1 00:01:35,771 --> 00:01:39,312 ‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:02:45,771 --> 00:02:46,937 ‫هل أنت بخير يا "إليزا"؟‬ 3 00:02:48,937 --> 00:02:50,771 ‫إنها المرة الثانية التي أتقيأ فيها.‬ 4 00:02:51,479 --> 00:02:53,562 ‫عليك أن تأكلي شيئًا يا عزيزتي.‬ 5 00:02:54,062 --> 00:02:55,812 ‫العملية الجراحية غدًا الساعة الـ2.‬ 6 00:02:55,896 --> 00:02:57,979 ‫يقول الطبيب إنه يجب أن تكون صحتك جيدة.‬ 7 00:02:58,062 --> 00:02:58,979 ‫مهلًا، غدًا؟‬ 8 00:03:00,271 --> 00:03:01,771 ‫لماذا؟ هل تريدين أن تنتظري؟‬ 9 00:03:02,896 --> 00:03:03,771 ‫لا.‬ 10 00:03:04,896 --> 00:03:06,354 ‫أنت في فترة تجريبية.‬ 11 00:03:06,437 --> 00:03:08,229 ‫لا يمكنك تحمّل إنجاب طفل.‬ 12 00:03:10,062 --> 00:03:10,979 ‫أعرف.‬ 13 00:03:11,062 --> 00:03:12,687 ‫إنه أفضل شيء لفعله.‬ 14 00:03:14,771 --> 00:03:17,771 ‫هيا، سنذهب وسنعيد ترتيب‬ ‫خزانة ملابسنا قريبًا. حسنًا؟‬ 15 00:03:17,854 --> 00:03:18,687 ‫اتفقنا؟‬ 16 00:03:19,979 --> 00:03:20,979 ‫"إليزا"؟‬ 17 00:03:21,646 --> 00:03:22,479 ‫هل يناسبك هذا؟‬ 18 00:03:26,646 --> 00:03:27,854 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 19 00:03:28,729 --> 00:03:29,812 ‫أحبك كثيرًا.‬ 20 00:03:30,729 --> 00:03:32,062 ‫وأنا أيضًا يا أمي.‬ 21 00:03:32,146 --> 00:03:33,437 ‫سأراك الليلة.‬ 22 00:03:33,937 --> 00:03:34,812 ‫قبلاتي.‬ 23 00:03:55,312 --> 00:03:58,979 ‫"تقاسم الركوب، مرحبًا يا (إليزا)‬ ‫حان وقت الانضمام إلى أصدقائك"‬ 24 00:03:59,062 --> 00:04:01,812 ‫"(فابريزيو)، (مارك)، (صوفيا)، (ريكاردو)"‬ 25 00:04:21,562 --> 00:04:23,312 ‫1، 2، 3. ابدأ التصوير.‬ 26 00:04:23,812 --> 00:04:27,104 ‫مرحبًا بكل أصدقاء "فابريزيو"،‬ ‫وأهلًا بكم في هذا الفيديو الجديد.‬ 27 00:04:27,187 --> 00:04:28,896 ‫إذًا، سنلعب لعبة تخمين صغيرة.‬ 28 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 ‫إلى أين نذهب، إن كنت أغني هذه الأغنية؟‬ 29 00:04:32,354 --> 00:04:35,604 ‫"السماء تزداد زرقة أكثر"‬ 30 00:04:36,896 --> 00:04:41,271 ‫صحيح. سنذهب إلى "كالابريا"، واليوم معنا…‬ 31 00:04:41,354 --> 00:04:44,687 ‫قولي اسمك وإلى أين أنت ذاهبة.‬ ‫سأقطع هذا الجزء.‬ 32 00:04:44,771 --> 00:04:47,187 ‫هل اسم الحساب الشخصي "أصدقاء (فابريزيو)"؟‬ 33 00:04:47,271 --> 00:04:48,979 ‫أختي الصغيرة هي من اقترحت الاسم.‬ 34 00:04:49,062 --> 00:04:53,062 ‫مرحبًا، أنا "صوفيا"، وسأذهب إلى حفل زفاف…‬ 35 00:04:53,146 --> 00:04:57,896 ‫مرحبًا. أنا "مارك" وسنذهب إلى "حفل زفاف".‬ 36 00:04:58,396 --> 00:04:59,479 ‫زفافكما؟‬ 37 00:04:59,562 --> 00:05:01,396 ‫- لا.‬ ‫- لا. ليس بعد.‬ 38 00:05:01,896 --> 00:05:06,312 ‫هل يمكنكما عدم التحدث إلى بعضكما البعض؟‬ ‫وإلا لن أستطيع تعديل أي شيء.‬ 39 00:05:07,146 --> 00:05:09,021 ‫أنا "ريكاردو"، طبيب.‬ 40 00:05:09,937 --> 00:05:13,437 ‫أيمكنك قول شيء آخر من فضلك؟‬ ‫إلى أين أنت ذاهب.‬ 41 00:05:13,521 --> 00:05:16,729 ‫سأذهب لرؤية عائلتي، لكن يكفي هذا الآن.‬ 42 00:05:16,812 --> 00:05:19,562 ‫آسف، لكن وجهك من قريب مذهل.‬ 43 00:05:19,646 --> 00:05:22,354 ‫أنت جذاب جدًا، يجب أن تكون ممثلًا.‬ 44 00:05:22,437 --> 00:05:24,979 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 45 00:05:25,062 --> 00:05:28,271 ‫لا تقلقي، هذا الفيديو‬ ‫لحسابه على "إنستغرام" أو ما شابه.‬ 46 00:05:28,354 --> 00:05:30,437 ‫- إنها مدوّنة سفر.‬ ‫- مدوّنة سفر.‬ 47 00:05:30,521 --> 00:05:31,687 ‫ماذا أفعل؟‬ 48 00:05:31,771 --> 00:05:35,187 ‫يمكنك أن تقولي اسمك وإلى أين أنت ذاهبة.‬ 49 00:05:35,271 --> 00:05:37,979 ‫أنا "إليزا"، سأذهب في إجازة لرؤية والديّ.‬ 50 00:05:38,062 --> 00:05:39,021 ‫مرحبًا يا "إليزا".‬ 51 00:05:39,521 --> 00:05:42,271 ‫هلا تتحدثون أكثر يا رفاق؟‬ 52 00:05:42,354 --> 00:05:44,604 ‫أريد أن يتواصل معنا المشاهدون.‬ 53 00:05:45,646 --> 00:05:46,604 ‫لن تتحدثوا؟‬ 54 00:05:46,687 --> 00:05:49,271 ‫أيمكنكم على الأقل أن تقولوا وداعًا،‬ ‫لوّحوا بأيديكم؟‬ 55 00:05:49,354 --> 00:05:50,187 ‫هيا بنا.‬ 56 00:05:50,271 --> 00:05:54,312 ‫لا يزال على أصدقائنا أن يستعدوا.‬ ‫الساعة 4:37…‬ 57 00:05:54,396 --> 00:05:55,771 ‫وتأخرنا 10 دقائق.‬ 58 00:05:55,854 --> 00:05:57,729 ‫كما يقول الطبيب، تأخرنا 10 دقائق.‬ 59 00:05:57,812 --> 00:05:59,979 ‫وداعًا يا أصدقاء "فابريزيو"، وتذكّروا دائمًا،‬ 60 00:06:00,062 --> 00:06:01,979 ‫"سنكون أصدقاء حتى النهاية."‬ 61 00:06:02,729 --> 00:06:03,771 ‫إيقاف التصوير. حفظ!‬ 62 00:06:30,687 --> 00:06:31,937 ‫من كان إله الزمن؟‬ 63 00:06:32,021 --> 00:06:32,854 ‫"زيوس".‬ 64 00:06:33,437 --> 00:06:35,062 ‫لا، إله الزمن. إنه "كرونوس".‬ 65 00:06:37,562 --> 00:06:41,396 ‫أي حيوان ذكر‬ ‫يجب أن يعيش داخل الأنثى ليحدث تزاوج؟‬ 66 00:06:41,896 --> 00:06:42,729 ‫أعرف هذا.‬ 67 00:06:43,312 --> 00:06:44,229 ‫شيطان البحر.‬ 68 00:06:44,729 --> 00:06:46,146 ‫يا إلهي! هذا يثيرني.‬ 69 00:06:47,937 --> 00:06:48,771 ‫يا إلهي!‬ 70 00:06:50,354 --> 00:06:52,021 ‫- هل أنتم عطشون؟‬ ‫- عطشون؟ أجل.‬ 71 00:06:52,604 --> 00:06:53,812 ‫في الخلف. في البراد.‬ 72 00:06:54,396 --> 00:06:56,896 ‫مرحى يا رجل!‬ 73 00:06:56,979 --> 00:06:58,437 ‫حان وقت احتساء الجعة!‬ 74 00:07:00,271 --> 00:07:01,937 ‫سنمنحك تقييم 5 نجوم.‬ 75 00:07:05,062 --> 00:07:07,812 ‫- اذكر اسم آخر للقمح؟‬ ‫- حبوب.‬ 76 00:07:10,437 --> 00:07:13,187 ‫ما الذي يتغذى عليه المهرج "إت"؟‬ ‫الأطفال.‬ 77 00:07:15,021 --> 00:07:15,854 ‫الخوف.‬ 78 00:07:15,937 --> 00:07:16,896 ‫ماذا قلت؟‬ 79 00:07:16,979 --> 00:07:19,937 ‫الأطفال أداة. يتغذى "بيني وايز" على خوفهم.‬ 80 00:07:22,229 --> 00:07:24,021 ‫مذاقها جيد يا "إليزا".‬ 81 00:07:24,104 --> 00:07:26,604 ‫- لا أريد، شكرًا.‬ ‫- يعيش المرء مرة واحدة.‬ 82 00:07:27,437 --> 00:07:28,271 ‫لا أريد.‬ 83 00:07:28,354 --> 00:07:30,146 ‫ستصبحين عجوزًا بقية حياتك.‬ 84 00:07:30,229 --> 00:07:31,854 ‫- استمتعي الآن.‬ ‫- بربك يا "مارك".‬ 85 00:07:32,354 --> 00:07:34,396 ‫خذي رشفة. شاركينا.‬ 86 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 ‫نخبكم.‬ 87 00:07:43,604 --> 00:07:45,229 ‫من التلميذ الذي خان "يسوع"؟‬ 88 00:08:04,604 --> 00:08:08,312 ‫…قال إن هذا المكان أجمل كيلومتر ونصف‬ ‫في "إيطاليا".‬ 89 00:08:09,271 --> 00:08:11,354 ‫- أخبرتني عن ذلك الرجل.‬ ‫- أجل.‬ 90 00:08:17,896 --> 00:08:21,021 ‫"أم وابنتها متغيبتان في ظل (ندرانغيتا)"‬ 91 00:08:24,229 --> 00:08:25,521 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 92 00:08:25,604 --> 00:08:26,937 ‫هكذا. أجل.‬ 93 00:08:27,021 --> 00:08:28,812 ‫- ما هي "ندرانغيتا"؟‬ ‫- إنها…‬ 94 00:08:28,896 --> 00:08:31,354 ‫إنها المافيا في هذه المنطقة.‬ 95 00:08:31,437 --> 00:08:32,687 ‫المافيا هنا.‬ 96 00:08:32,771 --> 00:08:34,771 ‫- إذًا، يوجد أكثر من مافيا؟‬ ‫- نعم.‬ 97 00:08:34,854 --> 00:08:37,062 ‫مثل المعكرونة!‬ 98 00:08:37,146 --> 00:08:40,437 ‫الـ"ترينيته" والـ"تالياتلي" والـ"فوزيلي".‬ 99 00:08:40,521 --> 00:08:41,604 ‫أحب الـ"فوزيلي".‬ 100 00:08:43,729 --> 00:08:45,062 ‫تبًا. انظر إلى هذا.‬ 101 00:08:45,146 --> 00:08:47,479 ‫"العمدة تواجه المافيا: (يجب ألا نرهب)"‬ 102 00:08:47,562 --> 00:08:49,437 ‫- قميصها يبيّن دورتها الشهرية.‬ ‫- بربك يا مارك.‬ 103 00:08:49,521 --> 00:08:51,396 ‫آسف. تبدو مثل اللازانيا.‬ 104 00:08:51,479 --> 00:08:53,896 ‫لا، إنها العمدة. إنها جريئة.‬ 105 00:08:53,979 --> 00:08:55,771 ‫أبعدت نصف البلدة عن الشوارع.‬ 106 00:08:55,854 --> 00:08:58,146 ‫ألا تشبه اللازانيا يا "إليزا"؟‬ 107 00:09:01,562 --> 00:09:02,396 ‫هل أنت بخير؟‬ 108 00:09:24,354 --> 00:09:25,771 ‫ثمة خطب ما بها.‬ 109 00:09:26,271 --> 00:09:27,479 ‫إنه دوار السيارة.‬ 110 00:09:28,771 --> 00:09:30,562 ‫لا أظن أنه دوار السيارة.‬ 111 00:09:42,771 --> 00:09:44,062 ‫لم لا تجيبين؟‬ 112 00:09:44,646 --> 00:09:45,771 ‫أجيبي من فضلك.‬ 113 00:09:47,396 --> 00:09:50,146 ‫سنجد حلًا لنا ولابنتنا إن تحدثنا.‬ 114 00:09:51,937 --> 00:09:54,854 ‫كانت غلطة. لن يتكرر الأمر.‬ 115 00:09:56,187 --> 00:09:57,312 ‫لكن فكّري بعقلانية.‬ 116 00:09:57,812 --> 00:09:59,229 ‫نحن بالغان. حسنًا؟‬ 117 00:09:59,896 --> 00:10:01,187 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- مرحبًا.‬ 118 00:10:01,937 --> 00:10:03,312 ‫ماذا؟ لا يمكنك ذلك.‬ 119 00:10:03,437 --> 00:10:05,521 ‫توقف. ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 120 00:10:05,604 --> 00:10:06,771 ‫انزل يا حبيبي.‬ 121 00:10:06,854 --> 00:10:09,771 ‫سيكون لهم أحفاد عندما نصل إلى الحفل.‬ 122 00:10:09,854 --> 00:10:11,104 ‫- "مارك".‬ ‫- اسمع.‬ 123 00:10:11,187 --> 00:10:13,021 ‫إنها ليست مركبتي، بل مركبة أمي.‬ 124 00:10:13,104 --> 00:10:15,479 ‫إن حدث شيء ما، فستكسر رأسي.‬ 125 00:10:15,562 --> 00:10:17,229 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأتولى القيادة.‬ 126 00:10:17,312 --> 00:10:19,687 ‫- أنت ثمل.‬ ‫- أقود بشكل أفضل عندما أثمل.‬ 127 00:10:19,771 --> 00:10:21,437 ‫- يا له من وغد!‬ ‫- أجل، أخبره.‬ 128 00:10:21,521 --> 00:10:24,479 ‫يمكنك تولي القيادة،‬ ‫إن لم تشعر بالأمان، لا مشكلة.‬ 129 00:10:25,146 --> 00:10:27,104 ‫ليست لديّ رخصة قيادة.‬ 130 00:10:28,604 --> 00:10:29,604 ‫حُلت المشكلة.‬ 131 00:10:29,687 --> 00:10:33,812 ‫"حُلت المشكلة".‬ ‫لم تُحل المشكلة، اتفقنا؟ ماذا…‬ 132 00:11:08,937 --> 00:11:10,062 ‫هل أنت من هذه المنطقة؟‬ 133 00:11:11,062 --> 00:11:12,812 ‫- هل تعيش هنا؟‬ ‫- أجل،‬ 134 00:11:13,312 --> 00:11:15,896 ‫لكنني أعيش في "روما".‬ 135 00:11:15,979 --> 00:11:18,896 ‫في معهد… أدرس في معهد السينما.‬ 136 00:11:19,479 --> 00:11:23,312 ‫إذًا، ابدأ في صناعة الأفلام.‬ ‫كفاك من هذا الهراء على "إنستغرام".‬ 137 00:11:24,312 --> 00:11:26,437 ‫حسنًا، الأمر معقد في "إيطاليا".‬ 138 00:11:33,521 --> 00:11:36,896 ‫- هل أنت بخير؟ كيف حدث هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 139 00:11:39,437 --> 00:11:42,062 ‫أجل. ماذا حدث؟‬ 140 00:11:43,146 --> 00:11:46,937 ‫أمسك أحمق رأسي ذات مرة‬ 141 00:11:47,021 --> 00:11:49,396 ‫وصدمني 3 مرات في الحائط.‬ 142 00:11:49,479 --> 00:11:50,896 ‫تبًا!‬ 143 00:11:51,687 --> 00:11:54,229 ‫حدث هذا معي أيضًا، كنت…‬ 144 00:11:54,312 --> 00:11:55,771 ‫- "سترونسو" تعني وغد؟‬ ‫- أجل.‬ 145 00:11:55,854 --> 00:11:56,771 ‫في المدرسة.‬ 146 00:11:58,104 --> 00:12:00,562 ‫لكنني أذيت شخصًا.‬ 147 00:12:06,354 --> 00:12:08,896 ‫في مرحلة المراهقة، تظن أن العنف أمر رائع.‬ 148 00:12:09,604 --> 00:12:11,354 ‫كما في فيلم سيئ.‬ 149 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 ‫مهلًا.‬ 150 00:12:20,229 --> 00:12:21,396 ‫نخب الأفلام الجيدة.‬ 151 00:12:21,896 --> 00:12:24,062 ‫- أجل.‬ ‫- نخبك.‬ 152 00:12:28,021 --> 00:12:29,021 ‫"مارك"!‬ 153 00:12:30,812 --> 00:12:31,937 ‫تبًا!‬ 154 00:13:29,687 --> 00:13:32,187 ‫تبًا!‬ 155 00:13:32,937 --> 00:13:35,104 ‫- لا!‬ ‫- لنضعه على الأريكة.‬ 156 00:13:39,771 --> 00:13:40,771 ‫توقفوا!‬ 157 00:13:42,146 --> 00:13:44,479 ‫- يجب أن نضع جبيرة عليها.‬ ‫- لديّ خيمة.‬ 158 00:13:44,562 --> 00:13:46,354 ‫- أيمكنك استخدام الأعمدة؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 159 00:13:46,437 --> 00:13:48,354 ‫- الأعمدة أو الأوتاد، أي شيء.‬ ‫- أجل.‬ 160 00:13:49,187 --> 00:13:51,312 ‫اهدأ، ستزيد الأمور سوءًا.‬ 161 00:13:51,396 --> 00:13:52,646 ‫تمهل!‬ 162 00:13:52,729 --> 00:13:54,146 ‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬ 163 00:13:55,812 --> 00:13:58,062 ‫- تبًا!‬ ‫- ها قد أحضرتها.‬ 164 00:13:59,437 --> 00:14:01,396 ‫- أمسكي بالأعمدة هنا. هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 165 00:14:01,479 --> 00:14:04,062 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا معك.‬ 166 00:14:04,146 --> 00:14:05,771 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 167 00:14:05,854 --> 00:14:07,562 ‫حسنًا. كدنا أن ننتهي.‬ 168 00:14:07,646 --> 00:14:08,479 ‫كاد أن ينتهي.‬ 169 00:14:12,062 --> 00:14:13,104 ‫انتهيت.‬ 170 00:14:13,187 --> 00:14:14,354 ‫اتصلي بالطوارئ يا "إليزا".‬ 171 00:14:15,979 --> 00:14:20,146 ‫لا بأس. ستتحسن الأمور. ستكون بخير.‬ 172 00:14:21,937 --> 00:14:23,021 ‫لا يوجد إرسال.‬ 173 00:14:25,896 --> 00:14:26,854 ‫لا يوجد إرسال.‬ 174 00:14:28,146 --> 00:14:28,979 ‫"فابريزيو".‬ 175 00:14:29,562 --> 00:14:31,271 ‫تبًا، اتصل بالطوارئ يا "فابريزيو".‬ 176 00:14:31,354 --> 00:14:34,021 ‫- حاولت، لا يوجد إرسال.‬ ‫- ماذا تعني؟ إنها الطوارئ!‬ 177 00:14:34,104 --> 00:14:35,062 ‫هل تريد المحاولة؟‬ 178 00:14:35,562 --> 00:14:37,062 ‫بالطبع، سأحاول.‬ 179 00:14:40,521 --> 00:14:41,479 ‫لا يوجد إرسال.‬ 180 00:14:42,521 --> 00:14:44,021 ‫لا يعمل هاتفي أيضًا.‬ 181 00:14:47,437 --> 00:14:50,937 ‫نحتاج إلى مساعدة،‬ ‫اذهب إلى الطريق وابحث عن المساعدة.‬ 182 00:14:52,937 --> 00:14:54,479 ‫لا يوجد طريق.‬ 183 00:15:18,146 --> 00:15:20,646 ‫- ألم ير أحد شيئًا؟‬ ‫- فقدت الوعي.‬ 184 00:15:20,729 --> 00:15:21,604 ‫وأنا أيضًا.‬ 185 00:15:23,146 --> 00:15:25,479 ‫- كيف وصلنا إلى هنا؟‬ ‫- اسأل "مارك".‬ 186 00:15:25,562 --> 00:15:27,604 ‫ماذا؟ هل جلب الشاحنة إلى هنا؟‬ 187 00:15:27,687 --> 00:15:29,396 ‫ربما. لم لا تسألينه؟‬ 188 00:15:32,146 --> 00:15:33,021 ‫يا رفاق.‬ 189 00:16:03,146 --> 00:16:04,437 ‫هل يوجد أحد في المنزل؟‬ 190 00:16:06,354 --> 00:16:08,062 ‫تعرّضنا لحادث.‬ 191 00:16:09,646 --> 00:16:10,479 ‫مرحبًا؟‬ 192 00:16:12,062 --> 00:16:13,521 ‫لا يوجد أحد في المنزل. لنرحل.‬ 193 00:16:19,854 --> 00:16:21,437 ‫- لنقتحمه.‬ ‫- ماذا عن المالك؟‬ 194 00:16:21,521 --> 00:16:23,687 ‫عم تتحدثين؟ لنعد إلى الشاحنة.‬ 195 00:16:46,854 --> 00:16:49,437 ‫كان ماعز. شيء من هذا القبيل.‬ 196 00:16:49,521 --> 00:16:51,604 ‫ظهر في منتصف الطريق.‬ 197 00:16:51,687 --> 00:16:53,521 ‫حاولت الابتعاد عنه،‬ 198 00:16:53,604 --> 00:16:56,437 ‫لكن أمسك "فابريزيو" عجلة القيادة،‬ ‫لذا لم أستطع…‬ 199 00:16:56,521 --> 00:16:57,604 ‫أصبحت غلطتي الآن.‬ 200 00:16:57,687 --> 00:17:01,312 ‫لو لم تمسك عجلة القيادة،‬ ‫لما انحرفنا عن الطريق.‬ 201 00:17:01,396 --> 00:17:05,354 ‫كان يغلب عليه النعاس.‬ ‫لو لم أنحرف، لكنا صدمناه.‬ 202 00:17:05,437 --> 00:17:06,687 ‫ماذا يقول؟‬ 203 00:17:06,771 --> 00:17:08,062 ‫أنك كنت تغفو.‬ 204 00:17:08,146 --> 00:17:09,812 ‫ماذا؟ هراء!‬ 205 00:17:10,479 --> 00:17:13,354 ‫ربما غلبني النعاس للحظة،‬ 206 00:17:13,437 --> 00:17:16,729 ‫لكننا ما كنا لنصطدم بالشجرة‬ ‫لو لم تشعر "كيارا فيراغني" بالذعر.‬ 207 00:17:16,812 --> 00:17:17,646 ‫أوقف هذا.‬ 208 00:17:17,729 --> 00:17:18,562 ‫إنه أحمق.‬ 209 00:17:19,021 --> 00:17:21,146 ‫"مارك". الشجرة التي اصطدمنا بها،‬ 210 00:17:21,604 --> 00:17:23,854 ‫- كم كانت تبعد عن الطريق؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 211 00:17:24,812 --> 00:17:26,062 ‫على بعد بضعة أمتار.‬ 212 00:17:26,146 --> 00:17:27,437 ‫لا يوجد طريق أمامنا.‬ 213 00:17:28,896 --> 00:17:30,146 ‫نحن في وسط الغابة.‬ 214 00:17:34,729 --> 00:17:35,729 ‫هذا مستحيل.‬ 215 00:17:39,604 --> 00:17:40,437 ‫مستحيل؟‬ 216 00:17:41,562 --> 00:17:42,729 ‫انظر إلى تلك الأشجار.‬ 217 00:17:43,729 --> 00:17:45,979 ‫مررنا عبر آلاف الأشجار.‬ 218 00:17:46,979 --> 00:17:49,562 ‫أو ربما سقطنا من السماء إلى هذا الفراغ.‬ 219 00:17:51,521 --> 00:17:53,187 ‫هذا ما أسمّيه مستحيلًا.‬ 220 00:18:02,896 --> 00:18:05,187 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- للبحث عن الطريق.‬ 221 00:18:05,271 --> 00:18:06,979 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 222 00:18:08,229 --> 00:18:09,187 ‫ليس من هذا الاتجاه.‬ 223 00:18:09,271 --> 00:18:11,437 ‫- كل شيء متشابه.‬ ‫- لا، انظر إلى الشمس.‬ 224 00:18:12,062 --> 00:18:13,437 ‫علينا الاتجاه جنوبًا.‬ 225 00:18:14,062 --> 00:18:14,896 ‫هذا هو الجنوب.‬ 226 00:18:17,979 --> 00:18:19,229 ‫هل كنت فتى كشافة؟‬ 227 00:18:20,687 --> 00:18:23,021 ‫لا، لكنني ترعرعت في أماكن كهذه.‬ 228 00:18:28,229 --> 00:18:29,521 ‫عد إلى الآخرين.‬ 229 00:18:37,354 --> 00:18:39,354 ‫"أمي‬ ‫لا أعرف أين نحن"‬ 230 00:18:39,437 --> 00:18:41,479 ‫"أنا خائفة، نحن بحاجة إلى المساعدة"‬ 231 00:18:47,854 --> 00:18:48,854 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 232 00:18:54,354 --> 00:18:55,646 ‫انظري إلى مدى سخافته.‬ 233 00:19:19,854 --> 00:19:21,521 ‫هل أنتما في علاقة منذ وقت طويل؟‬ 234 00:19:22,937 --> 00:19:24,604 ‫منذ أن انتقلت إلى "أمريكا".‬ 235 00:19:25,104 --> 00:19:26,604 ‫إنه ليس أمريكيًا أيضًا.‬ 236 00:19:27,187 --> 00:19:28,937 ‫كان قد وصل للتو من "بريستول".‬ 237 00:19:29,521 --> 00:19:30,729 ‫من أين أنت؟‬ 238 00:19:31,229 --> 00:19:32,271 ‫"أوديسا".‬ 239 00:19:32,854 --> 00:19:34,771 ‫لكنني عشت في أماكن كثيرة.‬ 240 00:19:35,312 --> 00:19:36,437 ‫عشت في "إيطاليا" أيضًا.‬ 241 00:19:37,021 --> 00:19:39,271 ‫أنا مثل طائر الطنان. أتعرفينه؟‬ 242 00:19:39,354 --> 00:19:40,187 ‫طائر الطنان؟‬ 243 00:19:43,812 --> 00:19:44,812 ‫ماذا تعملين؟‬ 244 00:19:46,646 --> 00:19:49,979 ‫أتدرّب في شركة استشارية،‬ ‫تخرجت من جامعة "بوكوني".‬ 245 00:19:50,479 --> 00:19:51,604 ‫يا للروعة!‬ 246 00:19:51,687 --> 00:19:52,896 ‫أتقولينها بهذه البساطة؟‬ 247 00:19:53,937 --> 00:19:55,896 ‫أغلب الوقت أعمل على الحاسوب.‬ 248 00:19:58,146 --> 00:20:00,562 ‫لديّ شركة تصنع المجوهرات ثلاثية الأبعاد.‬ 249 00:20:01,479 --> 00:20:02,604 ‫شركتك الخاصة؟‬ 250 00:20:03,479 --> 00:20:04,562 ‫أنت صغيرة جدًا.‬ 251 00:20:04,646 --> 00:20:06,562 ‫حسنًا، إنها مجرد شركة ناشئة.‬ 252 00:20:06,646 --> 00:20:07,687 ‫انظري.‬ 253 00:20:09,896 --> 00:20:10,729 ‫جميل.‬ 254 00:20:20,229 --> 00:20:21,479 ‫هل تظنين أن هذه غلطته؟‬ 255 00:20:26,562 --> 00:20:27,646 ‫لا.‬ 256 00:20:28,687 --> 00:20:30,312 ‫سيكون بخير، سترين.‬ 257 00:20:40,854 --> 00:20:42,062 ‫هل لديك ابنة؟‬ 258 00:20:44,937 --> 00:20:46,687 ‫آسف، سمعت المكالمة.‬ 259 00:20:48,854 --> 00:20:49,854 ‫ما اسمها؟‬ 260 00:20:50,604 --> 00:20:51,437 ‫"ألما".‬ 261 00:20:51,521 --> 00:20:53,646 ‫اسم فخم جدًا. "ألما".‬ 262 00:20:55,562 --> 00:20:56,812 ‫جميل. ماذا يعني؟‬ 263 00:20:57,479 --> 00:21:00,937 ‫يعني، اهتم بشأنك.‬ ‫كان يجب أن نكون قد وجدنا الطريق.‬ 264 00:21:04,771 --> 00:21:08,146 ‫ذات مرة رأيت هذا الفيلم الأمريكي‬ 265 00:21:08,646 --> 00:21:13,187 ‫عن هؤلاء الناس الذين أصبحوا‬ ‫في طي النسيان، لكنهم لم يدركوا ذلك.‬ 266 00:21:14,062 --> 00:21:16,187 ‫لذا كانوا محاصرين.‬ 267 00:21:16,687 --> 00:21:19,146 ‫حُكم عليهم أن يكرروا الأفعال نفسها‬ ‫إلى الأبد.‬ 268 00:21:20,146 --> 00:21:21,229 ‫لا أعرف.‬ 269 00:21:21,312 --> 00:21:23,312 ‫يستيقظون ويجدونه اليوم نفسه دائمًا.‬ 270 00:21:23,812 --> 00:21:26,021 ‫أو ينزلون إلى الأسفل ويجدون أنفسهم‬ 271 00:21:26,104 --> 00:21:27,229 ‫في الطابق نفسه.‬ 272 00:21:40,312 --> 00:21:41,271 ‫"صوفيا".‬ 273 00:22:02,771 --> 00:22:03,937 ‫ما هذا…‬ 274 00:22:35,271 --> 00:22:36,396 ‫هل يوجد أحد في المنزل؟‬ 275 00:22:59,271 --> 00:23:00,312 ‫ما هذا؟‬ 276 00:23:01,562 --> 00:23:02,854 ‫هل هذا شيء شيطاني؟‬ 277 00:23:07,229 --> 00:23:10,521 {\an8}‫"فرسان الشرف الـ3"‬ 278 00:23:10,604 --> 00:23:11,437 {\an8}‫تقريبًا.‬ 279 00:23:12,354 --> 00:23:13,562 ‫ماذا تعني؟‬ 280 00:23:15,812 --> 00:23:17,354 ‫أن علينا الذهاب الآن.‬ 281 00:23:20,104 --> 00:23:22,396 ‫انظر إلى الرؤوس، الدماء حديثة.‬ 282 00:24:52,479 --> 00:24:54,146 ‫الأول عيناه لم تعد له دليلًا.‬ 283 00:24:54,646 --> 00:24:56,604 ‫لكنه سيعثر عليك ليلًا.‬ 284 00:24:58,062 --> 00:25:01,646 ‫الثاني لا يسمعك وهو يطوف ‬ ‫لكنه مؤكد سيكشف الخوف.‬ 285 00:25:02,896 --> 00:25:06,896 ‫الثالث ليس له فم ليتكلم،‬ ‫لكن إن تكلّمت سيعلم.‬ 286 00:25:07,937 --> 00:25:12,146 ‫حصان مجنح بجانبهم، الموت هو ندائهم.‬ 287 00:25:14,979 --> 00:25:17,812 ‫إنها أسطورة "أوسو" و"ماستروسو"‬ ‫و"كاركانيوسو".‬ 288 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 ‫كانت جدتي تخبرني بها في طفولتي.‬ 289 00:25:26,729 --> 00:25:29,229 ‫هؤلاء الأخوة الـ3‬ ‫الذين أتوا من عالم مختلف.‬ 290 00:25:30,229 --> 00:25:31,896 ‫منذ زمن بعيد جدًا.‬ 291 00:25:37,187 --> 00:25:38,812 ‫كان الناس يموتون جوعًا‬ 292 00:25:40,187 --> 00:25:44,104 ‫ووعدوا بإنقاذهم، لكن في مقابل التضحية فقط.‬ 293 00:25:47,396 --> 00:25:48,937 ‫لذا اختاروا الضحية…‬ 294 00:25:50,771 --> 00:25:52,521 ‫واستعدوا للطقوس.‬ 295 00:25:56,479 --> 00:25:58,021 ‫يقطعون اللسان…‬ 296 00:26:00,354 --> 00:26:01,187 ‫والأذنين…‬ 297 00:26:03,771 --> 00:26:04,604 ‫والعيون.‬ 298 00:26:07,312 --> 00:26:09,146 ‫قضوا على الجوع بالدماء.‬ 299 00:26:11,271 --> 00:26:13,187 ‫لا تحصل على شيء دون مقابل.‬ 300 00:26:15,729 --> 00:26:18,271 ‫منذ ذلك الحين، أصبح…‬ 301 00:26:19,229 --> 00:26:20,354 ‫الجائعون…‬ 302 00:26:23,937 --> 00:26:24,771 ‫مثل الرعيّة.‬ 303 00:26:31,187 --> 00:26:32,146 ‫رعيّتهم.‬ 304 00:26:36,229 --> 00:26:38,187 ‫أخبرتك جدتك بأمور غريبة.‬ 305 00:26:38,271 --> 00:26:40,187 ‫كفى هراء.‬ 306 00:26:40,646 --> 00:26:42,229 ‫الرؤوس في الغابة.‬ 307 00:26:42,312 --> 00:26:44,479 ‫- هل أنت متأكد أنها كانت 5؟‬ ‫- 5.‬ 308 00:26:45,646 --> 00:26:47,187 ‫أحدهم يحاول إخافتنا.‬ 309 00:26:51,021 --> 00:26:53,979 ‫لنقضي الليلة في السيارة، سنرحل غدًا.‬ 310 00:26:54,062 --> 00:26:54,896 ‫ماذا عن "مارك"؟‬ 311 00:26:55,396 --> 00:26:59,604 ‫لا يمكننا نقله حاليًا.‬ ‫سنجد المساعدة ونعود من أجله.‬ 312 00:26:59,687 --> 00:27:00,562 ‫بالطبع.‬ 313 00:27:03,146 --> 00:27:03,979 ‫"صوفيا".‬ 314 00:27:33,687 --> 00:27:35,271 ‫لا شيء.‬ 315 00:27:37,021 --> 00:27:38,104 ‫كيف حالك يا حبيبي؟‬ 316 00:27:39,146 --> 00:27:41,062 ‫ورطتكم ورطة كبيرة.‬ 317 00:27:43,896 --> 00:27:46,729 ‫استرح، الآن. سيكون غدًا يومًا مرهقًا.‬ 318 00:27:48,437 --> 00:27:49,271 ‫"فيفي".‬ 319 00:27:50,729 --> 00:27:53,104 ‫لم أنت برفقة فاشل مثلي؟‬ 320 00:27:59,937 --> 00:28:01,521 ‫علام تضحك؟‬ 321 00:28:01,604 --> 00:28:02,437 ‫لا شيء.‬ 322 00:28:03,562 --> 00:28:04,812 ‫لا شيء إطلاقًا.‬ 323 00:28:06,479 --> 00:28:09,062 ‫اصطدمنا بشجرة تبعد أمتار قليلة من الطريق.‬ 324 00:28:09,937 --> 00:28:12,687 ‫ثم استيقظنا أمام منزل‬ ‫يشبه أفلام "سام ريمي".‬ 325 00:28:14,271 --> 00:28:15,896 ‫هناك رؤوس مقطوعة…‬ 326 00:28:16,771 --> 00:28:18,896 ‫وصور لمزارعين مجانين.‬ 327 00:28:21,187 --> 00:28:22,229 ‫نحن معزولون.‬ 328 00:28:23,354 --> 00:28:24,979 ‫هواتفنا الخلوية لا تعمل.‬ 329 00:28:28,437 --> 00:28:30,021 ‫لماذا لا يقولها أحد؟‬ 330 00:28:31,271 --> 00:28:33,104 ‫إنه فيلم الرعب التقليدي.‬ 331 00:28:33,187 --> 00:28:34,312 ‫اخلد إلى النوم يا رجل.‬ 332 00:28:41,521 --> 00:28:44,271 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- يجب أن أتبوّل.‬ 333 00:28:47,271 --> 00:28:49,396 ‫يحتاج هذا الرجل بشدة إلى حبيبة.‬ 334 00:29:30,646 --> 00:29:33,896 {\an8}‫"أمي"‬ 335 00:29:36,687 --> 00:29:37,521 ‫ها أنا!‬ 336 00:29:43,021 --> 00:29:45,687 ‫وهذا؟ أري أمك مدى جماله.‬ 337 00:29:48,604 --> 00:29:49,437 ‫قبلة؟‬ 338 00:29:52,437 --> 00:29:57,396 ‫أنت لطيفة جدًا! أعطني قبلة صغيرة.‬ ‫انظري يا عزيزتي كيف تعطي والدها قبلة.‬ 339 00:30:12,354 --> 00:30:13,187 ‫ما هذا؟‬ 340 00:30:17,854 --> 00:30:19,521 ‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬ 341 00:30:19,604 --> 00:30:20,729 ‫ابق مع "مارك".‬ 342 00:30:57,021 --> 00:30:57,937 ‫ابقي هنا.‬ 343 00:30:58,521 --> 00:30:59,479 ‫احذري.‬ 344 00:31:11,479 --> 00:31:14,729 ‫اخرج. هناك شخص في الغابة.‬ ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 345 00:31:14,812 --> 00:31:15,646 ‫ماذا…‬ 346 00:31:18,896 --> 00:31:21,437 ‫- ماذا حدث؟ مهلًا.‬ ‫- تعال.‬ 347 00:31:27,979 --> 00:31:30,687 ‫- ماذا يحدث يا "فابري"؟‬ ‫- تحركي، اصعدي إلى الأعلى.‬ 348 00:31:31,354 --> 00:31:34,271 ‫- أيمكنك إخباري بما يحدث بحق الجحيم؟‬ ‫- هيا!‬ 349 00:31:45,687 --> 00:31:46,521 ‫ما هذا؟‬ 350 00:31:56,771 --> 00:31:58,187 ‫لقد قطعوا لسانها.‬ 351 00:32:02,521 --> 00:32:03,937 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 352 00:32:10,562 --> 00:32:12,646 ‫أظن أنه من الأفضل أن تبتعدي.‬ 353 00:32:14,937 --> 00:32:15,812 ‫إنه محق.‬ 354 00:32:16,437 --> 00:32:18,104 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هلا تساعدوني؟‬ 355 00:32:18,729 --> 00:32:20,062 ‫لا. يجب أن نذهب.‬ 356 00:32:20,146 --> 00:32:21,562 ‫توجد فتاة صغيرة.‬ 357 00:32:21,646 --> 00:32:23,646 ‫- إنها فكرة مريعة.‬ ‫- دعيها وشأنها.‬ 358 00:32:23,729 --> 00:32:27,229 ‫تبًا يا "صوفيا"، دعيها وشأنها! هيا بنا!‬ 359 00:32:28,896 --> 00:32:30,687 ‫لا تقلقي. سأساعدك.‬ 360 00:32:48,937 --> 00:32:50,437 ‫أطفئي المصباح.‬ 361 00:33:03,604 --> 00:33:05,312 ‫"مارك"!‬ 362 00:33:05,812 --> 00:33:08,687 ‫- اصمتي!‬ ‫- تبًا لك! "مارك"!‬ 363 00:33:08,771 --> 00:33:12,437 ‫- اصمتي! أغلق باب الفخ.‬ ‫- أرجوك، لديهم بندقية.‬ 364 00:33:29,271 --> 00:33:32,854 ‫اهدئي. اصمتي!‬ 365 00:34:00,771 --> 00:34:03,271 ‫ماذا تريدون؟‬ 366 00:34:14,229 --> 00:34:16,146 ‫ماذا تفعلون؟‬ 367 00:34:30,854 --> 00:34:34,646 ‫لا تفعلوا هذا أرجوكم! ما الذي تفعلونه؟‬ 368 00:34:59,396 --> 00:35:02,271 ‫لا! ما الذي تفعلونه؟‬ 369 00:35:05,312 --> 00:35:09,521 ‫يا إلهي! ماذا تريدون؟‬ 370 00:36:55,437 --> 00:36:57,437 ‫يجب أن نذهب. لنتحرك.‬ 371 00:36:57,937 --> 00:37:00,062 ‫- انتظر.‬ ‫- لماذا؟‬ 372 00:37:02,521 --> 00:37:04,354 ‫لا يمكننا تركها هنا.‬ 373 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 ‫ابتعدي.‬ 374 00:37:15,646 --> 00:37:16,479 ‫تعالي.‬ 375 00:37:35,771 --> 00:37:37,979 ‫إنها مسؤوليتك. هيا بنا.‬ 376 00:38:15,771 --> 00:38:16,604 ‫"إليزا".‬ 377 00:40:47,562 --> 00:40:48,771 ‫لسنا الأولين.‬ 378 00:40:54,937 --> 00:40:57,479 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ربما يمكنني إيجاد شيء لآكله.‬ 379 00:40:58,354 --> 00:40:59,229 ‫أو ربما هذا.‬ 380 00:41:01,937 --> 00:41:03,479 ‫ماذا عنكم جميعًا؟‬ 381 00:41:03,562 --> 00:41:05,354 ‫لماذا تقفون فحسب؟‬ 382 00:41:07,687 --> 00:41:09,021 ‫مجموعة من الفشلة.‬ 383 00:41:09,729 --> 00:41:11,562 ‫فتاتان صغيرتان وأحمق.‬ 384 00:41:11,646 --> 00:41:12,937 ‫لا أمل فيك.‬ 385 00:41:13,521 --> 00:41:14,562 ‫ماذا قلت؟‬ 386 00:41:15,812 --> 00:41:17,062 ‫ماذا قلت؟‬ 387 00:41:17,896 --> 00:41:19,146 ‫لا أمل فيّ؟‬ 388 00:41:19,229 --> 00:41:21,354 ‫حسنًا، إن قلت ذلك، فلا بد أن هذا صحيح.‬ 389 00:41:21,437 --> 00:41:23,521 ‫- أنت الخبيرة.‬ ‫- هيا، قلها.‬ 390 00:41:24,354 --> 00:41:25,271 ‫قلها.‬ 391 00:41:25,771 --> 00:41:27,979 ‫أجل، سأقولها. ليست لديّ مشكلة في قول ذلك.‬ 392 00:41:28,062 --> 00:41:30,687 ‫- نحن هنا بسبب "مارك".‬ ‫- كيف يمكنك قول هذا؟‬ 393 00:41:30,771 --> 00:41:32,771 ‫- تحل ببعض الاحترام أيها الطبيب.‬ ‫- احترام؟‬ 394 00:41:33,521 --> 00:41:35,854 ‫احترام ماذا؟ لأنه مات؟‬ 395 00:41:36,437 --> 00:41:38,354 ‫هذا ما سيحدث لنا الليلة!‬ 396 00:41:38,437 --> 00:41:41,229 ‫تركته ليموت، لقد تخليت عنه.‬ 397 00:41:41,312 --> 00:41:42,812 ‫لم تدعني أساعده.‬ 398 00:41:42,896 --> 00:41:46,104 ‫من تظنينا؟ سلاحف النينجا؟‬ 399 00:41:46,187 --> 00:41:47,604 ‫كانوا مجرد مزارعين.‬ 400 00:41:48,312 --> 00:41:49,187 ‫أشخاص مضطربين.‬ 401 00:41:49,271 --> 00:41:52,021 ‫لن أتعرض للقتل من أجل شخص كان يقود وهو ثمل‬ 402 00:41:52,104 --> 00:41:53,479 ‫وأوقعنا في هذه الورطة.‬ 403 00:41:53,562 --> 00:41:54,396 ‫هلا توقفت؟‬ 404 00:41:54,896 --> 00:41:56,146 ‫كان حادثًا.‬ 405 00:41:59,146 --> 00:42:00,312 ‫أنا طبيب.‬ 406 00:42:02,354 --> 00:42:03,396 ‫أعالج الناس.‬ 407 00:42:03,896 --> 00:42:05,104 ‫لا أنقذهم.‬ 408 00:42:06,854 --> 00:42:07,687 ‫حقًا؟‬ 409 00:42:09,229 --> 00:42:11,104 ‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا "ريكاردو"؟‬ 410 00:42:12,687 --> 00:42:14,521 ‫أي نوع من الأطباء يتقاسمون السيارات؟‬ 411 00:42:15,771 --> 00:42:19,604 ‫حسب معرفتي، يسافر الأطباء على متن الطائرات‬ ‫أو القطارات أو السيارات المستأجرة.‬ 412 00:42:22,271 --> 00:42:23,937 ‫أي نوع من الأطباء أنت؟‬ 413 00:42:25,146 --> 00:42:27,771 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 414 00:42:27,854 --> 00:42:29,687 ‫- كفا عن القتال، هيا.‬ ‫- اصمت!‬ 415 00:42:32,062 --> 00:42:34,396 ‫تتحدثين وكأنك حاولت إنقاذه كثيرًا.‬ 416 00:42:36,354 --> 00:42:38,021 ‫لماذا لم تعضي يدي؟‬ 417 00:42:41,646 --> 00:42:43,437 ‫لماذا لم تركليني على خصيتيّ؟‬ 418 00:42:47,021 --> 00:42:49,896 ‫لم تحاولي كفاية لإنقاذ حب حياتك.‬ 419 00:42:54,771 --> 00:42:56,396 ‫كان بوسعك المحاولة أكثر.‬ 420 00:43:30,229 --> 00:43:31,104 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 421 00:43:36,604 --> 00:43:37,437 ‫هل هذه مذكراتك؟‬ 422 00:43:39,312 --> 00:43:41,146 ‫"(كيارا)!"‬ 423 00:43:41,229 --> 00:43:42,062 ‫"كيارا".‬ 424 00:43:44,854 --> 00:43:45,937 ‫اسمك جميل.‬ 425 00:44:14,854 --> 00:44:16,687 ‫هل تعرفين طريق الخروج من هذه الغابة؟‬ 426 00:44:35,896 --> 00:44:38,896 ‫"إنها ليست غابة"‬ 427 00:44:39,521 --> 00:44:41,354 ‫ماذا تعنين بأنها ليست غابة؟‬ 428 00:45:03,187 --> 00:45:04,146 ‫يجب أن نذهب.‬ 429 00:45:53,562 --> 00:45:55,146 ‫هل تمازحني؟‬ 430 00:46:11,979 --> 00:46:13,479 ‫أين الشاحنة بحق الجحيم؟‬ 431 00:46:14,604 --> 00:46:15,979 ‫لقد أخذوا الشاحنة!‬ 432 00:46:17,146 --> 00:46:20,562 ‫كنت متأكدًا‬ ‫من أننا نسلك الطريق الصحيح نحو الجنوب.‬ 433 00:46:21,187 --> 00:46:24,479 ‫- لا أفهم كيف وصلنا إلى هنا.‬ ‫- نعم؟ هل كنت متأكدًا؟‬ 434 00:46:24,979 --> 00:46:26,187 ‫- هل كنت متأكدة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 435 00:46:26,271 --> 00:46:28,687 ‫كيف يعقل أننا نسير في دائرة؟‬ 436 00:46:28,771 --> 00:46:30,187 ‫- لا أعرف…‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 437 00:46:30,271 --> 00:46:32,021 ‫- كنا نتجه جنوبًا.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 438 00:46:32,104 --> 00:46:34,854 ‫أريد إنقاذ نفسي مثلك. لا أفهم…‬ 439 00:46:34,937 --> 00:46:36,937 ‫كنا نتجه جنوبًا.‬ 440 00:46:39,312 --> 00:46:45,646 ‫تبًا.‬ 441 00:46:49,062 --> 00:46:49,896 ‫لا بأس.‬ 442 00:46:50,854 --> 00:46:52,687 ‫ربما أكون في غيبوبة.‬ 443 00:46:55,187 --> 00:46:56,937 ‫ربما يكون مجرد كابوسًا.‬ 444 00:46:59,062 --> 00:47:00,854 ‫وأنتم جميعًا غير موجودين.‬ 445 00:47:02,229 --> 00:47:05,271 ‫صدقني، أتمنى الآن لو لم أكن موجودًا أيضًا.‬ 446 00:47:18,604 --> 00:47:20,437 ‫على الأقل، لقد نسوا هذه.‬ 447 00:47:28,562 --> 00:47:30,479 ‫أتوا بالأمس بعد حلول الظلام.‬ 448 00:47:35,146 --> 00:47:37,979 ‫لا أشعر برغبة في العودة، لكن الخارج أسوأ.‬ 449 00:47:39,937 --> 00:47:40,812 ‫إنه محق.‬ 450 00:47:42,604 --> 00:47:43,521 ‫ماذا إذا عادوا؟‬ 451 00:47:45,646 --> 00:47:49,271 ‫سنحرق كل شيء إذا عادوا.‬ ‫الغابة وهذا المنزل اللعين.‬ 452 00:48:38,729 --> 00:48:40,479 ‫لا، شكرًا، سأقوم بمناوبة الحراسة.‬ 453 00:48:54,312 --> 00:48:55,729 ‫هذا يحدث لتأديبي.‬ 454 00:48:57,937 --> 00:48:58,771 ‫ارتكبت…‬ 455 00:48:59,812 --> 00:49:00,812 ‫خطأ…‬ 456 00:49:03,437 --> 00:49:04,604 ‫ومات المريض.‬ 457 00:49:07,062 --> 00:49:08,562 ‫كان عملي هو كل حياتي.‬ 458 00:49:10,021 --> 00:49:11,187 ‫خسرت كل شيء.‬ 459 00:49:13,604 --> 00:49:15,687 ‫ثم توالت الأشياء.‬ 460 00:49:15,771 --> 00:49:17,021 ‫عدت إلى المنزل إلى زوجتي.‬ 461 00:49:17,812 --> 00:49:20,396 ‫قلت كلمة واحدة خاطئة في الوقت الخطأ، وأنا…‬ 462 00:49:22,646 --> 00:49:24,479 ‫لا تسمح لي برؤية ابنتي حتى.‬ 463 00:49:26,521 --> 00:49:27,354 ‫هذا صحيح.‬ 464 00:49:30,646 --> 00:49:32,979 ‫كنت عائدًا إلى بلدي لأعيش مع أمي.‬ 465 00:49:33,062 --> 00:49:36,146 ‫ما زالت تظن أنني في الـ15 من عمري.‬ ‫قالت، "عد إلى المنزل."‬ 466 00:49:37,271 --> 00:49:38,229 ‫عد إلى المنزل.‬ 467 00:49:47,187 --> 00:49:48,771 ‫هذا هو نوع الأطباء الذي أكونه.‬ 468 00:50:03,437 --> 00:50:05,562 ‫كنت أخيّم ذات يوم،‬ 469 00:50:05,646 --> 00:50:08,187 ‫وكان هناك رجل من الشمال قال،‬ 470 00:50:09,021 --> 00:50:11,687 ‫"أنت من الجنوب، لا بد أنك من المافيا."‬ 471 00:50:13,271 --> 00:50:14,604 ‫قلت،‬ 472 00:50:15,104 --> 00:50:17,604 ‫"ليس كل من يعيشون في الجنوب مافيا."‬ 473 00:50:18,979 --> 00:50:20,187 ‫لكنه أصرّ.‬ 474 00:50:21,104 --> 00:50:22,437 ‫قال، "لا."‬ 475 00:50:22,937 --> 00:50:25,021 ‫"أنت من الجنوب، أنت مافيا."‬ 476 00:50:27,937 --> 00:50:29,771 ‫حاولت أن أجادله،‬ 477 00:50:29,854 --> 00:50:32,562 ‫قائلاً إن هناك سكان من الجنوب‬ ‫الذين لا يأكلون البيتزا‬ 478 00:50:33,021 --> 00:50:35,104 ‫وهناك سكان من الجنوب ليسوا من المافيا.‬ 479 00:50:37,437 --> 00:50:41,062 ‫في اليوم التالي، قال مجددًا،‬ ‫"لا، أنت من الجنوب،‬ 480 00:50:41,146 --> 00:50:42,312 ‫أنت مافيا."‬ 481 00:50:43,979 --> 00:50:45,687 ‫لذا كان عليّ قتله.‬ 482 00:51:16,687 --> 00:51:19,687 ‫ذات يوم،‬ ‫أخبرت والديّ أنني أريد ترك الجامعة.‬ 483 00:51:20,437 --> 00:51:22,271 ‫أردت فعل شيء آخر.‬ 484 00:51:24,021 --> 00:51:27,354 ‫أدخلتني أمي إلى السيارة،‬ ‫وأخذتني إلى البحر.‬ 485 00:51:28,062 --> 00:51:30,187 ‫في فيلا جميلة بها بركة سباحة.‬ 486 00:51:31,979 --> 00:51:32,812 ‫قالت،‬ 487 00:51:33,979 --> 00:51:34,812 ‫"انظري إليها."‬ 488 00:51:36,812 --> 00:51:39,229 ‫لقد أصرّت، "ألقي نظرة أفضل."‬ 489 00:51:42,062 --> 00:51:45,271 ‫"لو لم ندفع تكاليف دراستك،‬ ‫لكان هذا منزلنا."‬ 490 00:51:47,104 --> 00:51:48,854 ‫عدت إلى الصف بعد يومين.‬ 491 00:51:54,437 --> 00:51:56,021 ‫أفعل هذا من أجل "مارك".‬ 492 00:52:01,354 --> 00:52:02,729 ‫افعلي ذلك من أجل الطفل.‬ 493 00:52:05,146 --> 00:52:05,979 ‫هل كنت تعرفين؟‬ 494 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 ‫اكتشف الجميع الأمر يا عزيزتي.‬ 495 00:52:10,854 --> 00:52:13,604 ‫كانت أيامه معدودة بالفعل‬ ‫قبل أن ينتهي بنا المطاف هنا.‬ 496 00:52:14,562 --> 00:52:15,437 ‫حقًا؟‬ 497 00:52:16,896 --> 00:52:18,146 ‫إنه أفضل شيء.‬ 498 00:52:23,687 --> 00:52:24,687 ‫ألا تظنين هذا؟‬ 499 00:52:27,146 --> 00:52:28,146 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 500 00:52:42,146 --> 00:52:42,979 ‫خذيه.‬ 501 00:52:45,437 --> 00:52:47,229 ‫أعرف أنه ليس جميلًا.‬ 502 00:52:47,979 --> 00:52:49,396 ‫لكنه أول شيء صنعته.‬ 503 00:52:50,687 --> 00:52:53,146 ‫عندما أنهيته،‬ ‫عرفت أن بإمكاني النجاح بمفردي.‬ 504 00:53:00,646 --> 00:53:02,854 ‫لا تبكي.‬ 505 00:56:42,562 --> 00:56:43,771 ‫لا تنظري.‬ 506 00:56:44,354 --> 00:56:45,729 ‫أرجوك، لا تنظري.‬ 507 00:59:13,312 --> 00:59:15,354 ‫لم نلاحظ حتى.‬ 508 00:59:16,104 --> 00:59:17,437 ‫هذا غير منطقي.‬ 509 00:59:20,646 --> 00:59:21,812 ‫أنا آسف.‬ 510 00:59:29,021 --> 00:59:30,437 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 511 01:00:03,937 --> 01:00:05,354 ‫لم نستيقظ.‬ 512 01:00:06,312 --> 01:00:07,562 ‫ماذا كان في هذا؟‬ 513 01:00:11,354 --> 01:00:12,562 ‫ماذا تقولين؟‬ 514 01:00:13,146 --> 01:00:14,479 ‫لم تشرب أبدًا.‬ 515 01:00:15,687 --> 01:00:17,104 ‫لماذا لم تشرب؟‬ 516 01:00:17,854 --> 01:00:18,937 ‫هل جننت؟‬ 517 01:00:23,104 --> 01:00:25,062 ‫أرجوك، لم أعد أستطيع التحمل.‬ 518 01:00:27,479 --> 01:00:28,979 ‫لم يبق سوانا.‬ 519 01:00:32,562 --> 01:00:34,271 ‫أنا خائف يا "إليزا".‬ 520 01:00:38,854 --> 01:00:39,979 ‫أنا خائف.‬ 521 01:00:54,937 --> 01:00:56,312 ‫هل تسمعني يا "فابريزيو"؟‬ 522 01:01:00,229 --> 01:01:01,812 ‫خذها إلى أسفل، عند الغزال.‬ 523 01:01:12,812 --> 01:01:15,687 ‫إن كنت تستطيع سماعنا،‬ ‫خذ الفتاة إلى أسفل، عند الغزال.‬ 524 01:01:16,187 --> 01:01:17,021 ‫من أنت؟‬ 525 01:01:19,812 --> 01:01:21,146 ‫أنا "فابريزيو". هذا أنا.‬ 526 01:01:25,646 --> 01:01:26,562 ‫من الذي يتحدث؟‬ 527 01:01:26,646 --> 01:01:28,187 ‫- لا أحد.‬ ‫- ابتعد!‬ 528 01:01:31,187 --> 01:01:32,062 ‫حسنًا.‬ 529 01:01:32,146 --> 01:01:33,687 ‫هل تسمعني يا "فابريزيو"؟‬ 530 01:01:33,771 --> 01:01:35,187 ‫إنه أنا، "فابريزيو".‬ 531 01:01:36,104 --> 01:01:39,604 ‫الشخص المثير للشفقة، الأحمق.‬ ‫ماذا تدعونني أيضًا؟‬ 532 01:01:40,354 --> 01:01:41,646 ‫هاك، أعطيني إياها.‬ 533 01:01:43,437 --> 01:01:44,271 ‫أعطيني إياها.‬ 534 01:01:47,229 --> 01:01:49,937 ‫قلت لك أن تعطيني إياها بحق السماء!‬ 535 01:01:57,521 --> 01:01:58,354 ‫لا.‬ 536 01:02:01,396 --> 01:02:02,229 ‫لا.‬ 537 01:02:04,521 --> 01:02:05,354 ‫لا!‬ 538 01:02:07,312 --> 01:02:08,146 ‫لا!‬ 539 01:02:11,271 --> 01:02:14,062 ‫لا!‬ 540 01:02:15,104 --> 01:02:20,937 ‫لا!‬ 541 01:02:21,021 --> 01:02:24,479 ‫أنت ساقطة لعينة!‬ 542 01:02:24,562 --> 01:02:27,687 ‫ساقطة لعينة! لقد أفسدت كل شيء.‬ 543 01:02:28,271 --> 01:02:30,062 ‫كل شيء! لقد أفسدت كل شيء!‬ 544 01:02:30,937 --> 01:02:32,479 ‫أيتها الساقطة اللعينة!‬ 545 01:02:57,812 --> 01:02:58,646 ‫خذها.‬ 546 01:03:15,812 --> 01:03:22,312 ‫النجدة! ليساعدني أحد!‬ 547 01:03:57,021 --> 01:03:59,271 ‫أخبرني يا أبي.‬ 548 01:03:59,354 --> 01:04:02,312 ‫عندما كان قلب جدي مفطورًا، ظل يقول،‬ 549 01:04:02,396 --> 01:04:05,354 ‫"لم يعد هناك أي احترام!"‬ ‫ما هو الاحترام يا أبي؟‬ 550 01:04:09,437 --> 01:04:12,979 ‫"يا بني، الاحترام هو الفضيلة‬ 551 01:04:13,062 --> 01:04:15,896 ‫كل رجل في (كالابريا) لم يعد‬ 552 01:04:16,604 --> 01:04:19,521 ‫هذا الشعور موجودًا في قلبه‬ 553 01:04:20,146 --> 01:04:23,312 ‫انتهى الاحترام، وكذلك الشرف‬ 554 01:04:23,771 --> 01:04:30,396 ‫عندما تحدث جدك عن ماضيه وشبابه لأبنائه‬ 555 01:04:31,062 --> 01:04:34,021 ‫انتهى به المطاف بقلب مفطور‬ 556 01:04:34,687 --> 01:04:38,396 ‫تذكّر أن كل شيء اختفى"‬ 557 01:04:48,271 --> 01:04:49,437 ‫النجدة.‬ 558 01:04:50,521 --> 01:04:51,854 ‫رجاءً.‬ 559 01:04:56,437 --> 01:04:57,312 ‫أبي.‬ 560 01:04:57,396 --> 01:05:00,812 ‫من هم الفرسان الـ3‬ ‫الذين تحدث جدي عنهم دائمًا؟‬ 561 01:05:10,437 --> 01:05:13,521 ‫"الفرسان الحكيمون الـ3 الذين ذكرهم‬ 562 01:05:14,021 --> 01:05:16,937 ‫كانوا 3 قديسين حولهم هالات مقدسة‬ 563 01:05:17,437 --> 01:05:20,396 ‫عرّفونا القوانين الشريفة‬ 564 01:05:20,896 --> 01:05:25,229 ‫وكلنا مخلصون لهم"‬ 565 01:05:44,604 --> 01:05:46,521 ‫نخب "فرسان الشرف الـ3".‬ 566 01:05:47,146 --> 01:05:48,604 ‫قديسينا الراعين.‬ 567 01:05:48,687 --> 01:05:53,312 ‫"أوسو" و"ماستروسو" و"كاركانيوسو". نخبكم.‬ 568 01:05:59,562 --> 01:06:00,812 ‫الآن، استمتعوا بوجباتكم.‬ 569 01:06:30,062 --> 01:06:30,896 ‫كفى!‬ 570 01:06:57,646 --> 01:06:58,521 ‫أترين؟‬ 571 01:06:59,354 --> 01:07:00,437 ‫إنهم جميعًا سعداء.‬ 572 01:07:02,562 --> 01:07:04,104 ‫لأنني أعتني بهم.‬ 573 01:07:05,396 --> 01:07:06,896 ‫أنا أم للجميع.‬ 574 01:07:09,187 --> 01:07:10,396 ‫ألست أمًا للجميع؟‬ 575 01:07:13,271 --> 01:07:14,521 ‫إنهم ليسوا لئيمين.‬ 576 01:07:15,271 --> 01:07:16,812 ‫إنهم يسخرون منك.‬ 577 01:07:18,312 --> 01:07:20,812 ‫لكنهم يعرفون أنك أغلى شخص هنا.‬ 578 01:07:26,396 --> 01:07:27,396 ‫إن لم تموتي،‬ 579 01:07:27,896 --> 01:07:29,604 ‫كيف يمكنني الاعتناء بهم؟‬ 580 01:07:36,312 --> 01:07:37,437 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 581 01:07:38,437 --> 01:07:39,812 ‫يا لك من فتاة جميلة!‬ 582 01:07:41,146 --> 01:07:42,187 ‫أنا آسفة.‬ 583 01:07:45,354 --> 01:07:47,396 ‫لكن المافيا لم تعد كما كانت.‬ 584 01:07:50,354 --> 01:07:51,854 ‫علينا جميعًا التأقلم.‬ 585 01:07:56,354 --> 01:07:59,479 {\an8}‫"مخيم الفرسان الـ3"‬ 586 01:08:11,354 --> 01:08:12,521 ‫النجدة.‬ 587 01:08:15,729 --> 01:08:17,812 ‫كلوا قبل أن يبرد الأكل.‬ 588 01:08:18,771 --> 01:08:23,229 ‫النجدة.‬ 589 01:08:24,937 --> 01:08:27,271 ‫النجدة!‬ 590 01:08:30,396 --> 01:08:34,062 ‫النجدة!‬ 591 01:08:45,979 --> 01:08:48,021 ‫النجدة!‬ 592 01:10:30,396 --> 01:10:32,062 ‫ابتسمي ابتسامة جميلة أيتها الأم.‬ 593 01:10:38,396 --> 01:10:39,812 ‫لقد سجّلت كل شيء.‬ 594 01:10:40,354 --> 01:10:41,187 ‫هاك.‬ 595 01:10:42,187 --> 01:10:43,396 ‫يجب أن أكون صادقًا.‬ 596 01:10:43,479 --> 01:10:45,437 ‫أحياناً تفسدون الأمور يا رفاق،‬ 597 01:10:45,521 --> 01:10:47,521 ‫لكن هذه اللحظة عندما تكتشفون،‬ 598 01:10:48,021 --> 01:10:49,854 ‫تكون أفضل لحظة.‬ 599 01:10:52,646 --> 01:10:53,604 ‫أين "كيارا"؟‬ 600 01:10:54,937 --> 01:10:56,104 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 601 01:10:56,729 --> 01:10:58,521 ‫لن أحرق عليك الأحداث يا عزيزتي.‬ 602 01:11:00,104 --> 01:11:01,646 ‫هل هذا ما تفعله؟‬ 603 01:11:03,812 --> 01:11:05,979 ‫هل تصوّر فيديوهات لأشخاص يموتون؟‬ 604 01:11:07,854 --> 01:11:09,104 ‫إنها أفلام رعب.‬ 605 01:11:20,437 --> 01:11:22,146 ‫ما الذي تضحكين عليه؟‬ 606 01:11:28,771 --> 01:11:31,396 ‫إذًا، سأموت في فيلم فاشل مزيف.‬ 607 01:11:33,271 --> 01:11:36,021 ‫حيث يُدعى الأشرار "أوسو"…‬ 608 01:11:37,479 --> 01:11:38,562 ‫و"ماستروسو" و…‬ 609 01:11:39,562 --> 01:11:42,479 ‫و"كا… "كارادوسو"!‬ 610 01:11:42,562 --> 01:11:44,521 ‫"كاركانيوسو". الاسم ليس صعبًا.‬ 611 01:11:44,604 --> 01:11:46,604 ‫إنهم مؤسسو المافيا الـ3،‬ 612 01:11:46,687 --> 01:11:50,937 ‫وقد حوّلتهم إلى "فريدي" و"جيسون"‬ ‫و"ليذرفيس". أنا عبقري.‬ 613 01:11:52,021 --> 01:11:55,271 ‫كانوا ليوقّعوا معي في "الولايات المتحدة"‬ ‫لننتج جزء ثان.‬ 614 01:11:56,062 --> 01:11:57,187 ‫فيلمك سيئ.‬ 615 01:12:00,396 --> 01:12:02,354 ‫إنه مسروق من فكرة أفلام كثيرة مماثلة.‬ 616 01:12:05,271 --> 01:12:07,229 ‫الناس مثلك ينتقدون دائمًا.‬ 617 01:12:07,729 --> 01:12:11,687 ‫كل ما نجده في "إيطاليا" هي الأفلام‬ ‫الكوميدية السيئة وأفلام "اليوتيوب" السيئة.‬ 618 01:12:11,771 --> 01:12:13,479 ‫لا أحد في "إيطاليا" يريد أن يخاف.‬ 619 01:12:13,562 --> 01:12:15,979 ‫تذهبين إلى السينما وتقولين، "مقرف!"‬ 620 01:12:16,062 --> 01:12:19,437 ‫"النجدة…"‬ 621 01:12:21,271 --> 01:12:26,021 ‫بعد ذلك، تشغّلين التلفاز‬ ‫ولا تُعرض أشياء سوى عن الموت. طوال اليوم.‬ 622 01:12:26,521 --> 01:12:27,937 ‫لأنك تحبينها.‬ 623 01:12:28,021 --> 01:12:31,937 ‫الطالبة التي تذبح زميلتها في السكن،‬ ‫ هذا ما تحبينه.‬ 624 01:12:32,521 --> 01:12:35,146 ‫الأم التي خنقت ابنها، رائع.‬ 625 01:12:35,687 --> 01:12:39,229 ‫الزوج الذي يطعن زوجته.‬ ‫هذا يُحقق مبيعات أكثر من الكوكايين.‬ 626 01:12:41,646 --> 01:12:45,396 ‫وأنت تسألينني عما نفعله هنا.‬ 627 01:12:47,187 --> 01:12:48,604 ‫هذا ما تريدينه.‬ 628 01:12:50,229 --> 01:12:53,021 ‫هذا أكثر محتوي أصلي مطلوب.‬ 629 01:12:54,062 --> 01:12:55,104 ‫إنه المستقبل.‬ 630 01:12:58,271 --> 01:12:59,104 ‫ليس مستقبلي.‬ 631 01:13:00,354 --> 01:13:01,437 ‫سنرى.‬ 632 01:15:25,896 --> 01:15:26,729 ‫"كيارا"؟‬ 633 01:15:33,729 --> 01:15:34,562 ‫"كيارا"؟‬ 634 01:17:12,146 --> 01:17:13,146 ‫أيتها الساقطة!‬ 635 01:17:13,729 --> 01:17:15,854 ‫سافلة لعينة!‬ 636 01:17:15,937 --> 01:17:19,187 ‫أقسم إنني سأقتلها مرتين.‬ 637 01:17:19,271 --> 01:17:21,771 ‫أود قتل تلك الساقطة مرتين.‬ 638 01:17:21,854 --> 01:17:24,896 ‫- لكنها خدعتك.‬ ‫- تلك الساقطة الضعيفة.‬ 639 01:17:29,771 --> 01:17:31,187 ‫مهلًا. لديّ فكرة.‬ 640 01:17:31,271 --> 01:17:32,146 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 641 01:17:32,646 --> 01:17:36,979 ‫نعم. إذًا، بشكل أساسي،‬ ‫لدينا اللقطة الجميلة للرجال المقنعين.‬ 642 01:17:37,062 --> 01:17:39,646 ‫سنعرض لقطة تضحية هذين الأحمقين لفترة أطول.‬ 643 01:17:39,729 --> 01:17:41,104 ‫حسنًا؟ اقطع.‬ 644 01:17:42,021 --> 01:17:45,062 ‫ثم لقطة وهي مستلقية في المنزل.‬ 645 01:17:45,146 --> 01:17:49,604 ‫أحتضنها بين ذراعيّ وأقول جملتي الرائعة،‬ 646 01:17:49,687 --> 01:17:51,646 ‫"أنا خائف، يا (إليزا)"‬ 647 01:17:52,146 --> 01:17:54,854 ‫"أنا خائف يا (إليزا)"‬ 648 01:17:55,896 --> 01:17:56,937 ‫فكرة سيئة.‬ 649 01:17:57,854 --> 01:18:01,021 ‫كيف ستفقدها الوعي؟‬ ‫إذا ضربتها مجددًا، ستموت.‬ 650 01:18:03,229 --> 01:18:04,937 ‫- بزجاجة الجعة.‬ ‫- فكرة سيئة.‬ 651 01:18:05,437 --> 01:18:08,646 ‫بربك! كل ما يمكنك قوله هو،‬ ‫"هذه فكرة سيئة."‬ 652 01:18:08,729 --> 01:18:11,896 ‫قالت أمي بوضوح. يريدها العميل واعية.‬ 653 01:18:11,979 --> 01:18:15,562 ‫تبًا لأمي أيضًا!‬ 654 01:18:15,646 --> 01:18:19,479 ‫- أخفض صوتك.‬ ‫- تبًا لهذا! لن أخفض صوتي!‬ 655 01:18:19,979 --> 01:18:21,979 ‫انظري إلى ما مررت به…‬ 656 01:18:22,062 --> 01:18:25,479 ‫للحصول على الشاحنة،‬ ‫لأن الرجل الإنجليزي أراد القيادة!‬ 657 01:18:25,562 --> 01:18:28,062 ‫لقد أفسدت الأمر. أنت من تسببت بالحادث.‬ 658 01:18:28,146 --> 01:18:30,021 ‫- و"إليزا" هذه!‬ ‫- لا أبالي.‬ 659 01:18:30,104 --> 01:18:33,604 ‫الشيء الوحيد الذي اكتشفته‬ ‫هو وجود شيء في الجعة.‬ 660 01:18:33,687 --> 01:18:34,604 ‫هل اشتكيت؟‬ 661 01:18:34,687 --> 01:18:37,687 ‫كان لساني مقطوعًا،‬ ‫كنت أتعرق دائمًا ولم أستطع التحدث.‬ 662 01:18:37,771 --> 01:18:39,937 ‫- أنت عديم الفائدة!‬ ‫- سأقطع لسانك!‬ 663 01:18:40,021 --> 01:18:41,021 ‫أنا المخرج.‬ 664 01:18:41,104 --> 01:18:44,687 ‫سأذهب إلى أمي وستضربك‬ ‫لأنك لا تستطيع فعل أي شيء.‬ 665 01:18:44,771 --> 01:18:48,646 ‫- أنا الفنان في هذه…‬ ‫- أخفض صوتك!‬ 666 01:18:48,729 --> 01:18:51,062 ‫- العائلة.‬ ‫- اصمت!‬ 667 01:19:02,062 --> 01:19:03,187 ‫أنت غير كفء.‬ 668 01:19:06,146 --> 01:19:07,396 ‫قزمة.‬ 669 01:19:25,271 --> 01:19:27,771 ‫يومان وأنا أضع هذا الشيء في فمي.‬ 670 01:19:27,854 --> 01:19:31,562 ‫- في المرة القادمة سأكون الشريرة.‬ ‫- لا تعرف أمي شيئًا عن الرعب.‬ 671 01:19:31,646 --> 01:19:33,312 ‫إنها الرئيسة.‬ 672 01:19:33,396 --> 01:19:36,521 ‫إن أرادت أن تكون واعية عندما تموت،‬ ‫فستكون كذلك.‬ 673 01:19:36,604 --> 01:19:39,812 ‫هذا غير منطقي.‬ ‫مثل تجميد "ليوناردو ديكابريو".‬ 674 01:19:39,896 --> 01:19:42,479 ‫لماذا لا يتسلق الباب؟‬ 675 01:19:46,771 --> 01:19:48,937 ‫هذا صحيح، كانت توجد غرفة.‬ 676 01:19:49,437 --> 01:19:52,396 ‫سنكون جاهزين بعد 15 دقيقة.‬ ‫أدخل الفتاة إلى المنزل.‬ 677 01:19:52,896 --> 01:19:54,562 ‫ها أنت ذا. ماذا؟‬ 678 01:19:55,646 --> 01:19:58,646 ‫ماذا الآن؟ ماذا أفعل الآن؟‬ ‫أخبريني، ماذا أفعل؟‬ 679 01:19:59,229 --> 01:20:00,187 ‫لا أعرف.‬ 680 01:20:08,104 --> 01:20:10,896 ‫توقف عن الشرب،‬ ‫وإلا ستضطر إلى التبول في موقع التصوير.‬ 681 01:20:11,479 --> 01:20:12,896 ‫أتحدث من واقع خبرتي.‬ 682 01:20:29,979 --> 01:20:30,812 ‫تبًا.‬ 683 01:21:12,937 --> 01:21:14,646 ‫هربت الفتاة!‬ 684 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 ‫هربت الفتاة!‬ 685 01:21:23,521 --> 01:21:24,396 ‫حسنًا.‬ 686 01:21:24,937 --> 01:21:27,146 ‫حسنًا، ستقتلينني ثم ماذا بعد ذلك؟‬ 687 01:21:27,229 --> 01:21:28,854 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 688 01:21:28,937 --> 01:21:31,687 ‫إنهم ينتظرونك في المنزل بالفعل.‬ 689 01:21:36,354 --> 01:21:39,812 ‫سيقطّعونك ويطعمونك للخنازير.‬ 690 01:21:39,896 --> 01:21:42,521 ‫هل تفهمين؟ سيطعمونك للخنازير.‬ 691 01:21:44,812 --> 01:21:45,646 ‫هيا.‬ 692 01:21:48,562 --> 01:21:49,812 ‫اتركي تلك البندقية.‬ 693 01:21:51,396 --> 01:21:53,354 ‫لنجد حلًا، شيء ما.‬ 694 01:21:53,437 --> 01:21:55,396 ‫أنت تحتاجين إليّ، إن أردت أن تعيشي.‬ 695 01:21:55,979 --> 01:21:59,187 ‫- لا يمكنك النجاة بمفردك.‬ ‫- أنت تتحدث كثيرًا.‬ 696 01:22:02,437 --> 01:22:04,062 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 697 01:22:06,562 --> 01:22:08,187 ‫أنا خائف.‬ 698 01:22:10,354 --> 01:22:11,979 ‫أنا خائف.‬ 699 01:22:15,354 --> 01:22:18,104 ‫لا تقلق، إنه مجرد فيلم.‬ 700 01:22:21,229 --> 01:22:22,187 ‫أيتها الساقطة.‬ 701 01:22:22,854 --> 01:22:27,229 ‫أيتها الساقطة. أنت تستحقين الموت في…‬ 702 01:23:03,396 --> 01:23:04,729 ‫ها هي نهاية فيلمك.‬ 703 01:25:02,896 --> 01:25:07,812 ‫"منطقة عسكرية، ممنوع العبور‬ ‫دورية مراقبة مسلحة"‬ 704 01:26:17,979 --> 01:26:19,646 ‫"أمي، الجراحة بعد بضع ساعات"‬ 705 01:26:19,729 --> 01:26:22,979 ‫"لماذا هاتفك الخلوي مغلق؟‬ ‫إن كانت مزحة، فلن تفلتي بفعلتك"‬ 706 01:28:05,604 --> 01:28:08,771 ‫"ما رأيكم في الفيلم؟"‬ 707 01:28:08,854 --> 01:28:10,646 ‫"شاهدت دقيقتين فقط، إنه ممل"‬ 708 01:28:10,729 --> 01:28:12,562 ‫"أحببته"‬ 709 01:28:12,646 --> 01:28:14,271 ‫"يجب أن تموت (إليزا)"‬ 710 01:28:14,354 --> 01:28:15,812 ‫"مسروق من أفلام أخرى"‬ 711 01:28:15,896 --> 01:28:17,437 ‫"الأسطورة حقيقية!"‬ 712 01:28:17,521 --> 01:28:19,812 ‫"تقصد (أوسو) و(ماستروسو) و(كاركانيوسو)؟"‬ 713 01:28:19,896 --> 01:28:21,646 ‫"أجل، ابحثوا على (غوغل)"‬ 714 01:28:21,729 --> 01:28:24,521 ‫"الأمريكيون الإيطاليون‬ ‫لا يجيدون صنع أفلام الرعب"‬ 715 01:28:24,604 --> 01:28:25,896 ‫"مزيد من الدماء‬ ‫وإلا لن تحصلوا على عضوية"‬ 716 01:28:25,979 --> 01:28:27,812 ‫"على الأقل هل يمكن فهمها؟"‬ 717 01:28:27,896 --> 01:28:30,229 ‫"المخرج إيطالي، أظهروا الدعم"‬ 718 01:28:30,312 --> 01:28:32,437 ‫"لا يا (كيتي)"‬ 719 01:28:32,562 --> 01:28:36,479 ‫"أحببت مؤخرة الفتاة الشقراء"‬ 720 01:28:36,562 --> 01:28:38,062 ‫"حسنًا. سأشاهده الآن"‬ 721 01:28:38,187 --> 01:28:39,021 ‫"أخبرني رأيك"‬ 722 01:28:40,854 --> 01:28:43,104 ‫"(بلودفليكس)‬ ‫أدخل كلمة المرور للدخول إلى الحساب الشخصي"‬ 723 01:28:43,812 --> 01:28:45,812 ‫"(بلودفليكس)"‬ 724 01:28:46,396 --> 01:28:50,271 {\an8}‫"(قصة رعب كلاسيكية)‬ ‫تشغيل، معلومات أخرى"‬ 725 01:28:50,396 --> 01:28:53,604 {\an8}‫"(قصة رعب كلاسيكية)‬ ‫تشغيل"‬ 726 01:28:55,562 --> 01:28:56,812 {\an8}‫"(بلودفليكس) تقدّم"‬ 727 01:28:57,771 --> 01:28:59,187 {\an8}‫- مرحبًا يا "إليزا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 728 01:28:59,271 --> 01:29:01,896 {\an8}‫هلا تتحدثون قليلًا يا رفاق؟‬ 729 01:29:01,979 --> 01:29:04,562 {\an8}‫أريد أن يتواصل معنا المشاهدون.‬ 730 01:29:05,521 --> 01:29:06,437 {\an8}‫ألن تتحدثوا؟‬ 731 01:29:06,521 --> 01:29:09,021 {\an8}‫أيمكنكم على الأقل أن تقولوا وداعًا‬ ‫وتلوّحوا بأيديكم؟‬ 732 01:29:10,021 --> 01:29:14,021 {\an8}‫أيتها الساقطة. أنت تستحقين الموت في…‬ 733 01:29:16,229 --> 01:29:19,021 {\an8}‫الطعام جاهز يا أبي. هل ستأتي؟‬ 734 01:29:22,354 --> 01:29:23,646 ‫أنا قادم يا عزيزتي.‬ 735 01:34:27,854 --> 01:34:33,229 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬