,255 --> 00:55:06,506 Awak tak dapat elakkan. 688 00:55:07,257 --> 00:55:10,886 Tapi Slade Wilson tak pernah peduli tentang awak. 689 00:55:11,344 --> 00:55:13,430 Seluruh hidupnya satu penipuan. 690 00:55:13,930 --> 00:55:15,641 Ibu awak pula... 691 00:55:15,724 --> 00:55:17,518 kalau dia benar-benar sayangkan awak... 692 00:55:17,601 --> 00:55:20,187 adakah dia akan kurung awak di sekolah itu... 693 00:55:20,270 --> 00:55:22,147 biarkan awak terkontang-kanting di sana? 694 00:55:23,566 --> 00:55:25,943 - Adakah dia akan buat begitu? - Tidak. 695 00:55:41,084 --> 00:55:43,545 Kita berdua begitu keseorangan, Jericho. 696 00:55:43,628 --> 00:55:45,088 Begitu keseorangan. 697 00:55:45,547 --> 00:55:48,675 Tapi kita temui satu sama lain, bukan? 698 00:55:51,178 --> 00:55:54,223 Rasanya kita boleh berterima kasih kepada Deathstroke untuk itu. 699 00:55:54,306 --> 00:55:56,475 Bertahun sebelum kita bertemu... 700 00:55:56,558 --> 00:55:59,854 minda awak hubungi kakak, jumpa kakak. 701 00:55:59,937 --> 00:56:03,107 Kita saling mengenali, saling berkongsi fikiran... 702 00:56:03,190 --> 00:56:07,945 perasaan, semua harapan kita, semua kesedihan kita. 703 00:56:08,654 --> 00:56:13,201 Bila kuasa dalam diri saya ini hidup... 704 00:56:13,284 --> 00:56:15,370 saya begitu takut, kakak. 705 00:56:15,453 --> 00:56:17,747 Saya sangka ia akan membakar saya... 706 00:56:17,831 --> 00:56:19,583 menghancurkan saya. 707 00:56:19,666 --> 00:56:22,210 Tapi kemudian, saya rasa sesuatu. 708 00:56:22,294 --> 00:56:25,547 Seperti gema jiwa saya sendiri. 709 00:56:26,048 --> 00:56:27,132 Kakak. 710 00:56:28,300 --> 00:56:29,760 Kakak. 711 00:56:29,843 --> 00:56:31,804 Saya rasa saya tentu dah mati tanpa kakak. 712 00:56:33,597 --> 00:56:35,808 Kakak juga tentu dah mati tanpa awak. 713 00:56:38,352 --> 00:56:42,899 Jericho, awak tak perlukan seorang ibu atau bapa... 714 00:56:45,944 --> 00:56:47,654 sebab awak ada kakak. 715 00:56:51,825 --> 00:56:54,703 Macam mana dengan lelaki yang gelar diri dia bapa kakak? 716 00:56:54,786 --> 00:56:56,538 Macam mana dengan Jackal? 717 00:57:03,712 --> 00:57:05,798 Wintergreen, awak ada di sana? 718 00:57:06,840 --> 00:57:08,300 Sentiasa. 719 00:57:23,858 --> 00:57:25,527 Hei, macam mana dengan bot itu? 720 00:57:29,448 --> 00:57:31,116 Saya curi saja. 721 00:57:44,922 --> 00:57:46,048 Bawa mereka masuk. 722 00:57:53,431 --> 00:57:55,850 Terima kasih, ejen semua kerana menawarkan diri. 723 00:57:55,934 --> 00:57:57,852 Tapi kami tak... 724 00:58:00,021 --> 00:58:02,524 Ejen Sanchez, tampil ke depan. 725 00:58:07,779 --> 00:58:09,031 Melutut. 726 00:58:11,575 --> 00:58:12,993 Sekarang dia. 727 00:58:15,746 --> 00:58:17,164 Senjata awak. 728 00:58:23,463 --> 00:58:25,798 Ini biasa saja kalau dibandingkan dengan apa akan berlaku nanti. 729 00:58:25,882 --> 00:58:27,425 Kalau kamu tak boleh melakukannya... 730 00:58:27,508 --> 00:58:29,511 sia-sia saja semua rancangan kita. 731 00:58:30,178 --> 00:58:31,262 Baiklah. 732 00:58:34,266 --> 00:58:35,350 Tembak dia. 733 00:58:49,114 --> 00:58:50,199 Saya tak boleh. 734 00:58:54,578 --> 00:58:55,871 Kenapa berhenti? 735 00:58:55,955 --> 00:58:57,540 Ia berkesan, bukan? 736 00:58:57,623 --> 00:58:59,542 Tentu dia dah bunuh Sanchez atas arahan saya. 737 00:58:59,625 --> 00:59:01,669 Kenapa nak kehilangan ejen yang bagus? 738 00:59:02,378 --> 00:59:03,504 Baiklah. 739 00:59:04,005 --> 00:59:06,716 Kalau begitu apa kata kita adakan persembahan? 740 00:59:30,366 --> 00:59:31,909 Cukup, Jericho. 741 00:59:40,877 --> 00:59:41,961 Itu dah cukup. 742 00:59:48,260 --> 00:59:51,013 Jericho, berhenti! Berhenti! 743 01:00:05,862 --> 01:00:08,740 Oh, Tuhan! Maafkan saya, kakak. 744 01:00:08,823 --> 01:00:12,076 Saya tak tahu apa yang terjadi! Saya tak dapat mengawalnya! 745 01:00:13,036 --> 01:00:14,287 Kakak yang bersalah. 746 01:00:14,370 --> 01:00:17,040 Kakak terlalu mendesak awak. Terlalu cepat. 747 01:00:17,123 --> 01:00:19,042 Kita akan buat lebih perlahan-lahan malam ini. 748 01:00:19,334 --> 01:00:22,629 Malam ini? Tapi tak bolehkah kita... 749 01:00:22,713 --> 01:00:24,131 Kalau begitu, esok. 750 01:00:25,132 --> 01:00:27,050 Tiada alasan lagi. 751 01:00:33,849 --> 01:00:35,059 Macam mana awak dapat ini? 752 01:00:35,142 --> 01:00:37,937 Sementara awak masuk perangkap Ratu HIVE... 753 01:00:38,020 --> 01:00:40,106 saya godam pelayan mereka. 754 01:00:40,189 --> 01:00:41,274 Operasi Rahsia Sulit: Jericho 755 01:00:41,357 --> 01:00:44,193 Jericho. Itu yang dia panggil Joseph. 756 01:01:11,347 --> 01:01:14,016 Mereka nak jadikan anak kita senjata perang. 757 01:01:14,100 --> 01:01:17,103 Ingat apa dia cakap? Saya pistol, tapi Joseph... 758 01:01:17,186 --> 01:01:18,604 Bom nuklear. 759 01:01:18,688 --> 01:01:20,356 Tapi bukan dengan cara yang awak fikirkan. 760 01:01:20,440 --> 01:01:23,193 Latihan itu untuk bantu dia kuasai kebolehannya... 761 01:01:23,276 --> 01:01:24,486 fokuskannya. 762 01:01:24,569 --> 01:01:25,737 Tapi matlamatnya? 763 01:01:26,780 --> 01:01:29,032 Revolusi dari dalam. 764 01:01:29,116 --> 01:01:31,076 Bayangkan kalau awak kawal seseorang... 765 01:01:31,159 --> 01:01:32,953 yang boleh kawal minda orang lain. 766 01:01:33,036 --> 01:01:37,624 Presiden, perdana menteri, despot, raja. 767 01:01:37,708 --> 01:01:39,793 Pencurian minda pada skala global. 768 01:01:39,877 --> 01:01:41,086 Awak boleh bentuk semula planet ini... 769 01:01:41,170 --> 01:01:43,214 tanpa melepaskan satu tembakan pun. 770 01:01:43,297 --> 01:01:47,134 Kita ada 10 hari untuk ketahui apa langkah pertama mereka. 771 01:01:47,718 --> 01:01:49,720 Semuanya sebab dia. 772 01:01:49,804 --> 01:01:52,640 Dia gunakan Joseph, memanipulasi dia. 773 01:01:55,935 --> 01:01:57,771 Awak boleh buat. 774 01:01:59,356 --> 01:02:03,026 Kakak tahu awak takut, Jericho, tapi kakak percayakan awak. 775 01:02:03,109 --> 01:02:05,779 Selagi kita ada satu sama lain, adik... 776 01:02:05,862 --> 01:02:08,574 tiada apa yang kita tak boleh capai. 777 01:02:08,657 --> 01:02:10,659 Kita dua bahagian yang saling melengkapi. 778 01:02:10,742 --> 01:02:12,786 Kakak takkan tinggalkan awak. 779 01:02:12,870 --> 01:02:15,289 Takkan tinggalkan awak macam yang mereka buat. 780 01:02:16,874 --> 01:02:19,001 Kita keluarga. 781 01:02:23,548 --> 01:02:26,676 Adakah itu manipulasi atau kasih sayang? 782 01:02:31,806 --> 01:02:34,434 Terima kasih, Addie. Saya akan uruskan dari sini. 783 01:02:34,601 --> 01:02:36,186 Jangan harap! 784 01:02:36,269 --> 01:02:38,939 Awak tak boleh putuskan apa saya buat atau tak buat. 785 01:02:39,022 --> 01:02:41,692 Dah cukup yang awak risikokan. Ini kerja saya. 786 01:02:41,775 --> 01:02:44,486 Saya hidup berisiko setiap hari sepanjang kita berkahwin. 787 01:02:44,570 --> 01:02:47,740 Cuma saya tak pernah tahu. Betul, Deathstroke? 788 01:02:48,282 --> 01:02:49,867 - Awak tak pernah beritahu saya. - Tolonglah. 789 01:02:49,950 --> 01:02:51,702 Boleh kita berhenti bangkitkan kisah lama? 790 01:02:51,786 --> 01:02:54,413 Ada sesuatu lagi yang awak tak pernah beritahu saya. 791 01:02:54,580 --> 01:02:59,001 Kenapa? Kenapa awak pilih Deathstroke dan bukan kami? 792 01:02:59,669 --> 01:03:01,879 Hidup dengan penipuan dan risiko, daripada... 793 01:03:01,963 --> 01:03:04,257 Saya tak pilih satu daripada yang lain, Addie. 794 01:03:04,340 --> 01:03:05,967 Saya pun tak pilih untuk jadi begini. 795 01:03:06,050 --> 01:03:07,385 Sentiasa ada pilihan. 796 01:03:07,469 --> 01:03:09,804 Orang-orang tak guna itu yang jadikan saya begini... 797 01:03:09,888 --> 01:03:11,723 dengan eksperimen mereka. 798 01:03:11,807 --> 01:03:13,975 Saya buat yang terbaik dengannya. 799 01:03:14,059 --> 01:03:17,104 Itu yang terbaik? Askar upahan? 800 01:03:17,187 --> 01:03:18,522 Pembunuh? 801 01:03:19,064 --> 01:03:22,067 Ayah saya askar. Datuk saya askar. 802 01:03:22,151 --> 01:03:24,862 Saya cuma tahu kehidupan tentera. 803 01:03:24,945 --> 01:03:26,238 Jadi saya sertai latihan itu dan... 804 01:03:26,322 --> 01:03:28,783 Awak mencemarkannya. 805 01:03:28,866 --> 01:03:30,868 Dunia ini penuh kejahatan. 806 01:03:30,952 --> 01:03:33,496 Pada skala yang awak tak boleh faham. 807 01:03:35,081 --> 01:03:36,791 Saya tahu sikit-sikit. 808 01:03:36,874 --> 01:03:38,001 Kalau begitu awak patut faham... 809 01:03:38,084 --> 01:03:39,586 saya cuma buat apa yang kita buat... 810 01:03:39,669 --> 01:03:41,296 semasa kita berkhidmat bersama. 811 01:03:41,379 --> 01:03:42,839 Tumpaskan orang jahat. 812 01:03:42,922 --> 01:03:45,258 Jangan awak berani bandingkan kedua-duanya. 813 01:03:52,391 --> 01:03:56,061 Saya cuba jadi kesateria yang Joseph percaya. 814 01:03:56,603 --> 01:03:59,899 Kesateria? Itu yang awak anggap diri awak? 815 01:04:00,191 --> 01:04:03,611 Oh Tuhan, Slade. Adakah awak begitu berdelusi? 816 01:04:03,694 --> 01:04:07,406 Joseph tak perlukan kesateria. Dia perlukan seorang ayah. 817 01:04:07,490 --> 01:04:09,158 Saya perlukan seorang suami. 818 01:04:09,242 --> 01:04:11,452 Apa yang begitu silap dalam diri awak... 819 01:04:11,536 --> 01:04:14,789 sehingga awak lebih suka Deathstroke daripada kami? 820 01:04:15,290 --> 01:04:16,958 Kehidupan saya sebagai Deathstroke... 821 01:04:17,042 --> 01:04:19,085 berasingan daripada kehidupan saya bersama awak. 822 01:04:19,169 --> 01:04:22,005 - Ia tiada kaitan dengan... - Awak betul-betul tak nampak? 823 01:04:22,089 --> 01:04:24,800 Selama ini, awak memendam semuanya. 824 01:04:24,883 --> 01:04:27,803 Menyimpan cebisan diri awak dalam kotak-kotak kecil. 825 01:04:27,886 --> 01:04:30,472 Menipu diri awak sendiri dan saya. 826 01:04:33,058 --> 01:04:34,268 Terima kasih. 827 01:04:34,351 --> 01:04:35,644 - Sebab apa? - Sebab apa? 828 01:04:35,728 --> 01:04:36,979 Sebab mengingatkan saya... 829 01:04:37,063 --> 01:04:40,233 kenapa saya memilih untuk kekal bujang selama ini. 830 01:04:41,484 --> 01:04:44,028 Sekarang, awak berdua nak habiskan hari ini... 831 01:04:44,112 --> 01:04:45,530 dengan saling bertekak... 832 01:04:46,072 --> 01:04:49,325 atau kita nak selamatkan Joseph dan mungkin seluruh dunia? 833 01:05:15,520 --> 01:05:16,938 Pagi ini, negara dikejutkan... 834 01:05:17,021 --> 01:05:20,733 oleh sesuatu yang merupakan siri serangan pengganas yang selaras. 835 01:05:21,526 --> 01:05:22,569 Sejurus selepas... 836 01:05:22,652 --> 01:05:23,903 {\an5}sebuah pesawat Patriot Airlines yang dirampas... 837 01:05:23,987 --> 01:05:27,240 {\an5}dengan sengaja dihempaskan ke atas Jambatan Golden Gate... 838 01:05:27,324 --> 01:05:29,201 {\an5}sekumpulan lelaki bersenjata melancarkan serangan besar-besaran... 839 01:05:29,284 --> 01:05:31,703 di New York Times Square. 840 01:05:31,787 --> 01:05:32,996 Sementara itu di Washington... 841 01:05:33,080 --> 01:05:35,082 sekurang-kurangnya sebiji bom, mungkin lebih... 842 01:05:35,165 --> 01:05:37,376 meletupkan Bangunan Capitol. 843 01:05:37,710 --> 01:05:40,212 {\an5}Masih belum ada anggaran tentang jumlah yang cedera... 844 01:05:40,296 --> 01:05:42,798 {\an5}namun jelas bahawa ratusan nyawa telah hilang... 845 01:05:42,882 --> 01:05:44,091 mungkin lebih lagi. 846 01:05:44,633 --> 01:05:46,218 Presiden yang baru saja kembali... 847 01:05:46,302 --> 01:05:48,346 dari Forum Ekonomi Dunia di Davos... 848 01:05:48,429 --> 01:05:50,264 terus berada di dalam pesawat Air Force One... 849 01:05:50,348 --> 01:05:52,100 sementara penerbangan lain di seluruh negara... 850 01:05:52,183 --> 01:05:53,476 telah mendarat. 851 01:05:54,310 --> 01:05:55,687 Tak guna. 852 01:05:55,770 --> 01:05:58,773 Saya nampak dungu dan lemah, berlegar-legar di udara... 853 01:05:58,857 --> 01:06:00,150 takut untuk mendarat. 854 01:06:00,233 --> 01:06:02,360 Ini tiada kaitan dengan takut, tuan. 855 01:06:02,444 --> 01:06:04,070 Ini demi keselamatan tuan. 856 01:06:04,154 --> 01:06:06,323 Sehingga kita tahu sejauh mana serangan... 857 01:06:06,406 --> 01:06:08,492 Rakyat negara kita perlu diyakinkan. 858 01:06:08,575 --> 01:06:12,079 Presidennya pula perlu dilindungi. 859 01:06:16,834 --> 01:06:20,421 Menyeramkan, bukan? Kita satu-satunya pesawat di langit. 860 01:06:25,259 --> 01:06:27,345 Sepatutnya. 861 01:06:37,564 --> 01:06:40,192 Serangan kita memang sempurna untuk mengalih perhatian mereka. 862 01:06:40,275 --> 01:06:42,819 Seluruh negara huru-hara. 863 01:06:42,903 --> 01:06:44,613 Orang ramai bersembunyi di dalam lubang kecil mereka... 864 01:06:44,696 --> 01:06:46,865 macam arnab ketakutan. 865 01:06:47,658 --> 01:06:50,661 Dia pula duduk di sana seorang diri. 866 01:06:51,745 --> 01:06:55,207 Macam buah masak dan gemuk, sedia untuk dipetik. 867 01:06:56,000 --> 01:06:59,670 Tanpa kamu, nak, semua ini pasti mustahil. 868 01:07:00,421 --> 01:07:02,548 Kalau saya dah buat awak gembira... 869 01:07:02,632 --> 01:07:04,759 Kamu bukan sekadar buat saya gembira. 870 01:07:04,843 --> 01:07:08,763 Kamu dah beri saya segalanya. Kamu dah sedia, nak? 871 01:07:08,847 --> 01:07:10,557 Saya rasa. 872 01:07:10,640 --> 01:07:11,975 Kamu rasa? 873 01:07:12,434 --> 01:07:13,935 Saya dah sedia, tuan. 874 01:07:14,144 --> 01:07:17,272 Kita akan mengerumuni mereka. Buat mereka keliru dan takut. 875 01:07:17,356 --> 01:07:18,774 Bila mereka cukup dekat... 876 01:07:18,857 --> 01:07:21,068 kamu akan gunakan bakat kamu yang menakjubkan. 877 01:07:21,527 --> 01:07:24,280 Kemudian boneka kita akan pulang ke Washington. 878 01:07:24,363 --> 01:07:26,157 Isytiharkan pemerintahan tentera. 879 01:07:26,240 --> 01:07:27,992 Negara paling berkuasa di dunia... 880 01:07:28,075 --> 01:07:29,827 akan berada di bawah kawalan HIVE dan... 881 01:07:29,910 --> 01:07:33,706 Kami yang akan mengawal HIVE. 882 01:07:33,790 --> 01:07:35,208 Apa? 883 01:07:35,291 --> 01:07:36,876 Sekarang, Jericho! 884 01:07:44,843 --> 01:07:46,052 Rose? 885 01:07:46,428 --> 01:07:49,014 Dah lama saya tunggu saat ini. 886 01:07:59,066 --> 01:08:00,693 Kamu latih dia dengan baik. 887 01:08:00,776 --> 01:08:02,236 Lebih baik daripada yang saya tahu. 888 01:08:02,486 --> 01:08:04,071 Semua ini untuk apa? 889 01:08:04,155 --> 01:08:06,073 Balas dendam? Pembunuhan yang wajar? 890 01:08:06,157 --> 01:08:08,284 Awak memanipulasi saya sejak detik pertama... 891 01:08:08,367 --> 01:08:10,161 awak melangkah ke dalam hidup saya. 892 01:08:10,244 --> 01:08:13,122 Awak ingat saya tak tahu siapa awak sebenarnya waktu itu? 893 01:08:13,206 --> 01:08:14,833 Saya bagaikan seorang bapa kepada kamu. 894 01:08:14,916 --> 01:08:16,334 Saya latih kamu. 895 01:08:16,418 --> 01:08:18,211 Bantu kamu kuasai kuasa itu. 896 01:08:18,295 --> 01:08:19,754 Bapa? 897 01:08:19,838 --> 01:08:23,133 Awak gunakan seorang gadis yang sendirian dan dilanda kesedihan. 898 01:08:23,216 --> 01:08:25,677 Tapi saya bukannya sendirian macam yang awak percaya. 899 01:08:25,761 --> 01:08:28,680 Saya ada adik saya di dalam ini. 900 01:08:28,847 --> 01:08:31,392 Lama sebelum saya beritahu awak tentang dia. 901 01:08:31,475 --> 01:08:35,396 Saya tahu apa awak buat kepada dia. 902 01:08:35,771 --> 01:08:38,399 Saya jadikan kamu ratu. 903 01:08:38,482 --> 01:08:41,027 Sekarang ratu itu merampas takhta awak. 904 01:08:41,110 --> 01:08:43,780 HIVE takkan gunakan kami lagi. 905 01:08:44,238 --> 01:08:47,867 Tiada sesiapa akan gunakan dan apa-apakan kami lagi. 906 01:08:48,326 --> 01:08:50,453 Kami ada kuasa. 907 01:08:51,287 --> 01:08:54,499 Apa kamu akan buat dengan semua kuasa itu, Rose? 908 01:08:55,459 --> 01:08:58,462 Saya akan mulakan dengan membalas perbuatan awak. 909 01:08:58,545 --> 01:09:02,299 Tapi bukan dengan nyawa awak. Dengan minda awak. 910 01:09:02,382 --> 01:09:04,301 Ambil dia! Jadi dia! 911 01:09:21,903 --> 01:09:24,614 Kamu ingat saya akan lepaskan senjata macam kamu... 912 01:09:24,698 --> 01:09:27,200 tanpa sediakan perlindungan untuk diri saya? 913 01:09:27,284 --> 01:09:29,578 Juruteknik terbaik saya ambil masa lapan bulan untuk cipta... 914 01:09:29,661 --> 01:09:33,707 peredam psikik yang mampu menyerap kuasa psionik kamu... 915 01:09:33,790 --> 01:09:37,169 dan mencampakkannya balik ke muka kamu yang terkejut. 916 01:09:42,466 --> 01:09:44,218 Awak tahu? 917 01:09:44,760 --> 01:09:46,304 Saya syak. 918 01:09:46,387 --> 01:09:49,724 Lagipun, budak melarat macam kamu tak boleh dipercayai. 919 01:09:54,896 --> 01:09:57,065 Jericho. 920 01:10:04,865 --> 01:10:06,241 Kamu patut tahu, Rose... 921 01:10:06,325 --> 01:10:08,327 keluarga sentiasa akan mengecewakan kamu. 922 01:10:08,577 --> 01:10:12,289 Tak dapat kuasai minda presiden, terpaksalah kita ambil badannya. 923 01:10:12,373 --> 01:10:15,084 Saya seronok menculik cara lama. 924 01:10:16,085 --> 01:10:18,712 Mulakan Pelan Jericho Dua. Dalam kiraan... 925 01:10:18,796 --> 01:10:20,589 Tuan, ada sebuah pesawat lain menuju ke arah kita. 926 01:10:20,673 --> 01:10:21,882 Siapa yang... 927 01:10:23,217 --> 01:10:24,927 Deathstroke. 928 01:10:38,608 --> 01:10:40,152 Kita dah beri mereka amaran. 929 01:10:40,736 --> 01:10:42,321 Kenapa mereka tak dengar? 930 01:10:42,404 --> 01:10:44,406 Menjelang masa kenalan kita berjaya hubungi orang-orang... 931 01:10:44,490 --> 01:10:47,242 yang boleh lakukan sesuatu, dah terlambat. 932 01:10:48,452 --> 01:10:50,913 Tapi kita akan pastikan kita berjaya lakukan sesuatu di sini. 933 01:10:52,998 --> 01:10:55,126 Bacaan tenaga ini luar biasa. 934 01:10:55,209 --> 01:10:57,962 Pasti Joseph. Dia di dalam pesawat utama. 935 01:10:58,045 --> 01:11:00,298 Awak akan okey seorang diri, datuk? 936 01:11:00,757 --> 01:11:01,883 Jaga kelakuan awak. 937 01:11:01,966 --> 01:11:04,219 Awak dah tengok cermin kebelakangan ini, orang tua? 938 01:11:04,802 --> 01:11:06,096 Saya boleh uruskan ini, Slade. 939 01:11:06,179 --> 01:11:07,764 Awak sentiasa buat begitu. 940 01:11:12,185 --> 01:11:13,854 Awak tak boleh pujuk saya. 941 01:11:13,937 --> 01:11:15,188 Saya takkan mimpi pun. 942 01:11:15,272 --> 01:11:16,773 Awak pegawai pemerintah terbaik... 943 01:11:16,857 --> 01:11:18,484 yang pernah jadi orang atasan saya. 944 01:11:18,567 --> 01:11:20,069 Awak dapat markah lebih... 945 01:11:20,152 --> 01:11:22,112 sebab saya pernah tengok awak tanpa pakaian. 946 01:11:23,113 --> 01:11:24,657 Tak guna. 947 01:11:40,799 --> 01:11:41,883 Macam mana mereka tahu? 948 01:11:41,966 --> 01:11:44,219 Mereka di sini sekarang. Mungkin itu yang terbaik. 949 01:11:45,387 --> 01:11:47,556 Anak-anak Wilson khianati saya... 950 01:11:47,639 --> 01:11:49,766 dan rosakkan rancangan saya yang teliti. 951 01:11:49,850 --> 01:11:52,686 Tapi sekarang ayah mereka boleh saksikan sendiri... 952 01:11:52,769 --> 01:11:54,438 bila anak-anaknya mati. 953 01:12:33,729 --> 01:12:35,022 Apa yang berlaku? 954 01:12:45,116 --> 01:12:46,200 Bunuh mereka. 955 01:13:18,276 --> 01:13:20,069 Syabas, Rose. 956 01:13:20,361 --> 01:13:21,487 Syabas. 957 01:13:54,230 --> 01:13:56,274 Boleh tahan juga untuk orang tua. 958 01:14:12,458 --> 01:14:15,377 Tidak! 959 01:14:27,432 --> 01:14:30,351 Air Force One, bersedia untuk dinaiki. 960 01:14:54,335 --> 01:14:57,171 Awak baru saja selamatkan Presiden Amerika Syarikat. 961 01:14:57,255 --> 01:14:58,673 Memang betul. 962 01:15:05,138 --> 01:15:07,432 Nampaknya, kedatangan kita dijangka. 963 01:15:20,612 --> 01:15:21,697 Joseph! 964 01:15:27,787 --> 01:15:32,500 Beritahu saya, Wilson. Mana satu nak saya bunuh dulu? 965 01:15:32,792 --> 01:15:34,043 Budak perempuan yang ibunya awak gunakan... 966 01:15:34,127 --> 01:15:35,378 untuk kepuasan diri... 967 01:15:35,461 --> 01:15:37,672 dan kemudian campak dengan begitu bersahaja? 968 01:15:37,881 --> 01:15:40,633 Atau budak lelaki yang awak tinggalkan dengan begitu mudah? 969 01:15:40,759 --> 01:15:43,553 Tak payah merungut tentang dosa-dosa saya, Jackal. 970 01:15:43,637 --> 01:15:45,222 Saya cukup tahu. 971 01:15:45,430 --> 01:15:48,308 Tapi bukan awak seorang saja yang berdosa di sini. 972 01:15:48,475 --> 01:15:51,353 Ambil kawan kita, Rose, sebagai contoh. 973 01:15:51,436 --> 01:15:54,314 Dia memanipulasi adiknya selama bertahun-tahun. 974 01:15:54,398 --> 01:15:57,484 Meracuni fikirannya terhadap awak dan Adeline. 975 01:15:58,110 --> 01:16:01,655 Memastikan kesetiaan adiknya hanya terhadap dia. 976 01:16:01,739 --> 01:16:05,117 Saya beritahu dia kebenaran. Saya sayangkan Jericho. 977 01:16:05,868 --> 01:16:08,955 Kasih sayang hanya satu lagi cara untuk mengawal manusia. 978 01:16:09,038 --> 01:16:10,248 Tidak. 979 01:16:12,876 --> 01:16:13,918 Apa yang kamu buat pada dia... 980 01:16:14,002 --> 01:16:16,337 tiada beza dengan apa yang saya buat pada kamu. 981 01:16:16,671 --> 01:16:19,507 Tidak. Oh Tuhan, tidak! 982 01:16:20,217 --> 01:16:23,178 Tak sama, Rose. Kamu tak sama. 983 01:16:24,304 --> 01:16:26,723 Tapi memang saya gunakan dia. 984 01:16:27,516 --> 01:16:30,310 Saya tak berniat begitu, tapi saya gunakan dia. 985 01:16:30,394 --> 01:16:32,062 Hanya sebab kasih sayang tak sempurna... 986 01:16:32,146 --> 01:16:34,190 tak bermakna ia tak benar. 987 01:16:34,273 --> 01:16:36,817 Kamu ada di sisi dia semasa ayah tiada. 988 01:16:36,901 --> 01:16:39,528 Bukan untuk dia. Bukan untuk awak. 989 01:16:43,324 --> 01:16:46,744 Ini bukan masanya untuk terapi keluarga. 990 01:16:49,289 --> 01:16:52,000 Lepaskan mereka. 991 01:16:54,127 --> 01:16:56,254 Cakap tolonglah. 992 01:16:56,338 --> 01:16:59,049 Tolonglah. Mereka dah cukup menderita. 993 01:16:59,383 --> 01:17:01,677 Kalau begitu, saya akan tamatkan penderitaan mereka. 994 01:17:03,345 --> 01:17:05,472 Raksasa tak guna. 995 01:17:07,016 --> 01:17:09,018 Saya dah beritahu awak bertahun-tahun yang lalu, Wilson. 996 01:17:09,894 --> 01:17:11,187 Kita berdua sama saja. 997 01:17:11,270 --> 01:17:13,606 Jauhkan diri daripada anak-anak saya! 998 01:17:38,716 --> 01:17:41,343 Saya dah buat beberapa peningkatan pada perisai ini... 999 01:17:41,427 --> 01:17:43,137 sejak perlawanan terakhir kita. 1000 01:17:43,220 --> 01:17:44,722 Sekarang... 1001 01:17:45,473 --> 01:17:47,350 saya tak dapat dihalang! 1002 01:18:08,789 --> 01:18:10,082 Boleh tahan. 1003 01:18:36,276 --> 01:18:37,360 Terima kasih. 1004 01:18:37,444 --> 01:18:39,029 Kita mesti tolong dia. 1005 01:18:46,036 --> 01:18:47,246 Jericho. 1006 01:18:48,288 --> 01:18:50,875 Jericho. Joseph. 1007 01:18:51,167 --> 01:18:52,334 Kakak betul-betul minta maaf. 1008 01:18:53,043 --> 01:18:54,920 - Kakak tak pernah berniat... - Saya tahu. 1009 01:18:56,797 --> 01:18:58,257 Mak? 1010 01:18:58,341 --> 01:19:00,051 Hei, askar kecil. 1011 01:19:20,280 --> 01:19:23,367 Selama ini, Jackal. Kenapa? 1012 01:19:23,909 --> 01:19:27,288 Kenapa saya? Kenapa anak-anak saya? 1013 01:19:27,371 --> 01:19:30,625 Awak ingat awak seorang saja yang pernah ada anak? 1014 01:20:05,244 --> 01:20:08,331 - Dia... - Ya, dia anak saya! 1015 01:20:11,918 --> 01:20:14,003 Kini, saya akan rampas daripada awak... 1016 01:20:14,087 --> 01:20:16,339 apa yang awak rampas daripada saya. 1017 01:20:32,189 --> 01:20:33,607 Tidak! 1018 01:20:44,702 --> 01:20:46,287 Slade! 1019 01:20:58,216 --> 01:20:59,885 Betul kata awak, Addie. 1020 01:21:02,179 --> 01:21:04,473 Selama ini saya menyimpan cebisan diri saya... 1021 01:21:04,556 --> 01:21:06,267 dalam kotak-kotak kecil. 1022 01:21:06,600 --> 01:21:09,562 Menipu diri sendiri dan menipu awak. 1023 01:21:09,895 --> 01:21:12,940 Itu satu-satunya cara yang saya tahu untuk terus hidup. 1024 01:21:13,566 --> 01:21:15,610 Saya bukan kesateria, sayang. 1025 01:21:17,737 --> 01:21:19,072 Sejak mula lagi. 1026 01:21:21,783 --> 01:21:23,368 Tapi mungkin sekarang... 1027 01:21:23,451 --> 01:21:26,413 saya boleh jadi lelaki yang awak perlukan selama ini. 1028 01:21:30,417 --> 01:21:32,169 - Bolehkah? - Saya boleh cuba. 1029 01:21:39,510 --> 01:21:40,928 Berapa lama kamu boleh kekalkannya di situ? 1030 01:21:41,011 --> 01:21:45,474 Selama yang perlu. Saya takkan kehilangan mak lagi. 1031 01:21:47,810 --> 01:21:49,312 Saya akan bawa kita turun segera. 1032 01:22:00,532 --> 01:22:02,284 Wintergreen, boleh awak nampak mereka? 1033 01:22:04,161 --> 01:22:07,372 Tidak. Sekejap! Di sana! 1034 01:22:07,748 --> 01:22:10,542 Kamu mendarat dulu. Saya akan cuba capai Slade. 1035 01:22:15,506 --> 01:22:17,216 Saya seronok, Wilson. 1036 01:22:21,387 --> 01:22:23,431 Tapi dah sampai masanya untuk ucap selamat tinggal. 1037 01:22:23,890 --> 01:22:25,933 Ini takkan berakhir dengan baik untuk awak. 1038 01:22:30,480 --> 01:22:32,899 Begitu juga dengan awak, si tak guna. 1039 01:22:35,151 --> 01:22:36,194 Apa? 1040 01:22:36,278 --> 01:22:39,322 Joseph, ayah sayang kamu. 1041 01:22:39,406 --> 01:22:40,615 Tidak! 1042 01:22:43,660 --> 01:22:45,996 - Slade! - Ayah! 1043 01:22:55,089 --> 01:23:00,011 Negeri itu dipenuhi naga dan rakyatnya ketakutan. 1044 01:23:00,094 --> 01:23:03,014 Namun Kesateria Bersinar datang... 1045 01:23:03,097 --> 01:23:06,059 untuk melindungi lelaki dan wanita. 1046 01:23:06,142 --> 01:23:08,103 Dia berdepan dengan makhluk paling garang... 1047 01:23:08,186 --> 01:23:10,272 yang dunia pernah saksikan. 1048 01:23:11,106 --> 01:23:13,316 Dia melakukannya untuk menyelamatkan kita. 1049 01:23:13,400 --> 01:23:15,694 Kerana Kesateria itu tidak sendirian. 1050 01:23:15,777 --> 01:23:18,488 Dia suka sangat bacakan kamu buku itu. 1051 01:23:20,115 --> 01:23:21,241 Itu... 1052 01:23:21,909 --> 01:23:23,577 Itu lama dulu. 1053 01:23:23,661 --> 01:23:26,705 Kesateria dan Naga 1054 01:23:26,872 --> 01:23:28,457 Masa silam dah berlalu. 1055 01:23:35,757 --> 01:23:37,175 Dia perlukan masa. 1056 01:23:37,800 --> 01:23:39,469 Kita semua perlukan masa. 1057 01:23:39,552 --> 01:23:42,263 Awak rasa dia selamat? 1058 01:23:43,306 --> 01:23:46,101 Tak mungkin dia boleh terselamat daripada itu. 1059 01:23:53,484 --> 01:23:55,235 Saya akan pergi dari sini esok. 1060 01:23:55,319 --> 01:23:56,779 Nak ke mana? 1061 01:23:59,990 --> 01:24:02,159 Tinggallah selama mana yang perlu. 1062 01:24:02,243 --> 01:24:03,661 Kita keluarga sekarang. 1063 01:24:04,829 --> 01:24:06,706 Sangat tak sempurna... 1064 01:24:07,498 --> 01:24:08,791 tapi kita keluarga. 1065 01:24:34,026 --> 01:24:38,781 Negeri itu dipenuhi naga dan rakyatnya ketakutan. 1066 01:24:39,532 --> 01:24:42,368 Namun Kesateria Bersinar datang... 1067 01:24:42,452 --> 01:24:45,079 untuk melindungi lelaki dan wanita. 1068 01:24:45,830 --> 01:24:47,749 Dia berdepan dengan makhluk paling garang... 1069 01:24:47,832 --> 01:24:50,085 yang dunia pernah saksikan. 1070 01:24:51,670 --> 01:24:53,630 Dia melakukannya untuk menyelamatkan kita. 1071 01:24:54,756 --> 01:24:57,092 Kerana Kesateria itu tidak sendirian. 1072 01:24:58,385 --> 01:25:00,429 Apabila kerjanya selesai... 1073 01:25:01,680 --> 01:25:03,766 naga-naga itu tiada lagi. 1074 01:25:04,808 --> 01:25:07,061 Maka Kesateria pun pergi. 1075 01:25:08,020 --> 01:25:11,941 Menjadi legenda, menjadi tradisi.