1
00:01:35,771 --> 00:01:39,312
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:02:45,812 --> 00:02:46,937
Jsi v pořádku?
3
00:02:48,937 --> 00:02:50,521
Už podruhé jsem zvracela.
4
00:02:51,479 --> 00:02:53,396
Musíš pořádně jíst, beruško.
5
00:02:54,062 --> 00:02:55,812
Tu operaci máš zítra ve dvě.
6
00:02:55,896 --> 00:02:57,979
Musíš na ni prý být pěkně silná.
7
00:02:58,062 --> 00:02:58,979
To je už zítra?
8
00:03:00,229 --> 00:03:01,729
Proč? Chceš ještě čekat?
9
00:03:02,896 --> 00:03:03,771
Ne.
10
00:03:04,896 --> 00:03:06,354
Jsi ve zkušební lhůtě.
11
00:03:06,437 --> 00:03:08,229
Nemůžeš si dovolit mít dítě.
12
00:03:10,062 --> 00:03:10,979
Já vím.
13
00:03:11,062 --> 00:03:12,354
Bude to tak nejlepší.
14
00:03:14,812 --> 00:03:17,771
Pak si zajedeme koupit něco na sebe,
co ty na to?
15
00:03:19,979 --> 00:03:20,979
Eliso?
16
00:03:21,646 --> 00:03:22,479
Dobře?
17
00:03:26,646 --> 00:03:27,979
Mám tě ráda, zlatíčko.
18
00:03:28,729 --> 00:03:29,812
Moc.
19
00:03:30,729 --> 00:03:32,187
Já tebe taky, mami.
20
00:03:32,271 --> 00:03:33,437
Uvidíme se večer.
21
00:03:33,937 --> 00:03:34,771
Pa.
22
00:03:55,312 --> 00:03:58,979
SDÍLENÍ VOZIDLA
ČAS PŘIPOJIT SE K PŘÁTELŮM
23
00:04:21,562 --> 00:04:23,312
Raz, dva, tři. Akce.
24
00:04:23,771 --> 00:04:27,104
Čau, Fabriziovi kámoši.
Vítejte u nového videa.
25
00:04:27,187 --> 00:04:28,896
Dám vám malou hádanku.
26
00:04:28,979 --> 00:04:31,437
Uhodnete podle písničky, kam jedeme?
27
00:04:32,354 --> 00:04:35,604
Nebe je modřejší a modřejší!
28
00:04:36,854 --> 00:04:40,896
Správně. Jedeme do Kalábrie
a dneska tu s námi jsou…
29
00:04:41,479 --> 00:04:44,562
Představ se a řekni, kam jedeš.
Tohle pak vystřihnu.
30
00:04:44,646 --> 00:04:47,187
Tvůj kanál se jmenuje
„Fabriziovi kámoši“?
31
00:04:47,271 --> 00:04:48,979
To vymyslela moje ségra.
32
00:04:49,062 --> 00:04:53,062
Ahoj, jsem Sofia a jedu na svatbu…
33
00:04:53,146 --> 00:04:57,646
Zdar, já jsem Mark a jedeme na… tvasbu.
34
00:04:57,729 --> 00:04:58,562
Svatbu.
35
00:04:58,646 --> 00:04:59,562
Na vaši svatbu?
36
00:04:59,646 --> 00:05:01,146
- Ne.
- To ještě ne.
37
00:05:01,896 --> 00:05:06,312
Neskákejte si do řeči,
jinak to video nepůjde sestříhat.
38
00:05:07,146 --> 00:05:09,021
Riccardo. Jsem doktor.
39
00:05:10,062 --> 00:05:13,354
Můžete říct něco víc?
Třeba kam máte namířeno?
40
00:05:13,437 --> 00:05:16,729
Jedu za rodinou. A to by už stačilo.
41
00:05:16,812 --> 00:05:19,562
Omlouvám se, ale zblízka vypadáte skvěle.
42
00:05:19,646 --> 00:05:22,354
Jste hrozně fotogenický,
měl byste být herec.
43
00:05:22,437 --> 00:05:24,979
- Ahoj.
- Zdravím.
44
00:05:25,062 --> 00:05:28,271
Neboj, točí to jenom na Instagram.
45
00:05:28,354 --> 00:05:30,437
- Na můj cestovatelský blog.
- Na blog.
46
00:05:30,521 --> 00:05:31,687
Co mám dělat?
47
00:05:31,771 --> 00:05:35,187
Představ se a řekni, kam jedeš.
48
00:05:35,271 --> 00:05:37,979
Jsem Elisa a jedu na dovolenou za rodiči.
49
00:05:38,062 --> 00:05:39,437
- Ahoj, Eliso.
- Ahoj.
50
00:05:39,521 --> 00:05:42,271
Mohli byste to, prosím, trochu rozvést?
51
00:05:42,354 --> 00:05:44,562
Potřebuju diváky nějak upoutat.
52
00:05:45,646 --> 00:05:46,604
Ne?
53
00:05:46,687 --> 00:05:49,271
Můžete jim teda aspoň zamávat?
54
00:05:49,354 --> 00:05:50,187
No tak.
55
00:05:50,271 --> 00:05:54,271
Naši kamarádi se musí ještě
trochu aklimatizovat. Takže je 16:37 a…
56
00:05:54,354 --> 00:05:55,771
…máme 10 minut zpoždění.
57
00:05:55,854 --> 00:05:57,729
Přesně, jak říká pan doktor.
58
00:05:57,812 --> 00:05:59,979
Tak zatím, kamarádi, a pamatujte:
59
00:06:00,062 --> 00:06:01,687
„Kámoši navždy.“
60
00:06:02,729 --> 00:06:03,771
Střih! A je to.
61
00:06:30,687 --> 00:06:31,937
Kdo byl bůh času?
62
00:06:32,021 --> 00:06:32,854
Zeus.
63
00:06:33,437 --> 00:06:34,604
Ne, to byl Chronos.
64
00:06:37,562 --> 00:06:41,229
Který zvíře musí
žít uvnitř samice, aby se mohlo spářit?
65
00:06:41,896 --> 00:06:42,729
To vím.
66
00:06:43,312 --> 00:06:44,229
Mořský ďas.
67
00:06:44,729 --> 00:06:45,812
To mě tak rajcuje.
68
00:06:47,937 --> 00:06:48,771
Panebože.
69
00:06:50,354 --> 00:06:52,021
- Máte žízeň?
- Žízeň? Jasně.
70
00:06:52,604 --> 00:06:53,812
Vzadu. Lednička.
71
00:06:54,396 --> 00:06:55,687
To je super, kámo!
72
00:06:56,979 --> 00:06:58,437
Čas na piváska.
73
00:07:00,271 --> 00:07:01,937
Za tohle dostaneš pět hvězd.
74
00:07:05,062 --> 00:07:07,812
- Pšenice je…
- Obilí.
75
00:07:10,437 --> 00:07:13,187
Čím se živí klaun z filmu To? Dětma.
76
00:07:15,021 --> 00:07:15,854
Strachem.
77
00:07:15,937 --> 00:07:16,896
Co jsi říkal?
78
00:07:16,979 --> 00:07:19,937
Děti jsou jen médium.
Pennywise se živí strachem.
79
00:07:22,229 --> 00:07:24,021
Je fakt dobrý, Eliso.
80
00:07:24,104 --> 00:07:26,521
- Ne, díky.
- No tak, žijeme jen jednou.
81
00:07:27,354 --> 00:07:28,229
Ne, vážně.
82
00:07:28,312 --> 00:07:30,812
Měla by sis užívat, dokud jsi mladá.
83
00:07:30,896 --> 00:07:31,812
No tak, Marku.
84
00:07:32,312 --> 00:07:34,396
Jen si srkni. Nebuď labuť.
85
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
Na zdraví.
86
00:07:43,604 --> 00:07:45,229
Kdo zradil Ježíše?
87
00:08:04,604 --> 00:08:08,312
…říkal, že tohle jsou
ty nejkrásnější dva kiláky v celé Itálii.
88
00:08:09,271 --> 00:08:11,354
- O něm jsi mi říkala.
- Jo.
89
00:08:17,896 --> 00:08:21,021
POHŘEŠUJE SE MATKA S DCEROU.
VE STÍNU 'NDRANGHETY
90
00:08:24,229 --> 00:08:25,521
- Jo!
- Sì!
91
00:08:25,604 --> 00:08:26,937
Přesně tak.
92
00:08:27,021 --> 00:08:27,937
A co že to je?
93
00:08:28,896 --> 00:08:31,354
Je to mafie z téhle oblasti.
94
00:08:31,437 --> 00:08:32,687
Místní mafie.
95
00:08:32,771 --> 00:08:34,771
- Takže jich máte víc?
- Jo.
96
00:08:34,854 --> 00:08:37,062
Jako těstoviny!
97
00:08:37,146 --> 00:08:40,437
Trenette, tagliatelle… fusilli.
98
00:08:40,521 --> 00:08:41,771
Nejradši mám fusilli.
99
00:08:43,729 --> 00:08:45,062
Ty vole, mrkej na to.
100
00:08:45,146 --> 00:08:47,562
STAROSTKA VYSTOUPILA PROTI MAFII
101
00:08:47,646 --> 00:08:49,437
- Chodící menstruace.
- No tak.
102
00:08:49,521 --> 00:08:51,396
Promiň, tak chodící lasagne.
103
00:08:51,479 --> 00:08:55,771
Ne, ta starostka je fakt borka.
Pěkně zamávala se zločinností.
104
00:08:55,854 --> 00:08:57,562
Eliso, že vypadá jako lasagne?
105
00:09:01,562 --> 00:09:02,396
Jsi v pohodě?
106
00:09:24,354 --> 00:09:25,479
Něco s ní je.
107
00:09:26,271 --> 00:09:27,437
To má z té jízdy.
108
00:09:28,771 --> 00:09:30,229
Tím si nejsem jistá.
109
00:09:42,771 --> 00:09:43,896
Proč mi to nebereš?
110
00:09:44,646 --> 00:09:45,771
No tak, vezmi to.
111
00:09:47,229 --> 00:09:50,437
Promluvíme si
a vymyslíme řešení pro nás i naši malou.
112
00:09:51,937 --> 00:09:54,646
Vím, že jsem to podělal,
ale už se to nestane.
113
00:09:56,187 --> 00:09:57,312
Buď rozumná.
114
00:09:57,812 --> 00:09:59,229
Jsme přece dospělí.
115
00:09:59,896 --> 00:10:01,021
- Měj se.
- Hej.
116
00:10:01,937 --> 00:10:03,312
To nemůžeš, vole.
117
00:10:03,437 --> 00:10:05,521
Přestaň. Co to sakra děláš?
118
00:10:05,604 --> 00:10:06,771
Nech toho, zlato.
119
00:10:06,854 --> 00:10:09,812
Takhle z nich budou prarodiče,
než na tu svatbu dorazíme.
120
00:10:09,896 --> 00:10:11,146
- Marku.
- Poslouchej.
121
00:10:11,229 --> 00:10:13,021
Tohle je karavan mojí mámy.
122
00:10:13,104 --> 00:10:15,479
Jestli se s ním něco stane, je po mně.
123
00:10:15,562 --> 00:10:17,229
- Co to děláš?
- Budu řídit.
124
00:10:17,312 --> 00:10:19,687
- Jsi opilý.
- Nalitej řídím líp.
125
00:10:19,771 --> 00:10:21,437
- To je debil.
- Přesně.
126
00:10:21,521 --> 00:10:24,479
Klidně to můžete vzít za mě, doktore.
127
00:10:25,229 --> 00:10:27,104
Nemám u sebe řidičák.
128
00:10:28,521 --> 00:10:29,604
Tak není co řešit.
129
00:10:29,687 --> 00:10:33,812
To si piš, že je co řešit, ty jeden…
130
00:11:08,979 --> 00:11:09,937
Jsi odsud?
131
00:11:11,062 --> 00:11:12,812
- Bydlíš tu?
- Jo,
132
00:11:13,312 --> 00:11:15,896
ale teď žiju v Římě.
133
00:11:15,979 --> 00:11:18,896
Kvůli škole…
scuola di cinema. Filmová věda.
134
00:11:19,479 --> 00:11:23,312
Tak se vybodni na Instagram
a běž točit filmy, ne?
135
00:11:24,312 --> 00:11:26,146
V Itálii to není tak lehký.
136
00:11:33,521 --> 00:11:36,062
Jsi v pohodě? Jak se ti to stalo?
137
00:11:39,437 --> 00:11:42,062
Jasně… Jak se ti to stalo?
138
00:11:43,146 --> 00:11:46,937
Jeden stronzo mi popadl hlavu
139
00:11:47,021 --> 00:11:49,396
a třikrát mi s ní třísknul o zeď.
140
00:11:49,479 --> 00:11:50,896
No ty vole.
141
00:11:51,687 --> 00:11:54,354
Já byl taky ten…
142
00:11:54,437 --> 00:11:55,771
- Stronzo?
- Stronzo.
143
00:11:55,854 --> 00:11:56,771
Ve škole.
144
00:11:58,104 --> 00:12:00,562
Pak jsem ale někomu fakt ublížil.
145
00:12:06,562 --> 00:12:08,979
Jako kluk si myslíš, že je násilí hustý.
146
00:12:09,604 --> 00:12:11,354
Jako v nějakým špatným filmu.
147
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Hej.
148
00:12:20,229 --> 00:12:21,396
Na dobrý filmy.
149
00:12:21,896 --> 00:12:24,062
- Jasně.
- Na zdraví.
150
00:12:28,021 --> 00:12:29,021
Marku!
151
00:12:30,812 --> 00:12:31,937
Do prdele!
152
00:13:29,687 --> 00:13:31,604
Kurva!
153
00:13:32,937 --> 00:13:35,104
- Ne!
- Dejte ho na gauč.
154
00:13:39,771 --> 00:13:40,771
Přestaňte!
155
00:13:42,146 --> 00:13:44,437
- Musíme udělat dlahu.
- Mám stan.
156
00:13:44,521 --> 00:13:46,354
- Můžete použít tyčky?
- Určitě.
157
00:13:46,437 --> 00:13:48,396
- Tyčky, kolíky, cokoliv.
- Dobře.
158
00:13:49,187 --> 00:13:51,312
Uklidni se, jenom si to zhoršuješ.
159
00:13:51,396 --> 00:13:52,646
Pomalu!
160
00:13:52,729 --> 00:13:54,146
Trošičku to zabolí.
161
00:13:55,812 --> 00:13:58,062
- Kurva!
- Tady to je.
162
00:13:59,437 --> 00:14:01,396
- Přidrž je tady takhle.
- Jasně.
163
00:14:01,479 --> 00:14:04,062
- Promiň.
- Jsem u tebe.
164
00:14:04,146 --> 00:14:05,771
- Promiň.
- To nic.
165
00:14:05,854 --> 00:14:07,479
Už to skoro bude.
166
00:14:07,562 --> 00:14:08,479
Už to skoro je.
167
00:14:12,062 --> 00:14:13,104
A je to.
168
00:14:13,187 --> 00:14:14,562
Zavolej sanitku, Eliso.
169
00:14:15,979 --> 00:14:20,146
Už je to dobrý. Bude to v pohodě.
170
00:14:21,937 --> 00:14:23,021
Hovor selhal.
171
00:14:25,854 --> 00:14:26,771
Není tu signál.
172
00:14:28,146 --> 00:14:28,979
Fabrizio!
173
00:14:29,562 --> 00:14:31,271
Zavolej sanitku.
174
00:14:31,354 --> 00:14:34,021
- Zkoušel jsem to. Nejde to.
- Jak to?
175
00:14:34,104 --> 00:14:35,104
Zkuste si to sám.
176
00:14:35,604 --> 00:14:36,979
To si piš, že zkusím.
177
00:14:40,521 --> 00:14:41,479
Nic.
178
00:14:42,521 --> 00:14:44,021
Můj mobil taky nefunguje.
179
00:14:47,437 --> 00:14:50,937
Potřebujeme pomoc.
Běžte na silnici a zkuste někoho najít.
180
00:14:52,937 --> 00:14:54,479
Žádná silnice tu není.
181
00:15:18,146 --> 00:15:20,646
- Nikdo jste nic neviděl?
- Omdlel jsem.
182
00:15:20,729 --> 00:15:21,604
Já taky.
183
00:15:23,021 --> 00:15:25,479
- Jak jsme se sem dostali?
- Zeptej se Marka.
184
00:15:25,562 --> 00:15:27,604
Myslíš, že sem ten karavan dotáhl?
185
00:15:27,687 --> 00:15:29,312
Možná… Proč se ho nezeptáš?
186
00:15:32,146 --> 00:15:33,021
Hele…
187
00:16:03,146 --> 00:16:04,021
Je někdo doma?
188
00:16:06,354 --> 00:16:08,062
Měli jsme autonehodu.
189
00:16:09,646 --> 00:16:10,479
Haló?
190
00:16:12,062 --> 00:16:13,479
Nikdo tam není. Pojďte.
191
00:16:19,812 --> 00:16:21,437
- Pojďme dovnitř.
- Dovnitř?
192
00:16:21,521 --> 00:16:23,479
Chceš se tam vloupat? To teda ne.
193
00:16:46,854 --> 00:16:49,437
Ležela tam koza nebo něco takovýho.
194
00:16:49,521 --> 00:16:51,604
Objevila se uprostřed silnice.
195
00:16:51,687 --> 00:16:53,521
Chtěl jsem ji objet,
196
00:16:53,604 --> 00:16:56,437
ale Fabrizio mi vzal volant,
takže jsem nemohl…
197
00:16:56,521 --> 00:16:57,604
Na mě to neházej.
198
00:16:57,687 --> 00:17:01,312
Kdybys mi nevzal ten volant,
nikdy bychom nesjeli ze silnice.
199
00:17:01,396 --> 00:17:05,354
Začal usínat. Kdybych to neudělal,
sejmuli bychom tu kozu.
200
00:17:05,437 --> 00:17:06,687
Co to říkal?
201
00:17:06,771 --> 00:17:08,062
Že jsi usínal.
202
00:17:08,146 --> 00:17:09,812
Cože? To ani hovno!
203
00:17:10,479 --> 00:17:13,229
Dobře, možná se mi klížily oči, ale…
204
00:17:13,312 --> 00:17:16,729
nevybourali bychom se,
kdyby tady pan blogger nezpanikařil.
205
00:17:16,812 --> 00:17:17,646
Nechte toho.
206
00:17:17,729 --> 00:17:18,562
Debil jeden.
207
00:17:19,021 --> 00:17:21,146
Ten strom, do kterého jsme vrazili…
208
00:17:21,604 --> 00:17:23,937
- Jak daleko byl od silnice?
- Já nevím.
209
00:17:24,646 --> 00:17:26,062
Pár metrů.
210
00:17:26,146 --> 00:17:27,479
Žádná silnice tu není.
211
00:17:28,896 --> 00:17:30,146
Jsme uprostřed lesa.
212
00:17:34,729 --> 00:17:35,604
To není možný.
213
00:17:39,604 --> 00:17:40,437
Není možný?
214
00:17:41,562 --> 00:17:42,687
Vidíš ty stromy?
215
00:17:43,812 --> 00:17:45,854
Museli jsme jich minout tisícovky.
216
00:17:47,104 --> 00:17:49,562
Nebo jsme sem možná doletěli.
217
00:17:51,521 --> 00:17:53,021
To považuju za nemožný.
218
00:18:03,062 --> 00:18:05,187
- Kam jdete?
- Hledat silnici.
219
00:18:05,271 --> 00:18:06,979
- Půjdu s vámi.
- Nemusíš.
220
00:18:08,271 --> 00:18:09,187
Tamtudy ne.
221
00:18:09,271 --> 00:18:11,687
- Vyjde to nastejno.
- Podívejte se na slunce.
222
00:18:12,187 --> 00:18:13,312
Musíme jít na jih.
223
00:18:14,062 --> 00:18:14,896
Jih je tudy.
224
00:18:17,979 --> 00:18:19,229
Chodil jsi do skautu?
225
00:18:20,687 --> 00:18:23,062
Ne, ale vyrůstal jsem na podobném místě.
226
00:18:28,229 --> 00:18:29,687
Vrať se k ostatním.
227
00:18:37,354 --> 00:18:39,354
MÁMA
NEVÍM, KDE JSME
228
00:18:39,437 --> 00:18:41,479
BOJÍM SE
POTŘEBUJEME POMOC
229
00:18:47,937 --> 00:18:48,812
Jsi v pohodě?
230
00:18:54,229 --> 00:18:55,646
Podívej, jaký je ňouma.
231
00:19:19,854 --> 00:19:21,521
Jste spolu už dlouho?
232
00:19:22,937 --> 00:19:26,354
Co jsem se přestěhovala do Států.
Taky není z Ameriky.
233
00:19:27,187 --> 00:19:29,021
Přestěhoval se tam z Bristolu.
234
00:19:29,521 --> 00:19:30,687
Odkud jsi ty?
235
00:19:31,229 --> 00:19:32,271
Z Oděsy.
236
00:19:32,854 --> 00:19:34,896
Žila jsem ale na hodně místech.
237
00:19:35,479 --> 00:19:36,437
I v Itálii.
238
00:19:37,062 --> 00:19:39,271
Jsem jako kolibřík. Víš?
239
00:19:39,354 --> 00:19:40,187
Kolibřík.
240
00:19:43,312 --> 00:19:44,229
Kde pracuješ?
241
00:19:46,646 --> 00:19:50,396
Jsem na stáži v poradenské firmě.
Vystudovala jsem na Bocconi.
242
00:19:50,479 --> 00:19:51,604
Ty jo.
243
00:19:51,687 --> 00:19:52,896
A to říkáš jen tak?
244
00:19:53,937 --> 00:19:55,896
Dělám jen věci na počítači.
245
00:19:58,146 --> 00:20:00,562
Já mám firmu na 3D šperky.
246
00:20:01,479 --> 00:20:02,604
Ty máš firmu?
247
00:20:03,354 --> 00:20:04,562
Vždyť jsi tak mladá.
248
00:20:04,646 --> 00:20:06,562
Teprve jsem ji založila.
249
00:20:06,646 --> 00:20:07,562
Podívej.
250
00:20:09,896 --> 00:20:10,729
Hezký.
251
00:20:20,229 --> 00:20:21,729
Myslíš, že za to může on?
252
00:20:26,562 --> 00:20:27,646
Ne.
253
00:20:28,687 --> 00:20:29,604
Bude v pořádku.
254
00:20:40,937 --> 00:20:42,062
Vy máte dceru?
255
00:20:44,729 --> 00:20:46,729
Promiňte, slyšel jsem, jak voláte.
256
00:20:48,854 --> 00:20:49,771
Jak se jmenuje?
257
00:20:50,604 --> 00:20:51,437
Alma.
258
00:20:51,521 --> 00:20:53,646
Takové vznešené jméno. Alma.
259
00:20:55,562 --> 00:20:56,729
Hezké. Co znamená?
260
00:20:57,479 --> 00:21:01,104
Do toho ti nic není.
Už dávno jsme měli narazit na silnici.
261
00:21:04,771 --> 00:21:08,146
Jednou jsem viděl
jeden americký film o tom,
262
00:21:08,646 --> 00:21:13,104
jak pár lidí uvízlo v limbu,
ale nevěděli o tom.
263
00:21:14,062 --> 00:21:16,187
Byli tam uvěznění.
264
00:21:16,687 --> 00:21:19,146
Odsouzení k životu v nekonečné smyčce.
265
00:21:20,146 --> 00:21:21,146
Nevím.
266
00:21:21,229 --> 00:21:23,437
Vždycky se probudili do stejného dne.
267
00:21:23,937 --> 00:21:27,229
Nebo sešli ze schodů
a skončili na tom samém místě.
268
00:21:40,312 --> 00:21:41,271
Sofio.
269
00:22:02,771 --> 00:22:03,937
Co to sakra je?
270
00:22:35,312 --> 00:22:36,229
Je tu někdo?
271
00:22:59,271 --> 00:23:00,187
Co to je?
272
00:23:01,562 --> 00:23:02,854
Něco satanistického?
273
00:23:07,229 --> 00:23:10,521
{\an8}TŘI ČESTNÍ RYTÍŘI
274
00:23:10,604 --> 00:23:11,437
{\an8}Víceméně.
275
00:23:12,354 --> 00:23:13,187
Co tím myslíš?
276
00:23:15,812 --> 00:23:17,354
Že musíme zmizet.
277
00:23:20,104 --> 00:23:22,021
Krev na těch hlavách je čerstvá.
278
00:24:52,479 --> 00:24:53,979
První nemá očí,
279
00:24:54,604 --> 00:24:56,396
ale v noci po tobě skočí.
280
00:24:58,062 --> 00:25:01,646
Druhý nemá uší, tvůj strach však vytuší.
281
00:25:02,896 --> 00:25:06,896
Třetí není schopen řeči
stejně jako kdokoliv, kdo ho zmerčí.
282
00:25:07,937 --> 00:25:12,146
Po jejich boku oř okřídlený stojí,
Smrtka ho má ve své stáji.
283
00:25:14,979 --> 00:25:17,979
To je legenda o Ossovi,
Mastrossovi a Carcagnossovi.
284
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Babička mi o nich vyprávěla,
když jsem byl malý.
285
00:25:26,646 --> 00:25:29,229
Jsou to tři bratři,
kteří přišli z jiného světa.
286
00:25:30,229 --> 00:25:31,896
Kdysi dávno.
287
00:25:37,187 --> 00:25:38,812
Lidi tu umírali hlady…
288
00:25:40,187 --> 00:25:44,104
a oni slíbili, že je zachrání
výměnou za lidskou obětinu.
289
00:25:47,562 --> 00:25:48,937
Takže vybrali oběť…
290
00:25:50,771 --> 00:25:52,521
a připravili ji k rituálu.
291
00:25:56,479 --> 00:25:58,021
Vyřízli jí jazyk…
292
00:26:00,354 --> 00:26:01,187
usekli uši…
293
00:26:03,729 --> 00:26:04,646
a vypíchli oči.
294
00:26:07,312 --> 00:26:09,146
A její krví zahnali hladomor.
295
00:26:11,271 --> 00:26:13,437
Nic ale není zadarmo.
296
00:26:15,729 --> 00:26:18,271
Od té doby se z těch hladových lidí
297
00:26:19,229 --> 00:26:20,354
stalo…
298
00:26:23,937 --> 00:26:24,771
stádo.
299
00:26:31,187 --> 00:26:32,146
Jejich stádo.
300
00:26:36,229 --> 00:26:40,146
- To ti teda vyprávěla pěkně divný věci.
- Dost těch hloupostí.
301
00:26:40,646 --> 00:26:42,229
Ty hlavy v lese…
302
00:26:42,312 --> 00:26:44,479
- Určitě jich bylo pět?
- Určitě.
303
00:26:45,771 --> 00:26:47,187
Někdo nás chce vyděsit.
304
00:26:51,021 --> 00:26:53,979
Dneska přespíme v karavanu
a zítra odsud vypadneme.
305
00:26:54,062 --> 00:26:54,896
A co Mark?
306
00:26:55,396 --> 00:26:59,604
Teď s ním nemůžeme hýbat.
Najdeme pomoc a pak se pro něj vrátíme.
307
00:26:59,687 --> 00:27:00,562
Jasně.
308
00:27:03,146 --> 00:27:03,979
Sofio.
309
00:27:33,687 --> 00:27:35,354
Nic. Vůbec nic.
310
00:27:37,021 --> 00:27:38,021
Jak ti je?
311
00:27:39,146 --> 00:27:41,062
Pěkně jsem to posral.
312
00:27:43,896 --> 00:27:46,729
Odpočiň si. Zítra nás čeká velký den.
313
00:27:48,437 --> 00:27:49,271
Fifi.
314
00:27:50,729 --> 00:27:52,854
Proč vůbec chodíš s takovou nulou?
315
00:27:59,937 --> 00:28:01,104
Čemu se směješ?
316
00:28:01,646 --> 00:28:02,479
Ničemu.
317
00:28:03,562 --> 00:28:04,687
Vůbec ničemu.
318
00:28:06,479 --> 00:28:09,062
Vrazili jsme do stromu
pár metrů od silnice
319
00:28:09,937 --> 00:28:12,687
a probudili se před domem z Lesního ducha.
320
00:28:14,271 --> 00:28:15,896
Našli jsme usekané hlavy
321
00:28:16,771 --> 00:28:18,896
a fotky šílených farmářů.
322
00:28:21,187 --> 00:28:22,229
Jsme tu opuštění.
323
00:28:23,354 --> 00:28:24,979
Nefungujou nám mobily.
324
00:28:28,437 --> 00:28:30,021
Tak proč to nikdo neřekne?
325
00:28:31,271 --> 00:28:33,104
Tohle je horor jako vyšitej.
326
00:28:33,187 --> 00:28:34,229
Běž spát.
327
00:28:41,521 --> 00:28:44,062
- Kam jdeš?
- Vylít hada.
328
00:28:47,271 --> 00:28:49,521
Ten kluk zoufale potřebuje přítelkyni.
329
00:29:30,646 --> 00:29:33,896
{\an8}MÁMA
330
00:29:36,687 --> 00:29:37,521
Ta dá!
331
00:29:43,021 --> 00:29:45,687
No tak, ukaž mamince, co jsi nakreslila.
332
00:29:48,604 --> 00:29:49,437
Pusu?
333
00:29:52,437 --> 00:29:57,396
Ty jsi ale brouček! Dej mi hudlana.
Hele, jakýho mi dává hudlana, mámo.
334
00:30:12,354 --> 00:30:13,187
Co to je?
335
00:30:17,854 --> 00:30:19,312
Kam si myslíš, že jdeš?
336
00:30:19,396 --> 00:30:20,646
Zůstaňte tu s Markem.
337
00:30:57,021 --> 00:30:57,937
Počkej tady.
338
00:30:58,521 --> 00:30:59,479
Dávej pozor.
339
00:31:11,479 --> 00:31:14,729
Vylezte!
V lese někdo je. Musíme odsud pryč.
340
00:31:14,812 --> 00:31:15,646
Co to…
341
00:31:18,896 --> 00:31:21,437
- Co se sakra stalo?
- Za mnou.
342
00:31:27,979 --> 00:31:30,687
- Co se děje, Fabri?
- Běž nahoru. No tak.
343
00:31:31,354 --> 00:31:33,687
- Nechceš nám říct, co se sakra děje?
- Běžte!
344
00:31:45,687 --> 00:31:46,521
Co to je?
345
00:31:56,771 --> 00:31:58,187
Vyřízli jí jazyk.
346
00:32:02,521 --> 00:32:03,812
Co ti to provedli?
347
00:32:10,562 --> 00:32:12,646
Neměla by ses k ní přibližovat.
348
00:32:14,937 --> 00:32:15,812
Má pravdu.
349
00:32:16,437 --> 00:32:18,104
- Pojď.
- Pomůžete mi?
350
00:32:18,729 --> 00:32:20,062
Ne! Musíme jít.
351
00:32:20,146 --> 00:32:21,479
Je to malá holka.
352
00:32:21,562 --> 00:32:23,646
- Tohle není dobrý nápad.
- Nech ji.
353
00:32:23,729 --> 00:32:27,229
Nech ji sakra být, Sofio! Pojď!
354
00:32:28,896 --> 00:32:30,687
Neboj se, pomůžu ti.
355
00:32:48,937 --> 00:32:50,437
Vypni tu baterku.
356
00:33:03,604 --> 00:33:05,312
Marku!
357
00:33:05,812 --> 00:33:08,687
- Mlč!
- Naser si! Marku!
358
00:33:08,771 --> 00:33:12,437
- Sklapni! Zavřete ty dveře.
- Mají pušku.
359
00:33:29,604 --> 00:33:32,854
Ticho. Buď zticha.
360
00:34:00,771 --> 00:34:03,271
Co chcete?
361
00:34:14,229 --> 00:34:16,146
Co to děláte?
362
00:34:30,854 --> 00:34:34,646
Prosím, ne! Co to děláte?
363
00:34:38,021 --> 00:34:40,104
Ne! Prosím, ne!
364
00:34:59,396 --> 00:35:02,271
Ne! Co to má být?
365
00:35:05,312 --> 00:35:09,521
Panebože! Co chcete?
366
00:35:28,729 --> 00:35:30,479
To ne! Prosím, ne!
367
00:36:55,437 --> 00:36:57,437
Musíme odsud vypadnout. Hned.
368
00:36:57,937 --> 00:37:00,062
- Počkejte.
- Na co?
369
00:37:02,521 --> 00:37:04,354
Nemůžeme ji tu nechat.
370
00:37:08,271 --> 00:37:09,646
No tak.
371
00:37:15,646 --> 00:37:16,479
Pojď.
372
00:37:35,771 --> 00:37:37,979
Budeš se o ni ale starat ty. Jdeme.
373
00:38:15,771 --> 00:38:16,604
Eliso.
374
00:40:47,562 --> 00:40:48,521
Nejsme první.
375
00:40:54,937 --> 00:40:57,479
- Co to děláš?
- Třeba tu bude něco k jídlu.
376
00:40:58,271 --> 00:40:59,479
Anebo něco takového.
377
00:41:01,937 --> 00:41:02,771
A co vy?
378
00:41:03,562 --> 00:41:05,021
Proč tu jen tak stojíte?
379
00:41:07,604 --> 00:41:09,021
Jste naprosto neschopní.
380
00:41:09,729 --> 00:41:11,562
Dvě malý holky a blbeček.
381
00:41:11,646 --> 00:41:12,896
Jsi ztracený případ.
382
00:41:13,521 --> 00:41:14,562
Co jsi to řekla?
383
00:41:15,812 --> 00:41:17,062
Co že jsi to řekla?
384
00:41:17,896 --> 00:41:21,354
Já jsem ztracený případ?
Když to říkáš, bude to asi pravda.
385
00:41:21,437 --> 00:41:23,646
- Jsi přece odbornice.
- Jen to řekni.
386
00:41:24,354 --> 00:41:25,271
No tak.
387
00:41:25,812 --> 00:41:28,062
Dobře, tak já to klidně řeknu.
388
00:41:28,146 --> 00:41:30,687
- Jsme tu kvůli Markovi.
- Jak to můžeš říct?
389
00:41:30,771 --> 00:41:32,771
- Mějte trochu úcty.
- Úcty?
390
00:41:33,521 --> 00:41:35,854
Jenom kvůli tomu, že umřel?
391
00:41:36,437 --> 00:41:38,354
To nás v noci čeká taky!
392
00:41:38,437 --> 00:41:42,812
Umřel proto, že jsi ho tam nechal.
Nedovolil jsi mi jít mu pomoct.
393
00:41:42,896 --> 00:41:46,104
Kdo si myslíš, že jsme? Želví nindžové?
394
00:41:46,187 --> 00:41:47,396
Byli to jen farmáři.
395
00:41:48,312 --> 00:41:49,187
Pomatenci.
396
00:41:49,271 --> 00:41:53,479
Nenechám se zabít kvůli někomu,
kdo nás do tohohle průseru dostal.
397
00:41:53,562 --> 00:41:54,396
Přestanete už?
398
00:41:54,896 --> 00:41:56,146
Byla to nehoda.
399
00:41:59,146 --> 00:42:00,312
Jsem doktor.
400
00:42:02,354 --> 00:42:03,396
Já lidi léčím.
401
00:42:03,896 --> 00:42:05,021
Nezachraňuju je.
402
00:42:06,854 --> 00:42:07,687
Fakt?
403
00:42:09,229 --> 00:42:11,187
Můžu se na něco zeptat, Riccardo?
404
00:42:12,604 --> 00:42:14,687
Co za doktora jezdí sdíleným autem?
405
00:42:15,687 --> 00:42:19,521
Doktoři, co znám já, cestují letadlem,
vlakem nebo vlastním autem.
406
00:42:22,271 --> 00:42:23,812
Tak co jsi to za doktora?
407
00:42:25,146 --> 00:42:27,604
Proč tě to sakra zajímá?
408
00:42:27,687 --> 00:42:29,687
- Přestaňte se už hádat.
- Sklapni!
409
00:42:32,062 --> 00:42:34,187
Sama ses zase tak moc nesnažila.
410
00:42:36,354 --> 00:42:37,604
Proč jsi mě nekousla?
411
00:42:41,646 --> 00:42:43,354
Nebo nekopla do koulí?
412
00:42:47,021 --> 00:42:50,271
Na to, že to byla láska tvého života,
ses moc nesnažila.
413
00:42:54,771 --> 00:42:56,104
Měla ses snažit víc.
414
00:43:30,354 --> 00:43:31,521
Můžu se podívat?
415
00:43:36,604 --> 00:43:37,437
To je tvoje?
416
00:43:41,229 --> 00:43:42,062
Tak Chiara.
417
00:43:44,854 --> 00:43:45,937
Krásné jméno.
418
00:44:14,771 --> 00:44:16,687
Víš, jak se dostat z tohohle lesa?
419
00:44:35,896 --> 00:44:38,896
NENÍ TO LES
420
00:44:39,521 --> 00:44:41,229
Tak kde jsme, když ne v lese?
421
00:45:03,187 --> 00:45:04,146
Musíme jít.
422
00:45:53,562 --> 00:45:55,021
To si děláte srandu.
423
00:46:11,979 --> 00:46:13,354
Kam zmizel ten karavan?
424
00:46:14,604 --> 00:46:15,979
Vzali nám karavan!
425
00:46:17,146 --> 00:46:20,562
Byl jsem si jistý, že jdeme na jih.
426
00:46:21,187 --> 00:46:24,437
- Nechápu, proč jsme zpátky.
- Tak ty sis byl jistý?
427
00:46:24,937 --> 00:46:26,187
- Jistý, jo?
- Počkat.
428
00:46:26,271 --> 00:46:28,562
Jak to, že šli v kruhu?
429
00:46:28,646 --> 00:46:30,187
- Já nevím.
- Tak ty nevíš?
430
00:46:30,271 --> 00:46:32,021
- Šli jsme na jih.
- Ty nevíš?
431
00:46:32,104 --> 00:46:34,854
Chci přežít stejně jako vy. Nechápu to!
432
00:46:34,937 --> 00:46:36,729
Šli jsme na jih.
433
00:46:39,312 --> 00:46:45,646
Do prdele.
434
00:46:49,062 --> 00:46:49,896
To nic.
435
00:46:50,854 --> 00:46:52,646
Možná jsem v kómatu.
436
00:46:55,187 --> 00:46:56,812
Možná je to jen noční můra.
437
00:46:58,937 --> 00:47:00,437
A nikdo z vás neexistuje.
438
00:47:02,229 --> 00:47:05,271
Věřte mi, že teď
bych sám nejradši neexistoval.
439
00:47:18,604 --> 00:47:20,521
Aspoň tu zapomněli tohle.
440
00:47:28,562 --> 00:47:30,437
Včera přišli po setmění.
441
00:47:35,146 --> 00:47:38,354
Nechce se mi tam vracet,
ale je to lepší než být venku.
442
00:47:39,937 --> 00:47:40,771
Má pravdu.
443
00:47:42,604 --> 00:47:43,604
Co když se vrátí?
444
00:47:45,646 --> 00:47:49,437
Tak to tu všechno podpálíme.
Dům i tenhle posranej les.
445
00:48:38,729 --> 00:48:40,479
Ne, díky. Budu mít hlídku.
446
00:48:54,312 --> 00:48:55,646
Podali na mě stížnost.
447
00:48:57,937 --> 00:48:58,771
Udělal jsem…
448
00:48:59,812 --> 00:49:00,812
chybu a…
449
00:49:03,437 --> 00:49:04,479
umřel mi pacient.
450
00:49:07,021 --> 00:49:08,437
Ta práce byla můj život.
451
00:49:09,937 --> 00:49:11,271
Přišel jsem o všechno.
452
00:49:13,604 --> 00:49:15,729
Pak už to šlo ráz na ráz.
453
00:49:15,812 --> 00:49:20,396
Doma jsem manželce
ve špatnou chvíli řekl, co jsem neměl, a…
454
00:49:22,562 --> 00:49:24,812
Nedovolí mi vidět se s vlastní dcerou.
455
00:49:26,521 --> 00:49:27,354
A právem.
456
00:49:30,771 --> 00:49:32,646
Jel jsem zpátky domů za mámou.
457
00:49:33,229 --> 00:49:35,562
Říkala, že se prý mám vrátit domů.
458
00:49:37,229 --> 00:49:38,187
Jako malej kluk.
459
00:49:47,271 --> 00:49:48,646
Takový doktor já jsem.
460
00:50:03,437 --> 00:50:05,562
Jednou jsem byl kempovat
461
00:50:05,646 --> 00:50:08,146
a nějaký chlápek ze Severu mi řekl,
462
00:50:09,021 --> 00:50:11,646
že určitě musím být mafián,
když jsem z Jihu.
463
00:50:13,271 --> 00:50:14,604
A já mu řekl,
464
00:50:15,104 --> 00:50:17,437
že ne všichni z Jihu patří k mafii.
465
00:50:18,854 --> 00:50:20,271
On si ale trval na svém.
466
00:50:21,104 --> 00:50:22,437
Říkal, že ne.
467
00:50:22,937 --> 00:50:24,979
Že na Jihu jsou všichni mafiáni.
468
00:50:27,937 --> 00:50:29,771
Snažil jsem se mu vysvětlit,
469
00:50:29,854 --> 00:50:32,521
že tu máme lidi, co nejedí pizzu,
470
00:50:33,062 --> 00:50:35,062
i lidi, co nejsou u mafie.
471
00:50:37,437 --> 00:50:41,062
Další den mi ale zase tvrdil,
že když jsem z Jihu,
472
00:50:41,146 --> 00:50:42,146
musím být mafián.
473
00:50:43,854 --> 00:50:45,687
Tak jsem ho musel nechat zabít.
474
00:51:16,687 --> 00:51:19,687
Jednou jsem našim řekla,
že chci seknout s vysokou.
475
00:51:20,562 --> 00:51:22,104
Že chci dělat něco jiného.
476
00:51:24,021 --> 00:51:27,187
Tak mě máma posadila do auta
a odvezla mě k moři.
477
00:51:28,062 --> 00:51:30,187
Do nádherné vily s bazénem.
478
00:51:31,979 --> 00:51:32,812
A řekla mi:
479
00:51:33,979 --> 00:51:34,812
„Podívej se.
480
00:51:36,812 --> 00:51:39,229
Pořádně si to tu prohlídni.
481
00:51:42,146 --> 00:51:45,646
Tenhle dům by mohl být náš,
kdybychom ti neplatili studium.“
482
00:51:47,062 --> 00:51:49,146
Za dva dny jsem byla zpátky ve škole.
483
00:51:54,396 --> 00:51:55,771
Já se snažím pro Marka.
484
00:52:01,354 --> 00:52:02,562
Ty zase pro miminko.
485
00:52:05,146 --> 00:52:05,979
Ty to víš?
486
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Všem je to tu jasný.
487
00:52:10,854 --> 00:52:13,812
To dítě to mělo spočítaný
ještě před tímhle vším.
488
00:52:14,562 --> 00:52:15,437
Vážně?
489
00:52:16,896 --> 00:52:18,021
Je to tak nejlepší.
490
00:52:23,687 --> 00:52:24,521
Nemyslíš?
491
00:52:27,146 --> 00:52:28,146
Jak to mám vědět?
492
00:52:42,146 --> 00:52:42,979
Vezmi si ho.
493
00:52:45,437 --> 00:52:46,604
Není hezký…
494
00:52:47,854 --> 00:52:49,479
ale byl to můj první kousek.
495
00:52:50,687 --> 00:52:53,437
Když jsem ho vyrobila,
věděla jsem, že se nějak uživím.
496
00:53:00,646 --> 00:53:02,854
No tak, nebreč.
497
00:56:42,562 --> 00:56:43,771
Nedívej se tam.
498
00:56:44,354 --> 00:56:45,479
Nedívej se na to.
499
00:59:13,312 --> 00:59:15,354
Vůbec jsme si jich nevšimli.
500
00:59:16,104 --> 00:59:17,437
To nedává smysl.
501
00:59:20,646 --> 00:59:21,812
Je mi to líto.
502
00:59:29,021 --> 00:59:30,437
Můžu tě obejmout?
503
01:00:03,937 --> 01:00:05,354
Neprobudili jsme se.
504
01:00:06,312 --> 01:00:07,562
Co v tom bylo?
505
01:00:11,354 --> 01:00:12,437
Co tím chceš říct?
506
01:00:13,146 --> 01:00:14,479
Vůbec jsi nepil.
507
01:00:15,687 --> 01:00:17,104
Proč ses nenapil?
508
01:00:17,854 --> 01:00:18,937
Zbláznila ses?
509
01:00:23,104 --> 01:00:24,854
Prosím tě, já už to nedávám.
510
01:00:27,479 --> 01:00:28,979
Zbyli jsme už jen my dva.
511
01:00:32,562 --> 01:00:34,271
Mám strach, Eliso.
512
01:00:38,854 --> 01:00:39,979
Moc se bojím.
513
01:00:54,937 --> 01:00:56,312
Slyšíš mě, Fabrizio?
514
01:01:00,229 --> 01:01:01,812
Vezmi ji pod jelena.
515
01:01:12,812 --> 01:01:15,687
Pokud nás slyšíš,
vezmi tu holku pod jelena.
516
01:01:16,187 --> 01:01:17,021
Co jsi zač?
517
01:01:19,812 --> 01:01:21,146
Fabrizio přece.
518
01:01:25,646 --> 01:01:26,562
Kdo to mluví?
519
01:01:26,646 --> 01:01:28,187
- Nikdo.
- Nepřibližuj se!
520
01:01:32,021 --> 01:01:33,229
Slyšíš mě, Fabrizio?
521
01:01:33,771 --> 01:01:35,187
Já jsem přece Fabrizio.
522
01:01:36,229 --> 01:01:39,604
Ten ubožák a blbeček
nebo jak mi ještě říkáte.
523
01:01:40,354 --> 01:01:41,437
No tak, dej mi to.
524
01:01:43,437 --> 01:01:44,271
Dej to sem.
525
01:01:47,229 --> 01:01:49,646
Říkám, abys mi to dala, ty děvko!
526
01:01:57,521 --> 01:01:58,354
Ne.
527
01:02:01,396 --> 01:02:02,229
Ne!
528
01:02:04,521 --> 01:02:05,354
Ne!
529
01:02:07,312 --> 01:02:08,146
Ne!
530
01:02:11,271 --> 01:02:14,062
Ne!
531
01:02:15,104 --> 01:02:20,937
Ne!
532
01:02:21,021 --> 01:02:24,479
Ty čubko! Kurvo jedna!
533
01:02:24,562 --> 01:02:27,687
Ty zasraná couro! Všechno jsi zkazila!
534
01:02:27,771 --> 01:02:30,062
Všechno! Všechno jsi to podělala!
535
01:02:30,937 --> 01:02:32,479
Jsi zasraná mrcha!
536
01:02:57,812 --> 01:02:58,646
Odveď ji.
537
01:03:15,812 --> 01:03:21,812
Pomoc! Pomozte mi někdo!
538
01:03:57,021 --> 01:03:59,271
Můžu se na něco zeptat, tati?
539
01:03:59,354 --> 01:04:02,312
Když dědu přepadl splín, říkával,
540
01:04:02,396 --> 01:04:04,937
že už nikdo nemá žádnou úctu.
Co je to úcta?
541
01:04:09,437 --> 01:04:12,979
Synku, úcta je ctnost.
542
01:04:13,062 --> 01:04:15,896
To si jako Kalábrijec k srdci vem.
543
01:04:16,604 --> 01:04:19,521
Úcty není nikdy dost,
544
01:04:20,146 --> 01:04:23,312
ale stejně jako po cti
se po ní slehla zem.
545
01:04:23,771 --> 01:04:30,396
Když tvůj děda vyprávěl
o svém mládí a minulosti,
546
01:04:31,062 --> 01:04:34,021
jen mu to ubíralo na radosti,
547
01:04:34,687 --> 01:04:38,396
jak vzpomínal na všechny ty ctnosti.
548
01:04:48,271 --> 01:04:49,437
Pomozte mi.
549
01:04:50,521 --> 01:04:51,854
Prosím.
550
01:04:56,437 --> 01:04:57,312
Tati.
551
01:04:57,396 --> 01:05:00,812
Kdo byli ti tři rytíři,
o kterých děda vždycky mluvil?
552
01:05:10,437 --> 01:05:13,521
Byli to tři rytíři moudří,
553
01:05:14,021 --> 01:05:16,937
přišli k nám z vůle Boží.
554
01:05:17,437 --> 01:05:20,396
Přinesli nám zákony čestné jaksepatří
555
01:05:20,937 --> 01:05:25,229
a náš lid jim od té doby slouží.
556
01:05:44,604 --> 01:05:46,521
Na tři čestné rytíře.
557
01:05:47,146 --> 01:05:48,604
Naše patrony.
558
01:05:48,687 --> 01:05:53,146
Na Ossa, Mastrossa
a Carcagnossa. Na zdraví.
559
01:05:59,562 --> 01:06:00,687
Nechte si chutnat.
560
01:06:30,062 --> 01:06:30,896
Dost!
561
01:06:57,646 --> 01:06:58,479
Vidíš?
562
01:06:59,187 --> 01:07:00,437
Všichni jsou šťastní.
563
01:07:02,729 --> 01:07:04,104
Protože se o ně starám.
564
01:07:05,396 --> 01:07:06,896
Jsem jejich matka.
565
01:07:09,187 --> 01:07:11,021
Jsem vaše matka, že ano?
566
01:07:13,271 --> 01:07:14,521
Nejsou zlí.
567
01:07:15,271 --> 01:07:16,646
Vysmívají se ti…
568
01:07:18,437 --> 01:07:20,979
ale vědí, že jsi tu z nás ta nejcennější.
569
01:07:26,396 --> 01:07:29,604
Jak se o ně mám postarat, když neumřeš?
570
01:07:36,312 --> 01:07:37,396
Jsi tak krásná.
571
01:07:38,437 --> 01:07:39,812
Holka jako lusk.
572
01:07:41,146 --> 01:07:42,021
Je mi to líto.
573
01:07:45,354 --> 01:07:47,271
Mafie už ale není, co bývala.
574
01:07:50,354 --> 01:07:52,146
Všichni se musíme přizpůsobit.
575
01:07:56,354 --> 01:07:59,479
{\an8}TÁBOR U TŘÍ RYTÍŘŮ
576
01:08:11,354 --> 01:08:12,521
Pomoc.
577
01:08:15,729 --> 01:08:17,396
Jezte, než vám to vychladne.
578
01:08:18,771 --> 01:08:23,229
Pomoc!
579
01:08:24,937 --> 01:08:27,271
Pomozte mi!
580
01:08:30,396 --> 01:08:34,062
Pomoc! Pomozte mi!
581
01:08:45,979 --> 01:08:48,021
Pomoc!
582
01:10:30,396 --> 01:10:32,062
Pěkně se usměj, mamino.
583
01:10:38,396 --> 01:10:39,646
Všechno jsi nahrával.
584
01:10:40,354 --> 01:10:41,187
No tak.
585
01:10:42,187 --> 01:10:43,396
Musím být upřímný.
586
01:10:43,479 --> 01:10:45,437
Někdy to pěkně poděláte,
587
01:10:45,521 --> 01:10:47,521
ale ta chvíle, kdy vám to dojde,
588
01:10:48,021 --> 01:10:49,771
je vždycky nejlepší.
589
01:10:52,646 --> 01:10:53,604
Kde je Chiara?
590
01:10:54,937 --> 01:10:56,104
Co jsi jí udělal?
591
01:10:56,937 --> 01:10:58,646
Na to si ještě počkej, zlato.
592
01:11:00,104 --> 01:11:01,646
Takže tohle ty děláš?
593
01:11:03,812 --> 01:11:05,979
Nahráváš lidi, jak umírají?
594
01:11:07,854 --> 01:11:09,021
Točím horory.
595
01:11:20,437 --> 01:11:21,354
Čemu se směješ?
596
01:11:28,771 --> 01:11:31,687
Takže umřu
v neexistujícím filmu nějakýho ubožáka?
597
01:11:33,271 --> 01:11:36,021
Ve kterém se hlavní záporáci jmenují Osso…
598
01:11:37,479 --> 01:11:38,562
Mastrosso a…
599
01:11:39,562 --> 01:11:42,479
Caradosso!
600
01:11:42,562 --> 01:11:44,521
Carcagnosso. Není to tak těžké.
601
01:11:44,604 --> 01:11:46,604
Jsou to zakladatelé naší mafie,
602
01:11:46,687 --> 01:11:50,646
ze kterých jsem udělal Freddyho,
Jasona a Koženou tvář. Jsem génius.
603
01:11:52,021 --> 01:11:55,271
V Americe bych už dávno
dostal smlouvu na další díl.
604
01:11:56,021 --> 01:11:57,396
Tvůj film stojí za prd.
605
01:12:00,396 --> 01:12:02,271
Je to jenom laciná kopie.
606
01:12:05,271 --> 01:12:07,229
Lidi jako ty umí jen kritizovat.
607
01:12:07,729 --> 01:12:11,146
V Itálii máme samý blbý komedie
a filmy od YouTuberů.
608
01:12:11,854 --> 01:12:13,479
Nikdo se tu nechce bát.
609
01:12:13,562 --> 01:12:15,979
V kinech všichni jen ohrnujete nos,
610
01:12:16,062 --> 01:12:19,437
že je to nechutný a kdesi cosi.
611
01:12:21,271 --> 01:12:26,021
Pak si ale zapnete televizi
a tam není nic jinýho než smrt. Celý den.
612
01:12:26,521 --> 01:12:27,937
Protože se vám to líbí.
613
01:12:28,021 --> 01:12:31,937
Když študák zavraždí svýho spolubydlu.
To se vám líbí.
614
01:12:32,521 --> 01:12:35,604
Když matka zardousí synka… To je nádhera.
615
01:12:35,687 --> 01:12:39,229
Když chlap pobodá manželku…
To se prodává líp než kokain.
616
01:12:41,646 --> 01:12:45,396
A ty se divíš, co tu děláme?
617
01:12:47,187 --> 01:12:48,604
Přesně tohle chcete.
618
01:12:50,229 --> 01:12:53,021
Tohle je
ten nejvyhledávanější obsah vůbec.
619
01:12:53,937 --> 01:12:55,146
Tohle je budoucnost.
620
01:12:58,271 --> 01:12:59,104
Moje teda ne.
621
01:13:00,354 --> 01:13:01,437
To se ještě uvidí.
622
01:15:25,896 --> 01:15:26,729
Chiaro?
623
01:15:33,312 --> 01:15:34,229
Chiaro?
624
01:17:12,146 --> 01:17:13,146
Ta děvka!
625
01:17:13,729 --> 01:17:15,854
Coura jedna zasraná!
626
01:17:15,937 --> 01:17:19,187
Přísahám,
že kdybych mohl, zabiju ji dvakrát.
627
01:17:19,271 --> 01:17:21,771
Dvakrát bych tu svini zabil!
628
01:17:21,854 --> 01:17:24,896
- Vyběhla s tebou.
- Ta vychrtlá poběhlice.
629
01:17:29,771 --> 01:17:31,187
Počkat. Něco mě napadlo.
630
01:17:31,271 --> 01:17:32,146
- Fakt?
- Jo.
631
01:17:32,646 --> 01:17:36,229
Co kdybychom udělali
nádherný záběr maskovaných mužů?
632
01:17:37,062 --> 01:17:39,646
A prodloužili oběť těch dvou blbečků?
633
01:17:39,729 --> 01:17:41,104
Chápeš? A střih.
634
01:17:41,937 --> 01:17:45,062
A pak přepneme do domu,
kde bude na podlaze ležet ona.
635
01:17:45,146 --> 01:17:49,521
Vezmu ji pevně do náručí
a řeknu svoji skvělou repliku:
636
01:17:49,604 --> 01:17:51,646
„Eliso. Já mám strach, Eliso.
637
01:17:52,146 --> 01:17:54,854
Bojím se. Eliso, mám strach.“
638
01:17:55,896 --> 01:17:56,937
To nezní dobře.
639
01:17:58,062 --> 01:18:01,437
Jak ji chceš omráčit?
Když ji znovu praštíš, bude po ní.
640
01:18:03,312 --> 01:18:04,937
- Pivem.
- Už se nenapije.
641
01:18:05,437 --> 01:18:08,646
No tak, tobě se furt něco nelíbí.
642
01:18:08,729 --> 01:18:11,896
Máma jasně řekla,
že ji ten klient chce při vědomí.
643
01:18:11,979 --> 01:18:15,562
Máma ať si nasere!
644
01:18:15,646 --> 01:18:19,479
- Ztiš se.
- Nikdo mi nebude říkat, co mám dělat!
645
01:18:19,979 --> 01:18:21,979
Víš, čím jsem si prošel
646
01:18:22,062 --> 01:18:25,479
kvůli tomu Angličanovi, co chtěl řídit?
647
01:18:25,562 --> 01:18:27,979
Za tu nehodu si můžeš sám!
648
01:18:28,062 --> 01:18:30,021
- A pak ta Elisa!
- Mně je to fuk.
649
01:18:30,104 --> 01:18:33,604
A to jí došlo jenom to,
že v tom pivu něco bylo.
650
01:18:33,687 --> 01:18:37,687
Stěžuju si snad já? Byla jsem poškrábaná
a nemohla jsem mluvit!
651
01:18:37,771 --> 01:18:39,937
- Jsi k ničemu!
- Vyříznu ti jazyk!
652
01:18:40,021 --> 01:18:41,021
Já jsem režisér!
653
01:18:41,104 --> 01:18:44,687
Řeknu to mámě
a ta ti nakope prdel, ty nulo!
654
01:18:44,771 --> 01:18:48,646
- Já jsem tu v naší rodině…
- Neřvi na mě!
655
01:18:48,729 --> 01:18:51,062
- …umělec.
- Drž hubu!
656
01:19:02,062 --> 01:19:03,187
Jsi neschopnej.
657
01:19:06,146 --> 01:19:07,396
Ty skrčku jeden.
658
01:19:25,271 --> 01:19:27,396
Dva dny jsem tohle měla v puse.
659
01:19:28,104 --> 01:19:31,562
- Příště budu záporačka.
- Máma o hororech neví vůbec nic.
660
01:19:31,646 --> 01:19:33,312
Ona to tu ale vede.
661
01:19:33,396 --> 01:19:36,521
Pokud chce,
aby umřela při vědomí, umře při vědomí.
662
01:19:36,604 --> 01:19:39,812
To ale nedává smysl.
Jako když DiCaprio umrznul.
663
01:19:39,896 --> 01:19:42,479
Proč nevylezl na ty podělaný dveře?
664
01:19:46,771 --> 01:19:48,729
Je to tak, místa tam bylo dost.
665
01:19:49,437 --> 01:19:52,187
Za 15 minut můžeme točit.
Přiveďte ji do domu.
666
01:19:52,896 --> 01:19:53,729
A co teď?
667
01:19:55,646 --> 01:19:58,646
Řekni mi, co mám teď jako dělat?
668
01:19:59,229 --> 01:20:00,187
To já nevím.
669
01:20:08,104 --> 01:20:10,896
Nepij tolik, nebo budeš muset čůrat.
670
01:20:11,479 --> 01:20:12,771
Vím, o čem mluvím.
671
01:20:29,979 --> 01:20:30,812
A do prdele.
672
01:21:12,937 --> 01:21:14,687
Ta holka nám zdrhla!
673
01:21:16,687 --> 01:21:18,146
Zdrhla!
674
01:21:23,521 --> 01:21:24,396
Tak jo.
675
01:21:24,937 --> 01:21:27,146
Tak mě zabiješ a co pak?
676
01:21:27,229 --> 01:21:28,854
Co budeš dělat potom?
677
01:21:28,937 --> 01:21:31,687
Všichni na tebe už čekají v domě!
678
01:21:36,354 --> 01:21:39,812
Rozřežou tě na kousky a hodí tě prasatům.
679
01:21:39,896 --> 01:21:42,521
Rozumíš? Sežerou tě prasata!
680
01:21:44,812 --> 01:21:45,646
No tak.
681
01:21:48,562 --> 01:21:49,812
Polož tu pušku.
682
01:21:51,396 --> 01:21:53,354
Nějak se přece domluvíme.
683
01:21:53,437 --> 01:21:55,229
Beze mě tu nepřežiješ.
684
01:21:55,979 --> 01:21:59,146
- Sama to nezvládneš.
- Nějak moc kecáš.
685
01:22:02,437 --> 01:22:04,062
Nedělej to, prosím.
686
01:22:06,562 --> 01:22:08,062
Mám strach.
687
01:22:10,354 --> 01:22:11,979
Já se bojím.
688
01:22:15,354 --> 01:22:18,104
Neboj, je to jenom film.
689
01:22:21,229 --> 01:22:22,187
Ty svině.
690
01:22:22,854 --> 01:22:27,229
Děvko jedna. Zasloužíš si chcípnout na…
691
01:23:03,396 --> 01:23:04,729
Tady máte svůj konec.
692
01:25:02,896 --> 01:25:07,812
VOJENSKÝ PROSTOR – VSTUP ZAKÁZÁN
OZBROJENÉ HLÍDKY
693
01:26:17,979 --> 01:26:19,646
MÁMA
OPERACE JE ZA PÁR HODIN
694
01:26:19,729 --> 01:26:22,979
PROČ MÁŠ VYPNUTÝ MOBIL?
TO MÁ BÝT NĚJAKÝ VTIP?
695
01:28:05,604 --> 01:28:08,687
NĚJAKÉ KOMENTÁŘE K FILMU?
696
01:28:08,812 --> 01:28:10,896
VYDRŽEL JSEM 2 MINUTY, NUDA
697
01:28:10,979 --> 01:28:12,562
MNĚ SE TO LÍBILO
698
01:28:12,646 --> 01:28:14,271
ELISA MĚLA CHCÍPNOUT
699
01:28:14,354 --> 01:28:15,812
TOHLE UŽ TU BYLO
700
01:28:15,896 --> 01:28:17,437
LEGENDA ŽIJE!
701
01:28:17,521 --> 01:28:19,812
OSSA, MASTROSSA A CARCAGNOSSA?
702
01:28:19,896 --> 01:28:21,687
JO, VYGOOGLI SI TO.
703
01:28:21,771 --> 01:28:24,521
ITALOVÉ PROSTĚ NEUMÍ NATOČIT DOBRÝ HOROR
704
01:28:24,604 --> 01:28:25,979
VÍC KRVE, NEBO JDU PRYČ
705
01:28:26,062 --> 01:28:27,812
DÁ SE TO ASPOŇ POCHOPIT?
706
01:28:27,896 --> 01:28:30,229
TROCHU ÚCTY, REŽISÉR JE ITAL
707
01:28:30,312 --> 01:28:32,479
NE, NEDÁ SE TO POCHOPIT
708
01:28:32,562 --> 01:28:36,479
ZA ZADEK TÝ BLONDÝNY
BYCH VÁM I NĚCO PŘISPĚL
709
01:28:36,562 --> 01:28:38,104
DOBŘE, MRKNU NA TO
710
01:28:38,187 --> 01:28:39,021
PAK DEJ VĚDĚT
711
01:28:40,854 --> 01:28:43,104
VLOŽTE HESLO K VAŠEMU PROFILU
712
01:28:46,396 --> 01:28:50,312
{\an8}KLASICKÝ HOROR
PŘEHRÁT – DALŠÍ INFORMACE
713
01:28:50,396 --> 01:28:53,604
{\an8}KLASICKÝ HOROR
PŘEHRÁT
714
01:28:55,562 --> 01:28:56,812
{\an8}BLOODFLIX UVÁDÍ
715
01:28:57,771 --> 01:28:59,187
{\an8}- Ahoj, Eliso.
- Ahoj.
716
01:28:59,271 --> 01:29:01,896
{\an8}Mohli byste to, prosím, trochu rozvést?
717
01:29:01,979 --> 01:29:04,562
{\an8}Potřebuju diváky nějak upoutat.
718
01:29:05,521 --> 01:29:06,437
{\an8}Ne?
719
01:29:06,521 --> 01:29:09,021
{\an8}Můžete jim teda aspoň zamávat?
720
01:29:10,021 --> 01:29:14,021
{\an8}Děvko jedna. Zasloužíš si chcípnout na…
721
01:29:16,229 --> 01:29:19,021
{\an8}Tati, jídlo je na stole. Jdeš už?
722
01:29:22,354 --> 01:29:23,396
Už jdu, zlatíčko.
723
01:34:27,854 --> 01:34:33,229
Překlad titulků: Petr Kabelka