1 00:01:35,771 --> 00:01:39,312 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:02:45,812 --> 00:02:46,937 Jsi v pořádku? 3 00:02:48,937 --> 00:02:50,521 Už podruhé jsem zvracela. 4 00:02:51,479 --> 00:02:53,396 Musíš pořádně jíst, beruško. 5 00:02:54,062 --> 00:02:55,812 Tu operaci máš zítra ve dvě. 6 00:02:55,896 --> 00:02:57,979 Musíš na ni prý být pěkně silná. 7 00:02:58,062 --> 00:02:58,979 To je už zítra? 8 00:03:00,229 --> 00:03:01,729 Proč? Chceš ještě čekat? 9 00:03:02,896 --> 00:03:03,771 Ne. 10 00:03:04,896 --> 00:03:06,354 Jsi ve zkušební lhůtě. 11 00:03:06,437 --> 00:03:08,229 Nemůžeš si dovolit mít dítě. 12 00:03:10,062 --> 00:03:10,979 Já vím. 13 00:03:11,062 --> 00:03:12,354 Bude to tak nejlepší. 14 00:03:14,812 --> 00:03:17,771 Pak si zajedeme koupit něco na sebe, co ty na to? 15 00:03:19,979 --> 00:03:20,979 Eliso? 16 00:03:21,646 --> 00:03:22,479 Dobře? 17 00:03:26,646 --> 00:03:27,979 Mám tě ráda, zlatíčko. 18 00:03:28,729 --> 00:03:29,812 Moc. 19 00:03:30,729 --> 00:03:32,187 Já tebe taky, mami. 20 00:03:32,271 --> 00:03:33,437 Uvidíme se večer. 21 00:03:33,937 --> 00:03:34,771 Pa. 22 00:03:55,312 --> 00:03:58,979 SDÍLENÍ VOZIDLA ČAS PŘIPOJIT SE K PŘÁTELŮM 23 00:04:21,562 --> 00:04:23,312 Raz, dva, tři. Akce. 24 00:04:23,771 --> 00:04:27,104 Čau, Fabriziovi kámoši. Vítejte u nového videa. 25 00:04:27,187 --> 00:04:28,896 Dám vám malou hádanku. 26 00:04:28,979 --> 00:04:31,437 Uhodnete podle písničky, kam jedeme? 27 00:04:32,354 --> 00:04:35,604 Nebe je modřejší a modřejší! 28 00:04:36,854 --> 00:04:40,896 Správně. Jedeme do Kalábrie a dneska tu s námi jsou… 29 00:04:41,479 --> 00:04:44,562 Představ se a řekni, kam jedeš. Tohle pak vystřihnu. 30 00:04:44,646 --> 00:04:47,187 Tvůj kanál se jmenuje „Fabriziovi kámoši“? 31 00:04:47,271 --> 00:04:48,979 To vymyslela moje ségra. 32 00:04:49,062 --> 00:04:53,062 Ahoj, jsem Sofia a jedu na svatbu… 33 00:04:53,146 --> 00:04:57,646 Zdar, já jsem Mark a jedeme na… tvasbu. 34 00:04:57,729 --> 00:04:58,562 Svatbu. 35 00:04:58,646 --> 00:04:59,562 Na vaši svatbu? 36 00:04:59,646 --> 00:05:01,146 - Ne. - To ještě ne. 37 00:05:01,896 --> 00:05:06,312 Neskákejte si do řeči, jinak to video nepůjde sestříhat. 38 00:05:07,146 --> 00:05:09,021 Riccardo. Jsem doktor. 39 00:05:10,062 --> 00:05:13,354 Můžete říct něco víc? Třeba kam máte namířeno? 40 00:05:13,437 --> 00:05:16,729 Jedu za rodinou. A to by už stačilo. 41 00:05:16,812 --> 00:05:19,562 Omlouvám se, ale zblízka vypadáte skvěle. 42 00:05:19,646 --> 00:05:22,354 Jste hrozně fotogenický, měl byste být herec. 43 00:05:22,437 --> 00:05:24,979 - Ahoj. - Zdravím. 44 00:05:25,062 --> 00:05:28,271 Neboj, točí to jenom na Instagram. 45 00:05:28,354 --> 00:05:30,437 - Na můj cestovatelský blog. - Na blog. 46 00:05:30,521 --> 00:05:31,687 Co mám dělat? 47 00:05:31,771 --> 00:05:35,187 Představ se a řekni, kam jedeš. 48 00:05:35,271 --> 00:05:37,979 Jsem Elisa a jedu na dovolenou za rodiči. 49 00:05:38,062 --> 00:05:39,437 - Ahoj, Eliso. - Ahoj. 50 00:05:39,521 --> 00:05:42,271 Mohli byste to, prosím, trochu rozvést? 51 00:05:42,354 --> 00:05:44,562 Potřebuju diváky nějak upoutat. 52 00:05:45,646 --> 00:05:46,604 Ne? 53 00:05:46,687 --> 00:05:49,271 Můžete jim teda aspoň zamávat? 54 00:05:49,354 --> 00:05:50,187 No tak. 55 00:05:50,271 --> 00:05:54,271 Naši kamarádi se musí ještě trochu aklimatizovat. Takže je 16:37 a… 56 00:05:54,354 --> 00:05:55,771 …máme 10 minut zpoždění. 57 00:05:55,854 --> 00:05:57,729 Přesně, jak říká pan doktor. 58 00:05:57,812 --> 00:05:59,979 Tak zatím, kamarádi, a pamatujte: 59 00:06:00,062 --> 00:06:01,687 „Kámoši navždy.“ 60 00:06:02,729 --> 00:06:03,771 Střih! A je to. 61 00:06:30,687 --> 00:06:31,937 Kdo byl bůh času? 62 00:06:32,021 --> 00:06:32,854 Zeus. 63 00:06:33,437 --> 00:06:34,604 Ne, to byl Chronos. 64 00:06:37,562 --> 00:06:41,229 Který zvíře musí žít uvnitř samice, aby se mohlo spářit? 65 00:06:41,896 --> 00:06:42,729 To vím. 66 00:06:43,312 --> 00:06:44,229 Mořský ďas. 67 00:06:44,729 --> 00:06:45,812 To mě tak rajcuje. 68 00:06:47,937 --> 00:06:48,771 Panebože. 69 00:06:50,354 --> 00:06:52,021 - Máte žízeň? - Žízeň? Jasně. 70 00:06:52,604 --> 00:06:53,812 Vzadu. Lednička. 71 00:06:54,396 --> 00:06:55,687 To je super, kámo! 72 00:06:56,979 --> 00:06:58,437 Čas na piváska. 73 00:07:00,271 --> 00:07:01,937 Za tohle dostaneš pět hvězd. 74 00:07:05,062 --> 00:07:07,812 - Pšenice je… - Obilí. 75 00:07:10,437 --> 00:07:13,187 Čím se živí klaun z filmu To? Dětma. 76 00:07:15,021 --> 00:07:15,854 Strachem. 77 00:07:15,937 --> 00:07:16,896 Co jsi říkal? 78 00:07:16,979 --> 00:07:19,937 Děti jsou jen médium. Pennywise se živí strachem. 79 00:07:22,229 --> 00:07:24,021 Je fakt dobrý, Eliso. 80 00:07:24,104 --> 00:07:26,521 - Ne, díky. - No tak, žijeme jen jednou. 81 00:07:27,354 --> 00:07:28,229 Ne, vážně. 82 00:07:28,312 --> 00:07:30,812 Měla by sis užívat, dokud jsi mladá. 83 00:07:30,896 --> 00:07:31,812 No tak, Marku. 84 00:07:32,312 --> 00:07:34,396 Jen si srkni. Nebuď labuť. 85 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 Na zdraví. 86 00:07:43,604 --> 00:07:45,229 Kdo zradil Ježíše? 87 00:08:04,604 --> 00:08:08,312 …říkal, že tohle jsou ty nejkrásnější dva kiláky v celé Itálii. 88 00:08:09,271 --> 00:08:11,354 - O něm jsi mi říkala. - Jo. 89 00:08:17,896 --> 00:08:21,021 POHŘEŠUJE SE MATKA S DCEROU. VE STÍNU 'NDRANGHETY 90 00:08:24,229 --> 00:08:25,521 - Jo! - Sì! 91 00:08:25,604 --> 00:08:26,937 Přesně tak. 92 00:08:27,021 --> 00:08:27,937 A co že to je? 93 00:08:28,896 --> 00:08:31,354 Je to mafie z téhle oblasti. 94 00:08:31,437 --> 00:08:32,687 Místní mafie. 95 00:08:32,771 --> 00:08:34,771 - Takže jich máte víc? - Jo. 96 00:08:34,854 --> 00:08:37,062 Jako těstoviny! 97 00:08:37,146 --> 00:08:40,437 Trenette, tagliatelle… fusilli. 98 00:08:40,521 --> 00:08:41,771 Nejradši mám fusilli. 99 00:08:43,729 --> 00:08:45,062 Ty vole, mrkej na to. 100 00:08:45,146 --> 00:08:47,562 STAROSTKA VYSTOUPILA PROTI MAFII 101 00:08:47,646 --> 00:08:49,437 - Chodící menstruace. - No tak. 102 00:08:49,521 --> 00:08:51,396 Promiň, tak chodící lasagne. 103 00:08:51,479 --> 00:08:55,771 Ne, ta starostka je fakt borka. Pěkně zamávala se zločinností. 104 00:08:55,854 --> 00:08:57,562 Eliso, že vypadá jako lasagne? 105 00:09:01,562 --> 00:09:02,396 Jsi v pohodě? 106 00:09:24,354 --> 00:09:25,479 Něco s ní je. 107 00:09:26,271 --> 00:09:27,437 To má z té jízdy. 108 00:09:28,771 --> 00:09:30,229 Tím si nejsem jistá. 109 00:09:42,771 --> 00:09:43,896 Proč mi to nebereš? 110 00:09:44,646 --> 00:09:45,771 No tak, vezmi to. 111 00:09:47,229 --> 00:09:50,437 Promluvíme si a vymyslíme řešení pro nás i naši malou. 112 00:09:51,937 --> 00:09:54,646 Vím, že jsem to podělal, ale už se to nestane. 113 00:09:56,187 --> 00:09:57,312 Buď rozumná. 114 00:09:57,812 --> 00:09:59,229 Jsme přece dospělí. 115 00:09:59,896 --> 00:10:01,021 - Měj se. - Hej. 116 00:10:01,937 --> 00:10:03,312 To nemůžeš, vole. 117 00:10:03,437 --> 00:10:05,521 Přestaň. Co to sakra děláš? 118 00:10:05,604 --> 00:10:06,771 Nech toho, zlato. 119 00:10:06,854 --> 00:10:09,812 Takhle z nich budou prarodiče, než na tu svatbu dorazíme. 120 00:10:09,896 --> 00:10:11,146 - Marku. - Poslouchej. 121 00:10:11,229 --> 00:10:13,021 Tohle je karavan mojí mámy. 122 00:10:13,104 --> 00:10:15,479 Jestli se s ním něco stane, je po mně. 123 00:10:15,562 --> 00:10:17,229 - Co to děláš? - Budu řídit. 124 00:10:17,312 --> 00:10:19,687 - Jsi opilý. - Nalitej řídím líp. 125 00:10:19,771 --> 00:10:21,437 - To je debil. - Přesně. 126 00:10:21,521 --> 00:10:24,479 Klidně to můžete vzít za mě, doktore. 127 00:10:25,229 --> 00:10:27,104 Nemám u sebe řidičák. 128 00:10:28,521 --> 00:10:29,604 Tak není co řešit. 129 00:10:29,687 --> 00:10:33,812 To si piš, že je co řešit, ty jeden… 130 00:11:08,979 --> 00:11:09,937 Jsi odsud? 131 00:11:11,062 --> 00:11:12,812 - Bydlíš tu? - Jo, 132 00:11:13,312 --> 00:11:15,896 ale teď žiju v Římě. 133 00:11:15,979 --> 00:11:18,896 Kvůli škole… scuola di cinema. Filmová věda. 134 00:11:19,479 --> 00:11:23,312 Tak se vybodni na Instagram a běž točit filmy, ne? 135 00:11:24,312 --> 00:11:26,146 V Itálii to není tak lehký. 136 00:11:33,521 --> 00:11:36,062 Jsi v pohodě? Jak se ti to stalo? 137 00:11:39,437 --> 00:11:42,062 Jasně… Jak se ti to stalo? 138 00:11:43,146 --> 00:11:46,937 Jeden stronzo mi popadl hlavu 139 00:11:47,021 --> 00:11:49,396 a třikrát mi s ní třísknul o zeď. 140 00:11:49,479 --> 00:11:50,896 No ty vole. 141 00:11:51,687 --> 00:11:54,354 Já byl taky ten… 142 00:11:54,437 --> 00:11:55,771 - Stronzo? - Stronzo. 143 00:11:55,854 --> 00:11:56,771 Ve škole. 144 00:11:58,104 --> 00:12:00,562 Pak jsem ale někomu fakt ublížil. 145 00:12:06,562 --> 00:12:08,979 Jako kluk si myslíš, že je násilí hustý. 146 00:12:09,604 --> 00:12:11,354 Jako v nějakým špatným filmu. 147 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Hej. 148 00:12:20,229 --> 00:12:21,396 Na dobrý filmy. 149 00:12:21,896 --> 00:12:24,062 - Jasně. - Na zdraví. 150 00:12:28,021 --> 00:12:29,021 Marku! 151 00:12:30,812 --> 00:12:31,937 Do prdele! 152 00:13:29,687 --> 00:13:31,604 Kurva! 153 00:13:32,937 --> 00:13:35,104 - Ne! - Dejte ho na gauč. 154 00:13:39,771 --> 00:13:40,771 Přestaňte! 155 00:13:42,146 --> 00:13:44,437 - Musíme udělat dlahu. - Mám stan. 156 00:13:44,521 --> 00:13:46,354 - Můžete použít tyčky? - Určitě. 157 00:13:46,437 --> 00:13:48,396 - Tyčky, kolíky, cokoliv. - Dobře. 158 00:13:49,187 --> 00:13:51,312 Uklidni se, jenom si to zhoršuješ. 159 00:13:51,396 --> 00:13:52,646 Pomalu! 160 00:13:52,729 --> 00:13:54,146 Trošičku to zabolí. 161 00:13:55,812 --> 00:13:58,062 - Kurva! - Tady to je. 162 00:13:59,437 --> 00:14:01,396 - Přidrž je tady takhle. - Jasně. 163 00:14:01,479 --> 00:14:04,062 - Promiň. - Jsem u tebe. 164 00:14:04,146 --> 00:14:05,771 - Promiň. - To nic. 165 00:14:05,854 --> 00:14:07,479 Už to skoro bude. 166 00:14:07,562 --> 00:14:08,479 Už to skoro je. 167 00:14:12,062 --> 00:14:13,104 A je to. 168 00:14:13,187 --> 00:14:14,562 Zavolej sanitku, Eliso. 169 00:14:15,979 --> 00:14:20,146 Už je to dobrý. Bude to v pohodě. 170 00:14:21,937 --> 00:14:23,021 Hovor selhal. 171 00:14:25,854 --> 00:14:26,771 Není tu signál. 172 00:14:28,146 --> 00:14:28,979 Fabrizio! 173 00:14:29,562 --> 00:14:31,271 Zavolej sanitku. 174 00:14:31,354 --> 00:14:34,021 - Zkoušel jsem to. Nejde to. - Jak to? 175 00:14:34,104 --> 00:14:35,104 Zkuste si to sám. 176 00:14:35,604 --> 00:14:36,979 To si piš, že zkusím. 177 00:14:40,521 --> 00:14:41,479 Nic. 178 00:14:42,521 --> 00:14:44,021 Můj mobil taky nefunguje. 179 00:14:47,437 --> 00:14:50,937 Potřebujeme pomoc. Běžte na silnici a zkuste někoho najít. 180 00:14:52,937 --> 00:14:54,479 Žádná silnice tu není. 181 00:15:18,146 --> 00:15:20,646 - Nikdo jste nic neviděl? - Omdlel jsem. 182 00:15:20,729 --> 00:15:21,604 Já taky. 183 00:15:23,021 --> 00:15:25,479 - Jak jsme se sem dostali? - Zeptej se Marka. 184 00:15:25,562 --> 00:15:27,604 Myslíš, že sem ten karavan dotáhl? 185 00:15:27,687 --> 00:15:29,312 Možná… Proč se ho nezeptáš? 186 00:15:32,146 --> 00:15:33,021 Hele… 187 00:16:03,146 --> 00:16:04,021 Je někdo doma? 188 00:16:06,354 --> 00:16:08,062 Měli jsme autonehodu. 189 00:16:09,646 --> 00:16:10,479 Haló? 190 00:16:12,062 --> 00:16:13,479 Nikdo tam není. Pojďte. 191 00:16:19,812 --> 00:16:21,437 - Pojďme dovnitř. - Dovnitř? 192 00:16:21,521 --> 00:16:23,479 Chceš se tam vloupat? To teda ne. 193 00:16:46,854 --> 00:16:49,437 Ležela tam koza nebo něco takovýho. 194 00:16:49,521 --> 00:16:51,604 Objevila se uprostřed silnice. 195 00:16:51,687 --> 00:16:53,521 Chtěl jsem ji objet, 196 00:16:53,604 --> 00:16:56,437 ale Fabrizio mi vzal volant, takže jsem nemohl… 197 00:16:56,521 --> 00:16:57,604 Na mě to neházej. 198 00:16:57,687 --> 00:17:01,312 Kdybys mi nevzal ten volant, nikdy bychom nesjeli ze silnice. 199 00:17:01,396 --> 00:17:05,354 Začal usínat. Kdybych to neudělal, sejmuli bychom tu kozu. 200 00:17:05,437 --> 00:17:06,687 Co to říkal? 201 00:17:06,771 --> 00:17:08,062 Že jsi usínal. 202 00:17:08,146 --> 00:17:09,812 Cože? To ani hovno! 203 00:17:10,479 --> 00:17:13,229 Dobře, možná se mi klížily oči, ale… 204 00:17:13,312 --> 00:17:16,729 nevybourali bychom se, kdyby tady pan blogger nezpanikařil. 205 00:17:16,812 --> 00:17:17,646 Nechte toho. 206 00:17:17,729 --> 00:17:18,562 Debil jeden. 207 00:17:19,021 --> 00:17:21,146 Ten strom, do kterého jsme vrazili… 208 00:17:21,604 --> 00:17:23,937 - Jak daleko byl od silnice? - Já nevím. 209 00:17:24,646 --> 00:17:26,062 Pár metrů. 210 00:17:26,146 --> 00:17:27,479 Žádná silnice tu není. 211 00:17:28,896 --> 00:17:30,146 Jsme uprostřed lesa. 212 00:17:34,729 --> 00:17:35,604 To není možný. 213 00:17:39,604 --> 00:17:40,437 Není možný? 214 00:17:41,562 --> 00:17:42,687 Vidíš ty stromy? 215 00:17:43,812 --> 00:17:45,854 Museli jsme jich minout tisícovky. 216 00:17:47,104 --> 00:17:49,562 Nebo jsme sem možná doletěli. 217 00:17:51,521 --> 00:17:53,021 To považuju za nemožný. 218 00:18:03,062 --> 00:18:05,187 - Kam jdete? - Hledat silnici. 219 00:18:05,271 --> 00:18:06,979 - Půjdu s vámi. - Nemusíš. 220 00:18:08,271 --> 00:18:09,187 Tamtudy ne. 221 00:18:09,271 --> 00:18:11,687 - Vyjde to nastejno. - Podívejte se na slunce. 222 00:18:12,187 --> 00:18:13,312 Musíme jít na jih. 223 00:18:14,062 --> 00:18:14,896 Jih je tudy. 224 00:18:17,979 --> 00:18:19,229 Chodil jsi do skautu? 225 00:18:20,687 --> 00:18:23,062 Ne, ale vyrůstal jsem na podobném místě. 226 00:18:28,229 --> 00:18:29,687 Vrať se k ostatním. 227 00:18:37,354 --> 00:18:39,354 MÁMA NEVÍM, KDE JSME 228 00:18:39,437 --> 00:18:41,479 BOJÍM SE POTŘEBUJEME POMOC 229 00:18:47,937 --> 00:18:48,812 Jsi v pohodě? 230 00:18:54,229 --> 00:18:55,646 Podívej, jaký je ňouma. 231 00:19:19,854 --> 00:19:21,521 Jste spolu už dlouho? 232 00:19:22,937 --> 00:19:26,354 Co jsem se přestěhovala do Států. Taky není z Ameriky. 233 00:19:27,187 --> 00:19:29,021 Přestěhoval se tam z Bristolu. 234 00:19:29,521 --> 00:19:30,687 Odkud jsi ty? 235 00:19:31,229 --> 00:19:32,271 Z Oděsy. 236 00:19:32,854 --> 00:19:34,896 Žila jsem ale na hodně místech. 237 00:19:35,479 --> 00:19:36,437 I v Itálii. 238 00:19:37,062 --> 00:19:39,271 Jsem jako kolibřík. Víš? 239 00:19:39,354 --> 00:19:40,187 Kolibřík. 240 00:19:43,312 --> 00:19:44,229 Kde pracuješ? 241 00:19:46,646 --> 00:19:50,396 Jsem na stáži v poradenské firmě. Vystudovala jsem na Bocconi. 242 00:19:50,479 --> 00:19:51,604 Ty jo. 243 00:19:51,687 --> 00:19:52,896 A to říkáš jen tak? 244 00:19:53,937 --> 00:19:55,896 Dělám jen věci na počítači. 245 00:19:58,146 --> 00:20:00,562 Já mám firmu na 3D šperky. 246 00:20:01,479 --> 00:20:02,604 Ty máš firmu? 247 00:20:03,354 --> 00:20:04,562 Vždyť jsi tak mladá. 248 00:20:04,646 --> 00:20:06,562 Teprve jsem ji založila. 249 00:20:06,646 --> 00:20:07,562 Podívej. 250 00:20:09,896 --> 00:20:10,729 Hezký. 251 00:20:20,229 --> 00:20:21,729 Myslíš, že za to může on? 252 00:20:26,562 --> 00:20:27,646 Ne. 253 00:20:28,687 --> 00:20:29,604 Bude v pořádku. 254 00:20:40,937 --> 00:20:42,062 Vy máte dceru? 255 00:20:44,729 --> 00:20:46,729 Promiňte, slyšel jsem, jak voláte. 256 00:20:48,854 --> 00:20:49,771 Jak se jmenuje? 257 00:20:50,604 --> 00:20:51,437 Alma. 258 00:20:51,521 --> 00:20:53,646 Takové vznešené jméno. Alma. 259 00:20:55,562 --> 00:20:56,729 Hezké. Co znamená? 260 00:20:57,479 --> 00:21:01,104 Do toho ti nic není. Už dávno jsme měli narazit na silnici. 261 00:21:04,771 --> 00:21:08,146 Jednou jsem viděl jeden americký film o tom, 262 00:21:08,646 --> 00:21:13,104 jak pár lidí uvízlo v limbu, ale nevěděli o tom. 263 00:21:14,062 --> 00:21:16,187 Byli tam uvěznění. 264 00:21:16,687 --> 00:21:19,146 Odsouzení k životu v nekonečné smyčce. 265 00:21:20,146 --> 00:21:21,146 Nevím. 266 00:21:21,229 --> 00:21:23,437 Vždycky se probudili do stejného dne. 267 00:21:23,937 --> 00:21:27,229 Nebo sešli ze schodů a skončili na tom samém místě. 268 00:21:40,312 --> 00:21:41,271 Sofio. 269 00:22:02,771 --> 00:22:03,937 Co to sakra je? 270 00:22:35,312 --> 00:22:36,229 Je tu někdo? 271 00:22:59,271 --> 00:23:00,187 Co to je? 272 00:23:01,562 --> 00:23:02,854 Něco satanistického? 273 00:23:07,229 --> 00:23:10,521 {\an8}TŘI ČESTNÍ RYTÍŘI 274 00:23:10,604 --> 00:23:11,437 {\an8}Víceméně. 275 00:23:12,354 --> 00:23:13,187 Co tím myslíš? 276 00:23:15,812 --> 00:23:17,354 Že musíme zmizet. 277 00:23:20,104 --> 00:23:22,021 Krev na těch hlavách je čerstvá. 278 00:24:52,479 --> 00:24:53,979 První nemá očí, 279 00:24:54,604 --> 00:24:56,396 ale v noci po tobě skočí. 280 00:24:58,062 --> 00:25:01,646 Druhý nemá uší, tvůj strach však vytuší. 281 00:25:02,896 --> 00:25:06,896 Třetí není schopen řeči stejně jako kdokoliv, kdo ho zmerčí. 282 00:25:07,937 --> 00:25:12,146 Po jejich boku oř okřídlený stojí, Smrtka ho má ve své stáji. 283 00:25:14,979 --> 00:25:17,979 To je legenda o Ossovi, Mastrossovi a Carcagnossovi. 284 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Babička mi o nich vyprávěla, když jsem byl malý. 285 00:25:26,646 --> 00:25:29,229 Jsou to tři bratři, kteří přišli z jiného světa. 286 00:25:30,229 --> 00:25:31,896 Kdysi dávno. 287 00:25:37,187 --> 00:25:38,812 Lidi tu umírali hlady… 288 00:25:40,187 --> 00:25:44,104 a oni slíbili, že je zachrání výměnou za lidskou obětinu. 289 00:25:47,562 --> 00:25:48,937 Takže vybrali oběť… 290 00:25:50,771 --> 00:25:52,521 a připravili ji k rituálu. 291 00:25:56,479 --> 00:25:58,021 Vyřízli jí jazyk… 292 00:26:00,354 --> 00:26:01,187 usekli uši… 293 00:26:03,729 --> 00:26:04,646 a vypíchli oči. 294 00:26:07,312 --> 00:26:09,146 A její krví zahnali hladomor. 295 00:26:11,271 --> 00:26:13,437 Nic ale není zadarmo. 296 00:26:15,729 --> 00:26:18,271 Od té doby se z těch hladových lidí 297 00:26:19,229 --> 00:26:20,354 stalo… 298 00:26:23,937 --> 00:26:24,771 stádo. 299 00:26:31,187 --> 00:26:32,146 Jejich stádo. 300 00:26:36,229 --> 00:26:40,146 - To ti teda vyprávěla pěkně divný věci. - Dost těch hloupostí. 301 00:26:40,646 --> 00:26:42,229 Ty hlavy v lese… 302 00:26:42,312 --> 00:26:44,479 - Určitě jich bylo pět? - Určitě. 303 00:26:45,771 --> 00:26:47,187 Někdo nás chce vyděsit. 304 00:26:51,021 --> 00:26:53,979 Dneska přespíme v karavanu a zítra odsud vypadneme. 305 00:26:54,062 --> 00:26:54,896 A co Mark? 306 00:26:55,396 --> 00:26:59,604 Teď s ním nemůžeme hýbat. Najdeme pomoc a pak se pro něj vrátíme. 307 00:26:59,687 --> 00:27:00,562 Jasně. 308 00:27:03,146 --> 00:27:03,979 Sofio. 309 00:27:33,687 --> 00:27:35,354 Nic. Vůbec nic. 310 00:27:37,021 --> 00:27:38,021 Jak ti je? 311 00:27:39,146 --> 00:27:41,062 Pěkně jsem to posral. 312 00:27:43,896 --> 00:27:46,729 Odpočiň si. Zítra nás čeká velký den. 313 00:27:48,437 --> 00:27:49,271 Fifi. 314 00:27:50,729 --> 00:27:52,854 Proč vůbec chodíš s takovou nulou? 315 00:27:59,937 --> 00:28:01,104 Čemu se směješ? 316 00:28:01,646 --> 00:28:02,479 Ničemu. 317 00:28:03,562 --> 00:28:04,687 Vůbec ničemu. 318 00:28:06,479 --> 00:28:09,062 Vrazili jsme do stromu pár metrů od silnice 319 00:28:09,937 --> 00:28:12,687 a probudili se před domem z Lesního ducha. 320 00:28:14,271 --> 00:28:15,896 Našli jsme usekané hlavy 321 00:28:16,771 --> 00:28:18,896 a fotky šílených farmářů. 322 00:28:21,187 --> 00:28:22,229 Jsme tu opuštění. 323 00:28:23,354 --> 00:28:24,979 Nefungujou nám mobily. 324 00:28:28,437 --> 00:28:30,021 Tak proč to nikdo neřekne? 325 00:28:31,271 --> 00:28:33,104 Tohle je horor jako vyšitej. 326 00:28:33,187 --> 00:28:34,229 Běž spát. 327 00:28:41,521 --> 00:28:44,062 - Kam jdeš? - Vylít hada. 328 00:28:47,271 --> 00:28:49,521 Ten kluk zoufale potřebuje přítelkyni. 329 00:29:30,646 --> 00:29:33,896 {\an8}MÁMA 330 00:29:36,687 --> 00:29:37,521 Ta dá! 331 00:29:43,021 --> 00:29:45,687 No tak, ukaž mamince, co jsi nakreslila. 332 00:29:48,604 --> 00:29:49,437 Pusu? 333 00:29:52,437 --> 00:29:57,396 Ty jsi ale brouček! Dej mi hudlana. Hele, jakýho mi dává hudlana, mámo. 334 00:30:12,354 --> 00:30:13,187 Co to je? 335 00:30:17,854 --> 00:30:19,312 Kam si myslíš, že jdeš? 336 00:30:19,396 --> 00:30:20,646 Zůstaňte tu s Markem. 337 00:30:57,021 --> 00:30:57,937 Počkej tady. 338 00:30:58,521 --> 00:30:59,479 Dávej pozor. 339 00:31:11,479 --> 00:31:14,729 Vylezte! V lese někdo je. Musíme odsud pryč. 340 00:31:14,812 --> 00:31:15,646 Co to… 341 00:31:18,896 --> 00:31:21,437 - Co se sakra stalo? - Za mnou. 342 00:31:27,979 --> 00:31:30,687 - Co se děje, Fabri? - Běž nahoru. No tak. 343 00:31:31,354 --> 00:31:33,687 - Nechceš nám říct, co se sakra děje? - Běžte! 344 00:31:45,687 --> 00:31:46,521 Co to je? 345 00:31:56,771 --> 00:31:58,187 Vyřízli jí jazyk. 346 00:32:02,521 --> 00:32:03,812 Co ti to provedli? 347 00:32:10,562 --> 00:32:12,646 Neměla by ses k ní přibližovat. 348 00:32:14,937 --> 00:32:15,812 Má pravdu. 349 00:32:16,437 --> 00:32:18,104 - Pojď. - Pomůžete mi? 350 00:32:18,729 --> 00:32:20,062 Ne! Musíme jít. 351 00:32:20,146 --> 00:32:21,479 Je to malá holka. 352 00:32:21,562 --> 00:32:23,646 - Tohle není dobrý nápad. - Nech ji. 353 00:32:23,729 --> 00:32:27,229 Nech ji sakra být, Sofio! Pojď! 354 00:32:28,896 --> 00:32:30,687 Neboj se, pomůžu ti. 355 00:32:48,937 --> 00:32:50,437 Vypni tu baterku. 356 00:33:03,604 --> 00:33:05,312 Marku! 357 00:33:05,812 --> 00:33:08,687 - Mlč! - Naser si! Marku! 358 00:33:08,771 --> 00:33:12,437 - Sklapni! Zavřete ty dveře. - Mají pušku. 359 00:33:29,604 --> 00:33:32,854 Ticho. Buď zticha. 360 00:34:00,771 --> 00:34:03,271 Co chcete? 361 00:34:14,229 --> 00:34:16,146 Co to děláte? 362 00:34:30,854 --> 00:34:34,646 Prosím, ne! Co to děláte? 363 00:34:38,021 --> 00:34:40,104 Ne! Prosím, ne! 364 00:34:59,396 --> 00:35:02,271 Ne! Co to má být? 365 00:35:05,312 --> 00:35:09,521 Panebože! Co chcete? 366 00:35:28,729 --> 00:35:30,479 To ne! Prosím, ne! 367 00:36:55,437 --> 00:36:57,437 Musíme odsud vypadnout. Hned. 368 00:36:57,937 --> 00:37:00,062 - Počkejte. - Na co? 369 00:37:02,521 --> 00:37:04,354 Nemůžeme ji tu nechat. 370 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 No tak. 371 00:37:15,646 --> 00:37:16,479 Pojď. 372 00:37:35,771 --> 00:37:37,979 Budeš se o ni ale starat ty. Jdeme. 373 00:38:15,771 --> 00:38:16,604 Eliso. 374 00:40:47,562 --> 00:40:48,521 Nejsme první. 375 00:40:54,937 --> 00:40:57,479 - Co to děláš? - Třeba tu bude něco k jídlu. 376 00:40:58,271 --> 00:40:59,479 Anebo něco takového. 377 00:41:01,937 --> 00:41:02,771 A co vy? 378 00:41:03,562 --> 00:41:05,021 Proč tu jen tak stojíte? 379 00:41:07,604 --> 00:41:09,021 Jste naprosto neschopní. 380 00:41:09,729 --> 00:41:11,562 Dvě malý holky a blbeček. 381 00:41:11,646 --> 00:41:12,896 Jsi ztracený případ. 382 00:41:13,521 --> 00:41:14,562 Co jsi to řekla? 383 00:41:15,812 --> 00:41:17,062 Co že jsi to řekla? 384 00:41:17,896 --> 00:41:21,354 Já jsem ztracený případ? Když to říkáš, bude to asi pravda. 385 00:41:21,437 --> 00:41:23,646 - Jsi přece odbornice. - Jen to řekni. 386 00:41:24,354 --> 00:41:25,271 No tak. 387 00:41:25,812 --> 00:41:28,062 Dobře, tak já to klidně řeknu. 388 00:41:28,146 --> 00:41:30,687 - Jsme tu kvůli Markovi. - Jak to můžeš říct? 389 00:41:30,771 --> 00:41:32,771 - Mějte trochu úcty. - Úcty? 390 00:41:33,521 --> 00:41:35,854 Jenom kvůli tomu, že umřel? 391 00:41:36,437 --> 00:41:38,354 To nás v noci čeká taky! 392 00:41:38,437 --> 00:41:42,812 Umřel proto, že jsi ho tam nechal. Nedovolil jsi mi jít mu pomoct. 393 00:41:42,896 --> 00:41:46,104 Kdo si myslíš, že jsme? Želví nindžové? 394 00:41:46,187 --> 00:41:47,396 Byli to jen farmáři. 395 00:41:48,312 --> 00:41:49,187 Pomatenci. 396 00:41:49,271 --> 00:41:53,479 Nenechám se zabít kvůli někomu, kdo nás do tohohle průseru dostal. 397 00:41:53,562 --> 00:41:54,396 Přestanete už? 398 00:41:54,896 --> 00:41:56,146 Byla to nehoda. 399 00:41:59,146 --> 00:42:00,312 Jsem doktor. 400 00:42:02,354 --> 00:42:03,396 Já lidi léčím. 401 00:42:03,896 --> 00:42:05,021 Nezachraňuju je. 402 00:42:06,854 --> 00:42:07,687 Fakt? 403 00:42:09,229 --> 00:42:11,187 Můžu se na něco zeptat, Riccardo? 404 00:42:12,604 --> 00:42:14,687 Co za doktora jezdí sdíleným autem? 405 00:42:15,687 --> 00:42:19,521 Doktoři, co znám já, cestují letadlem, vlakem nebo vlastním autem. 406 00:42:22,271 --> 00:42:23,812 Tak co jsi to za doktora? 407 00:42:25,146 --> 00:42:27,604 Proč tě to sakra zajímá? 408 00:42:27,687 --> 00:42:29,687 - Přestaňte se už hádat. - Sklapni! 409 00:42:32,062 --> 00:42:34,187 Sama ses zase tak moc nesnažila. 410 00:42:36,354 --> 00:42:37,604 Proč jsi mě nekousla? 411 00:42:41,646 --> 00:42:43,354 Nebo nekopla do koulí? 412 00:42:47,021 --> 00:42:50,271 Na to, že to byla láska tvého života, ses moc nesnažila. 413 00:42:54,771 --> 00:42:56,104 Měla ses snažit víc. 414 00:43:30,354 --> 00:43:31,521 Můžu se podívat? 415 00:43:36,604 --> 00:43:37,437 To je tvoje? 416 00:43:41,229 --> 00:43:42,062 Tak Chiara. 417 00:43:44,854 --> 00:43:45,937 Krásné jméno. 418 00:44:14,771 --> 00:44:16,687 Víš, jak se dostat z tohohle lesa? 419 00:44:35,896 --> 00:44:38,896 NENÍ TO LES 420 00:44:39,521 --> 00:44:41,229 Tak kde jsme, když ne v lese? 421 00:45:03,187 --> 00:45:04,146 Musíme jít. 422 00:45:53,562 --> 00:45:55,021 To si děláte srandu. 423 00:46:11,979 --> 00:46:13,354 Kam zmizel ten karavan? 424 00:46:14,604 --> 00:46:15,979 Vzali nám karavan! 425 00:46:17,146 --> 00:46:20,562 Byl jsem si jistý, že jdeme na jih. 426 00:46:21,187 --> 00:46:24,437 - Nechápu, proč jsme zpátky. - Tak ty sis byl jistý? 427 00:46:24,937 --> 00:46:26,187 - Jistý, jo? - Počkat. 428 00:46:26,271 --> 00:46:28,562 Jak to, že šli v kruhu? 429 00:46:28,646 --> 00:46:30,187 - Já nevím. - Tak ty nevíš? 430 00:46:30,271 --> 00:46:32,021 - Šli jsme na jih. - Ty nevíš? 431 00:46:32,104 --> 00:46:34,854 Chci přežít stejně jako vy. Nechápu to! 432 00:46:34,937 --> 00:46:36,729 Šli jsme na jih. 433 00:46:39,312 --> 00:46:45,646 Do prdele. 434 00:46:49,062 --> 00:46:49,896 To nic. 435 00:46:50,854 --> 00:46:52,646 Možná jsem v kómatu. 436 00:46:55,187 --> 00:46:56,812 Možná je to jen noční můra. 437 00:46:58,937 --> 00:47:00,437 A nikdo z vás neexistuje. 438 00:47:02,229 --> 00:47:05,271 Věřte mi, že teď bych sám nejradši neexistoval. 439 00:47:18,604 --> 00:47:20,521 Aspoň tu zapomněli tohle. 440 00:47:28,562 --> 00:47:30,437 Včera přišli po setmění. 441 00:47:35,146 --> 00:47:38,354 Nechce se mi tam vracet, ale je to lepší než být venku. 442 00:47:39,937 --> 00:47:40,771 Má pravdu. 443 00:47:42,604 --> 00:47:43,604 Co když se vrátí? 444 00:47:45,646 --> 00:47:49,437 Tak to tu všechno podpálíme. Dům i tenhle posranej les. 445 00:48:38,729 --> 00:48:40,479 Ne, díky. Budu mít hlídku. 446 00:48:54,312 --> 00:48:55,646 Podali na mě stížnost. 447 00:48:57,937 --> 00:48:58,771 Udělal jsem… 448 00:48:59,812 --> 00:49:00,812 chybu a… 449 00:49:03,437 --> 00:49:04,479 umřel mi pacient. 450 00:49:07,021 --> 00:49:08,437 Ta práce byla můj život. 451 00:49:09,937 --> 00:49:11,271 Přišel jsem o všechno. 452 00:49:13,604 --> 00:49:15,729 Pak už to šlo ráz na ráz. 453 00:49:15,812 --> 00:49:20,396 Doma jsem manželce ve špatnou chvíli řekl, co jsem neměl, a… 454 00:49:22,562 --> 00:49:24,812 Nedovolí mi vidět se s vlastní dcerou. 455 00:49:26,521 --> 00:49:27,354 A právem. 456 00:49:30,771 --> 00:49:32,646 Jel jsem zpátky domů za mámou. 457 00:49:33,229 --> 00:49:35,562 Říkala, že se prý mám vrátit domů. 458 00:49:37,229 --> 00:49:38,187 Jako malej kluk. 459 00:49:47,271 --> 00:49:48,646 Takový doktor já jsem. 460 00:50:03,437 --> 00:50:05,562 Jednou jsem byl kempovat 461 00:50:05,646 --> 00:50:08,146 a nějaký chlápek ze Severu mi řekl, 462 00:50:09,021 --> 00:50:11,646 že určitě musím být mafián, když jsem z Jihu. 463 00:50:13,271 --> 00:50:14,604 A já mu řekl, 464 00:50:15,104 --> 00:50:17,437 že ne všichni z Jihu patří k mafii. 465 00:50:18,854 --> 00:50:20,271 On si ale trval na svém. 466 00:50:21,104 --> 00:50:22,437 Říkal, že ne. 467 00:50:22,937 --> 00:50:24,979 Že na Jihu jsou všichni mafiáni. 468 00:50:27,937 --> 00:50:29,771 Snažil jsem se mu vysvětlit, 469 00:50:29,854 --> 00:50:32,521 že tu máme lidi, co nejedí pizzu, 470 00:50:33,062 --> 00:50:35,062 i lidi, co nejsou u mafie. 471 00:50:37,437 --> 00:50:41,062 Další den mi ale zase tvrdil, že když jsem z Jihu, 472 00:50:41,146 --> 00:50:42,146 musím být mafián. 473 00:50:43,854 --> 00:50:45,687 Tak jsem ho musel nechat zabít. 474 00:51:16,687 --> 00:51:19,687 Jednou jsem našim řekla, že chci seknout s vysokou. 475 00:51:20,562 --> 00:51:22,104 Že chci dělat něco jiného. 476 00:51:24,021 --> 00:51:27,187 Tak mě máma posadila do auta a odvezla mě k moři. 477 00:51:28,062 --> 00:51:30,187 Do nádherné vily s bazénem. 478 00:51:31,979 --> 00:51:32,812 A řekla mi: 479 00:51:33,979 --> 00:51:34,812 „Podívej se. 480 00:51:36,812 --> 00:51:39,229 Pořádně si to tu prohlídni. 481 00:51:42,146 --> 00:51:45,646 Tenhle dům by mohl být náš, kdybychom ti neplatili studium.“ 482 00:51:47,062 --> 00:51:49,146 Za dva dny jsem byla zpátky ve škole. 483 00:51:54,396 --> 00:51:55,771 Já se snažím pro Marka. 484 00:52:01,354 --> 00:52:02,562 Ty zase pro miminko. 485 00:52:05,146 --> 00:52:05,979 Ty to víš? 486 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Všem je to tu jasný. 487 00:52:10,854 --> 00:52:13,812 To dítě to mělo spočítaný ještě před tímhle vším. 488 00:52:14,562 --> 00:52:15,437 Vážně? 489 00:52:16,896 --> 00:52:18,021 Je to tak nejlepší. 490 00:52:23,687 --> 00:52:24,521 Nemyslíš? 491 00:52:27,146 --> 00:52:28,146 Jak to mám vědět? 492 00:52:42,146 --> 00:52:42,979 Vezmi si ho. 493 00:52:45,437 --> 00:52:46,604 Není hezký… 494 00:52:47,854 --> 00:52:49,479 ale byl to můj první kousek. 495 00:52:50,687 --> 00:52:53,437 Když jsem ho vyrobila, věděla jsem, že se nějak uživím. 496 00:53:00,646 --> 00:53:02,854 No tak, nebreč. 497 00:56:42,562 --> 00:56:43,771 Nedívej se tam. 498 00:56:44,354 --> 00:56:45,479 Nedívej se na to. 499 00:59:13,312 --> 00:59:15,354 Vůbec jsme si jich nevšimli. 500 00:59:16,104 --> 00:59:17,437 To nedává smysl. 501 00:59:20,646 --> 00:59:21,812 Je mi to líto. 502 00:59:29,021 --> 00:59:30,437 Můžu tě obejmout? 503 01:00:03,937 --> 01:00:05,354 Neprobudili jsme se. 504 01:00:06,312 --> 01:00:07,562 Co v tom bylo? 505 01:00:11,354 --> 01:00:12,437 Co tím chceš říct? 506 01:00:13,146 --> 01:00:14,479 Vůbec jsi nepil. 507 01:00:15,687 --> 01:00:17,104 Proč ses nenapil? 508 01:00:17,854 --> 01:00:18,937 Zbláznila ses? 509 01:00:23,104 --> 01:00:24,854 Prosím tě, já už to nedávám. 510 01:00:27,479 --> 01:00:28,979 Zbyli jsme už jen my dva. 511 01:00:32,562 --> 01:00:34,271 Mám strach, Eliso. 512 01:00:38,854 --> 01:00:39,979 Moc se bojím. 513 01:00:54,937 --> 01:00:56,312 Slyšíš mě, Fabrizio? 514 01:01:00,229 --> 01:01:01,812 Vezmi ji pod jelena. 515 01:01:12,812 --> 01:01:15,687 Pokud nás slyšíš, vezmi tu holku pod jelena. 516 01:01:16,187 --> 01:01:17,021 Co jsi zač? 517 01:01:19,812 --> 01:01:21,146 Fabrizio přece. 518 01:01:25,646 --> 01:01:26,562 Kdo to mluví? 519 01:01:26,646 --> 01:01:28,187 - Nikdo. - Nepřibližuj se! 520 01:01:32,021 --> 01:01:33,229 Slyšíš mě, Fabrizio? 521 01:01:33,771 --> 01:01:35,187 Já jsem přece Fabrizio. 522 01:01:36,229 --> 01:01:39,604 Ten ubožák a blbeček nebo jak mi ještě říkáte. 523 01:01:40,354 --> 01:01:41,437 No tak, dej mi to. 524 01:01:43,437 --> 01:01:44,271 Dej to sem. 525 01:01:47,229 --> 01:01:49,646 Říkám, abys mi to dala, ty děvko! 526 01:01:57,521 --> 01:01:58,354 Ne. 527 01:02:01,396 --> 01:02:02,229 Ne! 528 01:02:04,521 --> 01:02:05,354 Ne! 529 01:02:07,312 --> 01:02:08,146 Ne! 530 01:02:11,271 --> 01:02:14,062 Ne! 531 01:02:15,104 --> 01:02:20,937 Ne! 532 01:02:21,021 --> 01:02:24,479 Ty čubko! Kurvo jedna! 533 01:02:24,562 --> 01:02:27,687 Ty zasraná couro! Všechno jsi zkazila! 534 01:02:27,771 --> 01:02:30,062 Všechno! Všechno jsi to podělala! 535 01:02:30,937 --> 01:02:32,479 Jsi zasraná mrcha! 536 01:02:57,812 --> 01:02:58,646 Odveď ji. 537 01:03:15,812 --> 01:03:21,812 Pomoc! Pomozte mi někdo! 538 01:03:57,021 --> 01:03:59,271 Můžu se na něco zeptat, tati? 539 01:03:59,354 --> 01:04:02,312 Když dědu přepadl splín, říkával, 540 01:04:02,396 --> 01:04:04,937 že už nikdo nemá žádnou úctu. Co je to úcta? 541 01:04:09,437 --> 01:04:12,979 Synku, úcta je ctnost. 542 01:04:13,062 --> 01:04:15,896 To si jako Kalábrijec k srdci vem. 543 01:04:16,604 --> 01:04:19,521 Úcty není nikdy dost, 544 01:04:20,146 --> 01:04:23,312 ale stejně jako po cti se po ní slehla zem. 545 01:04:23,771 --> 01:04:30,396 Když tvůj děda vyprávěl o svém mládí a minulosti, 546 01:04:31,062 --> 01:04:34,021 jen mu to ubíralo na radosti, 547 01:04:34,687 --> 01:04:38,396 jak vzpomínal na všechny ty ctnosti. 548 01:04:48,271 --> 01:04:49,437 Pomozte mi. 549 01:04:50,521 --> 01:04:51,854 Prosím. 550 01:04:56,437 --> 01:04:57,312 Tati. 551 01:04:57,396 --> 01:05:00,812 Kdo byli ti tři rytíři, o kterých děda vždycky mluvil? 552 01:05:10,437 --> 01:05:13,521 Byli to tři rytíři moudří, 553 01:05:14,021 --> 01:05:16,937 přišli k nám z vůle Boží. 554 01:05:17,437 --> 01:05:20,396 Přinesli nám zákony čestné jaksepatří 555 01:05:20,937 --> 01:05:25,229 a náš lid jim od té doby slouží. 556 01:05:44,604 --> 01:05:46,521 Na tři čestné rytíře. 557 01:05:47,146 --> 01:05:48,604 Naše patrony. 558 01:05:48,687 --> 01:05:53,146 Na Ossa, Mastrossa a Carcagnossa. Na zdraví. 559 01:05:59,562 --> 01:06:00,687 Nechte si chutnat. 560 01:06:30,062 --> 01:06:30,896 Dost! 561 01:06:57,646 --> 01:06:58,479 Vidíš? 562 01:06:59,187 --> 01:07:00,437 Všichni jsou šťastní. 563 01:07:02,729 --> 01:07:04,104 Protože se o ně starám. 564 01:07:05,396 --> 01:07:06,896 Jsem jejich matka. 565 01:07:09,187 --> 01:07:11,021 Jsem vaše matka, že ano? 566 01:07:13,271 --> 01:07:14,521 Nejsou zlí. 567 01:07:15,271 --> 01:07:16,646 Vysmívají se ti… 568 01:07:18,437 --> 01:07:20,979 ale vědí, že jsi tu z nás ta nejcennější. 569 01:07:26,396 --> 01:07:29,604 Jak se o ně mám postarat, když neumřeš? 570 01:07:36,312 --> 01:07:37,396 Jsi tak krásná. 571 01:07:38,437 --> 01:07:39,812 Holka jako lusk. 572 01:07:41,146 --> 01:07:42,021 Je mi to líto. 573 01:07:45,354 --> 01:07:47,271 Mafie už ale není, co bývala. 574 01:07:50,354 --> 01:07:52,146 Všichni se musíme přizpůsobit. 575 01:07:56,354 --> 01:07:59,479 {\an8}TÁBOR U TŘÍ RYTÍŘŮ 576 01:08:11,354 --> 01:08:12,521 Pomoc. 577 01:08:15,729 --> 01:08:17,396 Jezte, než vám to vychladne. 578 01:08:18,771 --> 01:08:23,229 Pomoc! 579 01:08:24,937 --> 01:08:27,271 Pomozte mi! 580 01:08:30,396 --> 01:08:34,062 Pomoc! Pomozte mi! 581 01:08:45,979 --> 01:08:48,021 Pomoc! 582 01:10:30,396 --> 01:10:32,062 Pěkně se usměj, mamino. 583 01:10:38,396 --> 01:10:39,646 Všechno jsi nahrával. 584 01:10:40,354 --> 01:10:41,187 No tak. 585 01:10:42,187 --> 01:10:43,396 Musím být upřímný. 586 01:10:43,479 --> 01:10:45,437 Někdy to pěkně poděláte, 587 01:10:45,521 --> 01:10:47,521 ale ta chvíle, kdy vám to dojde, 588 01:10:48,021 --> 01:10:49,771 je vždycky nejlepší. 589 01:10:52,646 --> 01:10:53,604 Kde je Chiara? 590 01:10:54,937 --> 01:10:56,104 Co jsi jí udělal? 591 01:10:56,937 --> 01:10:58,646 Na to si ještě počkej, zlato. 592 01:11:00,104 --> 01:11:01,646 Takže tohle ty děláš? 593 01:11:03,812 --> 01:11:05,979 Nahráváš lidi, jak umírají? 594 01:11:07,854 --> 01:11:09,021 Točím horory. 595 01:11:20,437 --> 01:11:21,354 Čemu se směješ? 596 01:11:28,771 --> 01:11:31,687 Takže umřu v neexistujícím filmu nějakýho ubožáka? 597 01:11:33,271 --> 01:11:36,021 Ve kterém se hlavní záporáci jmenují Osso… 598 01:11:37,479 --> 01:11:38,562 Mastrosso a… 599 01:11:39,562 --> 01:11:42,479 Caradosso! 600 01:11:42,562 --> 01:11:44,521 Carcagnosso. Není to tak těžké. 601 01:11:44,604 --> 01:11:46,604 Jsou to zakladatelé naší mafie, 602 01:11:46,687 --> 01:11:50,646 ze kterých jsem udělal Freddyho, Jasona a Koženou tvář. Jsem génius. 603 01:11:52,021 --> 01:11:55,271 V Americe bych už dávno dostal smlouvu na další díl. 604 01:11:56,021 --> 01:11:57,396 Tvůj film stojí za prd. 605 01:12:00,396 --> 01:12:02,271 Je to jenom laciná kopie. 606 01:12:05,271 --> 01:12:07,229 Lidi jako ty umí jen kritizovat. 607 01:12:07,729 --> 01:12:11,146 V Itálii máme samý blbý komedie a filmy od YouTuberů. 608 01:12:11,854 --> 01:12:13,479 Nikdo se tu nechce bát. 609 01:12:13,562 --> 01:12:15,979 V kinech všichni jen ohrnujete nos, 610 01:12:16,062 --> 01:12:19,437 že je to nechutný a kdesi cosi. 611 01:12:21,271 --> 01:12:26,021 Pak si ale zapnete televizi a tam není nic jinýho než smrt. Celý den. 612 01:12:26,521 --> 01:12:27,937 Protože se vám to líbí. 613 01:12:28,021 --> 01:12:31,937 Když študák zavraždí svýho spolubydlu. To se vám líbí. 614 01:12:32,521 --> 01:12:35,604 Když matka zardousí synka… To je nádhera. 615 01:12:35,687 --> 01:12:39,229 Když chlap pobodá manželku… To se prodává líp než kokain. 616 01:12:41,646 --> 01:12:45,396 A ty se divíš, co tu děláme? 617 01:12:47,187 --> 01:12:48,604 Přesně tohle chcete. 618 01:12:50,229 --> 01:12:53,021 Tohle je ten nejvyhledávanější obsah vůbec. 619 01:12:53,937 --> 01:12:55,146 Tohle je budoucnost. 620 01:12:58,271 --> 01:12:59,104 Moje teda ne. 621 01:13:00,354 --> 01:13:01,437 To se ještě uvidí. 622 01:15:25,896 --> 01:15:26,729 Chiaro? 623 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Chiaro? 624 01:17:12,146 --> 01:17:13,146 Ta děvka! 625 01:17:13,729 --> 01:17:15,854 Coura jedna zasraná! 626 01:17:15,937 --> 01:17:19,187 Přísahám, že kdybych mohl, zabiju ji dvakrát. 627 01:17:19,271 --> 01:17:21,771 Dvakrát bych tu svini zabil! 628 01:17:21,854 --> 01:17:24,896 - Vyběhla s tebou. - Ta vychrtlá poběhlice. 629 01:17:29,771 --> 01:17:31,187 Počkat. Něco mě napadlo. 630 01:17:31,271 --> 01:17:32,146 - Fakt? - Jo. 631 01:17:32,646 --> 01:17:36,229 Co kdybychom udělali nádherný záběr maskovaných mužů? 632 01:17:37,062 --> 01:17:39,646 A prodloužili oběť těch dvou blbečků? 633 01:17:39,729 --> 01:17:41,104 Chápeš? A střih. 634 01:17:41,937 --> 01:17:45,062 A pak přepneme do domu, kde bude na podlaze ležet ona. 635 01:17:45,146 --> 01:17:49,521 Vezmu ji pevně do náručí a řeknu svoji skvělou repliku: 636 01:17:49,604 --> 01:17:51,646 „Eliso. Já mám strach, Eliso. 637 01:17:52,146 --> 01:17:54,854 Bojím se. Eliso, mám strach.“ 638 01:17:55,896 --> 01:17:56,937 To nezní dobře. 639 01:17:58,062 --> 01:18:01,437 Jak ji chceš omráčit? Když ji znovu praštíš, bude po ní. 640 01:18:03,312 --> 01:18:04,937 - Pivem. - Už se nenapije. 641 01:18:05,437 --> 01:18:08,646 No tak, tobě se furt něco nelíbí. 642 01:18:08,729 --> 01:18:11,896 Máma jasně řekla, že ji ten klient chce při vědomí. 643 01:18:11,979 --> 01:18:15,562 Máma ať si nasere! 644 01:18:15,646 --> 01:18:19,479 - Ztiš se. - Nikdo mi nebude říkat, co mám dělat! 645 01:18:19,979 --> 01:18:21,979 Víš, čím jsem si prošel 646 01:18:22,062 --> 01:18:25,479 kvůli tomu Angličanovi, co chtěl řídit? 647 01:18:25,562 --> 01:18:27,979 Za tu nehodu si můžeš sám! 648 01:18:28,062 --> 01:18:30,021 - A pak ta Elisa! - Mně je to fuk. 649 01:18:30,104 --> 01:18:33,604 A to jí došlo jenom to, že v tom pivu něco bylo. 650 01:18:33,687 --> 01:18:37,687 Stěžuju si snad já? Byla jsem poškrábaná a nemohla jsem mluvit! 651 01:18:37,771 --> 01:18:39,937 - Jsi k ničemu! - Vyříznu ti jazyk! 652 01:18:40,021 --> 01:18:41,021 Já jsem režisér! 653 01:18:41,104 --> 01:18:44,687 Řeknu to mámě a ta ti nakope prdel, ty nulo! 654 01:18:44,771 --> 01:18:48,646 - Já jsem tu v naší rodině… - Neřvi na mě! 655 01:18:48,729 --> 01:18:51,062 - …umělec. - Drž hubu! 656 01:19:02,062 --> 01:19:03,187 Jsi neschopnej. 657 01:19:06,146 --> 01:19:07,396 Ty skrčku jeden. 658 01:19:25,271 --> 01:19:27,396 Dva dny jsem tohle měla v puse. 659 01:19:28,104 --> 01:19:31,562 - Příště budu záporačka. - Máma o hororech neví vůbec nic. 660 01:19:31,646 --> 01:19:33,312 Ona to tu ale vede. 661 01:19:33,396 --> 01:19:36,521 Pokud chce, aby umřela při vědomí, umře při vědomí. 662 01:19:36,604 --> 01:19:39,812 To ale nedává smysl. Jako když DiCaprio umrznul. 663 01:19:39,896 --> 01:19:42,479 Proč nevylezl na ty podělaný dveře? 664 01:19:46,771 --> 01:19:48,729 Je to tak, místa tam bylo dost. 665 01:19:49,437 --> 01:19:52,187 Za 15 minut můžeme točit. Přiveďte ji do domu. 666 01:19:52,896 --> 01:19:53,729 A co teď? 667 01:19:55,646 --> 01:19:58,646 Řekni mi, co mám teď jako dělat? 668 01:19:59,229 --> 01:20:00,187 To já nevím. 669 01:20:08,104 --> 01:20:10,896 Nepij tolik, nebo budeš muset čůrat. 670 01:20:11,479 --> 01:20:12,771 Vím, o čem mluvím. 671 01:20:29,979 --> 01:20:30,812 A do prdele. 672 01:21:12,937 --> 01:21:14,687 Ta holka nám zdrhla! 673 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 Zdrhla! 674 01:21:23,521 --> 01:21:24,396 Tak jo. 675 01:21:24,937 --> 01:21:27,146 Tak mě zabiješ a co pak? 676 01:21:27,229 --> 01:21:28,854 Co budeš dělat potom? 677 01:21:28,937 --> 01:21:31,687 Všichni na tebe už čekají v domě! 678 01:21:36,354 --> 01:21:39,812 Rozřežou tě na kousky a hodí tě prasatům. 679 01:21:39,896 --> 01:21:42,521 Rozumíš? Sežerou tě prasata! 680 01:21:44,812 --> 01:21:45,646 No tak. 681 01:21:48,562 --> 01:21:49,812 Polož tu pušku. 682 01:21:51,396 --> 01:21:53,354 Nějak se přece domluvíme. 683 01:21:53,437 --> 01:21:55,229 Beze mě tu nepřežiješ. 684 01:21:55,979 --> 01:21:59,146 - Sama to nezvládneš. - Nějak moc kecáš. 685 01:22:02,437 --> 01:22:04,062 Nedělej to, prosím. 686 01:22:06,562 --> 01:22:08,062 Mám strach. 687 01:22:10,354 --> 01:22:11,979 Já se bojím. 688 01:22:15,354 --> 01:22:18,104 Neboj, je to jenom film. 689 01:22:21,229 --> 01:22:22,187 Ty svině. 690 01:22:22,854 --> 01:22:27,229 Děvko jedna. Zasloužíš si chcípnout na… 691 01:23:03,396 --> 01:23:04,729 Tady máte svůj konec. 692 01:25:02,896 --> 01:25:07,812 VOJENSKÝ PROSTOR – VSTUP ZAKÁZÁN OZBROJENÉ HLÍDKY 693 01:26:17,979 --> 01:26:19,646 MÁMA OPERACE JE ZA PÁR HODIN 694 01:26:19,729 --> 01:26:22,979 PROČ MÁŠ VYPNUTÝ MOBIL? TO MÁ BÝT NĚJAKÝ VTIP? 695 01:28:05,604 --> 01:28:08,687 NĚJAKÉ KOMENTÁŘE K FILMU? 696 01:28:08,812 --> 01:28:10,896 VYDRŽEL JSEM 2 MINUTY, NUDA 697 01:28:10,979 --> 01:28:12,562 MNĚ SE TO LÍBILO 698 01:28:12,646 --> 01:28:14,271 ELISA MĚLA CHCÍPNOUT 699 01:28:14,354 --> 01:28:15,812 TOHLE UŽ TU BYLO 700 01:28:15,896 --> 01:28:17,437 LEGENDA ŽIJE! 701 01:28:17,521 --> 01:28:19,812 OSSA, MASTROSSA A CARCAGNOSSA? 702 01:28:19,896 --> 01:28:21,687 JO, VYGOOGLI SI TO. 703 01:28:21,771 --> 01:28:24,521 ITALOVÉ PROSTĚ NEUMÍ NATOČIT DOBRÝ HOROR 704 01:28:24,604 --> 01:28:25,979 VÍC KRVE, NEBO JDU PRYČ 705 01:28:26,062 --> 01:28:27,812 DÁ SE TO ASPOŇ POCHOPIT? 706 01:28:27,896 --> 01:28:30,229 TROCHU ÚCTY, REŽISÉR JE ITAL 707 01:28:30,312 --> 01:28:32,479 NE, NEDÁ SE TO POCHOPIT 708 01:28:32,562 --> 01:28:36,479 ZA ZADEK TÝ BLONDÝNY BYCH VÁM I NĚCO PŘISPĚL 709 01:28:36,562 --> 01:28:38,104 DOBŘE, MRKNU NA TO 710 01:28:38,187 --> 01:28:39,021 PAK DEJ VĚDĚT 711 01:28:40,854 --> 01:28:43,104 VLOŽTE HESLO K VAŠEMU PROFILU 712 01:28:46,396 --> 01:28:50,312 {\an8}KLASICKÝ HOROR PŘEHRÁT – DALŠÍ INFORMACE 713 01:28:50,396 --> 01:28:53,604 {\an8}KLASICKÝ HOROR PŘEHRÁT 714 01:28:55,562 --> 01:28:56,812 {\an8}BLOODFLIX UVÁDÍ 715 01:28:57,771 --> 01:28:59,187 {\an8}- Ahoj, Eliso. - Ahoj. 716 01:28:59,271 --> 01:29:01,896 {\an8}Mohli byste to, prosím, trochu rozvést? 717 01:29:01,979 --> 01:29:04,562 {\an8}Potřebuju diváky nějak upoutat. 718 01:29:05,521 --> 01:29:06,437 {\an8}Ne? 719 01:29:06,521 --> 01:29:09,021 {\an8}Můžete jim teda aspoň zamávat? 720 01:29:10,021 --> 01:29:14,021 {\an8}Děvko jedna. Zasloužíš si chcípnout na… 721 01:29:16,229 --> 01:29:19,021 {\an8}Tati, jídlo je na stole. Jdeš už? 722 01:29:22,354 --> 01:29:23,396 Už jdu, zlatíčko. 723 01:34:27,854 --> 01:34:33,229 Překlad titulků: Petr Kabelka