1 00:00:51,318 --> 00:00:52,619 Σας λέω, Addie, 2 00:00:52,686 --> 00:00:54,654 αν χτίσουμε αυτά τα εργοστάσια στο San Miguel, 3 00:00:54,722 --> 00:00:56,858 η επιχείρηση περνάει από τη στέγη. 4 00:00:56,924 --> 00:01:00,026 [Adeline] Θα προτιμούσα να σε έχω από τα χρήματα. 5 00:01:00,027 --> 00:01:03,300 Είσαι πολύ μακριά, Slade, και εγώ ... 6 00:01:04,966 --> 00:01:07,466 Εντάξει; 7 00:01:07,534 --> 00:01:10,369 Όταν είσαι σπίτι, όταν είμαστε όλοι μαζί, 8 00:01:10,370 --> 00:01:12,439 ποτέ δεν το σκέφτομαι. 9 00:01:12,506 --> 00:01:15,416 Αλλά μόλις φύγετε, εγώ ... 10 00:01:24,218 --> 00:01:26,053 [αναστενάζουμε] 11 00:01:26,120 --> 00:01:29,388 Για χάρη του Θεού, η Αντί, της Καμπότζης ήταν πριν από χρόνια. 12 00:01:29,389 --> 00:01:31,259 Πριν παντρευτήκαμε. 13 00:01:31,324 --> 00:01:32,827 Ήμασταν ερωτευμένοι. 14 00:01:32,894 --> 00:01:34,729 Είμαστε δεσμευμένοι. 15 00:01:34,796 --> 00:01:36,429 Και έχουμε δει και οι δύο αρκετή μάχη 16 00:01:36,496 --> 00:01:40,406 για να γνωρίζουμε ότι όσο κι αν πληγούν πολλές πληγές ... 17 00:01:40,667 --> 00:01:42,435 Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό για μένα; 18 00:01:42,502 --> 00:01:43,805 Σε εμπιστεύτηκα. 19 00:01:44,304 --> 00:01:46,804 [λυγμός] 20 00:01:50,577 --> 00:01:53,077 οι ουλές δεν εξαφανίζονται ποτέ. 21 00:01:54,215 --> 00:01:55,216 Μπορώ να του μιλήσω; 22 00:01:55,283 --> 00:01:57,651 Ξέρω. Ξέρω. 23 00:01:57,718 --> 00:02:00,954 Και σου ορκίζομαι, Addie, από τότε δεν σου έχω πει ψέματα. 24 00:02:00,955 --> 00:02:03,622 Και δεν θα σου ξαναψω ποτέ ξανά. 25 00:02:03,623 --> 00:02:04,926 Με πιστεύεις, έτσι δεν είναι; 26 00:02:05,559 --> 00:02:06,660 Φυσικά. 27 00:02:06,727 --> 00:02:08,395 - Είναι απλά ... - Μπορώ να μιλήσω; 28 00:02:08,461 --> 00:02:09,864 [Η Adeline γελάει] 29 00:02:09,931 --> 00:02:11,833 - Κάποιος σε θέλει. - [γέλια] 30 00:02:11,899 --> 00:02:14,135 - Αναρωτιέμαι ποιος. - [Τζόζεφ] Γεια, μπαμπά. 31 00:02:14,202 --> 00:02:15,837 Γεια σου φίλε. Όλα τα δόντια βουρτσίζονται; 32 00:02:16,336 --> 00:02:18,836 Ναι. 33 00:02:19,140 --> 00:02:20,041 Διαβάστε σε μένα. 34 00:02:20,107 --> 00:02:21,341 [αναστενάζω] Θα ήθελα, Τζο, 35 00:02:21,408 --> 00:02:22,810 αλλά αργώ για μια συνάντηση δείπνου και ... 36 00:02:22,877 --> 00:02:25,377 Λίγο. 37 00:02:25,947 --> 00:02:26,914 Λίγο λίγο. 38 00:02:27,347 --> 00:02:29,847 Χμμ; 39 00:02:34,789 --> 00:02:37,656 [Slade] "Η γη ήταν γεμάτη με δράκους 40 00:02:37,657 --> 00:02:39,160 και οι άνθρωποι φοβόταν. 41 00:02:39,227 --> 00:02:41,795 Αλλά ο Shining Knight βγήκε 42 00:02:41,796 --> 00:02:44,165 για να προστατεύσει τόσο τον άνδρα όσο και την υπηρέτρια. 43 00:02:44,232 --> 00:02:48,500 Αντιμετωπίζει τα πιο σκληρά πλάσματα που γνώριζε ποτέ ο κόσμος. 44 00:02:48,501 --> 00:02:50,403 Και το έκανε χωρίς καμία βοήθεια. 45 00:02:50,470 --> 00:02:52,139 Το έκανε μόνο του. 46 00:02:52,206 --> 00:02:56,542 Και όταν έγινε η δουλειά του, οι δράκοι δεν ήταν πια. 47 00:02:56,543 --> 00:02:58,779 Και έτσι η Ιππότης οδήγησε στην, 48 00:02:58,846 --> 00:03:01,782 στο μύθο, στην γνώση.» 49 00:03:02,817 --> 00:03:04,417 Και αυτό είναι για απόψε, παιδί. 50 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 Περισσότερα. Παρακαλώ; 51 00:03:06,586 --> 00:03:08,388 έχω να φύγουμε, φίλε, 52 00:03:08,455 --> 00:03:10,157 και έχετε το gotta τους πάρει ο ύπνος. 53 00:03:10,224 --> 00:03:12,724 Εντάξει. 54 00:03:14,061 --> 00:03:15,096 Θα σας λείπει. 55 00:03:15,997 --> 00:03:17,564 Εμείς miss σας. 56 00:03:17,631 --> 00:03:20,995 θα είμαι στο τελευταίο αεροπλάνο από απόψε. 57 00:03:21,135 --> 00:03:23,170 Σ 'αγαπώ, Adeline Wilson. 58 00:03:23,237 --> 00:03:26,107 Και λατρεύω, Slade Wilson. 59 00:03:26,974 --> 00:03:29,474 [αποσυνδέεται γραμμή] 60 00:03:38,352 --> 00:03:40,852 [Joseph μοιάζουν με πυροβολισμούς] 61 00:03:41,389 --> 00:03:42,857 κάτω από τα σκεπάσματα, λίγο στρατιώτη. 62 00:03:42,924 --> 00:03:45,424 άι-άι, Captain [Γκρίνια] 63 00:03:45,927 --> 00:03:46,928 Διαβάστε για μένα, μαμά. 64 00:03:46,994 --> 00:03:49,163 - Αλλά ο Παπάς έχει ήδη διαβάσει ... - Σε παρακαλώ; 65 00:03:49,230 --> 00:03:54,049 Μην μου δώσεις εκείνη την αθώα ρουτίνα με τα μάτια, κύριε. 66 00:03:54,201 --> 00:03:55,502 Σε παρακαλώ, μαμά; 67 00:03:55,568 --> 00:03:56,871 [αναστενάζει] 68 00:03:56,938 --> 00:03:59,340 Όχι αυτό. Αυτό είναι μόνο για τον Παπά. 69 00:03:59,407 --> 00:04:04,226 Είστε σαφώς ο διοικητής αυτής της οικογένειας. 70 00:04:26,533 --> 00:04:27,702 [γκρινιάζει] 71 00:04:27,768 --> 00:04:30,268 [ξυπνητήρι] 72 00:04:49,256 --> 00:04:50,324 [ραγίσματα οστών] 73 00:04:50,391 --> 00:04:51,491 [πυροβόλο όπλο] 74 00:04:51,892 --> 00:04:54,392 [γρυλίσματα] 75 00:05:02,535 --> 00:05:03,603 [κραυγές] 76 00:05:04,338 --> 00:05:05,538 [μπιπ] 77 00:05:06,539 --> 00:05:09,039 [γρήγορο ηχητικό σήμα] 78 00:05:17,418 --> 00:05:18,919 «Νύχτα, μικρός στρατιώτης. 79 00:05:18,986 --> 00:05:21,486 Καληνύχτα, μαμά. 80 00:05:27,694 --> 00:05:28,929 [Adeline grunting] 81 00:05:29,797 --> 00:05:31,598 Δεν χρειάζεται να πανικοβληθείτε. 82 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Θα είχατε πεθάνει ήδη αν το ήθελα. 83 00:05:33,734 --> 00:05:36,234 Εσυ τι θελεις? 84 00:05:36,636 --> 00:05:39,136 Ο γιος σας. 85 00:05:47,515 --> 00:05:50,015 [ψιθυρίζοντας, κτυπώντας] 86 00:05:50,051 --> 00:05:52,551 [έκπληξη] 87 00:05:57,491 --> 00:05:59,991 [πλησιάζοντας τα βήματα] 88 00:06:17,378 --> 00:06:18,578 [πνιγμός] 89 00:06:19,480 --> 00:06:20,347 [γκρίνια] 90 00:06:21,215 --> 00:06:23,715 [και τα δύο γκρίνια] 91 00:06:25,352 --> 00:06:26,686 [γρυλίζει με απογοήτευση] 92 00:06:26,754 --> 00:06:28,322 Εάν ψάχνατε ένα αβοήθητο θύμα, 93 00:06:28,389 --> 00:06:30,524 ήρθατε σε λάθος σπίτι. 94 00:06:30,590 --> 00:06:33,090 [και τα δύο γκρίνια] 95 00:06:41,601 --> 00:06:43,537 - [ηλεκτρικός τσακίσματος] - [ουρλιάζοντας] 96 00:06:43,603 --> 00:06:45,406 [άντρας τσακίζει] 97 00:06:45,473 --> 00:06:47,708 Δεν έχεις εξάσκηση Adeline. 98 00:06:47,775 --> 00:06:49,944 - [ρωγμές των οστών] - [σιγασμένες κραυγές] 99 00:06:50,010 --> 00:06:52,812 Από όσα έχω ακούσει, ήσασταν κάτι που πρέπει να δεις, 100 00:06:52,813 --> 00:06:55,182 πριν ο γάμος και η μητρότητα σε έκανε απαλό 101 00:06:55,249 --> 00:06:57,251 - [ρωγμές οστών] - [σιγασμένη κραυγή] 102 00:06:57,318 --> 00:07:00,686 Ηγέτης μιας ελίτ ομάδας μέσα στους Πράσινους Μπερέτ που ονομάζεται Team Seven. 103 00:07:00,687 --> 00:07:03,224 Εκπαιδεύσατε τον Slade Wilson. 104 00:07:03,290 --> 00:07:05,925 Βοήθησε να τον κάνει τη δολοφονική μηχανή που είναι σήμερα. 105 00:07:05,926 --> 00:07:08,695 [γρυλίσματα] "Μηχανή δολοφονίας"; 106 00:07:08,762 --> 00:07:10,764 Ειναι επιχειρηματιας. 107 00:07:10,831 --> 00:07:12,665 Ω, Adeline, 108 00:07:12,733 --> 00:07:14,667 υπάρχουν τόσα πολλά που δεν ξέρεις. 109 00:07:14,735 --> 00:07:17,235 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ? 110 00:07:17,338 --> 00:07:19,838 Το Τσακάλι. 111 00:07:35,823 --> 00:07:37,858 Η Μολίνα σε έστειλε. 112 00:07:37,925 --> 00:07:40,760 [Deathstroke] Ο El Presidente δεν του αρέσει οι στρατηγοί του να συνωμοτούν εναντίον του. 113 00:07:40,761 --> 00:07:43,097 Βρίσκει την επανάσταση δυσάρεστη. 114 00:07:43,164 --> 00:07:45,599 Τότε προχωρήστε. Κόψτε το λαιμό μου. 115 00:07:45,665 --> 00:07:48,068 Ποτέ δεν θα φύγετε από εδώ ζωντανά. 116 00:07:48,135 --> 00:07:50,954 [Deathstroke] Φυσικά θα το κάνω. 117 00:07:51,939 --> 00:07:53,307 Τι είναι αυτό? 118 00:07:53,374 --> 00:07:54,775 [Deathstroke] Ο επικεφαλής του Προέδρου Molina. 119 00:07:54,842 --> 00:07:57,011 Σημειώστε την εμφάνιση της έκπληξης στο πρόσωπό του. 120 00:07:57,077 --> 00:08:00,313 Πολύ παρόμοιο με το πώς φαίνεται τώρα. 121 00:08:00,314 --> 00:08:01,182 [πυροβόλα όπλα] 122 00:08:01,248 --> 00:08:02,550 [μιλώντας ισπανικά] 123 00:08:02,616 --> 00:08:03,951 Δεν καταλαβαίνω. 124 00:08:04,018 --> 00:08:06,719 Αν η Μολίνα σας προσέλαβε να με δολοφονήσετε, τότε ... 125 00:08:06,720 --> 00:08:08,688 Είμαι μισθοφόρος, όχι ηλίθιος. 126 00:08:08,756 --> 00:08:10,958 Ο πρόεδρός σας ήταν ένας καταπιεστικός φασιστής 127 00:08:11,025 --> 00:08:12,993 που έβαλε τον λαό του στο χώμα. 128 00:08:13,060 --> 00:08:15,862 Κάτω από την κυριαρχία του, ο Σαν Μιγκέλ έγινε ένα υπόστεγο 129 00:08:15,863 --> 00:08:17,898 φτώχειας, πείνας και ασθενειών, 130 00:08:17,965 --> 00:08:21,502 ενώ μόλις έγινε πλουσιότερος και παχύτερος. 131 00:08:21,569 --> 00:08:23,170 Κάνε καλύτερα, στρατηγός Σουάρεζ. 132 00:08:23,971 --> 00:08:26,471 Ή θα είσαι εσύ. 133 00:08:26,907 --> 00:08:28,275 Και, ναι, 134 00:08:28,342 --> 00:08:31,615 υπάρχει το μικρό θέμα της αμοιβής μου. 135 00:08:32,580 --> 00:08:35,126 - [πυροβόλα όπλα] - [πυροβολισμοί] τα 136 00:08:40,054 --> 00:08:42,600 οποία είμαι στην ευχάριστη θέση να πληρώσω. 137 00:08:44,792 --> 00:08:47,292 [στάζει νερό] 138 00:08:50,164 --> 00:08:52,199 [Wintergreen] Έλαβα μερικές επιτυχίες, το βλέπω. 139 00:08:52,266 --> 00:08:54,034 Δεν είναι τίποτα. 140 00:08:54,101 --> 00:08:56,370 Σκέφτεστε ποτέ τι θα συνέβαινε στην Adeline και τον Joseph 141 00:08:56,437 --> 00:08:59,439 εάν πεθαίνατε σε ένα από αυτά τα μικρά γοητεία; 142 00:08:59,440 --> 00:09:02,442 Το κάνεις αυτό για οκτώ χρόνια τώρα; Εννέα? 143 00:09:02,443 --> 00:09:05,945 Ίσως ήρθε η ώρα να σταματήσω να είμαι μισθοφόρος και να αρχίσω ... 144 00:09:05,946 --> 00:09:08,249 Θα χρειαστεί να μεταφέρω το συντομότερο δυνατόν, Wintergreen. 145 00:09:08,315 --> 00:09:11,225 Και θα το έχετε, παλιό φίλο. 146 00:09:11,652 --> 00:09:13,687 [Slade grunts] 147 00:09:13,754 --> 00:09:17,023 [Wintergreen] Όσο μεγαλώνω, τόσο περισσότερο ζηλεύω την ικανότητά σου να θεραπεύσεις. 148 00:09:17,024 --> 00:09:19,859 Ο Στρατός πήρε σίγουρα αυτό που πλήρωσαν. 149 00:09:19,860 --> 00:09:22,679 - Κι αλλα. - [η γραμμή αποσυνδέεται] 150 00:09:25,866 --> 00:09:28,366 [ηχητικό σήμα ΗΚΓ] 151 00:09:29,570 --> 00:09:30,437 [ανατριχιάζει] 152 00:09:31,438 --> 00:09:33,938 [γκρίνια] 153 00:09:36,143 --> 00:09:39,143 [γιατρός] Δεν λειτουργεί, μπράβο! 154 00:09:39,748 --> 00:09:40,981 [γρύλισμα στον πόνο] 155 00:09:41,649 --> 00:09:43,083 [χτύπημα] 156 00:09:43,150 --> 00:09:45,719 - [νοσοκόμα] Θα ζήσει; - [γιατρός] Δεν έχει σημασία. 157 00:09:45,720 --> 00:09:48,357 [ηχώ] Αποτύχαμε ξανά. 158 00:09:53,560 --> 00:09:54,962 Είπαν ... 159 00:09:55,029 --> 00:09:56,630 Είπαν ότι ήταν ένα θαύμα που είμαι ακόμα ζωντανός. 160 00:09:56,697 --> 00:10:00,366 Σας είπα να μην προσφέρετε εθελοντικά σε αυτή τη δοκιμαστική δοκιμή ναρκωτικών. 161 00:10:00,367 --> 00:10:02,469 Όταν δεν θα έλεγαν καν τι ήταν, ήξερα ότι ... 162 00:10:02,536 --> 00:10:03,971 Ήταν η επιλογή μου. 163 00:10:04,038 --> 00:10:05,372 Θα μπορούσα να είπα όχι. 164 00:10:05,439 --> 00:10:06,840 Τότε γιατί δεν το έκανες; 165 00:10:06,907 --> 00:10:08,743 Επειδή με χρειάζονταν. 166 00:10:08,809 --> 00:10:11,178 Υπήρχαν μόνο λίγοι άντρες που ταιριάζουν στο προφίλ ... 167 00:10:11,245 --> 00:10:14,514 Και ήσουν πάντα καλός στρατιώτης. 168 00:10:14,515 --> 00:10:16,083 Ίσως πολύ καλό. 169 00:10:16,150 --> 00:10:18,118 Θα με στείλουν σπίτι σε λίγες μέρες. 170 00:10:18,185 --> 00:10:19,687 Και πάω μαζί σου. 171 00:10:19,754 --> 00:10:21,155 Αλλά τα καθήκοντά σας ... 172 00:10:21,221 --> 00:10:23,190 Έχω υπηρετήσει τη χώρα μου. 173 00:10:23,257 --> 00:10:25,025 Και έκανε πολύ καλή δουλειά. 174 00:10:25,092 --> 00:10:27,627 - Αλλά με χρειάζεσαι τώρα ... - Όχι. 175 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 Έχεις άλλους 14 μήνες. 176 00:10:29,363 --> 00:10:32,273 Κάνετε αυτό που έχετε συνδεθεί για να κάνετε. 177 00:10:32,466 --> 00:10:33,667 [groans] 178 00:10:33,735 --> 00:10:37,670 Επιτρέψτε μου να προσπαθήσω να οικοδομήσω μια ζωή για μένα, για εμάς. 179 00:10:37,671 --> 00:10:39,206 Τότε ... 180 00:10:39,273 --> 00:10:40,742 Τότε, αν ακόμα με θέλεις ... 181 00:10:40,809 --> 00:10:43,077 Γιατί δεν θα σε θέλω; 182 00:10:43,143 --> 00:10:44,713 Σ 'αγαπώ, Slade. 183 00:10:44,779 --> 00:10:46,413 Έχουμε σχέδια. 184 00:10:46,480 --> 00:10:48,115 Μια ολόκληρη ζωή μπροστά μας. 185 00:10:48,182 --> 00:10:51,084 Ο Στρατός είναι η μόνη ζωή που έχω γνωρίσει ποτέ, η Addie. 186 00:10:51,085 --> 00:10:54,813 Όντας καλός στρατιώτης. Ακολουθούν παραγγελίες. 187 00:10:55,456 --> 00:10:57,157 Σκοτώνοντας τον εχθρό. 188 00:10:57,224 --> 00:10:59,952 Υπάρχουν περισσότερα για εσάς από αυτό. 189 00:11:00,928 --> 00:11:03,428 Το ελπίζω. 190 00:11:05,699 --> 00:11:06,701 [κραυγές] 191 00:11:06,768 --> 00:11:09,268 [βαριά αναπνοή] 192 00:11:21,783 --> 00:11:24,283 [γκρίνια] 193 00:11:25,519 --> 00:11:28,019 [ουρλιάζοντας] 194 00:11:30,457 --> 00:11:32,957 [νερό που στάζει] 195 00:11:53,614 --> 00:11:56,114 [περικοπή καρπού] 196 00:12:57,511 --> 00:13:00,239 [άτομα που μιλούν αδιάκριτα] 197 00:13:29,209 --> 00:13:31,709 [βροντές βροντές] 198 00:13:38,685 --> 00:13:41,185 [βροντές βροντές] 199 00:13:59,841 --> 00:14:02,341 [πλήγματα που κουνάω] 200 00:14:02,576 --> 00:14:05,076 - Addie; - [γυαλί που τσακίζει] 201 00:14:20,929 --> 00:14:22,931 Αγαπητέ Θεέ, τι έγινε; 202 00:14:22,997 --> 00:14:24,398 Πού είναι ο Τζόζεφ; 203 00:14:24,464 --> 00:14:28,401 Είπε αν κάλεσα την αστυνομία, θα τον σκότωνε. 204 00:14:28,402 --> 00:14:30,902 Που? Ποιος το έκανε αυτό? 205 00:14:31,338 --> 00:14:33,741 Είπε ότι εσύ θέλει. 206 00:14:33,808 --> 00:14:34,809 Ποιος το έκανε αυτό? 207 00:14:35,977 --> 00:14:37,377 Το Τσακάλι. 208 00:14:37,444 --> 00:14:39,646 Ποιος είναι ο Τζακάλ; 209 00:14:39,714 --> 00:14:41,348 Ξέρεις ποιος είναι! 210 00:14:41,415 --> 00:14:43,584 "Δεν έχω πει ψέματα από τότε", είπες, 211 00:14:43,650 --> 00:14:46,519 "και δεν θα σου ξαναψω ποτέ ξανά." 212 00:14:46,520 --> 00:14:49,589 Αλλά όλα δεν είναι παρά ψέματα, έτσι δεν είναι; 213 00:14:49,590 --> 00:14:50,925 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 214 00:14:50,992 --> 00:14:52,492 - [stammers] - Σταματήστε! 215 00:14:52,559 --> 00:14:55,395 Ο Τσακάλι μου είπε τα πάντα. 216 00:14:55,462 --> 00:14:58,464 Ο στρατός πίστευε ότι το πείραμα ήταν αποτυχία, 217 00:14:58,465 --> 00:15:00,267 ότι το φάρμακο τους δεν λειτούργησε. 218 00:15:00,334 --> 00:15:02,436 Γι 'αυτό σας απαλλάσσουν. 219 00:15:02,502 --> 00:15:05,271 Αλλά χρειάστηκε λίγος χρόνος για να σε μετατρέψει ... 220 00:15:05,272 --> 00:15:07,008 Τι σε κάλεσε; 221 00:15:07,075 --> 00:15:08,275 Θανατηφόρο χτύπημα. 222 00:15:09,343 --> 00:15:11,378 Είμαι επιχειρηματίας. 223 00:15:11,445 --> 00:15:14,213 [Adeline] Αυτό πίστευα πάντα. 224 00:15:14,214 --> 00:15:17,383 Ο Slade Wilson, ένας καλός και αξιοπρεπής άντρας, 225 00:15:17,384 --> 00:15:19,219 που αγαπούσε τη γυναίκα και τον γιο του, ο 226 00:15:19,286 --> 00:15:21,421 οποίος θα έκανε τα πάντα για την οικογένειά του. 227 00:15:21,488 --> 00:15:23,791 Αλλά είσαι ένας φοβερός μισθοφόρος. 228 00:15:23,858 --> 00:15:27,027 Πώληση θανάτου στον υψηλότερο πλειοδότη, 229 00:15:29,964 --> 00:15:32,464 Όλα αυτά τα χρόνια. 230 00:15:32,734 --> 00:15:35,234 Γιατί; 231 00:15:38,338 --> 00:15:40,074 Θα φέρω τον Ιωσήφ πίσω. 232 00:15:40,140 --> 00:15:43,442 Και θα φέρω μαζί μου το σφάγιο του Τζακάλ. 233 00:15:43,443 --> 00:15:46,545 Δεν σε χρειάζομαι. Δεν σε χρειαζόμαστε. 234 00:15:46,546 --> 00:15:48,082 Μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 235 00:15:48,148 --> 00:15:50,648 [γκρινιάζω] 236 00:15:50,684 --> 00:15:52,252 Σπασμένο, γαμώτο. 237 00:15:52,319 --> 00:15:54,187 Σε πολλά μέρη, από την εμφάνιση του. 238 00:15:54,588 --> 00:15:57,088 Πηγαίνω. 239 00:16:02,329 --> 00:16:04,431 Όταν τελειώσει αυτό, Addie, θα μιλήσουμε. 240 00:16:04,498 --> 00:16:06,466 Μην προσπαθήσεις ακόμη και να μου λες ξανά, 241 00:16:06,533 --> 00:16:09,301 χειραγωγημένος γιος σκύλα. 242 00:16:09,302 --> 00:16:11,405 Απλά φέρε τον Τζόζεφ σπίτι. 243 00:16:11,471 --> 00:16:14,108 Και ο Θεός θα σε βοηθήσει αν αποτύχεις. 244 00:16:15,143 --> 00:16:17,643 Ποτέ δεν αποτύχω. 245 00:16:19,212 --> 00:16:21,712 [σειρήνες που θρηνούν] 246 00:16:37,297 --> 00:16:39,599 [Jackal] Πώς είναι η γυναίκα, ο Wilson; 247 00:16:39,666 --> 00:16:42,212 [Deathstroke] Δείξε τον εαυτό σου. 248 00:16:46,741 --> 00:16:49,241 Εδώ είμαι. 249 00:16:49,342 --> 00:16:50,610 Ο γιος μου ... 250 00:16:50,677 --> 00:16:53,546 [Τζακάλ] Είναι μια χαρά. Μόνο μια διαπραγματευτική μάρκα. 251 00:16:53,547 --> 00:16:56,382 Αποδεχτείτε τη συμφωνία και δεν τραυματίζεται. 252 00:16:56,383 --> 00:16:58,351 Δεν θα δουλέψω με το HIVE 253 00:16:58,418 --> 00:17:00,520 [Jackal] Έτσι είπατε την τελευταία φορά που ζήτησα. 254 00:17:00,587 --> 00:17:01,889 Και το σέβομαι αυτό. 255 00:17:01,956 --> 00:17:04,956 Δυστυχώς, οι προϊστάμενοί μου δεν το κάνουν. 256 00:17:08,963 --> 00:17:12,264 Πιστεύουν ότι οι δεξιότητές σας θα ήταν πολύτιμες για εμάς. 257 00:17:12,265 --> 00:17:13,567 Είστε τρομοκράτες. 258 00:17:13,633 --> 00:17:15,837 [Jackal] Δολοφόνοι ίσων ευκαιριών. 259 00:17:15,903 --> 00:17:18,305 Πώληση των υπηρεσιών μας στον υψηλότερο πλειοδότη, 260 00:17:18,371 --> 00:17:19,741 όπως και εσείς. 261 00:17:19,807 --> 00:17:22,408 Μόνο η διαφορά είναι ότι είσαι μικρός. 262 00:17:22,409 --> 00:17:24,444 Το HIVE σκέφτεται παγκοσμίως. 263 00:17:24,511 --> 00:17:25,780 [Deathstroke] Πόσοι αθώοι άνθρωποι, 264 00:17:25,847 --> 00:17:29,248 γυναίκες και παιδιά έχουν πεθάνει στα χέρια σας; 265 00:17:29,249 --> 00:17:31,952 [Jackal] Ειλικρινά, έχω χάσει τον αριθμό. 266 00:17:31,953 --> 00:17:36,157 Αλλά όλοι είμαστε δολοφόνοι κάτω από το δέρμα, Wilson. 267 00:17:36,224 --> 00:17:38,159 Είναι απλώς θέμα κλίμακας. 268 00:17:38,226 --> 00:17:42,896 Η ηθική είναι ψευδαίσθηση που οι ανόητοι φορούν σαν ένα παρήγορο μανδύα. 269 00:17:42,897 --> 00:17:45,332 Αλλά δεν είσαι ανόητος. Είσαι? 270 00:17:45,398 --> 00:17:48,201 Ένα τέρας ίσως, αλλά όχι ανόητο. 271 00:17:48,202 --> 00:17:49,503 [Deathstroke] Τέρας; 272 00:17:49,569 --> 00:17:52,073 Ναι, σκοτώνω για τα προς το ζην. 273 00:17:52,140 --> 00:17:54,108 Αλλά μόνο εάν η αιτία είναι σωστή. 274 00:17:54,175 --> 00:17:56,077 Υπάρχουν γραμμές που δεν θα διασχίσω. 275 00:17:56,144 --> 00:17:58,012 [Jackal] Δεν ξέρω αν 276 00:17:58,079 --> 00:18:02,182 θα συμφωνούσαν οι χήρες και τα παιδιά εκείνων των στρατιωτών που δολοφονήσατε στο San Miguel. 277 00:18:02,183 --> 00:18:03,450 Είμαστε το ίδιο. 278 00:18:03,517 --> 00:18:04,919 Δεν το βλέπεις; 279 00:18:04,986 --> 00:18:08,454 Άνδρες σαν εμάς προσποιούνται ότι έχουν καρδιές και ψυχές. 280 00:18:08,455 --> 00:18:09,623 Αλλά κάτω από αυτό, 281 00:18:10,323 --> 00:18:12,823 μόνο το σκοτάδι. 282 00:18:14,361 --> 00:18:16,861 [Deathstroke] Εγώ ... 283 00:18:19,033 --> 00:18:21,702 Η απάντηση είναι όχι. 284 00:18:23,137 --> 00:18:25,637 [Jackal] Επανεξετάστε. 285 00:18:26,974 --> 00:18:29,474 [και τα 286 00:18:51,199 --> 00:18:53,699 δύο γκρίνια ] [και τα δύο γκρίνια στον πόνο] 287 00:18:54,467 --> 00:18:55,669 [βαριά αναπνοή] 288 00:18:56,436 --> 00:18:58,936 [Jackal] Αρκετά! 289 00:19:01,474 --> 00:19:02,710 Αρκετά. 290 00:19:02,777 --> 00:19:05,277 [grunting] 291 00:19:06,013 --> 00:19:08,513 [whimpers] 292 00:19:28,202 --> 00:19:31,137 Συνειδητοποιείτε ότι έχετε αποδείξει την άποψή μου. 293 00:19:31,138 --> 00:19:34,541 Ήταν μια εξαιρετική επέμβαση. 294 00:19:35,776 --> 00:19:37,945 Αλλά προφανώς δεν είναι αρκετά εξαιρετικό. 295 00:19:38,012 --> 00:19:41,915 - [τέντωμα] - Οι δεξιότητες του Bronze Tiger είναι θρυλικές. 296 00:19:41,916 --> 00:19:43,084 Και κοίτα τον. 297 00:19:43,150 --> 00:19:44,451 [φωνάζει στον πόνο] 298 00:19:45,518 --> 00:19:48,018 Δώσε μου το αγόρι μου. 299 00:19:48,022 --> 00:19:50,523 Δώσε μου την απάντησή σου. 300 00:19:50,590 --> 00:19:53,090 Θα γίνετε μέλος του HIVE; 301 00:19:59,066 --> 00:20:00,567 [whimpers] 302 00:20:00,634 --> 00:20:05,634 Ή μήπως ο άντρας μου θα κόψει λίγο το λαιμό του Joseph εδώ και τώρα; 303 00:20:05,840 --> 00:20:08,340 [γρυλίσματα] 304 00:20:08,910 --> 00:20:12,274 - [περικοπή μαχαιριού] - [Τσακάλ γκρίνισμα] 305 00:20:13,446 --> 00:20:15,946 Τζόζεφ, μην φοβάστε. 306 00:20:31,966 --> 00:20:34,466 [Τζόζεφ έκπληκτος] 307 00:20:39,874 --> 00:20:40,775 Τζο. 308 00:20:41,608 --> 00:20:42,743 Ιωσήφ! 309 00:20:44,078 --> 00:20:45,112 Δεν θα πεθάνεις. 310 00:20:45,179 --> 00:20:48,361 Ορκίζομαι στον Θεό ότι δεν θα πεθάνεις. 311 00:20:50,051 --> 00:20:52,551 [μπιπ] 312 00:20:57,058 --> 00:20:59,558 [Τίγρη γρύλισμα] 313 00:21:00,527 --> 00:21:03,982 - [μπιπ κουμπιών] - [στροβιλισμός μηχανημάτων] 314 00:21:04,865 --> 00:21:07,365 [ηλεκτρικός κροτάλισμα] 315 00:21:07,667 --> 00:21:10,167 [μεταλλικό πλέγμα] 316 00:21:19,814 --> 00:21:22,542 [άνθρωποι μιλούν αδιάκριτα] 317 00:21:33,361 --> 00:21:35,861 [ΗΚΓ μπιπ] 318 00:21:39,599 --> 00:21:42,099 [Slade] Αγαπητέ Joseph, 319 00:21:44,671 --> 00:21:48,775 η μητέρα σου πιστεύει ότι είναι καλύτερο να μείνω μακριά για λίγο. 320 00:21:48,776 --> 00:21:51,276 Και συμφωνώ. 321 00:22:00,988 --> 00:22:03,190 Βλέπετε, έχω ένα μυστικό, 322 00:22:03,257 --> 00:22:06,525 που δεν έχω μοιραστεί ποτέ μαζί σας στο παρελθόν. 323 00:22:06,526 --> 00:22:09,829 Είμαι ιππότης, όπως αυτός στο αγαπημένο μας βιβλίο, 324 00:22:09,830 --> 00:22:11,932 περιαγωγή σε έναν επικίνδυνο κόσμο. 325 00:22:11,999 --> 00:22:15,102 Διόρθωση λαθών, δολοφονία δράκων. 326 00:22:18,205 --> 00:22:23,076 Και δεν θέλω αυτοί οι δράκοι να σε βλάψουν, ή η μαμά σου ... 327 00:22:23,077 --> 00:22:25,577 ξανά. 328 00:22:54,842 --> 00:22:57,570 - [σιωπηλός πυροβολισμός] - [γρυλίσματα] 329 00:23:06,887 --> 00:23:09,387 - [πυροβολισμός] - [γρυλίσματα] 330 00:23:11,559 --> 00:23:13,693 Αυτό ήταν λάθος. 331 00:23:13,761 --> 00:23:14,728 - [grunting] - [πυροβόλο όπλο] 332 00:23:14,795 --> 00:23:17,295 [clanging] 333 00:23:17,431 --> 00:23:18,299 [ shattering glass] 334 00:23:18,365 --> 00:23:20,865 [γρυλίσματα] 335 00:23:30,945 --> 00:23:33,445 [Deathstroke γρυλίσματα] 336 00:23:38,219 --> 00:23:40,719 [αρθρώσεις ρωγμές] 337 00:23:43,257 --> 00:23:44,458 [Μπόρα φωνές] 338 00:23:44,525 --> 00:23:47,025 [Deathstroke ρουθούνισμα] 339 00:24:06,847 --> 00:24:09,347 Ποιος σας έστειλε; 340 00:24:09,483 --> 00:24:11,983 Εχει σημασία? 341 00:24:12,086 --> 00:24:13,354 Μου δόθηκε μια μικρή περιουσία 342 00:24:13,420 --> 00:24:16,589 για να απελευθερώσω ό, τι κρύβεται κάτω. 343 00:24:16,590 --> 00:24:17,858 Αλλά ειλικρινά, Μπόρα ... 344 00:24:18,691 --> 00:24:19,627 [κραυγές] 345 00:24:19,692 --> 00:24:20,794 [γρυλίσματα] 346 00:24:21,462 --> 00:24:23,962 [σιγασμένοι φραγμοί] 347 00:24:24,231 --> 00:24:27,000 Θα το έκανα αυτό δωρεάν. 348 00:24:27,001 --> 00:24:28,702 - [μπιπ] - [σιγασμένες κραυγές] 349 00:24:28,769 --> 00:24:31,269 [ταχεία ηχητικά] 350 00:24:51,025 --> 00:24:53,525 [γυναίκες που ψιθυρίζουν] 351 00:24:59,533 --> 00:25:00,901 Είναι εντάξει. 352 00:25:00,968 --> 00:25:03,870 Κανείς δεν θα σε πληγώσει ξανά. 353 00:25:03,871 --> 00:25:06,781 [ασαφείς ραδιοφωνικές συνομιλίες] 354 00:25:54,622 --> 00:25:57,122 [σαρκασμός σάρκας] 355 00:26:01,161 --> 00:26:03,661 [κουδούνισμα κινητών τηλεφώνων] 356 00:26:07,034 --> 00:26:09,802 - [μπιπ κινητού τηλεφώνου] - [γυναίκα] Γεια σας, Γουίλσον. 357 00:26:09,803 --> 00:26:12,472 Ή προτιμάτε το "Deathstroke"; 358 00:26:12,473 --> 00:26:14,973 Ποιος στο διάολο ... 359 00:26:15,576 --> 00:26:18,611 Μπορείτε να με αποκαλέσετε τη βασίλισσα HIVE. 360 00:26:18,612 --> 00:26:19,813 Το HIVE έχει φύγει. 361 00:26:19,880 --> 00:26:21,750 Πέρασα χρόνια βεβαιώνοντας αυτό. 362 00:26:21,815 --> 00:26:24,785 Όχι, δεν έχει φύγει, υπόγεια. 363 00:26:25,886 --> 00:26:27,621 Ανασύνταξη. 364 00:26:27,688 --> 00:26:30,990 Δεκάδες ανεξάρτητα κύτταρα διασκορπισμένα σε όλο τον κόσμο. 365 00:26:30,991 --> 00:26:36,029 Και το μικρό κελί μου ενδιαφέρεται πολύ για την οικογένεια Wilson. 366 00:26:36,030 --> 00:26:38,132 Μείωσα το HIVE πριν από δέκα χρόνια. 367 00:26:38,198 --> 00:26:40,100 - Και αν νομίζετε ... - Μην κολακεύετε τον εαυτό σας. 368 00:26:40,167 --> 00:26:42,869 Το ξεκαθαρίσατε τότε ότι ήσασταν άσχημα. 369 00:26:42,870 --> 00:26:46,407 Και πραγματικά, γιατί να ασχοληθείτε με τον πατέρα 370 00:26:46,473 --> 00:26:48,475 όταν έχω τον γιο; 371 00:26:48,542 --> 00:26:49,410 Τι? 372 00:26:50,844 --> 00:26:52,212 Ιωσήφ? 373 00:26:52,279 --> 00:26:55,189 [Queen] Είσαι ένα πιστόλι, Slade. 374 00:26:55,649 --> 00:26:59,086 Αγόρι σου, είναι πυρηνική βόμβα. 375 00:26:59,153 --> 00:27:01,789 Μια βόμβα που μου ανήκει τώρα. 376 00:27:01,790 --> 00:27:03,290 Τι έκανες σε αυτόν; 377 00:27:03,957 --> 00:27:06,457 [γέλιο] 378 00:27:06,527 --> 00:27:09,229 Μου? Δεν ξέρεις; 379 00:27:09,897 --> 00:27:12,397 Το έκανες αυτό. 380 00:27:12,900 --> 00:27:13,768 [λαχανιάζει] 381 00:27:13,834 --> 00:27:15,469 Δεν ήξερα. 382 00:27:15,536 --> 00:27:16,705 [κοροϊδεύει] 383 00:27:16,771 --> 00:27:19,271 Περισσότερα είναι κρίμα. 384 00:27:23,143 --> 00:27:25,643 [γέλια παιδιών] 385 00:27:49,570 --> 00:27:52,840 Διάλεξα αυτό το σχολείο στην Ελβετία για την ασφάλεια. 386 00:27:52,841 --> 00:27:55,341 Διαλέξατε άσχημα. 387 00:27:55,943 --> 00:27:57,746 Το ήξερες? 388 00:27:57,812 --> 00:28:00,180 Ότι ό, τι έκανε ο στρατός για να αλλάξει τη βιολογία σας, τη γενετική σας, 389 00:28:00,247 --> 00:28:01,682 μεταβιβάστηκε στον Ιωσήφ; 390 00:28:01,750 --> 00:28:02,851 Φυσικά και όχι. 391 00:28:02,916 --> 00:28:04,418 Από αυτά που είπε η Βασίλισσα του HIVE, 392 00:28:04,485 --> 00:28:06,453 οι ικανότητές του είναι πολύ διαφορετικές από τις δικές μου. 393 00:28:06,520 --> 00:28:09,430 Όχι φυσική στη φύση, ψυχική. 394 00:28:09,923 --> 00:28:11,258 Τι? 395 00:28:11,325 --> 00:28:13,871 Υπήρχαν στιγμές που ... τον 396 00:28:14,495 --> 00:28:15,929 ένιωθα. 397 00:28:15,996 --> 00:28:17,464 Σαν να ήταν στο δωμάτιο μαζί μου. 398 00:28:17,531 --> 00:28:20,233 Αλλά νόμιζα ότι το φαντάστηκα. 399 00:28:20,234 --> 00:28:21,502 Θα έπρεπε να ήταν μαζί σου. 400 00:28:21,568 --> 00:28:23,036 Πώς θα μπορούσες να τον στείλεις έτσι; 401 00:28:23,103 --> 00:28:25,205 Το έκανα για να τον κρατήσω ασφαλή. 402 00:28:25,272 --> 00:28:26,841 [Slade] Θα μπορούσα να τον κρατήσω ασφαλή. 403 00:28:26,907 --> 00:28:28,409 [Adeline] Όπως κάνατε την τελευταία φορά; 404 00:28:28,475 --> 00:28:31,377 Όταν το ζώο έκοψε το λαιμό του και τον άφησε σιωπηλό; 405 00:28:31,378 --> 00:28:33,881 Με τιμωρήσατε αρκετά για αυτό, έτσι δεν είναι; 406 00:28:33,882 --> 00:28:36,382 Με έκλεισε από τη ζωή του. 407 00:28:38,051 --> 00:28:39,920 Και δεν το αμφισβητήσατε ποτέ. 408 00:28:39,987 --> 00:28:41,488 Ποτέ δεν προσπάθησα να τον δω. 409 00:28:41,555 --> 00:28:44,090 Ένας άλλος άντρας θα με πολεμούσε δόντι και καρφί, 410 00:28:44,091 --> 00:28:46,093 θα παρακαλούσε να δει τον γιο του. 411 00:28:46,160 --> 00:28:48,729 Αλλά εσύ? Ένα αξιολύπητο γράμμα, 412 00:28:48,730 --> 00:28:50,964 και μετά έλειπε για πάντα. 413 00:28:51,031 --> 00:28:52,366 Γιατί; 414 00:28:52,433 --> 00:28:55,234 Φαίνεται πάντα να σε ρωτάω αυτό. Γιατί; 415 00:28:55,235 --> 00:28:56,805 Το παρελθόν είναι νεκρό, η Addie, 416 00:28:56,871 --> 00:28:59,239 και τίποτα δεν κάνουμε, τίποτα δεν λέμε, μπορεί να το αλλάξει. 417 00:28:59,306 --> 00:29:01,375 Αλλά το παρελθόν δεν είναι νεκρό, Slade. 418 00:29:01,442 --> 00:29:04,244 Συμβαίνει ξανά. 419 00:29:04,311 --> 00:29:05,847 Τι θα κάνουμε λοιπόν; 420 00:29:05,914 --> 00:29:07,181 "Εμείς"? 421 00:29:07,247 --> 00:29:09,483 Δεν θα τον ακολουθήσεις μόνος αυτή τη φορά. 422 00:29:09,550 --> 00:29:11,351 Πάω μαζί σου. 423 00:29:11,418 --> 00:29:13,420 Θυμάσαι τι σου έκανε ο Τζακάλ; 424 00:29:13,487 --> 00:29:14,488 Θυμάμαι. 425 00:29:14,555 --> 00:29:17,558 Με έσπασε. Με ταπεινώθηκε. 426 00:29:17,624 --> 00:29:19,293 Και ήταν δικό μου λάθος. 427 00:29:19,359 --> 00:29:21,895 Έβαλα τόση ενέργεια στο να είμαι μητέρα, 428 00:29:21,896 --> 00:29:23,197 να είμαι η γυναίκα σου, 429 00:29:23,263 --> 00:29:25,065 που έχασα το κέντρο μου. 430 00:29:25,132 --> 00:29:26,567 Λοιπόν, το βρήκα ξανά. 431 00:29:27,034 --> 00:29:28,435 [grunts] 432 00:29:28,502 --> 00:29:31,204 Δεν έχετε βρεθεί σε αποστολή μάχης εδώ και χρόνια. 433 00:29:31,205 --> 00:29:32,707 [Adeline grunts] 434 00:29:32,774 --> 00:29:35,274 [Slade grunts] 435 00:29:36,878 --> 00:29:39,606 Μαντέψτε ότι είμαι πολύ σκουριασμένος, ε; 436 00:29:42,717 --> 00:29:44,618 Μείνετε έξω, Adeline. 437 00:29:44,685 --> 00:29:47,185 Σλάιντ. Σλάιντ. 438 00:29:51,726 --> 00:29:54,226 Καλή τύχη. 439 00:30:06,340 --> 00:30:09,068 [ροκ μουσική παίζει μακρινά] 440 00:30:23,056 --> 00:30:25,556 [συναγερμός 441 00:30:29,029 --> 00:30:31,529 [πλησιάζοντας τα βήματα] 442 00:30:37,437 --> 00:30:39,937 [πυροβολισμός] 443 00:31:15,342 --> 00:31:18,210 Είναι ένα όμορφο σπίτι, ο συνταγματάρχης Καπούρ, 444 00:31:18,211 --> 00:31:20,711 [έκπληκτος] 445 00:31:25,118 --> 00:31:27,687 Χτισμένο με χρήματα HIVE, όπως θυμάμαι. 446 00:31:27,688 --> 00:31:33,359 Σταμάτησα να δουλεύω για χρόνια πριν, καθώς αναμφίβολα θυμάστε επίσης. 447 00:31:33,360 --> 00:31:35,095 Δεν είχατε άλλη επιλογή. 448 00:31:35,162 --> 00:31:36,430 Τους κατέστρεψα. 449 00:31:37,065 --> 00:31:38,632 Ή έτσι σκέφτηκα. 450 00:31:38,699 --> 00:31:40,500 Είναι πίσω; 451 00:31:40,567 --> 00:31:42,804 [Deathstroke] Και θέλω πληροφορίες για ένα κελί ειδικότερα, με 452 00:31:42,870 --> 00:31:45,504 επικεφαλής μια γυναίκα που ονομάζεται βασίλισσα του HIVE. 453 00:31:45,505 --> 00:31:48,407 [Kapoor] Έκλεισα την πόρτα σε αυτό το κεφάλαιο της ζωής μου. 454 00:31:48,408 --> 00:31:51,143 [Deathstroke] Έχω μιλήσει για περίπου δώδεκα πρώην πράκτορες 455 00:31:51,144 --> 00:31:52,847 που όλοι ισχυρίζονται το ίδιο πράγμα. 456 00:31:53,513 --> 00:31:54,481 Και? 457 00:31:54,548 --> 00:31:56,316 Λέγοντας την αλήθεια, όσο ξέρω. 458 00:31:56,718 --> 00:31:57,919 Και? 459 00:31:57,986 --> 00:31:59,887 Μην ανησυχείτε, Συνταγματάρχη, τα άφησα όλα ανέπαφα. 460 00:31:59,954 --> 00:32:01,889 Εκτός από τον Myshkin. 461 00:32:01,956 --> 00:32:04,825 Φοβόταν τόσο πολύ να μιλήσει για το HIVE που αυτοκτόνησε. 462 00:32:04,826 --> 00:32:07,761 Δεν ήμουν ποτέ πολύ βαθιά, Deathstroke, το ξέρεις αυτό. 463 00:32:07,762 --> 00:32:11,197 Ως συνταγματάρχης [stammers] θα μπορούσα να δώσω μια χάρη εδώ και εκεί. 464 00:32:11,198 --> 00:32:13,101 Για τα οποία ανταμειφθήκατε πλούσια. 465 00:32:13,166 --> 00:32:17,971 Και η αλήθεια είναι, ανακουφίστηκα όταν τα κατέβασες. 466 00:32:17,972 --> 00:32:20,842 Έχω μια γυναίκα τώρα. Μια οικογένεια. 467 00:32:20,908 --> 00:32:24,143 Ένα μικρό μόσχευμα είναι ένα πράγμα, αλλά πάλι να ασχοληθώ με το HIVE ... 468 00:32:24,144 --> 00:32:26,644 Όχι. 469 00:32:29,817 --> 00:32:31,886 Αν ακούσετε κάτι, 470 00:32:31,953 --> 00:32:34,122 επικοινωνήστε μαζί μου αμέσως. 471 00:32:34,221 --> 00:32:36,721 [Καπούρ] Θα το κάνω. 472 00:32:43,064 --> 00:32:45,564 [clacking πληκτρολογίου] 473 00:32:56,044 --> 00:32:58,544 [κλήση] 474 00:32:59,781 --> 00:33:02,963 [Tiger] Καλύτερα να είναι καλό, Kapoor. 475 00:33:05,019 --> 00:33:07,519 [εκρήξεις] 476 00:33:40,387 --> 00:33:42,887 [χειροκρότημα] 477 00:33:44,926 --> 00:33:45,827 Εντυπωσιακό. 478 00:33:47,028 --> 00:33:49,528 Αυτή είναι μια έκπληξη. 479 00:33:56,603 --> 00:33:58,005 [Deathstroke] Κοίτα. 480 00:33:58,072 --> 00:34:00,891 Ήρωας της επανάστασης του Καζίνου. 481 00:34:01,441 --> 00:34:03,111 Ξέρεις πώς πηγαίνει. 482 00:34:03,177 --> 00:34:05,412 Οι νότιοι Καζανοί καταλαμβάνουν την πρωτεύουσα. 483 00:34:05,479 --> 00:34:08,048 Λίγα χρόνια περνούν, και στη συνέχεια το βορρά το παίρνει. 484 00:34:08,049 --> 00:34:09,649 Συνεχίζεται εδώ και χρόνια. 485 00:34:09,717 --> 00:34:12,551 Δούλεψα και για τις δύο πλευρές. Είναι πολύ γενναιόδωροι. 486 00:34:12,552 --> 00:34:15,689 Και τα παιδιά λιμοκτονούν. Οι αθώοι πεθαίνουν. 487 00:34:15,757 --> 00:34:18,657 Ακόμα τραγουδά το ίδιο τραγούδι, ε, Wilson; 488 00:34:18,658 --> 00:34:20,694 Ο μισθοφόρος με συνείδηση. 489 00:34:20,762 --> 00:34:22,395 Οι υπόλοιποι από εμάς ... 490 00:34:22,462 --> 00:34:24,962 είμαστε κάτω σας! 491 00:34:27,769 --> 00:34:29,269 [σούβλες] 492 00:34:29,336 --> 00:34:32,404 Δεν ήρθα εδώ για να συζητήσουμε, Tiger. 493 00:34:32,405 --> 00:34:34,441 - [groans] - Ή για να πολεμήσουμε. 494 00:34:34,508 --> 00:34:37,277 Ήρθα εδώ για πληροφορίες. 495 00:34:37,344 --> 00:34:40,526 Εάν είναι ναρκωτικά για το HIVE θέλετε ... 496 00:34:51,691 --> 00:34:53,426 Δεν έχετε καμία σχέση με αυτά. 497 00:34:53,493 --> 00:34:56,129 Δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν ακόμη. 498 00:34:56,130 --> 00:34:58,630 [και τα δύο γκρίνια] 499 00:35:03,436 --> 00:35:05,338 - [γκρίνια] - Ω, ήξερα. 500 00:35:05,405 --> 00:35:07,905 Μόλις ο Jackal ανέλαβε. 501 00:35:09,143 --> 00:35:11,643 Τσακάλι? Αυτός είναι ζωντανός? 502 00:35:14,381 --> 00:35:17,416 Θα έπρεπε να βεβαιωθείτε ότι ήταν νεκρός. 503 00:35:17,417 --> 00:35:18,986 [γκρινιάζω] 504 00:35:19,053 --> 00:35:22,508 Αυτός ο άνθρωπος έχει ένα σοβαρό μίσος για σένα. 505 00:35:23,323 --> 00:35:25,823 [και τα δύο γκρίνια] 506 00:35:26,260 --> 00:35:28,129 Μετά από αυτό το χάος με το παιδί σας, ο 507 00:35:28,196 --> 00:35:31,397 Τζακλ αποφάσισε ότι το HIVE χρειάζεται αναδιοργάνωση. 508 00:35:31,398 --> 00:35:34,489 Νέα ηγεσία. Γύρισε πίσω. 509 00:35:34,501 --> 00:35:37,603 [Deathstroke straining] Και επιτρέψτε μου να εξαφανίσω τον ανταγωνισμό του. 510 00:35:37,604 --> 00:35:40,104 [και τα δύο γκρίνιαζαν] 511 00:35:42,409 --> 00:35:47,137 Και μετά, πολύ ήσυχα, ξανασυναρμολογήστε τα κομμάτια. 512 00:36:07,768 --> 00:36:09,937 Αλλά κουράστηκα να παίρνω παραγγελίες. 513 00:36:10,004 --> 00:36:12,504 Αποφάσισε να είναι ανεξάρτητος. 514 00:36:13,406 --> 00:36:15,109 Δούλεψε αρκετά καλά. 515 00:36:15,176 --> 00:36:17,676 [φωνάζει] 516 00:36:21,182 --> 00:36:22,316 [ηλεκτρισμός] 517 00:36:22,382 --> 00:36:24,882 [Tiger groans] 518 00:36:29,323 --> 00:36:30,624 Και πάλι; 519 00:36:30,690 --> 00:36:32,293 Γιος σκύλα. 520 00:36:32,360 --> 00:36:34,328 Το εκανες παλι. 521 00:36:34,394 --> 00:36:37,485 Πού μπορώ να βρω τη Βασίλισσα HIVE; 522 00:36:40,433 --> 00:36:42,933 [βαριά αναπνοή] 523 00:36:44,471 --> 00:36:46,971 [πυροβόλο όπλο] 524 00:36:49,243 --> 00:36:50,443 [εκπνέει απότομα] 525 00:36:51,411 --> 00:36:52,679 Ωραία. 526 00:36:52,747 --> 00:36:55,247 Τα νησιά Kerguelen. 527 00:36:55,349 --> 00:36:56,516 [Deathstroke] Ευχαριστώ. 528 00:36:57,184 --> 00:36:58,286 [αιωρείται το αεροπλάνο] 529 00:36:58,352 --> 00:37:00,852 Αυτή είναι η βόλτα μου. 530 00:37:12,233 --> 00:37:13,500 Μην ενοχλείς. 531 00:37:13,566 --> 00:37:17,294 Όπου κατευθύνεται, δεν υπάρχει επιστροφή. 532 00:37:19,539 --> 00:37:22,039 Σκατά. 533 00:37:33,087 --> 00:37:36,756 Λοιπόν, πώς πήρατε τα χέρια σας σε ένα αεροσκάφος έτσι; 534 00:37:36,757 --> 00:37:38,192 Κάποιος μου χρωστάει χάρη. 535 00:37:38,259 --> 00:37:40,759 Προφανώς ένα πολύ μεγάλο. 536 00:37:41,695 --> 00:37:43,397 Υπάρχει κάθε πιθανότητα να ξέρουν ότι έρχεστε. 537 00:37:43,463 --> 00:37:44,664 Το βασίζομαι. 538 00:37:44,732 --> 00:37:46,466 [scoffs] Δεν θα αλλάξετε ποτέ. 539 00:37:46,533 --> 00:37:48,336 Έχοντας δεύτερη σκέψη, Wintergreen; 540 00:37:48,402 --> 00:37:49,536 Αντιθέτως. 541 00:37:49,602 --> 00:37:51,638 Από τότε που με αποσύρθηκε το MI6, 542 00:37:51,706 --> 00:37:56,176 η μόνη διασκέδαση που έχω ποτέ είναι όταν με προσκαλείς σε αυτά τα μικρά γοητεία. 543 00:37:56,177 --> 00:37:57,945 Θα είμαι πολύ μεγάλος για αυτό σύντομα. 544 00:37:58,012 --> 00:38:00,880 Λοιπόν, μάλλον είμαι πολύ μεγάλος για αυτό τώρα, 545 00:38:00,881 --> 00:38:03,117 αλλά δεν είμαι έτοιμος για το γηροκομείο ακόμα. 546 00:38:03,184 --> 00:38:04,719 Αυτό δεν είναι κακία. 547 00:38:04,785 --> 00:38:06,454 Η ζωή του Τζόζεφ διακυβεύεται. 548 00:38:06,519 --> 00:38:08,055 Και τι είδους νονός θα ήμουν 549 00:38:08,122 --> 00:38:10,391 αν δεν σας βοηθούσα να τον φέρετε σπίτι; 550 00:38:10,458 --> 00:38:11,826 Στην πραγματικότητα, εγώ ... 551 00:38:12,492 --> 00:38:14,395 Εκεί είναι. 552 00:38:14,462 --> 00:38:19,190 Οι Kerguelens. Επίσης γνωστό ως Νησιά ερήμωσης. 553 00:38:19,666 --> 00:38:22,166 Νομίζω σωστά, νομίζω. 554 00:38:29,043 --> 00:38:30,711 [Wintergreen] Καλή τύχη, Slade. 555 00:38:30,778 --> 00:38:32,813 Δεν πιστεύω στην τύχη. 556 00:38:32,880 --> 00:38:35,699 Αλλά σε αυτήν την περίπτωση, θα το πάρω. 557 00:39:17,058 --> 00:39:19,558 Περνούσα 558 00:39:54,661 --> 00:39:57,161 ένα στρατό. 559 00:39:57,597 --> 00:40:00,533 [Lady Shiva] Δεν χρειάζονται στρατό. 560 00:40:00,534 --> 00:40:02,236 Με έχουν. 561 00:40:02,303 --> 00:40:06,106 [Deathstroke] Σάντρα Γου Σαν. Επίσης γνωστό ως Lady Shiva. 562 00:40:06,107 --> 00:40:07,908 Υπάρχουν άνθρωποι που σας θεωρούν 563 00:40:07,975 --> 00:40:10,777 τον πιο θανατηφόρο μαχητικό χέρι στον κόσμο. 564 00:40:10,778 --> 00:40:12,279 Και θα είχαν δίκιο. Τι 565 00:40:12,346 --> 00:40:14,846 γκρίνεις 566 00:40:18,319 --> 00:40:19,753 ; 567 00:40:19,820 --> 00:40:21,122 Παράδοση. 568 00:40:21,188 --> 00:40:23,689 Δεν αποδέχομαι την παράδοσή σου. 569 00:40:23,690 --> 00:40:25,192 [Βασίλισσα] Όχι απόψε, Σίβα. 570 00:40:25,259 --> 00:40:26,494 Τον θέλω ζωντανό. 571 00:40:26,560 --> 00:40:27,761 Φέρτε τον σε μένα. 572 00:40:27,828 --> 00:40:29,196 [Lady Shiva γκρινιάζει] 573 00:40:29,263 --> 00:40:30,831 Ναι, βασίλισσα μου. 574 00:40:31,432 --> 00:40:33,932 Πάνω. 575 00:40:50,650 --> 00:40:53,353 [Queen] Η παράδοση είναι μια έξυπνη στρατηγική. 576 00:40:53,354 --> 00:40:56,456 Ευκολότερο από το να παλεύεις στο φρούριο. 577 00:40:56,457 --> 00:41:00,185 Αλλά δεν θα είναι τόσο εύκολο να βγεις έξω. 578 00:41:01,661 --> 00:41:02,863 Τι? 579 00:41:02,930 --> 00:41:05,930 [Deathstroke] Είσαι απλώς παιδί. 580 00:41:13,007 --> 00:41:16,917 Και είσαι δεινόσαυρος του οποίου ο χρόνος έχει περάσει. 581 00:41:18,678 --> 00:41:19,747 [έκπληξη] 582 00:41:20,848 --> 00:41:22,750 Ας κόψουμε τις μαλακίες, έτσι; 583 00:41:22,816 --> 00:41:25,635 Πού είναι το αγόρι μου; Πού είναι ο Ιωσήφ. 584 00:41:26,187 --> 00:41:28,923 Ναί. Ας κόψουμε τις μαλακίες. 585 00:41:33,260 --> 00:41:34,595 Πού είναι? 586 00:41:34,662 --> 00:41:36,197 Μια τέτοια ανησυχία. 587 00:41:36,263 --> 00:41:39,866 Και όμως, εγκαταλείψατε τον Ιωσήφ χωρίς δεύτερη σκέψη 588 00:41:39,867 --> 00:41:41,569 , όπως έκανε η μητέρα του. 589 00:41:41,635 --> 00:41:45,805 Τον άφησε παγιδευμένο, απομονωμένο, χωρίς φίλο σε αυτό το σχολείο. 590 00:41:45,806 --> 00:41:49,276 Το μυαλό του, η ψυχή του, στη φωτιά. 591 00:41:49,343 --> 00:41:50,778 Δεν ήξερα. 592 00:41:50,844 --> 00:41:53,344 Μήπως ... 593 00:41:53,814 --> 00:41:56,314 δεν το θέλατε; 594 00:41:57,184 --> 00:42:00,621 Λοιπόν, είναι αυτός, ο μικρός σας αρουραίος; 595 00:42:00,688 --> 00:42:02,456 [Βασίλισσα] Θα τον εκπαιδεύσουμε. 596 00:42:02,523 --> 00:42:04,892 Βοηθήστε τον να κυριαρχήσει τις δυνάμεις του. 597 00:42:04,959 --> 00:42:07,094 [Deathstroke] Τον έχετε κλειδώσει σε ένα κλουβί. 598 00:42:07,161 --> 00:42:08,896 [Βασίλισσα] Για τη δική του προστασία. 599 00:42:08,963 --> 00:42:12,799 Οι ψυχικές του ενέργειες εξακολουθούν να είναι άγρια ​​ασταθείς. 600 00:42:12,800 --> 00:42:14,101 Αλλά το δυναμικό του, 601 00:42:14,635 --> 00:42:15,769 απεριόριστο. 602 00:42:15,836 --> 00:42:18,472 - Ως όπλο. - Ναί. 603 00:42:19,206 --> 00:42:20,641 Σκέψου το. 604 00:42:20,709 --> 00:42:24,244 Χειρισμός σε παγκόσμια κλίμακα μέσω της δύναμης του νου. 605 00:42:24,245 --> 00:42:27,113 Κυριαρχία του πλανήτη χωρίς σφαίρες. 606 00:42:27,114 --> 00:42:28,182 Χωρίς βόμβες. 607 00:42:28,249 --> 00:42:31,885 Ποια χώρα στη Γη θα μπορούσε να μας αντισταθεί; 608 00:42:35,956 --> 00:42:38,456 Ιωσήφ? Ιωσήφ! 609 00:42:38,792 --> 00:42:39,893 Ιωσήφ! 610 00:42:39,960 --> 00:42:42,460 Μην φοβάστε. 611 00:42:45,165 --> 00:42:47,665 Τζο ... 612 00:42:48,435 --> 00:42:51,526 "Τζόζεφ" ήταν το όνομα που του έδωσες. 613 00:42:52,072 --> 00:42:53,807 Αλλά του έδωσα ένα νέο όνομα. 614 00:42:53,874 --> 00:42:55,242 Ένα καλύτερο όνομα. 615 00:42:55,744 --> 00:42:57,044 Ιεριχώ. 616 00:42:57,111 --> 00:42:58,779 Διότι, με τη βοήθειά μου, 617 00:42:58,846 --> 00:43:04,301 θα πέσει τα τείχη της παλιάς τάξης. 618 00:43:07,855 --> 00:43:09,390 Να είμαι ειλικρινής, Wilson. 619 00:43:09,456 --> 00:43:11,358 Δεν σας ενδιαφέρει πραγματικά. 620 00:43:11,925 --> 00:43:13,160 Δεν το κάνατε ποτέ. 621 00:43:13,227 --> 00:43:15,329 Αυτή είναι μια άλλη περιπέτεια για εσάς. 622 00:43:15,396 --> 00:43:19,198 Μια άλλη ευκαιρία να αποδείξετε την αμφισβητήσιμη ανδρική σας κατάσταση. 623 00:43:19,199 --> 00:43:20,167 Αλλά εδώ, 624 00:43:21,035 --> 00:43:24,071 θα βρει ένα σπίτι, μια οικογένεια. 625 00:43:27,608 --> 00:43:29,543 [Joseph] Βοήθησέ με, μπαμπά. 626 00:43:29,610 --> 00:43:31,312 Βγάλε με από εδώ! 627 00:43:31,378 --> 00:43:32,246 Σας παρακαλούμε! 628 00:43:33,614 --> 00:43:34,882 Επιστρέψτε, φίλε. 629 00:43:35,482 --> 00:43:37,982 [μπιπ] 630 00:43:38,652 --> 00:43:41,152 - Όχι! - [γρήγορο ηχητικό σήμα] 631 00:43:50,030 --> 00:43:52,530 [πυροβόλα όπλα] 632 00:44:10,517 --> 00:44:13,017 [Ουρλιαχτό κραυγή] 633 00:44:23,430 --> 00:44:25,930 [γρυλίσματα] 634 00:44:37,678 --> 00:44:39,714 [Τζόζεφ] Μπορώ να βοηθήσω. Ασε με κάτω. 635 00:44:39,781 --> 00:44:42,509 - Είσαι αδύναμος. - Είμαι μια χαρά. 636 00:44:48,322 --> 00:44:50,822 Τζο. 637 00:44:50,891 --> 00:44:53,391 Ξέρω μια διέξοδο. 638 00:44:55,195 --> 00:44:56,765 Αυτό θα μας φέρει στην επιφάνεια. 639 00:44:56,831 --> 00:44:58,733 Αλλά δεν ξέρω τι να κάνω μόλις φτάσουμε εκεί. 640 00:44:58,800 --> 00:45:00,100 Το έχω καλύψει. 641 00:45:00,167 --> 00:45:01,935 Wintergreen, ήρθε η ώρα. 642 00:45:02,002 --> 00:45:04,821 [Wintergreen] Στο δρόμο μου, Slade. 643 00:45:10,845 --> 00:45:12,246 [Ιωσήφ λαχάνιασμα] 644 00:45:12,312 --> 00:45:13,647 [αδύνατο] Αυτό είναι όλο ... 645 00:45:13,715 --> 00:45:16,215 Αυτό μπορώ μόνο ... 646 00:45:17,117 --> 00:45:18,519 [Slade] Wintergreen. 647 00:45:18,585 --> 00:45:21,085 Πυραλίς? [πνιγμός] 648 00:45:21,121 --> 00:45:23,223 Ο θείος Γουίλιαμ δεν έρχεται. 649 00:45:23,290 --> 00:45:24,658 Τι? 650 00:45:24,726 --> 00:45:26,326 Μπλόκαρα το σήμα. 651 00:45:26,393 --> 00:45:27,361 Αλλά τον άκουσα. 652 00:45:27,428 --> 00:45:30,396 Ακούσατε τι ήθελα να ακούσετε. 653 00:45:30,397 --> 00:45:32,199 Τζόζεφ, γιατί; 654 00:45:32,266 --> 00:45:35,869 Σκέφτηκες πραγματικά ότι θα προδώσω τη δική μου αδερφή; 655 00:45:35,870 --> 00:45:38,370 Αδελφή? 656 00:45:45,179 --> 00:45:47,916 Η Βασίλισσα του HIVE, είναι ... 657 00:45:47,981 --> 00:45:50,481 Η κόρη σου. 658 00:45:51,118 --> 00:45:53,086 Πραγματικά δεν το ήξερες; 659 00:45:53,153 --> 00:45:55,222 Τζόζεφ, άκουσέ με. Ήρθα εδώ ... 660 00:45:55,289 --> 00:45:59,744 Βόλτα στη διάσωση σαν ιππότης που λάμπει πανοπλία; 661 00:46:00,527 --> 00:46:02,196 Ιωσήφ. Ιωσήφ! 662 00:46:02,864 --> 00:46:04,131 Το όνομά μου 663 00:46:04,732 --> 00:46:07,232 είναι Jericho! 664 00:46:09,838 --> 00:46:11,605 Ο Τζόζεφ έφυγε. 665 00:46:11,672 --> 00:46:14,172 Ιωσήφ! 666 00:46:14,809 --> 00:46:17,309 [πυροβόλα όπλα] 667 00:46:18,412 --> 00:46:21,114 Αντίο, Deathstroke. 668 00:46:45,105 --> 00:46:47,641 Ιωσήφ. 669 00:46:58,753 --> 00:47:01,253 Μπράβο, αγόρι. Μπράβο. 670 00:47:08,328 --> 00:47:10,828 [απενεργοποίηση] 671 00:47:16,738 --> 00:47:19,238 [Deathstroke] Dark. 672 00:47:19,573 --> 00:47:20,607 Ηρεμία. 673 00:47:21,910 --> 00:47:22,777 Ειρήνη. 674 00:47:23,978 --> 00:47:26,478 Λήθη. 675 00:47:27,548 --> 00:47:31,821 Είναι τόσο τρομερό να αγκαλιάσεις το κενό, να 676 00:47:32,820 --> 00:47:35,320 παραδοθείς στη σιωπή, να 677 00:47:35,757 --> 00:47:38,257 πεθάνεις; 678 00:47:39,293 --> 00:47:41,328 Αλλά δεν μπορώ να πεθάνω τώρα. 679 00:47:41,395 --> 00:47:43,895 Μια μέρα, ίσως σύντομα. 680 00:47:44,598 --> 00:47:47,098 Αλλα οχι ακομα. 681 00:47:48,235 --> 00:47:50,604 Ο Τζόζεφ με χρειάζεται. 682 00:47:50,671 --> 00:47:51,739 Ο γιος μου με χρειάζεται. 683 00:47:53,106 --> 00:47:54,174 Και ... 684 00:47:55,475 --> 00:47:56,376 πρέπει ... 685 00:47:57,177 --> 00:47:58,645 να ζήσω! 686 00:47:58,713 --> 00:48:01,213 [λαχάνιασμα] 687 00:48:05,085 --> 00:48:06,854 [Adeline] Εύκολο. Ανετα. 688 00:48:06,921 --> 00:48:09,489 [αναστενάζει] Πώς είμαι ακόμη ζωντανός; 689 00:48:10,357 --> 00:48:12,060 [απόμακρη] Σχεδόν δεν ήσασταν. 690 00:48:12,125 --> 00:48:14,494 Αν δεν σας έδινα εγκαίρως ... 691 00:48:14,561 --> 00:48:16,030 Addie; 692 00:48:16,096 --> 00:48:19,933 Μπορεί να έχετε μια απίστευτη ικανότητα να θεραπεύσετε, Slade. 693 00:48:19,934 --> 00:48:22,434 Αλλά δεν είσαι αθάνατος. 694 00:48:26,406 --> 00:48:29,208 Και μία από αυτές τις μέρες, δεν θα επιστρέψετε. 695 00:48:29,209 --> 00:48:30,277 [τέντωμα] 696 00:48:31,545 --> 00:48:32,747 [γκρίνια] 697 00:48:32,814 --> 00:48:36,248 Σας είπα ότι δεν θα σας αφήσω να το κάνετε μόνοι σας. 698 00:48:36,249 --> 00:48:37,719 Που είμαστε? 699 00:48:37,785 --> 00:48:38,853 Σε μία βάρκα. 700 00:48:38,920 --> 00:48:41,855 Αρκετά μακριά από αυτό το καταραμένο νησί. 701 00:48:41,856 --> 00:48:43,256 Πώς ... 702 00:48:43,323 --> 00:48:44,658 Πώς με βρήκες; 703 00:48:44,726 --> 00:48:46,894 Είμαι σε σας όλη την ώρα. 704 00:48:46,961 --> 00:48:49,830 Χρησιμοποίησα έναν νανο-ιχνηλάτη που αγόρασα από έναν παλιό φίλο. 705 00:48:49,831 --> 00:48:54,433 Μικρή συσκευή GPS που κατατέθηκε στο εντερικό σας σύστημα. 706 00:48:54,434 --> 00:48:57,798 - Αλλά πώς ... - Σφραγίστηκε με ένα φιλί. 707 00:49:03,176 --> 00:49:05,712 Το εμφύτεψες με τη γλώσσα σου; 708 00:49:05,713 --> 00:49:07,648 [τέντωμα] 709 00:49:07,715 --> 00:49:10,416 Και εδώ σκέφτηκα ότι θα κέρδισα ξανά την καρδιά σου. 710 00:49:10,417 --> 00:49:11,853 Έχει περιορισμένη διάρκεια ζωής. 711 00:49:11,919 --> 00:49:14,788 Θα πρέπει να διαλυθεί σε άλλες μέρες. 712 00:49:14,789 --> 00:49:16,289 Πιείτε το. 713 00:49:16,356 --> 00:49:19,692 Ένα μείγμα βοτάνων που θα σας βοηθήσουν να επιταχύνετε τη φυσική σας θεραπεία. 714 00:49:19,693 --> 00:49:20,360 Ωχ. 715 00:49:20,427 --> 00:49:22,927 Πιείτε, σκληρό άντρα. 716 00:49:28,235 --> 00:49:29,336 Αχ ... 717 00:49:29,837 --> 00:49:31,105 Περίμενε. 718 00:49:31,171 --> 00:49:34,640 Είπατε ότι πήρατε τον ιχνηλάτη σας από έναν παλιό φίλο. 719 00:49:34,641 --> 00:49:36,343 Πυραλίς. 720 00:49:36,410 --> 00:49:37,879 Και οι δύο συνωμοτούν; 721 00:49:37,945 --> 00:49:39,212 Όχι συνωμοσία, 722 00:49:39,279 --> 00:49:42,884 απλώς κοινή χρήση πληροφοριών και πόρων. 723 00:49:42,950 --> 00:49:44,418 Όταν βλέπω αυτόν τον γέρο ... 724 00:49:44,484 --> 00:49:47,486 Αν πρόκειται να θυμωθείτε κάποιον, δοκιμάστε τον εαυτό σας. 725 00:49:47,487 --> 00:49:50,423 Έχετε κάνει μερικές τρομερές επιλογές στη ζωή σας, Slade. 726 00:49:50,424 --> 00:49:52,160 Και οι άνθρωποι που αγαπάτε, 727 00:49:52,225 --> 00:49:54,361 που ισχυρίζεστε ότι αγαπάτε, 728 00:49:54,428 --> 00:49:56,928 έχουν πληρώσει ένα φοβερό τίμημα. 729 00:50:02,003 --> 00:50:03,771 [Jackal] Λοιπόν, είναι νεκρός; 730 00:50:03,838 --> 00:50:06,539 Οι καρχαρίες έχουν φτιάξει ένα γεύμα από τώρα. 731 00:50:06,540 --> 00:50:10,110 Πρέπει να νιώσεις μια βαθιά αίσθηση ικανοποίησης, Ρόουζ. 732 00:50:10,111 --> 00:50:11,913 Μακάρι να το έκανα. 733 00:50:11,979 --> 00:50:15,681 Το ήθελα τόσο πολύ, αλλά τώρα που το έχω ... 734 00:50:15,682 --> 00:50:18,773 Αφήστε το να φύγει. Τα πήγατε καλά. 735 00:50:18,820 --> 00:50:20,054 Με έκανε περήφανο. 736 00:50:20,121 --> 00:50:22,923 Τώρα ας προχωρήσουμε με τα σχέδιά μας. 737 00:50:22,924 --> 00:50:24,424 Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο. 738 00:50:24,491 --> 00:50:25,893 Ο Jericho δεν είναι έτοιμος. 739 00:50:25,960 --> 00:50:29,062 Θα σιγουρευτείτε ότι είναι έτοιμος, έτσι δεν είναι; 740 00:50:29,063 --> 00:50:31,563 - Μα ... - Δεν θα; 741 00:50:31,698 --> 00:50:32,900 Ναί. 742 00:50:32,967 --> 00:50:34,301 Έχω πίστη σε σένα, Ρόουζ. 743 00:50:34,367 --> 00:50:36,536 Πάντα πίστευα σε σένα. 744 00:50:36,603 --> 00:50:38,538 Από την ημέρα που συναντηθήκαμε 745 00:50:38,605 --> 00:50:42,274 και σε έσωσα από μια κοσμική ύπαρξη. 746 00:50:42,275 --> 00:50:44,775 Δεν ήταν καθόλου κόλαση. 747 00:50:46,147 --> 00:50:47,280 Η μητέρα μου, 748 00:50:47,347 --> 00:50:49,016 με αγάπησε. 749 00:50:49,083 --> 00:50:51,185 [Jackal] Ναι, το έκανε. 750 00:50:51,251 --> 00:50:53,121 Αφού την εγκατέλειψε ο Γουίλσον. 751 00:50:53,187 --> 00:50:54,889 Άφησε την έγκυο και μόνη της, 752 00:50:54,956 --> 00:50:58,390 θυσιάστηκε τα πάντα για να χτίσει μια καλή ζωή για εσάς. 753 00:50:58,391 --> 00:50:59,292 [Αυξήσεις αυτοκινήτου] 754 00:50:59,359 --> 00:51:00,694 [τσιμπήματα ελαστικών] 755 00:51:00,762 --> 00:51:03,262 [συντριβή] 756 00:51:03,931 --> 00:51:07,386 Και ίσως, θα ήταν καλό ... 757 00:51:08,435 --> 00:51:09,369 [Η Ρόουζ κλαίει] 758 00:51:09,436 --> 00:51:11,936 αν είχε ζήσει. 759 00:51:14,374 --> 00:51:16,874 Και μείνατε μόνος. 760 00:51:17,178 --> 00:51:18,813 Και Wilson, 761 00:51:18,880 --> 00:51:21,314 κοίταξε ποτέ πίσω και αναρωτιόταν; 762 00:51:21,381 --> 00:51:22,850 Αν τον ενοχλούσε, 763 00:51:22,917 --> 00:51:25,352 Ίσως ανακάλυψε ότι είχε μια κόρη που 764 00:51:25,418 --> 00:51:28,600 ζούσε στους δρόμους της Πνομ Πενχ. 765 00:51:29,991 --> 00:51:32,993 Αλλά ο πατέρας σου σας άφησε μια κληρονομιά. 766 00:51:32,994 --> 00:51:36,540 Πέρασε την τροποποιημένη γενετική του σε εσάς 767 00:51:37,965 --> 00:51:39,233 Ταχύτητα, 768 00:51:39,299 --> 00:51:40,500 αντοχή, 769 00:51:41,434 --> 00:51:42,536 αυξημένη δύναμη ... 770 00:51:43,470 --> 00:51:44,538 [Rose φωνάζοντας] 771 00:51:44,604 --> 00:51:45,740 Τι δώρο. 772 00:51:46,707 --> 00:51:49,207 [Βασίλισσα] Ήταν κατάρα. 773 00:51:53,714 --> 00:51:56,805 [Jackal] Υποθέτω ότι ήταν στην αρχή. 774 00:51:58,186 --> 00:52:00,686 Αλλά τότε ... σε 775 00:52:02,089 --> 00:52:04,589 βρήκα. 776 00:52:04,926 --> 00:52:07,526 Σε πήρα κάτω από την πτέρυγα μου, σε εκπαίδευσες, 777 00:52:07,527 --> 00:52:09,362 έγινε ο πατέρας που δεν είχες ποτέ. 778 00:52:09,429 --> 00:52:11,698 Σε έκανε βασίλισσα. 779 00:52:11,766 --> 00:52:14,500 Και τώρα, θα κάνεις τον αδερφό σου βασιλιά. 780 00:52:14,501 --> 00:52:15,502 Και μαζί ... 781 00:52:15,569 --> 00:52:17,537 Θα κυβερνήσουμε τον κόσμο; 782 00:52:17,604 --> 00:52:20,507 Όχι. Θα κυβερνήσουμε τους ηγέτες. 783 00:52:20,574 --> 00:52:22,642 Τόσο καλύτερα με αυτόν τον τρόπο. 784 00:52:22,710 --> 00:52:25,377 Το Project Jericho ξεκινά σε δέκα ημέρες, Ρόουζ. 785 00:52:25,378 --> 00:52:29,381 Έχω τις τελικές προετοιμασίες για να δω και εσείς έχετε τη δική σας. 786 00:52:29,382 --> 00:52:30,483 Να είσαι έτοιμος. 787 00:52:31,384 --> 00:52:33,154 Θα σε δω τότε; 788 00:52:33,221 --> 00:52:35,056 Έχουν περάσει περισσότερο από ένα χρόνο. 789 00:52:35,122 --> 00:52:37,191 Ξέρετε ότι πρέπει να παραμείνω σε απομόνωση. 790 00:52:37,258 --> 00:52:39,359 Κανείς δεν μπορεί να ξέρει πού είναι ο Λόρδος του HIVE. 791 00:52:39,426 --> 00:52:40,862 Ούτε καν εσύ. 792 00:52:40,928 --> 00:52:42,596 Αλλά αυτό, παιδί, 793 00:52:42,662 --> 00:52:45,390 δεν θα το χάσω για τον κόσμο. 794 00:52:51,005 --> 00:52:53,505 [Τζόζεφ] Εντάξει; 795 00:52:55,343 --> 00:52:57,843 Είμαι τώρα. 796 00:53:02,216 --> 00:53:04,417 [Slade] Δεν ήξερα ότι η Λίλιαν ήταν έγκυος. 797 00:53:04,484 --> 00:53:06,120 Δεν μου είπε ποτέ. 798 00:53:06,187 --> 00:53:08,455 - Αν ήξερα ... - Θα ήσουν ο πατέρας του κοριτσιού 799 00:53:08,521 --> 00:53:11,021 που ήσουν στον Τζόζεφ; 800 00:53:11,225 --> 00:53:13,927 Πριν από χρόνια, όταν μου είπες για τη Λίλιαν, 801 00:53:13,928 --> 00:53:17,565 είπες ότι δεν εννοούσε τίποτα για σένα. 802 00:53:17,664 --> 00:53:18,766 Αυτό ήταν αλήθεια; 803 00:53:19,300 --> 00:53:20,467 Δεν το έκανε. 804 00:53:20,533 --> 00:53:22,169 Όχι σαν εσένα, Addie. 805 00:53:22,236 --> 00:53:23,503 Αλλά? 806 00:53:23,570 --> 00:53:26,538 Αφού κατάλαβα τι μου είχε συμβεί ... 807 00:53:26,539 --> 00:53:29,309 αυτό που με είχε μετατραπεί ο στρατός, ένιωσα ... 808 00:53:29,310 --> 00:53:30,177 χαμένος. 809 00:53:30,945 --> 00:53:32,013 Χωρίς πρόσδεση. 810 00:53:32,079 --> 00:53:34,215 Χρειαζόμουν χρόνο για να διευθετήσω τα πράγματα. 811 00:53:34,282 --> 00:53:36,549 Έτσι, ταξίδεψα. Ψάχνω ... 812 00:53:36,616 --> 00:53:38,551 Κάτι που δεν μπορούσα να σου δώσω; 813 00:53:38,618 --> 00:53:39,954 Δεν γνωρίζω. 814 00:53:40,021 --> 00:53:42,422 Ίσως ήταν πιο εύκολο να στραφείτε σε έναν ξένο. 815 00:53:42,489 --> 00:53:44,392 Η Λίλιαν ήταν καλή γυναίκα. 816 00:53:44,457 --> 00:53:46,193 Γλυκός. Είδος. 817 00:53:46,260 --> 00:53:47,728 Έτσι νοιαζόσασταν γι 'αυτήν. 818 00:53:47,795 --> 00:53:48,996 Ναί. Αλλά δεν μου αρέσει ... 819 00:53:49,063 --> 00:53:51,664 Και την άφησα, έγκυο και μόνη. 820 00:53:51,665 --> 00:53:53,801 Δεν ήξερα για το παιδί. 821 00:53:53,868 --> 00:53:55,703 Θα προτιμούσατε να μείνω μαζί της και όχι ... 822 00:53:55,770 --> 00:53:57,637 Θα προτιμούσα να μην είχε συμβεί ποτέ. 823 00:53:57,705 --> 00:53:59,439 Ακούγεται αστείο, το ξέρω. 824 00:53:59,506 --> 00:54:00,975 Αλλά η σχέση μου με τον Lillian, 825 00:54:01,042 --> 00:54:04,277 είναι αυτό που με έκανε να συνειδητοποιήσω ότι ήσουν ο μόνος. 826 00:54:04,278 --> 00:54:05,246 Ότι δεν μπορούσε άλλη γυναίκα ... 827 00:54:05,313 --> 00:54:06,714 Δεν γελάω. 828 00:54:06,781 --> 00:54:08,382 Δεν εννοούσα έτσι. 829 00:54:08,448 --> 00:54:09,917 Τι εννοούσες? 830 00:54:09,984 --> 00:54:12,484 Addie, εγώ ... 831 00:54:17,892 --> 00:54:20,694 Δεν έχει σημασία τώρα, έτσι δεν είναι; 832 00:54:21,195 --> 00:54:22,396 Όχι. 833 00:54:22,462 --> 00:54:23,864 Όχι όταν καταστράφηκες την οικογένειά μας 834 00:54:23,931 --> 00:54:26,067 και μια άλλη που δεν ήξερες καν ότι είχες 835 00:54:26,133 --> 00:54:28,667 Αυτό είναι το forte σας, έτσι δεν είναι; Καταστροφή. 836 00:54:28,668 --> 00:54:31,438 Αν νιώθεις έτσι, γιατί με βοηθάς; 837 00:54:31,439 --> 00:54:33,107 Δεν σε βοηθάω. 838 00:54:33,174 --> 00:54:34,474 Βοηθάω τον Τζόζεφ. 839 00:54:34,541 --> 00:54:36,077 Και μόλις γίνει αυτό, 840 00:54:36,609 --> 00:54:39,109 έτσι κι εμείς. 841 00:54:43,985 --> 00:54:47,387 [Joseph] Κάναμε το σωστό, έτσι δεν είναι; 842 00:54:47,388 --> 00:54:48,356 Ναί. 843 00:54:48,422 --> 00:54:50,257 Φυσικά, το κάναμε. 844 00:54:50,324 --> 00:54:52,259 Ήταν τέρας. 845 00:54:52,326 --> 00:54:54,295 Έπρεπε να πεθάνει. 846 00:54:54,362 --> 00:54:56,030 Ήταν κάποτε ιππότης. 847 00:54:56,097 --> 00:54:57,331 Τι? 848 00:54:57,398 --> 00:54:59,898 Τίποτα. 849 00:55:00,134 --> 00:55:03,498 Ξέρω ότι ένα μέρος από εσάς τους αγαπά ακόμα. 850 00:55:03,503 --> 00:55:05,239 Δεν μπορείς να το βοηθήσεις. 851 00:55:05,306 --> 00:55:09,509 Αλλά ο Σλάιντ Γουίλσον δεν έδωσε ποτέ τίποτα για σένα. 852 00:55:09,576 --> 00:55:12,076 Όλη η ζωή του ήταν ψέμα. 853 00:55:12,213 --> 00:55:13,646 Και η μητέρα σου, 854 00:55:13,714 --> 00:55:15,449 αν σε αγαπούσε πραγματικά, 855 00:55:15,515 --> 00:55:18,718 θα σε είχε κλειδώσει σε αυτό το σχολείο, θα σε 856 00:55:18,719 --> 00:55:21,219 άφηνε εκεί να σαπίζει; 857 00:55:21,956 --> 00:55:23,391 Θα; 858 00:55:23,457 --> 00:55:25,957 Όχι. 859 00:55:39,407 --> 00:55:42,008 Ήμασταν και οι δύο τόσοι, Γέριχο. 860 00:55:42,009 --> 00:55:43,676 Τόσο μόνος. 861 00:55:43,744 --> 00:55:46,847 Αλλά βρήκαμε ο ένας τον άλλον, έτσι δεν είναι; 862 00:55:49,283 --> 00:55:52,684 Υποθέτω ότι μπορούμε να ευχαριστήσουμε το Deathstroke για αυτό. 863 00:55:52,685 --> 00:55:54,687 Χρόνια πριν συναντηθούμε, 864 00:55:54,755 --> 00:55:56,991 το μυαλό σου έφτασε, με 865 00:55:57,058 --> 00:55:58,092 βρήκε. 866 00:55:58,159 --> 00:55:59,559 Γνωρίζαμε ο ένας τον άλλον, 867 00:55:59,626 --> 00:56:04,445 μοιραστήκαμε τις σκέψεις, τα συναισθήματα, όλες τις ελπίδες μας, 868 00:56:04,664 --> 00:56:06,067 όλες τις θλίψεις μας. 869 00:56:06,767 --> 00:56:08,102 Όταν αυτό ... 870 00:56:08,169 --> 00:56:11,405 αυτή η δύναμη μέσα μου ζωντανεύει, 871 00:56:11,472 --> 00:56:13,640 Φοβήθηκα τόσο πολύ, Ρόουζ. 872 00:56:13,707 --> 00:56:16,242 Νόμιζα ότι θα με κάηκε, θα 873 00:56:16,243 --> 00:56:17,745 με χώριζε. 874 00:56:17,812 --> 00:56:20,314 Αλλά τότε, ένιωσα κάτι. 875 00:56:20,381 --> 00:56:21,515 Όπως ... 876 00:56:21,581 --> 00:56:24,218 Όπως η ηχώ της ψυχής μου. 877 00:56:24,418 --> 00:56:25,286 Μου. 878 00:56:26,554 --> 00:56:27,922 Εσύ. 879 00:56:27,988 --> 00:56:31,352 Νομίζω ότι θα είχα πεθάνει χωρίς εσένα. 880 00:56:31,792 --> 00:56:34,792 Και θα είχα πεθάνει χωρίς εσένα. 881 00:56:36,629 --> 00:56:38,631 Βλέπετε, Jericho, 882 00:56:38,698 --> 00:56:42,062 δεν χρειάζεστε μητέρα ή πατέρα ... 883 00:56:44,338 --> 00:56:46,838 όταν με έχετε. 884 00:56:49,810 --> 00:56:53,012 [Τζόζεφ] Και τι γίνεται με τον άνδρα που αποκαλείται πατέρας σου; 885 00:56:53,013 --> 00:56:55,513 Τι γίνεται με το Τσακάλι; 886 00:57:01,789 --> 00:57:04,289 Wintergreen, εσύ εκεί; 887 00:57:05,092 --> 00:57:07,592 [Wintergreen] Πάντα. 888 00:57:22,042 --> 00:57:24,542 Ε, τι γίνεται με το σκάφος; 889 00:57:25,246 --> 00:57:26,180 [γρήγορο ηχητικό σήμα] 890 00:57:26,247 --> 00:57:27,715 [έκρηξη] 891 00:57:27,781 --> 00:57:30,281 Το έκλεψα, ούτως ή άλλως. 892 00:57:43,264 --> 00:57:45,764 Φέρτε τους. 893 00:57:51,705 --> 00:57:54,008 Ευχαριστώ, πράκτορες, για τον εθελοντισμό. 894 00:57:54,074 --> 00:57:56,574 Αλλά δεν θέλαμε ... 895 00:57:58,145 --> 00:58:00,781 Πράκτορας Sanchez, προχωρήστε μπροστά. 896 00:58:05,920 --> 00:58:08,420 Στα γόνατα σου. 897 00:58:10,057 --> 00:58:12,557 Τώρα αυτή. 898 00:58:13,894 --> 00:58:16,394 Το όπλο σου. 899 00:58:21,435 --> 00:58:23,671 Αυτό δεν είναι τίποτα σε σύγκριση με αυτό που έρχεται. 900 00:58:23,737 --> 00:58:28,474 Και αν δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό, όλα τα σχέδιά μας είναι για τίποτα. 901 00:58:28,475 --> 00:58:30,975 [Τζόζεφ] Εντάξει. 902 00:58:32,446 --> 00:58:33,914 Πυροβόλησέ τον. 903 00:58:33,981 --> 00:58:36,481 [οπλίσεως όπλο] 904 00:58:47,428 --> 00:58:49,928 Δεν μπορώ να. 905 00:58:52,766 --> 00:58:54,368 Γιατί σταματήσατε; 906 00:58:54,435 --> 00:58:55,769 Δούλεψε, έτσι δεν είναι; 907 00:58:55,836 --> 00:58:57,805 Θα τον είχε σκοτώσει με εντολή μου. 908 00:58:57,871 --> 00:59:00,673 Γιατί να χάσετε έναν απόλυτα καλό πράκτορα; 909 00:59:00,674 --> 00:59:02,142 Πρόστιμο. 910 00:59:02,209 --> 00:59:05,119 Τότε ας κάνουμε μια παράσταση, έτσι; 911 00:59:08,717 --> 00:59:10,351 [grunting] 912 00:59:10,417 --> 00:59:12,917 [Και grunting] 913 00:59:19,927 --> 00:59:22,427 [grunting] 914 00:59:28,703 --> 00:59:31,203 Αυτό είναι αρκετό, Jericho. 915 00:59:39,380 --> 00:59:41,880 Αρκετά. 916 00:59:46,620 --> 00:59:47,521 Jericho, σταμάτα! 917 00:59:48,389 --> 00:59:50,889 Να σταματήσει! 918 01:00:04,138 --> 01:00:05,572 [Τζόζεφ] Ω, Θεέ! Ω Θεέ μου! 919 01:00:05,639 --> 01:00:07,975 Συγγνώμη, Ρόουζ. Δεν ξέρω τι συνέβη! 920 01:00:08,042 --> 01:00:09,943 Δεν μπορούσα να το ελέγξω! Εγώ ... 921 01:00:10,010 --> 01:00:12,246 Ω! Είναι δικό μου λάθος. 922 01:00:12,313 --> 01:00:15,316 Σε έσπρωξα πολύ μακριά. Πολύ γρήγορα. 923 01:00:15,382 --> 01:00:17,618 Θα πάμε λίγο πιο αργά απόψε. 924 01:00:17,685 --> 01:00:20,954 Απόψε? Όμως, δεν μπορούμε ... 925 01:00:21,021 --> 01:00:22,222 Αύριο, λοιπόν. 926 01:00:23,490 --> 01:00:25,990 Και όχι άλλες δικαιολογίες. 927 01:00:31,999 --> 01:00:33,534 Πώς το πήρες; 928 01:00:33,600 --> 01:00:35,869 Ενώ βρισκόσασταν στην παγίδα της Βασίλισσας του HIVE, 929 01:00:35,936 --> 01:00:39,340 έκανα εισβολή στους διακομιστές τους. 930 01:00:39,406 --> 01:00:43,588 [Slade] Jericho. Αυτό κάλεσε τον Τζόζεφ. 931 01:01:01,763 --> 01:01:04,263 [σιγασμένες κραυγές] 932 01:01:09,336 --> 01:01:12,238 Μετατρέπουν τον γιο μας σε όπλο πολέμου. 933 01:01:12,239 --> 01:01:15,508 Θυμάστε τι είπε; Είμαι ένα πιστόλι, αλλά ο Τζόζεφ ... 934 01:01:15,509 --> 01:01:16,811 Μια πυρηνική βόμβα. 935 01:01:16,877 --> 01:01:18,713 Όχι όμως με τον τρόπο που σκέφτεστε. 936 01:01:18,780 --> 01:01:22,850 Αυτές οι ασκήσεις είναι να τον βοηθήσουν να κυριαρχήσει τις ικανότητές του, να τις εστιάσει. 937 01:01:24,952 --> 01:01:27,121 Μια επανάσταση από μέσα. 938 01:01:27,187 --> 01:01:29,323 Φανταστείτε εάν ελέγχετε κάποιον 939 01:01:29,390 --> 01:01:31,191 που θα μπορούσε να ελέγξει το μυαλό των άλλων. 940 01:01:31,258 --> 01:01:35,830 Πρόεδροι, πρωθυπουργοί, δεσπότες, βασιλιάδες. 941 01:01:35,896 --> 01:01:37,732 Κλοπή μυαλού σε παγκόσμια κλίμακα. 942 01:01:37,799 --> 01:01:41,467 Θα μπορούσατε να αναδιαμορφώσετε τον πλανήτη χωρίς να πυροβολήσετε ούτε μία βολή. 943 01:01:41,468 --> 01:01:46,038 Και έχουμε δέκα ημέρες για να καταλάβουμε ποια είναι η πρώτη τους κίνηση. 944 01:01:46,039 --> 01:01:48,008 [Slade] Και όλα αυτά εξαιτίας της. 945 01:01:48,075 --> 01:01:50,985 Χρησιμοποίησε τον Joseph. Τον χειρίστηκε. 946 01:01:54,214 --> 01:01:56,714 Μπορείτε να το κάνετε αυτό. 947 01:01:57,651 --> 01:01:59,553 Ξέρω ότι φοβάσαι, Τζέριχο, 948 01:01:59,620 --> 01:02:01,255 αλλά σε πιστεύω. 949 01:02:01,321 --> 01:02:03,690 Όσο έχουμε ο ένας τον άλλον, μικρό αδερφό, 950 01:02:03,758 --> 01:02:06,926 δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορούμε να πετύχουμε. 951 01:02:06,927 --> 01:02:09,129 Είμαστε δύο μέρη ενός συνόλου. 952 01:02:09,196 --> 01:02:11,031 Δεν θα σε αφήσω ποτέ. 953 01:02:11,098 --> 01:02:14,189 Ποτέ μην σας εγκαταλείψουμε με τον τρόπο που το έκαναν. 954 01:02:15,102 --> 01:02:17,602 Είμαστε οικογένεια. 955 01:02:21,910 --> 01:02:24,945 Είναι αυτός ο χειρισμός ή η αγάπη; 956 01:02:30,117 --> 01:02:33,052 Ευχαριστώ, Addie. Θα το πάρω από εδώ. 957 01:02:33,053 --> 01:02:34,455 Η κόλαση θα! 958 01:02:34,521 --> 01:02:37,256 Δεν μπορείτε να αποφασίσετε τι κάνω ή δεν κάνω. 959 01:02:37,257 --> 01:02:39,860 [Slade] Έχετε διακινδυνεύσει αρκετά. Αυτή είναι η δουλειά μου. 960 01:02:39,861 --> 01:02:42,662 Ζούσα με κίνδυνο κάθε μέρα που παντρευτήκαμε, 961 01:02:42,663 --> 01:02:46,533 μόνο, δεν το ήξερα ποτέ, εγώ, Deathstroke; 962 01:02:46,600 --> 01:02:47,735 Δεν μου το είπες ποτέ. 963 01:02:47,802 --> 01:02:50,103 Σε παρακαλώ, μπορούμε να σταματήσουμε να βυθίζουμε το παρελθόν; 964 01:02:50,170 --> 01:02:53,039 Ξέρεις ότι υπάρχει κάτι άλλο που δεν μου είπες ποτέ. 965 01:02:53,040 --> 01:02:54,308 Γιατί; 966 01:02:54,374 --> 01:02:57,643 Γιατί επιλέξατε το Deathstroke από εμάς; 967 01:02:57,644 --> 01:02:59,848 Μια ζωή εξαπάτησης και κινδύνου, αντί ... 968 01:02:59,914 --> 01:03:02,515 δεν επέλεξα να είμαι ο ένας πάνω στον άλλο, Addie. 969 01:03:02,516 --> 01:03:04,084 Και δεν επέλεξα να είμαι αυτό. 970 01:03:04,151 --> 01:03:05,519 Υπάρχει πάντα μια επιλογή. 971 01:03:05,586 --> 01:03:08,154 Αυτοί οι μπάσταρδοι με έκαναν έτσι 972 01:03:08,155 --> 01:03:09,958 με το καταραμένο πείραμά τους. 973 01:03:10,023 --> 01:03:11,726 Και έκανα το καλύτερο που μπορούσα με αυτό. 974 01:03:11,793 --> 01:03:13,994 [scoffs] Αυτό ήταν το καλύτερο σου; 975 01:03:14,061 --> 01:03:16,561 Μισθοφόρος; Ενας δολοφόνος? 976 01:03:17,331 --> 01:03:18,900 Ο πατέρας μου ήταν στρατιώτης. 977 01:03:18,967 --> 01:03:20,234 Ο πατέρας του ήταν στρατιώτης. 978 01:03:20,300 --> 01:03:23,069 Το μόνο που ήξερα ήταν η στρατιωτική ζωή. 979 01:03:23,070 --> 01:03:24,605 Άρα πήρα αυτήν την εκπαίδευση και ... το 980 01:03:24,671 --> 01:03:26,975 κατέστρεψα. Φτσίνετέ το. 981 01:03:27,040 --> 01:03:28,943 Αυτός ο κόσμος είναι γεμάτος με κακό. 982 01:03:29,009 --> 01:03:31,919 Σε μια κλίμακα που δεν μπορείτε να καταλάβετε. 983 01:03:33,080 --> 01:03:35,082 Ω, έχω κάποια ιδέα. 984 01:03:35,148 --> 01:03:39,753 Τότε πρέπει να καταλάβετε ότι μόλις έκανα αυτό που κάναμε όταν υπηρετήσαμε μαζί. 985 01:03:39,754 --> 01:03:41,188 Κατέστρεψε τους κακούς. 986 01:03:41,255 --> 01:03:44,074 Μην τολμάς να συγκρίνεις τα δύο. 987 01:03:50,697 --> 01:03:51,833 Εγώ ... 988 01:03:51,900 --> 01:03:53,935 Προσπάθησα να γίνω ο ιππότης που πίστευε ο Ιωσήφ. 989 01:03:54,002 --> 01:03:56,004 [γέλια περιφρονητικά] Ένας ιππότης; 990 01:03:56,069 --> 01:03:58,238 Αυτό νομίζεις ότι είσαι; 991 01:03:58,305 --> 01:04:02,041 Ω, Θεέ μου, Slade, είσαι τόσο παραληρητικός; 992 01:04:02,042 --> 01:04:04,111 Ο Τζόζεφ δεν χρειαζόταν ιππότη. 993 01:04:04,177 --> 01:04:05,679 Χρειαζόταν έναν πατέρα. 994 01:04:05,747 --> 01:04:07,614 Χρειαζόμουν έναν άντρα. 995 01:04:07,681 --> 01:04:13,409 Τι είναι τόσο λάθος μέσα σου που προτιμάς το Deathstroke από εμάς; 996 01:04:13,453 --> 01:04:15,188 Η ζωή μου ως Deathstroke, 997 01:04:15,255 --> 01:04:17,157 ήταν ξεχωριστή από τη ζωή μου μαζί σου. 998 01:04:17,224 --> 01:04:18,860 Δεν είχε καμία σχέση με ... 999 01:04:18,927 --> 01:04:20,360 Δεν το βλέπετε πραγματικά; 1000 01:04:20,427 --> 01:04:23,296 Όλα αυτά τα χρόνια κατακερματιστείτε. 1001 01:04:23,297 --> 01:04:26,198 Καταθέστε κομμάτια του εαυτού σας σε μικρά κουτιά. 1002 01:04:26,199 --> 01:04:28,745 Ψέματα στον εαυτό σου. Και για μένα. 1003 01:04:30,070 --> 01:04:32,906 [Ο Wintergreen ξεκαθαρίζει το λαιμό] Ευχαριστώ. 1004 01:04:32,907 --> 01:04:34,776 [και τα δύο] Για τι; 1005 01:04:34,842 --> 01:04:39,612 Για να μου θυμίζει γιατί επέλεξα να παραμείνω πτυχίο όλα αυτά τα χρόνια. 1006 01:04:39,613 --> 01:04:44,017 Τώρα, εσείς οι δύο θα περάσετε την ημέρα στο λαιμό του άλλου, 1007 01:04:44,018 --> 01:04:48,837 ή θα σώσουμε τον Joseph, και ίσως τον κόσμο; 1008 01:05:01,268 --> 01:05:03,768 [αεροπλάνο 1009 01:05:08,009 --> 01:05:11,745 - [γέλια παιδιών] - [άντρας μιλάει αδιακρίτως] 1010 01:05:11,746 --> 01:05:13,313 [άνθρωποι ουρλιάζουν] 1011 01:05:13,380 --> 01:05:15,515 [γυναίκα δημοσιογράφος] Το έθνος συγκλονίστηκε σήμερα το πρωί 1012 01:05:15,582 --> 01:05:19,619 από αυτό που φαίνεται να είναι μια σειρά από συντονισμένες τρομοκρατικές επιθέσεις. 1013 01:05:19,620 --> 01:05:22,154 Λίγες στιγμές μετά από μια αεροπορική πτήση της Patriot Airlines, που σκότωσε 1014 01:05:22,155 --> 01:05:25,358 σκόπιμα στη Γέφυρα της Γκόλντεν Πύλης, 1015 01:05:25,359 --> 01:05:30,030 δώδεκα ένοπλοι άνδρες ξεκίνησαν μαζική επίθεση στη Νέα Υόρκη Times Square. 1016 01:05:30,031 --> 01:05:31,298 Ενώ στην Ουάσινγκτον, 1017 01:05:31,365 --> 01:05:33,467 τουλάχιστον μία βόμβα, πιθανώς περισσότερο, 1018 01:05:33,533 --> 01:05:35,703 έσπασε μέσα από το Καπιτώλιο. 1019 01:05:35,770 --> 01:05:38,138 Δεν υπάρχουν ακόμη εκτιμήσεις για τα συνολικά θύματα, 1020 01:05:38,205 --> 01:05:42,508 αλλά είναι σαφές ότι εκατοντάδες ζωές έχουν χαθεί, ίσως περισσότερες. 1021 01:05:42,509 --> 01:05:46,612 Ο πρόεδρος, μόλις επέστρεψε από το Παγκόσμιο Οικονομικό Φόρουμ στο Νταβός, 1022 01:05:46,613 --> 01:05:48,548 παραμένει στο Air Force One, 1023 01:05:48,615 --> 01:05:51,718 ενώ όλες οι άλλες πτήσεις σε ολόκληρο το έθνος έχουν γειωθεί. 1024 01:05:51,719 --> 01:05:52,754 [Η τηλεόραση σβήνει] 1025 01:05:52,820 --> 01:05:53,921 Θεέ μου! 1026 01:05:53,988 --> 01:05:57,323 Μοιάζω με έναν αδύναμο ανόητο, τριγύρω εδώ, 1027 01:05:57,324 --> 01:05:58,525 φοβισμένος να προσγειωθεί. 1028 01:05:58,592 --> 01:06:00,460 Δεν έχει καμία σχέση με τον φόβο, κύριε. 1029 01:06:00,527 --> 01:06:02,063 Είναι για την ασφάλειά σας. 1030 01:06:02,130 --> 01:06:04,431 Μέχρι να γνωρίζουμε την πλήρη έκταση των επιθέσεων ... 1031 01:06:04,498 --> 01:06:06,533 Το έθνος πρέπει να καθησυχάσει! 1032 01:06:06,600 --> 01:06:10,964 Και ο αρχηγός πρέπει να προστατευτεί. 1033 01:06:15,043 --> 01:06:16,576 Eerie, έτσι δεν είναι; 1034 01:06:16,643 --> 01:06:19,553 Είμαστε το μόνο αεροπλάνο στον ουρανό. 1035 01:06:23,383 --> 01:06:26,202 Τουλάχιστον, πρέπει να είμαστε. 1036 01:06:35,529 --> 01:06:38,364 [Jackal] Οι επιθέσεις μας ήταν η τέλεια απόσπαση της προσοχής. 1037 01:06:38,365 --> 01:06:40,867 Όλη η χώρα βρίσκεται στο χάος. 1038 01:06:40,868 --> 01:06:42,804 Οι άνθρωποι κρύβονται στις μικρές τρύπες τους 1039 01:06:42,870 --> 01:06:45,671 σαν τα φοβισμένα κουνέλια που είναι. 1040 01:06:45,672 --> 01:06:48,442 Και εκεί κάθεται, μόνος. 1041 01:06:49,744 --> 01:06:53,981 Ένα λίπος, ώριμα φρούτα, έτοιμα για τη συλλογή. 1042 01:06:54,048 --> 01:06:58,484 Χωρίς εσένα, παιδί, κανένα από αυτά δεν θα ήταν δυνατό. 1043 01:06:58,485 --> 01:07:00,654 Αν σε ικανοποίησα, κύριε, τότε ... 1044 01:07:00,722 --> 01:07:03,157 Με έχεις ευχαριστήσει περισσότερο. 1045 01:07:03,223 --> 01:07:05,159 Μου έχεις δώσει τον κόσμο. 1046 01:07:05,258 --> 01:07:07,061 Είσαι έτοιμος, γιος; 1047 01:07:07,128 --> 01:07:08,796 Εγώ ... νομίζω. 1048 01:07:08,863 --> 01:07:10,664 Νομίζεις? 1049 01:07:10,732 --> 01:07:11,733 Είμαι, κύριε. 1050 01:07:12,399 --> 01:07:13,801 Θα τα σμήνουμε. 1051 01:07:13,868 --> 01:07:15,402 Σύγχυση και τρομοκρατήστε τους. 1052 01:07:15,469 --> 01:07:16,704 Και όταν είναι αρκετά κοντά, 1053 01:07:16,771 --> 01:07:19,741 θα χρησιμοποιήσετε το εκπληκτικό δώρο σας. 1054 01:07:19,807 --> 01:07:22,541 Και η μικρή μαριονέτα μας θα επιστρέψει στην Ουάσιγκτον. 1055 01:07:22,542 --> 01:07:24,444 Δηλώστε τον στρατιωτικό νόμο. 1056 01:07:24,511 --> 01:07:27,881 Το πιο ισχυρό έθνος στη Γη θα είναι υπό τον έλεγχο του HIVE και ... 1057 01:07:27,882 --> 01:07:29,282 Και 1058 01:07:29,349 --> 01:07:32,077 θα έχουμε τον έλεγχο του HIVE 1059 01:07:32,285 --> 01:07:33,453 Τι; 1060 01:07:33,520 --> 01:07:36,020 Τώρα, Jericho! 1061 01:07:37,024 --> 01:07:39,524 [γκρινιάζω, φώναζε] 1062 01:07:42,496 --> 01:07:44,531 [τέντωμα] Ρόουζ; 1063 01:07:44,598 --> 01:07:47,508 Περίμενα πολύ καιρό για αυτό. 1064 01:07:48,002 --> 01:07:50,502 [γρυλίσματα] 1065 01:07:53,306 --> 01:07:55,806 [στελέχη] 1066 01:07:56,443 --> 01:07:59,146 [Τζάκαλι λαχάνιασμα] Τον εκπαιδεύσατε καλά. 1067 01:07:59,147 --> 01:08:00,580 Καλύτερα από ό, τι ήξερα. 1068 01:08:00,647 --> 01:08:02,183 Και όλα αυτά για τι; 1069 01:08:02,250 --> 01:08:04,018 Εκδίκηση? Μια δίκαιη δολοφονία; 1070 01:08:04,085 --> 01:08:08,287 Με χειρίσατε από την πρώτη στιγμή που μπήκατε στη ζωή μου. 1071 01:08:08,288 --> 01:08:11,323 Νομίζατε ότι δεν ήξερα τι ήσασταν τότε; 1072 01:08:11,324 --> 01:08:14,393 Ήμουν πατέρας για σένα. Σε εκπαιδεύτηκα. 1073 01:08:14,394 --> 01:08:16,329 [grunts] Σας βοήθησε να κυριαρχήσετε αυτές τις δυνάμεις. 1074 01:08:16,396 --> 01:08:17,832 Ενας πατέρας? 1075 01:08:17,899 --> 01:08:21,368 Χρησιμοποίησες ένα μοναχικό, θλιβερό κορίτσι. 1076 01:08:21,434 --> 01:08:24,070 Αλλά δεν ήμουν τόσο μόνος όσο πίστευες. 1077 01:08:24,071 --> 01:08:26,974 Είχα τον αδερφό μου εδώ. 1078 01:08:27,041 --> 01:08:30,110 Πολύ πριν σας έλεγα για αυτόν. 1079 01:08:30,111 --> 01:08:33,547 Και ήξερα τι έκανες σε αυτόν. 1080 01:08:33,613 --> 01:08:36,449 [γρύλισμα] Σε έκανα βασίλισσα. 1081 01:08:36,516 --> 01:08:39,518 Και τώρα αυτή η βασίλισσα παίρνει το θρόνο σου. 1082 01:08:39,519 --> 01:08:42,290 Το HIVE δεν θα μας χρησιμοποιήσει ξανά. 1083 01:08:42,355 --> 01:08:45,927 Κανείς δεν θα μας χρησιμοποιήσει ποτέ, θα μας πληγώσει ξανά. 1084 01:08:46,593 --> 01:08:48,628 Έχουμε τη δύναμη. 1085 01:08:48,695 --> 01:08:53,700 [στελέχη] Και τι θα κάνεις με όλη αυτή τη δύναμη, Ρόουζ; 1086 01:08:53,701 --> 01:08:56,669 Θα ξεκινήσω κάνοντας σας να πληρώσετε για αυτό που κάνατε. 1087 01:08:56,670 --> 01:08:58,840 Όχι όμως με τη ζωή σου. 1088 01:08:58,906 --> 01:09:00,373 Με το μυαλό σου. 1089 01:09:00,440 --> 01:09:02,940 Πάρτον! Γίνε τον! 1090 01:09:04,477 --> 01:09:06,013 [Jackal grunting] 1091 01:09:06,080 --> 01:09:08,580 [straining] 1092 01:09:10,151 --> 01:09:12,651 [laughing manally] 1093 01:09:15,990 --> 01:09:18,490 [Queen grunts] 1094 01:09:19,961 --> 01:09:22,963 Σκέφτηκες πραγματικά ότι θα εξαπολύσω ένα όπλο σαν εσένα 1095 01:09:22,964 --> 01:09:25,199 χωρίς να προσφέρω στον εαυτό μου προστασία; 1096 01:09:25,266 --> 01:09:28,935 Πήρε τους καλύτερους τεχνικούς μου οκτώ μήνες για να βρω ψυχικούς αποσβεστήρες 1097 01:09:28,936 --> 01:09:31,972 ικανούς να απορροφήσουν τις ψωνικές σας δυνάμεις 1098 01:09:31,973 --> 01:09:36,064 και να τους ρίξουν πίσω στο έκπληκτο πρόσωπό σας. 1099 01:09:37,044 --> 01:09:39,544 [Βασίλισσα γκρίνια] Ξέρατε 1100 01:09:41,015 --> 01:09:42,917 ; 1101 01:09:42,984 --> 01:09:44,517 Υποψιαζομαι 1102 01:09:44,584 --> 01:09:49,130 Σε τελική ανάλυση, μια γκάτερ σαν εσάς δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε. 1103 01:09:53,194 --> 01:09:54,362 Ιεριχώ. 1104 01:09:54,427 --> 01:09:56,927 Ιεριχώ? 1105 01:09:57,265 --> 01:09:59,765 [Lady Shiva χλευάζει] 1106 01:10:02,636 --> 01:10:06,840 Πρέπει να ξέρετε, Ρόουζ, ότι η οικογένεια θα σας απογοητεύει πάντα. 1107 01:10:06,841 --> 01:10:10,310 Αρνήθηκε το μυαλό του προέδρου, θα πρέπει να πάρουμε το σώμα του. 1108 01:10:10,311 --> 01:10:14,080 Μου αρέσει μια απαρχαιωμένη απαγωγή, έτσι δεν είναι; 1109 01:10:14,081 --> 01:10:16,950 Ξεκινήστε το σχέδιο Jericho Two. Στο ... 1110 01:10:16,951 --> 01:10:18,753 - [ραντάρ που ηχεί γρήγορα] - [πιλότος] Κύριε, ένα άλλο αεροπλάνο, κατευθύνεται προς το δρόμο μας. 1111 01:10:18,819 --> 01:10:21,420 [Jackal] Ποιος θα μπορούσε να το κάνει ... 1112 01:10:21,421 --> 01:10:23,921 Deathstroke. 1113 01:10:28,528 --> 01:10:31,028 [χτυπήματα υπολογιστή] 1114 01:10:35,403 --> 01:10:36,503 [άνθρωποι φωνάζουν] 1115 01:10:36,569 --> 01:10:37,972 [Wintergreen] Τους προειδοποιήσαμε. 1116 01:10:38,873 --> 01:10:40,808 Γιατί δεν άκουσαν; 1117 01:10:40,875 --> 01:10:43,843 Όταν οι επαφές μας έφτασαν στους ανθρώπους που μπορούσαν να κάνουν τη διαφορά, 1118 01:10:43,844 --> 01:10:46,513 ήταν πολύ αργά. 1119 01:10:46,579 --> 01:10:50,398 Αλλά σίγουρα θα κάνουμε τη διαφορά εδώ. 1120 01:10:50,985 --> 01:10:53,120 Αυτές οι ενεργειακές μετρήσεις είναι εξαιρετικές. 1121 01:10:53,187 --> 01:10:56,022 Πρέπει να είναι ο Τζόζεφ. Είναι στο προβάδισμα. 1122 01:10:56,023 --> 01:10:58,992 Θα είσαι εντάξει μόνος σου, παππού; 1123 01:10:58,993 --> 01:11:01,062 [Wintergreen] Ω, συμπεριφερθείτε. 1124 01:11:01,128 --> 01:11:02,730 Κοίταξες στον καθρέφτη τον τελευταίο καιρό, παλιό σάκο αέρα; 1125 01:11:02,797 --> 01:11:04,365 Το έχω, Slade. 1126 01:11:04,432 --> 01:11:06,932 Πάντα το κάνεις. 1127 01:11:10,171 --> 01:11:12,139 Δεν με μιλάς για αυτό. 1128 01:11:12,206 --> 01:11:13,841 Δεν θα το ονειρευόμουν. 1129 01:11:13,908 --> 01:11:16,642 Είστε ο καλύτερος διοικητής που έχω υπηρετήσει ποτέ. 1130 01:11:16,643 --> 01:11:21,189 Και παίρνετε επιπλέον πόντους αφού σας έχω δει γυμνό 1131 01:11:21,415 --> 01:11:23,915 Γαμώτο. 1132 01:11:39,133 --> 01:11:40,500 Πώς το ήξεραν; 1133 01:11:40,567 --> 01:11:42,269 [Jackal] Είναι εδώ τώρα. Και ίσως αυτό είναι το καλύτερο. 1134 01:11:42,336 --> 01:11:44,205 [Τσιμπάκια] 1135 01:11:44,271 --> 01:11:47,941 Οι παίκτες του Γουίλσον μπορεί να με πρόδωσαν και να καταστρέψουν τον προσεκτικό σχεδιασμό μου. 1136 01:11:47,942 --> 01:11:50,877 Αλλά τώρα ο πατέρας τους μπορεί να έχει ένα κάθισμα στην πρώτη γραμμή 1137 01:11:50,878 --> 01:11:53,378 όταν πεθαίνουν τα παιδιά του. 1138 01:12:15,568 --> 01:12:17,138 [γρυλίσματα] 1139 01:12:17,204 --> 01:12:19,704 [άντρας ουρλιάζοντας] 1140 01:12:20,673 --> 01:12:23,173 [Adeline γρυλίζει] 1141 01:12:31,786 --> 01:12:32,652 [άντρας] Τι συμβαίνει; 1142 01:12:32,720 --> 01:12:35,220 [όλα γκρίνια] 1143 01:12:43,397 --> 01:12:45,897 [Τζακάλι] Σκοτώστε τους. 1144 01:12:47,768 --> 01:12:50,268 [και τα δύο γκρίνια] 1145 01:12:57,344 --> 01:12:59,844 [γρυλίσματα] 1146 01:13:08,688 --> 01:13:11,188 [βήχα] 1147 01:13:13,327 --> 01:13:15,827 [χτύπημα αργά] 1148 01:13:16,363 --> 01:13:18,065 Μπράβο, Ρόουζ. 1149 01:13:18,631 --> 01:13:19,800 Μπράβο. 1150 01:13:20,301 --> 01:13:22,801 [whimpers] 1151 01:13:52,600 --> 01:13:55,100 Δεν είναι κακό για ένα παλιό σκυλί. 1152 01:13:56,270 --> 01:13:58,770 [πυροβολισμό] 1153 01:14:08,082 --> 01:14:09,416 [γκρινιάρισμα] 1154 01:14:09,483 --> 01:14:10,683 [γρήγορο ηχητικό σήμα, απενεργοποίηση] 1155 01:14:10,751 --> 01:14:13,251 Όχι! ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 1156 01:14:15,688 --> 01:14:18,188 [γρυλίσματα] 1157 01:14:18,893 --> 01:14:21,393 [άντρες ουρλιάζουν] 1158 01:14:25,698 --> 01:14:30,517 [HIVE πιλότος] Air Force One, ετοιμάζεται να επιβιβασθεί 1159 01:14:38,546 --> 01:14:41,046 [γρυλίσματα] 1160 01:14:52,393 --> 01:14:55,428 Μόλις σώσατε τον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών. 1161 01:14:55,429 --> 01:14:57,929 Γαμώτο σωστά. 1162 01:15:03,070 --> 01:15:05,616 Φαίνεται ότι περιμέναμε. 1163 01:15:18,852 --> 01:15:21,352 Ιωσήφ! 1164 01:15:25,993 --> 01:15:27,428 [Jackal] Λοιπόν, πες μου, Wilson. 1165 01:15:28,229 --> 01:15:30,931 Ποιο σκοτώνω πρώτα; 1166 01:15:30,998 --> 01:15:33,666 Το κορίτσι του οποίου η μητέρα χρησιμοποιούσες για τη δική σου ευχαρίστηση 1167 01:15:33,667 --> 01:15:36,003 και στη συνέχεια πετάχτηκε τόσο άνετα; 1168 01:15:36,070 --> 01:15:38,905 Ή το αγόρι που τόσο εύκολα εγκαταλείψατε; 1169 01:15:38,906 --> 01:15:41,874 Δώσε μου τη λιτανεία των αμαρτιών μου, Τζακάλ. 1170 01:15:41,875 --> 01:15:43,577 Τους γνωρίζω αρκετά καλά. 1171 01:15:43,644 --> 01:15:46,512 [Jackal] Φυσικά. Δεν είσαι ο μόνος αμαρτωλός εδώ. 1172 01:15:46,513 --> 01:15:49,415 Πάρτε για παράδειγμα τον αγαπητό μας φίλο Rose. 1173 01:15:49,416 --> 01:15:52,285 Χειρίζεται τον αδερφό της για χρόνια. 1174 01:15:52,286 --> 01:15:56,190 Δηλητηριάζει το μυαλό του εναντίον σας και της Adeline. 1175 01:15:56,257 --> 01:15:59,803 Διασφαλίζοντας ότι η μόνη πίστη του ήταν σε αυτήν. 1176 01:15:59,827 --> 01:16:03,797 Του είπα την αλήθεια. Λατρεύω τον Jericho. 1177 01:16:03,864 --> 01:16:07,533 Και τι είναι η αγάπη, αλλά ένας άλλος τρόπος για τον έλεγχο των ανθρώπων; 1178 01:16:07,534 --> 01:16:10,034 Όχι. 1179 01:16:10,904 --> 01:16:14,540 Αυτό που έκανες σε αυτόν δεν ήταν διαφορετικό από αυτό που έκανα σε σένα. 1180 01:16:14,541 --> 01:16:16,043 [έκπληξη] Όχι. 1181 01:16:16,110 --> 01:16:18,312 [δάκρυα] Θεέ, όχι! 1182 01:16:18,379 --> 01:16:22,379 Δεν είναι το ίδιο, Ρόουζ. Δεν είσαι το ίδιο. 1183 01:16:22,683 --> 01:16:25,720 Αλλά τον χρησιμοποίησα. Εγώ ... 1184 01:16:25,786 --> 01:16:28,455 δεν ήθελα, αλλά το έκανα. 1185 01:16:28,522 --> 01:16:32,225 Ακριβώς επειδή η αγάπη δεν είναι τέλεια, δεν σημαίνει ότι δεν είναι πραγματική. 1186 01:16:32,226 --> 01:16:34,961 Ήσουν εκεί για εκεί, όταν δεν ήμουν. 1187 01:16:34,962 --> 01:16:37,462 Όχι γι 'αυτόν. Οχι για σένα. 1188 01:16:41,335 --> 01:16:46,063 [Jackal] Σχεδόν ο χρόνος ή ο τόπος για οικογενειακή θεραπεία. 1189 01:16:47,574 --> 01:16:50,144 Αφησε τους να φυγουν. 1190 01:16:52,646 --> 01:16:54,615 [Jackal] Πες "σε παρακαλώ." 1191 01:16:54,682 --> 01:16:57,518 Σας παρακαλούμε. Έχουν υποφέρει αρκετά. 1192 01:16:57,584 --> 01:17:00,312 Τότε θα τελειώσω τα δεινά τους. 1193 01:17:00,487 --> 01:17:01,488 Γαμώτο 1194 01:17:01,555 --> 01:17:04,055 τέρας. 1195 01:17:05,125 --> 01:17:07,762 Σου είπα πριν από χρόνια, Γουίλσον. 1196 01:17:07,995 --> 01:17:09,630 Είμαστε δύο του είδους. 1197 01:17:09,697 --> 01:17:12,516 Απομακρυνθείτε από τα παιδιά μου! 1198 01:17:15,936 --> 01:17:18,436 [ γρυλίζει] 1199 01:17:20,709 --> 01:17:23,209 [γέλια] 1200 01:17:28,916 --> 01:17:31,416 [γρυλίζει] 1201 01:17:36,725 --> 01:17:39,760 Έχω πραγματοποιήσει αρκετές σημαντικές αναβαθμίσεις σε αυτήν την πανοπλία 1202 01:17:39,761 --> 01:17:41,428 από την τελευταία μάχη μας. 1203 01:17:41,495 --> 01:17:42,463 Και, τώρα, 1204 01:17:43,664 --> 01:17:46,164 είμαι ασταμάτητος! 1205 01:17:47,868 --> 01:17:50,368 [τόσο ρουθούνισμα] 1206 01:18:05,787 --> 01:18:08,287 [χλευάζει] Δεν είναι κακό. 1207 01:18:09,490 --> 01:18:11,990 [και τα δύο γκρίνια] 1208 01:18:12,993 --> 01:18:15,493 - [γκρίνια] - [γέλιο] 1209 01:18:18,999 --> 01:18:21,499 [γκρίνια] 1210 01:18:25,506 --> 01:18:26,373 [πνιγμός] 1211 01:18:27,274 --> 01:18:29,774 [βήχα] 1212 01:18:31,945 --> 01:18:34,445 [γρυλίσματα] 1213 01:18:34,648 --> 01:18:35,582 Ευχαριστώ. 1214 01:18:35,649 --> 01:18:38,149 Πρέπει να τον βοηθήσουμε. 1215 01:18:40,020 --> 01:18:42,520 [βήχας] 1216 01:18:44,258 --> 01:18:45,192 Τζερίχο. 1217 01:18:46,627 --> 01:18:49,129 Ιεριχώ. Ιωσήφ. 1218 01:18:49,196 --> 01:18:51,031 Λυπάμαι πολύ. 1219 01:18:51,098 --> 01:18:54,868 - Ποτέ δεν ήθελα να - - [Τζόζεφ] Ξέρω. Εγώ ... 1220 01:18:54,869 --> 01:18:56,470 Μαμά; 1221 01:18:56,537 --> 01:18:59,037 Γεια σου, μικρός στρατιώτης. 1222 01:19:15,055 --> 01:19:16,123 [grunting] 1223 01:19:17,357 --> 01:19:18,258 [groans] 1224 01:19:18,325 --> 01:19:20,160 Όλα αυτά τα χρόνια, Jackal ... 1225 01:19:20,694 --> 01:19:23,194 Γιατί; Γιατί εγώ? 1226 01:19:23,798 --> 01:19:25,466 Γιατί τα παιδιά μου; 1227 01:19:25,532 --> 01:19:30,805 Πιστεύεις ότι ήσουν ο μόνος άντρας που είχε ποτέ κόρη; 1228 01:20:02,202 --> 01:20:04,171 [γκρινιάζει] Ήταν η δική σου ... 1229 01:20:04,238 --> 01:20:06,738 Ναι, ήταν! 1230 01:20:08,475 --> 01:20:09,911 [groans] 1231 01:20:09,978 --> 01:20:12,079 Και τώρα, θα σου πάρω 1232 01:20:12,145 --> 01:20:14,645 ό, τι πήρες από μένα. 1233 01:20:26,560 --> 01:20:29,060 [φωνάζω] 1234 01:20:30,597 --> 01:20:33,097 Όχι! 1235 01:20:40,875 --> 01:20:42,276 [φωνάζοντας] 1236 01:20:43,076 --> 01:20:45,576 Σλάιντ! 1237 01:20:56,423 --> 01:20:59,151 [Slade] Έχετε δίκιο, Addie. 1238 01:21:00,127 --> 01:21:04,798 Όλα αυτά τα χρόνια αρχειοθετώ κομμάτια μου σε μικρά κουτιά. 1239 01:21:04,799 --> 01:21:06,633 Ψέματα στον εαυτό μου. 1240 01:21:06,701 --> 01:21:08,268 Και σε σένα. 1241 01:21:08,335 --> 01:21:12,039 Ήταν ο μόνος τρόπος που ήξερα πώς να επιβιώσω. 1242 01:21:12,040 --> 01:21:14,540 Δεν είμαι ιππότης, αγάπη μου. 1243 01:21:15,910 --> 01:21:18,410 Ποτέ δεν ήμουν. 1244 01:21:19,814 --> 01:21:24,518 Αλλά ίσως τώρα μπορώ να είμαι ο άνθρωπος που πάντα χρειαζόσασταν. 1245 01:21:28,355 --> 01:21:30,855 - Μπορείς? - Μπορώ να προσπαθήσω. 1246 01:21:37,431 --> 01:21:39,199 Πόσο καιρό μπορείτε να το κρατήσετε εκεί; 1247 01:21:39,266 --> 01:21:40,969 [τέντωμα] Όσο πρέπει. 1248 01:21:41,035 --> 01:21:43,535 Δεν θα σε χάσω ξανά. 1249 01:21:46,040 --> 01:21:48,540 Θα μας κατεβάσει γρήγορα. 1250 01:21:55,248 --> 01:21:57,748 [Βασίλισσα γρυλίζει] 1251 01:21:58,585 --> 01:22:01,313 Wintergreen, μπορείτε να τα δείτε; 1252 01:22:02,222 --> 01:22:03,690 Όχι, 1253 01:22:03,758 --> 01:22:05,692 περιμένω! Εκεί! 1254 01:22:05,760 --> 01:22:09,579 Φτάνεις στο έδαφος. Θα προσπαθήσω να φτάσω στο Slade. 1255 01:22:13,600 --> 01:22:16,100 Αυτό ήταν διασκεδαστικό, Wilson. 1256 01:22:19,439 --> 01:22:22,042 Αλλά ήρθε η ώρα να πούμε αντίο. 1257 01:22:22,043 --> 01:22:24,577 Αυτό δεν θα τελειώσει καλά για εσάς. 1258 01:22:24,578 --> 01:22:27,078 [ρουθούνισμα] 1259 01:22:28,548 --> 01:22:31,094 Όχι για εσάς, είτε, μαλάκα. 1260 01:22:32,185 --> 01:22:34,154 - [μπιπ] - [Jackal] Τι; 1261 01:22:34,221 --> 01:22:36,891 [Slade] Τζόζεφ, σ 'αγαπώ. 1262 01:22:36,958 --> 01:22:40,049 - [γρήγορο ηχητικό σήμα] - [Τσακάλ γρυλίζει] 1263 01:22:41,963 --> 01:22:42,897 Λεπίδα! 1264 01:22:42,964 --> 01:22:45,464 Μπαμπάς! 1265 01:22:53,074 --> 01:22:58,011 [Slade] "Η γη ήταν γεμάτη με δράκους και οι άνθρωποι φοβόντουσαν. 1266 01:22:58,012 --> 01:23:00,847 Αλλά ο Λάμποντας Ιππότης βγήκε 1267 01:23:00,848 --> 01:23:04,184 για να προστατεύσει τόσο τον άνδρα όσο και την υπηρέτρια. 1268 01:23:04,251 --> 01:23:06,319 Αντιμετωπίζει τα πιο σκληρά πλάσματα 1269 01:23:06,386 --> 01:23:08,922 που ο κόσμος είχε γνωρίσει ποτέ. 1270 01:23:08,923 --> 01:23:11,893 Και τα έκανε όλα για να μας σώσει. . 1271 01:23:11,959 --> 01:23:13,660 Για τον ιππότη δεν ήταν μόνη της.» 1272 01:23:13,728 --> 01:23:17,456 Ω, πώς του άρεσε να διαβάζω αυτό το βιβλίο. 1273 01:23:18,265 --> 01:23:19,967 [Ιωσήφ] Αυτό ... 1274 01:23:20,034 --> 01:23:22,534 Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν 1275 01:23:25,139 --> 01:23:27,639 Το παρελθόν είναι νεκρό. 1276 01:23:34,015 --> 01:23:35,315 Χρειάζεται χρόνο. 1277 01:23:36,084 --> 01:23:37,819 Όλοι χρειαζόμαστε χρόνο. 1278 01:23:37,885 --> 01:23:41,288 Πιστεύεις ότι επέζησε; 1279 01:23:41,354 --> 01:23:44,627 Ούτε καν θα μπορούσε να είχε επιβιώσει από αυτό. 1280 01:23:51,631 --> 01:23:52,967 Θα φύγω αύριο. 1281 01:23:53,801 --> 01:23:56,301 Και πηγαίνοντας πού; 1282 01:23:58,206 --> 01:24:00,407 Μένεις όσο χρειάζεται. 1283 01:24:00,474 --> 01:24:02,009 Είμαστε οικογένεια τώρα. 1284 01:24:02,076 --> 01:24:06,680 [γέλια] Δυσλειτουργία ως κόλαση, αλλά είμαστε οικογένεια. 1285 01:24:32,006 --> 01:24:34,841 [Slade] "Η γη ήταν γεμάτη με δράκους, 1286 01:24:34,842 --> 01:24:37,611 και οι άνθρωποι φοβόντουσαν. 1287 01:24:37,677 --> 01:24:40,546 Αλλά ο Λάμποντας Ιππότης βγήκε 1288 01:24:40,547 --> 01:24:43,818 για να προστατεύσει τόσο τον άνδρα όσο και την υπηρέτρια. 1289 01:24:43,885 --> 01:24:45,920 Αντιμετωπίζει τα πιο σκληρά πλάσματα 1290 01:24:45,987 --> 01:24:48,715 που γνώριζε ποτέ ο κόσμος. 1291 01:24:49,623 --> 01:24:52,260 Και τα έκανε όλα για να σώσει μας. 1292 01:24:52,760 --> 01:24:55,397 Γιατί ο Ιππότης δεν ήταν μόνος. 1293 01:24:56,396 --> 01:24:58,896 Και όταν έγινε η δουλειά του, 1294 01:24:59,734 --> 01:25:02,234 οι δράκοι δεν ήταν πια. 1295 01:25:02,804 --> 01:25:05,338 Και έτσι η Ιππότης οδήγησε σε 1296 01:25:06,306 --> 01:25:07,975 σε θρύλο, 1297 01:25:08,042 --> 01:25:10,542 σε λαϊκές παραδόσεις.» 1298 01:25:13,014 --> 01:25:15,514 [Λαχανιάζει]